messekatalog fair catalog - Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato

Transcription

messekatalog fair catalog - Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato
MESSEK ATALOG
FAIR CATALOG
GUEST OF HONOR
REPUBLIC OF KOREA
EHRENGAST
REPUBLIK KOREA
GRUSSWORT
GREETI NG
Albert M. Beck
Ehrenpräsident | Honorary President
World Money Fair AG
Hans-Henning Göhrum
Präsident | President
World Money Fair AG
Südkorea im Rampenlicht der Münzensammler
South Korea In The Limelight Of Coin Collectors
4
Vom 5. bis 7. Februar 2016 ist Südkorea, vertreten
durch die staatliche Münzstätte KOMSCO (Korea
Minting & Security Printing Corporation), unterstützt durch das weltführende Unternehmen in
der Münzrondenherstellung POONGSAN und durch
HWADONG, der internationalen Vertriebsstelle für
Gedenkmünzen aus Südkorea, offizieller Ehrengast
der World Money Fair Berlin.
From February 5 to 7, 2016, South Korea, represented by the national mint KOMSCO (Korea
Minting & Security Printing Corporation), supported by POONGSAN – leading corporation in
the production of coin blanks, and by HWADONG,
the international distributor of commemorative
coins from South Korea, will be the official Guest
of Honor at the Berlin World Money Fair.
Alle drei Unternehmen aus dem wirtschaftlichen
und kulturell aufstrebenden Land Südkorea werden in Berlin eine feine und professionelle Visitenkarte abgeben.
Für die Münzensammler in Europa haben sie dies
bereits früher mit den Gedenkmünzen zur Sommerolympiade in Seoul 1988 sowie vierzehn Jahre
später mit den Erinnerungsmünzen an die FIFAFußballweltmeisterschaft 2002 getan.
The three companies from the economically and
culturally highly developed country of South Korea
will deliver a distinguished and professional performance.
As coin collectors in Europe will remember, they
have done it before – with the commemorative
coins issued on the occasion of the Seoul Summer
Olympic Games in 1988 and fourteen years later
with the collector coins for the 2002 FIFA World Cup.
Beide Münzenprogramme erfüllten alle anspruchsvollen Anforderungen des Weltmünzenmarktes.
Mit den kommenden Gedenkmünzen zur XXIII.
Winterolympiade in Pyeongchang 2018 steht nun
Then, both coin programs successfully met the
challenging demands of the global coin market.
With the upcoming commemorative coins for the
XXIII Olympic Winter Games of Pyeongchang in
Grußwort | Greeting
Südkorea erneut im Rampenlicht der Münzensammler. Der erste Vorhang zur Vorstellung der
neuen Sammlergedenkmünzen fällt auf der
World Money Fair in Berlin. Darauf sind wir als
Veranstalter besonders stolz.
2018 South Korea now is again in the limelight of
coin collectors. The first curtain call for the new
commemorative coins for collectors will be at the
World Money Fair in Berlin – of which we, as organizers of the event, are especially proud.
Für die World Money Fair ist es eine große Ehre,
dass Südkorea als Ehrengast in Berlin seine Produkte und Dienstleistungen in der Münzenindustrie vorstellt und die neuen Gedenkmünzen
für die Münzensammler ins Weltschaufenster
der World Money Fair stellt.
For the World Money Fair it is a great honor to have
South Korea as special guest in Berlin presenting
their coin-related products and services, and displaying their latest commemorative coins in the
international showcase of the World Money Fair.
Die World Money Fair heißt die Delegation des
Ehrengastlandes Südkorea recht herzlich willkommen.
Albert M. Beck
The World Money Fair extends a warm welcome
to the delegation from our Guest of Honor country
South Korea.
Hans-Henning Göhrum
WILLKOMMEN
WELCOME
Grußwort | Greeting
5
GRUSSWORT
GREETI NG
„Planet-Erde“ wird ein breites Interesse an deutschen Sammlermünzen wecken und vor allem auch
junge Zielgruppen ansprechen. Es ist daran gedacht, dass wir in den nächsten Jahren weitere
Münzemissionen mit einem farbigen Polymerring
sehen werden.
Dr. Michael Meister
Parlamentarischer Staatssekretär
beim Bundesminister der Finanzen
Parliamentary State Secretary
for the Federal Minister of Finance
Die World Money Fair ist die weltgrößte Münzmesse und bietet eine Plattform, auf der sich seit
über 40 Jahren alljährlich die bedeutendsten Akteure des internationalen Münzmarktes treffen.
Es ist mir daher eine große Freude, im Namen des
Bundesministers der Finanzen, Herrn Dr. Wolfgang
Schäuble, alle Aussteller und Besucher herzlich
willkommen zu heißen.
Auch die Bundesrepublik Deutschland mit ihren
fünf Münzstätten und der Verkaufsstelle für
Sammlermünzen präsentiert sich in diesem Jahr erneut mit einem interessanten Münzprogramm.
Nachdem wir im vergangenen Jahr die in der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland bislang
einmalige 25 Euro-Feinsilbermünze zum Thema
„25 Jahre Deutsche Einheit“ emittierten, wird auch
das Jahr 2016 aufregende Neuheiten vorhalten.
Besonders freue ich mich, dass ich auf der World
Money Fair 2016 als Höhepunkt eine prägetechnische Weltneuheit vorstellen darf: die neue 5-EuroGedenkmünze der Bundesrepublik Deutschland.
Diese innovative Münze ist das Ergebnis einer im
Jahr 2006 begonnenen Entwicklung, deren Serienreife Ende 2013 erreicht wurde. Es handelt es sich
um eine dreiteilige Münze, die aus einem inneren
metallischen Kern (Pille), einem äußeren metallischen Ring und einem Kunststoffring besteht. Der
zwischen Ring und Pille eingefügte prägbare Kunststoffring (Polymerring) verbindet die Komponenten
dauerhaft miteinander. Die Münze mit dem Titel
6
Grußwort | Greeting
The World Money Fair is the world’s largest coin
fair. For over 40 years, it has provided an annual
forum that brings together the leading stakeholders in the international numismatic trade.
Therefore, it is a great pleasure for me to welcome
all of the exhibitors and visitors on behalf of the
Federal Minister of Finance, Wolfgang Schäuble.
The Federal Republic of Germany, with its five
mints and its official sales agency for collector’s
coins, will once again be featuring an interesting
coin programme at this year’s fair.
Last year, for the first time in the history of the
Federal Republic, we issued a 25 euro pure silver
coin commemorating 25 years of German unity.
The year 2016 also holds exciting novelties.
This year at the 2016 fair, I am particularly pleased to be able to introduce a highlight of innovative minting technology: the Federal Republic’s
new five euro commemorative coin. This new coin, the world’s first of its kind, is the result of a
development process that began in 2006 and reached production readiness in late 2013. It is a
three-part coin composed of an inner metallic
core (disc), an outer metallic ring and a plastic
ring. The plastic polymer ring, which is inserted
between the outer ring and the core disc, joins
the components together permanently. The coin,
entitled “Planet Earth”, will attract more widespread attention to German collector’s coins and, more
importantly, will address younger target groups.
Mit der Entscheidung, die 10-Euro-Sammlermünzen ab 2016 durch 20-Euro-Sammlermünzen aus
Sterlingsilber zu ersetzen, ist dem Wunsch vieler
Sammlerinnen und Sammler nach „wertigeren“
Münzen und einer qualitätvollen Ausgabepolitik
entsprochen worden. Die Bundesregierung will den
Sammlermarkt damit nachhaltig stärken. Als erste
20-Euro-Silber-Gedenkmünze erscheint passend
zur Eröffnung der World Money Fair das Motiv „Rotkäppchen“ aus der Serie Grimms Märchen. Es folgen weitere vier Ausgaben zu politisch und kulturell bedeutenden Anlässen.
Ebenfalls traditionell zum Eröffnungstag der Messe
folgt eine neue 2-Euro-Gedenkmünze aus der Serie
Bundesländer, die im Jahr 2016 das Bundesland
Sachsen mit dem Motiv des Dresdner Zwingers
thematisch aufgreift.
Gerne möchte ich zudem auf die bereits bekannten
Ausgaben aufmerksam machen. Fortgesetzt wird
ab dem Jahr 2016 das 20-Euro-Goldmünzenprogramm mit der Serie „Heimische Vögel“ und den
Vogelarten Nachtigall, Pirol, Uhu, Wanderfalke,
Weißstorch und Schwarzspecht. In der Serie
„UNESCO Welterbe“ wird im Jahr 2016 die
100-Euro-Goldmünze mit der „Altstadt Regensburg
mit Stadtamhof“ als Münzmotiv erscheinen.
Es bleibt also spannend und ich hoffe, ich habe
nicht zu viel versprochen!
We believe that, in the next few years, we will see
more coins issued with colourful polymer rings.
In addition, by replacing the ten euro collector coins with 20 euro collector coins of sterling silver
starting in 2016, we have responded to the wishes of many collectors for more valuable coins
and a minting policy focused on quality. In this
way, the German government aims to strengthen
and invigorate the collecting market for the long
term. The first 20 euro silver commemorative coin, which is being issued concurrently with the
opening of the World Money Fair, is devoted to
“Little Red Riding Hood” from the Grimm’s fairy
tales series. An additional four coins will be issued
commemorating politically and culturally significant topics.
Likewise, as is traditional on the opening day of the
World Money Fair, a new two euro commemorative
coin from the Bundesländer series will be issued; in
2016, the Bundesland Saxony will be represented
with a design depicting the Dresden Zwinger.
I would also like to direct your attention to already well-known coins. Beginning in 2016, the 20
euro gold coin programme will be continued with
the series “Native Birds”; the featured bird species
will be the nightingale, the oriole, the eagle owl,
the peregrine falcon, the white stork and the
black woodpecker. In the series “UNESCO World
Heritage”, a 100 euro gold coin honouring the old
town of Regensburg and the Stadtamhof will be
issued in 2016.
As you can see, things will remain interesting! I
hope I haven't promised too much.
Ich wünsche den Organisatoren der World Money
Fair und allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern
eine interessante Messe mit vielen neuen Kontakten in alle Welt.
I would like to wish the organisers of the World
Money Fair as well as all participants a very interesting time at the fair. I hope you have the opportunity to make many new contacts with people
from all over the world.
Dr. Michael Meister
Parlamentarischer Staatssekretär
beim Bundesminister der Finanzen
Dr Michael Meister
Parliamentary State Secretary
for the Federal Minister of Finance
Grußwort | Greeting
7
WORLD MON EY FAI R AWARD 2015
Larry Chan: Seit über 40 Jahren im
Dienst der Numismatik aktiv
Larry Chan: Engaged In The Service
Of Numismatics For Over 40 Years
Der World Money Fair Award gilt als einer der
wichtigsten numismatischen Ehrenpreise weltweit. Anlässlich des Gala-Dinners 2015 wurde
Larry Chan nach über 40 Jahren erfolgreicher Geschäftstätigkeit mit dieser besonderen Auszeichnung geehrt.
Larry Chan, geboren 1943, verheiratet und Vater
von zwei Kindern, verfügt über die doppelte
Staatsbürgerschaft in Großbritannien und China
und lebt seit Anfang der 1970er Jahre in Hongkong.
Sein Interesse für Münzen und die internationale
Numismatik muss ihm wohl in die Wiege gelegt
worden sein. Als Sohn des Begründers eines Bankhauses in Hongkong, studierte Chan ab Mitte der
1960er Jahre Business Administration in England
und sammelte erste Berufserfahrungen in Montreal, Kanada, und in New York City, USA. Zurück in
Hongkong vertiefte er seine Kenntnisse in den Bereichen Vertrieb, Finanzcontrolling und Marketing
zunächst beim Hong Kong Government’s Trade
Development Council, wechselte dann zu den
weltweit tätigen Unternehmen Gillette, Peat Marwick und einem international führenden Börsen-
Der Preisträger Larry Chan
Awardee Larry Chan
The World Money Fair Award is considered one of
most important numismatic honors worldwide.
At the 2015 gala dinner Larry Chan received this
special distinction after a successful business career of over 40 years.
Born in 1943, married and father of two children,
Larry Chan has dual citizenship of the United
Kingdom and China, and has lived in Hong Kong
since the early 1970s.
His interest in coins and international numismatics was probably inherited. As son of the founder
of a Hong Kong bank, Larry Chan studied Business
Administration in England in the mid-60s. He then
gathered early work experience in Montreal /
Canada and in New York City / U.S.A. Back in Hong
Kong, he expanded his knowledge of sales and
distribution, financial controlling, and marketing,
working at the Hong Kong Government’s Trade
Development Council and, subsequently, at globally operating companies, such as Gillette and
Peat Marwick, and a leading international stockbroker. In 1975, he finally founded his own company – International Coins (Hong Kong) Limited.
Albert M. Beck freut sich
über den World Money Fair
Award für Larry Chan
Albert M. Beck is pleased
about Larry Chan receiving
the World Money Fair Award.
makler und gründete schließlich 1975 sein eigenes Unternehmen: Die International Coins (Hong
Kong) Limited.
Rund 40 Jahre steht er dieser Firma nun vor. Aus
ihren Anfängen ist unterdessen eines der erfolgreichsten Münzhandelsunternehmen mit Niederlassungen in Taiwan, Singapur, Malaysia und den
Philippinen gewachsen, das unterdessen auch in
Südafrika präsent ist und die weltweite Vermarktung von Gedenkmünzenprogrammen unterstützt.
Albert M. Beck, der als Ehrenpräsident der World
Money Fair die begehrte silberne Ehrenmedaille
überreichte, fand in seiner Laudatio viele lobende
Worte für den Preisträger und „very good friend
of most of us“. Nach den vielen Ehrungen, die Chan
in seiner beruflichen Laufbahn erfahren habe,
nach seinen bemerkenswerten Erfolgen „in contributing to the numismatic market and his enormous success in marketing commemorative coins
for government mints and in promoting the Centennial Olympic Coin Programme in South East
Asia“ gebe das 40. Firmenjubiläum der International Coins (Hong Kong) Limited, so Beck, einen
wunderbaren Anlass, um die Verdienste von Larry
Chan auch mit dem renommierten World Money
Fair Award zu würdigen.
Die Gäste des alljährlichen Gala-Dinners der
World Money Fair bestätigten Becks Laudatio mit
Applaus, der begleitete Larry Chan auf seinem
Weg zum Podium, wo er die Auszeichnung entgegennahm.
For around 40 years now, he has been at the head
of the company which since its beginnings developed to become one of the most successful distributors of coins. With branches in Taiwan, Singapore, Malaysia and Philippines, and meanwhile
present in South Africa, as well, they support
the marketing of commemorative coin programs
worldwide.
Albert M. Beck, Honorary President of World
Money Fair, presented the coveted silver medal. In
his laudatory speech, he found many praising
words for the awardee and “very good friend of
most of us”. After the many honors Mr. Chan experienced during his professional career, after his
remarkable merits “in contributing to the numismatic market and his enormous success in marketing commemorative coins for government mints
and in promoting the Centennial Olympic Coin
Programme in South East Asia”, the 40th company
anniversary of International Coins (Hong Kong) Limited was a wonderful occasion to recognize the
achievements of Larry Chan with the renowned
World Money Fair Award.
The guests at the yearly World Money Fair gala
hailed the speech with applause which accompanied Mr. Chan on his way to the stage where he
received the award.
We wish Mr. Chan good luck for the future!
Wir wünschen Mr. Chan weiterhin viel Erfolg!
8
World Money Fair Award 2015
9
GRUSSWORT
GREETI NG
Michael Becker
1. Vorsitzender | 1st Chairman
Berufsverband des Deutschen Münzenfach­handels e. V.
Sehr verehrte Freunde der Numismatik!
Dear friends of numismatics,
Der Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. heißt Sie auch 2016 in Berlin zur
World Money Fair herzlich willkommen!
The ‘Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e.V.’ welcomes you to the Berlin World
Money Fair again in 2016!
Ein besonders herzlicher Willkommensgruß gilt
dem diesjährigen Ehrengast Südkorea. Wir sind
gespannt, was uns der Ausrichter der nächsten
Olympischen Winterspiele als Überraschung für
diese Messe mitgebracht hat!
An especially warm welcome goes to this year’s
guest of honor South Korea. We are excited to see
what surprises the host country of the next Olympic Winter Games has brought to the fair.
Diese größte Münzenmesse der Welt vereint hier
in Berlin alle Bereiche der Numismatik. Diese
Messe schlägt eine einzigartige Brücke über alle
Zeitepochen des Münzwesens von der Antike bis
in die Zukunft!
Unzählige Händler und Sammler aus der ganzen
Welt, Prägestätten der wichtigsten Ausgabestaaten, Einzelhändler, Großhändler, Produzenten,
Maschinenhersteller und staatliche Institutionen
finden hier in Berlin eine Plattform vor, die einmalig in der Welt der Münzen ist!
Die Messetage in Berlin sind randvoll mit Rahmenveranstaltungen, Präsentationen, Events, aber vor
allem mit Treffen und persönlichen Gesprächen mit
Kollegen, Geschäftspartnern und Freunden.
10
Grußwort | Greeting
The largest coin show in the world unites all
aspects of numismatics here in Berlin. This event
builds a unique bridge over the ages of coin production, from antiquity to the future.
Countless coin dealers and collectors from all over
the world, the mints of the most important issuing countries, retailers, wholesalers, producers,
machine makers and national institutions – here,
they find a platform which is unrivaled in the
world of coins.
The days of the fair are filled with accompanying
activities, presentations, events, and above all
with meeting and talking to colleagues, business
partners and friends.
Die World Money ist in der Münzenbranche
gleichzeitig sowohl die weltweit führende Fachmesse als auch die größte Publikumsmesse. Während der drei Publikumstage wird erneut das gesamte ESTREL-Hotel durch nur eine Branche bis in
den letzten Winkel gefüllt sein.
In the coin business, the World Money Fair is both
the internationally leading trade and industry
event and the largest show for the general public.
Like in previous years, Hotel ESTREL will be occupied entirely by the coin sector during the three
days the fair lasts.
Der erste Messetag ist traditionell der Erstausgabetag der deutschen 2 € Sondermünze. Im Rahmen dieser Messe wird diese Münze im Bundeskanzleramt feierlich vorgestellt. Auch wenn aktuell
die Politik dem Münzensammeln durch das neue
Kulturgüterschutzgesetz mächtig zugesetzt hat,
hoffen wir, dass wir bis zur Verabschiedung des
Gesetzes noch einige Verbesserungen für die
Münzbranche erkämpfen können.
Traditionally, the first day of the fair sees the first
issue of the German 2 € commemorative coin.
Although politicians of late have been putting
much pressure on the hobby through the new
Cultural Goods Protection Act we are still hoping
to achieve some amendments for the coin trade
until the act is passed.
Der Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. unterhält wieder einen großen Informationsstand mit unverbindlicher Begutachtung
und Schätzung von Münzen, einem Glücksrad,
Münztauschaktion sowie weiteren Events.
Von unseren inzwischen nahezu 240 Mitgliedern
nimmt eine sehr große Anzahl entweder als Aussteller oder als Fachbesucher an dieser Messe teil.
Als größter Fachverband in Europa sind wir auch
in die Organisation der Messe eingebunden und
stehen jederzeit für allgemeine Hilfe und Informationen zur Verfügung.
Wir sind zuversichtlich, dass die Veranstaltung
auch in diesem Jahr wieder ein voller Erfolg wird!
Michael Becker
1. Vorsitzender
Berufsverband des Deutschen
Münzenfachhandels e. V.
Our Berufsverband again has a large information
booth offering noncommittal coin assessment
and grading, a wheel of fortune, a coin swap, and
other events.
A large number of our nearly 240 members participate as exhibitors or attend the fair as business
professionals.
As the largest coin trade association in Europe we
are involved in the organizing of the fair as well,
and will be on hand at any time providing general
assistance and information.
We are confident that the event will be a perfect
success again this year!
Michael Becker
1st Chairman
Berufsverband des Deutschen
Münzenfachhandels e. V.
www.muenzenverband.de
www.muenzenverband.de
Berufsverband des
Deutschen Münzenfachhandels e. V.
Stand A11 | Booth A11
Grußwort | Greeting
11
GRUSSWORT
GREETI NG
Christoph Raab
Präsident | President
­Verband der ­deutschen ­Münzenhändler e. V.
Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Sammler,
Ladies and Gentlemen, dear Collectors,
im Namen des Verbandes der deutschen Münzenhändler möchte ich alle Aussteller und Besucher
der World Money Fair 2016 sehr herzlich begrüßen.
On behalf of the ‘Verband der deutschen
Münzenhändler’, I welcome all exhibitors and
visitors of the World Money Fair 2016.
