Crock-Pot® The Original Slow Cooker
Transcription
Crock-Pot® The Original Slow Cooker
SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 1 SCRI500-I Distributed by Holmes Products (Europe) Limited 1 Francis Grove London SW19 4DT England Fax: +44 (0)20 8947 8272 Email: info-europe@jardencs.com Website address: www.jardencs.com UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615 Holmes Products France 1015, Rue du Maréchal Juin Z.I Vaux - Le - Pénil 77000 Melun – France Phone: +33 1 64 10 45 80 Fax: +33 1 64 10 02 32 SLOW COOKER INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BENUTZERHANDBUCH MANUAL DE INSTRUCCIONES HANDLEIDING BRUKSANVISNING KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA BRUGSANVISNING MANUALE DI ISTRUZIONI NÁVOD K OBSLUZE FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS © 2007 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All Rights Reserved. Printed in P.R.C 9100050002215 SCRI500I07MLM2 READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 3 ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS English 2 Français/French 10 Deutsch/German 18 Español/Spanish 26 Nederlands/Dutch 34 Svenska/Swedish 42 Suomi/Finnish 50 Polski/Polish 58 Italiano/Italian 66 Česky/Czech 74 Please read this manual carefully before using this appliance, as correct use will give the best possible performance. Retain these instructions for future reference. Mains connection 1. Read these instructions carefully, in conjunction with the illustrations, before using this appliance. 2. Before connecting this appliance, check that the voltage indicated on the rating plate (found on the underside of the appliance) corresponds to the mains voltage in your home. 3. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent. Safe positioning 1. DO NOT TOUCH THE HOT SURFACES, USE THE HANDLES OF THE BASE. USE OF AN OVEN GLOVE WHILE HANDLING IS ADVISED. 2. DO NOT expose empty crockery to high heat. Always ensure there is liquid or food inside crockery to prevent potential cracking. 3. To prevent cracking NEVER IMMERSE in water or place under running water if crockery has been left EMPTY on a heated hob or in a heated oven for an extended period of time. Allow to cool down. 4. DO NOT position where it can be touched by children, especially the very young. 5. DO NOT position this appliance directly under an electrical socket. 6. DO NOT use this appliance outdoors. 7. DO NOT immerse the heating unit, cord or plug in water or other liquid. 8. Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot liquids. 9. DO NOT allow the mains cord to overhang the edge of the counter or table. 10. DO NOT use harsh abrasives, caustic cleaners or oven cleaners when cleaning this appliance. 11. Avoid sudden temperature changes such as adding refrigerated foods into a heated pot. 12. Always unplug the appliance from the electrical socket when not in use and before cleaning. 13. Allow the appliance to cool before cleaning and storing. 14. When using this appliance, allow adequate air space above and on all sides for air circulation. Do not allow this appliance to touch curtains, wall coverings, clothing, dishtowels or other flammable materials during use. CAUTION is required on surfaces where heat may cause a problem. An insulated heat pad is recommended. 15. THIS APPLIANCE IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT USE THE APPLIANCE FOR OTHER THAN THE INTENDED USE. 16. To prevent potential cracking, NEVER freeze water or water based foods in the ETC stoneware. 17. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. PLUG AND POWER CORD FOR UK AND IRELAND ONLY If the plug is not suitable for the socket outlets in your home: • Please do not attempt to remove plug and replace. This plug is sealed and you cannot gain access to the wires. • In the unlikely event the plug fails, please check fuse and replace with a 3A fuse which needs to be BSI or ASTA approved to the BS13623 standard. If you still have problem, please contact the UK Customer Service helpline on 0800 052 3615. Earth Blue Neutral Brown Live -2- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 5 THE SLOW COOKER FEATURING ETC STONEWARE (EXTREME TEMPERATURE COOKWARE) ETC is a special stoneware formulation that can withstand extreme temperature changes, giving you the most versatile and convenient cooking appliance. ETC stoneware is safe to use on hobs*, in conventional and microwave ovens as well as the refrigerator and freezer. (Be sure to read ETC STONEWARE CARE to ensure proper use.) This versatility allows you to prepare foods, slow cook, store leftovers and reheat them all using the same stoneware dish, saving cleaning time. The elegant design allows you to serve from your slow cooker. *Heat diffuser must be used when cooking on electric hob. ETC STONEWARE CARE WARNING: TO PREVENT DAMAGE TO YOUR ETC STONEWARE, YOU MUST FOLLOW THE SAFEGUARDS BELOW. 1. ALWAYS use the enclosed HEAT DIFFUSER when cooking on ELECTRIC HOBS or breakage may result. 2. DO NOT use on HIGH HEAT on hob. 3. DO NOT heat empty stoneware on hob burners. Always ensure there is liquid or food inside the stoneware. 4. ALWAYS begin hob cooking on low heat before increasing to medium or medium low heat. 5. ALWAYS coat bottom of stoneware with a minimum of 2 tablespoons of oil when sautéing or browning on the hob. Stoneware 6. ALWAYS stir food often when cooking on hob. 7. NEVER freeze water or water based foods in the stoneware. It may result in cracking of stoneware. 8. DO NOT use metal utensils with the stoneware to protect against scratches. NOTE: Please use with caution when placing your stoneware on a ceramic or smooth Heat Diffuser glass cook top hob, work surface or table. Due to the nature of the stoneware, the rough bottom surface may scratch these surfaces if caution is not used. HOW TO USE YOUR SLOW COOKER 1. There are three temperature settings. LOW (I) is recommended for slow "allLid Heat Diffuser day" cooking. 1 hour on HIGH (II) equals about 2 to 2 1⁄2 hours on LOW (I). WARM ( ) is recommended for keeping already cooked food at the perfect serving temperature until you are ready to eat. DO NOT cook on this setting. 2. Before each use (whether in Heating Base Unit, on hob, in conventional or microwave oven), coat the inside of the stoneware with oil or butter to make clean up easier. 3. Always cook with the Lid on when using your stoneware in the slow cooker Heating Base Heating Base Unit. 4. Follow recommended cooking times. 5. When using stoneware on electric hob, a heat diffuser (included) must be I II used. When using the diffuser, the cross supports should be facing up. 6. Unplug from wall outlet when cooking is done. 7. The detachable power cord located at the back of the heating base allows more convenience for serving. Control Panel 8. Do not reheat foods in the slow cooker Heating Base Unit. 9. ALWAYS use a trivet or hot pad underneath heated stoneware when placing on table or countertops. 10. Removable stoneware and lid are safe for use on hobs*, in conventional and microwave ovens as well as refrigerator and freezer. 11. Handles on stoneware will stay cool to the touch when using in Heating Base Unit, however please use pot holders oven gloves when using in the oven, microwave or on the hob. 12. Always use pot holders oven gloves when moving Heating Base Unit. Handles will become hot when in use. NOTE: Due to the unique manufacturing process of the ETCstoneware, you may see variations in the glazed surface. This is normal and does not affect performance. -3- HOW TO CLEAN YOUR SLOW COOKER Before moving and cleaning the Slow Cooker: • ALWAYS switch off and unplug from the electrical socket. • ALWAYS allow the appliance to cool. NEVER IMMERSE THE HEATING UNIT IN WATER OR ANY OTHER LIQUID. HEATING UNIT DO NOT immerse in water or any other liquid. Clean with a soft cloth which has been dampened with warm soapy water and wrung out. Dry with a clean dry cloth. DO NOT use abrasive cleaners. Caring for the removable Stoneware Cooking Pot The removable Stoneware Cooking Pot and the lid go safely into the dishwasher or may be washed in hot soapy water. Do not use abrasive cleaning compounds - a cloth, sponge or plastic spatula will usually remove any stubborn residue. To remove water spots and other stains, use a non-abrasive cleaner or vinegar. As with any fine ceramic, the Stoneware Cooking Pot will not withstand sudden temperature changes. • If the Stoneware Cooking Pot has been pre-heated or is hot to the touch, DO NOT add refrigerated food. DO NOT pre-heat the Slow Cooker unless specified in the recipe. The Stoneware Cooking Pot should be at room temperature before adding hot foods. • Wash the Stoneware Cooking Pot straight after cooking, use hot water. DO NOT pour in cold water if the Stoneware Cooking Pot is hot. Do not use abrasives or scouring pads or powder. Avoid using harsh abrasive cleaners or scouring pads as continued use will scratch the highly polished surface and make subsequent cleaning more difficult. COOKING HINTS AND TIPS • Trim fats and wipe meats well to remove residue. (If meats contain fats. Brown in the cooking pot and drain well). Season with salt and pepper. Place the meat in the cooking pot on top of vegetables. • For roasts and stews, pour liquid over the meat. Use no more liquid than specified in the recipe. More juices are retained in meat and vegetables during slow cooking than in conventional cooking. • Most vegetables should be thinly sliced or placed near the sides or bottom of the Stoneware Cooking Pot. In a Slow Cooker, meats generally cook faster than most vegetables. • Use whole leaf herbs and spices for the best and fullest flavour from the slow cooking method. If ground herbs and spices are used, they should be stirred in during the last hour of cooking. • Because there is no direct heat at the bottom, always fill the Stoneware Cooking Pot at least half full, to conform with recommended times. Small quantities can be prepared, but cooking times may be affected. • A specific liquid called for in a recipe may be varied if an equal quantity is substituted. For example, substituting a can of soup for a can of tomatoes or 1 cup of beef or chicken stock for 1 cup of wine. • Beans must be softened completely before combining with sugar and/or acidic foods. (NOTE: Sugar and acid have a hardening effect on beans and will prevent softening). • Dried beans, especially red kidney beans, should be boiled before adding to a recipe. Cover the beans with 3 times their volume of unsalted water and bring to the boil. Boil for 10 minutes, reduce the heat, cover and allow simmer for 11⁄2 hours or until the beans are tender. Soaking in water, if desired should be completed before boiling. Discard the water after soaking or boiling. -4- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 7 GUIDE TO ADAPTING RECIPES QUESTIONS AND ANSWERS This guide is designed to help you adapt recipes for the Slow Cooker- your own favourites and prized recipes collected from friends, food companies, newspapers and magazines. Our aim is to save preparation time with fewer steps and less dirty dishes and to keep cooking simple. In most cases all ingredients can go into your Slow Cooker in the beginning and cook all day. Many of the normal preparatory steps are unnecessary when using the Slow Cooker. A few hints: • Allow sufficient cooking time. • Cook with the lid on. • Do not add as much water as some non slow cooker recipes indicate. • Remember - liquids do not "boil away" as in conventional cooking. Usually at the end of the cooking, you will have more liquid than less. • This is "one-step" cooking: many steps in recipes can be deleted. Add ingredients to the Stoneware Cooking Pot at one time, adding liquid last, then cook for 8 - 10 hours. • Vegetables do not overcook as they do when boiled on the hob or in the oven. Therefore everything can go into the Slow Cooker at one time. EXCEPTION: Milk, soured cream or cream should be added during the last hour of cooking. Q "What if the food is not done after 8 hours..... when the recipe says 8 - 10 hours?" A This can be due to voltage variations, altitude or even extreme humidity. Slight fluctuations in power are not normally noticeable on most appliances, however with Slow Cookers it can alter the cooking times. Allow plenty of time and remember, it is practically impossible to overcook. You will learn through experience whether to increase or decrease cooking times. Q "Must the Slow Cooker be covered? Is it necessary to stir?" A Always cook with the lid on. If the lid is removed, the Slow Cooker will not recover heat losses quickly on LOW setting. Significant amounts of heat escape whenever the lid is removed, therefore cooking times are extended. Avoid frequent removal of the lid for checking cooking progress or stirring. Never remove the lid during the first two hours when baking breads or cakes. It is not necessary to stir whilst cooking on LOW heat. Whilst using HIGH heat for short periods, occasional stirring improves the distribution of flavours. Q "How about thickening juices or making gravy?" A Add some quick cooking tapioca to any recipe if you want to make a thick gravy. Add the tapioca at the beginning and it will thicken as it cooks. Alternatively, you can remove the solid foods, leaving the juices. Then prepare a smooth paste of approximately 100g (4 oz) of flour or cornflour to 90ml (6 tbsp) water or 4 tablespoons of melted butter. Pour the mixture into the liquid in the Stoneware Cooking Pot and stir well. Turn to HIGH and when it comes to the boil (about 15 minutes) it is ready. Q "Can I cook a roast without adding water?" A Yes - if cooked on LOW. We recommend a small amount of water because the gravies are especially tasty. The more fat or "marbelling" the meat has, the less liquid you need. The liquid is needed to properly soften and cook the vegetables. TIME GUIDE Most uncooked meat and vegetable combinations will require at least 8 hours on LOW. IF RECIPE SAYS: 15 to 30 minutes 31 to 45 minutes 50 minutes to 3 hours COOK ON LOW: 4 to 6 hours 6 to 10 hours 8 to 10 hours OR COOK ON HIGH: 11⁄2 to 2 hours 3 to 4 hours 4 to 6 hours PASTA AND RICE If a recipe calls for cooking noodles, pasta or macaroni etc., cook on the hob in a saucepan before adding to the Slow Cooker. Do not overcook - just until slightly tender. If rice is required, stir in with other ingredients. Add 60ml (4 tbsp) cup of extra liquid per 60ml (4 tbsp) cup of raw rice. Use long grain rice for best results. LIQUIDS Use less in Slow Cooking - usually about half the recommended amount. 250ml (8 fl.oz) of liquid is usually enough, unless it contains rice or pasta. SAUTEING VEGETABLES This is generally not necessary. Stir in chopped or sliced vegetables with other ingredients. The only exception to this is aubergine which should be parboiled or sauteed, due to its strong flavour. Since vegetables develop their full flavour potential with slow cooking, expect delicious results, even when you reduce quantities. Because vegetables take longer to cook than meat, slice or chop them where possible. HERBS AND SPICES Fresh herbs add flavour and colour when added at the end of the cooking cycle but for dishes with shorter cook times, hearty, fresh herbs such as rosemary and thyme hold up well. If added at beginning, many fresh herbs’ flavour will dissipate over long cook times. Ground and/or dried herbs and spices work well in slow cooking and may be added at beginning, but use sparingly and taste at end of cook cycle and correct seasonings including salt and pepper. The flavour power of all herbs and spices can vary greatly depending on their particular strength and shelf life and so it is always recommended to taste and adjust seasonings just before serving. RECIPES PORK LOIN WITH SHERRY AND RED ONIONS The mild flavour of the pork is awakened by the rich, delectable sauce. 2 large red onions, thinly sliced 175g (6 oz) silver skin (button) onions, blanched and peeled 40g(11⁄2 oz) butter salt and freshly ground black pepper 1.2kg (21⁄2 lb) boneless pork loin, tied 45ml (3 tbsp) cooking sherry small handful of flat leaf parsley, chopped 25ml (11⁄2 tbsp) cornflour 15ml (1 tbsp) water In a medium skillet or frying pan, sauté the red onions and silver skin onions in the butter until soft. Season with salt and pepper. Rub the pork loin with salt and pepper and place in the Slow Cooker. Add the sautéed onions, sherry and parsley. Cover and cook on LOW for 8 - 10 hours (or on HIGH for 5 - 6 hours). Remove the pork loin from the Stoneware Cooking Pot and let stand for 15 minutes before slicing. Turn the Slow Cooker to HIGH. Combine the cornflour and water and then add to the juices in the Stoneware Cooking Pot, stirring continuously. This will thicken the sauce. Serve the pork loin with the onion and sherry sauce. Serves 4. MILK Milk, cream and soured cream tend to breakdown during extended cooking.When possible, add during the last hour of cooking. Condensed soups may be substituted and can cook for extended times. SOUPS Some soup recipes call for 2 - 3 litres of water. Add other ingredients to the Removable Cooking Pot, then add the water only to cover. If thinner soup is desired, add more liquid at serving time. If milk based recipes have no other liquid for initial cooking, add 1 or 2 cups of water. Then during the final hour add milk or cream as required. -5- -6- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 9 RECIPES RECIPES SALMON & PARMESAN CASSEROLE Perfect for a cold winter evening, when the rich and satisfying flavours will ease away any chill. FRESH VEGETABLE PAELLA This side dish is a twist on the Spanish classic. You can also serve this as a main course. 450g (1 lb) long grain rice 1 x 418g can salmon, drained and flaked 65g (21⁄2 oz) cauliflower florets 50g (2 oz) Parmesan cheese 250ml (8fl.oz) dry white wine 250ml (8fl.oz) milk 250ml (8fl.oz) water 15ml (1 tbsp) fresh tarragon, finely chopped 5ml (1 tsp) Dijon mustard 4ml (3⁄4 tsp) salt 2.5ml (1⁄2 tsp) freshly ground black pepper 4 medium tomatoes, chopped 2 salad onions, thinly sliced 140g (5 oz) frozen chopped spinach, thawed and drained 450g (1 lb) long grain rice 1ltr (13⁄4 pt) vegetable stock 1 green pepper, deseeded and chopped 1 medium tomato, sliced into wedges 1 medium onion, chopped 1 medium carrot, chopped 1-2 cloves garlic, crushed 15ml (1 tbsp) flat leaf parsley, chopped 3ml (1⁄2 tsp) saffron threads 2.5ml (1⁄2 tsp) salt 2.5ml (1⁄2 tsp) freshly ground black pepper 1 x 390g can artichoke hearts, quartered, rinsed and well drained 115g (4 oz) frozen peas Combine all ingredients, except for the tomatoes and salad onions, in the Slow Cooker. Mix thoroughly, cover and cook on HIGH for 1 hour, then on LOW for 6 - 8 hours (or on HIGH for 3 - 4 hours). Before serving, stir in the tomatoes and salad onions. Serves 3. LAMB WITH BALSAMIC GLAZED VEGETABLES Well seasoned lamb is balanced by the tart sweetness of the balsamic vinegar glaze and vegetables. 2.5ml (1⁄2 tsp) salt 2.5ml (1⁄2 tsp) freshly ground black pepper 2.5ml (1⁄2 tsp) ground coriander 7.5ml (1⁄2 tbsp) dried rosemary 2.5ml (1⁄2 tsp) dried mint 2.5ml (1⁄2 tsp) dried thyme 2.5ml (1⁄2 tsp) ground fennel 1.2kg (21⁄2 lb) lamb joint, (suitable for roasting), trimmed of fat 1 medium red onions, cut into eighths 2 small courgettes, cut into 1cm (1⁄2 inch) thick slices 2 small yellow squash (summer squash), cut into bite sized chunks 2 red potatoes, cut into bite sized chunks 40ml (21⁄2 tbsp) balsamic vinegar Combine the salt and pepper, coriander, rosemary, mint, thyme and fennel in a small bowl. Rub the seasonings over the lamb joint. Place the onions in the bottom of the slow cooker and add the lamb joint. Add the remaining vegetables. Drizzle the balsamic vinegar over the vegetables. Cover and cook on HIGH for 1 hour, then turn to LOW for 10 - 12 hours. Serves 4. -7- Combine the spinach, rice, vegetable stock, green pepper, tomato, onion, carrot, garlic, parsley, saffron, salt and black pepper in the Slow Cooker. Mix thoroughly. Cover and cook on LOW for 4 hours (or on HIGH for 2 hours). Add the artichoke hearts and peas to the Paella 15 minutes before serving. Mix thoroughly to combine and replace the lid. Makes 4 side servings. CREAMY SPINACH DIP You can present this warm version of classic spinach dip in the Slow Cooker or ladled into a bowl. Serve with raw vegetables, your favourite crackers or crusty bread slices. 1 x 400g tubs cream cheese 125ml (4fl.oz) thickened cream 225g (3⁄4 lb) frozen, chopped spinach 1 packet dry onion soup mix - approx 30 - 40g weight. (use vegetable if onion is not available) 5ml (1 tsp) ready made spicy sauce 2 salad onions, sliced 5ml (1 tsp) fresh lemon juice Combine the cream cheese and cream in the Slow Cooker. Cover and heat on HIGH until the cheese has melted - about 45 minutes. Add the spinach, soup mix and spicy sauce and stir thoroughly. Cover and cook on HIGH for 30 minutes. Shortly before serving, add the salad onions and lemon juice and mix thoroughly again. -8- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 11 GUARANTEE FRANÇAIS PLEASE KEEP YOUR RECEIPT AS THIS WILL BE REQUIRED FOR ANY CLAIMS UNDER THIS GUARANTEE. • This product is guaranteed for 2 years. • In the unlikely event of breakdown, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee. • The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected by this guarantee. • Holmes Products Europe undertakes within the specific period, to repair or replace free of charge, any part of the appliance found to be defective provided that: • We are promptly informed of the defect. • The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than a person authorised by Holmes Products Europe. • No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal uses. • Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the remaining portion of the guarantee. THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO COMPLY WITH THE E.E.C. DIRECTIVES 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2006/42/EC. Waste electrical products should not be disposed of with Household waste. Please recycle where facilities exist. Check on the following website for further recycling and WEEE information: www.jardencs.com or e-mail: info-europe@jardencs.com IMPORTANT CONSIGNES DE SECURITE Veuillez lire ce manuel avec attention avant d’utiliser cet appareil. Il est essentiel de respecter ces instructions pour obtenir les meilleurs résultats. Conservez ces instructions comme références à l’avenir. Branchement sur l’alimentation du secteur 1. Lire ces instructions avec attention avant d’utiliser cet appareil. 