tuning 2006
Transcription
tuning 2006
E N G L I S H • TUNING 2006 E S P A Ñ O L • P O R T U G U Ê S WELCOME TO SPARCO TUNING 2006 ORIGINAL SPARCO ACCESSORIES: welcome to the world of Motorsport Sparco Headquarter - Italy Sparco Composite division - Italy Sparco recommends you buy only original parts and avoid the imitations often available on the market. The purchase of original Sparco products is a guarantee of quality and technology and permits use of the post-sales service at any moment. ACCESORIOS SPARCO ORIGINALES: bienvenidos en el mundo del Motorsport Sparco aconseja adquirir sólo material original y desconfiar de las imitaciones, a menudo presentes en el mercado. La compra de productos originales Sparco es sinónimo garantía de calidad y tecnología y permite gozar en cada momento del servicio técnico después de la venta. Sparco Motor Sport - U.S.A. ACESSÓRIOS ORIGINAIS SPARCO: bem vindos ao mundo do Motorsport Sparco aconselha adquirir somente material original e desconfiar das imitações frequentemente presentes no mercado. A aquisição de produtos originais Sparco é a garantia de qualidade e tecnologia e permite usufruir em todos os momentos do serviço técnico de pós-venda. Sparco Latin America - Brasil • In the interest of product development, Sparco reserves the right to make changes to the construction and design of its products without prior notification. • Sparco se reserva el derecho de introducir, en cualquier momento, modificaciones de los productos de este catálogo por razones técnicas y comerciales. • No interesse do desenvolvimento dos productos, Sparco reserva-se o direito de fazer modificas na construção e no desenho de seus productos sem notificação prévia. OFFICIAL SUPPLIER: 01 10 ■■■ 02 ■■■ SPORT SEATS ASIENTOS DEPORTIVOS BANCOS ESPORTIVOS HARNESSES CINTURONES CINTOS 04 STEERING WHEELS VOLANTES VOLANTES GEAR KNOBS POMOS BOLAS DE CÂMBIO AIR FILTERS FILTROS DE AIRE FILTROS DE AR 13 14 LOWERING KITS KIT DE MUELLES DEPORTIVOS KITS DE REBAIXAMENTO ■■■ ■■■ 06 12 ■■■ ■■■ 05 WHEELS LLANTAS RODAS ■■■ ■■■ OEM SUPPLIER: 11 ■■■ ■■■ 03 FLOOR MATS ALFALOMBRA CARPETE GEAR GAITER ENVOLTURA CAMBIO ADAPTADOR STRUT BRACES BARRAS DE REFUERZO BARRA ESTABILIZADORA 15 ■■■ ■■■ HANDBRAKE GAITER ENVOLTURA FRENO DE MANO ADAPTADOR PARA FREIO DE MÃO 07 BRAKE SYSTEMS EQUIPO DE FRENOS SISTEMAS DE FREIO 16 ■■■ ■■■ ROAD LINE FUEL CAPS and SPACERS TAPÓN y SEPARADORES TAMPAS e ESPAÇADORES DE RODAS 17 08 ■■■ ■■■ EXTINGUISHERS EXTINTOR EXTINTOR 77 LINE 18 09 ■■■ ■■■ PEDAL SETS PEDALES JOGOS DE PEDAIS MISCELLANEOUS ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESORIOS SEDILI SPORTIVI SPORTSITZE Sièges SPORTIFS • Sparco è il leader mondiale dei sedili sportivi.Questa leadership è il frutto di importanti investimenti. Il nuovo stabilimento di sedili e materiali compositi Sparco di Leinì (Torino) è stato definito lo stato dell’arte nella progettazione e fabbricazione di sedili sportivi. In questa stabilimento operano oltre 60 tecnici specializzati e sono installate autoclavi per quasi 100.000 litri di capacità. Lo stabilimento di Leinì integra tutto il ciclo produttivo, dalla progettazione e produzione delle scocche al controllo della qualità alla sellatura. I tecnici Sparco possono sviluppare e sperimentare all’interno nuove tecnologie e materiali incrementando o mantenendo la superiorità dei sedili Sparco. I sedili Sparco sono omologati (a seconda della tipologia) secondo norme FIA,TUV, ECE, FMVSS (le norme americane), sono progettati utilizzando i più moderni sistemi CAD e le più avanzate metodologie di progettazione, tra cui APQP (Advanced Product Quality Planning) DFMEA (Design Failure Mode Effect Analisys), PFMEA (Process Failure Mode Effect Analisys) • Sparco ist weltweit führend in der Herstellung von Sportsitzen. Diese Führungsposition ist das Ergebnis bedeutsamer Investitionen. Das neue Sparco-Werk zur Herstellung von Sitzen und Verbundwerkstoffen in Leini (Turin) ist Non Plus Ultra für die Konstruktion und Fertigung von Sportsitzen definiert worden. In diesem Werk, welches über Autoklaven mit einer Gesamtkapazität von fast 100.000 l verfügt, sind mehr als 60 spezialisierte Techniker beschäftigt. Das Werk von Leinì umfasst den kompletten Produktionszyklus, d. h. vom Entwurf und der Fertigung der Sitzschale über die Qualitätskontrolle bis hin zur Polsterung. Im Gegensatz zu ■■■ 01 anderen Wettbewerbern, welche ihre Sitzschalen und andere Teile auswärts produzieren lassen und dann zusammenbauen, können die SparcoTechniker intern neue Technologien und Materialien entwickeln und testen, um das hohe Qualitätsniveau der Sparco-Sitze beizubehalten oder sogar noch zu verbessern.Sparco-Sitze sind (je nach Typ) gemäß den FIA-, TÜV-, ECE- oder FMVSS- (amerikanische Norm) Bestimmungen homologiert und werden unter Benutzung modernster CAD-Systeme und Konstruktionsmethoden, wie z. B. APQP (Advanced Product Qualtiy Planning), DFMEA (Design Failure Mode Effect Analysis), PFMEA (Process Failure Mode Effect Analysis) entworfen. • Sparco è le leader mondial des sièges sportifs. Cette position est le résultat des investissements importants réalisés. Le nouvel établissement de Leinì (Turin) où se trouvent la sellerie et le département composites Sparco, a été défini un "lieu de l'art" pour l'étude et la fabrication des sièges sportifs. 60 techniciens spécialisés travaillent dans cet établissement où sont aussi installés des fours autoclaves pour une capacité de 100.000 litres. La division de Leinì intègre tout le cycle productif, de l'étude et la fabrication de coques jusqu'au contrôle qualité de la selleriegarnissage. Nos techniciens peuvent développer et tester internement de nouvelles technologies et matériaux augmentant ou maintenant la supériorité des sièges Sparco. Les sièges Sparco sont homologués (suivant leur typologie) selon les normes FIA, TüV, ECE, FMVSS (norme USA), ils sont étudiés en utilisant les plus modernes systèmes CAD et les méthodologies de conception les plus avancées, par exemple l'APQP (Advanced Product Quality Planning), le DFMEA (Design SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS Failure Mode Effect Analisys) et le PFMEA (Process Failure Mode Effect Analisys). ➲ Nel 2004 la scocca modello Torino, utilizzata per i sedili Milano, Imola e Torino, ha ottenuto la prestigiosa omologazione KBA del Ministero dei Trasporti tedesco, accettata in tutti i Paesi della Comunità europea. ➲ Im Jahr 2004 erhielt der Rahmen Modell Torino, der für die Sitze Milano, Imola und Torino verwendet wird, die prestigevolle Zulassung KBA, die vom deutschen Verkehrsministerium ausgestellt wird und von allen Ländern der Europäischen Gemeinschaft angenommen wurde. ➲ En 2004 le châssis modèle Torino, utilisé sur les sièges Milano, Imola et Torino, a obtenu la prestigieuse homologation KBA, délivrée par le Ministre des Transports allemand acceptée dans tous les pays de la communauté européenne. Legenda • Legende • Légende ➜ OMOLOGAZIONE ABE KBA ABE KBA HOMOLOGIERT HOMOLOGATION ABE KBA SCOCCA IN CARBONIO SCHALE AUS KOHLE COQUE EN CARBONE SCOCCA IN FIBRA DI VETRO RAHMEN AUS GLASFASER COQUE EN FIBRE DE VERRE STRUTTURA TUBOLARE ROHZZAHMEN-STRUKTUR CHASSIS TUBULAIRE EN ACIER MODENA • Scocca in vero carbonio • Sitzschale aus echter Kohlenstoff • Coque en véritable carbone • Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale. • Feinverstellung der Rückenlehne. • Réglage micrométrique de l’inclinaison du dossier. • Leva ribaltamento rapido. • Klapphebel • Lève de basculement rapide. • Seduta ergonomica e contenitiva. • Ergonomische Sitzfläche mit Seitenhalt. • Assise ergonomique. Excellent maintien latéral. • Imbottitura stampata ad alta densità. • High-Density Schaumpolsterung. • Rembourrage moulé à haute densité. • Direttamente derivato dai sedili forniti alle più prestigiose supercar, il sedile Modena è il risultato del continuo sviluppo e della ricerca che Sparco applica ai materiali compositi. Unico sedile realizzato con due gusci interamente in materiale composito, il Modena è posizionato al top della gamma e sarà dotato di un meccanismo ad alta precisione per la regolazione dello schienale oltre che di un sistema di abbattimento dello schienale stesso. La gamma prevede differenti conformazioni per scocca e rivestimenti: la scocca sarà disponibile in fibra di vetro e in carbonio. I rivestimenti saranno in tessuto e in similpelle. • Direkt aus den an die Hersteller der exklusivsten Supersportwagen gelieferten Sitzen abgeleitet, ist dieser Sitz das Ergebnis der von Sparco auf die Verbundwerkstoffe angewendeten Entwicklung und Forschung. Als einziger Sitz mit zweigeteilter Schale ist der MODENA der absolute Spitzenreiter des SPARCO-Sitzprogramms und verfügt über einen Mecha- 00957FNR 00957FRS 00957FNRGR 00957FNRRS ■■■ 01.2 SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS nismus zur Feinverstellung und einen Hebel zum Vorklappen der Rueckenlehne. Es werden verschiedene Versionen für Schale und Bezug angeboten: Die Schale ist aus Fiberglas und Carbon. Der Bezug ist Stoff und Kunstleder. • Directement dérivé des sièges fournis aux supercars les plus prestigieuses, le siège Modena est le résultat du développement continu et de la recherche que Sparco applique aux matériaux composites. Unique siège réalisé avec deux coques entièrement en matériel composite, le Modena se trouve au sommet de la gamme et sera doté d’un mécanisme de haute précision pour le réglage du dossier outre un système de rabattement du dossier. La gamme prévoit différentes conformations pour coque et revêtements: la coque sera disponible en résine de verre et en carbone. Les revêtements seront en tissu et en simili cuir. DEMON • Rohrrahmen, genehmigt mit KBA, verkleidet mit stilvollem, weichem Leder in zwei Farben. Der Sitz Demon entstammt aus einer Entwicklung in Zusammenarbeit mit den Technikern von BMW, die dazu führ te, dass Sparco die Sitze der Zubehörlinie Mini Cooper “John Cooper Works” Edition liefert. • Châssis tubulaire homologué KBA, avec sellerie en cuir souple de style bicolore. Le siège Demon bénéficie du développement qui, en collaboration avec les techniciens BMW, a conduit Sparco à fournir les sièges de la ligne accessoires Mini Cooper “John Cooper Works” Edition. •Testato e conforme alle Norme ECE 17 (Europa), FMVSS 208 (USA) • Getestet gemäß ECE 17 (Europa) und FMVSS 208 (USA) •Testé et conforme aux Normes ECE 17 (Europe), FMVSS 208 (USA) • Seduta ergonomica e contenitiva. • Ergonomische Sitzfläche mit Seitenhalt. • Assise ergonomique. Excellent maintien latéral. • Leva ribaltamento rapido. • Klapphebel • Lève de basculement rapide. • Imbottitura stampata ad alta densità. • High-Density Schaumpolsterung. • Rembourrage moulé à haute densité. • Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale. • Feinverstellung der Rückenlehne. • Réglage micrométrique de l’inclinaison du dossier. • Regolazione lombare. • RückenkissenVerstellung. • Réglage lombaire. • Telaio tubolare omologato KBA, sellato in morbida pelle con stile a due colori. Il sedile Demon beneficia dello sviluppo che ha permesso a Sparco, in collaborazione con i tecnici BMW, di fornire i sedili della linea accessori Mini Cooper “John Cooper Works” Edition. 00958RS 00958AZ NE W 00958GI • Basi KBA Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario montare i sedili su basi specifiche omologate. E’ l’insieme, base più sedile, ad essere stato omologato e non i particolari separati. • Konsolen KBA Um die KBA-Zulassung zu erhalten, müssen die Sitze auf genehmigte, spezielle Unterteile montiert werden. Und das Ganze, Unterteil und Sitz , muss zusammen genehmigt werden und nicht die Einzelteile separat. • Consoles KBA Pour bénéficier de l’homologation KBA il est nécessaire de monter les sièges sur des bases spécifiques homologuées. C’est l’ensemble, base plus siège, qui a été homologué et non pas les pièces détachées. SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS 01.3 ■■■ MILANO 3 •Testato e conforme alle Norme ECE 17 (Europa), FMVSS 208 (USA) • Getestet gemäß ECE 17 (Europa) und FMVSS 208 (USA) •Testé et conforme aux Normes ECE 17 (Europe), FMVSS 208 (USA) • Seduta ergonomica e contenitiva. • Ergonomische Sitzfläche mit Seitenhalt. • Assise ergonomique. Excellent maintien latéral. • Leva ribaltamento rapido. • Klapphebel • Lève de basculement rapide. • Imbottitura stampata ad alta densità. • High-Density Schaumpolsterung. • Rembourrage moulé à haute densité. • Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale. • Feinverstellung der Rückenlehne. • Réglage micrométrique de l’inclinaison du dossier. • Regolazione lombare. • RückenkissenVerstellung. • Réglage lombaire. PRESTIGE • Un nouveau look pour le siège Sparco haut de gamme. Sellerie en cuir lisse de qualité au design moderne, dossier réglable et rabattable, enrichi d’un coussin relève-jambes coulissant et réglable et d’une pratique poche arrière pour les objets. Le châssis est tubulaire, fiable et sûr, alors que les mousses utilisées sont à densité élevée et obtenues par moulage. • Nuovo look per il sedile Sparco al top della gamma. Sellato in pregiata pelle liscia con moderno design, schienale regolabile ed abbattibile, arricchito con il cuscino poggiagambe scorrevole e regolabile ed una pratica tasca portaoggetti posteriore. Il telaio è tubolare, affidabile e sicuro, mentre le schiume usate per il rivestimento sono tutte ottenute da stampo e ad alta densità. 00947PBE 00947PNR • Cuscino poggiagambe scorrevole. • Vorziehbare Beinauflage. • Coussin repose jambes coulissant. 