koszulki site submit
Transcription
koszulki site submit
Eleventh Sunday in Ordinary Time June 14, 2015 Rev. Thaddeus Dzieszko Pastor - Ext. 20 Rev. Robert Fraczek Associate Pastor - Ext. 33 Rev. James Heyd Resident - Ext. 31 Mrs. Eva Panczyk School Principal - Ext. 42 Mr. Martin Wojtulewicz Business Manager - Ext. 11 Coordinator of Religious Ed. - Ext. 40 Sr. Kinga Hoffmann Mrs. Dorota Archacki REP Secretary — Ex. 38 Mrs. Marie Blecka Music Director - Ext. 37 Sr. Zofia Turczyn Sacristan Mrs. Dorota Strek Parish Secretary - Ext. 0 Mr. Joseph Homik Organist 847-983-8863 Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz Diaconate Couple - Ext. 0 Rectory Office: 5843 W. Strong St. Fax E-mail Parish Website 773-545-8581 773-545-0227 stcrectory@gmail.com www.stconstance.org School Office: 5841 W. Strong St. 773-283-2311 Fax 773-283-3515 E-mail stconstance@hotmail.com School Website www.stconstanceschool.org R E P Office: 5841 W. Strong St. 773-545-8581- Ext. 40 Handzel Center: 5864 W. Ainslie St. Borowczyk Hall: 5856 W. Ainslie St. Polska Szkoła Św. Maksymiliana M. Kolbe: 5841 W. Strong St. 773-283-3618 Kolbe Website www.kolbeschool.org Missionary Sisters of Christ the King: 4910 N. Menard St. 773-481-1831 Chicago, Illinois 60630 BULLETIN SUBMISSION: bulletin.stconstance@yahoo.com EZEKIEL 17:24 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla Monday, June15 8:00am Eng + 8:30am Pol + Tuesday, June 16 8:00am Eng + 7:00pm Pol Robert Krupp 1st Anniversary Maria Zivanovic Krystyna Walas McConville Instencje Specjalne Wednesday, June 17 8:00am Eng 8:30am Pol Thursday, June 18 8:00am Eng 8:30am Pol 7:00pm Pol + + + + 7:30pm Pol Friday, June 19 8:00am Eng 8:30am Pol Saturday, June 20 8:00am Eng 8:30am Pol 4:30pm Eng 7:30am Eng 9:00am Pol 10:30am Eng 12:00pm Eng 1:30pm Pol 7:00pm Pol Stanley Garstka Władysław Szomko Nabożeństwo Czerwcowe Alexandra o powrot do zdrowia + Saint Romuald Stanley Garstka Parafian i Dobrodziejów + + Patrick McGeever Roman Bercza Lucille Antonik Elaine Davis Peggy Nocita Connie & Jim Schiltz + + + Sunday, June 21 Stanley Garstka Dusze w czyścu cierpiące Twel h Sunday in Ordinary Time, Father’s Day For Our Fathers Za Naszych Ojców For Our Fathers For Our Fathers Za Naszych Ojców Za Naszych Ojców 2 June 14, 2015 / 14 czerwca What does it mean to have a Mass "offered" for someone? An individual may ask a priest to offer a Mass for several reasons: in thanksgiving, for the inten ons of another person or as is most common, for the repose of the soul of someone who has died for the souls in purgatory. One must never forget the infinite graces that flow from the Sacrifice of the Mass which benefit one’s soul. We find not only the origins of this prac ce da ng to the early Church but we also clearly recognize its importance. Offering Mass for a special Inten on is a long standing tradi on in the Catholic Church. It is usually considered that special graces are obtained for whom the Mass is said. If you would like to have a Mass said for someone, please contact the Parish Office 773-545-8581 ex. 0. We will help you with the dates and mes which are available. The s pend or offering given, signifies the sacrificial nature of giving of something of yourself to associate more in mately with Christ who offers himself in the Eucharist. LITURGIES CELEBRATIONS: Weekday Masses: Monday - Saturday: 8:00am (Eng) Monday, Wednesday - Saturday: 8:30am (Pol) - Tuesday: 7:15pm (Pol) Weekend Masses: Saturday: 4:30pm (Eng) Sunday: 7:30am (Eng), 9:00am (Pol), 10:30am Eng), 12:00pm (Eng), 1:30pm (Pol), and 7:00pm (Pol) RECONCILIATION: Saturdays from 3:15pm to 4:15pm 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla We are grateful to all who give regularly of their treasure, me and talent. May God bless you! Wyrażamy wdzięczność wszystkim, którzy regularnie poświęcaja swój czas i angażują swoje talenty. Bóg zapłać! Fiscal Year 2014 (July 1, 2013— June 30, 2014) Rok fiskalny 2014 (od 1 lipca 2013 do 30 czerwca 2014) Minimum weekly collec on required— $ 12,453.00 Minimum tygodniowego wymaganego dochodu Weekend Collec on — June 7, 2015 Kolekta niedzielna — 4:30pm — $ 1,483.00 7:30am — $ 995.00 9:00am — $ 1,964.00 10:30am— $ 890.00 TOTAL: $ 7 czerwca 2015r. 12:00pm — $ 638.00 1:30pm — $ 2,723.00 7:00pm — $ 1,133.74 Other: — $ 26.75 9,853.49 Re red Priests: Adopt A Student: