Santa Ana Makes a Splash Tree-cycle!

Transcription

Santa Ana Makes a Splash Tree-cycle!
A Quarterly Newsletter of
City of
Santa Ana
www.santa-ana.org
714-647-5088
Winter 2013
Santa Ana Makes a Splash
Park Projects Improve Wildlife Habitat
City of Santa Ana
Public Works Agency
20 Civic Center Plaza M-21
Santa Ana, CA 92701
Santa Ana Se Luce
Los residentes disfrutan de una
de las aguas de la llave con mejor
sabor del mundo
Como residentes de Santa Ana, podemos
enorgullecernos de nuestro patrimonio, la
calidad de vida, el sentido de comunidad y
responsabilidad hacia nuestro entorno. Hemos
hecho grandes avances como una comunidad
en reducir nuestra huella ecológica, ahorrando
recursos de electricidad y agua a través de
programas e iniciativas de conservación.
¡Ahora podemos también estar
orgullosos por distinguirnos en producir una
de las aguas de la llave con mejor sabor y
mayor calidad del mundo! Este año, División
de Recursos de Agua de la Agencia de Obras
Públicas de Santa Ana recibió el Premio
de plata en la categoría de “Mejor Agua
Municipal” Festival Internacional Berkeley
Springs, una competencia seria y acreditada
que cada año atrae a participantes de
alrededor el mundo.
El papel principal de la División de
Recursos de Agua de la Agencia de Obras
Públicas es proporcionar agua potable
protegiendo la calidad del agua de Santa Ana,
manteniendo su sistema de agua y ayudando
a los residentes a ahorrar agua. Este papel es
sumamente importante considerando que el
agua es esencial para nuestra salud pública,
seguridad y bienestar.
El agua premiada de Santa Ana proviene
principalmente de la cuenca de agua
subterránea del centro y norte del Condado
Orange, uno de los más grandes del sur de
California, que proporciona la mayor parte
del agua que se necesita para los 2.5 millones
de personas del Condado Orange. Nuestra
División de Recursos de Agua trabaja en
estrecha colaboración con el Distrito de
Agua del Condado Orange, que administra
la cuenca de agua subterránea, para asegurar
(Continuado en la Página 4)
Environmentally conscious projects are
underway at two Santa Ana parks, with
completion anticipated for Spring 2013.
At Centennial Park, the Centennial Park
Waterfowl Sanctuary project will create a natural
habitat on a peninsula at the western edge of the
lake. This habitat will support the local waterfowl
population, which includes many species of
ducks, geese, and heron. Historically, this area
of Santa Ana was a freshwater marsh fed by the
Santa Ana River. At one time, it supported thousands of birds. The project
will recreate these conditions
by enhancing riparian planting
(landscaping found naturally
along river banks). In addition to planting, construction
will include nesting boxes,
perches, a decomposed granite
path, interpretive signage, and
benches.
At Carl Thornton Park,
a wetlands restoration project
will involve new marshland
plantings along the south
and east edges of the lake.
Creating this more natural
environment will attract
wildlife from the adjacent
Santa Ana Gardens Flood
Control Channel and provide
a visual barrier between the
park and Segerstrom Avenue.
Work includes grading the
area to create depressions where new marsh-type
plants, such as grasses, rushes, and cattails,
can thrive, as well as planting a grouping of
cottonwood and willow trees.
Both projects are possible thanks to grant
funding received by the City from the State of
California Habitat Conservation Fund, a program
that aims to bring urban residents into park
and wildlife areas, to protect various plant and
animal species, and to develop wildlife corridors
and trails.
(c) iStockphoto.com | Iliuta Goean
Proyectos en Parques Mejoran la Vida Silvestre
Actualmente se están llevando a cabo grandes esfuerzos en dos de los parques de Santa que
beneficiarán al medio ambiente y los cuales esperamos completar para la primavera del 2013.
En el Parque Centennial, el proyecto Santuario para Aves creará un hábitat natural en una
península en el extremo occidental del lago. Este hábitat apoyará a la población de aves acuáticas
locales, que incluye muchas especies de patos, gansos y garzas. Históricamente, esta zona de Santa
Ana fue un pantano de agua dulce alimentado por el río Santa Ana. En su momento el parque llegó
a albergar miles de aves. El proyecto volverá a crear esas condiciones mejorando plantíos ribereños
(plantas naturales encontradas en orillas de ríos). Además de esto, la construcción incluirá cajas para
nidos, perchas, un camino de granito, señalización interpretativa y bancas.
