Golden Restaurants
Transcription
Golden Restaurants
® QuickGuide Golden Restaurants ) MILANO milano golden restaurants I suggerimenti dei concierge Recommended by your concierge font cohin bold logo nuovo_35x35.pdf 7-05-2008 21:36:47 Fabrizio Cadei Angelo Gangemi Sergio Mei Claudio Sadler ® QuickGuide Con le specialità degli Chef Tips from Chefs C lef s d’Or C lefs d’Or Clefs d’Or “Le Chiavi d’Oro” Associazione Lombarda Portieri d’Albergo – Le Chiavi d’Oro ® ELITE Rent-a-Car ® special Where Milan offer QuickGuide Free delivery and pick up at your hotel and a 10% discount on standard rates on www.eliterent.com/WHEREMI Only the classiest cars from Mercedes-Benz, BMW, Audi, Porsche, Ferrari, Maserati and the brand new Tesla. SUVs, Vans and convertibles. Golden Restaurants ) MILANO I suggerimenti dei concierge Recommended by your concierge The perfect accessories to enjoy Italy ELITE RENT-A-CAR Via Albricci, 9. – T: 02 804435 – www.eliterent.com Associazione Lombarda Portieri d’Albergo – Le Chiavi d’Oro La guida Milano Golden Restaurants è realizzata dall’Associazione Lombarda Portieri d’Albergo – Le Chiavi d’Oro. Da un’idea di Giancarlo Cavicchioli. ) Il contenuto dell’opera è frutto dei suggerimenti dei concierge dei principali hotel milanesi. Milano Golden Restaurants Prima Edizione (settembre 2012) ISBN 978-88-907703-0-2 EDITORE Where Italia© srl Via Ezio Biondi, 1 – 20154 Milano tel. 02 349951 – fax 02 33107015 info@wheremilan.com www.wheremilan.com realizzazione Editoriale Gruppo Proedi Via Ezio Biondi, 1 – 20154 Milano tel. 02 349951 – fax 02 33107015 www.proedi.it collana WHERE QUICK GUIDES su licenza di Morris Visitor Publications. Where® è un marchio registrato di Morris Visitor Publications Augusta (GA) USA Stampa: Graphicscalve Spa, località Ponte Formello – 24020 Vilminore di Scalve (BG) PUBLISHER Andrea Jarach andrea.jarach@wheremilan.com COORDINAMENTO Federico Cavicchioli (Soluzione d’Immagine), Alessandra Finzi, Maria Granata realizzazione Associazione Lombarda Portieri d’Albergo – Le Chiavi d’Oro (tel. 340 3692698, cavicchioli.fede@gmail.com) TESTI Stefani Vida ART DIRECTION Elisabetta Giudici IMPAGINAZIONE Fabio Lancini traduzioni Carey Bernitz ICONOGRAFIA Adriano Caramenti, Archivio Proedi, Tips Images AMMINISTRAZIONE Katia Greto PRODUZIONE E DISTRIBUZIONE Paola Grilli – paola.grilli@wheremilan.com WEB EDITOR Alessia Genovese – alessia.genovese@wheremilan.com Gli editori ringraziano: gli Chef Claudio Sadler, Sergio Mei, Angelo Gangemi e Fabrizio Cadei; i Sommelier Luca Gardini e Giuseppe Biggica; Elite Rent-a-Car, GoldBlack Style e Sistema Milano per aver reso possibile la pubblicazione di questa guida. ) Benvenuti a Milano, rinomata capitale della moda e dello shopping più esclusivo, ma non solo. La città infatti è un vero luogo di culto per gli amanti dei sapori della cucina italiana. In qualità di Ambasciatori dell’accoglienza milanese, noi concierge dell’Associazione Lombarda Portieri d’Albergo – Le Chiavi d’Oro abbiamo così pensato a un nuovo servizio per guidarvi nella scelta tra i più di 3000 ristoranti della città. Nasce così la prima edizione di Milano Golden Restaurants, la guida ai ristoranti raccomandati dai concierge. Un’occasione per scoprire gli antichi sapori della tradizione, ma anche i piatti più innovativi realizzati dalla creatività e dall’esperienza degli chef più famosi. Welcome to Milan, world capital of fashion and exclusive shopping, but not only. The city is, in fact, a true haven for all those who love authentic Italian cuisine. As Ambassadors of Milanese hospitality, we, the concierge of the Associazione Lombarda Portieri d’Albergo – Le Chiavi d’Oro aim to bring you the very best of the city including a new service to guide you in the choice of more than 3,000 restaurants throughout the city. Hence the publication of the first edition of Milano Golden Restaurants, Mario Gambron, Presidente dell’Associazione Lombarda Chiavi d’Oro, Vicepresidente dell’Associazione Nazionale e Chief Concierge dell’Hotel Principe di Savoia Mario Gambron, President of the Associazione Lombarda Chiavi d’Oro, Vice-President of the Associazione Nazionale and Chief Concierge of the Hotel Principe di Savoia a concierge’s guide to the best restaurants in town. Not only an opportunity to discover the time-honoured flavours of tradition but also the most innovative dishes resulting from the creativity and experience of world-renowned chefs. Milano Golden Restaurants A VI I TI AP TE AN RR FE VIA I IN BR EM TT SE CO RS O VIA ES TR RA MA VIA LP GIO O VA NI N JA AG VIA VIA EN RG MA SE CC LE V. R . VIA N VIA FR N A ISI I IGH ST BR OP VIA V.R .G VIA BIXIO ZIA VIALE CARLO POERIO RIN VIA PIAZZALE LAVATER A PA L VIA OS TA VIA IA GIARDINI INDRO MONTANELLI VIA ES IO O NIS AIR OR O A AL TT LA V IA ET AR ZZ EG PIAZZA LIMA C. TO GR ICH VIA LE M A N IE LE D V IA N TU V IA A N IN RA TI TU CO MAR VIA OV SE O NU TT MA RO ZA V IA LE VIA LE CA V ST BA ITTO AL ST RIO DI IO VE NI NE DI TO PO RT AV EN EZ IA SC 22 BU A NC TE NZ IO VIA SA BO VIO ZO BO A VIA BR ER RE VIA M VE RO VIA DEI GIARDINI VIA RU VIA CARLO PISACANE RE VIA EL LI VIT 6 EL E M EF R AT VIA I AN VIA VIA VIA VIALE PIAZZA PIAZZA CAIAZZO LUIGI DI SAVOIA DIN ZI G . FA RA IO F IL FA B V IA VI A G EN . 19 1 PIAZZA CAVOUR OR O IC RN PE CO A VI STAZIONE CENTRALE I VIA LE VIAL VIA CERN N MAR NI TORI G. SIR PIAZZA GA E L IL VIA VIALE O VI A FA TE B EN C C IO MARCO OR I OS CU RI O N TA VI A FI V IA P IA RI O RI CH VI A FI O E IA L NT V ES AN TO DE M O AIA CO VIAL E MON TEB ELL OL VIA TURATI LARGO L. VI A PA LE RM TEVESE O E LV A V IA SORELLE C O VA MO ION VIA 30 A O RD OP AZ HOLOCAUST MEMORIAL LE PIAZZA IV NOVEMBRE LI VIA PIR EL I LFID LE RC ER HI STE VIA NU OVA VIA FATEBE MA ARC CA VIA A 5 O LIB GA O V. PIS LLI STE RE LE V IA GI OI EO AN NA MO EL L IN AM SEL TA R V IA RO OM A RR RE OR LC IL AZ ZO VI A M AL A M OS LE ME A VI VIA CO RS O DI PO RTA NU OVA ALDI RS VIA HI CO MO CO RS O NI DI PO RTA VIA SA VIALE M ONTE BO RD VIA APPIAN VI A FA RI NI LLO O G A R IB VIA CAGNOLA MA RIN VIA SO LFE CORS V IA M USSI VIA M V IA PPA TO VIA N IEVO VIA LE MO NTE GRA U AT ST EA TR G. NO VIA RO M. L AL CI DELL VIA FIT VIA TE VIA N IEVO LTA N LE AN VIA CA TO NI VO I ON TI M VIA BA ST IO VIA V IA DIO V IA LI A ZO IO CR IS PI RO VIA GA I VIA ALCUINO ELL PARCO SEMPIONE UR 3 IA VI A TO RR NC A ST LE ND ZI ELVE PIAZZA LEGA LOMBARDA VIALE LEGNAINO VIALE SUB VI AL E SSA I RO AN RT 18 E PA ALE ANTE BE V IA L V IA RAM A. I MA E S IO V IA B VIA AR V IA CER VI A VIA VIA ALFIERI O N LU RIA IGI SA C A CE N VIA ON ICA NO MIL TO V IA LARGO L. MEDICI VA LL ON G. I VIA G. B. NICC OLIN NO VE HIA CA M A LE VIA ROSMIN I A. CC GA PA NA VIA MA VIA VIA ES SI VI A M I PIAZZA DEI VOLONTARI N. ZO VI VIA page 28 I AV V IA FA R IN V IA O O N V IS V IA M O O N V IS VIA RUGGERO DI LAURIA RRA E SE NO VIAL I NO RD VIALE MIGLIARA L U IG EA I AT TI G. GI US RR ST IL O DE CA GA ETAN VI A VIA PORTA VOLTA RP I PA OL O SA VIA 31 VIA EN ON II NC LE VI SA VIA V EX V IA A NI AL O G. I A. A M SC B B. T ER A A RO 24 O N SE VIA SANGIORGIO VI TE HI I AN A. VIA page 26 I TIZ S S IN VI S ME 32 PIAZZA SEMPIONE page 23 page PIAZZA GIULIO CESARE ME ON LC EN RU page 22 M DO LO O M DO ER I VIA LARGO C. GADDA IO CC 6 FEBBRAIO A RL Don CarlosI C H O IN Don Lisander A 13 I VIA A IN 23 page 21 PIAZZA VI CA NO IA GL IlPACoriandolo VI P C RO C AC FE 20 VIA LA IER I NFAL ON VIA CO VIA PRO CAC CIN I O GERUSALEMME VIA NI NC VIA 12 F. F VIA V IA BA BIA U R IL V IA M TO 11 ZO DO AN E MO IZI N AL M. D VIA IO DO LA page 20 TA VIA OT VI A TT RA O AV PIAZZA L PO LARGO page 18 DOMODOSSOLA VIA ES O VIA SPA LAT VIA AZ CA P VIA O SS LIA OM ES M A AT PO page 16 G TA NC E EL AM La Briciola VIA Antica Osteria Cavallini Al Cellini 7 VA SIL VIA Charleston 8 PIAZZA ARDUINO Cocopazzo 9 PIAZZALE FRATELLI ZAVATTARI 10 Da Marino – Al Conte Ugolino E IC 5 C RA S AM TT GA AR page 14 R TA O A VIA SC L OL I .F N. S NN page 12 N EO P. D L P. R LO ILIB VIA O CO page 10 F E. VIA C VIA Bice VIA VIA PO CO VIA SEB ENI page 9 TO ER VIA TTI VIA ALG ARO A Da Berti O VIA MP A VIA CENIS IO PIAZZALE LAGOSTA NN TE CIMITERO MONUMENTALE IN LO VIA SS A PIAZZA FIRENZE CO IC Il Baretto al Baglioni O TE R DO PIAZZALE LOTTO 6 ME OS E VIALE ENRICO VIA RT AL 4 T I ITT VI 3 CE PE VIA VIA LE SE A RR Acanto VIA 2 LE Milano Golden Restaurants ) 1 I N V IA HO VIA MA NE VIA O RS V IA EN NT MO LE ERIT A SIN I VIA RGH MA INA MO RO REG EI AFF A. M VIA TTA AR I BO C. G. V AS E E MIL VIA VIA I IUL V FR VIA PI VIA E OL VIA BU IGE VA ZA VIA LE VIA O NER E M ONT E A IO C AL DAR VIA ANTO NTI SE VIA MOROSINI ER O LIA VIA FREGUG VIAL AD VIA M AMO V IA R IP VIA BOCCONI VIA VITTADINI H IN I VIA CREMA M O SC TT ETRO CO L SE FE S PA A V IA VI V IA ZIA VIA FIAMMA ONE U. V . DI MOD R PA RO IN I V IA DUR EU C. ZA OR SF SC CE ERO ALIM AN C DI SA VOIA VIALE TAULIÉ IN A VI A FU CUS TOD I VIA PIET RO V IA T IL E CO RS O SA N GO TTA RD O VIAL IO VI GE NT NZ O PA VE SE VI A A S C A N IO S FO R ZA O F. ON IO UN D. PE I VIA ST VERS RDO AT I T NO A L A’ FR E AN VI A SA NT ’A NT VIA P V E IA Z LA ZA SC A VIA DA LU VIE DOV DA IC NA O VIA S NU BIANCA AN NE N I GE N A VI G LI CO BO IO NN CA DA O OL PA V IA CO RSO ITA LIA D’ NO HAL GOG ND L IN A LZ A IA VE O SS PE OS RG I ON VIA NZ MA A VI MAVIA S RG AN HE TA RIT A OB NO RI OL CORS O ITALIA COR SO DI POR TA TIC INE SE A VIA MAZZINI TO VI O TT ME NIO SO VIA LESMI VIA AU AR O IN LC ST DE GO VIA ’A NT SA A V IA M AS A N R TA TA V IA A ON OL RO CC IO VIA IO RZ MA VIA P IA ZZ A VIA POMPILIO O LC VIA CA VI A CA RA VA O LM SU C. S. VIA RAGGIO VIA TER DUC CI VIA G. C AR DE T OGN I ZENALE VIA B. I TA N IVE OL I GL DE VIA GG IO I . BON VIA G VIA ST O VI A L. AR IO LI NA DE L CA RS O VE RC EL VI AL E VI A S. M IC HE LE DI PO RT A G. O A DI PO RT E AN BER STE BEL VIA SEGA NTINI E RTATON ON VIA TORT VIA CU CO RS O AL CER V IA V IA V IA VIA BINDA CE IO LLA PA AS NT VIA DE LE DA SENATORE VIA A LLA VIA PODGOR O BE MEN VIA DELLA COM AN GA CORSO ITALIA LL E VIA MANARA NT RU VIA SAN VIA WASH INGT ON UR NI PO AP RC PIE VIA NA EG RD RIO RA VA A VIA GUSTALL CH IA PA VI VIA R N IA NO VIA IMPERIA VIALE PREMUDA TI VIA DONIZET ERVATO A MARIA VIALE BIANCA VIA CONS ND SA O O VIA VIA VIVAIO AN L PAO E E OR VIA CARLO VIA VITTORE BUZZI TI VIALE KRAMER OZZI VIALE PIAVE VIALE L. MAJNO VIA BAR MI SAN GO DE LL V IA I I DA NE VIA NTA VIA MARCONI LIN VIA EO I REDE VIA SAN RAFFAELE VIA CIP EA BELLON DR A ’AN VIA SER TO SPIG NA SE ELLA D A VI RR NT OL VE SA AP LI VIA SILVIO PELLICO VI A VIA SPADOLINI VIA VALSO DA O VIA EN BIG I DIS NT VIA RD I VIA IRIT I TO EI N VI ENO ED EO IF O A LV I I SA SP IC VIA FI AM O VIA ERTO III O EF I SA VI A VIA VID CAL NTE V IA FFI MO SU VIA AR ON AR I EBIO TA J D’A RR RIC DIC DEI VIA TTI PIA EUS URA STO GI VIA DOGANA VIA LUPE TTA VIA CIRCO SAN MIS TOL EO OG FE OR A R VI DA A SP I L VA S A O V IA T R PE CH VIA VIA VIA D’ G. VIA A I EC PUCCIO L. N ZI ME NT MO VE VI VIA VIA P. CA L DE O A L VI BOL A TA VI NE O M A AR VI OR M AR RONE VIA LUINI VIA NI O BEZ OM A A G. I A IOV I VIA NAR VIA VIA UMB VI VIA CLE E IN SE PIAZZA SANT’AMBROGIO VI VIA VIA FF IZZ OG FOR L PAO VIA A VIA ELB O AN B. P CC VIA SA VIA L. NE OLETTO NT RU VIA ’AG VELLO DA A VIA VI I NT VIA BR TO VIA RO BE O FIN SA SA A TERO TI DI ON SE TT UF VIA VI E VE VASSO PONT AR OP M V. VIA VIA POZZONE VIA A VIA CIO VIA NA LE NI SIO VIA RO G. HE LE GIO R FA F. VIA VIA NI LLO ONE A ANT SIN VIA A MES D RANZO A VIA DEL LAURO VI VO AG VIA SC TE MUR PON UO EM MA VIA V IA L E ALTA V IA ON AL SO VIA I VIA PIAZZA FRATTINI RG E. S TA TI A ZIN ON N PA EM I TO ERCA VIA ET VIA SS VIA CH CR AN VIA VIA SA BI PIAZZA P DUSE VI 33 G 2 12 PIAZZA CC CA A VIA BELLOTTI NO 21 VIA M O RI VI AR INI A RI CASTELLO UCCINI R PP 4 E A CA BRESCIA G L VIA 34 ET page 29 14 Eat’s Bistrò A UR R E O SFORZESCO P .M I PIAZZA B P A IA M B GG V A E VIA T M Ú A BUONARROTI A S E NI RR P. VI GE NN TT CO A ZART VIA VIA VIA MO LO V. VIA CARLO RSO VIA S E . ROV PO IO STAZIONE VIA DELL’O page 30 Da Giacomo CO G VIA I DA OP 15 NZ V. FF 2 0 VIA TRENORD GIU SA OS CU SA NI A SA 13 32 VI VIA A . O A I SS A (Malpensa Express) V LL VI 11 IA AN E V A PIAZZA O PIAZZA LARGO FF PIAZZA PIAZZA VIA BOCCAC CIO 16 Giacomo Arengario CADORNA RA PIAZZA page 31 TRICOLORE CAIROLI CONCILIAZIONE RISORGIMENTO PIAZZA A VIA PIAZZA WAGNER VIA RUBENS HER 24 CO RS O MO NF ORTE SCALA ARG VIRGILIO LO FI CORSO MATTEOTTI M F VIA M SA 25 PIAZZA 15 VIA OMACEDONIO page 31 17 Giacomobistrot PIAZZA VIA CENACOLO NO CO RS O VE RC PIAZZALE VIA LARGO P. PIEMONTE OC R DE ANGELI VINCIANO EL LI AG SOTT 29 CORSO BARACCA CO RS O MA GE ANCONA PIAZZA MO V VIA P. MAGENT NE VIA MERAVIGLI NTA LZIO NF IA A U LL CORDUSIO E IV 8 V RR II 14 O IA 7 AT page 32 18VIA TR Gente diVIAMare ELE PO S. M 35 O G. FRAU VIA IA ACOPO PALMA RT . ANU 17CHIMEDE ER 9 VIA PASSIONE A PO AL . EM VIA LIB AV C. V S. V PIAZZA VIA AR NT V 10 IO ITTO SA FU IA S R IA DUOMO DUOMO E LC . M V SICILIA 26 page 34 19 Ristorante Giannino OR . POINT IN O NI RCONA A ELL VIA MA O CORRIDO LA ND VIA FILIPP BA SO VIA LITTA 16 LA M. VIA IA UIS VERZIERE LARGO VIA ORSO V V T’ N IA 27 BAT page 36 VERGA 20 Grigliamania VIA TIST SA VIA SA AUGUSTO PIAZZA PIAZZA I N GIA PIAZZA STICA MA VIA PIAZZA N DIAZ CORSO PORTA VITTORIA PO UR SAN MUSEO DELLA BA A 5 GIORNATE CORSO XXII UNIVERSITA’ ILL VIA OTTO S. STEFANO ARO TT VIA PIAZZA O RG SCIENZA E DELLA IST CATTOLICA FON IA M CAB V21 MENTANA A TAN LA page 38 Al Grissino VIA A VIC TECNOLOGIA A PIAZZALE L I VIALE ANZ O V PIAZZA ONE CATER VIA VIA VIA B AQUILEIA RI N O E. B INA FO MISSORI ALBRICCI V IA ESA VI A TO RLI ANF NA OSS VIA page 40 22 Mamma Rosa GIARDINI I CO STA M A NAB V BAR I GUASTALLA MP T IA RS VIA SAN EN A E. RR O VIA CO DE PIAZZA