Monday, June 15 No ac vi es Tuesday, June 16 Eucharis c Adora on Wednesday, June 17 English Prayer Group Thursday, June 18 Polish Rosary Group Friday, June 19 No ac vi es Saturday, June 20 Acolyte Picnic Sunday, June 21 Happy Father’s Day June 14, 2015 / 14 czerwca 3 $ 2, 102.00 $ 1,625.75 PRAY FOR OUR SICK Lucille Antonik Ewa Auguscik Eugeniusz Barabasz Richard Baranski Jr. Maria Blas Lore a Beil Roderick Biedron Henry Bira Jean Blaszynski George Brindise Rosemary Bux Perla Cabrara Margaret Chrusciel John Coldren Anthony Costa James Dahl Patricia Daniels Jan Dusza Laura Dwyer Stanislaw Dzierzanowski Irene Galassi Josephine Garoda Anna Gatkiewicz Janina Gawel Alexandra Gillespie Patricia Gniech Hermina Gorczak Timmy Grobart Camille Gutowski Jozef Izak Jozef Jablonski Ted Janur Edmund Javier Boleslaw Jaroszynski Sandra Katulka Peter Koniecko Wladyslawa Kozak Wanda Kozub Tadeusz Krasowski Teresa Kurk Elaine Liebucht Haley Link Joseph Locascio Michael Lupo Mary McCullough Alen Milewski Gregory Minarczyk Helen Mi elbrun Josiah Nelson Hilda Nunes Amie Parisi Dolores Pietras Arlene Raszka Michael Richko Karen Rondano Margaret Schaefer Anna Seklecki Ann Senetra Helena Siekierska Josephine Sokol Bogdan Tokarski Helen Tokarski Stanley Wajda Zdzislaw Wasilewski Yolanda Weaver Kelsey Weeden Ola Wiesyk Julie Wrobel Cynthia Wurtz Józef Zegar Patricia N. Ziga Lillian Zukowski … and all those in our Book of Inten ons OUR SYMPATHY AND PRAYERS: Joan L. Citko; Józef Rogowski; Tadeusz Zurawicz; Dariusz Rosol Thank you to all who purchased tickets for our school lottery. Please watch this space later this summer for ticket sales in July and August. EUCHARISTIC ADORATION — All are invited to take advantage of this grace. Eucharis c Adora on every Tuesday begins with 8:00am Mass in the English language, 8:30am to 7:00pm adora on, at 2:30pm the Chaplet of Divine Mercy in English language, at 7:00pm bilingual closing prayers, and ends with 7:15pm Mass in Polish. 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla Dear Parishioners and Friends, Everything we hear in the Gospels, is to help us understand what Jesus Christ wanted to convey both to the people of his me, as well as future genera ons. We are the children of God, and God in His word o en sounds as if he is talking to children. And His words are s ll as valid as they were 2000 years ago. The power of God, and His mercy is portrayed in the first reading. God says He has the power to exalt the humble and demean the confident: "all the trees of the field shall know that I am the Lord who humbles the high tree, and exalts the low tree, which makes the green tree wither, which gives the dry tree nourishment to grow. I, the Lord, say this, and this I will do. "(Ezekiel 17,24). How did the Prophet Ezekiel, who lived before Christ, a er all, possess this knowledge? The Holy Spirit, under whose inspira on he wrote, directed these words not only to those Ezekiel and those who were born before Christ, but also to us, to those who are here now and hear them. Our task is to grow in the Lord with love and humility, without any superiority toward others. Jesus, knowing our limits, tries to explain to us the essence of the kingdom of God. And again in the parable He gives us ps on how to live, to grow in faith so we will discover the kingdom of Christ when we will are judged by God on the final day. We live as the mustard seed that "when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds on the ground. But sown well it grows and becomes bigger than vegetables; puts forth large branches, so that the birds of the air nest in its shade "(Mark 4: 31-32). Our faith is the fer le ground on which our lives thrive, and at the same me our life is the fer le ground on which to grow our faith. With all my heart I thank all those who are involved in parish life. Many thanks to those who, come on Thursdays at 2:00 pm to clean the church. We are always in need of new volunteers. Many thanks to those who help Sister Sophie and Mr. Jan Mleczko to beau fully decorate the church before all fesvi es especially the chancel. Thank you very much to Mr. Zbyszek Jaremkiewicz of "Victor Studio," which volunteered to make beau ful pictures of the celebra ons of the 25th anniversary of ordina on of Deacon Jim Schiltz and the 45th anniversary of the marriage Deacon Jim and Connie Schiltz. I highly recommend the services of his reliable studio, which has already proved itself at many weddings, first Holy Communions and Confirma ons at our parish. The telephone for "Victor Studio" is as follows: (773) 205-2404. Many thanks to all those involved in the prepara ons for our parish' 100th anniversary under the leadership of Connie and Dk. Jim Schiltz and Teresa and Kazimierz Milewski. The next mee ng will take place on Thursday 13th August at. 7: 00 o'clock in the evening in the Borowczyk Hall. God Bless! 