koszulki site submit

Transcription

koszulki site submit
Eleventh Sunday in Ordinary Time
June 14, 2015
Rev. Thaddeus Dzieszko
Pastor - Ext. 20
Rev. Robert Fraczek
Associate Pastor - Ext. 33
Rev. James Heyd
Resident - Ext. 31
Mrs. Eva Panczyk
School Principal - Ext. 42
Mr. Martin Wojtulewicz
Business Manager - Ext. 11
Coordinator of Religious Ed. - Ext. 40
Sr. Kinga Hoffmann
Mrs. Dorota Archacki
REP Secretary — Ex. 38
Mrs. Marie Blecka
Music Director - Ext. 37
Sr. Zofia Turczyn
Sacristan
Mrs. Dorota Strek
Parish Secretary - Ext. 0
Mr. Joseph Homik
Organist 847-983-8863
Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz
Diaconate Couple - Ext. 0
Rectory Office:
5843 W. Strong St.
Fax
E-mail
Parish Website
773-545-8581
773-545-0227
stcrectory@gmail.com
www.stconstance.org
School Office:
5841 W. Strong St.
773-283-2311
Fax
773-283-3515
E-mail
stconstance@hotmail.com
School Website www.stconstanceschool.org
R E P Office:
5841 W. Strong St.
773-545-8581- Ext. 40
Handzel Center: 5864 W. Ainslie St.
Borowczyk Hall: 5856 W. Ainslie St.
Polska Szkoła Św. Maksymiliana M. Kolbe:
5841 W. Strong St.
773-283-3618
Kolbe Website
www.kolbeschool.org
Missionary Sisters of Christ the King:
4910 N. Menard St.
773-481-1831
Chicago, Illinois 60630
BULLETIN SUBMISSION: bulletin.stconstance@yahoo.com
EZEKIEL 17:24
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
Monday, June15 8:00am Eng
+
8:30am Pol
+
Tuesday, June 16
8:00am Eng
+
7:00pm Pol
Robert Krupp
1st Anniversary
Maria Zivanovic
Krystyna Walas
McConville
Instencje Specjalne
Wednesday, June 17
8:00am Eng
8:30am Pol
Thursday, June 18 8:00am Eng
8:30am Pol
7:00pm Pol
+
+
+
+
7:30pm Pol
Friday, June 19 8:00am Eng
8:30am Pol
Saturday, June 20
8:00am Eng
8:30am Pol
4:30pm Eng
7:30am Eng
9:00am Pol
10:30am Eng
12:00pm Eng
1:30pm Pol
7:00pm Pol
Stanley Garstka
Władysław Szomko
Nabożeństwo
Czerwcowe
Alexandra o powrot do
zdrowia
+
Saint Romuald
Stanley Garstka
Parafian i
Dobrodziejów
+
+
Patrick McGeever
Roman Bercza
Lucille Antonik
Elaine Davis
Peggy Nocita
Connie & Jim Schiltz
+
+
+
Sunday, June 21
Stanley Garstka
Dusze w czyścu
cierpiące
Twel h Sunday in Ordinary
Time, Father’s Day
For Our Fathers
Za Naszych Ojców
For Our Fathers
For Our Fathers
Za Naszych Ojców
Za Naszych Ojców
2
June 14, 2015 / 14 czerwca What does it mean to have a Mass "offered" for
someone?
An individual may ask a priest to offer a Mass for
several reasons: in thanksgiving, for the inten ons
of another person or as is most common, for the
repose of the soul of someone who has died for the
souls in purgatory.
One must never forget the infinite graces that flow
from the Sacrifice of the
Mass which benefit
one’s soul. We find not
only the origins of this
prac ce da ng to the
early Church but we also
clearly recognize its importance. Offering Mass
for a special Inten on is
a long standing tradi on in the Catholic Church. It is
usually considered that special graces are obtained
for whom the Mass is said.
If you would like to have a Mass said for someone,
please contact the Parish Office 773-545-8581 ex. 0.
We will help you with the dates and mes which
are available. The s pend or offering given, signifies
the sacrificial nature of giving of something of yourself to associate more in mately with Christ who
offers himself in the Eucharist.
LITURGIES CELEBRATIONS:
Weekday Masses:
Monday - Saturday: 8:00am (Eng)
Monday, Wednesday - Saturday: 8:30am (Pol)
- Tuesday: 7:15pm (Pol)
Weekend Masses:
Saturday: 4:30pm (Eng)
Sunday: 7:30am (Eng), 9:00am (Pol), 10:30am Eng),
12:00pm (Eng), 1:30pm (Pol), and 7:00pm (Pol)
RECONCILIATION:
Saturdays from 3:15pm to 4:15pm
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
We are grateful to all who give regularly of their
treasure, me and talent. May God bless you!
Wyrażamy wdzięczność wszystkim, którzy regularnie
poświęcaja swój czas i angażują swoje talenty. Bóg zapłać!