PIAZZALE SPA DI VIA RTA AM page 42 Montecristo 23 Ristorante VESUVIO MORA VIA C P O TRIPOLI OR IC VI TO IS VIA LMET TA AL VIA VIA O FO VI SPA GA E RO TI A ZZA AL RTA VIA VIA M. FAN VI MA PA RO C PARCO OV BE A E page P43 24 Paper Moon R N O C N G A PI E AM .S A PIAZZA CO P R A IS SOLARI G PIAZZA O N A O P ES F PARCO VETRA VIA CROCEFISS IA S. EUFEMIA RMOLA O VA L N IA MA T O O F LA S VI A M O NO Z I ARENA ROMANA VIA A. V IA SO R VIA N O E LI A O N Z C page 44 O DE BE NT C 25 Quattro Mori UG RG LL E A V SA VIN AM RMI NA O VIA V IA VIA PARCO DELLE PORTA GENVA O LE BASILICHE VIA G. MARCALLI CO ENZ I L IO R A B PIAZZA TI I RS VI ZIO 26 Replay VIA OR BOB A D page 45 R I O ARA VIA BOLIVAR BAV VI VIA VIGNO NA VIA SAN LUC COL DI NI BAR A AL OLA AV O VIA PIAZZALE VIA PO VIA QUADRONNO E IA S O IA S I PIAZZA V V R G A LIBIA page 46 Osteria La Risacca 6 27 TA GO EG HER SANT’ A VOG RO VIA ENT R ON EUSTORGIO V IA PIAZZA VIA SAN MA CIR M RT LOR VIA VIG EVAN I Z I A RTINO E AN TO VIA NAPOLI VIA O A VIALE G. GAL SIG page 48 I C I L I A N I 28 Sadler VIA EAZZO IER VIA I LE BEAT S I RICE D’E PORTA TICINESE R VIAL FILIPPETTI A. E VIALE O D’ESTE BEATRICE VIALE COL STE DI LANA N ESP VIA MURATORI ANDE V IA L I A VSanta Lucia L L I E B SE VIA M page 50 29 V A IO G R IO L IG N URAT V IG L IC IN E Y VIALE BLIGNY ORI GG BE VIALE SABOTINO TA T IA N A R A M O Z C P L A A DI OR I SCO A LA IP A G R VIA SALASCO S VIA S page 51 Solferino 30 Ristorante E O A A D FA ON VI RAN E GOL LO S AV VE N AL MA L IO G ZA DI VI A G IO V IA VIA N A V IG IACEN VIA P pageA L52 VIA GOLA O31 La Taverna dei Golosi PIAZZA SRAFFA Z A IA TI A VIA ROMANO N I VIA BELLEZZA EL VIA BACH L G VIA R L A ATTI SARF VIA P E AL PIAZZALE VIA LA PARCO DIO page 54 MB 32 Torre del Mangia LODI VIA BORS I VIA PAVIA RAVIZZA PIAZZA O ZO R ISON E O VIAL A M E V I A 55 TT R TRENTO E page 33 Torre di Pisa V IC O IL R H LE VIAL E TOSC ANA NC TO ODO CA CO A V IA L SS E VI VIA AL AND VIA DA RW IN G R34 A IO page 56 La Veranda L IG N AV V IA NO I PIAZZALE 28 T TOS NZIN W AT I page 58C H I E VA 35 Vun ORE V IA V. LIGU RIA BELFANTI VIA L S VIA DE ANGELI IAR L EL VIA SERIO VIA VEZ ZA D ’O GLIO VIA BALD UCCI O DA PISA V Milano Golden Restaurants Storici Historic Il Baretto al Baglioni Da Berti Bice La Briciola Antica Osteria Cavallini Al Cellini Da Marino-Al Conte Ugolino Don Carlos Internazionali International Don Lisander Da Giacomo Ristorante Giannino Ristorante Montecristo A Santa Lucia Ristorante Solferino Torre del Mangia Tradizionali Traditional Acanto Il Baretto al Baglioni Da Berti Bice La Briciola Antica Osteria Cavallini Al Cellini Charleston Cocopazzo Da Marino-Al Conte Ugolino Il Coriandolo Don Carlos Don Lisander Da Giacomo Giacomo Arengario Giacomobistrot Ristorante Giannino Gente di Mare Index ) Grigliamania Al Grissino Mamma Rosa Ristorante Montecristo Paper Moon Quattro Mori Replay Osteria La Risacca 6 A Santa Lucia Ristorante Solferino La Taverna dei Golosi Torre del Mangia Torre di Pisa La Veranda Acanto Eat’s Bistrò Sadler La Veranda Vun Dopo teatro After-theatre Il Baretto al Baglioni Antica Osteria Cavallini Charleston Cocopazzo Il Coriandolo Don Carlos Giacomo Arengario Ristorante Giannino Paper Moon A Santa Lucia Torre del Mangia Hotel Hotel Acanto Il Baretto al Baglioni Don Carlos La Veranda Vun Trendy Trendy La Briciola Antica Osteria Cavallini Eat’s Bistrò Giacomo Arengario Da Giacomo Giacomobistrot Ristorante Giannino Gente di Mare Osteria La Risacca 6 A Santa Lucia Milano Golden Restaurants Acanto ) Tradizionale Traditional Hotel Hotel Internazionale International ) Il ristorante cinque stelle dell’Hotel Principe di Savoia è rinomato per la sua cucina impeccabile, un’alternativa fresca ed estremamente milanese alla solita cena. Il menu propone il meglio della cucina italiana, i cui sapori sono esaltati dal talento dello Chef Fabrizio Cadei, che con la sapiente maestria del suo tocco crea piatti ricercati e di elevato gusto estetico. L’ispirazione primaria è la tradizione culinaria lombarda, amalgamata ai sapori del Mediterraneo per creare piatti delicati dai mille sapori diversi. Acanto (Hotel Principe di Savoia) P.zza della Repubblica, 17 T: 02 62302026 Scopri la specialità dello Chef a pagina 61. Aperto tutti i giorni Open daily 7pm-11pm www.hotelprincipedisavoia.com ) The five star restaurant of the Hotel Principe di Savoia is renowned ) Nota ) Note Generalmente si consiglia la prenotazione. In Italia il servizio è incluso nel prezzo, quindi la mancia non è obbligatoria, ma ovviamente apprezzata come segno di gradimento. Alcuni menu includono il “coperto”, un modesto supplemento corrispondente al costo del servizio e del pane. Anche se non esiste un vero e proprio dress code per i ristoranti, l’abbigliamento semi-formale di solito è considerato di rigore. Nei ristoranti è vietato fumare: alcuni luoghi offrono però una zona riservata per i fumatori. I ristoranti pubblicati in questa Guida accettano le principali carte di credito. Per ulteriori informazioni potete rivolgervi al vostro concierge. Reservations for most restaurants are strongly advised. In Italy service is included in the price, meaning that although tipping is not compulsory, it is obviously appreciated as a sign of satisfaction. Some menus include the word “coperto”, a small surcharge corresponding to the cost of service and bread. Although no real dress code exists in Italy, semi-formal clothing is usually considered de rigeur at restaurants. Smoking is forbidden in restaurants: however, several venues offer a separate area reserved for smokers. The restaurants listed in this Guide accept all the main credit cards. For further information, you can contact your concierge. Milano Golden Restaurants for its impeccable cuisine, a fresh, exclusively Milanese alternative to a traditional dining experience. Head Chef Fabrizio Cadei is a master in the kitchen and injects a touch of Italian genius to this superior menu to create beautifully presented, highly sought after dishes. Drawing inspiration from Lombardy’s culinary tradition, he skilfully combines all the aromas of Mediterranean cuisine to create delicate dishes boasting a thousand different flavours. See page 61 for the Chef’s tip. Tra le proposte più sfiziose: pernice alla lampada con castagne, maialino da latte allo spiedo con pepe di Sechuan e millefoglie di patate, filetto d’orata con fiocchi di sale affumicato, biscotto morbido ai ceci e purea di scalogno. ) House specialities include: partridge with chestnuts, skewered suckling pig with Szechuan pepper and potato mille feuille, fillet of bass with smoked salt flakes, tender chick pea biscuits and shallot purée. Milano Golden Restaurants.9 Il Baretto al Baglioni Storico Historic Tradizionale Traditional Il Baretto al Baglioni (Carlton Hotel Baglioni) Via Senato, 7 T: 02 781255 Aperto tutti i giorni Open daily 12.30am-3pm/7.30pm-11pm www.ilbarettoalbaglioni.it Dopo teatro After-theatre Hotel Hotel ) Nato come American Bar nel 1962 il locale è diventato ben presto un punto di incontro della cosiddetta “Milano Bene”. Negli anni il ristorante ha cambiato sede e dall’originale location di via S. Andrea occupa oggi un ricercato spazio all’interno del Carlton Hotel Baglioni, da qui il suo nuovo nome “Il Baretto al Baglioni”. Entrando si ha subito l’impressione di aver fatto un viaggio nella vecchia Inghilterra. L’arredo infatti è d’ispirazione tipicamente inglese, con boiserie e tappeti scozzesi nei toni del verde e del blu, le pareti rivestite in legno, la tappezzeria verde e oro arricchita da eleganti aplique in ottone lavorato. La cucina punta sulla grande tradizione mediterranea, con piatti semplici e curati accompagnati da una carta dei vini con oltre 240 pregiate etichette. ) Location ideale per una tranquilla cena, ma anche per sorseggiare un aperitivo o un drink sul tardi, rinnovando la tradizione dell’American Bar che ha segnato il successo del locale. ) Originally founded as an American Bar in 1962, the venue soon became a meeting place of the so-called “Milano Bene”. The restaurant subsequently relocated from its original headquarters in via S. Andrea and, today, occupies a highly sought-after space inside the Carlton Hotel Baglioni, hence its new name “Il Baretto al Baglioni”. On entering the restaurant, diners will immediately have the impression of finding themselves in a corner of old England. Its décor, of typically British inspiration, boasts boiserie and Scottish carpets in shades of green and blue, wood-covered walls and green and gold wallpaper enriched by elegant appliqués in finely worked bronze. Its cuisine is based on old-world Mediterranean tradition and features simple dishes, where not detail has been left to chance, accompanied by a wine list boasting more than 240 vintage labels. The ideal location for a peaceful dinner but also an aperitivo or an after-dinner drink, in keeping with the tradition of the American Bar which originally made this venue famous. 10. Milano Golden Restaurants Milano Golden Restaurants.11 Da Berti Tradizionale Traditional Da Berti Via Algarotti, 20 T: 02 6694627 12am-2pm/8pm-10.30pm Chiuso sabato a pranzo e domenica/Closed on Sat at lunch and on Sun www.daberti.it ) Un’oasi di pace ed eleganza inaspettatamente immersa nel verde nel centro di Milano. Questa realtà nasce nel lontano 1866 ed è oggi tra le testimoni delle osterie fuori porta, che un tempo punteggiavano l’immediato “fuori Milano”. All’interno conserva intatta l’atmosfera di un tempo con i suoi muri color Teresa d’Austria, le ampie sale con soffitti a travi e alle pareti proclami originali firmati dal generale Radetzky. Per i personaggi che lo hanno frequentato, per le sue vicende e per aver conservato arredi e testimonianze originali, Da Berti è entrato a far parte dell’Associazione Locali storici d’Italia. La cucina è tipicamente milanese dove trionfano i piatti della più classica tradizione, come il risotto alla milanese e il risotto al salto, la busecca (trippa), il “Magnum alla Berti” (ossobuco e risotto), la cassoeula, il bollito e la classica costoletta alla milanese. Accompagna il tutto la carta dei vini con oltre 200 etichette. lush green surroundings in the centre of Milan. Originally established in 1866, this 19th century restaurant is currently one of the reminders of the numerous old taverns that dotted the landscape on the outskirts of the city. Its interior still preserves its old-world atmosphere in-tact with walls painted in colours favoured by Maria Theresa of Austria, large dining rooms with exposed timbers and walls that still carry the original proclamations signed by General Radetzky. On account of the many historical figures who patronized this venue, its longstanding reputation and its original decor, Da Berti is listed as a member of the Association of Historic Locations in Italy. Serving typically Milanese cuisine, its classical signature dishes include “risotto alla Milanese” and “risotto al salto” ( small fried risotto pancakes), busecca (tripe),“Magnum alla Berti” (ossobuco and risotto), “Cassoeula”, “bollito” and Milan’s renowned “costoletta alla Milanese” (breaded veal cutlet) all accompanied by a superb wine list featuring more than 200 labels. See page 65 for the Sommelier’s tip. Scopri i consigli del Sommelier a pagina 65. © Adriano Caramenti Da Berti è il ristorante milanese che vanta uno dei più grandi giardini della città, con piante di vite e glicini secolari. 12. Milano Golden Restaurants ) An oasis of peace and elegance unexpectedly set within Out of all the restaurants in Milan, Da Berti boasts the largest, loveliest garden featuring age-old plants like wild grape vines and wisteria. ) © Adriano Caramenti Storico Historic Milano Golden Restaurants.13 Bice Storico Historic Tradizionale Traditional Bice Via Borgospesso, 12 T: 02 76002572/02 795528 12.30am-2.30pm/ 7.30pm- 10.30pm Chiuso domenica sera Closed on Sun evening www.bicemilano.it ) Più che un ristorante uno dei simboli meneghini della buona tavola, crocevia culinario della moda e tappa obbligata per volti noti e personaggi di spicco. Lo storico locale, aperto nel 1926 da “nonna Bice Mungai”, originariamente era in via san Pietro all’Orto. Subito amatissimo per la cucina sapida e i sapori tipici toscani si trasferisci dopo qualche anno nell’attuale sede di via Borgospesso. La tradizone di Bice è oggi portata avanti dalle nipoti Roberta e Beatrice Ruggeri e Vincenzo Mazzone, che dagli anni ‘80 è responsabile Chef di cucina. Il locale ha rinnovato oggi il suo menù con quattro proposte “fast” di grande qualità: Mediterraneo (pasta), Light (pesce), Vegetariano e Carne con la rinomata fiorentina o la classica cotoletta alla milanese. La proprietaria di Bice, Roberta Ruggeri, con alcuni membri dello staff Owner of Bice, Roberta Ruggeri, with some of staff members ) More than a restaurant, Bice is an icon of authentic Speciality dishes on its menu, imbued with all the flavours of Tuscan gastronomic tradition, include “pappardelle della casa al telefono”, “rigatoni alla Norma served with fresh Tuscan pecorino cheese or ribollita (a type of thick bread soup) with black cabbage.” 