4 June 14, 2015 / 14 czerwca Drodzy Parafianie i Przyjaciele, Wszystko, co słyszymy w Ewangeliach, ma nam pomóc w zrozumieniu tego, co Jezus Chrystus chciał przekazać zarówno ludziom Sobie współczesnym, jak i przyszłym pokoleniom. Jesteśmy dziećmi Bożymi, dlatego słowa przypowieści często brzmią tak, jakby były skierowane do dzieci. I nadal są tak aktualne, jak były 2000 lat temu. Moc Boga, Jego władza i Jego miłosierdzie to temat pierwszego czytania. Bóg może każdego pokornego wywyższyć i każdego pewnego siebie poniżyć: „wszystkie drzewa polne poznają, że Ja jestem Pan, który poniża drzewo wysokie, który drzewo niskie wywyższa, który sprawia, że drzewo zielone usycha, który zieloność daje drzewu suchemu. Ja, Pan, rzekłem i to uczynię.” (Ez 17,24). Skąd Prorok Ezechiel, żyjący przecież przed narodzeniem Chrystusa, posiadł tę wiedzę? To Duch Święty, pod którego natchnieniem pisał, kieruje te słowa nie tylko do tych, którzy byli urodzeni przed Chrystusem, ale i do nas, do tych, którzy teraz i tutaj je słyszą. Naszym zadaniem jest wzrastać w Panu z miłością i pokorą, bez jakiegokolwiek wywyższania się nad innych. Jezus, znając nasze ograniczenia, stara się wytłumaczyć istotę królestwa Bożego. I znowu w przypowieści daje nam wskazówki, jak mamy żyć, bowiem jak żyć będziemy, tak będziemy wzrastać w wierze, jak będziemy traktowali wiarę, tak będziemy odkrywali Królestwo Chrystusa i tak też będziemy oceniani przez Boga przy spotkaniu ostatecznym. Mamy żyć jak to ziarenko gorczycy, które „gdy się je wsiewa w ziemię, jest najmniejsze ze wszystkich nasion na ziemi. Lecz wsiane wyrasta i staje się większe od jarzyn; wypuszcza wielkie gałęzie, tak, że ptaki powietrzne gnieżdżą się w jego cieniu” (Mk 4, 31-32). Nasza wiara to podatny grunt, na którym ma się dobrze rozwijać nasze życie, a równocześnie nasze życie to podatny grunt, na którym ma wzrastać nasza wiara. Z całego serca dziękuję tym wszystkim, którzy angażują się w życie parafialne. Bardzo dziękuję tym, kórzy przychodzą w czwartki na godzinę 2:00 po południu i sprzątają kościół. Potrzeba jest nowych wolontariuszy, którzy przynajmniej od czasu do czasu wspomogą tych obecnych. Bardzo dziękuję tym którzy wspomagają Siostrę Zofię i Pana Jana Mleczko i przed wszystkimi uroczystościami pięknie dekorują kościoł a szczególnie prezbiterium. Serdecznie dziękuję Panu Zbyszkowi Jaremkiewicz z „Victor Studio” , który bezinteresownie wykonał przepiękne zdjęcia z uroczystości 25-lecia święceń diakonatu Diakona Jim Schiltz oraz 45-ej rocznicy małżeństwa Diakona Jim i Connie Schiltz. Szczerze polecam usługi tego niezawodnego studia fotograficznego, które sprawdziło się już wielokrotnie przy okazji ślubów, pierwszych Komunii św. i bierzmowania. Telefon do „Victor Studio” jest następujący: 1(773)205-2404. Bardzo dziękuję wszystkim, którzy zaangażowali się w zorganizowanie obchodów 100-lecia naszej parafii pod przewodnictwem dwóch par koordynujących: Connie i Dk. Jim Schiltz oraz Teresy i Kazimierza Milewskich. Następne spotkanie będzie miało miejsce w czwartek 13-go sierpnia, o godz. 7:00-ej wieczorem w „Sali Ks. Borowczyka”. Szczęść Boże! 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla 5 June 14, 2015 / 14 czerwca T he Parish Transforma on Ini a ve is a strategy to make good parishes be er. That’s how Father Ron Lewinski described the program two years ago, about a year into the project that will help all parishes in the archdiocese evaluate their strengths and weaknesses and come up with ways to improve both mission and ministry, and, they hope, their financial situaons. The program now has been done at nearly half the archdiocese’s 353 parishes, with a new wave that just started in late February. As more parishes complete the transforma on process, they have more innova ve ideas that can be shared with their