Messekatalog “World Money Fair 2015
Transcription
Messekatalog “World Money Fair 2015
MESSEKATALOG FAIR CATALOG EHRENGAST GUEST OF HONOR ROYAL AUSTRALIAN MINT www.worldmoneyfair.de 1 I N HALTSVERZEICH N IS CONTENTS PROGR A MM PROGR A M ALLGEMEI N E I N FORM ATION EN GEN ERAL I N FORM ATION 10. Berlin-Auktion Künker 87 ff International Packaging Corporation78 Royal Australian Mint 18 ff Italchimici Group114 Deutsche Gesellschaft für Medallienkunst74 Italian Mint38 Gold ist Geld | Gold is Money 104 ff Japan Mint40 Impressum | Imprint3 Kazakhstan Mint42 Media Forum26 Kleiner Münzhandel95 Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin Künker, Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG 62 86, 91 Partner 128 Leuchtturm Albenverlag GmbH & Co. KG116 Programm 3 Lithuanian Mint43 Sitzungszimmer | Meeting Rooms123 Locatelli Meccanica118 Technical Forum108 MDM Münzhandelsges. Deutsche Münze mbH92 World Money Fair Award6 Mietens & Partner GmbH94 SA MSTAG | SATU RDAY (31.01.2015) 10.00 – 12.00 MDC Internal Affairs (room ECC 4, 2nd floor) * 10.00 – 18.00 Vorbesichtigung Künker (Saal Estrel C) Künker Previewing (Estrel room C) 10.00 – 18.00 Messe | Trade Fair 18.00 – 20.00 Empfang | Reception – Royal Australian Mint ** DONNERSTAG | THURSDAY (29.01.2015) 10.00 – 12.30 MDC Marketing Committee * (room Paris) 10.00 – 13.00 MDWG Plenary * (room ECC 4, 2nd floor) Modern Numismatics International96 10.00 – 19.00 Berlin Auktion Künker (Saal Estrel C) Monnaie de Paris44 Münzmanufaktur Medaillen & Münzen GmbH95 13.30 – 19.30 Technical Forum (Estrel room A/B) Fachpublikum mit Registrierung registered experts only MünzenRevue, Battenberg-Gietl-Verlag69 GRUSSWORTE GREETI NGS MITTWOCH | WEDNESDAY (28.01.2015) 09.00 – 12.30 MDC Technical Commitee * (room 30341) New Zealand Mint46 16.00 – 18.00 Empfang | Reception – Samlerhuset Group ** 4 Numismatic Guaranty Corporation (NGC)119 International Olympic Committee8 Pamp SA48 19.00 – 23.00 Dinner – Rand Refinery and South African Mint ** Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V.10 Panda America99 Verband der deutschen M ünzenhändler e. V.12 Pobjoy Mint Ltd.50 FENAP14 Poongsan Corporation120 MDC Marketing Committee16 Portuguese State Mint52 Präsident und Ehrenpräsident der World Money Fair AG Power Coin100 Professional Coin Grading System (PCGS)122 FI RMEN PRÄSENTATION EN A – Z COMPAN I ES A – Z Rand Refinery / Prestige Bullion 54 Reischauer GmbH124 19.30 – 22.00 Reception Technical Forum ** hosted by Schuler and Spaleck FREITAG | FRI DAY (30.01.2015) 10.00 Offizielle Messeeröffnung Official opening Royal Australian Mint28 10.00 – 18.00 Messe | Trade Fair Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG110 Royal Canadian Mint56 American Gold Rush78 Royal Dutch Mint51 Andorra Mint 34 Schoeller Münzhandel GmbH103 Art Mint79 Schuler Pressen GmbH & Co. KG126 Auktionshaus H. D. Rauch101 Singapore International Coin Fair98 10.30 – 13.30 Media Forum (Estrel room A/B) Anschließend Empfang ausgerichtet von Poongsan Hwadong und Münze Österreich Followed by a reception hosted by Poongsan Hwadong and Austrian Mint Austrian Mint (Münze Österreich AG)30 South African Mint58 17.00 – 18.30 Empfang | Reception – The Perth Mint ** Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V.77 Spanish Royal Mint60 China Gold Coin Incorporation 32 Staatliche Münze Berlin64 19.00 – 23.00 Gala Dinner ** World Money Fair and Royal Australian Mint Coin Invest Trust80 Stuttgarter Münzenmesse Degussa Goldhandel GmbH82 Swissmint – Eidgenössische Münzstätte66 Emporium Hamburg84 The Perth Mint70 Faude & Huguenin SA36 The Royal Mint72 Gibraltar International Mint47 The Singapore Mint68 Heimerle + Meule Group112 Universal Mint102 Impressum | Imprint World Money Fair Berlin GmbH Ollenhauerstraße 97 13403 Berlin www.worldmoneyfair.de Inhaltsverzeichnis | Contents 15.00 – 16.30 Coin of the Year (Raum Paris | room Paris) Preisverleihung | Award Ceremony Krause Publications 19.00 – 23.00 Dinner ** MDM Münzhandelsgesellschaft Deutsche Münze 19.30 – 23.00 Dinner ** Dinner Gräbener Pressensysteme und | and Austrian Mint 20.00 – 23.00 Galaabend * / ** Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels SON NTAG | SU N DAY (01.02.2015) 10.00 – 16.00 Messe | Trade Fair * nur für Mitglieder | members only ** nur für geladene Gäste | by invitation only Stand: 02.01.2015 – Änderungen vorbehalten Date: 2015-01-02 – Subject to alterations 76 Hungarian Mint35 2 12.30 – 14.30 FENAP Meeting (Estrel room C5) * Date: Save the E Y FA I R N O M WO R L D 2016 .2. 5.2. – 7 3 GRUSSWORT GREETI NG ist aktiv an der Gestaltung des Weltmünzenmarktes beteiligt. Ihre Vertreter gehören zu den wichtigen Entscheidungsträgern in der Münzpolitik und Münzenindustrie. Albert M. Beck Ehrenpräsident | Honorary President World Money Fair AG Hans-Henning Göhrum Präsident | President World Money Fair AG Ein Traumland als Ehrengast A Dream Country As Guest Of Honor Vom 30. Januar bis 1. Februar 2015 ist Australien, vertreten durch ihre königliche Münzstätte, offizieller Ehrengast der 44. World Money Fair in Berlin. Diese Ehre fällt der Royal Australian Mint in Canberra nach 1993 und 2000 zum dritten Mal zu. 2015 gibt es für die Königliche Münzstätte auf dem 5. Kontinent wieder Grund zu feiern; ein Geburtstag steht bevor. Vor 50 Jahren eröffnete Prinz Philip, der Prinzgemahl der britischen Königin Elisabeth II., die neue Münzstätte in Canberra. From January 30th to February 1st, 2015, Australia, represented by the Royal Australian Mint, is the official guest of honor at the 44th World Money Fair in Berlin. For Canberra’s Royal Australian Mint it is the third time, after 1993 and 2000, to receive this honor. In 2015, there is again a reason to celebrate for the Royal Mint of the fifth continent – an imminent anniversary. Fifty years ago, Prince Philip, Prince Consort of Queen Elizabeth II., opened the new Canberra mint. In Berlin wird mit Australien ein Traumland im Rampenlicht stehen, das bevorzugte Ferienland vieler Europäer. An der World Money Fair in Berlin werden die Gedenkmünzen aus Australien präsentiert. Diese erfüllen, was die Umsetzung der Motive und die Qualität betrifft, die anspruchvollsten Sammlerwünsche. Australiens Gastfreundschaft ist legendär. Die Gedenkmünzen sind weltweite Botschafter für eine faszinierende Fauna und Flora, für eine reiche und lebendige Kultur. Australia, a dream country and preferred holiday destination of many Europeans, will be in the limelight at Berlin’s World Money Fair, where Australian commemorative coins will be showcased. With their elaborate design and quality these coins come up to the highest expectations of collectors. Australian hospitality is legendary. The collector coins are worldwide ambassadors of a fascinating wildlife and a rich flourishing culture. Die Royal Australian Mint gehört zu den renommierten Prägestätten der Welt. Sie 4 Grußwort | Greeting international coin market. Its representatives are among the leading decision makers in coin policy and the coin industry. Mit 50 Jahren ist die Royal Australian Mint noch jung, ihre dynamischen und professionellen Aktivitäten, ihre Produkte und Dienstleistungen jedoch zeugen von einem hohen Stellenwert. Looking back on a history of just 50 years, the Australian Royal Mint is still a young institution. However, its dynamic spirit and expertise, its products and services, attest to the Mint’s importance. Für die World Money Fair ist es eine große Ehre, dass die Royal Australian Mint als Ehrengast in Berlin die Münzstätten der Welt anführt und die Münzensammler in Europa in das Schaufenster ihrer prächtigen Gedenkmünzen blicken lässt. It is a great honor for the World Money Fair to let the Royal Australian Mint take the lead as guest of honor among the mints of the world, offering coin collectors in Europe a panoramic view of its splendid commemorative coins. Die World Money Fair heißt die Delegation des Ehrengastes unter der Führung ihres CEO Ross MacDiarmid mit einem kräftigen „Happy Birthday“ recht herzlich willkommen. The World Money Fair extends a warm welcome and “Happy Anniversary” wishes to the delegation of the guest of honor, led by CEO Ross MacDiarmid. Albert M. Beck Hans-Henning Göhrum The Royal Australian Mint is one of the most renowned mints in the world. It plays an active and creative role in the Grußwort | Greeting 5 WORLD MON EY FAI R AWARD 2014 Standing Ovation für Beverley Lepine von der Royal Canadian Mint Standing Ovation For Beverley Lepine Of The Royal Canadian Mint Der World Money Fair Award gilt als einer der wichtigsten numismatischen Ehrenpreise weltweit. 2014 wurde Beverley Lepine nach ihrer rund 27jährigen Karriere bei der Royal Canadian Mint (RCM) mit dieser besonderen Auszeichnung geehrt. 1987 begann die erfolgreiche Managerin ihre Laufbahn bei einer der weltweit größten Prägestätten als Leiterin der Finanzabteilung (Director of Finance), wechselte 1996 in den Vorstand und verantwortete ab 2003 als Chief Operating Officer (COO) die Bereiche Vertrieb, Produktion, Forschung und Business Development. Albert M. Beck, der als Ehrenpräsident der World Money Fair die begehrte silberne Ehrenmedaille überreichte, fand in seiner Laudatio viele lobende Worte für die bescheidene Dame in der ersten Reihe. „Ich durfte im Verlauf der letzten fünfzig Jahre viele einflussreiche Personen unserer Branche kennenlernen. Eine der erfolgreichsten ist Madame The World Money Fair Award is regarded as one of the most important numismatic awards worldwide. In 2014, Beverley Lepine was honored with this prestigious distinction, following a career of 27 years at the Royal Canadian Mint (RCM). The successful manager started her career at one of the largest mints in the world as Director of Finance in 1987. In 1996, she was appointed to the board of directors and since 2003 has held the position of Chief Operating Officer, being responsible for distribution, production, research and business development. In his award speech, Albert M. Beck, Honorary President of the World Money Fair, who presented the coveted silver medal, had many praising words for the modest lady sitting in the first row. “In the past fifty years I have had occasion to meet many influential people from our trade. One of the most successful has been Madame Lepine who – thanks to her determination and vision has achieved extraordinary results without Beverley Lepine 6 Albert M. Beck, Ian E. Bennett und Hans-Henning Göhrum freuen sich über den World Money Fair Award für Beverley Lepine Albert M. Beck, Ian E. Bennett and Hans-Henning Göhrum pleased about Beverley Lepine receiving the World Money Fair Award. Lepine, die mit ihrer Entschlusskraft und Weitsicht Erstaunliches geleistet hat, ohne sich je in den Vordergrund zu drängen. Unter ihrer Führung steigerte die Royal Canadian Mint ihren Umsatz auf jährlich über 2 Mrd. kanadische Dollar, von denen rund 80 % auf den internationalen Märkten erwirtschaftet werden. Unter ihrer Regie wurde die Erweiterung und Modernisierung des Hauptsitzes der Münze in Winnipeg, Manitoba, und der Aufbau des bedeutenden „Hieu C. Truong Forschungsund Entwicklungszentrums“ mit einem Investment von über 70 Mio. $ absolut reibungslos vollzogen. Durch ihr Zutun hat das Technical Committee der Mint Directors Conference (MDC) seit 2001 viele wertvolle Impulse erfahren. Ich ziehe meinen Hut vor dieser außergewöhnlichen Karriere und beglückwünsche aus ganzem Herzen eine der beeindruckendsten Persönlichkeiten der internationalen Münzenindustrie.“ Standing Ovations und viele Hochrufe begleiteten Beverley Lepine auf ihrem Weg zum Podium, als sie sich mit der Entgegennahme des Preises beim alljährlichen Gala-Diner der World Money Fair auch in den wohlverdienten Ruhestand verabschiedete. „Wir verlieren eine herausragende Kennerin der Branche und beeindruckende Führungspersönlichkeit“, bedauerte Beck ihr Ausscheiden aus dem aktiven Dienst. „We will miss you dearly!“. ever pushing herself to the fore. Under her management, the Royal Canadian Mint’s revenues increased to over 2 billion Canadian dollars, with international markets accounting for about 80 percent of this figure. She oversaw the smooth process of the expansion and modernization of the Mint’s facilities in Winnipeg/Manitoba, and the creation of the ‘Hieu C. Truong Centre of Excellence for Research and Development’, which involved an investment of over $ 70 million. As member of the Mint Directors Conference’s Technical Committee since 2001, her contributions have given many valuable impulses to the Committee’s work. Hats off to this extraordinary career and heartfelt compliments to one of the most outstanding personalities in the international minting business!” Standing ovation and many cheers accompanied Beverley Lepine on her way to the podium to receive the prize at the yearly World Money Fair gala dinner, where she used the opportunity to announce her well-earned retirement. “We lose a distinguished expert of the business and an impressive leadership figure,” Mr. Beck commented on her retiring from active service. “We will miss you dearly!” World Money Fair Award 2014 7 GRUSSWORT GREETI NG Die Olympiamünzen feiern ein bedeutendes Ereignis in der Geschichte einer Stadt und eines Landes. In ihnen drückt sich der Stolz eines Landes auf seine Kunst und Kultur ebenso aus wie die Unterstützung der olympischen Idee, wobei die Edelmetalle für ein edles Ideal stehen. Sowohl für Münzliebhaber als auch für das breite Publikum werden die Münzen schnell zu Sammlerstücken. Ching-Kuo Wu Vorsitzender Olympische Kommission für Philatelie, Numismatik und Memorabilien Chair Olympic Philately Numismatic and Memorabilia Commission Wer diese Miniaturkunstwerke betrachtet, bewundert nicht nur die Kunstfertigkeit der Designer und Handwerker, die sie geschaffen haben, sondern lernt auch viel über die Olympischen Spiele der Neuzeit, deren Geschichte durch die Münzen greifbar wird. Willkommen beim Abenteuer Olympiamünzen! Welcome to the Adventure of Olympic Coins! Seit über 60 Jahren sind Olympiamünzen nun schon internationale Botschafter der Olympischen Bewegung, in denen sich Sport, Kunst und Kultur miteinander vereinen. For more than 60 years, Olympic coins have been international ambassadors for the Olympic Movement, uniting the worlds of sport, art and culture. Die Münzen werben für das olympische Ideal und leisten damit einen Beitrag zur Geschichte und Kultur. Doch darüber hinaus sind sie als Einnahmequelle eine wichtige Stütze bei der Veranstaltung Olympischer Spiele. Their contribution is not only historical and cultural, promoting the Olympic ideal; they also give solid support to the organisation of the Olympic Games by providing a welcome source of revenue. Für ein derart überzeugendes Konzept sind die Olympiamünzen allerdings eine relativ neue Erscheinung, zumindest innerhalb der modernen olympischen Geschichte. Das Sammelabenteuer begann 1951, als Finnland eine offizielle Olym piamünze herausgab um die Finanzierung der Olympischen Sommerspiele von Helsinki 1952 zu unterstützen. Das war die erste Olympiamünze in der Geschichte der Olympischen Spiele der Neuzeit. Seither wurden fast alle Olympischen Spiele vom Schmuck offizieller Olympiamünzen begleitet. 