Fiscal Year 2014 (July 1, 2013— June 30, 2014)
Rok fiskalny 2014 (od 1 lipca 2013 do 30 czerwca 2014)
Minimum weekly collec on required— $ 12,453.00
Minimum tygodniowego wymaganego dochodu
Weekend Collec on — June 7, 2015
Kolekta niedzielna —
4:30pm — $ 1,483.00
7:30am — $ 995.00
9:00am — $ 1,964.00
10:30am— $ 890.00
TOTAL: $
7 czerwca 2015r.
12:00pm — $ 638.00
1:30pm — $ 2,723.00
7:00pm — $ 1,133.74
Other: — $
26.75
9,853.49
Re red Priests:
Adopt A Student:
Monday, June 15
No ac vi es
Tuesday, June 16
Eucharis c Adora on
Wednesday, June 17
English Prayer Group
Thursday, June 18
Polish Rosary Group
Friday, June 19
No ac vi es
Saturday, June 20
Acolyte Picnic
Sunday, June 21
Happy Father’s Day
June 14, 2015 / 14 czerwca
3
$ 2, 102.00
$ 1,625.75
PRAY FOR OUR SICK
Lucille Antonik
Ewa Auguscik
Eugeniusz Barabasz
Richard Baranski Jr.
Maria Blas
Lore a Beil
Roderick Biedron
Henry Bira
Jean Blaszynski
George Brindise
Rosemary Bux
Perla Cabrara
Margaret Chrusciel
John Coldren
Anthony Costa
James Dahl
Patricia Daniels
Jan Dusza
Laura Dwyer
Stanislaw Dzierzanowski
Irene Galassi
Josephine Garoda
Anna Gatkiewicz
Janina Gawel
Alexandra Gillespie
Patricia Gniech
Hermina Gorczak
Timmy Grobart
Camille Gutowski
Jozef Izak
Jozef Jablonski
Ted Janur
Edmund Javier
Boleslaw Jaroszynski
Sandra Katulka
Peter Koniecko
Wladyslawa Kozak
Wanda Kozub
Tadeusz Krasowski
Teresa Kurk
Elaine Liebucht
Haley Link
Joseph Locascio
Michael Lupo
Mary McCullough
Alen Milewski
Gregory Minarczyk
Helen Mi elbrun
Josiah Nelson
Hilda Nunes
Amie Parisi
Dolores Pietras
Arlene Raszka
Michael Richko
Karen Rondano
Margaret Schaefer
Anna Seklecki
Ann Senetra
Helena Siekierska
Josephine Sokol
Bogdan Tokarski
Helen Tokarski
Stanley Wajda
Zdzislaw Wasilewski
Yolanda Weaver
Kelsey Weeden
Ola Wiesyk
Julie Wrobel
Cynthia Wurtz
Józef Zegar
Patricia N. Ziga
Lillian Zukowski
… and all those in our Book of Inten ons
OUR SYMPATHY AND PRAYERS:
Joan L. Citko; Józef Rogowski;
Tadeusz Zurawicz; Dariusz Rosol
Thank you to all who purchased tickets for our school lottery. Please watch this space later this summer
for ticket sales in July and August.
EUCHARISTIC ADORATION —
All are invited to take advantage of this grace. Eucharis c Adora on every Tuesday begins with 8:00am Mass in the
English language, 8:30am to 7:00pm adora on, at 2:30pm the Chaplet of Divine Mercy in English language, at
7:00pm bilingual closing prayers, and ends with 7:15pm Mass in Polish.
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
Dear Parishioners and Friends,
Everything we hear in the Gospels, is to help us
understand what Jesus Christ wanted to convey
both to the people of his me, as well as future
genera ons. We are the children of God, and God
in His word o en sounds as if he is talking to children. And His words are s ll as valid as they were
2000 years ago.
The power of God, and His mercy is portrayed in the first
reading. God says He has the power to exalt the humble and
demean the confident: "all the trees of the field shall know
that I am the Lord who humbles the high tree, and exalts the
low tree, which makes the green tree wither, which gives the
dry tree nourishment to grow. I, the Lord, say this, and this I
will do. "(Ezekiel 17,24). How did the Prophet Ezekiel, who
lived before Christ, a er all, possess this knowledge? The Holy
Spirit, under whose inspira on he wrote, directed these words
not only to those Ezekiel and those who were born before
Christ, but also to us, to those who are here now and hear
them. Our task is to grow in the Lord with love and humility,
without any superiority toward others.
Jesus, knowing our limits, tries to explain to us the essence of
the kingdom of God. And again in the parable He gives us ps
on how to live, to grow in faith so we will discover the kingdom of Christ when we will are judged by God on the final
day.
We live as the mustard seed that "when it is sown in the
earth, is the smallest of all the seeds on the ground. But sown
well it grows and becomes bigger than vegetables; puts forth
large branches, so that the birds of the air nest in its shade
"(Mark 4: 31-32). Our faith is the fer le ground on which our
lives thrive, and at the same me our life is the fer le ground
on which to grow our faith.