neighbors. Forming Inten onal Disciples, shows how every parish can be a center of invigorated discipleship and Catholic outreach. Re-thinking the goals of parish life, reimagining ways to “go out” to the world, incorpora ng low-key “fireside chats,” revolu onizing youth ministry, developing dynamic intercessory prayer — these and other simple yet energizing approaches can help engender a rebirth of the faith and a new missionary In an cipa on of the approaching 100-year anniversary of St. Constance Parish, you are invited to purchase from the "Tree of Life" a leaf on which you can place the names of your loved ones: parents, siblings, rela ves, friends, parishioners, priests, nuns, etc. Both the living and the dead can be named, so that their memory will last forever. You can have your own name on a leaf or choose to name your family. Proceeds from this project will be used for repairs of the church parking area and parish buildings. There are both large and small leaves on the "Tree of Life". For the engraving and moun ng of each small leaf, the dona on is $250.00, while for each large leaf it is $400.00. The number of leaves is limited and there may not be enough for everyone. Please visit the rectory office to complete all necessary transac ons. 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla June 14, 2015 / 14 czerwca 6 FATHER’S DAY SPIRITUAL BOUQUETS Father’s Day is Sunday, June 21. What a be er way to honor and remember your Dad that with Massess during the month of June! Enroll your father so he can be remembered at all Masses at St. Constance Church. Pick up a card next weekend with its offering envelope, fill it out and return it in the collec on basket or to the rectory. All the names will be placed on the altar and remembered at all remaining Masses during the month of June. ST. CONSTANCE PARISH RELIGIOUS EDUCATION PROGRAM (R.E.P.) The goal of the R.E.P. is to provide religious and liturgical educa on; develop faith concepts and moral forma on; teach prayer to the children. Our program assists the children in their prepara on to receive the Sacraments of Eucharist (2nd grade) and Confirma on (8th grade). The children are taught by the dedicated catechists. Classes for grades K - 8 meet on Monday evenings from 6:00 – 7:30 p.m. R.E.P. REGISTRATION WE INVITE EVERYONE, ESPECIALLY NEW FAMILIES, TO REGISTER FOR ST. CONSTANCE R.E.P. IN ENGLISH LANGUAGE. REGISTRATION WILL TAKE PLACE TODAY AFTER ALL MASSES IN BOROWCZYK HALL. For more informa on, please call sr. Kinga Hoffmann at 773-545-8581 ext. 40. ACTIVE SENIOR EXPO—June 17 All seniors in the parish are invited to a end Ac ve Senior Expo at no charge (regular admission is $2) The event will be held on Wednesday, June 17 at White Eagle Banquets, 6839 N. Milwaukee Ave in Niles, IL. Ac ve Senior Expo features hundreds of products and services for seniors, free seminars, free health screenings, free musical entertainment and free door prizes. Show Hours are from 9:30am to 2:00pm and parking is free. Simply present this bulle n (or photocopy) at the door and all members of your party will be admi ed free of charge. THE GOLDEN WEDDING ANNIVERSARY The Golden Wedding Anniversary Mass will be held on Sunday, August 30, 2015, at 2:45 PM, at Holy Name Cathedral, 735 North State Street, Chicago, Illinois. Couples married in 1965 interested in a ending this celebra on should contact their parish to register. For further informa on, call the Marriage and Family Ministries Office at 312.534.8351 or visit the website: www.marriageandfamilyministries.org. THE WOMEN’S CENTER NEEDS YOU! The Women’s Center (a Catholic-based organiza on helping women in crisis pregnancies and offering life-affirming alterna ves to abor on) needs YOU… Are you a college or HS student, a re red adult, or a servanthearted person with flexible M-F 9am-5pm availability, looking to fill your me with volunteer work? Star ng now, your help is needed preparing 8,000 bo les for our Baby Bo le Campaign by cleaning, tagging, and boxing them so they can be sent out to churches and schools. The spare change we collect in this campaign is our biggest fundraiser so your help is cri cal to its success! It is a perfect project for up to four people at a me who want to talk and work on a project. We are located at 5116 N. Cicero Ave. (between Foster and Elston). Hours are flexible but 3 hour shi s of 9am-noon, 1-4pm, or other weekly hours are preferred. Or make a day of it: clean bo les 9am-noon, a end Mass in our St. Jude Chapel at noon, enjoy lunch, then dive back in ll 4pm or 5pm. Please let me know if you are interested in helping on this project. I promise you will love your me serving here! Contact Paige at pscarle @womens-center.org or 773.794.8807 for more details and to learn other volunteer opportunies at The Women’s Center. 