En el Parque Carl Thornton, un proyecto de restauración de humedales implicará
innovaciones de pantanos a lo largo de los bordes sur y este del lago. Al crear este entorno
más natural atraeremos la vida silvestre de los Jardines Flood Control Channel de Santa Ana y
proporcionaremos una barrera visual entre el parque y la Avenida Segerstrom. El trabajo incluye la
clasificación de la zona para crear depresiones donde pueden prosperar nuevas plantas de pantano,
como pasto, juncos y similares, así como plantar grupos de árboles como álamos y sauces.
Ambos proyectos son posibles gracias a la concesión de fondos que la ciudad recibió del
Habitat Conservation Fund del estado de California. Este programa pretende acercar a los residentes
urbanos a las áreas de los parques y explorar la vida silvestre, proteger varias especies de animales y
plantas y desarrollar senderos y corredores de vida silvestre.
Tree-cycle!
© iStockphoto.com |
Slobo Mitic
Residential Customer
PAID
Santa Ana, CA
Permit No. 178
ECRWSS
PRESORTED STD
U.S. POSTAGE
As residents of Santa Ana, we can take
pride in our heritage, quality of life, sense
of community, and responsibility toward our
environment. We have made great strides
as a community in reducing our ecological
footprint, by saving energy and water resources
through conservation initiatives and programs.
Now we can also take pride in our
distinction of producing one of the best tasting
and highest quality tap waters in the world!
Earlier this year, Santa Ana Public Works
Agency’s Water Resources Division received
the silver award in the “Best Municipal Water”
category at the Berkeley Springs International
Water Tasting Festival, a serious and accredited
competition that attracts water submissions
from all over the world each year.
The major role of the Public Works
Agency’s Water Resources Division is to
provide great potable water by protecting
Santa Ana’s water quality, maintaining its
water system, and assisting residents with
water conservation. It is an important role,
considering how essential water is to our public
health, safety, and welfare.
Santa Ana’s award-winning tap water
comes primarily from the vast groundwater basin under northern and central Orange
County, one of the largest in Southern California. This basin provides most of the water
needs for 2.5 million people in Orange County.
Our Water Resources Division works closely
with the Orange County Water District, which
manages the groundwater basin, to ensure that
the water is not only high in quality but is also a
reliable and plentiful source.
(Continued on Page 4)
© iStockphoto.com | Mac99
Residents Enjoy One of the World’s Best Tasting Waters on Tap
After the holidays, be sure to “tree-cycle”! If your family
enjoys a fresh-cut tree during the holiday season,
recycle it after you “undeck” your home.
Holiday trees will be accepted at the curb
from December 26, 2012, through January 18, 2013. Please make sure that your tree is totally bare.
Remove all decorations, ornaments, lights, tinsel, and garland, as well as the stand.
You can also recycle your tree by cutting it up and placing it in the green waste cart.
Reciclaje de Arbolitos
Asegúrese de reciclar su arbolito después de las fiestas. Si su familia ha disfrutado un arbolito
natural durante la temporada de las fiestas, es hora de que lo desmonte y lo recicle.
Estaremos recogiendo arbolitos de Navidad del 26 de diciembre 2012 al 18 de enero 2013. Por
favor asegúrese de que el arbolito esté totalmente libre de decoraciones, adornos, luces, listones y
guirnaldas, e incluso quítele también el pie.
También puede reciclar su arbolito cortándolo y echándolo en el bote de la basura del jardín.
Winter 2013
Energy Leader Partnership Delivers
Energy-Efficient Retrofits
© iStockphoto.com | Marje Cannon
La Sociedad de Liderazgo de
Electricidad Entrega
Grandes Resultados
The Santa Ana Energy Leader
Partnership between the City and
Southern California Edison (SCE)
has completed an energy-efficiency
retrofit program for eligible mobile/
manufactured home owners. Synergy
Companies, an SCE authorized
contractor, provided access to SCE and
Southern California Gas programs geared
to mobile/manufactured homes. No-cost
benefits included compact fluorescent
lights, high-efficiency HVAC motors,
low-flow showerheads, faucet aerators,
pipe wrap, and HVAC duct test and
seal. Southern California Gas and SCE
low-income utility customers were also
provided with the following, depending
upon eligibility: energy education, CARE
enrollment, weatherization measures for
their residences, window glass repair,
furnace repair/replacement, water heater
repair/replacement, carbon monoxide
testing, and refrigerator replacement.
In total, this program delivered
approximately $535,000 to residents in
free retrofits and services from SCE and
Southern California Gas companies, and
will save an estimated 866,400 kWh,
361 kW, and 15,884 therms. Thanks to
the Partnership, Santa Ana is one of the
top cities for most homes served through
the Comprehensive Manufactured Home
Program.