00947PRS * * SU RICHIESTA * AUF WUNSCH * SUR DEMANDE • Basi KBA Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario montare i sedili su basi specifiche omologate. E’ l’insieme, base più sedile, ad essere stato omologato e non i particolari separati. • Konsolen KBA Um die KBA-Zulassung zu erhalten, müssen die Sitze auf genehmigte, spezielle Unterteile montiert werden. Und das Ganze, Unterteil und Sitz , muss zusammen genehmigt werden und nicht die Einzelteile separat. • Consoles KBA Pour bénéficier de l’homologation KBA il est nécessaire de monter les sièges sur des bases spécifiques homologuées. C’est l’ensemble, base plus siège, qui a été homologué et non pas les pièces détachées. ■■■ 01.4 • Ein neuer Look für den Spitzenreiter des Sparco-Angebots. Sitzkissen aus hochwertigem Glattleder mit modernem Design, verstellbare und klappbare Rückenlehne, jetzt mit vorziehbarem Sitzkissen und einer praktischen Ablagetasche auf der Rückseite. Sichere und zuverlässige Rohrrahmen-Struktur, Polsterung aus dicht gepresstem Schaumstoff. SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS MILANO 2 •Testato e conforme alle Norme ECE 17 (Europa), FMVSS 208 (USA) • Getestet gemäß ECE 17 (Europa) und FMVSS 208 (USA) •Testé et conforme aux Normes ECE 17 (Europe), FMVSS 208 (USA) • Seduta ergonomica e contenitiva. • Ergonomische Sitzfläche mit Seitenhalt. • Assise ergonomique. Excellent maintien latéral. ALCANTARA • Versione in Alcantara, morbida e resistente. Il design tradizionale lo rende assolutamente fedele allo stile Sparco. • Ausführung aus weichem und strapazierfähigem Alcantara. Das traditionelle Design unterstreicht den Sparco-Stil. • Leva ribaltamento rapido. • Klapphebel • Lève de basculement rapide. • Imbottitura stampata ad alta densità. • High-Density Schaumpolsterung. • Rembourrage moulé à haute densité. • Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale. • Feinverstellung der Rückenlehne. • Réglage micrométrique de l’inclinaison du dossier. • Regolazione lombare. • RückenkissenVerstellung. • Réglage lombaire. • Version en Alcantara, souple et résistante. Le design traditionnel le rend absolument fidèle au style Sparco. 00944ABLU 00944ANR 00944ABE 00944ARS • Basi KBA Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario montare i sedili su basi specifiche omologate. E’ l’insieme, base più sedile, ad essere stato omologato e non i particolari separati. • Konsolen KBA Um die KBA-Zulassung zu erhalten, müssen die Sitze auf genehmigte, spezielle Unterteile montiert werden. Und das Ganze, Unterteil und Sitz , muss zusammen genehmigt werden und nicht die Einzelteile separat. • Consoles KBA Pour bénéficier de l’homologation KBA il est nécessaire de monter les sièges sur des bases spécifiques homologuées. C’est l’ensemble, base plus siège, qui a été homologué et non pas les pièces détachées. SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS 01.5 ■■■ IMOLA •Testato e conforme alle Norme ECE 17 (Europa), FMVSS 208 (USA) • Getestet gemäß ECE 17 (Europa) und FMVSS 208 (USA) •Testé et conforme aux Normes ECE 17 (Europe), FMVSS 208 (USA) • Seduta ergonomica e contenitiva. • Ergonomische Sitzfläche mit Seitenhalt. • Assise ergonomique. Excellent maintien latéral. • Leva ribaltamento rapido. • Klapphebel • Lève de basculement rapide. • Imbottitura stampata ad alta densità. • High-Density Schaumpolsterung. • Rembourrage moulé à haute densité. • Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale. • Feinverstellung der Rückenlehne. • Réglage micrométrique de l’inclinaison du dossier. • Nuovo sedile con telaio in acciaio tubolare omologato KBA ed inserti 3D con tessuto Net Space ad alta traspirazione. Gli inserti in rilievo sono dislocati nelle zone di contatto del corpo. Questa soluzione ergonomica può ridurre i problemi vascolari (e di conseguenza la stanchezza) e consente una migliore circolazione dell’aria. L’effetto finale è un migliore scambio fra aria calda ed aria fredda ed una generale sensazione di freschezza. Druck ausübt, als an anderen Stellen. Diese ergonomische Lösung kann Gefäßprobleme (die zu Müdigkeit führen) mindern und erlaubt gleichzeitig eine bessere Luftzirkulation, die durch die Kontaktstellen des großmaschigen 3 DStoffes und durch die Quernähte des Sitzes geht. Den Endeffekt ist ein besserer Austausch von Warm- und Kaltluft und ein allgemeines Gefühl von Frische. • Nouveau siège avec châssis tubulaire en acier homologué KBA et zones de renfort 3D en tissu Net Space à haute transpiration. Les renforts en relief sont situés dans les zones de contact majeur du corps. Cette solution ergonomique permet de réduire les problèmes vasculaires (et par conséquent la fatigue) mais également d’obtenir une meilleure circulation de l’air, canalisée aux points de contact du tissu 3D à large trame et des coutures transversales de l’assise. L’effet final est un meilleur échange air chaud-air froid et une sensation générale de fraîcheur. • Neuer Sitz mit Rahmen aus Stahlrohr, genehmigt mit KBA und 3 D-Einsätzen aus atmungsaktivem Stoff Net Space. Die reliefartigen Einsätze sind an den Bereichen angebracht, an denen der Körper weniger • Tessuti innovativi di elevata qualità. • Neues hochwertiges Gewebe. • Tissu innovants de haute qualité. 00949I... • Inserti 3D con tessuto Net Space ad alta traspirazione. • 3 D-Einsätzen aus atmungsaktivem Stoff Net Space. • Zones de renfort 3D en tissu Net Space à haute transpiration. 00949I... 00949I... 00949I... • Basi KBA Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario montare i sedili su basi specifiche omologate. E’ l’insieme, base più sedile, ad essere stato omologato e non i particolari separati. • Konsolen KBA Um die KBA-Zulassung zu erhalten, müssen die Sitze auf genehmigte, spezielle Unterteile montiert werden. Und das Ganze, Unterteil und Sitz , muss zusammen genehmigt werden und nicht die Einzelteile separat. NE Pour bénéficier de l’homologation KBA il est nécessaire de monter les sièges sur des bases spécifiques homologuées. C’est l’ensemble, base plus siège, qui a été homologué et non pas les pièces détachées. W • Consoles KBA ■■■ 01.6 SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS TORINO 2 • Der Sitz Torino2, behält jedoch die gleichen technischen Eigenschaften bei. Der Klappmechanismus der Rückenlehne wurde verbessert, die Rückenlehnenverstellung und die Lederverstärkungen an den Seiten wurden beibehalten. • Le siège Torino 2, le premier qui a été développé et qui provient des expériences sportives, se présente au rendez-vous de 2006 avec au contenu technique de toujours. Le système de rabattage du dossier a été amélioré, le réglage de l’inclinaison a été gardé et les éléments en cuir perforé robuste ont été confirmés. •Testato e conforme alle Norme ECE 17 (Europa), FMVSS 208 (USA) • Getestet gemäß ECE 17 (Europa) und FMVSS 208 (USA) •Testé et conforme aux Normes ECE 17 (Europe), FMVSS 208 (USA) • Seduta ergonomica e contenitiva. • Ergonomische Sitzfläche mit Seitenhalt. • Assise ergonomique. Excellent maintien latéral. • Leva ribaltamento rapido. • Klapphebel • Lève de basculement rapide. • Imbottitura stampata ad alta densità. • High-Density Schaumpolsterung. • Rembourrage moulé à haute densité. • Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale. • Feinverstellung der Rückenlehne. • Réglage micrométrique de l’inclinaison du dossier. • Rinforzi antiusura • Kunstlederverstärkungen • Renforts anti-usure • Sviluppato per primo e derivato dalle esperienze sportive, il sedile Torino 2 si presenta all’appuntamento 2006 con il contenuto tecnico di sempre. E’ stato migliorato il sistema di abbattimento dello schienale, mantenuta la regolazione dell’inclinazione e confermati gli inserti in robusta pelle traforata. 00946GR 00946RS • Tessuto jacquard ad alta resistenza. • Strapazierfähiges Jacquardgewebe. • Tissu jacquard très résistant. 00946BLU 00946NRGR 00946NR • Basi KBA Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario montare i sedili su basi specifiche omologate. E’ l’insieme, base più sedile, ad essere stato omologato e non i particolari separati. • Konsolen KBA Um die KBA-Zulassung zu erhalten, müssen die Sitze auf genehmigte, spezielle Unterteile montiert werden. Und das Ganze, Unterteil und Sitz , muss zusammen genehmigt werden und nicht die Einzelteile separat. • Consoles KBA Pour bénéficier de l’homologation KBA il est nécessaire de monter les sièges sur des bases spécifiques homologuées. C’est l’ensemble, base plus siège, qui a été homologué et non pas les pièces détachées. SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS 01.7 ■■■ SIENA • Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale. • Feinverstellung der Rückenlehne. • Réglage micrométrique de l’inclinaison du dossier. • Seduta ergonomica e contenitiva. • Ergonomische Sitzfläche mit Seitenhalt. • Assise ergonomique. Excellent maintien latéral. • Imbottitura stampata ad alta densità. • High-Density Schaumpolsterung. • Rembourrage moulé à haute densité. • Entièrement conçu à l’ordinateur. La structure est formée d’éléments emboutis et les mousses sont toutes à densité variable. Le système de rabattage du dossier, à levier bas, qui permet un mouvement simple et aisé, est nouveau. Les tissus ont été choisis par robustesse et effet esthétique. • Progettato interamente a computer. Il telaio è composto da componenti stampati e le spugne sono tutte a densità variabile. Nuovo anche il sistema di abbattimento dello schienale, a leva bassa, che consente un movimento semplice ed agevole. I tessuti sono stati scelti per robustezza e resa estetica. 00948NR • Importanti Club europei di calcio (Inter, Milan, Partizan, Olimpiakos and Torino) hanno scelto il sedile Siena, dopo averlo fatto testare da qualificati fisioterapisti, per installarlo sulle loro panchine. 00948AZ • Große europäische Fußballvereine (Inter, Milan, Partizan, Olimpiakos und Torino) haben sich für den Sitz Siena entschieden, nachdem sie ihn von erfahrenen Physiotherapeuten für ihre Bänke haben testen lassen. 00948RS • Impor tants Clubs Européens de Football (Inter, Milan, Partizan, Olimpiakos et Torino) ont choisi le siège Siena, après l’avoir fait tester par les physiothérapeutes les plus qualifiés, pour leurs bancs de touche. ■■■ 01.8 • Komplett am Computer konstruiert. Der Rahmen besteht aus Pressteilen und die Schaumpolsterung besitzt verschiedene Dichten. Neu ist auch der Klappmechanismus der Rückenlehne mit niedrigem Hebel, welcher eine leichte und bequeme Betätigung ermöglicht. Der Bezugsstoff wurde aufgrund seiner Strapazierfähigkeit und edlen Optik ausgewählt. SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS ROADSTER • Aus dem Rennsport auf die Strasse, um auch die anspruchvollsten Fahrer zufrieden zu stellen. Ergonomische MonocoqueSchale, für Spider oder zweisitzige Coupés empfohlen. • Conçu pour les compétitions, il a été réalisé en version «route» pour satisfaire les sportifs les plus exigeants. Monocoque ergonomique, il est conseillé pour des voitures Spider ou Coupé à deux places. • Scocca in fibre composite come nei sedili racing. • GFK-Schale wie bei Rennsitzen. • Coque en fibre composite comme pour les sièges de compétition. • Seduta ergonomica e contenitiva. • Ergonomische Sitzfläche mit Seitenhalt. • Assise ergonomique. Excellent maintien latéral. • Studiato per le corse, è stato realizzato in versione stradale per soddisfare gli sportivi più esigenti. Monoscocca ergonomico è consigliato per vetture Spider o Coupé a due posti. • Rinforzi antiusura. • Ingombri ridotti. • Kunstlederverstärkungen. • Reduzierte • Renforts anti-usure. Außenabmessungen. • Encombrement réduit. • Predisposizione per attacchi laterali • Für Seitenbefestigung vorgesehen • Prédisposition pour fixations latérales 00956RSNR 00956AZNR 00956NR SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS 01.9 ■■■ SPEED • Sitz mit Rohrrahmen-Struktur, hochwer tiger Bezugsstoff, mit Kunstlederverstärkungen an den Seiten. In verschiedenen Farbkombinationen erhältlich, ein- oder zweifarbig. • Siège réalisé en châssis tubulaire et revêtu de tissu de grande qualité avec des éléments en similicuir perforé. Disponible en différentes associations de couleurs : une ou deux couleurs. • Seduta ergonomica e contenitiva. • Ergonomische Sitzfläche mit Seitenhalt. • Assise ergonomique. Excellent maintien latéral. • Vellutino. • Velours. • Velours. • Sedile realizzato in telaio tubolare e rivestito in tessuto di alta qualità con inserti in similpelle traforata. Disponibile in vari abbinamenti di colore sia in tinta unita che bicolore. • Tessuto jacquard ad alta resistenza. • Strapazierfähiges Jacquardgewebe. • Tissu jacquard très résistant. 00915NR (Vellutino • Velours •Velours) 00915TNR (Jacquard). ■■■ 00915AZNR 00915AZ 00915RSNR 00915RS 01.10 SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS • Personalizza tutto l’abitacolo con i tessuti Sparco VELLUTINO • VELOUR • VELOUR I seguenti tessuti e materiali di rivestimento vi consentono di coordinare i sedili Sparco con il resto dell’abitacolo. Il quantitativo fornito è di norma sufficiente per rivestire sedili posteriori e pannelli porta (tranne l’Alcantara che è venduto a metro lineare). • Polsterstoffe Mit folgenden Polsterstoffen und -materialien können Sie Ihre Fahrerkabine auf die Sparco-Sitze abstimmen. Die gelieferte Menge reicht in der Regel zur Polsterung der Rücksitze und der Türverkleidung aus (bis auf Alcantara, welches als Meterware geliefert wird). • Tissu de revêtement pour personnaliser votre habitacle Les tissus et matériaux de revêtement suivants vous permettent d’assortir les sièges Sparco au reste de l’habitacle. Les quantités fournies, aux prix indiqués ci-dessous, sont normalement suffisantes pour recouvrir la banquette arrière ainsi que les panneaux des portières (sauf pour l’alcantara qui est vendu au mètre). 01050V Pezze da 5 m. 5m-Stoffballen. Pièces de 5 mètres. Dimens:Abmessungen: Dimensions: 5 x 1,40 m (L x H) JACQUARD FABRICS • TEJIDO JACQUARD 01052J • Poggiareni pneumatico universale regolabile • Aufblasbares Rückenkissen • Coussin lombaire pneumatique universel réglable Pezze da 5 m. 5m-Stoffballen. Pièces de 5 mètres. Dimens:Abmessungen: Dimensions: 5 x 1,20 m (L x H) ALCANTARA® 01027NR Utilizzabile anche con i sedili originali. Colore: nero. Universell verwendbar auch auf Seriensitzen, Farbe schwarz. Peut être utilisé sur les sièges de série. Couleur: noire. 01051A A metro lineare. Meterware.Au mètre. Dimens:Abmessungen: Dimensions: 1 x 1,30 m (L x H) • Basi, guide e adattatori per montaggio sedili. PER LA LISTA APPLICAZIONI COMPLETA CONSULTARE IL LISTINO • Konsolen, Laufschienen und montagezubehör. FÜR DIE KOMPLETTE ANWENDUNGSLISTE SIEHE PREISLISTE • Consoles, glissières et adaptateurs pour le montage des sièges. POUR LA LISTE D’AFFECTATIONS COMPLÈTE CONSULTER LE TARIF 00495 ESEMPIO DI BASE SPECIFICA BEISPIEL FÜR EINE FAHRZEUGSPEZIFISCHE KONSOLE EXEMPLE DE CONSOLE SPÉCIFIQUE KIT MONTAGGIO UNIVERSALE composto da 4 staffe con regolazioni in altezza, 2 profili angolari in alluminio rinforzati e le necessarie viterie. UNIVERSAL-EINBAUSATZ Bestehend aus 4 Höhenverstellungsbügeln, 2 Aluminium-Winkeln und den dazugehörigen Schrauben. KIT DE MONTAGE UNIVERSEL composé de 4 pièces avec réglage en hauteur, 2 pièces d’angles et la visserie nécessaire. 