Auch in diesem Jahr wird die World Money Fair
wieder eines der größten und wichtigsten numismatischen Ereignisse werden. Im vergangenen
Jahr wurde viel über die anstehende Novellierung des Kulturgüterschutzgesetzes diskutiert.
Dieses Thema ist längst nicht abgeschlossen und
der Verband und seine Mitstreiter arbeiten daran,
dass die zweitwichtigste Nebensache der Welt
nicht eingeschränkt wird. Wir befinden uns derzeit
auf einem guten Weg zu einer Lösung, die hoffentlich beiden Seiten gerecht werden wird. Der VddM
wird Sie nach Möglichkeit darüber auf dem Laufenden halten.
The World Money Fair will again this year be one
of the largest and most important numismatic
events. Over the past year the discussions about
the upcoming amendment of the Cultural Goods
Protection Act have continued. The issue is not
yet closed for a long time, and our association
and its campaigners are working to prevent restrictions on the second-best pastime in the
world. We are currently making good progress
toward a solution hopefully satisfying both
sides. As far as possible, the VddM will keep you
informed.
Auch in diesem Jahr haben wir auf der Messe
wieder einen Informationsstand des Verbandes.
Hier liegen Auktionskataloge und Lagerlisten
unserer Mitglieder für Sie aus. Gerne stehen sowohl ich selbst oder mein Stellvertreter, als auch
Herr Caspar, für ein persönliches Gespräch zur
Verfügung.
12
Grußwort | Greeting
As always, our association will have an information booth at the World Money Fair where we
provide auction catalogs and stock lists of our
member firms for viewing. Both me and the
vice-president, as well as Mr. Caspar, will be
available for discussion, too.
Weiterhin möchte ich an dieser Stelle allen Beteiligten der Organisation dieses tollen Events meinen
besonderen Dank aussprechen.
Moreover, I would like to express my gratitude to
all people involved with the organization of this
fantastic event.
Allen Ausstellern und Besuchern der World Money
Fair wünsche ich viel Erfolg und ein anregendes
numismatisches Wochenende in Berlin.
To all exhibitors and visitors of the World Money
Fair, my best wishes for success and an inspiring
numismatic weekend in Berlin.
Ihr
Christoph Raab
Präsident
­Verband der ­deutschen ­
Münzenhändler e. V.
Christoph Raab
President ­
Verband der ­deutschen ­
Münzenhändler e. V.
www.vddm.de
www.vddm.de
Verband der deutschen
­Münzenhändler e. V.
Stand H59 | Booth H59
Grußwort | Greeting
13
GRUSSWORT
GREETI NG
Dr. Hubert Lanz
Präsident | President
FENAP
(Föderation der ­Europäischen ­Münzen­händlerverbände)
(Federation of European Numismatic Trade Associations)
Im Zeichen des Kulturgutschutzes
The Protection Of Cultural Goods
14
Eigentlich kann ich das Vorwort vom Vorjahr unverändert wiederholen, denn die Mitglieder der
FENAP werden sich auch diesmal auf Einladung
der World Money Fair in Berlin treffen, wofür wir
den Gastgebern wieder herzlich danken.
Actually, I could reproduce last year‘s words of
welcome unchanged as the members of FENAP
will again meet in Berlin on invitation of the
World Money Fair, for which we wish to thank
our hosts.
Wiederholen auch deshalb, weil sich die Ministerin
für Kultur und Medien mit ihrem Team durchgesetzt zu haben scheint, ein deutsches nationalistisches Kulturgutschutzgesetz der Regierung und
dem Bundestag vorzulegen. Wenn diese Veranstaltung stattfindet, dann wird das Gesetz wohl
den Bundestag passiert haben und ob der Bundesrat noch eine Gegenwehr zeigt, ist nicht vorherzusehen. Der Normenkontrollausschuss hat
Anfang November eine vernichtende Stellungnahme abgegeben, da die Gesetzesverfasser mit
völlig falschen Zahlen operiert haben, was diese
aber nicht hinderte den Verbänden des Handels
vorzuwerfen, dass sie kein verlässliches Zahlenmaterial geliefert hätten. Diese Aussage ist bewusst falsch, da wir gar keine entsprechenden
Fragen erhalten haben.
I could also repeat them because the Federal
Commissioner for Culture and the Media and her
team seem to have gotten their way and will present the Federal Government and the Bundestag
with a bill for a German nationalist cultural good
protection act. When this event takes place, the
bill will probably have been passed by the Bundestag, and it is not foreseeable whether the Bundesrat will show any resistance to it. In early November,
the National Regulatory Control Council submitted a devastating report because those who drew
up the bill operated with incorrect figures – which
did not prevent them from accusing the trade associations of not having provided reliable figures.
This is a deliberately false statement as we never
even received any corresponding requests.
Grußwort | Greeting
Trotz massiver Kritik seitens des Kunsthandels
und der anderen Verbände wurde das Gesetz von
einer beratungsresistenten Ministerin durchgeboxt, wobei bewusst in Kauf genommen wird, die
Sammler und Händler zu kriminalisieren und den
Standort Deutschland zu beschädigen.
Despite massive criticism by the art trade and the
other associations, the bill was pushed through
by a commissioner immune to suggestions, consciously accepting that collectors and dealers are
being criminalized and Germany as a place to do
business is harmed.
Frau Grütters meinte: „Wir haben die Kultur im
Auge, die Händler nur das Geld“ oder an anderer
Stelle „uns ist es gelungen Kunstwerke um € 160
Mio. zu erwerben, die mindestens € 600 Millionen wert sind“. Wer denkt da ans Geld?
Mrs. Grütters said that “We have culture in mind,
the dealers just the money”, but also “For € 160
million we managed to acquire works of art
worth € 600 million”. So, who is the one just thinking of the money?
Denken Sie bitte auch an das Geld in seiner
schönsten Form, genießen Sie die World Money
Fair und hoffen wir gemeinsam, dass es doch nicht
so schlimm kommt.
We invite you to think of money in its most beautiful form and to enjoy the World Money Fair. Let
us hope for the best together!
Dr. Hubert Lanz
Präsident FENAP
Dr. Hubert Lanz
President FENAP
Grußwort | Greeting
15
GRUSSWORT
GREETI NG
Kirsten Petersen
Chair
MDC Marketing Committee
Herzlich willkommen!
Sincere welcome!
16
Im Namen des Marketing-Komitees der Mint
Directors Conference möchte auch ich alle Teilnehmer und Besucher der World Money Fair 2016
herzlich willkommen heißen.
On behalf of the members of the MDC Committee I would like to join in extending a sincere
welcome to all participants in the 2016 World
Money Fair.
Die jährlich stattfindende World Money Fair ist für
Münzinteressierte die Gelegenheit Kollegen und
Sammler aus der ganzen Welt zu treffen. Bei diesem Aufeinandertreffen von Sammlern, Händlern,
Herstellern, Fachjournalisten und Zulieferern aus
der Industrie wird unsere Begeisterung für eines
der ältesten und angesehensten Zahlungsmittel
der Welt aufs Neue bekräftigt: Münzen.
The annual World Money Fair provides a unique
opportunity to meet with our colleagues and collectors from around the world. The coming together of collectors, dealers, producers, hobby
journalists and industry suppliers, allows each of
us to come away from this event with renewed
enthusiasm for one of the world’s oldest and
most respected forms of currency, coins.
Die Vielzahl und Vielfalt der Münzen, die jedes
Jahr auf der World Money Fair ausgestellt werden,
zeigt uns wohin die Entwicklung geht. Es gibt konkave Münzen, Münzen mit QR-Code, Münzen mit
Intarsien, Münzen in allen erdenklichen Formen
und Metallen. Zu den sehr gelungenen Kreationen
gehört eine zylindrisch geformte Münze aus
Polen, die kürzlich von der MDC als innovativste
Münze ausgezeichnet wurde.
The numerous coins on display at the annual
World Money Fair clearly show how the coin business continues to move forward. We have all
kinds of coins such as concave coins, QR coins,
coins with inclusions and coins of all possible
shapes and metals. A very creative coin, is the
cylindrical coin from Poland, recognized as the
most innovative coin by the MDC in its most recent
coin competition.
Grußwort | Greeting
Hier findet in einer wettbewerbsfreien Umgebung ein partnerschaftlicher Austausch von Ideen
und Wissen zwischen den staatlichen Münzprägestätten und dem MDC-Vertriebsnetzwerk statt,
der den Erfahrungshorizont aller Teilnehmer erweitert. Das Ziel für uns alle ist dabei natürlich Inspiration, die uns neue erfolgreiche Programme
schaffen lässt und dazu beiträgt das Münzensammeln zu fördern.
Kirsten Petersen
Chair
MDC Marketing Committee
The co-operative sharing of ideas and knowledge
by national mints and our distribution networks
through the MDC Marketing Committee allow all
of us to broaden our horizons and share our experiences in a non-competitive environment. The
goal, of course, is to inspire all who participate to
continue developing successful programs while
evolving the coin hobby.
Kirsten Petersen
Chair
MDC Marketing Committee
MDC Marketing Committee
Grußwort | Greeting
17
Unser Ehrengast 2016: Republik Korea
Our Guest Of Honor 2016: Republic of Korea
18
Ein Bericht von A. M. Beck
A report by A. M. Beck
Zweimal machte Südkorea bisher mit prachtvollen
Gedenkmünzen zu sportlichen internationalen
Großveranstaltungen auf sich aufmerksam. Zum
ersten Mal 1988, als Seoul Gastgeber der XXIV.
Olympischen Sommerspiele war und 2002 als die
Republik auf dem südlichen Teil der Koreanischen
Halbinsel in Ostasien zusammen mit Japan die
FIFA-Fußballweltmeisterschaft durchführen durfte.
South Korea already twice has drawn the attention of the world with issues of exquisite collector
coins commemorating international sports events.
First in 1988 when Seoul hosted the XXIV Summer Olympic Games and again in 2002 when the
Republic of Korea organized the FIFA Football
World Championship in East Asia together with
Japan.
Die 32 offiziellen Olympiamünzen Seoul 1988 gehören zu den künstlerisch schönsten und prägetechnisch hervorragendsten Münzen in der Olympiasammlung. Damals entwickelte sich ein starkes Sammlerbewusstsein in den asiatischen
Staaten. Allein aus dem Verkauf der Olympiamünzen Seoul 1988 wurden 135.235 Millionen
Won (rund 115 Mio US $) generiert, die zur Finanzierung der Spiele und vor allem zur Sportförderung verwendet wurden. Pyeongchang (Südkorea) erhielt vom IOC den Zuschlag für die Durchführung der XXIII. Olympischen Winterspiele 2018.
Neue Olympiagedenkmünzen werden die aufstrebende Wirtschaftsmacht, den ostasiatischen
„Tigerstaat“, erneut ins Rampenlicht der Münzensammler führen.
The 32 official Seoul 1988 Olympic coins are
among the artistically finest and technically most
outstanding coins of the Olympic collection. Back
then, a strong collecting spirit developed in the
countries of Asia. The sale of Seoul 1988 Olympic
coins alone generated a total of 135,235 million
won (around 115 million US$), used to finance
the games and for the most part invested in general promotion of sports. Pyeongchang (South Korea) was elected to host the XXIII Olympic Winter
Games in 2018. The issuing of new Olympic coins
will put the economically powerful East Asian Tiger state again into the limelight of numismatists.
Republic of Korea
Südkorea ist eine dynamische
Wirtschaftsmacht
Das war nicht immer so. Der südliche Teil der koreanischen Halbinsel wurde im Koreakrieg (1950 –
1953) völlig zerstört. In der Zwischenzeit hat sich
das 50-Mio-Volk zu einem bedeutenden Industriestaat entwickelt. Samsung ist die größte Firma
Südkoreas und liegt weltweit auf Platz 20.
Südkorea hat ein kulturbewusstes gastfreundliches Volk, das die Traditionen pflegt. Bildung und
Schönheit haben einen hohen Stellenwert. Die
Südkoreaner sind stolz auf ihre Errungenschaften. Sie sind selbstbewusst und oft beleidigt,
wenn ihnen jemand Trinkgeld anbietet, weil
Trinkgeld dort als Almosen für Arme angesehen
wird. Die Sitten werden gepflegt und der Aberglaube nimmt einen breiten Raum ein. Jeder Koreaner kennt seine Blutgruppe. So wie man in
Europa nach dem Sternzeichen fragt, fragt man in
Südkorea nach der Blutgruppe, weil die Blutgruppe bei der Partnerwahl eine Rolle spielt. Wie in Japan ist die Zahl „4“ auch in Südkorea eine Unglückszahl. In vielen Gebäudekomplexen wie Hotel
wird die Zahl „4“ übersprungen und jeder Südkoreaner vermeidet es, mit roter Farbe zu schreiben.
South Korea is a dynamic economy
It has not always been like that. The southern part
of the Korean peninsula was completely destroyed in the Korean War (1950- 1953). Since then, the
50-million nation has developed to become an
important industrial state. The largest company
of South Korea is Samsung, ranking 20th on a global scale.
The people of South Korea are hospitable, culturally aware and respectful of their traditions. Education and beauty are highly valued. South Koreans are proud of their achievements and self-confident. Koreans may even feel insulted when
offered a tip, as tips are seen as handouts to the
poor. Traditional customs and beliefs are alive,
superstition widely spread. All Koreans knows
their blood group. Like Europeans ask each other
for their zodiac sign, people in Korea will ask for
one's blood type, as the blood type is considered
important to find a compatible partner. Just like
in Japan the number 4 is unlucky. In many buildings like hotels 4 is skipped. When writing all
Koreans will avoid using red ink.
Republic of Korea
19
KOMSCO – POONGSAN – HWADONG
Ehrengäste der World Money Fair 2016
KOMSCO (Korea Minting and Security Printing Corporation), POONGSAN Corporation und POONGSAN-HWADONG sind drei südkoreanische Unternehmen der Münzenindustrie, drei Gütezeichen
erster Klasse. KOMSCO stellt als Staatsunternehmen die Zahlungsmittel (Banknoten und Münzen)
sowie Sicherheitsdokumente her.
POONGSAN ist der weltweite Marktführer für
Münzenrondellen und POONGSAN-HWADONG ist
die offizielle Welt-Vertriebsstelle für die koreanischen Gedenkmünzen. Die drei Unternehmen
werden Südkorea als Ehrengäste der World Money
Fair vom 5. bis 7. Februar 2016 in Berlin vertreten.
Die Korea Minting, Security Printing & ID Card
Operating Corp. (KOMSCO), 331 Kilometer südöstlich von der Landeshauptstadt Seoul in
Gyeongsan gelegen, stellt die Landeswährung
Won, die Banknoten und Münzen für den Zahlungsverkehr her. In zwei imposanten Gebäudekomplexen – eines für die Herstellung von Banknoten und das andere für die Prägung von Münzen – wird mit modernster Technologie auf sehr
hohem Standard gearbeitet. Besucher, die durch
einen, didaktisch hervorragenden Schaurundgang
geführt werden, erleben ein Paradebeispiel eines
modernen erfolgreichen Unternehmens.
KOMSCO – POONGSAN – HWADONG
Guests of Honor at the World Money
Fair 2016
KOMSCO (Korea Minting and Security Printing Corporation), POONGSAN Corporation and POONGSAN-HWADONG are South Korean corporations of
the coin industry, the three of them with top seal
of quality. As a government-owned corporation,
KOMSCO makes currency (bank notes and coins)
and security products.
POONGSAN is the global market leader for coin
blank production and POONGSAN-HWADONG is
the official world-wide distributor for Korean commemorative coins. The three companies will represent South Korea as guests of honor at the World
Money Fair, from February 5 to 7, 2016, in Berlin.
The Korea Minting, Security Printing & ID Card
Operating Corp. (KOMSCO), located 331 km southeast of the capital Seoul in the city of Gyeongsan,
produces the national currency won, both bank
notes and coins for the use as legal tender. Operating in two impressive building complexes – one
for the printing of bank notes, the other for the
minting of coins – production, based on latest
technology, meets top standards. Visitors who take
the highly informative tour of the plants will gain
insight into a perfect example of a successfully
operating modern business.
Zu Besuch bei KOMSCO
Visiting KOMSCO
Die KOMSCO, das 1951 gegründete Staatsunternehmen, genießt weltweit in Fachkreisen einen
hervorragenden Ruf. Die bisher nach Europa verkauften Gedenkmünzen erfüllen alle Sammlerwünsche, was Qualität und Fertigung betrifft.
Seit 1967 besitzt die KOMSCO ein eigenes Forschungsinstitut (Technology Research Institute).
Das in der Zwischenzeit mit einer Weltspitzentechnologie ausgerüstete Forschungszenrum erlaubt die Herstellung von fälschungssicheren Dokumenten und Papiergeld sowie die Herstellung
von Münzen mit Farbapplikationen, HologrammMünzen usw. Das Betriebsklima bei der KOMSCO
ist ausgezeichnet. Jeder Mitarbeiter ist stolz, bei
diesem visionären Staatsunternehmen arbeiten
zu dürfen Alle identifizieren sich mit den Produkten, Zielen und der Vision der KOMSCO unter dem
Motto“ High-Quality Currency, High-Class Culture
and a Creating Trust & Value“.
Weil der Bedarf an lokalen Zahlungsmitteln, Münzen und Banknoten, wegen den zunehmenden
elektronischen Zahlungsmittel und dem Trend
zum Online-Shopping kontinuierlich am Sinken
ist, besteht zurzeit eine der Hauptaufgaben der
KOMSCO, Aufträge für die Herstellung von Banknoten und Münzen von anderen Staaten zu erhalten. Dies tut die KOMSCO, das Staatsunternehmen
mit rund 1500 Mitarbeitern, mit großem Erfolg,
Knapp 90 % des Gesamtumsatzes resultieren aus
Auslandaufträgen. Die mittelfristigen Ziele mit
20
Republic of Korea
KOMSCO, a government-owned corporation established in 1951, boasts an excellent reputation in
the numismatic sector. So far, the commemorative
coins sold to Europe have always fulfilled the expectations of collectors, both in terms of quality
and production of the coins. Since 1967, KOMSCO
operates its own research facility, the Technology
Research Institute. Meanwhile equipped with cutting-edge technology, the research center provides
for the production of forgery-safe documents and
bank notes, and the minting of coins with color applications, holograms etc. The working atmosphere at KOMSCO is extraordinary. Each member of
staff is proud to be working for this visionary staterun corporation. Everybody identifies with the products, goals and visions of KOMSCO, according to
the motto “High-quality Currency, High-class Culture and a Creating Trust & Value”.
As the demand for local currency, coins and bank
notes is continually dropping – due to the increasing use of electronic money and online shopping
– one of the main challenges at KOMSCO is to get
orders to produce currency for other countries. The
government-owned corporation with a staff of
1,500 is quite successful at it, as non-domestic orders account for almost 90 % of total sales. KOMSCO's clearly defined mid-term goals include a
15 % increase in sales within the next three years.
There are still many states and countries that lack
high-tech facilities for currency production.
Republic of Korea
21
einer Absatzsteigerung von 15 % in den nächsten
drei Jahren sind klar definiert. Es gibt noch viele
Staaten und Länder, denen die Technologie für
die Herstellung von Zahlungsmitteln fehlt.
Für die Herstellung von Sicherheitsdokumenten
wie Pässe und IDs hat die KOMSCO eine Spitzentechnologie zur Verfügung. Jeder Koreaner hat
eine eigene nationale ID-Nummer. Das operative
Hochleistungssystem gehört auch zum Dienstleistungsangebot der KOMSCO für andere Länder.
For the production of security documents such as
passports or IDs KOMSCO relies on a highly advanced technology. Each Korean citizen has a national
ID number. The high-performance operating system is part of KOMSCO's portfolio of services for
other countries, too.
POONGSAN
This global player from South Korea with 25 subsidiaries and joint-venture companies in the domestic market and abroad is above all an important partner for mints.
Messestand POONGSAN
auf der World Money Fair
Booth POONGSAN at the
World Money fair
der Republik Südkorea den Auftrag, die Münzrondellen für die eigene Landeswährung herzustellen. Das war das Signal und der Auftakt für die
Entwicklung von Münzrondellen und Dienstleistungen für die Münzenindustrie im Ausland. Bereits drei Jahre später (1973) wurden die ersten
Münzrondellen nach Taiwan geliefert. In der Zwischenzeit hat POONGSAN Abnehmer für Münzrondellen in 60 Ländern und allen Kontinenten.
POONGSAN nahm auch erfolgreich an den Ausschreibungen für die Lieferung von Euro-Rondellen teil.