8 Grußwort | Greeting Yet for such a compelling concept the Adventure of Olympic coin collecting is a relatively recent phenomenon - at least in terms of modern Olympic history. They started in 1951, when Finland issued an official Olympic coin, to help finance the 1952 Helsinki Olympic Games. This was the first Olympic coin in the history of the modern Olympics. Since then almost every Olympic Games has been graced with official Olympic coins. Seit der damalige IOC-Präsident Juan Antonio Samaranch 1993 die Olympische Sammlerkommission einrichtete, wurden alle offiziellen Olympiamünzenprogramme im Rahmen der angesehenen World Money Fair der Öffentlichkeit vorgestellt. Ich bin mir sicher, dass die neuen Gedenkmünzen anlässlich der Olympischen Sommerspiele in Rio de Janeiro den weltweiten Siegeszug der Olympiamünzen fortsetzen werden. Die Olympische Sammlerkommission (heute: Olympische Kommission für Philatelie, Numismatik und Memorabilien) und die World Money Fair haben die Sammler von Olympiamünzen von Anfang an unterstützt. Der World Money Fair 2015 wünsche ich einen großen Erfolg und lade alle Münzensammler und Besucher der Messe dazu ein die Olympiamünzen zu erleben, zu sammeln und dadurch teilzuhaben am olympischen Geist. support for the Olympic ideal; precious metals representing a precious ideal. For coin enthusiasts, and the general public alike, they quickly become collectors’ items. We not only admire the skill of the designers and the craftsmen who created these miniature works of art, but we also discover and learn the history of the modern Olympic Games as revealed by the coins. Since the creation of an Olympic Collectors’ Commission in 1993 by the then-IOC President Juan Antonio Samaranch, all official Olympic coin programs were launched at the prestigious World Money Fair. I am confident that new commemorative coins for the Olympic Games in Rio de Janeiro in 2016 will continue the worldwide success story of Olympic coins. The Olympic Collectors’ Commission (now The Olympic Philately, Numismatic and Memorabilia Commission) and World Money Fair have been supporting Olympic collectors since the very beginning. Wishing all my very best success to the 2015 World Money Fair, I also encourage all visitors and collectors coming to Berlin to experience the spirit of collecting Olympic coins and beyond to share the Olympic spirit. Ching-Kuo Wu Chair Olympic Philately Numismatic and Memorabilia Commission Ching-Kuo Wu Vorsitzender Olympische Kommission für Philatelie, Numismatik und Memorabilien Olympic coins not only mark a significant event in the history of a city and a nation, but also express the nation’s pride in its art and culture and its Grußwort | Greeting 9 GRUSSWORT GREETI NG Michael Becker 1. Vorsitzender | 1st Chairman Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. Sehr verehrte Freunde der Numismatik! Dear friends of numismatics! Der Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. heißt Sie auch 2015 in Berlin zur World Money Fair herzlich willkommen! The ‘Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e.V.’ welcomes you to Berlin and to the World Money Fair again in 2015. Ein besonders herzlicher Willkommensgruß gilt dem diesjährigen Ehrengast Australien. Wir sind gespannt, was uns die weitgereisten Australier als Überraschung für diese Messe mitgebracht haben! A very special welcome goes to this year’s guest of honor Australia. We are excited to see what surprises the far-traveled Australians have brought to showcase at this event. Diese größte Münzenmesse der Welt vereint hier in Berlin alle Bereiche der Numismatik. Die Messe schlägt eine einzigartige Brücke über alle Zeitepochen des Münzwesens von der Antike bis in die Zukunft! Unzählige Händler und Sammler aus der ganzen Welt, Prägestätten der wichtigsten Ausgabestaaten, Einzelhändler, Großhändler, Produzenten, Maschinenhersteller und staatliche Institutionen finden hier in Berlin eine Plattform vor, die einmalig in der Welt der Münzen ist! Die Messetage in Berlin sind randvoll mit Rahmenveranstaltungen, Präsentationen, Events, aber vor allem mit Treffen und persönlichen Gesprächen mit Kollegen, Geschäftspartnern und Freunden. 10 Grußwort | Greeting The largest coin fair in the world unites all aspects of numismatics in Berlin, building a singular bridge across all periods of minting, from antiquity to the future. For countless coin dealers and collectors from all over the world, mints of the most important issuing states, retailers, wholesalers, manufacturers, machine builders and national institutions the Berlin event provides a platform unique in the world of coins. Apart from all kinds of events, presentations and conferences, the schedule of the Fair is filled with appointments and discussions with colleagues, business partners and friends. Die World Money Fair ist in der Münzenbranche gleichzeitig sowohl die weltweit führende Fachmesse als auch die größte Publikumsmesse. Während der drei Publikumstage wird erneut das gesamte Estrel-Hotel durch nur eine Branche bis in den letzten Winkel gefüllt sein. The World Money Fair is not only the leading numismatic trade and industry event worldwide but also the largest coin show. During the three days of this numismatic event, the entire Hotel ESTREL Hotel will be packed with people involved in the trade and the hobby. Der erste Messetag ist traditionell der Erstausgabetag der deutschen 2 € Sondermünze. Im Rahmen dieser Messe wird diese Münze im Bundeskanzleramt feierlich vorgestellt. The first day of the Fair traditionally is the day the new German € 2 regular issue collector coins are presented in a ceremony held at the Federal Chancellery. Der Berufsverband des deutschen Münzenfachhandels e.V. unterhält wieder einen großen Informationsstand mit unverbindlicher Begutachtung und Schätzung von Münzen, einem Glücksrad, Münztauschaktion sowie weiteren Events. The Berufsverband will again have a large booth offering noncommittal assessment and valuation of coins, a wheel of fortune, a coin swap promotion and more events. Von unseren inzwischen nahezu 240 Mitgliedern nimmt eine sehr große Anzahl entweder als Aussteller oder als Fachbesucher an dieser Messe teil. Als größter Fachverband in Europa sind wir auch in die Organisation der Messe eingebunden und stehen jederzeit für allgemeine Hilfe und Informationen zur Verfügung. Wir sind zuversichtlich, dass die Veranstaltung auch in diesem Jahr wieder ein voller Erfolg wird! Michael Becker 1. Vorsitzender Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. A large number of our meanwhile almost 240 members either participate as exhibitors or come to the Fair as visitors. As the largest association of coin trade professionals in Europe, we are involved with the organization of the World Money Fair, and will be pleased to provide general assistance and information at any time. We are confident that the event will again be a great success this year! Michael Becker 1st Chairman Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. www.muenzenverband.de www.muenzenverband.de Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. Stand A11 | Booth A11 Grußwort | Greeting 11 GRUSSWORT GREETI NG Besonderen Dank möchte ich den Organisatoren dieser großartigen Veranstaltung, Frau Barbara Balz und ihrem Team sowie Herrn Albert M. Beck aussprechen. Allen Ausstellern und Besuchern der World Money Fair wünsche ich viel Erfolg und ein anregendes numismatisches Wochenende in unserer Hauptstadt. Christoph Raab Präsident | President Verband der deutschen M ünzenhändler e. V. Sehr geehrte Damen und Herren, Ladies and Gentlemen, im Namen des Verbandes der deutschen Münzenhändler möchte ich alle Aussteller und Besucher der World Money Fair 2015 sehr herzlich begrüßen. on behalf of the ‘Verband der deutschen Münzenhändler’, I extend a warm welcome to all exhibitors and visitors of the World Money Fair 2015. Auch in diesem Jahr wird die World Money Fair wieder eines der größten und wichtigsten numismatischen Ereignisse werden. Die Kombination aus vielen alt eingesessenen Firmen und Münzprägestätten aus aller Welt und auch all die Einzelhändler machen die World Money Fair einzigartig. Hier treffen sich die frühesten Münzprägungen der Antike mit den noch nicht realisierten Prägevorhaben der Münzstätten. Über 2.500 Jahre Münzprägung aus aller Welt werden hier anschaulich gemacht. On behalf of the ‚Verband der deutschen Münzenhändler‘, I extend a warm welcome to all exhibitors and visitors of the World Money Fair 2015. Der 1950 gegründete Verband der deutschen Münzenhändler ist auch in diesem Jahr auf der Messe mit einem Informationsstand vertreten. Hier liegen Auktionskataloge und Lagerlisten unserer Mitglieder für Sie aus. Gerne stehen sowohl ich selbst oder mein Stellvertreter als auch der Leiter unserer Geschäftsstelle, Herr Caspar, für ein persönliches Gespräch zur Verfügung. 12 Grußwort | Greeting Ihr Christoph Raab Präsident Verband der deutschen Münzenhändler e. V. myself, as well as our office manager, Mr. Caspar, will be available for personal discussion. I would like to thank especially the organizers of this extraordinary event, Barbara Balz and her team, and Albert M. Beck. I offer my best wishes for a successful event and an inspiring numismatic weekend in the German capital to all exhibitors and visitors of the World Money Fair. Christoph Raab President Verband der deutschen Münzenhändler e. V. www.vddm.de www.vddm.de Verband der deutschen Münzenhändler e. V. Stand H59 | Booth H59 This year again, the World Money will be one of the largest and most important numismatic events. The combination of many long-standing firms, and mints from all over the world, together with the great number of coin dealers, makes the World Money Fair unique. The earliest coins struck in antiquity are presented side by side with the coin projects modern mints are planning to realize in the future. Thus, over 2,500 years of worldwide coin making come alive at this event. Our association, founded in 1950, has its own information booth at the Fair where we provide auction catalogs and stock lists from our member firms for viewing. The vice-president and Grußwort | Greeting 13 GRUSSWORT GREETI NG nun beliebig nach nationalem Recht zurückverlangt werden, wenn sie nur die Begehrlichkeit eines Mitgliedstaates erweckt. Dr. Hubert Lanz Präsident | President FENAP (Föderation der Europäischen Münzenhändlerverbände) (Federation of European Numismatic Trade Associations) Im Zeichen des Kulturgutschutzes The Protection Of Cultural Goods 14 Die World Money Fair 2015 ist auch 25 Jahre nach der Gründung der FENAP wieder Gastgeber für das alljährige Treffen der Vertreter der Europäischen Münzenhändlerverbände, wofür wir den Veranstaltern herzlich danken. In 2015, 25 years after the founding of FENAP, the World Money Fair once more hosts the yearly meeting of the representatives of the European coin trade associations, for which we extend a sincere thanks to the event’s organizers. Die diesjährige Versammlung wird leider wieder ganz im Zeichen des Kulturgutschutzes stehen, denn die EU hat im Sommer letzten Jahres die bewährte Richtlinie zur Rückgabe von „illegal“ aus einem Mitgliedsstaat innerhalb des gemeinsamen Kulturraumes Europa verbrachten „nationalen Kulturgüter“ in abgeänderter Form neu gefasst und zwar gegen den erklärten Willen der Mehrheit der Bürger und Sammler, die sich an der vorhergehenden Konsultation beteiligt hatten. Die Beweisumkehr wird darin eingeführt, ebenso wie die zeitlichen Limits für Rückforderungen deutlich auf drei Jahre erhöht worden sind. Der Kulturgutbegriff richtet sich nunmehr rein nach nationalen Vorschriften, die oft klar gegen den Artikel 36 des EU-Vertrages verstoßen. Wertgrenzen wurden abgeschafft ebenso wie die Kategorien einteilung der potentiellen nationalen Kulturgüter. Jede auch noch so unbedeutende Münze kann Regrettably, the protection of cultural goods will again be in the focus at this year‘s Fair – the reason for this being that, last year in summer, the EU revised the proven directive concerning the return of national treasures “unlawfully” removed from the territory of a Member State within the internal market. This, however, was done against the declared will of the majority of citizens and collectors who had taken part in the previous consultation. The new provisions introduce the reversal of the burden of proof and considerably extend the time limit for bringing return proceedings for cultural objects to three years. The definition of cultural property is now exclusively determined by national regulations which often clearly infringe Article 36 of the EU Treaty. Value thresholds were abolished, as well as the classification of potential national treasures in categories. Any coin, as insignificant as it may be, can Grußwort | Greeting Die Umsetzung dieser Richtlinie in deutsches Recht muss innerhalb von 18 Monaten erfolgen. Leider beschränkt sich die Kulturbeauftragte des Bundes Dr. Monika Grütters nicht nur darauf, sondern glaubt auch gleich den gesamten deutschen nationalen Kulturgutschutz verschärfen zu müssen, da sie meint, Terroristen würden sich aus dem Münzenhandel finanzieren. Denken Sie daran, dass Ulrike Meinhof von ihrer Großmutter wohl immer Gedenkmünzen geschenkt bekam, von denen sie sich und ihren kriminellen Freunden anonym eine Currywurst kaufen konnte. Verlieren Sie bitte trotzdem nicht die Lust am Sammeln, sondern genießen Sie bitte diese wichtige Veranstaltung in Berlin, die durch die hohe Beteiligung von Sammlern und friedlichen Händlern aus aller Welt beweist, dass unser Hobby nichts mit Terrorfinanzierung zu tun hat. Dr. Hubert Lanz Präsident FENAP (Föderation der E uropäischen Münzenhändlerverbände) now be reclaimed under national laws whenever a Member State feels a need for it. Within 18 months, this directive must be transposed into German legislation. Unfortunately, the Federal Government Commissioner for Culture Dr. Monika Grütters is not limiting herself to this, but thinks it necessary to tighten the entire national protection of cultural objects in the process, as she believes that terrorists fund themselves through coin trade. Think of Ulrike Meinhof who probably used the commemorative coins her grandmother gave her as a present to anonymously buy herself and her criminal friends a “currywurst”. I hope that, despite all this, you will not lose interest in coin collecting, but enjoy this important event in Berlin attended by a large number of collectors and peaceful coin dealers from all over the world, thus proving that our hobby has nothing to do with terrorism financing. Dr. Hubert Lanz President FENAP (Federation of European Numismatic Trade Associations) Grußwort | Greeting 15 GRUSSWORT GREETI NG Kirsten Petersen Chair MDC Marketing Committee Herzlich willkommen! Sincere welcome! Spannende Programme haben Einzug gehalten in das Hobby des Münzensammelns, das mit der Zeit geht und sich weiter verändert. Exciting programs have been introduced to the coin-collecting hobby, as the hobby continues to change with the times. Hier auf der World Money Fair kann man beeindruckende Technologie in so vielen Bereichen rund um Münzen aus aller Welt erleben. Verbunden mit den vielfältigen technischen Aspekten sind Phantasie und Kreativität; so werden in ausgewogenem Zusammenspiel die Ziele eines nationalen Münzprogramms verwirklicht. In den staatlichen Münzen wird Tag für Tag Geschichte geprägt und ein dauerhaftes Vermächtnis geschaffen. Right here at the World Money Fair cool technology may be seen in so many coin issues from around the world – technologies that involve imagination and creativity and at the same time balance the objectives of a national coin program. National mints strike history every day and leave a lasting legacy. Der partnerschaftliche Austausch von Ideen und Wissen zwischen den staatlichen Münzen und das Vertriebsnetzwerk des MDC Marketing Komitees erlaubt es uns allen unseren Horizont zu erweitern und unsere Erfahrungen in einer wettbewerbsfreien Umgebung miteinander zu teilen. Das Ziel ist natürlich die Inspiration aller teilnehmenden Partner bei der Entwicklung erfolgreicher Münzprogramme und der Förderung der Numismatik als Hobby. 16 Grußwort | Greeting Im Namen der Mitglieder des MDC Komitees möchte auch ich alle Teilnehmer der World Money Fair 2015 herzlich willkommen heißen. Die jährliche Messe bietet eine besondere Gelegenheit für zahlreiche fruchtbare Gespräche und einen Treffpunkt für unsere Kollegen aus aller Welt. Dieses Ereignis von Weltrang, das Sammler, Händler, Fachjournalisten und Zulieferer zusammenbringt, ist für uns ganz besonders wichtig, denn hier können wir die neuesten Entwicklungen hautnah miterleben. Ganz gleich, welche Rolle jeder von uns dabei spielt, ich hoffe, wir alle nehmen von dieser Messe eines mit: eine neu entfachte Begeisterung für eines der ältesten und angesehensten Zahlungsmittel der Welt – Münzen. Kirsten Petersen Chair MDC Marketing Committee On behalf of the members of the MDC Committee I would like to join in extending a sincere welcome to all participants in the 2015 World Money Fair. The annual World Money Fair provides a special opportunity to have numerous productive discussions and meet with our colleagues from around the world. This global event, which brings together collectors, dealers, hobby journalists and industry suppliers, is one of the most important ways we stay in touch with the latest developments. Regardless of the role each of us has, may we all come away from this event with renewed enthusiasm for one of the world’s oldest and most respected forms of currency, coins. Kirsten Petersen Chair MDC Marketing Committee MDC Marketing Committee The co-operative sharing of ideas and knowledge by Mints and our distribution networks through the MDC Marketing Committee allow all of us to broaden our horizons and share our experiences in a non-competitive environment. The goal, of course, is to inspire all who participate to continue developing successful programs and growing the coin hobby. Grußwort | Greeting 17 Unser Ehrengast 2015: Die Royal Australian Mint Our Guest Of Honor 2015: The Royal Australian Mint Ein Bericht von A. M. Beck A report by A. M. Beck Schon lange vor der eigentlichen Entdeckung Australiens hatten Gelehrte die Existenz einer „Terra Australis“ behauptet, die theoretisch als Gegengewicht zu den Landmassen der nördlichen Erdkugel vorhanden sein müsse. Nachdem im 16. Jahrhundert portugiesische, französische, spanische und vor allem holländische Seefahrer tatsächlich die Küsten Australiens erreichten, maß man den Landmassen allerdings zunächst wenig Bedeutung zu. Die entdeckten Landstriche der Westküste wirkten derart trocken und unfruchtbar, dass es kaum lohnenswert erschien, das Land in Besitz zu nehmen. Erst als am 28. April 1770 Captain James Cook im Auftrag der britischen Krone die fruchtbarere Ostküste Australiens ansteuerte und die „Terra Nullius“ (unbewohntes Land) als den lange gesuchten „Südkontinent“ kartographierte, wechselte das von den Aborigines seit Jahrtausenden bewohnte Land als neue britische Kolonie „New South Wales“ den Besitzer. Even a long time before the real discovery of Australia, scholar had postulated the existence of a ‘terra australis’ that theoretically would have to exist as a counterbalance to the landmasses of the Northern hemisphere. After Portuguese, French, Spanish, and, above all, Dutch seafarers had reached the coasts of Australia, little importance was given to this country, at first. The regions on the Western coast known to the Europeans appeared to be so dry and barren that it hardly seemed worthwhile to take possession of the land. Only when Captain James Cook, on April 28th , 1770, on order of the Crown, headed to explore the fertile Eastern coast and map the ‘terra nullius’ (uninhabited country) as the long-searched-for ‘southern continent’, new owners took possession of the land, inhabit- „Southern Sky“ farbige und gewölbte Silberprägung “Southern Sky” – Silver Proof Coloured Dome Coin Bis heute verbindet sich mit dem Begriff Australien ein Hauch von Abenteuer und Goldgräberstimmung. Wer Australien einmal bereist hat, leidet fast zwangsläufig an Fernweh und wünscht sich zur faszinierenden Fauna und Flora des 5. Kontinents zurück. Das „Great Barrier Reef“, das als weltweit größtes Korallenriff jeden Taucher in Staunen versetzt, bleibt ebenso unvergesslich wie die Begegnung mit den australischen Wappentieren Känguru und Emu im Royal Nationalpark. 