00493 00491 00494 SERIE COMPLETA DI GUIDE di elevata qualità’ (interasse longitudinale 271 mm.) LAUFSCHIENEN Top-Qualität (Längsabstand 271 mm) GLISSIÈRE COMPLÈTE Excellente qualité (entraxe longitudinal 271mm). BASE UNIVERSALE con sistema di regolazione in altezza del sedile, per vetture con guide scorrevoli di serie sbullonabili dal sedile originale con interasse guide fino a 430 mm. UNIVERSALKONSOLE Mit Höhenverstellung für Fahrzeuge, bei denen sich die Serienlaufschienen vom Sitz abschrauben lassen, Laufschienenabstand bis zu 430 mm. CONSOLE UNIVERSELLE avec système de réglage de la hauteur du siège, pour voitures avec glissières d’origine qui peuvent être déboulonnées du siège d’origine et ayant un entraxe de glissières jusqu’à 430mm. STAFFA DI RIBALTAMENTO da interporre tra base e guide, per consentire l’accesso ai posti posteriori su vetture a due porte anche in caso di sedili a schienale fisso. KLAPPVORRICHTUNG Zum Einbau zwischen Konsole und Laufschienen, für 2türige Fahrzeuge und Sitze mit starrer Rückenlehne. SYSTÈME BASCULANT à interposer entre la console et la glissière, pour permettre l’accès aux places arrières sur les voitures à 2 portes.Valable aussi sur sièges à dossier fixe. NE Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario montare i sedili su basi specifiche omologate. E’ l’insieme, base più sedile, ad essere stato omologato e non i particolari separati. W • Basi KBA • Konsolen KBA Um die KBA-Zulassung zu erhalten, müssen die Sitze auf genehmigte, spezielle Unterteile montiert werden. Und das Ganze, Unterteil und Sitz , muss zusammen genehmigt werden und nicht die Einzelteile separat. • Consoles KBA Pour bénéficier de l’homologation KBA il est nécessaire de monter les sièges sur des bases spécifiques homologuées. C’est l’ensemble, base plus siège, qui a été homologué et non pas les pièces détachées. 00499KBA.... 00499KBA.... SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS 01.11 ■■■ CINTURE DI SICUREZZA SICHERHEITSGURTE HARNAIS DE SECURITE Legenda • Legende • Légende ➜ 4 PUNTI 4-PUNKT 4 POINTS 3 PUNTI 3-PUNKT 3 POINTS FISSAGGIO A MOSCHETTONE BEFESTIGUNG ZUM EINRASTEN FIXATION PAR MOUSQUETON FISSAGGIO A VITE CON PIASTRA FORATA SCHRAUBBEFESTIGUNG MIT GEGENPLATTE FIXATION PAR VIS AVEC CONTREPLAQUE by ■■■ 02 CINTURE DI SICUREZZA • SICHERHEITSGURTE • HARNAIS DE SECURITE 04694BM • Cintura 4 punti, fissaggio a bullone e rinforzo ventrale. Dispositivo di sgancio professionale. • 4-Punkt-Gurt mit Einschraub-Befestigung, Beckengurtpolster und professionellem Gurtschloss. • Harnais 4 points, ancrage par boulon, renfort ventral. Boucle type aviation. 04694BMRS 04694BMAZ 04694BMSGR 04694BMNR 04604BM • Cintura 4 punti, fissaggio a moschettone e rinforzo ventrale. • 4-Punkt-Gurt mit ausklinkbarer Befestigung und Beckengurtpolster. • Harnais 4 points, ancrage par mousqueton, renfort ventral. 04604BMSGR 04604BMAZ CE 04604BMRS 04604BMNR CINTURE DI SICUREZZA • SICHERHEITSGURTE • HARNAIS DE SECURITE 02.1 ■■■ 04604BV • Cintura 4 punti, fissaggio a bullone e rinforzo ventrale. • 4-Punkt-Gurt mit Einschraub-Befestigung und Beckengurtpolster. • Harnais 4 points, ancrage par boulon, renfort ventral. 04604BVAZ 04604BVRS CE 04604BVNR 04604BVSGR 04608BV • Cintura 3 punti, fissaggio a bullone. • 3-Punkt-Gurt mit Einschraub-Befestigung. • Harnais 3 points, fixation par boulon. 04608BVNR 04608BVRS 04608BVAZ CE 04608BVSGR ■■■ 02.2 CINTURE DI SICUREZZA • SICHERHEITSGURTE • HARNAIS DE SECURITE 04608DF • Cintura 3 punti, fissaggio a moschettone e rinforzo ventrale. • 3-Punkt-Gurt mit ausklinkbarer Befestigung und Beckengurtpolster. • Harnais 3 points, ancrage par mousqueton, renfort ventral. • Dispositivo di sgancio per agevolare l’accesso ai sedili posteriori. • 2-fache Gurttrennung für bequemen Zugang zu den hinteren Sitzplätzen. • Système de décrochage pour faciliter l’accès aux sièges arrières. 04608DFRS 04608DFAZ CE 04608DFNR W NE NE W 04608DFSGR Cuscinetti cinture Gurtpolster Fourreaux de harnais 0109077 (Sottile • dünn • fin) 0109177 (Spesso • dick • epais) 01090R3 (Sottile • dünn • fin) 01091R3 (Spesso • dick • epais) 01090S3 (Sottile • dünn • fin) 01091S3 (Spesso • dick • epais) • In cotone con logo stampato. • Gefertigt aus Baumwolle mit aufgedrucktem Logo. • Réalisés en coton avec logo imprimé. • Speciale “Memory Foam” rivestita in Alcantara® con logo Sparco ricamato. • Spezieller “Memory Foam”, überzogen mit wertvollem Alcantara und gesticktem Sparco-Logo. • Spécial “Memory Foam” revêtue d’alcantara de très haute qualité et logo Sparco brodé. • In vellutino con etichetta Sparco. • Verkleidet mit Samt und aufgesetztem Logo. • Revêtus de petit velours avec application d’étiquette Sparco. 77 LINE Page 8.1 BLISTERED RANGE Page 18.5 CINTURE DI SICUREZZA • SICHERHEITSGURTE • HARNAIS DE SECURITE 02.3 ■■■ VOLANTI SPORTIVI SPORTLENKRÄDER VOLANTS SPORTIFS • Molti dei volanti Sparco illustrati in queste pagine hanno conseguito l’omologazione ABE del KBA (Ministero dei Trasporti tedesco) eseguita dal TÜV. Pertanto il loro uso é consentito in tutti i paesi della Comunità Europea su un’ampia gamma di vetture. L’omologazione ottenuta dai volanti presentati in queste pagine è valida se il montaggio si effettua utilizzando il mozzo Sparco relativo. • Viele der auf diesen Seiten gezeigten Sparco-Lenkräder haben die vom TÜV geprüfte und vom KBA erlassene ABE. Daher ist ihre Anwendung in allen Ländern der EU für eine Vielzahl von Fahrzeugen zulässig. Die Zulassung der auf diesen Seiten gezeigten Lenkräder ist nur in Verbindung mit der entsprechenden Sparco-Nabe gültig. Die Liste der Fahrzeugtypen mit zugelassenen Lenkradnaben können Sie bei Ihrem SparcoHändler • Les volants Sparco illustrés dans ces pages ont reçu l’homologation ABE de la part du KBA (Ministère des Transports Allemands) présentée par le TUV. Par conséquent , leur utilisation est permise dans les pays de la Communauté Européenne sur beaucoup de voitures. L’homologation obtenue par les volants présentés dans cette page n’est valide que si le montage est fait en utilisant le moyeu Sparco relatif. La liste des voitures avec moyeu homologué est disponible auprès des points de vente Sparco. Legenda • Legende • Légende ➜ OMOLOGAZIONE TÜV TÜV HOMOLOGIERT HOMOLOGATION TÜV 330 DIAMETRO (mm) DURCHMESSER (mm) DIAMETRE (mm) ■■■ 03 VOLANTI • LENKRÄDER • VOLANTS ANDROS • Neues Design mit 3 Speichen im Futurismus-Look, vollkommen verkleidet mit erstklassigem Leder.Titanium-eloxierte Speichen, 3 Einsätze am Griffbereich und Speichenabdeckung aus Aluminium mit zwei Knöpfen für den Stromanschluss. 350 015TANDNRCR NE 015TANDNRSA • Nuovo disegno a 3 razze con look futurista, rivestito interamente in pelle di prima qualità. Razze anodizzate titanio, 3 inserti sull’impugnatura e coprirazza in alluminio con due pulsanti con collegamenti elettrici. W • Nouveau design de volant avec 3 branches. Ce volant au look futuriste est entièrement gainé de cuir de tout premier choix. Branches anodisées titane, 3 inserts sur la prise en main et couvre branche en aluminium avec deux boutons raccordement électrique. Vero alluminio Reines Aluminium Véritable aluminium VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS 03.1 ■■■ 015BLA01 015BLA02 • Volante tuning a 3 razze dalla sagoma innovativa ed aggressiva, 3 colori tutti in pregiata pelle liscia, 3 combinazioni disponibili a catalogo. I pulsanti clacson sono preassemblati sotto la pelle di rivestimento risultando praticamente invisibili e contrassegnati solo con l’apposito simbolo serigrafato. La stessa soluzione adottata su tutte le vetture più prestigiose del mercato. 015BLA03 Pulsanti clacson sotto la pelle. Hupknöpfe unter dem Leder. Klaxon sous le cuir. ■■■ 03.2 VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS • Volant tuning à trois branches aux lignes innovantes et agressives.Volant en cuir lisse de tout premier choix disponible en 3 coloris, 3 combinaisons disponibles sur catalogue. Les boutons du klaxon sont pré assemblés sous le cuir de revêtement ce qui les rend quasiment invisibles et se distinguent uniquement par le symbole correspondant. C’est le volant par excellence des voitures les plus prestigieuses du marché. W 340 NE TRIUM • Tuning-Lenkrad mit Speichen von moderner und aggressiver Form, 3 Farben, und alle aus wertvollem, glattem Leder, im Katalog sind 3 Kombinationen erhältlich. Die Hupknöpfe sind unter der Lederverkleidung vormontiert, sind praktisch unsichtbar und mit einem siebgedruckten Symbol markiert. Die selbe Lösung wird bei allen namhaften Fahrzeugen auf dem Markt angewendet. 330 • Volante con corona in acciaio con schiumatura in poliuretano stampato e corpo a tre razze. Pulsante copri clacson in alluminio di serie. Razze in alluminio satinato. W NE NAXOS • Lenkrad mit Kranz aus Stahl und gepresstem Polyurethan, Körper mit 3 Speichen. Hupenknopf serienmäßig aus Aluminium. Speichen aus satiniertem Aluminium . • Volant trois branches en acier avec mousse polyuréthane imprimé. Bouton couvre klaxon en aluminium de série. Branches en aluminium satiné. Inserti in pelle Einsätze aus Leder Inserts en cuir 015TPFNRRS 015TPFNRAR 015TPFNRAZ 015TPFNR PULSAR 310 • Il nuovo volante con cronometro integrato. Remote dei tasti START/ STOP e LAP sulle razze e commutatore LAP/CUM su corona. Guscio cronometro smontabile per la sostituzione della batteria. • Das neue Lenkrad mit eingebauter Stoppuhr. der Bedienungsknöpfe Tasten START/ STOP und LAP auf den und Lenkradspeichen Umschalter LAP/CUM auf dem Lenkradkranz. • Le nouveau volant avec chronomètre intégré. Commande des fonctions START/STOP et LAP sur les branches et commutateur LAP/CUM sur la couronne. Logement chronomètre démontable pour le remplacement de la pile. 015T31CF2SN VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS 03.3 ■■■ Carbon Look Carbon Look Carbon Look Pelle liscia Glattes Leder Cuir lisse 015THECLAR 015THELNR NE W Scamosciato Veloursleder Chamoisé • Anello copri clacson in alluminio di serie su tutti i modelli. Aggiunta nuova versione rivestita in pelle scamosciata nera. • Alle Modelle des Lenkrads Hexagon wurden serienmäßig mit einem Hupensring aus Aluminium bereichert. Außerdem wurde eine neue Version mit Velourslederverkleidung hinzugefügt. • Anneau klaxon en aluminium de série sur tous les modèles. Nouvelle version en cuir chamoisé noir. 015THESCNR SPORT 360 • 3 colori di base, 3 tipi di pelle. Coprirazze centrale tono su tono asportabile. • 3 Grundfarben, 3 Arten von Leder. Abnehmbarer zentraler Ton-in-TonSpeichenschutz. • 3 coloris de base, 3 types de cuir. Couvre-branches central ton sur ton détachable. Carbon Look Carbon Look Carbon Look Pelle liscia Glattes Leder Cuir lisse 015TSPCLNR 015TSPLGR 015TSPLNR 03.4 VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS ■■■ 015TSPLRS NE 360 W HEXAGON FASTER • Faster Sparco für den Innenraum der exklusivsten und elegantesten Fahrzeuge. Extra weichen Kranz, verkleidet mit Leder.Eloxierten Speichen in Titaniumfarbe. 330 • Avec Faster, Sparco entre dans l’habitacle des voitures les plus exclusives et élégantes. Couronne extra soft recouverte de cuir, cousue à la main, avec les trois branches anodisées de couleur titane. • Nell’abitacolo delle vetture più esclusive ed eleganti. Corona extra soft rivestita in pelle, cucita a mano, con le tre razze anodizzate color titanio. 015TFSLBE 015TFSLRB 015TFSLNR LAP 3 330 • Rivestimento in Alcantara® sopra, pelle liscia sotto. Rivestimento in pelle liscia traforata ai lati. • Alcantara® oben und unten, gelochtes Glattleder an den Seiten. • Revêtement en Alcantara® au dessus et en cuir au dessous. Revêtement en cuir piqué sur les bords. 015TL328TUV 015TL326TUV 015TL323TUV VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS 03.5 ■■■ EXTREME 2 310 • In pelle liscia. • Erhältlich aus Wildleder. • En cuir lisse. 015TX2P1 MUGELLO 330 • Pelle scamosciata sopra e sotto. (Alcantara® per 015TMG22TUV). Rivestimento in pelle liscia traforata ai lati. • Wildleder oben und unten (bei Art. Nr. 015TMG22TUV Alcantara®), gelochtes Glattleder an den Seiten. • Revêtement en daim au dessus et en dessous. Alcantara® pour 015TMG22TUV). Revêtement en cuir piqué sur les bords. 015TMG28TUV ■■■ 015TMG22TUV 03.6 015TMG24TUV VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS RING 330 • In pelle liscia o scamosciata. • Erhältlich aus Wildleder oder schwarzem Glattleder. • En cuir lisse ou en peau retournée. Scamosciato Veloursleder Chamoisé Pelle liscia Glattes Leder Cuir lisse 015TRGS1TUV 015TRGL1TUV RACER 2 330 • Rivestimento in Alcantara® per tutte le opzioni di colore. • Alcantara® in allen Farbvarianten. • Alcantara® pour toutes les couleurs. 015TR2A1TUV 015TR2A5TUV 015TR2A7TUV VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS 03.7 ■■■ FLASH 5 • Rivestimento in Alcantara® per tutte le opzioni di colore. 350 • Alcantara® in allen Farbvarianten. • Alcantara® pour toutes les couleurs. 015TF506TUV 015TF501TUV LAP 5 350 • Rivestimento in pelle scamosciata sopra e pelle liscia sotto. Rivestimento in pelle liscia traforata ai lati. • Bezug oben aus Wildleder, unten aus Glattleder. Bezug an den Seiten aus gelochtem Glattleder. • Revêtement en daim au dessus et en cuir au dessous. Revêtement en cuir piqué sur les bords. 015TL529TUV ■■■ 015TL522TUV 03.8 VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS MONZA 350 • In pelle liscia o scamosciata. • Erhältlich aus Wildleder oder schwarzem Glattleder. • En cuir lisse ou en peau retournée. Pelle liscia Glattes Leder Cuir lisse 015TMZL9 Scamosciato Veloursleder Chamoisé 015TMZL1 015TMZS1 015TMZS5 015TMZA7 SAFARI 350 • In pelle liscia o scamosciata (015TSFS1). • Erhältlich aus Wildleder (015TSFS1) oder schwarzem Glattleder. • En cuir lisse ou en peau retournée (015TSFS1). 