La Sociedad de Liderazgo de Electricidad de Santa
formada entre la ciudad y Southern California
Edison (SCE) ha completado su programa
de conversión de eficiencia eléctrica para los
propietarios de casas remolques que sean elegibles.
Synergy Companies, un contratista autorizado
de SCE, provee acceso a programas de SCE y a
Southern California Gas diseñados para servir a
este sector. Los beneficios sin costo incluyen focos
fluorescentes compactos, motores HVAC de alta
eficiencia, cabezas para la regadera de baja presión,
llaves del agua especiales, fundas para tuberías y
prueba y sello de conductos HVAC.
Los clientes elegibles de Southern California
Gas y SCE de bajos recursos también recibieron
educación sobre la electricidad, inscripción al
programa CARE, pruebas de climatización en
sus hogares, reparación de vidrios de ventanas,
reparación o reemplazo de la calefacción y del
calentador de agua, pruebas de monóxido de
carbono y reemplazo del refrigerador.
En total, este programa proporcionó gratis
a los residentes aproximadamente $535,000 en
prestaciones y servicios de las empresas SCE y
Southern California Gas, ahorrando un estimado
de 866,400 kWh, 361 kW y 15,884 termas. Gracias
a esta sociedad, Santa Ana es una de las ciudades
que se distinguen por servir a más hogares del
programa Comprehensive Manufactured Home.
Keep Pollutants Out of Storm Drains!
Water that flows through storm drains is not treated before
it enters our waterways, such as creeks, rivers, bays, and,
ultimately, our ocean. And because the Public Works
Agency’s Water Resources Division pumps approximately
67% of our water from wells in the City, local drinking water
supplies could potentially be impacted if pollutants were to
percolate into our groundwater system.
Therefore, we need to prevent
pollutants from entering the storm drains
and water supplies! To help keep our
runoff and drinking water clean, follow
these guidelines:
• Pick up after your pet. Dispose of
pet waste in your burgundy refuse
cart or trash bin. You’ll reduce the
pollutants in storm water runoff and
be a good neighbor!
• Clean up sidewalks and driveways
with a broom, rather than using a
hose. Put trash into your refuse cart
or bin, and green waste into your
green waste cart. Never throw, blow,
or sweep debris into the streets or
gutters.
• Maintain your car to avoid leaks.
Place a mat under your car to catch
drippings. Use cat litter to absorb
spills. Recycle your used motor oil.
• Don’t pour oils, paints, solvents,
etc. into storm drains, on the street,
or onto the ground. Do take them to
recycling or disposal facilities. Call
the County of Orange Hazardous
Waste Hotline at 714-834-6752 for
the nearest locations and other information.
• Wash your car on a grassy or unpaved area. Or, consider
using a commercial car wash that recycles water.
To report any water pollution issues or concerns, please
contact Public Works Dispatch at 714-647-3380.
¡No Contamine las Coladeras de la Calle!
El agua que fluye a través de los desagües pluviales no es tratada antes de
entrar en nuestras vías de agua, como arroyos, ríos, bahías e incluso nuestro
mismo mar. Debido a que la División de Recursos de Agua de la Agencia
de Obras Públicas bombea aproximadamente el 67% del agua de los pozos
dentro de la ciudad, los suministros locales
de agua potable pueden verse potencialmente
afectados cuando el agua de las tormentas se
filtra a través de la tierra a nuestro sistema de
agua subterránea.
¡Por lo tanto, tenemos que evitar que
contaminantes entren en las coladeras y en los
canales de agua! Para ayudar a mantener nuestros
recursos de agua limpios y potables, por favor
siga estos pasos:
• Recoja el excremento de su mascota.
Deséchelos en el bote guinda de la basura o en
el bote de la basura del hogar. Al hacer esto no
solo será un buen vecino pero también ayudará
a reducir los contaminantes que terminan en el
sistema de agua.
• En lugar de utilizar la manguera, limpie las
aceras y calles con una escoba. Eche la basura
en su bote de la basura y la basura del jardín en
el bote de la basura del jardín. Nunca tire, lave
o deje basura en la calle o en las coladeras.
• Déle mantenimiento adecuado a su auto para
evitar fugas. Coloque una alfombra abajo del
auto para capturar cualquier goteo. Ponga una
charola con arena para gatos para absorber
derrames. Recicle el aceite usado de motor.
