messekatalog fair catalog - Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato
Transcription
messekatalog fair catalog - Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato
MESSEK ATALOG FAIR CATALOG GUEST OF HONOR REPUBLIC OF KOREA EHRENGAST REPUBLIK KOREA GRUSSWORT GREETI NG Albert M. Beck Ehrenpräsident | Honorary President World Money Fair AG Hans-Henning Göhrum Präsident | President World Money Fair AG Südkorea im Rampenlicht der Münzensammler South Korea In The Limelight Of Coin Collectors 4 Vom 5. bis 7. Februar 2016 ist Südkorea, vertreten durch die staatliche Münzstätte KOMSCO (Korea Minting & Security Printing Corporation), unterstützt durch das weltführende Unternehmen in der Münzrondenherstellung POONGSAN und durch HWADONG, der internationalen Vertriebsstelle für Gedenkmünzen aus Südkorea, offizieller Ehrengast der World Money Fair Berlin. From February 5 to 7, 2016, South Korea, represented by the national mint KOMSCO (Korea Minting & Security Printing Corporation), supported by POONGSAN – leading corporation in the production of coin blanks, and by HWADONG, the international distributor of commemorative coins from South Korea, will be the official Guest of Honor at the Berlin World Money Fair. Alle drei Unternehmen aus dem wirtschaftlichen und kulturell aufstrebenden Land Südkorea werden in Berlin eine feine und professionelle Visitenkarte abgeben. Für die Münzensammler in Europa haben sie dies bereits früher mit den Gedenkmünzen zur Sommerolympiade in Seoul 1988 sowie vierzehn Jahre später mit den Erinnerungsmünzen an die FIFAFußballweltmeisterschaft 2002 getan. The three companies from the economically and culturally highly developed country of South Korea will deliver a distinguished and professional performance. As coin collectors in Europe will remember, they have done it before – with the commemorative coins issued on the occasion of the Seoul Summer Olympic Games in 1988 and fourteen years later with the collector coins for the 2002 FIFA World Cup. Beide Münzenprogramme erfüllten alle anspruchsvollen Anforderungen des Weltmünzenmarktes. Mit den kommenden Gedenkmünzen zur XXIII. Winterolympiade in Pyeongchang 2018 steht nun Then, both coin programs successfully met the challenging demands of the global coin market. With the upcoming commemorative coins for the XXIII Olympic Winter Games of Pyeongchang in Grußwort | Greeting Südkorea erneut im Rampenlicht der Münzensammler. Der erste Vorhang zur Vorstellung der neuen Sammlergedenkmünzen fällt auf der World Money Fair in Berlin. Darauf sind wir als Veranstalter besonders stolz. 2018 South Korea now is again in the limelight of coin collectors. The first curtain call for the new commemorative coins for collectors will be at the World Money Fair in Berlin – of which we, as organizers of the event, are especially proud. Für die World Money Fair ist es eine große Ehre, dass Südkorea als Ehrengast in Berlin seine Produkte und Dienstleistungen in der Münzenindustrie vorstellt und die neuen Gedenkmünzen für die Münzensammler ins Weltschaufenster der World Money Fair stellt. For the World Money Fair it is a great honor to have South Korea as special guest in Berlin presenting their coin-related products and services, and displaying their latest commemorative coins in the international showcase of the World Money Fair. Die World Money Fair heißt die Delegation des Ehrengastlandes Südkorea recht herzlich willkommen. Albert M. Beck The World Money Fair extends a warm welcome to the delegation from our Guest of Honor country South Korea. Hans-Henning Göhrum WILLKOMMEN WELCOME Grußwort | Greeting 5 GRUSSWORT GREETI NG „Planet-Erde“ wird ein breites Interesse an deutschen Sammlermünzen wecken und vor allem auch junge Zielgruppen ansprechen. Es ist daran gedacht, dass wir in den nächsten Jahren weitere Münzemissionen mit einem farbigen Polymerring sehen werden. Dr. Michael Meister Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister der Finanzen Parliamentary State Secretary for the Federal Minister of Finance Die World Money Fair ist die weltgrößte Münzmesse und bietet eine Plattform, auf der sich seit über 40 Jahren alljährlich die bedeutendsten Akteure des internationalen Münzmarktes treffen. Es ist mir daher eine große Freude, im Namen des Bundesministers der Finanzen, Herrn Dr. Wolfgang Schäuble, alle Aussteller und Besucher herzlich willkommen zu heißen. Auch die Bundesrepublik Deutschland mit ihren fünf Münzstätten und der Verkaufsstelle für Sammlermünzen präsentiert sich in diesem Jahr erneut mit einem interessanten Münzprogramm. Nachdem wir im vergangenen Jahr die in der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland bislang einmalige 25 Euro-Feinsilbermünze zum Thema „25 Jahre Deutsche Einheit“ emittierten, wird auch das Jahr 2016 aufregende Neuheiten vorhalten. Besonders freue ich mich, dass ich auf der World Money Fair 2016 als Höhepunkt eine prägetechnische Weltneuheit vorstellen darf: die neue 5-EuroGedenkmünze der Bundesrepublik Deutschland. Diese innovative Münze ist das Ergebnis einer im Jahr 2006 begonnenen Entwicklung, deren Serienreife Ende 2013 erreicht wurde. Es handelt es sich um eine dreiteilige Münze, die aus einem inneren metallischen Kern (Pille), einem äußeren metallischen Ring und einem Kunststoffring besteht. Der zwischen Ring und Pille eingefügte prägbare Kunststoffring (Polymerring) verbindet die Komponenten dauerhaft miteinander. Die Münze mit dem Titel 6 Grußwort | Greeting The World Money Fair is the world’s largest coin fair. For over 40 years, it has provided an annual forum that brings together the leading stakeholders in the international numismatic trade. Therefore, it is a great pleasure for me to welcome all of the exhibitors and visitors on behalf of the Federal Minister of Finance, Wolfgang Schäuble. The Federal Republic of Germany, with its five mints and its official sales agency for collector’s coins, will once again be featuring an interesting coin programme at this year’s fair. Last year, for the first time in the history of the Federal Republic, we issued a 25 euro pure silver coin commemorating 25 years of German unity. The year 2016 also holds exciting novelties. This year at the 2016 fair, I am particularly pleased to be able to introduce a highlight of innovative minting technology: the Federal Republic’s new five euro commemorative coin. This new coin, the world’s first of its kind, is the result of a development process that began in 2006 and reached production readiness in late 2013. It is a three-part coin composed of an inner metallic core (disc), an outer metallic ring and a plastic ring. The plastic polymer ring, which is inserted between the outer ring and the core disc, joins the components together permanently. The coin, entitled “Planet Earth”, will attract more widespread attention to German collector’s coins and, more importantly, will address younger target groups. Mit der Entscheidung, die 10-Euro-Sammlermünzen ab 2016 durch 20-Euro-Sammlermünzen aus Sterlingsilber zu ersetzen, ist dem Wunsch vieler Sammlerinnen und Sammler nach „wertigeren“ Münzen und einer qualitätvollen Ausgabepolitik entsprochen worden. Die Bundesregierung will den Sammlermarkt damit nachhaltig stärken. Als erste 20-Euro-Silber-Gedenkmünze erscheint passend zur Eröffnung der World Money Fair das Motiv „Rotkäppchen“ aus der Serie Grimms Märchen. Es folgen weitere vier Ausgaben zu politisch und kulturell bedeutenden Anlässen. Ebenfalls traditionell zum Eröffnungstag der Messe folgt eine neue 2-Euro-Gedenkmünze aus der Serie Bundesländer, die im Jahr 2016 das Bundesland Sachsen mit dem Motiv des Dresdner Zwingers thematisch aufgreift. Gerne möchte ich zudem auf die bereits bekannten Ausgaben aufmerksam machen. Fortgesetzt wird ab dem Jahr 2016 das 20-Euro-Goldmünzenprogramm mit der Serie „Heimische Vögel“ und den Vogelarten Nachtigall, Pirol, Uhu, Wanderfalke, Weißstorch und Schwarzspecht. In der Serie „UNESCO Welterbe“ wird im Jahr 2016 die 100-Euro-Goldmünze mit der „Altstadt Regensburg mit Stadtamhof“ als Münzmotiv erscheinen. Es bleibt also spannend und ich hoffe, ich habe nicht zu viel versprochen! We believe that, in the next few years, we will see more coins issued with colourful polymer rings. In addition, by replacing the ten euro collector coins with 20 euro collector coins of sterling silver starting in 2016, we have responded to the wishes of many collectors for more valuable coins and a minting policy focused on quality. In this way, the German government aims to strengthen and invigorate the collecting market for the long term. The first 20 euro silver commemorative coin, which is being issued concurrently with the opening of the World Money Fair, is devoted to “Little Red Riding Hood” from the Grimm’s fairy tales series. An additional four coins will be issued commemorating politically and culturally significant topics. Likewise, as is traditional on the opening day of the World Money Fair, a new two euro commemorative coin from the Bundesländer series will be issued; in 2016, the Bundesland Saxony will be represented with a design depicting the Dresden Zwinger. I would also like to direct your attention to already well-known coins. Beginning in 2016, the 20 euro gold coin programme will be continued with the series “Native Birds”; the featured bird species will be the nightingale, the oriole, the eagle owl, the peregrine falcon, the white stork and the black woodpecker. In the series “UNESCO World Heritage”, a 100 euro gold coin honouring the old town of Regensburg and the Stadtamhof will be issued in 2016. As you can see, things will remain interesting! I hope I haven't promised too much. Ich wünsche den Organisatoren der World Money Fair und allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern eine interessante Messe mit vielen neuen Kontakten in alle Welt. I would like to wish the organisers of the World Money Fair as well as all participants a very interesting time at the fair. I hope you have the opportunity to make many new contacts with people from all over the world. Dr. Michael Meister Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister der Finanzen Dr Michael Meister Parliamentary State Secretary for the Federal Minister of Finance Grußwort | Greeting 7 WORLD MON EY FAI R AWARD 2015 Larry Chan: Seit über 40 Jahren im Dienst der Numismatik aktiv Larry Chan: Engaged In The Service Of Numismatics For Over 40 Years Der World Money Fair Award gilt als einer der wichtigsten numismatischen Ehrenpreise weltweit. Anlässlich des Gala-Dinners 2015 wurde Larry Chan nach über 40 Jahren erfolgreicher Geschäftstätigkeit mit dieser besonderen Auszeichnung geehrt. Larry Chan, geboren 1943, verheiratet und Vater von zwei Kindern, verfügt über die doppelte Staatsbürgerschaft in Großbritannien und China und lebt seit Anfang der 1970er Jahre in Hongkong. Sein Interesse für Münzen und die internationale Numismatik muss ihm wohl in die Wiege gelegt worden sein. Als Sohn des Begründers eines Bankhauses in Hongkong, studierte Chan ab Mitte der 1960er Jahre Business Administration in England und sammelte erste Berufserfahrungen in Montreal, Kanada, und in New York City, USA. Zurück in Hongkong vertiefte er seine Kenntnisse in den Bereichen Vertrieb, Finanzcontrolling und Marketing zunächst beim Hong Kong Government’s Trade Development Council, wechselte dann zu den weltweit tätigen Unternehmen Gillette, Peat Marwick und einem international führenden Börsen- Der Preisträger Larry Chan Awardee Larry Chan The World Money Fair Award is considered one of most important numismatic honors worldwide. At the 2015 gala dinner Larry Chan received this special distinction after a successful business career of over 40 years. Born in 1943, married and father of two children, Larry Chan has dual citizenship of the United Kingdom and China, and has lived in Hong Kong since the early 1970s. His interest in coins and international numismatics was probably inherited. As son of the founder of a Hong Kong bank, Larry Chan studied Business Administration in England in the mid-60s. He then gathered early work experience in Montreal / Canada and in New York City / U.S.A. Back in Hong Kong, he expanded his knowledge of sales and distribution, financial controlling, and marketing, working at the Hong Kong Government’s Trade Development Council and, subsequently, at globally operating companies, such as Gillette and Peat Marwick, and a leading international stockbroker. In 1975, he finally founded his own company – International Coins (Hong Kong) Limited. Albert M. Beck freut sich über den World Money Fair Award für Larry Chan Albert M. Beck is pleased about Larry Chan receiving the World Money Fair Award. makler und gründete schließlich 1975 sein eigenes Unternehmen: Die International Coins (Hong Kong) Limited. Rund 40 Jahre steht er dieser Firma nun vor. Aus ihren Anfängen ist unterdessen eines der erfolgreichsten Münzhandelsunternehmen mit Niederlassungen in Taiwan, Singapur, Malaysia und den Philippinen gewachsen, das unterdessen auch in Südafrika präsent ist und die weltweite Vermarktung von Gedenkmünzenprogrammen unterstützt. Albert M. Beck, der als Ehrenpräsident der World Money Fair die begehrte silberne Ehrenmedaille überreichte, fand in seiner Laudatio viele lobende Worte für den Preisträger und „very good friend of most of us“. Nach den vielen Ehrungen, die Chan in seiner beruflichen Laufbahn erfahren habe, nach seinen bemerkenswerten Erfolgen „in contributing to the numismatic market and his enormous success in marketing commemorative coins for government mints and in promoting the Centennial Olympic Coin Programme in South East Asia“ gebe das 40. Firmenjubiläum der International Coins (Hong Kong) Limited, so Beck, einen wunderbaren Anlass, um die Verdienste von Larry Chan auch mit dem renommierten World Money Fair Award zu würdigen. Die Gäste des alljährlichen Gala-Dinners der World Money Fair bestätigten Becks Laudatio mit Applaus, der begleitete Larry Chan auf seinem Weg zum Podium, wo er die Auszeichnung entgegennahm. For around 40 years now, he has been at the head of the company which since its beginnings developed to become one of the most successful distributors of coins. With branches in Taiwan, Singapore, Malaysia and Philippines, and meanwhile present in South Africa, as well, they support the marketing of commemorative coin programs worldwide. Albert M. Beck, Honorary President of World Money Fair, presented the coveted silver medal. In his laudatory speech, he found many praising words for the awardee and “very good friend of most of us”. After the many honors Mr. Chan experienced during his professional career, after his remarkable merits “in contributing to the numismatic market and his enormous success in marketing commemorative coins for government mints and in promoting the Centennial Olympic Coin Programme in South East Asia”, the 40th company anniversary of International Coins (Hong Kong) Limited was a wonderful occasion to recognize the achievements of Larry Chan with the renowned World Money Fair Award. The guests at the yearly World Money Fair gala hailed the speech with applause which accompanied Mr. Chan on his way to the stage where he received the award. We wish Mr. Chan good luck for the future! Wir wünschen Mr. Chan weiterhin viel Erfolg! 8 World Money Fair Award 2015 9 GRUSSWORT GREETI NG Michael Becker 1. Vorsitzender | 1st Chairman Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. Sehr verehrte Freunde der Numismatik! Dear friends of numismatics, Der Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. heißt Sie auch 2016 in Berlin zur World Money Fair herzlich willkommen! The ‘Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e.V.’ welcomes you to the Berlin World Money Fair again in 2016! Ein besonders herzlicher Willkommensgruß gilt dem diesjährigen Ehrengast Südkorea. Wir sind gespannt, was uns der Ausrichter der nächsten Olympischen Winterspiele als Überraschung für diese Messe mitgebracht hat! An especially warm welcome goes to this year’s guest of honor South Korea. We are excited to see what surprises the host country of the next Olympic Winter Games has brought to the fair. Diese größte Münzenmesse der Welt vereint hier in Berlin alle Bereiche der Numismatik. Diese Messe schlägt eine einzigartige Brücke über alle Zeitepochen des Münzwesens von der Antike bis in die Zukunft! Unzählige Händler und Sammler aus der ganzen Welt, Prägestätten der wichtigsten Ausgabestaaten, Einzelhändler, Großhändler, Produzenten, Maschinenhersteller und staatliche Institutionen finden hier in Berlin eine Plattform vor, die einmalig in der Welt der Münzen ist! Die Messetage in Berlin sind randvoll mit Rahmenveranstaltungen, Präsentationen, Events, aber vor allem mit Treffen und persönlichen Gesprächen mit Kollegen, Geschäftspartnern und Freunden. 10 Grußwort | Greeting The largest coin show in the world unites all aspects of numismatics here in Berlin. This event builds a unique bridge over the ages of coin production, from antiquity to the future. Countless coin dealers and collectors from all over the world, the mints of the most important issuing countries, retailers, wholesalers, producers, machine makers and national institutions – here, they find a platform which is unrivaled in the world of coins. The days of the fair are filled with accompanying activities, presentations, events, and above all with meeting and talking to colleagues, business partners and friends. Die World Money ist in der Münzenbranche gleichzeitig sowohl die weltweit führende Fachmesse als auch die größte Publikumsmesse. Während der drei Publikumstage wird erneut das gesamte ESTREL-Hotel durch nur eine Branche bis in den letzten Winkel gefüllt sein. In the coin business, the World Money Fair is both the internationally leading trade and industry event and the largest show for the general public. Like in previous years, Hotel ESTREL will be occupied entirely by the coin sector during the three days the fair lasts. Der erste Messetag ist traditionell der Erstausgabetag der deutschen 2 € Sondermünze. Im Rahmen dieser Messe wird diese Münze im Bundeskanzleramt feierlich vorgestellt. Auch wenn aktuell die Politik dem Münzensammeln durch das neue Kulturgüterschutzgesetz mächtig zugesetzt hat, hoffen wir, dass wir bis zur Verabschiedung des Gesetzes noch einige Verbesserungen für die Münzbranche erkämpfen können. Traditionally, the first day of the fair sees the first issue of the German 2 € commemorative coin. Although politicians of late have been putting much pressure on the hobby through the new Cultural Goods Protection Act we are still hoping to achieve some amendments for the coin trade until the act is passed. Der Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. unterhält wieder einen großen Informationsstand mit unverbindlicher Begutachtung und Schätzung von Münzen, einem Glücksrad, Münztauschaktion sowie weiteren Events. Von unseren inzwischen nahezu 240 Mitgliedern nimmt eine sehr große Anzahl entweder als Aussteller oder als Fachbesucher an dieser Messe teil. Als größter Fachverband in Europa sind wir auch in die Organisation der Messe eingebunden und stehen jederzeit für allgemeine Hilfe und Informationen zur Verfügung. Wir sind zuversichtlich, dass die Veranstaltung auch in diesem Jahr wieder ein voller Erfolg wird! Michael Becker 1. Vorsitzender Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. Our Berufsverband again has a large information booth offering noncommittal coin assessment and grading, a wheel of fortune, a coin swap, and other events. A large number of our nearly 240 members participate as exhibitors or attend the fair as business professionals. As the largest coin trade association in Europe we are involved in the organizing of the fair as well, and will be on hand at any time providing general assistance and information. We are confident that the event will be a perfect success again this year! Michael Becker 1st Chairman Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. www.muenzenverband.de www.muenzenverband.de Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. Stand A11 | Booth A11 Grußwort | Greeting 11 GRUSSWORT GREETI NG Christoph Raab Präsident | President Verband der deutschen Münzenhändler e. V. Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Sammler, Ladies and Gentlemen, dear Collectors, im Namen des Verbandes der deutschen Münzenhändler möchte ich alle Aussteller und Besucher der World Money Fair 2016 sehr herzlich begrüßen. On behalf of the ‘Verband der deutschen Münzenhändler’, I welcome all exhibitors and visitors of the World Money Fair 2016. Auch in diesem Jahr wird die World Money Fair wieder eines der größten und wichtigsten numismatischen Ereignisse werden. Im vergangenen Jahr wurde viel über die anstehende Novellierung des Kulturgüterschutzgesetzes diskutiert. Dieses Thema ist längst nicht abgeschlossen und der Verband und seine Mitstreiter arbeiten daran, dass die zweitwichtigste Nebensache der Welt nicht eingeschränkt wird. Wir befinden uns derzeit auf einem guten Weg zu einer Lösung, die hoffentlich beiden Seiten gerecht werden wird. Der VddM wird Sie nach Möglichkeit darüber auf dem Laufenden halten. The World Money Fair will again this year be one of the largest and most important numismatic events. Over the past year the discussions about the upcoming amendment of the Cultural Goods Protection Act have continued. The issue is not yet closed for a long time, and our association and its campaigners are working to prevent restrictions on the second-best pastime in the world. We are currently making good progress toward a solution hopefully satisfying both sides. As far as possible, the VddM will keep you informed. Auch in diesem Jahr haben wir auf der Messe wieder einen Informationsstand des Verbandes. Hier liegen Auktionskataloge und Lagerlisten unserer Mitglieder für Sie aus. Gerne stehen sowohl ich selbst oder mein Stellvertreter, als auch Herr Caspar, für ein persönliches Gespräch zur Verfügung. 12 Grußwort | Greeting As always, our association will have an information booth at the World Money Fair where we provide auction catalogs and stock lists of our member firms for viewing. Both me and the vice-president, as well as Mr. Caspar, will be available for discussion, too. Weiterhin möchte ich an dieser Stelle allen Beteiligten der Organisation dieses tollen Events meinen besonderen Dank aussprechen. Moreover, I would like to express my gratitude to all people involved with the organization of this fantastic event. Allen Ausstellern und Besuchern der World Money Fair wünsche ich viel Erfolg und ein anregendes numismatisches Wochenende in Berlin. To all exhibitors and visitors of the World Money Fair, my best wishes for success and an inspiring numismatic weekend in Berlin. Ihr Christoph Raab Präsident Verband der deutschen Münzenhändler e. V. Christoph Raab President Verband der deutschen Münzenhändler e. V. www.vddm.de www.vddm.de Verband der deutschen Münzenhändler e. V. Stand H59 | Booth H59 Grußwort | Greeting 13 GRUSSWORT GREETI NG Dr. Hubert Lanz Präsident | President FENAP (Föderation der Europäischen Münzenhändlerverbände) (Federation of European Numismatic Trade Associations) Im Zeichen des Kulturgutschutzes The Protection Of Cultural Goods 14 Eigentlich kann ich das Vorwort vom Vorjahr unverändert wiederholen, denn die Mitglieder der FENAP werden sich auch diesmal auf Einladung der World Money Fair in Berlin treffen, wofür wir den Gastgebern wieder herzlich danken. Actually, I could reproduce last year‘s words of welcome unchanged as the members of FENAP will again meet in Berlin on invitation of the World Money Fair, for which we wish to thank our hosts. Wiederholen auch deshalb, weil sich die Ministerin für Kultur und Medien mit ihrem Team durchgesetzt zu haben scheint, ein deutsches nationalistisches Kulturgutschutzgesetz der Regierung und dem Bundestag vorzulegen. Wenn diese Veranstaltung stattfindet, dann wird das Gesetz wohl den Bundestag passiert haben und ob der Bundesrat noch eine Gegenwehr zeigt, ist nicht vorherzusehen. Der Normenkontrollausschuss hat Anfang November eine vernichtende Stellungnahme abgegeben, da die Gesetzesverfasser mit völlig falschen Zahlen operiert haben, was diese aber nicht hinderte den Verbänden des Handels vorzuwerfen, dass sie kein verlässliches Zahlenmaterial geliefert hätten. Diese Aussage ist bewusst falsch, da wir gar keine entsprechenden Fragen erhalten haben. I could also repeat them because the Federal Commissioner for Culture and the Media and her team seem to have gotten their way and will present the Federal Government and the Bundestag with a bill for a German nationalist cultural good protection act. When this event takes place, the bill will probably have been passed by the Bundestag, and it is not foreseeable whether the Bundesrat will show any resistance to it. In early November, the National Regulatory Control Council submitted a devastating report because those who drew up the bill operated with incorrect figures – which did not prevent them from accusing the trade associations of not having provided reliable figures. This is a deliberately false statement as we never even received any corresponding requests. Grußwort | Greeting Trotz massiver Kritik seitens des Kunsthandels und der anderen Verbände wurde das Gesetz von einer beratungsresistenten Ministerin durchgeboxt, wobei bewusst in Kauf genommen wird, die Sammler und Händler zu kriminalisieren und den Standort Deutschland zu beschädigen. Despite massive criticism by the art trade and the other associations, the bill was pushed through by a commissioner immune to suggestions, consciously accepting that collectors and dealers are being criminalized and Germany as a place to do business is harmed. Frau Grütters meinte: „Wir haben die Kultur im Auge, die Händler nur das Geld“ oder an anderer Stelle „uns ist es gelungen Kunstwerke um € 160 Mio. zu erwerben, die mindestens € 600 Millionen wert sind“. Wer denkt da ans Geld? Mrs. Grütters said that “We have culture in mind, the dealers just the money”, but also “For € 160 million we managed to acquire works of art worth € 600 million”. So, who is the one just thinking of the money? Denken Sie bitte auch an das Geld in seiner schönsten Form, genießen Sie die World Money Fair und hoffen wir gemeinsam, dass es doch nicht so schlimm kommt. We invite you to think of money in its most beautiful form and to enjoy the World Money Fair. Let us hope for the best together! Dr. Hubert Lanz Präsident FENAP Dr. Hubert Lanz President FENAP Grußwort | Greeting 15 GRUSSWORT GREETI NG Kirsten Petersen Chair MDC Marketing Committee Herzlich willkommen! Sincere welcome! 16 Im Namen des Marketing-Komitees der Mint Directors Conference möchte auch ich alle Teilnehmer und Besucher der World Money Fair 2016 herzlich willkommen heißen. On behalf of the members of the MDC Committee I would like to join in extending a sincere welcome to all participants in the 2016 World Money Fair. Die jährlich stattfindende World Money Fair ist für Münzinteressierte die Gelegenheit Kollegen und Sammler aus der ganzen Welt zu treffen. Bei diesem Aufeinandertreffen von Sammlern, Händlern, Herstellern, Fachjournalisten und Zulieferern aus der Industrie wird unsere Begeisterung für eines der ältesten und angesehensten Zahlungsmittel der Welt aufs Neue bekräftigt: Münzen. The annual World Money Fair provides a unique opportunity to meet with our colleagues and collectors from around the world. The coming together of collectors, dealers, producers, hobby journalists and industry suppliers, allows each of us to come away from this event with renewed enthusiasm for one of the world’s oldest and most respected forms of currency, coins. Die Vielzahl und Vielfalt der Münzen, die jedes Jahr auf der World Money Fair ausgestellt werden, zeigt uns wohin die Entwicklung geht. Es gibt konkave Münzen, Münzen mit QR-Code, Münzen mit Intarsien, Münzen in allen erdenklichen Formen und Metallen. Zu den sehr gelungenen Kreationen gehört eine zylindrisch geformte Münze aus Polen, die kürzlich von der MDC als innovativste Münze ausgezeichnet wurde. The numerous coins on display at the annual World Money Fair clearly show how the coin business continues to move forward. We have all kinds of coins such as concave coins, QR coins, coins with inclusions and coins of all possible shapes and metals. A very creative coin, is the cylindrical coin from Poland, recognized as the most innovative coin by the MDC in its most recent coin competition. Grußwort | Greeting Hier findet in einer wettbewerbsfreien Umgebung ein partnerschaftlicher Austausch von Ideen und Wissen zwischen den staatlichen Münzprägestätten und dem MDC-Vertriebsnetzwerk statt, der den Erfahrungshorizont aller Teilnehmer erweitert. Das Ziel für uns alle ist dabei natürlich Inspiration, die uns neue erfolgreiche Programme schaffen lässt und dazu beiträgt das Münzensammeln zu fördern. Kirsten Petersen Chair MDC Marketing Committee The co-operative sharing of ideas and knowledge by national mints and our distribution networks through the MDC Marketing Committee allow all of us to broaden our horizons and share our experiences in a non-competitive environment. The goal, of course, is to inspire all who participate to continue developing successful programs while evolving the coin hobby. Kirsten Petersen Chair MDC Marketing Committee MDC Marketing Committee Grußwort | Greeting 17 Unser Ehrengast 2016: Republik Korea Our Guest Of Honor 2016: Republic of Korea 18 Ein Bericht von A. M. Beck A report by A. M. Beck Zweimal machte Südkorea bisher mit prachtvollen Gedenkmünzen zu sportlichen internationalen Großveranstaltungen auf sich aufmerksam. Zum ersten Mal 1988, als Seoul Gastgeber der XXIV. Olympischen Sommerspiele war und 2002 als die Republik auf dem südlichen Teil der Koreanischen Halbinsel in Ostasien zusammen mit Japan die FIFA-Fußballweltmeisterschaft durchführen durfte. South Korea already twice has drawn the attention of the world with issues of exquisite collector coins commemorating international sports events. First in 1988 when Seoul hosted the XXIV Summer Olympic Games and again in 2002 when the Republic of Korea organized the FIFA Football World Championship in East Asia together with Japan. Die 32 offiziellen Olympiamünzen Seoul 1988 gehören zu den künstlerisch schönsten und prägetechnisch hervorragendsten Münzen in der Olympiasammlung. Damals entwickelte sich ein starkes Sammlerbewusstsein in den asiatischen Staaten. Allein aus dem Verkauf der Olympiamünzen Seoul 1988 wurden 135.235 Millionen Won (rund 115 Mio US $) generiert, die zur Finanzierung der Spiele und vor allem zur Sportförderung verwendet wurden. Pyeongchang (Südkorea) erhielt vom IOC den Zuschlag für die Durchführung der XXIII. Olympischen Winterspiele 2018. Neue Olympiagedenkmünzen werden die aufstrebende Wirtschaftsmacht, den ostasiatischen „Tigerstaat“, erneut ins Rampenlicht der Münzensammler führen. The 32 official Seoul 1988 Olympic coins are among the artistically finest and technically most outstanding coins of the Olympic collection. Back then, a strong collecting spirit developed in the countries of Asia. The sale of Seoul 1988 Olympic coins alone generated a total of 135,235 million won (around 115 million US$), used to finance the games and for the most part invested in general promotion of sports. Pyeongchang (South Korea) was elected to host the XXIII Olympic Winter Games in 2018. The issuing of new Olympic coins will put the economically powerful East Asian Tiger state again into the limelight of numismatists. Republic of Korea Südkorea ist eine dynamische Wirtschaftsmacht Das war nicht immer so. Der südliche Teil der koreanischen Halbinsel wurde im Koreakrieg (1950 – 1953) völlig zerstört. In der Zwischenzeit hat sich das 50-Mio-Volk zu einem bedeutenden Industriestaat entwickelt. Samsung ist die größte Firma Südkoreas und liegt weltweit auf Platz 20. Südkorea hat ein kulturbewusstes gastfreundliches Volk, das die Traditionen pflegt. Bildung und Schönheit haben einen hohen Stellenwert. Die Südkoreaner sind stolz auf ihre Errungenschaften. Sie sind selbstbewusst und oft beleidigt, wenn ihnen jemand Trinkgeld anbietet, weil Trinkgeld dort als Almosen für Arme angesehen wird. Die Sitten werden gepflegt und der Aberglaube nimmt einen breiten Raum ein. Jeder Koreaner kennt seine Blutgruppe. So wie man in Europa nach dem Sternzeichen fragt, fragt man in Südkorea nach der Blutgruppe, weil die Blutgruppe bei der Partnerwahl eine Rolle spielt. Wie in Japan ist die Zahl „4“ auch in Südkorea eine Unglückszahl. In vielen Gebäudekomplexen wie Hotel wird die Zahl „4“ übersprungen und jeder Südkoreaner vermeidet es, mit roter Farbe zu schreiben. South Korea is a dynamic economy It has not always been like that. The southern part of the Korean peninsula was completely destroyed in the Korean War (1950- 1953). Since then, the 50-million nation has developed to become an important industrial state. The largest company of South Korea is Samsung, ranking 20th on a global scale. The people of South Korea are hospitable, culturally aware and respectful of their traditions. Education and beauty are highly valued. South Koreans are proud of their achievements and self-confident. Koreans may even feel insulted when offered a tip, as tips are seen as handouts to the poor. Traditional customs and beliefs are alive, superstition widely spread. All Koreans knows their blood group. Like Europeans ask each other for their zodiac sign, people in Korea will ask for one's blood type, as the blood type is considered important to find a compatible partner. Just like in Japan the number 4 is unlucky. In many buildings like hotels 4 is skipped. When writing all Koreans will avoid using red ink. Republic of Korea 19 KOMSCO – POONGSAN – HWADONG Ehrengäste der World Money Fair 2016 KOMSCO (Korea Minting and Security Printing Corporation), POONGSAN Corporation und POONGSAN-HWADONG sind drei südkoreanische Unternehmen der Münzenindustrie, drei Gütezeichen erster Klasse. KOMSCO stellt als Staatsunternehmen die Zahlungsmittel (Banknoten und Münzen) sowie Sicherheitsdokumente her. POONGSAN ist der weltweite Marktführer für Münzenrondellen und POONGSAN-HWADONG ist die offizielle Welt-Vertriebsstelle für die koreanischen Gedenkmünzen. Die drei Unternehmen werden Südkorea als Ehrengäste der World Money Fair vom 5. bis 7. Februar 2016 in Berlin vertreten. Die Korea Minting, Security Printing & ID Card Operating Corp. (KOMSCO), 331 Kilometer südöstlich von der Landeshauptstadt Seoul in Gyeongsan gelegen, stellt die Landeswährung Won, die Banknoten und Münzen für den Zahlungsverkehr her. In zwei imposanten Gebäudekomplexen – eines für die Herstellung von Banknoten und das andere für die Prägung von Münzen – wird mit modernster Technologie auf sehr hohem Standard gearbeitet. Besucher, die durch einen, didaktisch hervorragenden Schaurundgang geführt werden, erleben ein Paradebeispiel eines modernen erfolgreichen Unternehmens. KOMSCO – POONGSAN – HWADONG Guests of Honor at the World Money Fair 2016 KOMSCO (Korea Minting and Security Printing Corporation), POONGSAN Corporation and POONGSAN-HWADONG are South Korean corporations of the coin industry, the three of them with top seal of quality. As a government-owned corporation, KOMSCO makes currency (bank notes and coins) and security products. POONGSAN is the global market leader for coin blank production and POONGSAN-HWADONG is the official world-wide distributor for Korean commemorative coins. The three companies will represent South Korea as guests of honor at the World Money Fair, from February 5 to 7, 2016, in Berlin. The Korea Minting, Security Printing & ID Card Operating Corp. (KOMSCO), located 331 km southeast of the capital Seoul in the city of Gyeongsan, produces the national currency won, both bank notes and coins for the use as legal tender. Operating in two impressive building complexes – one for the printing of bank notes, the other for the minting of coins – production, based on latest technology, meets top standards. Visitors who take the highly informative tour of the plants will gain insight into a perfect example of a successfully operating modern business. Zu Besuch bei KOMSCO Visiting KOMSCO Die KOMSCO, das 1951 gegründete Staatsunternehmen, genießt weltweit in Fachkreisen einen hervorragenden Ruf. Die bisher nach Europa verkauften Gedenkmünzen erfüllen alle Sammlerwünsche, was Qualität und Fertigung betrifft. Seit 1967 besitzt die KOMSCO ein eigenes Forschungsinstitut (Technology Research Institute). Das in der Zwischenzeit mit einer Weltspitzentechnologie ausgerüstete Forschungszenrum erlaubt die Herstellung von fälschungssicheren Dokumenten und Papiergeld sowie die Herstellung von Münzen mit Farbapplikationen, HologrammMünzen usw. Das Betriebsklima bei der KOMSCO ist ausgezeichnet. Jeder Mitarbeiter ist stolz, bei diesem visionären Staatsunternehmen arbeiten zu dürfen Alle identifizieren sich mit den Produkten, Zielen und der Vision der KOMSCO unter dem Motto“ High-Quality Currency, High-Class Culture and a Creating Trust & Value“. Weil der Bedarf an lokalen Zahlungsmitteln, Münzen und Banknoten, wegen den zunehmenden elektronischen Zahlungsmittel und dem Trend zum Online-Shopping kontinuierlich am Sinken ist, besteht zurzeit eine der Hauptaufgaben der KOMSCO, Aufträge für die Herstellung von Banknoten und Münzen von anderen Staaten zu erhalten. Dies tut die KOMSCO, das Staatsunternehmen mit rund 1500 Mitarbeitern, mit großem Erfolg, Knapp 90 % des Gesamtumsatzes resultieren aus Auslandaufträgen. Die mittelfristigen Ziele mit 20 Republic of Korea KOMSCO, a government-owned corporation established in 1951, boasts an excellent reputation in the numismatic sector. So far, the commemorative coins sold to Europe have always fulfilled the expectations of collectors, both in terms of quality and production of the coins. Since 1967, KOMSCO operates its own research facility, the Technology Research Institute. Meanwhile equipped with cutting-edge technology, the research center provides for the production of forgery-safe documents and bank notes, and the minting of coins with color applications, holograms etc. The working atmosphere at KOMSCO is extraordinary. Each member of staff is proud to be working for this visionary staterun corporation. Everybody identifies with the products, goals and visions of KOMSCO, according to the motto “High-quality Currency, High-class Culture and a Creating Trust & Value”. As the demand for local currency, coins and bank notes is continually dropping – due to the increasing use of electronic money and online shopping – one of the main challenges at KOMSCO is to get orders to produce currency for other countries. The government-owned corporation with a staff of 1,500 is quite successful at it, as non-domestic orders account for almost 90 % of total sales. KOMSCO's clearly defined mid-term goals include a 15 % increase in sales within the next three years. There are still many states and countries that lack high-tech facilities for currency production. Republic of Korea 21 einer Absatzsteigerung von 15 % in den nächsten drei Jahren sind klar definiert. Es gibt noch viele Staaten und Länder, denen die Technologie für die Herstellung von Zahlungsmitteln fehlt. Für die Herstellung von Sicherheitsdokumenten wie Pässe und IDs hat die KOMSCO eine Spitzentechnologie zur Verfügung. Jeder Koreaner hat eine eigene nationale ID-Nummer. Das operative Hochleistungssystem gehört auch zum Dienstleistungsangebot der KOMSCO für andere Länder. For the production of security documents such as passports or IDs KOMSCO relies on a highly advanced technology. Each Korean citizen has a national ID number. The high-performance operating system is part of KOMSCO's portfolio of services for other countries, too. POONGSAN This global player from South Korea with 25 subsidiaries and joint-venture companies in the domestic market and abroad is above all an important partner for mints. Messestand POONGSAN auf der World Money Fair Booth POONGSAN at the World Money fair der Republik Südkorea den Auftrag, die Münzrondellen für die eigene Landeswährung herzustellen. Das war das Signal und der Auftakt für die Entwicklung von Münzrondellen und Dienstleistungen für die Münzenindustrie im Ausland. Bereits drei Jahre später (1973) wurden die ersten Münzrondellen nach Taiwan geliefert. In der Zwischenzeit hat POONGSAN Abnehmer für Münzrondellen in 60 Ländern und allen Kontinenten. POONGSAN nahm auch erfolgreich an den Ausschreibungen für die Lieferung von Euro-Rondellen teil. Heute stellt POONGSAN 60 verschiedene Arten von Münzrondellen in unedlem Metall in den verschiedensten Legierungen für den Weltmarkt her. Zu ihnen gehören auch die heute gefragten Bi-Metall-Münzen. Auch die Münzrondellen in Edelmetall aus Südkorea genießen einen Weltruf, was die Gedenkmünzen Olympiade Seoul 1988, die FIFA-Ausgaben Südkorea-Japan (2002) und die Gedenkmünzen zu den pazifischen Spiele (2005) bewiesen haben. Rund die Hälfte der Weltnachfrage nach Münzrondellen stammt von der POONGSAN. POONGSAN Das Welt-Unternehmen aus Südkorea mit 25 Niederlassungen und Joint-Venture-Betrieben im Inund Ausland ist in der Münzenindustrie vor allem für die Prägestätten ein wichtiger Partner. Für die Münzenindustrie produziert das südkoreanische Unternehmen der Stahlindustrie Münzrondellen, und zwar in Edelmetall und Nichtedelmetall in allen Legierungen und Fertigungen. Das 1968 gegründete Unternehmen erhielt 1970 von 22 Republic of Korea The steel-sector company manufactures coin blanks for the coin industry in precious and base metals, in any alloys and specifications. Founded in 1968, the corporation was commissioned by the Republic of Korea in 1970 to produce coin blanks for the national currency coinage. That was the signal and start for the development of blanks and related services for the coin industry abroad. Already three years later (1973) the first blanks were delivered to Taiwan. Meanwhile POONGSAN provides coin blanks to customers in 60 countries worldwide. They were also commissioned to produce coin blanks for euro coins. Today POONGSAN manufactures 60 different types of coin blanks in base metals, in diverse alloys, for the global market, among them bi-metal coins which are in great demand. The precious metal coin blanks from South Korea are also prestigious overseas, of which the 1988 Seoul Olympic coins, the 2002 FIFA issues Korea/Japan and the commemorative coins of the 2005 Pacific Games are proof. About half of the worldwide supply of coin blanks is produced by POONGSAN. POONGSAN – HWADONG The HWADONG corporation, established on May 27, 1972, has been well known in the global numismatic market since the Seoul 1988 Olympics. HWADONG is the official distributor for commemorative coins of South Korea. Since 2012, HWADONG is part of the POONGSAN group. Currently POONGSAN-HWADONG represents over 20 mints worldwide, mainly in Asia. POONGSAN – HWADONG Die Firma HWADONG, gegründet am 27. Mai 1972, ist im Weltmünzenmarkt seit der Olympiade Seoul 1988 ein Begriff. HWADONG ist die offizielle Vertriebsstelle für die Gedenkmünzen aus Südkorea. Seit 2012 gehört HWADONG zur POONGSAN-Gruppe. POONGSAN-HWADONG vertritt heute mehr als 20 Münzprägestätten der Welt, vor allem im asiatischen Raum. Republic of Korea 23 Media Forum 2016 TIME MINT, NATIONAL BANK 10:30 – 10:40 Opening 10:40 – 11:00 DATE | TIME LOCATION MODERATOR Friday, February 5th, 2016 | 10:30 to approx. 14:00 Room Estrel A/B (open to the public) Hans-Henning Göhrum, President World Money Fair AG TOPIC SPEAKER FUNCTION KOMSCO Do you know Republic of Korea? Ryoo, Han-Sik Manager, Monetary Business Team 11:00 – 11:10 South African Mint South African Mint 2016 Numismatics Range Tumi Tsehlo Managing Director 11:10 – 11:20 Japan Mint Japan Mints Coin Program in 2016 Hakaru Hyakushima President 11:20 – 11:30 Monnaie de Paris 2016 Coin Collection: "French Spirit" Christophe Beaux, Claude Giffin CEO, Marketing Director 11:30 – 11:40 Royal Canadian Mint Canada’s Story, Artfully Minted Sandra L. Hanington President, CEO 11:40 – 11:50 Swissmint The Swissmint Coin Programme 2016 Urs Liechti Head of Marketing and Sales 11:50 – 12:00 Portuguese State Mint 2016 Commemorative Coin Program Antonio Verdasca Sales and Marketing Manager 12:00 – 12:10 Austrian Mint The Austrian Mint Coin Program 2016 Andrea Lang Director Marketing and Sales 12:10 – 12:20 The Royal Mint Treasure for Life Anne Jessopp Director of Commemorative Coins and Business Services 12:20 – 12:30 Mincovňa Kremnica Kremnica Mint and it's production Milan Kubik Marketing Manager 12:30 – 12:40 Gibraltar National Mint The History of Gibraltar Coinage Joseph Bossano Minister for Economic Development and Telecommunications 12:40 – 12:50 Czech Mint When you think you´ve seen everything ... THE CZECH MINT Radek Šulta CEO, Vice-Chairman of BoD 12:50 – 13:00 Royal Australian Mint Growing Coin Collecting Through Strategie Partnerships Mark Cartwright General Manager of Sales, Marketing and Distribution 13:00 – 13:10 Italian Mint Italian Mint Collection 2016 Amelia Travaglini Sales Coordinator 13:10 – 13:20 Spanish Royal Mint Latest and Forthcoming Issues of the Spanish Royal Mint José Miguel Fernández de Liencres General Manager, Commercial Department 13:20 – 13:30 Royal Dutch Mint Royal Dutch Mint: Status update and Programm 2016 Alice de Groot Head of Marketing & Communication 13:30 – 13:40 China Cold Coin Corporation 2016 Chinese Precious Metal Commemorative Coin Program Travis Wang Huan Junior Specialist, Marketing Department 13:40 – 13:50 Central Bank of Ireland 2016 Coin Programme – Celebrating 100 Years since Proclamation of Irish Republic Joe McMahon Coin Manager 13:50 – 14:00 Numiscom Coin Marketing 2.0 – How individualization is evolutionizing the business Oliver Jungherr General Manager Anschließend: Präsentation einer Weltneuheit: Die neue innovative 5-Euro Sammlermünze „Planet Erde“ der Bundesrepublik Deutschland Dr. Michael Meister, Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister der Finanzen Introduction of a highlight of innovative minting technology: the new five euro commemorative coin of the Federal Republic of Germany Dr. Michael Meister, Parliamentary State Secretary for the Federal Minister of Finance Date: 2015-12-29, Subject to alterations 24 Media Forum Media Forum 25 26 27 DIE WELTMEISTER-MÜNZEN 2016 DARAN GEWÖHNT MAN SICH NIE! BRING DEIN LAND AUF EINE MÜNZE Symbole spielen eine große Rolle bei der Einswerdung einer Gruppe. Wappen, Fahnen, Denkmäler und die nationale Währung sollen in den Köpfen und Herzen der Menschen ein verbindendes Element schaffen und Münzen eignen sich hervorragend, genau diesen Wesenszug zu transportieren. Münzen waren eines der ersten massenmedialen Trägermedien, die ein Dokument, ja auch einen Beweis von Herrschaft geben sollen. Monarchien zeigen den herrschenden Regenten, aber was zeigt eine Republik? Das Ausgabeprogramm der Münze Österreich liest sich als ein Kompendium dessen, was sich dafür eignet, ein Wir-Gefühl zu etablieren oder zu stärken: Enzian und Edelweiß, Stephansdom und Schloss Belvedere, Wolfgang Amadeus Mozart und Haydn, Klimt und Schiele, Zweig und Freud. Mit der Serie „Bring dein Bundesland auf eine Münze“ haben wir die Kinder nach ihrem unverstellten, gefühlsmäßigen Ausdruck der Verbundenheit mit ihrer Region gefragt. Bekommen haben wir beeindruckende Zeugnisse einer emotional stabilen Kindheit, die sich in positiven Weltbildern und fröhlichen Zeichnungen ausdrückt. Der Himmel ist blau, die Sonne scheint, in den Flüssen und Seen tummeln sich Fische, auf saftigen Almen grasen Kühe, Schafe und Ziegen, die Menschen tragen Dirndlkleider, Lederhosen und Skianzüge und natürlich dürfen auch Mozart und der österreichische Wein nicht fehlen. Was Österreich ausmacht und was Österreich stark macht, haben die Kinder auf Papier und die Münze Österreich auf Münzen gebracht. Den Kindern ist es gelungen zu zeigen, was das Land eint. PUTTING YOUR COUNTRY ON A COIN COIN OF THE YEARAWARDS 2016 Schon wieder erste Plätze für die Münze Österreich, gleich drei an der Zahl. Wie jedes Mal ist die Freude groß. Wir sind uns sicher, dass sich die Sammler dieser weltmeisterlichen Münzen mit uns freuen. Mehr noch als Auszeichnungen ist uns Ihre Begeisterungsfähigkeit ein Ansporn, das Beste zu geben. Danke dafür! MÜNZE ÖSTERREICH – ANLEGEN. SAMMELN. SCHENKEN. ÖSTERREICH www.muenzeoesterreich.at www.schoeller-muenzhandel.at www.dorotheum-juwelier.com DEUTSCHLAND www.mdm.de www.emporium-hamburg.com www.historia-hamburg.de www.gfmshop.de 28 Der „Coin of the Year-Award“ ist ein von der US-amerikanischen Verlagsgruppe Krause Publications jährlich durchgeführter internationaler Wettbewerb. Symbols play a vital role in creating a sense of unity in any country. Crests, flags and monuments make us feel that we belong to our country, while the national currency is a highly effective means of spreading the idea of nationhood. The Austrian Mint’s issuing programme reads like a compendium of Austrian national treasures that can be used to generate a sense of belonging to Austria: mountain flowers such as the gentian and edelweiss; iconic buildings such as St Stephen’s Cathedral and the Belvedere Palace; Mozart and Haydn, Klimt and Schiele, Zweig and Freud. For our Austria Piece by Piece series, we asked children to express their emotional attachment to their native province in the shape of a drawing. The resulting coin designs reflect the unbridled happiness of childhood: the sky is blue, the sun is shining, the lakes and rivers teem with fish, and contented cows, sheep and goats graze in lush alpine meadows. It goes without saying that the people wear lederhosen and that Mozart also makes an appearance. www.muenzeoesterreich.at 29 ZHANG Hanqiao CEO and President China Gold Coin Incorporation A message from ZHANG Hanqiao, Chief Executive Officer and President at China Gold Coin Incorporation. For nearly three decades the People’s Bank of China and China Gold Coin Incorporation have commemorated Chinese stories of historical, cultural and social significance through precious metal coins. As China’s official coin producer and distributor, China Gold Coin Incorporation is proud to craft stunning and meaningful coins which offer the opportunity to own a piece of our legacy, spirit and inspiration—the essence of what it is to be a Chinese. Such commitment is reflected in our precious metal commemorative coin program for 2016. The program consists of 9 releases with 51 gold and silver coins: again we capture with a brand new design the giant panda, one of China and the world’s most beloved animals; we celebrate the Lunar New Year, the most important festival for the Chinese; and we commemorate the Beijing International Coin Exposition, now in its 21st year. There is also the splendor of China’s World Heritage Site, the Dazu Rock Carvings, the legend from revolutionary years, the Long 30 March by the communist Red Army, and the memory of our founding father—Dr. Sun Yet-sen who celebrates the 150th anniversary of his birth in 2016. Especially for this year, we continue to embrace fresh ideas and deliver innovative products on two familiar themes—New Year celebration tradition and Chinese auspicious culture. These two issues, like last year, are expected to generate new enthusiasm in Chinese coins within the general population. We nevertheless continue our proud tradition of honoring Chinese history: the Ningbo Banking Guild Hall, whose history can be traced back to 1926, is an epitome of the development of modern banking industry in southeastern China. Be it traditional or modern, cultural or historical, what you will find in our commemorative coin program is uniquely Chinese and uniquely beautiful. Please do not miss out on any of our latest issues. 31 HUNGARIAN MINT CO. LTD. Gibraltar’s Coin Collection Visit us at stand E11 WWW.GIBRALTARNATIONALMINT.GOV.GI Visit us at our booth Besuchen Sie die Ungarische Münze am Stand or / oder online: www.coins.hu C 14 Tel +350 20048386 • info@gibraltarnationalmint.gov.gi 32 33 A d i sti ncti ve si g n of e x ce l l e nce At the heart of the Swiss watch-making region, exclusive minted coins have been created for almost a century and a half. An unwavering commitment to unparalleled quality in design and perfection in production has made Huguenin one of the most important artistic minting companies with a broad international reach. Handmade. Swissmade. Fa u d e & H u g u e n i n SA Bel l e v u e 3 2 2 4 0 0 Le Lo cle S wi t ze r land w ww.hu g u e ni n.ch T + 4 1 3 2 9 3 0 5 2 0 0 Fax + 4 1 3 2 930 52 01 34 Dali d’Or, Franz Joseph II, Konrad Adenauer : pieces designed by Salvador Dali VeraValor : most sold 1 oz pure gold coin in France 2014 35 It is indeed a great honour for the Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., the Italian Government Printing House and Mint, to participate in the World Money Fair in Berlin and we are pleased to present our coin collection 2016, which as always is extremely various and interesting. For the Europe Star coin program, which this year deals with great contemporary personalities a 10 euro silver proof coin will be issued by the Italian Mint. The coin will be dedicated to a very important Italian personality who will be disclosed during the WMF Forum only. A bit of It suspense is a greatfor pleasure and honour forasthe Istituto an unique occasion WMF 2016. Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., the Italian Government Printing House and Mint, to participate The series Italy of Arts will feature this year on a in the World Money Fair in Berlin 2013. 5 euro silvertoproof coin,that Recanati, a town locaWe are proud announce once again the nice ted inofthe region, hometown of the greartistry theMarche engravers of the Italian Mint has been at poet the Giacomo Sardinia,tothe rewarded: 10 euro Leopardi; silver proofwhile coin, dedicated the Renaissance painter,inarchitect and historianwill second largest island the Mediterranean, Giorgio Vasari, carried off euro the second the be represented on a 10 silver prize proofincoin. “Vicenza Numismatica International Fair 2012”, for the artistic quality of the representation. Besides, in 2016 the Italian Mint will continue the most artistic series of the silver coins “Villas As always the official commemorative coin and Historical to one gorcollection 2013 is Gardens”, very variousdedicated and interesting. geous gardenStar in coin the program, northernwhich region LomFor the Europe thisofyear bardy. deals with European Writers, a 10 euro silver proof coin will be dedicated to the Italian dramatist and novelist Luigi Pirandello. was awarded A 5 euro proof coin will He commemorate thethe 150° Nobel Prize in Literature in 1934,Corps for hisof"bold and Anniversary of the Military the Italian brilliant renovation of the drama and the stage”. VA L U E M A K E R S SINCE 1928 Red Cross, a corps which is operative either in war or in peace, in order to provide sanitary A coin will celebrate the Bicentenary of the birth of people. byassistance far one oftothethe most famous Italian composers: Giuseppe Verdi. Indeed no composer of Italian The has most successful series of gold coins “Flora opera managed to match Verdi's popularity, and operas such asinTraviata, Aida, Rigoletto havethis long and Fauna Art Masterpieces” comes year since taken rootthe in popular culture. of animals and to an end: representation flowers taken from famous works of art will The series Italy of Arts will feature this year finally focus on the contemporary art. Selinunte, an ancient Greek archaeological site on the south coast of Sicily, on a 5 euro silver proof As while far asathe 2 euro commemorative coins are coin, castle in Aosta Valley will be represenconcerned, Italian ted on a 10 eurothe silver proof Mint coin. is going to issue two different coins, the first one is dedicated to 36 A coin will commemorate the 150° Anniversary of the death of Gioachino Belli, an Italian poet, famous for his sonnets in Romanesco, the dialect Plautus, a Roman playwright of the third cenof Rome. turyHe B.C. His comedies are the earliestsonnets works that in produced more than two thousand form an invaluable document of in thetheir 19th century's Latin literature to have survived entirepapal Rome life of in its the common people. ty. This coin willand be the inserted SU and proof annual currency set. The series of gold coins “Flora and Fauna in Art Masterpieces” successfully continues. This year The the second 2 euro commemorative coin will representation of animals and flowers taken celebrate the 550°works Anniversary of the death from famous of art will focus on of the the Renaissance. Florentine artist Donatello, one of the key figures in the Italian Renaissance sculpture, world Furthermore, in 2013 Italian of mint launch renowned for being thetheauthor thewillbronze a new series ofone silver “Villas and Historical statue of David, of coins the most iconic figures Gardens”: TheThis firstcoin issue dedicated into of the XV century. willisbe available Hadrian’s Villa, a large Roman archaeological SU and proof version. complex at Tivoli, built in the 2nd Century as a magnificent retreat for Emperor Hadrian. Last but not least a 5 euro silver coin, dedicated to 150°commemorative Anniversary of of the Thethe 2 euro cointhe willbirth celebrate the Italian Benedetto 700°philosopher Anniversary and of politician the birth of Giovanni Boccaccio, world renowned author Croce will be inserted in the SUfor andbeing prooftheannual of the “Decameron”. currency set. 5 euro silver coin, dedicated to the 150° We Finally would alike to thank the organisers of the Anniversary of the birth of the Italian writer and World Money Fair and we warmly invite you to poet Gabriel D’Annunzio will be inserted in the come and our booth to discover BU andvisit proof annual currency set. and enjoy the beauty of the Italian coins. . In addition to the production of coins the Italian Mint issues several highly appreciated medals, among them the Calendar Medals in bronze and silver with enamel which have been issued every year since 1981. The Calendar medal 2013 is dedicated to Germany and to the work of the painter Ernst Ludwig Kirchner, one of the founders of the artists group “Die Brücke " (The Bridge) leading to the foundation of Expressionism in 20th-century art. Customized medals