2. Avant de brancher cet appareil sur l’alimentation du secteur, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque (sous l’appareil) correspond bien à la tension du secteur de votre résidence. 3. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son distributeur agréé. Choisir un emplacement sûr pour son utilisation 1. NE PAS TOUCHER LES SURFACES CHAUDES, UTILISER LES POIGNÉES DE LA BASE. UTILISER DES MITAINES DE FOUR POUR PORTER L'APPAREIL. 2. NE PAS exposer les pièces de vaisselle vides à des températures élevées. Toujours s'assurer que les pièces de vaisselle contiennent du liquide ou des aliments pour éviter leur fendillement. 3. Pour éviter le fendillement, NE JAMAIS IMMERGER les pièces de vaisselle dans l'eau ni les laver à l'eau courante si elles sont restées VIDES sur une plaque de cuisson chauffée ou dans un four chauffé pendant une période prolongée. Laisser refroidir. 4. NE PAS poser cet appareil à portée des enfants en particulier en bas âge. 5. NE PAS poser cet appareil directement en dessous d’une prise électrique. 6. NE PAS utiliser cet appareil en plein air. 7. NE PAS immerger l’élément chauffant ou la prise de courant dans l’eau ou tout autre liquide. 8. Il faudra faire très attention en déplaçant l’appareil lorsqu’il contient un liquide chaud. 9. NE PAS laisser le câble d’alimentation électrique pendre de la table ou surface de travail. 10. NE PAS utiliser de produits abrasifs, de nettoyants caustiques ou de nettoyants pour fours pour nettoyer cet appareil. 11. Éviter tous changements soudains de température comme d’ajouter des aliments réfrigérés dans la mijoteuse chaude. 12. L'appareil doit toujours etre débranché de l'alimentation électrique avant tout néttoyage. 13. Laisser refroidir l’appareil avant de le nettoyer et de le ranger. 14. Laisser suffisamment d’espace au-dessus et tout autour de cet appareil en cours de fonctionnement pour permettre la circulation de l’air. Ne pas laisser cet appareil toucher les rideaux, le revêtement mural, les vêtements, les torchons ou autres matériaux inflammables en cours d’utilisation. FAIRE ATTENTION sur les surfaces sensibles où la chaleur peut causer un problème. Il est recommandé d’utiliser un dessous de plat résistant à la chaleur. 15. N’UTILISER CET APPAREIL EXCLUSIVEMENT QUE POUR LA CUISINE. NE PAS UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES POUR LESQUELLES IL A ÉTÉ CONÇU. 16. Pour éviter le fendillement, ne JAMAIS CONGELER d'eau ou d'aliments à base d'eau dans une cocotte en grès ETC. 17. Cet appareil n'est pas conНu pour Р tre utilisО par des personnes (y compris des enfants) aux capacitОs physiques, sensorielles ou mentales rОduites, ou dОpourvues de l'expОrience et du savoir nОcessaires, И moins qu'elles ne soient encadrОes par une personne responsable de leur sОcuritО qui leur explique comment utiliser l'appareil. Les enfants devraient Р tre surveillОs pour Оviter qu'ils ne jouent avec l'appareil. MIJOTEUSE - COCOTTE EN GRÈS ETC (EXTREME TEMPERATURE COOKWARE "COCOTTE EN GRÈS SUPPORTANT LES TEMPÉRATURES EXTRÊMES") ETC offre une formule de cocotte en grès spéciale pouvant supporter les variations extrêmes de la température, mettant ainsi à votre portée les appareils de cuissons les plus polyvalents et pratiques. La cocotte en grès ETC peut être utilisée sans risque sur les plaques de cuisson*, dans les fours traditionnels ou à micro-ondes, ainsi qu'au réfrigérateur et au congélateur. (Veuillez lire le manuel d'ENTRETIEN DE LA COCOTTE EN GRÈS ETC pour en assurer la bonne utilisation). Cette polyvalence vous permet de préparer vos mets, à feu doux, de conserver les restes et de les réchauffer dans la même cocotte en grès sans lavage. Cette conception élégante vous permet de servir directement à partir de votre mijoteuse. *Lorsque vous cuisinez sur une plaque de cuisson électrique, il est impératif d'utiliser le diffuseur thermique. -9- -10- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 13 ENTRETIEN DE LA COCOTTE EN GRÈS ETC AVERTISSEMENT : POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER VOTRE COCOTTE EN GRÈS ETC, VEUILLEZ SUIVRE LES CONSIGNES DE SECURITÉ SUIVANTES : 1. TOUJOURS utiliser le DIFFUSEUR THERMIQUE inclus dans l'appareil lorsque vous cuisinez sur des PLAQUES DE CUISSON ÉLECTRIQUES, sinon l'appareil pourrait craquer. 2. NE PAS utiliser l'appareil sur une plaque de cuisson à HAUTE TEMPÉRATURE. 3. NE PAS chauffer la cocotte en grès vide sur des brûleurs de plaques de cuisson. Toujours s'assurer de la présence d'un liquide ou d'aliments à l'intérieur de la cocotte en grès. 4. TOUJOURS commencer la cuisson sur les plaques à une température basse pour Cocotte ensuite passer à une température moyenne ou moyenne basse. en grès 5. TOUJOURS enduire le fond de la cocotte en grès d'un minimum de 2 cuillères à soupe d'huile avant de faire revenir ou saisir les aliments sur la plaque. 6. TOUJOURS remuer les aliments lorsque vous cuisinez sur une plaque de cuisson. Diffuseur thermique 7. Ne JAMAIS congeler d'eau ou d'aliments à base d'eau dans la cocotte en grès. Cela risquerait de la faire craquer. 8. NE PAS utiliser d'ustensiles métalliques avec la cocotte en grès pour éviter les rayures. REMARQUE : Soyez prudent quand vous déposez la cocotte en grès sur une plaque de cuisson, un comptoir ou une table dont la surface est en céramique ou en verre fin... Si vous ne prenez pas garde, la surface brute du dessous de la cocotte en grès pourrait rayer ces surfaces. COMMENT UTILISER VOTRE MIJOTEUSE 1. L'appareil possède trois réglages de température. LOW (BASSE [I]) est Diffuseur Couvercle recommandé pour une cuisson lente qui dure toute la journée. Une heure sur thermique HIGH (FORTE [II]) équivaut à environ 2 heures sur LOW (BASSE [I]). WARM (MOYENNE [ ]) est conseillé pour préserver la température des aliments déjà cuits jusqu'à ce que vous soyez prêt à vous servir. NE PAS cuisiner sur ce réglage. 2. Avant chaque usage, (que ce soit dans la base thermique, sur une plaque de cuisson ou dans un four traditionnel ou à micro-ondes), enduire l'intérieur de Base thermique la cocotte en grès d'huile ou de beurre pour faciliter le nettoyage. 3. Toujours placer le couvercle sur la cocotte en grès quand vous l'utilisez sur la base thermique de la mijoteuse. I II 4. Respecter les durées de cuisson recommandées. 5. Toujours utiliser le diffuseur thermique quand vous cuisinez sur une cuisinière électrique. Lorsque vous utilisez le diffuseur, veillez à ce que les appuis transversaux soient orientés vers le haut. Panneau de contrôle 6. Débrancher l'appareil de la prise murale à la fin de la cuisson. 7. Grâce à la prise électrique démontable située au dos de la base thermique, il est désormais plus facile de servir les plats. 8. Ne pas réchauffer les aliments dans la base thermique de la mijoteuse. 9. TOUJOURS placer un dessous de plat ou un carré de tissu isolant sous lla cocotte en grès chaude quand vous la posez sur une table ou un comptoir. 10. La cocotte en grès et le couvercle amovibles peuvent être utilisés sans risque sur les cuisinières*, dans les fours, traditionnels ou à micro-ondes, ainsi qu'au réfrigérateur et au congélateur. 11. Quand vous utilisez la base thermique, les poignées de la cocotte en grès restent froides. Toutefois, nous vous conseillons de mettre des mitaines de four quand vous utilisez un four traditionnel ou à micro-ondes ou la plaque de cuisson. 12. Toujours mettre des mitaines de four pour déplacer la base thermique. Les poignées deviennent chaudes lors de la cuisson. REMARQUE : Etant donnée la fabrication unique en son genre de la cocotte ETC, il se peut que vous voyiez des variations au niveau de la surface émaillée. Ceci est normal et n'affecte pas la performance. -11- NETTOYAGE DE LA MIJOTEUSE Avant de déplacer et de nettoyer la Mijoteuse • TOUJOURS éteindre et débrancher de la prise électrique. • TOUJOURS laisser refroidir l’appareil. NE JAMAIS IMMERGER L’ELEMENT CHAUFFANT DANS L’EAU OU TOUT AUTRE LIQUIDE ELEMENT CHAUFFANT NE PAS immerger l’élément chauffant dans l’eau ou tout autre liquide. Le nettoyer avec un chiffon doux humidifié avec de l’eau savonneuse tiède et essorer. Sécher avec un chiffon sec propre. NE PAS utiliser de nettoyants abrasifs. COCOTTE EN GRES AMOVIBLE La cocotte en grès amovible et le couvercle vont au lave-vaisselle ; mais vous pouvez aussi les laver avec de l'eau chaude savonneuse. Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs – éliminer les résidus avec un chiffon, une éponge ou une spatule en plastique Pour éliminer les taches d’eau ou autres, utiliser un nettoyant non-abrasif ou du vinaigre. Comme toutes les céramiques fines, la cocotte en grès ne supportera pas les changements soudains de température. • Si la cocotte en grès a été préchauffée ou si elle est chaude, ne pas la toucher, NE PAS ajouter d’ingrédients réfrigérés. NE PAS préchauffer la mijoteuse sauf si ceci est spécifié dans la recette. S'assurer que la cocotte en grès est à température ambiante avant d'y verser les aliments chauds. • Laver la cocotte en grès tout de suite après la cuisson en utilisant de l’eau chaude. Si la cocotte en grès est chaude, NE PAS la remplir d’eau froide. Ne pas utiliser d'abrasifs, de tampons ou de poudre à récurer. Eviter d'utiliser des produits nettoyants abrasifs ou des tampons à récurer ; leur utilisation continue risque de rayer la surface finement polie de l'appareil et de rendre le nettoyage ultérieur plus difficile. CONSEILS ET RECOMMANDATIONS POUR LA CUISSON • Couper le gras et essuyer la viande pour éliminer les résidus. (Si les viandes contiennent de la graisse, il faut les saisir dans une marmite et bien les égoutter). Assaisonner de sel et de poivre. Placer la viande dans la mijoteuse sur les légumes. • Pour les rôtis et ragoûts, verser un liquide sur la viande. Ne pas utiliser plus de liquide qu’il n’est spécifié dans la recette. La cuisson en mijoteuse conserve une plus grande quantité des jus naturels de la viande et des légumes que la cuisson conventionnelle en cocotte. • La plupart des légumes doivent être coupés en tranches fines ou placés près des côtés ou sur le fond de la cocotte en grès. Dans une mijoteuse, la viande cuit généralement plus vite que la plupart des légumes. • Utiliser des herbes et des épices entières pour obtenir les meilleures saveurs lors de la cuisson lente. Les herbes et les épices moulues doivent être ajoutées durant la dernière heure de cuisson. • En l’absence de chaleur directe au fond de l’appareil, il faut toujours remplir la cocotte en grès au moins à moitié pour se conformer aux temps de cuisson recommandés. On peut préparer des petites quantités mais le temps de cuisson peut être affecté. • Il est possible de remplacer le liquide spécifié dans une recette par un autre en quantité égale. Par exemple, on peut substituer une boîte de soupe par une boîte de tomates ou 1 tasse de bouillon de viande ou de légumes par 1 verre de vin. • Il faut faire ramollir complètement les haricots avant d’ajouter du sucre et/ou des ingrédients acides (NOTE: Le sucre et les acides ont pour effet de durcir les haricots et de les empêcher de se ramollir). • Les haricots secs, en particulier les haricots rouges doivent être cuits à l’eau avant de les ajouter à la recette. Couvrir les haricots de 3 fois leur volume d’eau non salée et amener à ébullition. Laisser bouillir pendant 10 minutes, réduire la chaleur, couvrir et laisser cuire à feu doux pendant 11⁄2 heures ou jusqu’à ce que les haricots soient attendris. On peut au besoin laisser tremper les haricots dans l’eau avant de les faire cuire. Jeter l’eau après la trempe ou la cuisson. -12- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 15 GUIDE D’ADAPTATION DES RECETTES QUESTIONS ET RÉPONSES Ce guide est conçu pour vous aider à adapter les recettes pour la mijoteuse, vos propres recettes favorites et les recettes spéciales obtenues d’amis, de fabricants d’ingrédients, journaux et magazines. Notre but est de réduire le temps de préparation avec moins d’étapes et moins de vaisselle à faire.... et de simplifier la cuisine. Dans la plupart des cas, tous les ingrédients peuvent être versés dans la mijoteuse dès le début et cuire toute la journée. Un grand nombre d’étapes de la préparation normale sont inutiles avec la mijoteuse. Quelques conseils: • Prévoir un temps de cuisson suffisant. • Cuire avec le couvercle. • Ne pas ajouter autant d’eau qu’il est indiqué pour des recettes hors mijoteuse. • Ne pas oublier que les liquides ne réduisent pas comme dans une marmite conventionnelle. Normalement, il y a plus de liquide à la fin de la cuisson qu’au début. • C’est la cuisine "tout-en-un" : un grand nombre d’étapes des recettes peuvent être supprimées. Verser tous les ingrédients dans la cocotte en grès en même temps, ajouter le liquide en dernier puis laisser cuire pendant 8 - 10 heures. • Les légumes ne peuvent pas être trop cuits comme lorsqu’ils sont bouillis sur un réchaud ou cuits au four, il est donc acceptable de les mettre tous en même temps dans la mijoteuse. EXCEPTION : Le lait, la crème aigre ou la crème doivent être ajoutés pendant la dernière heure de la cuisson. GUIDE DE DURÉE DE CUISSON La plupart des combinaisons de viande crue et de légumes demande au moins 8 heures sur LOW (Basse). SI LA RECETTE SUGGÈRE FAIRE CUIRE SUR LOW (BASSE) 15 à 30 minutes 4 à 6 heures 31 à 45 minutes 6 à 10 heures 50 minutes à 3 heures 8 à 10 heures OU SUR HIGH (FORTE) 11⁄2 à 2 heures 3 à 4 heures 4 à 6 heures PATES ET RIZ Si une recette prévoit de faire cuire des nouilles, des pâtes ou des macaronis etc., il faudra les faire cuire dans une casserole sur le feu avant de les ajouter à la préparation de la mijoteuse. Ne pas les faire cuire excessivement – juste les attendrir. Pour le riz, il suffit de le mélanger aux autres ingrédients. Ajouter 60ml (4 cuillères à soupe) de liquide en plus pour chaque 60ml (4 cuillères à soupe) de riz. Pour les meilleurs résultats, utiliser du riz à long grain. LIQUIDES Utiliser moins de liquide dans la mijoteuse – normalement environ la moitié de la quantité recommandée 250ml de liquide suffit en principe, sauf s’il y a du riz ou des pâtes. LÉGUMES SAUTÉS Ceci n’est généralement pas nécessaire. Mélanger les légumes amincis ou en jardinière avec les autres ingrédients. La seule exception concerne les aubergines qui devraient être blanchies ou sautées à cause de leur fort arôme. Comme le meilleur de l’arôme des légumes se révèle en cuisson lente, il faut s’attendre à des résultats délicieux, même en petite quantité. La cuisson des légumes étant plus longue que celle de la viande, il faut les émincer dans la mesure du possible. Ceci n’est généralement pas nécessaire. Mélanger les légumes amincis ou en jardinière avec les autres ingrédients. La seule exception concerne les aubergines qui devraient être blanchies ou sautées à cause de leur forte arôme. HERBES AROMATIQUES ET ÉPICES Les herbes fraîches procurent du goût et de la couleur quand elles sont ajoutées à la fin de la cuisson ; toutefois, pour les plats nécessitant une cuisson rapide, les herbes fraîches appétissantes telles que le romarin et le thym résistent bien. Si elles sont ajoutées au début, de nombreuses herbes fraîches ont tendance à perdre leur goût lors d'une cuisson longue. Les herbes et les épices moulues et/ou sèches assaisonnent bien lors de la cuisson rapide et peuvent être ajoutées au début.Il faudra toutefois les utiliser modérément et goutter à la fin de la cuisson afin de rectifier l'assaisonnement notamment en sel et poivre. Le pouvoir des arômes des herbes et des épices varie beaucoup selon leur force particulière et leur durée de conservation. C'est pourquoi, il est toujours recommandé de goutter et de rectifier l'assaisonnement juste avant de servir. LE LAIT Le lait, la crème et la crème fraîche, tendent à se séparer pendant une cuisson prolongée. Il faudra dans la mesure du possible les ajouter pendant la dernière heure de cuisson. Les soupes condensées peuvent servir de substitut et cuire pendant de longues périodes. Q Que faire si les aliments ne sont pas prêts après 8 heures de cuisson.... lorsque la recette indique 8 - 10 heures". A Ceci s’explique par les variations de tension du courant, l’altitude ou même des conditions extrêmement humides. Les faibles fluctuations de puissance n’affectent pas normalement la plupart des équipements électriques, cependant, dans le cas de la mijoteuse, elles interfèrent avec le temps de cuisson. Laisser mijoter longtemps en sachant qu'il est pratiquement impossible de trop faire cuire. L’expérience vous montrera s’il faut rallonger ou raccourcir le temps de cuisson. Q “Faut-il toujours couvrir la mijoteuse? Faut-il mélanger pendant la cuisson ?”. A Le couvercle doit toujours être en place pendant la cuisson. Si le couvercle est retiré, la mijoteuse ne peut pas compenser rapidement la perte de chaleur en position LOW (Basse). Une quantité considérable de chaleur est perdue lorsque le couvercle est retiré, le temps de cuisson est donc rallongé. Éviter d’ouvrir la mijoteuse trop souvent pour vérifier la cuisson ou pour mélanger. Ne jamais retirer le couvercle pendant les deux premières heures de cuisson du pain ou de gâteaux. Il n’est pas nécessaire de mélanger pendant la cuisson sur LOW (Basse) alors que sur HIGH (Forte), on peut mélanger occasionnellement un petit moment pour améliorer la distribution des arômes. Q “Et pour épaissir le jus ou faire une sauce ?”. A Ajouter un peu de tapioca qui cuit rapidement à toute recette si vous voulez une sauce épaisse. Ajouter le tapioca au début de la cuisson, il s’épaissira au fur et à mesure. Autrement, vous pouvez retirer les solides et laisser le jus, puis préparer une pâte molle avec environ 100g de farine de blé ou de maïs et 90ml (6 cuillères à soupe) d’eau ou 4 cuillères à soupe de beurre fondu. Verser le mélange dans le liquide de la cocotte en grès et bien mélanger. Tourner sur HIGH (Forte) et amener à ébullition (environ 15 minutes), c’est prêt.. Q “Est-ce que je peux faire cuire un rôti sans ajouter d’eau ?”. A Oui - sur LOW (Basse). Nous recommandons un peu d’eau parce que la sauce est particulièrement bonne. Plus la viande est grasse ou ‘marbrée’, moins il faut de liquide. Le liquide est requis pour bien attendrir et faire cuire les légumes. RECETTES ECHIN DE PORC AU SHERRY ET OIGNONS ROUGES La sauce délicieuse relève le goût discret du porc 2 gros oignons rouges finement coupés 175g de petits oignons blancs, blanchis et pelés 40g de beurre sel et poivre noir fraîchement moulu 1.2kg d’échine de porc désossée et ficelée 45ml (3 cuillères à soupe) de sherry Une petite poignée de persil émincé 25ml (11⁄2 cuillère à soupe) de farine de maïs 15ml (1cuillère à soupe) d’eau Dans une poêle de taille moyenne, faire sauter les oignons rouges et les petits oignons dans le beurre pour les ramollir. Ajouter du sel et du poivre. Frotter l’échine de porc avec du sel et du poivre et la placer dans la mijoteuse. Ajouter les oignons sautés, le sherry et le persil. Couvrir et laisser cuire sur LOW (Basse) pendant 8 - 10 heures (ou sur HIGH (Forte) pendant 5 - 6 heures). Retirer l’échine de porc de la cocotte en grès et la laisser reposer 15 minutes avant de la découper. Tourner la mijoteuse sur HIGH (Forte). Mélanger la farine de maïs et l’eau puis ajouter au jus dans la cocotte en grès en mélangeant continuellement pour épaissir la sauce. Servir l’échine de porc avec les oignons et la sauce au sherry. Pour 4 personnes. SOUPES Certaines recettes de soupe exigent 2 ou 3 litres d’eau. Ajouter les autres ingrédients dans la cocote amovible puis ajouter l’eau pour couvrir simplement. Pour une soupe moins épaisse, ajouter plus de liquide au moment de servir. Si la recette est à base de lait sans autre liquide pour commencer la préparation, ajouter 1 ou 2 tasses d’eau. Puis, pendant la dernière heure, ajouter le lait ou la crème. -13- -14- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 17 RECETTES RECETTES SAUMON AU PARMESAN Idéal pour les soirées d’hiver, lorsque ce plat riche et savoureux en fera oublier la torpeur froide ! 450g de riz à long grain 1 boîte de saumon de 418g, égoutté et séparé 65g de têtes de chou-fleur 50g de Parmesan 250ml de vin blanc sec 250ml de lait 250ml d’eau 15ml (1 cuillère à soupe) d’estragon en branches, finement coupé 5ml de moutarde de Dijon 4ml (3⁄4 de cuillère à soupe) de sel 2.5ml (1⁄2 cuillère à soupe) de poivre noir fraîchement moulu 4 tomates de taille moyenne, coupées 2 petits oignons émincés Mettre ensemble tous les ingrédients, sauf les tomates et les petits oignons dans la mijoteuse. Bien mélanger, couvrir et faire cuire sur HIGH (Forte) pendant 1 heure, puis sur LOW (Basse) pendant 6 8 heures (ou sur HIGH (Forte) pendant 3 - 4 heures). Mélanger les tomates et les petits oignons avant de servir. Pour 3 personnes. AGNEAU AUX LEGUMES GLACES AU BALSAM L’assaisonnement relevé de l’agneau est compensé par la douceur des légumes au vinaigre balsamique. 2.5ml (1⁄2 cuillère à soupe) de sel 2.5ml (1⁄2 cuillère à soupe) de poivre noir fraîchement moulu 2.5ml (1⁄2 cuillère à soupe) de coriandre moulue 7.5ml (1⁄2 cuillères à soupe) de romarin séché 2.5ml (1⁄2 cuillère à soupe) de menthe séchée 2.5ml (1⁄2 cuillère à soupe) de thym séché 2.5ml (1⁄2 cuillère à soupe) de fenouil moulu 1.2kg de gigot d’agneau à rôtir sans gras 1 oignon rouge de taille moyenne coupé en huit 2 petites courgettes coupées en tranches de 1cm d’épaisseur 2 petits potirons coupés en morceaux 2 pommes de terre rouges coupées en morceaux 40ml (21⁄2 cuillères à soupe) de vinaigre balsamique Mettre le sel et le poivre, la coriandre, le romarin, la menthe, le thym et le fenouil dans un bol. Frotter le gigot avec l’assaisonnement. Placer l’oignon dans le fond de la cocotte et ajouter le gigot puis le reste des légumes aspergés de vinaigre balsamique. Couvrir et faire cuire sur HIGH (Forte) pendant 1 heure puis sur LOW (Basse) pendant 10 - 12 heures. Pour 4 personnes. -15- PAELLA AUX LEGUMES FRAIS Cet accompagnement est une version moderne du plat espagnol classique. Il peut être servi comme plat principal. 