• No vierta aceites, pinturas, disolventes, etc. en
las coladeras, en la calle, o en el suelo. Llévelos
© iStockphoto.com | Steve Jacobs
a los centros autorizados para su reciclaje o
desecho. Llame a la línea de basura tóxica del
Condado Orange, al 714-834-6752 para ubicar
el más cercano y obtener más información.
• Lave su auto sobre el pasto o en un área sin pavimentar. Mejor aún,
considere usar un servicio de lavado de autos que recicla el agua.
Para reportar problemas de contaminación de agua o cualquier otro,
comuníquese con el Depto. de Obras Públicas al 714-647-3380.
Page 3
Winter 2013
Three-cart program makes curbside disposal simple
In Santa Ana, we have a simple three-cart collection
system. Your recycling goes in the gray cart, your green
waste goes in the green cart, and your trash goes in the
burgundy cart. In order to keep these carts “clean,” or free
of unacceptable debris and contaminants, we need your
help!
Recyclables become the raw materials for new
products. That means clean recyclables are the most
useful to processors and manufacturers. Clean recyclables
have a very low level of contaminants. This is where
you come in. Bottles, jugs, and containers should be
completely empty. When it comes to paper, keep paper
and boxes dry. Recycle only boxes with no food residue.
Clothing and textiles are NOT accepted in the gray carts.
In your green waste cart, we accept only lawn
clippings, garden trimmings, leaves, weeds, sawdust,
wood chips, small tree branches, shrub trimmings, and
small wood scraps. Even though palm fronds and yucca
plants are “yard waste,” we cannot take them in the green
cart because these items cause problems at the facility
which shreds our green waste.
Your trash cart is for general household refuse only,
such as used tissues, food waste, diapers, pet waste, etc.
Remember—no universal waste, such as electronics,
fluorescent tubes and bulbs (including CFLs), batteries,
household hazardous waste, or medical sharps can go into
the trash cart.
For a complete list of items accepted in your gray, green, and
burgundy carts, go to www.wmorangecounty.com/cities/santaana.asp.
Clothing and other textiles are not accepted in the gray
curbside recycling cart. Instead, usable clothing and textiles
should be sold or given away. You might sell old clothing,
sheets, or towels at a garage sale or online. You can give
away these items through the Freecycle network (www.
freecycle.org) or donate them to a charitable organization,
such as Goodwill, the Salvation Army, Disabled
American Veterans, a shelter, or a clothing ministry.
Animal shelters will often accept old towels and sheets
that are too worn for human use.
If you put worn-out clothes or textiles into a
curbside cart, please be sure they go into the burgundy trash cart.
Holiday Collection
Schedule
When New Year’s Day, Memorial Day, Independence
Day, Labor Day, Thanksgiving Day, or Christmas Day is
observed on a weekday, collections for the remainder of
the week will be delayed one day. Both Christmas Day
and New Year’s Day are observed on Tuesday, so their
collections will occur on Wednesday, and the rest of the
collections each week will be delayed by one day.
To maximize the benefit of street sweeping services,
when your refuse collection day falls on a street
sweeping day, your carts should be placed on the curb
or in your driveway, not in the street, with the handles
facing your house.
Horario de Servicio
Durante los Días Festivos
Cuando el Día de Año Nuevo, de la Conmemoración,
de la Independencia, del Trabajo, de Acción de Gracias
o de Navidad cae entre semana, el servicio de la basura
de esa semana se atrasará por un día. Este año, tanto el
Día de Navidad como el de Año Nuevo caen en martes,
así que el servicio de ese día se pospondrá hasta el
miércoles y el resto del servicio de esas semanas se
verá atrasado por un día.
Para obtener el mayor beneficio de la limpieza
de las calles, si el día que le recogerán la basura cae
en el mismo día en que barren las calles, por favor
coloque los botes en la cuneta o en la acera de la
entrada del carro, no en la calle, y siempre con el
manubrio de los botes dando hacia su casa.
© iStockphoto.com | Heather Craig
Fall and Winter Planting?
Sure!
El programa de los tres botes de basura facilita
el servicio
En Santa Ana contamos con un programa sencillo de tres botes para el servicio de
basura. Sus reciclables van en el bote gris, su basura del jardín va en el bote verde y su
basura del hogar va en el bote guinda. Necesitamos de su ayuda para poder mantener
los botes “limpios” y libres de contaminantes.
Los reciclables se convierten en materia prima para fabricar nuevos productos. Eso
quiere decir que los procesadores y los fabricantes demandan materiales reciclables
limpios porque tienen un mínimo nivel de contaminación. Aquí es precisamente donde
necesitamos su ayuda. Las botellas, frascos y envases deben de estar totalmente vacíos.
