Santa Ana Makes a Splash Tree-cycle!
Transcription
Santa Ana Makes a Splash Tree-cycle!
A Quarterly Newsletter of City of Santa Ana www.santa-ana.org 714-647-5088 Winter 2013 Santa Ana Makes a Splash Park Projects Improve Wildlife Habitat City of Santa Ana Public Works Agency 20 Civic Center Plaza M-21 Santa Ana, CA 92701 Santa Ana Se Luce Los residentes disfrutan de una de las aguas de la llave con mejor sabor del mundo Como residentes de Santa Ana, podemos enorgullecernos de nuestro patrimonio, la calidad de vida, el sentido de comunidad y responsabilidad hacia nuestro entorno. Hemos hecho grandes avances como una comunidad en reducir nuestra huella ecológica, ahorrando recursos de electricidad y agua a través de programas e iniciativas de conservación. ¡Ahora podemos también estar orgullosos por distinguirnos en producir una de las aguas de la llave con mejor sabor y mayor calidad del mundo! Este año, División de Recursos de Agua de la Agencia de Obras Públicas de Santa Ana recibió el Premio de plata en la categoría de “Mejor Agua Municipal” Festival Internacional Berkeley Springs, una competencia seria y acreditada que cada año atrae a participantes de alrededor el mundo. El papel principal de la División de Recursos de Agua de la Agencia de Obras Públicas es proporcionar agua potable protegiendo la calidad del agua de Santa Ana, manteniendo su sistema de agua y ayudando a los residentes a ahorrar agua. Este papel es sumamente importante considerando que el agua es esencial para nuestra salud pública, seguridad y bienestar. El agua premiada de Santa Ana proviene principalmente de la cuenca de agua subterránea del centro y norte del Condado Orange, uno de los más grandes del sur de California, que proporciona la mayor parte del agua que se necesita para los 2.5 millones de personas del Condado Orange. Nuestra División de Recursos de Agua trabaja en estrecha colaboración con el Distrito de Agua del Condado Orange, que administra la cuenca de agua subterránea, para asegurar (Continuado en la Página 4) Environmentally conscious projects are underway at two Santa Ana parks, with completion anticipated for Spring 2013. At Centennial Park, the Centennial Park Waterfowl Sanctuary project will create a natural habitat on a peninsula at the western edge of the lake. This habitat will support the local waterfowl population, which includes many species of ducks, geese, and heron. Historically, this area of Santa Ana was a freshwater marsh fed by the Santa Ana River. At one time, it supported thousands of birds. The project will recreate these conditions by enhancing riparian planting (landscaping found naturally along river banks). In addition to planting, construction will include nesting boxes, perches, a decomposed granite path, interpretive signage, and benches. At Carl Thornton Park, a wetlands restoration project will involve new marshland plantings along the south and east edges of the lake. Creating this more natural environment will attract wildlife from the adjacent Santa Ana Gardens Flood Control Channel and provide a visual barrier between the park and Segerstrom Avenue. Work includes grading the area to create depressions where new marsh-type plants, such as grasses, rushes, and cattails, can thrive, as well as planting a grouping of cottonwood and willow trees. Both projects are possible thanks to grant funding received by the City from the State of California Habitat Conservation Fund, a program that aims to bring urban residents into park and wildlife areas, to protect various plant and animal species, and to develop wildlife corridors and trails. (c) iStockphoto.com | Iliuta Goean Proyectos en Parques Mejoran la Vida Silvestre Actualmente se están llevando a cabo grandes esfuerzos en dos de los parques de Santa que beneficiarán al medio ambiente y los cuales esperamos completar para la primavera del 2013. En el Parque Centennial, el proyecto Santuario para Aves creará un hábitat natural en una península en el extremo occidental del lago. Este hábitat apoyará a la población de aves acuáticas locales, que incluye muchas especies de patos, gansos y garzas. Históricamente, esta zona de Santa Ana fue un pantano de agua dulce alimentado por el río Santa Ana. En su momento el parque llegó a albergar miles de aves. El proyecto volverá a crear esas condiciones mejorando plantíos ribereños (plantas naturales encontradas en orillas de ríos). Además de esto, la construcción incluirá cajas para nidos, perchas, un camino de granito, señalización interpretativa y bancas. En el Parque Carl Thornton, un proyecto de restauración de humedales implicará innovaciones de pantanos a lo largo de los bordes sur y este del lago. Al crear