18 Royal Australian Mint ed by the Aborigines for thousands of years, making it a new British colony called New South Wales. Until the present day, many people when hearing ‚Australia‘ associated with a touch of adventure and gold rush atmosphere. Those who have traveled Australia almost inevitably yearn to go return one day, back to the fascinating wildlife of the fifth continent. The Great Barrier Reef, the world‘s largest coral reef system, is a stunning experience for divers, something one will never forget, same as an Royal Australian Mint 19 Zu Besuch bei der Royal Australian Mint Visiting the Royal Australian Mint Australien ist für jeden Reisenden eine Offenbarung und nicht zuletzt durch seine Vielfalt und Weite ein klassisches Einwandererland. Wer hier zu Gast ist, spürt bis heute eine unvergleichliche Offenheit und Gastfreundschaft. Jeder scheint den über 23 Millionen Einwohnern, die sich über viele Generationen aus allen Ländern der Welt hier angesiedelt haben, herzlich willkommen und so wundert es nicht, dass manchem Besucher noch beim Heimflug die heimliche Nationalhymne der Australier, die „Waltzing Matilda“, in den Ohren klingt. Fences Don’t Make Friends! Die unglaublich warmherzige Ausstrahlung der Australier durfte auch ich auf meinen vielen Fahrten quer durchs Land immer wieder erleben. So fiel mir beispielsweise auf, dass die meisten privaten Grundstücke nicht wie in Europa von Mauern und Hecken begrenzt sind und die Menschen überall zwanglos beieinander sitzen. Mein Staunen beantwortete ein braungebrannter Schotte, der vor 50 Jahren nach Australien gekommen war, mit der schlichten Feststellung: „Fences don’t make friends“. Dieser Satz hat sich mir tief eingegraben und begleitet mich in vielen Situationen – nicht zuletzt, wenn mich zwischen den Zäunen und Gattern europäischer Vorstädte die Anonymität des distanzierten Nebeneinanders beschleicht. 20 Royal Australian Mint encounter with the animals featured in the Australian coat of arms, the Kangaroo and the Emu, in the nature reserve of the Royal National Park. Australia is a revelation for every traveler and a classical immigration country, if nothing else, because of its diversity and vastness. Visitors are received with a unique openness and hospitality. Everybody seems to be welcome to the over 23 million inhabitants who settled here over generations, arriving here from countries all over the world. On the flight back home, some visitors may even recall the sound of Australia‘s unofficial anthem ‘Waltzing Matilda’. Metropolen inmitten der großen Weite Metropolis Surrounded By Vastness Australien scheint zu weit für derartige Kleingeistigkeit. Wer sich an den unglaublichen Naturwundern der australischen Landschaften satt gesehen hat – was eigentlich nur phasenweise geschehen kann – erlebt auch in den Metropolen eine unbeschreibliche Offenherzigkeit, Vitalität und Moderne. So besticht zum Beispiel die Küstenstadt Sydney – benannt nach dem britischen Innenminister Lord Sydney, in dessen Amtszeit Tausende britische Gefangene an der australischen Küste angesiedelt wurden – nicht nur durch ihr weltberühmtes „Opera-House“ im Hafen, sondern durch ihre unvergleichlich quirlige Atmosphäre. Auch hier, ebenso wie in der zweitgrößten Stadt Melbourne, spielt der Sport eine große Rolle und ist fester Bestandteil des öffentlichen Lebens. Bestes Beispiel sind die seit 1905 in Melbourne ausgetragenen „Australian Open“, die als eines der vier großen Grand-Slam-Tennisweltturniere für genau so viel Furore sorgen wie die seit 1996 stattfindenden Formel-I-Rennen. Unvergesslich bleiben auch die Olympischen Sommerspiele 1956 in Melbourne und 2000 in Sydney, an die weltweit erfolgreiche Gedenkmünzenprogramme erinnern. Australia appears to be too vast for such narrow-mindedness. Once you have seen enough of the stunning natural wonders of the Australian countryside – although one may get tired of it only temporarily – you will find an unbelievable openness, vitality and modernity in the country‘s huge cities. The coastal city of Sydney, named after Lord Sydney, who in his times as British Home Secretary sent thousands of convicts to settle on the Australian coast, does not only boast its world-famous opera house, located in Sydney harbor but also an incredibly inspiring and lively atmosphere. Same as in the second largest city, Melbourne, sports play an important role and are an integral part of public life. A perfect example for this is the Australian Open, one of the four Grand Slam tennis events, held since 1905 in Melbourne, which causes as much excitement as the Formula One motor races the city has hosted since 1996. The Melbourne 1956 and the Sydney 2000 Olympic Summer Games also remain unforgotten events, commemorated with worldwide successful Olympic coin programs. Fences Don’t Make Friends! I had the privilege to experience the incredibly warm nature of the Australians on the many trips I made through the country. One of the things that caught my attention was that most private properties are not limited by walls or hedges like in Europe. And everywhere people just take any opportunity to sit and talk. When expressing my astonishment about that, a deeply tanned Scotsman, who had arrived to Australia 50 years earlier, put it quite simply: “Fences don‘t make friends”. This sentence left a mark in my memory and has accompanied me in many situations – not least, when the anonymity of distanced coexistence in suburban neighborhoods in Europe gives me strange feelings. Die Stimmung des Outbacks, eingefangen in einer futuristischen Münze “Futuristic” coin captures radiance of the outback Royal Australian Mint 21 von Münzen im Dezimalsystem, die ab Februar 1966 in Umlauf gebracht werden sollten. Bis 1983 teilte sich die Royal Australian Mint diese Aufgabe mit der British Royal Mint. Seither ist sie der einzige Präger von Umlaufmünzen in Australien und produziert darüber hinaus die Münzwährungen verschiedener asiatischer und ozeanischer Staaten – derzeit u.a. für Samoa, Salomonen, Tonga, Papua-Neuguinea, Vanuatu und die Cook-Inseln – sowie Sammlergedenkmünzen für alle genannten Staaten und Neuseeland. Die Royal Australian Mint zu Gast bei der World Money Fair 22 Canberra – Regierungssitz und Heimat der Royal Australian Mint Canberra – Capital And Home Of The Royal Australian Mint Das Stichwort Münzen führt uns unweigerlich nach Canberra, der dritten großen Metropole und Sitz der australischen Regierung, die mit rund 356.000 Einwohnern knapp 290 km südwestlich von Sydney und rund 670 km nordöstlich von Melbourne liegt. Nach langjährigen Auseinandersetzungen, wo die Hauptstadt des 1907 als „Dominion des Britischen Commonwealth“ für unabhängig erklärten australischen Staates verortet werden sollte, wurde 1908 Canberra als zukünftige Hauptstadt bestimmt. The mention of coins automatically bring us to Canberra, the third important city and seat of the Australian government, with a population of about 356,000, located about 290 km southwest of Sydney and 670 km northeast of Melbourne. After long years of dispute over where the capital of Australia should be located, following the independence of Australia as a dominion of the British Commonwealth declared in 1907, the rather rural site of Canberra was only chosen in 1908, and the Parliament moved there in 1927. In der liebevoll als „Busch-Hauptstadt“ bezeichneten und zunehmend wachsenden Gartenstadt, eröffnete His Royal Highness Prince Philip, Duke of Edinburgh, Companion in the Order of Australia und Gemahl der britischen Königin Elisabeth II, im Februar 1965 die erste und einzige komplett eigenständige Münzprägestätte, die nicht wie die Münzen in Sydney, Melbourne und Perth als Zweigstelle der British Royal Mint arbeiten sollte. Grund für die Neugründung war die Einführung In this slowly but constantly growing garden city, called the ‚Bush Capital‘, Prince Philip, Duke of Edinburgh, Companion of the Order of Australia and Prince Consort of Queen Elizabeth II, opened the Royal Australian Mint as the first and only completely independent mint of the country in February 1965, as the Canberra Mint, unlike the mints of Sydney, Melbourne and Perth, was not going to work as a branch of the British Royal Mint. Royal Australian Mint Mit diesem Produktportfolio wird die Royal Australian Mint (RAM) 2015 bereits zum dritten Mal die Rolle des Ehrengastes der World Money Fair übernehmen. Nach der Präsentation ihrer Gedenkmünzenprogramme „The Royal Ladies“ und „100 Jahre Olympische Spiele der Neuzeit“ 1993 in Basel, stellte die RAM auch im Jahr 2000 ein sportliches Großereignis in den Mittelpunkt und legte anlässlich der Olympischen Sommerspielen in Sydney mit 52 Münzen ein überaus vielfältiges Olympia-Münzenprogramm auf. The reason why a new mint was established was the introduction of decimal currency, brought into circulation from February 1966. Until 1983, the Royal Australian Mint produced the Australian coins together with the British Royal Mint. Since then, the Mint has been the sole producer of coinage for Australia, besides making coinage for several Asian and Pacific countries – presently for Samoa, Solomon Islands, Tonga, Papua New Guinea, Vanuatu and Cook Islands – as well as collectors‘ commemorative coins for all aforementioned countries and New Zealand. The Royal Australian Mint At The World Money Fair With this product portfolio, the Royal Australian Mint (RAM) will in 2015 be Guest of Honor at the World Money Fair for the third time. After presenting the commemorative coin programs ‘The Royal Ladies’ 2015 hat die RAM mit dem 50sten Jubiläum ihrer Produktionsstätte in Canberra wieder einen gu- 5 $ Silberprägung „Centenary of Canberra“, 2013 $5 Silver Proof ‘Centenary of Canberra’, 2013 Die Royal Australian Mint | The Royal Australian Mint 23 ten Grund zum Feiern. Als eine der führenden Münzstätten überzeugt das Unternehmen tausende von Sammlern mit exquisiten Münzenprogrammen, deren Qualität und Ausführung weltweit als herausragend gelten. Gleichzeitig spielen die Vertreter der Royal Australian Mint auch in der Münzpolitik und Münzenindustrie eine wichtige Rolle. Seit 1984 ist die RAM Mitglied der internationalen Münzdirektorenkonferenz (MDC), die bereits zweimal – in den Jahren 2000 und 2010 – bei ihr zu Gast war und leitet parallel das Technische Komitee der MDC. and ‘100 Years of Modern Olympic Games’ in Basel in 1993, the RAM again focused on a major sports event in 2000, releasing a very diverse numismatic program comprising 52 coins on occasion of the Sydney Millennium Summer Olympics. In 2015, the 50th anniversary of the Canberra Mint gives the RAM again a good reason to celebrate. As one of the leading mints in the world, the company has convinced thousands of collectors with its exquisite coin programs which enjoy Kreativität und beständige Innovationen Vor allem die Vielfalt und der Einsatz modernster Prägetechniken zeichnen das Produktportfolio der Royal Australian Mint aus. Neben den Umlauf- und Gedenkmünzen werden unterschiedlichste Medaillen, Token und Auszeichnungen produziert, die vor allem durch ihren Variantenreichtum überzeugen. Bi-Metall-Münzen, Barrenmünzen, Münzen mit Goldplattierung oder Goldeinlagen zählen ebenso zum Sortiment wie Farbmünzen oder Sonderprägungen, in die feinste Hologramm-Motive integriert sind. World Money Fair 2015: Schaufenster für die Münzneuheiten der RAM Eine von den Silvesterfeiern in Sydney inpirierte Münze, 2015 Coin inspired by Sydney New Year’s Eve Celebrations, 2015 Im Rampenlicht der bevorstehenden Messepräsentation werden vor allem die neuen Gedenkmünzen zum Thema „100 Jahre 1. Weltkrieg“ stehen. Darüber hinaus soll ein Gedenkmünzensatz mit vier Münzen an die Truppenlandung auf der türkischen Halbinsel Gallipoli erinnern, die als kooperative Arbeit der Länder Australien, Neuseeland, Großbritannien und Türkei realisiert werden. Und natürlich erwartet die Besucher eine spezielle Gedenkmünze zum Jubiläum „50 Jahre Royal Australian Mint“. Wir sind davon überzeugt: Die vielfältigen Münzen und Medaillen, die uns die Australier nach Deutschland bringen, werden nicht nur Berliner Sammler und Münz enthusiasten begeistern. Sie sind Botschafter für die Geschichte, die unverwechselbare Fauna und Flora, den Sport und die Kultur eines in jeder Hinsicht faszinierenden Landes und machen Lust, den 5. Kontinent nicht nur in numismatischer Hinsicht besser kennenzulernen. 24 an outstanding reputation worldwide for their quality and finish. At the same time, representatives of the Royal Australian Mint play an important part in coin politics and the coin industry. Since 1984, the RAM has been a member of the international Mint Directors‘ Conference (MDC) which they hosted twice – in 2000 and 2010, besides chairing the MDC Technical Committee. Creativity And Constant Innovation The products of the Royal Australian Mint stand out particularly due to the diversity and the use of state-of-the-art minting technology. Apart from circulation and commemorative coins, the Mint makes medals and medallions, tokens and seals of all kinds, renowned for its wide diversity of designs and techniques. The product range includes bi-metal coins, bullion coins, gold-plated coin or coins with precious metal inlay, furthermore, color- or Pad-printed coins and special coins featuring finest hologram themes. World Money Fair 2015: Showcase Of New Coin Creations By The RAM Especially the new commemorative coin themed on ‚100 Years Anniversary of World War I‘ will be in the limelight of the presentation at the upcoming World Money Fair. Moreover, a coin series of four coins will commemorate the Australian and New Zealand Army Corps landing on the Gallipoli peninsula in Turkey, product of a cooperation of Australia, New Zealand, Great Britain and Turkey. And, of course, a special commemorative coin will be released to mark the anniversary of ‘50 Years Royal Australian Mint’. We are absolutely convinced that the wide choice of coins and medals the Australians will bring to Germany will spark the enthusiasm of Berlin collectors and coin lovers. What‘s more, these coins are ambassadors of the history, the distinct wildlife, and the sports and culture of a country fascinating in all respects, and they will make you want to get to know the fifth continent better, not only in terms of numismatics. Royal Australian Mint 25 Media Forum 2015 DATE TIME LOCATION MODERATOR Friday, January 30th, 2015 10:30 to approx. 