Messekatalog “World Money Fair 2015

Transcription

Messekatalog “World Money Fair 2015
MESSEKATALOG
FAIR CATALOG
EHRENGAST
GUEST OF HONOR
ROYAL AUSTRALIAN MINT
www.worldmoneyfair.de
1
I N HALTSVERZEICH N IS
CONTENTS
PROGR A MM
PROGR A M
ALLGEMEI N E I N FORM ATION EN
GEN ERAL I N FORM ATION
10. Berlin-Auktion Künker 87 ff
International Packaging Corporation78
Royal Australian Mint 18 ff
Italchimici Group114
Deutsche Gesellschaft für Medallienkunst74
Italian Mint38
Gold ist Geld | Gold is Money
104 ff
Japan Mint40
Impressum | Imprint3
Kazakhstan Mint42
Media Forum26
Kleiner Münzhandel95
Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin
Künker, Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG
62
86, 91
Partner 128
Leuchtturm Albenverlag GmbH & Co. KG116
Programm
3
Lithuanian Mint43
Sitzungszimmer | Meeting Rooms123
Locatelli Meccanica118
Technical Forum108
MDM Münzhandelsges. Deutsche Münze mbH92
World Money Fair Award6
Mietens & Partner GmbH94
SA MSTAG | SATU RDAY (31.01.2015)
10.00 – 12.00 MDC Internal Affairs (room ECC 4, 2nd floor) *
10.00 – 18.00 Vorbesichtigung Künker (Saal Estrel C)
Künker Previewing (Estrel room C)
10.00 – 18.00 Messe | Trade Fair
18.00 – 20.00
Empfang | Reception – Royal Australian
Mint **
DONNERSTAG | THURSDAY (29.01.2015)
10.00 – 12.30 MDC Marketing Committee *
(room Paris)
10.00 – 13.00 MDWG Plenary * (room ECC 4, 2nd floor)
Modern Numismatics International96
10.00 – 19.00 Berlin Auktion Künker (Saal Estrel C)
Monnaie de Paris44
Münzmanufaktur Medaillen & Münzen GmbH95
13.30 – 19.30 Technical Forum (Estrel room A/B)
Fachpublikum mit Registrierung
registered experts only
MünzenRevue, Battenberg-Gietl-Verlag69
GRUSSWORTE
GREETI NGS
MITTWOCH | WEDNESDAY (28.01.2015)
09.00 – 12.30 MDC Technical Commitee * (room 30341)
New Zealand Mint46
16.00 – 18.00 Empfang | Reception – Samlerhuset Group **
4
Numismatic Guaranty Corporation (NGC)119
International Olympic Committee8
Pamp SA48
19.00 – 23.00 Dinner – Rand Refinery and South African
Mint **
Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V.10
Panda America99
­Verband der ­deutschen M
­ ünzenhändler e. V.12
Pobjoy Mint Ltd.50
FENAP14
Poongsan Corporation120
MDC Marketing Committee16
Portuguese State Mint52
Präsident und Ehrenpräsident der World Money Fair AG
Power Coin100
Professional Coin Grading System (PCGS)122
FI RMEN PRÄSENTATION EN A – Z
COMPAN I ES A – Z
Rand Refinery / Prestige Bullion 54
Reischauer GmbH124
19.30 – 22.00 Reception Technical Forum **
hosted by Schuler and Spaleck
FREITAG | FRI DAY (30.01.2015)
10.00
Offizielle Messeeröffnung
Official opening
Royal Australian Mint28
10.00 – 18.00 Messe | Trade Fair
Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG110
Royal Canadian Mint56
American Gold Rush78
Royal Dutch Mint51
Andorra Mint 34
Schoeller Münzhandel GmbH103
Art Mint79
Schuler Pressen GmbH & Co. KG126
Auktionshaus H. D. Rauch101
Singapore International Coin Fair98
10.30 – 13.30 Media Forum (Estrel room A/B)
Anschließend Empfang ausgerichtet von
Poongsan Hwadong und Münze Österreich
Followed by a reception hosted by
Poongsan Hwadong and Austrian Mint
Austrian Mint (Münze Österreich AG)30
South African Mint58
17.00 – 18.30 Empfang | Reception – The Perth Mint **
Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V.77
Spanish Royal Mint60
China Gold Coin Incorporation 32
Staatliche Münze Berlin64
19.00 – 23.00 Gala Dinner **
World Money Fair and Royal Australian Mint
Coin Invest Trust80
Stuttgarter Münzenmesse
Degussa Goldhandel GmbH82
Swissmint – Eidgenössische Münzstätte66
Emporium Hamburg84
The Perth Mint70
Faude & Huguenin SA36
The Royal Mint72
Gibraltar International Mint47
The Singapore Mint68
Heimerle + Meule Group112
Universal Mint102
Impressum | Imprint
World Money Fair Berlin GmbH
Ollenhauerstraße 97
13403 Berlin
www.worldmoneyfair.de
Inhaltsverzeichnis | Contents
15.00 – 16.30 Coin of the Year (Raum Paris | room Paris)
Preisverleihung | Award Ceremony
Krause Publications
19.00 – 23.00 Dinner **
MDM Münzhandels­gesellschaft ­
Deutsche Münze
19.30 – 23.00 Dinner **
Dinner Gräbener Pressensysteme
und | and Austrian Mint
20.00 – 23.00 Galaabend * / **
Berufsverband des Deutschen
­Münzenfachhandels
SON NTAG | SU N DAY (01.02.2015)
10.00 – 16.00 Messe | Trade Fair
* nur für Mitglieder | members only
** nur für geladene Gäste | by invitation only
Stand: 02.01.2015 – Änderungen vorbehalten
Date: 2015-01-02 – Subject to alterations
76
Hungarian Mint35
2
12.30 – 14.30 FENAP Meeting (Estrel room C5) *
Date:
Save the
E Y FA I R
N
O
M
WO R L D
2016
.2.
5.2. – 7
3
GRUSSWORT
GREETI NG
ist aktiv an der Gestaltung des Weltmünzenmarktes beteiligt. Ihre Vertreter gehören zu den wichtigen Entscheidungsträgern in der Münzpolitik und
Münzenindustrie.
Albert M. Beck
Ehrenpräsident | Honorary President
World Money Fair AG
Hans-Henning Göhrum
Präsident | President
World Money Fair AG
Ein Traumland als Ehrengast
A Dream Country As Guest Of Honor
Vom 30. Januar bis 1. Februar 2015 ist Australien,
vertreten durch ihre königliche Münzstätte, offizieller Ehrengast der 44. World Money Fair in
­Berlin. Diese Ehre fällt der Royal Australian Mint
in Canberra nach 1993 und 2000 zum dritten Mal
zu. 2015 gibt es für die Königliche Münzstätte auf
dem 5. Kontinent wieder Grund zu feiern; ein Geburtstag steht bevor. Vor 50 Jahren eröffnete
Prinz Philip, der Prinzgemahl der britischen Königin Elisabeth II., die neue Münzstätte in Canberra.
From January 30th to February 1st, 2015, Australia,
represented by the Royal Australian Mint, is the
official guest of honor at the 44th World Money
Fair in Berlin. For Canberra’s Royal Australian Mint
it is the third time, after 1993 and 2000, to receive
this honor. In 2015, there is again a reason to celebrate for the Royal Mint of the fifth continent –
an imminent anniversary. Fifty years ago, Prince
Philip, Prince Consort of Queen Elizabeth II.,
­
opened the new Canberra mint.
In Berlin wird mit Australien ein Traumland im
Rampenlicht stehen, das bevorzugte Ferienland
vieler Europäer. An der World Money Fair in Berlin
werden die Gedenkmünzen aus Australien präsentiert. Diese erfüllen, was die Umsetzung der Motive und die Qualität betrifft, die anspruchvollsten Sammlerwünsche. Australiens
Gastfreundschaft ist legendär. Die Gedenkmünzen sind weltweite Botschafter
für eine faszinierende Fauna und Flora,
für eine reiche und lebendige Kultur.
Australia, a dream country and preferred holiday
destination of many Europeans, will be in the
limelight at Berlin’s World Money Fair, where Australian commemorative coins will be showcased.
With their elaborate design and quality these
coins come up to the highest expectations of collectors. Australian hospitality is legendary. The
collector coins are worldwide ambassadors of a
fascinating wildlife and a rich flourishing culture.
Die Royal Australian Mint gehört zu den
renommierten Prägestätten der Welt. Sie
4
Grußwort | Greeting
international coin market. Its representatives are
among the leading decision makers in coin policy
and the coin industry.
Mit 50 Jahren ist die Royal Australian Mint noch
jung, ihre dynamischen und professionellen Aktivitäten, ihre Produkte und Dienstleistungen jedoch zeugen von einem hohen Stellenwert.
Looking back on a history of just 50 years, the
Australian Royal Mint is still a young institution.
However, its dynamic spirit and expertise, its
products and services, attest to the Mint’s importance.
Für die World Money Fair ist es eine große Ehre,
dass die Royal Australian Mint als Ehrengast in
Berlin die Münzstätten der Welt anführt und die
Münzensammler in Europa in das Schaufenster
ihrer prächtigen Gedenkmünzen blicken lässt.
It is a great honor for the World Money Fair to let
the Royal Australian Mint take the lead as guest
of honor among the mints of the world, offering
coin collectors in Europe a panoramic view of its
splendid commemorative coins.
Die World Money Fair heißt die Delegation des
Ehrengastes unter der Führung ihres CEO Ross
MacDiarmid mit einem kräftigen „Happy Birthday“ recht herzlich willkommen.
The World Money Fair extends a warm welcome
and “Happy Anniversary” wishes to the delegation of the guest of honor, led by CEO Ross
MacDiarmid.
Albert M. Beck
Hans-Henning Göhrum
The Royal Australian Mint is one of the most renowned mints in the world. It plays an
active and creative role in the
Grußwort | Greeting
5
WORLD MON EY FAI R AWARD 2014
Standing Ovation für Beverley Lepine
von der Royal Canadian Mint
Standing Ovation For Beverley Lepine
Of The Royal Canadian Mint
Der World Money Fair Award gilt als einer der
wichtigsten numismatischen Ehrenpreise weltweit. 2014 wurde Beverley Lepine nach ihrer
rund 27jährigen Karriere bei der Royal Canadian
Mint (RCM) mit dieser besonderen Auszeichnung
geehrt.
1987 begann die erfolgreiche Managerin ihre
Laufbahn bei einer der weltweit größten Prägestätten als Leiterin der Finanzabteilung (Director
of Finance), wechselte 1996 in den Vorstand und
verantwortete ab 2003 als Chief Operating Officer (COO) die Bereiche Vertrieb, Produktion, Forschung und Business Development.
Albert M. Beck, der als Ehrenpräsident der World
Money Fair die begehrte silberne Ehrenmedaille
überreichte, fand in seiner Laudatio viele lobende
Worte für die bescheidene Dame in der ersten
Reihe.
„Ich durfte im Verlauf der letzten fünfzig Jahre viele einflussreiche Personen unserer Branche kennenlernen. Eine der erfolgreichsten ist Madame
The World Money Fair Award is regarded as one of
the most important numismatic awards worldwide. In 2014, Beverley Lepine was honored with
this prestigious distinction, following a career of
27 years at the Royal Canadian Mint (RCM).
The successful manager started her career at one
of the largest mints in the world as Director of Finance in 1987. In 1996, she was appointed to the
board of directors and since 2003 has held the
position of Chief Operating Officer, being responsible for distribution, production, research and
business development.
In his award speech, Albert M. Beck, Honorary
President of the World Money Fair, who presented
the coveted silver medal, had many praising
words for the modest lady sitting in the first row.
“In the past fifty years I have had occasion to
meet many influential people from our trade.
One of the most successful has been Madame
Lepine who – thanks to her determination and
vision has achieved extraordinary results without
Beverley Lepine
6
Albert M. Beck, Ian E. Bennett und Hans-Henning Göhrum freuen sich über den
World Money Fair Award für Beverley Lepine
Albert M. Beck, Ian E. Bennett and Hans-Henning Göhrum pleased about Beverley Lepine
receiving the World Money Fair Award.
Lepine, die mit ihrer Entschlusskraft und Weitsicht
Erstaunliches geleistet hat, ohne sich je in den Vordergrund zu drängen. Unter ihrer Führung steigerte die Royal Canadian Mint ihren Umsatz auf jährlich über 2 Mrd. kanadische Dollar, von denen rund
80 % auf den internationalen Märkten erwirtschaftet werden. Unter ihrer Regie wurde die Erweiterung und Modernisierung des Hauptsitzes
der Münze in Winnipeg, Manitoba, und der Aufbau des bedeutenden „Hieu C. Truong Forschungsund Entwicklungszentrums“ mit einem Investment von über 70 Mio. $ absolut reibungslos vollzogen. Durch ihr Zutun hat das Technical
Committee der Mint Directors Conference (MDC)
seit 2001 viele wertvolle Impulse erfahren. Ich ziehe meinen Hut vor dieser außergewöhnlichen
Karriere und beglückwünsche aus ganzem Herzen
eine der beeindruckendsten Persönlichkeiten der
internationalen Münzenindustrie.“
Standing Ovations und viele Hochrufe begleiteten
Beverley Lepine auf ihrem Weg zum Podium, als sie
sich mit der Entgegennahme des Preises beim alljährlichen Gala-Diner der World Money Fair auch
in den wohlverdienten Ruhestand verabschiedete.
„Wir verlieren eine herausragende Kennerin der
Branche und beeindruckende Führungspersönlichkeit“, bedauerte Beck ihr Ausscheiden aus
dem aktiven Dienst. „We will miss you dearly!“.
ever pushing herself to the fore. Under her management, the Royal Canadian Mint’s revenues increased to over 2 billion Canadian dollars, with
international markets accounting for about 80
percent of this figure. She oversaw the smooth
process of the expansion and modernization of
the Mint’s facilities in Winnipeg/Manitoba, and
the creation of the ‘Hieu C. Truong Centre of Excellence for Research and Development’, which
involved an investment of over $ 70 million. As
member of the Mint Directors Conference’s Technical Committee since 2001, her contributions
have given many valuable impulses to the Committee’s work. Hats off to this extraordinary career and heartfelt compliments to one of the
most outstanding personalities in the international minting business!”
Standing ovation and many cheers accompanied
Beverley Lepine on her way to the podium to receive the prize at the yearly World Money Fair gala
dinner, where she used the opportunity to announce her well-earned retirement. “We lose a
distinguished expert of the business and an impressive leadership figure,” Mr. Beck commented
on her retiring from active service. “We will miss
you dearly!”
World Money Fair Award 2014
7
GRUSSWORT
GREETI NG
Die Olympiamünzen feiern ein bedeutendes Ereignis in der Geschichte einer Stadt und eines
Landes. In ihnen drückt sich der Stolz eines Landes auf seine Kunst und Kultur ebenso aus wie die
Unterstützung der olympischen Idee, wobei die
Edelmetalle für ein edles Ideal stehen. Sowohl für
Münzliebhaber als auch für das breite Publikum
werden die Münzen schnell zu Sammlerstücken.
Ching-Kuo Wu
Vorsitzender
Olympische Kommission für Philatelie,
Numismatik und Memorabilien
Chair
Olympic Philately
Numismatic and Memorabilia Commission
Wer diese Miniaturkunstwerke betrachtet, bewundert nicht nur die Kunstfertigkeit der Designer und Handwerker, die sie geschaffen haben,
sondern lernt auch viel über die Olympischen
Spiele der Neuzeit, deren Geschichte durch die
Münzen greifbar wird.
Willkommen beim Abenteuer
Olympiamünzen!
Welcome to the Adventure
of Olympic Coins!
Seit über 60 Jahren sind Olympiamünzen nun
schon internationale Botschafter der Olympischen Bewegung, in denen sich Sport, Kunst und
Kultur miteinander vereinen.
For more than 60 years, Olympic coins have been
international ambassadors for the Olympic
Movement, uniting the worlds of sport, art and
culture.
Die Münzen werben für das olympische Ideal und
leisten damit einen Beitrag zur Geschichte und
Kultur. Doch darüber hinaus sind sie als Einnahmequelle eine wichtige Stütze bei der Veranstaltung Olympischer Spiele.
Their contribution is not only historical and cultural, promoting the Olympic ideal; they also give
solid support to the organisation of the Olympic
Games by providing a welcome source of revenue.
Für ein derart überzeugendes Konzept sind die
Olympiamünzen allerdings eine relativ neue Erscheinung, zumindest innerhalb der modernen
olympischen Geschichte. Das Sammelabenteuer
begann 1951, als Finnland eine offizielle Olym­
piamünze herausgab um die Finanzierung der
Olympischen Sommerspiele von Helsinki 1952 zu
unterstützen. Das war die erste Olympiamünze
in der Geschichte der Olympischen Spiele der
Neuzeit. Seither wurden fast alle Olympischen
Spiele vom Schmuck offizieller Olympiamünzen
begleitet.
8
Grußwort | Greeting
Yet for such a compelling concept the Adventure
of Olympic coin collecting is a relatively recent
phenomenon - at least in terms of modern Olympic history. They started in 1951, when Finland issued an official Olympic coin, to help finance the
1952 Helsinki Olympic Games. This was the first
Olympic coin in the history of the modern Olympics. Since then almost every Olympic Games has
been graced with official Olympic coins.
Seit der damalige IOC-Präsident Juan Antonio Samaranch 1993 die Olympische Sammlerkommission einrichtete, wurden alle offiziellen Olympiamünzenprogramme im Rahmen der angesehenen
World Money Fair der Öffentlichkeit vorgestellt.
Ich bin mir sicher, dass die neuen Gedenkmünzen
anlässlich der Olympischen Sommerspiele in Rio
de Janeiro den weltweiten Siegeszug der Olympiamünzen fortsetzen werden.
Die Olympische Sammlerkommission (heute:
Olympische Kommission für Philatelie, Numismatik und Memorabilien) und die World Money Fair
haben die Sammler von Olympiamünzen von Anfang an unterstützt.
Der World Money Fair 2015 wünsche ich einen
großen Erfolg und lade alle Münzensammler und
Besucher der Messe dazu ein die Olympiamünzen
zu erleben, zu sammeln und dadurch teilzuhaben
am olympischen Geist.
support for the Olympic ideal; precious metals
representing a precious ideal. For coin enthusiasts, and the general public alike, they quickly become collectors’ items.
We not only admire the skill of the designers and
the craftsmen who created these miniature works
of art, but we also discover and learn the history
of the modern Olympic Games as revealed by the
coins.