Los papeles y las cajas deben de estar secos. Recicle solo las cajas que no tengan
residuo de comida. La ropa y materiales textiles NO se aceptan en el bote gris.
En el bote de la basura del jardín aceptamos solamente poda de pasto, de arbustos
y plantas del jardín, hojas, malas hierbas, aserrín, pedacitos de madera, ramas pequeñas
de árboles y trozos pequeños de madera. Aún cuando las hojas de palma y las plantas
yuca son “basura del jardín” éstas nunca deben echarse en el bote de la basura del
jardín pues tienen mucha fibra y causan problemas a la maquinaria que trata la basura
del jardín.
El bote de la basura del hogar es solo para eso así que úselo para desechar
pañuelos desechables, desperdicios de comida, pañales, excremento de mascotas, etc.
Recuerde – jamás eche basura universal, como aparatos electrónicos, tubos y focos de
luz fluorescentes (incluyendo los tipo CFL), baterías, basura tóxica del hogar o agujas
medicinales en el bote de la basura del hogar.
Para una lista de todos los artículos que se aceptan en los botes gris, verde y
guinda, por favor consulte la página de Internet www.wmorangecounty.com/cities/
santaana.asp.
So what about clothing?
© iStockphoto.com | Eduardo Leite
Page 2
© iStockphoto.com | Grigory Bibikov
¿Qué hacer con la ropa?
No aceptamos ropa ni materiales textiles en el bote gris de los
reciclables. Considere mejor venderlos o regalarlos. Puede
vender ropa vieja, sábanas y toallas en una venta de garaje o a
través del Internet. Puede también regalar este tipo de artículos
a la organización Freecycle (www.freecycle.org) o donarlos a
una organización sin lucro de fondos, como Goodwill, Salvation
Army, Disabled American Veterans, un hospicio o un ministerio
de abrigo. Los lugares donde cuidan animales seguido aceptan
donaciones de toallas y sábanas que están demasiado viejas para
seguir usándolas.
Si tiene que echar ropa o materiales textiles a la basura por
favor échelos solamente en el bote guinda de la basura del hogar.
Street Sweeping Update
Residential streets to be swept same days of week
The City of Santa Ana has recently contracted
with Athens Services to provide citywide street
sweeping services. Athens has been in the
sweeping business for over 25 years and has a
reputation of providing quality sweeping and
customer service.
Under this new
contract, City residents
and businesses can
expect enhanced
sweeping quality and
improved sweeping
consistency, both the
result of new street
sweepers that Athens
will be using.
Residential routes
will continue to be
swept on the same
day of the week as
in the past and will
be swept within the
posted street sweeping
times. However, your
street may be swept at a different time of day than
under the previous street sweeping operation.
If you have any questions, please call
714-647-3306, or call Athens Services customer
service directly at 888-336-6100.
Noticias sobre la Limpieza de Calles
Las calles residenciales serán barridas los mismos días de la semana
La Ciudad de Santa Ana contrató recientemente a la compañía Athens Services para barrer las calles
de la ciudad. Athens Services cuenta con más de 25 años de experiencia y tiene una reputación
intachable por su atención al cliente y la calidad de sus servicios. Bajo este nuevo contrato los
residentes y comercios de la ciudad pueden esperar una mejor y más confiable limpieza de las calles,
debido a las nuevas barredoras que Athens estará usando.
Las rutas residenciales continuarán siendo barridas el mismo día de la semana que con el
proveedor anterior y dentro de los horarios establecidos. Sin embargo, su calle puede ser barrida a una
hora del día diferente a la acostumbrada.
Si tuviera alguna pregunta al respecto, por favor llame al Departamento de Servicio al Cliente de
Athens Services al 888-336-6100, o al 714-647-3306.
Fortunately for us who live in Southern
California, the climate is great for creating
gardens that burst with color and bloom virtually
year-round. Most people think of planting in the
spring, but our cooler rainy season can also be a
good time to plant.
Native and California friendly plants are
best suited for our mild winters and warm,
dry summers. Most of those plants can be
planted now, allowing them to take root before
temperatures rise and the rains stop. These native
plants need less water and fertilizer and require
minimal maintenance, like weeding and pruning.
And because these plants require less water
during the dry seasons, incorporating them into
your landscape is a good way to reduce outdoor
watering without sacrificing beauty.
Native trees, such as the Coast Live Oak
and the California Sycamore; native shrubs, like
the Cleveland Sage and the California Coffeeberry; and native perennials and annuals, such as the
California Poppy and Deer Grass, are all perfect
for fall and early winter planting period! Native
wildflowers germinate beautifully with the winter rains and will add color to your garden.