140g d’épinards hachés décongelés et égouttés 450g de riz à long grain 1litre de bouillon de légumes 1 poivron vert, égrainé et coupé 1 tomate de taille moyenne coupée en quartiers 1 oignon de taille moyenne, coupé en morceau 1 carotte de taille moyenne, coupée en morceau 1-2 gousses d’ail écrasées 15ml (1⁄2 cuillère à soupe) de persil émincé 3ml(1⁄2 cuillère à soupe) de safran entier 2.5ml (1⁄2 cuillère à soupe) de sel 2.5ml (1⁄2 cuillère à soupe) de poivre noir fraîchement moulu 1 boîte de 390g de coeurs d’artichauts, coupés en quatre, rincés et bien égouttés 115g de petits pois congelés Mettre les épinards, le riz, le bouillon de légumes, le poivron vert, la tomate, l’oignon, les carottes, l’ail, le persil, le safran, le sel et le poivre noir dans la mijoteuse. Bien mélanger. Couvrir et faire cuire sur LOW (Basse) pendant 4 heures (ou sur HIGH (Forte) pendant 2 heures). Ajouter les coeurs d’artichauts et les petits pois à la paella 15 minutes avant de servir. Bien mélanger le tout et remettre le couvercle en place. Pour 4 personnes en accompagnement. TREMPETTE D'ÉPINARDS CREMEUX Cette version chaude de la trempette d'épinards classique peut être servie dans la mijoteuse ou dans un bol. Servir avec des légumes crus, ou bien avec vos crackers favoris ou des tranches de pain croustillant. Un cube de fromage à la crème de 400g 125ml de crème condensée 225g d'épinards hachés congelés 1 paquet de soupe d'oignons séchés déshydratée - entre 30 et 40g environ (utilisez des légumes si vous n'avez pas d'oignons) 5ml (1 cuillère à thé) de sauce épicée préparée 2 oignons verts, coupés en morceaux 5ml (1 cuillère à thé) de jus de citron frais Mélanger le fromage à crème et la crème dans la mijoteuse. Couvrir et réchauffer sur HIGH (FORTE) jusqu'à ce que le fromage fonde - environ 45 minutes. Ajouter les épinards, la soupe déshydratée et la sauce épicée et remuer de façon continue. Couvrir et faire cuire sur HIGH (FORTE) pendant 30 minutes. Juste avant de servir, ajouter les oignons verts et le jus de citron et bien mélanger. -16- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 19 GARANTIE DEUTSCH VEUILLEZ VOUS ASSURER DE CONSERVER VOTRE REÇU QUI SERA REQUIS POUR TOUTE RÉCLAMATION AU TITRE DE CETTE GARANTIE. • Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d'achat. • Dans le cas peu probable d’une panne, veuillez le rapporter au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie. • Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. • La garantie engage Holmes Products Europe à réparer ou à remplacer gratuitement, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que: • Nous soyons prévenus rapidement du défaut de fabrication. • L’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou ait été utilisé abusivement ou réparé par une personne autre qu’une personne agréée par Holmes Products Europe. • Cette garantie n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil d’occasion ou pour un usage commercial ou communal. • Si l’appareil est réparé ou remplacé sous la garantie vos droits sont conservés pour la partie restante de cette garantie. CE PRODUIT EST MANUFACTURÉ EN CONFORMITÉ AVEC LES NORMES DES DIRECTIVES 2006/95/EC, 2004/108/EC et 2006/42/EC DE L’UNION EUROPÉENNE. Les produits électriques usagés ne doivent pas être mélangés aux déchets ménagers. Veuillez recycler si vous en avez la possibilité. Visitez le site suivant pour des informations sur le recyclage et la mise au rebut: www.jardencs.com; ou envoyez un courrier électronique à info-europe@jardencs.com WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie sich vor Inbetriebnahme dieses Geräts dieses Benützerhandbuch sorgfältig durch, da korrekte Bedienung die bestmögliche Leistung sicherstellt. Heben Sie diese Anleitung für zukünftige Fragen auf. Netzanschluss 1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts diese Anleitungen gemeinsam mit den Illustrationen sorgfältig durch. 2. Bevor Sie dieses Gerät anschließen, überprüfen Sie, ob die Spannung auf dem Geräteschild (an der Unterseite des Geräts) der Netzspannung in Ihrem Haus entspricht. 3. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seiner Kundendienststelle ersetzt werden. Sicheres Aufstellen des Geräts 1. BERÜHREN SIE KEINE HEISSEN OBERFLÄCHEN – VERWENDEN SIE DIE HANDGRIFFE AM SOCKEL. ZUR HANDHABUNG WERDEN TOPFHANDSCHUHE EMPFOHLEN. 2. Setzen Sie leeres Steinzeug KEINER hohen Hitze aus. Achten Sie stets darauf, dass sich Flüssigkeit oder Speisen im Steinzeug befinden, um eventuellem Reißen vorzubeugen. 3. Um dem Reißen vorzubeugen, NIEMALS in Wasser EINTAUCHEN oder unter laufendes Wasser halten, wenn sich das Steinzeug längere Zeit LEER auf einem heißen Kochfeld oder in einem aufgeheizten Ofen befand. Zuerst abkühlen lassen. 4. Für Kinder, v.a. Kleinkinder, unzugänglich aufstellen. 5. Gerät NICHT direkt unterhalb einer Steckdose aufstellen. 6. Gerät NICHT im Freien verwenden. 7. Heizeinheit des Geräts, Kabel oder Stecker NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. 8. Besondere Vorsicht walten lassen, wenn ein Gerät mit heißen Flüssigkeiten transportiert wird. 9. Netzkabel NICHT über die Tisch- oder Arbeitsflächenkante hängen lassen. 10. KEINE scharfen Scheuermittel, ätzenden Reiniger oder Backofenreiniger zum Reinigen des Geräts verwenden. 11. Plötzliche Temperaturschwankungen vermeiden, z.B. beim Einfüllen gekühlter Speisen in einen vorgeheizten Topf. 12. Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist bzw. vor dem Reinigen stets durch Ausstecken von der Stromquelle trennen. 13. Gerät vor Reinigung und Aufbewahrung immer abkühlen lassen. 14. Bei Gebrauch dieses Geräts muss über dem Gerät und an den Seiten ausreichend Raum zur Luftzirkulation gelassen werden. Das Gerät darf während des Gebrauchs nicht mit Vorhängen, Tapeten, Kleidung, Geschirrtüchern oder anderen brennbaren Materialien in Berührung kommen. VORSICHT bei Gebrauch auf nicht hitzefesten Oberflächen. Es wird empfohlen, eine Isolierunterlage zu verwenden. 15. DIESES GERÄT EIGNET SICH AUSSCHLIESSLICH FÜR HAUSHALTSZWECKE. ES DARF NICHT FÜR ANDERE ZWECKE VERWENDET WERDEN. 16. Um gegen mögliches Reißen vorzubeugen, NIEMALS Wasser oder auf Wasser basierende Speisen im ETC-Steinzeug einfrieren. 17. Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten zu ihrer eigenen Sicherheit dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. SLOW COOKER MIT ETC STEINZEUG (EXTREME TEMPERATURE COOKWARE) ETC ist eine spezielle Steinzeug-Materialzusammensetzung, die extremen Temperaturänderungen widersteht und Ihnen dadurch das vielseitigste und zweckdienlichste Kochgerät zur Verfügung stellt. Das ETC-Steinzeug kann auf Kochfeldern*, in herkömmlichen Backöfen, in der Mikrowelle oder im Kühl- oder Gefrierschrank sicher verwendet werden. (Lesen Sie unbedingt den Abschnitt “ETC STEINZEUGPFLEGE”, um eine sachgerechte Anwendung zu gewährleisten.) Durch diese Vielseitigkeit können Sie im selben Steinzeug Speisen vorbereiten, langsam garen, Reste aufbewahren und wieder aufwärmen, was Ihnen Reinigungszeit erspart. Das elegante Design erlaubt es Ihnen, direkt aus Ihrem Slow Cooker zu servieren. *Beim Kochen auf einem elektrischen Kochfeld muss ein Wärmeverteiler verwendet werden. -17- -18- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 21 ETC STEINZEUGPFLEGE REINIGUNG IHRES SLOW COOKER WARNHINWEIS: UM SCHÄDEN AN IHREM ETC STEINZEUG VORZUBEUGEN, MÜSSEN SIE NACHFOLGENDE SICHERHEITSHINWEISE EINHALTEN. 1. Verwenden Sie IMMER den enthaltenen WÄRMEVERTEILER, wenn Sie auf einem ELEKTRISCHEN KOCHFELD kochen, oder es können Bruchschäden entstehen. 2. Verwenden Sie KEINE HOHE HITZE auf Ihrem Kochfeld. 3. Erhitzen Sie leeres Steinzeug NICHT auf Gasherdbrennern. Achten Sie stets darauf, dass sich Flüssigkeit oder Speisen im Steinzeug befinden. 4. Beginnen Sie auf dem Kochfeld IMMER mit niedriger Hitze, bevor Sie auf mittlere oder mittel-niedrige Hitze erhöhen. Steinzeug 5. Beschichten Sie den Steinzeugboden IMMER mit mindestens 2 Esslöffeln Öl, wenn Sie auf Kochfeldern sautieren oder anbräunen. 6. Rühren Sie während des Kochens auf einem Kochfeld die Speisen IMMER häufig durch. Wärmeverteiler 7. Frieren Sie NIEMALS Wasser oder auf Wasser basierende Speisen in dem Steinzeug ein. Das Steinzeug könnte dadurch reißen. 8. Verwenden Sie KEINE Küchengeräte aus Metall, da dadurch Kratzer entstehen könnten. HINWEIS: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Steinzeug auf die keramische oder glatte Glasoberfläche eines Kochfelds, einer Arbeitsplatte oder eines Tisches stellen. Die raue Bodenfläche des Steinzeugs kann diese Oberflächen sonst verkratzen. VERWENDUNG IHRES SLOW COOKERS 1. Es gibt drei Temperatureinstellungen. NIEDRIG (I) wird für das langsame Deckel Wärmeverteiler Kochen über den ganzen Tag empfohlen. Eine Stunde auf der Stufe HOCH (II) entspricht 2 bis 21⁄2 Stunden auf NIEDRIG (I). WARM ( ) wird empfohlen, um bereits gekochte Speisen auf einer perfekten Serviertemperatur zu halten, bis Sie zum Essen bereit sind. Kochen Sie NICHT mit dieser Einstellung. 2. Beschichten Sie vor jeder Verwendung (entweder auf der Heizsockeleinheit, auf dem Kochfeld, im herkömmlichen Backofen oder in der Mikrowelle) die Innenseite des Steinzeugs mit Öl oder Butter, damit es leichter zu reinigen ist. Heizsockel 3. Immer den Deckel auflegen, wenn Sie mit Ihrem Steinzeug auf der Slow Cooker-Heizsockeleinheit kochen. 4. Halten Sie die empfohlenen Kochzeiten ein. I II 5. Beim Kochen auf einem elektrischen Kochfeld muss der Wärmeverteiler (im Lieferumfang enthalten) verwendet werden. Dabei sollten die Querstützen des Wärmeverteilers nach oben zeigen. 6. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kochen beendet ist. Bedienfeld 7. Das Stromkabel, das sich am Unterteil des Wärmesockels befindet, ist abnehmbar. So lassen sich die Speisen besser servieren. 8. Wärmen Sie auf der Slow Cooker-Heizsockeleinheit keine Speisen auf. 9. Platzieren Sie IMMER einen Dreifuß oder ein Wärmepolster unter das erhitzte Steinzeug, wenn Sie es auf einen Tisch oder auf eine Arbeitsplatte stellen. 10. Das abnehmbare Steinzeug und der Deckel können sowohl auf Herdplatten*, in herkömmlichen Backöfen oder in der Mikrowelle als auch im Kühl- oder Gefrierschrank sicher verwendet werden. 11. Beim Kochen auf der Heizsockeleinheit bleiben die Handgriffe am Steinzeug kühl. Benutzen Sie jedoch bei der Verwendung im Ofen, in der Mikrowelle oder auf einer Herdplatte Topflappen zum Anfassen. 12. Benutzen Sie zum Tragen der Heizsockeleinheit stets Topflappen. Die Handgriffe erhitzen sich während des Betriebs. HINWEIS: Durch den besonderen Herstellungsprozess des ETC-Steinzeugs werden Sie in der glasierten Oberfläche eventuell Unterschiede erkennen. Dies ist ganz normal und beeinträchtigt die Leistungsfähigkeit in keinster Weise. -19- Vor Transport und Reinigung des Slow Cooker: • Gerät IMMER ausschalten und Stecker aus der Steckdose ziehen. • Gerät IMMER abkühlen lassen. HEIZEINHEIT NIEMALS IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN. HEIZEINHEIT NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Mit einem weichen, in warmem Seifenwasser angefeuchteten und ausgedrückten Tuch reinigen. Mit trockenem, sauberen Tuch abtrocknen. KEINE aggressiven Scheuermittel verwenden. HERAUSNEHMBARER STEINGUTTOPF Pflege des herausnehmbaren Steinguttopfes Der abnehmbare Steinzeug-Kochtopf und der Deckel können in der Geschirrspülmaschine oder in heißem Seifenwasser problemlos gespült werden. Hartnäckige Speisereste lassen sich normalerweise mit einem Spültuch, Schwamm oder Plastikspatel entfernen. Zum Entfernen von Wasserflecken oder anderen Flecken einen scheuerfreien Reiniger oder Essig verwenden. Wie alle anderen feinen Keramikwaren verträgt der Steinguttopf keine plötzlichen Temperaturschwankungen. • Wenn der Steinguttopf vorgewärmt wurde oder sich heiß anfühlt, KEINE gekühlten Speisen einfüllen. Den Slow Cooker NICHT vorheizen, außer wenn dies im Rezept vorgeschrieben ist. Der Steinguttopf sollte vor Zugabe heißer Speisen Zimmertemperatur haben. • Steinguttopf sofort nach dem Kochen mit heißem Wasser spülen. Wenn der Steinguttopf heiß ist, KEIN kaltes Wasser einfüllen. Keine Scheuermittel, Scheuerkissen oder Scheuerpulver verwenden. Raue Scheuerreiniger oder Scheuerkissen verkratzen bei ständiger Verwendung hochglanzpolierte Oberflächen und erschweren nachfolgende Reinigungen. KOCHTIPPS • Fettränder von Fleisch abschneiden und Fleisch gut abtrocknen, um Rückstände zu entfernen. (Wenn das Fleisch Fett enthält, im Kochtopf anbräunen und flüssiges Fett vollständig abschütten.) Mit Salz und Pfeffer würzen. Fleisch auf das Gemüse in den Kochtopf legen. • Bei Schmorbraten und Eintöpfen Flüssigkeit über das Fleisch gießen. Nur die im Rezept angegebene Flüssigkeitsmenge verwenden. Beim langsamen Kochen bleibt in Fleisch und Gemüse mehr Saft enthalten als bei konventionellen Zubereitungsmethoden. • Die meisten Gemüsearten sollten in dünne Scheiben geschnitten oder an die Seiten oder auf den Boden des Steinguttopfes gelegt werden. Fleisch gart im Slow Cooker generell schneller als die meisten Gemüsesorten. • Verwenden Sie Kräuter und Blattgewürze mit ganzen Blättern, um durch das langsame Kochen deren bestes und vollstes Aroma zu erhalten. Gemahlene Kräuter und Gewürze sollten in der letzten Stunde des Kochens eingerührt werden. • Da keine direkte Hitze auf den Boden einwirkt, sollte der Steinguttopf immer mindestens zur Hälfte gefüllt werden, damit die empfohlenen Kochzeiten eingehalten werden. Kleinere Mengen können zubereitet werden, dies kann jedoch die Kochzeit beeinflussen. • Eine bestimmte Flüssigkeit in einem Rezept kann durch die gleiche Menge einer anderen Flüssigkeit ersetzt werden. Beispiel: eine Dose Suppe kann durch eine Dose Tomaten, 1 Tasse Rindfleisch- oder Hühnerbrühe durch 1 Tasse Wein ersetzt werden. • Bohnen müssen vor Zugabe von Zucker und/oder säurehaltiger Speisen völlig weich sein. (HINWEIS: Zucker und Säure härten Bohnen und verhindern das Garen). • Trockene Bohnen, speziell rote Kidney-Bohnen, sollten vor Hinzufügen zu einem Rezept gekocht werden. Bohnen mit der dreifachen Menge ungesalzenen Wassers bedecken und zum Kochen bringen. 10 Minuten lang kochen, dann Hitze reduzieren, abdecken und 11⁄2 Stunden lang köcheln lassen (oder bis die Bohnen weich sind). Falls die Bohnen eingeweicht werden, sollte dies vor dem Kochen erfolgen. Einweich-oder Kochwasser weggießen. -20- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 23 HINWEISE ZUR ANPASSUNG VON REZEPTEN Diese Anleitungen sollen Ihnen dabei helfen, Rezepte für den Slow Cooker anzupassen. Sie können Ihre eigenen Lieblingsrezepte und beliebte Rezepte von Freunden, Lebensmittelherstellern, aus Zeitungen und Zeitschriften verwenden. Unser Ziel ist dabei, die Zubereitungszeit durch weniger Arbeitsschritte und geringeren Geschirrverbrauch zu reduzieren und somit das Kochen zu vereinfachen. In den meisten Fällen können alle Zutaten zu Beginn in den Slow Cooker gegeben und über den ganzen Tag hinweg gekocht werden. Viele der üblichen Vorbereitungsschritte sind bei Verwendung des Slow Cooker nicht nötig. Einige Tipps: • Ausreichend Kochzeit einrechnen.. • Immer mit aufgesetztem Deckel kochen. • Nicht ganz so viel Wasser verwenden, wie in manchen herkömmlichen Rezepten angegeben wird. • Nicht vergessen: Flüssigkeiten "verkochen" nicht wie bei herkömmlichen Zubereitungsmethoden. Am Ende der Kochzeit bleibt normalerweise eher mehr als weniger Flüssigkeit übrig. • "Kochen in einem Schritt": viele in einem Rezept angegebenen Arbeitsschritte können entfallen. Zutaten gleichzeitig in den Steinguttopf geben, zuletzt Flüssigkeit zugeben und dann 8 bis 10 Stunden lang kochen lassen. • Gemüse wird nicht übergart, wie es beim Garen auf dem Kochfeld oder im Ofen der Fall ist. Deshalb können Sie alle Zutaten gleichzeitig in den Slow Cooker geben. AUSNAHME: Milch, Sauerrahm oder Sahne sollte erst in der letzten Stunde des Kochens hinzugegeben werden. FRAGEN UND ANTWORTEN Q “Was soll ich tun, wenn das Essen nach 8 Stunden noch nicht gar ist … wenn im Rezept 8 -10 Stunden Kochzeit angegeben sind?” A Dies kann aufgrund von Spannungsschwankungen, bei unterschiedlicher Höhe über dem Meeresspiegel oder sogar extremer Luftfeuchtigkeit vorkommen. Geringe Stromschwankungen werden von den meisten Geräten üblicherweise nicht wahrgenommen, beim Slow Cooker können sie jedoch die Kochzeiten beeinflussen. Lassen Sie sich Zeit und denken Sie daran, dass ein Zerkochen praktisch nicht möglich ist. Sie lernen durch Erfahrung, ob es nötig ist, die Kochzeiten zu verlängern oder zu verkürzen. Q “Muss beim Kochen im Slow Cooker der Deckel verwendet werden? Muss während des Kochens umgerührt werden?” A Verwenden Sie beim Kochen immer den Deckel. Wenn der Deckel abgenommen wird, kann der Slow Cooker bei der NIEDRIGEN Wärmeeinstellung nicht rasch für die verlorene Hitze kompensieren. Beim Abnehmen des Deckels entweicht eine beträchtliche Hitzemenge, und die Kochzeiten sind daher länger. Vermeiden Sie ein häufiges Abnehmen des Deckels zum Umrühren oder Überwachen des Garprozesses. Beim Backen von Brot oder Kuchen darf der Deckel in den ersten beiden Stunden überhaupt nicht abgenommen werden. Beim Kochen auf NIEDRIGER Einstellung muss nicht umgerührt werden. Beim kurzfristigen Kochen auf HOHER Einstellung wird durch gelegentliches Umrühren die Geschmacksverteilung verbessert. Q “Wie werden Bratensäfte angedickt oder Bratensaucen zubereitet?” A Wenn Sie eine dicke Bratensauce zubereiten möchten, fügen Sie dem Rezept etwas Tapioka hinzu. Fügen Sie die Tapioka gleich zu Beginn hinzu, damit sie während des Kochens andickt. Sie können auch die festen Lebensmittel herausnehmen und den Saft im Topf lassen. Rühren Sie dann aus circa 100 g Mehl oder Maismehl und 90 ml (6 Esslöffel) Wasser oder 4 Esslöffel zerlassener Butter eine glatte Paste an. Gießen Sie die Mischung zur Flüssigkeit im Steinguttopf und rühren Sie gut um. Stellen Sie den Temperaturregler auf HOCH, und wenn die Flüssigkeit (nach etwa 15 Minuten) kocht, ist sie fertig. Q “Kann ich einen Braten ohne Wasserzugabe zubereiten?” A Ja, wenn Sie ihn auf NIEDRIGER Einstellung kochen. Wir empfehlen eine kleine Wassermenge, da der Bratensaft dann besonders schmackhaft wird. Je fetter und durchwachsener das Fleisch ist, desto weniger Flüssigkeit benötigen Sie. Die Flüssigkeit ist nötig, damit das Gemüse richtig weich und gar wird. LEITFADEN FÜR DIE KOCHZEITEN Für die meisten Kombinationen von rohem Fleisch und Gemüse sind mindestens 8 Stunden Kochzeit auf NIEDRIGER Einstellung erforderlich. ANGABEN IM REZEPT 15 bis 30 Minuten 31 bis 45 Minuten 50 Minuten bis 3 Stunden AUF NIEDRIGER EINSTELLUNG 4 bis 6 Stunden 6 bis 10 Stunden 8 bis 10 Stunden AUF HOHER EINSTELLUNG 11⁄2 bis 2 Stunden 3 bis 4 Stunden 4 bis 6 Stunden PASTA UND REIS Wenn ein Rezept gekochte Nudeln, Pasta oder Makkaroni verlangt, sollten diese vor Zugabe in den Slow Cooker in einem normalen Kochtopf auf dem Herd gekocht werden. Nicht zu weich kochen – nur etwas weich. Wenn Reis benötigt wird, diesen mit den anderen Zutaten einrühren. 60 ml (4 Esslöffel) zusätzliche Flüssigkeit pro 60 ml. (4 Esslöffel) ungekochtem Reis hinzufügen. Mit Langkornreis erzielen Sie die besten Ergebnisse. FLÜSSIGKEITEN Beim langsamen Kochen sollte weniger Flüssigkeit verwendet werden – normalerweise etwa die Hälfte der empfohlenen Menge. 250 ml Flüssigkeit reichen üblicherweise aus, außer das Rezept enthält Reis oder Pasta. ANBRATEN VON GEMÜSE Das ist üblicherweise nicht nötig. Das kleingeschnittene oder in Scheiben geschnittene Gemüse in die anderen Zutaten einrühren. Die einzige Ausnahme sind Auberginen, die aufgrund ihres kräftigen Geschmacks entweder vorgekocht oder angebraten werden sollten. Da Gemüse bei der langsamen Kochmethode seinen vollen Geschmack entfaltet, sind auch bei geringeren Mengen köstliche Ergebnisse zu erwarten. Da Gemüse zum Garen länger braucht als Fleisch, sollte es möglichst in Scheiben oder kleingeschnitten werden. KRÄUTER UND GEWÜRZE Wenn Sie gegen Ende der Zubereitungszeit frische Kräuter zugeben, erhält Ihr Gericht Farbe und Geschmack. Für Gerichte mit kürzeren Zubereitungszeiten eignen sich frische Kräuter wie Rosmarin oder Thymian. Bei langen Kochzeiten verfliegt das Aroma vieler frischer Kräuter, wenn man sie gleich zu Beginn der Zubereitungszeit zugibt. Gemahlene beziehungsweise getrocknete Kräuter eignen sich hingegen hervorragend für das langsame Kochen und können gleich zu Beginn zugefügt werden. Sie sollten jedoch sparsam verwendet werden. Schmecken Sie das Gericht am Ende der Kochzeit sorgfältig mit Salz und Pfeffer ab. Die Würzkraft von Kräutern und Gewürzen kann je nach Aroma und Alter stark variieren. Deshalb sollten Sie die Gerichte vor dem Servieren immer gut abschmecken. MILCH Milch, Sauerrahm und süße Sahne flocken bei längerer Kochzeit häufig aus. Wenn möglich sollten diese erst in der letzten Stunde der Zubereitungszeit zugegeben werden. Sie können durch kondensierte Suppen ersetzt werden, die längere Zeit gekocht werden können. SUPPEN SFür manche Suppenrezepte werden 2-3 Liter Wasser benötigt. Die anderen Zutaten in den herausnehmbaren Steinguttopf geben und dann nur so viel Wasser zugeben, bis die Zutaten bedeckt sind. Wenn eine dünnere Suppe erwünscht ist, kann vor dem Servieren mehr Flüssigkeit zugegeben werden. Wenn bei Rezepten auf Milchbasis keine andere Flüssigkeit für das anfängliche Kochen vorgesehen ist, 1 oder 2 Tassen Wasser zugeben. Die erforderliche Milch oder Sahne wird dann in der letzten Stunde der Kochzeit hinzugefügt. -21- -22- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 25 REZEPTE REZEPTE SCHWEINSLENDEN MIT SHERRY UND ROTEN ZWIEBELN Der milde Geschmack des Schweinefleisches wird durch die vollmundige und köstliche Sauce betont. 