este entorno más natural atraeremos la vida silvestre de los Jardines Flood Control Channel de Santa Ana y proporcionaremos una barrera visual entre el parque y la Avenida Segerstrom. El trabajo incluye la clasificación de la zona para crear depresiones donde pueden prosperar nuevas plantas de pantano, como pasto, juncos y similares, así como plantar grupos de árboles como álamos y sauces. Ambos proyectos son posibles gracias a la concesión de fondos que la ciudad recibió del Habitat Conservation Fund del estado de California. Este programa pretende acercar a los residentes urbanos a las áreas de los parques y explorar la vida silvestre, proteger varias especies de animales y plantas y desarrollar senderos y corredores de vida silvestre. Tree-cycle! © iStockphoto.com | Slobo Mitic Residential Customer PAID Santa Ana, CA Permit No. 178 ECRWSS PRESORTED STD U.S. POSTAGE As residents of Santa Ana, we can take pride in our heritage, quality of life, sense of community, and responsibility toward our environment. We have made great strides as a community in reducing our ecological footprint, by saving energy and water resources through conservation initiatives and programs. Now we can also take pride in our distinction of producing one of the best tasting and highest quality tap waters in the world! Earlier this year, Santa Ana Public Works Agency’s Water Resources Division received the silver award in the “Best Municipal Water” category at the Berkeley Springs International Water Tasting Festival, a serious and accredited competition that attracts water submissions from all over the world each year. The major role of the Public Works Agency’s Water Resources Division is to provide great potable water by protecting Santa Ana’s water quality, maintaining its water system, and assisting residents with water conservation. It is an important role, considering how essential water is to our public health, safety, and welfare. Santa Ana’s award-winning tap water comes primarily from the vast groundwater basin under northern and central Orange County, one of the largest in Southern California. This basin provides most of the water needs for 2.5 million people in Orange County. Our Water Resources Division works closely with the Orange County Water District, which manages the groundwater basin, to ensure that the water is not only high in quality but is also a reliable and plentiful source. (Continued on Page 4) © iStockphoto.com | Mac99 Residents Enjoy One of the World’s Best Tasting Waters on Tap After the holidays, be sure to “tree-cycle”! If your family enjoys a fresh-cut tree during the holiday season, recycle it after you “undeck” your home. Holiday trees will be accepted at the curb from December 26, 2012, through January 18, 2013. Please make sure that your tree is totally bare. Remove all decorations, ornaments, lights, tinsel, and garland, as well as the stand. You can also recycle your tree by cutting it up and placing it in the green waste cart. Reciclaje de Arbolitos Asegúrese de reciclar su arbolito después de las fiestas. Si su familia ha disfrutado un arbolito natural durante la temporada de las fiestas, es hora de que lo desmonte y lo recicle. Estaremos recogiendo arbolitos de Navidad del 26 de diciembre 2012 al 18 de enero 2013. Por favor asegúrese de que el arbolito esté totalmente libre de decoraciones, adornos, luces, listones y guirnaldas, e incluso quítele también el pie. También puede reciclar su arbolito cortándolo y echándolo en el bote de la basura del jardín. Winter 2013 Energy Leader Partnership Delivers Energy-Efficient Retrofits © iStockphoto.com | Marje Cannon La Sociedad de Liderazgo de Electricidad Entrega Grandes Resultados The Santa Ana Energy Leader Partnership between the City and Southern California Edison (SCE) has completed an energy-efficiency retrofit program for eligible mobile/ manufactured home owners. Synergy Companies, an SCE authorized contractor, provided access to SCE and Southern California Gas programs geared to mobile/manufactured homes. No-cost benefits included compact fluorescent lights, high-efficiency HVAC motors, low-flow showerheads, faucet aerators, pipe wrap, and HVAC duct test and seal. Southern California Gas and SCE low-income utility customers were also provided with the following, depending upon eligibility: energy education, CARE enrollment, weatherization measures for their residences, window glass repair, furnace repair/replacement, water heater repair/replacement, carbon monoxide testing, and refrigerator replacement. In total, this program delivered approximately $535,000 to residents in free retrofits and services from SCE and Southern California Gas companies, and