With all my heart I thank all those who are involved in parish
life. Many thanks to those who, come on Thursdays at 2:00
pm to clean the church. We are always in need of new volunteers. Many thanks to those who help Sister Sophie and Mr.
Jan Mleczko to beau fully decorate the church before all fesvi es especially the chancel. Thank you very much to Mr.
Zbyszek Jaremkiewicz of "Victor Studio," which volunteered to
make beau ful pictures of the celebra ons of the 25th anniversary of ordina on of Deacon Jim Schiltz and the 45th anniversary of the marriage Deacon Jim and Connie Schiltz. I highly
recommend the services of his reliable studio, which has already proved itself at many weddings, first Holy Communions
and Confirma ons at our parish. The telephone for "Victor
Studio" is as follows: (773) 205-2404.
Many thanks to all those involved in the prepara ons for our
parish' 100th anniversary under the leadership of Connie and
Dk. Jim Schiltz and Teresa and Kazimierz Milewski. The next
mee ng will take place on Thursday 13th August at. 7: 00
o'clock in the evening in the Borowczyk Hall.
God Bless!
4
June 14, 2015 / 14 czerwca
Drodzy Parafianie i Przyjaciele,
Wszystko, co słyszymy w Ewangeliach, ma
nam pomóc w zrozumieniu tego, co Jezus Chrystus
chciał przekazać zarówno ludziom Sobie
współczesnym, jak i przyszłym pokoleniom. Jesteśmy dziećmi Bożymi, dlatego słowa przypowieści
często brzmią tak, jakby były skierowane do dzieci. I
nadal są tak aktualne, jak były 2000 lat temu.
Moc Boga, Jego władza i Jego miłosierdzie to temat
pierwszego czytania. Bóg może każdego pokornego wywyższyć i
każdego pewnego siebie poniżyć: „wszystkie drzewa polne poznają, że Ja jestem Pan, który poniża drzewo wysokie, który drzewo niskie wywyższa, który sprawia, że drzewo zielone usycha,
który zieloność daje drzewu suchemu. Ja, Pan, rzekłem i to
uczynię.” (Ez 17,24). Skąd Prorok Ezechiel, żyjący przecież przed
narodzeniem Chrystusa, posiadł tę wiedzę? To Duch Święty, pod
którego natchnieniem pisał, kieruje te słowa nie tylko do tych,
którzy byli urodzeni przed Chrystusem, ale i do nas, do tych,
którzy teraz i tutaj je słyszą. Naszym zadaniem jest wzrastać w
Panu z miłością i pokorą, bez jakiegokolwiek wywyższania się
nad innych.
Jezus, znając nasze ograniczenia, stara się wytłumaczyć
istotę królestwa Bożego. I znowu w przypowieści daje nam
wskazówki, jak mamy żyć, bowiem jak żyć będziemy, tak
będziemy wzrastać w wierze, jak będziemy traktowali wiarę, tak
będziemy odkrywali Królestwo Chrystusa i tak też będziemy
oceniani przez Boga przy spotkaniu ostatecznym.
Mamy żyć jak to ziarenko gorczycy, które „gdy się je
wsiewa w ziemię, jest najmniejsze ze wszystkich nasion na
ziemi. Lecz wsiane wyrasta i staje się większe od jarzyn;
wypuszcza wielkie gałęzie, tak, że ptaki powietrzne gnieżdżą się
w jego cieniu” (Mk 4, 31-32). Nasza wiara to podatny grunt, na
którym ma się dobrze rozwijać nasze życie, a równocześnie
nasze życie to podatny grunt, na którym ma wzrastać nasza
wiara.
Z całego serca dziękuję tym wszystkim, którzy angażują
się w życie parafialne. Bardzo dziękuję tym, kórzy przychodzą w
czwartki na godzinę 2:00 po południu i sprzątają kościół. Potrzeba jest nowych wolontariuszy, którzy przynajmniej od czasu do
czasu wspomogą tych obecnych. Bardzo dziękuję tym którzy
wspomagają Siostrę Zofię i Pana Jana Mleczko i przed
wszystkimi uroczystościami pięknie dekorują kościoł a szczególnie prezbiterium. Serdecznie dziękuję Panu Zbyszkowi Jaremkiewicz z „Victor Studio” , który bezinteresownie wykonał
przepiękne zdjęcia z uroczystości 25-lecia święceń diakonatu
Diakona Jim Schiltz oraz 45-ej rocznicy małżeństwa Diakona Jim
i Connie Schiltz. Szczerze polecam usługi tego niezawodnego
studia fotograficznego, które sprawdziło się już wielokrotnie
przy okazji ślubów, pierwszych Komunii św. i bierzmowania.
Telefon do „Victor Studio” jest następujący: 1(773)205-2404.