can also be created and minted upon Customers request. We are grateful to the organisers of the World Money Fair and we look forward to seeing you at our booth to discover the variety and uniqueness of our Italian coins. Angelo Rossi ItalianBalma Mint Director Adriano Italian Mint Director 37 38 39 40 41 SITZU NGSZIMMER MEETI NG ROOMS ZIMMER ROOM SITZUNG MEETING ZIMMER ROOM All Collect St. Tropez Mietens & Partner Straßburg Bayern LB 21129 Mincovna Kremnica Estrel Saal C2 CECO Estrel Saal C4 Mint of Finland 20929 Coin Invest Trust 30310 Mint of Finland 21029 Coin Invest Trust 30312 30625 Coin Invest Trust 30341 Modern Numismatics International Coin of the Year Award Ceremony Paris Modern Numismatics International 30627 Degussa 21329 Monnaie de Paris 30425 FENAP Estrel Saal C2 NGC International 30427 Global Coins and Medals 30612 Pamp Antibes Heimerle + Meule Group 20529 Pamp Nizza Japan Mint 20629 Reischauer 20329 Künker Auktion und Vorbesichtigung Estrel Saal C, C1 Royal Australian Mint 30610 Royal Canadian Mint 30641 Leuchtturm Cannes Royal Dutch Mint 20429 Lithuanian Mint Estrel Saal C3 Samlerhuset Group 30510 MCI 20829 Samlerhuset Group 30512 MDC Internal Affairs ECC 4 / 2.OG Samlerhuset Group 30541 MDC Marketing Committee Paris Schuler Pressen 20729 MDM 30410 Spanish Royal Mint 21229 MDM 30412 Technical Forum Saal Europa MDM 30441 The Perth Mint Lyon MDWG ECC 4 / 2.OG The Royal Mint 30210 Media Forum Estrel Saal A/B The Royal Mint 30212 Mietens & Partner 30225 The Royal Mint 30227 Stand: 17.12.2015 – Änderungen vorbehalten Date: 2015-12-17 – Subject to alterations 42 Sitzungszimmer | Meeting Rooms L’EXCEPTION À LA FRANÇAISE* photo Jean Marc Martin SITZUNG MEETING monnaiedeparis.fr A one-kilo gold coin struck by Monnaie de Paris in the form of the bol sein, decorated with “grand feu” blue enamel, Sèvres’ signature color. It is presented, on a biscuit porcelain tripod and accompanied with a bol sein enameled with Sèvres blue. Limited edition of 16 pieces. *Exception “À la Française” 43 44 45 räsentiert: 1 Münzsatz 2016 Münzsatz2016 2016 Münzsatz Unser e n Produk eue t e2 jetzt erh 016 ältlich auf uns erem Messes tand! 2020 € 25,– Amsterdam Minters to the World Handcrafted in England Die Königliche Niederländische Münze präsentiert: DieKönigliche KöniglicheNiederländische NiederländischeMünze Münzepräsentiert: präsentiert: Die Auflage: 500 Winner of 14 Coin of the Year Awards 11 BB1 d n a t B S d d SStatann Neue Serie NeueSerie Serie Neue Ich liebe Holland Ichliebe liebeHolland Holland Ich Unsere neue PrUondUsuenkrseernee u1e6ue te 20n P P r r jeto urd khu ztdeo te02 täeklt2 616 lic1h0 je tje zfttuezrtheärh au ltch nserlteälim lich auea fsu M seem sefnsusten arn dr!em MeM sseesssteasn tadn ! d! €€25,– 25,– 25,– € Auflage: 500 Auflage: 500 Auflage: 500 WMF Berlin Münzsatz 2016 ‘Die Küste’ WMF Berlin Münzsatz 2016 ‘Die Küste’ WMF Berlin Münzsatz 2016 ‘Die Küste’ Themen der Serie Themen derSerie Serie Themen ‘Ich liebe der Holland’ ‘Ichliebe liebeHolland’ Holland’ ‘Ich 2016 Pobjoy, more than a name, a guarantee! British Pobjoy Mint Ltd, Millennia House, Kingswood Park, Bonsor Drive, Kingswood, Surrey KT20 6AY, U.K. 46 TEL: (+44) 1737 818181 FAX: (+44) 1737 818199 Internet: www.pobjoy.com Email: sales@pobjoy.com 2016 Die2016 Küste Küste DieDie Küste 2017 2017 2017 Tulpen Tulpen Tulpen 2018 2018 2018 Natur Natur Natur 2019 2019 2019 Käse Käse Käse 2020 2020 2020 Amsterdam Amsterdam Amsterdam Königliche Niederländische Münze Königliche Niederländische Münze Königliche Niederländische Münze www.knm.nl | info@knm.nl www.knm.nl| info@knm.nl | info@knm.nl www.knm.nl 47 portuguese ethnographic treasures portuguese ethnographic treasures portuguese portuguese treasures ethnographic treasu PORTUGU ESE STATEethnographic MI NTethnographic –portuguese I NCM treasures portuguese ethnographic treasures colchas de castelo branco Dear friends, partners colchascolleagues, de castelo branco Bedspreads of castelo Branco colchas de castelo branco Bedspreads of castelo Branco and coin enthusiasts, moedas de coleção comemorativas ouro proof · prata colchas de castelo branco moedas de coleção comemorativas ouro proof · prata proof Bedspreads of castelo Branco collector coins gold proof · silver pr commemorative colchas de castelo branco colchas de castelo branco colchas deproof castelo branco commemorative collector coins gold proof ·isabel silver proof Bedspreads of castelo Branco moedas de coleção comemorativas ouro · prata proof autores | authors carriço e fernando branco autores | authors isabel carriço egold fernando branco commemorative collector coins proof · silver proof Bedspreads of castelo Branco Bedspreads of castelo Branco moedas de coleção comemorativas ouro proof · prata proofBranco Bedspreads of castelo ting of coins for circuIt is with huge satisfaction that we are par- colchas de castelo branco Bedspreads of castelo Branco autores | authors isabel carriço fernando commemorative collector coins egold proof branco · silver proof moedas de coleção comemorativas ouro proof · prata proof commemorative collector coins gold proof · silver proof autores | authors isabel carriço e fernando branco de coleção comemorativas ouro · prata proof moedas de coleção comemorativas ouro proof · prata proofouro proof · prata moedas de proof coleção comemorativas lation and collection ticipatingmoedas once again in the World Money autores | authors isabel carriço e fernando branco commemorative collector coins gold proof · silver proof commemorative collector coins gold proof · silver proof commemorative collector in several countries, in coins gold proof · silver pr Fair, sharing experience, knowledge and new e fernando autoresautores | authors isabel carriço branco | authors isabelautores carriço| authors e fernando branco isabel carriço e fernando branco close partnership with features in the world of coin minting, which the respective issuing all of us are very passionate about. bodies. Without forgetting know-how consolidated However, the best over centuries of history, Imprensa Nacio thing is being able to nal-Casa da Moeda has been able to bring witness all this at together tradition and innovation at a techfirst hand and to find nological, conceptual and artistic level to out details about the art, techniques and mint some of the most beautiful and excluthemes of our coins here in Berlin, where sive coins in the world. Examples of this are our most recent releases await you along laminate bimetallic coin and the eccentric with some surprises, such as the first colour coin, exclusively developed and patented by coin issued in Portugal. the company, to the delight of collectors and numismatists the world over. This commitment to innovation, along with the high quality of our coins, has allowed us to respond to market challenges and win Portuguese and international clients. This is reflected in increased exports and the min- Rui Carp Chairman of the Board Moeda, Produtos Metálicos, Produtos Gráficos de Segurança e outros, Edição de livros e de Publicações Oficiais e serviços nas lojas. Moeda, Produtos Metálicos, Produtos Gráficos de Segurança e outros, Edição de livros e de Publicações Oficiais e serviços nas lojas. Moeda, Produtos Metálicos, Produtos Gráficos de Segurança e outros, Edição de livros e de Publicações Oficiais e serviços nas lojas. Moeda, Produtos Metálicos, Produtos Gráficos de Segurança e outros, Edição de livros e de Publicações Oficiais e serviços nas lojas. 48 Moeda, Produtos Metálicos, Produtos Gráficos de Segurança e outros, Edição de livros e de Publicações Oficiais e serviços nas lojas. Moeda, Produtos Metálicos, Produtos Gráficos de Segurança e outros, Edição de livros e de Publicações Oficiais e serviços nas lojas. 49 CELEBRATE Join the Royal Australian Mint in celebrating fifty years of Australian Decimal Currency. To share the celebrations of this momentous milestone in Australian history, the Royal Australian Mint has produced the perfect Berlin World Money Fair souvenirs. Visit us to discover an array of our latest products including the show special 2016 World Money Fair Privy Mark Coin and the 2016 Buddy Bear Privy Mark Coin*. You can find us at booth number ‘E10’ at the Berlin World Money Fair 2016. eshop.ramint.gov.au +61 2 6202 6800 *With the kind permission and support of Buddy Bear Berlin GmbH, www.buddy-baer.com 50 51 52 53 54 55 SPANISH ROYAL MINT (FNMT-RCM) First and foremost, may I say that it is an honour for the Spanish Royal Mint to take part in the World Money Fair once more. This year, we are pleased to present a number of exciting products which will not only promote our business but will undoubtedly also arouse the attention of coin collectors everywhere. As at previous fairs, we shall be showing our latest issues for the current year, in addition to giving visitors a preview of our collector coin programme for 2016. Last November saw the launching of the last five coins belonging to the “Spanish World Heritage Cities” series, a collection of coins dedicated to the 15 Spanish Cities included by UNESCO in the World Heritage List. Moreover, November was an important month for us in that th we also issued a 30 euro BU silver coin dedicated to the 400 Sánchez Revenga Anniversary of Part Two of Don Quixote, one of the greatest Jaime Chairman and CEO works of fiction ever published. This year, on the occasion of the FNMT-RCM 400th Anniversary of the passing of its author, Cervantes, we plan to issue a 30 euro BU silver coin and two proof coins. No less noteworthy is the new five-year concept of “Ages of Europe”, featuring a striking collection of European coins whose obverses have a common structure, while their reverses are th dedicated, this year, to the “Modern 20 Century”. The Spanish coins show Salvador Dalí, the “White Towers” building in Madrid and the corporate image designed by Joan Miró in 1983 for Spanish tourism. A landmark event last year was the issuance of our first coloured coin. For 2016, we have set ourselves a new challenge, consisting in producing our first square coloured coins, dedicated to the th 500 Anniversary of Hieronymus Bosch. The coins will reproduce one of his most celebrated works of art: “The Garden of Earthly Delights”, housed in the Prado Museum. In the area of sports, where we have a longstanding tradition of lending our support, we shall issue two proof coins, one in silver and one in gold, dedicated to the Spanish team participating in the next Rio 2016 Summer Olympics. th Finally, for the 6 issue in the “Jewels of Numismatics” series, we shall replicate ancient Phoenician and Iberian coins. These will be the last coins in these series. I would like to take this opportunity to congratulate the organisers of the prestigious World Money Fair and invite you all to visit our stand, where you will have the chance to view our latest issues. 56 57 Das Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin als Ausstellungs- und Bewahrungsort von Medaillen The Münzkabinett of the Staatliche Museen zu Berlin a place for collecting and exhibiting medals Ort Ausstellungsräume im 1. Geschoss des Bode-Museums Monbijoubrücke, 10117 Berlin Venue Exhibition rooms on the 1st floor of the Bode-Museum Monbijou bridge, 10117 Berlin Öffnungszeiten Di. Mi. Fr. Sa. So. 11.00 – 18.00 Uhr Do. 11.00 – 20.00 Uhr Mo. geschlossen Opening Times Tue Wed Fri Sat Sun 11.00 am – 6.00 pm Thu 11.00 am – 8.00 pm Mon closed Das Berliner Münzkabinett ist als eine der größten numismatischen Sammlungen weltweit bekannt. Weniger vertraut sind aber viele mit dem Münzkabinett als Aufbewahrungsort und auch Ausstellungsort von Medaillen. Vom Beginn der Gattung in der Renaissance bis in unsere Jahre ist das Sammelgebiet dabei gespannt. Ein natürlicher Schwerpunkt liegt auf Medaillen aus Berlin und Brandenburg, die preußische Geschichte durch die Darstellung von Personen, Gebäuden und Ereignissen illustrieren. Neben der reichen Sammlung an Medaillen besitzt das Berliner Münzkabinett aber auch eine große Anzahl an Modellen für Medaillen. Diese Modelle aus Holz, Stein oder auch Wachs können einen interessanten Einblick in die Entwurfsarbeit und den Herstellungsprozess dieser Gattung geben. The Coin Cabinet of the Berlin State Museums is known as one of the most important coin collection worldwide. That it is also a place for collecting and exhibiting medals is not so well known. The collection comprises medals from the beginning of medal art in the Renaissance to our days. A main focus of the collection is, of course, medals from Berlin and Brandenburg which illustrate Prussian history through the depiction of historical figures, buildings and events. Besides a rich assemblage of medals the Münzkabinett owns also a large number of models for medals. These models made of wood, stone or beeswax allow impressive insights into the design and production process of medals. Stand: | Booth: H58 58 Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin 1 2 1 – Medaille von Antonio Pisano, gen. Pisanello: Cecilia Gonzaga, 1447, Bronze, 86 mm 1 – Medal by Antonio Pisano, named Pisanello: Cecilia Gonzaga, 1447, Bronze, 86 mm Die junge adlige Cecilia Gonzaga, die Pisanello auf der Vorderseite der Medaille porträtiert, war eine Rebellin ihrer Zeit. Sie widersetzte sich den politisch motivierten Heiratsplänen ihres Vaters und trat in ein Kloster ein. Hierauf spielt Pisanello wohl mit seinem Rückseitenmotiv an: Das Einhorn wurde als Symbol für Keuschheit angesehen, da es der Legende nach nur von einer Jungfrau gebändigt werden konnte. Cecilia Gonzaga, a young aristocratic lady, whose portrait Pisanello shows on the obverse of the medal, was a rebel of her time. She defied the plans of her father to marry her against her will for political reasons and joined a convent. Pisanello refers to this with the motif on the reverse of the medal. The unicorn is a symbol of virtue, because, according to legend, only virgins could tame unicorns. 2 – Medaille von Christian Wehrmut: Umbau des Residenzschlosses Berlin, 1704 2 – Medal by Christian Wehrmut: Rebuilding of the Berlin royal residence, 1704 Vs. Friedrich I. mit Lorbeerkranz im Harnisch mit umgelegtem Mantel und Ordensband, nach r. Ob. Friedrich I. with laurel wreath wearing armor, coat and medal ribbon to r. Rs. „Friedrich, dem König von Preußen, der das Berliner Schloß wiederhergestellt hat. Der Direktor der Erneuerung Architekt Schlüter. Dem frommen gerechten glücklichen und besten Fürsten, der die freien Künste gedeihen ließ“. Das Berliner Schloss. Re. “To Friedrich, King of Prussia, who restored the Berlin palace. The director of the renovation architect Schlüter. To the pious, just, fortunate and best sovereign, who allowed the fine arts to prosper.” The Berlin palace. Modelle für Medaillen: Meister der Beltzinger, Christine Beltzinger, 1522, Holz Raimund Faltz, Welfenroß, 1700, Wachs Nürnberger Meister, Georg Römer, 1521, Stein Models for medals: Master of the Beltzinger, Christine Beltzinger, 1522, wood Raimund Faltz, Steed of the Welfs, 1700, wax Nuremberg Master, Georg Römer, 1521, stone Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin 59 60 61 Dear World Money Fair visitors, Die offizielle Sondermünze Die Schweiz bestehe nicht nur aus Bergen, wurde seinerzeit das Münzbild des Goldvrenelis mit den Berggipfeln im Hintergrund kritisiert. Sicher aber ist, dass man in der Schweiz um die Berge nicht herumkommt. Die Alpen bilden auf der Nord-Süd-Achse eine gewaltige Barriere. Mit der Eröffnung des Gotthard-Scheiteltunnels entstand 1882 erstmals eine leistungsfähige Bahnverbindung durch die Alpen. 133 Jahre später, nach einer Bauzeit von 17 Jahren, wird nun im Juni dieses Jahres der Gotthard-Basistunnel feierlich eröffnet und Mitte Dezember dem fahrplanmässigen Betrieb übergeben. Zur Einweihung des Jahrhundertbauwerks erscheint eine Sondermünze aus Silber. Auch beim Edelweiss ist der Bezug zu den Bergen gegeben. Die seltene, im Hochgebirge heimische Blume gilt als Symbol der Alpen. Sie ziert die erste Bimetallmünze der neuen Serie «FLORA ALPINA». Eine weitere Silbermünze thematisiert das Jubiläum des Schweizerischen Roten Kreuzes. Seit 150 Jahren unterstützt das auf Henry Dunant zurückgehende und bedeutendste Hilfswerk unseres Landes Menschen im In- und Ausland. Diese drei Prägungen gelangten am 28. Januar 2016 zur Ausgabe. There‘s more to Switzerland than just mountains, this was the criticism aimed at the time at the gold Vreneli which featured mountain peaks in the background. But one thing is for certain: in Switzerland you cannot avoid the mountains. The Alps form a huge barrier on the north-south axis. The opening of the Gotthard summit tunnel in 1882 produced the first efficient rail connection through the Alps. 133 years later, after a period of construction of 17 years, the Gotthard base tunnel will be inaugurated in June this year and scheduled services will start operating in mid-December. To commemorate the inauguration of the construction project of the century, a silver coin was issued. The edelweiss also represents a connection to the mountains. This rare flower native to high mountain ranges is regarded as a symbol of the Alps. It decorates the first bimetallic coin in the new FLORA ALPINA series. Another silver coin celebrates the anniversary of the Swiss Red Cross. For 150 years, the biggest relief organisation in Switzerland, which dates back to Henry Dunant, has been providing support to people at home and abroad. These three coins were issued on 28 January 2016. Gottardo 2016 In der Schweiz gibt es kaum eine Ortschaft oder ein Stadtquartier ohne Blasmusik. Das Ende des 18. Jahrhunderts im militärischen Umfeld entstandene Blasmusikwesen erreichte schon früh den zivilen Bereich und etablierte sich rasch. Die Blasmusik ist Thema der dritten Silbermünze des Jahres und erscheint rechtzeitig zum Eidgenössischen Musikfest in Montreux. Abgerundet wird das diesjährige Ausgabeprogramm durch eine weitere Sondermünze zur Eröffnung des Gotthard-Basistunnels, diesmal in Gold. Sie bildet zusammen mit der Silbermünze eine Einheit. Ausgabetag dieser Münzen ist der 26. Mai 2016. Virtually every village and city neighbourhood in Switzerland has a brass band. Brass band music, which came into existence at the end of the 18th century in the military environment, spread to the domain of ordinary citizens early on and quickly became established. Brass bands are the theme of the third silver coin of the year which will appear in time for the Federal Music Festival in Montreux. This year‘s coin programme will be completed with another commemorative coin for the opening of the Gotthard Base Tunnel, but this time in gold. It forms a set with the silver coin. The issue date for these coins is 26 May 2016. Besuchen Sie uns an unserem Stand F 12. Gerne präsentieren wir Ihnen die bereits erschienenen Neuausgaben. Wir freuen uns auf Sie! Drop by our stand at number F 12. We will be glad to show you the newly designed issues. We look forward to meeting you! Marius G. Haldimann Geschäftsführer / Director 62 Prägung und Ausgabe Eidgenössische Münzstätte Swissmint Bernastrasse 28, CH-3003 Bern Tel. +41 58 4 800 800, Fax +41 58 462 60 07 www.swissmint.ch Silber 0,835; ø 33 mm; 20 g; Design: Fredy Trümpi, Binz Liebe Besucherin, lieber Besucher der WMF 63 TH E PERTH MI NT, AUSTRALIA 2016 World Money Fair Berlin A message from Richard Hayes, Chief Executive Officer of The Perth Mint (est. 1899) After 45 years the World Money Fair is still going strong, and I