2 große rote Zwiebeln, dünn geschnitten 175g Perlzwiebeln, blanchiert und geschält 40g Butter Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer 1.2kg ausgelöste Schweinslenden, zusammengebunden 45ml (3 EL) Kochsherry Kleine Handvoll gehackte Blattpetersilie 25ml (11⁄2 EL) Maismehl 15ml (1 EL) Wasserr In einer mittelgroßen Bratpfanne oder Kasserolle die roten Zwiebeln und Perlzwiebeln in der Butter anbraten, bis sie weich sind. Mit Salz und Pfeffer würzen. Schweinslenden mit Salz und Pfeffer einreiben und in den Slow Cooker legen. Die angebratenen Zwiebeln, Sherry und Petersilie hinzufügen. Zudecken und auf der NIEDRIGEN Einstellung 8 – 10 Stunden lang kochen (bzw. auf der HOHEN Einstellung 5 – 6 Stunden). Die Schweinslenden aus dem Steinguttopf nehmen und 15 Minuten lang vor dem Tranchieren rasten lassen. Den Slow Cooker auf HOCH einstellen. Maismehl und Wasser verrühren und unter ständigem Rühren zu den Bratensäften im Steinguttopf geben. Dadurch dickt die Sauce ein. Schweinslenden mit Zwiebeln und Sherrysauce servieren. Ergibt 4 Portionen. LACHS-UND PARMESANKASSEROLLE Perfekt für kalte Winterabende; die vollmundigen unds füllenden Aromen zaubern die Kälte hinweg. FRISCHE GEMÜSEPAELLA Diese Beilage ist eine Variation des klassischen spanischen Gerichts. Sie können sie auch als Hauptgericht servieren. 140g gehackter Tiefkühlspinat, aufgetaut und abgetropft 450g Langkornreis 1l Gemüsebrühe 1 grüne Paprika, entkernt und geschnitten 1 mittelgroße Tomate, in Keile geschnitten 1 mittelgroße Zwiebel, gehackt 1 mittelgroße Karotte, geschnitten 1-2 Knoblauchzehen aus der Presse 15ml (1 EL) gehackte Petersilie 3ml (1⁄2 TL) Safranfäden 2.5ml (1⁄2 TL) Salz 2.5ml (1⁄2 TL) frisch gemahlener schwarzer Pfeffer 1 x 390g Dose Artischockenherzen, geviertelt, abgespült und gut abgetropft 115g Tiefkühlerbsen Mettre les épinards, le riz, le bouillon de légumes, le poivron vert, la tomate, l’oignon, les carottes, l’ail, le persil, le safran, le sel et le poivre noir dans la mijoteuse. Bien mélanger. Couvrir et faire cuire sur LOW (Basse) pendant 4 heures (ou sur HIGH (Forte) pendant 2 heures). Ajouter les coeurs d’artichauts et les petits pois à la paella 15 minutes avant de servir. Bien mélanger le tout et remettre le couvercle en place. Pour 4 personnes en accompagnement. 450g Langkornreis 1 x 418g Dose Lachs, abgetropft und zerteilt 65g Blumenkohlröschen 50g Parmesan 250ml trockener Weißwein 250ml Milch 250ml Wasser 15ml (1 EL) frischer Estragon, fein gehackt 5ml (1TL) Dijonsenf 4ml (3⁄4 TL) Salz 2.5ml (1⁄2 TL) frisch gemahlener schwarzer Pfeffer 4 mittelgroße Tomaten, geschnitten 2 Salatzwiebeln, dünn geschnitten SPINATCREME-DIP Sie können diese warme Version des klassischen Spinat-Dips im Slow Cooker oder in einer Schüssel servieren. Mit rohem Gemüse, Ihren Lieblingskräckern oder krossen Brotscheiben servieren. Alle Zutaten bis auf die Tomaten und Salatzwiebeln gemeinsam in den Slow Cooker geben. Gut durchmischen, zudecken und auf HOHER Einstellung 1 Stunde lang kochen, danach bei NIEDRIGER Einstellung 6 – 8 Stunden (oder 3 – 4 Stunden bei HOHER Einstellung). Vor dem Servieren die Tomaten und Salatzwiebeln beifügen. Ergibt 3 Portionen. Den Rahmkäse und die Sahne in den Slow Cooker geben. Den Deckel auflegen und mit HOCH aufheizen, bis der Käse geschmolzen ist – etwa 45 Minuten. Den Spinat, die Suppenmischung und die Gewürzsoße hinzugeben und gut durchrühren. Den Deckel auflegen und auf HOCH 30 Minuten lang kochen. Kurz vor dem Servieren die Salatzwiebeln und den Zitronensaft hinzugeben und nochmals gut durchmischen. 1 x 400g Rahmkäse 125g saure Sahne 225g gefrorenen, gehackten Spinat 1 Beutel Zwiebelsuppenpulver – etwa 30-40g Gewicht (Alternativ kann auch Gemüsesuppe verwendet werden.) 5ml (1 Teelöffel) fertige Gewürzsoße 2 Salatzwiebeln, in Scheiben geschnitten 5ml (1 Teelöffel) frischer Zitronensaft LAMM UND GEMÜSE MIT BALSAMICOGLASUR Das gut gewürzte Lammfleisch wird durch die süßscharfe Balsamicoglasur und das Gemüse ergänzt. 2.5ml (1⁄2 TL) Salz 2.5ml (1⁄2 TL) frisch gemahlener schwarzer Pfeffer 2.5ml (1⁄2 TL) gemahlener Koriander 7.5ml (1⁄2 EL) getrockneter Rosmarin 2.5ml (1⁄2 TL) getrocknete Minze 2.5ml (1⁄2 TL) getrockneter Thymian 2.5ml (1⁄2 TL) gemahlener Fenchel 1.2kg Lammfleisch (zum Braten), ausgelöst 1 mittelgroße rote Zwiebel, geachtelt 2 kleine Zucchini, in 1 cm dicke Scheiben geschnitten 2 kleine gelbe Kürbisse (Sommerkürbis), in bissgroße Stücke geschnitten 2 rote Kartoffeln, in bissgroße Stücke geschnitten 40ml (21⁄2 EL) Balsamessig Salz und Pfeffer, Koriander, Rosmarin, Minze, Thymian und Fenchel in einer kleinen Schüssel vermischen. Das Lammfleisch mit den Gewürzen einreiben. Die Zwiebeln in den Slow Cooker legen, das Lammfleisch darauf legen. Das übrige Gemüse hinzufügen. Das Gemüse mit Balsamessig beträufeln. Zudecken und bei HOHER Einstellung 1 Stunde lang kochen, danach auf NIEDRIG schalten und 10 – 12 Stunden lang kochen. Ergibt 4 Portionen. -23- -24- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 27 GARANTIE ESPAÑOL BITTE HEBEN SIE IHREN KASSENBELEG GUT AUF, DA DIESER FÜR ALLE GARANTIEANSPRÜCHE BENÖTIGT WIRD. • Dieses Produkt hat eine 2-jährige Garantie. • Bitte händigen Sie das Produkt bei Defekten zusammen mit der Kassenquittung und einer Kopie dieser Garantie Ihrem Händler aus. • Die Rechte und Vorzüge aus dieser Garantie bestehen zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten, die von dieser Garantie nicht beeinträchtigt werden. • Holmes Products Europe verpflichtet sich, innerhalb des genannten Zeitraumes jegliche defekten Teile des Gerätes kostenlos zu reparieren oder auszutauschen, vorausgesetzt, dass: • Wir umgehend über den Defekt informiert werden. • Das Gerät auf keine Weise modifiziert, unsachgemäß betrieben oder von Personen, die nicht von Holmes Products Europe autorisiert wurden, repariert wurde. • Die Rechte aus dieser Garantie gelten nicht für Personen, die das Gerät aus zweiter Hand oder für kommerzielle oder kommunale Zwecke erstehen. • Das reparierte oder ausgetauschte Gerät unterliegt der Garantie unter diesen Bedingungen während der restlichen Garantiedauer. DIESES GERÄT ENTSPRICHT DEN ANFORDERUNGEN DER EG-DIREKTIVEN 2006/95/EC, 2004/108/EC UND 2006/42/EC. Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie, falls möglich, diese Geräte bei geeigneten Rücknahmestellen ab. Weitere Informationen zur Rücknahme und Entsorgung von Elektrogeräten finden Sie auf folgender Website: www.jardencs.com oder senden Sie eine E-Mail an info-europe@jardencs.com. MEDIDAS IMPORTANTES Lea este manual detenidamente antes de usar este aparato, ya que el uso correcto le dará los mejores resultados posibles. Guarde estas instrucciones para referencia futura. Conexión eléctrica 1. Lea estas instrucciones detenidamente, junto con las ilustraciones, antes de usar este aparato. 2. Antes de conectar este aparato, compruebe que el voltaje indicado en la placa del fabricante (situada en la parte inferior del aparato) corresponde al voltaje en su vivienda. 3. Si el cable eléctrico está dañado, lo deberá cambiar el fabricante o su agente de servicio. Safe positioning 1. NO TOQUE LAS SUPERFICIES CALIENTES, UTILICE LAS ASAS DE LA BASE. SE RECOMIENDA UTILIZAR UNA MANOPLA DURANTE LA MANIPULACIÓN. 2. Para ello, NO LO SUMERJA NUNCA en agua ni lo coloque bajo agua corriente si el recipiente ha permanecido VACÍO en un fogón o en un horno calientes durante un periodo de tiempo prolongado. Deje que se enfríe. 3. Para ello, NO LO SUMERJA NUNCA en agua ni lo coloque bajo agua corriente si el recipiente ha permanecido VACÍO en un fogón o en un horno calientes durante un periodo de tiempo prolongado. Deje que se enfríe. 4. NO lo coloque donde lo puedan tocar los niños, especialmente lo más pequeños. 5. NO coloque este aparato directamente bajo un enchufe eléctrico. 6. NO use este aparato en el exterior. 7. NO sumerja la unidad eléctrica, cable o clavija en agua u otro líquido. 8. Se debe tener extrema precaución al mover un aparato que contenga líquidos calientes. 9. NO permita que el cable eléctrico cuelgue por el borde de la encimera o la mesa. 10. NO use abrasivos fuertes, limpiadores cáusticos o limpiadores de horno para limpiar este aparato. 11. Evite los cambios bruscos de temperatura, como añadir ingredientes refrigerados a una olla caliente. 12. Desenchufe siempre el aparato de la electricidad cuando no lo use o antes de limpiarlo. 13. Deje enfriar el aparato antes de limpiar y guardar. 14. Cuando use este aparato, deje un espacio suficiente encima y en los lados para que circule el aire. No deje que durante el uso este aparato toque las cortinas, paredes, ropa, paños de cocina u otros materiales inflamables. Debe proceder con PRECAUCION en las superficies donde el calor pueda ocasionar problemas. Se recomienda una almohadilla aislante. 15. ESTE APARATO ES SOLO PARA USO DOMESTICO. NO USE EL APARATO PARA OTRO USO MAS QUE EL CONCEBIDO. 16. Para evitar que se agriete, NUNCA congele agua o alimentos de base acuosa en el recipiente de gres ETC. 17. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niЦos) con capacidades fТ sicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la experiencia o los conocimientos necesarios para ello, a no ser que hayan sido supervisados o hayan recibido instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Vigile a los niЦos y no permita que jueguen con el aparato. LA OLLA DE COCCIÓN LENTA CON RECIPIENTE DE GRES ETC (EXTREME TEMPERATURE COOKWARE) ETC es una formulación de gres especial que resiste los cambios de temperatura extremos, lo que le permite disfrutar del aparato de cocina más práctico y versátil. El recipiente de gres ETC se puede utilizar de manera segura en fogones*, en hornos tradicionales o microondas, así como en neveras y congeladores. (Asegúrese de leer el apartado CUIDADO DEL RECIPIENTE DE GRES ETC para asegurarse de realizar un uso correcto). Esta versatilidad le permite preparar alimentos, cocinar lentamente, guardar las sobras y recalentarlas utilizando el mismo plato y ahorrando tiempo de limpieza. Su diseño elegante le permitirá servir directamente de la olla de cocción lenta. *Debe utilizarse el termodifusor cuando se cocina en fogones eléctricos. -25- -26- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 29 CUIDADO DEL RECIPIENTE DE GRES ETC ADVERTENCIA: PARA EVITAR DAÑOS EN EL RECIPIENTE DE GRES ETC, DEBERÁ SEGUIR ESTAS PRECAUCIONES. 1. Utilice SIEMPRE el TERMODIFUSOR que se incluye cuando cocine sobre FOGONES ELÉCTRICOS o se romperá. 2. NO lo utilice en fogones con ALTAS TEMPERATURAS. 3. NO caliente el recipiente de gres vacío en los quemadores. Asegúrese siempre de que haya líquido o alimentos dentro. 4. Empiece SIEMPRE cocinando a temperaturas bajas antes de pasar a temperatura media o media-baja. 5. Cubra SIEMPRE la parte inferior del recipiente de gres con un mínimo de 2 cucharadas de aceite cuando desee saltear o dorar sobre el fogón. Recipiente de gres 6. Remueva SIEMPRE los alimentos de forma habitual cuando cocine sobre los fogones. 7. NUNCA congele agua o alimentos de base acuosa en el recipiente de gres. Puede ocasionar grietas. Termodifusor 8. NO utilice utensilios metálicos con el recipiente de gres para evitar arañazos. NOTA: Tenga mucho cuidado cuando coloque el recipiente de gres sobre encimeras de cerámica o vidrio pulido, superficies de trabajo o mesas. Dada la naturaleza del recipiente, la superficie rugosa del fondo puede rayar estas superficies si no se tiene cuidado. CÓMO UTILIZAR LA OLLA DE COCCIÓN LENTA 1. Hay tres posiciones de temperatura. Se recomienda la posición LOW (I) Tapa (BAJA) para una cocina lenta "todo el día". 1 hora en la temperatura HIGH (II) Termodifusor (ALTA) equivale a 2 ó 2.5 horas en LOW (I) (BAJA). Es recomendable la posición WARM ( ) (TEMPLADO) para mantener los alimentos ya cocinados en la temperatura perfecta para servir hasta que llegue el momento de la comida. NO cocine en esta posición. 2. Antes de cada utilización (ya sea en la unidad de la base para calentamiento, Base para en el fogón o en un horno convencional o microondas), cubra el interior del calentamiento recipiente de gres con aceite o mantequilla para facilitar su posterior limpieza. 3. Cocine siempre con la tapadera cuando utilice el recipiente de gres en la unidad de la base para calentamiento de la olla de cocción lenta. I II 4. Siga los tiempos de cocción indicados. 5. Cuando utilice el recipiente de gres en un fuego eléctrico, debe usar un termodifusor (incluido). Al utilizar el difusor, los soportes transversales deberían estar boca arriba. Panel de control 6. Desconecte el enchufe de la pared una vez ha terminado la cocción. 7. El cable de alimentación separable que está situado en la parte posterior de la base para calentamiento facilita la tarea de servir. 8. No recaliente los alimentos en la unidad de la base para calentamiento de la olla de cocción lenta. 9. Utilice SIEMPRE un salvamanteles o bajo plato cuando coloque el recipiente de gres caliente sobre la mesa o las encimeras. 10. El recipiente de gres y la tapadera extraíbles se pueden usar en fogones*, en hornos tradicionales o microondas, así como en neveras y congeladores. 11. Las asas del recipiente de gres permanecerán frías al tacto cuando utilice la unidad de la base para calentamiento, pero utilice las manoplas cuando la use en el horno, microondas o sobre los fogones. 12. Utilice siempre las manoplas cuando mueva la unidad de la base para calentamiento. Las asas estarán calientes mientras se utiliza. NOTA: Debido al proceso de fabricación exclusivo del recipiente de gres ETC, observará variaciones en la superficie vidriosa. Es normal y no afecta al rendimiento. -27- COMO LIMPIAR LA OLLA LENTA Antes de mover y limpiar la Olla Lenta: • Apague y desenchufe SIEMPRE de la electricidad. • Deje SIEMPRE que se enfríe el aparato. NO SUMERJA NUNCA EL ELEMENTO ELÉCTRICO EN AGUA O CUALQUIER OTRO LIQUIDO. OLLA DE BARRO EXTRAIBLE La Olla de Barro extraíble (A) y la tapa se pueden poner sin temor en el lavavajillas, o lavar en agua caliente jabonosa. No use limpiadores abrasivos – con un paño, esponja o espátula de plástico normalmente se limpia cualquier residuo pegado. Para limpiar las marcas de agua y otras manchas, use un limpiador no abrasivo o vinagre. ELEMENTO ELECTRICO NO lo sumerja en agua o cualquier otro líquido. Limpie con un paño suave húmedo con agua caliente jabonosa y escurrido. Seque con un paño limpio y seco. NO use limpiadores abrasivos. Cuidado de la Olla de Barro extraíble Puede lavar la olla de gres extraíble y la tapadera en el lavavajillas de forma segura o con agua caliente y detergente. No use limpiadores abrasivos - con un paño, esponja o espátula de plástico normalmente se limpia cualquier residuo pegado. Para limpiar las marcas de agua y otras manchas, use un limpiador no abrasivo o vinagre. Al igual que con cualquier cerámica fina, la Olla de Barro extraíble no aguanta cambios bruscos de temperatura. • Si se ha precalentado la Olla de Barro o está caliente al tacto, NO añada comida refrigerada. NO precaliente la Olla a menos que lo indique la receta. La Olla de Barro debe estar a temperatura ambiente antes de añadir ingredientes calientes. • Lave la Olla de Barro inmediatamente después de guisar con agua caliente. NO ponga agua fría si la Olla de Barro está caliente. No use abrasivos, estropajos ni polvo de fregar. Evite usar limpiadores abrasivos fuertes o estropajos ya que el uso continuado araña la superficie pulida y dificulta la limpieza posterior. CONSEJOS PARA COCINAR • Recorte el sebo y limpie las carnes bien para eliminar los residuos. (Si las carnes contienen grasas, dore en la olla y escúrralas bien). Sazone con sal y pimienta. Coloque la carne en la olla encima de las verduras. • Para asados y estofados en la olla, vierta el líquido sobre la carne. No use más líquido del indicado en la receta. La carne y verduras retienen más jugos durante la cocción lenta que durante la cocción convencional. • La mayoría de verduras se deben partir en rodajas finas o colocar a los lados o en el fondo de la Olla de Barro. En una Olla Lenta, las carnes generalmente se cuecen más rápidamente que las verduras. • Utilice hierbas y especias de hoja entera para disfrutar de un sabor óptimo y pleno con el método de cocción lenta. Si cocina con hierbas y especias, debería removerlas durante la última hora de cocción. • Debido a que no hay calor directo en el fondo, debe llenar siempre la Olla de Barro al menos hasta la mitad, para adaptar los tiempos de cocción recomendados. Se pueden preparar pequeñas cantidades, pero se verán afectados los tiempos de cocción. • Cualquier receta que requiera un líquido en especial, se puede cambiar si se substituye por una cantidad igual. Por ejemplo, se puede sustituir una lata de sopa por una lata de tomates o 1 taza de caldo de carne o pollo por 1 taza de vino. • Las alubias se deben ablandar completamente antes de combinar con azúcar y/o ingredientes ácidos. (NOTA: El azúcar y ácido tienen un efecto endurecedor sobre las alubias, que impiden que se ablanden). • Las alubias secas, especialmente las pintas, se deben cocer antes de añadir a una receta. Cubrir las alubias con 3 veces su volumen de agua sin sal y romper a hervir. Hervir durante 10 minutos, reducir el calor, tapar y cocer a fuego lento durante 1-1⁄2 horas o hasta que las alubias estén blandas. El remojo en agua, si se desea, se debe hacer antes de hervir. Tirar el agua del remojado o hervido. -28- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 31 GUIA PARA ADAPTAR RECETAS Esta guía está pensada para ayudarle a adaptar las recetas a la Olla Lenta - sus recetas preferidas y las buenas recetas recogidas de amigos, compañías alimenticias, periódicos y revistas. Nuestra intención es ahorrar el tiempo de preparación con menos pasos y menos utensilios sucios, y hacer la cocina sencilla. En la mayoría de los casos se pueden poner todos los ingredientes en la Olla Lenta al principio y dejar cocinar todo el día. Muchos de los pasos normales de preparación son innecesarios cuando se use la Olla Lenta. Algunos consejos: • Disponga de suficiente tiempo para cocinar. • Cocine con la tapa puesta. • No añada tanto agua como indican algunas de las recetas que no son para. • Recuerde – los líquidos no se "hierven" como en la cocina convencional. Normalmente al final de la cocción tendrá más líquido que menos. • Esto es una cocción de "un paso": muchos pasos de las recetas se pueden eliminar. Añada todos los ingredientes a la Olla de Barro de una vez, añadiendo el líquido en último lugar, y cocine durante 8 - 10 horas. • Las verduras no se recuecen como sucede cuando se cuecen en la placa o en el horno. Por esta razón se puede poner todo junto en la Olla Lenta. EXCEPCION: La leche, nata o nata ácida se deben añadir durante la última hora de cocción. GUIA DEL TIEMPO La mayoría de combinaciones de carne cruda y verduras necesitarán al menos 8 horas en BAJO. SI LA RECETA DICE COCINE A BAJA TEMPERATURA O COCINE A TEMPERATURA ALTAA DICE 15 a 30 minutos 4 a 6 horas 11⁄2 a 2 horas 31 a 45 minutos 6 a 10 horas 3 a 4 horas 50 minutos a 3 horas 8 a 10 horas 4 a 6 horas PASTA Y ARROZ Si en una receta necesita cocer fideos, pasta o macarrones etc., cuézalos en una cazuela en la placa antes de añadir a la Olla Lenta. No cueza demasiado – justo hasta qué estén ligeramente tiernos. Si necesita arroz, añada con el resto de los ingredientes. Añada 60ml (4cucharadas) de líquido extra por cada 60ml (4ucharadas) de arroz crudo. Use arroz de grano largo para obtener los mejores resultados. LIQUIDOS Use menos en la Cocción Lenta – normalmente como la mitad de la cantidad recomendada. 250ml de líquido es suficiente, a menos que contenga arroz o pasta. SALTEADO DE VERDURAS Normalmente esto no es necesario. Añada las verduras picadas o partidas con el resto de los ingredientes. La única excepción es la Berenjena, que se debe precocer o saltear, debido a su fuerte sabor. Debido a que las verduras desarrollan su sabor totalmente con la cocción lenta, deberá obtener un resultado delicioso, incluso cuando reduzca las cantidades. Debido a que las verduras tardan más en hacerse que la carne, parta o píquelas siempre que sea posible. HIERBAS Y ESPECIAS Las hierbas frescas proporcionan sabor y color cuando se añaden al final de la cocción, pero en platos con tiempos de cocción cortos, las hierbas frescas y fuertes como el romero y el tomillo se mantienen bien. Si se añaden al principio, el sabor de muchas de ellas se disipará durante los tiempos de cocción largos. Las hierbas secas o molidas y las especias van bien para cocciones lentas y pueden añadirse al principio, pero deben utilizarse en pocas cantidades, probarlas al final del ciclo de cocción y corregir la condimentación, incluida la sal y la pimienta. Es posible que el sabor de todas las hierbas y especias varíe en función de su intensidad y caducidad y, por tanto, siempre se recomienda probar y ajustar la condimentación antes de servir. LECHE La leche, nata y nata ácida tienden a separarse durante una larga cocción. Cuando sea posible, añada esto durante la última hora de cocción. Se pueden sustituir sopas condensadas y cocinar durante un tiempo más largo. PREGUNTAS Y RESPUESTAS Q "¿Qué pasa si la comida no está hecha al cabo de 8 horas..... cuando la receta dice 8 - 10 horas? ". A Esto se puede deber a la variación de voltaje, altitud o incluso extrema humedad. Las ligeras fluctuaciones de energía normalmente no se notan en la mayoría de aparatos, sin embargo con las Ollas Lentas pueden cambiar los tiempos de cocción. Deje que pase el tiempo necesario y recuerde que es prácticamente imposible cocer demasiado. Con la experiencia aprenderá a aumentar o reducir los tiempos de cocción. Q "¿Se debe cubrir la Olla Lenta?. ¿Es necesario remover? ". A Siempre debe cocinar con la tapa puesta. Si se levanta la tapa, la Olla Lenta no recuperará rápidamente los líquidos perdidos en la posición BAJA. Al levantar la tapa se pierde gran cantidad de calor, por lo que se alargan los tiempos de cocción. Evite levantar la tapa con frecuencia para revisar como va la cocción o para remover. No levante nunca la tapa durante las primeras dos horas cuando haga pan o cueza pasteles. No es necesario remover durante la cocción con calor BAJO. Mientras usa el calor ALTO durante cortos períodos, el remover de vez en cuando mejora la distribución de los sabores. Q "¿Cómo se espesan los jugos o se hace salsa? ". A Añada algo de tapioca pre cocida a cualquier receta si quiere hacer una salsa espesa. Añada la tapioca al principio y espesará mientras se cocina. Alternativamente, puede sacar los sólidos, dejando los jugos. Prepare entonces una pasta suave de aproximadamente 100g de harina o harina de maíz con 90ml de agua o 4 cucharadas de mantequilla derretida. Vierta la mezcla en el líquido en la Olla de Barro y remueva bien. Ponga en ALTO y cuando rompa a hervir (unos 15 minutos) ya está listo. Q "¿Puedo hacer un asado sin añadir agua? ". A Sí – si lo hace en BAJO. Recomendamos una pequeña cantidad de agua ya que la salsa queda muy sabrosa. Cuanto más grasa, o "marmoleado" tenga la carne, menos líquido necesita. El líquido es necesario para ablandar y cocer las verduras. RECETAS LOMO DE CERDO CON JEREZ Y CEBOLLAS ROJAS El suave sabor del cerdo lo mejora la deliciosa y sabrosa salsa. 