If you enjoy an edible garden, this is a good
time to plant greens of all sorts, as well as root
crops, such as carrots, beets, and radishes.
You can visit these websites for more
information:
• American Horticultural Society:
www.ahs.org
• MWD’s Be Water Wise:
www.bewaterwise.com
• CalFlora:
calflora.org
• California Native Plant Society:
www.cnps.org
• Growing Native:
www.growingnative.com
• Use Water Wisely:
www.usewaterwisely.com
¿Plantando en el otoño y el invierno? ¡Por supuesto!
Afortunadamente para nosotros que vivimos en el sur de California el clima es maravilloso para
crear jardines que resplandecen con color y florecen virtualmente a lo largo del año. La mayoría
de las personas piensan plantar solo en la primavera pero la temporada más fresca de lluvias puede
también ser un buen momento para plantar.
Las plantas oriundas de California son las mejores para nuestros inviernos frescos y para
nuestros veranos calientes y secos. La mayoría de esas plantas pueden plantarse ahora, permitiendo
que echen raíces antes de que la temperatura empiece a subir y las lluvias cesen. Estas plantas
nativas requieren menos agua y fertilizantes y un mínimo mantenimiento, como tener que sacar
hierbas malas y podarlas. Además como necesitan menos agua durante la temporada seca,
incorporarlas a su jardín resulta una buena manera de reducir su consumo de agua sin tener que
sacrificar la belleza de su jardín.
Plantas de la región como los árboles Coast Live Oak y el Sycamore de California, los arbustos
Cleveland Sage y Coffeeberry de California, y las plantas como Poppy California y Deer Grass son
perfectas opciones para plantar durante el otoño y el invierno. La flora silvestre de la región germina
hermosamente con las lluvias del invierno añadiendo color a su jardín.
Si prefiere una hortaliza, este también es un buen momento para plantar todo tipo de verduras
como papas, zanahorias, betabeles y rábanos.
Consulte estas páginas de Internet donde podrá obtener más información:
• American Horticultural Society: www.ahs.org
• MWD’s Be Water Wise: www.bewaterwise.com
• CalFlora: calflora.org
• California Native Plant Society: www. cnps.org
• Growing Native : www.growingnative.com
• Use Water Wisely: www.usewaterwisely.com
Water Wise Gardening Tips
• Limit lawn areas. Plant only as much lawn as necessary or consider native grasses and low
groundcovers as lawn substitutes.
• Use water-thrifty plants. Plant trees, which help lower air and soil temperatures and reduce
the need to water.
• Use water wisely. Water only when needed. Water at night, when evaporation is much
lower and air is calmer. Avoid runoff and overspray. During the rainy season, adjust your
sprinkler accordingly or install a rain sensor.
• Fix leaking sprinklers, valves, and pipes.
• Use mulch. Adding organic matter to the soil increases the soil’s ability to retain moisture.
Consejos para Regar su Jardín Eficientemente
• Limite las áreas de su jardín. Plante solo las áreas que sean necesarias y considere usar pasto
de la región y otros substitutos para el jardín.
• Escoja plantas que consuman poca agua. Plante árboles que den sombra para mantener las
temperaturas del aire y de la tierra más frescas reduciendo así la necesidad de agua.
• Utilice el agua con cuidado. Riegue solo cuando sea necesario. Riegue de noche, cuando el
agua se evapora menos y el aire es más tranquilo. Evite regar de más. Durante la temporada
de lluvias, ajuste el sistema de riego o instale un sensor de lluvia.
• Componga cualquier regadera, válvula o tubería del sistema de riego que tenga fugas.
• Utilice el abono tipo “mulch”. Agregar materia orgánica a la tierra aumenta la capacidad de
la misma de conservarse húmeda.
Page 4
Winter 2013
Knowing how to separate recyclables from
garbage could bring a bonus to residents of Santa
Ana. The City, in partnership with the City’s
waste hauler, Waste Management, continues its
“Recycle Right Challenge” to reward customers
who are recycling properly. The prize patrol
team searches Santa Ana neighborhoods for
recycling carts that contain only those items
on the recyclables list, with no contaminated
items, such as food waste, clothing, and diapers.
If a randomly selected recycling cart has no
contaminated items, the resident wins a gift card
valued at $25.
Congratulations to these recent winners
who have been rewarded for recycling right:
• Abarca family, Mid-City
• Gonzalez family, Maybury Park
• Gonzalez family, Fairhaven area
• Servin family, Bristol/Warner
You could be the next winner—if you
“Recycle Right”!