will save an estimated 866,400 kWh, 361 kW, and 15,884 therms. Thanks to the Partnership, Santa Ana is one of the top cities for most homes served through the Comprehensive Manufactured Home Program. La Sociedad de Liderazgo de Electricidad de Santa formada entre la ciudad y Southern California Edison (SCE) ha completado su programa de conversión de eficiencia eléctrica para los propietarios de casas remolques que sean elegibles. Synergy Companies, un contratista autorizado de SCE, provee acceso a programas de SCE y a Southern California Gas diseñados para servir a este sector. Los beneficios sin costo incluyen focos fluorescentes compactos, motores HVAC de alta eficiencia, cabezas para la regadera de baja presión, llaves del agua especiales, fundas para tuberías y prueba y sello de conductos HVAC. Los clientes elegibles de Southern California Gas y SCE de bajos recursos también recibieron educación sobre la electricidad, inscripción al programa CARE, pruebas de climatización en sus hogares, reparación de vidrios de ventanas, reparación o reemplazo de la calefacción y del calentador de agua, pruebas de monóxido de carbono y reemplazo del refrigerador. En total, este programa proporcionó gratis a los residentes aproximadamente $535,000 en prestaciones y servicios de las empresas SCE y Southern California Gas, ahorrando un estimado de 866,400 kWh, 361 kW y 15,884 termas. Gracias a esta sociedad, Santa Ana es una de las ciudades que se distinguen por servir a más hogares del programa Comprehensive Manufactured Home. Keep Pollutants Out of Storm Drains! Water that flows through storm drains is not treated before it enters our waterways, such as creeks, rivers, bays, and, ultimately, our ocean. And because the Public Works Agency’s Water Resources Division pumps approximately 67% of our water from wells in the City, local drinking water supplies could potentially be impacted if pollutants were to percolate into our groundwater system. Therefore, we need to prevent pollutants from entering the storm drains and water supplies! To help keep our runoff and drinking water clean, follow these guidelines: • Pick up after your pet. Dispose of pet waste in your burgundy refuse cart or trash bin. You’ll reduce the pollutants in storm water runoff and be a good neighbor! • Clean up sidewalks and driveways with a broom, rather than using a hose. Put trash into your refuse cart or bin, and green waste into your green waste cart. Never throw, blow, or sweep debris into the streets or gutters. • Maintain your car to avoid leaks. Place a mat under your car to catch drippings. Use cat litter to absorb spills. Recycle your used motor oil. • Don’t pour oils, paints, solvents, etc. into storm drains, on the street, or onto the ground. Do take them to recycling or disposal facilities. Call the County of Orange Hazardous Waste Hotline at 714-834-6752 for the nearest locations and other information. • Wash your car on a grassy or unpaved area. Or, consider using a commercial car wash that recycles water. To report any water pollution issues or concerns, please contact Public Works Dispatch at 714-647-3380. ¡No Contamine las Coladeras de la Calle! El agua que fluye a través de los desagües pluviales no es tratada antes de entrar en nuestras vías de agua, como arroyos, ríos, bahías e incluso nuestro mismo mar. Debido a que la División de Recursos de Agua de la Agencia de Obras Públicas bombea aproximadamente el 67% del agua de los pozos dentro de la ciudad, los suministros locales de agua potable pueden verse potencialmente afectados cuando el agua de las tormentas se filtra a través de la tierra a nuestro sistema de agua subterránea. ¡Por lo tanto, tenemos que evitar que contaminantes entren en las coladeras y en los canales de agua! Para ayudar a mantener nuestros recursos de agua limpios y potables, por favor siga estos pasos: • Recoja el excremento de su mascota. Deséchelos en el bote guinda de la basura o en el bote de la basura del hogar. Al hacer esto no solo será un buen vecino pero también ayudará a reducir los contaminantes que terminan en el sistema de agua. • En lugar de utilizar la manguera, limpie las aceras y calles con una escoba. Eche la basura en su bote de la basura y la basura del jardín en el bote de la basura del jardín. Nunca tire, lave o deje basura en la calle o en las coladeras. • Déle mantenimiento adecuado a su auto para evitar fugas. Coloque una alfombra abajo del auto para capturar cualquier goteo. Ponga una charola con arena para gatos para absorber derrames. Recicle el aceite usado de motor. • No vierta aceites, pinturas, disolventes, etc. en las coladeras, en la calle, o en el suelo. Llévelos © iStockphoto.com | Steve