13:30 Room Estrel A/B (open to the public) Hans-Henning Göhrum, President World Money Fair AG TIME MINT, NATIONAL BANK 10:30 – 10:40 Opening 10:40 – 11:00 TOPIC SPEAKER FUNCTION Royal Australian Mint Celebrating 50 years of striking Australian coins Ross MacDiarmid Mark Cartwright CEO General Manager, Sales, Marketing and Distribution 11:00 – 11:10 Europa Star Programme Europa Star Programme 2015 presented by European Mints 11:10 – 11:20 Lithuanian Mint 600 Years Vytis Journey from Denarius to Euro Marius Jurgilas Member of the Board 11:20 – 11:30 Japan Mint Japan Mints Coin Program in 2015 Yasushi Taniguchi Managing Director of Coin Production Department 11:30 – 11:40 South African Mint The South African Mint Coin Series Tumi Tsehlo Managing Director 11:40 – 11:50 Swissmint The Swissmint Coin Programme 2015 Urs Liechti Sales Manager 11:50 – 12:00 The Royal Mint 2015 – A Vintage Year for UK Coins Shane Bissett Director of Commemorative Coins & Bullion 12:00 – 12:10 Royal Canadian Mint The Royal Canadian Mint in 2015 Marc Brûlé Interim President and CEO 12:10 – 12:20 Spanish Royal Mint Latest and Forthcoming Issues of the Spanish Royal Mint José Miguel Fernández de Liencres General Manager - Sales Department 12:20 – 12:30 Monnaie de Paris Fundamental Values for 2015 Claude Giffin Rémy Baillet Marketing & Development Director Commercial Director 12:30 – 12:40 Austrian Mint Austrian Coin Programme 2015 Andrea Lang Head of Marketing and Sales 12:40 – 12:50 China Gold Coin Incorporation Chinese Precious Metal Commemorative Coins Programme 2015 Betty Yang Programme Manager of Marketing Department 12:50 – 13:00 Italian Mint Coin Collection 2015 Amelia Travaglini Sales Coordinator 13:00 – 13:10 Portuguese State Mint 2015 Commemorative Coin Program António Salgueiro Verdasca Sales and Marketing Manager 13:10 – 13:20 Central Bank of Ireland 2015 – 2016 Irish Collector Coin Programme Barry Fanning Collector Coin Section Manager 13:20 – 13:30 Gibraltar International Mint Gibraltar Coinage Albert Poggio OBE Government of Gibraltar, United Kingdom Representative Followed by a reception hosted by Poongsan Hwadong & Austrian Mint 26 Media Forum Date: 2015-01-02, Subject to alterations Media Forum 27 With the kind permission and support of the AMPELMANN GmbH, www.ampelmann.de C E L E B R AT E FIFTY YEARS OF THE ROYAL AUSTRALIAN MINT 2015 GUEST OF HONOUR 28 Australia’s official Mint is celebrating 50 proud years of crafting distinctly Australian coins, capturing the stories that have inspired and shaped the young nation, sharing them with the world. Australiens offizielle Münzprägeanstalt feiert stolze 50 Jahre der Prägung eindeutig australischer Münzen, die die Geschichten nachempfinden, die diese junge Nation inspiriert und geprägt haben, und diese der Welt mitteilen. eshop.ramint.gov.au +61 2 6202 6800 29 Die urzeiT KehrT zurüCK Teilen Sie ihre BegeiSTerung für Münzen In unserer Branche wird viel davon gesprochen, dass wir Nachwuchs brauchen. Richtig. Wir sind in Österreich aber auch sehr glücklich über die große Zahl an treuen und begeisterten Sammlern, die schon auf einige Lebenserfahrung zurückblicken können. Mit diesen Sammlern wollen wir künftig nicht nur deren Leidenschaft für das Münzensammeln teilen, sondern sie auch einladen, mit ihren Kindern, Enkelkindern, Nichten und Neffen ihre Begeisterung zu teilen. Auch bei unserer Themenwahl für Münzmotive beschäftigt uns häufig auch der Gedanke, ob wir alle Generationen begeistern werden. Daher widmen wir in Zukunft eine eigene Beilage unseres Münze Magazins der nächsten Generation. „Die Münze Junior“ enthält neben allgemeinen Informationen zur Numismatik und Geldgeschichte auch spielerische Artikel zu den Beiträgen im „Hauptheft“. Wir hoffen damit unseren Sammlern und ihren Familien ein Instrument in die Hände zu geben, ihr Interesse an geprägter Kultur und Geschichte, am Münzensammeln, mit der nächsten Generation zu teilen. Ohne Nachwuchs keine Zukunft. Mag. Gerhard Starsich Generaldirektor MüNZE ÖSTERREIcH AG Pass on your Passion MIT uNSERER MüNZSERIE „LEBENDIGE uRZEIT“ ScHIcKEN WIR SIE AuF EINE FASZINIERENDE REISE: in unsere Vergangenheit, wie sie vor Millionen von Jahren aussah. Fünf 20-Euro-Silbermünzen präsentieren die spannenden urzeit-Epochen Trias, Jura, Kreide, Tertiär und Quartär. Jede Münze thematisiert jeweils einen Meilenstein der Evolution. Münze Österreich – AnLeGen. sAMMeLn. schenKen. 30 30 Erfahren Sie mehr über die Serie „Lebendige Urzeit“: einfach den QR-Code scannen oder www.muenzeoesterreich.at/urzeit aufrufen. Holen Sie sich auch die Gratis-App und erwecken Sie die Urzeittiere zum Leben. The youth demographic has become the Holy Grail of the business world in recent years. The numismatic sector is no exception but that does not mean we should cultivate young coin collectors at the expense of our loyal and enthusiastic adult collectors and their wealth of experience. We are lucky to have many such people in Austria and it is our goal to encourage them to share their passion for coins with their children, young relatives and friends. The themes of our collector coins are carefully chosen so that they interest and attract people of all ages, and we are going to start publishing a dedicated youth supplement with our magazine, die Münze (the Coin). Münze Junior will contain general information about coins and will cover the same numismatic subjects and stories as the main magazine, but with a light-hearted touch that will appeal to younger readers. In this way our adult collectors will have a tool to help them pass on their passion for the culture and history of coins to the next generation. www.muenzeoesterreich.at 31 32 33 HUNGARIAN MINT CO. LTD. Visit us at our booth Besuchen Sie die Ungarische Münze am Stand or / oder online: C 17 www.coins.hu 34 35 At the heart of the Swiss watch-making region, exclusive minted coins have been created for almost a century and a half. An unwavering commitment to unparalleled quality in design and perfection in production has made Huguenin one of the most important artistic minting companies with a broad international reach. The craft of the medal striker makes these unique artistic masterpieces part of human communication and lasting reflections of important events. Handmade. Swissmade. A distinctive sign of excellence 36 Faude & Huguenin SA | Bellevue 32 | 2400 Le Locle | Switzerland | T +41 32 930 52 00 | welcome@huguenin.ch | www.huguenin.ch 37 VA L U E M A K E R S E A1 K 9 2E8R S VA SL IUNEC M SINCE 1928 It is a great pleasure and honour for the Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., the Italian It is a great pleasure and honour for the Istituto Government Printing House and Mint, to participate Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., the Italian in the World Money Fair in Berlin 2013. It Government is a great pleasure and honour forand the Istituto Printing Mint, to We are proud to announceHouse that once again the nice Poligrafico e in Zecca dello Stato S.p.A., the Italian participate the World Money Fair 2015 in Berlin. artistry of the engravers of the Italian Mint has been Government Printing House and Mint, to participate rewarded: the 10 euro silver proof coin, dedicated to in the World Money Fair in Berlin 2013. We are proud to announce that two coins issued in painter,thatarchitect andthehistorian Wethe areRenaissance proud to announce once again nice 2013 haveVasari, been nominated for the Coinprize of the Giorgio carried off the second in Year the artistry of the engravers of the Italian Mint has been “Vicenza Numismatica International Fair 2012”, 2015: the 510euro coin coin, featuring Botticelli’s rewarded: the euro silver silver proof dedicated to for theRenaissance artistic quality of the architect representation. personification ofpainter, Spring was nominated in the Best the and historian Gold Coin category, the second 2 euro commemorative Giorgio Vasari, carriedwhile off the prize in the As dedicated always the commemorative coin coin to theofficial 200° Anniversary the Birth of “Vicenza Numismatica International Fairof 2012”, for collection 2013was is very various interesting. the artistic quality of the representation. Giuseppe Verdi nominated inand the Best Circulation For the Europe Star coin program, which this year Coin category. As usually our coin collection 2015 is deals with European Writers, a 10 euro silvercoin proof Asassorted always official commemorative andthe impressive. coin will2013 be dedicated to theand Italian dramatist and collection is very various interesting. novelist LuigiStar Pirandello. He which was awarded the For theofEurope coinevents program, this year One the top Italian of this be the Nobel in Literature foryear his will "bold deals withPrize European Writers,ina 1934, 10 euro silver proofand Expo 2015, hosted by Milan, betweenthe 1ststage”. May and brilliant coin will berenovation dedicatedoftothe thedrama Italianand dramatist and 31th October 2015. A 2 euro commemorative novelist Luigi Pirandello. He was awarded thecoin in coincard will celebrate the Universal Exposition A coin willincelebrate the the birth Nobel Prize Literature in Bicentenary 1934, for hisof"bold and of whose theme be “Feeding theItalian planet, energy for by farrenovation one ofwill theof most famous composers: brilliant the drama and the stage”. Giuseppe Verdi. life”. The 2 euro coinIndeed will alsonobecomposer inserted in of the Italian special opera hascelebrate managed to coin match and proof setVerdi's 2015.ofpopularity, Auncirculated coin will the Bicentenary the birth ofand as Traviata, Aida,Italian Rigoletto have long byoperas far onesuch of the most famous composers: sincecoin taken inwill popular Giuseppe Verdi. Indeed no culture. composer Italian The set root 2015 contain as well aof5 euro silver opera managed to homage match Verdi's and coin has which will pay to thepopularity, 500° Anniversary The series of Aida, Arts will feature this year operas Traviata, Rigoletto long of thesuch BirthasofItaly St. Philip Neri. Known ashave the Apostle Selinunte, an in ancient Greek archaeological site on since taken root popular culture. of Rome, he was an Italian priest living in the 16° the south coast of Sicily, on a 5 euro silver proof century, noted for founding a society of secular clergy coin, whileItaly a castle Aosta will this be represenThe series of in Arts willValley feature year called „Congregation ofarchaeological the Oratory“. site on ted onthe a an 10 euro silver proof coin. Selinunte, ancient Greek the south coast of Sicily, on a 5 euro silver proof A second euroincommemorative will honour coin, while a2castle Aosta Valley willcoin be representheon750° Anniversary of the ted a 10 euro silver proof coin.Birth of the greatest Italian poet, Dante Alighieri, the author of the Divine Comedy. It will be packed in a coincard containing also the traditional 2 euro circulating coin depicting the portrait of Dante. 38 A coin will commemorate the 150° Anniversary of the death of Gioachino Belli, an Italian poet, famous for his sonnets in Romanesco, the dialect of Rome. A coin will commemorate the thousand 150° Anniversary He produced more than two sonnets that of form the death of Gioachino Belli,ofanthe Italian poet, an invaluable document century's As regards the Europa Star programme a 19th 10 euro famous for his sonnets in Romanesco, the dialect papalcoin Romewill andshare the life of itsother common people. silver proof with European of Rome. Mints the common theme “70° Anniversary of the He The produced thancoins two thousand sonnets seriesmore of gold “Flora and Faunathat in Art Peaceform in Europe”. an invaluable document of the 19th century's Masterpieces” successfully continues. This year papal and the lifeofofanimals its common theRome representation and people. flowers taken The award winning series of gold coins “Flora and from famous works of art will focus on the Fauna in Art Masterpieces” successfully continues. The series of gold coins “Flora and Fauna in Art Renaissance. successfully continues. year This Masterpieces” year the representation of animals andThis flowers, representation and taken takenthe from famous works ofanimals art,the will focusflowers on the XIX Furthermore, inof2013 Italian mint will launch from famous works of art will focus on the century. a new series of silver coins “Villas and Historical Renaissance. Gardens”: The first issue is dedicated to Furthermore a 10 euro silver proof Roman coin willarchaeological mark the Hadrian’s Villa, a large Furthermore, in 2013 the Italian mint will launch complex at Tivoli, built thea2nd Century Centenary of the First World War,inand 5 euro silver as a a new series of silver coins “Villas and Historical magnificent retreat for Emperor Hadrian. of SU coin will commemorate 100° Gardens”: The first the issue is Anniversary dedicated to the earthquake Avezzano, of the archaeological deadliest that Hadrian’s of Villa, a largeone Roman The 2 euro commemorative coin will celebrate the ever took place Italy. complex atinTivoli, built in the 2nd Century as a 700° Anniversary of the birth of Giovanni magnificent retreat for Emperor Hadrian. Boccaccio, world renowned for being the author The series “Villas and Historical Gardens” continues of the “Decameron”. The 2 euro commemorative coin willtocelebrate the with a 5 euro silver proof coin dedicated the Boboli 700°They Anniversary ofthe earliest the birth of Giovanni Gardens. are one of examples of the Finally aworld 5 euro silver coin, toauthor the 150° Boccaccio, fordedicated being the Italian Garden whichofrenowned later inspired those of many Anniversary the birth of the Italian writer and of thecourts, “Decameron”. European and D’Annunzio form an open-air within the poet Gabriel will museum be inserted antique BU and Renaissance statues, grottoes and large proofsilver annual currency set. to Finally and a 5 euro coin, dedicated the 150° fountains. . Anniversary of the birth of the Italian writer and additionD’Annunzio to the production coins the Italian poetInGabriel will beof inserted in the Mint issues several highly appreciated medals, The BU series “Italy of Arts”, will celebrate the region and proof annual currency set. the Calendar Medals bronze and Calabria with athem 10 euro silver proof coin in featuring . among silver with enamel beenthe issued every the Riace bronzes, theproduction twowhich worldhave naked In addition to the ofrenowned coins Italian year since TheRiace, Calendar medal 2013 is Mint issues highly appreciated medals, warriors found in several the1981. sea near now considered dedicated to Germany and to work of the among them the bronze and one of the symbols of Calendar Calabria, Medals while a 5inthe silver proof painter Ernst which Ludwig Kirchner, oneevery of the with enamel have been issued coin silver will portray the well known cultural and artistic founders of theThe artists group “Die Brücke since 1981. Calendar medal 2013" is(The townyear of Perugia. Bridge)toleading to theand foundation of Expressionidedicated Germany to the work of the sm inErnst 20th-century painter Ludwigart.Kirchner, one of the In addition to the production of also coins be the created Italian and Customized medals can founders of the artists group “Die Brücke " (The MintBridge) issues several highly appreciated medals, among minted upon Customers request. leading to the foundation of Expressionithemsm theWe Medals bronze and silver withWorld are grateful to inthe organisers of the inCalendar 20th-century art. enamel, which have been issued year since 1981. Money Fair and we lookevery forward to seeing you at Customized medals can also be created and Customized medals alsorequest. be our booth to can discover thecreated varietyand andminted uniqueness minted upon Customers ofare ourgrateful Italian coins. uponWe Customers request. to the organisers of the World Money Fair and we look forward to seeing you at our booth theour variety andtouniqueness We invite you to to discover join us at booth view our Angelo of our Italian coins. the excellence of the Italian collection and toRossi enjoy coins. Italian Mint Director Angelo Rossi Angelo Rossi Italian Mint Director Italian Mint Director 39 40 41 41 42 42 43 44 45 New Zealand Mint C olle ctib l e Coi n s and Bu l l ion Gibraltar INTERNATIONAL MINT PRESTIGE • PASSION • PRIDE S EE U S AT S TAND NU MB ER B 8 New Zealand Mint Limited, Level 1, 48 Greys Ave, Auckland City PO Box 9260, Newmarket, Auckland 1149, New Zealand. TEL +64 9 3776837 FAX +64 9 3776836 46 W WW.NZ M I NT. CO M Visit us at stand D5 w w w. G I B M I N T. C O M Tel +350 20050055 • info@gibmint.com 47 48 49 Winner of 14 Coin of the Year Awards Minters to the World Handcrafted in England Die Königliche Niederländische Münze präsentiert: Neue Produkte 2015 Besuchen Sie unseren Messestand Neue Produkte Jetzt erhältlich + Nur erhältlich in folgenden Messeangeboten: Messeangebot 1 Messeangebot 2 Messeangebot 3 Das Niederländische Königshaus Neue Münzen und Gedenkmünzen 2015 Münzenkarten 2014 & 2015 • Het Molen Vijfje • € 2,– Koningsdubbelportret 2014 BU-kwaliteit in coincard • Coincard Sammelalbum • Fluitje van een Cent 2015 • Fluitje van een Cent 2015 • Vrede & Vrijheid penning 2015 • Coincard Sammelalbum • Het Koningstientje • Het Molen Vijfje • Het ‘de Nederlandsche Bank’ Vijfje • Fluitje van een Cent 2015 • € 2,– Koningsdubbelportret 2014 BU-kwaliteit in coincard • Coincard Sammelalbum • Coincard Catalogus 2014 / 2015 € 39,– Pobjoy, more than a name, a guarantee! British Pobjoy Mint Ltd, Millennia House, Kingswood Park, Bonsor Drive, Kingswood, Surrey KT20 6AY, U.K. 50 TEL: (+44) 1737 818181 FAX: (+44) 1737 818199 Internet: www.pobjoy.com Email: sales@pobjoy.com WMF Berlin Münzsatz ‘Dutch Art’ € 25,– € 30,– € 34,– € 25,– € 54,20 € 45,– Royal Dutch Mint Leidseweg 90 | P.O.Box 2407 | 3500 GK Utrecht | The Netherlands Tel. +31 (0)30 291 0410 | www.knm.nl | info@knm.nl 51 PORTUGU ESE STATE MI NT – I NCM Dear Colleagues and Friends, Welcome to The Fair. This is indeed “The” Coin Fair and the Portuguese Mint (Imprensa Nacional – Casa da Moeda, SA) is proud to be once more at the World Money Fair. We had the pleasure to present, during last World Money Fair, the first eccentric bimetallic coin of the world and what a huge success it was. In only a few days it was a complete sold out. But let´s stop talking about the past. You, my friends, are expecting to know something about the future of the Portuguese coin issues during this event and we expect not to disappoint you. Sorry to say that this year there will be no eccentricity coming from Portugal, but we are sure there will be plenty of reasons for all of you to stop at our booth and learn a little about the complete 2015 Portuguese Numismatic Program. Of course you can also see it during our presentation at the Media Forum, but that is probably too formal for good friends. Come and talk with us in our booth. We’ll