015TSFL1 015TSFL9 015TSFS1 VOLANTI A CALICE • GESCHLÜSSELTE LENKRÄDER • VOLANTS TULIPES 03.9 ■■■ ACCESSORI - Zubehör - Accessoires Mozzetti volante a sgancio rapido Lenkradnabeb mit schnellverschluss Moyeux demontables 015R99TU • Flangia attacco volante 6 fori, p.c.d. 6x70mm studiato per non doverlo saldare al piantone sterzo, dispone di una flangia che si collega ai comuni mozzi Sparco. • Flansch für Lenkradanschluss mit 6 Bohrungen, PCD 6x70 mm, Einbau ohne Verschweißen mit der Lenksäule, verfügt über einen Flansch, der auf die herkömmlichen Sparco-Naben aufgeschraubt wird. • 6 trous de fixation pour le volant,.p.c.d. 6x70 mm, Ne doit pas être souder sur la barre de direction, à monter sur un moyeu de volant Sparco. Mozzi • Naben • Moyeux PER LA LISTA APPLICAZIONI COMPLETA CONSULTARE IL LISTINO. FÜR DIE KOMPLETTE ANWENDUNGSLISTE SIEHE PREISLISTE. POUR LA LISTE D’AFFECTATIONS COMPLÈTE CONSULTER LE TARIF. ■■■ 03.10 ACCESSORI • ZUBEHÖR • ACCESSOIRES 01595CRO 01595ARS 01595AAZ 01595ANT Distanziali per volanti Nabenverlangerungen Nouvelles entretoises volant realizzati in pregiato Anticorodal lavorato al CNC. Consentono una maggiore personalizzazione della posizione di guida coniugando i vantaggi dei volanti a calice con quelli dei volanti a razza piatta. Profondità 50 mm. Aus hochwertigem Anicorodal-Aluminium präzise auf CNC-Drehbänken gefertigt. Ermöglichen eine bessere Anpassung der Lenkradposition an den persönlichen Bedarf und verbinden die Vorteile geschlüsselter Lenkräder mit denen flacher Lenkräder. 50 mm tief. realisées en Anticorodal usiné au CNC, elles permettent une personnalisation de la position de conduite et donnent la possibilité de conjuguer les avantages des volants tulipés à ceux des volants plats. Epaisseur 50 mm. 015NE982 015NE981 KIT pulsanti corsa Il cablaggio dei pulsanti, fornito con il kit, consente di collegare il clacson o altri comandi (il cui cablaggio possa passare all’interno del mozzo). Realizzati in alluminio anodizzato nero possono essere montati, posteriormente, su tutti i volanti Sparco. In ogni caso la foratura, creata appositamente per i volanti Sparco, ne consente l’installazione anche sulla maggior parte di altri volanti in commercio. 01598RS 01598GR 01598NR Ghiere Disponibili in alluminio verniciato, nei colori rosso, grigio, nero o in alluminio anodizzato, nei colori bronzo, azzurro, nero. Coordinate con i colori dei volanti o delle razze. Racing Control KIT Durch die im Set beinhalteten Kabel können die Hupe oder andere Funktionen (deren Kabel im Inneren der Nabe verlaufen können) mit den Knöpfen verbunden werden. Aus schwarz eloxiertem Aluminium , kann hinter alle Sparco-Lenkräder montiert werden. Die speziell auf die Sparco-Lenkräder abgestimmten Bohrungen passen auch auf die meisten anderen Lenkradmarken. 01599BRO 01599AZ Farbringe Erhältlich aus lackiertem Aluminium in den Farben rot, grau und schwarz oder aus eloxiertem Aluminium in den Farben bronze blau und schwarz. Passend zu den Farben der Lenkräder oder Speichen. Kits boutons poussoirs style compétition Le câblage des boutons, livré avec le kit, qui passe à l’intérieur du moyeu, permet d’assurer le raccordement du klaxon et d’autres commandes (à condition que leur câblage passe à travers l’intérieur du moyeu). Réalisés en aluminium anodisé noir, ils peuvent être montés sur l’arrière de tous les volants Sparco. En tous cas, le perçage prévu spécialement pour les volants Sparco permet de les installer sur les plupart des volants disponibles sur le marché. 01599NR Bagues Disponibles en aluminium anodisé dans les coloris rouge, bronze,bleu et noir ou en aluminium peint dans les coloris rouge, gris et noir.Assorties aux couleurs des volants et des branches. Gemme pulsante clacson Disponibili, a richiesta, nelle tre versioni illustrate. Hupenknopf-Schilder Auf Wunsch in den drei abgebildeten Versionen lieferbar. Poussoir klaxon universel Disponibles, sur demande, dans les 3 versions illustrées. 01597GZ 01597GN 01597GG ACCESSORI • ZUBEHÖR • ACCESSOIRES 01597GR 01597GA 03.11 ■■■ ROAD LINE SECTION 7 POMELLI CAMBIO SCHALTKNÄUFE POMMEAUX • Nel corso degli anni Sparco ha cambiato la propria immagine lasciando immutata l’anima Racing con cui è cresciuta. Oggi, dopo anni di sviluppo, è lo stile la novità che accompagna il cuore sportivo di questi prodotti. ■■■ 04 POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX 77 LINE SECTION 8 • Im Laufe der Jahre hat die Firma Sparco ihr Image geändert, aber das Herzstück, das Racing, mit dem es groß geworden ist, ist unverändert geblieben. Heute, nach jahrelanger Entwicklung, begleitet ein neuartiger Stil den sportlichen Kern dieser Produkte. • Au cours des années Sparco a changé son image tout en gardant son âme Racing qui a caractérisé son évolution. Aujourd’hui, après des années de développements, c’est le style, la nouveauté qui accompagne l’esprit sportif de ces produits. NEON • In diesem Schaltknauf sind Design, Stil und Technologie vereint. Er ist an die anspruchvollsten Tuner gerichtet und für die besten Autos bestimmt. Der Körper ist vollkommen aus gestanztem Aluminium, die Einsätze aus durchsichtigem, lasergeschnittenem Plexiglas. NE W • Pomello cambio unione fra design, stile e tecnologia, dedicato ad i tuner più esigenti e destinato alle vetture più prestigiose. Corpo interamente realizzato in alluminio tranciato, inserti in plexiglas trasparente tagliati al laser. • Pommeau de vitesses qui allie design, style et technologie. Ce pommeau est dédié aux tuneurs les plus exigeants et destiné aux voitures les plus prestigieuses. Corps entièrement réalisé en aluminium tranché, inserts en plexiglas transparents coupés au laser. 03738TR ERGON • Design américain, qualité italienne, le nouveau pommeau en aluminium anodisé titane garantit une prise optimale grâce à ses joues ergonomiques extérieures. Changement de vitesse traditionnel. • Design americano qualità italiana, il nuovo pomello in alluminio con trattamento superficiale al titanio garantisce un’ottima presa grazie alle sue guance ergonomiche inserite al suo esterno. Per cambio tradizionale. • Amerikanisches Design, italienische Qualität, der Knauf aus Aluminium mit Titan-Oberflächenbehandlung garantiert mit den außen angebrachten ergonomischen Backen einen optimalen Griff. Traditionelle Schaltung. 03739TI POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX 04.1 ■■■ LITIUM Carbon-Look 03742LNAR 03742LNAZ 03742LNGR 03742LNRS 03743LNRGR 03743LNRRS Leather • Cuero liso • Couro 03743LNRNR 03743LNRAZ • Nuovo design, nuovo modello, nuovo stile ma sempre Sparco made in italy, 5 colori, 3 tipi di pelli: liscia, traforata e cubicata (carbon look), 8 combinazioni di colore. Cambio tradizionale. • Neues Design, neues Modell, neuer Stil, aber immer Sparco made in Italy, 5 Farben, 3 Arten von Leder: Glatt, perforiert, und im Carbon-Look, 8 Farbkombinationen.Traditionelle Schaltung. • Nouveau design, nouveau modèle, nouveau style mais toujours griffé Sparco et fabriqué en Italie. 5 coloris, 3 types de cuir: lisse, ajouré et micro perforé (look carbone), 8 combinaisons de couleurs. Changement de vitesse traditionnel. LITIUM P NE W • Nuovo look per il pomello Litium, con corpo centrale verniciato lucido abbinato ai laterali rivestiti in pelle traforata nera. • Neuer Look für den Litium-Knauf mit glanzlackiertem Mittelkörper, passend zu den mit schwarzem, perforiertem Leder verkleideten Seitenteilen. • Nouveau style pour le pommeau Litium avec flasques latéraux revêtus de cuir noir micro-perforé et partie centrale en vernis brillant. • Stesse caratteristiche del pomello Litium ma per innesto retromarcia con inibitore. • Gleiche Merkmale wie der Knauf Litium, jedoch für Fahrzeuge mit Rückwärtsgangarretierung geeignet. • Mêmes caractéristiques que le pommeau Litium mais adapté aux boîtes à vitesses avec bague de marche arrière. Carbon-Look 03742SPCAZ 03742PAZ W 03742PRD NE 03742PCL 03742PSL 03742PRS LITIUM S Leather • Cuero liso • Couro 03742SPCSL 03742SPCRS 03742SPLAZ 03742SPLNR 03742SPLRS LITIUM SV NE W • Stesse caratteristiche del pomello Litium P ma per innesto retromarcia con inibitore. • Gleiche Merkmale wie der Knauf Litium P, jedoch für Fahrzeuge mit Rückwärtsgangarretierung geeignet. • Mêmes caractéristiques que le pommeau Litium P mais adapté aux boîtes à vitesses avec bague de marche arrière. 03742SVRD ■■■ 04.2 03742SVCL 03742SVAZ 03742SVSL POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX 03742SVRS T-REX • In alluminio anodizzato o cromato, rivestimento anatomico in pelle. • Körper aus verchromtem und strangespresstem Aluminiumguss, anatomisches Gehäuse, verkleidet mit Leder. 03750CRCLN • Pommeau en aluminium chromé ou anodisé, revêtement anatomique gainé de cuir. 03750PLN 03750PSN BIO • In alluminio anodizzato o cromato, rivestimento anatomico in pelle o Alcantara®. • Körper aus verchromtem und strangespresstem Aluminiumguss, anatomisches Gehäuse, verkleidet mit Alcantara oder Leder. 03746CRPTN 03746CRPLN • Pommeau en aluminium chromé ou anodisé, revêtement anatomique gainé d’alcantara ou de cuir. 03746CRAAZ 03746CRARS TECNO • In alluminio anodizzato o cromato, anche rivestito in pelle traforata. • Aluminium. Erhältlich verchromt stangengespresst oder überzogen mit weichem, perforiertem Leder. 03747PTN 03747AAZ • Pommeau réalisé en aluminium, disponible en anodisé chromé ou gainé de cuir souple micro-perforé. 03747ARS 03747CR POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX 04.3 ■■■ FAST-R NE W • Specifici per l’innesto retromarcia a siringa. • Speziell passend für Fahrzeuge mit Zugring für Rückwärtsgang. • Bague á marche arrière. 03749CR 03749AN 03749GR X-FAST • Pomello in alluminio prodotto a controllo numerico, disponibile anodizzato e cromato. • Alu-knauf mit numerischer Steuerung Maschine gefertigt, verfügbar in zwei Versionen: eloxiert oder verchromt. 03748CR • Pommeau en aluminium produit à commande numérique, disponible anodisé et chromé. 03748AN 03748GR EASY • Prodotto in alluminio anodizzato Silver con inserto in materiale termoplastico. • Hergestellt aus eloxierte Aluminium in Silber Farbe mit Einsätzen aus thermoplastischem Verkstoff. 03751NR ■■■ 04.4 • Produit en aluminium anodisé Silver avec inserts en matériel thermoplastique. 03751AZ 03751BI POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX GLOBE • Specifici per l’innesto retromarcia a siringa. • Speziell passend für Fahrzeuge mit Zugring für Rückwärtsgang. • Bague á marche arrière. 03745PTN 03745XLSB 03745XLSR 03745XLMN 03745CR SPEED • Speed è indicato per tutti i cambi tradizionali. E’ disponibile cromato, con inserti in pelle e in molteplici variante di colore. • Der massive Knüppel Speed ist für alle herkömmlichen Gangschaltungen geeignet. Er ist verchromt, mit Ledereinsätzen 03744PTN 03744XLSB 03744XLSR und in zahlreichen Farbvarianten erhältlich. • le pommeau Speed est indiqué pour toutes les boîtes de vitesse traditionnelles. Il est disponible en version chromée, avec des inserts en cuir et de multiples variantes de couleur. 03744XLMN 03744CR RACING • Direttamente dalle piste alla tua auto, cromato o con trattamento di verniciatura a polvere garantisce sempre un perfetto controllo in ogni situazione. • Direkt von den Rennbahnen zu Ihrem Auto, verchromt oder mit Pulverlackierung. 03740CL 03740AZ 03740RS • En droite ligne des pistes, chromé ou avec traitement de peinture en poudre. BLISTERED RANGE Section 18 03740AN 03740CR POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX 04.5 ■■■ CUFFIE LEVA CAMBIO SCHALTMANSCHETTE COUVRE LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE ■■■ 05 CUFFIE LEVA CAMBIO • SCHALTMANSCHETTE • COUVRE LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE LUXOR • Cuffia cambio universale in pelle, dotata di ghiera in alluminio cromata per essere utilizzata su tutti i pomelli della gamma Sparco che ospitano le ghiera copri grani. Logo sparco punzonato a caldo. • Universelle Schaltmanschette, ausgestattet mit Zwinge aus verchromtem Aluminium, geeignet für alle Knäufe der Serie Sparco, in denen sich die Stiftabdeckungszwinge befindet. Heißgestanztes SparcoLogo. • Couvre levier de changement de vitesse universelle en cuir, doté d’une bague en aluminium chromé adaptable à tous les pommeaux de la gamme Sparco. Logo Sparco imprimé à chaud. Carbon Look 03754CLAR 03754CLAZ 03754CLRS 03754CLNR Leather • Cuero • Couro 03754PLNRRS 03754PLNRAR 03754PLNRAZ SPORT LC • Cuffia cambio universale in pelle, dotata di chiusura superiore a 2 bottoni per essere utilizzata su tutti i pomelli della gamma Sparco. Logo sparco punzonato a caldo. • Universelle Schaltmanschette aus Leder, ausgestattet mit oberem Verschluss mit 2 Knöpfen, geeignet für alle Knäufe der Serie Sparco. Heißgestanztes Sparco-Logo. • Couvre levier de changement de vitesse universel, en cuir, équipé de fermetures supérieures à 2 boutons, peut être utilisé sur tous les pommeaux de la gamme Sparco. Logo Sparco imprimé à chaud. Carbon Look 03755CLAR 03755CLAZ 03755CLRS 03755CLNR Leather • Cuero • Couro 03755PLNRRS 03755PLNRAR 03755PLNRAZ BASIC 037541NRRS 037541NRAZ 037541NRAR • Soufflet pour levier de vitesses universel en simili cuir doté d’une attache à lacet adaptable à tous les pommeaux de la gamme Sparco. Logo Sparco brodé. CUFFIE LEVA CAMBIO • SCHALTMANSCHETTE • COUVRE LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE W • Universelle Schaltmanschette aus Ökoleder, ausgestattet mit oberem Bänderverschluss, geeignet für alle Knäufe der Serie Sparco. Gesticktes Sparco-Logo. BLISTERED RANGE Page 18.5 NE • Cuffia cambio universale in ecopelle, dotata di chiusura superiore a laccetto per essere utilizzata su tutti i pomelli della gamma Sparco. Logo sparco ricamato. 