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla 7 Catholic Chari es Diamonds Are Forever Bou que & Luncheon — Thursday, June 18 Catholic Chari es North Regional Services presents the Inaugural Diamonds Are Forever Bou que & Luncheon on Thursday, June 18, 2015 at Westmoreland Country Club, 2601 Old Glenview Road in Wilme e. The shopping bou que begins at 11 a.m. and concludes at 2 p.m. Luncheon is served at noon, highlighted by a Tennis & Golf Fashion Show. Reserva ons are $60 per person. Tables of ten are $500 if reserved by Friday, May 29, or $600 a er May 29. For more informa on contact Karen Daniels at 847376-2121 Register online at www.catholicchari es.net/diamonds . Catholic Chari es 18th Annual Golf Invita onal — July 22 Come out for a day of golf at Cog Hill Golf and Country Club in Lemont and compete with over 400 fellow golfers for prizes and bragging rights. The day will kick off with breakfast at 7:30 a.m. Special features include many Celebrity contests, a new Women’s Tournament and the popular Stock Your Cellar Wine Raffle. Golf will be followed by dinner, cocktails, and silent auc on on this one of a kind day which benefits Catholic Chari es Family Services. Golf starts at $375. Visit www.catholicchari es.net/golf to register or for addi onal informa on. June 14, 2015 / 14 czerwca Notre Dame College Prep Summer Camps for Grade School Students Spots are filling up fast to a end Notre Dame College Prep's Summer Camps! NDCP offers a variety of camps for students ages 2nd grade to incoming NDCP freshmen. Individual instruc on is given by NDCP coaches and teachers assisted by NDCP students. Campers are encouraged to get involved in more than one camp. To pay online or to download a printable brochure visit www.nddons.org/summercamps2015. Notre Dame College Prep, a college preparatory for young men, is located at 7655 W. Dempster Street, Niles, IL 60714. For more details, contact 847.779.8650 or jbyrne@nddons.org. 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla 8 June 14, 2015 / 14 czerwca 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla 9 June 14, 2015 / 14 czerwca 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla 10 June 14, 2015 / 14 czerwca 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla 11 June 14, 2015 / 14 czerwca ON HOW THINGS WORK copyright 2015 by John B. Reynolds (john@jrwrites.com) The Knights of Columbus Ton Council #1567 is looking for vendors, cra ers and ar sts interested in securing a spot for the 19th Annual Portage Park Community Fair (formerly Art in the Park), Sept. 19-20, 2015 at Portage Park. For more informa on call 773-575-4171 or visit either kofc_art_in_park@yahoo.com or www.kofc-1567.com. St. Juliana Parish: bingo, Friday nights, doors open 4:30 p.m., games at 6:40 p.m., in School Hall and Ahearn Ac vity Center, 7200 N. Osceola, 773-631-4386. Support Group for Divorced or Separated: ongoing monthly mee ngs with goal of to provide grief support, help to find healing and hope, 7 p.m. in St. Giles Par ish, Dore Center, 1025 Columbian Ave., Oak Park, for more info, call Deirdre Buckingham at 708-383-3430, Ext. 404 Calix Society: Catholic outreach to recovering alcoholics, meets one Saturday a month, 9-11 a.m., at St. John Vianney Parish, 46 N. Wolf Road, Northlake, call Joanne at 847-540-9219, or visit calixsociety.org St. Thecla School: sale June 18, noon-8 p.m., June 19, 9 a.m.-6 p.m., June 20, 9 a.m.