¡Recicle Correctamente y
Gane Premios!
Aprender a separar los reciclables de la basura
puede ser de gran beneficio para los residentes
de Santa Ana. La ciudad, en sociedad con
su proveedor del servicio de basura, Waste
Management, continua su programa “El Reto
de Reciclar Correctamente” para premiar a los
clientes que reciclan correctamente. El equipo
patrulla visita los vecindarios de Santa Ana
escogiendo botes de reciclables al azar para
checar que solo contengan los artículos de la
lista de reciclables, sin basura contaminante
como son los residuos de comida, ropa y
pañales. Si el bote seleccionado pasa la
inspección el residente gana una tarjeta de
regalo con valor de $25.
Felicitamos a los recientes ganadores que
Representatives from the City and Waste
Management with a member of the Gonzalez
family of Maybury Park
Representantes de la ciudad y de Waste
Management con un miembro de la familia
Gonzalez en el Parque Maybury
han sido premiados por reciclar correctamente:
• Familia Abarca, Mid-City
• Familia Gonzalez, Maybury Park
• Familia Gonzalez, área de Fairhaven
• Familia Servin, Bristol/Warner
¡Recicle correctamente y sea el próximo
ganador!
More Energy Efficient Streetlights Going In
The City continues to purchase and install
LED streetlights. The City will replace 1,123
streetlights with LED streetlight fixtures located
at intersections with traffic signals. This project
is the City’s second installation of energy
efficient streetlight fixtures. It is funded by the
On-Bill Financing Program through Southern
California Edison which is paid for with the
savings from reduced energy usage.
The payback is calculated at approximately
five years. When completed, the City will see the
savings on its energy bill.
About 250 LED streetlights were installed
during the first installation of energy efficient
streetlights. Energy savings results are
consistent with what was expected—a reduction
of approximately 50%. There have been no
maintenance issues with these LED streetlights.
We expect the same 50% energy savings with
this second installation.
Luces de la Calle que Ahorran Electricidad
La ciudad continua comprando e instalando luces de la calle tipo LED. La ciudad reemplazará las
1,123 luces de la calle con luces tipo LED, las cuales se encuentran en intersecciones donde hay
semáforos. Este proyecto es el segundo que la ciudad lleva a cabo para instalar luces que ahorran
electricidad. El proyecto está fundado por Southern California Edison bajo su programa On-Bill
Financing, el cual se paga con los ahorros realizados al consumir menos electricidad.
Se estima recuperar la inversión en aproximadamente cinco años. Una vez terminada, la ciudad
seguirá ahorrando en su factura por consumo de electricidad.
Cerca de 250 luces de la calle tipo LED fueron instaladas durante la primera etapa del
proyecto. Los ahorros alcanzados fueron consistentes con los que se esperaban – una reducción de
aproximadamente 50%. No ha habido ningún problema de mantenimiento con las luces tipo LED.
Esperamos obtener el mismo beneficio del 50% de ahorro de electricidad con la segunda fase del
proyecto.
© iStockphoto.com | Daniel Deitschel
Post Election
Recycling
After the election in November,
the City recycled 1.4 tons of
political signs to keep them out of
the landfill. Approximately 2,500
signs were collected by the Public
Works Agency from the public
rights of way.
Reciclaje después
de las Elecciones
Después de las elecciones
de noviembre la ciudad
recicló 1.4 de toneladas de
materiales políticos para
desviarlos del relleno sanitario.
Aproximadamente 2,500
anuncios fueron retirados
inmediatamente de la vista
pública por la Agencia de Obras
Públicas.
Whatu’sp?
¿Qué sa?
pa
Santa Ana residents with curbside collection are
entitled to free bulky item pickups twice each
calendar year, with up to four items accepted at
each pickup.
Bulky items
include refrigerators, beds,
sofas, chairs,
dishwashers, dressers,
bookcases,
washers, dryers, stoves,
and other
items that take at least two people to move.
Computer monitors, TVs, and laptop computers
cannot go into your household trash but are
accepted during bulky item pickups. To arrange
your bulky item pickup, call Waste Management
at 714-558-7761.
Los residentes de Santa Ana que reciben
el servicio de la basura a domicilio tienen
derecho a recibir gratis el servicio a domicilio
de artículos voluminosos dos veces por año,
con un máximo de cuatro artículos por cada
servicio. Los artículos voluminosos incluyen
refrigeradores, camas, sofás, sillas, lavadoras
de platos, armarios, libreros, lavadoras y
secadoras de ropa, estufas y cualquier otro
artículo que requiera de dos personas para
moverlo. Los monitores de computadoras,
televisiones y computadoras tipo laptop
no deben echarse nunca en el bote de la
basura pero si pueden incluirse como parte
del servicio de artículos voluminosos. Para
solicitar el servicio por favor llame a Waste
Management al 714-558-7761.