05.1 ■■■ CUFFIE LEVA FRENO A MANO HANDBREMSMANSCHETTE COUVRE LEVIER DE FREIN À MAIN ■■■ 06 CUFFIE LEVA FRENO A MANO • HANDBREMSMANSCHETTE • COUVRE LEVIER DE FREIN À MAIN SPORT LM • Cuffia freno a mano universale in pelle, dotata di chiusura superiore a 2 bottoni per essere utilizzata su tutte le leve della gamma SPARCO. Logo sparco punzonato a caldo, 2 tipi di pelle: liscia con cuciture colorate, cubicata colorata, 7 combinazioni di modelli. • Universelle Handbremsmanschette aus Leder, ausgestattet mit oberem Verschluss mit 2 Knöpfen, geeignet für alle Hebel der Serie SPARCO. Heißgestanztes Sparco-Logo, 2 Arten von Leder: Glatt mit farbigen Nähten, farbiger CarbonLook, 7 Modellkombinationen. • Couvre levier de frein à main universel en cuir, équipé d’une fermeture supérieure à 2 boutons pouvant être utilisé sur tous les leviers de la gamme SPARCO. Logo Sparco imprimé à chaud, 2 types de cuir: cuir lisse avec coutures colorées, cuir micro perforé (look carbone), 7 combinaisons de modèles. Carbon Look 03756CLAR 03756CLAZ 03756CLRS 03756CLNR Leather • Cuero • Couro 03756PLNRRS 03756PLNRAZ 03756PLNRAR DRIFT Carbon Look • Körper aus Aluminium, verkleidet mit weichem, gefüttertem Leder, Druckknopf aus Aluminium und eine internen Befestigungsbuchse aus PVC. Der Hebel kann mit 95% der Handbremsen, die in den handelsüblichen Fahrzeugen installiert sind, ausgetauscht werden. Leather • Cuero • Couro 03752FPCSL 03752FPCAZ NE W • Corpo in alluminio rivestito interamente da morbida pelle imbottita, pulsante in alluminio ed una boccola interna di fissaggio realizzata in PVC. La leva è intercambiabile con il 95% delle leve freno a mano installate di serie sulle vetture in commercio. 03752FPCRS 03752FPLRS 03752FPLAZ 03752FPLNR • Corps en aluminium gainé entièrement de cuir souple rembourré, bouton en aluminium et boucle interne de fixation réalisée en PVC. La poignée est interchangeable avec 95% des poignées de frein à main de série montées sur les voitures du marché. CUFFIE LEVA FRENO A MANO • HANDBREMSMANSCHETTE • COUVRE LEVIER DE FREIN À MAIN 06.1 ■■■ ROAD LINE FLOOR MATS ALFALOMBRA CARPETE • Simple and fine: the clean design, the shape, make it an unique product for those who demand the best for the car. Available in black with polished aluminium inserts, easily cutting following guide lines to allow a perfect fit to each car floor. Black rubber. Easy to cut. Polished aluminium inserts . Set of 4 pieces, 2 front + 2 rear. Made in Italy • Fino e simples: o design limpo, o formato, o tornam um produto único para aqueles que exigem o melhor para seu carro. Disponível em preto com inserções de alumínio polido, corte fácil seguindo o contorno para permitir um ajuste perfeito a cada assoalho de veículo. Borracha preta. Cor te fácil. Inserções de alumínio polido. Conjunto de 4 peças, 2 frontais + 2 traseiras. Fabricado na Itália • Sencillo y genial, su diseño simple, su forma y su estructura lo rinden un producto único y versátil para quienes desean lo máximo de su propio vehículo. Disponible en color negro con aplicaciones translúcidas, se corta con facilidad gracias a unas líneas patrón que permiten un montaje prácticamente universal. Goma negra. Cortable. Aplicaciones de material translúcido. Juego de 4 alfombras, 2 delanteros + 2 traseros Hecho en Italia. 03769NR ■■■ 07 ROAD LINE GEAR KNOBS POMOS BOLAS DE CÂMBIO 03751RCTRS • Nueva perilla de injerto universal indicada para todas las palancas de cambio actualmente en comercio. Montaje rápido por medio de un único tornillo de sujeción escondido por debajo de un práctico y anatómico revestimiento antirresbaladizo. W • Nova ponteira universal para alavanca de câmbio: adapta-se a 99% de todas as alavancas atualmente à venda. Ajuste rápido graças ao parafuso único escondido abaixo da garra de borracha anti-derrapante. NE • Body in chrome plated aluminium. Central insert in rubber. Fast, universal assembly. • Cuerpo de aluminio cromado. Aplicación central de goma. Montaje rápido universal • Corpo em alumínio cromado. Inserção central em borracha. Montagem rápida universal • New universal gear shift knob: fits on 99% of all the levers actually on sale. Quick fitting thanks to a single screw hidden under the no-slip rubber grip. 03751RCTAZ 03751RANRS 03751RCTCR 03751RANAZ PEDAL SETS PEDALES JOGOS DE PEDAIS • Born to be fitted on standard pedals, they have an aluminium chromed body and a new rubber cover. A new fitting and bending system allows a perfect coupling with each OE pedal, reducing of 50% the time necessary for the operation. • Para vehículos con pedales tradicionales, se componen de una única plantilla de aluminio cromado más una cobertura de goma de elevada adherencia. Un nuevo sistema de instalación y curvatura permite el perfecto acoplamiento con cualquier género de pedal de serie, disminuyendo por más del 50% los tiempos de montaje. 03751RCRNR • Feitos para adaptação a pedais regulares, têm corpo de alumínio cromado e uma nova cobertura de borracha P6 Style. Novo sistema de ajuste e dobra permite perfeito acoplamento com cada pedal OE, reduzindo em 50% o tempo necessário para a operação. 03787RCRRS 03787RCRAZ 03787RCRNR HANDBRAKE HANDLE EMPUÑADURA PARA PALANCA FRENO MANOPLAS PARA FREIO DE MÃO • Sport and safety are the main topics of the Sparco handbrake handle. The kit contains a chrome finished cover, a black rubber ring, an aluminium chromed button, and an internal spacer for quick fitting.This new cover fits on the 95% of the handbrake handle of the cars on sale. • Espíritu deportivo y seguridad son las principales características de la empuñadura para palanca freno de Sparco. La caja de montaje comprende una cobertura de aluminio cromada, un anillo de goma negro, un pulsador de aluminio cromado y un casquillo interior de sujeción. La nueva cobertura resulta intercambiable con el 95% de las palancas freno de mano instaladas en los vehículos en comercio. 03753RRSNR 03753RAZNR 03753CRNR • Esportividade e segurança são os principais aspectos das manoplas para freio de mão Sparco. O conjunto contém capa com acabamento em cromo, aro preto, botão de alumínio cromado, e espaçador interno para ajuste rápido. Esta nova capa se adapta a 95% das manoplas de freios de mão dos veículos à venda. ROAD LINE 07.1 ■■■ NE W 77 COLLECTION TAPPETINI TEPPICH JEU DE TAPIS • Prodotti in 2 diverse configurazioni, i nuovi set da 4 tappeti in moquette Sparco si adattano a tutte le vetture in commercio. Sono realizzati con una speciale moquette luminescente che riflette la luce creando un gradevole effetto cromatico. • Hergestellt in zwei verschiedenen Konfigurationen, passen die Sets mit 4 Teppichböden Sparco in alle handelsüblichen Fahrzeuge. Es handelt sich um einen speziellen, leuchtenden Teppichboden, der das Licht reflektiert und einen angenehmen Farbeffekt erschafft. 0376877AR 0376877RS 0376877AZ 0376877NR • Produits en 2 modèles différents, les nouveaux jeux de 4 tapis moquette Sparco conviennent à tous les types de voiture. Ces tapis sont réalisés avec de la moquette luminescente qui reflète la lumière et créent un effet chromatique. A ■■■ 08 77 COLLECTION B W NE POMELLO CAMBIO SCHALTKNÄUFE POMMEAUX CUSCINETTI CINTURE GURTPOLSTER FOURREAUX DE HARNAIS • Corpo in poliuretano, rivestito in pelle con rifinitura in stile e design 77 a doppia banda. Nella parte anteriore è stata inserita una griglia cromata in alluminio dal look tecnico. NE W • Körper aus Polyurethan, Lederverkleidung mit stilvollen Verzierungen und Doppelband-Design 77. Auf der vorderen Seite ist ein Gitter aus verchromtem Aluminium im Technik-Look eingefügt. • En polyuréthane, gainé de cuir avec finition en style et design 77, cerclé de deux bandes. Une grille chromée en aluminium au look technique a été insérée dans la partie antérieure du pommeau. 0109077 (Sottile • dünn • fin) 0109177 (Spesso • dick • epais) 03737NRRS • In cotone con logo stampato. • Gefertigt aus Baumwolle mit aufgedrucktem Logo. • Réalisés en coton avec logo imprimé. 03737NRGR 03737NRAZ PEDALIERE PEDALSÄTZE KITS PEDALIERS NE W • Parte della nuovissima collezione per il tuning, la pedaliera 77 nasce cromata o anodizzata con una doppia banda parallela in gomma nera artigliata studiata per offrire sempre e in ogni situazione il massimo rendimento.. • Teil der neuesten Kollektion für das Tuning ist das verchromte oder eloxierte Pedal 77. Gefertigt mit doppeltem Parallelstreifen aus kralligem, schwarzem Gummi, damit in jeder Situation die beste Leistung garantiert ist. • Le pédalier 77 fait partie de la toute nouvelle collection spéciale tuning. Pédalier 77 en aluminium chromé ou anodisé avec deux bandes parallèles en caoutchouc noir, étudié pour offrir un rendement optimal en toutes circonstances. 0378877CR (cromato • verchromt • chromé) 0378777CR (cromato • verchromt • chromé) 0378877AN (anodizzato • eloxiert • anodisé) 0378777AN (anodizzato • eloxiert • anodisé) • Beim Absatzschutz aus Aluminium der Linie 77 handelt es sich um einen nicht zu großen Teppich mit den Maßen 300 x 250 mm, ideal für Fahrer oder Mitfahrer, sowohl vorne als auch hinten. In der Version verchromt oder eloxiert erhältlich. 0378977CR • Le protège talon en aluminium de la ligne 77 est un tapis aux dimensions 300 x 250 mm idéal pour le conducteur ou les passagers avant ou arrière. Disponible en chromé ou en anodisé. W • Il salvatacco in alluminio della linea 77 è un tappeto delle dimensioni contenute di 300 x 250 mm ideale per pilota o per i passeggeri sia anteriori che posteriori. Disponibile cromato o anodizzato. NE SALVATACCO ABSATZSCHUTZ PROTEGE TALON (cromato • verchromt • chromé) 0378977AN (anodizzato • eloxiert • anodisé) 77 COLLECTION 08.1 ■■■ ROAD LINE - SECTION 7 PEDAL SETS PEDALES JOGOS DE PEDAIS Legend • Leyenda • História ➜ IN CONFORMITY WITH ECE35 CONFORME A LA NORMA ECE35 EM CONFORMIDADE COM ECE35 ■■■ 09 PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS 77 LINE - SECTION 8 TUNING BOX Page 18.1 • Functional design and high quality are the main characteristics of the Technology pedals. Made from moulded aluminium and anodised with slip-resistant inserts “Safety Walk” by 3M. This set is only available as part of the Tuning Box kit and not separately. • Design funcional e alta qualidade são as características principais da pedaleira Technology. Realizada em alumínio impresso e anodizado com inserções anti derrapantes “Safaty Walk” da 3M. Este conjunto estará disponível somente dentro do kit Tuning Box e não separadamente. NE 03787TYAN W TECHNOLOGY • Diseño funcional y elevada calidad son las características principales del juego de pedales Technology. Realizado en aluminio impreso y anodizado con aplicaciones antirresbaladizo de tipo “Safaty Walk” de 3M. Este juego será disponible sólo junto con el juego Tuning Box y no de forma separada. 03788TYAN CARBON Safety Walk para garantizar siempre y en toda situación el máximo contacto, adherencia y el máximo control. • Set of 3 pedals for manual gear shifting. Extra light and extra resistant made entirely of carbon. Complete with Safety Walk adhesive inserts to ensure the highest degree of grip and full control in every situation. • Jogo de 3 pedais para câmbio manual. Super ligeiras e super resistentes são inteiramente produzidas em carbono. São constituídas de inserções adesivas em Safety Walk para garantir sempre e, em qualquer situação, a máxima performance e o máximo controlo. • Set de 3 pedales para cambio manual. Super ligeros y super resistentes están realizados totalmente en carbono. Se completan con aplicaciones adhesivas en 03783L PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS 09.1 ■■■ STRIP The originals Las únicas originales As únicas originais • Os jogos de pedais STRIP incluem uma alça (tira) de borracha colorida. Eles são fornecidos nas cores mostradas na fotografia , porém, se preferir cores diferentes de borrachas, você pode compra-las separadamente como reserva, diretamente no revendedor Sparco. • The Strip pedal sets are complete with coloured rubber grip inserts. They are supplied in the colour shown in the photo but if you prefer a different colour for the rubbers, you can buy them separately as spares from your Sparco dealer. • Los juegos de pedales Strip están equipado con insertos de goma coloreada antideslizamiento. Se suministran en el color ilustrado en las fotos (abajo), pero como repuesto son disponibles elementos de goma en los otros dos colores. Puede preguntarlo en la tienda de su confianza. COLOURS RANGE • GAMA DE COLORES GAMA COLORIDA 0378613 0378614 • Set of 3 pedals for manual gear shifting. • Set de 3 pedales para cambio manual. • Jogo de 3 pedais para câmbio manual. • Set of 2 pedals for automatic gear shifting. • Set de 2 pedales para cambio automático. • Jogo de 2 pedais para câmbio automático. 03786..CR 03786..SA 03786..AR 03786..AN 03786..AA RUBBER GRIP INSERTS • INSERTOS DE GOMA SUPLEMENTOS DE ALÇAS (FAIXAS) DE BORRACHA 0378623 0378624 • Set of 3 pedals for manual gear shifting. Long accelerator pedal (BMW, Mercedes, Porsche, etc.) • Set de 3 pedales para cambio manual. Pedal de acelerador de suela (BMW, Mercedes, Porsche, ecc.) • Jogo de 3 pedais para câmbio manual. Pedal de acelerador longo (BMW, Mercedes, Porsche, etc.) • Set of 2 pedals for automatic gear shifting. Long accelerator pedal (BMW, Mercedes, Porsche, etc.) • Set de 3 pedales para cambio automático. Pedal de acelerador de suela. (BMW, Mercedes, Porsche, ecc.) • Jogo de 2 pedais para câmbio automático. Pedal de acelerador longo (BMW, Mercedes, Porsche, etc.) ■■■ 09.2 PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS 037861/G•• Standard accelerator pedal Acelerador convencional Pedal de acelerador padrão 037862/G•• Long accelerator pedal Acelerador de suela Pedal de acelerador Longo 037863/G•• Brake + Clutch Pedales de cambio manual Freio + Embreagem 037864/G•• Brake for automatic shift Pedal de freno de cambio automático Freio para câmbio automático •• Colours Colores Acrescente as seguintes cores AZ= ● - RS= ● - NR= ● REFLEX • A partir das competições até o seu veículo, as pedaleiras Reflex são fornecidas com uma palmilha em borracha anti-deslizante que deve ser colocada como se desejar e possuem um design mais simples para o máximo da performance. O kit com acelerador estreito e palmilha em borracha montada são todos conformes à normativa europeia ECE 35. • From the race track to your car, the simplest design for the utmost grit.The reflex pedal sets come with a non-slip rubber base to be installed according to preference.The kits with narrow accelerator pedal and rubber base are all approved by the ECE 35 European standard. • Llega de las carreras hasta tu auto el diseño más sencillo para el máximo del arrojo, el grupo de pedales Reflex se suministran con una suela de goma antideslizante que se instala según tu gusto. Los kits con acelerador estrecho y suela de goma montada cumplen con los requisitos de la normativa europea ECE 35. 