14. Milano Golden Restaurants Photos © Adriano Caramenti Da sperimentare nel menù i grandi sapori della tradizione gastronomica toscana, come le “pappardelle della casa al telefono”, i “rigatoni alla Norma con pecorino fresco toscano o la ribollita con cavolo nero”. Milanese cuisine, a culinary crossroads of fashion and a must-visit destination for business magnates and celebrities. This historic venue – first established in 1926 by “Nonna Bice Mungai” – was originally headquartered in via san Pietro all’Orto. An instant hit on account of its superb food and typical Tuscan flavours, after a few years, it relocated to its present site in via Borgospesso. Now in its 70th year of operation, Bice is considered an international landmark and is currently run by Signora Beatrice Mungai’s grandchildren Roberta and Beatrice Ruggeri and Vincenzo Mazzone who, since the ‘80s has served as its chef. The restaurant recently upgraded its menu with four, high-quality “fast-food” offers: “Mediterraneo” (pasta), Light (fish), Vegetariano (Vegetarian dishes) and Carne (Meat) featuring its renowned “Bistecca alla “Fiorentina” (Florentine-style T-bone steak) or Milan’s signature “cotoletta alla milanese” (Milanese-style breaded veal cutlet). Milano Golden Restaurants.15 La Briciola Storico Historic Tradizionale Traditional La Briciola Via Solferino, 25 (ingresso via Marsala, 2) T: 02 6551012/02 6551105 12.30am-3pm/7.30pm-11pm Chiuso domenica e lunedì a pranzo/Closed on Sun and Mon at lunch www.labriciolamilano.it Trendy Trendy ) Nel cuore di Brera una location davvero speciale, creata quasi 36 anni fa da “Gianni”, il padrone di casa, e di recente ampliato con la zona bar e la saletta. L’atmosfera alla Briciola è solare e calorosa, merito di Gianni e della sua “allegra brigata”, capace di un’accoglienza davvero unica. Non a caso, infatti, il locale è da sempre tra le mete predilette dal jet-set milanese e dai numerosi “amici”, che qui si riuniscono per trascorre una piacevole serata in compagnia. Un ambiente raffinato ed elegante, con un’ottima cucina mediterranea con una selezione di carni pregiate e prodotti di altissima qualità, ma non mancano le tipiche specialità milanesi come il “riso al salto” e la vera cotoletta alla milanese. Da sinistra/from left: Enzo Ricco, Massimo Brambilla, Gianni Valveri (proprietario/owner), Massimo Micheli, Stefania Valsecchi ) This delightful venue, established almost 36 years ago by patron“Gianni”, is set in the heart of Brera and was recently enlarged to include a bar and lounge area. Thanks to Gianni and his “merry” team of waiters who have made hospitality one of their signature features, the atmosphere chez “La Briciola” exudes warmth and conviviality. It is not mere chance that, since its inception, the venue has been the favourite haunt of the Milanese jet-set and numerous “friends”, who meet here to spend a pleasant evening in good company. Boasting a sophisticated, elegant atmosphere and outstanding Mediterranean cuisine featuring a selection of superior-quality meat, La Briciola is also renowned for its typical Milanese specialities including “riso al salto” (small fried risotto pancakes) and the real “cotoletta alla Milanese” (Milanese-style breaded veal cutlet). ) La Briciola also boasts one of the city’s finest cellars featuring more than 300 Italian regional and international wines which serve as a perfect accompaniment to its tantalizing dishes presented with taste and flair by Patron Gianni and his staff who move silently between tables and are always on-hand to offer customers helpful tips and suggestions. 16. Milano Golden Restaurants Photos © Adriano Caramenti Fiore all’occhiello la rinomata cantina con oltre 300 etichette di vini regionali italiani e internazioni, che si abbinano ai piatti presentati con gusto e fantasia dal padrone di casa Gianni e dal suo staff, che si muove silenzioso e veloce tra i tavoli sempre pronto a intrattenere e a consigliare al meglio i clienti. Milano Golden Restaurants.17 Antica Osteria Cavallini Storico Historic Tradizionale Traditional Dopo teatro After-theatre ) Antica Osteria Cavallini Via Mauro Macchi, 2 T: 02 6693174 /02 6693771 12am-3pm/7pm-12.30pm Chiuso sabato a pranzo Closed on Sat at lunch www.anticaosteriacavallini.it Sotto nuova veste, elegante ma poco formale, l’Antica Osteria Cavallini, rinasce dopo una lunga tradizione familiare. Dalla passione per la cucina e il piacere di condividerla con gli altri, scaturisce l’idea di effettuare un restauro conservativo di quello che era considerato “il più tradizionale tra i ristoranti di Milano” mantenendo charme e stile architettonico del vecchio locale anni ‘30. Memoria, passato e innovazione si sposano in un connubio di sapori tra la cucina tradizionale e quella d’avanguardia, prestando grande attenzione alla ricerca del prodotto ed alla genuinità delle materie prime. Il ristorante, essenziale e raffinato, dispone di diversi ambienti curati nei minimi dettagli e impreziositi da eleganti pezzi di arte moderna. Da non perdere la proposta dei dessert come il babà allo zabaione caldo. Lo Chef e titolare Josef Ghapios Chef/owner Josef Ghapios ) Now under new management, the recently refurbished Antica ) Suggestivo il giardino interno, ornato da orchidee colorate, gardenie e piante di limoni che ricreano un’atmosfera accogliente e regalano un po’ di verde in pieno centro a Milano. The restaurant has a romantic indoor garden decorated with coloured orchids, gardenias and lemon trees that recreate a welcoming atmosphere and provide a touch of greenery in the heart of downtown Milan. 18. Milano Golden Restaurants Osteria boasts a longstanding family tradition and sets the tone for excellent cooking in an ambience of easy elegance. A passion for good food and the pleasure of sharing it with others resulted in the idea of giving the restaurant a conservative makeover while ensuring that it continued to retain all of its original 1930s appeal and the architectural style of what was considered “one of the “most traditional restaurants in Milan.” Old-world charm, memories of days gone by and innovation combine in a triumph of traditional and avant-garde cuisine, with particular emphasis on fresh, superior quality produce and authentic ingredients. Minimalist and sophisticated, the restaurant has a number of rooms, embellished by pieces of modern art, where no detail has been left to chance. Don’t miss the restaurant’s dessert trolley featuring a range of delectable treats including “babà allo zabaione caldo”. Milano Golden Restaurants.19 Al Cellini Storico Historic ) Tradizionale Traditional Al Cellini Via B. Cellini, 19 T: 02 76024484 12am-3pm/7.30am-11.30pm Chiuso sabato a pranzo Closed on Sat at luch www.alcellini.it Tradizionale Traditional ) Nei pressi della centralissima piazza Cinque Giornate, l’elegante ambiente del Cellini è meta frequentata dai palati esigenti che amano la buona cucina e le atmosfere uniche. Sotto l’attenta gestione di Tonino Iaria, prende così forma il sogno dei due giovani soci Simone e Davide di portare uno scorcio di Costa Azzurra a Milano. Il menù si distingue soprattutto per i suoi gustosi piatti a base di pesce crudo, rigorosamente fresco, tra cui spiccano le tartare di tonno rosso e di branzino. Fiore all’occhiello il plateau di crudité di mare, i paccheri alla carbonara di mare e l’astice alla Catalana. Aperto tutti i giorni (orario continuato) Open daily 12am-12.30pm 20. Milano Golden Restaurants ) Nel cuore di Milano, nell’affascinante piazza Liberty, il ristorante Charleston è consigliato a chi si definisce un raffinato buongustaio dal palato fine, la meta perfetta per assaporare cibi genuini di tradizione toscana, senza trascurare la cucina tipica mediterranea. Così gnocchetti, pappardelle e ravioli fatti in casa – come i dolci – si accostano perfettamente ai piatti di pesce, alle prelibate tagliate di carne e alla rinomata fiorentina. È possibile gustare anche diverse varietà di pizza, come la “Bufala DOC”, cotta rigorosamente nel forno a legna secondo la tradizione. www.ristorantecharleston.it ) In the heart of Milan, in the charming piazza Liberty, the Charleston Cinque Giornate, Cellini’s elegant restaurant is frequented by a discerning clientele who enjoy good food and unique atmospheres. Under the severe eye of Tonino Iaria, this stylish piece of the Cote d’Azur in the heart of Milan – the dream of the patron’s two young partners, Simone and Davide – began to take shape. The menu is distinguished, above all, by its delicious, ultra-fresh fish-based dishes with house specialities including red tuna tartare and sea bass. Also worthy of particular note is its raw seafood platter, seafood carbonara-style paccheri and lobster Catalan. restaurant is suggested for those who consider themselves food connoisseurs with fine palates, the ideal place to savour genuine Tuscan food but also typically Mediterranean dishes. Hence its homemade “gnocchetti”, “pappardelle” and “ravioli” – like its desserts – serve as either the perfect beginning or end to the restaurant’s wonderful main course fish dishes or their famous cuts of Florentine beef. Diners can also choose from among a wide selection of pizzas, baked exclusively in a wood-fired oven according to time-honoured tradition, including, for example, their famous “Bufala DOC”. ) Una location ideale per una cena dopo il cinema o il teatro. Nelle stagioni più miti il ristorante offre la possibilità di pranzare o cenare nel giardino. Photos © Adriano Caramenti Don’t miss the restaurant’s geometric treats signed by maître chocolatier Ernst Knam: “Tondo Mondo” (Round World), its square-shaped mousse made from three different varieties of chocolate and its cylindrical Babilonia. Dopo teatro After-theatre Charleston Piazza Liberty, 8 T: 02 798631 ) Set just moments away from Milan’s highly central piazza Imperdibili le geometriche golosità firmate dal maître chocolatier Ernst Knam: il tondo Mondo, la quadrata Mousse ai Tre Cioccolati e la cilindrica Babilonia. Charleston ) ) An ideal location for a post-cinema/theatre meal. In the milder seasons the restaurant offers the opportunity to have lunch or dinner in the garden. Milano Golden Restaurants.21 Cocopazzo Tradizionale Traditional ) ) Dopo teatro After-theatre Cocopazzo Via Durini, 26 T: 02 76020823 Aperto tutti i giorni Open daily 12am-3pm/7pm-12.30pm Da Marino - Al Conte Ugolino Storico Historic ) Nel cuore della città punto di ritrovo ideale per il dopoteatro e da sempre meta prediletta dai personaggi famosi. In un’atmosfera di ispirazione tipicamente toscana i clienti sono accolti nelle sale dai nomi quantomai evocativi: “Il Pergolato del Tordo”, “La Sala e La loggia Durini” e la “Corte Butteri”. Accanto alle gustose pizze, la cucina guarda alla Toscana e ai suoi piatti più tipici, (esaltati sempre da un ottimo olio extra-vergine d’oliva) un trionfo di sapori genuini e stuzzicanti, che vanno dall’immancabile ribollita alla zuppa di farro, ma anche le paste fresche fatte in casa, le tagliate di carne e la rinomata fiorentina. Il tutto accompagnato dai profumati vini delle colline toscane. Tradizionale Traditional Marino Quiriconi Da Marino Al Conte Ugolino Via Cesare Beccaria, 6 T: 02 876134 12am-3pm/7pm-12pm Chiuso domenica Closed on Sun ) Dal 1935 questo storico ristorante è situato all’interno di un antico palazzo del centro di Milano. Nell’ambiente sobrio e curato spiccano i caratteristici affreschi alle pareti e l’atmosfera è elegante ma informale allo stesso tempo. La cucina si caratterizza per la ricca offerta gastronomica di piatti tipici toscani, dove vengono esaltate le paste e i dolci fatta in casa. Tra i secondi si può scegliere tra le ottime portate di carne allevate in Toscana e le proposte di pesce. Ad accompagnare il tutto la variegata carta dei vini, che offre numerose etichette pregiate con prevalenza di vini toscani. www.ristorantecocopazzo.it ) Located in the heart of Milan, this is the ideal spot for a post-theatre ) Since 1935, this historic restaurant has been headquartered meal and has always been a favourite celebrity haunt. Set within an atmosphere of typically Tuscan inspiration, customers are welcomed to its dining areas boasting evocative names such as “Il Pergolato del Tordo”, “La Sala e La loggia Durini” and the “Corte Butteri”. In addition to mouth watering pizzas, its cuisine is based on typically Tuscan fare (always heightened by superior quality extra virgin olive oil), a triumph of authentic, tantalizing flavours ranging from “must-try” ribollita (a hearty peasant-like bread soup), but also homemade fresh pasta, cut of meat and the famous Florentine beef, all accompanied by the fragrant wines of the Tuscan hills. Must-try dishes include larded rolled roast veal, baked sea bream, traditional Tuscan ribollita and pizza topped with fresh buffalo mozzarella. 