Heute stellt POONGSAN 60 verschiedene Arten
von Münzrondellen in unedlem Metall in den verschiedensten Legierungen für den Weltmarkt
her. Zu ihnen gehören auch die heute gefragten
Bi-Metall-Münzen. Auch die Münzrondellen in
Edelmetall aus Südkorea genießen einen Weltruf,
was die Gedenkmünzen Olympiade Seoul 1988,
die FIFA-Ausgaben Südkorea-Japan (2002) und
die Gedenkmünzen zu den pazifischen Spiele
(2005) bewiesen haben. Rund die Hälfte der Weltnachfrage nach Münzrondellen stammt von der
POONGSAN.
POONGSAN
Das Welt-Unternehmen aus Südkorea mit 25 Niederlassungen und Joint-Venture-Betrieben im Inund Ausland ist in der Münzenindustrie vor allem
für die Prägestätten ein wichtiger Partner.
Für die Münzenindustrie produziert das südkoreanische Unternehmen der Stahlindustrie Münzrondellen, und zwar in Edelmetall und Nichtedelmetall in allen Legierungen und Fertigungen. Das
1968 gegründete Unternehmen erhielt 1970 von
22
Republic of Korea
The steel-sector company manufactures coin
blanks for the coin industry in precious and base
metals, in any alloys and specifications. Founded
in 1968, the corporation was commissioned by
the Republic of Korea in 1970 to produce coin
blanks for the national currency coinage. That
was the signal and start for the development of
blanks and related services for the coin industry
abroad. Already three years later (1973) the first
blanks were delivered to Taiwan. Meanwhile
POONGSAN provides coin blanks to customers in
60 countries worldwide. They were also commissioned to produce coin blanks for euro coins.
Today POONGSAN manufactures 60 different types of coin blanks in base metals, in diverse alloys,
for the global market, among them bi-metal coins
which are in great demand. The precious metal
coin blanks from South Korea are also prestigious
overseas, of which the 1988 Seoul Olympic coins,
the 2002 FIFA issues Korea/Japan and the commemorative coins of the 2005 Pacific Games are
proof. About half of the worldwide supply of coin
blanks is produced by POONGSAN.
POONGSAN – HWADONG
The HWADONG corporation, established on May
27, 1972, has been well known in the global numismatic market since the Seoul 1988 Olympics.
HWADONG is the official distributor for commemorative coins of South Korea. Since 2012, HWADONG is part of the POONGSAN group. Currently
POONGSAN-HWADONG represents over 20 mints
worldwide, mainly in Asia.
POONGSAN – HWADONG
Die Firma HWADONG, gegründet am 27. Mai
1972, ist im Weltmünzenmarkt seit der Olympiade Seoul 1988 ein Begriff. HWADONG ist die offizielle Vertriebsstelle für die Gedenkmünzen aus
Südkorea. Seit 2012 gehört HWADONG zur
POONGSAN-Gruppe.
POONGSAN-HWADONG
vertritt heute mehr als 20 Münzprägestätten der
Welt, vor allem im asiatischen Raum.
Republic of Korea
23
Media Forum 2016
TIME
MINT, NATIONAL BANK
10:30 – 10:40
Opening
10:40 – 11:00
DATE | TIME
LOCATION
MODERATOR
Friday, February 5th, 2016 | 10:30 to approx. 14:00
Room Estrel A/B (open to the public)
Hans-Henning Göhrum, President World Money Fair AG
TOPIC
SPEAKER
FUNCTION
KOMSCO
Do you know Republic of Korea?
Ryoo, Han-Sik
Manager, Monetary Business Team
11:00 – 11:10
South African Mint
South African Mint 2016 Numismatics Range
Tumi Tsehlo
Managing Director
11:10 – 11:20
Japan Mint
Japan Mints Coin Program in 2016
Hakaru Hyakushima
President
11:20 – 11:30
Monnaie de Paris
2016 Coin Collection: "French Spirit"
Christophe Beaux,
Claude Giffin
CEO,
Marketing Director
11:30 – 11:40
Royal Canadian Mint
Canada’s Story, Artfully Minted
Sandra L. Hanington
President, CEO
11:40 – 11:50
Swissmint
The Swissmint Coin Programme 2016
Urs Liechti
Head of Marketing and Sales
11:50 – 12:00
Portuguese State Mint
2016 Commemorative Coin Program
Antonio Verdasca
Sales and Marketing Manager
12:00 – 12:10
Austrian Mint
The Austrian Mint Coin Program 2016
Andrea Lang
Director Marketing and Sales
12:10 – 12:20
The Royal Mint
Treasure for Life
Anne Jessopp
Director of Commemorative Coins and Business Services
12:20 – 12:30
Mincovňa Kremnica
Kremnica Mint and it's production
Milan Kubik
Marketing Manager
12:30 – 12:40
Gibraltar National Mint
The History of Gibraltar Coinage
Joseph Bossano
Minister for Economic Development and Telecommunications
12:40 – 12:50
Czech Mint
When you think you´ve seen everything ... THE CZECH MINT
Radek Šulta
CEO, Vice-Chairman of BoD
12:50 – 13:00
Royal Australian Mint
Growing Coin Collecting Through Strategie Partnerships
Mark Cartwright
General Manager of Sales, Marketing and Distribution
13:00 – 13:10
Italian Mint
Italian Mint Collection 2016
Amelia Travaglini
Sales Coordinator
13:10 – 13:20
Spanish Royal Mint
Latest and Forthcoming Issues of the Spanish Royal Mint
José Miguel Fernández de Liencres
General Manager, Commercial Department
13:20 – 13:30
Royal Dutch Mint
Royal Dutch Mint: Status update and Programm 2016
Alice de Groot
Head of Marketing & Communication
13:30 – 13:40
China Cold Coin Corporation
2016 Chinese Precious Metal Commemorative Coin Program
Travis Wang Huan
Junior Specialist, Marketing Department
13:40 – 13:50
Central Bank of Ireland
2016 Coin Programme – Celebrating 100 Years
since Proclamation of Irish Republic
Joe McMahon
Coin Manager
13:50 – 14:00
Numiscom
Coin Marketing 2.0 – How individualization is
evolutionizing the business
Oliver Jungherr
General Manager
Anschließend:
Präsentation einer Weltneuheit:
Die neue innovative 5-Euro Sammlermünze „Planet Erde“ der Bundesrepublik Deutschland
Dr. Michael Meister, Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister der Finanzen
Introduction of a highlight of innovative minting technology:
the new five euro commemorative coin of the Federal Republic of Germany
Dr. Michael Meister, Parliamentary State Secretary for the Federal Minister of Finance
Date: 2015-12-29, Subject to alterations
24
Media Forum
Media Forum
25
26
27
DIE WELTMEISTER-MÜNZEN 2016
DARAN GEWÖHNT
MAN SICH NIE!
BRING DEIN LAND
AUF EINE MÜNZE
Symbole spielen eine große Rolle
bei der Einswerdung einer Gruppe.
Wappen, Fahnen, Denkmäler und die
nationale Währung sollen in den
Köpfen und Herzen der Menschen
ein verbindendes Element schaffen
und Münzen eignen sich hervorragend, genau diesen Wesenszug zu
transportieren. Münzen waren eines
der ersten massenmedialen Trägermedien, die ein Dokument, ja auch
einen Beweis von Herrschaft geben
sollen. Monarchien zeigen den
herrschenden Regenten, aber was
zeigt eine Republik?
Das Ausgabeprogramm der Münze
Österreich liest sich als ein Kompendium dessen, was sich dafür eignet,
ein Wir-Gefühl zu etablieren oder zu
stärken: Enzian und Edelweiß,
Stephansdom und Schloss Belvedere, Wolfgang Amadeus Mozart
und Haydn, Klimt und Schiele,
Zweig und Freud.
Mit der Serie „Bring dein Bundesland
auf eine Münze“ haben wir die Kinder
nach ihrem unverstellten, gefühlsmäßigen Ausdruck der Verbundenheit
mit ihrer Region gefragt. Bekommen
haben wir beeindruckende Zeugnisse
einer emotional stabilen Kindheit, die
sich in positiven Weltbildern und
fröhlichen Zeichnungen ausdrückt.
Der Himmel ist blau, die Sonne
scheint, in den Flüssen und Seen
tummeln sich Fische, auf saftigen
Almen grasen Kühe, Schafe und
Ziegen, die Menschen tragen Dirndlkleider, Lederhosen und Skianzüge
und natürlich dürfen auch Mozart und
der österreichische Wein nicht fehlen.
Was Österreich ausmacht und was
Österreich stark macht, haben die
Kinder auf Papier und die Münze
Österreich auf Münzen gebracht.
Den Kindern ist es gelungen zu
zeigen, was das Land eint.
PUTTING YOUR COUNTRY ON A COIN
COIN OF
THE YEARAWARDS
2016
Schon wieder erste Plätze für die Münze Österreich, gleich drei an der Zahl. Wie jedes Mal ist
die Freude groß. Wir sind uns sicher, dass sich die Sammler dieser weltmeisterlichen Münzen
mit uns freuen. Mehr noch als Auszeichnungen ist uns Ihre Begeisterungsfähigkeit ein Ansporn,
das Beste zu geben. Danke dafür! MÜNZE ÖSTERREICH – ANLEGEN. SAMMELN. SCHENKEN.
ÖSTERREICH
www.muenzeoesterreich.at www.schoeller-muenzhandel.at www.dorotheum-juwelier.com
DEUTSCHLAND www.mdm.de www.emporium-hamburg.com www.historia-hamburg.de www.gfmshop.de
28
Der „Coin of the Year-Award“ ist ein von der US-amerikanischen Verlagsgruppe Krause Publications
jährlich durchgeführter internationaler Wettbewerb.
Symbols play a vital role in creating a
sense of unity in any country. Crests,
flags and monuments make us feel that
we belong to our country, while the
national currency is a highly effective
means of spreading the idea of
nationhood.
The Austrian Mint’s issuing programme
reads like a compendium of Austrian
national treasures that can be used to
generate a sense of belonging to Austria:
mountain flowers such as the gentian
and edelweiss; iconic buildings such as
St Stephen’s Cathedral and the
Belvedere Palace; Mozart and Haydn,
Klimt and Schiele, Zweig and Freud.
For our Austria Piece by Piece series,
we asked children to express their
emotional attachment to their native
province in the shape of a drawing.
The resulting coin designs reflect the
unbridled happiness of childhood: the
sky is blue, the sun is shining, the lakes
and rivers teem with fish, and contented
cows, sheep and goats graze in lush
alpine meadows. It goes without saying
that the people wear lederhosen and
that Mozart also makes an appearance.
www.muenzeoesterreich.at
29
ZHANG Hanqiao
CEO and President
China Gold Coin Incorporation
A message from ZHANG Hanqiao, Chief Executive Officer
and President at China Gold Coin Incorporation.
For nearly three decades the People’s Bank of
China and China Gold Coin Incorporation have
commemorated Chinese stories of historical,
cultural and social significance through precious
metal coins. As China’s official coin producer
and distributor, China Gold Coin Incorporation
is proud to craft stunning and meaningful coins
which offer the opportunity to own a piece of our
legacy, spirit and inspiration—the essence of
what it is to be a Chinese.
Such commitment is reflected in our precious
metal commemorative coin program for 2016.
The program consists of 9 releases with 51 gold
and silver coins: again we capture with a brand
new design the giant panda, one of China and
the world’s most beloved animals; we celebrate
the Lunar New Year, the most important festival
for the Chinese; and we commemorate the
Beijing International Coin Exposition, now in its
21st year. There is also the splendor of China’s
World Heritage Site, the Dazu Rock Carvings,
the legend from revolutionary years, the Long
30
March by the communist Red Army, and the
memory of our founding father—Dr. Sun Yet-sen
who celebrates the 150th anniversary of his birth
in 2016.
Especially for this year, we continue to embrace
fresh ideas and deliver innovative products on two
familiar themes—New Year celebration tradition
and Chinese auspicious culture. These two issues,
like last year, are expected to generate new
enthusiasm in Chinese coins within the general
population. We nevertheless continue our proud
tradition of honoring Chinese history: the Ningbo
Banking Guild Hall, whose history can be traced
back to 1926, is an epitome of the development of
modern banking industry in southeastern China.
Be it traditional or modern, cultural or historical,
what you will find in our commemorative coin
program is uniquely Chinese and uniquely
beautiful. Please do not miss out on any of our
latest issues.
31
HUNGARIAN MINT CO. LTD.
Gibraltar’s Coin Collection
Visit us at stand E11
WWW.GIBRALTARNATIONALMINT.GOV.GI
Visit us at our booth
Besuchen Sie die Ungarische Münze am Stand
or / oder online:
www.coins.hu
C 14
Tel +350 20048386 • info@gibraltarnationalmint.gov.gi
32
33
A d i sti ncti ve si g n of e x ce l l e nce
At the heart of the Swiss watch-making region,
exclusive minted coins have been created for almost
a century and a half. An unwavering commitment
to unparalleled quality in design and perfection in
production has made Huguenin one of the most
important artistic minting companies
with a broad international reach.
Handmade. Swissmade.
Fa u d e & H u g u e n i n SA
Bel l e v u e 3 2 2 4 0 0 Le Lo cle S wi t ze r land w ww.hu g u e ni n.ch
T + 4 1 3 2 9 3 0 5 2 0 0 Fax + 4 1 3 2 930 52 01
34
Dali d’Or, Franz Joseph II, Konrad Adenauer : pieces designed by Salvador Dali
VeraValor : most sold 1 oz pure gold coin in France 2014
35
It is indeed a great honour for the Istituto
Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., the Italian Government Printing House and Mint, to
participate in the World Money Fair in Berlin
and we are pleased to present our coin collection 2016, which as always is extremely various and interesting.
For the Europe Star coin program, which this
year deals with great contemporary personalities
a 10 euro silver proof coin will be issued by the
Italian Mint. The coin will be dedicated to a
very important Italian personality who will be
disclosed during the WMF Forum only. A bit of
It suspense
is a greatfor
pleasure
and honour
forasthe
Istituto
an unique
occasion
WMF
2016.
Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., the Italian
Government Printing House and Mint, to participate
The series Italy of Arts will feature this year on a
in the World Money Fair in Berlin 2013.
5 euro
silvertoproof
coin,that
Recanati,
a town
locaWe
are proud
announce
once again
the nice
ted inofthe
region,
hometown
of the
greartistry
theMarche
engravers
of the Italian
Mint has
been
at poet the
Giacomo
Sardinia,tothe
rewarded:
10 euro Leopardi;
silver proofwhile
coin, dedicated
the
Renaissance
painter,inarchitect
and historianwill
second
largest island
the Mediterranean,
Giorgio
Vasari, carried
off euro
the second
the
be represented
on a 10
silver prize
proofincoin.
“Vicenza Numismatica International Fair 2012”, for
the artistic quality of the representation.
Besides, in 2016 the Italian Mint will continue
the most artistic series of the silver coins “Villas
As always the official commemorative coin
and Historical
to one gorcollection
2013 is Gardens”,
very variousdedicated
and interesting.
geous
gardenStar
in coin
the program,
northernwhich
region
LomFor
the Europe
thisofyear
bardy.
deals
with European Writers, a 10 euro silver proof
coin will be dedicated to the Italian dramatist and
novelist
Luigi
Pirandello.
was awarded
A 5 euro
proof
coin will He
commemorate
thethe
150°
Nobel
Prize in Literature
in 1934,Corps
for hisof"bold
and
Anniversary
of the Military
the Italian
brilliant renovation of the drama and the stage”.
VA L U E M A K E R S
SINCE 1928
Red Cross, a corps which is operative either in
war or in peace, in order to provide sanitary
A coin will celebrate the Bicentenary of the birth of
people.
byassistance
far one oftothethe
most
famous Italian composers:
Giuseppe Verdi. Indeed no composer of Italian
The has
most
successful
series
of gold
coins “Flora
opera
managed
to match
Verdi's
popularity,
and
operas
such asinTraviata,
Aida, Rigoletto
havethis
long
and Fauna
Art Masterpieces”
comes
year
since
taken
rootthe
in popular
culture. of animals and
to an
end:
representation
flowers taken from famous works of art will
The series Italy of Arts will feature this year
finally focus on the contemporary art.
Selinunte, an ancient Greek archaeological site on
the south coast of Sicily, on a 5 euro silver proof
As while
far asathe
2 euro
commemorative
coins are
coin,
castle
in Aosta
Valley will be represenconcerned,
Italian
ted
on a 10 eurothe
silver
proof Mint
coin. is going to issue
two different coins, the first one is dedicated to
36
A coin will commemorate the 150° Anniversary
of the death of Gioachino Belli, an Italian poet,
famous for his sonnets in Romanesco, the dialect
Plautus,
a Roman playwright of the third cenof Rome.
turyHe
B.C.
His comedies
are
the
earliestsonnets
works that
in
produced
more than
two
thousand
form
an invaluable
document
of in
thetheir
19th century's
Latin
literature
to have
survived
entirepapal
Rome
life of in
its the
common
people.
ty. This
coin
willand
be the
inserted
SU and
proof
annual currency set.
The series of gold coins “Flora and Fauna in Art
Masterpieces” successfully continues. This year
The the
second
2 euro commemorative coin will
representation of animals and flowers taken
celebrate
the 550°works
Anniversary
of the
death
from famous
of art will
focus
on of
the
the Renaissance.
Florentine artist Donatello, one of the key
figures in the Italian Renaissance sculpture, world
Furthermore,
in 2013
Italian of
mint
launch
renowned
for being
thetheauthor
thewillbronze
a new
series ofone
silver
“Villas
and Historical
statue
of David,
of coins
the most
iconic
figures
Gardens”:
TheThis
firstcoin
issue
dedicated into
of the
XV century.
willisbe available
Hadrian’s Villa, a large Roman archaeological
SU and proof version.
complex at Tivoli, built in the 2nd Century as a
magnificent retreat for Emperor Hadrian.
Last but not least a 5 euro silver coin, dedicated to
150°commemorative
Anniversary of
of the
Thethe
2 euro
cointhe
willbirth
celebrate
the
Italian
Benedetto
700°philosopher
Anniversary and
of politician
the birth of
Giovanni
Boccaccio,
world renowned
author
Croce
will be inserted
in the SUfor
andbeing
prooftheannual
of the “Decameron”.
currency
set.
5 euro silver coin, dedicated to the 150°
We Finally
would alike
to thank the organisers of the
Anniversary of the birth of the Italian writer and
World
Money Fair and we warmly invite you to
poet Gabriel D’Annunzio will be inserted in the
come
and
our
booth
to discover
BU
andvisit
proof
annual
currency
set. and enjoy
the beauty
of the Italian coins.
.
In addition to the production of coins the Italian
Mint issues several highly appreciated medals,
among them the Calendar Medals in bronze and
silver with enamel which have been issued every
year since 1981. The Calendar medal 2013 is
dedicated to Germany and to the work of the
painter Ernst Ludwig Kirchner, one of the
founders of the artists group “Die Brücke " (The
Bridge) leading to the foundation of Expressionism in 20th-century art.
Customized medals can also be created and
minted upon Customers request.
We are grateful to the organisers of the World
Money Fair and we look forward to seeing you at
our booth to discover the variety and uniqueness
of our Italian coins.
Angelo Rossi
ItalianBalma
Mint Director
Adriano
Italian Mint Director
37
38
39
40
41
SITZU NGSZIMMER
MEETI NG ROOMS
ZIMMER
ROOM
SITZUNG
MEETING
ZIMMER
ROOM
All Collect
St. Tropez
Mietens & Partner
Straßburg
Bayern LB
21129
Mincovna Kremnica
Estrel Saal C2
CECO
Estrel Saal C4
Mint of Finland
20929
Coin Invest Trust
30310
Mint of Finland
21029
Coin Invest Trust
30312
30625
Coin Invest Trust
30341
Modern Numismatics
International
Coin of the Year
Award Ceremony
Paris
Modern Numismatics
International
30627
Degussa
21329
Monnaie de Paris
30425
FENAP
Estrel Saal C2
NGC International
30427
Global Coins and Medals
30612
Pamp
Antibes
Heimerle + Meule Group
20529
Pamp
Nizza
Japan Mint
20629
Reischauer
20329
Künker Auktion und
Vorbesichtigung
Estrel Saal C, C1
Royal Australian Mint
30610
Royal Canadian Mint
30641
Leuchtturm
Cannes
Royal Dutch Mint
20429
Lithuanian Mint
Estrel Saal C3
Samlerhuset Group
30510
MCI
20829
Samlerhuset Group
30512
MDC Internal Affairs
ECC 4 / 2.OG
Samlerhuset Group
30541
MDC Marketing Committee
Paris
Schuler Pressen
20729
MDM
30410
Spanish Royal Mint
21229
MDM
30412
Technical Forum
Saal Europa
MDM
30441
The Perth Mint
Lyon
MDWG
ECC 4 / 2.OG
The Royal Mint
30210
Media Forum
Estrel Saal A/B
The Royal Mint
30212
Mietens & Partner
30225
The Royal Mint
30227
Stand: 17.12.2015 – Änderungen vorbehalten
Date: 2015-12-17 – Subject to alterations
42
Sitzungszimmer | Meeting Rooms
L’EXCEPTION À LA FRANÇAISE*
photo Jean Marc Martin
SITZUNG
MEETING
monnaiedeparis.fr
A one-kilo gold coin struck by Monnaie de Paris in the form of the bol sein, decorated with “grand feu” blue enamel,
Sèvres’ signature color. It is presented, on a biscuit porcelain tripod and accompanied with a bol sein enameled
with Sèvres blue. Limited edition of 16 pieces.