0378713 0378703 0378704 • Set of 3 pedals for manual gear shifting. • Set de 3 pedales para cambio manual. • Jogo de 3 pedais para câmbio manual. • Set of 3 pedals for manual gear shifting. (In this set the accelerator pedal does not comply with ECE35 requirements). • Set de 3 pedales para cambio manual. (En este kit el pedal de acelerador no está conforme a la norma ECE35). • Jogo de 3 pedais para câmbio manual (Neste jogo, o pedal do acelerador não está de acordo com os requisitos ECE35). • Set of 2 pedals for automatic gear shifting. (In this set the accelerator pedal does not comply with ECE35 requirements). • Set de 2 pedales para cambio automático. (En este kit el pedal de acelerador no está conforme a la norma ECE35). • Jogo de 2 pedais para câmbio automático. (Neste jogo, o pedal do acelerador não está de acordo com os requisitos ECE35). 03788BRI 0378723 0378724 • Poggiapiedi pilota • Fahrer-Fußstütze • Repose pied pilote • Set of 3 pedals for manual gear shifting. Long accelerator pedal (BMW, Mercedes, Porsche, etc.) • Set de 3 pedales para cambio manual. Pedal de acelerador de suela (BMW, Mercedes, Porsche, ecc.) • Jogo de 3 pedais para câmbio manual. Pedal de acelerador longo (BMW, Mercedes, Porsche, etc.) • Set of 2 pedals for automatic gear shifting. Long accelerator pedal (BMW, Mercedes, Porsche, etc.) • Set de 2 pedales para cambio automático. Pedal de acelerador de suela (BMW, Mercedes, Porsche, ecc.) • Jogo de 2 pedais para câmbio automático. Pedal de acelerador longo (BMW, Mercedes, Porsche, etc.) PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS 09.3 ■■■ CROMO BIG • Set of 3 pedals for manual gear shifting. The Cromo pedal sets are complete with adhesive anti-slip inserts to be attached. • Set de 3 pedales para cambio manual. Las gomas antideslizantes adhesivas se suministran junto al kit, para pegar. • Jogo com 3 pedais para câmbio manual. Os jogos de pedais Cromo incluem suplementos de adesivos antiderrapantes para serem grudados nos pedais. 0378302CRAA 0378302CRAR 0378302CRAN CROMO • Set of 3 pedals for manual gear shifting. The Cromo pedal sets are complete with adhesive anti-slip inserts to be attached. Set de 3 pedales para cambio manual. Las gomas antideslizantes adhesivas se suministran junto al kit, para pegar. Jogo com 3 pedais para câmbio manual. Os jogos de pedais Cromo incluem suplementos de adesivos antiderrapantes para serem grudados nos pedais. 0378312CRAA 0378312CRAR ■■■ 0378312CRAN 09.4 PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS SMART • Set of 3 pedals for manual gear shifting. Their particular shape allows perfect mating with the standard pedals of most cars in commerce. Small, yet elegant, they are complete with rubber non-slip insert. • Set de 3 pedales para cambio manual. Su especial forma permite un acoplamiento perfecto con los pedales de serie de las mayores marcas de autos en el comercio. Pequeños pero elegantes, llevan inserto de goma antideslizante. • Jogo de 3 pedais para câmbio manual. A sua forma particular permite um perfeito acoplamento com os pedais de série dos maiores automóveis actualmente no mercado. Pequenas, mas elegantes, são completas de inserção em borracha antideslizante. 03784CRAZ 03784GOAZ 03784AZGR 03784RSGR CLASS • Set of 3 pedals for manual gear shifting. Designed for people who want the hallmark of class and elegance in their car, available in chromium-plated version only. • Set de 3 pedales para cambio manual. Creados para quien quiere en su propio auto un símbolo de clase y elegancia; están disponibles sólo en la versión cromada. • Jogo de 3 pedais para câmbio manual. Nasceram para quem deseja no próprio automóvel um símbolo de classe e elegância. São disponíveis somente na versão cromada. 03782NI FAST • Set of 3 pedals for manual gear shifting. With high-grip outer moulding and diagonal exhaust channel • Set de 3 pedales para cambio manual. Con silueta de elevada adherencia y canal de descarga diagonal. • Jogo de 3 pedais para câmbio manual. Com molde superficial de alto grip e canal de descarga em diagnotal. BLISTERED RANGE Page 18.5 037852RS 037852AZ 037852GR 037852LU PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS 09.5 ■■■ ROAD LINE SECTION 7 FLOOR MATS ALFALOMBRA CARPETE ■■■ 10 FLOOR MATS • ALFALOMBRA • CARPETE 77 LINE SECTION 8 NAVIGA MAT • 5 mm anodized aluminium sheet, laser cutted. Pre drilled for easy fitting on the floor, or on the MAT floor, adjustable angle; dimensions about cm 36 x 28. High quality materials. • Placa de 5 mm anodizada plata, cortada con láser. Preagujerada para una rápida fijación sobre el vehículo o la plataforma MAT, inclinación regulable. dim. 36 cm. x 28 cm. aproximadamente. • 5 mm anodized aluminium sheet, laser cutted. Pre drilled for easy fitting dimensions about cm 50 x 38 . High quality materials. • Placa de 5 mm anodizada plata, cortada con láser. Preagujerada para una rápida fijación sobre el vehículo, dim. 50 cm. x 38 cm. aproximadamente. • Lâmina de alumínio anodizado de 5 mm, corte a laser. Pré-reforçado para fácil ajuste, dimensões entre 50 x 38 cm. Materiais de alta qualidade. • Lâmina de alumínio anodizado de 5 mm, corte a laser. Pré-reforçado para fácil ajuste no piso, ou no piso MAT, ângulo ajustável; dimensões entre 36 x 28 cm . Materiais de alta qualidade. • Born from racing experience married with tuning design. For tuning and racing purpose, as a single part, or as a complete kit. • Nacido de la experiencia en las competiciones, junto con el diseño con el tuning más exclusivo. Para aplicaciones de tipo racing y tuning, cual detalle individual o cual juego completo. • Feito a partir da experiência aliada ao design, este novo kit foi desenvolvido com o propósito de equipar e de servir para corridas, como elemento isolado ou como kit completo. 03789TAN 03789RAN UNIVERSALE • Elegant set of 4 pieces, fine carpet with embroidered Sparco logo, and coloured edge. Embroidered Sparco logo . Heel guard . Double sewing on the edge. • Elegante juego de 4 piezas de preciosa moqueta enriquecida por el logo Sparco bordado en los lados y perfiles colorados. Moqueta de elevada calidad. Logo sparco bordado. Refuerzo. Bordes acabados con doble costura. • Elegante conjunto de 4 peças, fino carpete com o logotipo Sparco bordado e a borda colorida. Carpete de alta qualidade. Logotipo Sparco bordado. Proteção para saltos . Costura dupla nas bordas. 03768RS 03768GR 03768AZ 3 sizes • 3 tallas • 3 tamanhos FLOOR MATS • ALFALOMBRA • CARPETE 10.1 ■■■ TO ORDER: • Prodotti e distribuiti da Tecnoforming. • Hergestellt und vertrieben von Tecnoforming • Produits et distribués par Tecnoforming. • Per informazioni contattare Tecnoforming: • Für Information wenden Sie sich bitte an Tecnoforming: • Pour toute information, prière de contacter Tecnoforming: +39 030.97.50.100 www.tecnoforming.com • Il modello “Forged Rim” è una particolare ruota in lega di alluminio che Tecnoforming ha sviluppato attraverso un nuovo sistema di produzione. Il sistema utilizza leghe di alluminio tecnologicamente molto avanzate, forgiate attraverso potenti presse e quindi trattate termicamente. Il risultato di questo sistema è una ruota con caratteristiche di qualità e resistenza elevatissime corrispondenti ai requisiti imposti dal TÜV. ■■■ 11 CERCHI • FELGEN • JANTES CERCHI FELGEN JANTES • Das Modell “Forged Rim” ist ein besonderes Rad aus Aluminiumlegierung, das Tecnoforming mit einem neuen Produktionssystem entwickelt hat. Das System verwendet technologisch fortschrittliche Aluminiumlegierungen, die in starken Pressen geformt und anschließen thermobehandelt werden. Das Resultat dieses Systems ist ein Rad mit hochqualitativen Eigenschaften und sehr hohem Widerstand, die den Erfordernissen des TÜV entsprechen. • Le modèle “Forged Rim” est une roue spéciale en alliage d’aluminium développée par Tecnoforming au travers d’un nouveau système de production. Le processus se base sur l’utilisation d’alliages d’aluminium technologiquement très avancés, forgés au moyen de presses très puissantes et donc thermiquement traités. Le résultat de ce processus se traduit par une roue aux qualités et à la résistance très élevées correspondant aux exigences imposées par la TÜV. SPARCO 6 SPARCO 6 6 razze 6 Rassen 6 branches 7,5 8 8,5 8,5 9,5 x x x x x 17 18 18 long lip 19 19 long lip SPARCO 10 SPARCO 10 10 razze 10 Rassen 10 branches 7,5 8 8,5 8,5 9,5 x x x x x 17 18 18 long lip 19 19 long lip CERCHI • FELGEN • JANTES 11.1 ■■■ AIR FILTERS FILTROS DE AIRE FILTROS DE AR ■■■ 12 AIR FILTERS • FILTROS DE AIRE • FILTROS DE AR Universal filters Filtros universales Filtros Universais • SPARCO universal air filters grant proper air flow in competition engines. They come pre-oiled and are formed of layers of metal mesh-backed cotton gauze, top cap in stainless steel or rubber, end cap in rubber, metal bracket.“SUPER FLOW” type allows greater air flow with the same outside dimensions, thanks to a double filtering surface. The high performance SPARCO universal filters are available in over 40 versions for all needs. • Los filtros SPARCO están fabricados con capas de algodón fijadas por una malla metálica, ya untada de aceite filtrante, con tapa en la parte superior en acero inoxidable o en goma y guarnecidos en la parte inferior de goma. Se suministran con abrazadera metálica de fijación. La gama de filtros cónicos o cilíndricos se ha ampliada con la línea SUPER FLOW (no disponible para todos los automóviles). Estos filtros se distinguen por una característica bien definida de fabricación: en la parte superior, donde vendria alojada la tapa, se ha sacado una abertura cónica invertida filtrante. Lo cual permite, en condiciones de igualdad de dimensiones exteriores, de obtener una superficie filtrante mayor y un mayor flujo de aire aspirado. • Filtros de ar universais Sparco permitem adequado fluxo de ar nos motores de competição. Eles vem pré-lubrificados e são formados por três camadas de gazes de algodão trançados tipo rede, tampa superior em aço inoxidável ou borracha, tampa do terminal em borracha, suporte metálico. Modelo “SUPER FLOW” garante ótimo fluxo de ar com a mesma dimensão externa, graças a superfície de filtragem dupla. A alta performance do filtros universais SPARCO são disponíveis em mais de 40 versões para todas necessidades. AIR FILTERS • FILTROS DE AIRE • FILTROS DE AR 12.1 ■■■ Replacement filters Filtros de algodón Filtros sobressalentes • SPARCO filters are designed and tested to guarantee strength, high filtering power, maximum air flow and long life. Designed to replace original filters (same sizes as original parts) they are formed of layers of wide mesh oiled cotton gauze between metal grilles and sealed by a seamless rubber gasket. Oil soaked in cotton does not reduce the air flow, but traps dust, remarkably increasing the filtering action. A NON OILED FILTER IS MUCH LESS EFFECTIVE AND DOES NOT INCREASE AIR FLOW. SPARCO filters are a viable alternative to original spare parts, since cost is paid off after just 2 regenerations. If correctly washed and oiled about every 6000 miles, it will last at least as long as the car. For maintenance operations you are recommended to use only the special SPARCO products. • Los filtros de aire SPARCO han sido diseñados, construidos y probados para garantizar su máxima durabilidad, alto poder de filtración y máximo flujo de aire durante largo tiempo. Realizados para sustituir el filtro original (conservando su mismas medidas), están constituidos por capas de gasa de algodón y malla aceitada, cerrada mediante una rejilla metálica sujeta en sus extremos por una banda de goma sin soldaduras. El aceite mantenido en suspensión no reduce el caudal de ai- ■■■ 12.2 • Increase performance levels • Washable and re-usable many times • Fully guaranteed • Aumentan las prestaciones • Se pueden lavar y reutilizar varias veces • Cubiertos por garantía total • Aumentam o desempenho • Laváveis e re-utilizáveis muitas vezes • Totalmente garantidos AIR FILTERS • FILTROS DE AIRE • FILTROS DE AR re, retiene el polvo y aumenta considerablemente la acción del filtro. EL FILTRO NO ACEITADO TIENE MENOR EFICACIA Y NO AUMENTA LA CANTIDAD DE AIRE ASPIRADO. Los filtros SPARCO constituyen una alternativa válida a la pieza original, ya que el coste se amortiza después de sólo dos regeneraciones. Lavado correctamente y nuevamente aceitado cada 10.000 km., obtendrá una duración similar a la de su vehículo. • Os filtros SPARCO são projetados e testados para garantir força, alto poder de filtragem, máximo fluxo de ar e vida longa. Projetado para substituir filtros originais (possuem as mesmas medidas que os originais), são formados por camadas de uma grande rede de tela de algodão lubrificada entre as grades de metal e lacradas por uma vedação de borracha sem costura. O óleo impregnado no algodão não reduz o fluxo de ar, mas segura o pó, aumentando notavelmente a filtragem. Um FILTRO SEM ÓLEO É MUITO MENOS EFETIVO E NÃO AUMENTA O FLUXO DE AR. Os filtros SPARCO são uma alternativa viável em relação as peças sobressalentes originais, pois o seu custo é pago após somente duas trocas. Se forem corretamente lavados e lubrificados a cada 10.000 kms, eles irão durar, pelo menos, tanto quanto o carro. Recomendamos que sejam utilizados somente os produtos SPARCO especiais para operações de manutenção. UNIVERSAL AIR BOX Air Box universal Air Box universal NE W • A new solution for the most demanding enthusiasts. A single air box which can be used on all cars thanks to the practical stepped-fit system. • Una nueva solución para los aficionados más exigentes. Un único air box utilizable en todos los vehículos. Gracias a su práctico sistema de entrada de escalones. • Uma nova solução para os apaixonados mais exigentes. Somente um air box utilizável para todas as viaturas. Graças ao prático sistema de encaixe a degraus. 