Since the creation of an Olympic Collectors’ Commission in 1993 by the then-IOC President Juan
Antonio Samaranch, all official Olympic coin programs were launched at the prestigious World
Money Fair. I am confident that new commemorative coins for the Olympic Games in Rio de Janeiro in 2016 will continue the worldwide success
story of Olympic coins.
The Olympic Collectors’ Commission (now The
Olympic Philately, Numismatic and Memorabilia
Commission) and World Money Fair have been
supporting Olympic collectors since the very beginning.
Wishing all my very best success to the 2015
World Money Fair, I also encourage all visitors and
collectors coming to Berlin to experience the spirit of collecting Olympic coins and beyond to share
the Olympic spirit.
Ching-Kuo Wu
Chair
Olympic Philately
Numismatic and Memorabilia Commission
Ching-Kuo Wu
Vorsitzender
Olympische Kommission für Philatelie,
Numismatik und Memorabilien
Olympic coins not only mark a significant event in
the history of a city and a nation, but also express
the nation’s pride in its art and culture and its
Grußwort | Greeting
9
GRUSSWORT
GREETI NG
Michael Becker
1. Vorsitzender | 1st Chairman
Berufsverband des Deutschen Münzenfach­handels e. V.
Sehr verehrte Freunde der Numismatik!
Dear friends of numismatics!
Der Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. heißt Sie auch 2015 in Berlin zur
World Money Fair herzlich willkommen!
The ‘Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e.V.’ welcomes you to Berlin and to the
World Money Fair again in 2015.
Ein besonders herzlicher Willkommensgruß gilt
dem diesjährigen Ehrengast Australien. Wir sind
gespannt, was uns die weitgereisten Australier
als Überraschung für diese Messe mitgebracht
haben!
A very special welcome goes to this year’s guest of
honor Australia. We are excited to see what surprises the far-traveled Australians have brought
to showcase at this event.
Diese größte Münzenmesse der Welt vereint hier
in Berlin alle Bereiche der Numismatik. Die Messe
schlägt eine einzigartige Brücke über alle Zeitepochen des Münzwesens von der Antike bis in die
Zukunft! Unzählige Händler und Sammler aus der
ganzen Welt, Prägestätten der wichtigsten Ausgabestaaten, Einzelhändler, Großhändler, Produzenten, Maschinenhersteller und staatliche Institutionen finden hier in Berlin eine Plattform vor,
die einmalig in der Welt der Münzen ist!
Die Messetage in Berlin sind randvoll mit Rahmenveranstaltungen, Präsentationen, Events, aber vor
allem mit Treffen und persönlichen Gesprächen
mit Kollegen, Geschäftspartnern und Freunden.
10
Grußwort | Greeting
The largest coin fair in the world unites all aspects
of numismatics in Berlin, building a singular
bridge across all periods of minting, from antiquity to the future. For countless coin dealers and
collectors from all over the world, mints of the
most important issuing states, retailers, wholesalers, manufacturers, machine builders and national institutions the Berlin event provides a
platform unique in the world of coins.
Apart from all kinds of events, presentations and
conferences, the schedule of the Fair is filled with
appointments and discussions with colleagues,
business partners and friends.
Die World Money Fair ist in der Münzenbranche
gleichzeitig sowohl die weltweit führende Fachmesse als auch die größte Publikumsmesse. Während der drei Publikumstage wird erneut das gesamte Estrel-Hotel durch nur eine Branche bis in
den letzten Winkel gefüllt sein.
The World Money Fair is not only the leading numismatic trade and industry event worldwide but
also the largest coin show. During the three days
of this numismatic event, the entire Hotel ESTREL
Hotel will be packed with people involved in the
trade and the hobby.
Der erste Messetag ist traditionell der Erstausgabetag der deutschen 2 € Sondermünze. Im Rahmen dieser Messe wird diese Münze im Bundeskanzleramt feierlich vorgestellt.
The first day of the Fair traditionally is the day the
new German € 2 regular issue collector coins are
presented in a ceremony held at the Federal
Chancellery.
Der Berufsverband des deutschen Münzenfachhandels e.V. unterhält wieder einen großen Informationsstand mit unverbindlicher Begutachtung
und Schätzung von Münzen, einem Glücksrad,
Münztauschaktion sowie weiteren Events.
The Berufsverband will again have a large booth
offering noncommittal assessment and valuation
of coins, a wheel of fortune, a coin swap promotion and more events.
Von unseren inzwischen nahezu 240 Mitgliedern
nimmt eine sehr große Anzahl entweder als Aussteller oder als Fachbesucher an dieser Messe teil.
Als größter Fachverband in Europa sind wir auch
in die Organisation der Messe eingebunden und
stehen jederzeit für allgemeine Hilfe und Informationen zur Verfügung.
Wir sind zuversichtlich, dass die Veranstaltung
auch in diesem Jahr wieder ein voller Erfolg wird!
Michael Becker
1. Vorsitzender
Berufsverband des Deutschen
Münzenfachhandels e. V.
A large number of our meanwhile almost 240
members either participate as exhibitors or come
to the Fair as visitors. As the largest association of
coin trade professionals in Europe, we are involved with the organization of the World Money
Fair, and will be pleased to provide general assistance and information at any time.
We are confident that the event will again be a
great success this year!
Michael Becker
1st Chairman
Berufsverband des Deutschen
Münzenfachhandels e. V.
www.muenzenverband.de
www.muenzenverband.de
Berufsverband des
Deutschen Münzenfachhandels e. V.
Stand A11 | Booth A11
Grußwort | Greeting
11
GRUSSWORT
GREETI NG
Besonderen Dank möchte ich den Organisatoren
dieser großartigen Veranstaltung, Frau Barbara
Balz und ihrem Team sowie Herrn Albert M. Beck
aussprechen.
Allen Ausstellern und Besuchern der World Money
Fair wünsche ich viel Erfolg und ein anregendes
numismatisches Wochenende in unserer Hauptstadt.
Christoph Raab
Präsident | President
­Verband der ­deutschen M
­ ünzenhändler e. V.
Sehr geehrte Damen und Herren,
Ladies and Gentlemen,
im Namen des Verbandes der deutschen Münzenhändler möchte ich alle Aussteller und Besucher der World Money Fair 2015 sehr herzlich
begrüßen.
on behalf of the ‘Verband der deutschen
Münzenhändler’, I extend a warm welcome to
all exhibitors and visitors of the World Money
Fair 2015.
Auch in diesem Jahr wird die World Money Fair
wieder eines der größten und wichtigsten numismatischen Ereignisse werden. Die Kombination aus vielen alt eingesessenen Firmen und
Münzprägestätten aus aller Welt und auch all die
Einzelhändler machen die World Money Fair einzigartig. Hier treffen sich die frühesten Münzprägungen der Antike mit den noch nicht realisierten Prägevorhaben der Münzstätten. Über 2.500
Jahre Münzprägung aus aller Welt werden hier
anschaulich gemacht.
On behalf of the ‚Verband der deutschen Münzenhändler‘, I extend a warm welcome to all exhibitors and visitors of the World Money Fair 2015.
Der 1950 gegründete Verband der deutschen
Münzenhändler ist auch in diesem Jahr auf der
Messe mit einem Informationsstand vertreten.
Hier liegen Auktionskataloge und Lagerlisten unserer Mitglieder für Sie aus. Gerne stehen sowohl
ich selbst oder mein Stellvertreter als auch der
Leiter unserer Geschäftsstelle, Herr Caspar, für
ein persönliches Gespräch zur Verfügung.
12
Grußwort | Greeting
Ihr
Christoph Raab
Präsident
­Verband der ­deutschen ­
Münzenhändler e. V.
myself, as well as our office manager, Mr. Caspar,
will be available for personal discussion.
I would like to thank especially the organizers of
this extraordinary event, Barbara Balz and her
team, and Albert M. Beck.
I offer my best wishes for a successful event and
an inspiring numismatic weekend in the German capital to all exhibitors and visitors of the
World Money Fair.
Christoph Raab
President ­
Verband der ­deutschen ­
Münzenhändler e. V.
www.vddm.de
www.vddm.de
Verband der deutschen
­Münzenhändler e. V.
Stand H59 | Booth H59
This year again, the World Money will be one of
the largest and most important numismatic
events. The combination of many long-standing
firms, and mints from all over the world, together with the great number of coin dealers, makes
the World Money Fair unique. The earliest coins
struck in antiquity are presented side by side
with the coin projects modern mints are planning to realize in the future. Thus, over 2,500
years of worldwide coin making come alive at
this event.
Our association, founded in 1950, has its own
information booth at the Fair where we provide
auction catalogs and stock lists from our member firms for viewing. The vice-president and
Grußwort | Greeting
13
GRUSSWORT
GREETI NG
nun beliebig nach nationalem Recht zurückverlangt werden, wenn sie nur die Begehrlichkeit eines Mitgliedstaates erweckt.
Dr. Hubert Lanz
Präsident | President
FENAP
(Föderation der ­Europäischen ­Münzen­händlerverbände)
(Federation of European Numismatic Trade Associations)
Im Zeichen des Kulturgutschutzes
The Protection Of Cultural Goods
14
Die World Money Fair 2015 ist auch 25 Jahre nach
der Gründung der FENAP wieder Gastgeber für
das alljährige Treffen der Vertreter der Europäischen Münzenhändlerverbände, wofür wir den
Veranstaltern herzlich danken.
In 2015, 25 years after the founding of FENAP, the
World Money Fair once more hosts the yearly
meeting of the representatives of the European
coin trade associations, for which we extend a
sincere thanks to the event’s organizers.
Die diesjährige Versammlung wird leider wieder
ganz im Zeichen des Kulturgutschutzes stehen,
denn die EU hat im Sommer letzten Jahres die bewährte Richtlinie zur Rückgabe von „illegal“ aus
einem Mitgliedsstaat innerhalb des gemeinsamen Kulturraumes Europa verbrachten „nationalen Kulturgüter“ in abgeänderter Form neu gefasst und zwar gegen den erklärten Willen der
Mehrheit der Bürger und Sammler, die sich an der
vorhergehenden Konsultation beteiligt hatten.
Die Beweisumkehr wird darin eingeführt, ebenso
wie die zeitlichen Limits für Rückforderungen
deutlich auf drei Jahre erhöht worden sind. Der
Kulturgutbegriff richtet sich nunmehr rein nach
nationalen Vorschriften, die oft klar gegen den Artikel 36 des EU-Vertrages verstoßen. Wertgrenzen
wurden abgeschafft ebenso wie die Kategorien­
einteilung der potentiellen nationalen Kulturgüter. Jede auch noch so unbedeutende Münze kann
Regrettably, the protection of cultural goods will
again be in the focus at this year‘s Fair – the reason for this being that, last year in summer, the
EU revised the proven directive concerning the
return of national treasures “unlawfully” removed from the territory of a Member State within
the internal market. This, however, was done
against the declared will of the majority of citizens and collectors who had taken part in the previous consultation. The new provisions introduce
the reversal of the burden of proof and considerably extend the time limit for bringing return proceedings for cultural objects to three years. The
definition of cultural property is now exclusively
determined by national regulations which often
clearly infringe Article 36 of the EU Treaty. Value
thresholds were abolished, as well as the classification of potential national treasures in categories. Any coin, as insignificant as it may be, can
Grußwort | Greeting
Die Umsetzung dieser Richtlinie in deutsches
Recht muss innerhalb von 18 Monaten erfolgen.
Leider beschränkt sich die Kulturbeauftragte des
Bundes Dr. Monika Grütters nicht nur darauf, sondern glaubt auch gleich den gesamten deutschen
nationalen Kulturgutschutz verschärfen zu müssen, da sie meint, Terroristen würden sich aus
dem Münzenhandel finanzieren. Denken Sie daran, dass Ulrike Meinhof von ihrer Großmutter
wohl immer Gedenkmünzen geschenkt bekam,
von denen sie sich und ihren kriminellen Freunden anonym eine Currywurst kaufen konnte.
Verlieren Sie bitte trotzdem nicht die Lust am
Sammeln, sondern genießen Sie bitte diese wichtige Veranstaltung in Berlin, die durch die hohe
Beteiligung von Sammlern und friedlichen Händlern aus aller Welt beweist, dass unser Hobby
nichts mit Terrorfinanzierung zu tun hat.
Dr. Hubert Lanz
Präsident FENAP
(Föderation der E
­ uropäischen
­Münzen­händlerverbände)
now be reclaimed under national laws whenever
a Member State feels a need for it.
Within 18 months, this directive must be transposed into German legislation. Unfortunately, the
Federal Government Commissioner for Culture
Dr. Monika Grütters is not limiting herself to this,
but thinks it necessary to tighten the entire national protection of cultural objects in the process,
as she believes that terrorists fund themselves
through coin trade. Think of Ulrike Meinhof who
probably used the commemorative coins her
grandmother gave her as a present to anonymously buy herself and her criminal friends a
“currywurst”.
I hope that, despite all this, you will not lose interest in coin collecting, but enjoy this important
event in Berlin attended by a large number of collectors and peaceful coin dealers from all over the
world, thus proving that our hobby has nothing
to do with terrorism financing.
Dr. Hubert Lanz
President FENAP
(Federation of European
Numismatic Trade Associations)
Grußwort | Greeting
15
GRUSSWORT
GREETI NG
Kirsten Petersen
Chair
MDC Marketing Committee
Herzlich willkommen!
Sincere welcome!
Spannende Programme haben Einzug gehalten in
das Hobby des Münzensammelns, das mit der
Zeit geht und sich weiter verändert.
Exciting programs have been introduced to the
coin-collecting hobby, as the hobby continues to
change with the times.
Hier auf der World Money Fair kann man beeindruckende Technologie in so vielen Bereichen rund
um Münzen aus aller Welt erleben. Verbunden mit
den vielfältigen technischen Aspekten sind Phantasie und Kreativität; so werden in ausgewogenem Zusammenspiel die Ziele eines nationalen
Münzprogramms verwirklicht. In den staatlichen
Münzen wird Tag für Tag Geschichte geprägt und
ein dauerhaftes Vermächtnis geschaffen.
Right here at the World Money Fair cool technology may be seen in so many coin issues from
around the world – technologies that involve
imagination and creativity and at the same time
balance the objectives of a national coin program.
National mints strike history every day and leave
a lasting legacy.
Der partnerschaftliche Austausch von Ideen und
Wissen zwischen den staatlichen Münzen und
das Vertriebsnetzwerk des MDC Marketing Komitees erlaubt es uns allen unseren Horizont zu erweitern und unsere Erfahrungen in einer wettbewerbsfreien Umgebung miteinander zu teilen.
Das Ziel ist natürlich die Inspiration aller teilnehmenden Partner bei der Entwicklung erfolgreicher Münzprogramme und der Förderung der
Numismatik als Hobby.
16
Grußwort | Greeting
Im Namen der Mitglieder des MDC Komitees
möchte auch ich alle Teilnehmer der World Money
Fair 2015 herzlich willkommen heißen. Die jährliche Messe bietet eine besondere Gelegenheit für
zahlreiche fruchtbare Gespräche und einen Treffpunkt für unsere Kollegen aus aller Welt. Dieses
Ereignis von Weltrang, das Sammler, Händler,
Fachjournalisten und Zulieferer zusammenbringt,
ist für uns ganz besonders wichtig, denn hier können wir die neuesten Entwicklungen hautnah miterleben. Ganz gleich, welche Rolle jeder von uns
dabei spielt, ich hoffe, wir alle nehmen von dieser
Messe eines mit: eine neu entfachte Begeisterung für eines der ältesten und angesehensten
Zahlungsmittel der Welt – Münzen.
Kirsten Petersen
Chair
MDC Marketing Committee
On behalf of the members of the MDC Committee I would like to join in extending a sincere welcome to all participants in the 2015 World Money
Fair. The annual World Money Fair provides a special opportunity to have numerous productive
dis­cussions and meet with our colleagues from
around the world. This global event, which brings
together collectors, dealers, hobby journalists
and industry suppliers, is one of the most important ways we stay in touch with the latest developments. Regardless of the role each of us has, may
we all come away from this event with renewed
enthusiasm for one of the world’s oldest and
most respected forms of currency, coins.
Kirsten Petersen
Chair
MDC Marketing Committee
MDC Marketing Committee
The co-operative sharing of ideas and knowledge
by Mints and our distribution networks through
the MDC Marketing Committee allow all of us to
broaden our horizons and share our experiences
in a non-competitive environment. The goal, of
course, is to inspire all who participate to continue developing successful programs and growing
the coin hobby.
Grußwort | Greeting
17
Unser Ehrengast 2015:
Die Royal Australian Mint
Our Guest Of Honor 2015:
The Royal Australian Mint
Ein Bericht von A. M. Beck
A report by A. M. Beck
Schon lange vor der eigentlichen Entdeckung
Australiens hatten Gelehrte die Existenz einer
„Terra Australis“ behauptet, die theoretisch als
Gegengewicht zu den Landmassen der nördlichen Erdkugel vorhanden sein müsse. Nachdem
im 16. Jahrhundert portugiesische, französische,
spanische und vor allem holländische Seefahrer
tatsächlich die Küsten Australiens erreichten,
maß man den Landmassen allerdings zunächst
wenig Bedeutung zu. Die entdeckten Landstriche der Westküste wirkten derart trocken und
unfruchtbar, dass es kaum lohnenswert erschien, das Land in Besitz zu nehmen. Erst als am
28. April 1770 Captain James Cook im Auftrag
der britischen Krone die fruchtbarere Ostküste
Australiens ansteuerte und die „Terra Nullius“
(unbewohntes Land) als den lange gesuchten
„Südkontinent“ kartographierte, wechselte das
von den Aborigines seit Jahrtausenden bewohnte Land als neue britische Kolonie „New South
Wales“ den Besitzer.