*Exception “À la Française”
43
44
45
räsentiert:
1
Münzsatz
2016
Münzsatz2016
2016
Münzsatz
Unser
e
n
Produk eue
t
e2
jetzt erh 016
ältlich
auf uns
erem
Messes
tand!
2020
€ 25,–
Amsterdam
Minters to the World
Handcrafted in England
Die Königliche Niederländische Münze präsentiert:
DieKönigliche
KöniglicheNiederländische
NiederländischeMünze
Münzepräsentiert:
präsentiert:
Die
Auflage: 500
Winner of 14 Coin of the Year Awards
11
BB1
d
n
a
t
B
S
d
d
SStatann
Neue
Serie
NeueSerie
Serie
Neue
Ich
liebe
Holland
Ichliebe
liebeHolland
Holland
Ich
Unsere
neue
PrUondUsuenkrseernee
u1e6ue
te 20n
P
P
r
r
jeto
urd
khu
ztdeo
te02
täeklt2
616
lic1h0
je
tje
zfttuezrtheärh
au
ltch
nserlteälim
lich
auea
fsu
M
seem
sefnsusten
arn
dr!em
MeM
sseesssteasn
tadn
! d!
€€25,–
25,–
25,–
€
Auflage: 500
Auflage:
500
Auflage:
500
WMF Berlin Münzsatz 2016 ‘Die Küste’
WMF
Berlin
Münzsatz
2016
‘Die
Küste’
WMF
Berlin
Münzsatz
2016
‘Die
Küste’
Themen der Serie
Themen
derSerie
Serie
Themen
‘Ich
liebe der
Holland’
‘Ichliebe
liebeHolland’
Holland’
‘Ich
2016
Pobjoy, more than a name, a guarantee!
British Pobjoy Mint Ltd, Millennia House,
Kingswood Park, Bonsor Drive,
Kingswood, Surrey KT20 6AY, U.K.
46
TEL: (+44) 1737 818181 FAX: (+44) 1737 818199
Internet: www.pobjoy.com Email: sales@pobjoy.com
2016
Die2016
Küste
Küste
DieDie
Küste
2017
2017
2017
Tulpen
Tulpen
Tulpen
2018
2018
2018
Natur
Natur
Natur
2019
2019
2019
Käse
Käse
Käse
2020
2020
2020
Amsterdam
Amsterdam
Amsterdam
Königliche Niederländische Münze
Königliche
Niederländische
Münze
Königliche
Niederländische
Münze
www.knm.nl | info@knm.nl
www.knm.nl| info@knm.nl
| info@knm.nl
www.knm.nl
47
portuguese ethnographic treasures
portuguese ethnographic treasures
portuguese
portuguese
treasures
ethnographic
treasu
PORTUGU
ESE
STATEethnographic
MI NTethnographic
–portuguese
I NCM treasures
portuguese ethnographic treasures
colchas
de castelo branco
Dear friends,
partners
colchascolleagues,
de castelo branco
Bedspreads of castelo Branco
colchas
de castelo
branco
Bedspreads
of castelo
Branco
and coin
enthusiasts,
moedas de coleção comemorativas ouro proof · prata
colchas
de castelo
branco
moedas de coleção
comemorativas
ouro proof · prata proof
Bedspreads of castelo
Branco collector coins gold proof · silver pr
commemorative
colchas
de castelo
branco
colchas
de
castelo
branco
colchas
deproof
castelo
branco
commemorative
collector
coins
gold
proof
·isabel
silver
proof
Bedspreads
of
castelo
Branco
moedas
de coleção
comemorativas
ouro
· prata
proof
autores
| authors
carriço
e fernando branco
autores
| authors
isabel
carriço
egold
fernando
branco
commemorative
collector
coins
proof
· silver
proof
Bedspreads
of
castelo
Branco
Bedspreads
of
castelo
Branco
moedas
de
coleção
comemorativas
ouro
proof
· prata
proofBranco
Bedspreads
of
castelo
ting of coins for circuIt is with huge satisfaction that we are par-
colchas de castelo branco
Bedspreads of castelo Branco
autores | authors
isabel carriço
fernando
commemorative
collector
coins egold
proof branco
· silver proof
moedas de coleção comemorativas ouro proof · prata proof
commemorative collector coins gold proof · silver proof
autores | authors isabel carriço e fernando branco
de coleção
comemorativas
ouro
· prata
proof
moedas
de coleção
comemorativas
ouro
proof
· prata proofouro proof · prata
moedas
de proof
coleção
comemorativas
lation
and
collection
ticipatingmoedas
once again
in the
World
Money
autores
| authors
isabel
carriço
e fernando
branco
commemorative
collector
coins
gold
proof
· silver
proof
commemorative
collector
coins
gold
proof
· silver
proof
commemorative
collector
in several countries, in coins gold proof · silver pr
Fair, sharing
experience,
knowledge
and new e fernando
autoresautores
| authors
isabel carriço
branco
| authors
isabelautores
carriço| authors
e fernando
branco
isabel
carriço e fernando branco
close partnership with
features in the world of coin minting, which
the respective issuing
all of us are very passionate about.
bodies.
Without forgetting know-how consolidated
However, the best
over centuries of history, Imprensa Nacio­
thing is being able to
nal-Casa da Moeda has been able to bring
witness all this at
together tradition and innovation at a techfirst hand and to find
nological, conceptual and artistic level to
out details about the art, techniques and
mint some of the most beautiful and excluthemes of our coins here in Berlin, where
sive coins in the world. Examples of this are
our most recent releases await you along
laminate bimetallic coin and the eccentric
with some surprises, such as the first colour
coin, exclusively developed and patented by
coin issued in Portugal.
the company, to the delight of collectors
and numismatists the world over.
This commitment to innovation, along with
the high quality of our coins, has allowed us
to respond to market challenges and win
Portuguese and international clients. This is
reflected in increased exports and the min­-
Rui Carp
Chairman of the Board
Moeda, Produtos Metálicos,
Produtos Gráficos de Segurança
e outros, Edição de livros e de
Publicações Oficiais e serviços
nas lojas.
Moeda, Produtos Metálicos,
Produtos Gráficos de Segurança
e outros, Edição de livros e de
Publicações Oficiais e serviços
nas lojas.
Moeda, Produtos Metálicos,
Produtos Gráficos de Segurança
e outros, Edição de livros e de
Publicações Oficiais e serviços
nas lojas.
Moeda, Produtos Metálicos,
Produtos Gráficos de Segurança
e outros, Edição de livros e de
Publicações Oficiais e serviços
nas lojas.
48
Moeda, Produtos Metálicos,
Produtos Gráficos de Segurança
e outros, Edição de livros e de
Publicações Oficiais e serviços
nas lojas.
Moeda, Produtos Metálicos,
Produtos Gráficos de Segurança
e outros, Edição de livros e de
Publicações Oficiais e serviços
nas lojas.
49
CELEBRATE
Join the Royal Australian Mint in celebrating
fifty years of Australian Decimal Currency.
To share the celebrations of this momentous milestone in Australian history, the
Royal Australian Mint has produced the perfect Berlin World Money Fair souvenirs.
Visit us to discover an array of our latest products including the show special
2016 World Money Fair Privy Mark Coin and the 2016 Buddy Bear Privy Mark Coin*.
You can find us at booth number ‘E10’ at the Berlin World Money Fair 2016.
eshop.ramint.gov.au
+61 2 6202 6800
*With the kind permission and support of Buddy Bear Berlin GmbH, www.buddy-baer.com
50
51
52
53
54
55
SPANISH ROYAL MINT (FNMT-RCM)
First and foremost, may I say that it is an honour for the Spanish
Royal Mint to take part in the World Money Fair once more. This
year, we are pleased to present a number of exciting products
which will not only promote our business but will undoubtedly
also arouse the attention of coin collectors everywhere.
As at previous fairs, we shall be showing our latest issues for
the current year, in addition to giving visitors a preview of our
collector coin programme for 2016.
Last November saw the launching of the last five coins belonging
to the “Spanish World Heritage Cities” series, a collection of
coins dedicated to the 15 Spanish Cities included by UNESCO in
the World Heritage List.
Moreover, November was an important month for us in that
th
we also issued a 30 euro BU silver coin dedicated to the 400
Sánchez Revenga
Anniversary of Part Two of Don Quixote, one of the greatest Jaime
Chairman and CEO
works of fiction ever published. This year, on the occasion of the
FNMT-RCM
400th Anniversary of the passing of its author, Cervantes, we plan
to issue a 30 euro BU silver coin and two proof coins.
No less noteworthy is the new five-year concept of “Ages of
Europe”, featuring a striking collection of European coins whose
obverses have a common structure, while their reverses are
th
dedicated, this year, to the “Modern 20 Century”. The Spanish
coins show Salvador Dalí, the “White Towers” building in Madrid
and the corporate image designed by Joan Miró in 1983 for Spanish
tourism.
A landmark event last year was the issuance of our first coloured
coin. For 2016, we have set ourselves a new challenge, consisting
in producing our first square coloured coins, dedicated to the
th
500 Anniversary of Hieronymus Bosch. The coins will reproduce
one of his most celebrated works of art: “The Garden of Earthly
Delights”, housed in the Prado Museum.
In the area of sports, where we have a longstanding tradition of
lending our support, we shall issue two proof coins, one in silver
and one in gold, dedicated to the Spanish team participating in the
next Rio 2016 Summer Olympics.
th
Finally, for the 6 issue in the “Jewels of Numismatics” series, we
shall replicate ancient Phoenician and Iberian coins. These will be
the last coins in these series.
I would like to take this opportunity to congratulate the organisers
of the prestigious World Money Fair and invite you all to visit our
stand, where you will have the chance to view our latest issues.
56
57
Das Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin
als Ausstellungs- und Bewahrungsort von Medaillen
The Münzkabinett of the Staatliche Museen zu
Berlin a place for collecting and exhibiting medals
Ort
Ausstellungsräume im 1. Geschoss
des Bode-Museums
Monbijoubrücke, 10117 Berlin
Venue
Exhibition rooms on the 1st floor
of the Bode-Museum
Monbijou bridge, 10117 Berlin
Öffnungszeiten
Di. Mi. Fr. Sa. So. 11.00 – 18.00 Uhr
Do. 11.00 – 20.00 Uhr
Mo. geschlossen
Opening Times
Tue Wed Fri Sat Sun 11.00 am – 6.00 pm
Thu 11.00 am – 8.00 pm
Mon closed
Das Berliner Münzkabinett ist als eine der größten numismatischen Sammlungen weltweit bekannt. Weniger vertraut sind aber viele mit dem
Münzkabinett als Aufbewahrungsort und auch
Ausstellungsort von Medaillen. Vom Beginn der
Gattung in der Renaissance bis in unsere Jahre ist
das Sammelgebiet dabei gespannt. Ein natürlicher Schwerpunkt liegt auf Medaillen aus Berlin
und Brandenburg, die preußische Geschichte
durch die Darstellung von Personen, Gebäuden
und Ereignissen illustrieren. Neben der reichen
Sammlung an Medaillen besitzt das Berliner
Münzkabinett aber auch eine große Anzahl an Modellen für Medaillen. Diese Modelle aus Holz, Stein
oder auch Wachs können einen interessanten Einblick in die Entwurfsarbeit und den Herstellungsprozess dieser Gattung geben.
The Coin Cabinet of the Berlin State Museums is
known as one of the most important coin collection worldwide. That it is also a place for collecting and exhibiting medals is not so well known.
The collection comprises medals from the beginning of medal art in the Renaissance to our days.
A main focus of the collection is, of course, medals from Berlin and Brandenburg which illustrate
Prussian history through the depiction of historical figures, buildings and events. Besides a rich
assemblage of medals the Münzkabinett owns
also a large number of models for medals. These
models made of wood, stone or beeswax allow
impressive insights into the design and production process of medals.
Stand: | Booth: H58
58
Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin
1
2
1 – Medaille von Antonio Pisano,
gen. Pisanello: Cecilia Gonzaga,
1447, Bronze, 86 mm
1 – Medal by Antonio Pisano,
named Pisanello: Cecilia Gonzaga,
1447, Bronze, 86 mm
Die junge adlige Cecilia Gonzaga, die Pisanello
auf der Vorderseite der Medaille porträtiert, war
eine Rebellin ihrer Zeit. Sie widersetzte sich den
politisch motivierten Heiratsplänen ihres Vaters
und trat in ein Kloster ein. Hierauf spielt Pisanello
wohl mit seinem Rückseitenmotiv an: Das Einhorn wurde als Symbol für Keuschheit angesehen, da es der Legende nach nur von einer Jungfrau gebändigt werden konnte.
Cecilia Gonzaga, a young aristocratic lady, whose
portrait Pisanello shows on the obverse of the
medal, was a rebel of her time. She defied the
plans of her father to marry her against her will
for political reasons and joined a convent. Pisanello refers to this with the motif on the reverse of
the medal. The unicorn is a symbol of virtue, because, according to legend, only virgins could
tame unicorns.
2 – Medaille von Christian Wehrmut: Umbau des Residenzschlosses Berlin, 1704
2 – Medal by Christian Wehrmut: Rebuilding of the Berlin royal residence, 1704
Vs. Friedrich I. mit Lorbeerkranz im Harnisch mit
umgelegtem Mantel und Ordensband, nach r.
Ob. Friedrich I. with laurel wreath wearing armor,
coat and medal ribbon to r.
Rs. „Friedrich, dem König von Preußen, der das
Berliner Schloß wiederhergestellt hat. Der Direktor der Erneuerung Architekt Schlüter. Dem
frommen gerechten glücklichen und besten Fürsten, der die freien Künste gedeihen ließ“. Das
Berliner Schloss.
Re. “To Friedrich, King of Prussia, who restored
the Berlin palace. The director of the renovation
architect Schlüter. To the pious, just, fortunate
and best sovereign, who allowed the fine arts to
prosper.” The Berlin palace.
Modelle für Medaillen:
Meister der Beltzinger, Christine
Beltzinger, 1522, Holz
Raimund Faltz, Welfenroß,
1700, Wachs
Nürnberger Meister, Georg Römer,
1521, Stein
Models for medals:
Master of the Beltzinger, Christine
Beltzinger, 1522, wood
Raimund Faltz, Steed of the Welfs,
1700, wax
Nuremberg Master, Georg Römer,
1521, stone
Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin
59
60
61
Dear World Money Fair visitors,
Die offizielle Sondermünze
Die Schweiz bestehe nicht nur aus Bergen, wurde seinerzeit das Münzbild des Goldvrenelis mit
den Berggipfeln im Hintergrund kritisiert. Sicher
aber ist, dass man in der Schweiz um die Berge
nicht herumkommt. Die Alpen bilden auf der
Nord-Süd-Achse eine gewaltige Barriere. Mit der
Eröffnung des Gotthard-Scheiteltunnels entstand
1882 erstmals eine leistungsfähige Bahnverbindung durch die Alpen. 133 Jahre später, nach
einer Bauzeit von 17 Jahren, wird nun im Juni
dieses Jahres der Gotthard-Basistunnel feierlich
eröffnet und Mitte Dezember dem fahrplanmässigen Betrieb übergeben. Zur Einweihung des
Jahrhundertbauwerks erscheint eine Sondermünze aus Silber. Auch beim Edelweiss ist der Bezug
zu den Bergen gegeben. Die seltene, im Hochgebirge heimische Blume gilt als Symbol der Alpen.
Sie ziert die erste Bimetallmünze der neuen Serie «FLORA ALPINA». Eine weitere Silbermünze
thematisiert das Jubiläum des Schweizerischen
Roten Kreuzes. Seit 150 Jahren unterstützt das auf
Henry Dunant zurückgehende und bedeutendste
Hilfswerk unseres Landes Menschen im In- und
Ausland. Diese drei Prägungen gelangten am
28. Januar 2016 zur Ausgabe.
There‘s more to Switzerland than just mountains,
this was the criticism aimed at the time at the
gold Vreneli which featured mountain peaks in
the background. But one thing is for certain: in
Switzerland you cannot avoid the mountains.
The Alps form a huge barrier on the north-south
axis. The opening of the Gotthard summit tunnel
in 1882 produced the first efficient rail connection through the Alps. 133 years later, after a
period of construction of 17 years, the Gotthard
base tunnel will be inaugurated in June this year
and scheduled services will start operating in
mid-December. To commemorate the inauguration of the construction project of the century, a
silver coin was issued. The edelweiss also represents a connection to the mountains. This rare
flower native to high mountain ranges is regarded as a symbol of the Alps. It decorates the first
bimetallic coin in the new FLORA ALPINA series.
Another silver coin celebrates the anniversary of
the Swiss Red Cross. For 150 years, the biggest
relief organisation in Switzerland, which dates
back to Henry Dunant, has been providing support to people at home and abroad. These three
coins were issued on 28 January 2016.
Gottardo 2016
In der Schweiz gibt es kaum eine Ortschaft oder
ein Stadtquartier ohne Blasmusik. Das Ende des
18. Jahrhunderts im militärischen Umfeld entstandene Blasmusikwesen erreichte schon früh
den zivilen Bereich und etablierte sich rasch. Die
Blasmusik ist Thema der dritten Silbermünze des
Jahres und erscheint rechtzeitig zum Eidgenössischen Musikfest in Montreux. Abgerundet wird
das diesjährige Ausgabeprogramm
durch eine weitere Sondermünze
zur Eröffnung des Gotthard-Basistunnels, diesmal in Gold. Sie bildet
zusammen mit der Silbermünze eine
Einheit. Ausgabetag dieser Münzen
ist der 26. Mai 2016.
Virtually every village and city neighbourhood in
Switzerland has a brass band. Brass band music,
which came into existence at the end of the 18th
century in the military environment, spread to the
domain of ordinary citizens early on and quickly
became established. Brass bands are the theme of
the third silver coin of the year which will appear
in time for the Federal Music Festival in Montreux.
This year‘s coin programme will be
completed with another commemorative coin for the opening of the
Gotthard Base Tunnel, but this time
in gold. It forms a set with the silver
coin. The issue date for these coins is
26 May 2016.
Besuchen Sie uns an unserem Stand
F 12. Gerne präsentieren wir Ihnen
die bereits erschienenen Neuausgaben. Wir freuen uns auf Sie!
Drop by our stand at number F 12.
We will be glad to show you the
newly designed issues. We look forward to meeting you!
Marius G. Haldimann
Geschäftsführer /
Director
62
Prägung und Ausgabe
Eidgenössische Münzstätte Swissmint
Bernastrasse 28, CH-3003 Bern
Tel. +41 58 4 800 800, Fax +41 58 462 60 07
www.swissmint.ch
Silber 0,835; ø 33 mm; 20 g; Design: Fredy Trümpi, Binz
Liebe Besucherin, lieber Besucher der WMF
63
TH E PERTH MI NT, AUSTRALIA
2016 World Money Fair Berlin
A message from Richard Hayes, Chief Executive Officer of The Perth Mint (est. 1899)
After 45 years the World Money Fair is still
going strong, and I am delighted to travel
to Berlin this year to meet with The Perth
Mint’s valued customers and friends.
The fair provides the ideal platform for us
to unveil our new coin designs for 2016.
This year they include the 2016 Australian
Kangaroo 2oz Silver High Relief Antiqued
Coin. This spectacular new issue is struck in
high relief to a rimless format and features
an antique finish to capture the depth and
detail of the design. Featuring the beloved
Australian kangaroo as it bounds across a
typical Australian outback landscape, this is
a truly exceptional release.
This year’s exclusive World Money Fair Coin
Show Special is the 2016 Australian Kookaburra 1oz Silver Coloured Coin. This superb
release features the iconic kookaburra,
perched on a fence post amidst an Australian
bush landscape. This limited edition issue
will be housed in special 2016 World Money
Fair Coin Show packaging.
I encourage you to visit our international
sales and marketing team at The Perth Mint
stand to view our latest collector releases
and secure the exclusive World Money Fair
Coin Show Special.
Kind regards
Richard Hayes
64
65
1,000 years in the making,
well worth the wait.