be glad to welcome you. After all, there is nothing like a good chat about those little round pieces (or probably not so round anymore), especially in Berlin at this time of the year. 52 We will not make here the complete list of the coins we are issuing, but we can assure you there will be a good variety of coins and themes, historical and modern, continuation of already established series and others completely new. Some projects are still being developed and there may be surprises later this year, but a good surprise cannot be spoiled, so we’ll keep it secret for the time being. If we managed to get your attention and you are curious to receive updated information as it becomes available, you can always follow us via our website www. incm.pt, or in the Facebook, where you can also put your questions directly at https://www. facebook.com/INCMMoedas. Have a nice time in Berlin and enjoy the Fair activities. Rui Carp Chairman of the Board 53 Krugerrand - Pure Heritage The Krugerrand is the world’s original gold bullion coin and was launched in 1967 as a vehicle for the private ownership of gold. With more than 60 million sold, the Krugerrand is the most widely held gold bullion coin in the world. Production levels of Krugerrands significantly varied during the last 48 years. During the period 1967-1969 around 40,000 coins were minted each year. Over one million coins were produced in 1974 and in 1978 when an absolute record of six million Krugerrands were produced. In the period from 1985 to 2004 Krugerrand production and sales were less than 100’000 per annum, and in 2005 the Krugerrand underwent a revival and it has reclaimed its position as one of the leading gold bullion coins in the world. The Krugerrand has no face value, and its value is measured in ounces of pure gold. It’s actual weight is 1.0909 troy ounces. It is minted from gold alloy that is 91.67% pure (22 karats), and the one ounce coin the coin contains exactly one troy ounce of gold. The remaining 8.33% of the coin’s weight (2.826 g) is copper. Copper alloy coins are harder and more durable, so they can resist scratches and dents, making the Krugerrand the most durable gold bullion coin. The Krugerrand is jointly produced by Rand Refinery and the South African Mint Company, and is managed as a joint venture between these esteemed South African institutions. Krugerrands can be purchased from gold dealers and banks. Rand Refinery (Pty) Ltd, P.O. Box 565, Germiston, 1400, South Africa Tel: +27 (0) 11 418 9000 | Email: gold@gold.co.za | www.randrefinery.com 54 55 56 57 The R2 Discovery of Gold gold coin pays tribute to South Africa’s unique relationship with the discovery, mining and manufacturing of gold. R2 (1/4 OZ) 24 CT GOLD in South Africa Gold, one of the world’s most that run under the Witwatersrand noble and alluring metals, has a today, South Africa’s story runs long history with Africa. First parallel to the search for the traded centuries ago with the precious metal. Kings of the North, today it is the The SA Mint recognises this foundation upon which the city of unique legacy with the Discovery Johannesburg is built. From the of Gold 24 CT gold R2 coin. REVERSE first rush in 1873 to the deep mines OBVERSE Visit www.samint.co.za for more information. Enquiries: +2712 677 2688 or Coin World: +2712 677 2460 58 59 ROYAL SPANISH MINT (FNMT-RCM) On 2 June 2014 His Majesty the King Juan Carlos signed and presented to the Prime Minister a document communicating his decision to abdicate the Spanish throne. On 19 June 2014 his son, heir to the Spanish Crown, took the Oath set forth in the Spanish Constitution and was proclaimed King before the Parliament, taking the name of Felipe VI. This historical event has marked most of the recent issues of the Spanish Royal Mint: the official Proclamation Medal, a 2 Euro commemorative coin and a 30 Euro collector coin. The first Euro circulation coins bearing the effigy of the new King Felipe VI are included in the Mint Set 2015 that is launched at the World Money Fair and is available in our booth D1. Last but not least, the first collector proof coins with Felipe VI in the obverse will be the ones in the Europa Programme, dedicated to the 70th Anniversary of the End of World War II. Last December we launched the first five coins in the “Spanish World Heritage Cities” series, a collection of coins dedicated to the fifteen Spanish Cities that have been included by UNESCO in the World Heritage List. The additional ten coins that will complete this collection will be issued within 2015. Jaime Sánchez Revenga President and CEO In 1992, on the occasion of the commemoration of the Discovery of America by Christopher Columbus, we started a fruitful cooperation with some Iberian-American countries. This March we will be presenting the 10th issue in these series under the joint theme of “Cultural Roots”. This collection will comprise silver coins from Argentina, Cuba, Ecuador, Guatemala, Nicaragua, Paraguay, Peru, Portugal and Spain. 400 years ago the second volume of Cervantes’ Don Quixote was published, being as successful as the first. The Spanish Royal Mint will participate in this commemoration with the issue of some collector coins inspired by Cervantes’ masterpiece. I would like to take this opportunity to congratulate the organisers of this prestigious World Money Fair and invite you to visit our stand where you will be given the opportunity to view our latest issues. 60 61 Das Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin als Ausstellungs- und Bewahrungsort von Medaillen The Münzkabinett of the Staatliche Museen zu Berlin a place for collecting and exhibiting medals Ort Ausstellungsräume im 1. Geschoss des Bode-Museums Monbijoubrücke, 10117 Berlin Venue Exhibition rooms on the 1st floor of the Bode-Museum Monbijou bridge, 10117 Berlin Öffnungszeiten Di. Mi. Fr. Sa. So. 11.00 – 18.00 Uhr Do. 11.00 – 20.00 Uhr Mo. geschlossen Opening Times Tue Wed Fri Sat Sun 11.00 am – 6.00 pm Thu 11.00 am – 8.00 pm Mon closed Das Berliner Münzkabinett ist als eine der größten numismatischen Sammlungen weltweit bekannt. Weniger vertraut sind aber viele mit dem Münzkabinett als Aufbewahrungsort und auch Ausstellungsort von Medaillen. Vom Beginn der Gattung in der Renaissance bis in unsere Jahre ist das Sammelgebiet dabei gespannt. Ein natürlicher Schwerpunkt liegt auf Medaillen aus Berlin und Brandenburg, die preußische Geschichte durch die Darstellung von Personen, Gebäuden und Ereignissen illustrieren. Neben der reichen Sammlung an Medaillen besitzt das Berliner Münzkabinett aber auch eine große Anzahl an Modellen für Medaillen. Diese Modelle aus Holz, Stein oder auch Wachs können einen interessanten Einblick in die Entwurfsarbeit und den Herstellungsprozess dieser Gattung geben. The Coin Cabinet of the Berlin State Museums is known as one of the most important coin collection worldwide. That it is also a place for collecting and exhibiting medals is not so well known. The collection comprises medals from the beginning of medal art in the Renaissance to our days. A main focus of the collection is, of course, medals from Berlin and Brandenburg which illustrate Prussian history through the depiction of historical figures, buildings and events. Besides a rich assemblage of medals the Münzkabinett owns also a large number of models for medals. These models made of wood, stone or beeswax allow impressive insights into the design and production process of medals. Stand: | Booth: H58 62 Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin 1 2 1 – Medaille von Antonio Pisano, gen. Pisanello: Cecilia Gonzaga, 1447, Bronze, 86 mm 1 – Medal by Antonio Pisano, named Pisanello: Cecilia Gonzaga, 1447, Bronze, 86 mm Die junge adlige Cecilia Gonzaga, die Pisanello auf der Vorderseite der Medaille porträtiert, war eine Rebellin ihrer Zeit. Sie widersetzte sich den politisch motivierten Heiratsplänen ihres Vaters und trat in ein Kloster ein. Hierauf spielt Pisanello wohl mit seinem Rückseitenmotiv an: Das Einhorn wurde als Symbol für Keuschheit angesehen, da es der Legende nach nur von einer Jungfrau gebändigt werden konnte. Cecilia Gonzaga, a young aristocratic lady, whose portrait Pisanello shows on the obverse of the medal, was a rebel of her time. She defied the plans of her father to marry her against her will for political reasons and joined a convent. Pisanello refers to this with the motif on the reverse of the medal. The unicorn is a symbol of virtue, because, according to legend, only virgins could tame unicorns. 2 – Medaille von Christian Wehrmut: Umbau des Residenzschlosses Berlin, 1704 2 – Medal by Christian Wehrmut: Rebuilding of the Berlin royal residence, 1704 Vs. Friedrich I. mit Lorbeerkranz im Harnisch mit umgelegtem Mantel und Ordensband, nach r. Ob. Friedrich I. with laurel wreath wearing armor, coat and medal ribbon to r. Rs. „Friedrich, dem König von Preußen, der das Berliner Schloß wiederhergestellt hat. Der Direktor der Erneuerung Architekt Schlüter. Dem frommen gerechten glücklichen und besten Fürsten, der die freien Künste gedeihen ließ“. Das Berliner Schloss. Re. “To Friedrich, King of Prussia, who restored the Berlin palace. The director of the renovation architect Schlüter. To the pious, just, fortunate and best sovereign, who allowed the fine arts to prosper.” The Berlin palace. Modelle für Medaillen: Meister der Beltzinger, Christine Beltzinger, 1522, Holz Raimund Faltz, Welfenroß, 1700, Wachs Nürnberger Meister, Georg Römer, 1521, Stein Models for medals: Master of the Beltzinger, Christine Beltzinger, 1522, wood Raimund Faltz, Steed of the Welfs, 1700, wax Nuremberg Master, Georg Römer, 1521, stone Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin 63 64 65 Liebe Besucherin, lieber Besucher der WMF Dear World Money Fair visitors, Tradition und Innovation bestimmen das diesjährige Ausgabeprogramm. Wohl einer der am meisten verbreiteten Bräuche der Schweiz ist der Alpabzug nach der Sömmerung des Viehs. Dafür werden die Tiere sauber geputzt und vielerorts kunstvoll mit Blumen und grossen Treicheln geschmückt. Der Alpabzug ist häufig auch Anlass für ein Volksfest, umrahmt von Ländlermusik, Alphornblasen und Fahnenschwingen. Ebenso volkstümlich ist die Gestaltung der Bimetallmünze in Form eines typischen Scherenschnitts. Ganz der Innovation verpflichtet, ist dagegen das Schweizer Luftfahrtprojekt Solar Impulse. Die Besonderheiten des solarbetriebenen Flugzeugs sind seine riesigen Dimensionen und sein extrem geringes Gewicht, die es ihm ermöglichen, ohne Treibstoff zu fliegen, vielleicht um die ganze Welt. Die Silbermünze der Swissmint unterstreicht die Bedeutung dieses abenteuerlichen Projekts. Eine weitere Silbermünze feiert das 1500-jährige Bestehen der einst vom heiligen Burgunderkönig Sigismund gegründeten Abtei SaintMaurice. Die ersten drei Prägungen gelangten am 22. Januar 2015 zur Ausgabe. Tradition and innovation characterise this year‘s Die dritte und zugleich letzte Silbermünze der Serie Volkssportarten der Schweiz ist dem Hornussen gewidmet. Bei diesem urwüchsigen Sport verschmelzen Tradition und Innovation. Während sich das althergebrachte Spiel kaum verändert hat, ist das Material, das dabei zum Einsatz gelangt, auf dem neusten Stand der Technik. Die auf der Goldmünze «2000 Jahre Aventicum» abgebildete Goldbüste von Marc Aurel ist eines der bedeutendsten Kunstwerke der Schweiz und das wohl wichtigste Fundstück aus der unter römischer Herrschaft stehenden Hauptstadt der Helvetier. Die prächtige Goldschmiedearbeit aus dem 2. Jh. n. Chr. mag auch heute noch zu beeindrucken. Ausgabetag der letztgenannten Münzen ist der 7. Mai 2015. The third and last silver coin of the «Popular Besuchen Sie uns an unserem Stand. Gerne präsentieren wir Ihnen die erschienenen Neuausgaben. Wir freuen uns auf Sie! 66 Die offizielle Sondermünze Solar Impulse coin programme. Probably one of Switzerland‘s most common customs is bringing the cattle down from Alpine pastures at the end of the summer. The herds are cleaned up and in many places artfully adorned with flowers and large cow bells. This descent from Alpine pastures is often also an occasion for a fair featuring folk music, Alpine horn-blowing and flag-swinging. Just as traditional is the bimetallic coin design in the form of a typical paper cut-out. The Swiss aviation project Solar Impulse, on the other hand, is shaped entirely by innovation. Silber 0,835; Ø 33 mm; 20 g;, Design: Angelo Boog, Wallisellen What makes this solar-powered aircraft special is its huge size but yet extremely light weight, enabling it to fly without fuel, perhaps all around the world. Swissmint‘s silver coin highlights the significance of this adventurous project. Another silver coin celebrates the 1,500th anniversary of Saint Maurice‘s Abbey founded by the canonised King Sigismund of Burgundy. The first three coins were issued on 22 January 2015. Sports of Switzerland» series is dedicated to the Swiss sport Hornussen. This age-old sport combines tradition and innovation. While the traditional sport itself has barely changed, the material used represents cutting-edge technology. The gold bust of Marcus Aurelius illustrated on the gold coin «2,000 years of Aventicum» is one of Switzerland‘s most important works of art and the most important find from the capital city of the Helvetii under Roman rule. The marvellous gold work dating from the second century AD is still impressive even today. The issue date for these coins is 7 May 2015. Drop by our stand. We will be glad to show you the newly designed issues. Marius G. Haldimann Director We look forward to meeting you! Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra Swissmint Prägung und Ausgabe Eidgenössische Münzstätte Swissmint Bernastrasse 28, CH-3003 Bern Tel. +41 58 462 60 68, Fax +41 58 462 60 07 www.swissmint.ch 67 Die Visitenkarte... für den anspruchsvollen Münzensammler für Münzen-, Medaillen- und Banknoten-Sammler •Daten – •Trends – •Berichte •Neuheitendienst und •Marktstudien •Börsenund •Auktionstermine Kostenloses Probeheft anfordern! •Aktuelle Bewertungskataloge Deutschland, Österreich, Schweiz (inkl. kostenlosem Versand im Inland) international coin trend journal 68 H. Gietl Verlag & Publikationsservice GmbH Postfach 166 93122 Regenstauf Tel. (0 94 02) 93 37-0 Fax (0 94 02) 93 37-24 E-Mail und Internet: info@gietl-verlag.de www.gietl-verlag.de 69 TH E PERTH MI NT, AUSTRALIA 2015 World Money Fair Berlin A message from Ed Harbuz, Chief Executive Officer of The Perth Mint (est. 1899) It gives me great pleasure to return to Berlin for the 44th World Money Fair to meet with you, our valued customers and friends. The fair provides a wonderful opportunity to unveil our new coin designs for the coming year, and this year is no exception as we bring you the 25th Anniversary of the Australian Kookaburra 1 oz Silver Proof Coin! 2015 marks the 25th anniversary of the original Australian Kookaburra coin design by Dr Stuart Devlin AO CMG, which was first released in 1990. The anniversary issue is being released for the first time exclusively at the World Money Fair. In addition you will find we are also releasing a dazzling Kimberley Sunset 2 oz High Relief Proof Coin struck in 22-carat pink gold and featuring a rare Argyle Pink Diamond. The coin’s design depicts a truly iconic Australian image of a boab tree amid a Kimberley landscape at sunset, and is a stellar example of the Mint’s flourishing partnership with Argyle Diamonds. I encourage you to visit our international sales and marketing team at The Perth Mint stand to view our latest collector releases and secure the exclusive World Money Fair Coin Show Special, the 25th Anniversary of the Australian Kookaburra 2015 1 oz Silver Proof Coin, which has been especially released for this year’s fair. Kind regards Ed Harbuz 70 71 E s ta b l i s h E d 886 AD for t o m o r r ow 2017 Circulating Commemorative royalmint.com royalmintbullion.com 72 Stand B7 Bullion Medals The Vault 73 Die Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst stellt sich vor An Introduction to the Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst Die Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst e. V. (DGMK) hat sich zwei Aufgaben gesetzt, einerseits die Erforschung der historischen Medaillenkunst und andererseits die Förderung der zeitgenössischen Medaille. Die DGMK schafft einen Begegnungsraum für Künstler und Händler, Wissenschaftler und Sammler von Medaillen. Zu den Aktivitäten der DGMK gehören Ausstellungen und Publikationen, Vortragsveranstaltungen, Preisverleihungen und Medailleneditionen. 2015 wird die DGMK erstmals mit einem eigenen Stand auf der World Money Fair Berlin vertreten sein. Besuchen Sie uns dort! Mitglieder und Künstler freuen sich Sie zu begrüßen und mit Ihnen interessante Gespräche über Medaillen und die DGMK zu führen. The Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst e. V. (DGMK) has two main missions, on the one hand the research on the art of historic medals and on the other the promotion of contemporary medals. The DGMK creates a meeting place for artists and art dealers, scholars and collectors of medals. Among the activities of the DGMK are exhibitions and publications, talks, award ceremonies and the issue of medal editions. 