Even a long time before the
real discovery of Australia,
scholar had postulated the
existence of a ‘terra australis’ that theoretically would
have to exist as a counterbalance to the landmasses of the
Northern hemisphere. After Portuguese, French, Spanish, and,
above all, Dutch seafarers had
reached the coasts of Australia, little
importance was given to this country, at
first. The regions on the Western coast
known to the Europeans appeared to be so dry
and barren that it hardly seemed worthwhile to
take possession of the land. Only when Captain
James Cook, on April 28th , 1770, on order of the
Crown, headed to explore the fertile Eastern coast
and map the ‘terra nullius’ (uninhabited country)
as the long-searched-for ‘southern continent’,
new owners took possession of the land, inhabit-
„Southern Sky“ farbige und
gewölbte Silberprägung
“Southern Sky” – Silver Proof
Coloured Dome Coin
Bis heute verbindet sich mit dem Begriff Australien ein Hauch von Abenteuer und Goldgräberstimmung. Wer Australien einmal bereist hat,
leidet fast zwangsläufig an Fernweh und
wünscht sich zur faszinierenden Fauna und Flora
des 5. Kontinents zurück. Das „Great Barrier
Reef“, das als weltweit größtes Korallenriff jeden
Taucher in Staunen versetzt, bleibt ebenso unvergesslich wie die Begegnung mit den australischen Wappentieren Känguru und Emu im Royal
Nationalpark.
18
Royal Australian Mint
ed by the Aborigines for thousands of years, making it a new British colony called New South Wales.
Until the present day, many people when hearing
‚Australia‘ associated with a touch of adventure
and gold rush atmosphere. Those who have traveled Australia almost inevitably yearn to go return
one day, back to the fascinating wildlife of the fifth
continent. The Great Barrier Reef, the world‘s largest coral reef system, is a stunning experience for
divers, something one will never forget, same as an
Royal Australian Mint
19
Zu Besuch bei der Royal Australian Mint
Visiting the Royal Australian Mint
Australien ist für jeden Reisenden eine Offenbarung und nicht zuletzt durch seine Vielfalt und
Weite ein klassisches Einwandererland. Wer hier
zu Gast ist, spürt bis heute eine unvergleichliche
Offenheit und Gastfreundschaft. Jeder scheint
den über 23 Millionen Einwohnern, die sich über
viele Generationen aus allen Ländern der Welt
hier angesiedelt haben, herzlich willkommen und
so wundert es nicht, dass manchem Besucher
noch beim Heimflug die heimliche Nationalhymne der Australier, die „Waltzing Matilda“, in den
Ohren klingt.
Fences Don’t Make Friends!
Die unglaublich warmherzige Ausstrahlung der
Australier durfte auch ich auf meinen vielen
Fahrten quer durchs Land immer wieder erleben.
So fiel mir beispielsweise auf, dass die meisten
privaten Grundstücke nicht wie in Europa von
Mauern und Hecken begrenzt sind und die Menschen überall zwanglos beieinander sitzen. Mein
Staunen beantwortete ein braungebrannter
Schotte, der vor 50 Jahren nach Australien gekommen war, mit der schlichten Feststellung:
„Fences don’t make friends“. Dieser Satz hat sich
mir tief eingegraben und begleitet mich in vielen
Situationen – nicht zuletzt, wenn mich zwischen
den Zäunen und Gattern europäischer Vorstädte
die Anonymität des distanzierten Nebeneinanders beschleicht.
20
Royal Australian Mint
encounter with the animals featured in the Australian coat of arms, the Kangaroo and the Emu, in the
nature reserve of the Royal National Park.
Australia is a revelation for every traveler and a
classical immigration country, if nothing else, because of its diversity and vastness. Visitors are received with a unique openness and hospitality.
Everybody seems to be welcome to the over 23
million inhabitants who settled here over generations, arriving here from countries all over the
world. On the flight back home, some visitors
may even recall the sound of Australia‘s unofficial
anthem ‘Waltzing Matilda’.
Metropolen inmitten der großen Weite
Metropolis Surrounded By Vastness
Australien scheint zu weit für derartige Kleingeistigkeit. Wer sich an den unglaublichen Naturwundern der australischen Landschaften satt gesehen
hat – was eigentlich nur phasenweise geschehen
kann – erlebt auch in den Metropolen eine unbeschreibliche Offenherzigkeit, Vitalität und Moderne. So besticht zum Beispiel die Küstenstadt Sydney – benannt nach dem britischen Innenminister
Lord Sydney, in dessen Amtszeit Tausende britische Gefangene an der australischen Küste angesiedelt wurden – nicht nur durch ihr weltberühmtes „Opera-House“ im Hafen, sondern durch ihre
unvergleichlich quirlige Atmosphäre. Auch hier,
ebenso wie in der zweitgrößten Stadt Melbourne,
spielt der Sport eine große Rolle und ist fester Bestandteil des öffentlichen Lebens. Bestes Beispiel
sind die seit 1905 in Melbourne ausgetragenen
„Australian Open“, die als eines der vier großen
Grand-Slam-Tennisweltturniere für genau so viel
Furore sorgen wie die seit 1996 stattfindenden
Formel-I-Rennen. Unvergesslich bleiben auch die
Olympischen Sommerspiele 1956 in Melbourne
und 2000 in Sydney, an die weltweit erfolgreiche
Gedenkmünzenprogramme erinnern.
Australia appears to be too vast for such narrow-mindedness. Once you have seen enough of
the stunning natural wonders of the Australian
countryside – although one may get tired of it only temporarily – you will find an unbelievable
openness, vitality and modernity in the country‘s
huge cities. The coastal city of Sydney, named
­after Lord Sydney, who in his times as British
Home Secretary sent thousands of convicts to
settle on the Australian coast, does not only boast
its world-famous opera house, located in Sydney
harbor but also an incredibly inspiring and lively
atmosphere. Same as in the second largest city,
Melbourne, sports play an important role and are
an integral part of public life. A perfect example
for this is the Australian Open, one of the four
Grand Slam tennis events, held since 1905 in
­Melbourne, which causes as much excitement as
the Formula One motor races the city has hosted
since 1996. The Melbourne 1956 and the Sydney
2000 Olympic Summer Games also remain unforgotten events, commemorated with worldwide
successful Olympic coin programs.
Fences Don’t Make Friends!
I had the privilege to experience the incredibly
warm nature of the Australians on the many trips
I made through the country. One of the things
that caught my attention was that most private
properties are not limited by walls or hedges like
in Europe. And everywhere people just take any
opportunity to sit and talk. When expressing my
astonishment about that, a deeply tanned Scotsman, who had arrived to Australia 50 years earlier, put it quite simply: “Fences don‘t make
friends”. This sentence left a mark in my memory
and has accompanied me in many situations –
not least, when the anonymity of distanced coexistence in suburban neighborhoods in Europe
gives me strange feelings.
Die Stimmung des Outbacks, eingefangen in einer futuristischen Münze
“Futuristic” coin captures radiance of the outback
Royal Australian Mint
21
von Münzen im Dezimalsystem, die ab Februar
1966 in Umlauf gebracht werden sollten. Bis
1983 teilte sich die Royal Australian Mint diese
Aufgabe mit der British Royal Mint. Seither ist sie
der einzige Präger von Umlaufmünzen in Australien und produziert darüber hinaus die Münzwährungen verschiedener asiatischer und ozeanischer Staaten – derzeit u.a. für Samoa, Salomonen, Tonga, Papua-Neuguinea, Vanuatu und die
Cook-Inseln – sowie Sammlergedenkmünzen für
alle genannten Staaten und Neuseeland.
Die Royal Australian Mint zu Gast bei der
World Money Fair
22
Canberra – Regierungssitz und Heimat der
Royal Australian Mint
Canberra – Capital And Home Of The Royal
Australian Mint
Das Stichwort Münzen führt uns unweigerlich
nach Canberra, der dritten großen Metropole und
Sitz der australischen Regierung, die mit rund
356.000 Einwohnern knapp 290 km südwestlich
von Sydney und rund 670 km nordöstlich von
Melbourne liegt. Nach langjährigen Auseinandersetzungen, wo die Hauptstadt des 1907 als „Dominion des Britischen Commonwealth“ für unabhängig erklärten australischen Staates verortet
werden sollte, wurde 1908 Canberra als zukünftige Hauptstadt bestimmt.
The mention of coins automatically bring us to
Canberra, the third important city and seat of the
Australian government, with a population of
about 356,000, located about 290 km southwest
of Sydney and 670 km northeast of Melbourne.
After long years of dispute over where the capital
of Australia should be located, following the independence of Australia as a dominion of the British
Commonwealth declared in 1907, the rather rural
site of Canberra was only chosen in 1908, and the
Parliament moved there in 1927.
In der liebevoll als „Busch-Hauptstadt“ bezeichneten und zunehmend wachsenden Gartenstadt,
eröffnete His Royal Highness Prince Philip, Duke
of Edinburgh, Companion in the Order of Australia und Gemahl der britischen Königin Elisabeth II,
im Februar 1965 die erste und einzige komplett
eigenständige Münzprägestätte, die nicht wie die
Münzen in Sydney, Melbourne und Perth als
Zweigstelle der British Royal Mint arbeiten sollte.
Grund für die Neugründung war die Einführung
In this slowly but constantly growing garden city,
called the ‚Bush Capital‘, Prince Philip, Duke of Edinburgh, Companion of the Order of Australia and
Prince Consort of Queen Elizabeth II, opened the
Royal Australian Mint as the first and only completely independent mint of the country in February 1965, as the Canberra Mint, unlike the mints
of Sydney, Melbourne and Perth, was not going to
work as a branch of the British Royal Mint.
Royal Australian Mint
Mit diesem Produktportfolio wird die Royal Australian Mint (RAM) 2015 bereits zum dritten Mal
die Rolle des Ehrengastes der World Money Fair
übernehmen. Nach der Präsentation ihrer Gedenkmünzenprogramme „The Royal Ladies“ und
„100 Jahre Olympische Spiele der Neuzeit“ 1993
in Basel, stellte die RAM auch im Jahr 2000 ein
sportliches Großereignis in den Mittelpunkt und
legte anlässlich der Olympischen Sommerspielen in Sydney mit 52 Münzen ein
überaus vielfältiges Olympia-Münzenprogramm auf.
The reason why a new mint was established was
the introduction of decimal currency, brought into circulation from February 1966. Until 1983, the
Royal Australian Mint produced the Australian
coins together with the British Royal Mint. Since
then, the Mint has been the sole producer of coinage for Australia, besides making coinage for several Asian and Pacific countries – presently for
Samoa, Solomon Islands, Tonga, Papua New Guinea, Vanuatu and Cook Islands – as well as collectors‘ commemorative coins for all aforementioned countries and New Zealand.
The Royal Australian Mint At The World
Money Fair
With this product portfolio, the Royal Australian
Mint (RAM) will in 2015 be Guest of Honor at the
World Money Fair for the third time. After presenting the commemorative coin programs
‘The Royal Ladies’
2015 hat die RAM mit dem
50sten Jubiläum ihrer Produktionsstätte in Canberra wieder einen gu-
5 $ Silberprägung
„Centenary of
Canberra“, 2013
$5 Silver Proof
‘Centenary
of Canberra’, 2013
Die Royal Australian Mint | The Royal Australian Mint
23
ten Grund zum Feiern. Als eine der führenden
Münzstätten überzeugt das Unternehmen tausende von Sammlern mit exquisiten Münzenprogrammen, deren Qualität und Ausführung weltweit als herausragend gelten. Gleichzeitig spielen die Vertreter der Royal Australian Mint auch
in der Münzpolitik und Münzenindustrie eine
wichtige Rolle. Seit 1984 ist die RAM Mitglied
der internationalen Münzdirektorenkonferenz
(MDC), die bereits zweimal – in den Jahren 2000
und 2010 – bei ihr zu Gast war und leitet parallel
das Technische Komitee der MDC.
and ‘100 Years of Modern Olympic Games’ in
Basel in 1993, the RAM again focused on a major sports event in 2000, releasing a very diverse numismatic program comprising 52 coins
on occasion of the Sydney Millennium Summer
Olympics.
In 2015, the 50th anniversary of the Canberra
Mint gives the RAM again a good reason to celebrate. As one of the leading mints in the world,
the company has convinced thousands of collectors with its exquisite coin programs which enjoy
Kreativität und beständige Innovationen
Vor allem die Vielfalt und der Einsatz modernster
Prägetechniken zeichnen das Produktportfolio
der Royal Australian Mint aus. Neben den Umlauf- und Gedenkmünzen werden unterschiedlichste Medaillen, Token und Auszeichnungen
produziert, die vor allem durch ihren Variantenreichtum überzeugen. Bi-Metall-Münzen, Barrenmünzen, Münzen mit Goldplattierung oder
Goldeinlagen zählen ebenso zum Sortiment wie
Farbmünzen oder Sonderprägungen, in die feinste Hologramm-Motive integriert sind.
World Money Fair 2015: Schaufenster für
die Münzneuheiten der RAM
Eine von den Silvesterfeiern in
Sydney inpirierte Münze, 2015
Coin inspired by Sydney New
Year’s Eve Celebrations, 2015
Im Rampenlicht der bevorstehenden Messepräsentation werden vor allem die neuen Gedenkmünzen zum Thema „100 Jahre 1. Weltkrieg“ stehen. Darüber hinaus soll ein Gedenkmünzensatz
mit vier Münzen an die Truppenlandung auf der
türkischen Halbinsel Gallipoli erinnern, die als kooperative Arbeit der Länder Australien, Neuseeland, Großbritannien und Türkei realisiert werden. Und natürlich erwartet die Besucher eine
spezielle Gedenkmünze zum Jubiläum „50
Jahre Royal Australian Mint“.
Wir sind davon überzeugt: Die vielfältigen
Münzen und Medaillen, die uns die Australier nach Deutschland bringen, werden
nicht nur Berliner Sammler und Münz­
enthusiasten begeistern. Sie sind Botschafter für die Geschichte, die unverwechselbare Fauna und Flora, den
Sport und die Kultur eines in jeder
Hinsicht faszinierenden Landes
und machen Lust, den 5. Kontinent nicht nur in numismatischer Hinsicht besser
kennenzulernen.
24
an outstanding reputation worldwide for their
quality and finish. At the same time, representatives of the Royal Australian Mint play an important part in coin politics and the coin industry.
Since 1984, the RAM has been a member of the
international Mint Directors‘ Conference (MDC)
which they hosted twice – in 2000 and 2010, besides chairing the MDC Technical Committee.
Creativity And Constant Innovation
The products of the Royal Australian Mint stand
out particularly due to the diversity and the use of
state-of-the-art minting technology. Apart from
circulation and commemorative coins, the Mint
makes medals and medallions, tokens and seals
of all kinds, renowned for its wide diversity of designs and techniques. The product range includes
bi-metal coins, bullion coins, gold-plated coin or
coins with precious metal inlay, furthermore, color- or Pad-printed coins and special coins featuring finest hologram themes.
World Money Fair 2015: Showcase Of New
Coin Creations By The RAM
Especially the new commemorative coin themed
on ‚100 Years Anniversary of World War I‘ will be
in the limelight of the presentation at the upcoming World Money Fair. Moreover, a coin series of
four coins will commemorate the Australian and
New Zealand Army Corps landing on the Gallipoli
peninsula in Turkey, product of a cooperation of
Australia, New Zealand, Great Britain and Turkey.
And, of course, a special commemorative coin will
be released to mark the anniversary of ‘50 Years
Royal Australian Mint’.
We are absolutely convinced that the wide choice
of coins and medals the Australians will bring to
Germany will spark the enthusiasm of Berlin collectors and coin lovers. What‘s more, these coins
are ambassadors of the history, the distinct wildlife, and the sports and culture of a country fascinating in all respects, and they will make you
want to get to know the fifth continent better,
not only in terms of numismatics.
Royal Australian Mint
25
Media Forum 2015
DATE
TIME
LOCATION
MODERATOR
Friday, January 30th, 2015
10:30 to approx. 13:30
Room Estrel A/B (open to the public)
Hans-Henning Göhrum, President World Money Fair AG
TIME
MINT, NATIONAL BANK
10:30 – 10:40
Opening
10:40 – 11:00
TOPIC
SPEAKER
FUNCTION
Royal Australian Mint
Celebrating 50 years of striking Australian coins
Ross MacDiarmid
Mark Cartwright
CEO
General Manager, Sales, Marketing and Distribution
11:00 – 11:10
Europa Star Programme
Europa Star Programme 2015
presented by European Mints
11:10 – 11:20
Lithuanian Mint
600 Years Vytis Journey from Denarius to Euro
Marius Jurgilas
Member of the Board
11:20 – 11:30
Japan Mint
Japan Mints Coin Program in 2015
Yasushi Taniguchi
Managing Director of Coin Production Department
11:30 – 11:40
South African Mint
The South African Mint Coin Series
Tumi Tsehlo
Managing Director
11:40 – 11:50
Swissmint
The Swissmint Coin Programme 2015
Urs Liechti
Sales Manager
11:50 – 12:00
The Royal Mint
2015 – A Vintage Year for UK Coins
Shane Bissett
Director of Commemorative Coins & Bullion
12:00 – 12:10
Royal Canadian Mint
The Royal Canadian Mint in 2015
Marc Brûlé
Interim President and CEO
12:10 – 12:20
Spanish Royal Mint
Latest and Forthcoming Issues of the
Spanish Royal Mint
José Miguel Fernández de Liencres
General Manager - Sales Department
12:20 – 12:30
Monnaie de Paris
Fundamental Values for 2015
Claude Giffin
Rémy Baillet
Marketing & Development Director
Commercial Director
12:30 – 12:40
Austrian Mint
Austrian Coin Programme 2015
Andrea Lang
Head of Marketing and Sales
12:40 – 12:50
China Gold Coin Incorporation Chinese Precious Metal Commemorative
Coins Programme 2015
Betty Yang
Programme Manager of Marketing Department
12:50 – 13:00
Italian Mint
Coin Collection 2015
Amelia Travaglini
Sales Coordinator
13:00 – 13:10
Portuguese State Mint
2015 Commemorative Coin Program
António Salgueiro Verdasca
Sales and Marketing Manager
13:10 – 13:20
Central Bank of Ireland
2015 – 2016 Irish Collector Coin Programme
Barry Fanning
Collector Coin Section Manager
13:20 – 13:30
Gibraltar International Mint
Gibraltar Coinage
Albert Poggio OBE
Government of Gibraltar, United Kingdom Representative
Followed by a reception hosted by Poongsan Hwadong & Austrian Mint
26
Media Forum
Date: 2015-01-02, Subject to alterations
Media Forum
27
With the kind permission
and support of the
AMPELMANN GmbH,
www.ampelmann.de
C E L E B R AT E
FIFTY YEARS OF THE ROYAL AUSTRALIAN MINT
2015 GUEST OF HONOUR
28
Australia’s official Mint is celebrating
50 proud years of crafting distinctly
Australian coins, capturing the stories
that have inspired and shaped the young
nation, sharing them with the world.