1000 Jahre Vorbereitung,
das Warten hat sich gelohnt.
The Royal Mint Visitor Centre
Opening Spring 2016
Das Besucherzentrum der Royal Mint.
Eröffnung im Frühling 2016
66
B5
royalmint.com/visitorcentre
Commemorative
Circulating
Bullion
67
Die Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst
stellt sich vor
An Introduction to the Deutsche
Gesellschaft für Medaillenkunst
Die Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst e. V.
(DGMK) hat sich zwei Aufgaben gesetzt, einerseits die Erforschung der historischen Medaillenkunst und andererseits die Förderung der zeitgenössischen Medaille. Die DGMK schafft einen
Begegnungsraum für Künstler und Händler, Wissenschaftler und Sammler von Medaillen. Zu den
Aktivitäten der DGMK gehören Ausstellungen und
Publikationen, Vortragsveranstaltungen, Preisverleihungen und Medailleneditionen.
Auch 2016 wird die DGMK wieder auf der World
Money Fair Berlin vertreten sein. Besuchen Sie uns
dort! Mitglieder und Künstler freuen sich Sie zu
begrüßen und mit Ihnen interessante Gespräche
über Medaillen und die DGMK zu führen.
www.medaillenkunst.de
Auf unserer Website finden Sie umfassende Informationen zu den Aktivitäten der DGMK und ihrer
Mitglieder. In der Rubrik Nachrichten lesen Sie tagesaktuelle Mitteilungen zum Thema Medaille,
weiterhin sind Sie stets auf dem neusten Stand
hinsichtlich Veranstaltungen wie Vorträgen und
Ausstellungen sowie Publikationen. Außerdem
werden die Künstler moderner und zeitgenössischer Medaillen vorgestellt und ihre Werke sind in
einer Datenbank abrufbar. Diese Datenbank enthält einerseits Werke von Mitgliedern der DGMK,
welchen somit auch die Möglichkeit der Bekanntmachung ihrer Medaillen geboten wird, und hat
andererseits einen Schwerpunkt auf dem deutschen Medaillenschaffen des 20. Jahrhunderts
mit Werken, die im Münzkabinett Berlin, SMB SPK,
aufbewahrt werden.
The Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst e. V.
(DGMK) has two main missions, on the one hand
the research on the art of historic medals and on
the other the promotion of contemporary medals.
The DGMK creates a meeting place for artists and
art dealers, scholars and collectors of medals.
Among the activities of the DGMK are exhibitions
and publications, talks, award ceremonies and the
issue of medal editions.
2016 again the DGMK will be present at the
World Money Fair Berlin. Come and visit us there!
Members and artists are looking forward to welcome you and have interesting talks on medals
and about the DGMK.
www.medaillenkunst.de
On our website you will find comprehensive information on the activities of the DGMK and its
members. You can read up-to-date news on medals and get info on events like exhibitions, lectures and publications. Furthermore we present
on our website not only the artists of modern and
contemporary medals but provide also a database with their works. The database shows medals of members of the society and thus gives
them a chance to publish them, and on the other
site concentrates on German medals of the 20th
century which are kept in the Münzkabinett Berlin,
SMB SPK.
Stand: | Booth: H58
68
Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst
Jahresmedaille 2016: Garzyna Jolanta Lindau: Ich, Bronze, 79x53x38 mm
Vs.: WER BIN ICH / WARUM BIN ICH ICH / BIN ICH. Frauenkopf (separat gearbeitet)
fällt in einen Strudel. Auf dem Strudel drei aufgelegte Felder mit Aufschrift.
Rs.: FRAGEN / FRAGEN / DER BODE-N-LOSE SCHWINDEL // DEUTSCHE / GESELL/SCHAFT FÜR / MEDAILLEN/KUNST.
Rückseite des Strudels. Mittig aufgesetzt ein Schild mit Aufschrift in fünf Zeilen, rechts davon das Signet der DGMK.
Die in Bern tätige Bildhauerin und Medailleurin Grazyna Jolanta Lindau fertigte dieses Stück als Jahresmedaille 2015
der Deutschen Gesellschaft für Medaillenkunst an. Das Stück mit dem Titel „Ich“ ist Spiegel eines Reflexionsprozesses:
der Reflexion bezüglich des eigenen Ichs. ‚Selbstbewusstheit‘ nennt die Künstlerin dies.
Annual Medal 2016: Garzyna Jolanta Lindau: Ich, Bronze, 79x53x38 mm
Obverse: WER BIN ICH / WARUM BIN ICH ICH / BIN ICH. Head of a woman falling into a maelstrom
Frauenkopf (separately manufactured). On the maelstrom three feathers with inscription.
Reverse: FRAGEN / FRAGEN / DER BODE-N-LOSE SCHWINDEL // DEUTSCHE / GESELL / SCHAFT FÜR / MEDAILLEN / KUNST.
Reverse of the maelstrom. In the center a plate with inscription in five lines, on the right signet of the DGMK.
The artist of this year‘s annual medal Grazyna Jolanta Lindau works and lives as a sculptor and medaillist in Bern.
Her work entitled ‚Ich‘ reflects a process of self-perception, called self-awareness by the artist.
Werden Sie Mitglied!
Become a DGMK-Member!
Die DGMK wurde 1991 in Bonn gegründet und
hat vorausgehende Vereine in den beiden Teilen
Deutschlands vereinigt. Sie hat zur Zeit rund 200
persönliche und korporative Mitglieder und ist
Mitglied der Fédération Internationale de la Médaille (FIDEM).
DGMK has been founded 1991 in Bonn and is a
corporation of former associations from both
parts of Germany. At the moment the society
counts round 200 members and is member of the
Fédération Internationale de la Médaille (FIDEM).
Werden auch Sie Mitglied in der DGMK! Informationen zur Mitgliedschaft sowie einen Aufnahmeantrag finden Sie auf unserer Website in der Rubrik ‚Über uns‘ oder wenden Sie sich per Email an:
martin.hirsch@staatliche-muenzsammlung.de
Join the DGMK and make use of the many opportunities. You will find more information on membership and an application for admission on our
website in the category ‘Über uns’ or write an
email to:
martin.hirsch@staatliche-muenzsammlung.de
Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst
69
Thrakien 3.0 – Münzprägung im Land des Orpheus
Thrace 3.0 – Coinage in the land of Orpheus
Eine Ausstellung des Münzkabinetts Berlin und
der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften
An Exhibition by Münzkabinett (Coin Cabinet),
Staatliche Museen zu Berlin and the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
Datum
16.10.2015 – 30.09.2016
Date
16.10.2015-30.09.2016
Ort
Münzkabinett im Bode-Museum
Monbijoubrücke, 10117 Berlin
Venue
Münzkabinett, Bode-Museum
Monbijou bridge, 10117 Berlin
Öffnungszeiten
Di, Mi, Fr, Sa, So: 11.00 – 18.00 Uhr
Do: 11.00 – 20.00 Uhr
Mo: geschlossen
Opening Hours
Tue, Wed, Fri, Sat, Sun: 11.00 am- 6.00 pm
Thu: 11.00 am-8.00 pm
Mon: closed
Die antike Region Thrakien, die sich über die modernen Länder Bulgarien, Griechenland und den europäischen Teil der Türkei erstreckte, zeichnet sich
durch eine abwechslungsreiche Landschaft, eine
ereignisvolle Geschichte und eine vielfältige
Münzprägung aus.
Thrace – modern Bulgaria, Northern Greece, and
European Turkey – is an ancient region distinguished by 800 years of interesting coinage which
includes a rich variety of types.
Anlass für die Ausstellung im Bode-Museum ist
die Bearbeitung der thrakischen Münzen im Besitz
des Münzkabinetts der Staatlichen Museen zu
Berlin (www.smb.museum/ikmk). Sie ist verbunden mit der Veröffentlichung in einem sammlungsübergreifenden Internet-Portal, das im Rahmen eines DFG-Projektes gemeinsam mit der
Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften entwickelt wurde.
Ausstellung und Portal präsentieren thrakische
Münzen (www.corpus-nummorum.eu) von der
Archaik bis in die römische Zeit (ca. 530 v. Chr.
– 268 n. Chr.), die von griechischen Koloniestädten, thrakischen Stämmen, lokalen Dynasten sowie römischen Provinzverwaltern herausgegeben
wurden. Die Münzbilder geben einerseits Aufschluss über das Selbstverständnis der in dieser
Region zusammenlebenden unterschiedlichen
Bevölkerungsgruppen und andererseits über das
70
Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin
The exhibition in the Bode-Museum is based on a
joint project of the Berlin Brandenburg Academy
of Sciences and Humanities and the Coin Cabinet
Berlin funded by the German Research Foundation (Deutsche Forschungsgemeinschaft) for three
years. In this Project a numismatic web portal for
Thracian coins found in museums and private collections has been created.
In the exhibition and in the portal (www.corpusnummorum.eu) Thracian coins from the archaic
to the Roman period (c. 530 BC – 268 AD) are displayed that were minted by Greek colonies, indigenous tribes, local dynasties and Roman provincial administrators. The motifs of the coins show
on the one side the self-concept of the people
living together in this area and on the other side
they demonstrate the image of themselves they
want to send to other places. The themes of the
Thracian coins can so enrich our historical know­
ledge of the region and sometimes they illustrate
even topographic situations. Of great importance
Bild, das diese von sich durch ihre Münzen in andere Orte schickten. Damit können die Bildthemen der thrakischen Münzen nicht nur unser historisches Wissen über die Region vergrößern,
sondern sie illustrieren teils auch deren topographische Gegebenheiten und vor allem die Formen
ihrer eigenen Selbstdarstellung. Eine wichtige
Rolle spielt auf den thrakischen Münzen die Darstellung von Figuren der griechisch-römischen
Götterwelt und von Mythen, die die lokalen Bedürfnisse an Teilhabe an der griechisch-römischen
Koiné reflektieren. Münzen erweisen sich als gut
auswertbares Medium zur Untersuchung von sozialen, ökonomischen und verwaltungstechnischen Veränderungsprozessen.
on the Thracian coins are depictions of deities of
the Greco-Roman world and of myths, which reflect the affiliation to the Greco-Roman Koiné.
Coins are a particularly good medium for investigating the potential influence that social, economic and administrative changes can exert on
local identity constructions.
1
2
1 – Abdera: ca. 475 – 450 v. Chr.,
Tetradrachme
2 – Thraker: Sparadokos, Silber,
Tetradrachme, ca. 445 – 430 v. Chr.
Vs. ∑-M-OP. Greif nach l., die r. Vordertatze erhoben.
Ganz l. unten ein tanzender Satyr.
Vs. Bärtiger Reiter mit Mantel und Kopfbedeckung
nach l., hält in der r. Hand zwei Speere. Im r. F.
oben ein korinthischer Helm
Rs. Viergeteiltes Quadratum Incusum.
1 – Abdera: c. 475 – 450 BC, tetradrachme
Ob. Griffin seated l., r. forepaw raised, with palmette-like curved upwards wings, tail curling
behind and open beak; in field l. bearded, pot-bellied satyr dancing, head to l., l. leg and r. hand
raised. Border of dots.
Re. Incuse square, divided into quarters by two lines.
Rs. ∑-ΠAP-AΔ-[O]K[O]. Adler mit ausgebreitetem
Flügel auf Bildleiste nach l. stehend, hält Schlange
mit Schnabel und Krallen. Das Ganze in einem
Quadratum incusum.
2 – Thracian dynasts: Sparadokos, silver,
tetradrachm, 445 – 430 BC
Ob. Horseman advancing r., wearing a cloak and
headdress, holding a double spear in r. hand; in r.
field above a Corinthian helmet.
Re. Eagle standing l., wings spread, holding a serpent in beak and claws.
Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin
71
Die Visitenkarte
•Daten –
•Trends –
•Berichte
für den anspruchsvollen Münzensammler
für Münzen-, Medaillen- und Banknoten-Sammler
12/15
INT. MONATSZ EITSCHRIF T
FÜR MÜNZEN-, BANKNOT ENUND WERTPAPI ER-SAMML ER
MÜNZBEW ERTUNGEN FÜR
DEUTSCHL AND
SCHWEIZ · ÖSTERREIC H
B 87002
47. JAHRGANG
€ 7.90 · CHF 9.90 · NL 8.20
DEZEMBER
12/2015
international coin trend journal
Pautalia, Bronze
198 – 205 n. Chr.
Vs.: AVT K M AVPH – ANTΩNINOC.
Büste des Caracalla mit Lorbeerkranz.
Rs.: OVΛ-ΠI-AC ΠAVT//AΛIAC.
Stadtansicht mit fünf Tempeln, einer
Höhle, Bäumen und der Statuengruppe der drei Grazien. In einem
der Tempel ist eine Statue des Asklepios zu identifizieren.
Pautalia, Bronze
198-205 AD
Ob.: AVT K M AVPH – ANTΩNINOC.
Bust of Caracalla with a laurel wreath
Re.: OVΛ-ΠI-AC ΠAVT//AΛIAC. Cityscape with five temple-like structures on top of and beside each other,
and a cave amid trees and plants. In
a large temple, Asclepius stands at
lower center in the intercolumnation. Beside him stand three charites. Münzkabinett Berlin, IKMK
18243839.
Philippopolis, Bronze
209 – 211 n. Chr.
Vs.: AVT K Π CE-ΠTI ΓETAC. Drapierte
Büste des Geta mit Lorbeerkranz
nach r.
Rs.: ΦIΛIΠΠOΠO / ΛEITΩN. Orpheus
sitzt auf einem Fels und spielt Leier.
Er ist umgeben von einem Schwein,
einem Storch, einem Wolf, einer
Ente, einem Hund, einem Marder,
einem Löwen und einem Hasen.
Philippopolis, Bronze
209 – 211 AD
Ob.: AVT K Π CE-ΠTI ΓETAC. Draped,
cuirassed bust of Geta with laurel
wreath, facing right
Re.: ΦIΛIΠΠOΠO / ΛEITΩN. Orpheus
sits holding a lyre on a rock facing
right, surrounded by a pig, a stork, a
wolf, a duck, a dog, a marten, a lion
and a hare. Berlin, Münzkabinett,
IKMK 18200873.
Philippopolis, Bronze
218 – 212 n. Chr.
Vs.: AVT K M [AVPHΛ – ANTΩNEI]
NOC. Drapierte Büste des Elagabal
mit Lorbeerkranz nach r.
Rs.: MHTPOΠOΛ[EΩC ΦIΛIΠ]ΠOΠ
[OΛEΩC] // NEOKOPO[V]. Hermes
und Elagabal als Togatus stehen sich
gegenüber und halten zusammen
einen Neokorie-Tempel. Darunter
ein Tisch mit Preiskrone, darauf fünf
Äpfel, darunter Geldbörse.
Philippopolis, Bronze
218 – 212 AD
Ob.: AVT K M [AVPHΛ – ANTΩNEI]
NOC CEB. Draped, cuirassed bust
of Elagabalus with laurel wreath,
facing right
Re.: MHTPOΠOΛ[EΩC ΦIΛIΠ]ΠOΠ
[OΛEΩC] // NEOKOPO[V].Hermes
and the emperor Elagabalus as togatus together hold a neocorate temple.
Beneath it is a table with a prize
crown, on it are five apples, and
under it, against the table leg, is a
moneybag. Berlin, Münzkabinett,
IKMK 18207397.
Stand: | Booth: H58
72
Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin
Aktuell:
Österreich prägt
100 Euro in Gold für
den Auerhahn
Vorläufer des Euro:
Die Lateinische
Münzunion von 1865
Eine Göttin und
ein Held des
Troianischen Krieges
Medailleure in
Deutschland während
des Ersten Weltkrieges
100 Saar-Franken 1955
•Neuheitendienst und
•Marktstudien
•Aktuelle
Bewertungskataloge
Deutschland,
Österreich,
Schweiz
•Börsenund
•Auktionstermine
“ die
Vor 40 Jahren ersetzte „Magnimat
Silber
letzten deutschen Umlaufmünzen aus
Bewertungen
und Neuheiten:
Frisch aus der Presse:
Münz-Neuheiten aus
aller Welt
76 Seiten: Bewertungen
der Münzen Deutschlands (inkl. DDR), Österreichs, der Schweiz und
Euro-Prägungen
Andorra bis Irland
Kostenloses Probeheft anfordern!
(inkl. kostenlosem Versand im Inland)
international coin trend journal
H. Gietl Verlag &
Publikationsservice GmbH
Postfach 166
93122 Regenstauf
Tel. (0 94 02) 93 37-0
Fax (0 94 02) 93 37-24
E-Mail und Internet:
info@gietl-verlag.de
www.gietl-verlag.de
73
new dimensions
revealed at WMF Berlin 2016
74
75
BENEFIT
FROM THE EXPERIENCE OF A MARKET LEADER
!
THE
DISTRIBUTION LINES OF THE
EMPORIUM GROUP
Emporium Hamburg is one of the world‘s leading coin trading companies
Silberwerte
Bullion and Investment
Emporium-Merkator
Wholesale
Mail Order Business
Mint-Products & Numismatics
Established in 1972, the strength of
Emporium Hamburg‘s services depends on its highly skilled and talented
team of experts.
We have been a competent and supportive partner for coin collectors, investors
and coin dealers for more than 40 years.
Philipp Becker
Selling to Emporium Hamburg
+49 40 257 99 107
Dr. Fischer, Numismatist
Achim Becker, President
We‘re always seeking to aquire interesting items. If you are intending to sell your collection,
investment coins or individual rare pieces, please contact our experts for a confidential
appraisal.
www.silber-werte.de
+49 40 257 99 220
www.muenzkurier.de
Auction House
Numismatic Rarities
+49 40 257 99 110
www.emporium-coins.com
HAMEKO
Hanseatic coin and precious metal Kontor
W
NE
The Stoertebeker House
Where modernity and tradition
meet! In this „Hanseatic office
building complex“ tradition has
been discreetly blended with the
demands of the modern age. Visit us in the heart of Hamburg.
• Store
• Consulting
• Private safety lockers
• Acquisition & selling
+49 40 257 99 134
www.emporium-hamburg.com
COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST !
76
Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany
Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany
Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100
E-Mail: gh@emporium-hamburg.com · http://www.emporium-hamburg.com
+49 40 257 99 400
www.hameko.de
COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST !
Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany
Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany
Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100
E-Mail: gh@emporium-hamburg.com · http://www.emporium-hamburg.com
77
Berlin-Auktion 2016
4. Februar im Estrel Hotel Berlin
Ungarn, Fürsten Siebenbürgen
Gabriel Bethlen, 1613 - 1629. Vierfache Reichstalerklippe 1626 CC, Kaschau. Von größter Seltenheit. Sehr
attraktives Exemplar mit herrlicher Patina, vorzüglich.
Kurfürstentum Bayern
Maximilian I. (IV.) Joseph, 1799 - 1806 - 1825. Konv.Taler 1802. Von allergrößter Seltenheit. Kabinettstück
mit feiner Patina, Erstabschlag, fast Stempelglanz.
11. BERLI N-AU KTION
Raritäten aus aller Welt in der
Künker Berlin-Auktion
Rarities from all over the world at the
Künker Berlin auction
Altdeutschland, Europa, Übersee und vor allem
Russland, das sind die Themen der Künker BerlinAuktion, die am 4. Februar 2016 im Estrel-Hotel
stattfinden wird. Angeboten werden ganz besondere Raritäten.
Es sind 912 Lose, die in der 271. Auktion von Künker zum Ausruf kommen. Jedes einzelne Stück ist
ausgesucht und zeichnet sich entweder durch seine
Seltenheit, seine Provenienz, seine historische
Bedeutung oder seine Qualität aus. Und in einigen
Fällen vereint eine Münze all diese Kriterien auf sich.
Königreich Frankreich
Consulat, 1799 - 1804. 5 Francs AN 10 (1801/1802) A,
Paris. Von allergrößter Seltenheit, einziges bekanntes Exemplar in Privatbesitz. Fast Stempelglanz.
Ein gutes Beispiel dafür ist das teuerste Stück der
Auktion, eine Probe zum 5 Francs-Stück des Jahres
Pre-1871 Germany, Europe, Overseas and especially Russia will be the major themes at the Künker Berlin Auction on Februrary 4th, 2016 at the
Estrel-Hotel. Very special rarities will be on offer.
At this 271st auction, Künker will call out 912 lots.
Every single item is hand-picked and is characterized either by its rarity, its provenience, its historical
significance or its quality. And sometimes a specimen even represents all of these characteristics.
A splendid example is the most expensive piece
of the auction. It’s a 5 franc pattern of year ten
after the storming of the Bastille. It’s rare because
it’s the only known specimen in private hands.
Kurfürstentum Sachsen
Friedrich August I., 1694 - 1733 (August der Starke). Reichstaler o. J. (1705), Dresden. Von großer Seltenheit. Kabinettstück mit prachtvoller Patina, fast Stempelglanz.