Jacobs a los centros autorizados para su reciclaje o desecho. Llame a la línea de basura tóxica del Condado Orange, al 714-834-6752 para ubicar el más cercano y obtener más información. • Lave su auto sobre el pasto o en un área sin pavimentar. Mejor aún, considere usar un servicio de lavado de autos que recicla el agua. Para reportar problemas de contaminación de agua o cualquier otro, comuníquese con el Depto. de Obras Públicas al 714-647-3380. Page 3 Winter 2013 Three-cart program makes curbside disposal simple In Santa Ana, we have a simple three-cart collection system. Your recycling goes in the gray cart, your green waste goes in the green cart, and your trash goes in the burgundy cart. In order to keep these carts “clean,” or free of unacceptable debris and contaminants, we need your help! Recyclables become the raw materials for new products. That means clean recyclables are the most useful to processors and manufacturers. Clean recyclables have a very low level of contaminants. This is where you come in. Bottles, jugs, and containers should be completely empty. When it comes to paper, keep paper and boxes dry. Recycle only boxes with no food residue. Clothing and textiles are NOT accepted in the gray carts. In your green waste cart, we accept only lawn clippings, garden trimmings, leaves, weeds, sawdust, wood chips, small tree branches, shrub trimmings, and small wood scraps. Even though palm fronds and yucca plants are “yard waste,” we cannot take them in the green cart because these items cause problems at the facility which shreds our green waste. Your trash cart is for general household refuse only, such as used tissues, food waste, diapers, pet waste, etc. Remember—no universal waste, such as electronics, fluorescent tubes and bulbs (including CFLs), batteries, household hazardous waste, or medical sharps can go into the trash cart. For a complete list of items accepted in your gray, green, and burgundy carts, go to www.wmorangecounty.com/cities/santaana.asp. Clothing and other textiles are not accepted in the gray curbside recycling cart. Instead, usable clothing and textiles should be sold or given away. You might sell old clothing, sheets, or towels at a garage sale or online. You can give away these items through the Freecycle network (www. freecycle.org) or donate them to a charitable organization, such as Goodwill, the Salvation Army, Disabled American Veterans, a shelter, or a clothing ministry. Animal shelters will often accept old towels and sheets that are too worn for human use. If you put worn-out clothes or textiles into a curbside cart, please be sure they go into the burgundy trash cart. Holiday Collection Schedule When New Year’s Day, Memorial Day, Independence Day, Labor Day, Thanksgiving Day, or Christmas Day is observed on a weekday, collections for the remainder of the week will be delayed one day. Both Christmas Day and New Year’s Day are observed on Tuesday, so their collections will occur on Wednesday, and the rest of the collections each week will be delayed by one day. To maximize the benefit of street sweeping services, when your refuse collection day falls on a street sweeping day, your carts should be placed on the curb or in your driveway, not in the street, with the handles facing your house. Horario de Servicio Durante los Días Festivos Cuando el Día de Año Nuevo, de la Conmemoración, de la Independencia, del Trabajo, de Acción de Gracias o de Navidad cae entre semana, el servicio de la basura de esa semana se atrasará por un día. Este año, tanto el Día de Navidad como el de Año Nuevo caen en martes, así que el servicio de ese día se pospondrá hasta el miércoles y el resto del servicio de esas semanas se verá atrasado por un día. Para obtener el mayor beneficio de la limpieza de las calles, si el día que le recogerán la basura cae en el mismo día en que barren las calles, por favor coloque los botes en la cuneta o en la acera de la entrada del carro, no en la calle, y siempre con el manubrio de los botes dando hacia su casa. © iStockphoto.com | Heather Craig Fall and Winter Planting? Sure! El programa de los tres botes de basura facilita el servicio En Santa Ana contamos con un programa sencillo de tres botes para el servicio de basura. Sus reciclables van en el bote gris, su basura del jardín va en el bote verde y su basura del hogar va en el bote guinda. Necesitamos de su ayuda para poder mantener los botes “limpios” y libres de contaminantes. Los reciclables se convierten en materia prima para fabricar nuevos productos. Eso quiere decir que los procesadores y los fabricantes demandan materiales reciclables limpios porque tienen un mínimo nivel de contaminación. Aquí es