Bardzo dziękuję wszystkim, którzy zaangażowali się w
zorganizowanie obchodów 100-lecia naszej parafii pod przewodnictwem dwóch par koordynujących: Connie i Dk. Jim Schiltz
oraz Teresy i Kazimierza Milewskich. Następne spotkanie będzie
miało miejsce w czwartek 13-go sierpnia, o godz. 7:00-ej wieczorem w „Sali Ks. Borowczyka”.
Szczęść Boże!
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
5
June 14, 2015 / 14 czerwca
T
he Parish Transforma on Ini a ve is a strategy
to make good parishes be er. That’s how Father
Ron Lewinski described the program two years ago,
about a year into the project that will help all parishes
in the archdiocese evaluate their strengths and weaknesses and come up with ways to improve both mission and ministry, and, they hope, their financial situaons.
The program now has been done at nearly half the
archdiocese’s 353 parishes, with a new wave that just
started in late February. As more parishes complete
the transforma on process, they have more innova ve
ideas that can be shared with their neighbors.
Forming Inten onal Disciples, shows how every parish
can be a center of invigorated discipleship and Catholic
outreach. Re-thinking the goals of parish life, reimagining ways to “go out” to the world, incorpora ng
low-key “fireside chats,” revolu onizing youth ministry, developing dynamic intercessory prayer — these
and other simple yet energizing approaches can help
engender a rebirth of the faith and a new missionary
In an cipa on of the approaching 100-year
anniversary of St. Constance Parish, you are invited
to purchase from the "Tree of Life" a leaf on which
you can place the names of your loved ones: parents, siblings, rela ves, friends, parishioners, priests,
nuns, etc. Both the living and the dead can be
named, so that their memory will last forever. You
can have your own name on a leaf or choose to
name your family. Proceeds from this project will
be used for repairs of the church parking area and
parish buildings. There are both large and small
leaves on the "Tree of Life". For the engraving and
moun ng of each small leaf, the dona on is
$250.00, while for each large leaf it is $400.00. The
number of leaves is limited and there may not be
enough for everyone.
Please visit the rectory office to complete all necessary transac ons.
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
June 14, 2015 / 14 czerwca
6
FATHER’S DAY SPIRITUAL BOUQUETS
Father’s Day is Sunday, June 21. What a be er way to honor and remember your Dad that with
Massess during the month of June! Enroll your father so he can be remembered at all Masses at
St. Constance Church. Pick up a card next weekend with its offering envelope, fill it out and
return it in the collec on basket or to the rectory. All the names will be placed on the altar and
remembered at all remaining Masses during the month of June.
ST. CONSTANCE PARISH
RELIGIOUS EDUCATION PROGRAM (R.E.P.)
The goal of the R.E.P. is to provide religious and liturgical educa on; develop faith concepts and moral forma on; teach prayer to the children. Our program assists the children in
their prepara on to receive the Sacraments of Eucharist (2nd grade) and Confirma on (8th grade). The children are
taught by the dedicated catechists. Classes for grades K - 8 meet on Monday evenings from 6:00 – 7:30 p.m.
R.E.P. REGISTRATION
WE INVITE EVERYONE, ESPECIALLY NEW FAMILIES, TO REGISTER FOR ST. CONSTANCE R.E.P. IN ENGLISH LANGUAGE. REGISTRATION WILL TAKE PLACE TODAY AFTER ALL MASSES IN BOROWCZYK HALL.
For more informa on, please call sr. Kinga Hoffmann at 773-545-8581 ext. 40.
ACTIVE SENIOR EXPO—June 17
All seniors in the parish are invited to a end Ac ve
Senior Expo at no charge (regular
admission is $2) The event will be
held on Wednesday, June 17 at
White Eagle Banquets, 6839 N.
Milwaukee Ave in Niles, IL. Ac ve
Senior Expo features hundreds of
products and services for seniors,
free seminars, free health screenings, free musical entertainment and free door prizes.
Show Hours are from 9:30am to 2:00pm and parking is
free.
Simply present this bulle n (or photocopy) at the door
and all members of your party will be admi ed free of
charge.
THE GOLDEN WEDDING ANNIVERSARY
The Golden Wedding Anniversary Mass will be held
on Sunday, August 30, 2015, at 2:45 PM, at Holy
Name Cathedral, 735 North State Street, Chicago,
Illinois. Couples married in 1965 interested in a ending this celebra on should contact their parish to register. For further informa on, call the Marriage and
Family Ministries Office at 312.534.8351 or visit the
website: www.marriageandfamilyministries.org.
THE WOMEN’S CENTER NEEDS YOU!
The Women’s Center (a Catholic-based organiza on helping women in crisis pregnancies and offering life-affirming alterna ves to
abor on) needs YOU… Are you a college or
HS student, a re red adult, or a servanthearted person with flexible M-F 9am-5pm availability, looking to fill your me with volunteer work?