Berlin-Auktion 2016
Deutsche Münzen und Medaillen
Europäische Münzen und Medaillen
Münzen und Medaillen aus Übersee
Habsburgische Erblande – Österreich
Kaiserreich Russland
Elisabeth, 1741 - 1761. Rubel 1757, St. Petersburg.
Von großer Seltenheit. Fast Stempelglanz.
World Money Fair 2016
Besuchen Sie uns am Stand C6!
Kataloge: 0800 5836537 (gebührenfrei) · www.kuenker.de · service@kuenker.de
Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG · Nobbenburger Straße 4a · 49076 Osnabrück · Germany
78
Nr. 499: FRANKREICH. Consulat, 1799-1804. 5 Francs AN
10 (1801 / 1802) A, Paris. Probe von A. Dupré in Gold.
Gadoury 563a. Exemplar der fürstlichen Privatsammlung von Louis II., Fürst von Monaco. Einziges bekanntes
Exemplar in Privatbesitz. Fast Stempelglanz. Taxe:
125.000,- Euro
No. 499: France. Consulat. 1799/1804. 5 francs AN 10
(1801 / 1802) A, Paris. Gold pattern by A. Dupré. Gadoury 563a. Ex Louis II of Monaco Collection. Only known
specimen in private hands. Almost brilliant uncirculated.
Estimate: 125.000 euros
Nr. 398: DEUTSCHLAND / KAISERREICH. Silbermedaille
1900 auf den Krieg („Boxeraufstand“) in China. Sehr
selten. Vorzüglich bis Stempelglanz. Taxe: 600,- Euro
No. 398: Germany / German Empire. Silver medal 1900,
on the war in China („Boxer Rebellion“). Very rare. Extremely fine to brilliant uncirculated. Estimate: 600 euros
11. Berlin-Auktion
79
10 nach der Stürmung der Bastille. Es ist selten, und
zwar das einzige bekannte Exemplar in Privatbesitz.
Es stammt aus einer exklusiven Quelle, nämlich aus
der Sammlung von Louis II., Fürst von Monaco. Es ist
historisch bedeutend, weil es das numismatische
Zeugnis dafür ist, dass die Kaiserherrschaft Napoleons auf den verwaltungstechnischen Strukturen
basiert, die aus der Französischen Revolution erwachsen sind. Und dann ist es natürlich noch perfekt erhalten. Die Schätzung für diese numismatische Ikone der frühen Herrschaft Napoleons beträgt 125.000 Euro. Viel Geld, doch lassen Sie sich
davon nicht abschrecken. Andere Raritäten lassen
sich in der Berlin Auktion auch mit Schätzungen im
dreistelligen Bereich finden.
Ein Beispiel dafür ist eine unsignierte Silbermedaille von 1900, die an den deutschen Feldzug nach
China gegen die so genannten „Boxer“ erinnert.
Auch dieses Stück ist selten und historisch bedeutend: Es erinnert an eines der bekanntesten Ereignisse der unrühmlichen deutschen Kolonialgeschichte. Und natürlich ist es perfekt erhalten. Geschätzt ist diese Rarität mit 600 Euro, auch wenn
zu erwarten ist, dass der Zuschlag dafür etwas höher ausfallen wird. Es ist also wieder für jeden etwas dabei in der kommenden Künker-Auktion.
Vor allem Sammler von Altdeutschland können
sich auf prachtvoll erhaltene Taler und außergewöhnlich seltene Mehrfachdukaten freuen.
Its pedigree is exclusive, because it stems from
the collection of Louis II, prince of Monaco. The
coin is historically important, because it represents numismatic evidence of the administrative
structures of Napoleon’s empire, which originated in the French Revolution. And last but not
least, the coin is in perfect condition. The appraisal for this icon of the early rule of Napoleon is
125.000 euros. That’s a lot of money, but don’t let
it scare you. The Berlin auction will offer many rarities estimated in the three digit region.
One example is an unsigned silver medal from
1900. It commemorates the German campaign to
China to fight the so called “Boxers”. This piece is
rare and also historically important: it recalls one
of the most famous incidents of the inglorious
German colonial history. Of course the medal is in
perfect condition. This rarity is estimated at 600
euros, but the final hammer price is expected to
be higher. The auction will hold pieces for every­
body.
Especially collectors of pre-1871 Germany will be
happy to find many gorgeous talers and exceptionally rare multiple ducats. This time the emphasis
is placed on Prussia and Saxony. But there will be
also other regions pieces will be called for, which
have not been seen on the market in quite a time.
There are almost 400 pre-1871 lots which will be
auctioned off. They will be followed by 60 lots
Nr. 301: DEUTSCHLAND / SACHSEN. Friedrich August I., 1694-1733. Reichstaler o. J. (1705), Dresden, auf die Restauration
des polnischen Ordens des Weißen Adlers. Schnee 1001. Sehr selten. Vorzüglich bis Stempelglanz. Taxe: 50.000,- Euro
No. 301: Germany / Saxony. Friedrich August I, 1694-1733. Reichstaler, no date (1705), Dresden, on the Restauration
of the Polish Order of the White Eagle. Schnee 1001. Very rare. Extremely fine to brilliant uncirculated. Estimate:
50.000 euros
Nr. 641: USA. Early American Tokens. 1/2 Penny o. J. Messing-Token, ausgegeben von Francis Lovelace, Gouverneur der
Provinz New York von 1668-1673. S. 47. Sehr selten. Sehr schön. Taxe: 10.000,- Euro
No. 641: USA. Early American Tokens. ½ penny, no date, brass, issued by Francis Lovelace, governor of the province of
New York from 1668-1673. S. 47. Very rare. Very fine. Estimate: 10.000 euros
Schwerpunkte sind dieses Mal Preußen und Sachsen, aber auch aus anderen Gebieten kommen
Stücke zum Ausruf, wie man sie schon lange nicht
mehr auf dem Markt gesehen hat. Knapp 400 Lose Altdeutschland werden versteigert. Es folgen
gut 60 Lose aus dem Römischen Reich. Und auch
hier gibt es zahlreiche Seltenheiten, von denen
viele Sammler träumen. Und natürlich dürfen wir
an dieser Stelle nicht vergessen zu erwähnen,
dass auch das Angebot an österreichischen Standesherren traumhaft ist. Von den Fürsten zu Auersberg bis zu den Grafen von Schlick, die Auswahl ist reichhaltig, die angebotenen Stücke selten und deren Erhaltung durchwegs vorzüglich.
Muss man es noch erwähnen, dass auch für den
Sammler ausländischer Münzen viel geboten
wird? Wieder einmal gibt es aus den nordischen
Königreichen Dänemark, Norwegen und Schweden zahlreiche interessante Stücke. Aber vor allem Frankreich hat viel zu bieten.
Auch die Sammler von US-Münzen sollten den
Katalog aufmerksam durchblättern. Gut 30 Lose
werden angeboten, darunter Raritäten wie ein
amerikanisches Token oder zahlreiche Prägungen
aus den Goldfeldern von Kalifornien.
Und erst damit kommen wir zu den russischen
Münzen, unter denen sich natürlich ebenfalls
zahlreiche Raritäten finden. Wir beschränken uns
80
11. Berlin-Auktion
from the Holy Roman Empire. Here too, many rarities will be sold that collectors dream about. At
this point we would like to advise you of our fantastic lots of Austrian estate coins. They range
from the prince of Auersberg to the counts of
Schlick. The assortment is plentiful and the pieces
for sale are rare and consistently extremely fine.
Did we mention yet, that the collector of foreign
and overseas coins will also be offered a lot? There will be, once again, many interesting pieces
from Denmark, Norway and Sweden. But it is
mostly France, which stands out.
But also collectors of US coins should study the
catalogue thoroughly. There are about 30 lots to
go over the auction block. Among them are rarities such as a Lovelace token and many mintings
from the gold mines of California.
Last but not least, it’s time to take a look at the
Russian coins under which there are of course
many rarities. We will limit this overview to three
magnificent pieces: a very rare 1706 grivennik of
Peter the Great, which was minted at the Kadashevsky Moscow mint, a truly rare ruble of Czarina
Elizabeth from 1757 from St. Petersburg and a
gold medal commemorating the crowning of Czar
Paul I in Moscow, also very rare.
11. Berlin-Auktion
81
darauf, nur drei Stücke zu nennen, ein äußerst seltener Grivennik Peters des Großen von 1706, der
im Moskauer Münzhof Kadashevsky geprägt wurde, ein äußerst seltener Rubel der Zarin Elisabeth
von 1757 aus St. Petersburg und eine äußerst seltene Goldmedaille auf die Krönung des Zaren
Paul I. in Moskau.
Die Kataloge können bestellt werden bei:
Künker, Nobbenburgerstr. 4a, 49 076 Osnabrück
Tel. 0541 96 20 20, Fax 0541 96 20 222
service@kuenker.de
Vier Wochen vor der Auktion finden Sie alle
Münzen online unter:
www.kuenker.de
Die Münzen können bereits am 2. und 3. Februar
2016 von 10.00 bis 18.00 im Berliner Büro von Künker besichtigt werden. Die Adresse ist Poststraße
22, 10178 Berlin-Mitte. Am Auktionstag selbst stehen alle Münzen ab 10.00 morgens im Hotel Estrel,
Saal C für die Besichtigung zur Verfügung.
The catalogues may be ordered at:
Künker, Nobbenburgerstr. 4a, 49 076 Osnabrück
Tel. 0541 96 20 20, Fax 0541 96 20 222
service@kuenker.de
Four weeks prior to auction you will also find all
auction lots online under:
www.kuenker.de
For viewing, the coins will be available at Künker’s
Berlin office, Poststraße 22, 10178 Berlin, on February 2 and 3 and at the Estrel Hotel, room C, on
February 4, 2016. Viewing starts at 10.00.
Please don’t miss to have a look at the coins from
our eLive Premium Auction 272. You will spot fractions from Germany and all over the world in
outstanding grades. You also will find an extensive series of Russian coins.
Stand/Booth C6
Goldmünzen
sind Sache des
Vertrauens!
Seit über 40 Jahren erfüllt unser
Goldhandel höchste Ansprüche
von Privatanlegern, Banken und
Sparkassen. Wir garantieren Ihnen:
– Ein hochwertiges Portfolio und
hohe Handelskapazitäten
– Seriosität, Diskretion und professionelle Wertelogistik
Versäumen Sie bei der Gelegenheit nicht, sich
auch die Münzen aus unserer eLive Premium Auction 272 anzusehen. Sie werden Kleinmünzen aus
Altdeutschland und aller Welt in besonderen Erhaltungen finden, dazu eine große Serie russischer Münzen.
– Faire und objektive Bewertung
Ihrer Goldmünzen
– Barankauf zu tagesaktuellen
Spitzenpreisen
Vertrauen Sie Europas
führendem Auktionshaus für
Münzen und Medaillen mit mehr
als 10.000 Kunden weltweit!
www.kuenker.de
service@kuenker.de
+49 541 96202 0
Nr. 733: RUSSLAND. Elisabeth, 1741-1761. Rubel 1757,
St. Petersburg. Diakov 430. Sehr selten. Fast Stempelglanz. Taxe: 75.000,- Euro
No. 733: Russia. Elizabeth, 1741-1761. Ruble 1757, St.
Petersburg. Diakov 430. Very rare. Almost brilliant uncirculated. Estimate: 75.000 euros
82
11. Berlin-Auktion
Nr. 1949: DEUTSCHLAND / WALDECK. Georg, 18051812-1813. 1/24 Taler (Groschen) 1806. AKS 12 Anm.
var. Sehr selten. Fast Stempelglanz. Taxe: 1.000,- Euro
No. 1949: Germany / Waldeck. Georg, 1805-1812-1813.
1/24 taler (groschen) 1806. AKS 12, comment 12, var.
Very rare. Almost brilliant uncirculated. Estimated:
1.000 euros
0800 5836537
(gebührenfrei)
Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG
Nobbenburger Straße 4a
49076 Osnabrück · Germany
83
Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte
Olympic coins: documenting history
Gekürzter Auszug aus dem Katalog „Olympiamünzen“ von A. M. Beck
Excerpt from the catalog „Olympic coins“ by
A. M. Beck
Münzen sind Dokumente der Geschichte, Brücken zu unserer Vergangenheit. Sie ermöglichen
uns die direkte gedankliche und visuelle Verbindung mit geschichtlichen, politischen und gesellschaftlichen Ereignissen sowie mit sporthistorischen Großveranstaltungen wie Olympiaden.
Coins are documents of history, bridges to our
past. They give us the direct mental and visual
link to historical, political and social events and to
major historical sports events such as Olympiads.
Olympia in der Antike
Münzen, die mit Olympia in Verbindung gebracht
werden können, gab es schon in der Antike. Dabei
muss man säuberlich drei verschiedene Arten
unterscheiden.
Zunächst gibt es natürlich die Münzen von Olympia selbst. Sie zeigen den prachtvollen Kopf des
Olympischen Zeus oder seiner Gattin Hera auf der
Vorderseite.
Die Festlichkeiten waren es, die Zehntausende von
Gästen ins Heiligtum von Olympia zogen. Und diese Gäste mussten mit Münzen versorgt werden.
Dann gibt es äußerst seltene Münzen, die direkt
auf einen Sieg bei den olympischen Spielen hinweisen. Griechische Münzen sind keine Gedenkmünzen, sondern wollen das ewig Gültige einfangen. Aber immerhin, manche Herrscher hielten es
für opportun im Münzbild zu zeigen, dass sie ein
Günstling des Zeus waren.
Eine dritte Kategorie von Olympiamünzen sind die Stücke, auf denen nicht
ein einzelner Sieg verherrlicht wird,
sondern die grundsätzliche Sieghaftigkeit einer Stadt.
Olympia of the Ancient era
Coins that could be associated with Olympia date
back to the Ancient era. Here it is necessary to make
a clear distinction between three different kinds.
First there are, of course, the coins of Olympia
themselves. They portray the magnificent head of
the Olympian Zeus or his wife Hera on the obverse.
It was these celebrations that attracted tens of
thousands of guests to the shrine of Olympia.
And these guests had to be provided with coins.
Then there are extremely rare coins that directly
referred to a victory at the Olympic Games. Greek
coins are not commemorative coins but are intended to capture the eternally valid. Even so, some
rulers considered in opportune to have their
image on a coin to show that they were a favourite of Zeus.
Baron Pierre de Coubertin, der Erneuerer
der Olympischen Spiele
Dank der Begeisterung und Vision des französischen Adeligen, des Pädagogen, Historikers und
Sportfunktionärs
Baron Pierre de Coubertin
(1863 – 1937) wurde die Wiederaufnahme Olympischer Wettkämpfe 1896 möglich. Wieso Wiederaufnahme? Von 776 v. Chr. bis 395 n. Chr. fanden
in der griechische Stadt Olympia 1171 Jahre lang
alle vier Jahre zu Ehren Zeus Wettkämpfe statt.
Zu Hunderten kamen die Besucher aus den benachbarten Städten und Stadtstaaten. Der Besuch
Olympias war gleichzeitig eine Wallfahrt zu seinem heiligsten Ort. Im 4. Jahrhundert n. Chr. wurde die Stadt Olympia von Naturgewalten zerstört.
1875 begannen unter der Leitung des deutschen
Archäologen Ernst Curtius (1814 – 1896) umfassende Ausgrabungen. Baron Pierre de Coubertin
las alle Berichte über die Ausgrabungen, war begeistert und beschloss, die Ideale und den Geist
Olympischer Spiele zu wecken und nach dem Vorbild der Olympiaden in der Antike, Olympische
Wettkämpfe wieder durchzuführen. 1894 wurde
das Olympische Komitee gegründet und zwei Jahre später fanden vom 6. bis 15. April 1896 in
Athen die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit
statt. Bis allerdings die ersten offiziellen Olympiamünzen erschienen, vergingen 56 Jahre. Zur XV.
Sommerolympiade in Helsinki 1952 wurden die
ersten Olympiamünzen geprägt. Das war die Geburtsstunde der modernen Olympia-Gedenkmünze.
Offizielle Olympiamünze oder
Sympathieausgabe
Wenn Sie eine Münze entdecken, die mit den fünf
Olympischen Ringen auf eine Olympiade hinweist,
dann haben Sie eine Olympiamünze in der Hand.
Jedoch, nicht jede Münze, die auf eine Olympiade
hinweist, ist eine offizielle Olympiamünze.
Man unterscheidet zwei Kategorien
a) Vom Internationalen Olympischen Komitee
(IOC) bewilligte Münzen, Münzen, die vom
Veranstalter der Olympischen Spiele herausgegeben werden.
88
Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte
A third category of Olympic coins are the ones not
glorifying an individual victory, but the fundamental victoriousness of a city.
Baron Pierre de Coubertin, the father of the
modern Olympic Games
It was thanks to the enthusiasm and vision of the
French aristocrat, the educator, historian and
sports official, Baron Pierre de Coubertin
(1863 – 1937), that made the resumption of Olympic contests possible in 1896. Why resumption?
Contests took place for 1171 years in the Greek
city of Olympia every four years in honour of Zeus,
from 776 B.C. to 395 A.D.
The visitors came in their hundreds from the neighbouring cities and city states. Visiting Olympia
was at the same time a pilgrimage to this most
sacred place. The city of Olympia was destroyed by
the forces of nature in the 4th century A.D.
Extensive excavations began in 1875 under the
supervision of the German archaeologist Ernst
Curtius (1814 – 1896). Baron Pierre de Coubertin
read all the reports on the excavations, they captured his imagination and he decided to revive
the ideals and the spirit of the Olympic Games
and to hold Olympic contests again modelled on
the Olympiads of Ancient Greece. The Olympic
Committee was founded in 1894 and two years
later the first Olympic Games of the modern era
took place in Athens from 6th to 15th April 1896.
However, it was to be 56 years before the first
Olympic coins were minted. The first Olympic coins were struck for the XV Olympiad in Helsinki in
1952. This marked the beginning of the modern
Olympic commemorative coin.
Official Olympic coin or Sympathy Edition
If you find coins that make reference to an Olympiad with the five Olympic rings, you are holding
an Olympic coin. However, not every coin that indicates an Olympiad is an official Olympic coin.
There are two different categories:
a) Coins approved by the International Olympic
Committee, coins that are issued by the hosts
of Olympic Games.
Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte
89
b) Münzen, die von anderen Staaten (Nichtveranstalter) zu den jeweiligen Olympiaden herausgegeben werden. Man spricht hier von sogenannten Sympathiemünzen. Natürlich sind
auch diese offiziell rechtliche Zahlungsmittel
(legal tender). Es gibt bei den Sympathiemünzen drei Gruppen: Münzen mit den Olympischen Ringen, Münzen mit dem Logo des Nationalen Olympischen Komitees und Münzen
ohne Ringe und Logos, jedoch mit dem bildlichen oder schriftlichen Hinweis auf Olympiaden.
Von Helsinki (1952) bis Rio (2016) sind insgesamt
992 offizielle Olympiamünzen (inkl. Materialvarianten, Proben und Prägeversionen) herausgegeben worden. Die Anzahl der Sympathieausgaben dürfte bei rund 2000 liegen.
Gedenkmünzen einst und jetzt
Der entscheidende Unterschied zwischen den Gedenkmünzen von früher und heute liegt in den
grundlegend veränderten Voraussetzungen, was
die Ausgabe, den Zweck und die Vorstellung betrifft. Während frühere Gedenkmünzen oder
-medaillen mit dem Zweck geprägt wurden, an
bestimmte Personen und Ereignisse zu erinnern
und diese Gepräge dann als historisches Kulturgut in Münzkabinetten oder in Sammlungen von
Numismatikern als Zeugen der Geschichte aufbewahrt wurden, liegen der Gedenkmünzenausgaben von heute weltweit neben den kulturellen
und historischen auch wirtschaftliche Überlegungen zugrunde. Die Olympiamünzen machen hier
keine Ausnahme. Die Zielvorgabe heißt auch
hier: 00Erwirtschaftung eines Prägegewinns zur
Mitfinanzierung von Olympiaden. Die Absicht ist
sinnvoll und ehrbar, denn durch den Verkauf von
Olympiamünzen profitiert nicht nur der Veranstalter von Olympiaden, sondern – wie bereits erwähnt – auch die Sportförderung in jenen Ländern, wo Olympiamünzen gekauft werden.
Der Verkauf von Olympiamünzen war vor allem in
den achtziger und neunziger Jahren lukrativ. Es
gab Zeiten, da standen Einnahmen aus Gedenkmünzverkäufen für Olympiaden hinter den Einnahmen für TV-Übertragungen an zweiter Stelle.