Australiens offizielle Münzprägeanstalt
feiert stolze 50 Jahre der Prägung
eindeutig australischer Münzen, die die
Geschichten nachempfinden, die diese
junge Nation inspiriert und geprägt haben,
und diese der Welt mitteilen.
eshop.ramint.gov.au
+61 2 6202 6800
29
Die urzeiT
KehrT zurüCK
Teilen Sie ihre
BegeiSTerung für Münzen
In unserer Branche wird viel davon
gesprochen, dass wir Nachwuchs
brauchen. Richtig. Wir sind in
Österreich aber auch sehr glücklich
über die große Zahl an treuen und
begeisterten Sammlern, die schon
auf einige Lebenserfahrung
zurückblicken können. Mit diesen
Sammlern wollen wir künftig nicht
nur deren Leidenschaft für das
Münzensammeln teilen, sondern
sie auch einladen, mit ihren Kindern,
Enkelkindern, Nichten und Neffen
ihre Begeisterung zu teilen. Auch
bei unserer Themenwahl für
Münzmotive beschäftigt uns häufig
auch der Gedanke, ob wir alle
Generationen begeistern werden.
Daher widmen wir in Zukunft eine
eigene Beilage unseres Münze
Magazins der nächsten Generation.
„Die Münze Junior“ enthält neben
allgemeinen Informationen zur
Numismatik und Geldgeschichte
auch spielerische Artikel zu den
Beiträgen im „Hauptheft“. Wir hoffen
damit unseren Sammlern und ihren
Familien ein Instrument in die Hände
zu geben, ihr Interesse an geprägter
Kultur und Geschichte, am Münzensammeln, mit der nächsten
Generation zu teilen. Ohne Nachwuchs keine Zukunft.
Mag. Gerhard Starsich
Generaldirektor
MüNZE ÖSTERREIcH AG
Pass on your Passion
MIT uNSERER MüNZSERIE „LEBENDIGE uRZEIT“ ScHIcKEN WIR SIE AuF EINE FASZINIERENDE REISE:
in unsere Vergangenheit, wie sie vor Millionen von Jahren aussah. Fünf 20-Euro-Silbermünzen präsentieren
die spannenden urzeit-Epochen Trias, Jura, Kreide, Tertiär und Quartär. Jede Münze thematisiert jeweils
einen Meilenstein der Evolution. Münze Österreich – AnLeGen. sAMMeLn. schenKen.
30
30
Erfahren Sie mehr über die Serie „Lebendige Urzeit“: einfach den QR-Code
scannen oder www.muenzeoesterreich.at/urzeit aufrufen. Holen Sie sich
auch die Gratis-App und erwecken Sie die Urzeittiere zum Leben.
The youth demographic has become
the Holy Grail of the business world in
recent years. The numismatic sector is
no exception but that does not mean
we should cultivate young coin
collectors at the expense of our loyal
and enthusiastic adult collectors and
their wealth of experience. We are
lucky to have many such people in
Austria and it is our goal to encourage
them to share their passion for coins
with their children, young relatives
and friends. The themes of our
collector coins are carefully chosen so
that they interest and attract people of
all ages, and we are going to start
publishing a dedicated youth supplement with our magazine, die Münze
(the Coin). Münze Junior will contain
general information about coins and
will cover the same numismatic
subjects and stories as the main
magazine, but with a light-hearted
touch that will appeal to younger
readers. In this way our adult
collectors will have a tool to help them
pass on their passion for the culture
and history of coins to the next
generation.
www.muenzeoesterreich.at
31
32
33
HUNGARIAN MINT CO. LTD.
Visit us at our booth
Besuchen Sie die Ungarische Münze am Stand
or / oder online:
C 17
www.coins.hu
34
35
At the heart of the Swiss watch-making region,
exclusive minted coins have been created for almost a century and a half.
An unwavering commitment to unparalleled quality
in design and perfection in production has made Huguenin
one of the most important artistic minting companies
with a broad international reach.
The craft of the medal striker makes these unique
artistic masterpieces part of human communication
and lasting reflections of important events.
Handmade. Swissmade.
A distinctive sign of excellence
36
Faude & Huguenin SA | Bellevue 32 | 2400 Le Locle | Switzerland | T +41 32 930 52 00 | welcome@huguenin.ch | www.huguenin.ch
37
VA L U E M A K E R S
E A1 K
9 2E8R S
VA SL IUNEC M
SINCE 1928
It is a great pleasure and honour for the Istituto
Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., the Italian
It is a great pleasure and honour for the Istituto
Government Printing House and Mint, to participate
Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., the Italian
in the World Money Fair in Berlin 2013.
It Government
is a great pleasure
and honour forand
the Istituto
Printing
Mint,
to
We are proud to
announceHouse
that once again
the nice
Poligrafico
e in
Zecca
dello Stato
S.p.A.,
the Italian
participate
the
World
Money
Fair
2015
in
Berlin.
artistry of the engravers of the Italian Mint has been
Government Printing House and Mint, to participate
rewarded: the 10 euro silver proof coin, dedicated to
in the World Money Fair in Berlin 2013.
We are
proud to announce
that two coins
issued in
painter,thatarchitect
andthehistorian
Wethe
areRenaissance
proud to announce
once again
nice
2013
haveVasari,
been nominated
for
the
Coinprize
of the
Giorgio
carried
off
the
second
in Year
the
artistry of the engravers of the Italian Mint has been
“Vicenza
Numismatica
International
Fair 2012”,
2015:
the
510euro
coin coin,
featuring
Botticelli’s
rewarded:
the
euro silver
silver
proof
dedicated
to for
theRenaissance
artistic quality
of the architect
representation.
personification
ofpainter,
Spring
was nominated
in the Best
the
and historian
Gold Coin
category,
the second
2 euro commemorative
Giorgio
Vasari,
carriedwhile
off the
prize in the
As dedicated
always
the
commemorative
coin
coin
to theofficial
200°
Anniversary
the Birth
of
“Vicenza
Numismatica
International
Fairof
2012”,
for
collection
2013was
is
very
various
interesting.
the
artistic quality
of the
representation.
Giuseppe
Verdi
nominated
inand
the Best
Circulation
For the Europe Star coin program, which this year
Coin category. As usually our coin collection 2015 is
deals
with European
Writers,
a 10 euro silvercoin
proof
Asassorted
always
official
commemorative
andthe
impressive.
coin will2013
be dedicated
to theand
Italian
dramatist and
collection
is very various
interesting.
novelist
LuigiStar
Pirandello.
He which
was awarded
the
For
theofEurope
coinevents
program,
this year
One
the top
Italian
of this
be the
Nobel
in Literature
foryear
his will
"bold
deals
withPrize
European
Writers,ina 1934,
10 euro
silver
proofand
Expo
2015, hosted by
Milan,
betweenthe
1ststage”.
May and
brilliant
coin
will berenovation
dedicatedoftothe
thedrama
Italianand
dramatist
and
31th
October
2015.
A
2
euro
commemorative
novelist Luigi Pirandello. He was awarded thecoin
in
coincard
will
celebrate
the Universal
Exposition
A coin
willincelebrate
the
the
birth
Nobel
Prize
Literature
in Bicentenary
1934,
for hisof"bold
and of
whose
theme
be
“Feeding
theItalian
planet,
energy for
by farrenovation
one ofwill
theof
most
famous
composers:
brilliant
the
drama
and
the stage”.
Giuseppe
Verdi.
life”.
The 2 euro
coinIndeed
will alsonobecomposer
inserted in of
the Italian
special
opera
hascelebrate
managed
to coin
match
and proof
setVerdi's
2015.ofpopularity,
Auncirculated
coin will
the
Bicentenary
the birth ofand
as Traviata,
Aida,Italian
Rigoletto
have long
byoperas
far onesuch
of the
most famous
composers:
sincecoin
taken
inwill
popular
Giuseppe
Verdi.
Indeed
no culture.
composer
Italian
The
set root
2015
contain
as well aof5 euro
silver
opera
managed
to homage
match Verdi's
and
coin has
which
will pay
to thepopularity,
500° Anniversary
The
series
of Aida,
Arts
will
feature
this
year
operas
Traviata,
Rigoletto
long
of
thesuch
BirthasofItaly
St. Philip
Neri.
Known
ashave
the
Apostle
Selinunte,
an in
ancient
Greek
archaeological site on
since
taken root
popular
culture.
of Rome, he was an Italian priest living in the 16°
the south coast of Sicily, on a 5 euro silver proof
century, noted for founding a society of secular clergy
coin,
whileItaly
a castle
Aosta
will this
be represenThe
series
of in
Arts
willValley
feature
year
called
„Congregation
ofarchaeological
the
Oratory“. site on
ted onthe
a an
10
euro
silver
proof
coin.
Selinunte,
ancient
Greek
the south coast of Sicily, on a 5 euro silver proof
A second
euroincommemorative
will honour
coin,
while a2castle
Aosta Valley willcoin
be representheon750°
Anniversary
of the
ted
a 10 euro
silver proof
coin.Birth of the greatest
Italian poet, Dante Alighieri, the author of the Divine
Comedy. It will be packed in a coincard containing
also the traditional 2 euro circulating coin depicting
the portrait of Dante.
38
A coin will commemorate the 150° Anniversary
of the death of Gioachino Belli, an Italian poet,
famous for his sonnets in Romanesco, the dialect
of Rome.
A coin
will commemorate
the thousand
150° Anniversary
He produced
more than two
sonnets that
of form
the death
of Gioachino
Belli,ofanthe
Italian
poet,
an invaluable
document
century's
As regards
the
Europa
Star
programme
a 19th
10 euro
famous
for
his
sonnets
in
Romanesco,
the
dialect
papalcoin
Romewill
andshare
the life
of itsother
common
people.
silver proof
with
European
of Rome.
Mints
the
common
theme
“70°
Anniversary
of
the
He The
produced
thancoins
two thousand
sonnets
seriesmore
of gold
“Flora and
Faunathat
in Art
Peaceform
in Europe”.
an
invaluable
document
of
the
19th
century's
Masterpieces” successfully continues. This year
papal
and the lifeofofanimals
its common
theRome
representation
and people.
flowers taken
The award winning series of gold coins “Flora and
from famous works of art will focus on the
Fauna
in
Art Masterpieces”
successfully
continues.
The
series
of gold coins “Flora
and Fauna
in Art
Renaissance.
successfully
continues.
year
This Masterpieces”
year the representation
of animals
andThis
flowers,
representation
and
taken
takenthe
from
famous works
ofanimals
art,the
will
focusflowers
on the
XIX
Furthermore,
inof2013
Italian
mint
will
launch
from famous works of art will focus on the
century.
a new series of silver coins “Villas and Historical
Renaissance.
Gardens”: The first issue is dedicated to
Furthermore
a 10 euro
silver
proof Roman
coin willarchaeological
mark the
Hadrian’s
Villa,
a large
Furthermore, in 2013 the Italian mint will launch
complex
at Tivoli,
built
thea2nd
Century
Centenary
of the First
World
War,inand
5 euro
silver as a
a new series of silver coins “Villas and Historical
magnificent
retreat for Emperor
Hadrian. of
SU coin
will commemorate
100°
Gardens”:
The first the
issue
is Anniversary
dedicated to
the earthquake
Avezzano,
of the archaeological
deadliest that
Hadrian’s of
Villa,
a largeone
Roman
The
2 euro
commemorative coin will celebrate the
ever took
place
Italy.
complex
atinTivoli,
built in the 2nd Century as a
700° Anniversary of the birth of Giovanni
magnificent retreat for Emperor Hadrian.
Boccaccio, world renowned for being the author
The series “Villas and Historical Gardens” continues
of the “Decameron”.
The
2 euro
commemorative
coin willtocelebrate
the
with a 5 euro
silver
proof coin dedicated
the Boboli
700°They
Anniversary
ofthe earliest
the birth
of Giovanni
Gardens.
are
one
of
examples
of
the
Finally aworld
5 euro silver coin,
toauthor
the 150°
Boccaccio,
fordedicated
being
the
Italian
Garden
whichofrenowned
later
inspired
those
of many
Anniversary
the
birth
of
the
Italian
writer
and
of thecourts,
“Decameron”.
European
and D’Annunzio
form an open-air
within the
poet Gabriel
will museum
be inserted
antique BU
and Renaissance
statues,
grottoes
and large
proofsilver
annual
currency
set. to
Finally and
a 5 euro
coin,
dedicated
the 150°
fountains.
.
Anniversary of the birth of the Italian writer and
additionD’Annunzio
to the production
coins the
Italian
poetInGabriel
will beof
inserted
in the
Mint
issues
several
highly
appreciated
medals,
The BU
series
“Italy
of
Arts”,
will
celebrate
the
region
and proof annual currency set.
the Calendar
Medals
bronze and
Calabria
with athem
10 euro
silver proof
coin in
featuring
. among
silver
with
enamel
beenthe
issued
every
the Riace
bronzes,
theproduction
twowhich
worldhave
naked
In addition
to the
ofrenowned
coins
Italian
year
since
TheRiace,
Calendar
medal
2013 is
Mint
issues
highly
appreciated
medals,
warriors
found
in several
the1981.
sea near
now considered
dedicated
to
Germany
and to
work
of the
among
them the
bronze
and
one of
the
symbols
of Calendar
Calabria, Medals
while
a 5inthe
silver
proof
painter
Ernst which
Ludwig
Kirchner,
oneevery
of the
with enamel
have
been issued
coin silver
will portray
the well known
cultural
and artistic
founders
of theThe
artists
group “Die
Brücke
since 1981.
Calendar
medal
2013" is(The
townyear
of Perugia.
Bridge)toleading
to theand
foundation
of Expressionidedicated
Germany
to the work
of the
sm inErnst
20th-century
painter
Ludwigart.Kirchner, one of the
In addition
to the production
of also
coins be
the created
Italian and
Customized
medals
can
founders
of the artists
group
“Die Brücke
" (The
MintBridge)
issues
several
highly
appreciated
medals,
among
minted
upon
Customers
request.
leading to the foundation of Expressionithemsm
theWe
Medals
bronze
and silver
withWorld
are grateful
to inthe
organisers
of the
inCalendar
20th-century
art.
enamel,
which have
been
issued
year
since
1981.
Money
Fair
and we
lookevery
forward
to seeing
you at
Customized
medals
can
also
be created
and
Customized
medals
alsorequest.
be
our booth
to can
discover
thecreated
varietyand
andminted
uniqueness
minted
upon
Customers
ofare
ourgrateful
Italian
coins.
uponWe
Customers
request.
to the organisers of the World
Money Fair and we look forward to seeing you at
our booth
theour
variety
andtouniqueness
We invite
you to
to discover
join us at
booth
view our
Angelo
of our
Italian
coins. the excellence of the Italian
collection
and
toRossi
enjoy
coins. Italian Mint Director
Angelo Rossi
Angelo Rossi
Italian Mint Director
Italian Mint Director
39
40
41
41
42
42
43
44
45
New Zealand Mint
C olle ctib l e Coi n s and Bu l l ion
Gibraltar
INTERNATIONAL MINT
PRESTIGE • PASSION • PRIDE
S EE U S AT S TAND NU MB ER B 8
New Zealand Mint Limited, Level 1, 48 Greys Ave, Auckland City
PO Box 9260, Newmarket, Auckland 1149, New Zealand.
TEL +64 9 3776837 FAX +64 9 3776836
46 W WW.NZ M I NT. CO M
Visit us at stand D5
w w w. G I B M I N T. C O M
Tel +350 20050055 • info@gibmint.com
47
48
49
Winner of 14 Coin of the Year Awards
Minters to the World
Handcrafted in England
Die Königliche Niederländische Münze präsentiert:
Neue Produkte 2015
Besuchen Sie unseren Messestand
Neue Produkte
Jetzt erhältlich
+ Nur erhältlich in folgenden
Messeangeboten:
Messeangebot 1
Messeangebot 2
Messeangebot 3
Das Niederländische
Königshaus
Neue Münzen und
Gedenkmünzen 2015
Münzenkarten
2014 & 2015
• Het Molen Vijfje
• € 2,– Koningsdubbelportret
2014 BU-kwaliteit in coincard
• Coincard Sammelalbum
• Fluitje van een Cent 2015
• Fluitje van een Cent 2015
• Vrede & Vrijheid penning 2015
• Coincard Sammelalbum
• Het Koningstientje
• Het Molen Vijfje
• Het ‘de Nederlandsche Bank’ Vijfje
• Fluitje van een Cent 2015
• € 2,– Koningsdubbelportret
2014 BU-kwaliteit in coincard
• Coincard Sammelalbum
• Coincard Catalogus 2014 / 2015
€ 39,–
Pobjoy, more than a name, a guarantee!
British Pobjoy Mint Ltd, Millennia House,
Kingswood Park, Bonsor Drive,
Kingswood, Surrey KT20 6AY, U.K.
50
TEL: (+44) 1737 818181 FAX: (+44) 1737 818199
Internet: www.pobjoy.com Email: sales@pobjoy.com
WMF Berlin Münzsatz
‘Dutch Art’
€ 25,–
€ 30,–
€ 34,–
€ 25,–
€ 54,20
€ 45,–
Royal Dutch Mint
Leidseweg 90 | P.O.Box 2407 | 3500 GK Utrecht | The Netherlands
Tel. +31 (0)30 291 0410 | www.knm.nl | info@knm.nl
51
PORTUGU ESE STATE MI NT – I NCM
Dear Colleagues and Friends,
Welcome to The Fair. This is indeed “The” Coin
Fair and the Portuguese Mint (Imprensa Nacional – Casa da Moeda, SA) is proud to be once
more at the World Money Fair.
We had the pleasure to present, during last
World Money Fair, the first eccentric bimetallic
coin of the world and what a huge success it was.
In only a few days it was a complete sold out.
But let´s stop talking about the past. You, my
friends, are expecting to know something about
the future of the Portuguese coin issues during
this event and we expect not to disappoint you.
Sorry to say that this year there will be no eccentricity coming from Portugal, but we are sure
there will be plenty of reasons for all of you to
stop at our booth and learn a little about the
complete 2015 Portuguese Numismatic Program. Of course you can also see it during our
presentation at the Media Forum, but that is
probably too formal for good friends. Come and
talk with us in our booth. We’ll be glad to welcome you. After all, there is nothing like a good
chat about those little round pieces (or probably
not so round anymore), especially in Berlin at
this time of the year.
52
We will not make here
the complete list of the
coins we are issuing,
but we can assure you
there will be a good variety of coins and themes,
historical and modern,
continuation of already
established series and
others completely new.