2015 for the first time the DGMK will present its own stand at the World Money Fair Berlin. Come and visit us there! Members and artists are looking forward to welcome you and have interesting talks on medals and about the DGMK. Carla Klein: Jahresmedaille der DGMK 2014, Bronze, 90 mm – Vs.: Grutto. Eine Uferschnepfe mit einem Jungen.Rs.: DGMK. Zwei balzende Uferschnepfen, links die Signatur CK und das Monogramm der DGMK. Carla Klein fertigte dieses Stück als Jahresmedaille 2014 der DGMK an. Das Wort „Grutto“ stammt aus dem Niederländischen und soll lautmalerisch auf den Klang des Rufes der Uferschnepfe verweisen. Carla Klein: Annual Medal of the DGMK 2014, Bronze, 90 mm – Obverse: Grutto. A black-tailed godwit with its offspring. Reverse: Two displaying black-tailed godwits, l. signature CK and monogram of the DGMK. Clara Klein made this piece as the annual medal of the DGMK 2014. The word ‘Grutto’ is Dutch and onomatopoeic for the sound of the birdcall. www.medaillenkunst.de www.medaillenkunst.de Auf unserer Website finden Sie umfassende Informationen zu den Aktivitäten der DGMK und ihrer Mitglieder. In der Rubrik Nachrichten lesen Sie tagesaktuelle Mitteilungen zum Thema Medaille, weiterhin sind Sie stets auf dem neusten Stand hinsichtlich Veranstaltungen wie Vorträgen und Ausstellungen sowie Publikationen. Außerdem werden die Künstler moderner und zeitgenössischer Medaillen vorgestellt und ihre Werke sind in einer Datenbank abrufbar. Diese Datenbank enthält einerseits Werke von Mitgliedern der DGMK, welchen somit auch die Möglichkeit der Bekanntmachung ihrer Medaillen geboten wird, und hat andererseits einen Schwerpunkt auf dem deutschen Medaillenschaffen des 20. Jahrhunderts mit Werken, die im Münzkabinett Berlin, SMB SPK, aufbewahrt werden. On our website you will find comprehensive information on the activities of the DGMK and its members. You can read up-to-date news on medals and get info on events like exhibitions, lectures and publications. Furthermore we present on our website not only the artists of modern and contemporary medals but provide also a database with their works. The database shows medals of members of the society and thus gives them a chance to publish them, and on the other site concentrates on German medals of the 20th century which are kept in the Münzkabinett Berlin, SMB SPK. Werden Sie Mitglied! Die DGMK wurde 1991 in Bonn gegründet und hat vorausgehende Vereine in den beiden Teilen Deutschlands vereinigt. Sie hat zur Zeit rund 200 persönliche und korporative Mitglieder und ist Mitglied der Fédération Internationale de la Médaille (FIDEM). Become a DGMK-Member! DGMK has been founded 1991 in Bonn and is a corporation of former associations from both parts of Germany. At the moment the society counts round 200 members and is member of the Fédération Internationale de la Médaille (FIDEM). Join the DGMK and make use of the many opportunities. You will find more information on membership and an application for admission on our website in the category ‘Über uns’ or write an email to: b.weisser@smb.spk-berlin.de Werden auch Sie Mitglied in der DGMK! Informationen zur Mitgliedschaft sowie einen Aufnahmeantrag finden Sie auf unserer Website in der Rubrik ‚Über uns‘ oder wenden Sie sich per Email an: b.weisser@smb.spk-berlin.de Stand: | Booth: H58 74 Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst 75 B E R U F S V E R B A N D d e s D E U T S C H E N M Ü N Z E N F A C H H A N D E L S e . V. GEPRÄGTE WERTE • • • • über 230 hauptberuflich tätige Münzenfachhändler Förderung der Interessen des Münzenfachhandels Beratung mit Sachkunde und Erfahrung seriöse Münzbörsen 0 7 9 1 T I E S Z N E T E KO M P rn e d n o s , d l e rg h e L n i e k . l e e d n a h h c Zahlen Si enfa z n ü M m i kaufen Sie Unser Mitgliederverzeichnis erhalten Sie kostenlos unter Tel 0221 / 801 4965 0 19. – 20. September 2015 Auf diesen Messen sind wir für Sie da: Westfälische Münz- und Sammlerbörse Dortmund 15.02.2015 13.09.2015 NUMISMATA München 07. – 08.03.2015 19. Sept. 2015 10.00 – 17.00 Uhr 20. Sept. 2015 10.00 – 16.00 Uhr Hanns-Martin-Schleyer-Halle Mercedesstraße 69, 70372 Stuttgart Münzenmesse Stuttgart World Money Fair Mit Unterstützung durch den Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. Berlin 19. – 20.09.2015 05. – 07.02.2016 B E R U F S V E R B A N D d e s D E U T S C H E N M Ü N Z E N F A C H H A N D E L S e . V. Neuheiten • Münzen • Banknoten • Gold • Silber Medaillen • Zubehör Literatur • Klassische Numismatik 76 Geschäftsstelle Universitätsstraße 5 50937 Köln Fon 0221/ 801 4965 0 Fax 0221/ 801 4965 99 info@muenzenverband.de www.muenzenverband.de 77 INTERNATIONAL PACKAGING CORPORATION (UK) LIMITED Coin and Medal Cases International Packaging is a U.K. manufacturer with vast experience in servicing the major Mints of Europe and around the world. We specialise in customising our range of fabric covered steel boxes to accommodate your commemorative coins, sets or medals. Additionally, we can offer card and customised imported boxes. We offer free design and sampling of all our products to ensure you get the right marketing combination of style, colour and presentation. Customised printing and precision fits of coins or capsules is our speciality. Contact us to quote your next programme. We offer short lead times, quality products and competitive prices. Booth: E33 Head office and manufacturing facility Redbrae Maybole Ayrshire KA19 7HJ Scotland 78 Telephone Fax Email Web +44 (0)1655 882381 +44 (0)1655 883789 info@interpak.co.uk www.interpak.co.uk VI S IT US AT D S N TA 79 A coin is a coin … is a coin … is a coin … is a coin … is a coin … is a coin … is a coin … is not just a coin to us. Eine Münze ist eine Münze … ist eine Münze … ist eine Münze … ist eine Münze … ist eine Münze … ist eine Münze … ist für uns mehr als nur eine Münze. The 2015 collection at booth www.coin-invest.li Die Ausgaben 2015 an Stand 80 Convince yourself! Überzeugen Sie sich selbst! 81 DER KOPF SPRICHT FÜR BARRENGOLD. DAS HERZ FÜR SAMMLERMÜNZEN. DEGUSSA FÜR BEIDES. Anleger setzen auf Werte, die morgen noch Bestand haben. Sammler suchen die bleibenden Werte in der Geschichte. Wir sind für beide der verlässliche Partner. Mit Degussa Anlagebarren, Anlagemünzen, numismatischen Kostbarkeiten und einem umfassenden Service. In unseren Niederlassungen. Im Internet. Und auf der World Money Fair Berlin, Stand K3/K6. DEGUSSAGOLDHANDEL.DE Berlin I Frankfurt I Hamburg I Hannover I Köln I München 82 Nürnberg I Pforzheim I Stuttgart I Zürich I London I Madrid 83 BENEFIT FROM THE EXPERIENCE OF A MARKET LEADER ! THE DISTRIBUTION LINES OF THE EMPORIUM GROUP Emporium Hamburg is one of the world‘s leading coin trading companies Silberwerte Bullion and Investment Emporium-Merkator Wholesale Mail Order Business Mint-Products & Numismatics Established in 1972, the strength of Emporium Hamburg‘s services depends on its highly skilled and talented team of experts. We have been a competent and supportive partner for coin collectors, investors and coin dealers for more than 40 years. Philipp Becker Selling to Emporium Hamburg +49 40 257 99 107 Dr. Fischer, Numismatist Achim Becker, President We‘re always seeking to aquire interesting items. If you are intending to sell your collection, investment coins or individual rare pieces, please contact our experts for a confidential appraisal. www.silber-werte.de +49 40 257 99 220 www.muenzkurier.de Auction House Numismatic Rarities +49 40 257 99 110 www.emporium-coins.com HAMEKO Hanseatic coin and precious metal Kontor W NE The Stoertebeker House Where modernity and tradition meet! In this „Hanseatic office building complex“ tradition has been discreetly blended with the demands of the modern age. Visit us in the heart of Hamburg. • Store • Consulting • Private safety lockers • Acquisition & selling +49 40 257 99 134 www.emporium-hamburg.com COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST ! 84 Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100 E-Mail: gh@emporium-hamburg.com · http://www.emporium-hamburg.com +49 40 257 99 400 www.hameko.de COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST ! Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100 E-Mail: gh@emporium-hamburg.com · http://www.emporium-hamburg.com 85 10. Berlin-Auktion am 29. Januar 2015 im Estrel Convention Center, Berlin KÖNIGREICH PREUSSEN Friedrich II., der Große, 1740 – 1786. Speciestaler 1755, ohne Münzzeichen, Berlin. Von allergrößter Seltenheit. Erstabschlag, fast Stempelglanz. 10. BERLI N-AU KTION Münzen- und Goldhandel Auktionshaus für Münzen und Medaillen Berlin-Auktion 2015 Deutsche Münzen und Medaillen Europäische Münzen und Medaillen Münzen und Medaillen aus Übersee Habsburgische Erblande – Österreich Highlights Sammlung Horn Teil II Raritäten aus Russland, Großbritannien und Sachsen in besonderen Erhaltungen Sie möchten Ihre persönlichen Kataloge anfordern? Telefon: +49 541 96202 0 Gebührenfrei: 0800 5836537 Fax: +49 541 96202 22 E-Mail: service@kuenker.de Web: www.kuenker.de STADT ZÜRICH 4 Dukaten 1624. Sehr selten, besonders in dieser Erhaltung. Vorzüglich - Stempelglanz. STADT RIGA 18 Ferding (Taler) 1574. Von großer Seltenheit. Attraktives Exemplar, vorzüglich. Jan 30 – Feb 1, 2015, Stand C6 GROSSBRITANNIEN George III, 1760 – 1820. 5 Guineas 1773, London. Von allergrößter Seltenheit, vorzüglich. KAISERREICH RUSSLAND Nikolaus I., 1825 – 1855. 6 Rubel Platin 1834, St. Petersburg. Nur 11 Exemplare geprägt. Polierte Platte. 86 KURFÜRSTENTUM SACHSEN Johann Georg I., 1615 – 1656. 5 Dukaten 1630, Dresden. Sehr selten. Vorzüglich. Profitieren Sie von unserem Service – Liefern auch Sie bei uns ein! Mehr als 10.000 Kunden weltweit schenken uns bereits ihr Ver trauen. Wir garantieren Ihnen die fachgerechte Bearbeitung Ihrer Münzen und Medaillen nach neuestem wissenschaftlichem Standard. Wir können zudem auf die Erfahrung aus inzwischen über 250 Auktionen zurückblicken. Viermal jährlich finden unsere Auktionen statt, an denen regelmäßig mehrere tausend Bieter teilnehmen. Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG Nobbenburger Straße 4a 49076 Osnabrück . Germany Osnabrück · Berlin · München · Hamburg Wien · Zürich · Znojmo · Moskau Die Berlin Auktion: Ein Höhepunkt jagt den nächsten. The Berlin Auction: One Highlight Close On The Heels Of Another 1.078 Lose mit einer Gesamtschätzung von 6,5 Millionen, mit diesen trockenen Zahlen lässt sich das Staunen am besten umschreiben, das einen ergreift, wenn man den Katalog von Künker aufschlägt. 1,078 lots with an estimated total price of 6.5 million euro – these dry numbers are probably the best way to describe the amazement that will take hold of anyone when opening Künker‘s auction catalog. Denn in der Berlin Auktion am 29. Januar 2015 jagt ein Höhepunkt den anderen. Es beginnt mit 258 spektakulären Kabinettstückchen aus der Sammlung Horn, darunter eine große Partie von sächsischen Raritäten. Es folgen 238 Nummern von altdeutschen Münzen aus verschiedenem Besitz. 276 Münzen und Medaillen kommen aus dem Ausland, darunter viele Stücke der Sammlung Horn und noch mehr numismatische Höhepunkte mit einer Sammlung Polen, einer Serie von englischem Großgold und einer Sammlung What is so amazing about the Berlin Auction held on January 29, 2015, is that one highlight will be close on the heels of the next – starting with 258 spectacular cabinet pieces from the Horn collection, among them a large lot of rarities from Saxony, followed by 238 pieces of old German coins from different collections. 276 coins and medals are of from outside Germany, among them many pieces from the Horn collection and even more numismatic highlights including a Poland collection, a series of large gold coins from England and Nr. 34: SAMMLUNG HORN – PREUSSEN. Friedrich II., 1740 – 1786. Speciestaler 1755, ohne Münzzeichen, Berlin. Kluge 318. Old. 369. Äußerst selten. Erstabschlag, fast Stempelglanz. Taxe: 40.000 Euro No. 34: COLLECTION HORN – PRUSSIA. Frederick II, 1740–1786. Speciestaler 1755, no mintmark, Berlin. Kluge 318. Old. 369. Extremely rare. First strike, almost brilliant uncirculated. Estimated price: EUR 40,000.– Nr. 266: ALTDEUTSCHLAND - BAYERN. Maximilian I., 1598 – 1651. 8 Dukaten 1598, München, auf seine Huldigung. Witt. 775 Anm. Sehr selten. Vorzüglich. Taxe: 50.000 Euro No. 266: OLD GERMANY - BAVARIA. Maximilian I, 1598–1651. 8 dukaten 1598, Munich, on his homage. Witt. 775 Anm. Very rare. Extremely fine. Estimated price: EUR 50,000.– 10. Berlin-Auktion 87 früher amerikanischer Goldmünzen. Die Auktion endet mit 258 russischen Münzen, das Feinste vom Feinen. Es dürfte also durchaus den einen oder anderen Rekordpreis geben. Soll man einzelne Stücke aus der Menge des Bemerkenswerten hervorheben, gerät man ins Stocken, denn zu viele sind es, die sich in den Vordergrund drängen. Beginnt man mit der Sammlung Horn, muss man zunächst die Kombination von großer Seltenheit und prachtvoller Erhaltung erwähnen, die auf die meisten Stücke zutrifft. Nehmen wir zum Beispiel den Speciestaler von 1755, den Friedrich II., der Große, zu Handelszwecken prägen ließ. Nur 16 Stücke überlebten. Dieses ist ein Prachtexemplar in fast Stempelglanz (Taxe: 40.000 Euro). Und damit verlassen wir die Sammlung Horn, bleiben aber in Altdeutschland und stehen schon wieder vor der Qual der Wahl. Da gäbe es das bayerische 8 Dukaten-Stück von 1598 auf die Huldigung Maximilians I. (Taxe: 50.000 Euro) oder die Probe zum Bremer 5 Mark Stück 1904 (Taxe: 30.000 Euro). Und das ist bei weitem nicht alles! Denn jetzt geht es erst ins Ausland. Hier finden sich mehrere bemerkenswerte Serien und Sammlungen. Großbritannien ist zur Zeit ein besonders beliebtes Sammelgebiet und vor allem die Großgoldmünzen erzielen schwindelerregende Preise. Nr. 331: ALTDEUTSCHLAND, BREMEN. 5 Mark 1904. J. 59 Anm. Sehr selten. Fast Stempelglanz aus polierter Platte. Taxe: 30.000 Euro No. 331: OLD GERMANY - BREMEN. 5 mark 1904. J. 59 Anm. Very rare. Almost brilliant uncirculated from proof strike. Estimated price: EUR 30,000.– 88 10. Berlin-Auktion a collection of early American gold coins. The final lot of the auction consists of 258 Russian coins, all of them exquisite and sought-after pieces. Several lots in the auction are very likely to fetch record prices. One really hesitates to pick out single pieces from the sheer quantity of remarkable items, as there are just too many pushing to the fore. Looking at the Horn collection, the combination of special rareness and very fine condition, true of most pieces, draws the attention in the first place. For instance, the speciestaler minted in 1755 under Frederick II the Great for trade purposes. Only 16 of these pieces are known to have survived. The one to be auctioned is a showpiece in almost brilliant uncirculated condition (estimated at 40,000 euro). On leaving the Horn collection, we remain in the area of old Germany for a while and again are spoilt for choice, as several remarkable series and collection are on offer. There is a piece of 8 dukaten from Bavaria, struck in 1598 on the homage of Maximilian I (estimated at 50,000 euro) or the sample for the Bremen 5 mark coin from 1904 (estimated at 30,000 euro). And that‘s not even the half of it! Let‘s look beyond Germany now. Various remarkable series and collections are up for sale in this area. Currently, Great Britain is an especially po- Nr. 600: GROSSBRITANNIEN. George III, 1760 – 1820. 5 Guineas 1773, London. Probe mit glattem Rand. Äußerst selten. Vorzüglich. Taxe: 100.000 Euro No. 600: GREAT BRITAIN. George III, 1760–1820. 5 guineas 1773, London. Sample with even rim. Extremely rare. Extremely fine. Estimated price: EUR 100,000.– Nr. 665: POLEN - KÖNIGREICH. Sigismund III., 1587 – 1632. 1 / 2 Portugalöser zu 5 Dukaten 1622, Vilnius für Litauen. Kopicki 3562 (R7). Äußerst selten. Vorzüglich. Taxe: 80.000 Euro No. 665: POLAND - KINGDOM. Sigismund III, 1587–1632. 1/2 portugaleser at 5 dukaten 1622, Vilnius for Lithuania. Kopicki 3562 (R7). Extremely rare. Extremely fine. Estimated price: EUR 80,000.