2 cebollas rojas grandes, cortadas en rodajas finas 175g de cebollas blancas pequeñas, escaldadas y peladas 40g de mantequilla Sal y pimienta negra recién molida 1.2kg de lomo de cerdo limpio y atado 45ml de jerez seco Un puñado pequeño de perejil de hojas planas, cortadas 25ml de harina de maíz 15ml de agua En una sartén mediana, se saltean las cebollas rojas y las blancas en la mantequilla hasta que estén blandas. Se sazonan con sal y pimienta. El lomo de cerdo se sazona con sal y pimienta y se coloca en la Olla Lenta. Se añaden las cebollas salteadas, el jerez y el perejil. Se cubre y se cocina en BAJO durante 8 - 10 horas (o en ALTO durante 5 - 6 horas). Se retira la carne de la Olla de Barro y se deja reposar durante 15 minutos antes de cortar en lonchas. La Olla Lenta se pone en ALTO. Se deshace el harina de maíz con el agua y se añade a los jugos en la Olla de Barro, removiendo continuamente. Esto espesará la salsa. Se sirve la carne con la salsa de cebollas y jerez. Sirve 4 porciones. SOPAS Algunas recetas de sopa indican 2 - 3 litros de agua. Añada otros ingredientes a la Olla Extraíble, después añada agua sólo hasta cubrir. Si se desea una sopa más líquida, añada más líquido a la hora de servir. Si las recetas con leche no tienen otro líquido para la cocción inicial, añada 1 ó 2 tazas de agua y durante la hora final añada la leche o nata necesaria. -29- -30- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 33 RECETAS RECETAS GUISADO DE SALMON Y QUESO PARMESANO Perfecto para una cena de frío invierno, para que los sabrosos sabores quiten el frío. 450g de arroz de grano largo 1 lata de salmón de 418g, seco y desmenuzado 65g flores de coliflor 50g de queso Parmesano 250ml de vino blanco seco 250ml de leche 250ml de agua 15ml (1 cucharada) de estragón fresco y picado fino 5ml (1cucharadita) de mostaza de Dijón 4ml (3⁄4 cucharadita) de sal 2.5ml (1⁄2 cucharadita) de pimienta negra recién molida 4 tomates medianos, picados 2 cebolletas, picadas finas Se combinan todos los ingredientes, excepto los tomates y las cebollas, en la Olla Lenta. Se mezclan bien, se cubre y se cocinan en ALTO durante 1 hora, después en BAJO durante 6 – 8 horas (o en ALTO durante 3 - 4 horas). Antes de servir, se añaden los tomates y las cebolletas. Sirves3 porciones. CARNE DE CORDERO CON VERDURAS GLASEADAS CON VINAGRE BALSAMICO Cordero bien sazonado acompañado por el glaseado agridulce del vinagre balsámico y verduras. 2.5ml de sal 2.5ml de pimienta negra recién molida 2.5ml de cilantro molido 7.5ml de romero desecado 2.5ml de menta desecada 2.5ml de tomillo desecado 2.5ml de hinojo molido 1.2kg de carne de cordero (para asar), sin grasa 1 cebolla roja mediana, cortada en trozos 2 calabacines pequeños, cortados en rodajas finas de 1cm. 2 calabazas amarillas pequeñas (calabazas de verano), cortada en pequeños trozos 2 patatas rojas, cortadas en pequeños trozos 40ml de vinagre balsámico Se combinan la sal y pimienta, cilantro, romero, menta, tomillo e hinojo en un pequeño tazón. Se sazona la carne con las hierbas. Se ponen las cebollas en el fondo de la olla y se añade la carne. Se añade el resto de las verduras y se rocían con el vinagre balsámico. Se tapa y se deja cocer en ALTO durante 1 hora, o en BAJO durante 10 - 12 horas. Sirve 4 porciones. -31- PAELLA DE VERDURAS FRESCAS Este plato de acompañamiento es una variación de la clásica paella española. También se puede servir como plato principal. 140g espinacas picadas y congeladas, descongeladas y escurridas 450g de arroz de grano largo 1ltr de caldo de verduras 1 pimiento verde, sin pepitas y picado 1 patata mediana, en trozos 1 cebolla mediana, picada 1 zanahoria mediana, picada 1-2 dientes de ajo, picados 15ml de perejil de hoja lisa, picado 3ml (1⁄2 cucharadita) de azafrán 2.5ml (1⁄2 cucharadita) de sal 2.5ml (1⁄2 cucharadita) de pimienta negra recién molida 1 lata de corazones de alcachofas de 390gms. bien escurridas y cortadas en cuartos 115g de guisantes congelados En la Olla Lenta se ponen las espinacas, arroz, caldo de verduras, pimiento verde, tomate, cebolla, zanahoria, ajo, perejil, azafrán, sal y pimienta negra. Se mezclan bien. Se cubren y cocinan en BAJO durante 4 horas (o en ALTO durante 2 horas). 15 Minutos antes de servir se añaden a la paella los corazones de alcachofas y guisantes. Se mezclan bien y se pone la tapa de nuevo. Sirve 4 porciones de acompañamiento. SALSA DE CREMA DE ESPINACAS PARA MOJAR Esta versión caliente de la clásica crema de espinacas para mojar se puede presentar en la Olla Lenta o servir en tazones. Servir con verduras crudas, galletas saladas o pan crujiente. 1 tarrina de queso crema de 400gms. 125ml de nata espesa 225g de espinacas picadas congeladas 1 paquete de sopa de cebolla en polvo – aprox. 30 - 40gms. (Usar verdura si no se dispone de cebolla) 5ml (1 cucharadita) de salsa picante preparada 2 cebolletas, partidas 5ml (1 cucharadita) de zumo de limón fresco Se mezclan el queso crema y la nata en la Olla Lenta. Se cubre y calienta en ALTO hasta que se derrita el queso - unos 45 minutos. Se añaden las espinacas, sopa en polvo y salsa picante y se revuelve bien. Se cubre y cocina en ALTO durante 30 minutos. Poco antes de servir, se añaden las cebolletas y zumo de limón y se mezcla de nuevo. -32- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 35 GARANTIA NEDERLANDS GUARDE ESTE RECIBO YA QUE LO NECESITARA PARA CUALQUIER RECLAMACION DENTRO DE ESTA GARANTIA. • Este producto está garantizado durante 2 años. • En caso improbable de avería, le rogamos que lo lleve al comercio donde lo adquirió, con su recibo de compra y una copia de esta garantía. • Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados por esta garantía. • Holmes Products Europe se compromete dentro del período específico, a reparar o cambiar, sin coste alguno, cualquier pieza del aparato que se encuentre defectuosa, siempre que: • Se nos informe inmediatamente del defecto. • No se ha cambiado el aparato de ninguna forma ni se ha sometido a uso indebido o reparación por cualquier otra persona no autorizada por Holmes Products Europe. • No se ofrece ningún derecho a la persona que adquiera este aparato de segunda mano o para uso comercial o común. • Cualquier aparato reparado o cambiado estará garantizado bajo los mismos términos durante el resto del período de garantía. ESTE PRODUCTO ESTÁ FABRICADO PARA CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS DE LA C.E.E. 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. Los productos de uso eléctrico no deben ser desechados junto con la basura de uso doméstico.Recíclelos donde existan instalaciones para tal fin. Visite el siguiente sitio web para obtener más información acerca del reciclaje y de WEEE: www.jardencs.com o envíe un mensaje de correo electrónico a info-europe@jardencs.com BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Lees deze handleiding voorzichtig door voordat u dit apparaat gebruikt, aangezien een juist gebruik de allerbeste prestaties geeft. Aansluiting op stroomvoorziening 1. Deze instructies samen met de illustraties voorzichtig doorlezen voordat u dit apparaat gebruikt. 2. Wilt u voordat u dit apparaat aansluit, controleren of het voltage dat op de kenplaat (aan de onderkant van het apparaat) staat aangegeven, overeenkomt met de netspanning in uw huis. 3. Als het stroomsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn servicebureau vervangen worden. Veilig plaatsen 1. RAAK HETE OPPERVLAKKEN NIET AAN, MAAR GEBRUIK DE HANDVATEN VAN DE BUITENPOT. HET IS RAADZAAM EEN OVENWANT TE GEBRUIKEN. 2. Stel de lege aardewerken pot NIET bloot aan hoge temperaturen. Zorg altijd voor vloeistof of voedsel in de aardewerken pot om eventueel barsten te voorkomen. 3. Om barsten te voorkomen, mag de aardewerken pot NOOIT in water worden ONDERGEDOMPELD of onder stromend water worden gehouden als deze gedurende langere tijd LEEG op een verwarmde kookplaat of in een verwarmde oven heeft gestaan. Laat de pot eerst afkoelen. 4. NIET neerzetten waar het door kinderen, vooral zeer jonge kinderen, aangeraakt kan worden. 5. Dit apparaat NIET direct onder een stopcontact plaatsen. 6. Dit apparaat NIET buiten gebruiken. 7. Verwarmingsapparaat, snoer of stekker NIET onderdompelen in water of andere vloeistof. 8. Wees uiterst voorzichtig bij het verplaatsen van een apparaat gevuld met hete vloeistof. 9. Stroomsnoer NIET over de rand van het aanrecht of tafel laten hangen. 10. GEEN krassende schuur-of bijtende middelen, of ovenreinigers gebruiken bij het schoonmaken van dit apparaat. 11. Voorkom plotselinge temperatuurveranderingen door bijvoorbeeld voedselproducten direct uit de koelkast in een verwarmde schaal te leggen. 12. Altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact halen als het niet gebruikt wordt en voordat het schoongemaakt wordt. 13. Het apparaat laten afkoelen voor het schoonmaken en opbergen. 14. Tijdens het gebruik voor luchtcirculatie zorgen door genoeg ruimte boven en aan alle kanten van het apparaatvrij te laten. Zorg dat dit apparaat tijdens gebruik geen gordijnen, behang, kleding, vaatdoeken of andere brandgevaarlijke stoffen raakt. Men dient VOORZICHTIG te zijn op oppervlakken die gevoelig zijn voor warmte. Het is raadzaam een warmte isolatiekussentje te gebruiken. DIT APPARAAT IS UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK. APPARAAT NIET VOOR ANDERE DOELEINDEN GEBRUIKEN DAN WAAR HET VOOR BESTEMD IS. 15. DIESES GERÄT EIGNET SICH AUSSCHLIESSLICH FÜR HAUSHALTSZWECKE. ES DARF NICHT FÜR ANDERE ZWECKE VERWENDET WERDEN. 16. Om eventueel barsten te voorkomen, mag NOOIT water of voedsel op waterbasis in de ETC stoneware-pot worden bevroren. 17. Deze toepassing is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dat ze supervisie krijgen of instructies hebben gekregen over het gebruik van de toepassing door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder supervisie staan om er voor te zorgen dat ze niet met de toepassing gaan spelen. DE SLOWCOOKER MET ETC STONEWARE (EXTREME TEMPERATURE COOKWARE) ETC is een speciale stoneware (hard aardewerk)-formule die extreme temperatuurwijzigingen kan weerstaan, zodat u beschikt over het meest veelzijdige en gemakkelijke kookapparaat. ETC stoneware kan veilig op kookplaten* en in conventionele en magnetronovens worden gebruikt en in de koelkast en diepvries worden geplaatst. (Lees altijd het gedeelte OMGANG MET ETC STONEWARE zodat u het op de juiste manier gebruikt.) Dankzij deze veelzijdigheid kunt u nu maaltijden bereiden, het apparaat als slowcooker gebruiken, resten bewaren en deze weer opwarmen, allemaal met dezelfde stoneware-pot en dus minder afwastijd. Door het elegante design kunt u zelfs maaltijden serveren in uw slowcooker. *De warmteverspreider moet worden gebruikt als u kookt op een elektrische kookplaat. -33- -34- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 37 OMGANG MET ETC STONEWARE WAARSCHUWING: OM BESCHADIGING VAN UW ETC STONEWARE-POT TE VOORKOMEN, MOET U DE ONDERSTAANDE VOORZORGSMAATREGELEN OPVOLGEN. 1. Gebruik ALTIJD de meegeleverde WARMTEVERSPREIDER als u op ELEKTRISCHE KOOKPLATEN kookt, anders kan de pot barsten. 2. Gebruik GEEN HOGE TEMPERATUREN bij kookplaten. 3. Verwarm een lege stoneware-pot NIET op kookplaatbranders. Zorg altijd voor vloeistof of voedsel in de stoneware-pot. 4. Begin bij koken op een kookplaay ALTIJD met een lage temperatuur, voordat u de temperatuur tot medium verhoogt. Stonewarepot 5. Doe ALTIJD minimaal 2 eetlepels olie in de bodem van de stoneware-pot als u voedsel sauteert of aanbakt op de kookplaat. 6. Roer het voedsel ALTIJD regelmatig als u op de kookplaat kookt. 7. Vries NOOIT water of voedsel op waterbasis in de stoneware-pot. Daardoor kan de Warmteverspreider stoneware-pot barsten. 8. Gebruik GEEN metalen keukengerei voor de stoneware-pot om krassen te voorkomen. OPM.: ga voorzichtig te werk als u uw stoneware-pot op een keramische of gladde glazen kookplaat, werkblad of tafel plaatst. De ruwe onderkant van de stoneware-pot kan krassen veroorzaken op deze oppervlakken als u onvoorzichtig te werk gaat. HOE U UW SLOWCOOKER GEBRUIKT 1. Er zijn drie temperatuurstanden: LOW (LAAG) (I) wordt aanbevolen als de Deksel Warmteverspreider gehele dag langzaaam wilt koken. 1 uur op HIGH (HOOG) (II) komt overeen met ca. 2.5 uur op LOW (LAAG) (I). WARM ( ) wordt aangeraden om reeds gekookt voedsel warm te houden, d.w.z. op de ideale serveertemperatuur, totdat u klaar bent om te eten. Deze stand is NIET geschikt om te koken. 2. Breng vóór elk gebruik (ongeacht of dit in de buitenpot, op een kookplaat of in een conventionele of magnetronoven plaatsvindt) een laagje olie of boter Buitenpot met aan in de binnenkant van de stoneware-pot zodat u deze gemakkelijker kunt verwarmingsgedeelte schoonmaken. 3. Kook altijd met het deksel op de pot als u uw stoneware-pot in de buitenpot van de slowcooker gebruikt. I II 4. Houd u aan de aanbevolen kooktijden. 5. Als u kookt op een elektrische kookplaatm moet een warmteverspreider (meegeleverd) worden gebruikt. Bij het gebruik van de verspreider moeten de kruisvormige steunen naar boven wijzen. Regelknoppen/display 6. Trek de stekker uit het stopcontact als u klaar bent met koken. 7. Omdat het netsnoer aan de achterkant van de buitenpot kan worden verwijderd, is serveren een stuk gemakkelijker. 8. Warm geen voedsel op in de buitenpot van uw slowcooker. 9. Gebruik ALTIJD een onderzetter of pannenlap onder de verwarmde stoneware-pot, als u deze op een tafel of keukenblad zet. 10. De verwijderbare ETC stoneware-pot en het deksel kunnen veilig op kookplaten* en in conventionele en magnetronovens worden gebruikt en in de koelkast en vriezer. 11. De handvaten van de stoneware-pot zullen koel blijven als deze in de buitenpot wordt gebruikt. Gebruik echter panlappen of ovenwanten als u de pot in de oven, magnetron of op de kookplaat gebruikt. 12. Gebruik altijd pannenlappen of ovenwanten als u de buitenpot verplaatst. De handvaten worden heet tijdens het gebruik. OPM.: vanwege het unieke productieproces van de ETC stoneware-pot ziet u wellicht dat het geglazuurde oppervlak niet overal gelijk is. Dit is normaal en heeft geen nadelige invloed op de prestatie. -35- HET SCHOONMAKEN VAN UW SLOWCOOKER Voor het verplaatsen en schoonmaken van de Slowcooker: • Het apparaat ALTIJD uitzetten en stekker uit het stopcontact halen. • Het apparaat ALTIJD laten afkoelen HET VERWARMINGSELEMENT NOOIT IN WATER OF EEN ANDERE VLOEISTOF ONDERDOMPELEN VERWARMINGSELEMENT NIET onderdompelen in water of een andere vloeistof. Zachte doek bevochtigen in een warm zeepsopje en uitwringen om schoon te maken. Met schone droge doek afdrogen. GEEN schurende reinigingsmiddelen gebruiken. UITNEEMBARE AARDEWERK KOOKPOT Reiniging van de uitneembare Aardewerk Kookpot De verwijderbare stoneware-pot en het deksel kunnen veilig in de afwasmachine of met heet water en zeep worden afgewassen. Geen krassende schuurmiddelen gebruiken – met een doek, spons of plastic spatel verwijdert men meestal koppige restanten. Gebruik een niet-schurend reinigingsmiddel of azijn om watervlekken en andere vlekken te verwijderen. De Aardewerk Kookpot is net als andere fijne keramiek niet bestand tegen plotselinge temperatuurschommelingen. • GEEN voedselproducten uit de koelkast toevoegen als de Aardewerk Kookpot al voorverwarmd is of te heet is om aan te raken. De Slowcooker mag NIET voorverwarmd worden tenzij anders is aangegeven in het recept. De Aardewerk Kookpot dient op kamertemperatuur te zijn voordat men heet voedsel toevoegt. • Was de Aardewerk Kookpot onmiddellijk na het koken en gebruik heet water. GEEN koud water ingieten als de Aardewerk Kookpot heet is. Gebruik geen schurende afwasmiddelen, schuursponzen of poeder. Gebruik geen ruwe schurende schoonmaakmiddelen of schuursponzen omdat veelvuldig gebruik daarvan zal leiden tot krassen in het hoogwaardig gepolijste oppervlak en het reinigen achteraf zal bemoeilijken. KOOKTIPS • Snij vet weg en veeg vlees goed af om restanten te verwijderen. (Als vlees vet bevat. Bak het dan in de stoneware-pot aan en laat al het vet weglopen). Op smaak brengen met zout en peper. Leg het vlees in de kookpot bovenop de groenten. • Bij braadschotels en stoofpotten, vocht over het vlees gieten. Niet meer vocht gebruiken dan in het recept wordt aangegeven. Vlees en groenten behouden meer vet en vocht tijdens het slow cooken dan tijdens een conventionele kookmethode. • De meeste groenten moeten dun gesneden worden of tegen de zijkanten op de bodem van de Aardewerk Kookpot worden gelegd. In een Slowcooker kookt vlees in het algemeen sneller dan de meeste groenten. • Gebruik hele (bladeren) kruiden en specerijen om de beste en volste smaak met de slowcooker te verkrijgen. Worden gemalen kruiden en specerijen gebruikt, dan moeten deze pas in het laaste uur worden toegevoegd. • Omdat er geen directe hitte is aan de onderkant, moet de Aardewerk Kookpot minstens half vol worden gevuld om overeen te stemmen met de aanbevolen tijden. Kleine hoeveelheden mogen ook bereid worden, maar dit kan gevolgen hebben voor de kooktijd. • Men mag een bepaalde vloeistof in een recept door een andere vervangen mits men dezelfde hoeveelheid gebruikt. Men kan bijvoorbeeld een blikje soep vervangen door een blikje tomaten, of 1 kopje rundvlees- of kippenbouillon door 1 glas wijn. • Bonen dienen volledig zacht gemaakt te worden voordat zij gecombineerd worden met suiker en/of zure voedselproducten. (N.B.: Suiker en zuur hebben een verhardende uitwerking op bonen en voorkomen het zacht worden). • Gedroogde bonen, vooral rode kievitsbonen moeten gekookt worden voordat zij aan een recept worden toegevoegd. Bedek de bonen met 3 maal hun hoeveelheid ongezout water en breng aan de kook. 10 minuten laten koken, warmtebron lager zetten, bedekken en 11⁄2 uur laten sudderen of totdat de bonen zacht zijn. Het eventuele weken in water moet voor het koken voltooid te zijn. Water na het weken of koken weggooien. -36- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 39 HANDLEIDING VOOR HET AANPASSEN VAN RECEPTEN Met behulp van deze handleiding kunt u recepten aanpassen voor de Slowcooker – uw eigen favoriete en geliefde recepten van vrienden, voedingsbedrijven, uit kranten en tijdschriften. Onze bedoeling is om u bereidingstijd en vuile afwas te besparen.... en om koken eenvoudig te houden. In de meeste gevallen kunnen alle ingrediënten al meteen aan het begin in de Slowcooker worden gedaan en de hele dag koken. Veel gebruikelijke voorbereidende stappen zijn niet nodig als u de Slowcooker gebruikt. Een paar tips: • Zorg voor voldoende kooktijd. • Met gesloten deksel koken. • Minder water toevoegen dan in sommige niet recepten wordt aangegeven. • Vergeet niet dat vocht niet "wegkookt" zoals bij conventioneel koken het geval is. Gewoonlijk heeft u aan het eind van het koken eerder meer vocht dan minder. • Dit is koken "in één stap": veel stappen in de recepten kunnen weggelaten worden. Voeg de ingrediënten één voor één toe aan de Aardewerk Kookpot met het vocht als laatste en laat daarna 8 – 10 uur koken. • Groenten koken niet over zoals op het gasfornuis of in de oven. Daarom mag alles in één keer in de Slowcooker gedaan worden. UITZONDERING: Melk, zure room of room dient men tijdens het laatste uur van het koken toe te voegen. TIJDGIDS De meeste rauw vlees en ongekookte groentecombinaties hebben minstens 8 uur op LAAG nodig. ALS ER IN HET RECEPT STAAT 15 tot 30 minuten 31 tot 45 minuten 50 minuten tot 3 uur OP LAAG KOKEN 4 tot 6 uur 6 tot 10 uur 8 tot 10 uur OF OP HOOG KOKEN 11⁄2 tot 2 uur 3 tot 4 uur 4 tot 6 uur PASTA EN RIJST Als een recept vraagt om gekookte noedels, pasta of macaroni enz., dienen deze eerst in een pan op het fornuis gekookt te worden alvorens ze in de Slowcooker worden toegevoegd. Niet te lang koken – koken totdat ze net gaar zijn. Rijst wordt, indien gewenst met andere ingrediënten ingeroerd. Een kopje (60ml) extra vocht toevoegen per kopje (60ml) ongekookte rijst. Voor het beste resultaat langkorrelige rijst gebruiken. VOCHT Minder gebruiken bij het Slow cooken – meestal ongeveer de helft van de aanbevolen hoeveelheid. 250ml vocht is meestal genoeg, tenzij het recept rijst of pasta bevat. HET SAUTEREN VAN GROENTENSAUTEING VEGETABLES Dit is meestal niet nodig. Fijngehakte of fijngesneden groenten met andere ingrediënten inroeren. De enige uitzondering hierop is Aubergine die geblancheerd of gesauteerd moet worden in verband met de sterke smaak. Aangezien groenten hun volle aroma behouden tijdens het slow cooken, mag u een verrukkelijk resultaat verwachten, zelfs als u de hoeveelheden vermindert. Aangezien groenten langer dan vlees moeten koken, moeten ze indien mogelijk fijngesneden of –gehakt worden. KRUIDEN EN SPIJZEN Verse kruiden voegen smaak en kleur toe als deze aan het eind van de kooktijd worden toegevoegd, maar bij gerechten met kortere kooktijden kunnen hartige, verse kruiden zoals rozemarijn en tijm zeer goed worden gebruikt. Veel verse kruiden die aan het begin worden toegevoegd, verliezen hun smaak tijdens een langere kooktijd. Gemalen en/of gedroogde kruiden en specerijen zijn bij uitstek geschikt voor slowcooking en kunnen aan het begin worden toegevoegd, maar gebruik deze spaarzaam, controleer de smaak aan het eind van de kooktijd en voeg eventueel nog zout, peper, etc. eraan toe. De smaak(sterkte) van alle kruiden en specerijen kan zeer variëren afhankelijk van hun specifieke sterkte en houdbaarheid. Daarom wordt altijd aanbevolen om gerechten te proeven en specerijen toe te voegen net voordat u deze serveert. MELK Melk, room en zure room hebben de neiging om af te breken tijdens een lange kookperiode. Indien mogelijk, tijdens het laatste uur van het koken toevoegen. Ter afwisseling kan men gecondenseerde soep gebruiken die lang mag koken. SOEP Sommige soeprecepten vragen om 2–3 liter water. Overige ingrediënten aan de Uitneembare Kookpot toevoegen en vervolgens genoeg water tot alles net bedekt is. Als men liever dunnere soep heeft, bij het opdienen meer vocht toevoegen. Als recepten met melk als basis geen ander vocht aan het begin van het koken gebruiken, 1 of 2 kopjes water toevoegen. Tijdens het laatste uur van het koken melk of room naar wens toevoegen. -37- VRAAG EN ANTWOORD Q “Wat moet ik doen als het eten na 8 uur nog niet gaar is... terwijl in het recept 8 10 uur staat?”