90
Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte
b) Coins that are issued by other countries (nonhosts) for a specific Olympiad. These are
known as sympathy editions. Naturally, these
are also legal tender. There are three groups of
sympathy editions: coins with the Olympic
rings, coins with the logo of the National
Olympic Committee and coins without rings
and logos but with a pictorial or written reference to Olympiads.
A total of 992 official Olympic coins (including different kinds of material, proofs and mint versions) have been issued from Helsinki (1952) to Rio
(2016). The number of sympathy editions is probably around 2000.
Commemorative coins – then and now
The decisive difference between the commemorative coins of earlier times and the present lies in
the fundamental change in the prerequisites for
their issue, purpose and presentation. Whereas
earlier commemorative coins or medals were
minted with the purpose of commemorating specific persons and events and this mintage was
kept as an object of cultural value in coin cabinets
or in the collections of numismatists as testimony
to history, the commemorative coins issued today
also take economic factors in addition to cultural
and historical ones into consideration worldwide.
The Olympic coins are no exception. Here, too, the
objective is: Making a profit from minting the coins to contribute to financing Olympiads. The intention makes sense and is worthy as not only the
hosts of Olympiads profit from the sale of Olympic coins but, as already mentioned, also the promotion of sport in those countries where Olympic
coins are purchased.
The sale of Olympic coins was lucrative particular
in the eighties and nineties. There were times
when the revenue from sales of commemorative
coins for Olympiads were only second to the revenue from TV coverages.
The Finnish 500 markkaa 1951 – the first
modern Olympic commemorative coin
To mark the XV summer Olympic Games in Helsinki (1952) the five Olympic rings on the 500
Die finnische 500 Markkaa
1951 – die erste moderne
Olympiagedenkmünze
Für die XV. Olympischen
Sommerspiele in Helsinki
(1952) wiesen die 5 Olympischen Ringe auf 500-Markkaa-Münzen der Jahre 1951
und 1952 auf die Spiele unter
der Flagge des IOC hin. Dies
war der Beginn und der Auftakt
zur Umsetzung der Idee, mit der
Ausgabe von Olympiamünzen,
eine zusätzliche Finanzierungsquelle zu schaffen. Die finanzielle Erfolgsstory mit der Ausgabe von Olympiamünzen setzte sich in der Folge fort.
Olympische Münzenausgaben
von 1952 bis 2016
12 Veranstalter von Winterolympiaden und 15
von Sommerolympiaden gaben seit 1952 (Helsinki) Olympiamünzen heraus. Siehe Tabelle: Olympiamünzen seit 1952.
Eine Sonderstellung nimmt das 1992 lancierte
und 1996 beendete, vom IOC vermarktete Sonderprogramm „100 Jahre Olympische Bewegung
1896-1996“ (Katalog AMB 585-AMB 599), das mit
Münzen der fünf Länder Kanada (1992), Australien (1993), Frankreich (1994), Österreich (1995)
und Griechenland (1996) bestritten wurde. Diese
Münzen gehören auch in die Olympia-Münzensammlungen.
Einzelmünzen und Münzenprogramme
Von 1952 (Helsinki) bis zur Winterolympiade
1972 in Tokyo gab es nur einzelne Olympiaausgaben. Für die Sommerolympiade 1972 in München
wurden erstmals 24 Münzen als Olympiasammlung geprägt. Kanada machte sich die bisherigen
Erfahrungen zunutze und setzte zur Vermarktung
ihrer 29 Olympiamünzen für die Sommerspiele
in Montreal 1976 weltweite Marketing-Strategien ein. Neben den prägefrischen Ausgaben waren vor allem die für den Sammler geprägten PPAusgaben in einer Sammelkassette beliebt.
markkaa coins minted in 1951 and 1952 are a reference to the Games under the flag of the IOC.
This was the beginning and prelude to realising
the idea of creating an additional source of revenue by issuing Olympic coins. The financial success story of issuing Olympic coins continued in
the time that followed.
Olympic coins from 1952 to 2016
12 hosts of winter Olympiads and 15 summer
Olympiads have issued Olympic coins since 1952
(Helsinki). See table: Olympic coins since 1952.
The IOC marketed the special programme launched in 1992 and ended in 1996 '100 years of the
Olympic Movement 1896-1996' (Catalogue AMB
585-AMB 599). The programme contained coins
from the five countries Canada (1992), Australia
(1993), France (1994), Austria (1995) and Greece
(1996). These coins also belong in collections of
Olympic coins.
Individual coins and coin programmes
There were only individual issues of Olympic coins between 1952 (Helsinki) and the winter Olympiad in Tokyo in 1972. 24 coins were minted as an
Olympic collection for the first time for the 1972
summer Olympiad in Munich. Canada took ad-
Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte
91
Die erfolgreiche Initiative der Royal Canadian
Mint, Olympiamünzen in Sammlereditionen auf
den Markt zu bringen, machte bei den nachfolgenden Olympiaden Schule. Klar konzipierte Programme, Sammlerausgaben in Etuis und Kassetten bereicherten die Münzkabinette der OlympiaMünzensammler. Bis zur Sommerolympiade
Peking 2008 kaufte der Sammler die Olympiamünzen entweder in der Prägeversion bankfrisch
oder PP. Die Sammlungen waren übersichtlich
und finanziell tragbar. Mit den Gedenkmünzenausgaben für die Winterspiele Vancouver 2010
änderte sich vieles. Erstmals wurden zu den numismatischen Münzen auch Anlagemünzen (Bullion coins) mit dem Olympiaemblem geprägt. Mit
der Gesamtzahl von 127 Ausgaben war der
Sammler eindeutig überfordert.
92
Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte
vantage of experience to date and deployed
worldwide marketing strategies to market its 29
Olympic coins for the summer games in Montreal
in 1976. Apart from the uncirculated issues, particularly the proof issues in a collector's cassette
were popular with collectors.
The successful campaign of the Royal Canadian
Mint to market Olympic coins on collector's editions set an example for the Olympiads that followed. Clearly structured programmes, collector's
editions in cases and cassettes enhanced the coin
cabinets of Olympic coin collectors. Until the Beijing summer Olympiad in 2008 the collectors
bought the Olympic coins either in the mint version or proof. The collections were manageable
and financially viable. A lot changed with the
commemorative coins issued for the winter
Games in Vancouver in 2010. Bullion coins with
the Olympia emblem were also issued for the first
time in addition to the numismatic coins. With a
total of 127 coins the collector was clearly unable
to cope.
Basis-Programm
Basis programme
Um die Sammler nicht zu entmutigen, schlug ich
als Mitglied und Experte der IOC-Sammlerkommission dem Sammler von Olympiamünzen vor,
sich für eine repräsentative Auswahl, zu einem so
genannten Basis-Programm, zu entscheiden. Das
war ein erfolgreicher und sinnvoller Vorschlag,
denn mit der Sommerolympiade in London (2012)
folgten sogar 149 Olympia-Ausgaben in verschiedenen Prägeversionen. Bei den Olympiamünzen
SOTSCHI 2014 und RIO 2016 war der Vorschlag
für eine Basis-Auswahl nicht mehr nötig. Die beiden Veranstalter setzten die frühere Ausgabenphilosophie mit einer begrenzten Menge Olympiamünzen fort.
In order not to discourage the collector, I, as a
member and expert of the IOC Collectors' Commission, proposed to collectors of Olympic coins
that they decide on a representative selection, on
what is known as a basis programme. This was a
successful and sensible proposal as the summer
Olympiad in London (2012) gave rise to as many
as 149 Olympia issues in various mint versions.
This proposal of a basis selection was no longer
necessary in the case of the Olympic coins SOCHI
2014 and RIO 2016. The two host cities continued
the earlier issue philosophy with a limited number of Olympic coins.
Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte
93
NEUERSCHEINUNG
Die Olympiamünzen seit 1952
The Olympic coins since 1952
JAHR | YEAR
AUSTRAGUNGSORT | HOST
OLYMPIADE
OLYMPIAD
ANZAHL MOTIVE
NUMBER OF MOTIFS
1952
1952
1956
1956
1960
1960
1964
1964
1968
1968
1972
1972
1976
1976
1980
1980
1984
1984
1988
1988
1992
1992
1994
1996
1998
2000
2002
2004
2006
2008
2010
2012
2014
2016
1896 – 1996
Oslo | Oslo
W
0
Helsinki | Helsinki
S
2
Cortina d'Ampezzo | Cortina d'Ampezzo
W
0
Melbourne | Melbourne
S
0
Squaw Valley | Squaw Valley
W
0
Rom | Rome
S
0
Innsbruck | Innsbruck
W
1
Tokio | Tokyo
S
2
Grenoble | Grenoble
W
0
Mexiko Stadt | Mexico City
S
1
Sapporo | Sapporo
W
1
München | Munich
S
24
Olympiamünzen
Olympic coins
Innsbruck | Innsbruck
W
4
Helsinki 1952 – Rio 2016
Montreal | Montreal
S
29
Lake Placid | Lake Placid
W
0
Moskau | Moscow
S
45
Sarajewo | Sarajewo
W
18
Los Angeles | Los Angeles
S
3
Calgary | Calgary
W
11
Seoul | Seoul
S
32
Albertville | Albertville
W
20
Barcelona | Barcelona
S
28
Lillehammer | Lillehammer
W
16
Atlanta | Atlanta
S
16
Nagano | Nagano
W
9
Sydney | Sydney
S
52
Salt Lake City | Salt Lake City
W
2
Athen | Athens
S
18
Turin | Turin
W
11
Beijing | Beijing
S
18
Vancouver | Vancouver
W
103
London | London
S
67
Sochi | Sochi
W
42
Rio de Janeiro | Rio de Janeiro
S
36
Centennial Program | Centennial Programme
15
Total | total
626
Mit zusätzlichen Prägeversionen, Sonderausgaben und Varianten
With additional mint versions, special editions and varieties
992
W = Winterolympiade, S = Sommerolympiade; nur Motive, ohne zusätzliche Prägeversionen, Varianten, Barrenmünzen und Sonderausgaben
W = Winter Olympiad, S = Summe Olympiad; only motifs, without additional mint versions, varieties, bullion coins and special editions
94
Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte
NACH ZWANZIG JAHREN ERSCHEINT EIN NEUER OLYMPIAKATALOG.
Es ist eine geschichtliche Rückschau der Ausgaben von Olympiamünzen. Er
beschreibt und bewertet alle bisher erschienen offiziellen Olympiamünzen
der Veranstalter von Olympiaden seit 1952 (Helsinki) bis 2016 (Rio).
Albert M. Beck
JETZT BESTELLEN!
BEI EINER BESTELLUNG AB 5 STÜCK
ERHALTEN SIE 20 % RABATT AUF DEN
GESAMTPREIS.
Bestellung per Email direkt über A. M. Beck:
a.m.beck@worldmoneyfair.ch
Katalog • Preise • Empfehlungen
Wie sammelt man Olympiamünzen?
catalogue • price • recommendations
How to collect Olympic coins?
1. AUFLAGE 2016
Format 17 x 24 cm, ca. 200 Seiten
durchgehend farbig, Hardcover
Erscheinungstermin: 22. Januar 2016
Preis: 33 CHF (EURO 29.90)
STU N D16E!
SIGN IE R
IR 20
D MON EY FA
AU F DE R WO
RL
Der Autor Albert M. Beck, der seit rund 40 Jahren Olympiamünzen fördert und deren Ausgaben mit Präsentationen,
Reportagen und Vorträgen begleitet, lässt im neuen Olympiakatalog seine Erinnerungen und Erfahrungen mit Text und Bildern einfließen. Der Olympiakatalog ist ein Standartwerk aus
den Federn eines professionellen Kenners von Olympiamünzen.
95
Brasiliens offizielle Gedenkmünzen
zu den Olympischen
Spielen Rio 2016
Zu den ersten Olympischen Spielen in Südamerika präsentiert
Brasilien erstmalig in seiner Geschichte offizielle OlympiaGedenkmünzen mit einer äußerst strengen Limitierung.
Die brasilianischen Münzen begeistern Sammler in aller
Welt durch das massive Edelmetall, die hohe Prägequalität
und äußerst kunstvolle Motive.
Dear Business Partners
Like every year, I am pleased to welcome
all our international partners from trade
and mints to the World Money Fair in
Berlin. This year, we offer a special platform to our long-term
partners Banco Central do Brasil and Casa da Moeda do Brasil.
In 2016 the Brazilian metropolis of Rio de Janeiro will be the first
city on the South American continent to host the Olympic Games –
a milestone in Brazilian history. All Brazilians are proud, happy
and grateful that the 2016 Olympic Games are to take place in Rio
de Janeiro. In over 300 years since the foundation of the national
mint Casa da Moeda, Brazil has only issued 50 commemorative
coins. The official program for the Rio 2016 Olympic Games consists of 39 issues in total – a milestone in Brazilian coin history.
Coins commemorating Olympic Games have been among the
most popular collectables for over 60 years. Following this tradition the official Brazilian coin program for the Rio 2016 Olympic
Games has already sparked enthusiasm as a brilliant ambassador
for the Games. Of course, we must not forget: coins for that event
are not the only challenge. Even coins commemorating Olympic
Games are competing with other issues among collectors, who naturally expect high-quality and impeccable coinage as well as value
for money, interesting themes and designs, and affordable prices.
I am especially delighted to present the Brazilian commemorative coins for Rio 2016 at our booth. We are very proud that our
company is organizing the worldwide distribution of the official
licensed commemorative coins outside of Brazil.
Best regards
Niels Hagemann
Wir freuen uns, Ihnen das offizielle Programm der Zentralbank
Brasiliens an unserem Messestand E4 präsentieren zu können.
96
MDM MÜNZHANDELSGESELLSCHAFT MBH & CO. KG
DEUTSCHE MÜNZE
Theodor-Heuss-Straße 7 · 38097 Braunschweig
97
B E R U F S V E R B A N D d e s D E U T S C H E N M Ü N Z E N F A C H H A N D E L S e . V.
GEPRÄGTE WERTE
•
•
•
•
Small series solutions
Kleinserien-Lösungen
Innovative product ideas
Innovative Produktideen
rund 230 hauptberuflich tätige Münzenfachhändler
Förderung der Interessen des Münzenfachhandels
Beratung mit Sachkunde und Erfahrung
seriöse Münzbörsen
0
7
9
1
T
I
SE
Z
N
E
T
E
KO M P
rn
e
d
n
o
s
,
d
l
e
rg
h
e
L
n
i
e
k
.
l
e
i
e
S
d
n
n
a
e
l
h
h
h
a
c
Z
nfa
e
z
n
ü
M
m
i
kaufen Sie
Unser Mitgliederverzeichnis erhalten Sie
kostenlos unter Tel 0221 / 801 4965 0
Auf diesen Messen sind wir für Sie da:
Westfälische Münz- und Sammlerbörse
Dortmund
21.02.2016
11.09.2016
NUMISMATA
München
05. – 06.03.2016
Münzenmesse
Stuttgart
World Money Fair
Berlin
17. – 18.09.2016
03. – 05.02.2017
B E R U F S V E R B A N D d e s D E U T S C H E N M Ü N Z E N F A C H H A N D E L S e . V.
Geschäftsstelle
Universitätsstraße 5
50937 Köln
Fon 0221/ 801 4965 0
Fax 0221/ 801 4965 99
info@muenzenverband.de
www.muenzenverband.de
Ancient coin collections
Antike Münzkollektionen
Product development
Produktentwicklung
Collecting systems
Sammelsysteme
Continuity programs
Abonnement-Programme
Large scale
Großauflagen
Customized products
Kundenspezifische Produkte
Mietens & Partner GmbH
Mietens & Partner GmbH is the worldwide leading
wholesaler in circulation coins and banknotes
with innovative product ideas encompassing the
topic “World Money”. With the world‘s largest
warehouse of its kind, 25 years of tradition and
expertise in the field of numismatics and highest
quality standards, in us you have a partner on your
side that you can depend on for years to come.
Die Mietens & Partner GmbH ist das weltweit
führende Großhandelsunternehmen für Welt–
kursmünzen und Banknoten sowie innovative
Produktideen rund um das Thema „World Money“.
Mit dem weltweit größten Lager seiner Art,
25 Jahren Tradition und Expertise auf dem Gebiet der
Numismatik sowie höchsten Qualitätsstandards,
haben Sie mit uns einen Partner an Ihrer Seite, auf
den Sie sich langfristig verlassen können.
Mietens & Partner GmbH | Porschestr. ��, ����� Salzgitter, Germany | +49 5341 876 870 | www.mietens.de
Certified to ISO 9001:2008 | Zertifiziert nach ISO 9001:2008
98
99
Modern Numisma tics International
The Worl d of Coins
The very firsT CuT-ouT silver Maple leaf
We are proud to be attending the World Money Fair
in Berlin 2016. Also this
year Modern Numismatics
International is present
with a big team to welcome
our partners in one of our
meeting rooms.
As you probably know, we
continue to be the partner
100
of all leading Mints and
issuing authorities around the
world. The selection of mints
featured above, is only a
fractional one. This cooperation with all leading Mints
remains our core business
that we continuously strive to
intensify.
We expect the market to
change in the upcoming year
with brand new products and
even more new technologies
featured on coins.
During 2016, we will present
brand new products we feel
will be received in the market
with the same enthusiasm as
for the coins we introduced in
2015. One example being the
Cut-Out Silver Maple Leaf.
A successful sell-out within
only a very short time span.
You are most welcome to
visit us in one of our meeting
rooms to talk business!
During 2016, Modern Numismatics International will
continue to cooperate with all
our partners around the world.
We are striving to constantly
expand our network.
Very best regards,
Fokko Knol
Managing Director
Modern Numismatics International
Modern
Numismatics
International
P.O. Box 385
1270 AJ Huizen
The Netherlands
Phone +31 35 751 1300
Fax +31 35 751 1350
E-mail sales@mnint.eu
Website www.mnint.eu
101
��a���al�o�e�at�o�����t����e��ou���etal�
�eda�lle����odu�t�o�
gold�a�d���l�e���e����������odu�t�
gold�a�d���l�e���e����������odu�t�
gold�u�d���l�e���a��e�
�eda�lle����odu�t�o�
�edal���odu�t�o�
gold�u�d���l�e���a��e�
gold�u�d���l�e���al��a����ate
��a��ge�����te���t�edel�etalle�
��a��ge�����te���t�edel�etalle�
edel�etall��e���l��g
�e���l��g�o����e��ou���etal�
gold�u�d���l�e���al��a����ate
gold�a�d���l�e���ull�o��t�ade
��a���al�o�e�at�o�����t����e��ou���etal�
gold�a�d���l�e���ull�o��t�ade
�edal���odu�t�o�
�e���l��g�o����e��ou���etal�
edel�etall��e���l��g
WWW.AAGOLD.EU
T�����������������������������aagold.eu��
102
103
NUMISMATIK
ANLAGEPRODUKTE
NEUHEITEN
BANKNOTEN
ALLES AUS EINER HAND.
Alle Produkte, Informationen und einen
umfassenden Webshop finden Sie unter www.smh.net.
Telefonisch erreichen Sie uns unter +49 761 590 11 60
104
105
Gold und Bitcoin
Gold and the Bitcoin
von Thorsten Polleit*
by Thorsten Polleit*
Der Blick in die Währungsgeschichte zeigt, dass
die Menschen, wann immer sie die Wahl hatten,
Edelmetalle als Geld verwendet haben. Das ist
nicht überraschend. Denn das Edelmetall hat die
physischen Eigenschaften, die ein Medium haben muss, damit es die Geldfunktionen erfüllen
kann. Es ist knapp, homogen, haltbar, teilbar,
prägbar, transportabel und wertgeschätzt, und
es hat auch einen relativ hohen Wert pro Gewichtseinheit. Gold erfüllt all diese Anforderungen geradezu perfekt, und das ist auch der
Grund, warum sich Gold im Wettbewerb um die
Geldfunktion immer wieder durchgesetzt hat.
Gold ist ein Jahrtausend erprobtes Geld, ein universal akzeptiertes Tauschmittel.
A look into monetary history shows that people,
when given freedom of choice, opted for precious
metals as money. This doesn’t come as a surprise.
Precious metals have the physical properties a
medium must have to serve as legal tender: They
are scarce, homogenous, durable, divisible, mintable and transportable. They are held in high esteem and represent considerable value per unit of
weight. Gold fulfils these re-quirements par excellence, and this is why it has always been peoples’ first choice. Gold has proven its merits as
money for millennia; it is the ultimate means of
payment.