030K001 For correct air filter maintenance and better performance, you are recommended to use the special original products. Para correta manutenção e melhor performance do filtro de ar, recomendamos que utilize produtos originais. Para el mantenimiento, aconsejamos emplear sólo productos Sparco. Cleaner Detergente Limpadores para filtro High-performance oil Aceite Filtro de Óleo de alta performance For washing air filters. Para lavar filtros de algodón. Para lavagem dos filtros de ar. For improve filtering. Para filtros de algodón. Para melhorar a filtragem. 030AC005 030AC300AZ AIR FILTERS • FILTROS DE AIRE • FILTROS DE AR 030AC300RS 12.3 ■■■ KIT ASSETTO TIEFERLEGUNGSSÄTZE KITS RESSORTS COURTS ■■■ 13 KIT ASSETTO • TIEFERLEGUNGSSÄTZE • KITS RESSORTS COURTS • Les kits de ressorts courts Sparco, composés de 4 ressorts (2 pour certains modèles), permettent d’obtenir un abaissement de la voiture de 20 à 60 mm selon les modèles. En abaissant le centre de gravité de la voiture, la tenue de route s’améliore sensiblement. Omologazione TÜV TÜV homologiert Homologation TÜV • I kit molle Sparco, composti da 4 molle (2 per alcuni modelli), consentono un abbassamento del corpo vettura da 20 a 60 mm a seconda del modello di auto. Il miglioramento delle caratteristiche stradali si ottiene abbassando il baricentro del veicolo e quindi riducendo il braccio di leva nei momenti di rollio e beccheggio, senza andare a pregiudicare l’assorbimento delle asperità stradali. • Sparco-Tieferlegungssätze bestehen aus 4 Federn (bei einigen Modellen 2) und ermöglichen eine Tieferlegung des Chassis von 20 bis 60 mm je nach Fahrzeugmodell. Die Verbesserung der Fahrdynamik wird durch eine Tieferlegung des Fahrzeugschwerpunkts und somit eine Verminderung der Roll- und Nickmomente erzielt, ohne dabei das Abfedern der Straßenunebenheiten zu beeinträchtigen. KIT ASSETTO • TIEFERLEGUNGSSÄTZE • KITS RESSORTS COURTS 13.1 ■■■ STRUT BRACES BARRAS DE REFUERZO DE SUSPENSION BARRA ESTABILIZADORA ■■■ 14 STRUT BRACES • BARRAS DE REFUERZO • BARRA ESTABILIZADORA • Materiais de alta qualidade • Linha extensa • Ajuste em todos os modelos • Pintura epóxi A linha da Sparco, desenvolvida durante vários anos, agora com mais de 180 modelos, todos ajustáveis, para a maioria dos carros de diversas montadoras. O uso de barra estabilizadora melhora a precisão da direção em curvas e ajuda manter o ângulo que administra a geometria da suspensão fixa.Ajuste, obtido tanto pelo parafuso central ou Uniball, torna a instalação no carro mais fácil e permite a rápida remoção em caso de manutenção do motor. • Top quality materials • Comprehensive range • Adjustment on all models • Epoxy painting The Sparco range, developed over the years, now includes about 180 models, all adjustable, for most cars made by the major manufacturers. The use of strut braces improves driving precision when cornering and helps to keep the angles that govern the suspension geometry stable. Adjustment, obtained either by centre screw or Uniball, makes fitting on the car easier and allows quick removal in the event of maintenance in the engine compartment. • Materiales de alta calidad • Amplia gama • Regulación en todos los modelos • Barnizado epoxídico La gama Sparco, desarrollada a lo largo de los años con los principales team europeos, presenta actualmente unos 180 modelos, todos regulables, para los autos de los principales fabricantes. El uso de la barra mejora la precisión al conducir por las curvas y contribuye a mantener estables los ángulos que regulan la geometría de la suspensión. La regulación, obtenida con tornillo central o con Uniball, facilita la aplicación en el automóvil y permite un desmontaje más rápido en caso de mantenimiento del alojamiento del motor. STRUT BRACES • BARRAS DE REFUERZO • BARRA ESTABILIZADORA 14.1 ■■■ BRAKE SYSTEMS EQUIPO DE FRENOS SISTEMAS DE FREIO ■■■ 15 BRAKE SYSTEMS • EQUIPO DE FRENOS • SISTEMAS DE FREIO BRAKE DISKS DISCOS DE FRENO DISCOS DE FREIO Brake disks: why grooved and drilled Holes improve heat dispersion and water drainage. Grooves maintain the efficiency of pad surfaces. For this reason racing and high performance cars use these disks. Why choose Sparco: Because these disks are subjected to a double grinding process after drilling and grooving operations to ensure the maximum planarity of the braking surfaces. ¿Por qué elegir Sparco? Porque estos discos son procesados por un doble tratado de rectificado, después de su fabricación mecánica, para obtener un perfecto planeado de la superficie de frenado. Discos de freio: por que sulcados e perfurados. Os furos melhoram a dispersão do calor e a drenagem da água. Os sulcos mantêm a eficiência das superfícies maciças. Por esta razão os carros de corridas e de alto desempenho utilizam estes discos. Por que escolher Sparco: Porque estes discos passam por um processo duplo de retificação após terem sido perfurados e sulcados para assegurar o máximo de planagem das superfícies de frenagem. Discos de freno: por qué ventilados y perforados Los taladros aumentan la dispersión del calor y el drenaje del agua. El ranurado mantiene limpio y siempre eficiente el material de fricción de la plaqueta de freno. Por estos motivos los vehículos de competición y deportivos con elevadísimas prestaciones adoptan estas elaboraciones. IMPORTANT NOTES always run in new disks following the instructions provided with them.When replacing disks you are advised to change the brake pads as well. IMPORTANTES CONSEJOS PARA EL USO es fundamental efectuar un buen rodaje.Aconsejamos recorrer los primeros 400 km. sin hacer frenadas bruscas y cambiar siempre las plaquetas cuando se efectúa el montaje de discos nuevos. RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES DE USO: sempre instale discos novos segundo as instruções fornecidas junto com eles. Ao substituir os discos aconselha-se a trocar o freio, também. BRAKE SYSTEMS • EQUIPO DE FRENOS • SISTEMAS DE FREIO 15.1 ■■■ BRAKE PADS PLAQUETAS DE FRENOS PASTILHAS DE FREIO • high friction coefficient • constant efficiency with both cold and hot temperatures • no whistling • T-51 - The brand new compound developed by Sparco that has passed the most stringent high performance and reliability tests. Excellent value for money. It is very simple to run in, as it only takes 100/150 km without stress, just like a standard brake pad.The natural progression in “biting” on the disk will tell you when you can demand its full performance. On this subject, use paired with the special Sparco “grooved and drilled” brake disks is strongly recommended owing to compatibility tests during product development. In any case you are advised to use new brake disks or thoroughly cleaned of any traces of the previous pad. ■■■ 15.2 • elevado coeficiente de fricción • eficacia constante, en bajas y altas temperaturas • eliminación de los ruidos • coeficiente de fricção alto • eficiência constante em temperaturas frias e quentes • nenhum chiado BRAKE SYSTEMS • EQUIPO DE FRENOS • SISTEMAS DE FREIO • T-51 es el nuevo compuesto desarrollado por Sparco, tanto para su empleo en carretera cómo en competición. Reune la experiencia de más de diez años comercializando productos similares y analizando sus pros y contras. Sparco está satisfecha de poder registrar su nombre sobre un producto, que ha superado los mejores test de fiabilidad y prestaciones. Su excelente relación calidad-precio viene avalado además por su ausencia de ruidos. Necesita un simple rodaje, evitando sopor tar el stress de los primeros 100/150 km., al igual que las plaquetas originales, su agarre natural al friccionar sobre el disco de freno, será el aviso para exigir sus mejores prestaciones. Se recomienda su empleo con los discos perforados y ranurados de Sparco, ya que los test se han desarrollado conjuntamente. Se aconseja que para un óptimo resultado de la plaqueta, que el disco de freno sea nuevo ó que la superficie del disco de freno sea totalmente lisa y sin desgaste de la plaqueta anterior. • T-51 - Uma nova combinação recémdesenvolvida pela Sparco, que passou pelos mais altos testes de desempenho e confiabilidade. Excelente relação custo beneficio. É muito simples de usar, alcança 100/150 km sem tensão assim como um jogo de freios padrão. A progressão natural "cortando" no disco avisa quando se pode exigir seu desempenho total. Neste caso, devido a testes de compatibilidade durante o desenvolvimento do produto, recomenda-se instalar junto com o disco de freio da Sparco que possui sulcos e furos . De qualquer maneira, você precisa usar discos de freio novos ou completamente limpos de qualquer risco do jogo anterior. BRAKE LINES LATIGUILLOS MODELOS DE FREIOS • Perfectly interchangeable with the rubber ones fitted as standard, compared to which they offer a better resistance to damage and abrasion and firmer pedal. Derived from use in racing driving and being more and more frequently used on road cars. These kits made with highstrength aircraft quality materials comprise a Teflon hose contained in a braided metal sheath with safety fittings. The higher rigidity of the hose allows improved braking control in even the toughest conditions. stido por una malla metálica entrelazada y racores de seguridad. La mayor rigidez del tubo permite dosificar de la mejor manera la acción de frenado incluso en las condiciones más severas. • Perfeitamente intercambiáveis com os de borracha considerados padrão, comparados com aqueles que oferecem maior resistência a danos, abrasão e pedal mais firme. Derivado do uso em corridas e sendo utilizado cada vez mais freqüentemente em carros de passeio. Estes kits fabricados com materiais de alta resistência com que são feitas as aeronaves incluem uma mangueira de Teflon dentro de uma estrutura de metal trançado com encaixe de segurança. A maior rigidez da mangueira permite um melhor controle da frenagem, mesmo nas piores condições. • Son perfectamente intercambiables con los latiguillos de goma originales, respecto de los cuales ofrecen una mayor resistencia contra las roturas y abrasiones, además de tener un pedal de freno que nunca es "elástico". Derivados de la competición, su empleo gana día a día mayor cantidad de usuarios para empleo en carretera. Estos kits utilizan materiales de tipo aeronáutico de alta resistencia, están construidos por un conducto de Teflon reve- BRAKE SYSTEMS • EQUIPO DE FRENOS • SISTEMAS DE FREIO 15.3 ■■■ FUEL CAPS and spacers Tapón Y SEPARADORES TAMPAS E ESPAÇADORES ■■■ 16 FUEL CAPS • TAPÓN • TAMPAS Aero fuel caps Tapón aeronáutico Tampas de Combustível • Chrome-plated cap with keys. • Tapón cromado con llaves. • Tampa cromada-prateada com chaves. • Natural anodised cap with keys. • Tapón anodizado natural con llaves. • Tampa natural anodisada com chaves. 27004CR 27004OA • Developed for competition cars, they are manufactured in a special aluminium alloy anodised to protect them from oxidation. The spacers have countersunk holes and come with screws to fit them to the wheel hub of cars with provision to fit them. Important: increasing the track, spacers will affect suspension settings, which must therefore be seen to. For a correct fitting, the original bolts (too short) must be replaced by specific Sparco studs of adequate length depending on the rim used. • Creados para los automóviles de competición, están fabricados con una aleación de aluminio especial y anodizados para garantizar la protección contra la oxidación. Para aquellos coches que vaya previsto, los separadores llevan doble centraje y incluyen dos tornillos M6 para la fijación al buje. Importante: los separadores, ensanchan el ancho de vía, modifican la geometría de las suspensiones. Por lo tanto, es necesaria una revisión del equilibrado. Para un correcto montaje es indispensable sustituir los esparragos de serie (porque son demasiado cortos) con los esparragos específicos Sparco de longitud adecuada según la llanta utilizada. • Desenvolvidos para carros de competição, eles são fabricados com uma liga especial de alumínio anodizado para protegê-los da oxidação. O espaçadores tem um furo escareado e vem com parafusos para ajustá-los ao cubo da roda, em carros com acessórios disponíveis para encaixá-los. Importante: os espaçadores afetarão a geometria da suspensão, que deverá ser realinhada. Para um ajuste correto, os parafusos originais (muito pequeno) devem ser substituídos por parafusos de cabeça larga específicos da Sparco, com o comprimento adequado dependendo da roda a ser utilizada. Wheel spacers Separadores Espaçadores de Rodas FUEL CAPS • TAPÓN • TAMPAS 16.1 ■■■ • These caps are specific for each car model. Simply remove the original cap and replace it with the new one. In addition to the cap, these kits include the keys and a round carbon look sticker for further customisation. (The photo shows the difference with and without the sticker). • Este tapón es especifico para cada tipo de automovil. Basta desmontar el tapón original y cambiarlo por el nuevo tapón. El kit además del tapón incluye las llave y un reborde adhesivo circular en acabado de carbono, el cual puede emplearse para una posterior personalización (en la foto, puede verse la diferencia estética del tapón, con ó sin el reborde de carbon look). • Chrome-plated cap with screws and pair of keys. • Tapón cromado con tornilleria engrabada y juego de llaves • Tampa cromada-prateada com parafusos e um par de chaves. • Estas tampas são específicas para cada modelo de carro. Simplesmente remova a tampa original e substitua pela nova. Além da tampa, este kits incluem as chaves e um adesivo redondo com visual carbono para customização posterior. (A fotografia mostra a diferença, com e sem o adesivo). Same cap with carbon look insert applied. El mismo tapón con la aplicación en carbon look. Mesma tampa com aplicação do adesivo visual carbono. AUTOBIANCHI Y10 270C218 CITROEN Ax 270C249 Adhesive insert with carbon look finish. Reborde adhesivo en acabado carbon look. Adesivo com acabamento visual carbono. CITROEN Saxo 270C231 FIAT Panda Uno (excl. CS) 270C218 FORD Fiesta 1989 > 1994 Escort SW 1990 > 1992 270C263 270Z1 OPEL Corsa B 3 doors-porte, Kadett D / E 1980 > Kadett E GSi 1985 > 270C247 PEUGEOT 106 270C231 PEUGEOT 205 270C252 UNIVERSAL CAP with key lock for cars produced from the Sixties till the Eighties, such as old Mini (British Leyland), old Mercedes, Ford,Alfa, BMW,Audi. Contact Sparco Customer Service for the complete fitting list. TAPÓN UNIVERSAL