- Deshalb wird es spannend, wenn die Auktion zu der Serie 5 Guineas-Stücke kommt, darunter die äußerst seltene Probe zum 5 Guineas-Stück 1773 für George III. (Taxe: 100.000 Euro). Auch für das Königreich Polen werden Stücke von größter Seltenheit offeriert. So zum Beispiel ein halber Portugalöser zu 5 Dukaten aus dem Jahr 1622 (665, vz, Taxe: 80.000 Euro). Und das ist nur ein Stück aus dem riesigen Angebot der Raritäten: Von den 49 Stücken haben 23 eine Schätzung im fünfstelligen Bereich! Dagegen ist die kleine Partie von frühen Goldmünzen der USA geradezu günstig, und das, obwohl es kaum Münzen gibt, bei denen mehr Bilder im Kopf aufblitzen. Die Golddollars sind nämlich Zeugnisse der verschiedenen Goldrushs: Erst des Goldrauschs von North Carolina 1799, dann des Goldrauschs von Georgia 1828. Am bekanntesten wurden natürlich die Prägungen aus Kalifornien. Ab 200 Euro kann man mitbieten, auch wenn die Spitzenstücke, ein 10 Dollar von 1849 ausgegeben von der Miners Bank in San Francisco (Taxe: 20.000 Euro) und ein 5 Dollar der Mormonen von 1860 aus Salt Lake City (Taxe: 35.000 Euro) pular collecting field. Above all, large gold coins are fetching top prices. Therefore it will sure get exciting when the bidding for the series of the 1773 5 guinea coins of George III begins (estimated at 100,000 euro). From the Kingdom of Poland, items of extreme rarity are on offer, as well. For instance, a half portugaleser at 5 dukaten from 1622 (665, XF, estimated at 80,000 euro). And that is just one of the lots from a huge offer of rarities: Twenty-three pieces out of 49 were estimated at five-digit prices! Compared to these, the small lot of early U.S. gold coins is a downright bargain, although there are barely any coins invoking as many associations as these gold dollars that are witnesses of various gold rushes – the 1799 North Carolina gold rush, followed by the Georgia gold rush in 1828. Nevertheless, the dollars from California gained the widest popularity. You can start bidding from 200 euro, although the top items – a 10 dollar coin issued in 1849 by the Miners Bank of San Francisco (estimated price: EUR 20,000) and a Mormon 5 dollar coin issued in 1860 in Salt Lake City (esti- 10. Berlin-Auktion 89 natürlich ganz andere Preise bringen werden. Und als ob das immer noch nicht genug wäre, beginnt nun die Abteilung Russland mit einer ganzen Serie von Raritäten. Kapitulierend angesichts der schieren Masse von Knüllern erwähnen wir lediglich, dass sechs Stücke bereits mit über 50.000 Euro geschätzt sind. 1.078 Lose mit einer Gesamtschätzung von 6,5 Millionen, ja, die Zahlen beschreiben die Auktion eigentlich sehr gut. Was man aber nur durch aufmerksame Lektüre des Auktionskatalogs erfahren kann, sind die vielen interessanten Geschichten, die diese Münzen und Medaillen erzählen. Denn letztendlich verkauft ein Münzhändler nie nur ein Stück Metall, sondern immer die Geschichte, die mit dem Metall in Verbindung steht. Die Kataloge können bestellt werden bei: Künker, Nobbenburgerstr. 4a, 49076 Osnabrück Tel. 0541 962020, Fax 0541 9620222 service@kuenker.de Vier Wochen vor der Auktion finden Sie alle Münzen online unter: www.kuenker.de/Unsere_Auktionen.Kuenker mated price: EUR 35,000) – are bound to fetch higher prices. And to top it all off, the Russia section begins with a whole series of rarities. In view of the plethora of sensational objects we content ourselves with mentioning the fact that 6 lots have already been estimated at over 50,000 euro. 1,078 lots with an estimated value of 6.5 million euro – in fact, the figures draw quite an accurate picture of the auction. However, only from carefully reading the auction catalog you will learn about the many interesting stories these coins and medals can tell: After all, a coin dealer does never just sell a piece of metal but the story connected with the metal. Catalogs are available for order at Künker: Künker, Nobbenburgerstr. 4a, 49076 Osnabrück Tel. 0541 962020, Fax 0541 9620222 service@kuenker.de Four weeks prior to the auction you will find all coins online at: www.kuenker.de/Unsere_Auktionen.Kuenker Stand/Booth C6 Goldmünzen sind Sache des Vertrauens! Seit über 40 Jahren erfüllt unser Goldhandel höchste Ansprüche von Privatanlegern, Banken und Sparkassen. Wir garantieren Ihnen: ein hochwertiges Portfolio und hohe Handelskapazitäten, Seriosität, Diskretion und professionelle Wertelogistik, faire und objektive Bewertung Ihrer Goldmünzen und Barankauf zu tagesaktuellen Preisen. Vertrauen Sie Europas führendem Auktionshaus für Münzen und Medaillen mit mehr als 10.000 Kunden weltweit! www.kuenker.de service@kuenker.de Nr. 815: USA. Utah. 5 Dollars 1860. Ausgegeben von The Mormons, Salt Lake City. Fb. 59. Sehr selten. Sehr schön bis vorzüglich. Taxe: 35.000 Euro No. 815: USA. Utah. 5 dollar 1860. Issued by the Mormons, Salt Lake City. Fb. 59. Very rare. Very to extremely fine. Estimated price: EUR 35,000.– 90 10. Berlin-Auktion Nr. 931: RUSSLAND. Nikolaus I., 1825 – 1855. 6 Rubel Platin 1834, St. Petersburg. Bitkin 60 (R3). Nur 11 Exemplare geprägt. Mit Expertise von Igor Shiryakov, Staatliches Historisches Museum Moskau. Polierte Platte. Taxe: 100.000 Euro No. 931: RUSSLAND. Nicolas I, 1825–1855. 6 ruble platinum 1834, St. Petersburg. Bitkin 60 (R3). Mintage of only 11 pieces. With an expertise by Igor Shiryakov, Moscow State Historical Museum. Proof strike. Estimated price: EUR 100,000.– +49 541 96202 0 0800 5836537 (gebührenfrei) Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG Nobbenburger Straße 4a 49076 Osnabrück · Germany 91 25 JAHRE DEUTSCHE EINHEIT MDMbriefbogen MDM13_- 05.08.13 13:54 Seite 1 Feiern Sie mit uns 25 Jahre Deutsche Einheit! MDM MÜNZHANDELSGESELLSCHAFT DEUTSCHE MÜNZE Offizielle Vertretung für: Schatzamt der Vereinigten Staaten von Amerika · Königlich Britisches Münzamt · Staatliches Münzamt der Republik Frankreich Münze Österreich AG · Zentralbank Russland · Königlich Kanadisches Münzamt Nationalbank China · Münzamt des Königreiches Spanien MDM präsentiert die wichtigsten Würdigungen zum 25. Jubiläum der Deutschen Einheit. Niels Hagemann Geschäftsführer, Managing Director MDM Deutsche Münze Sehr geehrte Geschäftspartner, Dear business partners, das große Staatsjubiläum »25 Jahre Deutsche Einheit« ist das beherrschende Sammelthema des Jahres. The country’s big anniversary – ‘25 years of German reunification’ – is the year’s dominant collection theme. Wir sind stolz, Ihnen eine wunderbare Vielfalt an numismatischen Ausgaben zu diesem freudigen Anlass zu präsentieren – alle unterschiedlich, aber immer einzigartig. We are proud to present you a wonderful array of numismatic editions on this joyful occasion – all different but always unique. Entdecken Sie auf unserem Messestand Meisterstücke der Prägekunst aus Silber oder Gold, attraktive Tauschangebote zu begehrten Euro-Münzen u.v.m. Über Ihren Besuch freuen wir uns. At our trade fair booth, discover masterpieces of the art of minting made from silver or gold, attractive exchange offers for sought-after euro coins and much more. We are very much looking forward to your visit. Mit freundlichen Grüßen Kind regards, MDM 13 Niels Hagemann 92 Besuchen Sie uns am Messestand E4! Wir freuen uns auf Sie! Visit us at our booth E4! We are looking forward to seeing you! MDM Münzhandelsgesellschaft mbH & Co. KG Deutsche Münze Theodor-Heuss-Straße 7 38097 Braunschweig AG Braunschweig HRA 200819 Telefon (05 31) 205-666 Internet http://www.mdm.de Telefax (05 31) 205-1500 USt-ID: 114888483 Commerzbank BLZ 270 400 80 Kto. 5 333 356 IBAN DE09 2704 0080 0533 3356 00 BIC COBADEFFXXX Persönlich haftende Gesellschafterin: DM Deutsche Münzengesellschaft mbH AG Braunschweig (HRB 5417), GF: Richard Borek, Niels Hagemann, Hildegard Alexius-Salwiczek MDM MÜNZHANDELSGESELLSCHAFT MBH & CO. KG DEUTSCHE MÜNZE Theodor-Heuss-Straße 7 · D-38097 Braunschweig Tel: +49 (0) 531 – 205 666 · Fax: +49 (0) 531 – 205 15 00 · www.mdm.de 93 Mietens & Partner GmbH Mietens & Partner GmbH is the worldwide leading wholesaler in modern circulation coins and banknotes with innovative product ideas encompassing the topic “World Money”. With the world‘s largest warehouse of its kind, 25 years of tradition and expertise in the field of numismatics and highest quality standards, in us you have a partner on your side that you can depend on for years to come. Die Mietens & Partner GmbH ist das weltweit führende Großhandelsunternehmen für Weltkursmünzen und Banknoten sowie innovative Produktideen rund um das Thema „World Money“. Mit dem weltweit größten Lager seiner Art, 25 Jahren Tradition und Expertise auf dem Gebiet der Numismatik sowie höchsten Qualitätsstandards, haben Sie mit uns einen Partner an Ihrer Seite, auf den Sie sich langfristig verlassen können. Product Development Produktentwicklung Small Series Solutions Kleinserien-Lösungen Collecting Systems Sammelsysteme Customized Products Kundenspezifische Produkte Continuity Programs Abonnement-Programme Ancient Coin Collections Antike Münzkollektionen Zertifiziert nach 94 ISO 9001:2008 Large Scale Großauflagen Innovative Product Ideas Innovative Produktideen Mietens & Partner GmbH · Porschestr. �� · ����� Salzgitter · Germany www.mietens.de +49 5341 876 870 Certified to ISO 9001:2008 95 Modern Numisma tics International The Worl d of Coins eine kleine AusWAhl unserer exklusivprodukTe We are proud to be attending the World Money Fair in Berlin 2015. Also this year Modern Numismatics International is present with a big team to welcome our partners in one of our meeting rooms 30265 and 30267. As you know, we continue to be the partner of all leading Mints 96 and issuing authorities around the world. The selection of Mints featured above, is only a fraction of all Mints we cooperate with. This cooperation with all leading Mints remains our core business that we continuously strive to intensify. At the beginning of the numismatic year we look forward to new trends in the market. Will the market change during this year with brand new products? Even more new technologies, that will be featured on coins? We expect so. Modern Numismatics International will also in 2015 continue to strengthen its position in the coin market with help of our partners. During 2015, we will again present brand new products that we feel will be received in the market with the same enthusiasm as for the coins we introduced since 2007. We are striving to constantly expand our network. You are most welcome to visit us at one of our meeting rooms to talk busin!ess Modern Numismatics International Very best regards, P.O. Box 385 1270 AJ Huizen The Netherlands Phone +31 35 751 1300 Fax +31 35 751 1350 E-mail sales@mnint.eu Website www.mnint.eu Fokko Knol Managing Director Modern Numismatics International 97 98 99 FL O RE N C E C AT HE DR A L • T HE LAST JU D G MEN T T H E C E I L I N G S O F H E AV E N O N T H E PA L M O F Y O U R H A N D ! L e g a l Te n d e r C o i n The first octagonal shaped chip in the world You will not believe your eyes! www.powercoin.it AUKTIONEN von Münzen der Antike bis zur Neuzeit Medaillen, Orden, Briefmarken w Al ld ble i t h etails visi e ! a microscop Persönliche Beratung, Schätzungen Auktionsübernahme Live mitbieten im Internet Auktionshaus H.D. RAUCH GmbH Graben 15, 1010 Wien Tel. +43 1 533 33 12, Fax +43 1 535 61 71, rauch@hdrauch.com www.hdrauch.com 100 info@powercoin.it • www.powercoin.it 101 Gold ist kein Modegag Schaffen Sie sich bleibende Werte Alle Produkte, Informationen und einen umfassenden Webshop finden Sie unter www.smh.net. Telefonisch erreichen Sie uns unter +43 (1) 5333 606-0 102 103 Gold ist Geld Gold is Money 104 sierten Geld erfolgte Anfang der 1970er Jahre, als die Vereinigten Staaten von Amerika die Goldeinlösepflicht des US-Dollar aufkündigten. von Thorsten Polleit* by Thorsten Polleit* Die Entstehung des Geldes ist schnell erklärt. Irgendwann in grauer Vorzeit erkannten die Menschen, dass sie sich durch Arbeitsteilung besser stellen. Ihre arbeitsteilige Organisation machte dann das Tauschen notwendig. Man tauschte zunächst direkt: Sachgut gegen Sachgut. Doch die Menschen fanden bald heraus, dass es besser geht: Man tauschte sein Gut zunächst gegen ein indirektes Tauschmittel, und letzteres tauschte man gegen dasjenige Gut, das man zu halten wünschte. Das indirekte Tauschmittel, das allgemein akzeptiert war, wurde zum Geld. How money originated is quickly explained. One day in time immemorial, humans realized that they were better off when they divided the work among them. Having organized the division of labor, trade became a necessity. In the beginning, people would barter goods, directly exchanging one for another. But they soon realized that there was a better way: One first exchanged one’s goods for an indirect barter good which, in turn, was exchanged for the good one wanted to obtain. This indirect medium of exchange which was generally accepted became money. Damit ein Gut zu Geld werden kann, muss es bereits einen Tauschwert haben: Einen Tauschwert, der sich allein auf seine nicht-monetären Eigenschaften gründet. Das erklärt auch, warum in der Währungsgeschichte die Menschen, wann immer sie konnten, Edelmetalle als Geld gewählt haben. Edelmetalle weisen die physischen Eigenschaften auf, die gutes Geld auszeichnen: Sie sind knapp, homogen, lagerfähig, unverderblich, teilbar, prägbar, transportabel und werden allgemein wertgeschätzt. Das trifft vor allem auf das Gold zu. To become money, a commodity needs to have an exchange value – an intrinsic worth based only on its non-monetary properties. This is also the reason why people, whenever they could, have chosen precious metals to use as money – throughout the history of currency. Precious metals have all physical properties that define good money. They are scarce, homogenous, storable, durable, divisible, mintable, portable, and they are in general highly valued. First and foremost, all of this is true for gold. Heutzutage sind jedoch alle Währungen – ob US-Dollar, Euro, britisches Pfund oder japanischer Yen – ungedeckt, das heißt, sie haben keine Golddeckung mehr, sie lassen sich weder in Gold noch in irgendetwas anderes einlösen. Der endgültige Übergang vom goldgedeckten zum entmateriali- Today all currencies – be it US dollar, euro, British pound or yen – are non-commodity-backed, i.e. they are no longer gold-backed currencies and cannot be redeemed for gold or any other commodity. The eventual transition from gold-backed to dematerialized or fiat money took place in the Gold ist Geld | Gold is Money Ausschlaggebend für diesen monetären Wechsel waren übrigens politische Erwägungen, nicht etwa ökonomische Gründe. Die Nationen wollten politischen Einfluss auf den Geldwert ausüben, wollten ihre Geldpolitiken zur Konjunktursteuerung und die Inflation zu Umverteilungszwecken einsetzen. Das goldgedeckte Geld stand diesen Politiken im Wege. early 1970s when the United States put an end to the convertibility of the dollar to gold. This monetary change, however, was not prompted by economic reasons but by political considerations. The nations sought to exert political influence on the value of money. Their intention was to use their monetary policies as a tool to control economic cycles and to make inflation serve the purpose of redistribution. Gold-backed currency was an obstacle to these strategies. Gold ist Geld | Gold is Money 105 Seither wird die Geldmenge nach politischen Erwägungen per Kreditvergabe, „aus dem Nichts“, vermehrt. Das führte zu hoher Inflation, vor allem in den frühen 1970er und 1980er Jahren, und es sorgte auch für mitunter schwere Wirtschaftsstörungen („Boom-und-Bust“-Zyklen). So lässt sich etwa die Finanz- und Wirtschaftskrise 2008/2009 im Kern als eine Krise des ungedeckten Geldes deuten. Since then, the money supply is increased by granting credit, “out of thin air”, according to political circumstances. This has caused high inflation, especially in the early 1970s and 1980s, and sometimes has even led to serious economic collapses (boom-and-bust cycles). Thus, it is possible to interpret the financial and economic crisis of 2008/9 essentially as a crisis of non-backed money supply. Vor allem die Schuldenlasten der Privaten, Banken und Staaten schwellen im Zuge eines Geldsystems, in dem das Geld ungedeckt ist und per Bankkredit geschaffen wird, immer weiter an. In vielen In a monetary system where money is nonbacked and is created by granting loans, first of all, the debt burden in the private, banking and public sector will continue to grow. Meanwhile, in Volkswirtschaften sind sie mittlerweile so drückend geworden, dass die Frage nach der Stabilität der gegenwärtigen internationalen Geld- und Kreditarchitektur ernstlich gestellt werden muss. many economies the debts have become so oppressive that one must seriously question the stability of the present international monetary and credit architecture. Es hat schon viele Experimente mit ungedecktem Geld in der Währungsgeschichte gegeben. Sie sind alle zum Nachteil für diejenigen ausgegangen, die sich auf das Versprechen verlassen haben, das ungedeckte Geld werde seine Kaufkraft behalten. Früher oder später gab es Inflation, zu der die Staaten vor allem dann griffen, wenn die Schulden zu hoch wurden. There have been many experiments with nonbacked money in the history of currency. They all carried negative implications for those who had relied on the promise that the non-backed money would keep its value. Sooner or later, inflation was brought about, a means adopted by governments especially when debt was getting too high. Dass die Volkswirtschaften eines Tages zur Golddeckung, zum Goldgeld zurückkehren werden, ist daher alles andere als ausgeschlossen: Denn Gold ist Geld. Und vermutlich ist es das beste Geld, das die Menschheit bisher hatte. Und bislang ist kein anderes Sachgut in Sicht, das die Geldfunktionen so gut erfüllt, wie es das Gold kann. Therefore, it is not entirely impossible that one day the national economies will return to goldbacked currency: Because gold is money. And it is probably the best currency mankind ever had. So far, there is no other commodity on the horizon which fulfills the requirements of money as well as gold does. *) Dr. Thorsten Polleit, Chefvolkswirt der Degussa. Dr. Thorsten Polleit, head economist at Degussa. 