Some projects are still being developed and
there may be surprises later this year, but a
good surprise cannot be spoiled, so we’ll keep it
secret for the time being. If we managed to get
your attention and you are curious to receive
updated information as it becomes available,
you can always follow us via our website www.
incm.pt, or in the Facebook, where you can also
put your questions directly at https://www.
facebook.com/INCMMoedas.
Have a nice time in Berlin and enjoy the Fair activities.
Rui Carp
Chairman of the Board
53
Krugerrand - Pure Heritage
The Krugerrand is the world’s original gold bullion coin and was
launched in 1967 as a vehicle for the private ownership of gold.
With more than 60 million sold, the Krugerrand is the most widely
held gold bullion coin in the world.
Production levels of Krugerrands significantly varied during the
last 48 years. During the period 1967-1969 around 40,000 coins
were minted each year. Over one million coins were produced
in 1974 and in 1978 when an absolute record of six million
Krugerrands were produced.
In the period from 1985 to 2004 Krugerrand production and
sales were less than 100’000 per annum, and in 2005 the
Krugerrand underwent a revival and it has reclaimed its position
as one of the leading gold bullion coins in the world.
The Krugerrand has no face value, and its value is measured in
ounces of pure gold. It’s actual weight is 1.0909 troy ounces. It
is minted from gold alloy that is 91.67% pure (22 karats), and
the one ounce coin the coin contains exactly one troy ounce of
gold. The remaining 8.33% of the coin’s weight (2.826 g) is
copper. Copper alloy coins are harder and more durable, so they
can resist scratches and dents, making the Krugerrand the most
durable gold bullion coin.
The Krugerrand is jointly produced by Rand Refinery and the
South African Mint Company, and is managed as a joint venture
between these esteemed South African institutions. Krugerrands
can be purchased from gold dealers and banks.
Rand Refinery (Pty) Ltd, P.O. Box 565, Germiston, 1400, South Africa
Tel: +27 (0) 11 418 9000 | Email: gold@gold.co.za | www.randrefinery.com
54
55
56
57
The R2 Discovery of Gold gold coin pays tribute to
South Africa’s unique relationship with the discovery,
mining and manufacturing of gold.
R2 (1/4 OZ)
24 CT GOLD
in South Africa
Gold, one of the world’s most
that run under the Witwatersrand
noble and alluring metals, has a
today, South Africa’s story runs
long history with Africa. First
parallel to the search for the
traded centuries ago with the
precious metal.
Kings of the North, today it is the
The SA Mint recognises this
foundation upon which the city of
unique legacy with the Discovery
Johannesburg is built. From the
of Gold 24 CT gold R2 coin.
REVERSE
first rush in 1873 to the deep mines
OBVERSE
Visit www.samint.co.za for more information.
Enquiries: +2712 677 2688 or Coin World: +2712 677 2460
58
59
ROYAL SPANISH MINT (FNMT-RCM)
On 2 June 2014 His Majesty the King Juan Carlos signed and
presented to the Prime Minister a document communicating his
decision to abdicate the Spanish throne. On 19 June 2014 his son,
heir to the Spanish Crown, took the Oath set forth in the Spanish
Constitution and was proclaimed King before the Parliament,
taking the name of Felipe VI. This historical event has marked
most of the recent issues of the Spanish Royal Mint: the official
Proclamation Medal, a 2 Euro commemorative coin and a 30 Euro
collector coin.
The first Euro circulation coins bearing the effigy of the new King
Felipe VI are included in the Mint Set 2015 that is launched at the
World Money Fair and is available in our booth D1.
Last but not least, the first collector proof coins with Felipe VI in
the obverse will be the ones in the Europa Programme, dedicated
to the 70th Anniversary of the End of World War II.
Last December we launched the first five coins in the “Spanish
World Heritage Cities” series, a collection of coins dedicated to
the fifteen Spanish Cities that have been included by UNESCO
in the World Heritage List. The additional ten coins that will
complete this collection will be issued within 2015.
Jaime Sánchez Revenga
President and CEO
In 1992, on the occasion of the commemoration of the Discovery
of America by Christopher Columbus, we started a fruitful
cooperation with some Iberian-American countries. This March
we will be presenting the 10th issue in these series under the joint
theme of “Cultural Roots”. This collection will comprise silver
coins from Argentina, Cuba, Ecuador, Guatemala, Nicaragua,
Paraguay, Peru, Portugal and Spain.
400 years ago the second volume of Cervantes’ Don Quixote was
published, being as successful as the first. The Spanish Royal Mint
will participate in this commemoration with the issue of some
collector coins inspired by Cervantes’ masterpiece.
I would like to take this opportunity to congratulate the organisers
of this prestigious World Money Fair and invite you to visit our
stand where you will be given the opportunity to view our latest
issues.
60
61
Das Münzkabinett der Staatlichen
Museen zu Berlin als Ausstellungs- und
Bewahrungsort von Medaillen
The Münzkabinett of the Staatliche
Museen zu Berlin a place for collecting
and exhibiting medals
Ort
Ausstellungsräume im 1. Geschoss
des Bode-Museums
Monbijoubrücke, 10117 Berlin
Venue
Exhibition rooms on the 1st floor
of the Bode-Museum
Monbijou bridge, 10117 Berlin
Öffnungszeiten
Di. Mi. Fr. Sa. So. 11.00 – 18.00 Uhr
Do. 11.00 – 20.00 Uhr
Mo. geschlossen
Opening Times
Tue Wed Fri Sat Sun 11.00 am – 6.00 pm
Thu 11.00 am – 8.00 pm
Mon closed
Das Berliner Münzkabinett ist als eine der größten numismatischen Sammlungen weltweit bekannt. Weniger vertraut sind aber viele mit dem
Münzkabinett als Aufbewahrungsort und auch
Ausstellungsort von Medaillen. Vom Beginn der
Gattung in der Renaissance bis in unsere Jahre ist
das Sammelgebiet dabei gespannt. Ein natürlicher Schwerpunkt liegt auf Medaillen aus Berlin
und Brandenburg, die preußische Geschichte
durch die Darstellung von Personen, Gebäuden
und Ereignissen illustrieren. Neben der reichen
Sammlung an Medaillen besitzt das Berliner
Münzkabinett aber auch eine große Anzahl an Modellen für Medaillen. Diese Modelle aus Holz, Stein
oder auch Wachs können einen interessanten Einblick in die Entwurfsarbeit und den Herstellungsprozess dieser Gattung geben.
The Coin Cabinet of the Berlin State Museums is
known as one of the most important coin collection worldwide. That it is also a place for collecting and exhibiting medals is not so well known.
The collection comprises medals from the beginning of medal art in the Renaissance to our days.
A main focus of the collection is, of course, medals from Berlin and Brandenburg which illustrate
Prussian history through the depiction of historical figures, buildings and events. Besides a rich
assemblage of medals the Münzkabinett owns
also a large number of models for medals. These
models made of wood, stone or beeswax allow
impressive insights into the design and production process of medals.
Stand: | Booth: H58
62
Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin
1
2
1 – Medaille von Antonio Pisano,
gen. Pisanello: Cecilia Gonzaga,
1447, Bronze, 86 mm
1 – Medal by Antonio Pisano,
named Pisanello: Cecilia Gonzaga,
1447, Bronze, 86 mm
Die junge adlige Cecilia Gonzaga, die Pisanello
auf der Vorderseite der Medaille porträtiert, war
eine Rebellin ihrer Zeit. Sie widersetzte sich den
politisch motivierten Heiratsplänen ihres Vaters
und trat in ein Kloster ein. Hierauf spielt Pisanello
wohl mit seinem Rückseitenmotiv an: Das Einhorn wurde als Symbol für Keuschheit angesehen, da es der Legende nach nur von einer Jungfrau gebändigt werden konnte.
Cecilia Gonzaga, a young aristocratic lady, whose
portrait Pisanello shows on the obverse of the
medal, was a rebel of her time. She defied the
plans of her father to marry her against her will
for political reasons and joined a convent. Pisanello refers to this with the motif on the reverse of
the medal. The unicorn is a symbol of virtue, because, according to legend, only virgins could
tame unicorns.
2 – Medaille von Christian Wehrmut: Umbau des Residenzschlosses Berlin, 1704
2 – Medal by Christian Wehrmut: Rebuilding of the Berlin royal residence, 1704
Vs. Friedrich I. mit Lorbeerkranz im Harnisch mit
umgelegtem Mantel und Ordensband, nach r.
Ob. Friedrich I. with laurel wreath wearing armor,
coat and medal ribbon to r.
Rs. „Friedrich, dem König von Preußen, der das
Berliner Schloß wiederhergestellt hat. Der Direktor der Erneuerung Architekt Schlüter. Dem
frommen gerechten glücklichen und besten Fürsten, der die freien Künste gedeihen ließ“. Das
Berliner Schloss.
Re. “To Friedrich, King of Prussia, who restored
the Berlin palace. The director of the renovation
architect Schlüter. To the pious, just, fortunate
and best sovereign, who allowed the fine arts to
prosper.” The Berlin palace.
Modelle für Medaillen:
Meister der Beltzinger, Christine
Beltzinger, 1522, Holz
Raimund Faltz, Welfenroß,
1700, Wachs
Nürnberger Meister, Georg Römer,
1521, Stein
Models for medals:
Master of the Beltzinger, Christine
Beltzinger, 1522, wood
Raimund Faltz, Steed of the Welfs,
1700, wax
Nuremberg Master, Georg Römer,
1521, stone
Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin
63
64
65
Liebe Besucherin, lieber Besucher der WMF
Dear World Money Fair visitors,
Tradition und Innovation bestimmen das diesjährige
Ausgabeprogramm. Wohl einer der am meisten verbreiteten Bräuche der Schweiz ist der Alpabzug nach
der Sömmerung des Viehs. Dafür werden die Tiere
sauber geputzt und vielerorts kunstvoll mit Blumen
und grossen Treicheln geschmückt. Der Alpabzug ist
häufig auch Anlass für ein Volksfest, umrahmt von
Ländlermusik, Alphornblasen und Fahnenschwingen.
Ebenso volkstümlich ist die Gestaltung der Bimetallmünze in Form eines typischen Scherenschnitts. Ganz
der Innovation verpflichtet, ist dagegen das Schweizer
Luftfahrtprojekt Solar Impulse. Die Besonderheiten
des solarbetriebenen Flugzeugs sind seine riesigen
Dimensionen und sein extrem geringes Gewicht,
die es ihm ermöglichen, ohne Treibstoff zu fliegen,
vielleicht um die ganze Welt. Die Silbermünze der
Swissmint unterstreicht die Bedeutung dieses abenteuerlichen Projekts. Eine weitere Silbermünze feiert
das 1500-jährige Bestehen der einst vom heiligen
Burgunderkönig Sigismund gegründeten Abtei SaintMaurice. Die ersten drei Prägungen gelangten am
22. Januar 2015 zur Ausgabe.
Tradition and innovation characterise this year‘s
Die dritte und zugleich letzte Silbermünze der Serie
Volkssportarten der Schweiz ist dem Hornussen gewidmet. Bei diesem urwüchsigen Sport verschmelzen
Tradition und Innovation. Während sich das althergebrachte Spiel kaum verändert hat, ist das Material, das
dabei zum Einsatz gelangt, auf dem neusten Stand
der Technik. Die auf der Goldmünze «2000 Jahre
Aventicum» abgebildete Goldbüste von Marc Aurel
ist eines der bedeutendsten Kunstwerke der Schweiz
und das wohl wichtigste Fundstück aus der unter
römischer Herrschaft stehenden Hauptstadt der Helvetier. Die prächtige Goldschmiedearbeit aus dem 2. Jh. n. Chr.
mag auch heute noch zu beeindrucken.
Ausgabetag der letztgenannten Münzen
ist der 7. Mai 2015.
The third and last silver coin of the «Popular
Besuchen Sie uns an unserem Stand. Gerne präsentieren wir Ihnen die erschienenen
Neuausgaben. Wir freuen uns auf Sie!
66
Die offizielle Sondermünze
Solar Impulse
coin programme. Probably one of Switzerland‘s
most common customs is bringing the cattle down
from Alpine pastures at the end of the summer. The
herds are cleaned up and in many places artfully
adorned with flowers and large cow bells. This descent from Alpine pastures is often also an occasion
for a fair featuring folk music, Alpine horn-blowing and flag-swinging. Just as traditional is the bimetallic coin design in the form of a typical paper
cut-out. The Swiss aviation project Solar Impulse,
on the other hand, is shaped entirely by innovation.
Silber 0,835; Ø 33 mm; 20 g;, Design: Angelo Boog, Wallisellen
What makes this solar-powered aircraft special is its
huge size but yet extremely light weight, enabling
it to fly without fuel, perhaps all around the world.
Swissmint‘s silver coin highlights the significance of
this adventurous project. Another silver coin celebrates the 1,500th anniversary of Saint Maurice‘s
Abbey founded by the canonised King Sigismund
of Burgundy. The first three coins were issued on
22 January 2015.
Sports of Switzerland» series is dedicated to the
Swiss sport Hornussen. This age-old sport combines tradition and innovation. While the traditional sport itself has barely changed, the material used represents cutting-edge technology. The
gold bust of Marcus Aurelius illustrated on the
gold coin «2,000 years of Aventicum» is one of
Switzerland‘s most important works of art and
the most important find from the capital city of
the Helvetii under Roman rule. The
marvellous gold work dating from the
second century AD is still impressive
even today. The issue date for these
coins is 7 May 2015.
Drop by our stand. We will be glad to
show you the newly designed issues.
Marius G. Haldimann
Director
We look forward to meeting you!
Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération suisse
Confederazione Svizzera
Confederaziun svizra
Swissmint
Prägung und Ausgabe
Eidgenössische Münzstätte Swissmint
Bernastrasse 28, CH-3003 Bern
Tel. +41 58 462 60 68, Fax +41 58 462 60 07
www.swissmint.ch
67
Die Visitenkarte...
für den anspruchsvollen Münzensammler
für Münzen-, Medaillen- und Banknoten-Sammler
•Daten –
•Trends –
•Berichte
•Neuheitendienst und
•Marktstudien
•Börsenund
•Auktionstermine
Kostenloses Probeheft anfordern!
•Aktuelle
Bewertungskataloge
Deutschland,
Österreich,
Schweiz
(inkl. kostenlosem Versand im Inland)
international coin trend journal
68
H. Gietl Verlag &
Publikationsservice GmbH
Postfach 166
93122 Regenstauf
Tel. (0 94 02) 93 37-0
Fax (0 94 02) 93 37-24
E-Mail und Internet:
info@gietl-verlag.de
www.gietl-verlag.de
69
TH E PERTH MI NT, AUSTRALIA
2015 World Money Fair Berlin
A message from Ed Harbuz, Chief Executive Officer of The Perth Mint (est. 1899)
It gives me great pleasure to return to
Berlin for the 44th World Money Fair to
meet with you, our valued customers and
friends.
The fair provides a wonderful opportunity
to unveil our new coin designs for the
coming year, and this year is no exception
as we bring you the 25th Anniversary of
the Australian Kookaburra 1 oz Silver
Proof Coin!
2015 marks the 25th anniversary of the
original Australian Kookaburra coin design by Dr Stuart Devlin AO CMG, which
was first released in 1990. The anniversary issue is being released for the first time
exclusively at the World Money Fair.
In addition you will find we are also releasing a dazzling Kimberley Sunset 2 oz
High Relief Proof Coin struck in 22-carat
pink gold and featuring a rare Argyle Pink
Diamond. The coin’s design depicts a truly
iconic Australian image of a boab tree
amid a Kimberley landscape at sunset,
and is a stellar example of the Mint’s
flourishing partnership with Argyle Diamonds.
I encourage you to visit our international
sales and marketing team at The Perth
Mint stand to view our latest collector releases and secure the exclusive World
Money Fair Coin Show Special, the 25th
Anniversary of the Australian Kookaburra
2015 1 oz Silver Proof Coin, which has
been especially released for this year’s fair.
Kind regards
Ed Harbuz
70
71
E s ta b l i s h E d
886 AD
for
t o m o r r ow
2017
Circulating
Commemorative
royalmint.com
royalmintbullion.com
72
Stand
B7
Bullion
Medals
The Vault
73
Die Deutsche Gesellschaft für
Medaillenkunst stellt sich vor
An Introduction to the Deutsche
Gesellschaft für Medaillenkunst
Die Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst
e. V. (DGMK) hat sich zwei Aufgaben gesetzt, einerseits die Erforschung der historischen Medaillenkunst und andererseits die Förderung der zeitgenössischen Medaille. Die DGMK schafft einen
Begegnungsraum für Künstler und Händler, Wissenschaftler und Sammler von Medaillen. Zu den
Aktivitäten der DGMK gehören Ausstellungen
und Publikationen, Vortragsveranstaltungen,
Preisverleihungen und Medailleneditionen.
2015 wird die DGMK erstmals mit einem eigenen
Stand auf der World Money Fair Berlin vertreten
sein. Besuchen Sie uns dort! Mitglieder und
Künstler freuen sich Sie zu begrüßen und mit Ihnen interessante Gespräche über Medaillen und
die DGMK zu führen.
The Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst
e. V. (DGMK) has two main missions, on the one
hand the research on the art of historic medals
and on the other the promotion of contemporary
medals. The DGMK creates a meeting place for
artists and art dealers, scholars and collectors of
medals. Among the activities of the DGMK are exhibitions and publications, talks, award ceremonies and the issue of medal editions.
2015 for the first time the DGMK will present its
own stand at the World Money Fair Berlin. Come
and visit us there! Members and artists are looking forward to welcome you and have interesting
talks on medals and about the DGMK.
Carla Klein: Jahresmedaille der DGMK 2014,
Bronze, 90 mm – Vs.: Grutto. Eine Uferschnepfe mit einem Jungen.Rs.: DGMK.
Zwei balzende Uferschnepfen, links die
Signatur CK und das Monogramm der
­DGMK. Carla Klein fertigte dieses Stück als
Jahresmedaille 2014 der DGMK an. Das
Wort „Grutto“ stammt aus dem Niederländischen und soll lautmalerisch auf den Klang
des Rufes der Uferschnepfe verweisen.
Carla Klein: Annual Medal of the DGMK
2014, Bronze, 90 mm – Obverse: Grutto. A
black-tailed godwit with its offspring. Reverse: Two displaying black-tailed godwits, l.
signature CK and monogram of the DGMK.