-4 p.m., dona ons accepted June 815, 6323 N Newcastle, no stairs, for more info, call Maribeth, 773-266-3831 PARISH BULLETIN DEADLINE Please bring your ar cle to the parish office or forward to: bulle n.stconstance@yahoo.com no later than Tuesday by 4:00PM. Informa on that is not received by the deadline will be included the following week if appropriate. Thank you. Strolling through Leicester Square in London not long ago during week two of an amazing European vaca on, my wife and I no ced a lot of commo on and fancy cars. We also no ced many people on the street hurrying about with large movie boards for Disney’s recent Tomorrowland. Gail asked a guard standing nearby for the details. He said it was the European debut of the film. She asked if any big names were in for it. “George Clooney,” he said. Figuring we’d se le in for the fes vi es, she then asked the guard when everything was going down. “An hour ago,” he said. D’oh! But no worries, because we’re home now, and just this past Friday night, Gail and I met each other a er work at the Pickwick Theater in Park Ridge to see what was behind all that hoopla across the pond. It’s funny, though. As we se led into our seats, she whispered to me, “I don’t know anything about this film…” Beyond our common knowledge of the general pursuit of an idealized world, I whispered back the same. While we both enjoyed the movie, we also found it a bit disjointed, so we gave it two stars. It wasn’t un l we read a minireview in the Chicago Tribune the next day that we saw we were a star short, at least against their ra ng of the film. “Walt Disney perfected the 20th century’s selling of utopia, and though it’s hard to pick just one flicker of inspira on that best summarizes Disney’s can-do philosophical insistence on a be er, cleaner future…Tomorrowland is a front runner. Built for the Disneyland park in 1955, it was a gleaming vision of a future full of innova on and promise. And so, whatever its faults, (the film) is never less than on-message, a buoyant old-school Disney-cer fied imagineering of hopefulness.” Perhaps the reviewer didn’t go into plot details because he found the film a bit disjointed, too, but one line of dialogue stuck in my head as the credits rolled. It was something the Clooney character said about the young woman he was working with to resurrect the Tomorrowland project a er it failed for a lot of reasons: “She knows how things work…” The line resonates with me now as I consider today’s Gospel. “This is how it is with the kingdom of God,” Jesus says, “it is as if a man were to sca er seed on the land and would sleep and rise night and day and through it all the seed would sprout and grow, he knows not how. Of its own accord the land yields fruit…” OK. We know about seed variety, germina on, irriga on and such, so in some ways, we know how this thing works. But while me may know the science of farming, it’s s ll a faith-based endeavor, grounded in hope. Just as the mustard plant grows from a ny seed, God’s kingdom grows from ny acts of love performed by the likes of you and me across the millenniums. We don’t have to worry about the results of our discipleship, as imperfect as we are at mes in emula ng the Christ. We just have to keep making choices for the good, trus ng that in the cosmic scheme, God know precisely how things work. In this context, Tomorrowland’s never been in be er hands. 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla June 14, 2015 / 14 czerwca DZIEŃ OJCA — Niedziela, 21 czerwca Dzień Ojca w tym roku przypada w niedzielę, 21 czerwca. Kartki w j. polskim i angielskim będą wyłożone przy wejściach do kościoła. Na zewnętrznej kopercie prosimy wpisać imię i nazwisko żyjącego lub zmarłego ojca i wrzucić w niedzielę do koszyka podczas zbierania kolekty lub przynieśc do biura parafialnego. Wszystkie Msze św. w Dniu Ojca będą sprawowane w intencji naszych Ojców, którzy zostali poleceni naszej modlitwie. NABOŻEŃSTWA CZERWCOWE Nabożeństwa Czerwcowe, ku czci Najświętszego Serca Pana Jezusa są odprawiane w każdy czwartek miesiąca czerwca o godz. 7 wieczorem. Po nabożeństwie Msza św. o godz. 7:30 Zapraszamy! P omysł na Nabożeństwa czerwcowe ma swój początek w XIX w. Autorką pomysłu na uwielbienie Serca Jezusowego w Najświętszym Sakramencie była Aniela de Sainte-Croix. Będąc jeszcze w nowicjacie doszła do wniosku, że skoro maj jest poświęcony Matce Bożej, to czerwiec należy ofiarować Sercu Jezusowemu. Podzieliła się tym spostrzeżeniem z wychowawczynią i koleżankami. Przychylnie odniosła się do niej przełożona klasztoru, a następnie biskup paryski. Czerwiec okazał się idealnym miesiącem na nabożeństwa gdyż właśnie wtedy przypada Uroczystość Serca Pana Jezusa. W Polsce po raz pierwszy nabożeństwa czerwcowe zaczęto odmawiać w 