precisamente donde necesitamos su ayuda. Las botellas, frascos y envases deben de estar totalmente vacíos. Los papeles y las cajas deben de estar secos. Recicle solo las cajas que no tengan residuo de comida. La ropa y materiales textiles NO se aceptan en el bote gris. En el bote de la basura del jardín aceptamos solamente poda de pasto, de arbustos y plantas del jardín, hojas, malas hierbas, aserrín, pedacitos de madera, ramas pequeñas de árboles y trozos pequeños de madera. Aún cuando las hojas de palma y las plantas yuca son “basura del jardín” éstas nunca deben echarse en el bote de la basura del jardín pues tienen mucha fibra y causan problemas a la maquinaria que trata la basura del jardín. El bote de la basura del hogar es solo para eso así que úselo para desechar pañuelos desechables, desperdicios de comida, pañales, excremento de mascotas, etc. Recuerde – jamás eche basura universal, como aparatos electrónicos, tubos y focos de luz fluorescentes (incluyendo los tipo CFL), baterías, basura tóxica del hogar o agujas medicinales en el bote de la basura del hogar. Para una lista de todos los artículos que se aceptan en los botes gris, verde y guinda, por favor consulte la página de Internet www.wmorangecounty.com/cities/ santaana.asp. So what about clothing? © iStockphoto.com | Eduardo Leite Page 2 © iStockphoto.com | Grigory Bibikov ¿Qué hacer con la ropa? No aceptamos ropa ni materiales textiles en el bote gris de los reciclables. Considere mejor venderlos o regalarlos. Puede vender ropa vieja, sábanas y toallas en una venta de garaje o a través del Internet. Puede también regalar este tipo de artículos a la organización Freecycle (www.freecycle.org) o donarlos a una organización sin lucro de fondos, como Goodwill, Salvation Army, Disabled American Veterans, un hospicio o un ministerio de abrigo. Los lugares donde cuidan animales seguido aceptan donaciones de toallas y sábanas que están demasiado viejas para seguir usándolas. Si tiene que echar ropa o materiales textiles a la basura por favor échelos solamente en el bote guinda de la basura del hogar. Street Sweeping Update Residential streets to be swept same days of week The City of Santa Ana has recently contracted with Athens Services to provide citywide street sweeping services. Athens has been in the sweeping business for over 25 years and has a reputation of providing quality sweeping and customer service. Under this new contract, City residents and businesses can expect enhanced sweeping quality and improved sweeping consistency, both the result of new street sweepers that Athens will be using. Residential routes will continue to be swept on the same day of the week as in the past and will be swept within the posted street sweeping times. However, your street may be swept at a different time of day than under the previous street sweeping operation. If you have any questions, please call 714-647-3306, or call Athens Services customer service directly at 888-336-6100. Noticias sobre la Limpieza de Calles Las calles residenciales serán barridas los mismos días de la semana La Ciudad de Santa Ana contrató recientemente a la compañía Athens Services para barrer las calles de la ciudad. Athens Services cuenta con más de 25 años de experiencia y tiene una reputación intachable por su atención al cliente y la calidad de sus servicios. Bajo este nuevo contrato los residentes y comercios de la ciudad pueden esperar una mejor y más confiable limpieza de las calles, debido a las nuevas barredoras que Athens estará usando. Las rutas residenciales continuarán siendo barridas el mismo día de la semana que con el proveedor anterior y dentro de los horarios establecidos. Sin embargo, su calle puede ser barrida a una hora del día diferente a la acostumbrada. Si tuviera alguna pregunta al respecto, por favor llame al Departamento de Servicio al Cliente de Athens Services al 888-336-6100, o al 714-647-3306. Fortunately for us who live in Southern California, the climate is great for creating gardens that burst with color and bloom virtually year-round. Most people think of planting in the spring, but our cooler rainy season can also be a good time to plant. Native and California friendly plants are best suited for our mild winters and warm, dry summers. Most of those plants can be planted now, allowing them to take root before temperatures rise and the rains stop. These native plants need less water and fertilizer and require minimal maintenance, like weeding and pruning. And because these plants require less water during the dry seasons, incorporating them into your landscape is a good way to reduce outdoor watering without sacrificing beauty. Native trees, such as the Coast Live