Star ng now, your help is needed preparing 8,000
bo les for our Baby Bo le Campaign by cleaning, tagging, and boxing them so they can be sent out to
churches and schools. The spare change we collect in
this campaign is our biggest fundraiser so your help is
cri cal to its success! It is a perfect project for up to
four people at a me who want to talk and work on a
project. We are located at 5116 N. Cicero Ave.
(between Foster and Elston). Hours are flexible but 3
hour shi s of 9am-noon, 1-4pm, or other weekly
hours are preferred. Or make a day of it: clean bo les
9am-noon, a end Mass in our St. Jude Chapel at
noon, enjoy lunch, then dive back in ll 4pm or 5pm.
Please let me know if you are interested in helping on
this project. I promise you will love your me serving
here! Contact Paige at
pscarle @womens-center.org or 773.794.8807 for
more details and to learn other volunteer opportunies at The Women’s Center.
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
7
Catholic Chari es Diamonds Are Forever Bou que &
Luncheon — Thursday, June 18
Catholic Chari es North Regional Services presents
the Inaugural Diamonds Are Forever Bou que & Luncheon on
Thursday, June 18, 2015 at Westmoreland Country Club, 2601 Old
Glenview Road in Wilme e. The shopping bou que begins at 11
a.m. and concludes at 2 p.m. Luncheon is served at noon, highlighted by a Tennis & Golf Fashion Show. Reserva ons are $60 per person. Tables of ten are $500 if reserved by Friday, May 29, or $600
a er May 29. For more informa on contact Karen Daniels at 847376-2121 Register online at www.catholicchari es.net/diamonds .
Catholic Chari es 18th Annual Golf Invita onal — July 22
Come out for a day of golf at Cog Hill Golf and Country Club in Lemont and compete with over 400 fellow golfers for prizes and bragging rights. The day will kick off with breakfast at 7:30 a.m. Special
features include many Celebrity contests, a new Women’s Tournament and the popular Stock Your Cellar Wine Raffle. Golf will be
followed by dinner, cocktails, and silent auc on on this one of a
kind day which benefits Catholic Chari es Family Services. Golf
starts at $375. Visit www.catholicchari es.net/golf to register or for
addi onal informa on.
June 14, 2015 / 14 czerwca
Notre Dame College Prep
Summer Camps for Grade
School Students
Spots are filling up fast to
a end Notre Dame College Prep's Summer Camps! NDCP offers a variety of
camps for students ages 2nd grade to incoming NDCP freshmen. Individual instruc on is given by NDCP coaches and
teachers assisted by NDCP students.
Campers are encouraged to get involved
in more than one camp. To pay online or
to download a printable brochure visit
www.nddons.org/summercamps2015.
Notre Dame College Prep, a college preparatory for young men, is located
at 7655 W. Dempster Street, Niles, IL
60714.
For more details, contact 847.779.8650 or
jbyrne@nddons.org.
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
8
June 14, 2015 / 14 czerwca
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
9
June 14, 2015 / 14 czerwca
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
10
June 14, 2015 / 14 czerwca
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
11
June 14, 2015 / 14 czerwca
ON HOW THINGS WORK
copyright 2015 by John B. Reynolds (john@jrwrites.com)
The Knights of Columbus Ton Council
#1567 is looking for vendors, cra ers and
ar sts interested in securing a spot for the
19th Annual Portage Park Community Fair
(formerly Art in the Park), Sept. 19-20,
2015 at Portage Park. For more
informa on call 773-575-4171 or visit
either kofc_art_in_park@yahoo.com or
www.kofc-1567.com.
St. Juliana Parish: bingo, Friday nights,
doors open 4:30 p.m., games at 6:40 p.m.,
in School Hall and Ahearn Ac vity Center,
7200 N. Osceola, 773-631-4386.
Support Group for Divorced or Separated: ongoing monthly mee ngs with goal
of to provide grief support, help to find
healing and hope, 7 p.m. in St. Giles Par
ish, Dore Center, 1025 Columbian Ave.,
Oak Park, for more info, call Deirdre Buckingham at 708-383-3430, Ext. 404
Calix Society: Catholic outreach to recovering alcoholics, meets one Saturday a
month, 9-11 a.m., at St. John Vianney Parish, 46 N. Wolf Road, Northlake, call Joanne at 847-540-9219, or visit calixsociety.org
St. Thecla School: sale June 18, noon-8
p.m., June 19, 9 a.m.-6 p.m., June 20, 9
a.m.-4 p.m., dona ons accepted June 815, 6323 N Newcastle, no stairs, for more
info, call Maribeth, 773-266-3831
PARISH BULLETIN DEADLINE
Please bring your ar cle to the parish
office or forward to:
bulle n.stconstance@yahoo.com no later
than Tuesday by 4:00PM. Informa on that
is not received by the deadline will be included the following week if appropriate.
Thank you.