1857r. Natomiast dopiero po 16 latach w 1873r Pius IX zatwierdził nabożeństwo jako oficjalną modlitwę Kościoła. Nabożeństwo czerwcowe polega na uwielbieniu i oddawaniu czci Najświętszemu Sercu Jezusowemu ukrytemu w Najświętszym Sakramencie. Następnie zostaje czytana lub śpiewana litania do Najświętszego Serca Jezusowego. Po litanii ksiądz lub diakon prowadzący odczytuje Akt poświęcenia rodzaju ludzkiego Sercu Jezusowemu. Po akcie następuje pieśń "Przed tak wielkim Sakramencie", modlitwa oraz błogosławieństwo Najświętszym Sakramentem. Chętni, którzy chcą się zapisać na kurs prosimy o kontakt z panem Janem Mleczko lub siostrą Kingą. KURS LEKTORA W JĘZYKU POLSKIM Archidiecezja Chicago organizuje KURS LEKTORA w języku polskim. Serdecznie zapraszamy do wzięcia udziału w tym kursie obecnych lektorów oraz osoby, które chciałyby zostać lektorami w naszym kościele. Kurs Lektora odbędzie się w parafii Św. Franciszka Borgia w następujących terminach: 17 czerwca 2015 o godz. 7:00 pm „Posługa lektora w liturgii Słowa Bożego” – ks. Paweł Komperda 24 czerwca 2015 o godz. 7:00 pm „Praktyczne przygotowanie się lektora do czytania słowa Bożego w czasie Mszy świętej i nabożeństw” – ks. Robert Frączek 1 lipca 2015 o godz. 7:00 pm „Zasady przygotowania i odczytywania czytań mszalnych przez lektora. Ćwiczenia dykcyjne i głosowe” – ks. Robert Frączek Chętni, którzy chcą się zapisać na kurs prosimy o kontakt z panem Janem Mleczko lub siostrą Kingą. 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla June 14, 2015 / 14 czerwca 13 MŁODZIEŻOWY ZESPÓŁ MUZYCZNO WOKALNY W naszej parafii powstaje nowy młodzieżowy zespół muzyczno-wokalny. Zapraszamy wszystkich młodych, którzy śpiewem chcą wychwalać Pana. Jeśli grasz na jakimś instrumencie lub śpiewasz, przyjdź na spotkanie w piątek o godzinie 7:00 wieczorem do konwentu. Więcej informacji u siostry Kingi. POMOC DLA DZIECI Z POLSKI Stowarzyszenie Opieki nad Dziećmi „Oratorium” im. bł. Ks. Bronisława Markiewicza w Stalowej Woli zwraca się z prośbą o pomoc i wsparcie materialne. Stowarzyszenie, w którego skład wchodzi: świetlica Socoterapeutyczna, Klub Młodzieżowy „Nadzieja” oraz Placówka Interwencyjna dla Dzieci i Młodzieży pomaga dzieciom z terenu Stalowej Woli, jak również z powiatu i okolic. Placówka potrzebuje takich rzeczy jak: odzież (dresy bielizna, skarpety, piżamy) obuwie, artykuły szkolne (plecaki, kredki, piórniki), zabawki, koce, ręczniki, pościel, rzeczy sportowe (piłki, adidasy, tramki, koszulki) oraz jakakolwiek pomoc finansowa. Rzeczy prosimy wysyłać bezpośrednio do Polski na adres: Stowarzyszenie Opieki nad Dziećmi „Oratorium” 37-450 Stalowa Wola Ul. Ofiar Katynia 57 Pomoc finansową można wpłacać na konto PEKAO SA: 60 1240 2799 1111 0000 3844 7471 Więcej informacji o działalności „Oratorium” można znależć na stronie internetowej pod adresem: www.oratoriumstw.pl lub kontaktując się z ks. Mychajło Prokopiw drogą wmailową na adres: oratoriumstwola@gmail.com lub dzowniąc pod numer (15) 842 92 80. W przypadku pytań prosimy o kontakt z p. Marią Dziura 708-485-1353. Poradnia Zawodowa Zrzeszenia Amerykańsko Polskiego zaprasza wszystkich zainteresowanych na spotkanie informacyjne: Działalność Koalicji d/s Osób Starszych, Emigrantów i Uchodźców (CLESE Na spotkaniu polskojęzyczny przedstawiciel organizacji omówi: Programy oferowane przez organizacje SHIP - Dostęp do programu Medicare dla osób starszych z ograniczonym językiem angielskim Spotkanie odbędzie się we wtorek, 16 czerwca, 2015 o godzinie 18:00 w Centrum Kopernikowskim przy 5216 W. Lawrence Po więcej informacji na temat spotkania można dzwonić pod numer telefonu: 773 282 1122 wew. 414. SPOTKANIE Z WYJĄTKOWYMI GOŚĆMI Z POLSKI DZISIAJ PO MSZY ŚW. O GODZ. 1:30 PO POŁUDNIU Zapraszamy na spotkanie z Dorotą Kanią i Magdaleną Piejko, DZISIAJ bezpośrednio po Mszy św. o godz. 1:30 po południu, w Sali Ks. Borowczyka. Dorota Kania jest jedną z najlepszych dziennikarek śledczych w Polsce. Autorka książek: "Cień tajnych służb", "Resortowe Dzieci-Media" oraz "Resortowe DzieciSłużby". Magdalena Piejko jest reżyserem filmu dokumentalnego "Tam gdzie da się żyć" - o najnowszej emigracji Polaków do Wielkiej Brytanii i Irlandii. 