Clara Klein made this piece as the annual
medal of the DGMK 2014. The word ‘Grutto’ is Dutch and onomatopoeic for the
sound of the birdcall.
www.medaillenkunst.de
www.medaillenkunst.de
Auf unserer Website finden Sie umfassende Informationen zu den Aktivitäten der DGMK und ihrer
Mitglieder. In der Rubrik Nachrichten lesen Sie tagesaktuelle Mitteilungen zum Thema Medaille,
weiterhin sind Sie stets auf dem neusten Stand
hinsichtlich Veranstaltungen wie Vorträgen und
Ausstellungen sowie Publikationen. Außerdem
werden die Künstler moderner und zeitgenössischer Medaillen vorgestellt und ihre Werke sind in
einer Datenbank abrufbar. Diese Datenbank enthält einerseits Werke von Mitgliedern der DGMK,
welchen somit auch die Möglichkeit der Bekanntmachung ihrer Medaillen geboten wird, und hat
andererseits einen Schwerpunkt auf dem deutschen Medaillenschaffen des 20. Jahrhunderts
mit Werken, die im Münzkabinett Berlin, SMB
SPK, aufbewahrt werden.
On our website you will find comprehensive information on the activities of the DGMK and its
members. You can read up-to-date news on medals and get info on events like exhibitions, lectures and publications. Furthermore we present
on our website not only the artists of modern and
contemporary medals but provide also a database with their works. The database shows medals of members of the society and thus gives
them a chance to publish them, and on the other
site concentrates on German medals of the 20th
century which are kept in the Münzkabinett Berlin, SMB SPK.
Werden Sie Mitglied!
Die DGMK wurde 1991 in Bonn gegründet und
hat vorausgehende Vereine in den beiden Teilen
Deutschlands vereinigt. Sie hat zur Zeit rund 200
persönliche und korporative Mitglieder und ist
Mitglied der Fédération Internationale de la
Médaille (FIDEM).
Become a DGMK-Member!
DGMK has been founded 1991 in Bonn and is a
corporation of former associations from both
parts of Germany. At the moment the society
counts round 200 members and is member of the
Fédération Internationale de la Médaille (FIDEM).
Join the DGMK and make use of the many opportunities. You will find more information on membership and an application for admission on our
website in the category ‘Über uns’ or write an
email to: b.weisser@smb.spk-berlin.de
Werden auch Sie Mitglied in der DGMK! Informationen zur Mitgliedschaft sowie einen Aufnahmeantrag finden Sie auf unserer Website in der Rubrik ‚Über uns‘ oder wenden Sie sich per Email an:
b.weisser@smb.spk-berlin.de
Stand: | Booth: H58
74
Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst
Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst
75
B E R U F S V E R B A N D d e s D E U T S C H E N M Ü N Z E N F A C H H A N D E L S e . V.
GEPRÄGTE WERTE
•
•
•
•
über 230 hauptberuflich tätige Münzenfachhändler
Förderung der Interessen des Münzenfachhandels
Beratung mit Sachkunde und Erfahrung
seriöse Münzbörsen
0
7
9
1
T
I
E
S
Z
N
E
T
E
KO M P
rn
e
d
n
o
s
,
d
l
e
rg
h
e
L
n
i
e
k
.
l
e
e
d
n
a
h
h
c
Zahlen Si
enfa
z
n
ü
M
m
i
kaufen Sie
Unser Mitgliederverzeichnis erhalten Sie
kostenlos unter Tel 0221 / 801 4965 0
19. – 20. September 2015
Auf diesen Messen sind wir für Sie da:
Westfälische Münz- und Sammlerbörse
Dortmund
15.02.2015
13.09.2015
NUMISMATA
München
07. – 08.03.2015
19. Sept. 2015 10.00 – 17.00 Uhr
20. Sept. 2015 10.00 – 16.00 Uhr
Hanns-Martin-Schleyer-Halle
Mercedesstraße 69, 70372 Stuttgart
Münzenmesse
Stuttgart
World Money Fair
Mit Unterstützung durch den
Berufsverband des Deutschen
Münzenfachhandels e. V.
Berlin
19. – 20.09.2015
05. – 07.02.2016
B E R U F S V E R B A N D d e s D E U T S C H E N M Ü N Z E N F A C H H A N D E L S e . V.
Neuheiten • Münzen • Banknoten • Gold • Silber
Medaillen • Zubehör Literatur • Klassische Numismatik
76
Geschäftsstelle
Universitätsstraße 5
50937 Köln
Fon 0221/ 801 4965 0
Fax 0221/ 801 4965 99
info@muenzenverband.de
www.muenzenverband.de
77
INTERNATIONAL PACKAGING CORPORATION (UK) LIMITED
Coin and Medal Cases
International Packaging is a U.K. manufacturer
with vast experience in servicing the major Mints
of Europe and around the world. We specialise
in customising our range of fabric covered steel
boxes to accommodate your commemorative
coins, sets or medals. Additionally, we can offer
card and customised imported boxes.
We offer free design and sampling of all our
products to ensure you get the right marketing
combination of style, colour and presentation.
Customised printing and precision fits of coins or
capsules is our speciality.
Contact us to quote your next programme. We
offer short lead times, quality products and
competitive prices. Booth: E33
Head office and manufacturing facility
Redbrae
Maybole
Ayrshire KA19 7HJ
Scotland
78
Telephone
Fax
Email
Web
+44 (0)1655 882381
+44 (0)1655 883789
info@interpak.co.uk
www.interpak.co.uk
VI
S
IT
US
AT
D
S
N
TA
79
A coin is a coin
… is a coin
… is a coin
… is a coin
… is a coin
… is a coin
… is a coin
… is not just a coin to us.
Eine Münze ist eine Münze
… ist eine Münze
… ist eine Münze
… ist eine Münze
… ist eine Münze
… ist eine Münze
… ist für uns mehr als nur eine Münze.
The 2015 collection at booth
www.coin-invest.li
Die Ausgaben 2015 an Stand
80
Convince yourself!
Überzeugen Sie sich selbst!
81
DER KOPF SPRICHT
FÜR BARRENGOLD.
DAS HERZ FÜR
SAMMLERMÜNZEN.
DEGUSSA FÜR
BEIDES.
Anleger setzen auf Werte, die morgen noch Bestand haben.
Sammler suchen die bleibenden Werte in der Geschichte.
Wir sind für beide der verlässliche Partner. Mit Degussa
Anlagebarren, Anlagemünzen, numismatischen Kostbarkeiten
und einem umfassenden Service. In unseren Niederlassungen.
Im Internet. Und auf der World Money Fair Berlin, Stand K3/K6.
DEGUSSAGOLDHANDEL.DE
Berlin I Frankfurt I Hamburg I Hannover I Köln I München
82
Nürnberg I Pforzheim I Stuttgart I Zürich I London I Madrid
83
BENEFIT
FROM THE EXPERIENCE OF A MARKET LEADER
!
THE
DISTRIBUTION LINES OF THE
EMPORIUM GROUP
Emporium Hamburg is one of the world‘s leading coin trading companies
Silberwerte
Bullion and Investment
Emporium-Merkator
Wholesale
Mail Order Business
Mint-Products & Numismatics
Established in 1972, the strength of
Emporium Hamburg‘s services depends on its highly skilled and talented
team of experts.
We have been a competent and supportive partner for coin collectors, investors
and coin dealers for more than 40 years.
Philipp Becker
Selling to Emporium Hamburg
+49 40 257 99 107
Dr. Fischer, Numismatist
Achim Becker, President
We‘re always seeking to aquire interesting items. If you are intending to sell your collection,
investment coins or individual rare pieces, please contact our experts for a confidential
appraisal.
www.silber-werte.de
+49 40 257 99 220
www.muenzkurier.de
Auction House
Numismatic Rarities
+49 40 257 99 110
www.emporium-coins.com
HAMEKO
Hanseatic coin and precious metal Kontor
W
NE
The Stoertebeker House
Where modernity and tradition
meet! In this „Hanseatic office
building complex“ tradition has
been discreetly blended with the
demands of the modern age. Visit us in the heart of Hamburg.
• Store
• Consulting
• Private safety lockers
• Acquisition & selling
+49 40 257 99 134
www.emporium-hamburg.com
COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST !
84
Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany
Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany
Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100
E-Mail: gh@emporium-hamburg.com · http://www.emporium-hamburg.com
+49 40 257 99 400
www.hameko.de
COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST !
Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany
Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany
Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100
E-Mail: gh@emporium-hamburg.com · http://www.emporium-hamburg.com
85
10. Berlin-Auktion
am 29. Januar 2015 im Estrel
Convention Center, Berlin
KÖNIGREICH PREUSSEN
Friedrich II., der Große, 1740 – 1786. Speciestaler 1755, ohne Münzzeichen,
Berlin. Von allergrößter Seltenheit. Erstabschlag, fast Stempelglanz.
10. BERLI N-AU KTION
Münzen- und Goldhandel
Auktionshaus für Münzen und Medaillen
Berlin-Auktion 2015
Deutsche Münzen und Medaillen
Europäische Münzen und Medaillen
Münzen und Medaillen aus Übersee
Habsburgische Erblande – Österreich
Highlights
Sammlung Horn Teil II
Raritäten aus Russland,
Großbritannien und Sachsen in
besonderen Erhaltungen
Sie möchten Ihre persönlichen
Kataloge anfordern?
Telefon: +49 541 96202 0
Gebührenfrei: 0800 5836537
Fax: +49 541 96202 22
E-Mail: service@kuenker.de
Web: www.kuenker.de
STADT ZÜRICH
4 Dukaten 1624. Sehr selten,
besonders in dieser Erhaltung.
Vorzüglich - Stempelglanz.
STADT RIGA
18 Ferding (Taler) 1574. Von großer
Seltenheit. Attraktives Exemplar,
vorzüglich.
Jan 30 – Feb 1, 2015, Stand C6
GROSSBRITANNIEN
George III, 1760 – 1820. 5 Guineas 1773, London. Von allergrößter
Seltenheit, vorzüglich.
KAISERREICH RUSSLAND
Nikolaus I., 1825 – 1855. 6 Rubel
Platin 1834, St. Petersburg. Nur 11
Exemplare geprägt. Polierte Platte.
86
KURFÜRSTENTUM SACHSEN
Johann Georg I., 1615 – 1656.
5 Dukaten 1630, Dresden. Sehr
selten. Vorzüglich.
Profitieren Sie von
unserem Service – Liefern auch Sie
bei uns ein!
Mehr als 10.000 Kunden weltweit
schenken uns bereits ihr Ver trauen.
Wir garantieren Ihnen die fachgerechte Bearbeitung Ihrer Münzen und Medaillen nach neuestem
wissenschaftlichem Standard. Wir
können zudem auf die Erfahrung
aus inzwischen über 250 Auktionen
zurückblicken. Viermal jährlich finden unsere Auktionen statt, an denen
regelmäßig mehrere tausend Bieter
teilnehmen.
Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG
Nobbenburger Straße 4a
49076 Osnabrück . Germany
Osnabrück · Berlin · München · Hamburg
Wien · Zürich · Znojmo · Moskau
Die Berlin Auktion: Ein Höhepunkt
jagt den nächsten.
The Berlin Auction: One Highlight Close
On The Heels Of Another
1.078 Lose mit einer Gesamtschätzung von 6,5
Millionen, mit diesen trockenen Zahlen lässt sich
das Staunen am besten umschreiben, das einen
ergreift, wenn man den Katalog von Künker aufschlägt.
1,078 lots with an estimated total price of 6.5
million euro – these dry numbers are probably
the best way to describe the amazement that will
take hold of anyone when opening Künker‘s auction catalog.
Denn in der Berlin Auktion am 29. Januar 2015
jagt ein Höhepunkt den anderen. Es beginnt mit
258 spektakulären Kabinettstückchen aus der
Sammlung Horn, darunter eine große Partie von
sächsischen Raritäten. Es folgen 238 Nummern
von altdeutschen Münzen aus verschiedenem Besitz. 276 Münzen und Medaillen kommen aus
dem Ausland, darunter viele Stücke der Sammlung Horn und noch mehr numismatische Höhepunkte mit einer Sammlung Polen, einer Serie
von englischem Großgold und einer Sammlung
What is so amazing about the Berlin Auction held
on January 29, 2015, is that one highlight will be
close on the heels of the next – starting with 258
spectacular cabinet pieces from the Horn collection, among them a large lot of rarities from Saxony, followed by 238 pieces of old German coins
from different collections. 276 coins and medals
are of from outside Germany, among them many
pieces from the Horn collection and even more
numismatic highlights including a Poland collection, a series of large gold coins from England and
Nr. 34: SAMMLUNG HORN – PREUSSEN. Friedrich II.,
1740 – 1786. Speciestaler 1755, ohne Münzzeichen,
Berlin. Kluge 318. Old. 369. Äußerst selten. Erstabschlag,
fast Stempelglanz. Taxe: 40.000 Euro
No. 34: COLLECTION HORN – PRUSSIA. Frederick II,
1740–1786. Speciestaler 1755, no mintmark, Berlin.
Kluge 318. Old. 369. Extremely rare. First strike, almost
brilliant uncirculated. Estimated price: EUR 40,000.–
Nr. 266: ALTDEUTSCHLAND - BAYERN. Maximilian I.,
1598 – 1651. 8 Dukaten 1598, München, auf seine
Huldigung. Witt. 775 Anm. Sehr selten. Vorzüglich.
Taxe: 50.000 Euro
No. 266: OLD GERMANY - BAVARIA. Maximilian I,
1598–1651. 8 dukaten 1598, Munich, on his homage.
Witt. 775 Anm. Very rare. Extremely fine. Estimated
price: EUR 50,000.–
10. Berlin-Auktion
87
früher amerikanischer Goldmünzen. Die Auktion
endet mit 258 russischen Münzen, das Feinste
vom Feinen. Es dürfte also durchaus den einen
oder anderen Rekordpreis geben.
Soll man einzelne Stücke aus der Menge des Bemerkenswerten hervorheben, gerät man ins Stocken,
denn zu viele sind es, die sich in den Vordergrund
drängen. Beginnt man mit der Sammlung Horn,
muss man zunächst die Kombination von großer
Seltenheit und prachtvoller Erhaltung erwähnen,
die auf die meisten Stücke zutrifft. Nehmen wir zum
Beispiel den Speciestaler von 1755, den Friedrich II.,
der Große, zu Handelszwecken prägen ließ. Nur 16
Stücke überlebten. Dieses ist ein Prachtexemplar
in fast Stempelglanz (Taxe: 40.000 Euro).
Und damit verlassen wir die Sammlung Horn, bleiben aber in Altdeutschland und stehen schon wieder vor der Qual der Wahl. Da gäbe es das bayerische 8 Dukaten-Stück von 1598 auf die Huldigung
Maximilians I. (Taxe: 50.000 Euro) oder die Probe
zum Bremer 5 Mark Stück 1904 (Taxe: 30.000
­Euro). Und das ist bei weitem nicht alles!
Denn jetzt geht es erst ins Ausland. Hier finden
sich mehrere bemerkenswerte Serien und Sammlungen. Großbritannien ist zur Zeit ein besonders
beliebtes Sammelgebiet und vor allem die Großgoldmünzen erzielen schwindelerregende Preise.
Nr. 331: ALTDEUTSCHLAND, BREMEN. 5 Mark 1904. J. 59
Anm. Sehr selten. Fast Stempelglanz aus polierter Platte.
Taxe: 30.000 Euro
No. 331: OLD GERMANY - BREMEN. 5 mark 1904. J. 59
Anm. Very rare. Almost brilliant uncirculated from proof
strike. Estimated price: EUR 30,000.–
88
10. Berlin-Auktion
a collection of early American gold coins. The final
lot of the auction consists of 258 Russian coins, all
of them exquisite and sought-after pieces. Several lots in the auction are very likely to fetch record
prices.
One really hesitates to pick out single pieces from
the sheer quantity of remarkable items, as there are
just too many pushing to the fore. Looking at the
Horn collection, the combination of special rareness
and very fine condition, true of most pieces, draws
the attention in the first place. For instance, the speciestaler minted in 1755 under Frederick II the Great
for trade purposes. Only 16 of these pieces are
known to have survived. The one to be auctioned is
a showpiece in almost brilliant uncirculated condition (estimated at 40,000 euro).
On leaving the Horn collection, we remain in the
area of old Germany for a while and again are spoilt
for choice, as several remarkable series and collection are on offer. There is a piece of 8 dukaten from
Bavaria, struck in 1598 on the homage of Maximilian I (estimated at 50,000 euro) or the sample for the
Bremen 5 mark coin from 1904 (estimated at 30,000
euro). And that‘s not even the half of it!
Let‘s look beyond Germany now. Various remarkable series and collections are up for sale in this
area. Currently, Great Britain is an especially po-
Nr. 600: GROSSBRITANNIEN. George III, 1760 – 1820. 5
Guineas 1773, London. Probe mit glattem Rand. Äußerst
selten. Vorzüglich. Taxe: 100.000 Euro
No. 600: GREAT BRITAIN. George III, 1760–1820. 5 guineas 1773, London. Sample with even rim. Extremely
rare. Extremely fine. Estimated price: EUR 100,000.–
Nr. 665: POLEN - KÖNIGREICH. Sigismund III., 1587 – 1632. 1 / 2 Portugalöser zu 5 Dukaten 1622, Vilnius für Litauen.
Kopicki 3562 (R7). Äußerst selten. Vorzüglich. Taxe: 80.000 Euro
No. 665: POLAND - KINGDOM. Sigismund III, 1587–1632. 1/2 portugaleser at 5 dukaten 1622, Vilnius for Lithuania.
Kopicki 3562 (R7). Extremely rare. Extremely fine. Estimated price: EUR 80,000.-
Deshalb wird es spannend, wenn die Auktion zu
der Serie 5 Guineas-Stücke kommt, darunter die
äußerst seltene Probe zum 5 Guineas-Stück 1773
für George III. (Taxe: 100.000 Euro).
Auch für das Königreich Polen werden Stücke von
größter Seltenheit offeriert. So zum Beispiel ein
halber Portugalöser zu 5 Dukaten aus dem Jahr
1622 (665, vz, Taxe: 80.000 Euro). Und das ist nur
ein Stück aus dem riesigen Angebot der Raritäten: Von den 49 Stücken haben 23 eine Schätzung
im fünfstelligen Bereich!