Strolling through Leicester Square in London not long
ago during week two of an amazing European vaca on,
my wife and I no ced a lot of commo on and fancy
cars. We also no ced many people on the street hurrying about with large movie boards for Disney’s recent Tomorrowland. Gail asked a guard standing nearby for the details. He said it
was the European debut of the film. She asked if any big names were
in for it. “George Clooney,” he said. Figuring we’d se le in for the
fes vi es, she then asked the guard when everything was going
down. “An hour ago,” he said. D’oh!
But no worries, because we’re home now, and just this past Friday
night, Gail and I met each other a er work at the Pickwick Theater in
Park Ridge to see what was behind all that hoopla across the pond.
It’s funny, though. As we se led into our seats, she whispered to
me, “I don’t know anything about this film…” Beyond our common
knowledge of the general pursuit of an idealized world, I whispered
back the same. While we both enjoyed the movie, we also found it a
bit disjointed, so we gave it two stars. It wasn’t un l we read a minireview in the Chicago Tribune the next day that we saw we were a
star short, at least against their ra ng of the film.
“Walt Disney perfected the 20th century’s selling of utopia, and
though it’s hard to pick just one flicker of inspira on that best summarizes Disney’s can-do philosophical insistence on a be er, cleaner
future…Tomorrowland is a front runner. Built for the Disneyland
park in 1955, it was a gleaming vision of a future full of innova on
and promise. And so, whatever its faults, (the film) is never less than
on-message, a buoyant old-school Disney-cer fied imagineering of
hopefulness.” Perhaps the reviewer didn’t go into plot details because he found the film a bit disjointed, too, but one line of dialogue
stuck in my head as the credits rolled. It was something the Clooney
character said about the young woman he was working with to resurrect the Tomorrowland project a er it failed for a lot of reasons:
“She knows how things work…”
The line resonates with me now as I consider today’s Gospel. “This is
how it is with the kingdom of God,” Jesus says, “it is as if a man were
to sca er seed on the land and would sleep and rise night and day
and through it all the seed would sprout and grow, he knows not
how. Of its own accord the land yields fruit…” OK. We know about
seed variety, germina on, irriga on and such, so in some ways, we
know how this thing works. But while me may know the science of
farming, it’s s ll a faith-based endeavor, grounded in hope. Just as
the mustard plant grows from a ny seed, God’s kingdom grows
from ny acts of love performed by the likes of you and me across
the millenniums. We don’t have to worry about the results of our
discipleship, as imperfect as we are at mes in emula ng the Christ.
We just have to keep making choices for the good, trus ng that in
the cosmic scheme, God know precisely how things work. In this context, Tomorrowland’s never been in be er hands.
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
June 14, 2015 / 14 czerwca
DZIEŃ OJCA — Niedziela, 21 czerwca
Dzień Ojca w tym roku przypada w niedzielę, 21 czerwca. Kartki w j. polskim i angielskim będą
wyłożone przy wejściach do kościoła. Na zewnętrznej kopercie prosimy wpisać imię i nazwisko
żyjącego lub zmarłego ojca i wrzucić w niedzielę do koszyka podczas zbierania kolekty lub przynieśc
do biura parafialnego. Wszystkie Msze św. w Dniu Ojca będą sprawowane w intencji naszych
Ojców, którzy zostali poleceni naszej modlitwie.
NABOŻEŃSTWA CZERWCOWE
Nabożeństwa Czerwcowe, ku czci Najświętszego
Serca Pana Jezusa są odprawiane w każdy czwartek
miesiąca czerwca o godz. 7 wieczorem. Po
nabożeństwie Msza św. o godz. 7:30 Zapraszamy!
P
omysł na Nabożeństwa czerwcowe ma swój
początek w XIX w.
Autorką pomysłu na
uwielbienie Serca
Jezusowego w
Najświętszym Sakramencie była Aniela de
Sainte-Croix.
Będąc jeszcze w nowicjacie doszła do wniosku, że skoro maj jest
poświęcony Matce Bożej, to czerwiec należy ofiarować Sercu Jezusowemu.
Podzieliła się tym spostrzeżeniem z wychowawczynią i koleżankami. Przychylnie odniosła się do
niej przełożona klasztoru, a następnie biskup
paryski. Czerwiec okazał się idealnym miesiącem na
nabożeństwa gdyż właśnie wtedy przypada
Uroczystość Serca Pana Jezusa.
W Polsce po raz pierwszy nabożeństwa czerwcowe
zaczęto odmawiać w 1857r. Natomiast dopiero po
16 latach w 1873r Pius IX zatwierdził nabożeństwo
jako oficjalną modlitwę Kościoła.
Nabożeństwo czerwcowe polega na uwielbieniu i
oddawaniu czci Najświętszemu Sercu Jezusowemu
ukrytemu w Najświętszym Sakramencie. Następnie
zostaje czytana lub śpiewana litania
do Najświętszego Serca Jezusowego. Po litanii ksiądz
lub diakon prowadzący odczytuje Akt poświęcenia
rodzaju ludzkiego Sercu Jezusowemu.