11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla 14 June 14, 2015 / 14 czerwca TIME CELEBRANTS LECTORS AUXILIARY MINISTERS 4:30PM Father J. Heyd A. Czesak A. Drozd D. Walton— B. Kopala — J. Green D. Drozd — A. Piwowarski — N. Guagardo 7:30AM Father J. Heyd B. Chelminski A. McGeever P. Kopsian - E. Kotleba C. Zagroba — B. Zagroba 9:00AM Polish Father T. Dzieszko A. Dublasiewicz B. K. Wilk Siostry Misjonarki — J. Mleczko — L. Adamus — A. Zamora 10:30AM Father J Heyd C. Gordon W. Gordon Sr. Jus na — P. Nowak — B. Kowalik C. Michelini — H. Nowak — P. Pomykalski 12:00PM Father R. Fraczek A. Parisi D. Alvarez C. Manno — J. Baloun B. Bednarowicz — 1:30PM Polish Father T. Dzieszko M. Benbenek S. Witkowski Siostry Misjonarki K. Oleksy 7:00PM Father R. Fraczek B. Kolek M. Mordarski Siostry Misjonarki R. Radulski — Z. Domozych Polish ST. CONSTANCE MISSION STATEMENT ZADANIE MISYJNE PARAFII ŚW. KONSTANCJI St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming Roman Catholic community. Originally founded in 1916 as an outreach church for Polish immigrants, it is now culturally diverse. We share a commitment to the stewardship of our talents, me and resources. Through the celebra on of the liturgy, sacraments, and our ministries, we bring the Father’s love, Christ’s peace, and the Holy Spirit’s inspira on to one another. Our future lies with tradi on, vision and change. By embracing the Good News and our Catholic iden ty on our journey toward holiness, we seek to be a sign to the world of all that we believe. Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na wszystkich wspólnotą Kościoła Rzymsko-Katolickiego. Parafia, która została założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest zróżnicowana kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi talentami, czasem i dobrami. Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy miłość Boga Ojca, pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze zdolnością przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą Nowinę i naszą katolicką tożsamość, na naszej drodze do świętości staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy. SACRAMENTAL LIFE INFORMACJE O SAKRAMENTACH ŚWI ĘTYCH Bap sms… We celebrate Bap sms in the English language on the first and third Sundays and in the Polish language on the second and fourth Sundays of each month. Parents must par cipate in a Bap smal prepara on mee ng before a date can be scheduled. To register for a mee ng call the rectory secretary. Weddings… The Archdiocese of Chicago requires arrangements for weddings be made four months in advance. We at St. Constance strongly recommend at least six months before the date of marriage. You will need to meet with our deacon / priest before any other arrangements are made. Call the rectory for an appointment. Sacrament of the Sick… Call the Rectory to make arrangements for a priest. Please do not wait un l the person is unconscious or near death. Communion Calls… If you or someone you love are ill or home bound and would like to receive Communion, call the rectory to make arrangements for regular visits. Chrzty… Sakrament Chrztu Świętego jest udzielany w języku angielskim i polskim. Chrzty w języku angielskim są w pierwszą i trzecią niedzielę, a w języku polskim w drugą i czwartą niedzielę każdego miesiąca. Rodzice są zobowiązani do wzięcia udziału w spotkaniu przygotowującym do tego sakramentu przed planowaną datą chrztu dziecka. Prosimy o skontaktowanie się z biurem parafialnym, aby zgłosić dziecko do chrztu. Sakrament Małżeństwa… Archidiecezja Chicago zaleca, aby osoby, które planują zawarcie sakramentu małżeństwa zgłosiły się do biura parafialnego co najmniej cztery miesiące przed datą ślubu. Chcielibyśmy i usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres przygotowania trwać sześć miesięcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili termin w kościele, a następnie w innych miejscach. Zapraszamy więc do naszego biura parafialnego najwcześniej jak tylko jest to możliwe . Sakrament Namaszczenia Chorych… Prosimy o kontakt z księdzem w celu ustalenia terminu przyjęcia tego sakramentu. Przypominamy, że nie wolno zwlekać z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy osoba będzie nieprzytomna lub bliska śmierci. Komunia Święta dla chorych… Jeśli ktoś z was lub waszych bliskich choruje i chciałby przyjąć Komunię Świętą, to prosimy o zgłoszenie osoby chorej do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej za Duszpasterstwo chorych, aby ustalić datę odwiedzin w domu.