The City of Santa Ana provides FREE door-todoor collections for universal waste, which
includes household batteries; fluorescent tubes
and bulbs; electronic devices, such as TVs,
computers, and cell phones; and mercurycontaining items, such as old thermometers or
thermostats. You must have an appointment
to receive this service. To schedule your
appointment, call 800-449-7587. We are able to
offer this program through a grant sponsored by
OC Waste & Recycling.
Universal waste, as well as household
hazardous waste, is also accepted at the
Orange County Household Hazardous Waste
Collection Centers. There are four locations in
Orange County, and each site is open Tuesday
through Saturday, from 9 a.m. to 3 p.m. (except
major holidays and rainy days). For details about
these centers, call 714-834-6752 or visit www.
oclandfills.com.
La Ciudad de Santa Ana provee GRATIS el
servicio a domicilio para la colecta de basura
universal, en la cual se incluyen las baterías
del hogar; tubos y focos de luz fluorescente;
aparatos electrónicos, tales como televisiones,
computadoras y teléfonos celulares; y
artículos que contengan mercurio, tales
como termómetros y termostatos viejos. Para
aprovechar este servicio deberá obtener una cita
llamando al 800-449-7587. Podemos ofrecer
este programa gracias a fondos proporcionados
por el patrocinador OC Waste & Recycling.
La basura universal, así como la basura
tóxica del hogar, también puede desecharse
llevándola a uno de los centros de colecta
Household Hazardous Waste del Condado
Orange. Hay cuatro centros que abren de
martes a sábado de 9 a.m. a 3 p.m. (excepto
días festivos o de lluvia). Por favor llame al
714-834-6752 o consulte la página de Internet
wwww.oclandfills.com para obtener más
detalles.
© iStockphoto.com | Long Ha 2006
Recycle Right and Be Rewarded!
Santa Ana Water
(Continued from Page 1)
“We work diligently to provide, protect,
and preserve one of our most precious
resources,” says Nabil Saba, Interim Water
Resources Manager. “As a community, we can
all be good stewards of our natural resources.
Rather than buying bottled water, we can
reduce our eco footprint by simply turning on
our faucets and, at the same time, enjoying the
healthiest and best tasting tap water possible.”
The manufacture of plastic bottles is
an energy-intensive process that produces
greenhouse gas emissions. You can do your part
to reduce greenhouse gas emissions simply by
drinking tap water.
Santa Ana looks forward to making an
even bigger splash at the Berkeley Springs
festival next year. For more information
about your water, visit www.santa-ana.org.
For more information about the Berkeley
Springs International Water Tasting, visit www.
BerkeleySprings.com/water.
Santa Ana Agua
(Continúa Pág. 1)
que el agua no solo sea de alta calidad, sino
también un recurso confiable y abundante.
“Trabajamos diligentemente para
proveer, proteger y conservar uno de nuestros
más valiosos recursos,” comentó Nabil Saba,
Gerente Interino de Recursos de Agua.
“Como comunidad, todos debemos de cuidar
de nuestros recursos naturales. En lugar
de comprar agua embotellada, podemos
reducir nuestra huella ecológica tomándola
simplemente de la llave y, al mismo tiempo,
disfrutar del agua de la llave más sabrosa y
saludable.”
La producción de botellas de plástico es
un proceso de alto consumo de electricidad el
cual produce emisiones de gases al ambiente.
Usted puede hacer su parte para reducir el
efecto que esas emisiones de gases tienen
en el ambiente con tan solo beber agua de la
llave.
Santa Ana espera distinguirse aún más
en el Festival de Berkeley Springs el año
próximo. Para obtener más información
acerca de su agua, consulte la página de
Internet www.santa-ana.org. Para obtener
más información acerca del Berkeley
Springs, consulte la página de Internet www.
BerkeleySprings.com/water.
We want your suggestions,
questions and comments!
City of Santa Ana
Public Works Agency
20 Civic Center Plaza, M-21
Santa Ana, CA 92701
714-647-5088
ckindig@santa-ana.org
www.santa-ana.org
Funded by various funding sources,
including grants.
Copyright© 2013
City of Santa Ana Public Works Agency
and Eco Partners, Inc. All rights reserved.
Printed on recycled paper
70 percent post-consumer news
content, using soy inks