22. Milano Golden Restaurants ) Da non perdere gli affettati di cinta senese, la rinomata fiorentina e i secondi di pesce, sempre fresco grazie agli arrivi giornalieri. Photos © Adriano Caramenti Da non perdere il carrè di vitello lardellato, l’orata al forno, la tradizionale ribollita toscana e la pizza con mozzarella di bufala fresca. inside an old “palazzo” in the centre of Milan. Gracious interior boasting frescoed walls, wonderful food and an atmosphere of easy elegance. Its cuisine is distinguished by a rich gastronomic offer of typically Tuscan fare and specials include pasta and homemade desserts. Main courses centre on prime quality meat bred exclusively in Tuscan and fresh seafood dishes. The extensive menu is accompanied by a wide assortment of fine wines, many of which are of Tuscan origin. ) Don’t miss its “Cinta Senese” cold cuts, its famous Fiorentina and its main course seafood dishes, always fresh thanks to daily deliveries. Milano Golden Restaurants.23 Il Coriandolo Tradizionale Traditional Dopo teatro After-theatre ) Aperto tutti i giorni Open daily 9.30am-3pm/7pm-1.30am www.ilcoriandolo.com ) Il ristorante offre la possibilità di cenare in tre eleganti ambienti: la luminosissima veranda, la Sala Verde o la più riservata Sala Rosa. Dining options include a choice of three elegant ambiences: a beautifully lit veranda, the Sala Verde or the more intimate Sala Rosa. 24. Milano Golden Restaurants Giulia Commisso, titolare/owner ) Set within the heart of Milan, just Photos © Adriano Caramenti Il Coriandolo Via dell’Orso, 1 T: 02 8693273 Nel centro di Milano, alle spalle del Teatro alla Scala e a pochi passi dal Duomo, è la location ideale dove ritrovarsi, dopo il teatro o il cinema per una tranquilla cena, ma anche per un veloce pranzo di lavoro. Qualità dei cibi, servizio impeccabile, cura nella preparazione e presentazione dei piatti sono le caratteristiche che contraddistinguono il Corandolo, già diventata una location apprezzata da importanti personaggi del mondo dello spettacolo e dello sport. Una cucina tipicamente italiana a base di pesce e frutti di mare, che arrivano freschi tutte le mattine. Il menù propone anche un’ampia scelta di primi e secondi piatti della classica tradizione milanese, dalla cotoletta all’ossobuco fino al risotto alla milanese, senza dimenticare la selezione di funghi e tartufi, da accompagnare a una delle pregiate etichette della carta dei vini. È presente una sala fumatori. behind Teatro alla Scala and moments away from the Duomo, Il Coriandolo is the ideal spot for a post theatre/cinema meal or a light business lunch. Exquisite food, attentive service and beautifully presented dishes are the hallmark features of this restaurant, a well-known haunt of showbiz personalities and sports celebrities. The restaurant serves authentic Italian fare where fish and seafood, delivered fresh each morning, dominate the menu. This Milanese landmark also offers a wide choice of classical Milanese entrées and main courses including Milanese-style breaded veal cutlet, “ossobuco”, “risotto alla Milanese” and a selection of mushrooms and truffles, all accompanied by an extensive wine list offering an array of several of Italy’s finest wines. Smoking area. Milano Golden Restaurants.25 Don Carlos Storico Historic Tradizionale Traditional ) Hotel Hotel Dopo teatro After-theatre ) Il ristorante è dedicato al maestro Don Carlos (Grand Hotel et de Milan) Via Manzoni, 29 T: 02 72314640 Aperto tutte le sere Open every evening 7.30pm-11pm info@ristorantedoncarlos.it www.ristorantedoncarlos.it Giuseppe Verdi che soggiornò a lungo nella Suite Presidenziale del Grand Hotel et de Milan. Sotto la direzione esecutiva di Angelo Gangemi, e la guida del giovane chef Mauro Moia, il menu del Don Carlos riesce a interpretare con garbata raffinatezza i profumi mediterranei. Una cucina tipicamente italiana, che si ispira alle tradizioni regionali. Un angolo appartato, immerso in un ambiente classico e sofisticato con quadri e bozzetti provenienti dal museo del Teatro alla Scala. Tra arredi d’epoca e la morbida luce dei candelabri d’argento, l’atmosfera sembra essere sospesa tra lusso e retrò, avvolta da un’eleganza senza tempo. Scopri la specialità dello Chef a pagina 63. ) Don Carlos renders homage to the famous composer Giuseppe Verdi who spent the last years of his life in the Presidential Suite of the Grand Hotel et de Milan. Executive chef Angelo Gangemi, assisted by young “sous-chef” Mauro Moia, give a unique twist to Mediterranean-style fare. Typically Italian cuisine, inspired by regional tradition. Its stylish, inviting ambience, soft lighting and walls decorated with paintings and sketches from the La Scala Theatre Museum meld to create a luxe, retro atmosphere of timeless elegance. See page 63 for the Chef’s tip. Don Carlos retains the ruins of an old Roman wall (250 d.C.), inside its famous wine cellar with more than 200 wine labels. 26. Milano Golden Restaurants ) © Tips Images Il Don Carlos conserva le rovine delle antiche mura romane (250 d.C.), all’interno della rinomata cantina che vanta più di 200 etichette di vini. Teatro alla Scala Milano Golden Restaurants.27 Don Lisander Storico Historic ) Tradizionale Traditional Don Lisander Via Manzoni, 12/A T: 02 76020130 12.30am-2.30pm 7.30pm-10.30pm Chiuso domenica Closed on Sunday www.ristorantedonlisander.it Internazionale International ) Aperto nel 1947 (a soli cento passi dal Teatro alla Scala), il ristorante prende il nome dal celebre romanziere Alessandro Manzoni, chiamato affettuosamente “don lisander” dai suoi concittadini. Un locale ricco di storia e di fascino (è annoverato tra le Botteghe Storiche milanesi), che si presenta oggi con due immagini ben distinte: d’inverno la sala interna, caratterizzata da un’atmosfera intima, con il suggestivo arredamento in legno e gli eleganti tavoli; d’estate, invece, si può godere dell’ampio cortile, tra le verdi siepi in vista del romantico giardino. Anche la cucina rispecchia la cultura locale, proponendo i piatti della grande tradizione milanese e lombarda, come il risotto giallo alla milanese, ma anche freschissimi secondi di pesce. ) Established in 1947 (halfway between La Scala Opera House and the fashion district), the restaurant takes its name from famous novelist Alessandro Manzoni, affectionately nicknamed “Don Lisander” by his fellow townsmen. A venue rich in history and charm (it is listed as one of Milan’s historic sites) which now offers two separate dining options: in winter a charming, cosy indoor dining room, enhanced by evocative wood furnishings and elegant tables, tempts diners in while, in summer, guests can enjoy its large courtyard, surrounded by the lush flora of its romantic garden. Its cuisine also reflects local culture with a fabulous offer of traditional Milanese and Lombardy fare including saffronflavoured “risotto alla Milanese”, but also main-course fresh fish recipes. . 28. Milano Golden Restaurants ) Eat’s Bistrò ) Trendy Trendy ) All’interno di Excelsior Milano, Eat’s Bistrò (Excelsior Milano) Galleria del Corso 4 T: 02 76280614 Aperto tutti i giorni Open daily 12.30am-3pm/ 7pm-11pm www.excelsiormilano.com il luxury department store che porta la firma del noto architetto francese Jean Nouvel, il food ha uno spazio davvero particolare, al pian terreno con il Cafè e ai livelli inferiori, dove si trova Eat’s Store e Eat’s Bistrò. Lo Store introduce a un ristorante suddiviso in tre aree per i diversi momenti della giornata: dal “now” di un take-away raffinato, al “fast” del bistrò per un pranzo veloce con specialità di stagione, fino allo “slow” del restaurant dove periodicamente Eat’s ospita un “guest chef”. Un’offerta gastronomica di altissima qualità, impreziosita anche dalla cantina dell’enoteca con una carta di circa 1300 etichette in bottiglia e il dispensatore DiWine, la particolare apparecchiatura per la mescita. ) At Excelsior Milano, the luxury department store designed by French Starchitect Jean Nouvel, food takes centre stage both on the ground floor with the Excelsior Cafè and on the lower levels, where Eat’s Store and Eat’s Bistrò are located. The Store offers a restaurant divided into three areas for different times of the day: from the “right now” of a sophisticated take-away, to the bistrot’s “fast” fare offer for a quick lunch featuring seasonal specialities right up to the restaurant’s “slow” tasting experience where Eat’s periodically hosts a “guest chef”. A supremely high-quality gastronomic offer, further heightened by the Enoteca well-stocked cellar offering 1,300 vintages by the bottle and the DiWine dispenser for barroom. ) Prelibati i dolci della maestra pasticcera che propone, tra gli altri, il semifreddo alle castagne con salsa di cachi e la crostatina alle pere con cioccolato fondente e salsa di lamponi. Accanto alle proposte alla carta, è possibile farsi cucinare al momento i prodotti scelti all’interno dello Store. Make sure to sample its fabulous desserts prepared by the restaurant’s master pastry chef. House specialities include chestnut “semifreddo” with persimmon sauce or its unrivalled pear tart with melted chocolate and raspberry sauce. In addition to à la carte options, diners can also choose products inside the Store which they can then ask to have prepared on the spot. Milano Golden Restaurants.29 Da Giacomo Storico Historic Tradizionale Traditional ) Trendy Trendy Tradizionale Traditional ) Giacomo Bulleri, cuoco Da Giacomo Via P. Sottocorno, 6 T: 02 76023313 Aperto tutti i giorni Open daily 12.30am-2.30pm 7.30pm-11.30pm dall’anima toscana, si trasferisce a Milano nel 1958 dove apre il suo primo ristorante “Giacomo”. Questo è il suo regno, dove continua a deliziare una clientela internazionale affezionata, con raffinati piatti prevalentemente di pesce, accompagnati da una vasta e selezionata carta dei vini. Una menzione particolare meritano i dolci, rigorosamente fatti in casa. La cornice ricorda le vecchie trattorie milanesi del primo Novecento, con boiseries dipinte in color verde reseda, stucchi, archi e a terra un pavimento di graniglia a disegno trasportano subito in un’atmosfera di altri tempi. Giacomo Arengario ) Dopo teatro After-theatre Trendy Trendy Giacomo Arengario Via G. Marconi, 1 T: 02 72093814 Aperto tutti i giorni Open daily 12am-12pm www.giacomoarengario.com ) L’esclusivo ristorante all’interno del Museo del Novecento è un raffinato omaggio al periodo “Decò”. ) The exclusive restaurant ) Giacomobistrot of the Museo del Novecento is a fine tribute to the period “Deco”. www.giacomoristorante.com ) A chef with a Tuscan soul, Giacomo Bulleri moved to Milan in 1958 where he opened his first restaurant, aptly named “Giacomo”. This 85 year-old legend continues to delight his loyal international clientele with sophisticated dishes boasting a prevalence of fish accompanied by an extensive selection of fine wines. Particularly worthy of note are the restaurant’s homemade desserts. The restaurant’s décor is reminiscent of old, early 20th century Milanese “trattorie” featuring boiseries painted in Reseda green, stuccoes, arches and intricate glass chip mosaic flooring which transport diners into a charming old-world atmosphere. Un menu prevalentemente di pesce, in cui primeggiano tonno, scampi, granseole, branzini, ma non mancano in stagione piatti a base di tartufo bianco d’alba, ovoli e funghi porcini. Boasting a menu dominated by fish, house specialities include tuna, prawns, crab and sea bass. However, in season, diners can also feast on dishes enhanced by white truffles from Alba as well as ovoli and porcini mushrooms. 30. Milano Golden Restaurants ) Tradizionale Traditional Trendy Trendy Giacomobistrot Via P. Sottocorno, 6 T: 02 76022653 Aperto tutti i giorni Open daily 12am-12pm www.giacomobistrot.com ) Un classico bistrot francese nel cuore di Milano, perfetta location serale caratterizzata da un’atmosfera sofisticata e raccolta. ) A classic French bistro in the heart of Milan, perfect location characterized by a sophisticated atmosphere. Milano Golden Restaurants.31 Gente di mare Tradizionale Traditional Trendy Trendy Gente di mare Bastioni di Porta Volta, 5 T: 02 29005823 12am-2.20pm/7pm-11.30pm Chiuso domenica Closed on Sun www.ristorantegentedimare.it ) Connubio perfetto tra charme francese e piglio mediterraneo. Un locale classico ed elegante, dall’atmosfera perfetta per una tranquilla cena in compagnia. La cucina è esaltata da prodotti freschi e genuini, dove il mare incontra le classiche cotture per giungere a tavola in un “vestito soave”, fatto di erbe, aromi e verdure capaci di esaltarne a pieno i sapori. Il crudo è il punto forte del menù dove le ostriche sono le protagoniste indiscusse dei plateau, a cui si aggiungono scampi, gamberi rossi, tartufi, ricci di mare serviti con limone, salsa vinaigrette, burro maître d’hotel (prezzemolato) e pane nero. La cantina vanta centinaia di rinomate etichette e permette di fare un breve viaggio tra le varie regioni italiane, dove primeggiano i bianchi e le bollicine (anche francesi), senza dimenticare ovviamente i grandi rossi. Da sinistra/from left: Nicola Simeone, Maurizio Stunfo, Francesco Mammone ) Fiore all’occhiello le ostriche che si possono scegliere al momento, dalla Belon alla Fine de Claire, dalla Label Rouge alla Pousse en Claire fino alla Mignon n° 5. The feather in the cap of this restaurant are its oysters with a wide selection ranging from Belon to Fine de Claire, from Pousse en ClaireLabel Rouge to Mignon n° 5 which can be chosen on-the-spot. 32. Milano Golden Restaurants Photos © Adriano Caramenti ) A perfect meld of French charm and Mediterranean influences. A classic, elegant venue boasting an ideal atmosphere for a relaxed dinner in the company of friends. Its cuisine is highlighted by fresh, authentic products where the chef shows off his winning ways with classic seafood dishes flavoured with delightfully scented herbs, aromas and vegetables to accentuate their taste. Signature dishes include raw fish where oysters dominate together with shrimp, red prawns, truffles and sea urchins served with either lemon or a vinaigrette or maitre d’hotel parsley butter sauce and black bread. Its extensive wine list boasts hundreds of renowned labels for a brief trip in discovery of Italy’s various regions including, first and foremost, its famed white wines and bubbly (also French) without obviously foregoing its distinguished reds. Milano Golden Restaurants.33 Ristorante Giannino Tradizionale Traditional Ristorante Giannino Via V. Pisani, 6 T: 02 66986998 Aperto tutti i giorni Open daily 12am-3pm/7pm-11.30pm www.giannino.it Trendy Trendy Dopo teatro After-theatre ) Nel corso degli anni Giannino è diventato uno dei ristoranti più famosi e popolari tra gli esperti enogastronomici, premiato con numerosi riconoscimenti. In un ambiente estremamente elegante e luminoso, curato in ogni dettaglio, impeccabile è l’esecuzione di ogni piatto, dagli antipasti fino ai dolci dove si ritrovano il tradizionale tiramisù, i cannoncini alla crema e i classici biscotti toscani. Il menu propone piatti che offrono il perfetto equilibrio tra tradizione culinaria e genio creativo, con specialità di terra e mare che attingono anche alla cucina toscana e milanese, come la cotoletta e il risotto. Troviamo così tra gli antipasti le cruditè di pesce misto, continuando poi con ravioloni di fave, culatello, pecorino senese e timo, maialino da latte al forno con purea di finocchi all’olivastra di Pianirossi e Altamura’s fish burger con chips di patate croccanti. La carta prevede anche anche delicati menù per un veloce business lunch. ) Una storica insegna milanese fondata nel 1899 fa da Giannino Bindi e da allora rinomato punto di incontro del jet-set milanese e di importanti personaggi del mondo dello spettacolo. A landmark Milanese restaurant established in1899 by Giannino Bindi which, since that time, has been a favourite with the Milanese Jet-Set, film stars, politicians and writers. 