Oak and the California Sycamore; native shrubs, like the Cleveland Sage and the California Coffeeberry; and native perennials and annuals, such as the California Poppy and Deer Grass, are all perfect for fall and early winter planting period! Native wildflowers germinate beautifully with the winter rains and will add color to your garden. If you enjoy an edible garden, this is a good time to plant greens of all sorts, as well as root crops, such as carrots, beets, and radishes. You can visit these websites for more information: • American Horticultural Society: www.ahs.org • MWD’s Be Water Wise: www.bewaterwise.com • CalFlora: calflora.org • California Native Plant Society: www.cnps.org • Growing Native: www.growingnative.com • Use Water Wisely: www.usewaterwisely.com ¿Plantando en el otoño y el invierno? ¡Por supuesto! Afortunadamente para nosotros que vivimos en el sur de California el clima es maravilloso para crear jardines que resplandecen con color y florecen virtualmente a lo largo del año. La mayoría de las personas piensan plantar solo en la primavera pero la temporada más fresca de lluvias puede también ser un buen momento para plantar. Las plantas oriundas de California son las mejores para nuestros inviernos frescos y para nuestros veranos calientes y secos. La mayoría de esas plantas pueden plantarse ahora, permitiendo que echen raíces antes de que la temperatura empiece a subir y las lluvias cesen. Estas plantas nativas requieren menos agua y fertilizantes y un mínimo mantenimiento, como tener que sacar hierbas malas y podarlas. Además como necesitan menos agua durante la temporada seca, incorporarlas a su jardín resulta una buena manera de reducir su consumo de agua sin tener que sacrificar la belleza de su jardín. Plantas de la región como los árboles Coast Live Oak y el Sycamore de California, los arbustos Cleveland Sage y Coffeeberry de California, y las plantas como Poppy California y Deer Grass son perfectas opciones para plantar durante el otoño y el invierno. La flora silvestre de la región germina hermosamente con las lluvias del invierno añadiendo color a su jardín. Si prefiere una hortaliza, este también es un buen momento para plantar todo tipo de verduras como papas, zanahorias, betabeles y rábanos. Consulte estas páginas de Internet donde podrá obtener más información: • American Horticultural Society: www.ahs.org • MWD’s Be Water Wise: www.bewaterwise.com • CalFlora: calflora.org • California Native Plant Society: www. cnps.org • Growing Native : www.growingnative.com • Use Water Wisely: www.usewaterwisely.com Water Wise Gardening Tips • Limit lawn areas. Plant only as much lawn as necessary or consider native grasses and low groundcovers as lawn substitutes. • Use water-thrifty plants. Plant trees, which help lower air and soil temperatures and reduce the need to water. • Use water wisely. Water only when needed. Water at night, when evaporation is much lower and air is calmer. Avoid runoff and overspray. During the rainy season, adjust your sprinkler accordingly or install a rain sensor. • Fix leaking sprinklers, valves, and pipes. • Use mulch. Adding organic matter to the soil increases the soil’s ability to retain moisture. Consejos para Regar su Jardín Eficientemente • Limite las áreas de su jardín. Plante solo las áreas que sean necesarias y considere usar pasto de la región y otros substitutos para el jardín. • Escoja plantas que consuman poca agua. Plante árboles que den sombra para mantener las temperaturas del aire y de la tierra más frescas reduciendo así la necesidad de agua. • Utilice el agua con cuidado. Riegue solo cuando sea necesario. Riegue de noche, cuando el agua se evapora menos y el aire es más tranquilo. Evite regar de más. Durante la temporada de lluvias, ajuste el sistema de riego o instale un sensor de lluvia. • Componga cualquier regadera, válvula o tubería del sistema de riego que tenga fugas. • Utilice el abono tipo “mulch”. Agregar materia orgánica a la tierra aumenta la capacidad de la misma de conservarse húmeda. Page 4 Winter 2013 Knowing how to separate recyclables from garbage could bring a bonus to residents of Santa Ana. The City, in partnership with the City’s waste hauler, Waste Management, continues its “Recycle Right Challenge” to reward customers who are recycling properly. The prize patrol team searches Santa Ana neighborhoods for recycling carts that contain only those items on the recyclables list, with no contaminated items, such as food waste, clothing, and diapers. If a randomly selected recycling cart has no contaminated items, the resident wins a gift card valued at $25. Congratulations to these recent winners who have been rewarded for recycling