Po akcie następuje pieśń "Przed tak wielkim Sakramencie", modlitwa oraz błogosławieństwo
Najświętszym
Sakramentem.
Chętni,
którzy chcą
się zapisać na kurs prosimy o kontakt
z panem Janem Mleczko lub siostrą Kingą.
KURS LEKTORA W JĘZYKU POLSKIM
Archidiecezja Chicago organizuje KURS LEKTORA w
języku polskim. Serdecznie zapraszamy do wzięcia
udziału w tym kursie obecnych lektorów oraz osoby,
które chciałyby zostać lektorami w naszym kościele.
Kurs Lektora odbędzie się w parafii Św. Franciszka
Borgia w następujących terminach:

17 czerwca 2015 o godz. 7:00 pm
„Posługa lektora w liturgii Słowa Bożego” – ks.
Paweł Komperda

24 czerwca 2015 o godz. 7:00 pm
„Praktyczne przygotowanie się lektora do
czytania słowa Bożego w czasie Mszy świętej
i nabożeństw” – ks. Robert Frączek

1 lipca 2015 o godz. 7:00 pm
„Zasady przygotowania i odczytywania czytań
mszalnych przez lektora. Ćwiczenia dykcyjne
i głosowe” – ks. Robert Frączek
Chętni, którzy chcą się zapisać na kurs prosimy o
kontakt z panem Janem Mleczko lub siostrą Kingą.
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
June 14, 2015 / 14 czerwca
13
MŁODZIEŻOWY ZESPÓŁ MUZYCZNO WOKALNY
W naszej parafii powstaje nowy młodzieżowy zespół muzyczno-wokalny. Zapraszamy wszystkich
młodych, którzy śpiewem chcą wychwalać Pana. Jeśli grasz na jakimś instrumencie lub śpiewasz, przyjdź
na spotkanie w piątek o godzinie 7:00 wieczorem do konwentu. Więcej informacji u siostry Kingi.
POMOC DLA DZIECI Z POLSKI
Stowarzyszenie Opieki nad Dziećmi „Oratorium” im. bł. Ks. Bronisława Markiewicza w Stalowej Woli zwraca się z
prośbą o pomoc i wsparcie materialne. Stowarzyszenie, w którego skład wchodzi: świetlica Socoterapeutyczna, Klub
Młodzieżowy „Nadzieja” oraz Placówka Interwencyjna dla Dzieci i Młodzieży pomaga dzieciom z terenu Stalowej
Woli, jak również z powiatu i okolic. Placówka potrzebuje takich rzeczy jak: odzież (dresy bielizna, skarpety, piżamy)
obuwie, artykuły szkolne (plecaki, kredki, piórniki), zabawki, koce, ręczniki, pościel, rzeczy sportowe (piłki, adidasy,
tramki, koszulki) oraz jakakolwiek pomoc finansowa. Rzeczy prosimy wysyłać bezpośrednio do Polski na adres:
Stowarzyszenie Opieki nad Dziećmi „Oratorium”
37-450 Stalowa Wola
Ul. Ofiar Katynia 57
Pomoc finansową można wpłacać na konto PEKAO SA: 60 1240 2799 1111 0000 3844 7471
Więcej informacji o działalności „Oratorium” można znależć na stronie internetowej pod adresem:
www.oratoriumstw.pl lub kontaktując się z ks. Mychajło Prokopiw drogą wmailową na adres:
oratoriumstwola@gmail.com lub dzowniąc pod numer (15) 842 92 80.
W przypadku pytań prosimy o kontakt z p. Marią Dziura 708-485-1353.
Poradnia Zawodowa Zrzeszenia Amerykańsko
Polskiego zaprasza wszystkich zainteresowanych na
spotkanie informacyjne: Działalność Koalicji d/s Osób
Starszych, Emigrantów i Uchodźców (CLESE
Na spotkaniu polskojęzyczny przedstawiciel
organizacji omówi:
 Programy oferowane przez organizacje
 SHIP - Dostęp do programu Medicare dla
osób starszych z ograniczonym językiem
angielskim
Spotkanie odbędzie się we wtorek,
16 czerwca, 2015
o godzinie 18:00 w Centrum Kopernikowskim
przy 5216 W. Lawrence
Po więcej informacji na temat spotkania można
dzwonić pod numer telefonu:
773 282 1122 wew. 414.
SPOTKANIE Z WYJĄTKOWYMI GOŚĆMI Z POLSKI
DZISIAJ PO MSZY ŚW. O GODZ. 1:30 PO POŁUDNIU
Zapraszamy na spotkanie z Dorotą Kanią i Magdaleną
Piejko, DZISIAJ bezpośrednio po Mszy św. o godz.
1:30 po południu, w Sali Ks. Borowczyka. Dorota
Kania jest jedną z najlepszych dziennikarek śledczych
w Polsce. Autorka książek: "Cień tajnych służb",
"Resortowe Dzieci-Media" oraz "Resortowe DzieciSłużby". Magdalena Piejko jest reżyserem filmu
dokumentalnego "Tam gdzie da się żyć" - o najnowszej
emigracji Polaków do Wielkiej Brytanii i Irlandii.