Dass das Gold heutzutage im Tagesgeschäft
durch ungedecktes Fiat-Geld ersetzt worden ist,
hat politische Gründe. Regierungen wollen eine
Geldart, deren Wert sich nach politischer Willkür
verändern lässt, um beispielsweise die Konjunktur
zu beeinflussen oder Umverteilungen zu finanzieren. Goldgeld steht dem im Wege. Nicht jedoch
das sogenannte staatliche Fiat-Geld: Es ist Geld,
das per Kreditvergabe geschaffen wird, ohne
dass dafür „echte Ersparnisse“ vorhanden wären.
Das Fiat-Geld leidet allerdings unter ökonomischen und ethischen Defekten. Es ist chronisch
inflationär, sorgt für eine unsoziale Verteilung
von Einkommen und Vermögen, zettelt Boomund-Bust-Zyklen an und treibt die Verschuldung
der Volkswirtschaften immer weiter in die Höhe.
Spätestens seit der internationalen Finanz- und
Wirtschaftskrise 2007 / 2008 treibt viele Sparer
die Sorge um, ihre in Fiat-Geld denominierten Ersparnisse könnten entwertet werden. Das hat die
Suche nach „gutem“ Geld ermutigt. Der prominenteste unter den neuen Wettbewerbern ist die
Cyber-Einheit Bitcoin. Der Bitcoin ist ein digitales
Tauschmittel, dessen Produktion – anders als
beim Fiat-Geld – keiner zentralen Instanz unterliegt. Die Vermehrung der Bitcoin-Menge ist dem
Zusammenschluss von Rechnerkapazitäten über
das Internet überantwortet. Kryptographische
Technik stellt sicher, dass nur der Bitcoin-Eigentümer seinen Bitcoin überträgt, dass ein Bitcoin
nicht mehrfach ausgegeben werden kann.
More recently, gold has been replaced by the
state’s unredeemable fiat money – for reasons
rather more political than economic. Governments prefer money whose value can be altered
at will—say, to influence overall demand and redistribute income. Gold money stands in the way
of such aims. Fiat money doesn’t. On the contrary,
fiat money can be created out of thin air by gran­
ting credit that is not backed by real sav-ings.
However, fiat money has its economic and ethical
drawbacks. It is inflationary, widens the gap between poor and rich, triggers boom-and-bust cycles, and compounds the economy’s debt burden.
In the wake of the most recent financial and economic crisis in 2007/2008, many people are concerned that their savings, mostly invested in fiat-denominated bank accounts and bonds, could
be devaluated. This has prompted a search for
'good' money. The most prominent candidate in
the running is the virtual unit bitcoin. It is a digital
currency generated by decentralised, internet-based computers rather than a central authority. A cryptographic technique ensures that
only the bitcoin's owner can make a transaction
with his bitcoin so that the same bitcoin cannot
be used to make multiple payments.
Bitcoin transactions are confirmed (validated) by a
decentralised consensus system that uses a blockchain; essentially a digital account statement
for transactions among computers. This ledger
Bitcoin-Transaktionen werden durch ein dezentrales Konsens-System bestätigt. Die dabei verwendete „Blockchain“-Technologie hat es in sich.
Sie funktioniert wie ein digitaler Kontoauszug
für Transaktionen zwischen Computern. Transaktionen werden dezentral und transparent auf
vielen Rechnern verteilt gespeichert. Damit ist
106
Gold und Bitcoin | Gold and the Bitcoin
107
die Information nicht (oder nur mit ungeheuer
großem Aufwand) manipulierbar. Dank der
Blockchain werden quasi revolutionäre Entwicklungen in der Übertragung von Vermögensgütern möglich. Hierzu zählt auch das Verwenden
eines goldgedeckten Bitcoins.
Ein sogenannter „gefärbter“ Bitcoin (in der Fachsprache: „Colored Bitcoin“) repräsentiert das
Eigentum einer bestimmten physischen Goldmenge (beispielsweise steht 1 Bitcoin für 0,33
Feinunzen Gold). Physisches Gold lässt sich natürlich auch schon heute problemlos digitalisieren:
Physisch gelagertes Gold wird zum Beispiel mittels Kreditkarten oder einer App auf dem Smartphone handelbar gemacht. Käufe – sei es im
Supermarkt oder im Internet – lassen sich pro­
blemlos in Gold abwickeln. Bisher haben staatliche Restriktionen – wie zum Beispiel Besteuerung
und Regulierung – jedoch einen echten Wettbewerb des Geldes erschwert beziehungsweise unmöglich gemacht.
Der Bitcoin könnte die Stolpersteine, die der Staat
dem Wettbewerb um gutes Geld in den Weg legt,
mehr oder weniger unwirksam machen. Wie immer in einem Wettbewerbsprozess lässt sich zwar
sein Endergebnis nicht vorab exakt benennen. Die
Bitcoin-Fans haben jedoch gute Gründe, um in der
Krypto-Währung ein besseres Geld als das staatliche Fiat-Geld zu erblicken. Gleiches gilt natürlich
auch für die Goldanhänger, die im Bitcoin und seiner Blockchain-Technologie ein „Transportmittel“
für physisches Gold sehen, das letztlich die Verwendung von Goldgeld unwiderstehlich macht.
is saved on a great many computers so that it is
practically impossible to manipulate. Blockchain
technology provides a new, if not revolutionary,
means of transferring assets among people. It
also enables the use of gold-backed bitcoins.
A coloured bitcoin represents a certain asset; say,
a designated amount of physical gold. (For instance, one coloured bitcoin could stand for 0.33
ounces of gold.) Physically stored gold can already be digitalised and made available for dayto-day transactions using credit cards and apps
on smartphones. This means that it is technically
possible to settle purchases and sales in supermarkets and on the internet in units of physical
gold. However, governments still use regulations
and taxation to inhibit and even prevent unen-cumbered competition among monies.
Bitcoins largely circumvent all the obstacles governments put in the way of competition for good
money. The outcome of this contest is, like any
other, impossible to predict with certainty. However, bitcoin back-ers have good reasons to believe this virtual unit is better than governments'
fiat money. The same goes for gold lovers, who
see the bitcoin and its blockchain technology as
the means of conveying physical gold. And that
could make gold money an irresistible option.
ENTDECKEN SIE
BEI DEGUSSA EINEN
ALTEN BEKANNTEN
IN GANZ NEUER
FUNKTION.
Der Krügerrand gehört als Anlagemünze seit jeher zu den
Stars der World Money Fair. Doch diesmal überzeugt er
nicht nur als bleibende Wertanlage, sondern mit präzisem
Automatikwerk, Lederarmband mit Goldschließe und einem
formvollendeten Gehäuse aus Rosé- oder Weißgold. Erleben
Sie diesen Höhepunkt der Degussa Uhrenkollektion, entdecken Sie unsere neuesten Medaillen-Sonderprägungen
und informieren Sie sich über unsere bewährten Anlagebarren.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
DEGUSSAGOLDHANDEL.DE
Word Money Fair 05. – 07.02.2016
Stand K3/K6
Berlin I Frankfurt I Hamburg I Hannover I Köln I München I Nürnberg I Pforzheim
108
Gold und Bitcoin | Gold and the Bitcoin
Stuttgart I Zürich I Genf I Madrid I Singapur I London
109
12th Technical Forum 2016
We thank Allgemeine Gold- und ­Silberscheideanstalt AG and Heimerle+Meule Group
for their support in the realization of the Technical Forum.
DATE
TIME
LOCATION
MODERATORS
Thursday, February 4th, 2016
13:30
Convention Hall II, room Europa
Dieter Merkle, Schuler Pressen and Thomas Hogenkamp, Spaleck
TOPIC
TIME
COMPANY
SPEAKER
13:30
Welcome and opening remarks
Albert M. Beck
13:45
Cooksongold
part of the Heimerle + Meule Group
David Fletcher
Direct Precious Metal 3D Printing – An introduction for the Numismatic Industry
14:00
Royal Canadian Mint
Michael Groves
Innovative Colour Applications for Coins
14:15
Reischauer GmbH
Dr. Gerd Wagner
Blanks made by powder metallurgy
14:30
Jarden Zinc Products
Carl DelSorbo
The Production and Performance of Bi-Metal ZincSecure™ Coins
14:45
Time for Questions and Answers
15:00
Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG
Inspection
15:30
Mühlbauer Group
Ralf Freiberger
Detection of counterfeit coins with optical methods and their industrial implementation
Tooling Laser
15:45
ACSYS Lasertechnik GmbH
Alexander Aminidis
New security techniques with a laser
Tooling Software
16:00
DELCAM
Robert Newman & Timothy Buck
The vision of digital sculpting
Tooling
16:15
The Royal Mint
Gordon Summers
The Future of Craftsmanship in a Technologically Advancing Business
16:30
Time for Questions and Answers
16:45
Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG
17:15
Rösler Oberflächentechnik GmbH
17:30
Spaleck Oberflächentechnik GmbH & Co. KG Ingo Löken
New innovative drying / anti-tarnishing protection methods within the surface finishing process
for circulation coin blanks
17:45
Gräbener Pressensysteme
Martin Stahlschmidt
High-Speed Pick & Place System for GRÄBENER FLEXMEDAL ® FM250
Mint of Poland
Siemowit Kalukiewicz
Tarnishing – no problem any more
Printing
Blanks
Surface finishing
Minting
Surface protection 18:00
Rüdiger Böhm
18:15
Time for Questions and Answers
18:30
Short summary and conclusion of the Technical Forum
und Silberscheideanstalt AG
TITLE
Surface preparations for the minting industry
afterwards Get-Together with Drinks and Snacks sponsored by Spaleck and Schuler Pressen
110
Technical Forum
Date: 2015-12-23, Subject to alterations
Technical Forum
111
Edelmetallronden
Investmentprodukte
Precious Metal Blanks
Investment Products
Precious metal coin and medal blanks from Agosi have been in worldwide circulation
for many years. Precision minting of the artist’s design transforms these items into
magnificent objects of value. Our clients mint them into popular collectibles in the
Seit vielen Jahrzehnten kursieren die Edelmetallronden und Münzplättchen von Agosi
in aller Welt. Sorgfältige Prägungen, entworfen von Künstlerhand, machen sie zu
prachtvollen Wertgegenständen. Durch unsere Kunden werden sie als Medaillen und
form of medals and commemorative coins, and into coins as legal tender.
Precious metal bars complete the range of this type of investment products.
Gedenkmünzen zu beliebten Sammlerstücken, als Münzen zum
anerkannten Zahlungsmittel und als Barren zum begehrten Investmentprodukt.
For the first time: special exhibition sale of Umicore-Bars
Erstmalig: Messe-Sonderverkauf von Umicore-Barren
(Gold, Silver, Platinum, Palladium and AgosiBase Metals)
(Gold, Silber, Platin, Palladium und AgosiUnedelmetalle)
Welcome at our stand:
Besuchen Sie uns:
D74
Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG
Kanzlerstraße 17 | 75175 Pforzheim | Germany
Telefon +49 7231 960-0 | Fax +49 7231 68740
info@agosi.de | www.agosi.de
112
113
Grenzenlos in Edelmetall.
Precious metals unlimited.
Heimerle + Meule Group
stand
esse
s am M
n
u
ie
en S
B24.
Besuch
r stand
u
o
t
a
s
Visit u
Ihre Experten rund ums Edelmetall
Your Experts in Precious Metals
www.sempsajp.com
114
B24.
Gold- und Silberscheideanstalt seit 1845
Gold and silver refinery since 1845
www.heimerle-meule.com
115
116
117
TRADE FAIR PROMOTIO
N
es!
30% off all coin capsul
nd F24.
Only at LEUCHTTURM Sta
uary 14th, 2016
Promotion valid until Febr
ULTRA premium coin capsules
Your # 1 Source for Coin Capsules!
CAPS
CAPS XL
QUADRUM
QUADRUM
INTERCEPT
QUADRUM
XL
MAGNICAPS
EVERSLAB
QUICKSLAB
LEUCHTTURM offers a huge range of coin capsules so you can find the optimum protection for your coins. Alongside
our very popular, tried-and-tested CAPS round coin capsules in every diameter from 14 mm to 50 mm, we also provide
the square coin capsules QUADRUM, EVERSLAB and QUICKSLAB for coins from 14 mm to 41 mm in diameter.
Brand new in our assortment are:
• QUADRUM Intercept – the square coin capsules with active protection against tarnishing
• MAGNICAPS – the square coin capsules featuring a magnification lens
• CAPS XL coin capsules for storing particularly large coins of up to 101 mm Ø
• ULTRA premium round coin capsules made from especially scratch-resistant transparent polyacrylic, rimless
Working with passion and pleasure.
Since 1917.
Since its origins in 1917 LEUCHTTURM has developed into one of the leading companies in the world for collective systems of philatelic and numismatic accessories. More than 6,000 articles carry the symbol which has
become world-wide the brand for high-quality standards: LEUCHTTURM.
We are able to handle virtually all kinds of customised orders as a result of flexible planning, production and
targeted use of special machines. We personalise a whole host of products for a large number of well-known
names throughout the world. Our international team of 500 dedicated and qualified staff ensures that your
requirements are fulfilled on time and as cost-effective as possible.
We look forward to meeting you at the WORLD MONEY FAIR 2016!
You can be certain you‘ll find the perfect capsule for your collectible!
LEUCHTTURM Albenverlag GmbH & CO.KG • P.O. Box 1340 • 21495 Geeshacht, Germany
Tel. +49/4152/801-0 • Fax +49/4152/801 - 222 • E-Mail: info@leuchtturm.com • www.leuchtturm.com
118
119
PRECISION BLANKING AND
MINTING HYDRAULIC PRESSES
• Four columns structure hydraulic presses, standard sizes
350 – 12000 kN, highly dimensioned and with high rigidity,
with the mobile table sliding on the four columns which
is guarantee of high degree of precision and perfect
parallelism between tables.
• High productivity and very versatile machines for
coining of collector coins, medals and bars in PROOF
quality, even with high relief, silver cutlery as well as
sizing of preformed work pieces.
• Pressure control through proportional valve,
high power backward force of the piston,
“Multiple pressing system” allowing
repeated build-up and decrease of the
pressing force in closing tool and thereby an
optimum coining result without doublings.
• Possibility to manage the working speed with
degasing ramps, by reaching a certain
pressure in a certain time.
• For the manufacturing of high-quality coins
and bars the presses can be equipped with
options like upper and lower ejectors with
hydraulic cushion, mechanical stop, full
automatic feeding device consisting of a
robot with suction cup type handling.
Standard CNC Control Features
• Cycle time calculation. Process monitoring.
• Breakdowns research. Teleassistance.
• 10” Touch screen operator panel for convenient
and flexible operator input choices.
• Includes Compact Flash card slot for transferring
files, logging data, system upgrades.
Umfassende
Dienstleistungen bezüglich
Münzen und Banknoten
in München
Münzbewertung & Authentifizierung
NGC ist die weltweit grösste und am meisten vertraute,
unabhängige Prüfgesellschaft dessen präzise, konsistente
und unvoreingenommene Bewertung durch die
branchenweit stärkste Garantie über Bewertung und
Authentifizierung gesichert ist.
Münzen Konservierung
Als weltweit erster professioneller KonservierungsDienstleister, entfernt NCS in sicherer Art und Weise
schädliche Oberflächenverunreinigungen, Rückstände und
Anlauf-alles während die ursprüngliche Oberfläche der
Münze beschützt und erhalten wird.
Banknoten Bewertung & Authentifizierung
PMG wird auf der ganzen Welt für seine Kompetenz,
Konsistenz sowie Integrität respektiert. Jede durch PMG
bewertete Banknote ist gesichert durch die umfassende
PMG Garantie und versiegelt in einer Halterung, welche
für die sichere Langzeiterhaltung entworfen wurde.
Via R. Signorini, 5 - 52010 SUBBIANO (Arezzo) Italy
Tel. +39 0575 48305 - Fax +39 0575 488888
info@locatellimeccanica.com
www.locatellimeccanica.com
120
Vertrauen Sie uns Ihre Münzen und Banknoten an.
Reichen Sie NGC, NCS sowie PMG an unsere
Geschäftsstelle in München am renommierten
Maximiliansplatz ein.
NGCcoin.de
+49 89 255 47 545 | Europe@NGCcoin.com
121
Poongsan Corporation, together with our 5,100
dedicated employees and our valued global
partners, is very pleased to present our
products and services at the 2016 World Money
Fair in Berlin.
“One Stop Service” from melting old coin
scraps to producing new coin blanks
enables Poongsan to be an undisputed
world leader in the coin blank industry.
Over the past 48 years, Poongsan has earned
its reputation as a trusted supplier of coin
blanks to the global market. In 1970, the
company received designation as the Republic
of Korea’s sole coin blank manufacturer by the
Korea Minting, Security Printing & ID Card
Operating Corporation. And three years later,
we first exported coin blanks to Taiwan. Since
then, Poongsan has expanded its line to supply
Jin Roy Ryu
of its coin blanks to over 60 countries on six
Chairman & Chief Executive Officer
continents. Today, 43 years after its first export,
Poongsan is the world’s largest coin blank
manufacturer, accounting for more than half of the world’s coin blank trade volume.
Poongsan casts over 50 different types of coin blanks - from brass, nickel silver, cupronickel, aluminum bronze to other special copper alloys. In recent years, we have
concentrated on meeting the global demand for bi-metal, clad metal and Nordic coin blanks.
Poongsan has also expanded its coin blank production to include stainless steel coin blanks.
In addition to circulating coins, our company operates special facilities dedicated to the
production of precious metal coin blanks for commemorative coins and medallions. With
more than four decades’worth of expertise, we are competitive in the global market for
precious metal blanks. For example, Poongsan has supplied precious metal blanks for a
variety of domestic and international events - including the 1988 Olympic Games, the 2002
FIFA World Soccer Game, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) in 2005 and the
2014 Asian Games.
With sophisticated technology and uncompromising dedication to excellence, Poongsan
prides itself on consistent and timely delivery of its products at competitive prices.
Uncompromising focus on superior products, reliable performance and customer
satisfaction has helped us cultivate a strong and loyal relationship between Poongsan and
our customers. Our production network and comprehensive customer service have
positioned us not only to further strengthen our global presence and expand into new
markets, but also to safeguard Poongsan’s position as the world leader in the coinage
industry.
Poongsan Bldg., 23, Chungjeong-ro, Seodaemun-gu, Seoul, Korea
Tel : 82-2-3406-5629 Fax : 82-2-358-0178 www.poongsan.co.kr
122
We look forward to strengthening relationships with those of you who are our valued
customers, while also forging new friendships and partnerships that benefit our employees,
shareholders, suppliers, and partners. Please accept my personal invitation to visit our booth
during the 2016 Berlin World Money Fair. I hope to see you there.
123
PCGS DELIVERS
MAXIMUM
VALUE
Maximize Your Collectibles with PCGS
MAXIMUM SECURITY | MAXIMUM VALUE | MAXIMUM LIQUIDITY
All PCGS certified coins and PCGS Banknote Grading certified banknotes are
backed by the PCGS Guarantee of Grade and Authenticity, the best in the industry.
This assurance inspires confidence in both buyers and sellers and results in
delivering maximum value to owners of PCGS certified collectibles.
Your coins and banknotes will thank you and the market will reward you.
For more information about our services, please contact PCGS Customer Service at
+33(0) 1 40 20 09 94, or email info@PCGSeurope.com.
www.PCGSeurope.com
Office Hours: 10 a.m. to 5 p.m.
Monday - Friday (by appointment only)
Phone: +33(0) 1 40 20 09 94
Email: info@PCGSeurope.com
PCGS Submission Center
92 rue de Richelieu,
Escalier G 2nd Floor
75002 Paris, France
© 2015 Professional Coin Grading Service
124
•
A division of Collectors Universe, Inc.
125
”Nothing in the history
of life is more constant
than change”
In 2015, the Reischauer GmbH put a new powder metallurgy production line, for coin blanks, into operation.
Powder metallurgy facilitates the manufacturing of blanks
with new and innovative features, especially for stamping
with a high relief as well as for coins with new design
features and from new coin materials.
The Reischauer GmbH is a family owned company
located in Idar-Oberstein, Germany. Since 1913, we
have been processing precious metals like gold and
silver. We manufacture coin blanks and mintages
made of precious metals and copper materials.
We provide coin blanks to state and private mints
as well as collector coins, medals and investment
products to wholesalers and retailers.
126
D-55743 Idar-Oberstein I Wilhelmstraße 24
+49(0)6781/608-0 I gw@reischauer.de I www.reischauer.de
127
Equipment for Minting Technology.
For more than a century Schuler has been setting the standards for innovative developments in minting technology.
The joint development of the 5-euro commemorative coin “Planet Earth” made from three
materials, one of them a polymer – sets new standards for the future production of coins
and medals.
© Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen (BADV) | Artist: Stefan Klein, Iserlohn | Photographer: Hans-Jürgen Fuchs, Stuttgart
www.schulergroup.com/minting
128
129