right: • Abarca family, Mid-City • Gonzalez family, Maybury Park • Gonzalez family, Fairhaven area • Servin family, Bristol/Warner You could be the next winner—if you “Recycle Right”! ¡Recicle Correctamente y Gane Premios! Aprender a separar los reciclables de la basura puede ser de gran beneficio para los residentes de Santa Ana. La ciudad, en sociedad con su proveedor del servicio de basura, Waste Management, continua su programa “El Reto de Reciclar Correctamente” para premiar a los clientes que reciclan correctamente. El equipo patrulla visita los vecindarios de Santa Ana escogiendo botes de reciclables al azar para checar que solo contengan los artículos de la lista de reciclables, sin basura contaminante como son los residuos de comida, ropa y pañales. Si el bote seleccionado pasa la inspección el residente gana una tarjeta de regalo con valor de $25. Felicitamos a los recientes ganadores que Representatives from the City and Waste Management with a member of the Gonzalez family of Maybury Park Representantes de la ciudad y de Waste Management con un miembro de la familia Gonzalez en el Parque Maybury han sido premiados por reciclar correctamente: • Familia Abarca, Mid-City • Familia Gonzalez, Maybury Park • Familia Gonzalez, área de Fairhaven • Familia Servin, Bristol/Warner ¡Recicle correctamente y sea el próximo ganador! More Energy Efficient Streetlights Going In The City continues to purchase and install LED streetlights. The City will replace 1,123 streetlights with LED streetlight fixtures located at intersections with traffic signals. This project is the City’s second installation of energy efficient streetlight fixtures. It is funded by the On-Bill Financing Program through Southern California Edison which is paid for with the savings from reduced energy usage. The payback is calculated at approximately five years. When completed, the City will see the savings on its energy bill. About 250 LED streetlights were installed during the first installation of energy efficient streetlights. Energy savings results are consistent with what was expected—a reduction of approximately 50%. There have been no maintenance issues with these LED streetlights. We expect the same 50% energy savings with this second installation. Luces de la Calle que Ahorran Electricidad La ciudad continua comprando e instalando luces de la calle tipo LED. La ciudad reemplazará las 1,123 luces de la calle con luces tipo LED, las cuales se encuentran en intersecciones donde hay semáforos. Este proyecto es el segundo que la ciudad lleva a cabo para instalar luces que ahorran electricidad. El proyecto está fundado por Southern California Edison bajo su programa On-Bill Financing, el cual se paga con los ahorros realizados al consumir menos electricidad. Se estima recuperar la inversión en aproximadamente cinco años. Una vez terminada, la ciudad seguirá ahorrando en su factura por consumo de electricidad. Cerca de 250 luces de la calle tipo LED fueron instaladas durante la primera etapa del proyecto. Los ahorros alcanzados fueron consistentes con los que se esperaban – una reducción de aproximadamente 50%. No ha habido ningún problema de mantenimiento con las luces tipo LED. Esperamos obtener el mismo beneficio del 50% de ahorro de electricidad con la segunda fase del proyecto. © iStockphoto.com | Daniel Deitschel Post Election Recycling After the election in November, the City recycled 1.4 tons of political signs to keep them out of the landfill. Approximately 2,500 signs were collected by the Public Works Agency from the public rights of way. Reciclaje después de las Elecciones Después de las elecciones de noviembre la ciudad recicló 1.4 de toneladas de materiales políticos para desviarlos del relleno sanitario. Aproximadamente 2,500 anuncios fueron retirados inmediatamente de la vista pública por la Agencia de Obras Públicas. Whatu’sp? ¿Qué sa? pa Santa Ana residents with curbside collection are entitled to free bulky item pickups twice each calendar year, with up to four items accepted at each pickup. Bulky items include refrigerators, beds, sofas, chairs, dishwashers, dressers, bookcases, washers, dryers, stoves, and other items that take at least two people to move. Computer monitors, TVs, and laptop computers cannot go into your household trash but are accepted during bulky item pickups. To arrange your bulky item pickup, call Waste Management at 714-558-7761. Los residentes de Santa Ana que reciben el servicio de la basura a domicilio tienen derecho a recibir gratis el servicio a domicilio de artículos voluminosos dos veces por año, con un máximo de cuatro artículos por cada servicio. Los artículos voluminosos incluyen