Dagegen ist die kleine Partie von frühen Goldmünzen der USA geradezu günstig, und das, obwohl es kaum Münzen gibt, bei denen mehr Bilder im Kopf aufblitzen. Die Golddollars sind nämlich Zeugnisse der verschiedenen Goldrushs: Erst
des Goldrauschs von North Carolina 1799, dann
des Goldrauschs von Georgia 1828. Am bekanntesten wurden natürlich die Prägungen aus Kalifornien. Ab 200 Euro kann man mitbieten, auch
wenn die Spitzenstücke, ein 10 Dollar von 1849
ausgegeben von der Miners Bank in San Francisco
(Taxe: 20.000 Euro) und ein 5 Dollar der Mormonen von 1860 aus Salt Lake City (Taxe: 35.000 ­Euro)
pular collecting field. Above all, large gold coins
are fetching top prices. Therefore it will sure get
exciting when the bidding for the series of the
1773 5 guinea coins of George III begins (estimated at 100,000 euro).
From the Kingdom of Poland, items of extreme
rarity are on offer, as well. For instance, a half portugaleser at 5 dukaten from 1622 (665, XF, estimated at 80,000 euro). And that is just one of the
lots from a huge offer of rarities: Twenty-three
pieces out of 49 were estimated at five-digit
prices!
Compared to these, the small lot of early U.S. gold
coins is a downright bargain, although there are
barely any coins invoking as many associations as
these gold dollars that are witnesses of various
gold rushes – the 1799 North Carolina gold rush,
followed by the Georgia gold rush in 1828. Nevertheless, the dollars from California gained the widest popularity. You can start bidding from 200
euro, although the top items – a 10 dollar coin issued in 1849 by the Miners Bank of San Francisco
(estimated price: EUR 20,000) and a Mormon 5
dollar coin issued in 1860 in Salt Lake City (esti-
10. Berlin-Auktion
89
natürlich ganz andere Preise bringen werden.
Und als ob das immer noch nicht genug wäre, beginnt nun die Abteilung Russland mit einer ganzen Serie von Raritäten. Kapitulierend angesichts
der schieren Masse von Knüllern erwähnen wir
lediglich, dass sechs Stücke bereits mit über
50.000 Euro geschätzt sind.
1.078 Lose mit einer Gesamtschätzung von 6,5
Millionen, ja, die Zahlen beschreiben die Auktion
eigentlich sehr gut. Was man aber nur durch aufmerksame Lektüre des Auktionskatalogs erfahren
kann, sind die vielen interessanten Geschichten,
die diese Münzen und Medaillen erzählen. Denn
letztendlich verkauft ein Münzhändler nie nur ein
Stück Metall, sondern immer die Geschichte, die
mit dem Metall in Verbindung steht.
Die Kataloge können bestellt werden bei:
Künker, Nobbenburgerstr. 4a, 49076 Osnabrück
Tel. 0541 962020, Fax 0541 9620222
service@kuenker.de
Vier Wochen vor der Auktion finden Sie
alle Münzen online unter:
www.kuenker.de/Unsere_Auktionen.Kuenker
mated price: EUR 35,000) – are bound to fetch
higher prices.
And to top it all off, the Russia section begins with
a whole series of rarities. In view of the plethora
of sensational objects we content ourselves with
mentioning the fact that 6 lots have already been
estimated at over 50,000 euro.
1,078 lots with an estimated value of 6.5 million
euro – in fact, the figures draw quite an accurate
picture of the auction. However, only from carefully reading the auction catalog you will learn
about the many interesting stories these coins
and medals can tell: After all, a coin dealer does
never just sell a piece of metal but the story
connected with the metal.
Catalogs are available for order at Künker:
Künker, Nobbenburgerstr. 4a, 49076 Osnabrück
Tel. 0541 962020, Fax 0541 9620222
service@kuenker.de
Four weeks prior to the auction you will find
all coins online at:
www.kuenker.de/Unsere_Auktionen.Kuenker
Stand/Booth C6
Goldmünzen
sind Sache des
Vertrauens!
Seit über 40 Jahren erfüllt
unser Goldhandel höchste
Ansprüche von Privatanlegern,
Banken und Sparkassen. Wir
garantieren Ihnen:
ein hochwertiges Portfolio und
hohe Handelskapazitäten,
Seriosität, Diskretion und
professionelle Wertelogistik,
faire und objektive Bewertung
Ihrer Goldmünzen und Barankauf zu tagesaktuellen Preisen.
Vertrauen Sie Europas führendem
Auktionshaus für Münzen und
Medaillen mit mehr als 10.000
Kunden weltweit!
www.kuenker.de
service@kuenker.de
Nr. 815: USA. Utah. 5 Dollars 1860. Ausgegeben von The
Mormons, Salt Lake City. Fb. 59. Sehr selten. Sehr schön
bis vorzüglich. Taxe: 35.000 Euro
No. 815: USA. Utah. 5 dollar 1860. Issued by the Mormons, Salt Lake City. Fb. 59. Very rare. Very to extremely
fine. Estimated price: EUR 35,000.–
90
10. Berlin-Auktion
Nr. 931: RUSSLAND. Nikolaus I., 1825 – 1855. 6 Rubel
Platin 1834, St. Petersburg. Bitkin 60 (R3). Nur 11 Exemplare geprägt. Mit Expertise von Igor Shiryakov, Staatliches Historisches Museum Moskau. Polierte Platte.
Taxe: 100.000 Euro
No. 931: RUSSLAND. Nicolas I, 1825–1855. 6 ruble platinum 1834, St. Petersburg. Bitkin 60 (R3). Mintage of
only 11 pieces. With an expertise by Igor Shiryakov,
Moscow State Historical Museum. Proof strike.
Estimated price: EUR 100,000.–
+49 541 96202 0
0800 5836537
(gebührenfrei)
Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG
Nobbenburger Straße 4a
49076 Osnabrück · Germany
91
25 JAHRE DEUTSCHE EINHEIT
MDMbriefbogen MDM13_- 05.08.13 13:54 Seite 1
Feiern Sie mit uns
25 Jahre Deutsche Einheit!
MDM MÜNZHANDELSGESELLSCHAFT DEUTSCHE MÜNZE
Offizielle Vertretung für: Schatzamt der Vereinigten Staaten von Amerika · Königlich Britisches Münzamt · Staatliches Münzamt der Republik Frankreich
Münze Österreich AG · Zentralbank Russland · Königlich Kanadisches Münzamt
Nationalbank China · Münzamt des Königreiches Spanien
MDM präsentiert die wichtigsten Würdigungen zum
25. Jubiläum der Deutschen Einheit.
Niels Hagemann
Geschäftsführer, Managing Director
MDM Deutsche Münze
Sehr geehrte Geschäftspartner,
Dear business partners,
das große Staatsjubiläum »25 Jahre
Deutsche Einheit« ist das beherrschende
Sammelthema des Jahres.
The country’s big anniversary – ‘25 years
of German reunification’ – is the year’s
dominant collection theme.
Wir sind stolz, Ihnen eine wunderbare
Vielfalt an numismatischen Ausgaben
zu diesem freudigen Anlass zu präsentieren – alle unterschiedlich, aber immer
einzigartig.
We are proud to present you a wonderful array of numismatic editions on this
joyful occasion – all different but always
unique.
Entdecken Sie auf unserem Messestand
Meisterstücke der Prägekunst aus Silber
oder Gold, attraktive Tauschangebote
zu begehrten Euro-Münzen u.v.m. Über
Ihren Besuch freuen wir uns.
At our trade fair booth, discover masterpieces of the art of minting made from
silver or gold, attractive exchange offers
for sought-after euro coins and much
more. We are very much looking forward
to your visit.
Mit freundlichen Grüßen
Kind regards,
MDM 13
Niels Hagemann
92
Besuchen Sie uns am Messestand E4! Wir freuen uns auf Sie!
Visit us at our booth E4! We are looking forward to seeing you!
MDM Münzhandelsgesellschaft
mbH & Co. KG Deutsche Münze
Theodor-Heuss-Straße 7
38097 Braunschweig
AG Braunschweig HRA 200819
Telefon (05 31) 205-666
Internet http://www.mdm.de
Telefax (05 31) 205-1500
USt-ID: 114888483
Commerzbank
BLZ 270 400 80
Kto. 5 333 356
IBAN
DE09 2704 0080 0533 3356 00
BIC
COBADEFFXXX
Persönlich haftende Gesellschafterin:
DM Deutsche Münzengesellschaft mbH
AG Braunschweig (HRB 5417), GF: Richard Borek,
Niels Hagemann, Hildegard Alexius-Salwiczek
MDM MÜNZHANDELSGESELLSCHAFT MBH & CO. KG DEUTSCHE MÜNZE
Theodor-Heuss-Straße 7 · D-38097 Braunschweig
Tel: +49 (0) 531 – 205 666 · Fax: +49 (0) 531 – 205 15 00 · www.mdm.de
93
Mietens & Partner GmbH
Mietens & Partner GmbH is the worldwide leading wholesaler in modern circulation coins
and banknotes with innovative product ideas encompassing the topic “World Money”. With
the world‘s largest warehouse of its kind, 25 years of tradition and expertise in the field of
numismatics and highest quality standards, in us you have a partner on your side that you
can depend on for years to come.
Die Mietens & Partner GmbH ist das weltweit führende Großhandelsunternehmen für
Weltkursmünzen und Banknoten sowie innovative Produktideen rund um das Thema „World
Money“. Mit dem weltweit größten Lager seiner Art, 25 Jahren Tradition und Expertise auf
dem Gebiet der Numismatik sowie höchsten Qualitätsstandards, haben Sie mit uns einen
Partner an Ihrer Seite, auf den Sie sich langfristig verlassen können.
Product Development
Produktentwicklung
Small Series Solutions
Kleinserien-Lösungen
Collecting Systems
Sammelsysteme
Customized Products
Kundenspezifische Produkte
Continuity Programs
Abonnement-Programme
Ancient Coin Collections
Antike Münzkollektionen
Zertifiziert nach
94
ISO 9001:2008
Large Scale
Großauflagen
Innovative Product Ideas
Innovative Produktideen
Mietens & Partner GmbH · Porschestr. �� · ����� Salzgitter · Germany
www.mietens.de
+49 5341 876 870
Certified to
ISO 9001:2008
95
Modern Numisma tics International
The Worl d of Coins
eine kleine AusWAhl unserer exklusivprodukTe
We are proud to be attending
the World Money Fair in Berlin
2015. Also this year Modern
Numismatics International
is present with a big team to
welcome our partners in one of
our meeting rooms 30265 and
30267.
As you know, we continue to be
the partner of all leading Mints
96
and issuing authorities around
the world. The selection of
Mints featured above, is only a
fraction of all Mints we cooperate with. This cooperation with
all leading Mints remains our
core business that we continuously strive to intensify.
At the beginning of the numismatic year we look forward to
new trends in the market. Will
the market change during this
year with brand new products?
Even more new technologies,
that will be featured on coins?
We expect so.
Modern Numismatics
International will also in 2015
continue to strengthen its
position in the coin market with
help of our partners.
During 2015, we will again
present brand new products that
we feel will be received in the
market with the same enthusiasm
as for the coins we introduced
since 2007.
We are striving to constantly
expand our network. You are
most welcome to visit us at one
of our meeting rooms to talk
busin!ess
Modern
Numismatics
International
Very best regards,
P.O. Box 385
1270 AJ Huizen
The Netherlands
Phone +31 35 751 1300
Fax +31 35 751 1350
E-mail sales@mnint.eu
Website www.mnint.eu
Fokko Knol
Managing Director
Modern Numismatics International
97
98
99
FL O RE N C E C AT HE DR A L
•
T HE LAST JU D G MEN T
T H E C E I L I N G S O F H E AV E N
O N T H E PA L M O F Y O U R H A N D !
L e g a l Te n d e r C o i n
The first octagonal shaped chip in the world
You will not believe your eyes!
www.powercoin.it
AUKTIONEN
von Münzen der Antike bis zur Neuzeit
Medaillen, Orden, Briefmarken
w
Al
ld
ble
i t h etails visi e !
a microscop
Persönliche Beratung, Schätzungen
Auktionsübernahme
Live mitbieten im Internet
Auktionshaus H.D. RAUCH GmbH
Graben 15, 1010 Wien
Tel. +43 1 533 33 12, Fax +43 1 535 61 71, rauch@hdrauch.com
www.hdrauch.com
100
info@powercoin.it • www.powercoin.it
101
Gold ist kein Modegag
Schaffen Sie sich bleibende Werte
Alle Produkte, Informationen und einen umfassenden
Webshop finden Sie unter www.smh.net.
Telefonisch erreichen Sie uns unter +43 (1) 5333 606-0
102
103
Gold ist Geld
Gold is Money
104
sierten Geld erfolgte Anfang der 1970er Jahre, als
die Vereinigten Staaten von Amerika die Goldeinlösepflicht des US-Dollar aufkündigten.
von Thorsten Polleit*
by Thorsten Polleit*
Die Entstehung des Geldes ist schnell erklärt.
­Irgendwann in grauer Vorzeit erkannten die Menschen, dass sie sich durch Arbeitsteilung besser
stellen. Ihre arbeitsteilige Organisation machte
dann das Tauschen notwendig. Man tauschte zunächst direkt: Sachgut gegen Sachgut. Doch die
Menschen fanden bald heraus, dass
es besser geht: Man tauschte
sein Gut zunächst gegen
ein indirektes Tauschmittel,
und
letzteres
tauschte man gegen
dasjenige Gut, das
man zu halten
wünschte. Das indirekte Tauschmittel,
das allgemein akzeptiert war, wurde
zum Geld.
How money originated is quickly explained. One
day in time immemorial, humans realized that
they were better off when they divided the work
among them. Having organized the division of labor, trade became a necessity. In the beginning,
people would barter goods, directly exchanging
one for another. But they soon realized that there was a better
way: One first exchanged
one’s goods for an indirect barter good which,
in turn, was exchanged for the good
one wanted to obtain. This indirect
medium of exchange which was
generally accepted
became money.
Damit ein Gut zu Geld
werden kann, muss es bereits einen Tauschwert haben: Einen Tauschwert, der sich
allein auf seine nicht-monetären Eigenschaften gründet. Das erklärt auch, warum in der
Währungsgeschichte die Menschen, wann immer
sie konnten, Edelmetalle als Geld gewählt haben.
Edelmetalle weisen die physischen Eigenschaften
auf, die gutes Geld auszeichnen: Sie sind knapp,
homogen, lagerfähig, unverderblich, teilbar, prägbar, transportabel und werden allgemein wertgeschätzt. Das trifft vor allem auf das Gold zu.
To become money, a
commodity needs to have
an exchange value – an intrinsic worth based only on its
non-monetary properties. This is also
the reason why people, whenever they could,
have chosen precious metals to use as money –
throughout the history of currency. Precious metals have all physical properties that define good
money. They are scarce, homogenous, storable,
durable, divisible, mintable, portable, and they
are in general highly valued. First and foremost,
all of this is true for gold.
Heutzutage sind jedoch alle Währungen – ob
US-Dollar, Euro, britisches Pfund oder japanischer
Yen – ungedeckt, das heißt, sie haben keine Golddeckung mehr, sie lassen sich weder in Gold noch
in irgendetwas anderes einlösen. Der endgültige
Übergang vom goldgedeckten zum entmateriali-
Today all currencies – be it US dollar, euro, British
pound or yen – are non-commodity-backed, i.e.
they are no longer gold-backed currencies and
cannot be redeemed for gold or any other commodity. The eventual transition from gold-backed
to dematerialized or fiat money took place in the
Gold ist Geld | Gold is Money
Ausschlaggebend für diesen monetären Wechsel
waren übrigens politische Erwägungen, nicht etwa ökonomische Gründe. Die Nationen wollten
politischen Einfluss auf den Geldwert ausüben,
wollten ihre Geldpolitiken zur Konjunktursteuerung und die Inflation zu Umverteilungszwecken
einsetzen. Das goldgedeckte Geld stand diesen
Politiken im Wege.
early 1970s when the United States put an end
to the convertibility of the dollar to gold.
This monetary change, however, was not prompted by economic reasons but by political considerations. The nations sought to exert political influence on the value of money. Their intention was
to use their monetary policies as a tool to control
economic cycles and to make inflation serve the
purpose of redistribution. Gold-backed currency
was an obstacle to these strategies.
Gold ist Geld | Gold is Money
105
Seither wird die Geldmenge nach politischen Erwägungen per Kreditvergabe, „aus dem Nichts“,
vermehrt. Das führte zu hoher Inflation, vor allem in den frühen 1970er und 1980er Jahren,
und es sorgte auch für mitunter schwere Wirtschaftsstörungen („Boom-und-Bust“-Zyklen). So
lässt sich etwa die Finanz- und Wirtschaftskrise
2008/2009 im Kern als eine Krise des ungedeckten Geldes deuten.
Since then, the money supply is increased by
granting credit, “out of thin air”, according to political circumstances. This has caused high inflation, especially in the early 1970s and 1980s, and
sometimes has even led to serious economic collapses (boom-and-bust cycles). Thus, it is possible
to interpret the financial and economic crisis of
2008/9 essentially as a crisis of non-backed money supply.
Vor allem die Schuldenlasten der Privaten, Banken
und Staaten schwellen im Zuge eines Geldsystems, in dem das Geld ungedeckt ist und per Bankkredit geschaffen wird, immer weiter an. In vielen
In a monetary system where money is nonbacked and is created by granting loans, first of
all, the debt burden in the private, banking and
public sector will continue to grow. Meanwhile, in
Volkswirtschaften sind sie mittlerweile so drückend geworden, dass die Frage nach der Stabilität
der gegenwärtigen internationalen Geld- und Kreditarchitektur ernstlich gestellt werden muss.
many economies the debts have become so oppressive that one must seriously question the stability of the present international monetary and
credit architecture.
Es hat schon viele Experimente mit ungedecktem
Geld in der Währungsgeschichte gegeben. Sie
sind alle zum Nachteil für diejenigen ausgegangen, die sich auf das Versprechen verlassen haben, das ungedeckte Geld werde seine Kaufkraft
behalten. Früher oder später gab es Inflation, zu
der die Staaten vor allem dann griffen, wenn die
Schulden zu hoch wurden.
There have been many experiments with nonbacked money in the history of currency. They all
carried negative implications for those who had
relied on the promise that the non-backed money
would keep its value. Sooner or later, inflation
was brought about, a means adopted by governments especially when debt was getting too high.