am delighted to travel to Berlin this year to meet with The Perth Mint’s valued customers and friends. The fair provides the ideal platform for us to unveil our new coin designs for 2016. This year they include the 2016 Australian Kangaroo 2oz Silver High Relief Antiqued Coin. This spectacular new issue is struck in high relief to a rimless format and features an antique finish to capture the depth and detail of the design. Featuring the beloved Australian kangaroo as it bounds across a typical Australian outback landscape, this is a truly exceptional release. This year’s exclusive World Money Fair Coin Show Special is the 2016 Australian Kookaburra 1oz Silver Coloured Coin. This superb release features the iconic kookaburra, perched on a fence post amidst an Australian bush landscape. This limited edition issue will be housed in special 2016 World Money Fair Coin Show packaging. I encourage you to visit our international sales and marketing team at The Perth Mint stand to view our latest collector releases and secure the exclusive World Money Fair Coin Show Special. Kind regards Richard Hayes 64 65 1,000 years in the making, well worth the wait. 1000 Jahre Vorbereitung, das Warten hat sich gelohnt. The Royal Mint Visitor Centre Opening Spring 2016 Das Besucherzentrum der Royal Mint. Eröffnung im Frühling 2016 66 B5 royalmint.com/visitorcentre Commemorative Circulating Bullion 67 Die Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst stellt sich vor An Introduction to the Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst Die Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst e. V. (DGMK) hat sich zwei Aufgaben gesetzt, einerseits die Erforschung der historischen Medaillenkunst und andererseits die Förderung der zeitgenössischen Medaille. Die DGMK schafft einen Begegnungsraum für Künstler und Händler, Wissenschaftler und Sammler von Medaillen. Zu den Aktivitäten der DGMK gehören Ausstellungen und Publikationen, Vortragsveranstaltungen, Preisverleihungen und Medailleneditionen. Auch 2016 wird die DGMK wieder auf der World Money Fair Berlin vertreten sein. Besuchen Sie uns dort! Mitglieder und Künstler freuen sich Sie zu begrüßen und mit Ihnen interessante Gespräche über Medaillen und die DGMK zu führen. www.medaillenkunst.de Auf unserer Website finden Sie umfassende Informationen zu den Aktivitäten der DGMK und ihrer Mitglieder. In der Rubrik Nachrichten lesen Sie tagesaktuelle Mitteilungen zum Thema Medaille, weiterhin sind Sie stets auf dem neusten Stand hinsichtlich Veranstaltungen wie Vorträgen und Ausstellungen sowie Publikationen. Außerdem werden die Künstler moderner und zeitgenössischer Medaillen vorgestellt und ihre Werke sind in einer Datenbank abrufbar. Diese Datenbank enthält einerseits Werke von Mitgliedern der DGMK, welchen somit auch die Möglichkeit der Bekanntmachung ihrer Medaillen geboten wird, und hat andererseits einen Schwerpunkt auf dem deutschen Medaillenschaffen des 20. Jahrhunderts mit Werken, die im Münzkabinett Berlin, SMB SPK, aufbewahrt werden. The Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst e. V. (DGMK) has two main missions, on the one hand the research on the art of historic medals and on the other the promotion of contemporary medals. The DGMK creates a meeting place for artists and art dealers, scholars and collectors of medals. Among the activities of the DGMK are exhibitions and publications, talks, award ceremonies and the issue of medal editions. 2016 again the DGMK will be present at the World Money Fair Berlin. Come and visit us there! Members and artists are looking forward to welcome you and have interesting talks on medals and about the DGMK. www.medaillenkunst.de On our website you will find comprehensive information on the activities of the DGMK and its members. You can read up-to-date news on medals and get info on events like exhibitions, lectures and publications. Furthermore we present on our website not only the artists of modern and contemporary medals but provide also a database with their works. The database shows medals of members of the society and thus gives them a chance to publish them, and on the other site concentrates on German medals of the 20th century which are kept in the Münzkabinett Berlin, SMB SPK. Stand: | Booth: H58 68 Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst Jahresmedaille 2016: Garzyna Jolanta Lindau: Ich, Bronze, 79x53x38 mm Vs.: WER BIN ICH / WARUM BIN ICH ICH / BIN ICH. Frauenkopf (separat gearbeitet) fällt in einen Strudel. Auf dem Strudel drei aufgelegte Felder mit Aufschrift. Rs.: FRAGEN / FRAGEN / DER BODE-N-LOSE SCHWINDEL // DEUTSCHE / GESELL/SCHAFT FÜR / MEDAILLEN/KUNST. Rückseite des Strudels. Mittig aufgesetzt ein Schild mit Aufschrift in fünf Zeilen, rechts davon das Signet der DGMK. Die in Bern tätige Bildhauerin und Medailleurin Grazyna Jolanta Lindau fertigte dieses Stück als Jahresmedaille 2015 der Deutschen Gesellschaft für Medaillenkunst an. Das Stück mit dem Titel „Ich“ ist Spiegel eines Reflexionsprozesses: der Reflexion bezüglich des eigenen Ichs. ‚Selbstbewusstheit‘ nennt die Künstlerin dies. Annual Medal 2016: Garzyna Jolanta Lindau: Ich, Bronze, 79x53x38 mm Obverse: WER BIN ICH / WARUM BIN ICH ICH / BIN ICH. Head of a woman falling into a maelstrom Frauenkopf (separately manufactured). On the maelstrom three feathers with inscription. Reverse: FRAGEN / FRAGEN / DER BODE-N-LOSE SCHWINDEL // DEUTSCHE / GESELL / SCHAFT FÜR / MEDAILLEN / KUNST. Reverse of the maelstrom. In the center a plate with inscription in five lines, on the right signet of the DGMK. The artist of this year‘s annual medal Grazyna Jolanta Lindau works and lives as a sculptor and medaillist in Bern. Her work entitled ‚Ich‘ reflects a process of self-perception, called self-awareness by the artist. Werden Sie Mitglied! Become a DGMK-Member! Die DGMK wurde 1991 in Bonn gegründet und hat vorausgehende Vereine in den beiden Teilen Deutschlands vereinigt. Sie hat zur Zeit rund 200 persönliche und korporative Mitglieder und ist Mitglied der Fédération Internationale de la Médaille (FIDEM). DGMK has been founded 1991 in Bonn and is a corporation of former associations from both parts of Germany. At the moment the society counts round 200 members and is member of the Fédération Internationale de la Médaille (FIDEM). Werden auch Sie Mitglied in der DGMK! Informationen zur Mitgliedschaft sowie einen Aufnahmeantrag finden Sie auf unserer Website in der Rubrik ‚Über uns‘ oder wenden Sie sich per Email an: martin.hirsch@staatliche-muenzsammlung.de Join the DGMK and make use of the many opportunities. You will find more information on membership and an application for admission on our website in the category ‘Über uns’ or write an email to: martin.hirsch@staatliche-muenzsammlung.de Deutsche Gesellschaft für Medaillenkunst 69 Thrakien 3.0 – Münzprägung im Land des Orpheus Thrace 3.0 – Coinage in the land of Orpheus Eine Ausstellung des Münzkabinetts Berlin und der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften An Exhibition by Münzkabinett (Coin Cabinet), Staatliche Museen zu Berlin and the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Datum 16.10.2015 – 30.09.2016 Date 16.10.2015-30.09.2016 Ort Münzkabinett im Bode-Museum Monbijoubrücke, 10117 Berlin Venue Münzkabinett, Bode-Museum Monbijou bridge, 10117 Berlin Öffnungszeiten Di, Mi, Fr, Sa, So: 11.00 – 18.00 Uhr Do: 11.00 – 20.00 Uhr Mo: geschlossen Opening Hours Tue, Wed, Fri, Sat, Sun: 11.00 am- 6.00 pm Thu: 11.00 am-8.00 pm Mon: closed Die antike Region Thrakien, die sich über die modernen Länder Bulgarien, Griechenland und den europäischen Teil der Türkei erstreckte, zeichnet sich durch eine abwechslungsreiche Landschaft, eine ereignisvolle Geschichte und eine vielfältige Münzprägung aus. Thrace – modern Bulgaria, Northern Greece, and European Turkey – is an ancient region distinguished by 800 years of interesting coinage which includes a rich variety of types. Anlass für die Ausstellung im Bode-Museum ist die Bearbeitung der thrakischen Münzen im Besitz des Münzkabinetts der Staatlichen Museen zu Berlin (www.smb.museum/ikmk). Sie ist verbunden mit der Veröffentlichung in einem sammlungsübergreifenden Internet-Portal, das im Rahmen eines DFG-Projektes gemeinsam mit der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften entwickelt wurde. Ausstellung und Portal präsentieren thrakische Münzen (www.corpus-nummorum.eu) von der Archaik bis in die römische Zeit (ca. 530 v. Chr. – 268 n. Chr.), die von griechischen Koloniestädten, thrakischen Stämmen, lokalen Dynasten sowie römischen Provinzverwaltern herausgegeben wurden. Die Münzbilder geben einerseits Aufschluss über das Selbstverständnis der in dieser Region zusammenlebenden unterschiedlichen Bevölkerungsgruppen und andererseits über das 70 Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin The exhibition in the Bode-Museum is based on a joint project of the Berlin Brandenburg Academy of Sciences and Humanities and the Coin Cabinet Berlin funded by the German Research Foundation (Deutsche Forschungsgemeinschaft) for three years. In this Project a numismatic web portal for Thracian coins found in museums and private collections has been created. In the exhibition and in the portal (www.corpusnummorum.eu) Thracian coins from the archaic to the Roman period (c. 530 BC – 268 AD) are displayed that were minted by Greek colonies, indigenous tribes, local dynasties and Roman provincial administrators. The motifs of the coins show on the one side the self-concept of the people living together in this area and on the other side they demonstrate the image of themselves they want to send to other places. The themes of the Thracian coins can so enrich our historical know ledge of the region and sometimes they illustrate even topographic situations. Of great importance Bild, das diese von sich durch ihre Münzen in andere Orte schickten. Damit können die Bildthemen der thrakischen Münzen nicht nur unser historisches Wissen über die Region vergrößern, sondern sie illustrieren teils auch deren topographische Gegebenheiten und vor allem die Formen ihrer eigenen Selbstdarstellung. Eine wichtige Rolle spielt auf den thrakischen Münzen die Darstellung von Figuren der griechisch-römischen Götterwelt und von Mythen, die die lokalen Bedürfnisse an Teilhabe an der griechisch-römischen Koiné reflektieren. Münzen erweisen sich als gut auswertbares Medium zur Untersuchung von sozialen, ökonomischen und verwaltungstechnischen Veränderungsprozessen. on the Thracian coins are depictions of deities of the Greco-Roman world and of myths, which reflect the affiliation to the Greco-Roman Koiné. Coins are a particularly good medium for investigating the potential influence that social, economic and administrative changes can exert on local identity constructions. 1 2 1 – Abdera: ca. 475 – 450 v. Chr., Tetradrachme 2 – Thraker: Sparadokos, Silber, Tetradrachme, ca. 445 – 430 v. Chr. Vs. ∑-M-OP. Greif nach l., die r. Vordertatze erhoben. Ganz l. unten ein tanzender Satyr. Vs. Bärtiger Reiter mit Mantel und Kopfbedeckung nach l., hält in der r. Hand zwei Speere. Im r. F. oben ein korinthischer Helm Rs. Viergeteiltes Quadratum Incusum. 1 – Abdera: c. 475 – 450 BC, tetradrachme Ob. Griffin seated l., r. forepaw raised, with palmette-like curved upwards wings, tail curling behind and open beak; in field l. bearded, pot-bellied satyr dancing, head to l., l. leg and r. hand raised. Border of dots. Re. Incuse square, divided into quarters by two lines. Rs. ∑-ΠAP-AΔ-[O]K[O]. Adler mit ausgebreitetem Flügel auf Bildleiste nach l. stehend, hält Schlange mit Schnabel und Krallen. Das Ganze in einem Quadratum incusum. 2 – Thracian dynasts: Sparadokos, silver, tetradrachm, 445 – 430 BC Ob. Horseman advancing r., wearing a cloak and headdress, holding a double spear in r. hand; in r. field above a Corinthian helmet. Re. Eagle standing l., wings spread, holding a serpent in beak and claws. Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin 71 Die Visitenkarte •Daten – •Trends – •Berichte für den anspruchsvollen Münzensammler für Münzen-, Medaillen- und Banknoten-Sammler 12/15 INT. MONATSZ EITSCHRIF T FÜR MÜNZEN-, BANKNOT ENUND WERTPAPI ER-SAMML ER MÜNZBEW ERTUNGEN FÜR DEUTSCHL AND SCHWEIZ · ÖSTERREIC H B 87002 47. JAHRGANG € 7.90 · CHF 9.90 · NL 8.20 DEZEMBER 12/2015 international coin trend journal Pautalia, Bronze 198 – 205 n. Chr. Vs.: AVT K M AVPH – ANTΩNINOC. Büste des Caracalla mit Lorbeerkranz. Rs.: OVΛ-ΠI-AC ΠAVT//AΛIAC. Stadtansicht mit fünf Tempeln, einer Höhle, Bäumen und der Statuengruppe der drei Grazien. In einem der Tempel ist eine Statue des Asklepios zu identifizieren. Pautalia, Bronze 198-205 AD Ob.: AVT K M AVPH – ANTΩNINOC. Bust of Caracalla with a laurel wreath Re.: OVΛ-ΠI-AC ΠAVT//AΛIAC. Cityscape with five temple-like structures on top of and beside each other, and a cave amid trees and plants. In a large temple, Asclepius stands at lower center in the intercolumnation. Beside him stand three charites. Münzkabinett Berlin, IKMK 18243839. Philippopolis, Bronze 209 – 211 n. Chr. Vs.: AVT K Π CE-ΠTI ΓETAC. Drapierte Büste des Geta mit Lorbeerkranz nach r. Rs.: ΦIΛIΠΠOΠO / ΛEITΩN. Orpheus sitzt auf einem Fels und spielt Leier. Er ist umgeben von einem Schwein, einem Storch, einem Wolf, einer Ente, einem Hund, einem Marder, einem Löwen und einem Hasen. Philippopolis, Bronze 209 – 211 AD Ob.: AVT K Π CE-ΠTI ΓETAC. Draped, cuirassed bust of Geta with laurel wreath, facing right Re.: ΦIΛIΠΠOΠO / ΛEITΩN. Orpheus sits holding a lyre on a rock facing right, surrounded by a pig, a stork, a wolf, a duck, a dog, a marten, a lion and a hare. Berlin, Münzkabinett, IKMK 18200873. Philippopolis, Bronze 218 – 212 n. Chr. Vs.: AVT K M [AVPHΛ – ANTΩNEI] NOC. Drapierte Büste des Elagabal mit Lorbeerkranz nach r. Rs.: MHTPOΠOΛ[EΩC ΦIΛIΠ]ΠOΠ [OΛEΩC] // NEOKOPO[V]. Hermes und Elagabal als Togatus stehen sich gegenüber und halten zusammen einen Neokorie-Tempel. Darunter ein Tisch mit Preiskrone, darauf fünf Äpfel, darunter Geldbörse. Philippopolis, Bronze 218 – 212 AD Ob.: AVT K M [AVPHΛ – ANTΩNEI] NOC CEB. Draped, cuirassed bust of Elagabalus with laurel wreath, facing right Re.: MHTPOΠOΛ[EΩC ΦIΛIΠ]ΠOΠ [OΛEΩC] // NEOKOPO[V].Hermes and the emperor Elagabalus as togatus together hold a neocorate temple. Beneath it is a table with a prize crown, on it are five apples, and under it, against the table leg, is a moneybag. Berlin, Münzkabinett, IKMK 18207397. Stand: | Booth: H58 72 Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin Aktuell: Österreich prägt 100 Euro in Gold für den Auerhahn Vorläufer des Euro: Die Lateinische Münzunion von 1865 Eine Göttin und ein Held des Troianischen Krieges Medailleure in Deutschland während des Ersten Weltkrieges 100 Saar-Franken 1955 •Neuheitendienst und •Marktstudien •Aktuelle Bewertungskataloge Deutschland, Österreich, Schweiz •Börsenund •Auktionstermine “ die Vor 40 Jahren ersetzte „Magnimat Silber letzten deutschen Umlaufmünzen aus Bewertungen und Neuheiten: Frisch aus der Presse: Münz-Neuheiten aus aller Welt 76 Seiten: Bewertungen der Münzen Deutschlands (inkl. DDR), Österreichs, der Schweiz und Euro-Prägungen Andorra bis Irland Kostenloses Probeheft anfordern! (inkl. kostenlosem Versand im Inland) international coin trend journal H. Gietl Verlag & Publikationsservice GmbH Postfach 166 93122 Regenstauf Tel. (0 94 02) 93 37-0 Fax (0 94 02) 93 37-24 E-Mail und Internet: info@gietl-verlag.de www.gietl-verlag.de 73 new dimensions revealed at WMF Berlin 2016 74 75 BENEFIT FROM THE EXPERIENCE OF A MARKET LEADER ! THE DISTRIBUTION LINES OF THE EMPORIUM GROUP Emporium Hamburg is one of the world‘s leading coin trading companies Silberwerte Bullion and Investment Emporium-Merkator Wholesale Mail Order Business Mint-Products & Numismatics Established in 1972, the strength of Emporium Hamburg‘s services depends on its highly skilled and talented team of experts. We have been a competent and supportive partner for coin collectors, investors and coin dealers for more than 40 years. Philipp Becker Selling to Emporium Hamburg +49 40 257 99 107 Dr. Fischer, Numismatist Achim Becker, President We‘re always seeking to aquire interesting items. If you are intending to sell your collection, investment coins or individual rare pieces, please contact our experts for a confidential appraisal. www.silber-werte.de +49 40 257 99 220 www.muenzkurier.de Auction House Numismatic Rarities +49 40 257 99 110 www.emporium-coins.com HAMEKO Hanseatic coin and precious metal Kontor W NE The Stoertebeker House Where modernity and tradition meet! In this „Hanseatic office building complex“ tradition has been discreetly blended with the demands of the modern age. Visit us in the heart of Hamburg. • Store • Consulting • Private safety lockers • Acquisition & selling +49 40 257 99 134 www.emporium-hamburg.com COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST ! 76 Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100 E-Mail: gh@emporium-hamburg.com · http://www.emporium-hamburg.com +49 40 257 99 400 www.hameko.de COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST ! Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100 E-Mail: gh@emporium-hamburg.com · http://www.emporium-hamburg.com 77 Berlin-Auktion 2016 4. Februar im Estrel Hotel Berlin Ungarn, Fürsten Siebenbürgen Gabriel Bethlen, 1613 - 1629. Vierfache Reichstalerklippe 1626 CC, Kaschau. Von größter Seltenheit. Sehr attraktives Exemplar mit herrlicher Patina, vorzüglich. Kurfürstentum Bayern Maximilian I. (IV.) Joseph, 1799 - 1806 - 1825. Konv.Taler 1802. Von allergrößter Seltenheit. Kabinettstück mit feiner Patina, Erstabschlag, fast Stempelglanz. 11. BERLI N-AU KTION Raritäten aus aller Welt in der Künker Berlin-Auktion Rarities from all over the world at the Künker Berlin auction Altdeutschland, Europa, Übersee und vor allem Russland, das sind die Themen der Künker BerlinAuktion, die am 4. Februar 2016 im Estrel-Hotel stattfinden wird. Angeboten werden ganz besondere Raritäten. Es sind 912 Lose, die in der 271. Auktion von Künker zum Ausruf kommen. Jedes einzelne Stück ist ausgesucht und zeichnet sich entweder durch seine Seltenheit, seine Provenienz, seine historische Bedeutung oder seine Qualität aus. Und in einigen Fällen vereint eine Münze all diese Kriterien auf sich. Königreich Frankreich Consulat, 1799 - 1804. 5 Francs AN 10 (1801/1802) A, Paris. Von allergrößter Seltenheit, einziges bekanntes Exemplar in Privatbesitz. Fast Stempelglanz. Ein gutes Beispiel dafür ist das teuerste Stück der Auktion, eine Probe zum 5 Francs-Stück des Jahres Pre-1871 Germany, Europe, Overseas and especially Russia will be the major themes at the Künker Berlin Auction on Februrary 4th, 2016 at the Estrel-Hotel. Very special rarities will be on offer. At this 271st auction, Künker will call out 912 lots. Every single item is hand-picked and is characterized either by its rarity, its provenience, its historical significance or its quality. And sometimes a specimen even represents all of these characteristics. A splendid example is the most expensive piece of the auction. It’s a 5 franc pattern of year ten after the storming of the Bastille. It’s rare because it’s the only known specimen in private hands. Kurfürstentum Sachsen Friedrich August I., 1694 - 1733 (August der Starke). Reichstaler o. J. (1705), Dresden. Von großer Seltenheit. Kabinettstück mit prachtvoller Patina, fast Stempelglanz. Berlin-Auktion 2016 Deutsche Münzen und Medaillen Europäische Münzen und Medaillen Münzen und Medaillen aus Übersee Habsburgische Erblande – Österreich Kaiserreich Russland Elisabeth, 1741 - 1761. Rubel 1757, St. Petersburg. Von großer Seltenheit. Fast Stempelglanz. World Money Fair 2016 Besuchen Sie uns am Stand C6! Kataloge: 0800 5836537 (gebührenfrei) · www.kuenker.de · service@kuenker.de Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG · Nobbenburger Straße 4a · 49076 Osnabrück · Germany 78 Nr. 499: FRANKREICH. Consulat, 1799-1804. 