11 Ordinary Sunday / 11 Niedziela Zwykla
14
June 14, 2015 / 14 czerwca
TIME
CELEBRANTS
LECTORS
AUXILIARY MINISTERS
4:30PM
Father J. Heyd
A. Czesak
A. Drozd
D. Walton— B. Kopala — J. Green
D. Drozd — A. Piwowarski — N. Guagardo
7:30AM
Father J. Heyd
B. Chelminski
A. McGeever
P. Kopsian - E. Kotleba
C. Zagroba — B. Zagroba
9:00AM
Polish
Father T. Dzieszko
A. Dublasiewicz
B. K. Wilk
Siostry Misjonarki — J. Mleczko —
L. Adamus — A. Zamora
10:30AM
Father J Heyd
C. Gordon
W. Gordon
Sr. Jus na — P. Nowak — B. Kowalik
C. Michelini — H. Nowak — P. Pomykalski
12:00PM
Father R. Fraczek
A. Parisi
D. Alvarez
C. Manno — J. Baloun
B. Bednarowicz —
1:30PM
Polish
Father T. Dzieszko
M. Benbenek
S. Witkowski
Siostry Misjonarki
K. Oleksy
7:00PM
Father R. Fraczek
B. Kolek
M. Mordarski
Siostry Misjonarki
R. Radulski — Z. Domozych
Polish
ST. CONSTANCE MISSION STATEMENT
ZADANIE MISYJNE PARAFII ŚW. KONSTANCJI
St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming
Roman Catholic community. Originally founded in 1916 as
an outreach church for Polish immigrants, it is now
culturally diverse. We share a commitment to the
stewardship of our talents, me and resources. Through
the celebra on of the liturgy, sacraments, and our
ministries, we bring the Father’s love, Christ’s peace, and
the Holy Spirit’s inspira on to one another. Our future lies
with tradi on, vision and change. By embracing the Good
News and our Catholic iden ty on our journey toward
holiness, we seek to be a sign to the world of all that we
believe.
Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na
wszystkich wspólnotą Kościoła Rzymsko-Katolickiego. Parafia, która
została założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest
zróżnicowana kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy
nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi talentami, czasem i
dobrami. Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy
miłość Boga Ojca, pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do
innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze zdolnością
przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą
Nowinę i naszą katolicką tożsamość, na naszej drodze do świętości
staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy.
SACRAMENTAL LIFE
INFORMACJE O SAKRAMENTACH ŚWI ĘTYCH
Bap sms… We celebrate Bap sms in the English language
on the first and third Sundays and in the Polish language
on the second and fourth Sundays of each month. Parents
must par cipate in a Bap smal prepara on mee ng
before a date can be scheduled. To register for a mee ng
call the rectory secretary.
Weddings… The Archdiocese of Chicago requires
arrangements for weddings be made four months in
advance. We at St. Constance strongly recommend at least
six months before the date of marriage. You will need
to meet with our deacon / priest before any other
arrangements are made. Call the rectory for an
appointment.
Sacrament of the Sick… Call the Rectory to make
arrangements for a priest. Please do not wait un l the
person is unconscious or near death.
Communion Calls… If you or someone you love are ill or
home bound and would like to receive Communion, call
the rectory to make arrangements for regular visits.
Chrzty… Sakrament Chrztu Świętego jest udzielany w języku angielskim i
polskim. Chrzty w języku angielskim są w pierwszą i trzecią niedzielę, a w
języku polskim w drugą i czwartą niedzielę każdego miesiąca. Rodzice są
zobowiązani do wzięcia udziału w spotkaniu przygotowującym do tego
sakramentu przed planowaną datą chrztu dziecka. Prosimy o
skontaktowanie się z biurem parafialnym, aby zgłosić dziecko do chrztu.
Sakrament Małżeństwa… Archidiecezja Chicago zaleca, aby osoby, które
planują zawarcie sakramentu małżeństwa zgłosiły się do biura
parafialnego co najmniej cztery miesiące przed datą ślubu. Chcielibyśmy i
usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres przygotowania trwać sześć
miesięcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili termin w kościele, a następnie
w innych miejscach. Zapraszamy więc do naszego biura parafialnego
najwcześniej jak tylko jest to możliwe .
Sakrament Namaszczenia Chorych… Prosimy o kontakt z księdzem w celu
ustalenia terminu przyjęcia tego sakramentu. Przypominamy, że nie wolno
zwlekać z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy osoba
będzie nieprzytomna lub bliska śmierci.
Komunia Święta dla chorych… Jeśli ktoś z was lub waszych bliskich
choruje i chciałby przyjąć Komunię Świętą, to prosimy o zgłoszenie osoby
chorej do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej za Duszpasterstwo
chorych, aby ustalić datę odwiedzin w domu.