. A Dit kan het gevolg zijn van spanningsveranderingen, hoogte of zelfs extreme vochtigheid. Kleine stroomwisselingen hebben bij de meeste apparaten doorgaans geen effect, maar bij Slowcookers kan het gevolgen hebben voor de kooktijden. Neem voldoende tijd en denk eraan: het is bijna onmogelijk om het voedsel te lang te koken. Uit ervaring leert u of u uw kooktijden moet vermeerderen of verminderen. Q “Moet de Slowcooker gesloten worden. Is roeren noodzakelijk?” A Altijd met gesloten deksel koken. Als de deksel afgenomen wordt, zal de Slowcooker warmteverlies op de stand LAAG niet snel goedmaken. Er ontsnappen beduidende hoeveelheden warmte elke keer dat de deksel afgenomen wordt en daarom moet men de kooktijden verlengen. Vermijd het veelvuldig afnemen van de deksel om even te controleren of te roeren. Deksel nooit verwijderen tijdens de eerste twee uren bij het bakken van brood of taarten. Roeren is niet nodig als er op de stand LAAG gekookt wordt. Tijdens korte kooktijden op HOOG wordt de verspreiding van de aroma’s verbeterd door af en toe te roeren. Q “Hoe kan ik sappen binden of jus maken?” A Wat snel kokende tapioca toevoegen aan ongeacht welk recept om dikke jus te maken. De tapioca aan het begin toevoegen en de jus verdikt zich tijdens het koken. Als alternatief kunt u het vaste voedsel uitnemen en de sappen achterlaten. Bereid vervolgens een glad papje van ongeveer 100g bloem of maïzena op 90ml water of 4 eetlepels gesmolten boter. Het mengsel bij de vloeistof in de Aardewerk Kookpot gieten en goed roeren. Op HOOG zetten en als het aan de kook raakt (ongeveer 15 minuten), is het klaar. Q “Kan ik iets braden zonder water toe te voegen?”" A Ja – als er op LAAG gekookt wordt. Het is raadzaam om een kleine hoeveelheid water te gebruiken omdat de jus vooral veel smaak heeft. Hoe meer vet of hoe "gemarmerder" het vlees is, hoe minder vocht u nodig heeft. Het vocht heeft u nodig om de groenten goed zacht te maken en te koken. RECEPTEN VARKENSHAAS MET SHERRY EN RODE UIEN De zachte smaak van het varkensvlees wordt versterktt door de volle, verrukkelijke saus. 2 grote rode uien, dun gesneden 175g (knop) zilveruitjes, geblancheerd en geschild 40g boter zout en versgemalen zwarte peper 1.2kg varkenshaas, gebonden 45ml sherry om te koken handje vol platte peterseliebladen, fijngehakt 25ml maïzena 15ml water Rode uien en zilveruitjes in een middelgrote gietijzeren of stalen koekenpan in boter sauteren totdat ze zacht zijn. Op smaak brengen met zout en peper. Zout en peper in de varkenshaas wrijven en in Slowcooker leggen. Gesauteerde uien, sherry en peterselie toevoegen. Deksel erop en 8 – 10 uur op LAAG koken (of 5 – 6 op HOOG). Varkenshaas uit de Aardewerk Kookpot halen en 15 minuten laten staan alvorens het in plakken te snijden. Slowcooker op HOOG zetten. Maïzena en water mengen en daarna de sappen uit de Aardewerk Kookpot onder continu roeren toevoegen. Zo bindt u de saus. Varkenshaas met ui en sherrysaus opdienen. Voor 4 personen. -38- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 41 RECEPTEN RECEPTEN OVENSCHOTEL ZALM EN PARMEZAANSE KAAS Ideaal voor een koude winterse avond, met volle, verrukkelijke aroma's die de warmte in huis brengen. 450g langkorrelige rijst 1 x 418g blikje zalm, afgegoten en in partjes 65g gesneden bloemkool 50g Parmezaanse kaas 250ml droge witte wijn 250ml melk 250ml water 15ml verse dragon, fijngehakt 5ml dijonmosterd 4ml zout 2.5ml versgemalen zwarte peper 4 middelgrote tomaten, in stukjes gehakt 2 lente-uitjes, dungesneden Doe alle ingrediënten, behalve de tomaten en lente-uitjes samen in de Slowcooker. Goed mengen, deksel erop en 1 uur op HOOG koken, daarna 6 - 8 uur op LAAG (of 3 - 4 uur op HOOG). Tomaten en lente-uitjes voor het opdienen inroeren. Voor 3 personen. LAMSVLEES MET BALSAMIC GEGLACEERDE GROENTEN Goed gekruid lamsvlees harmonieert met de zure zoetheid van balsamic azijn glaceersel en groenten. 2.5ml zout 2.5ml versgemalen zwarte peper 2.5ml koriander 7.5ml gedroogde rozemarijn 2.5ml gedroogde munt 2.5ml gedroogde tijm 2.5ml venkel 1.2kg lamsbout, (geschikt om te braden), vet weggesneden 1 middelgrote rode ui, in acht stukken gesneden 2 kleine courgettes, in stukjes van 1cm dik gesneden 2 kleine gele pompoenen (courgette), in hapklare stukjes gesneden 2 rode aardappels, in hapklare stukjes gesneden 40ml balsamic azijn Vermeng zout en peper, koriander, rozemarijn, munt, tijm en venkel in een klein kommetje. Kruiden over de lamsbout wrijven. Leg de uien onderin de slowcooker en voeg de lamsbout eraan toe. Resterende groenten toevoegen. Balsamic azijn over de groenten sprenkelen. Deksel erop en 1 uur op HOOG koken, daarna op LAAG zetten en 10 – 12 uur laten koken. Voor 4 personen. -39- VERSE GROENTEN PAELLA Dit bijgerecht is een alternatieve versie van het Spaanse traditionele gerecht. Dit gerecht kan ook als hoofdgerecht opgediend worden. 140g diepvries fijngesneden spinazie, ontdooid en afgegoten 450g langkorrelige rijst 1 liter groentebouillon 1 groene paprika, zaadjes verwijderd en in stukjes gehakt 1 middelgrote tomaat, in wigjes gesneden 1 middelgrote ui, in stukjes gehakt 1 middelgrote wortel, in stukjes gehakt 1-2 kloofjes knoflook, fijngeperst 15ml Italiaanse peterselie, fijngehakt 3ml ongemalen saffraan 2.5ml zout 2.5ml versgemalen zwarte peper 1 x 390g blikje artisjokhartjes, in kwarten gesneden, afgespoeld en goed uitgelekt 115g diepvrieserwten Doe de spinazie samen met rijst, groentebouillon, groene paprika, tomaat, ui, wortel, knoflook, peterselie, saffraan, zout en zwarte peper in de Slowcooker. Goed mengen. Deksel erop en 4 uur op LAAG koken (of 2 uur op HOOG). De artisjokhartjes en erwten 15 minuten voor het opdienen aan de Paella toevoegen. Goed vermengen en deksel erop leggen. Geschikt voor 4 bijgerechten. ROMIGE SPINAZIEDIP U kunt deze warme versie van de klassieke spinaziedip serveren in de slowcooker of in een kom. Serveer met rauwe groente, uw favoriete crackers of knapperige sneden brood. 1 x 400g roomkaas 125ml verdikte room 225g bevroren, fijngehakte spinazie 1 pakje droge uiensoepmix - ca. 30 - 40g. (gebruik groentesoep als uiensoep niet verkrijgbaar is) 5ml (1 eetlepel) kant-en-klare pikante saus 2 salade-uien, gesneden 5ml (1 eetlepel) citroensap Doe de roomkaas en room in de slowcooker. Doe het deksel erop en verwarm het op HIGH (HOOG) totdat de kaas is gesmolten - ca. 45 minuten. Voeg de spinazie, soepmix en pikante saus toe en roer dit goed door elkaar. Doe het deksel er wer op en kook het op HIGH (HOOG) gedurende 30 minuten. Voeg, kort vóór het serveren, de salade-uiten en het citroensap eraan toe en roer het nogmaals goed door elkaar. -40- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 43 GARANTIE SVENSKA BEWAAR A.U.B. UW KASSABON WANT U HEBT HET NODIG BIJ HET INDIENEN VAN EEN CLAIM ONDER DEZE GARANTIE. • Dit product staat 2 jaar onder garantie. • Mocht er sprake zijn van een defect, hoewel dit onwaarschijnlijk is, brengt u hem dan terug naar de winkel waar u hem hebt gekocht, met uw kassabon en een exemplaar van deze garantie. • Uw rechten en voordelen binnen het kader van deze garantie staan los van uw statutaire rechten waarop deze garantie geen invloed heeft. • Holmes Products Europe verplicht zich binnen de vastgestelde periode geheel gratis elk onderdeel van het apparaat dat mankementen blijkt te vertonen te herstellen of te vervangen mits wij: • Onmiddellijk op de hoogte worden gesteld van het mankement. • Het apparaat op geen enkele wijze veranderd of verkeerd behandeld of gerepareerd is door een ander dan de persoon die daartoe bevoegd is door Holmes Products Europe. • Onder deze garantie worden geen rechten verleend aan iemand die het apparaat tweedehands of voor commercieel of gemeenschappelijk gebruik heeft aangeschaft. • Gerepareerde of vervangen apparaten blijven de resterende tijd van de garantie onder deze voorwaarden gegarandeerd. DIT PRODUCT IS VERVAARDIGD IN OVEREENSTEMMING MET DE E.E.G. RICHTLIJNEN 2006/95/EC, 2004/108/EC en 2006/42/EC. Elektrische producten die weggedaan worden, mogen niet weggedaan worden met het normale huisvuil. Recycle wanneer daar de faciliteiten voor zijn. Controleer op de volgende website voor verdere informatie over recycling en WEEE: www.jardencs.com of schrijf een e-mail naar info-europe@jardencs.com VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER Läs den här handboken noga, innan du tar apparaten i bruk, då korret användning ger bästa resultat. Spara de här anvisningarna för framtida bruk. Nätanslutning 1. Läs de här anvisningarna noga tillsammans med illustrationerna, innan du börjar använda apparaten. 2. Kontrollera att elspänningen som anges på märkplåten (på undersidan på apparaten) överensstämmer med elspänningen i ditt hem, innan du ansluter den här apparaten. 3. Om matningssladden skadats, måste den bytas ut av tillverkaren eller servicerepresentanten. Säker placering 1. VIDRÖR INTE HETA YTOR - ANVÄND HANDTAGEN PÅ UPPVÄRMNINGSENHETEN. ANVÄNDNING AV GRYTLAPPAR REKOMMENDERAS. 2. Utsätt INTE stengodsgrytan för hög värme när den är tom. Se till att det alltid finns tillräckligt mycket mat i grytan för att förhindra att den spricker. 3. Förhindra sprickor i stengodsgrytan genom att ALDRIG SÄNKA NED den i vatten eller placera den under rinnande vatten om den har lämnats TOM på en varm platta eller i en varm ugn under en längre tid. Låt den svalna först. 4. Placera den INTE så att små barn - i synnerhet riktigt små barn - kan nå åt den. 5. Placera INTE den här apparaten omedelbart under en elsockel! 6. Använd INTE den här apparaten utomhus! 7. Sänk INTE ner uppvärmningsenheten, sladden eller stickproppen i vatten eller annan vätska! 8. Man måste vara ytterst försiktig när man flyttar apparaten med het vätska i. 9. Låt INTE huvudsladden hänga ner över bänk- eller bordskanten. 10. Använd INTE kärva slipmedel, frätande rengöringsmedel eller ugnsrengöringsmedel, när du rengör den här apparaten. 11. Undvik plötsliga temperaturförändringar, som att lägga ner kylda matvaror i den upphettade kokaren. 12. Dra alltid ut proppen ur elsockeln när apparaten inte är i bruk eller före rengöring. 13. Låt apparaten svalna, innan den görs ren eller ställs undan till förvar. 14. Se till att det finns tillräckligt med utrymme ovanför och runt omkring apparaten, när du använder den, så att luft kan cirkulera. Se till att apparaten inte kommer i beröring med gardiner, tapeter, kläder, kökshanddukar eller andra antändbara material medan den är i bruk. FÖRSIKTIGHET krävs på ytor där hetta kan orsaka problem. En isolerad värmeplatta rekommenderas. 15. DENNA APPARAT ÄR ENDAST AVSEDD FÖR BRUK I HUSHÅLLET. ANVÄND INTE APPARATEN TILL ÄNDAMÅL SOM DEN INTE ÄR AVSEDD TILL. 16. Förhindra sprickor genom att ALDRIG frysa vatten eller vattenbaserade rätter i ETC-stengodset. 17. Denna apparat Кr inte avsedd att anvКndas av personer (inklusive barn) med begrКnsad fysisk, sensorisk eller mental fЪrmМga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskaper, sМvida de inte Ъvervakas eller har fМtt anvisningar om hur apparaten ska anvКndas av en person som ansvarar fЪr deras sКkerhet. Barn mМste Ъvervakas sМ att de inte leker med apparaten. LÅGHASTIGHETSKOKARE AV ETC STENGODS (EXTREME TEMPERATURE COOKWARE) ETC är ett speciell stengods som tål extrema temperaturväxlingar och ger dig ett mångsidigt och bekvämt matlagningssätt. Du kan använda ETC stengods på spishällar*, i konventionella ugnar, mikrovågsugnar samt i kylskåp och frysar. (Läs "SÅ HÄR SKÖTER DU DITT ETC STENGODS" för korrekt användning.) Stengodsgrytans mångsidighet gör att du kan tillaga mat, koka mat långsamt, förvara rester och värma upp dem igen i samma gryta, vilket sparar på disken. Den eleganta designen gör att du kan servera maten direkt ur låghastighetskokaren. *Värmespridare måste användas vid kokning på en elektrisk spishäll. -41- -42- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 45 SÅ HÄR SKÖTER DU DITT ETC STENGODS VARNING: DESSA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER MÅSTE FÖLJAS FÖR ATT UNDVIKA SKADOR PÅ DITT ETC STENGODS. 1. Använd ALLTID medföljande VÄRMESPRIDARE när du använder en ELEKTRISK SPISHÄLL för att undvika skador på stengodset. 2. Använd INTE på HÖG VÄRME på en spishäll. 3. Värm INTE upp en tom stengodsgryta på en spishäll. Se alltid till att det finns vätska eller mat i stengodsgrytan. 4. Börja ALLTID uppvärmningen på låg värme innan du höjer värmen till medium eller medium-låg värme. 5. Täck ALLTID botten på stengodset med minst 2 matskedar olja när du steker eller bryner maten på en spishäll. Stengods 6. Rör ALLTID i maten ofta när du använder en spishäll. 7. Frys ALDRIG vatten eller vattenbaserade rätter i stengodset. Det kan orsaka sprickor i stengodset. 8. Använd INTE metallredskap i stengodset för att förhindra att repor uppstår. Värmespridare OBS! Var försiktig när du placerar stengodset på en keramisk yta eller glasyta på spishällen, arbetsytan eller bordet. Stengodsets naturligt skrovliga botten kan repa dessa ytor om man inte är försiktig. SÅ HÄR ANVÄNDER DU DIN LÅGHASTIGHETSKOKARE 1. Det finns tre temperaturinställningar. LÅG (I) rekommenderas till långsam Lock Värmespridare tillagning "hela dagen". 1 timme på HÖG (II) motsvarar cirka 2 till 21?2 timmar på LÅG (I). VARM ( ) rekommenderas för att hålla mat som redan tillagats vid perfekt serveringstemperatur tills maten ska serveras. Tillaga INTE maten på denna inställning. 2. Täck insidan av stengodset med olja eller smör före varje användning (i uppvärmningsenheten, på en spishäll, i konventionell ugn eller mikrovågsugn) för att underlätta rengöringen. Uppvärmningsenhet 3. Koka alltid med locket på när du använder stengodsgrytan i uppvärmningsenheten. 4. Följ de rekommenderade tilllagningstiderna. I II 5. När stengodset används på en elektrisk spishäll, måste en värmespridare (inkluderad) användas. Korsstöden skall vara vända uppåt när värmespridaren används. 6. Dra ut nätsladden från vägguttaget när du är klar med matlagningen. Kontrollpanel 7. Nätsladden som finns på uppvärmningsenhetens baksida är löstagbar för att det ska vara lättare att servera. 8. Återupphetta inte mat i låghastighetkokarens uppvärmningsenhet. 9. Använd ALLTID ett ställ eller ett värmeunderlägg under det varma stengodset när du ställer grytan på bordet eller på köksbänken. 10. Det löstagbara stengodset och locket är säkert att använda på spishällar, i konventionella ugnar och mikrovågsugnar samt i kylskåp och frysar. 11. Handtagen på stengodset håller sig svala när uppvärmningsenheten används, men använd grytlappar eller grytvantar när du använder ugn, mikrovågsugn eller spishäll. 12. Använd alltid grytlappar eller grytvantar när du ska flytta uppvärmningsenheten. Handtagen blir heta vid användning. OBS! På grund av ETC stengodsets unika tillverkningsprocess, kan det förekomma variationer i den glaserade ytan. Detta är normalt och påverkar inte resultatet. -43- SÅ HÄR RENGÖR DU DIN LÅGHASTIGHETSKOKARE Innan du flyttar på din låghastighetskokare och rengör den: • stäng ALLTID av strömmen och drag ut proppen ur elsockeln. • allow the appliance to cool. låt ALLTID apparaten svalna. SÄNK ALDRIG NER UPPVÄRMNINGSENHETEN I VATTEN ELLER ANNAN VÄTSKA. UPPVÄRMNINGSENHETEN Sänk INTE ner i vatten eller annan vätska. Rengör med mjuk trasa, som fuktats i varmt tvålvatten och vridits ur. Torka med ren torr handduk. Använd INTE rengöringsmedel som innehåller slipmedel. FLYTTBAR STENGODSKOKARE Skötsel av den flyttbara stengodskokaren Det avtagbara stengodsgrytan och locket går att diska i diskmaskin eller kan diskas för hand i varmt vatten med diskmedel. Använd inte rengöringsmedel som innehåller slipmedel - det brukar räcka med trasa, svamp eller plastspatel för att få bort envisa rester. Använd slipmedelsfritt rengöringsmedel eller ättika för att få bort vattenfläckar och andra fläckar. I likhet med all fin keramik tål inte stengodskokaren plötsliga temperaturförändringar. • Om stengodskokaren värmts upp eller känns varm när man rör vid den, ska man INTE lägga i kylda varor. Värm INTE upp låghastighetskokaren i förväg, såvida det inte står så i receptet. Stengodskokaren ska vara rumsvarm, innan varma matvaror läggs i. • Diska stengodskokaren i hett vatten omedelbart efter användning. Häll INTE i kallt vatten om stengodskokaren är varm. Använd inte slipmedel eller skurkuddar eller skurpulver. Använd inte hårt slipande rengöringsmedel eller skurkuddar eftersom de kommer att repa den högpolerade ytan och göra rengöringen svårare i fortsättningen. TILLREDNINGSRÅD OCH TIPS • Putsa bort fett och torka av köttet noga. (Om köttet innehåller fett: Bryn köttet i grytan och låt fettet rinna av). Krydda med salt och peppar. Placera köttet i kokaren ovanpå grönsakerna. • Till grytstekar och grytor ska vätskan hällas över köttet. Använd inte mer vätska än vad som anges i receptet. Kött och grönsaker bibehåller sin saftighet i högre grad vid låghastighetstillredning än vid vanlig matlagning. • De flesta grönsaker bör finstrimlas eller placeras runt sidorna eller längst ner i botten på stengodskokaren. I en låghastighetskokare blir kött i regel färdigt före de flesta grönsaker. • Använd hela örtblad och kryddor för att få det bästa och mest smakrika resultatet med låghastighetsmetoden. Rör om i grytan under den sista timmen av tillagningen om malda kryddor och örter har använts. • Eftersom det inte finns någon direkt värme längst ner i botten, ska stengodskokaren alltid fyllas minst halvfull för att tiderna som rekommenderas ska stämma. Det går att laga små mängder, men tillagningstiden kan då påverkas. • Det går att byta ut en särskild vätska som efterfrågas i receptet genom att ersätta den med samma mängd. Att ersätta en burk soppa med en burk tomater t. ex. eller 1 kopp nöt- eller kycklingbuljong med 1 kopp vin. • Bönor måste mjukas upp helt, innan de blandas med socker och/eller syrliga varor. (MÄRK VÄL: socker och syra inverkar hårdnande på bönor och förhindrar att de mjuknar). • Torkade bönor, särskilt röda trädgårdsbönor, ska kokas innan de används i ett recept. Täck bönorna med 3 gånger så mycket osaltat vatten som volymen bönor och låt ligga i blöt tills de mjuknat. Blötläggningen i vatten bör helst vara klar innan bönorna kokas. Kasta bort vattnet som de legat i blöt och kokats i. -44- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 47 HJÄLP MED ATT ANPASSA RECEPT FRÅGOR OCH SVAR Met behulp van deze handleiding kunt u recepten aanpassen voor de Slowcooker – uw eigen favoriete en geliefde recepten van vrienden, voedingsbedrijven, uit kranten en tijdschriften. Onze bedoeling is om u bereidingstijd en vuile afwas te besparen.... en om koken eenvoudig te houden. In de meeste gevallen kunnen alle ingrediënten al meteen aan het begin in de Slowcooker worden gedaan en de hele dag koken. Veel gebruikelijke voorbereidende stappen zijn niet nodig als u de Slowcooker gebruikt. Några små råd: • Beräkna tillräckligt med tid. • Laga till med locket på. • Häll inte på lika mycket vatten som anges i vissa icke-recept. • Kom ihåg - vätskor "kokar inte bort" som vid vanlig matlagning. När tillredningen är klar, har man i regel mer snarare än mindre vätska kvar. • Detta är matlagning i "ett snäpp": många moment i recepten kan tas bort. Lägg i ingredienserna i stengodskokaren på en gång, häll sist på vätskan, låt koka i 8 - 10 tim. • Grönsaker kokar inte sönder, som när de lagas till på platta eller i ugn. Därför kan allting läggas ner i låghastighets-kokaren på en och samma gång. UNDTANTAG: mjölk, sur grädde eller grädde ska hällas i under den sista tillredningstimmen. TID De flesta kombinationer med rått kött och råa grönsaker behöver minst 8 timmar på LÅG. OM DET STÅR I RECEPTET 15 till 30 minuter 31 till 45 minuter 50 minuter till 3 timmar TILLRED PÅ LÅG 4 till 6 timmar 6 till 10 timmar 8 till 10 timmar ELLER TILLRED PÅ HÖG 11⁄2 till 2 timmar 3 till 4 timmar 4 till 6 timmar PASTA OCH RIS Om det behövs nudlar, pasta eller makaroner m.m. till receptet, kokas de upp på plattan i kastrull, innan de läggs i låghastighets-kokaren. Koka dem inte för mycket – bara tills de blir lite uppmjukade. Om receptet innehåller ris, rörs det i tillsammans med de övriga ingredienserna. Lägg till 60ml (4msk) extra vätska per 60ml (4msk) rått ris. Långkornigt ris ger bästa resultat. VÄTSKOR Låghastighetsmetoden kräver mindre – i regel hälften av den mängd som rekommenderas. 