PEUGEOT 206 1998 > 270C254 ■■■ 16.2 VOLKSWAGEN Golf I (17) > 08/93 Scirocco > 02/81 270C271 FUEL CAPS • TAPÓN • TAMPAS con llave, para modelos de automovil fabricado entre el 1960 y el 1980, como por ejemplo el viejo Mini (British Leyland), viejos modelos de Mercedes, Ford, Alfa, BMW, Audi.Para más información sobre el listado completo de aplicaciones, diríjase a los puntos de venta Sparco o llame al Servicio de atención al cliente TAMPA UNIVERSAL com fechadura de chave para carros fabricados desde os anos sessenta até oitenta, como os velhos Mini (Leyland britânico), Mercedes , Ford, Alfa, BMW,Audi,. Contate o Serviço de atendimento ao consumidor da Sparco para saber a lista completa de acessórios. • Natural anodised cap with black screws and pair of keys. • Tapón anodizado natural con tornilleria engrabada en color negro y juego de llaves. • Tampa natural anodisada com parafusos pretos e um par de chaves. SPACE CAP • Now you too can refuel in a single move without any vapours escaping. A special patented flap allows the petrol gun to be inserted without having to unscrew the cap, ensuring that no gas or liquid escapes and respecting the strict regulations for European approval. FIAT Panda Uno (excl. CS) 270A118 OPEL Corsa B 3 porte, Kadett D / E 1980 > Kadett E GSi 1985 > 270A147 PEUGEOT 106 270A131 PEUGEOT 205 270A152 PEUGEOT 206 1998 > 270A154 RENAULT Clio I Phase 2 1993 > 04/96 270A161 BLISTERED RANGE Section 18 - Approved EC 70/221/EWG, 81/333/EWG - Approved TUV 351-8071-97 - European patent EP 1 056 612 B1 - USA patent US6,302,170 B1 - Homologado CE 70/221/EWG, 81/333/EWG - Homologado TUV 351-8071-97 - Patente europea EP 1 056 612 B1 - Patente EE.UU. US6,302,170 B1 - Homologado CE 70/221/EWG, 81/333/EWG - Homologado TUV 351-8071-97 - Patente européia EP 1 056 612 B1 - Patente USA US6,302,170 B1 • Ahora tú también podrás repostarte de gasolina con un único gesto y sin salidas de vapores. Un postigo patentado permite la introducción de la pistola de suministro sin que ya sea necesario destornillar el tapón, garantizando la perfecta estanqueidad de líquidos o gases, cumpliendo con las severas normativas de homologación europeas. • Agora você também poderá abastecer com um só gesto e sem escape de vapor. Uma portinhola especial patenteado permite o inserimento da pistola do distribuidor sem ter mais que desapertar a tampa, garantindo a perfeita retenção de líquidos ou gás, respeitando as severas normas de homologação européias 270BB..(bayonet fastening • cierre de bayoneta 270BV..(screw fastening • cierre de tornillo fechamento a rosca) NE W fechamento a baioneta) 270DB..(bayonet fastening • cierre de bayoneta fechamento a baioneta) 270DV..(screw fastening • cierre de tornillo fechamento a rosca) FUEL CAPS • TAPÓN • TAMPAS 16.3 ■■■ EXTINGUISHERS EXTINTOR EXTINTOR ■■■ 17 EXTINGUISHERS • EXTINTOR • EXTINTOR TUNE • Just like the more professional racing cars, even on the road it’s advisable to have an extinguisher to hand in the case of a fire. Sparco’s long years of experience in racing have enabled it to offer two efficient and space-saving solutions.. • Dedicated to Tuner, who don’t spare on safety, Tune is a powder 1 kg extinguisher, with aluminium anodized bottle, for road and clubman use, not FIA homologated. It is supplied with brackets, and it is available in light blue and titanium. • Igual que en los coches de carrera más profesionales, también en los de carretera es oportuno tener un extintor, útil en caso de incendio. Gracias a su larga experiencia en las carreras, Sparco propone dos soluciones eficaces y de volumen reducido. • Dedicado al mundo del tuning, para los que no quieren ahorrar en seguridad. Tune es un extintor de polvo de 1 kg, con bombona de aluminio anodizado, para uso de carretera y clubman. Se suministra completo de soporte de fijación y adhesivos, disponible en color azul y titanio. • Como nos automóveis de competição mais profissionais, também nos de estrada é adequado ter um extintor, útil em caso de incêndio. A partir da longa experiência nas corridas, Sparco propõe duas soluções eficazes e que ocupam pouco espaço. • Dedicado ao entusiasta, que não economiza em qualidade, Tune é um extintor de pó químico de 1 kg, com recipiente de alumínio anodizado, para uso esportivo e em pistas, sem homologação da FIA. Fornecido com suportes, sendo disponível em azul claro e titânio. 0144PB19AN 0144PB19AZ FIREATER • The Fireater is a flame inhibitor which works by saturation, particularly effective in closed environments such as the engine compartment or passenger compartment of a car. Its revolutionary technology, developed for the Soviet space stations Soyuz, is based on the use of a potassium salt and pyrotechnic rubbing primer which produce a gas that escapes from the shell and suffocates the flame. It offers numerous, sensational advantages compared to a traditional extinguisher: reduced size: length 270 mm, diameter 30, weight 250 grams - no maintenance - no residue after use - non pressurised contents, may therefore be shipped by plane thanks to its declassification to non-exploding product (Prot. N° 04003546 – 1/30/1 Area 1/Bis) - 51 seconds of delivery, against the approximately 10 seconds of a 1 kg powder extinguisher.The Fireater is classified in class 8B, and can therefore be kept inside the car, since European regulations (ECE), require a minimum class of 5B. • El Fireater es un inhibidor de llama que funciona por saturación, especialmente eficaz en caso de incendio en espacios cerrados como la zona del motor o el habitáculo de un automóvil. Su tecnología revolucionaria, desarrollada por las estaciones espaciales soviéticas Soyuz, se basa en una sal de potasio y un accionador pirotécnico de contacto que producen un gas que sale del envase y apaga la llama. Las ventajas con respecto a un extintor tradicional son muchas y extraordinarias: • O Fireater é um extintor de chamas que funciona por saturação, e é particularmente eficiente em ambientes fechados tais como o compartimento do motor de um carro ou o compartimento de passageiros de um carro. Sua tecnologia revolucionária, desenvolvida para as estações espaciais soviéticas Soyuz, é baseada no uso de sal de potássio e de um primer de esfregação pirotécnico que produz um gás que escapa da concha e sufoca a chama. Ele oferece inúmeras e sensacionais vantagens em comparação com um extintor de incêndio tradicional: tamanho reduzido: comprimento 270 mm, diâmetro 30mm, peso 250 grams - nenhuma manutenção - nenhum resíduo após o uso - conteúdo não pressurizado, e que, portanto, pode ser remetido por via aérea graças à sua não classificação como um produto explosivo (Prot. N° 04003546 – 1/30/1 Area 1/Bis). - 51 segundos para a aplicação, contra aproximadamente 10 segundos de um extintor a pó de 1 kg. O Fireater é classificado na classe 8B e, por conseguinte, pode ser mantido dentro de um carro, uma vez que os regulamentos europeus (ECE) exigem uma classificação de pelo menos 5B. dimensiones reducidas: 270 mm de altura, 30Ø, 250 gramos de peso - no requiere mantenimiento - no deja residuos tras la utilización - contenido no presurizado, por lo puede entrar en contacto con el aire gracias a la clasificación como producto no explosivo (Prot. N° 04003546 – 1/30/1 Área 1/Bis) - 51 segundos de caudal, frente a los aproximadamente 10 segundos de un extintor de polvo de 1 kg. El Fireater pertenece a la clase 8B, por lo que puede llevarse en los automóviles, ya que la normativa europea (ECE) exige una clase 5B como mínimo para este tipo de uso. 0144PB18 EXTINGUISHERS • EXTINTOR • EXTINTOR 17.1 ■■■ MISCELLANEOUS ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESORIOS ■■■ 18 MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS TUNING BOX • Contained in an elegant case, ready for re-use at a later date, is an innovative and complete kit for personalising the driver’s compartment.The kit is composed of - a universal Ergon gear knob, with casing for a Sparco gear stick gaiter - a unifit hand brake lever - a set of 3 traditional pedals - a Technology footrest all anodised in high gloss silver. • Inserido em uma elegante maleta, reutilizável em outro momento, encontra-se um inédito kit completo para personalizar o compartimento. O kit é composto de - uma alavanca Ergon universal com ghiera para fone do câmbio - uma alavanca do freio a mão da linha unifit - um conjunto de 3 pedais tradicionais - um footrest Technology todos anodizados prata brilhante. NE W • Puestos en un elegante maletín, que se puede volver a utilizar después, se encuentran en su interior en un kit inédito completo para a personalización del habitáculo. El kit está compuesto por - una perilla Ergon universal con zuncho para envoltura palanca de cambio - una palanca freno de la línea unifit - un jeugo de 3 pedales tradicionales - un alzapé Technology todo anodizado color plata brillante. 03787TBOX MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS 18.1 ■■■ Bonnet pins Cierres capó Trava de capo 01606S 01606AA 01606AR 01606S • Pair of stainless steel bonnet pins with captive slide pin. • Pareja de cierres capó de punzón, en acero con clavija y cierre de muelle. • Par de trava de capô em aço inoxidável com pino prisioneiro deslizante. 01606A • Pair of aluminium bonnet pins, anodised blue or red with captive slide pin • Pareja de cierres capó de punzón, en aluminio anodizado azul o rojo con clavija y cierre de muelle. • Par de trava de capô em alumínio, anodizadas em azul ou vermelha com pino prisioneiro deslizante. 01608 • Pair of stainless steel spring hooks • Pareja de cierres capó de muelle de acero inoxidable • Par de trava de capo em aço inoxidável com molas. 01608 Mud flaps Chapas Placas 03791 03791RS 03791AZ Racing sun strip Parasoles auto Faixa de Vidro Dianteiro • For real “drivers” and motorsport fans. Complete with fitting kit. Height 16.5 cm. Colours: blue, white, silver. • El parasol caracteristico de los verdaderos "pilotos". Se suministra con una útil espátula multiuso. Altura 16,5 cms, en colores azul, blanco ó plata. • Para verdadeiros “ motoristas “ e fãs de motorsport. Vem com Kit de colocação. Altura 16.5 cm. Cores: azul, branco, prata. 09100AB 09100BA 09100GB ■■■ 18.2 MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS Set of stickers Set adhesivos Jogo de adesivos Pre-spaced stickers Adhesivos rotulados Adesivos pré-espaçados 09001 • 20 stamped-out stickers • Kit de 20 adhesivos • 20 adesivos 4 pcs 15 cm - 8 pcs 10 cm - 8 pcs 7.2 cm • Available in 3 colours and 3 sizes • Disponibles en 3 colores y 3 medidas • Disponíveis em 3 cores e tamanhos: 15 cm, 20 cm, 30 cm. Pins and key-rings Pins y llaveros Broches e Chaveiros 099KRARG 099PINSMET Enamelled metal pin Pin en metal esmaltado Broche de metal esmaltado 099KRMET Enamelled metal key-ring llavero en metal esmaltado Chaveiro de Metal esmaltado 099KRARG Silver key-ring llavero en plata Chaveiro prateado 099PINSMET 099KRMET MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS 18.3 ■■■ BLISTERED RANGE CARPET ALFALOMBRA CARPETE • Elegant set of 4 pieces, fine carpet with embroidered Sparco logo, and coloured edge. Embroidered Sparco logo . Heel guard . Double sewing on the edge. • Elegante juego de 4 piezas de preciosa moqueta enriquecida por el logo Sparco bordado en los lados y perfiles colorados. Moqueta de elevada calidad. Logo sparco bordado. Refuerzo. Bordes acabados con doble costura. Page 10.1 • Elegante conjunto de 4 peças, fino carpete com o logotipo Sparco bordado e a borda colorida. Carpete de alta qualidade. Logotipo Sparco bordado. Proteção para saltos . Costura dupla nas bordas. 03768RS 03768GR 03768AZ 3 sizes • 3 tallas • 3 tamanhos ■■■ 18.4 MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS GEAR KNOBS POMOS BOLAS DE CÂMBIO 037541.. 03740.. Page 05.1 Page 04.5 NE W GEAR GAITER ENVOLTURA CAMBIO ADAPTADOR PEDAL SETS PEDALES JOGOS DE PEDAIS PAIRS OF SHOULDER PADS ACOLCHADOS PARA CINTURON AMOLFADAS PARA CINTOS 037852.. 01090S3.. Page 09.5 Page 02.3 RACING SUN STRIPES PARASOLES AUTO FAIXA DE VIDRO DIANTEIRO SET OF STICKERS SET ADHESIVOS JOGO DE ADESIVOS 09100.. 09001 Page 18.2 Page 18.3 SPACE CAP 270.... NE W Page 16.3 MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS 18.5 ■■■ TEAMWEAR • A new style for Sparco Teamwear.You will find the collection in the 2006 Teamwear catalogue. • El nuevo estilo del Teamwear Sparco. He aquí las colecciones que Ud. va a encontrar en el Catálogo Teamwear 2006. • O novo estilo de Teamwear Sparco. Eis as coleções que estarão no Catálogo Teamwear 2006. AVAILABLE IN A WIDE COLOURS RANGE • DISPONIBLE EN UNA AMPLIA GAMA SPARCO DE COLORES • DISPONIVEL EM UMA AMPLA GAMA DE CORES ALASKA ■■■ MADERA 18.6 TEAMWEAR OAKLAND NEWARK ICELAND MONTREAL NORWAY ZEALAND DAKAR SAHARA ASSEN ANTIBES SHARM ONE RACE FLORIDA MARATHON PIT LANE JERSEY WING WEEK TEAMWEAR 18.7 ■■■ COMING SOON • A new line of gadgets and promotional items dedicated to all enthusiasts and professionals in Motorsport . For all people wishing to offer original presents or looking for a strong communication to customers or to sales outlets. • Está por llegar una línea completa de gadget y artículos promocionales dedicada a los aficionados y especialistas del sector. Para todos los que desean regalar algo original o consolidar la comunicación con el cliente o en su propio punto de venta. • Está chegando uma linha completa de brindes e artigos promocionais dedicada aos apaixonados e aos especialistas do setor. Para todos que desejam oferecer brindes originais ou reforçar a comunicação com o cliente (ou no próprio ponto de venda). ■■■ 18.8 MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS www.sparco.net HEADQUARTER SPARCO S.p.A. Km 0,500 Autostrada TO-MI 10036 Settimo T.se (TO) - Italy Tel. +39 011 22.40.911 - Fax +39 011 22.40.900 e-mail: info@sparco.it - www.sparcoworld.com BRANCHES SPARCO MOTOR SPORTS, INC. U.S.A. 1852 Kaiser Ave. - Irvine, CA 92614 Tel. (+1)-949-797-1750 - Fax (+1)-949-797-1755 www.sparcousa.com SPARCO LATIN AMERICA LTDA Av. Interlagos, 6392 - Interlagos - Sao Paulo - SP Brasil Tel. 00551156605200 - Fax 00551156663147 www.sparco.com.br SPARCO TUNISIE SARL Semmech Touta Km 32,7 GP1 - Grombalia 8030 Tél. 00216 72215187