34. Milano Golden Restaurants Da sinistra/from left: Daniel Camerini, Michele Blasi, Lorenzo Tonetti (proprietario/owner), Andrea Brambilla ) A landmark Milanese restaurant established in1899 by Giannino Photos © Adriano Caramenti Storico Historic Bindi which, since that time, has been a favourite with the Milanese Jet-Set, film stars, politicians and writers. Over the years, Giannino has become one of the most famous and popular restaurants with gourmands, and it has received numerous awards. Set within an opulent, spacious ambience, where no detail has been left to chance, its menu is a perfect blend of culinary tradition and creative genius boasting meat and fish specialities which, in addition to traditional Milanese fare, including cotoletta and risotto, also draw inspiration from Tuscan cuisine. Not only a treat for the palate but also for the eyes as well, starting from their antipasti to their desserts featuring all-time classics like tiramisù, “cannoncini alla crema” and authentic Tuscan biscuits. Try favourites like the mixed raw fish cruditè, but also “ravioli with fava beans, culatello, pecorino senese and thyme”, “suckling pig roasted with fennel puree all’olivastra di Pianirossi” and “Altamura’s fish burger with crunchy potato chips”. Also offers delicious, light menus for a quick business lunch. Milano Golden Restaurants.35 GrigliaMania Tradizionale Traditional ) GrigliaMania Piazza Sire Raúl, 4 T: 02 2846261 Aperto tutti i giorni Open daily 12am-2.30pm/7pm-11.30pm www.grigliamania.it Qui la carne diviene la protagonista indiscussa di una cucina semplice e genuina. L’ambiente è caratterizzato da un’eleganza soft, fra boiserie in legno, pareti in pietra, specchi e ampi spazi gestiti dal simpatico Salvatore Vasile. Le vere protagoniste del menù sono le carni alla brace che vengono servite insieme a gustosi contorni fatti con le verdure di stagione come funghi porcini, ovuli, tartufi, asparagi e carciofi. Inoltre, se si vogliono anche assaggiare dei primi, è possibile ordinare dell’ottima pasta fatta in casa e per concludere il pasto dolcemente ci sono le proposte fatte giornalmente dallo chef: torta di mele tiepida con gelato, tiramisù, panna cotta, torta di pere e cioccolato, crème caramel e con il caffè biscottini all’uvetta, cantucci, alchechengi al cioccolato, meringhe e croccante alle mandorle. ) At GrigliaMania, meat takes centre stage and is the unrivalled ) Rigorosamente a vista la zona griglia è il cuore del locale, dove trionfa la fiorentina di scottona piemontese, i filetti, le tagliate (anche d’anatra in purea di mele), le costate e la nobile Chateaubriand. The rigorously open-plan grill area is the heart of the restaurant, affording diners a great view of Piedmontese scottona T-bone steaks, fillet, tagliate (also of the goose variety served with apple purée), rib-eye steaks and noble Chateaubriand. 36. Milano Golden Restaurants protagonist of its simple, authentic menus. Easy elegance amidst wood boiserie, stone walls, mirrors and large airy spaces sums up the mood of the restaurant run by the restaurant’s friendly owner Salvatore Vasile. Grilled meat dominates the menu and is served with tantalizing side dishes consisting of fresh, seasonal vegetables such as porcini or ovoli mushrooms, truffles, asparagus and artichokes. The menu takes in beautifully cooked, simply presented starters, including premium homemade pasta dishes. And, to end on a sweet note, the chef offers an array of delicious treats: warm apple pie with ice cream, “tiramisù”, “panna cotta”, pear and chocolate cake, crème caramel and, as an addendum to coffee, diners will be treated to biscuits with raisins, “cantucci”, chocolate-covered Cape gooseberries, meringues and crunchy almond cookies. Milano Golden Restaurants.37 Al Grissino ) Tradizionale Traditional ) L’esperienza trentennale, la materia prima di altissima qualità e la cura nei dettagli fanno del Grissino una location ideale per gustare le rinomate specialità di pesce, preparate con gusto e fantasia dallo Chef Cosimo Santobuono. Un menu che esprime al meglio i sapori del mare, con una grande varietà Al Grissino di prodotti sempre freschissimi. Via G. B. Tiepolo, 54 La selezione dei vini T: 02 730392 e il servizio in sala sono garantiti dalla sapiente 12.30am-2.30pm/7.30pm-11pm attenzione e professionalità Chiuso domenica e lunedì dei titolari Mauro e Pasquale a pranzo/Closed on Sun Caggianelli e dal loro staff. and Mon at lunch www.ristorantealgrissino.com ) Its thirty years of experience, its premium produce and painstaking attention to detail make Al Grissino an ideal venue to taste renowned seafood specialities, prepared with taste and fantasy by Chef Cosimo Santobuono. A menu that elegantly expresses all the flavours of the sea, boasting a vast assortment of delectably ultra-fresh ingredients. Its extensive selection of fine wines and impeccable service are guaranteed by the attentive eye and professionalism of owners Mauro and Pasquale Caggianelli and their staff. ) Tra gli antipasti spiccano la ricciola e l’ombrina marinate e il carpaccio di tonno crudo. A seguire gli spaghetti alla Grissino, i tagliolini con calamaretti e pinoli, la pezzonia alla Salentina e la tagliata di cernia con carciofi o funghi. Standout dishes include sea urchins, marinated Stone-Bass and raw tuna carpaccio followed by spaghetti alla Grissino, tagliolini with squid and pine nuts, Salentostyle pezzonia and sliced grouper with artichokes or mushrooms. 38. Milano Golden Restaurants Politecnico di Milano Milano Golden Restaurants.39 Mamma Rosa Tradizionale Traditional Mamma Rosa Piazza Cincinnato, 4 ang. via San Gregorio T: 02 29522076 12am-3pm/7pm-11.30pm Chiuso domenica Closed on Sun www.osteriamammarosa.it ) Gusto, sapore ed eleganza si fondono armoniosamente da Mamma Rosa. Nel menu trovano posto ricercati piatti di mare, dal carpaccio di Branzino alla Tartara di Tonno per arrivare al San Pietro al forno o alla Zuppa di Moscardini e gustosissime fiorentine di Scottona, Angus o la pregiata Chianina, contornate da primize come funghi porcini, ovoli o carciofi. Da non perdere gli ottimi primi, un esempio fra tutti i ravioli d’oca, i paccheri con scampetti o il delizioso risotto “Mamma Rosa” (con bresaola della Valtellina, la zucchina ed il suo fiore, l’olio tartufato e lo stracchino). Vasta proposta di menù dai nomi suggestivi, tra cui Tirreno, Porticciolo, Costa Smeralda, Montecarlo, Grigliaro, Mamma Rosa. ) Taste, flavour and elegance fuse harmoniously chez ) Fiore all’occhiello il maestro cantiniere, che guida i clienti nella scelta tra più di mille etichette di vini bianchi e rossi provenienti da tutta Italia, come il Brunello di Montalcino Biondi Santi del 1982 o Il Masseto del 1987. The restaurant’s pride and joy is its wine cellar: more than one thousand wines originating from all over Italy with stars of the show including Brunello di Montalcino Biondi Santi,1982 or Il Masseto,1987. 40. Milano Golden Restaurants Mamma Rosa. House specialities include seafood dishes ranging from sea bass carpaccio to tuna tartare right up to baked San Pietro or Moscardini soup. For those who prefer meat, must-try dishes include delicious Scottona, Angus or Chianina T-bone steaks served with appetizing side dishes including porcini and ovoli mushrooms or artichokes. Don’t miss the restaurant’s exquisite selection of pasta dishes of which a prime example are goose ravioli, paccheri with prawns or the delicious “Mamma Rosa” risotto (made from bresaola from the Valtellina area, courgettes and courgette flowers, truffle oil and soft, creamy Stracchino cheese). Offers a vast list of menus boasting evocative names such as Tirreno, Porticciolo, Costa Smeralda, Montecarlo, Grigliaro and Mamma Rosa. Milano Golden Restaurants.41 Ristorante Montecristo Storico Historic ) Tradizionale Traditional Ristorante Montecristo C.so Sempione, 28 ang. via Prina, 17 T: 02 312760/02 3495049 12.10am-2.30pm/7.10pm11.30pm Chiuso martedì e sabato a pranzo/Closed on Tues and Sat at lunch Paper Moon ) Tradizionale Traditional ) A due passi dalla modaiola zona Sempione il ristorante Montecristo è il punto di riferimento milanese per gli amanti del pesce dal 1976. Il menu, infatti, propone esclusivamente specialità di pesce, tra cui i rinomati crudi di mare (tartufi, carpacci, gamberoni e scamponi), le ostriche Belon e Fines de Claire; imperdibile l’antipasto misto Montecristo, le paste artigianali di Gragnano, senza dimenticare alcune “eccezioni meneghine” come il risotto alla milanese. Anche l’arredamento è in linea con lo stile marinaro, su tutto, infatti, domina il colore blu mare, con un gioco di luci che conferisce all’ambiente un’atmosfera perfetta per una romantica cena a due. Dopo teatro After-theatre Paper Moon Via Bagutta, 1 T: 02 76022297/02 796083 12.30am-5pm/7.30pm-12pm Chiuso domenica Closed on Sun www.papermoonmilano.com Trendy Trendy ) Nella caratteristica via Bagutta, nel Quadrilatero della moda, Paper Moon vanta una storia lunga oltre trentacinque anni. Pio Galligani, infatti, creò nel 1977 il suo innovativo concetto di ristorazione, grazie al quale il locale diventò presto una ricercata scelta per le personalità del business internazionale, dello spettacolo e dello sport. Elegante, ma allo stesso tempo informale Paper Moon è rinomato per i veloci spuntini pre o post teatro, oltre ai piatti tipici della cucina nazionale (come il risotto, le pappardelle con pancetta e panna o la cotoletta) e ottime pizze, da gustare osservando le numerose foto in bianco e nero con dedica dei personaggi famosi. www.ristorantemontecristo.com ) Located just a stone’s throw from the trendy Sempione area, ) Set in the cobbled neighbourhood of via Bagutta, in Milan’s Ristorante Montecristo has been a Milanese reference point for fish lovers since 1976. The menu offers an exclusive variety of fish specialities including its renowned raw seafood platters (scallops, carpaccios, shrimps and prawns), Belon and Fine de Claire oysters. Must-try dishes include the Montecristo “antipasto misto” and the restaurant’s homemade Gragnano pasta. Several “Milanese exceptions” such as “risotto alla Milanese” also make an appearance on the menu. Boasting décor of truly nautical inspiration, sea blue predominates with a play of lights designed to offer diners a perfect atmosphere for a romantic dinner for two. renowned Quadrilatero della moda, Paper Moon has been a Milanese landmark for the past 35 years. Pio Galligani created its innovative concept in 1977 and Paper Moon quickly became an upbeat haunt for international business magnates and showbiz and sports celebrities. Elegant though informal, Paper Moon is famed not only for its quick pre-or post-theatre snacks but also for its typical Italian fare (including risotto, pappardelle with pancetta and cream or Milanese-style breaded cutlets) and its fabulous pizzas which can be savoured while admiring the numerous black and white photos signed by contented celebs. ) Al centro del locale domina una caratteristica scialuppa in legno, dove sono esposte le diverse varietà di pesce fresco da scegliere al momento. 