250ml (8 fl.oz) vätska räcker i regel till, såvida det inte ingår ris eller pasta i receptet. SAUTERING AV GRÖNSAKER Detta behövs i regel inte. Rör i hackade och skivade grönsaker tillsammans med övriga ingredienser. Det enda undantaget till detta är aubergine, som bör förvällas eller sauteras på grund av den starka smaken. Då låghastighetsmetoden gör att den mustiga smaken i grönsaker kommer till sin fulla rätt, kan du förvänta dig delikata resultat, även när du minskar ner mängden. Eftersom grönsaker tar längre tid på sig att bli genomkokta än kött, är det bäst att skiva eller hacka dem, där så är möjligt. ÖRTER OCH KRYDDOR Färska örter ger smak och färg när de tillsätts vid slutet av tillagningen, medan örter som rosmarin eller timjan håller smaken väl i rätter med kortare koktid. Om de tillsätts i början förlorar många färska örter sin smak under långa koktider. Det går bra att använda malda och/eller torkade örter och kryddor vid låghastighetstillagning och dessa kan tillsättas från början, men tillsätt inte för mycket och smaka av i slutet av tillagningstiden för att rätta till kryddningen, inklusive salt och peppar. Smakstyrkan på alla örter och kryddor kan variera mycket beroende på deras styrka och hållbarhetstid. Därför är det alltid klokt att smaka av och justera kryddningen innan serveringen. MJÖLK Mjölk, grädde och sur grädde har en tendens att skära sig under tillagninngen. Häll i dem under den sista timmen av tillredningstiden, när så är möjligt. Kondenserade soppor kan användas som ersättning och stå på och koka under längre tid. Q “Vad händer om maten inte är färdigkokt efter 8 timmar.... när det står 8 - 10 timmar i receptet?” A Detta kan bero på variationer i elspänningen, höjden över havet eller extrem luftfuktighet. Lätta växlingar i strömmen märks vanligtvis inte på de flesta apparater, men med låghastighetskokare kan de förändra tillredningstiden. Beräkna god tid åt tillagningen och kom ihåg att det är praktiskt taget omöjligt att koka rätten för länge. Erfarenheten säger dig snart om du behöver öka eller minska på tiden. Q “Måste kokaren vara täckt? Behöver man röra om?” A Tillred alltid med locket på. Om locket tas av, kan låghastighetskokaren inte snabbt återhämta värmeförlusten på LÅG- läget. Betydliga värmemängder försvinner varje gång locket tas av, därför förlängs tillredningstiden. Undvik att ta av locket ofta för att kontrollera hur det går med tillredningen eller för att röra om. Tag aldrig av locket under de två första timmarna när du bakar bröd eller kakor. Man behöver inte röra om medan man lagar till på LÅG värme. När man använder HÖG värme under korta perioder, fördelas smakerna bättre, om man rör om någon enstaka gång. Q “Hur reder man av safter eller såser?” A Lägg till lite snabbkokande tapioka till vilket recept som helst, om du vill göra en tjock sås. Lägg till tapiokan från början så tjocknar såsen vart efter. Alternativt kan du ta ur de fasta matvarorna och bara låta saften vara kvar. Gör sedan en slät kräm av ungefär 100g (4oz) mjöl eller majsmjöl till 90ml (6msk) vatten eller 4 msk smält smör. Häll i blandningen i vätskan i stengodskokaren och rör om noga. Vrid om till HÖG och när det börjar koka (ca 15 min) är såsen färdig. Q “Kan jag laga till en stek utan extra vatten?” A YJa – om den tillreds på LÅG. Vi rekommenderar en liten mängd vatten, därför att såserna blir speciellt välsmakande. Ju mer fett eller "marmorering" det finns i köttet, desto mindre vätska behövs det. RECEPT FLÄSKSTEK MED SHERRY OCH RÖDLÖK Den milda smaken i fläsket lockas fram av den fylliga, läckra såsen 2 stora rödlökar, finstrimlade 175g (6oz) syltlök, blancherad och skalad 40g(11⁄2 oz) smör salt och nymalen svart peppar 1.2kg (21⁄2 lb) benfri fläsklägg eller bog, uppbunden 45ml (3tbsp) enkel sherry liten näve plattbladig persilja, hackad 25ml (11⁄2 msk) majsmjöl 15ml (1msk) vatten Sautera rödlök och syltlök i smöret i en medelstor kastrull eller stekpanna tills de blir mjuka. Krydda med salt och peppar. Gnid in fläskköttet med salt och peppar och lägg det i låghastighetskokaren. Lägg till sauterad lök, sherry och persilja. Täck och låt koka på LÅG i 8 - 10 tim (eller på HÖG i 5 - 6 tim). Tag ut fläskköttet ur stengodskokaren och låt det vila i 15 minuter, innan det skärs upp. Vrid om låghastighetskokaren till HÖG. Blanda majsmjöl och vatten och häll över på safterna i stengodskokaren under ständig omrörning. Detta gör att såsen tjocknar. Servera fläskköttet med lök- och sherrysåsen. (4 pers.) SOPPOR Till vissa sopprecept behövs det 2 - 3 liter vatten. Lägg övriga ingredienser i den flyttbara kokaren, häll sedan på lagom mycket vatten så att de täcks. Om man vill ha soppan tunnare, kan man späda ut med mera vatten strax innan den serveras. Om mjölkbaserade recept inte innehåller någon annan vätska från början, är det bäst att hälla på 1 eller 2 koppar vatten. Mjölk eller grädde hälls sedan på efter behov under den sista timmen. -45- -46- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 49 RECEPT RECEPT LAX- & PARMESANGRYTA Perfekt en kall vinterkväll - de mustiga och tillfredsställande smaksensationerna jagar bort all kyla. 450g (1lb) långkorningt ris 1 x 418g burk lax, dränerad och flagad 65g (21⁄2 oz) blomkålsbuketter 50g (2 oz) parmesanost 250ml (8fl.oz) torrt vitt vin 250ml (8fl.oz) mjölk 250ml (8fl.oz) vatten 15ml (1msk) färsk dragon, finhackad 5ml (1tsk) dijonsenap 4ml (3⁄4 tsk) salt 2.5ml (1⁄2 tsk) nymalen svart peppar 4 medelstora tomater, hackade 2 salladslökar, finstrimlade Blanda alla ingredienser utom tomater och salladslökar i låghastighetskokaren. Blanda ordentligt, täck och låt koka på HÖG i 1 timme, sedan på LÅG i 6 - 8 tim (eller på HÖG i 3 - 4 tim). Rör i tomater och salladslök strax före servering. (3 pers.) LAMM MED GRÖNSAKER SOM GLASERATS MED BALSAMISK VINÄGER Välkryddat lammkött avvägt med den skarpa sötman i glaseringen med balsamisk vinäger och i grönsakerna. 2.5ml (1⁄2 tsk) salt 2.5ml (1⁄2 tsk) nymalen svart peppar 2.5ml (1⁄2 tsk) mald koriander 7.5ml (1⁄2 tbsp) torkad rosmarin 2.5ml (1⁄2 tsk) torkad mynta 2.5ml (1⁄2 tsk) torkad timjan 2.5ml (1⁄2 tsk) mald fänkål 1.2kg (21⁄2 lb) lammstek (lämplig till ugnsstekning) med fettet bortputsat 1 medelstor rödlök, skuren i 8 delar 2 små zucchini, skurna i 1cm (1⁄2 ") tjocka skivor 2 små gula squash (sommarsquash), skurna i lagom munsstora bitar 2 röda potatisar, skurna i lagom munsstora bitar 40ml (21⁄2 msk) balsamisk ättika Blanda salt och peppar, koriander, rosmarin, myna, timjan och fänkål i en liten bunke. Gnid in lammsteken med kryddorna. Lägg löken längst ner i botten på låghastighetskokaren och lägg lammsteken ovanpå. Lägg till de övriga grönsakerna. Stänk balsamisk vinäger över grönsakerna. Täck med locket och koka på HÖG i 1 tim, vrid sedan over till LÅG i 10 - 12 tim. (4 pers.) -47- FÄRSK GRÖNSAKSPAELLA Den här mellanrätten är en variation av den spanska klassikern med "skruv" på. Den kan även serveras som huvudrätt. 140g (5oz) djupfryst hackad spenat, upptinad och dränerad 450g (1lb) långkorningt ris 1liter (13⁄4 pt) grönsaksbuljong 1 grön paprika, med fröna urtagna och hackad 1 medelstor tomat, skuren i klyftor 1 medelstor lök, hackad 1 medelstor morot, hackad 1-2 vitlöksklyftor, krossade 15ml (1msk) slätbladig persilja, hackad 3ml(1⁄2 tsk) saffran 2.5ml (1⁄2 tsk) salt 2.5ml (1⁄2 tsk) nymalen svart peppar 1 x 390g burk kronärtskockshjärtan, fyrdelade, sköljda och väl dränerade 115g (4oz) djupfrysta ärter Blanda spenat, ris, grönsaksbuljong, grön paprika, tomat, lök, morot, vitlök, persilja, saffran, salt och svart peppar i låghastighets-kokaren. Blanda noga. Täck med lock och låt koka på LÅG i 4 tim (eller på HÖG i 2 tim). Lägg kronärtskocks-hjärtan och ärter till paellan 15 minuter innan den ska serveras. Blanda om väl och sätt på locket igen. Mellanrätt till 4 pers. KRÄMIG SPENATRÖRA Du kan servera denna varma version av en klassisk spenatröra i låghastighetskokaren eller i en skål. Servera med råa grönsaker, dina favoritkex eller med brödskivor. 1 x 400g förpackning mjuk gräddost 125ml tjock grädde 225g frusen hackad spenat 1 paket torkad löksoppa - cirka 30 - 40g i vikt. (använd grönsakssoppa om löksoppa inte finns) 5ml (1 tsk) färdiglagad kryddstark sås 2 salladslökar, skivade 5ml (1 tsk) färskpressad citronsaft Blanda gräddost och grädde i låghastighetskokaren. Tack med lock och värm på HÖG tills osten smält - cirka 45 minuter. Tillsätt spenat, soppulvret och den kryddstarka såsen och rör om ordentligt. Täck med lock och koka på HÖG i 30 minuter. Tillsätt salladslökar och citronsaft precis innan serveringen och blanda om ordentligt igen. -48- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 51 GARANTI SUOMI SPARA DETTA KVITTO DÅ DET BEHÖVS OM DU OM DU BEHÖVER ÅBEROPA GARANTIN. • Denna produkt har en garantitid på 2 år. • Om produkten mot förmodan skulle gå sönder, ska den returneras till inköpsstället tillsammans med inköpskvittot och ett exemplar av denna garantisedel. • Rättigheterna och fördelarna under garantitiden är utöver dina lagstagdade rättigheter, som inte påverkas av denna garanti. • Holmes Products Europe åtager sig att inom den angivna tidsperioden reparera eller kostnadsfritt byta ut alla delar av produkten som befunnits vara felaktiga under förutsättning att: • Vi omedelbart informeras om felet; • Produkten inte har ändrats på något sätt eller utsatts för felaktig hantering eller reparation av någon person som inte är auktoriserad av Holmes Products Europe. • Inga rättigheter ges under denna garanti till en person som införskaffar denna produkt i andra hand eller för kommersiell eller allmä användning. • Alla reparationer eller utbytta enheter kommer att garantitiden. DENNA PRODUKT ÄR TILLVERKAD I FÖRORDNING MED EEC:S DIREKTIV 2006/95/EC, 2004/108/EC och 2006/42/EC. Elektriska produkter som ska kasseras får inte slängas med hushållsavfall. Återvinn om möjligt. Se följande webbplats för ytterligare information om återvinning: www.jardencs.com eller e-posta: info-europe@jardencs.com TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA LLue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä, sillä vain oikea käyttö takaa parhaat tulokset. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Verkkovirtaliitäntä 1. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja tarkastele kuvia ennen laitteen käyttöä. 2. Tarkista ennen laitteen käyttöä, että laitteen pohjassa olevan kilven jännitearvo sopii kotisi verkkovirtalähteeseen. 3. Jos virtajohto on viallinen, se on annettava valmistajan tai tämän huoltoedustajan vaihdettavaksi. Turvallinen sijainti 1. ÄLÄ KOSKE KUUMAAN PINTAAN. KÄYTÄ JALUSTAN KAHVOJA. LAITETTA KÄSITELTÄESSÄ ON AINA SYYTÄ KÄYTTÄÄ PANNULAPPUJA. 2. ÄLÄ altista tyhjiä astioita erittäin suurille lämpötiloille. Varmista aina, että lämmitettävässä astiassa on nestettä tai ruokaa. Näin voit estää astian mahdollisen halkeamisen. 3. Halkeamisen estämiseksi astiaa ei saa KOSKAAN UPOTTAA veteen tai asettaa juoksevan veden alle, jos astia on jätetty TYHJÄNÄ kuumalle keittolevylle tai kuumaan uuniin pitkäksi aikaa. Anna astioiden jäähtyä rauhassa. 4. ÄLÄ aseta laitetta paikkaan, jossa pienet lapset pääsevät siihen käsiksi. 5. ÄLÄ aseta laitetta aivan sähköpistorasian alle. 6. ÄLÄ käytä laitetta ulkotiloissa. 7. ÄLÄ upota lämpöelementtiä, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. 8. Kuumia nesteitä sisältävää laitetta siirrettäessä on noudatettava erityistä varovaisuutta. 9. ÄLÄ anna virtajohdon roikkua alustan tai pöydän reunan yli. 10. ÄLÄ käytä kovia hankausaineita, emäksisiä pesuaineita tai uuninpesuaineita laitteen puhdistamiseen. 11. Vältä äkillisiä lämpötilan vaihteluja, esim. jääkaapissa olleen ruoan lisäämistä kuumaan astiaan. 12. Irrota pistoke pistorasiasta aina, kun laite ei ole käytössä ja ennen sen puhdistamista. 13. Anna laitteen jäähtyä ennen sen puhdistamista ja varastoimista. 14. Jätä laitetta käytettäessä riittävästi tilaa laitteen yläpuolelle ja kaikille sivuille, jotta ilma pääsee kiertämään hyvin. Älä anna laitteen koskettaa verhoja, seinäpaperia, vaatteita, astiapyyhkeitä tai muita syttyviä materiaaleja käytön aikana. Pinnoilla, joilla lämpö voi aiheuttaa ongelman, on noudatettava erityistä VAROVAISUUTTA. Eristetyn alusen käyttö on suositeltavaa. 15. LAITE ON TARKOITETTU VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN. SITÄ EI SAA KÄYTTÄÄ MUUHUN KUIN ILMOITETTUUN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN. 16. Mahdollisen halkeamisen estämiseksi vettä tai vesipohjaisia ruokia ei saa KOSKAAN jäädyttää ETC-kivikeramiikkaastioissa. 17. TКmК laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilЪiden (mukaan lukien lasten) kКyttЪЪn, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai nКkЪ tai kuulo ovat jostakin syystК heikentyneet tai joilla ei ole laitteen kКyttКmiseen tarvittavaa kokemusta tai tietoutta, ellei kyseisestК henkilЪstК vastuussa oleva henkilЪ ole antanut heille asianmukaisia ohjeita tai valvo heitК laitteen kКytЪn aikana. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivКt leiki laitteen kanssa. ETC-KIVIKERAMIIKKAMATERIAALISTA VALMISTETTU HAUDUTUSPATA (ÄÄRIMMÄISIIN LÄMPÖTILOIHIN TARKOITETTU KEITTOASTIA) ETC on erityinen kivikeramiikkamateriaali, joka kestää äärimmäisiä lämpötilan vaihteluita. Tästä syystä siitä voidaan valmistaa monikäyttöisiä ja käteviä keittoastioita. ETC-kivikeramiikka-astioita voi käyttää turvallisesti keittolevyillä*, tavallisissa uuneissa ja mikroaaltouuneissa sekä jääkaapissa ja pakastimessa. (Muista lukea osio ETC-KIVIKERAMIIKKA-ASTIOISTA HUOLEHTIMINEN oikeiden käsittelytapojen varmistamiseksi.) Materiaalin monipuolisuuden ansiosta voit valmistaa ruokia, hauduttaa, säilöä ruoantähteitä ja lämmittää niitä uudelleen saman kivikeramiikka-astian avulla. Näin säästät kätevästi astioiden puhdistamiseen kuluvaa aikaa. Astian tyylikkään ulkomuodon ansiosta se soveltuu myös erittäin hyvin tarjoiluastiaksi. *Lämmönsiirrintä on käytettävä, jos astiaa käytetään sähköhellan keittolevyllä. -49- -50- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 53 ETC-KIVIKERAMIIKKA-ASTIOISTA HUOLEHTIMINEN VAROITUS: NOUDATA ALLA OLEVIA OHJEITA, JOTTA ETC-KIVIKERAMIIKKA-ASTIASI EIVÄT VAURIOIDU. 1. Käytä AINA tuotteen mukana toimitettua LÄMMÖNSIIRRINTÄ, jos valmistat ruokaa SÄHKÖHELLAN KEITTOLEVYLLÄ. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa astian hajoamiseen. 2. ÄLÄ SÄÄDÄ keittolevyn lämpötilaa ERITTÄIN SUUREKSI. 3. DÄLÄ LÄMMITÄ tyhjiä kivikeramiikka-astioita keittolevyillä. Varmista aina, että lämmitettävässä kivikeramiikka-astiassa on nestettä tai ruokaa. 4. Aloita ruoan valmistaminen AINA alhaisella lämmöllä ja nosta lämpö vasta sitten keskisuureksi tai keskialhaiseksi. 5. Käsittele kivikeramiikka-astia AINA vähintään kahdella ruokalusikallisella öljyä, kun Kivikeramiikkaastia ruskistat ruokaa keittolevyllä. 6. Sekoita ruokaa AINA usein, kun lämmität sitä keittolevyllä. 7. ÄLÄ KOSKAAN jäädytä vettä tai vesipohjaisia ruokia ETC-kivikeramiikka-astioissa. Tämä voi aiheuttaa kivikeramiikka-astioiden halkeamisen. Lämmönsiirrin 8. ÄLÄ käytä metallisia keittovälineitä kivikeramiikka-astioiden kanssa naarmuuntumisen välttämiseksi. HUOMAUTUS: Toimi aina varovasti, kun asetat kivikeramiikka-astian keraamiselle tai lasiselle keittolevylle, työtasolle tai pöydälle. Kivikeramiikka-astioiden rakenteen vuoksi niiden karkea alapinta voi naarmuttaa muita pintoja, jos astioita ei käsitellä huolellisesti. HAUDUTUSPADAN KÄYTTÄMINEN 1. Lämpötila-asetuksia on kolme. ALHAINEN (I) on tarkoitettu hitaalle "koko Kansi Lämmönsiirrin päivän kestävälle" ruoanlaitolle. 1 tunti KORKEA (II) -asetuksella vastaa noin 2 - 2fi tuntia ALHAINEN (I) -asetuksella. LÄMMIN ( ) -asetus tarkoitettu jo valmistetun ruoan pitämiseksi oikeassa tarjoilulämpötilassa syömishetkeen asti. ÄLÄ KÄYTÄ tätä asetusta ruoan valmistamiseen. 2. Voitele kivikeramiikka-astian sisäpinta öljyllä tai voilla aina ennen käyttöä (riippumatta siitä, käytetäänkö astiaa lämmitysjalustalla, keittolevyllä, uunissa tai mikroaaltouunissa). Kun astia käsitellään tällä tavoin, sen puhdistaminen Lämmitysjalusta käytön jälkeen on huomattavasti helpompaa. 3. Käytä aina kantta, kun käytät kivikeramiikka-astiaa haudutuspadan lämmitysjalustassa. I II 4. Noudata suositeltuja valmistusaikoja. 5. Kun käytät kivikeramiikka-astiaa sähköliedellä, lämmönsiirrintä (toimitetaan tuotteen mukana) on käytettävä. Kun käytät lämmönsiirrintä, ristitukien tulee osoittaa ylöspäin. Ohjauspaneeli 6. Irrota laite pistorasiasta, kun olet lopettanut ruoan valmistamisen. 7. Lämmitysjalustan takana olevan irrotettavan virtajohdon ansiosta laitetta voi käyttää kätevästi myös ruoan tarjoilemiseen. 8. Älä lämmitä ruokia uudelleen haudutuspadan lämmitysjalustassa. 9. Käytä AINA jalustaa lämmitetyn kivikeramiikka-astian alla, kun asetat astian pöydälle tai muulle alustalle. 10. Kivikeramiikka-astioita ja kantta voi käyttää turvallisesti keittolevyillä*, tavallisissa uuneissa ja mikroaaltouuneissa sekä jääkaapissa ja pakastimessa. 11. Kivikeramiikka-astian kahvat pysyvät viileinä lämmitysjalustaa käytettäessä, mutta jos astiaa käytetään uunissa, mikroaaltouunissa tai keittolevyllä, kahvat lämpenevät, jolloin tulee käyttää patalappuja. 12. Käytä patalappuja aina, kun siirrät lämmitysjalustaa. Kahvat lämpenevät käytössä. HUOMAUTUS: ETC-kivikeramiikka-astioiden ainutlaatuisen valmistusmenetelmän johdosta astian lasitetussa pinnassa saattaa näkyä poikkeamia. Tämä on normaalia, eikä se vaikuta tuotteen toimintaan millään tavalla. -51- HAUDUTUSKEITTIMEN PUHDISTUS Innan du flyttar på din låghastighetskokare och rengör den: • Kytke AINA laitteen virta pois päältä ja irrota sähköjohto pistorasiasta. • Anna AINA laitteen jäähtyä. ÄLÄ KOSKAAN UPOTA LÄMPÖELEMENTTIÄ VETEEN TAI MUUHUN NESTEESEEN LÄMPÖELEMENTTI ÄLÄ upota veteen tai muuhun nesteeseen. Puhdista pehmeällä liinalla, joka on kostutettu lämpimällä saippuavedellä ja puristettu kuivaksi. Kuivaa puhtaalla, kuivalla liinalla. ÄLÄ käytä hankaavia pesuaineita. IRROTETTAVA KIVIKERAAMINEN KEITINASTIA Irrotettavan kivikeraamisen keitinastian hoito Irrotettava keraaminen ruoanlaittoastia ja kansi voidaan pestä astianpesukoneessa tai kuumassa saippuavedessä. Älä käytä hankaavia pesuaineita. Vaikeat jäämät irtoavat yleensä liinalla, sienellä tai muovilastalla. Poista vesi-ja muut tahrat hankaamattomalla pesuaineella tai etikalla. Muiden keraamisten astioiden tapaan myös kivikeraaminen keitinastia ei kestä äkillisiä lämpötilamuutoksia. • Jos keitinastia on esikuumennettu tai se on liian kuuma kosketettavaksi, ÄLÄ lisää siihen jääkaappilämpöistä ruokaa. ÄLÄ esikuumenna Smart-Pot™ -haudutuskeitintä, ellei ruokaohjeessa niin pyydetä. Keitinastian on oltava huoneenlämpöinen ennen kuumien ruokien lisäämistä. • Pese keitinastia heti ruoan kypsentämisen jälkeen kuumalla vedellä. ÄLÄ kaada kylmää vettä kuumaan keitinastiaan. Älä käytä hankaavia aineita, hankaustyynyjä tai puhdistusjauheita. Vältä karheiden ja hankaavien puhdistusvälineiden tai hankaustyynyjen käyttämistä, koska niiden jatkuva käyttö voi naarmuttaa kiillotettua pintaa ja hankaloittaa puhdistamista myöhemmin. KYPSENNYSVIHJEITÄ JA -VINKKEJÄ • Poista lihoista rasvat ja niiden jäänteet. (Jos lihat ovat rasvaisia, ruskista keittoastiassa ja valuta rasva huolellisesti astiasta). Mausta suolalla ja pippurilla. Aseta liha keitinastiaan vihannesten päälle. • Jos valmistat lihapatoja, kaada neste lihojen päälle. Käytä vain ruokaohjeessa mainittu määrä nestettä. Hitaan haudutuksen aikana lihaan ja vihanneksiin jää enemmän nestettä kuin perinteisessä ruoanvalmistuksessa. • Useimmat vihannekset on viipaloitava ohuesti tai asetettava lähelle kivikeraamisen keitinastian sivuja tai pohjaa. Lihat kypsyvät haudutuskeittimessä yleensä nopeammin kuin useimmat vihannekset. • Käytä kokonaisia yrttejä ja mausteita parhaiden ja täyteläisimpien aromien saamiseksi ruoan valmistamisesta hauduttamalla. Jos käytät jauhettuja yrttejä ja mausteita, ne tulisi lisätä ja sekoittaa ruokaan sen valmistuksen viimeisen puolituntisen aikana. • Koska kivikeraamisen keitinastian pohjaan ei kohdistu suoraan lämpöä, täytä se aina vähintään puoliksi täyteen suositeltavien aikojen noudattamiseksi. Pieniäkin määriä voidaan kypsentää, mutta kypsennysajat muuttuvat. • Ruokaohjeessa mainittu neste voidaan vaihtaa toiseen, jos käytetään yhtä suurta nestemäärää. Esimerkiksi purkillinen keittoa voidaan vaihtaa tölkilliseen tomaatteja tai kupillinen liha- tai kanalientä kupilliseen viiniä. • Papujen on annettava pehmentyä täysin ennen niiden lisäämistä sokeriin ja/tai happamiin ruokiin. (HUOMAA: Sokeri ja hapot kovettavat papuja ja estävät niitä pehmenemästä.) • Kuivat pavut, etenkin tarhapavut, on keitettävä ennen niiden lisäämistä ruokaohjeeseen. Peitä pavut kolminkertaisella määrällä suolatonta vettä ja kuumenna ne kiehumispisteeseen. Keitä papuja 10 minuuttia, vähennä lämpöä, peitä ja anna hautua 11⁄2 tuntia tai kunnes ne ovat pehmeitä. Papuja voi liottaa vedessä myös ennen keittämistä. Kaada vesi pois liottamisen tai keittämisen jälkeen. -52- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 55 RUOKAOHJEIDEN SOVELTAMINEN USEIN ESITETTYJÄ KYSYMYKSIÄ Tämän ohjeen tarkoituksena on auttaa sinua soveltamaan omia suosikkiohjeitasi ja muita ystäviltä, einesyrityksiltä, sanoma-ja aikakauslehdistä ym. kerättyjä ruokaohjeita-haudutuskeittimelle sopiviksi. Pyrimme vähentämään valmistusvaiheita ja-aikaa sekä likaamaan vähemmän astioita...ja yksinkertaistamaan siten ruoanvalmistusta. Useimmissa tapauksissa kaikki ainekset voidaan panna haudutuskeittimeen heti alussa, ja niitä voidaan kypsentää koko päivän. Useimmat tavalliset valmistusvaiheet ovat tarpeettomia-haudutuskeitintä käytettäessä. Muutamia vihjeitä: • Varaa riittävästi kypsennysaikaa. • Pidä kansi päällä kypsentämisen aikana. • Älä lisää aivan niin paljon vettä kuin joissakin-ohjeissa sanotaan. • Muista, että nesteet eivät haihdu kuiviin kuten perinteisessä ruoanlaitossa. Nestemäärä on yleensä suurempi kypsentämisen lopussa kuin alussa. • Tämä on "yksivaiheista" ruoanlaittoa: useimmat ruokaohjeen vaiheet voidaan jättää pois. Lisää ainekset kerralla kivikeraamiseen keitinastiaan, lisää neste lopuksi ja kypsennä 8–10 tuntia. • Vihannekset eivät tule ylikypsiksi, kuten perinteisellä liedellä tai uunissa. Siksi kaikki ainekset voidaan asettaa-haudutuskeittimeen samalla kertaa. POIKKEUS: Maito, hapankerma tai kerma on lisättävä astiaan vasta viimeisen kypsennystunnin aikana. OHJEAIKOJA Useimmat raa'an lihan ja vihannesten yhdistelmät vaativat vähintään 8 tuntia LOW - asetuksella. JOS RUOKAOHJEESSA SANOTAAN 15 - 30 minuuttia 31 - 45 minuuttia 50 minuuttia - 3 tuntia KYPSENNÄ MATALASSA (LOW) LÄMMÖSSÄ: TAI 4 - 6 tuntia 6 - 10 tuntia 8 - 10 tuntia Q “Entä jos ruoka ei ole valmista 8 tunnin kuluttua... kun ohjeessa sanotaan 8–10 tuntia?” A Tämä voi johtua jännitevaihteluista, korkeusasteesta tai jopa äärimmäisen kosteista oloista. Pienet tehovaihtelut eivät ole yleensä havaittavia useimmissa laitteissa, mutta haudutuskeittimiä käytettäessä ne voivat vaikuttaa kypsennysaikoihin. Anna ruoan valmistua hissukseen pitkän ajan kuluessa ja muista, että ruoan ylikypsentyminen on lähes mahdotonta. Kokemuksen karttuessa opit tietämään, kannattaako kypsennysaikoja pidentää vai lyhentää. Q “Täytyykö haudutuskeittimen kantta käyttää? Entä täytyykö ruokaa sekoittaa?” A Pidä kansi aina päällä kypsentämisen aikana. Jos kansi poistetaan, haudutuskeitin ei pysty korvaamaan lämmönmenetystä nopeasti LOW -asetuksessa. Kun kansi poistetaan, lämmönhukan määrä on suuri ja kypsymisajat pidentyvät. Älä avaa kantta usein sekoittaaksesi ruokaa tai tarkistaaksesi sen kypsymisen. Älä koskaan poista kantta ensimmäisen kahden tunnin aikana leipää tai kakkuja paistettaessa. Aineksia ei tarvitse sekoittaa LOW - asetusta käytettäessä. Kun HIGH asetusta käytetään lyhyitä aikoja, maut jakaantuvat paremmin, jos aineksia sekoitetaan silloin tällöin. Q “Entä mehujen saostaminen tai liemien valmistaminen?” A Lisää ruokaohjeeseen pikakypsennykseen tarkoitettua tapiokaa, jos haluat sakean liemen. Lisää tapioka heti alussa, sillä se sakenee kypsennyksen aikana. Vaihtoehtoisesti voit poistaa kiinteät ruoat ja jättää mehut astiaan. Valmista sitten tasainen tahna, jossa on noin 100 g vehnä- tai maissijauhoa ja 90 ml vettä tai 4 ruokalusikallista sulatettua voita. Kaada seos keraamisessa keitinastiassa olevaan nesteeseen ja sekoita hyvin. Käännä asetukseksi HIGH. Kun seos alkaa kiehua (noin 15 minuutin kuluttua), se on valmis. Q “Voinko kypsentää paahtopaistin vettä lisäämättä?” A Kyllä – jos käytät LOW-asetusta. Suosittelemme, että käytät kuitenkin pienen määrän vettä, koska syntynyt liemi on erityisen maukas. Mitä enemmän rasvaa lihassa on, sitä vähemmän nestettä tarvitset. Neste on tarpeen, jotta vihannekset pehmenevät ja kypsyvät hyvin. KYPSENNÄ KORKEASSA (HIGH) LÄMMÖSSÄ 11⁄2 - 2 tuntia 3 - 4 tuntia 4 - 6 tuntia PASTA JA RIISI Jos ruokaohjeessa käytetään makaronia, pastaa jne., kypsennä niitä liedellä ennen haudutuskeittimeen asettamista. Älä kypsennä liikaa, vain kunnes ne ovat hiukan pehmentyneitä. Jos käytät riisiä, sekoita se muiden ainesten sekaan. Lisää 60 ml ylimääräistä nestettä jokaista 60 ml:n kupillista kohti keittämätöntä riisiä. Parhaat tulokset saadaan käyttämällä pitkäjyväistä riisiä. NESTEET Käytä vähemmän haudutuskeittimessä–tavallisesti noin puolet suositeltavasta määrästä. 