5 Francs AN 10 (1801 / 1802) A, Paris. Probe von A. Dupré in Gold. Gadoury 563a. Exemplar der fürstlichen Privatsammlung von Louis II., Fürst von Monaco. Einziges bekanntes Exemplar in Privatbesitz. Fast Stempelglanz. Taxe: 125.000,- Euro No. 499: France. Consulat. 1799/1804. 5 francs AN 10 (1801 / 1802) A, Paris. Gold pattern by A. Dupré. Gadoury 563a. Ex Louis II of Monaco Collection. Only known specimen in private hands. Almost brilliant uncirculated. Estimate: 125.000 euros Nr. 398: DEUTSCHLAND / KAISERREICH. Silbermedaille 1900 auf den Krieg („Boxeraufstand“) in China. Sehr selten. Vorzüglich bis Stempelglanz. Taxe: 600,- Euro No. 398: Germany / German Empire. Silver medal 1900, on the war in China („Boxer Rebellion“). Very rare. Extremely fine to brilliant uncirculated. Estimate: 600 euros 11. Berlin-Auktion 79 10 nach der Stürmung der Bastille. Es ist selten, und zwar das einzige bekannte Exemplar in Privatbesitz. Es stammt aus einer exklusiven Quelle, nämlich aus der Sammlung von Louis II., Fürst von Monaco. Es ist historisch bedeutend, weil es das numismatische Zeugnis dafür ist, dass die Kaiserherrschaft Napoleons auf den verwaltungstechnischen Strukturen basiert, die aus der Französischen Revolution erwachsen sind. Und dann ist es natürlich noch perfekt erhalten. Die Schätzung für diese numismatische Ikone der frühen Herrschaft Napoleons beträgt 125.000 Euro. Viel Geld, doch lassen Sie sich davon nicht abschrecken. Andere Raritäten lassen sich in der Berlin Auktion auch mit Schätzungen im dreistelligen Bereich finden. Ein Beispiel dafür ist eine unsignierte Silbermedaille von 1900, die an den deutschen Feldzug nach China gegen die so genannten „Boxer“ erinnert. Auch dieses Stück ist selten und historisch bedeutend: Es erinnert an eines der bekanntesten Ereignisse der unrühmlichen deutschen Kolonialgeschichte. Und natürlich ist es perfekt erhalten. Geschätzt ist diese Rarität mit 600 Euro, auch wenn zu erwarten ist, dass der Zuschlag dafür etwas höher ausfallen wird. Es ist also wieder für jeden etwas dabei in der kommenden Künker-Auktion. Vor allem Sammler von Altdeutschland können sich auf prachtvoll erhaltene Taler und außergewöhnlich seltene Mehrfachdukaten freuen. Its pedigree is exclusive, because it stems from the collection of Louis II, prince of Monaco. The coin is historically important, because it represents numismatic evidence of the administrative structures of Napoleon’s empire, which originated in the French Revolution. And last but not least, the coin is in perfect condition. The appraisal for this icon of the early rule of Napoleon is 125.000 euros. That’s a lot of money, but don’t let it scare you. The Berlin auction will offer many rarities estimated in the three digit region. One example is an unsigned silver medal from 1900. It commemorates the German campaign to China to fight the so called “Boxers”. This piece is rare and also historically important: it recalls one of the most famous incidents of the inglorious German colonial history. Of course the medal is in perfect condition. This rarity is estimated at 600 euros, but the final hammer price is expected to be higher. The auction will hold pieces for every body. Especially collectors of pre-1871 Germany will be happy to find many gorgeous talers and exceptionally rare multiple ducats. This time the emphasis is placed on Prussia and Saxony. But there will be also other regions pieces will be called for, which have not been seen on the market in quite a time. There are almost 400 pre-1871 lots which will be auctioned off. They will be followed by 60 lots Nr. 301: DEUTSCHLAND / SACHSEN. Friedrich August I., 1694-1733. Reichstaler o. J. (1705), Dresden, auf die Restauration des polnischen Ordens des Weißen Adlers. Schnee 1001. Sehr selten. Vorzüglich bis Stempelglanz. Taxe: 50.000,- Euro No. 301: Germany / Saxony. Friedrich August I, 1694-1733. Reichstaler, no date (1705), Dresden, on the Restauration of the Polish Order of the White Eagle. Schnee 1001. Very rare. Extremely fine to brilliant uncirculated. Estimate: 50.000 euros Nr. 641: USA. Early American Tokens. 1/2 Penny o. J. Messing-Token, ausgegeben von Francis Lovelace, Gouverneur der Provinz New York von 1668-1673. S. 47. Sehr selten. Sehr schön. Taxe: 10.000,- Euro No. 641: USA. Early American Tokens. ½ penny, no date, brass, issued by Francis Lovelace, governor of the province of New York from 1668-1673. S. 47. Very rare. Very fine. Estimate: 10.000 euros Schwerpunkte sind dieses Mal Preußen und Sachsen, aber auch aus anderen Gebieten kommen Stücke zum Ausruf, wie man sie schon lange nicht mehr auf dem Markt gesehen hat. Knapp 400 Lose Altdeutschland werden versteigert. Es folgen gut 60 Lose aus dem Römischen Reich. Und auch hier gibt es zahlreiche Seltenheiten, von denen viele Sammler träumen. Und natürlich dürfen wir an dieser Stelle nicht vergessen zu erwähnen, dass auch das Angebot an österreichischen Standesherren traumhaft ist. Von den Fürsten zu Auersberg bis zu den Grafen von Schlick, die Auswahl ist reichhaltig, die angebotenen Stücke selten und deren Erhaltung durchwegs vorzüglich. Muss man es noch erwähnen, dass auch für den Sammler ausländischer Münzen viel geboten wird? Wieder einmal gibt es aus den nordischen Königreichen Dänemark, Norwegen und Schweden zahlreiche interessante Stücke. Aber vor allem Frankreich hat viel zu bieten. Auch die Sammler von US-Münzen sollten den Katalog aufmerksam durchblättern. Gut 30 Lose werden angeboten, darunter Raritäten wie ein amerikanisches Token oder zahlreiche Prägungen aus den Goldfeldern von Kalifornien. Und erst damit kommen wir zu den russischen Münzen, unter denen sich natürlich ebenfalls zahlreiche Raritäten finden. Wir beschränken uns 80 11. Berlin-Auktion from the Holy Roman Empire. Here too, many rarities will be sold that collectors dream about. At this point we would like to advise you of our fantastic lots of Austrian estate coins. They range from the prince of Auersberg to the counts of Schlick. The assortment is plentiful and the pieces for sale are rare and consistently extremely fine. Did we mention yet, that the collector of foreign and overseas coins will also be offered a lot? There will be, once again, many interesting pieces from Denmark, Norway and Sweden. But it is mostly France, which stands out. But also collectors of US coins should study the catalogue thoroughly. There are about 30 lots to go over the auction block. Among them are rarities such as a Lovelace token and many mintings from the gold mines of California. Last but not least, it’s time to take a look at the Russian coins under which there are of course many rarities. We will limit this overview to three magnificent pieces: a very rare 1706 grivennik of Peter the Great, which was minted at the Kadashevsky Moscow mint, a truly rare ruble of Czarina Elizabeth from 1757 from St. Petersburg and a gold medal commemorating the crowning of Czar Paul I in Moscow, also very rare. 11. Berlin-Auktion 81 darauf, nur drei Stücke zu nennen, ein äußerst seltener Grivennik Peters des Großen von 1706, der im Moskauer Münzhof Kadashevsky geprägt wurde, ein äußerst seltener Rubel der Zarin Elisabeth von 1757 aus St. Petersburg und eine äußerst seltene Goldmedaille auf die Krönung des Zaren Paul I. in Moskau. Die Kataloge können bestellt werden bei: Künker, Nobbenburgerstr. 4a, 49 076 Osnabrück Tel. 0541 96 20 20, Fax 0541 96 20 222 service@kuenker.de Vier Wochen vor der Auktion finden Sie alle Münzen online unter: www.kuenker.de Die Münzen können bereits am 2. und 3. Februar 2016 von 10.00 bis 18.00 im Berliner Büro von Künker besichtigt werden. Die Adresse ist Poststraße 22, 10178 Berlin-Mitte. Am Auktionstag selbst stehen alle Münzen ab 10.00 morgens im Hotel Estrel, Saal C für die Besichtigung zur Verfügung. The catalogues may be ordered at: Künker, Nobbenburgerstr. 4a, 49 076 Osnabrück Tel. 0541 96 20 20, Fax 0541 96 20 222 service@kuenker.de Four weeks prior to auction you will also find all auction lots online under: www.kuenker.de For viewing, the coins will be available at Künker’s Berlin office, Poststraße 22, 10178 Berlin, on February 2 and 3 and at the Estrel Hotel, room C, on February 4, 2016. Viewing starts at 10.00. Please don’t miss to have a look at the coins from our eLive Premium Auction 272. You will spot fractions from Germany and all over the world in outstanding grades. You also will find an extensive series of Russian coins. Stand/Booth C6 Goldmünzen sind Sache des Vertrauens! Seit über 40 Jahren erfüllt unser Goldhandel höchste Ansprüche von Privatanlegern, Banken und Sparkassen. Wir garantieren Ihnen: – Ein hochwertiges Portfolio und hohe Handelskapazitäten – Seriosität, Diskretion und professionelle Wertelogistik Versäumen Sie bei der Gelegenheit nicht, sich auch die Münzen aus unserer eLive Premium Auction 272 anzusehen. Sie werden Kleinmünzen aus Altdeutschland und aller Welt in besonderen Erhaltungen finden, dazu eine große Serie russischer Münzen. – Faire und objektive Bewertung Ihrer Goldmünzen – Barankauf zu tagesaktuellen Spitzenpreisen Vertrauen Sie Europas führendem Auktionshaus für Münzen und Medaillen mit mehr als 10.000 Kunden weltweit! www.kuenker.de service@kuenker.de +49 541 96202 0 Nr. 733: RUSSLAND. Elisabeth, 1741-1761. Rubel 1757, St. Petersburg. Diakov 430. Sehr selten. Fast Stempelglanz. Taxe: 75.000,- Euro No. 733: Russia. Elizabeth, 1741-1761. Ruble 1757, St. Petersburg. Diakov 430. Very rare. Almost brilliant uncirculated. Estimate: 75.000 euros 82 11. Berlin-Auktion Nr. 1949: DEUTSCHLAND / WALDECK. Georg, 18051812-1813. 1/24 Taler (Groschen) 1806. AKS 12 Anm. var. Sehr selten. Fast Stempelglanz. Taxe: 1.000,- Euro No. 1949: Germany / Waldeck. Georg, 1805-1812-1813. 1/24 taler (groschen) 1806. AKS 12, comment 12, var. Very rare. Almost brilliant uncirculated. Estimated: 1.000 euros 0800 5836537 (gebührenfrei) Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG Nobbenburger Straße 4a 49076 Osnabrück · Germany 83 Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte Olympic coins: documenting history Gekürzter Auszug aus dem Katalog „Olympiamünzen“ von A. M. Beck Excerpt from the catalog „Olympic coins“ by A. M. Beck Münzen sind Dokumente der Geschichte, Brücken zu unserer Vergangenheit. Sie ermöglichen uns die direkte gedankliche und visuelle Verbindung mit geschichtlichen, politischen und gesellschaftlichen Ereignissen sowie mit sporthistorischen Großveranstaltungen wie Olympiaden. Coins are documents of history, bridges to our past. They give us the direct mental and visual link to historical, political and social events and to major historical sports events such as Olympiads. Olympia in der Antike Münzen, die mit Olympia in Verbindung gebracht werden können, gab es schon in der Antike. Dabei muss man säuberlich drei verschiedene Arten unterscheiden. Zunächst gibt es natürlich die Münzen von Olympia selbst. Sie zeigen den prachtvollen Kopf des Olympischen Zeus oder seiner Gattin Hera auf der Vorderseite. Die Festlichkeiten waren es, die Zehntausende von Gästen ins Heiligtum von Olympia zogen. Und diese Gäste mussten mit Münzen versorgt werden. Dann gibt es äußerst seltene Münzen, die direkt auf einen Sieg bei den olympischen Spielen hinweisen. Griechische Münzen sind keine Gedenkmünzen, sondern wollen das ewig Gültige einfangen. Aber immerhin, manche Herrscher hielten es für opportun im Münzbild zu zeigen, dass sie ein Günstling des Zeus waren. Eine dritte Kategorie von Olympiamünzen sind die Stücke, auf denen nicht ein einzelner Sieg verherrlicht wird, sondern die grundsätzliche Sieghaftigkeit einer Stadt. Olympia of the Ancient era Coins that could be associated with Olympia date back to the Ancient era. Here it is necessary to make a clear distinction between three different kinds. First there are, of course, the coins of Olympia themselves. They portray the magnificent head of the Olympian Zeus or his wife Hera on the obverse. It was these celebrations that attracted tens of thousands of guests to the shrine of Olympia. And these guests had to be provided with coins. Then there are extremely rare coins that directly referred to a victory at the Olympic Games. Greek coins are not commemorative coins but are intended to capture the eternally valid. Even so, some rulers considered in opportune to have their image on a coin to show that they were a favourite of Zeus. Baron Pierre de Coubertin, der Erneuerer der Olympischen Spiele Dank der Begeisterung und Vision des französischen Adeligen, des Pädagogen, Historikers und Sportfunktionärs Baron Pierre de Coubertin (1863 – 1937) wurde die Wiederaufnahme Olympischer Wettkämpfe 1896 möglich. Wieso Wiederaufnahme? Von 776 v. Chr. bis 395 n. Chr. fanden in der griechische Stadt Olympia 1171 Jahre lang alle vier Jahre zu Ehren Zeus Wettkämpfe statt. Zu Hunderten kamen die Besucher aus den benachbarten Städten und Stadtstaaten. Der Besuch Olympias war gleichzeitig eine Wallfahrt zu seinem heiligsten Ort. Im 4. Jahrhundert n. Chr. wurde die Stadt Olympia von Naturgewalten zerstört. 1875 begannen unter der Leitung des deutschen Archäologen Ernst Curtius (1814 – 1896) umfassende Ausgrabungen. Baron Pierre de Coubertin las alle Berichte über die Ausgrabungen, war begeistert und beschloss, die Ideale und den Geist Olympischer Spiele zu wecken und nach dem Vorbild der Olympiaden in der Antike, Olympische Wettkämpfe wieder durchzuführen. 1894 wurde das Olympische Komitee gegründet und zwei Jahre später fanden vom 6. bis 15. April 1896 in Athen die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit statt. Bis allerdings die ersten offiziellen Olympiamünzen erschienen, vergingen 56 Jahre. Zur XV. Sommerolympiade in Helsinki 1952 wurden die ersten Olympiamünzen geprägt. Das war die Geburtsstunde der modernen Olympia-Gedenkmünze. Offizielle Olympiamünze oder Sympathieausgabe Wenn Sie eine Münze entdecken, die mit den fünf Olympischen Ringen auf eine Olympiade hinweist, dann haben Sie eine Olympiamünze in der Hand. Jedoch, nicht jede Münze, die auf eine Olympiade hinweist, ist eine offizielle Olympiamünze. Man unterscheidet zwei Kategorien a) Vom Internationalen Olympischen Komitee (IOC) bewilligte Münzen, Münzen, die vom Veranstalter der Olympischen Spiele herausgegeben werden. 88 Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte A third category of Olympic coins are the ones not glorifying an individual victory, but the fundamental victoriousness of a city. Baron Pierre de Coubertin, the father of the modern Olympic Games It was thanks to the enthusiasm and vision of the French aristocrat, the educator, historian and sports official, Baron Pierre de Coubertin (1863 – 1937), that made the resumption of Olympic contests possible in 1896. Why resumption? Contests took place for 1171 years in the Greek city of Olympia every four years in honour of Zeus, from 776 B.C. to 395 A.D. The visitors came in their hundreds from the neighbouring cities and city states. Visiting Olympia was at the same time a pilgrimage to this most sacred place. The city of Olympia was destroyed by the forces of nature in the 4th century A.D. Extensive excavations began in 1875 under the supervision of the German archaeologist Ernst Curtius (1814 – 1896). Baron Pierre de Coubertin read all the reports on the excavations, they captured his imagination and he decided to revive the ideals and the spirit of the Olympic Games and to hold Olympic contests again modelled on the Olympiads of Ancient Greece. The Olympic Committee was founded in 1894 and two years later the first Olympic Games of the modern era took place in Athens from 6th to 15th April 1896. However, it was to be 56 years before the first Olympic coins were minted. The first Olympic coins were struck for the XV Olympiad in Helsinki in 1952. This marked the beginning of the modern Olympic commemorative coin. Official Olympic coin or Sympathy Edition If you find coins that make reference to an Olympiad with the five Olympic rings, you are holding an Olympic coin. However, not every coin that indicates an Olympiad is an official Olympic coin. There are two different categories: a) Coins approved by the International Olympic Committee, coins that are issued by the hosts of Olympic Games. Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte 89 b) Münzen, die von anderen Staaten (Nichtveranstalter) zu den jeweiligen Olympiaden herausgegeben werden. Man spricht hier von sogenannten Sympathiemünzen. Natürlich sind auch diese offiziell rechtliche Zahlungsmittel (legal tender). Es gibt bei den Sympathiemünzen drei Gruppen: Münzen mit den Olympischen Ringen, Münzen mit dem Logo des Nationalen Olympischen Komitees und Münzen ohne Ringe und Logos, jedoch mit dem bildlichen oder schriftlichen Hinweis auf Olympiaden. Von Helsinki (1952) bis Rio (2016) sind insgesamt 992 offizielle Olympiamünzen (inkl. Materialvarianten, Proben und Prägeversionen) herausgegeben worden. Die Anzahl der Sympathieausgaben dürfte bei rund 2000 liegen. Gedenkmünzen einst und jetzt Der entscheidende Unterschied zwischen den Gedenkmünzen von früher und heute liegt in den grundlegend veränderten Voraussetzungen, was die Ausgabe, den Zweck und die Vorstellung betrifft. Während frühere Gedenkmünzen oder -medaillen mit dem Zweck geprägt wurden, an bestimmte Personen und Ereignisse zu erinnern und diese Gepräge dann als historisches Kulturgut in Münzkabinetten oder in Sammlungen von Numismatikern als Zeugen der Geschichte aufbewahrt wurden, liegen der Gedenkmünzenausgaben von heute weltweit neben den kulturellen und historischen auch wirtschaftliche Überlegungen zugrunde. Die Olympiamünzen machen hier keine Ausnahme. Die Zielvorgabe heißt auch hier: 00Erwirtschaftung eines Prägegewinns zur Mitfinanzierung von Olympiaden. Die Absicht ist sinnvoll und ehrbar, denn durch den Verkauf von Olympiamünzen profitiert nicht nur der Veranstalter von Olympiaden, sondern – wie bereits erwähnt – auch die Sportförderung in jenen Ländern, wo Olympiamünzen gekauft werden. Der Verkauf von Olympiamünzen war vor allem in den achtziger und neunziger Jahren lukrativ. Es gab Zeiten, da standen Einnahmen aus Gedenkmünzverkäufen für Olympiaden hinter den Einnahmen für TV-Übertragungen an zweiter Stelle. 