42. Milano Golden Restaurants Photos © Adriano Caramenti In the middle of the restaurant, guests will be intrigued by an eye catching long boat made entirely from wood on which different varieties of fresh fish are displayed for “on-the-moment” choice. Oltre alle famose carni alla griglia imperdibili gli ossibuchi, lo stoccafisso con polenta e i moscardini alla livornese. ) In addition to its renowned grilled meat, standout dishes include “ossibuchi”, stock fish with polenta and Livorno-style moscardini. Milano Golden Restaurants.43 Quattro Mori Storico Historic ) Tradizionale Traditional Quattro Mori Largo M.Callas, 1 T: 02 878483 Aperto tutti i giorni Open daily 12am-3pm/7pm-12.30pm www.ristorantequattromori.it ) Tradizionale Traditional ) Il ristorante Quattro Mori, divenuto nel 2006 “Bottega Storica”, sa regalare ai suoi clienti il gusto della buona cucina a base di pesce. In un’atmosfera elegante e raffinata dispone di una grande sala luminosa che si affaccia su un ampio e accogliente giardino e di una sala più piccola, illuminata da lampadari e apliques del ‘700. Nel menu spiccano le paste fresche rigorosamente fatte in casa accompagnate dalla rinomata carta dei vini, l’orgoglio del sommelier, con pregiate etichette italiane e internazionali, custodite nella cantina stupendamente fornita. Il locale è convenzionato per cena con il vicino garage di via Puccini angolo Foro Buonaparte. Replay Piazzetta Pattari, 2 T: 02 86463125/02 86464106 Aperto tutti i giorni/Open daily Lunedì-giovedì/Mon-Thurs 12am-3.30pm/7pm-12pm Venerdì-domenica/Fri-Sun (orario continuato/all day) info@ristorantereplay.it www.ristorantereplay.it ) Quattro Mori, that in 2006 became “Bottega Storica”, offers its clients all the flavours of its superb fish-based cuisine. Boasting a stylish, elegant atmosphere, it has two dining areas: a well-lit spacious one overlooking a large, welcoming garden and a smaller dining area, illuminated by 18th century light fittings and appliqués. Signature dishes on its menu include fresh, strictly homemade pasta accompanied by an excellent wine list, the pride of its sommelier, featuring a selection of the best Italian and international wines stored in its well-stocked wine cellar. For dinner guests only, the restaurant has an agreement with the parking in via Puccini corner Foro Buonaparte. Caratteristico l’ampio e riservato giardino esterno con piante secolari, una cornice estrememente ricercata e suggestiva nel cuore della città. This Milanese landmark boasts a large, private garden surrounded by age-old trees. A romantic, evocative backdrop set within the heart of the city. 44. Milano Golden Restaurants Replay ) ) Per il suo ambiente raffinato, la posizione nel cuore di Milano e la sua ottima cucina (con specialità della trazione italiana e milanese ) è la cornice ideale per le occasioni più diverse: elegante per una cena romantica e per un tranquillo dopo teatro, ma anche sobrio per una colazione di lavoro. Il ricercato arredamento in boiserie, i colori tenui e i delicati affreschi alle pareti donano al locale una veste nuova e un’atmosfera ancora più calda e gradevole. A rendere ancora più suggestiva l’atmosfera del ristorante Replay c’è un grazioso giardino in cui pranzare e cenare all’aperto nelle stagioni più miti. Il locale è convenzionato per cena con i vicini garage di piazza Meda e via Verziere. ) Thanks to its sophisticated ambience, its strategic position in the heart of Milan and its excellent cuisine (boasting traditional Italian and Milanese fare), Replay is the ideal setting for a romantic dinner, posttheatre snack or business lunches. Its ornate, intricately carved boiserie, pastel colours and delicately frescoed walls give the venue a new look and an even warmer, more appealing atmosphere. The restaurant’s evocative ambience is further heightened by a charming garden for “al fresco” dining in warmer weather. For dinner guests only, the restaurant has an agreement with the parkings in piazza Meda and via Verziere. Imperdibile il piatto forte del ristorante, la tagliata di carne, ma anche la classica bistecca fiorentina, esaltata dalle primizie di stagione. ) Don’t miss its standout dishes: beef tagliata and classic bistecca fiorentina, highlighted by vegetables in season. Milano Golden Restaurants.45 Osteria La Risacca 6 Tradizionale Traditional Trendy Trendy Osteria La Risacca 6 Via Marcona, 6 ang. via Cellini T: 02 55181658/02 5468041 12.30am-2.30pm/ 7.30pm-11pm Chiuso domenica e lunedì a pranzo/Closed on Sun and Mon at lunch www.larisacca6.it ) Da oltre un trentennio La Risacca 6 si conferma protagonista nella cucina di mare. In uno dei quartieri più antichi del capoluogo milanese la raffinata e vivace cucina si distingue per l’ottima qualità del pesce servito sempre fresco e di stagione, con arrivi giornalieri direttamente dalla Sicilia e dalla Francia (per i frutti di mare). Le specialità proposte, infatti, variano in base a quello che offre il mare: tagliolini di scampi e fiori di zucca, paccheri e linguine di Gragnano, fritto misto, pezzonia all’acqua pazza, aragosta all’algherese, ostriche, tartufi, carpacci di pesce, scampi crudi e al sale. La location, oltre che per il suo menu, è rinomata per essere da sempre meta prediletta di personaggi di spicco del mondo dello spettacolo e non solo. Da sinistra/from left: Massimo Elmeherath, Marco Maccioni, Pippo Scarpignato, Roberto Gesualdo ) Nella bella stagione si può cenare all’aperto nel suggestivo giardino esterno o nella deliziosa veranda. In summer, diners can eat outside either in the romantic outdoor garden or on the restaurant’s charming veranda. 46. Milano Golden Restaurants Photos © Adriano Caramenti ) For more than thirty years, La Risacca 6 has confirmed its status as one of the city’s best seafood places. Set within one of Milan’s oldest districts, its sophisticated, vibrant cuisine is distinguished by the outstanding quality of its wonderfully fresh, seasonal fish with daily deliveries directly from Sicily and France (for its seafood). House specialities vary according to the catch of the day and range from “tagliolini with prawns and zucchini flowers” to “Gragnanostyle paccheri and linguine”, mixed frys, “pezzonia all’acqua pazza”, Alghero lobster, oysters, sea truffles, fish carpaccio and raw and salted shrimp. In addition to its menu, the venue is also a hot favourite with showbiz celebrities and not only. Milano Golden Restaurants.47 Sadler Internazionale International Trendy Trendy Sadler Via Ascanio Sforza, 77 T: 02 58104451 7.30pm-11pm Chiuso domenica Closed on Sun www.sadler.it ) Guidato dalla mano creativa di Claudio Sadler, chef due stelle Michelin, il ristorante offre ai clienti un’esprienza culinaria particolare, dove la tradizione incontra l’innovazione. Tra le specialità da non perdere l’interpretazione del crudo di pesce “Italian sashimi”, la gallinella di mare al forno farcita di panzanella e salsa livornese, la zuppa di pesche bianche con spuma di mandorle e granita al vino brachetto. Per accompagnare i piatti una ricca cantina con una selezione di vini, dove la scelta e i consigli del sommelier guidano alla scoperta della geografia e della storia dei vigneti italiani. Lo spazio interno è anch’esso molto particolare, caratterizzato da un gioco architettonico di salette che si intersecano pur rimanendo raccolte nella loro intimità. Arredi eleganti e diversi, ma legati da toni, materiali ed effetti di luce che creano un’atmosfera davvero suggestiva, che rispecchia perfettamente lo stile di Sadler fatto di equilibri curati con grande attenzione. Scopri la specialità dello Chef a pagina 60. ) Proprio accanto a Sadler sorge la sua moderna trattoria “Chic’n Quick”, con un menu che varia in base alla stagionalità dei prodotti, ma che attinge sempre ai sapori della tradizione italiana. Lying right next to Sadler is its modern “Chic’n Quick” trattoria, boasting a menu that, though varying according to the seasonal produce on offer, always delights diners with the authentic flavours of pure Italian tradition. 48. Milan Golden Restaurants ) Helmed by the creative flair of two Michelin-starred chef Claudio Sadler, the restaurant offers customers a unique dining experience specializing in classic fare with an innovative twist. Must-try specialities include raw fish delights like “Italian sashimi”, baked tub gunard stuffed with panzanella and Livornese sauce, white fish soup garnished with almond mousse and granita made from Brachetto wine. All dishes are accompanied by a outstanding selection of wines where the choice and suggestions offered by the sommelier take diners in discovery of the geography and history of Italy’s renowned vineyards. The restaurant’s sumptuous interior is characterized by an interesting architectural play of interconnecting though highly secluded dining rooms. Its stylish, unusual décor, heightened by tones, materials and lighting effects that create a truly romantic atmosphere, mirrors Sadler’s elegant style to perfection – accomplished with total élan and painstaking attention to detail. See page 60 for the Chef’s tip. Milan Golden Restaurants.49 A Santa Lucia Storico Historic Tradizionale Traditional ) Dopo teatro After-theatre Trendy Trendy Ristorante Solferino ) Storico Historic Tradizionale Traditional ) Il ristorante A Santa Lucia è un A Santa Lucia Via San Pietro all’Orto, 3 T: 02 76023155 Aperto tutti i giorni (orario continuato) Open daily 12am-1am piccolo monumento storico nel centro di Milano (più precisamente dal 1929, come recita l’insegna fuori del locale), ed è stato riconosciuto “Bottega Storica” e “Locale Storico”. Un’accogliente location che conserva gli arredamenti originali in perfetto stile anni ’30, da sempre meta prediletta dai rappresentanti della buona società meneghina e dai grandi artisti dello spettacolo. La cucina è tipicamente napoletana, con le ricette classiche che hanno fatto il successo di questo pioniere del gusto partenopeo. I piatti vanno così dalla classica pizza ai rigatoni strascicati, per continuare poi con la battuta di manzo speciale e la dolcissima pastiera che non ha eguali. Ristorante Solferino Via Castelfidardo, 2 T: 02 29005748 Aperto tutti i giorni Open daily 12am-2pm/7pm-12pm www.ilsolferino.com ) Nel caratteristico quartiere Brera il Ristorante Solferino è un punto di riferimento del gusto dal 1909. Il menu, con le proposte degli Chef Savino Antonacci e Francesco Centaro, resta fedele alla tradizione gastronomica milanese (ossobuco con risotto, cotoletta vestita, tagliolini con scampi e fiori di zucchine). Non mancano però richiami alle altre regioni d’Italia, con proposte di carne, pesce e vegetariane, mostrando sempre una particolare cura nella ricerca delle materie prime. Deliziosa infine la carta dei dolci, preparati freschi ogni giorno dal maestro pasticciere. www.asantalucia.it ) A Santa Lucia is a small historic monument in the centre of Milan, (dating back to 1929 as shown on its sign), and became “Bottega Storica” and “Locale Storico”. A welcoming venue that still retains its original 1930s décor and a favourite haunt, since the very beginning, of members of the Milanese bourgeoisie and famous showbiz personalities. A Santa Lucia offers typical Neapolitan cuisine whose classic recipes have sealed the success of this pioneer of Neapolitan taste. Dishes vary from classic pizza to rigatoni strascicati, “battuta di manzo” and the restaurant’s unrivalled, delectably sweet “pastiera” (a type of Italian cake made with ricotta cheese). Una location perfetta per una cena dopo il cinema o il teatro, in un ambiente tranquillo e accogliente. A perfect location for a post movie/theatre dinner, in a quiet cozy atmosphere. 50. Milano Golden Restaurants ) ) Nestling in the characteristic Brera district, Ristorante Solferino has been a gourmet reference point since 1909. Its menu, with offerings by Chefs Savino Antonacci and Francesco Centaro, remains faithful to Milanese gastronomic tradition (“ossobuco with risotto”, breaded veal cutlet and tagliolini with shrimp and courgette flowers). However, there is also no lack of fare from other Italian regions and diners can choose from among an array of meat, fish and vegetarian dishes, with particular emphasis on fresh, seasonal produce. The restaurant is also big on desserts which are freshly prepared on a daily basis by the venue’s master pastry chef. La cantina del ristorante custodisce vini estremamente raffinati, presentati dall’esperto maître Gianni Di Buduo, sempre pronto ad accogliere e a consigliare anche gli ospiti più esigenti. ) The restaurant’s wine cellar boasts a number of select wines presented by expert maître Gianni Di Buduo who is always “on-hand” to welcome and offer advice to even the most demanding guests. Milano Golden Restaurants.51 La Taverna dei Golosi Tradizionale Traditional La Taverna dei Golosi Corso Sempione, 12 T: 02 3451630 Aperto tutti i giorni Open daily 12.30am-3pm/7pm-12pm www.tavernadeigolosi.com ) Nel suggestivo scorcio di corso Sempione, chiuso al traffico ma aperto alla brulicante movida milanese, una trattoria d’altri tempi con un’atmosera rustica e molto accogliente. Durante la stagione estiva si può anche prazare all’aperto, sotto i caratteristici ombrelloni. L’ispirazione è quella toscana della grande tradizone gastronomica, dove trionfano le portate di carne (hamburger, tagliata, galletto, fiorentina…). Non mancano però per gli amanti del pesce alcune sfiziose proposte come la tartare di spigola, gli spaghetti alle vongole o la tradizionale frittura di mare. Grande attenzione, infine, alle paste fresche e ripiene fatte in casa, insieme a focacce e dolci all’insegna della tradizone più genuina. ) Set against the evocative backdrop of corso Sempione – a ) pedestrian precinct and the nerve centre of the so-called Milanese movida (night life) – this old-world “trattoria” boasts a rustic, warm, welcoming atmosphere. In summer, guests can enjoy “al fresco” dining, while seated comfortably under its characteristic umbrellas. Inspired by Tuscan gastronomic tradition, the restaurant is renowned for its meat dishes (hamburgers, tagliata, cockerel, fiorentina…). Fish lovers will also be tempted by several delectable proposals including sea bass tartare, “spaghetti alle vongole” or the venue’s much-loved mixed fried seafood platter. Particular emphasis is also placed on fresh pasta and homemade fillings, together with “focacce” and authentic, traditional desserts. Vasto assortimento di prosciutti, dal jamon iberico al pata negra, dal controfiletto di cinghiale al salame d’oca e lardo di Arnard. Large assortment of hams ranging from Jamon Oberico to Pata Negra, from sirloin of boar to goose salami and Arnard lard. 52. Milano Golden Restaurants Milano Golden Restaurants.53 Torre del Mangia Storico Historic Tradizionale Traditional ) Dopo teatro After-theatre Torre del Mangia Via Procaccini, 37 T: 02 314871 12.30am-2.30pm 7.30 pm-11pm Chiuso domenica sera e lunedì Closed on Sun at dinner and Mon Storico Historic ) Il ristorante vanta una lunga tradizione e prende il nome dalla torre del campanile laico del Palazzo Comunale in Piazza del Campo a Siena. La location, rinnovata e curata dai fratelli Caggianelli proprietari del ristorante Al Grissino, è un rinomato punto d’incontro per buongustai che amano i sapori tipici della cucina mediterranea con un’ampia scelta di specialità di pesce, sia nei primi che nei secondi, senza dimenticare la rinomata fiorentina. Completa il tutto un’ottima carta dei vini con etichette italiane e francesi. Torre di Pisa ) Tradizionale Traditional Torre di Pisa Via Fiori chiari, 21/5 T: 02 874877 Aperto tutti i giorni Open daily 12am-3pm/7pm-12pm Dopo teatro After-theatre ) Alla trattoria Torre di Pisa (riconosciuta come “Bottega Storica”), tutto è rimasto intatto com’era negli anni ‘60, dalle cinque vetrine su via Fiori Chiari alle sedie in legno, allo spirito familiare della vera trattoria. Come un tempo il lungo tavolo all’ingresso dà il benvenuto con un trionfo di cose semplici e genuine, insieme alla cucina a vista, le antiche scansie con vini in bella mostra, con un’elegante semplicità che fa sentire subito a casa. Aprono il menu i classici dell’antipasto toscano (prosciutto, bruschetta, crostini e polpettine), per continuare con le sue paste fresche fatte in casa, le tagliate di carne e l’immancabile fiorentina. www.trattoriatorredipisa.it www.torredelmangia.com ) This landmark establishment takes its name from the bell tower of Palazzo Comunale found in Siena’s Piazza del Campo. Torre del Mangia, refurbished and directed by the Caggianelli brothers, owners of the Al Grissino restaurant, is the perfect location for the typical flavours of Mediterranean cusine with a wide array of seafood entrées and main courses and the famous Florentine beef. The astute selection of Italian and French wines is carefully chosen to accompany the unique flavours on offer. Tra le specialità della tradizione gastronomica toscana da provare la rinomata fiorentina, la pasta con il ragù toscano e i classici crostini. Must-try Tuscan specialities include its renowned Fiorentina, pasta with Tuscan ragù and classic Crostini. 