refrigeradores, camas, sofás, sillas, lavadoras de platos, armarios, libreros, lavadoras y secadoras de ropa, estufas y cualquier otro artículo que requiera de dos personas para moverlo. Los monitores de computadoras, televisiones y computadoras tipo laptop no deben echarse nunca en el bote de la basura pero si pueden incluirse como parte del servicio de artículos voluminosos. Para solicitar el servicio por favor llame a Waste Management al 714-558-7761. The City of Santa Ana provides FREE door-todoor collections for universal waste, which includes household batteries; fluorescent tubes and bulbs; electronic devices, such as TVs, computers, and cell phones; and mercurycontaining items, such as old thermometers or thermostats. You must have an appointment to receive this service. To schedule your appointment, call 800-449-7587. We are able to offer this program through a grant sponsored by OC Waste & Recycling. Universal waste, as well as household hazardous waste, is also accepted at the Orange County Household Hazardous Waste Collection Centers. There are four locations in Orange County, and each site is open Tuesday through Saturday, from 9 a.m. to 3 p.m. (except major holidays and rainy days). For details about these centers, call 714-834-6752 or visit www. oclandfills.com. La Ciudad de Santa Ana provee GRATIS el servicio a domicilio para la colecta de basura universal, en la cual se incluyen las baterías del hogar; tubos y focos de luz fluorescente; aparatos electrónicos, tales como televisiones, computadoras y teléfonos celulares; y artículos que contengan mercurio, tales como termómetros y termostatos viejos. Para aprovechar este servicio deberá obtener una cita llamando al 800-449-7587. Podemos ofrecer este programa gracias a fondos proporcionados por el patrocinador OC Waste & Recycling. La basura universal, así como la basura tóxica del hogar, también puede desecharse llevándola a uno de los centros de colecta Household Hazardous Waste del Condado Orange. Hay cuatro centros que abren de martes a sábado de 9 a.m. a 3 p.m. (excepto días festivos o de lluvia). Por favor llame al 714-834-6752 o consulte la página de Internet wwww.oclandfills.com para obtener más detalles. © iStockphoto.com | Long Ha 2006 Recycle Right and Be Rewarded! Santa Ana Water (Continued from Page 1) “We work diligently to provide, protect, and preserve one of our most precious resources,” says Nabil Saba, Interim Water Resources Manager. “As a community, we can all be good stewards of our natural resources. Rather than buying bottled water, we can reduce our eco footprint by simply turning on our faucets and, at the same time, enjoying the healthiest and best tasting tap water possible.” The manufacture of plastic bottles is an energy-intensive process that produces greenhouse gas emissions. You can do your part to reduce greenhouse gas emissions simply by drinking tap water. Santa Ana looks forward to making an even bigger splash at the Berkeley Springs festival next year. For more information about your water, visit www.santa-ana.org. For more information about the Berkeley Springs International Water Tasting, visit www. BerkeleySprings.com/water. Santa Ana Agua (Continúa Pág. 1) que el agua no solo sea de alta calidad, sino también un recurso confiable y abundante. “Trabajamos diligentemente para proveer, proteger y conservar uno de nuestros más valiosos recursos,” comentó Nabil Saba, Gerente Interino de Recursos de Agua. “Como comunidad, todos debemos de cuidar de nuestros recursos naturales. En lugar de comprar agua embotellada, podemos reducir nuestra huella ecológica tomándola simplemente de la llave y, al mismo tiempo, disfrutar del agua de la llave más sabrosa y saludable.” La producción de botellas de plástico es un proceso de alto consumo de electricidad el cual produce emisiones de gases al ambiente. Usted puede hacer su parte para reducir el efecto que esas emisiones de gases tienen en el ambiente con tan solo beber agua de la llave. Santa Ana espera distinguirse aún más en el Festival de Berkeley Springs el año próximo. Para obtener más información acerca de su agua, consulte la página de Internet www.santa-ana.org. Para obtener más información acerca del Berkeley Springs, consulte la página de Internet www. BerkeleySprings.com/water. We want your suggestions, questions and comments! City of Santa Ana Public Works Agency 20 Civic Center Plaza, M-21 Santa Ana, CA 92701 714-647-5088 ckindig@santa-ana.org www.santa-ana.org Funded by various funding sources, including grants. Copyright© 2013 City of Santa Ana Public Works Agency and Eco Partners, Inc. All rights reserved. Printed on recycled paper 70 percent post-consumer news content, using soy inks