90 Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte b) Coins that are issued by other countries (nonhosts) for a specific Olympiad. These are known as sympathy editions. Naturally, these are also legal tender. There are three groups of sympathy editions: coins with the Olympic rings, coins with the logo of the National Olympic Committee and coins without rings and logos but with a pictorial or written reference to Olympiads. A total of 992 official Olympic coins (including different kinds of material, proofs and mint versions) have been issued from Helsinki (1952) to Rio (2016). The number of sympathy editions is probably around 2000. Commemorative coins – then and now The decisive difference between the commemorative coins of earlier times and the present lies in the fundamental change in the prerequisites for their issue, purpose and presentation. Whereas earlier commemorative coins or medals were minted with the purpose of commemorating specific persons and events and this mintage was kept as an object of cultural value in coin cabinets or in the collections of numismatists as testimony to history, the commemorative coins issued today also take economic factors in addition to cultural and historical ones into consideration worldwide. The Olympic coins are no exception. Here, too, the objective is: Making a profit from minting the coins to contribute to financing Olympiads. The intention makes sense and is worthy as not only the hosts of Olympiads profit from the sale of Olympic coins but, as already mentioned, also the promotion of sport in those countries where Olympic coins are purchased. The sale of Olympic coins was lucrative particular in the eighties and nineties. There were times when the revenue from sales of commemorative coins for Olympiads were only second to the revenue from TV coverages. The Finnish 500 markkaa 1951 – the first modern Olympic commemorative coin To mark the XV summer Olympic Games in Helsinki (1952) the five Olympic rings on the 500 Die finnische 500 Markkaa 1951 – die erste moderne Olympiagedenkmünze Für die XV. Olympischen Sommerspiele in Helsinki (1952) wiesen die 5 Olympischen Ringe auf 500-Markkaa-Münzen der Jahre 1951 und 1952 auf die Spiele unter der Flagge des IOC hin. Dies war der Beginn und der Auftakt zur Umsetzung der Idee, mit der Ausgabe von Olympiamünzen, eine zusätzliche Finanzierungsquelle zu schaffen. Die finanzielle Erfolgsstory mit der Ausgabe von Olympiamünzen setzte sich in der Folge fort. Olympische Münzenausgaben von 1952 bis 2016 12 Veranstalter von Winterolympiaden und 15 von Sommerolympiaden gaben seit 1952 (Helsinki) Olympiamünzen heraus. Siehe Tabelle: Olympiamünzen seit 1952. Eine Sonderstellung nimmt das 1992 lancierte und 1996 beendete, vom IOC vermarktete Sonderprogramm „100 Jahre Olympische Bewegung 1896-1996“ (Katalog AMB 585-AMB 599), das mit Münzen der fünf Länder Kanada (1992), Australien (1993), Frankreich (1994), Österreich (1995) und Griechenland (1996) bestritten wurde. Diese Münzen gehören auch in die Olympia-Münzensammlungen. Einzelmünzen und Münzenprogramme Von 1952 (Helsinki) bis zur Winterolympiade 1972 in Tokyo gab es nur einzelne Olympiaausgaben. Für die Sommerolympiade 1972 in München wurden erstmals 24 Münzen als Olympiasammlung geprägt. Kanada machte sich die bisherigen Erfahrungen zunutze und setzte zur Vermarktung ihrer 29 Olympiamünzen für die Sommerspiele in Montreal 1976 weltweite Marketing-Strategien ein. Neben den prägefrischen Ausgaben waren vor allem die für den Sammler geprägten PPAusgaben in einer Sammelkassette beliebt. markkaa coins minted in 1951 and 1952 are a reference to the Games under the flag of the IOC. This was the beginning and prelude to realising the idea of creating an additional source of revenue by issuing Olympic coins. The financial success story of issuing Olympic coins continued in the time that followed. Olympic coins from 1952 to 2016 12 hosts of winter Olympiads and 15 summer Olympiads have issued Olympic coins since 1952 (Helsinki). See table: Olympic coins since 1952. The IOC marketed the special programme launched in 1992 and ended in 1996 '100 years of the Olympic Movement 1896-1996' (Catalogue AMB 585-AMB 599). The programme contained coins from the five countries Canada (1992), Australia (1993), France (1994), Austria (1995) and Greece (1996). These coins also belong in collections of Olympic coins. Individual coins and coin programmes There were only individual issues of Olympic coins between 1952 (Helsinki) and the winter Olympiad in Tokyo in 1972. 24 coins were minted as an Olympic collection for the first time for the 1972 summer Olympiad in Munich. Canada took ad- Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte 91 Die erfolgreiche Initiative der Royal Canadian Mint, Olympiamünzen in Sammlereditionen auf den Markt zu bringen, machte bei den nachfolgenden Olympiaden Schule. Klar konzipierte Programme, Sammlerausgaben in Etuis und Kassetten bereicherten die Münzkabinette der OlympiaMünzensammler. Bis zur Sommerolympiade Peking 2008 kaufte der Sammler die Olympiamünzen entweder in der Prägeversion bankfrisch oder PP. Die Sammlungen waren übersichtlich und finanziell tragbar. Mit den Gedenkmünzenausgaben für die Winterspiele Vancouver 2010 änderte sich vieles. Erstmals wurden zu den numismatischen Münzen auch Anlagemünzen (Bullion coins) mit dem Olympiaemblem geprägt. Mit der Gesamtzahl von 127 Ausgaben war der Sammler eindeutig überfordert. 92 Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte vantage of experience to date and deployed worldwide marketing strategies to market its 29 Olympic coins for the summer games in Montreal in 1976. Apart from the uncirculated issues, particularly the proof issues in a collector's cassette were popular with collectors. The successful campaign of the Royal Canadian Mint to market Olympic coins on collector's editions set an example for the Olympiads that followed. Clearly structured programmes, collector's editions in cases and cassettes enhanced the coin cabinets of Olympic coin collectors. Until the Beijing summer Olympiad in 2008 the collectors bought the Olympic coins either in the mint version or proof. The collections were manageable and financially viable. A lot changed with the commemorative coins issued for the winter Games in Vancouver in 2010. Bullion coins with the Olympia emblem were also issued for the first time in addition to the numismatic coins. With a total of 127 coins the collector was clearly unable to cope. Basis-Programm Basis programme Um die Sammler nicht zu entmutigen, schlug ich als Mitglied und Experte der IOC-Sammlerkommission dem Sammler von Olympiamünzen vor, sich für eine repräsentative Auswahl, zu einem so genannten Basis-Programm, zu entscheiden. Das war ein erfolgreicher und sinnvoller Vorschlag, denn mit der Sommerolympiade in London (2012) folgten sogar 149 Olympia-Ausgaben in verschiedenen Prägeversionen. Bei den Olympiamünzen SOTSCHI 2014 und RIO 2016 war der Vorschlag für eine Basis-Auswahl nicht mehr nötig. Die beiden Veranstalter setzten die frühere Ausgabenphilosophie mit einer begrenzten Menge Olympiamünzen fort. In order not to discourage the collector, I, as a member and expert of the IOC Collectors' Commission, proposed to collectors of Olympic coins that they decide on a representative selection, on what is known as a basis programme. This was a successful and sensible proposal as the summer Olympiad in London (2012) gave rise to as many as 149 Olympia issues in various mint versions. This proposal of a basis selection was no longer necessary in the case of the Olympic coins SOCHI 2014 and RIO 2016. The two host cities continued the earlier issue philosophy with a limited number of Olympic coins. Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte 93 NEUERSCHEINUNG Die Olympiamünzen seit 1952 The Olympic coins since 1952 JAHR | YEAR AUSTRAGUNGSORT | HOST OLYMPIADE OLYMPIAD ANZAHL MOTIVE NUMBER OF MOTIFS 1952 1952 1956 1956 1960 1960 1964 1964 1968 1968 1972 1972 1976 1976 1980 1980 1984 1984 1988 1988 1992 1992 1994 1996 1998 2000 2002 2004 2006 2008 2010 2012 2014 2016 1896 – 1996 Oslo | Oslo W 0 Helsinki | Helsinki S 2 Cortina d'Ampezzo | Cortina d'Ampezzo W 0 Melbourne | Melbourne S 0 Squaw Valley | Squaw Valley W 0 Rom | Rome S 0 Innsbruck | Innsbruck W 1 Tokio | Tokyo S 2 Grenoble | Grenoble W 0 Mexiko Stadt | Mexico City S 1 Sapporo | Sapporo W 1 München | Munich S 24 Olympiamünzen Olympic coins Innsbruck | Innsbruck W 4 Helsinki 1952 – Rio 2016 Montreal | Montreal S 29 Lake Placid | Lake Placid W 0 Moskau | Moscow S 45 Sarajewo | Sarajewo W 18 Los Angeles | Los Angeles S 3 Calgary | Calgary W 11 Seoul | Seoul S 32 Albertville | Albertville W 20 Barcelona | Barcelona S 28 Lillehammer | Lillehammer W 16 Atlanta | Atlanta S 16 Nagano | Nagano W 9 Sydney | Sydney S 52 Salt Lake City | Salt Lake City W 2 Athen | Athens S 18 Turin | Turin W 11 Beijing | Beijing S 18 Vancouver | Vancouver W 103 London | London S 67 Sochi | Sochi W 42 Rio de Janeiro | Rio de Janeiro S 36 Centennial Program | Centennial Programme 15 Total | total 626 Mit zusätzlichen Prägeversionen, Sonderausgaben und Varianten With additional mint versions, special editions and varieties 992 W = Winterolympiade, S = Sommerolympiade; nur Motive, ohne zusätzliche Prägeversionen, Varianten, Barrenmünzen und Sonderausgaben W = Winter Olympiad, S = Summe Olympiad; only motifs, without additional mint versions, varieties, bullion coins and special editions 94 Olympia-Münzen: Dokumente der Zeitgeschichte NACH ZWANZIG JAHREN ERSCHEINT EIN NEUER OLYMPIAKATALOG. Es ist eine geschichtliche Rückschau der Ausgaben von Olympiamünzen. Er beschreibt und bewertet alle bisher erschienen offiziellen Olympiamünzen der Veranstalter von Olympiaden seit 1952 (Helsinki) bis 2016 (Rio). Albert M. Beck JETZT BESTELLEN! BEI EINER BESTELLUNG AB 5 STÜCK ERHALTEN SIE 20 % RABATT AUF DEN GESAMTPREIS. Bestellung per Email direkt über A. M. Beck: a.m.beck@worldmoneyfair.ch Katalog • Preise • Empfehlungen Wie sammelt man Olympiamünzen? catalogue • price • recommendations How to collect Olympic coins? 1. AUFLAGE 2016 Format 17 x 24 cm, ca. 200 Seiten durchgehend farbig, Hardcover Erscheinungstermin: 22. Januar 2016 Preis: 33 CHF (EURO 29.90) STU N D16E! SIGN IE R IR 20 D MON EY FA AU F DE R WO RL Der Autor Albert M. Beck, der seit rund 40 Jahren Olympiamünzen fördert und deren Ausgaben mit Präsentationen, Reportagen und Vorträgen begleitet, lässt im neuen Olympiakatalog seine Erinnerungen und Erfahrungen mit Text und Bildern einfließen. Der Olympiakatalog ist ein Standartwerk aus den Federn eines professionellen Kenners von Olympiamünzen. 95 Brasiliens offizielle Gedenkmünzen zu den Olympischen Spielen Rio 2016 Zu den ersten Olympischen Spielen in Südamerika präsentiert Brasilien erstmalig in seiner Geschichte offizielle OlympiaGedenkmünzen mit einer äußerst strengen Limitierung. Die brasilianischen Münzen begeistern Sammler in aller Welt durch das massive Edelmetall, die hohe Prägequalität und äußerst kunstvolle Motive. Dear Business Partners Like every year, I am pleased to welcome all our international partners from trade and mints to the World Money Fair in Berlin. This year, we offer a special platform to our long-term partners Banco Central do Brasil and Casa da Moeda do Brasil. In 2016 the Brazilian metropolis of Rio de Janeiro will be the first city on the South American continent to host the Olympic Games – a milestone in Brazilian history. All Brazilians are proud, happy and grateful that the 2016 Olympic Games are to take place in Rio de Janeiro. In over 300 years since the foundation of the national mint Casa da Moeda, Brazil has only issued 50 commemorative coins. The official program for the Rio 2016 Olympic Games consists of 39 issues in total – a milestone in Brazilian coin history. Coins commemorating Olympic Games have been among the most popular collectables for over 60 years. Following this tradition the official Brazilian coin program for the Rio 2016 Olympic Games has already sparked enthusiasm as a brilliant ambassador for the Games. Of course, we must not forget: coins for that event are not the only challenge. Even coins commemorating Olympic Games are competing with other issues among collectors, who naturally expect high-quality and impeccable coinage as well as value for money, interesting themes and designs, and affordable prices. I am especially delighted to present the Brazilian commemorative coins for Rio 2016 at our booth. We are very proud that our company is organizing the worldwide distribution of the official licensed commemorative coins outside of Brazil. Best regards Niels Hagemann Wir freuen uns, Ihnen das offizielle Programm der Zentralbank Brasiliens an unserem Messestand E4 präsentieren zu können. 96 MDM MÜNZHANDELSGESELLSCHAFT MBH & CO. KG DEUTSCHE MÜNZE Theodor-Heuss-Straße 7 · 38097 Braunschweig 97 B E R U F S V E R B A N D d e s D E U T S C H E N M Ü N Z E N F A C H H A N D E L S e . V. GEPRÄGTE WERTE • • • • Small series solutions Kleinserien-Lösungen Innovative product ideas Innovative Produktideen rund 230 hauptberuflich tätige Münzenfachhändler Förderung der Interessen des Münzenfachhandels Beratung mit Sachkunde und Erfahrung seriöse Münzbörsen 0 7 9 1 T I SE Z N E T E KO M P rn e d n o s , d l e rg h e L n i e k . l e i e S d n n a e l h h h a c Z nfa e z n ü M m i kaufen Sie Unser Mitgliederverzeichnis erhalten Sie kostenlos unter Tel 0221 / 801 4965 0 Auf diesen Messen sind wir für Sie da: Westfälische Münz- und Sammlerbörse Dortmund 21.02.2016 11.09.2016 NUMISMATA München 05. – 06.03.2016 Münzenmesse Stuttgart World Money Fair Berlin 17. – 18.09.2016 03. – 05.02.2017 B E R U F S V E R B A N D d e s D E U T S C H E N M Ü N Z E N F A C H H A N D E L S e . V. Geschäftsstelle Universitätsstraße 5 50937 Köln Fon 0221/ 801 4965 0 Fax 0221/ 801 4965 99 info@muenzenverband.de www.muenzenverband.de Ancient coin collections Antike Münzkollektionen Product development Produktentwicklung Collecting systems Sammelsysteme Continuity programs Abonnement-Programme Large scale Großauflagen Customized products Kundenspezifische Produkte Mietens & Partner GmbH Mietens & Partner GmbH is the worldwide leading wholesaler in circulation coins and banknotes with innovative product ideas encompassing the topic “World Money”. With the world‘s largest warehouse of its kind, 25 years of tradition and expertise in the field of numismatics and highest quality standards, in us you have a partner on your side that you can depend on for years to come. Die Mietens & Partner GmbH ist das weltweit führende Großhandelsunternehmen für Welt– kursmünzen und Banknoten sowie innovative Produktideen rund um das Thema „World Money“. Mit dem weltweit größten Lager seiner Art, 25 Jahren Tradition und Expertise auf dem Gebiet der Numismatik sowie höchsten Qualitätsstandards, haben Sie mit uns einen Partner an Ihrer Seite, auf den Sie sich langfristig verlassen können. Mietens & Partner GmbH | Porschestr. ��, ����� Salzgitter, Germany | +49 5341 876 870 | www.mietens.de Certified to ISO 9001:2008 | Zertifiziert nach ISO 9001:2008 98 99 Modern Numisma tics International The Worl d of Coins The very firsT CuT-ouT silver Maple leaf We are proud to be attending the World Money Fair in Berlin 2016. Also this year Modern Numismatics International is present with a big team to welcome our partners in one of our meeting rooms. As you probably know, we continue to be the partner 100 of all leading Mints and issuing authorities around the world. The selection of mints featured above, is only a fractional one. This cooperation with all leading Mints remains our core business that we continuously strive to intensify. We expect the market to change in the upcoming year with brand new products and even more new technologies featured on coins. During 2016, we will present brand new products we feel will be received in the market with the same enthusiasm as for the coins we introduced in 2015. One example being the Cut-Out Silver Maple Leaf. A successful sell-out within only a very short time span. You are most welcome to visit us in one of our meeting rooms to talk business! During 2016, Modern Numismatics International will continue to cooperate with all our partners around the world. We are striving to constantly expand our network. Very best regards, Fokko Knol Managing Director Modern Numismatics International Modern Numismatics International P.O. Box 385 1270 AJ Huizen The Netherlands Phone +31 35 751 1300 Fax +31 35 751 1350 E-mail sales@mnint.eu Website www.mnint.eu 101 ��a���al�o�e�at�o�����t����e��ou���etal� �eda�lle����odu�t�o� gold�a�d���l�e���e����������odu�t� gold�a�d���l�e���e����������odu�t� gold�u�d���l�e���a��e� �eda�lle����odu�t�o� �edal���odu�t�o� gold�u�d���l�e���a��e� gold�u�d���l�e���al��a����ate ��a��ge�����te���t�edel�etalle� ��a��ge�����te���t�edel�etalle� edel�etall��e���l��g �e���l��g�o����e��ou���etal� gold�u�d���l�e���al��a����ate gold�a�d���l�e���ull�o��t�ade ��a���al�o�e�at�o�����t����e��ou���etal� gold�a�d���l�e���ull�o��t�ade �edal���odu�t�o� �e���l��g�o����e��ou���etal� edel�etall��e���l��g WWW.AAGOLD.EU T�����������������������������aagold.eu�� 102 103 NUMISMATIK ANLAGEPRODUKTE NEUHEITEN BANKNOTEN ALLES AUS EINER HAND. Alle Produkte, Informationen und einen umfassenden Webshop finden Sie unter www.smh.net. Telefonisch erreichen Sie uns unter +49 761 590 11 60 104 105 Gold und Bitcoin Gold and the Bitcoin von Thorsten Polleit* by Thorsten Polleit* Der Blick in die Währungsgeschichte zeigt, dass die Menschen, wann immer sie die Wahl hatten, Edelmetalle als Geld verwendet haben. Das ist nicht überraschend. Denn das Edelmetall hat die physischen Eigenschaften, die ein Medium haben muss, damit es die Geldfunktionen erfüllen kann. Es ist knapp, homogen, haltbar, teilbar, prägbar, transportabel und wertgeschätzt, und es hat auch einen relativ hohen Wert pro Gewichtseinheit. Gold erfüllt all diese Anforderungen geradezu perfekt, und das ist auch der Grund, warum sich Gold im Wettbewerb um die Geldfunktion immer wieder durchgesetzt hat. Gold ist ein Jahrtausend erprobtes Geld, ein universal akzeptiertes Tauschmittel. A look into monetary history shows that people, when given freedom of choice, opted for precious metals as money. This doesn’t come as a surprise. Precious metals have the physical properties a medium must have to serve as legal tender: They are scarce, homogenous, durable, divisible, mintable and transportable. They are held in high esteem and represent considerable value per unit of weight. Gold fulfils these re-quirements par excellence, and this is why it has always been peoples’ first choice. Gold has proven its merits as money for millennia; it is the ultimate means of payment. Dass das Gold heutzutage im Tagesgeschäft durch ungedecktes Fiat-Geld ersetzt worden ist, hat politische Gründe. Regierungen wollen eine Geldart, deren Wert sich nach politischer Willkür verändern lässt, um beispielsweise die Konjunktur zu beeinflussen oder Umverteilungen zu finanzieren. Goldgeld steht dem im Wege. Nicht jedoch das sogenannte staatliche Fiat-Geld: Es ist Geld, das per Kreditvergabe geschaffen wird, ohne dass dafür „echte Ersparnisse“ vorhanden wären. Das Fiat-Geld leidet allerdings unter ökonomischen und ethischen Defekten. Es ist chronisch inflationär, sorgt für eine unsoziale Verteilung von Einkommen und Vermögen, zettelt Boomund-Bust-Zyklen an und treibt die Verschuldung der Volkswirtschaften immer weiter in die Höhe. Spätestens seit der internationalen Finanz- und Wirtschaftskrise 2007 / 2008 treibt viele Sparer die Sorge um, ihre in Fiat-Geld denominierten Ersparnisse könnten entwertet werden. Das hat die Suche nach „gutem“ Geld ermutigt. Der prominenteste unter den neuen Wettbewerbern ist die Cyber-Einheit Bitcoin. Der Bitcoin ist ein digitales Tauschmittel, dessen Produktion – anders als beim Fiat-Geld – keiner zentralen Instanz unterliegt. Die Vermehrung der Bitcoin-Menge ist dem Zusammenschluss von Rechnerkapazitäten über das Internet überantwortet. Kryptographische Technik stellt sicher, dass nur der Bitcoin-Eigentümer seinen Bitcoin überträgt, dass ein Bitcoin nicht mehrfach ausgegeben werden kann. More recently, gold has been replaced by the state’s unredeemable fiat money – for reasons rather