54. Milano Golden Restaurants ) ) One of Brera’s quaintest restaurant (“Bottega Storica”), everything here is remained unchanged since it was first established in the 1960s, from its five windows overlooking via Fiori Chiari to its wooden chairs and comfortable atmosphere typical of a real Tuscan-style trattoria. As in the past, its long table at the entrance beckons diners in with a triumph of simple, genuine ingredients. Other old-world features include an open-plan kitchen and wooden shelves housing a selection of fine wines designed with simple elegance to make diners feel completely at home. The menu opens with the classics of Tuscan “antipasti” (ham, “bruschetta”, “crostini” and meat balls), homemade fresh pasta, cut of meat and the famous Florentine beef. I sapori sono quelli di una volta, con ingredienti e ricette della tradizione contadina, dove i migliori olii extra vergine toscani incontrano la pasta fresca e le carni scelte con grande cura. ) Its old-world flavours are inspired by traditional peasant foods where the best extra virgin olive oil blends with fresh pasta and premium quality meat. Milano Golden Restaurants.55 La Veranda Tradizionale Traditional Hotel Hotel La Veranda (Four Seasons Hotel Milano) Via Gesù 6/8 T: 02 77081478 Aperto tutti i giorni Open daily 7am-11pm www.fourseasons.com/milan ) Internazionale International ) Tradizione, innovazione e creatività sono alla base delle specialità culinarie che portano la firma dell’Executive Chef Sergio Mei. Una location ricca di fascino da vivere in ogni momento della giornata. Nella bella stagione La Veranda si apre anche sullo splendido spazio fiorito del chiostro. Lo Chef Sergio Mei, con il suo team di 28 cuochi, propone una cucina mediterranea innovativa, preparata con la migliore selezione di ingredienti freschi di stagione. A disposizione un menu differente per ogni momento della giornata: dall’energetica colazione, nella versione continentale, americana o salutare, alle raffinate portate per il business lunch o una tranquilla cena, senza dimenticare la rilassante pausa dell’afternoon tea. Scopri la specialità dello Chef a pagina 62. ) Tradition, innovation and creativity are the underlying hallmark features of the culinary specialities prepared by Executive Chef Sergio Mei. A highly appealing location which can be enjoyed at all times during the day. In summer the Veranda will also open up and offer a view over the charming courtyard. Chef Sergio Mei and his team of 28 staff offer diners Mediterranean cuisine with a twist, prepared with the best selection of fresh, seasonal ingredients. Different menus for different times of day: from an energy-giving breakfast (continental, American or health-giving) to a light business lunch or a laid-back dinner, without forgetting a relaxing afternoon tea break. See page 62 for the Chef’s tip. Il ristorante si affaccia sulla bellissima corte con chiostro ed è uno dei luoghi di ritrovo più esclusivi e frequentati di Milano. ) The restaurant overlooks a beautiful cloistered courtyard and is considered one of the most exclusive meeting places in the city by Milanese jet-setters. 56. Milano Golden Restaurants Sunday Brunch & Chocolate Room ) Il più goloso brunch domenicale nel cuore di Milano: una vera tentazione che Four Seasons Hotel Milano presenta alla propria clientela. Specialità salate e dolci, stuzzicanti combinazioni di insalate, pesce fresco, carni allo spiedo tagliate al momento: un percorso studiato dallo Chef Sergio Mei per offrire prelibatezze gastronomiche, nel relax di una domenica milanese ... all’ora del brunch. Ma la Chocolate Room, una sala completamente dedicata a questa delizia, è forse la più irresistibile attrazione. Unico protagonista il cioccolato, declinato nei modi più soprendenti e originali, secondo un particolare tema decorativo che cambia ogni anno. Un paradiso di profumi e sapori, per trasformare il brunch in un appuntamento irrinunciabile. Tutte le domeniche dalle ore 11.45 alle 15.00. ) A gourmand Sunday brunch in the heart of Milan: the Four Seasons Hotel in Milan proposes a heavenly food experience. Sweet and savoury specialities, tantalizing combinations of salads, fresh fish and skewered meat cut on the spot: a menu devised by Chef Sergio Mei to offer guests gastronomic treats, while relaxing on a Milanese Sunday… at brunch time. However, the Chocolate Room, a venue entirely given over to this enticing indulgence, is possibly the most irresistible attraction. The star of the show is chocolate, interpreted in the most surprising and original ways, based on a specific decorative theme that changes every year. A haven of scents and flavours, to transform your brunch date into an unforgettable experience. Open every Sunday from 11.45am to 3.00pm. Milano Golden Restaurants.57 Vun Hotel Hotel Internazionale International Vun (Park Hyatt Milano) Via Silvio Pellico, 3 T: 02 88211234 Mon-Fri 12.30am 2.30pm/7.30-10.30pm Sat 7.30pm-10.30pm Chiuso domenica Closed on Sun www.ristorante-vun.it ) A due passi dal Quadrilatero colori, luci, musica e design regalano al Vun un’atmosfera estremamente intima, per vivere una ricercata esperienza gastronomica. La filosofia dello Chef Andrea Aprea sorprende chiunque gusti i suoi piatti, dove tecnica e innovazione sono i punti forti, uniti al rispetto per la tradizione italiana e alla cottura semplice. Il concetto del menu è così una fusione tra creatività e tradizione, dove i piatti sono ideati per esprimere al meglio questo delicato equilibrio gastronomico. La scelta degli ingredienti è essenziale, con carne nazionale e pesce azzurro in primis, accompagnati da una grande varietà di verdure e di prodotti biologici certificati. La carta dei vini, infine, è apprezzata dagli intenditori per la sua ricercatezza: vi compaiono, infatti, i nomi di storici produttori assieme ad etichette di piccole case vitivinicole note per l’eccellente produzione. ) Da Vun è possibile cenare nei piatti disegnati in esclusiva dallo stilista Paul Smith, una serie limitata di 200 pezzi dipinti a mano, realizzati in collaborazione con Richard Ginori. ) Situated just a stone’s throw from the Quadrilatero, colours, lights, music and design imbue Vun with an extremely intimate atmosphere for a truly unique gastronomic experience. Chef Andrea Aprea’s philosophy surprises all those who are lucky enough to savour his fare. Plus points include technique and innovation combined with respect for Italian cuisine and simple cooking. The menu’s concept is thus a fusion of creativity and tradition, where dishes are invented to express this delicate gastronomic balance to perfection. Boasting only prime quality ingredients such as Italian beef and blue fish in primis, the chef’s signature dishes are accompanied by a large variety of fresh vegetables and certified organic produce. Its wine list will satisfy even the most discerning connoisseurs. The names of historic wine growers make an appearance alongside the labels of smaller estates known for their outstanding production. At Vun guests can dine off tableware designed exclusively by designer Paul Smith, a limited series of 200 hand-painted pieces, developed in collaboration with Richard Ginori. 58. Milano Golden Restaurants Milano Golden Restaurants.59 ) ) Le specialità degli Chef Risotto al nero di seppia con foglia d’oro, tagliatelle di calamari e contrasto di mango Executive Chef Ristorante Sadler Lombata di agnello arrostito e gratinato alla crosta di Tapenade, jus al rosmarino e Bayal di verdure provenzali ) ) Claudio Sadler Ricercato abbinamento tra il riso, in questo caso al nero di seppia, e le “tagliatelle” di calamari. Il tutto preziosamente decorato con una “foglia d’oro”, a cui si unisce il filo di coulì di mango e le uova di topico, creando così uno scenografico contrasto cromatico. Ultima aggiunta i gambi di prezzemolo fritti. Una gustosa ricetta che esalta a pieno la sapidità della carne di agnello con una crosta dorata e croccante di pasta sfoglia. Il tutto abbinato a una morbida Tapenade fatta con olive, piano bianco, prezzemolo e olio d’oliva. Completa il piatto la delicatezza delle verdure cotte al forno con olio d’oliva, timo e rosmarino. Cuttlefish ink risotto with gold leaves, calamari tagliatelle and mango coulis Loin of roast lamb served with a Tapenade crust, rosemary juice and a Bayal of provencal vegetables A sought-after combination between rice in this case flavoured with cuttlefish - and calamari “tagliatelle”, decorated with a “gold leaf”. The dish is completed by a drop of mango coulis and fish roe to create a scenographic, chromatic contrast. Before serving, the dish is garnished with fried parsley stalks. 60.Milano Golden Restaurants from Chefs Il Tips Xxxxxxxx A tantalizing recipe that fully exalts the flavour of the meat, served with a crunchy golden crust of flaky pastry. The dish is topped with a soft Tapenade made from olives, white bread, parsley and olive oil and garnished with oven-baked vegetables flavoured with olive oil, thyme and rosemary. Fabrizio Cadei Executive Chef Acanto (Hotel Principe di Savoia) Milano Golden Restaurants.61 ) ) Le specialità degli Chef Risotto al gorgonzola e spugnole Fondente al duo di cioccolato e gelato al finocchio Executive Chef La Veranda (Four Seasons Hotel Milano) ) ) Sergio Mei Uno squisito piatto che riprende uno degli ingredienti principali della grande tradizione culinaria italiana: il riso, caratterizzato da una delicata cremosità data dalla crema di gorgonzola in abbinamento alle spugnole. Un profumatissimo olio al basilico “a filo” è il tocco finale. Una geometrica composizione che unisce il fondente al cioccolato e alla vaniglia, suddivisi da un dischetto di croccante alle nocciole. Il tutto ricoperto da una salsa al cioccolato e guarnito con una quenelle di gelato al finocchio e da un cubetto di gelatina alla menta. Ristotto with gorgonzola and spugnole mushrooms Chocolate Fondant duo with fennel ice cream One of the main staples of Italian culinary tradition, this recipe calls for rice, characterized, in this instance, by all the delicate creaminess of gorgonzola cheese combined with spugnole mushrooms and garnished with a drizzle of wonderfully scented basil oil. 62.Milano Golden Restaurants from Chefs Il Tips Xxxxxxxx A geometric composition that combines bittersweet and vanilla chocolate, separated by a crunchy nut biscuit, covered with chocolate sauce and garnished with a quenelle of fennel ice cream and a scoop of mint ice cream. Angelo Gangemi Executive Chef Don Carlos (Grand Hotel et de Milan) Milano Golden Restaurants.63 64.Milano Golden Restaurants Tips from Sommeliers Il Xxxxxxxx Ambassador of Made in Italy Wine and winner of the “Best Sommelier in the World 2010” award “Rather than dictating actual rules regarding correct food and wine pairing, I think that it would be more appropriate to talk about the philosophy of pairing. Several general criteria exist, for example, light wines should be served with delicately-flavoured dishes while more structured, full-bodied wines should be paired with dishes boasting an intense flavour. However, should you choose to taste more than one wine during the course of a meal, it might be advisable to start with a classic method sparkling wine, either as an aperitivo or an accompaniment to an entrée and then continue with a light wine, a more structured white wine, a young red or a more full-bodied red wine. Wines should be served at the right temperature: sparkling wines or champagnes should be served cold, white wines should be pleasantly chilled and red wines should be served at room temperature. Desserts are generally paired with a chilled sweet wine which