Dass die Volkswirtschaften eines Tages zur Golddeckung, zum Goldgeld zurückkehren werden, ist
daher alles andere als ausgeschlossen: Denn Gold
ist Geld. Und vermutlich ist es das beste Geld, das
die Menschheit bisher hatte. Und bislang ist kein
anderes Sachgut in Sicht, das die Geldfunktionen
so gut erfüllt, wie es das Gold kann.
Therefore, it is not entirely impossible that one
day the national economies will return to goldbacked currency: Because gold is money. And it is
probably the best currency mankind ever had. So
far, there is no other commodity on the horizon
which fulfills the requirements of money as well
as gold does.
*) Dr. Thorsten Polleit, Chefvolkswirt der Degussa.
Dr. Thorsten Polleit, head economist at Degussa.
106
Gold ist Geld | Gold is Money
107
Technical Forum 2015
DATE
TIME
LOCATION MODERATORS
We thank Allgemeine Gold- und ­Silberscheideanstalt AG and Heimerle+Meule Group
for their support in the realization of the Technical Forum.
Thursday, January 29th, 2015
1:30 pm
Room Estrel A/B
Dieter Merkle, Schuler Pressen and Thomas Hogenkamp, Spaleck
und Silberscheideanstalt AG
Simultanübersetzung vom Englischen ins Deutsche, gesponsert von Heimerle + Meule Group
TOPIC
TIME
COMPANY
SPEAKER
TITLE
Blanks
13:45
Royal Australian Mint
Ross McDiarmid
Silver Blanks Presentation
14:00
Reischauer GmbH
Dr. Gerd Wagner
„hd-pro“- blanks
14:15
Kazakhstan Mint
Aziya Ibrayeva
Study of impact of crystallization parameters (conditions) of the AgCu 92.5 alloy ingots on surface quality of proofquality coin blanks
14:30
The Royal Mint
Dr. Phil Carpenter
Coin security: The technical challenges of designing and introducing a new, high value, high profile coin
14:45
US Mint
Ronald E. Harrigal, P.E.
Manufacturing Curved Collector Coins in High Volume
15:00
Velec
South African Mint
Loïc Pollet
Thabo Nkitseng
SA Mint Fully Automatic Packing Line
Minting
Packaging
15:15
Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG
Packaging
automation
15:35
Economa Engineering GmbH
Hermann Schürer
New highspeed precision weight checker for blanks and coins
Minting
automation
15:50
Sack & Kiesselbach
Maschinenfabrik GmbH
Markus Schlein
Enhanced Feeding Solutions in the Numismatic Coin Production Area
Minting
application
16:05
Mint of Poland
Siemowit Kalukiewicz
Most technically advanced 3Dimension coins
16:20
Austrian Mint
Alfred Gnadenberger
Optical 3D micro coordinate system for form and roughness measurement and its use in minting
Tooling Coating
16:35
Miba Coating Group
Romain Waidelich
Environmental and working safety aspects of the PVD coating technology vs. galvanic technology
16:50
Oerlikon Metaplas GmbH
Volker von der Heide
The New PVD HI3-Technology: Latest Developments and Potential for Coining Dies
17:05
Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG
Tooling Software
17:25
DELCAM PLC – ArtCAM
Robert Newman
Timothy Buck
Pushing the boundaries of visual security
Inspection
17:40
Mühlbauer
Ralf Freiberger
Coin edge inspection – how to integrate in automatic, high throughput processes
17:55
INEA + Induvis
Lutz Büker (Inspec.system)
Simon Watterton (Machine)
New solutions in the inspection of blanks
18:10
IPZS (La Zecca)
Ing. Paolo Mascioli
Stress analysis of the working dies
18:25
Royal Canadian Mint
Dr. Xianyao Li
Nano technology for minting applications
18:40
Acsys Lasertechnik
Paul Smith
Modern Coin Design: New Perspectives and Reflections
19:00
Short summary and conclusion of the Technical Forum
Tooling
afterwards Get-Together with Drinks and Snacks sponsored by Spaleck and Schuler Pressen
108
Technical Forum
Date: 2015-01-18, Subject to alterations
Technical Forum
109
Precious Metal Blanks
Investment Products
Precious metal coin and medal blanks from Agosi have been in worldwide
circulation for many years. Precision minting of the artist’s design transforms
these items into magnificent objects of value. Our clients mint them into
popular collectibles in the form of medals and commemorative coins, and into
coins as legal tender. Precious metal bars complete the range of this type of
investment products.
Welcome at our booth no.
110
D74
Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG
Kanzlerstraße 17 | 75175 Pforzheim | Germany
Telefon +49 7231 960-0 | Fax +49 7231 68740
info@agosi.de | www.agosi.de
111
Grenzenlos in Edelmetall.
Precious metals unlimited.
Heimerle + Meule Group
stand
esse
s am M
n
u
ie
en S
B24.
Besuch
r stand
u
o
t
a
s
Visit u
B24.
Gold- und Silberscheideanstalt seit 1845
Gold and silver refinery since 1845
www.heimerle-meule.com
112
113
Processing of precious metals
Contacts:
Andrea Benevenia
andrea.benevenia@italchimici.it
Ferdinand Comte
jl-ferdinand.comte@italchimici.it
Products and Services :
- Foundry and production of gold and silver alloys
- Fabrication of gold and silver coin blanks to Mint's specifications
- In-house preparation of minting dies, collars and tooling based on
specific request
- Minting facility for the strucking of coins, medals and ingots
- Melting and refining of gold and silver scrap at competitive
conditions
- Metal accounts management and metal dealing
- Most equipped laboratories to highes international standards
- Research and development team, to customer's service
114
114
115
115
nEW
Nordisch
by nature
NIGHT CLUB RESORT
NIGHT CLUB RESORT
MATRIX
The new collection system for self-adhesive coin holders.
Your coins will be presented in the best possible way:
• High class albums in a white or black design
• Contains 5 MATRIX slip-in panels for holding 60 coin holders
• Capacity for up to 10 MATRIX slip-in panels and therefore for up to 120 coin holders
• High stability of albums and panels
• Perfect colour matching of all components
• Slip-in panels can be individually labelled
• Incl. matching slipcase and stickerset for labelling the album
Leuchtturm Albenverlag GMBH & CO.KG • P.O. Box 1340 • 21495 Geeshacht, Germany
Tel. +49/4152/801-0 • Fax +49/4152/801 - 222 • E-Mail: info@leuchtturm.com • www.leuchtturm.com
116
116
Working together towards a common goal!
SINCE
SINCE
1974
1974
SEASIDE RESORT
SEASIDE RESORT
World
Leaders in collectors accessoires
THE LOVE BOAT
THE LOVE BOAT
clubbing
clubbing
SINC E 1 974
Since 1917
Since its origins in 1917 LEUCHTTURM has developed SINCE
into one of1974
the leading companies in
1974
SINCE
S
E
A
S
I
D
E
R
E
S
O
R
T
the world for collective systems Sof
philatelic and numismatic accessories. More than 5.000
EASIDE RESORT
articles carry the symbol which has become world-wide the brand for high-quality standards:
LEUCHTTURM.
SINC E 1 974
We are able to handle virtually all kinds of customised orders as a result of flexible planning,
production and targeted use of special machines. We personalise a whole host of
products for a large number of well-known names throughout the world.
Our international team of 500 dedicated and qualified staff ensures that your requirements
are fulfilled on time and as cost-effective as possible.
We are looking forward to meet you at the
WoRLd MonEy FaiR 2015!
117
117
PRECISION BLANKING AND
MINTING HYDRAULIC PRESSES
• Four columns structure hydraulic presses, standard sizes
350 – 12000 kN, highly dimensioned and with high rigidity,
with the mobile table sliding on the four columns which
is guarantee of high degree of precision and perfect
parallelism between tables.
• High productivity and very versatile machines for
coining of collector coins, medals and bars in PROOF
quality, even with high relief, silver cutlery as well as
sizing of preformed work pieces.
• Pressure control through proportional valve,
high power backward force of the piston,
“Multiple pressing system” allowing
repeated build-up and decrease of the
pressing force in closing tool and thereby an
optimum coining result without doublings.
• Possibility to manage the working speed with
degasing ramps, by reaching a certain
pressure in a certain time.
• For the manufacturing of high-quality coins
and bars the presses can be equipped with
options like upper and lower ejectors with
hydraulic cushion, mechanical stop, full
automatic feeding device consisting of a
robot with suction cup type handling.
Standard CNC Control Features
• Cycle time calculation. Process monitoring.
• Breakdowns research. Teleassistance.
• 10” Touch screen operator panel for convenient
and flexible operator input choices.
• Includes Compact Flash card slot for transferring
files, logging data, system upgrades.
BESUCHEN SIE UNS AM STAND F
8
Sammler bevorzugen
NGC-Weltmünzen
Wasserzeichen,
Mikroschrift, abgesicherte
Hologramme — sowie einige
Merkmale, die wir für uns behalten –
schützen vor Falschmünzerei
Alle relevanten
Zertifizierungsinformationen
und digitalen Bilder werden in
einer Datenbank gespeichert und
sind rund um die Uhr über mobiles
Internet zugänglich
Versiegelte und einzigartig
robuste Archivpolymere sorgen für
stabilen Schutz von Museumsqualität
Metallurgische
Röntgenfluoreszenzanalyse hilft,
Falschmünzerei zu entlarven
Dank Authentizität und
Bewertung ist unsere Garantie die
umfassendste in der Branche
Kristallklarer und kratzfester
EdgeView®-Halter bietet
unvergleichliche Sichtbarkeit und
Ausstellungsqualität
NGC ist der weltweit führende und größte unabhängige
Münzenbewertungsdienst. In einem Zeitraum von über 27 Jahren haben
wir als die unparteiische Autorität in diesem Hobbybereich Münzen
von nahezu jedem Land der Welt bewertet und dabei ein beispielloses
Fachwissen über Weltmünzen aufgebaut.
Via R. Signorini, 5 - 52010 SUBBIANO (Arezzo) Italy
Tel. +39 0575 48305 - Fax +39 0575 488888
info@locatellimeccanica.com
www.locatellimeccanica.com
118
In puncto Expertise, Beständigkeit und Neutralität gibt es einen Namen,
dem Sie vertrauen können. NGCcoin.de
NGCcoin.de | +49 89 255 47 545
USA | Schweiz | Deutschland | Hongkong | China | Südkorea | Singapur | Taiwan
119
Poongsan Corporation, together with our 5,100
dedicated employees and our valued global
partners, is very pleased to present our
products and services at the 2015 World Money
Fair in Berlin.
“One Stop Service” from melting old coin
scraps to producing new coin blanks
enables Poongsan to be an undisputed
world leader in the coin blank industry.
Over the past 47 years, Poongsan has earned
its reputation as a trusted supplier of coin
blanks to the global market. In 1970, the
company received designation as the Republic
of Korea’s sole coin blank manufacturer by the
Korea Minting, Security Printing & ID Card
Operating Corporation. And three years later,
we first exported coin blanks to Taiwan. Since
then, Poongsan has expanded its line to supply
Jin Roy Ryu
of its coin blanks to over 60 countries on six
Chairman & Chief Executive Officer
continents. Today, 42 years after its first export,
Poongsan is the world’s largest coin blank
manufacturer, accounting for more than half of the world’s coin blank trade volume.
Poongsan casts over 50 different types of coin blanks - from brass, nickel silver, cupronickel, aluminum bronze to other special copper alloys. In recent years, we have
concentrated on meeting the global demand for bi-metal, clad metal and Nordic coin blanks.
Poongsan has also expanded its coin blank production to include stainless steel coin blanks.
In addition to circulating coins, our company operates special facilities dedicated to the
production of precious metal coin blanks for commemorative coins and medallions. With
more than four decades’worth of expertise, we are competitive in the global market for
precious metal blanks. For example, Poongsan has supplied precious metal blanks for a
variety of domestic and international events - including the 1988 Olympic Games, the 2002
FIFA World Soccer Game, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) in 2005 and the
2014 Asian Games.
With sophisticated technology and uncompromising dedication to excellence, Poongsan
prides itself on consistent and timely delivery of its products at competitive prices.
Uncompromising focus on superior products, reliable performance and customer
satisfaction has helped us cultivate a strong and loyal relationship between Poongsan and
our customers. Our production network and comprehensive customer service have
positioned us not only to further strengthen our global presence and expand into new
markets, but also to safeguard Poongsan’s position as the world leader in the coinage
industry.
Poongsan Bldg., 23, Chungjeong-ro, Seodaemun-gu, Seoul, Korea
Tel : 82-2-3406-5629 Fax : 82-2-358-0178 www.poongsan.co.kr
120
We look forward to strengthening relationships with those of you who are our valued
customers, while also forging new friendships and partnerships that benefit our employees,
shareholders, suppliers, and partners. Please accept my personal invitation to visit our booth
during the 2015 Berlin World Money Fair. I hope to see you there.
121
Behandeln Sie
Ihre wertvollen
Münzen so,
wie sie es
verdient haben
Since 1986, PCGS has graded more than
29 million coins from around the world,
with a total market value of more than 29
billion USD. PCGS is the most trusted name
in third-party grading and authentication.
To make it easier for collectors to realize the
benefits of PCGS, including the PCGS SecureTM
service and German Population Report, we
have established a grading center in Paris.
For more information, please visit
www.PCGSeurope.com or contact us at
info@PCGSeurope.com.
Booth B3
SITZU NGSZIMMER
MEETI NG ROOMS
Seit 1986 hat PCGS über
29 Millionen Münzen aus der
ganzen Welt, mit einem Marktwert von insgesamt mehr als 29 Milliarden US Dollar, bewertet.
PCGS ist der renomierteste Name im Grading
und Beurteilen der Echtheit der Münzen.
Um es Sammlern zukünftig einfacher zu machen
die Vorteile von PCGS zu nutzen, wurde in Paris
ein Grading Center, inklusive dem neuen PCGS
SecureTM Service sowie einem Häufigkeitsbericht für deutsche Münzen, eingerichtet.
Besuchen Sie
www.PCGSeurope.com oder wenn
Sie weitere Informationen wünschen, senden Sie eine E-Mail an
info@PCGSeurope.com.
PCGS 4314-01
German/English
They Deserve
WMF 11.10.14.indd
1
11/10/14 12:38 PM
© 2014 Professional
Coin Grading
Service •ad
A Division
of Collectors Universe,
Inc. • NASDAQ: CLCT • +33 (0) 1 40 20 09 94 • PCGSEurope.com
122
SITZUNG
MEETING
ZIMMER
ROOM
SITZUNG
MEETING
ZIMMER
ROOM
Bayern LB
21129
Mint of Finland
Estrel Saal C2
CECO
20829
Mint of Finland
20929
Coin Invest Trust
30310
Mint of Norway
St. Tropez
Coin Invest Trust
30312
30625
Coin Invest Trust
30341
Modern Numismatics
International
Degussa
21329
Modern Numismatics
International
30627
Delcam
Estrel Saal C5
Monnaie de Paris
30425
FENAP
Estrel Saal C5
NGC International
30427
Global Coins and Medals
30612
Pamp
Antibes
Heimerle + Meule Group
20529
Pamp
Nizza
Krause Coin of the Year
Award Ceremony
Paris
Reischauer
20329
Künker Auktion und
Vorbesichtigung
Estrel Saal C
Royal Australian Mint
20729
Royal Canadian Mint
30641
Lang
21029
Royal Canadian Mint
Estrel Saal C1
Leuchtturm
Cannes
Royal Dutch Mint
20429
Lithuanian Mint
20629
Samlerhuset Group
30510
MDC Internal Affairs
ECC 4 / 2. OG
Samlerhuset Group
30512
MDC Marketing Committee
Paris
Samlerhuset Group
30541
MDC Technical Committee
30341
Schuler Pressen
30610
MDM
30410
Spanish Royal Mint
21229
MDM
30412
Technical Forum
Estrel Saal A/B
MDM
30441
The Perth Mint
Lyon
MDWG
ECC 4 / 2.OG
The Royal Mint
30210
Media Forum
Estrel Saal A/B
The Royal Mint
30212
Mietens & Partner
30225
The Royal Mint
30227
Mietens & Partner
Straßburg
Stand: 02.01.2015 – Änderungen vorbehalten
Date: 2015-01-02 – Subject to alterations
Sitzungszimmer | Meeting Rooms
123
SIMPLY DIFFERENT
blanks
by
REISCHAUER
EASY MINTING
hd – high ductile
The most important property of a coin blank when minting
is the capability of the material to plastically flow. The more
ductile the blank behave, the less the minting pressure
could be or the higher the relief height could be choosen.
Coin blanks in hd-type are new and significantly more
ductile compared to normal blanks.
pro – profiled
hd-blanks could be flat or either be profiled. The
shape and the geometry of the profile could be a
pyramid or a cone or a spherical segment, towards an
individual profile with its shape corresponding to the
motif of the coin to be minted. The profile as well will
reduce the minting pressure because of less material
has to be plastically moved when minting.
Wilhelmstraße 24 · D–55743 Idar-Oberstein
Telefon +49(0) 6781/608–0
gw@reischauer.de · www.reischauer.de
124
125
Equipment for Minting Technology.
With around 5,500 employees and production facilities in Europe, America and Asia, the Schuler
group is represented in 40 nations and is a major player among the world’s leading machine tool
manufacturers. For more than a century Schuler has been setting the standards for innovative
developments in minting technology. Wherever coins are minted throughout the world, Schuler
blanking and coining equipment is sure to be involved. Our universal minting systems for round,
multi-sided, bi or tri-metal coins guarantee absolute precision and reliability – from blank
production to the finished coins.
www.schulergroup.com/minting
126
127
Wir bedanken uns
bei allen Besuchern, Ausstellern und Freunden der World
Money Fair, die auch in diesem Jahr wieder
zum Erfolg der Messe beitragen.
Besonderer Dank gilt unseren Partnern
(in alphabetischer Reihenfolge):
We thank
all visitors, exhibitors and friends of the World Money Fair,
which contribute also in this year again to the success
of the fair. Special thanks apply for our partners
(in alphabetical order):
Berufsverband des
Deutschen Münzenfachhandels e. V.
128
C E L E B R AT E
FIFTY YEARS OF THE ROYAL AUSTRALIAN MINT
2015 GUEST OF HONOUR
For fifty years, Australia’s official Mint has shared the stories that have shaped Australia,
both historically and culturally, through circulating and collectable commemorative coins.
Seit fünfzig Jahren gibt Australiens offizielle Münzprägeanstalt in
Kursmünzen und Gedenkmünzen die Geschichten weiter, die Australien
sowohl historisch als auch kulturell geprägt haben.
129