more political than economic. Governments prefer money whose value can be altered at will—say, to influence overall demand and redistribute income. Gold money stands in the way of such aims. Fiat money doesn’t. On the contrary, fiat money can be created out of thin air by gran ting credit that is not backed by real sav-ings. However, fiat money has its economic and ethical drawbacks. It is inflationary, widens the gap between poor and rich, triggers boom-and-bust cycles, and compounds the economy’s debt burden. In the wake of the most recent financial and economic crisis in 2007/2008, many people are concerned that their savings, mostly invested in fiat-denominated bank accounts and bonds, could be devaluated. This has prompted a search for 'good' money. The most prominent candidate in the running is the virtual unit bitcoin. It is a digital currency generated by decentralised, internet-based computers rather than a central authority. A cryptographic technique ensures that only the bitcoin's owner can make a transaction with his bitcoin so that the same bitcoin cannot be used to make multiple payments. Bitcoin transactions are confirmed (validated) by a decentralised consensus system that uses a blockchain; essentially a digital account statement for transactions among computers. This ledger Bitcoin-Transaktionen werden durch ein dezentrales Konsens-System bestätigt. Die dabei verwendete „Blockchain“-Technologie hat es in sich. Sie funktioniert wie ein digitaler Kontoauszug für Transaktionen zwischen Computern. Transaktionen werden dezentral und transparent auf vielen Rechnern verteilt gespeichert. Damit ist 106 Gold und Bitcoin | Gold and the Bitcoin 107 die Information nicht (oder nur mit ungeheuer großem Aufwand) manipulierbar. Dank der Blockchain werden quasi revolutionäre Entwicklungen in der Übertragung von Vermögensgütern möglich. Hierzu zählt auch das Verwenden eines goldgedeckten Bitcoins. Ein sogenannter „gefärbter“ Bitcoin (in der Fachsprache: „Colored Bitcoin“) repräsentiert das Eigentum einer bestimmten physischen Goldmenge (beispielsweise steht 1 Bitcoin für 0,33 Feinunzen Gold). Physisches Gold lässt sich natürlich auch schon heute problemlos digitalisieren: Physisch gelagertes Gold wird zum Beispiel mittels Kreditkarten oder einer App auf dem Smartphone handelbar gemacht. Käufe – sei es im Supermarkt oder im Internet – lassen sich pro blemlos in Gold abwickeln. Bisher haben staatliche Restriktionen – wie zum Beispiel Besteuerung und Regulierung – jedoch einen echten Wettbewerb des Geldes erschwert beziehungsweise unmöglich gemacht. Der Bitcoin könnte die Stolpersteine, die der Staat dem Wettbewerb um gutes Geld in den Weg legt, mehr oder weniger unwirksam machen. Wie immer in einem Wettbewerbsprozess lässt sich zwar sein Endergebnis nicht vorab exakt benennen. Die Bitcoin-Fans haben jedoch gute Gründe, um in der Krypto-Währung ein besseres Geld als das staatliche Fiat-Geld zu erblicken. Gleiches gilt natürlich auch für die Goldanhänger, die im Bitcoin und seiner Blockchain-Technologie ein „Transportmittel“ für physisches Gold sehen, das letztlich die Verwendung von Goldgeld unwiderstehlich macht. is saved on a great many computers so that it is practically impossible to manipulate. Blockchain technology provides a new, if not revolutionary, means of transferring assets among people. It also enables the use of gold-backed bitcoins. A coloured bitcoin represents a certain asset; say, a designated amount of physical gold. (For instance, one coloured bitcoin could stand for 0.33 ounces of gold.) Physically stored gold can already be digitalised and made available for dayto-day transactions using credit cards and apps on smartphones. This means that it is technically possible to settle purchases and sales in supermarkets and on the internet in units of physical gold. However, governments still use regulations and taxation to inhibit and even prevent unen-cumbered competition among monies. Bitcoins largely circumvent all the obstacles governments put in the way of competition for good money. The outcome of this contest is, like any other, impossible to predict with certainty. However, bitcoin back-ers have good reasons to believe this virtual unit is better than governments' fiat money. The same goes for gold lovers, who see the bitcoin and its blockchain technology as the means of conveying physical gold. And that could make gold money an irresistible option. ENTDECKEN SIE BEI DEGUSSA EINEN ALTEN BEKANNTEN IN GANZ NEUER FUNKTION. Der Krügerrand gehört als Anlagemünze seit jeher zu den Stars der World Money Fair. Doch diesmal überzeugt er nicht nur als bleibende Wertanlage, sondern mit präzisem Automatikwerk, Lederarmband mit Goldschließe und einem formvollendeten Gehäuse aus Rosé- oder Weißgold. Erleben Sie diesen Höhepunkt der Degussa Uhrenkollektion, entdecken Sie unsere neuesten Medaillen-Sonderprägungen und informieren Sie sich über unsere bewährten Anlagebarren. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. DEGUSSAGOLDHANDEL.DE Word Money Fair 05. – 07.02.2016 Stand K3/K6 Berlin I Frankfurt I Hamburg I Hannover I Köln I München I Nürnberg I Pforzheim 108 Gold und Bitcoin | Gold and the Bitcoin Stuttgart I Zürich I Genf I Madrid I Singapur I London 109 12th Technical Forum 2016 We thank Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG and Heimerle+Meule Group for their support in the realization of the Technical Forum. DATE TIME LOCATION MODERATORS Thursday, February 4th, 2016 13:30 Convention Hall II, room Europa Dieter Merkle, Schuler Pressen and Thomas Hogenkamp, Spaleck TOPIC TIME COMPANY SPEAKER 13:30 Welcome and opening remarks Albert M. Beck 13:45 Cooksongold part of the Heimerle + Meule Group David Fletcher Direct Precious Metal 3D Printing – An introduction for the Numismatic Industry 14:00 Royal Canadian Mint Michael Groves Innovative Colour Applications for Coins 14:15 Reischauer GmbH Dr. Gerd Wagner Blanks made by powder metallurgy 14:30 Jarden Zinc Products Carl DelSorbo The Production and Performance of Bi-Metal ZincSecure™ Coins 14:45 Time for Questions and Answers 15:00 Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG Inspection 15:30 Mühlbauer Group Ralf Freiberger Detection of counterfeit coins with optical methods and their industrial implementation Tooling Laser 15:45 ACSYS Lasertechnik GmbH Alexander Aminidis New security techniques with a laser Tooling Software 16:00 DELCAM Robert Newman & Timothy Buck The vision of digital sculpting Tooling 16:15 The Royal Mint Gordon Summers The Future of Craftsmanship in a Technologically Advancing Business 16:30 Time for Questions and Answers 16:45 Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG 17:15 Rösler Oberflächentechnik GmbH 17:30 Spaleck Oberflächentechnik GmbH & Co. KG Ingo Löken New innovative drying / anti-tarnishing protection methods within the surface finishing process for circulation coin blanks 17:45 Gräbener Pressensysteme Martin Stahlschmidt High-Speed Pick & Place System for GRÄBENER FLEXMEDAL ® FM250 Mint of Poland Siemowit Kalukiewicz Tarnishing – no problem any more Printing Blanks Surface finishing Minting Surface protection 18:00 Rüdiger Böhm 18:15 Time for Questions and Answers 18:30 Short summary and conclusion of the Technical Forum und Silberscheideanstalt AG TITLE Surface preparations for the minting industry afterwards Get-Together with Drinks and Snacks sponsored by Spaleck and Schuler Pressen 110 Technical Forum Date: 2015-12-23, Subject to alterations Technical Forum 111 Edelmetallronden Investmentprodukte Precious Metal Blanks Investment Products Precious metal coin and medal blanks from Agosi have been in worldwide circulation for many years. Precision minting of the artist’s design transforms these items into magnificent objects of value. Our clients mint them into popular collectibles in the Seit vielen Jahrzehnten kursieren die Edelmetallronden und Münzplättchen von Agosi in aller Welt. Sorgfältige Prägungen, entworfen von Künstlerhand, machen sie zu prachtvollen Wertgegenständen. Durch unsere Kunden werden sie als Medaillen und form of medals and commemorative coins, and into coins as legal tender. Precious metal bars complete the range of this type of investment products. Gedenkmünzen zu beliebten Sammlerstücken, als Münzen zum anerkannten Zahlungsmittel und als Barren zum begehrten Investmentprodukt. For the first time: special exhibition sale of Umicore-Bars Erstmalig: Messe-Sonderverkauf von Umicore-Barren (Gold, Silver, Platinum, Palladium and AgosiBase Metals) (Gold, Silber, Platin, Palladium und AgosiUnedelmetalle) Welcome at our stand: Besuchen Sie uns: D74 Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG Kanzlerstraße 17 | 75175 Pforzheim | Germany Telefon +49 7231 960-0 | Fax +49 7231 68740 info@agosi.de | www.agosi.de 112 113 Grenzenlos in Edelmetall. Precious metals unlimited. Heimerle + Meule Group stand esse s am M n u ie en S B24. Besuch r stand u o t a s Visit u Ihre Experten rund ums Edelmetall Your Experts in Precious Metals www.sempsajp.com 114 B24. Gold- und Silberscheideanstalt seit 1845 Gold and silver refinery since 1845 www.heimerle-meule.com 115 116 117 TRADE FAIR PROMOTIO N es! 30% off all coin capsul nd F24. Only at LEUCHTTURM Sta uary 14th, 2016 Promotion valid until Febr ULTRA premium coin capsules Your # 1 Source for Coin Capsules! CAPS CAPS XL QUADRUM QUADRUM INTERCEPT QUADRUM XL MAGNICAPS EVERSLAB QUICKSLAB LEUCHTTURM offers a huge range of coin capsules so you can find the optimum protection for your coins. Alongside our very popular, tried-and-tested CAPS round coin capsules in every diameter from 14 mm to 50 mm, we also provide the square coin capsules QUADRUM, EVERSLAB and QUICKSLAB for coins from 14 mm to 41 mm in diameter. Brand new in our assortment are: • QUADRUM Intercept – the square coin capsules with active protection against tarnishing • MAGNICAPS – the square coin capsules featuring a magnification lens • CAPS XL coin capsules for storing particularly large coins of up to 101 mm Ø • ULTRA premium round coin capsules made from especially scratch-resistant transparent polyacrylic, rimless Working with passion and pleasure. Since 1917. Since its origins in 1917 LEUCHTTURM has developed into one of the leading companies in the world for collective systems of philatelic and numismatic accessories. More than 6,000 articles carry the symbol which has become world-wide the brand for high-quality standards: LEUCHTTURM. We are able to handle virtually all kinds of customised orders as a result of flexible planning, production and targeted use of special machines. We personalise a whole host of products for a large number of well-known names throughout the world. Our international team of 500 dedicated and qualified staff ensures that your requirements are fulfilled on time and as cost-effective as possible. We look forward to meeting you at the WORLD MONEY FAIR 2016! You can be certain you‘ll find the perfect capsule for your collectible! LEUCHTTURM Albenverlag GmbH & CO.KG • P.O. Box 1340 • 21495 Geeshacht, Germany Tel. +49/4152/801-0 • Fax +49/4152/801 - 222 • E-Mail: info@leuchtturm.com • www.leuchtturm.com 118 119 PRECISION BLANKING AND MINTING HYDRAULIC PRESSES • Four columns structure hydraulic presses, standard sizes 350 – 12000 kN, highly dimensioned and with high rigidity, with the mobile table sliding on the four columns which is guarantee of high degree of precision and perfect parallelism between tables. • High productivity and very versatile machines for coining of collector coins, medals and bars in PROOF quality, even with high relief, silver cutlery as well as sizing of preformed work pieces. • Pressure control through proportional valve, high power backward force of the piston, “Multiple pressing system” allowing repeated build-up and decrease of the pressing force in closing tool and thereby an optimum coining result without doublings. • Possibility to manage the working speed with degasing ramps, by reaching a certain pressure in a certain time. • For the manufacturing of high-quality coins and bars the presses can be equipped with options like upper and lower ejectors with hydraulic cushion, mechanical stop, full automatic feeding device consisting of a robot with suction cup type handling. Standard CNC Control Features • Cycle time calculation. Process monitoring. • Breakdowns research. Teleassistance. • 10” Touch screen operator panel for convenient and flexible operator input choices. • Includes Compact Flash card slot for transferring files, logging data, system upgrades. Umfassende Dienstleistungen bezüglich Münzen und Banknoten in München Münzbewertung & Authentifizierung NGC ist die weltweit grösste und am meisten vertraute, unabhängige Prüfgesellschaft dessen präzise, konsistente und unvoreingenommene Bewertung durch die branchenweit stärkste Garantie über Bewertung und Authentifizierung gesichert ist. Münzen Konservierung Als weltweit erster professioneller KonservierungsDienstleister, entfernt NCS in sicherer Art und Weise schädliche Oberflächenverunreinigungen, Rückstände und Anlauf-alles während die ursprüngliche Oberfläche der Münze beschützt und erhalten wird. Banknoten Bewertung & Authentifizierung PMG wird auf der ganzen Welt für seine Kompetenz, Konsistenz sowie Integrität respektiert. Jede durch PMG bewertete Banknote ist gesichert durch die umfassende PMG Garantie und versiegelt in einer Halterung, welche für die sichere Langzeiterhaltung entworfen wurde. Via R. Signorini, 5 - 52010 SUBBIANO (Arezzo) Italy Tel. +39 0575 48305 - Fax +39 0575 488888 info@locatellimeccanica.com www.locatellimeccanica.com 120 Vertrauen Sie uns Ihre Münzen und Banknoten an. Reichen Sie NGC, NCS sowie PMG an unsere Geschäftsstelle in München am renommierten Maximiliansplatz ein. NGCcoin.de +49 89 255 47 545 | Europe@NGCcoin.com 121 Poongsan Corporation, together with our 5,100 dedicated employees and our valued global partners, is very pleased to present our products and services at the 2016 World Money Fair in Berlin. “One Stop Service” from melting old coin scraps to producing new coin blanks enables Poongsan to be an undisputed world leader in the coin blank industry. Over the past 48 years, Poongsan has earned its reputation as a trusted supplier of coin blanks to the global market. In 1970, the company received designation as the Republic of Korea’s sole coin blank manufacturer by the Korea Minting, Security Printing & ID Card Operating Corporation. And three years later, we first exported coin blanks to Taiwan. Since then, Poongsan has expanded its line to supply Jin Roy Ryu of its coin blanks to over 60 countries on six Chairman & Chief Executive Officer continents. Today, 43 years after its first export, Poongsan is the world’s largest coin blank manufacturer, accounting for more than half of the world’s coin blank trade volume. Poongsan casts over 50 different types of coin blanks - from brass, nickel silver, cupronickel, aluminum bronze to other special copper alloys. In recent years, we have concentrated on meeting the global demand for bi-metal, clad metal and Nordic coin blanks. Poongsan has also expanded its coin blank production to include stainless steel coin blanks. In addition to circulating coins, our company operates special facilities dedicated to the production of precious metal coin blanks for commemorative coins and medallions. With more than four decades’worth of expertise, we are competitive in the global market for precious metal blanks. For example, Poongsan has supplied precious metal blanks for a variety of domestic and international events - including the 1988 Olympic Games, the 2002 FIFA World Soccer Game, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) in 2005 and the 2014 Asian Games. With sophisticated technology and uncompromising dedication to excellence, Poongsan prides itself on consistent and timely delivery of its products at competitive prices. Uncompromising focus on superior products, reliable performance and customer satisfaction has helped us cultivate a strong and loyal relationship between Poongsan and our customers. Our production network and comprehensive customer service have positioned us not only to further strengthen our global presence and expand into new markets, but also to safeguard Poongsan’s position as the world leader in the coinage industry. Poongsan Bldg., 23, Chungjeong-ro, Seodaemun-gu, Seoul, Korea Tel : 82-2-3406-5629 Fax : 82-2-358-0178 www.poongsan.co.kr 122 We look forward to strengthening relationships with those of you who are our valued customers, while also forging new friendships and partnerships that benefit our employees, shareholders, suppliers, and partners. Please accept my personal invitation to visit our booth during the 2016 Berlin World Money Fair. I hope to see you there. 123 PCGS DELIVERS MAXIMUM VALUE Maximize Your Collectibles with PCGS MAXIMUM SECURITY | MAXIMUM VALUE | MAXIMUM LIQUIDITY All PCGS certified coins and PCGS Banknote Grading certified banknotes are backed by the PCGS Guarantee of Grade and Authenticity, the best in the industry. This assurance inspires confidence in both buyers and sellers and results in delivering maximum value to owners of PCGS certified collectibles. Your coins and banknotes will thank you and the market will reward you. For more information about our services, please contact PCGS Customer Service at +33(0) 1 40 20 09 94, or email info@PCGSeurope.com. www.PCGSeurope.com Office Hours: 10 a.m. to 5 p.m. Monday - Friday (by appointment only) Phone: +33(0) 1 40 20 09 94 Email: info@PCGSeurope.com PCGS Submission Center 92 rue de Richelieu, Escalier G 2nd Floor 75002 Paris, France © 2015 Professional Coin Grading Service 124 • A division of Collectors Universe, Inc. 125 ”Nothing in the history of life is more constant than change” In 2015, the Reischauer GmbH put a new powder metallurgy production line, for coin blanks, into operation. Powder metallurgy facilitates the manufacturing of blanks with new and innovative features, especially for stamping with a high relief as well as for coins with new design features and from new coin materials. The Reischauer GmbH is a family owned company located in Idar-Oberstein, Germany. Since 1913, we have been processing precious metals like gold and silver. We manufacture coin blanks and mintages made of precious metals and copper materials. We provide coin blanks to state and private mints as well as collector coins, medals and investment products to wholesalers and retailers. 126 D-55743 Idar-Oberstein I Wilhelmstraße 24 +49(0)6781/608-0 I gw@reischauer.de I www.reischauer.de 127 Equipment for Minting Technology. For more than a century Schuler has been setting the standards for innovative developments in minting technology. The joint development of the 5-euro commemorative coin “Planet Earth” made from three materials, one of them a polymer – sets new standards for the future production of coins and medals. © Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen (BADV) | Artist: Stefan Klein, Iserlohn | Photographer: Hans-Jürgen Fuchs, Stuttgart www.schulergroup.com/minting 128 129
Similar documents
Messekatalog “World Money Fair 2015
honor Australia. We are excited to see what surprises the far-traveled Australians have brought to showcase at this event.
More informationThe Royal Australian Mint
honor Australia. We are excited to see what surprises the far-traveled Australians have brought to showcase at this event.
More information