should be chosen according to the basic ingredients of the dessert in question”. ) Luca Gardini Ambasciatore del Vino Made in Italy ed eletto “Miglior Sommelier del Mondo 2010” “Più che dettare vere e proprie regole per il corretto abbinamento tra cibo e vino sarebbe più indicato parlare di filosofia dell’abbinamento. Si possono riassumere alcuni criteri generali, ad esempio con pietanze delicate vanno serviti vini leggeri, con cibi dal sapore intenso e ricco vini ben strutturati e corposi. Se si sceglie di degustare più di un vino nel corso del pasto è meglio cominciare con uno spumante metodo classico, come aperitivo, o da accompagnare agli antipasti, e poi continuare con bianchi leggeri, bianchi più strutturati, rossi giovani e rossi robusti. I vini dovranno essere serviti alle corrette temperature: fredde le bollicine, freschi i bianchi e a temperatura di cantina i rossi. Con il dessert si accorda generalmente un vino dolce, servito freddo, da scegliere in base alle caratteristiche della preparazione”. ) ) ) I consigli dei Sommelier Giuseppe Biggica Professionista dal 1975 e Sommelier del ristorante Da Berti A professional since 1975 and Sommelier chez Da Berti “Tra i classici abbinamenti per gli antipasti è sempre indicato uno spumante secco come Bellavista, Ferrari e Cà del Bosco. Per accompagnare primi piatti come minestre, paste con sughi leggeri o carni bianche è preferibile un bianco secco (Antinori, Masciarelli e Santadì). Elena Walch, Muri Gries e Abbazia di Novacella, invece, sono rinomate etichette di bianchi più profumati, indicati per antipasti di crostacei e pesce di mare. I rossi si accompagnano bene a paste con salse e risotti, cotoletta alla milanese, ossobuco e bollito (Gaja, Ceretto e Battaglino). La versione rosso maturo e da meditazione (Gaja, Chiarlo e Voerzio), invece, è da preferire per piatti come stracotto e cacciagione. Per i dessert, infine, consiglio spumanti e vini dolci”. “In terms of classic pairings for antipasti, I would always recommend a dry spumante like Bellavista, Ferrari or Cà del Bosco. White wines such as Antinori, Masciarelli or Santadì are usually a good match for entrées like soups, pasta dishes with light sauces or white meat. Conversely, Elena Walch, Muri Gries or Abbazia di Novacella, superb white wines boasting a fruity aroma, usually go very well with shellfish appetizers and seafood, while red wines such as Gaja, Ceretto or Battaglino work well with sauced pasta dishes and risottos, “cotoletta alla Milanese” (Milanesestyle breaded veal cutlet), “ossobuco” and “bollito” (boiled meat). More mature, full-bodied reds including Gaja, Chiarlo or Voerzio are the perfect accompaniment to dishes like stracotto (stewed beef cooked in red wine) or game. Last but not least, I would recommend sparkling or sweet wines as an excellent choice for desserts”. Milano Golden Restaurants.65 And more… Stellati/Starred Cracco Il Luogo di Aimo e NadiaRR SadlerRR Trussardi alla ScalaRR AliceR Al Pont de FerrR RR D’O JoiaR Innocenti EvasioniR Tano passami l’olioR Unico RestaurantR R Tano passami l’olio Trattoria Masuelli Via Villoresi, 16 angolo via Pastorelli T: 02 8394139 www.tanopassamilolio.it Viale Umbria, 80 – T: 02 55184138 www.masuelli-trattoria.com Trattoria del Nuovo Macello Piazza Mirabello, 5 – T: 02 6590797 www.ilverdi.it Via Cesare Lombroso, 20 T: 02 59902122/5457714 www.trattoriadelnuovomacello.it Il Verdi Storici e Tradizionali Historic and Traditional Internazionali/International Al Pont de Ferr I Valtellina Alice Il Salumaio di Montenapoleone Ripa di Porta Ticinese, 55 T: 02 89406277 www.pontdeferr.it Via Taverna, 34 – T: 02 7561139 www.ivaltellina.it Via Adige, 9 – T: 02 54 62 930 www.aliceristorante.it Via Santo Spirito, 10 T: 02 76001123/784650 www.ilsalumaiodimontenapoleone.com Antica Trattoria della Pesa Corso Genova, 3 – T: 02 58100824 www.dagiordanoilbolognese.com Viale Pasubio, 10 – T: 02 6555741 www.anticatrattoriadellapesa.com L’Assassino Il Bolognese Il Luogo di Aimo e Nadia Via Amedei, 8 – T: 02 8056144 www.ristorantelassassino.it Via privata Raimondo Montecuccoli, 6 T: 02 416886 www.aimoenadia.com Bagutta Il Rigolo Via Bagutta, 14 – T: 02 76002767 www.bagutta.it Via Solferino, 11 – T: 02 804589 www.rigolo.it Boeucc Antico Ristorante La Brisa Piazzale Belgioioso, 2 T: 02 76020224/76022880 www.boeucc.it Cantina Piemontese Via Laghetto, 2 – T: 02 784618 www.cantina-piemontese.it Da Claudio Via Cusani, 1 – T: 02 86915741 www.pescheriadaclaudio.it El Brellin Vicolo dei Lavandai Alzaia Naviglio Grande, 14 T: 02 58101351/89402700 www.brellin.com Emilia e Carlo Via Giuseppe Sacchi, 8 T: 02 862100/875948 www.emiliaecarlo.it Innocenti Evasioni Via privata della Bindellina T: 02 33001882 www.innocentievasioni.com 66. Milano Golden Restaurants Botinero Via San Marco, 3 – T: 02 65560840 www.botinero.it Cracco Via Victor Hugo, 4 – Tel: 02 876774 www.ristorantecracco.it Joia Via Panfilo Castaldi, 18 – T: 02 29522124 www.joia.it La Malmaison D’O Via Comune Antico, 27 – T: 02 67101302 www.lamalmaison.it Via Magenta, 18 – Cornaredo (MI) T: 02 936 2209 www.cucinapop.do Sadler Via Ascanio Sforza, 77 – T: 02 58104451 www.sadler.it Gold Trussardi alla Scala Via Brisa, 15 – T: 02 86450521 Via Carlo Poerio, 2/A – T: 02 7577771 www.dolcegabbana.com Il Marchesino Il Ghirlandaio Piazza della scala, 5 T: 02 80688201 www.trussardiallascala.it Piazza della Scala angolo via Filodrammatici, 2 T: 02 72094338 www.ilmarchesino.it Quattrocento Via Campazzino, 14 T: 02 89517771/89501145 www.4cento.com Rovello 18 Via Rovello, 18 – T: 02 72093709 Ristorante 13 giugno Via Goldoni, 44 – T: 02 719654 www.ristorante13giugno.it Ristorante 13 giugno 2 Piazza Mirabello, 1 – T: 02 29003300 www.ristorante13giugno.it Savini Galleria Vittorio Emanuele II Via Ugo Foscolo, 5 – T: 02 72003433 www.savinimilano.it (Hotel Michelangelo) Via Scarlatti, 33 angolo piazza Luigi di Savoia T: 02 67551 www.michelangelohotelmilan.com Unico Restaurant Viale Achille Papa, 30 T: 02 39261025 www.unicorestaurant.it Etnici/Ethnic Armani/Nobu Finger’s Garden Via Gastone Pisoni, 1 – T: 02 62312645 www.noburestaurants.com Via G. Keplero, 2 – T: 02 606544 Bon Wei Via Castelvetro, 16/18 – T: 02 341308 www.bon-wei.it Finger’s Via San Gerolamo Emiliani, 2 T: 02 54122675 Kisho Via Emilio Morosini, 12 T: 02 55010058 www.kishomilano.it Zero Contemporary Food Corso Magenta, 87 – T: 02 45474733 www.zeromagenta.it Milano Golden Restaurants.67 Five star flavours I più esclusivi ristoranti degli hotel cinque stelle di Milano The top restaurants of the five stars hotels in Milan Primadonna (Hotel Milano Scala) Via dell’Orso, 7 – T: 02 870961 www.hotelmilanoscala.it Roses (Starhotels Rosa Grand) Piazza Fontana, 3 – T: 02 88311 rosagrand.starhotels.com Ristorante Rubacuori (Hotel Château Monfort) Corso Concordia, 1 – T: 02 776761 www.hotelchateaumonfort.com Acanto (Hotel Principe di Savoia) Piazza della Repubblica, 17 T: 02 62302026 Il Baretto al Baglioni (Carlton Hotel Baglioni) Via Senato, 5 – T: 02 781255 www.baglionihotels.com www.hotelprincipedisavoia.com AlaCena (Melià Milano) Via Masaccio, 19 – T: 02 44406 La Sinfonia (Seven Stars Galleria) Via Silvio Pellico, 8 T: 02 89058297 www.melia-milano.com www.sevenstarsgalleria.com Armani/Ristorante (Armani Hotel) Via Manzoni, 31 – T: 02 88838888 Le Noir (Hotel The Gray) Via San Raffaele, 6 – T: 02 7208951 milan.armanihotels.com www.hotelthegray.it Bulgari Ristorante (Bulgari Hotel Milan) Via privata Fratelli Gabba, 7b T: 02 8058051 L’Opéra (Hotel De la Ville) Via Hoepli, 6 – T: 02 8791311 www.bulgarihotels.com Manzoni Restaurant (Hotel Manzoni) Via Santo Spirito, 20 T: 02 76005700 Caruso (Grand Hotel et de Milan) Via A. Manzoni, 29 – T: 02 723141 Straf Ristorante (Hotel Straf) Via S. Raffaele, 3 – T: 02 80508715 Style Lounge Bar & Restaurant (Style Hotel) Via delle Erbe, 1 T: 02 49537000 www.stylehotel.eu La Veranda (Four Seasons Hotel Milano) Via Gesù 6/8 T: 02 77081478 www.fourseasons.com Vun (Park Hyatt Hotel) Via T. Grossi, 1 T: 02 88211234 milano.park.hyatt.com www.straf.it ) Le più interessanti location per l’aperitivo The top venues for aperitivo H club>diana (Sheraton Diana Majestic), viale Piave, 42. T: 02 20581 www.sheratondianamajestic.it www.sinahotels.com Maison Moschino viale Monte Grappa, 12. T: 02 29009858. www.maisonmoschino.com www.hotelmanzoni.com www.grandhoteletdemilan.it Casanova (The Westin Palace) Piazza della Repubblica, 20 T: 02 63364001 Oltremare (Hotel Boscolo Exedra) Corso Matteotti, 4/6 T: 02 77679611 Via privata Fratelli Gabba, 7b T: 02 8058051 Petit Pierre (Pierre Milano Hotel) Via De Amicis, 32 – T: 02 72000581 www.bulgarihotels.com www.casanova-restaurant-milan.com Don Carlos (Grand Hotel et de Milan) Via A. Manzoni, 29 – T: 02 72314640 Bulgari Hotel Milan milano.boscolohotels.com www.hotelpierremilano.it www.ristorantedoncarlos.it 68. Milano Golden Restaurants Milan Golden Restaurants.69 Dishes & Specialties ) Storici | Negli Hotel | Trendy | Etnici | Tradizionale | Fusion | Dopo teatro Milano offre una cucina dai sapori davvero particolari. Ecco una breve guida per non perdersi le migliori ricette tipiche della città. Storici | Negli Hotel | Trendy | Etnici | Tradizionale | Fusion | Dopo teatro Cotoletta alla milanese Milan offers a cuisine featuring a number of truly unusual flavours. Here is a brief guide to make sure that you don’t miss out on several of the city’s best and most typical recipes. Mentioned for the first time in 1500 at the court of the Sforza, its “invention” was a source of contention with the Viennese who laid claim to its origin. According to the traditional recipe, the veal slices used should be at least as thick as a finger, coated in egg and bread crumbs and deep fried in butter. One of the best places to eat breaded veal cutlets in Milan is at the “Al Garghet” restaurant in via Selvanesco 36. Citata per la prima volta nel 1500 alla corte degli Sforza, la sua “invenzione” è stata oggetto di storica contesa con i viennesi, che ne rivendicavano l’origine. Secondo la ricetta tradizionale le fettine di carne di vitello devono essere alte circa un dito, passate nell’uovo e nel pan grattato e fritte nel burro. Punto di riferimento a Milano il ristorante “Al Garghet” in via Selvanesco 36. © Tips Images ) È uno dei pochi piatti ad avere una data di nascita ben precisa. La leggenda narra, infatti, che l’8 settembre 1574 il mastro vetraio Valerio di Fiandra si ritrovò un piatto di riso colorato con lo zafferano al pranzo di nozze della figlia e da allora è diventato uno dei piatti simbolo della cucina milanese. Il maestro Gualtiero Marchesi del Ristorante Teatro alla Scala “Il Marchesino” ne ha fatta una vera opera d’arte, con tanto di foglia d’oro! Da provare anche nella sua versione più croccante: il cosiddetto “riso al salto”. 70.Milano Golden Restaurants This is one of the few dishes boasting a specific “birth date”. In fact, legend has it that, on 8 September, 1574, master glassmaker Valerio di Fiandra was presented with a dish of saffroncoloured rice at his daughter’s wedding feast after which time it became an iconic dish of Milanese cuisine. Master Chef Gualtiero Marchesi (Ristorante Teatro alla Scala “Il Marchesino”) has transformed this delicacy into a real work of art, with the addition of a square of edible gold leaf! We also suggest trying its crunchier version: so-called “riso al salto”. © Adriano Caramenti ) Risotto giallo allo zafferano La cotoletta del Ristorante Giannino Cotoletta by Giannino Restaurant Polpette Piccole palline di carne tritata cotte nel burro o nell’olio e di cui il noto chef stellato Bruno Barbieri ne ha fatto un’arte. Immancabile un giro veloce da “Cicilla la prima polpetteria di Milano” in via Volta 7. Small meat balls fried in butter and oil and a signature dish of renowned chef Bruno Barbieri who has made them an art form. Don’t miss a visit to “Cicilla la prima polpetteria di Milano” in via Volta 7. Milano Golden Restaurants.71 ProediComuniCazione Dishes & Specialties ) © Tips Images Luxury Experience in fashion, food, entertainment Dulcis in fundo Tra i numerosi dolci tradizionali, oltre al rinomato gelato, troviamo alcune delicatezze tipiche, che vengono preparate in occasione di particolari festività, come il panettone (a Natale), la colomba (a Pasqua), le chiacchiere e le frittelle (a Carnevale). Ma in ogni stagione potete provare anche il tradizione Tiramisù (la ricetta classica prevede il caffè, ma ne esistono diverse varianti) e infine, i Profiteroles, sfiziosi bigné ripieni di crema e ricoperti di cioccolato. Dulcis in fundo, in the true sense of the word, are the city’s famous desserts, pastries and confectionery. In addition to world famed Italian gelato, an absolute “must” in summer, there are also a number of other typical delicacies that are prepared during the holiday season including panettone (at Christmas), Colomba (at Easter) and Chiacchiere and Frittelle (at Carnival). However, year-round, you can also try Milan’s traditional Tiramisù (although the main ingredient of the classic recipe includes coffee, there are also other variations on the theme and, finally, Profiteroles, mouth watering, chocolate coated puffs filled with custard. 72.Milano Golden Restaurants GoldBlack Style Luxury Personal Shopping & Image Consultant Showroom & Office Galleria Strasburgo 3 (Piazza San Babila), Milano Tel. 02 39680604 Manuela Faganelli mobile +39 338 2032234 a sk yo u r co n cie rg e Member of w w w.g o l d b l a ckstyl e .co m Experience the Most Luxurious Door to Door Service in Town SISTEMA MILANO Ask your concierge Sistema Milano Open daily 9am-8.30pm T: 02 72023375 www.sistema-milano.it euro 15,00