106 Gold ist Geld | Gold is Money 107 Technical Forum 2015 DATE TIME LOCATION MODERATORS We thank Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG and Heimerle+Meule Group for their support in the realization of the Technical Forum. Thursday, January 29th, 2015 1:30 pm Room Estrel A/B Dieter Merkle, Schuler Pressen and Thomas Hogenkamp, Spaleck und Silberscheideanstalt AG Simultanübersetzung vom Englischen ins Deutsche, gesponsert von Heimerle + Meule Group TOPIC TIME COMPANY SPEAKER TITLE Blanks 13:45 Royal Australian Mint Ross McDiarmid Silver Blanks Presentation 14:00 Reischauer GmbH Dr. Gerd Wagner „hd-pro“- blanks 14:15 Kazakhstan Mint Aziya Ibrayeva Study of impact of crystallization parameters (conditions) of the AgCu 92.5 alloy ingots on surface quality of proofquality coin blanks 14:30 The Royal Mint Dr. Phil Carpenter Coin security: The technical challenges of designing and introducing a new, high value, high profile coin 14:45 US Mint Ronald E. Harrigal, P.E. Manufacturing Curved Collector Coins in High Volume 15:00 Velec South African Mint Loïc Pollet Thabo Nkitseng SA Mint Fully Automatic Packing Line Minting Packaging 15:15 Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG Packaging automation 15:35 Economa Engineering GmbH Hermann Schürer New highspeed precision weight checker for blanks and coins Minting automation 15:50 Sack & Kiesselbach Maschinenfabrik GmbH Markus Schlein Enhanced Feeding Solutions in the Numismatic Coin Production Area Minting application 16:05 Mint of Poland Siemowit Kalukiewicz Most technically advanced 3Dimension coins 16:20 Austrian Mint Alfred Gnadenberger Optical 3D micro coordinate system for form and roughness measurement and its use in minting Tooling Coating 16:35 Miba Coating Group Romain Waidelich Environmental and working safety aspects of the PVD coating technology vs. galvanic technology 16:50 Oerlikon Metaplas GmbH Volker von der Heide The New PVD HI3-Technology: Latest Developments and Potential for Coining Dies 17:05 Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG Tooling Software 17:25 DELCAM PLC – ArtCAM Robert Newman Timothy Buck Pushing the boundaries of visual security Inspection 17:40 Mühlbauer Ralf Freiberger Coin edge inspection – how to integrate in automatic, high throughput processes 17:55 INEA + Induvis Lutz Büker (Inspec.system) Simon Watterton (Machine) New solutions in the inspection of blanks 18:10 IPZS (La Zecca) Ing. Paolo Mascioli Stress analysis of the working dies 18:25 Royal Canadian Mint Dr. Xianyao Li Nano technology for minting applications 18:40 Acsys Lasertechnik Paul Smith Modern Coin Design: New Perspectives and Reflections 19:00 Short summary and conclusion of the Technical Forum Tooling afterwards Get-Together with Drinks and Snacks sponsored by Spaleck and Schuler Pressen 108 Technical Forum Date: 2015-01-18, Subject to alterations Technical Forum 109 Precious Metal Blanks Investment Products Precious metal coin and medal blanks from Agosi have been in worldwide circulation for many years. Precision minting of the artist’s design transforms these items into magnificent objects of value. Our clients mint them into popular collectibles in the form of medals and commemorative coins, and into coins as legal tender. Precious metal bars complete the range of this type of investment products. Welcome at our booth no. 110 D74 Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG Kanzlerstraße 17 | 75175 Pforzheim | Germany Telefon +49 7231 960-0 | Fax +49 7231 68740 info@agosi.de | www.agosi.de 111 Grenzenlos in Edelmetall. Precious metals unlimited. Heimerle + Meule Group stand esse s am M n u ie en S B24. Besuch r stand u o t a s Visit u B24. Gold- und Silberscheideanstalt seit 1845 Gold and silver refinery since 1845 www.heimerle-meule.com 112 113 Processing of precious metals Contacts: Andrea Benevenia andrea.benevenia@italchimici.it Ferdinand Comte jl-ferdinand.comte@italchimici.it Products and Services : - Foundry and production of gold and silver alloys - Fabrication of gold and silver coin blanks to Mint's specifications - In-house preparation of minting dies, collars and tooling based on specific request - Minting facility for the strucking of coins, medals and ingots - Melting and refining of gold and silver scrap at competitive conditions - Metal accounts management and metal dealing - Most equipped laboratories to highes international standards - Research and development team, to customer's service 114 114 115 115 nEW Nordisch by nature NIGHT CLUB RESORT NIGHT CLUB RESORT MATRIX The new collection system for self-adhesive coin holders. Your coins will be presented in the best possible way: • High class albums in a white or black design • Contains 5 MATRIX slip-in panels for holding 60 coin holders • Capacity for up to 10 MATRIX slip-in panels and therefore for up to 120 coin holders • High stability of albums and panels • Perfect colour matching of all components • Slip-in panels can be individually labelled • Incl. matching slipcase and stickerset for labelling the album Leuchtturm Albenverlag GMBH & CO.KG • P.O. Box 1340 • 21495 Geeshacht, Germany Tel. +49/4152/801-0 • Fax +49/4152/801 - 222 • E-Mail: info@leuchtturm.com • www.leuchtturm.com 116 116 Working together towards a common goal! SINCE SINCE 1974 1974 SEASIDE RESORT SEASIDE RESORT World Leaders in collectors accessoires THE LOVE BOAT THE LOVE BOAT clubbing clubbing SINC E 1 974 Since 1917 Since its origins in 1917 LEUCHTTURM has developed SINCE into one of1974 the leading companies in 1974 SINCE S E A S I D E R E S O R T the world for collective systems Sof philatelic and numismatic accessories. More than 5.000 EASIDE RESORT articles carry the symbol which has become world-wide the brand for high-quality standards: LEUCHTTURM. SINC E 1 974 We are able to handle virtually all kinds of customised orders as a result of flexible planning, production and targeted use of special machines. We personalise a whole host of products for a large number of well-known names throughout the world. Our international team of 500 dedicated and qualified staff ensures that your requirements are fulfilled on time and as cost-effective as possible. We are looking forward to meet you at the WoRLd MonEy FaiR 2015! 117 117 PRECISION BLANKING AND MINTING HYDRAULIC PRESSES • Four columns structure hydraulic presses, standard sizes 350 – 12000 kN, highly dimensioned and with high rigidity, with the mobile table sliding on the four columns which is guarantee of high degree of precision and perfect parallelism between tables. • High productivity and very versatile machines for coining of collector coins, medals and bars in PROOF quality, even with high relief, silver cutlery as well as sizing of preformed work pieces. • Pressure control through proportional valve, high power backward force of the piston, “Multiple pressing system” allowing repeated build-up and decrease of the pressing force in closing tool and thereby an optimum coining result without doublings. • Possibility to manage the working speed with degasing ramps, by reaching a certain pressure in a certain time. • For the manufacturing of high-quality coins and bars the presses can be equipped with options like upper and lower ejectors with hydraulic cushion, mechanical stop, full automatic feeding device consisting of a robot with suction cup type handling. Standard CNC Control Features • Cycle time calculation. Process monitoring. • Breakdowns research. Teleassistance. • 10” Touch screen operator panel for convenient and flexible operator input choices. • Includes Compact Flash card slot for transferring files, logging data, system upgrades. BESUCHEN SIE UNS AM STAND F 8 Sammler bevorzugen NGC-Weltmünzen Wasserzeichen, Mikroschrift, abgesicherte Hologramme — sowie einige Merkmale, die wir für uns behalten – schützen vor Falschmünzerei Alle relevanten Zertifizierungsinformationen und digitalen Bilder werden in einer Datenbank gespeichert und sind rund um die Uhr über mobiles Internet zugänglich Versiegelte und einzigartig robuste Archivpolymere sorgen für stabilen Schutz von Museumsqualität Metallurgische Röntgenfluoreszenzanalyse hilft, Falschmünzerei zu entlarven Dank Authentizität und Bewertung ist unsere Garantie die umfassendste in der Branche Kristallklarer und kratzfester EdgeView®-Halter bietet unvergleichliche Sichtbarkeit und Ausstellungsqualität NGC ist der weltweit führende und größte unabhängige Münzenbewertungsdienst. In einem Zeitraum von über 27 Jahren haben wir als die unparteiische Autorität in diesem Hobbybereich Münzen von nahezu jedem Land der Welt bewertet und dabei ein beispielloses Fachwissen über Weltmünzen aufgebaut. Via R. Signorini, 5 - 52010 SUBBIANO (Arezzo) Italy Tel. +39 0575 48305 - Fax +39 0575 488888 info@locatellimeccanica.com www.locatellimeccanica.com 118 In puncto Expertise, Beständigkeit und Neutralität gibt es einen Namen, dem Sie vertrauen können. NGCcoin.de NGCcoin.de | +49 89 255 47 545 USA | Schweiz | Deutschland | Hongkong | China | Südkorea | Singapur | Taiwan 119 Poongsan Corporation, together with our 5,100 dedicated employees and our valued global partners, is very pleased to present our products and services at the 2015 World Money Fair in Berlin. “One Stop Service” from melting old coin scraps to producing new coin blanks enables Poongsan to be an undisputed world leader in the coin blank industry. Over the past 47 years, Poongsan has earned its reputation as a trusted supplier of coin blanks to the global market. In 1970, the company received designation as the Republic of Korea’s sole coin blank manufacturer by the Korea Minting, Security Printing & ID Card Operating Corporation. And three years later, we first exported coin blanks to Taiwan. Since then, Poongsan has expanded its line to supply Jin Roy Ryu of its coin blanks to over 60 countries on six Chairman & Chief Executive Officer continents. Today, 42 years after its first export, Poongsan is the world’s largest coin blank manufacturer, accounting for more than half of the world’s coin blank trade volume. Poongsan casts over 50 different types of coin blanks - from brass, nickel silver, cupronickel, aluminum bronze to other special copper alloys. In recent years, we have concentrated on meeting the global demand for bi-metal, clad metal and Nordic coin blanks. Poongsan has also expanded its coin blank production to include stainless steel coin blanks. In addition to circulating coins, our company operates special facilities dedicated to the production of precious metal coin blanks for commemorative coins and medallions. With more than four decades’worth of expertise, we are competitive in the global market for precious metal blanks. For example, Poongsan has supplied precious metal blanks for a variety of domestic and international events - including the 1988 Olympic Games, the 2002 FIFA World Soccer Game, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) in 2005 and the 2014 Asian Games. With sophisticated technology and uncompromising dedication to excellence, Poongsan prides itself on consistent and timely delivery of its products at competitive prices. Uncompromising focus on superior products, reliable performance and customer satisfaction has helped us cultivate a strong and loyal relationship between Poongsan and our customers. Our production network and comprehensive customer service have positioned us not only to further strengthen our global presence and expand into new markets, but also to safeguard Poongsan’s position as the world leader in the coinage industry. Poongsan Bldg., 23, Chungjeong-ro, Seodaemun-gu, Seoul, Korea Tel : 82-2-3406-5629 Fax : 82-2-358-0178 www.poongsan.co.kr 120 We look forward to strengthening relationships with those of you who are our valued customers, while also forging new friendships and partnerships that benefit our employees, shareholders, suppliers, and partners. Please accept my personal invitation to visit our booth during the 2015 Berlin World Money Fair. I hope to see you there. 121 Behandeln Sie Ihre wertvollen Münzen so, wie sie es verdient haben Since 1986, PCGS has graded more than 29 million coins from around the world, with a total market value of more than 29 billion USD. PCGS is the most trusted name in third-party grading and authentication. To make it easier for collectors to realize the benefits of PCGS, including the PCGS SecureTM service and German Population Report, we have established a grading center in Paris. For more information, please visit www.PCGSeurope.com or contact us at info@PCGSeurope.com. Booth B3 SITZU NGSZIMMER MEETI NG ROOMS Seit 1986 hat PCGS über 29 Millionen Münzen aus der ganzen Welt, mit einem Marktwert von insgesamt mehr als 29 Milliarden US Dollar, bewertet. PCGS ist der renomierteste Name im Grading und Beurteilen der Echtheit der Münzen. Um es Sammlern zukünftig einfacher zu machen die Vorteile von PCGS zu nutzen, wurde in Paris ein Grading Center, inklusive dem neuen PCGS SecureTM Service sowie einem Häufigkeitsbericht für deutsche Münzen, eingerichtet. Besuchen Sie www.PCGSeurope.com oder wenn Sie weitere Informationen wünschen, senden Sie eine E-Mail an info@PCGSeurope.com. PCGS 4314-01 German/English They Deserve WMF 11.10.14.indd 1 11/10/14 12:38 PM © 2014 Professional Coin Grading Service •ad A Division of Collectors Universe, Inc. • NASDAQ: CLCT • +33 (0) 1 40 20 09 94 • PCGSEurope.com 122 SITZUNG MEETING ZIMMER ROOM SITZUNG MEETING ZIMMER ROOM Bayern LB 21129 Mint of Finland Estrel Saal C2 CECO 20829 Mint of Finland 20929 Coin Invest Trust 30310 Mint of Norway St. Tropez Coin Invest Trust 30312 30625 Coin Invest Trust 30341 Modern Numismatics International Degussa 21329 Modern Numismatics International 30627 Delcam Estrel Saal C5 Monnaie de Paris 30425 FENAP Estrel Saal C5 NGC International 30427 Global Coins and Medals 30612 Pamp Antibes Heimerle + Meule Group 20529 Pamp Nizza Krause Coin of the Year Award Ceremony Paris Reischauer 20329 Künker Auktion und Vorbesichtigung Estrel Saal C Royal Australian Mint 20729 Royal Canadian Mint 30641 Lang 21029 Royal Canadian Mint Estrel Saal C1 Leuchtturm Cannes Royal Dutch Mint 20429 Lithuanian Mint 20629 Samlerhuset Group 30510 MDC Internal Affairs ECC 4 / 2. OG Samlerhuset Group 30512 MDC Marketing Committee Paris Samlerhuset Group 30541 MDC Technical Committee 30341 Schuler Pressen 30610 MDM 30410 Spanish Royal Mint 21229 MDM 30412 Technical Forum Estrel Saal A/B MDM 30441 The Perth Mint Lyon MDWG ECC 4 / 2.OG The Royal Mint 30210 Media Forum Estrel Saal A/B The Royal Mint 30212 Mietens & Partner 30225 The Royal Mint 30227 Mietens & Partner Straßburg Stand: 02.01.2015 – Änderungen vorbehalten Date: 2015-01-02 – Subject to alterations Sitzungszimmer | Meeting Rooms 123 SIMPLY DIFFERENT blanks by REISCHAUER EASY MINTING hd – high ductile The most important property of a coin blank when minting is the capability of the material to plastically flow. The more ductile the blank behave, the less the minting pressure could be or the higher the relief height could be choosen. Coin blanks in hd-type are new and significantly more ductile compared to normal blanks. pro – profiled hd-blanks could be flat or either be profiled. The shape and the geometry of the profile could be a pyramid or a cone or a spherical segment, towards an individual profile with its shape corresponding to the motif of the coin to be minted. The profile as well will reduce the minting pressure because of less material has to be plastically moved when minting. Wilhelmstraße 24 · D–55743 Idar-Oberstein Telefon +49(0) 6781/608–0 gw@reischauer.de · www.reischauer.de 124 125 Equipment for Minting Technology. With around 5,500 employees and production facilities in Europe, America and Asia, the Schuler group is represented in 40 nations and is a major player among the world’s leading machine tool manufacturers. For more than a century Schuler has been setting the standards for innovative developments in minting technology. Wherever coins are minted throughout the world, Schuler blanking and coining equipment is sure to be involved. Our universal minting systems for round, multi-sided, bi or tri-metal coins guarantee absolute precision and reliability – from blank production to the finished coins. www.schulergroup.com/minting 126 127 Wir bedanken uns bei allen Besuchern, Ausstellern und Freunden der World Money Fair, die auch in diesem Jahr wieder zum Erfolg der Messe beitragen. Besonderer Dank gilt unseren Partnern (in alphabetischer Reihenfolge): We thank all visitors, exhibitors and friends of the World Money Fair, which contribute also in this year again to the success of the fair. Special thanks apply for our partners (in alphabetical order): Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. 128 C E L E B R AT E FIFTY YEARS OF THE ROYAL AUSTRALIAN MINT 2015 GUEST OF HONOUR For fifty years, Australia’s official Mint has shared the stories that have shaped Australia, both historically and culturally, through circulating and collectable commemorative coins. Seit fünfzig Jahren gibt Australiens offizielle Münzprägeanstalt in Kursmünzen und Gedenkmünzen die Geschichten weiter, die Australien sowohl historisch als auch kulturell geprägt haben. 129
Similar documents
The Royal Australian Mint
der Münze in Winnipeg, Manitoba, und der Aufbau des bedeutenden „Hieu C. Truong Forschungsund Entwicklungszentrums“ mit einem Investment von über 70 Mio. $ absolut reibungslos vollzogen. Durch ihr ...
More information