250 ml nestettä on tavallisesti riittävä, jos ei käytetä riisiä eikä pastaa. VIHANNESTEN KEVYT RUSKISTAMINEN Tämä ei ole yleensä tarpeellista. Sekoita paloitellut tai viipaloidut vihannekset muiden ainesten joukkoon. Tästä on poikkeuksena munakoiso, jota on keitettävä ensin hiukan tai ruskistettava kevyesti sen voimakkaan maun tähden. Vihannesten paras maku pääsee esiin haudutuskypsennyksessä, ja siksi voit odottaa herkullisia tuloksia myös pienemmillä määrillä. Koska vihannekset kypsyvät hitaammin kuin liha, ne kannattaa viipaloida tai paloitella, mikäli mahdollista. YRTIT JA MAUSTEET Tuoreet yrtit lisäävät makua ja väriä ruokaan, kun ne lisätään ruoan valmistuksen loppuvaiheessa. Jos ruoalla on varsin lyhyt valmistusaika, tuoreiden rosmariinin ja timjamin kaltaisten voimakkaiden yrttien maku kuitenkin säilyy hyvin koko ajan. Jos yrtit lisätään ruokaan heti valmistuksen alussa, useiden yrttien maku hiipuu ruoan kypsyessä. Jauhetut tai kuivatut yritit ja mausteet soveltuvat hyvin hauduttamiseen ja ne voidaan lisätä alkuvaiheessa, mutta käytä niitä kuitenkin harkiten ja mausta ruoka kohdalleen loppuvaiheessa esimerkiksi suolan ja pippurin avulla. Kaikkien yrttien ja mausteiden maustamisvoima voi vaihdella suuresti mausteiden voimakkuuden ja säilytysajan mukaan, joten suosittelemme aina, että maustat ruoat maistamalla kohdalleen juuri ennen tarjoilemista. MAITO Maito, kerma ja hapankerma hajoavat pitkään kypsennettäessä. Siksi ne kannattaa lisätä vasta viimeisen kypsennystunnin aikana. Ne voidaan korvata keittotiivisteillä, joita voidaan kypsentää pitkiä aikoja. RUOKAOHJEITA MALLIKSI PORSAANPAISTI SHERRYN JA PUNASIPULIEN KERA Porsaan mieto maku saadaan hyvin esiin voimakkaan ja herkullisen kastikkeen avulla. 2 suurta hienoksi viipaloitua sipulia 175 g kiehautettuja ja kuorittuja hopeasipuleita 40 g voita suolaa ja vasta jauhettua mustapippuria 1.2 kg luutonta porsaankylkeä, sidottuna 45 ml ruokasherryä hyppysellinen silopersiljaa silputtuna 25 ml maissijauhoa 15 ml vettä Ruskista puna- ja hopeasipuleita voissa keskikokoisessa kasarissa tai paistinpannussa, kunnes ne ovat pehmeitä. Mausta suolalla ja pippurilla. Hiero porsaankylkeen suolaa ja pippuria ja aseta se haudutuskeittimeen. Lisää kevyesti ruskistetut sipulit, sherry ja persilja. Peitä ja kypsennä LOW-asetuksella 8–10 tuntia (tai HIGH-asetuksella 5–6 tuntia). Ota porsaankylki kivikeraamisesta keitinastiasta ja anna sen seisoa 15 minuuttia ennen leikkaamista. Käännä haudutuskeitin HIGH-asetukseen. Yhdistä maissijauho ja vesi ja lisää ne kivikeraamisessa keitinastiassa oleviin mehuihin hämmentäen jatkuvasti. Tämä saa liemen sakeutumaan. Tarjoile porsaanpaisti sipuli- sherrykastikkeen kera. 4 annosta. KEITOT Joissakin keittojen valmistusohjeissa käytetään 2–3 litraa vettä. Pane ensin muut ainekset irrotettavaan keitinastiaan ja lisää sitten tarpeeksi vettä niiden peittämiseksi. Jos haluat juoksevampaa keittoa, lisää enemmän nestettä tarjoiluvaiheessa. Jos maitopohjaisissa ruokaohjeissa ei käytetä muuta nestettä alkukypsennykseen, lisää 1–2 kupillista vettä. Lisää maito tai kerma vasta viimeisen tunnin aikana. -53- -54- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 57 RUOKAOHJEITA MALLIKSI RUOKAOHJEITA MALLIKSI LOHI- JA PARMESAANIPATA Sopii erinomaisesti kylmien talvi-iltojen pöytään: voimakkaat ja nautinnolliset maut ajavat vilunväreet pois. TUORE VIHANNESPAELLA Tämä sivuruoka on mukaelma espanjalaisesta klassikosta. Voit myös tarjoilla sen pääruokalajina. 450 g pitkäjyväistä riisiä 1 x 418 g hienonnettua tölkkilohta, josta neste on valutettu pois 65 g kukkakaalinkeriä 50 g parmesaanijuustoa 250 ml kuivaa valkoviiniä 250 ml maitoa 250 ml vettä 15 ml (1 tl) tuoretta rakuunaa 5 ml (1 tl) Dijon-sinappia 4 ml (3⁄4 tl) suolaa 2.5 ml (1⁄2 tl) vasta jauhettua mustapippuria 4 keskikokoista paloiteltua tomaattia 2 salaattisipulia ohuiksi suikaloituina 140 g pakastettua paloiteltua pinaattia, joka on sulatettu ja josta neste on poistettu 450 g pitkäjyväistä riisiä 1 l vihanneslientä 1 paloiteltu vihreä paprika, josta on poistettu siemenet 1 keskikokoinen suikaleiksi paloiteltu tomaatti 1 keskikokoinen paloiteltu sipuli 1 keskikokoinen paloiteltu porkkana 1-2 murskattua valkosipulinkynttä 15 ml (1 tl) pilkottua sileälehtistä persiljaa 3ml(1⁄2 tl) sahramia 2.5 ml (1⁄2 tl) suolaa 2.5 ml (1⁄2 tl) vasta jauhettua mustapippuria 1 x 390 g:n tlk artisokan sydämiä, jotka on paloiteltu neljään osaan, huuhdeltu ja valutettu hyvin 115 g pakastettuja herneitä Yhdistä haudutuskeittimessä kaikki ainekset paitsi tomaatit ja pikkusipulit. Sekoita hyvin, peitä ja anna kypsyä HIGH-asetuksessa tunnin ajan, sitten LOW-asetuksessa 6–8 tuntia (tai HIGHasetuksessa 3–4 tuntia). Sekoita joukkoon tomaatit ja pikkusipulit ennen tarjoilemista. 3 annosta. LAMMAS PALSAMIKUORRUTETTUJEN VIHANNESTEN KERA Hyvin maustetun lampaan makua tasapainottaa palsamietikkakuorrutteen ja vihannesten kirpeä makeus. 2.5 ml (1⁄2 tl) suolaa 2.5 ml (1⁄2 tl) vasta jauhettua mustapippuria 2.5 ml (1⁄2 tl) jauhettua korianteria 7.5 ml (1⁄2 tl) kuivattua rosmariinia 2.5 ml (1⁄2 tl) kuivattua minttua 2.5 ml (1⁄2 tl) kuivattua timjamia 2.5 ml (1⁄2 tl) jauhettua fenkolia 1.2 kg lampaanpaistia (paahtopaistiksi sopivaa), josta rasva on poistettu 1 keskikokoinen, kahdeksaan osaan paloiteltu punasipuli 2 pientä, 1 cm:n paksuiseksi viipaloitua kesäkurpitsaa 2 pientä, pieneksi paloiteltua keltakurpitsaa 2 pieneksi paloiteltua punaista perunaa 40 ml (21⁄2 tl) palsamietikkaa Sekoita suola ja pippuri, korianteri, rosmariini, minttu, timjami ja fenkoli pienessä kulhossa. Hiero mausteseos lampaanpaistin päälle. Aseta sipulit haudutuskeittimen pohjalle ja lisää lampaanpaisti niiden päälle. Lisää loput vihannekset. Ripottele palsamietikka vihannesten päälle. Peitä ja kypsennä HIGH-asetuksella tunnin ajan, sitten LOW-asetuksella 10–12 tuntia. 4 annosta. -55- Yhdistä pinaatti, riisi, vihannesliemi, vihreä paprika, tomaatti, sipuli, porkkana, valkosipuli, persilja, sahrami, suola ja mustapippuri haudutuskeittimessä. Sekoita hyvin. Peitä ja kypsennä LOW-asetuksella 4 tuntia (tai HIGH-asetuksella 2 tuntia). Lisää artisokan sydämet ja herneet paellaan 15 minuuttia ennen tarjoilemista. Sekoita hyvin seokseen ja peitä kannella. 4 sivuannosta. KERMAINEN PINAATTIDIPPI Voit tarjoilla tämän lämpimän kermaisen pinaattidipin joko suoraan haudutuspadasta tai tarjoiluastiasta. Tarjoile tuoreiden vihannesten, voileipäkeksien tai rapeiden leipäviipaleiden kanssa. 1 x 400 g rasia kermajuustoa 125 ml sakeutettua kermaa 225 g pilkottua pakastepinaattia 1 pakkaus sipulikeittosekoitusta, n. 30 - 40 g (käytä vihanneksia, jos sipulia ei ole käytettävissä) 5 ml (1 teelusikka) valmista mausteseosta 2 salaattisipulia suikaloituina 5 ml (1 teelusikka) tuoretta sitruunamehua Sekoita kermajuusto ja kerma haudutuspadassa. Peitä kannella ja lämmitä KORKEALLA lämmöllä, kunnes kerma on sulanut eli noin 45 minuutin ajan. Lisää pinaatti, keittosekoitus ja mausteseos ja sekoita hyvin. Peitä kannella ja lämmitä KORKEALLA lämmöllä vielä 30 minuuttia. Lisää salaattisipulit ja sitruunamehu hieman ennen tarjoilemista ja sekoita uudelleen hyvin. -56- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 59 2 VUODEN - TAKUU POLSKI SÄILYTÄ KUITTI, JOTA TARVITAAN MAHDOLLISIIN TAKUUN MYÖNTÄMIIN VAATEISIIN. • Kivikeraamiselle Crock-Pot™ - haudutuskeittimelle annetaan kahden vuoden takuu • Jos laite vioittuu, vie se takaisin ostopaikkaan kuitin. • Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut annetaan laillisten oikeuksiesi lisäksi niiden kärsimättä. • Holmes Group lupaa korjata tai vaihtaa takuuajan puitteissa maksutta kaikki laitteen osat, jotka havaitaan viallisiksi, mikäli: - Viasta ilmoitetaan meille heti sen havaitsemisen jälkeen. - Laitetta ei ole muunneltu mitenkään eikä alistettu väärinkäytölle eikä sitä ole yrittänyt korjata muu kuin Holmes Groupin valtuuttama henkilö. • Tätä takuuta ei sovelleta henkilöön, joka hankkii laitteen käytettynä. • Takuu koskee myös korjattuja ja vaihdettuja laitteita takuun jäljellä olevan takuuajan ajan. TÄMÄ TUOTE ON VALMISTETTU VASTAAMAAN DIREKTIIVIEN 2006/95/EC, 2004/108/EC ja 2006/42/EC VAATIMUKSIA. Sähkölaitteita ei tule hävittää muiden kotitalousjätteiden kanssa. Toimita laitteet kierrätykseen. Seuraavassa Web-sivustossa on lisätietoja kierrätyksestä ja WEEE-tietoja: www.jardencs.com. Sähköposti: info-europe@jardencs.com SRODKI OSTROZNOSCI Przed przystapieniem do gotowania prosimy dokladnie zapoznac sie z trescia instrukcji. Prawidlowe uzycie garnka pozwoli uzyska? najlepsze rezultaty. Instrukcje nalezy zachowac. Podlaczanie do sieci 1. Przed uzyciem garnka nalezy dokladnie zapoznac sie z trescia calej instrukcji i rysunkami. 2. Przed wlaczeniem urzadzenia do sieci nalezy sprawdzic, czy napiecie podane na tabliczce znamionow ej (na spodzie garnka) odpowiada napieciu w sieci w domu. 3. Wymiany uszkodzonego przewodu moze dokonywac wylacznie producent lub pracownik autoryzowanego punktu serwisowego. Bezpieczne ustawianie garnka 1. NIE DOTYKAĆ GORĄCYCH POWIERZCHNI, UŻYWAĆ RĄCZEK W PODSTAWIE. W CZASIE PRACY Z URZĄDZENIEM ZALECA SIĘ UŻYWAĆ RĘKAWICY KUCHENNEJ 2. NIE poddawaj pustego naczynia działaniu wysokiej temperatury. Pamiętaj, aby w naczyniu zawsze był płyn lub produkty żywnościowe, pozwoli tu uniknąć pęknięcia naczynia. 3. Aby zapobiec pęknięciu naczynia, NIGDY NIE ZANURZAJ w wodzie i nie umieszczaj pod bieżącą wodą naczynia, jeśli było one przez dłuższy czas pozostawione PUSTE na gorącej płytce lub w rozgrzanym piekarniku. Poczekaj, aż ostygnie. 4. NIE stawiac garnka w miejscu, gdzie moga dotknac go male dzieci. 5. NIE stawiac garnka bezposrednio pod gniazdkiem elektrycznym. 6. Urzadzenie przeznaczone jest WYLACZNIE do uzytku w pomieszczeniach zamknietych. 7. NIE WOLNO zanurzac elementu grzewczego, przewodu ani wtyczki w wodzie ani w innej cieczy. 8. Nalezy zachowac szczególna ostroznosc przy przenoszeniu garnka, jezeli znajduja sie w nim gorace plyny. 9. Przewód NIE POWINIEN zwisac ze stolu lub blatu kuchennego. 10. Do czyszczenia garnka NIE NALEZY uzywac srodków sciernych, zracych ani srodków do czyszczenia piekarników. 11. Nalezy unikac naglych zmian temperatury (np. nie wkladac do nagrzanego garnka produktów prosto z lodówki). 12. Jezeli garnek nie jest uzywany lub przed przystapieniem do czyszczenia nalezy wyjac wtyczke z gniazdka. 13. Nie przystepowac do czyszczenia ani nie chowac garnka dopóki nie ostygnie. 14. Nalezy zapewnic odpowiedni przeplyw powierza wokól urzadzenia. Wlaczony garnek nie powinien dotykac zaslon, tapet, odziezy, sciereczek, ani latwopalnych materialów. Nalezy zachowac OSTROZNOSC w przypadku powierzchni, które moga ulec uszkodzeniu na skutek wysokiej temperatury. Zaleca sie stosowanie specjalnej podkladki pod gorace naczynia. 15. URZADZENIE PRZEZNACZONE JEST WYLACZNIE DO UZYTKU DOMOWEGO. GARNKA NALEZY UZYWAC WYLACZNIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM. 16. Aby nie dopuścić do pęknięcia naczynia, NIGDY nie zamrażaj wody ani zawierających wodę produktów w naczyniach kamionkowych ETC. 17. Omawiane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach postrzegania lub umysłowych, bądź nie posiadających wiedzy i doświadczenia, chyba że pod nadzorem lub po poinstruowaniu odnośnie sposobu użycia urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się urządzeniem. NACZYNIA ETC (ODPORNE NA SKRAJNE TEMPERATURY) DO WOLNEGO GOTOWANIA (“WOLNOWARY”) ETC jest specjalnym typem wygodnych naczyń kamionkowych, odpornych na bardzo duże zmiany temperatury i nadających się do wielu różnych zastosowań kuchennych. Naczynia kamionkowe ETC mogą być bezpiecznie stosowane na płytach grzejnych*, w piekarnikach i kuchenkach mikrofalowych, a także w lodówkach i zamrażarkach. (Przeczytaj ZASADY POSTĘPOWANIA Z NACZYNIAMI KAMIONKOWYMI ETC, aby poznać zasady prawidłowego użytkowania). Uniwersalność naczynia oznacza możliwość przygotowania potraw, wolnego gotowania, przechowywania przygotowanych wcześniej potraw i podgrzewania ich w tych samych naczyniach kamionkowych, co pozwala zaoszczędzić czas na zmywanie. Eleganckie wzornictwo sprawia, że można podawać potrawy prosto z wolnowaru. *W czasie gotowania na elektrycznej płycie grzejnej konieczne jest stosowanie rozpraszacza ciepła. -57- -58- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 61 ZASADY POSTĘPOWANIA Z NACZYNIAMI KAMIONKOWYMI ETC UWAGA: ABY NIE DOPUŚCIĆ DO USZKODZENIA NACZYŃ KAMIONKOWYCH ETC, STOSUJ NASTĘPUJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI. 1. Gotując na ELEKTRYCZNYCH PŁYTACH GRZEJNYCH należy UŻYWAĆ dostarczonego w komplecie ROZPRASZACZA CIEPŁA. Gotowanie bez rozpraszacza może spowodować pęknięcie naczynia. 2. NIE gotuj na BARDZO ROZGRZANEJ płytce. 3. NIE rozgrzewać pustych naczyń kamionkowych na palnikach kuchenki. Pamiętaj, aby w naczyniu zawsze był płyn lub produkt żywnościowy. Naczynie 4. ZAWSZE zaczynaj gotować na płytce nastawionej na niską temperaturę, kamionkowe dopiero później zwiększaj temperaturę do średniej lub niskiej średniej. 5. Gdy podrumieniasz lub smażysz na płycie grzejnej, ZAWSZE wlewaj na dno naczynia kamionkowego co najmniej dwie łyżki stołowe oleju. Rozpraszacz ciepła 6. Gdy gotujesz na płycie grzejnej, ZAWSZE mieszaj potrawę. 7. NIGDY nie zamrażaj w naczyniu kamionkowym wody lub produktów zawierających wodę. Może to spowodować pęknięcie naczynia. 8. NIE UŻYWAJ metalowych przyborów, aby nie porysować powierzchni naczynia. UWAGA: Zachowaj ostrożność przy stawianiu naczynia kamionkowego na ceramicznym lub szklanym blacie kuchenki, blacie roboczym lub stole. Nie zachowanie ostrożności, może doprowadzić do porysowania tych powierzchni przez szorstką powierzchnię dna naczynia kamionkowego. CZYSZCZENIE GARNKA Przed przenoszeniem i czyszczeniem garnka: • ZAWSZE nalezy wyjac wtyczke z gniazdka. • ZAWSZE nalezy odczekac, az urzadzenie ostygnie. W ZADNYM WYPADKU NIE WOLNO ZANURZAC ELEMENTU GRZEWCZEGO W WODZIE ANI W INNEJ CIECZY. WYJMOWANA MISA KAMIONKOWA Wyjmowana misa kamionkowa (A) wraz z pokrywa nadaja sie do mycia w zmywarce lub do mycia recznego w goracej wodzie z dodatkiem plynu do mycia naczyn. Nie uzywac sciernych srodków czyszczacych - do usuniecia resztek jedzenia wystarczy sciereczka, gabka lub plastikowa lopatka. Do usuwania zacieków i innych plam nalezy stosowac srodki czyszczace nie zawierajace skladników sciernych lub ocet. ELEMENT GRZEWCZY Elementu grzewczego NIE WOLNO zanurzac w wodzie ani w innej cieczy. Do czyszczenia uzywac miekkiej sciereczki zwilzonej w cieplej wodzie z dodatkiem plynu do mycia naczyn i wyzetej. Wytrzec do sucha czysta sciereczka. NIE uzywac sciernych srodków czyszczacych. CZYSZCZENIE MISY KAMIONKOWEJ Wyjmowany garnek kamionkowy i pokrywka mogą być bezpiecznie zmywane w zmywarce lub przy użyciu gorącej wody z mydłem. Nie uzywac sciernych srodków czyszczacych - do usuniecia resztek jedzenia wystarczy sciereczka, gabka lub plastikowa lopatka. Do usuwania zacieków i innych plam nalezy stosowac srodek czyszczacy nie zawierajacych skladników sciernych lub ocet. UŻYWANIE WOLNOWARU 1. Są trzy ustawienia temperatury: LOW (NISKA) (I) jest zalecana do Rozpraszacz Pokrywa powolnego “całodziennego” gotowania. Jedna godzina gotowania ciepła przy ustawieniu WYSOKA (II) odpowiada około 2 DO 2.5 godzin gotowania przy ustawieniu NISKA (I). WARM (CIEPŁY) ( ) jest zalecane do utrzymywania idealnej temperatury już ugotowanych potraw do czasu ich podania. NIE gotuj przy tym ustawieniu. 2. Przed każdym użyciem (niezależnie od tego, czy w podstawie grzejnej, na płycie grzejnej, czy też w piekarniku konwencjonalnym Podstawa grzejna lub kuchence mikrofalowej), pokryj wnętrze naczynia kamionkowego olejem lub masłem, aby ułatwić czyszczenie. 3. W czasie gotowania przy użyciu podstawy grzejnej, wolnowar I II kamionkowy zawsze powinien być przykryty pokrywką. 4. Stosuj zalecane czasy gotowania. 5. W czasie używania naczynia kamionkowego na elektrycznej płycie grzejnej, konieczne jest użycie rozpraszacza ciepła W czasie używania rozpraszacza, poprzeczki powinny być Pulpit sterowniczy skierowane ku górze. 6. Po zakończeniu gotowania wyjmij wtyczkę z gniazda ściennego. 7. Odłączany przewód zasilania z tyłu podstawy grzejnej zapewnia wygodne podawanie potraw. 8. Nie odgrzewaj potraw w podstawie grzejnej wolnowaru. 9. Stawiając rozgrzane naczynie na stole lub blacie, ZAWSZE używaj podstawki lub podkładki. 10. Naczynie kamionkowe i pokrywka mogą być bezpiecznie stosowane na płytach kuchennych*, w konwencjonalnych piekarnikach i kuchenkach mikrofalowych, a także w lodówkach i zamrażarkach. 11. Gdy naczynie kamionkowe jest używane z podstawą grzejną, jego rączki pozostają chłodne, ale jeżeli jest używane w piekarniku, kuchence mikrofalowej lub na płycie grzejnej, konieczne jest użycie uchwytów do garnków lub rękawic. 12. Przenosząc podstawy grzejnej zawsze używaj uchwytów do garnków lub rękawic kuchennych. W czasie gotowania rączki urządzenia silnie się nagrzewają. UWAGA: Wyjątkowy proces produkcyjny naczynia kamionkowego ETC sprawia, że jego glazurowana powierzchnia może być nierówna. Jest to normalne i nie ma wpływu na właściwości naczynia. -59- Podobnie jak delikatne wyroby ceramiczne, misa kamionkowa nie jest odporna na nagle zmiany temperatury. • Jezeli misa zostala nagrzana lub jest goraca w dotyku NIE nalezy wkladac do niej produktów z lodówki. Garnka elektrycznego NIE NALEZY nagrzewac przed przystapieniem do gotowania, o ile nie wymaga tego przepis. Gorace produkty wolno wkladac wylacznie do misy o temperaturze pokojowej. • Po zakonczeniu gotowania mise nalezy umyc goraca woda. Do goracej misy NIE WOLNO wlewac zimnej wody. Nie uzywac sciernych srodków czyszczacych, druciaków ani proszków do szorowania, poniewaz w rezultacie dlugiego stosowania moga one porysowac wypolerowana powierzchnie i utrudnic czyszczenie naczynia. PRAKTYCZNE WSKAZÓWKI DOTYCZACE PRZYRZADZANIA DAN • Odkroic tluszcz i dobrze wytrzec mieso (Jeśli mięsa zawierają tłuszcze. Podsmaż w garnku i dokładnie odsącz). Posolic i popieprzyc. Umiescic mieso w garnku na warzywach. • W przypadku pieczeni i dan jednogarnkowych, mieso zalac plynem w ilosci podanej w przepisie. Podczas wolnego gotowania mieso i warzywa zachowuja wiecej wlasnych sosów niz w przypadku gotowania tradycyjnego. • Wiekszosc warzyw nalezy pokroic na cienkie plasterki lub umiescic po bokach lub dnie misy. W garnku elektrycznym mieso na ogól gotuje sie szybciej niz warzywa. • Aby w procesie wolnego gotowania uzyskać jak najpełniejszy aromat, stosuj liście ziół i przyprawy w całości Jeśli stosujesz mielone zioła i przyprawy, należy je dodać w ciągu ostatniej godziny gotowania. • Poniewaz na dnie nie ma bezposredniego zródla ciepla, mise nalezy napelniac co najmniej do polowy po to, aby nie zmieniac zalecanego czasu gotowania. Mozna przygotowywac potrawy w malych ilosciach, ale wówczas czas gotowania moze ulec zmianie. • Zamiast plynu podanego w przepisie mozna stosowac inny plyn pod warunkiem, ze uzyje sie go w takiej samej ilosci. Na przyklad, zamiast zupy w puszce mozna uzyc pomidorów w puszce, lub zamiast jednej filizanki wina mozna uzyc jednej filizanki wywaru z wolowiny lub kury. • Fasole i groch nalezy zmiekczyc przed dodaniem cukru i/lub produktów o duzej zawartosci kwasów. (UWAGA: cukier i kwasy powoduja twardnienie fasoli i uniemozliwiaja ich zmiekczenie). • Suszona fasole, zwlaszcza czerwona, nalezy ugotowac przed dodaniem jej do garnka. Fasole zalac niesolona woda w ilosci trzykrotnie wiekszej od ilosci fasoli i zagotowac. Gotowac na ostrym ogniu przez 10 minut, nastepnie zmniejszyc plomien, przykryc i dusic przez 1,5 godziny az fasola bedzie miekka. Fasole mozna namoczyc przed gotowaniem. Wode po namoczeniu lub gotowaniu fasoli nalezy wylac. -60- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 63 PYTANIA I ODPOWIEDZI JAK MODYFIKOWAC PRZEPISY Ponizej przedstawiamy sposoby dostosowywania ulubionych, gromadzonych latami przepisów do gotowania w garnku elektrycznym. Garnek pozwala zaoszczedzic czas – gotowanie jest mniej pracochlonne i nie pozostaje po nim góra naczyn do mycia. W wiekszosci przypadków wszystkie skladniki mozna wlozyc do garnka na samym poczatku i gotowac je przez caly dzien. Czas poswiecany na przygotowywanie produktów jest o wiele krótszy niz w przypadku tradycyjnego gotowania. Kilka praktycznych wskazówek: • Nalezy przestrzegac czasu zalecanego w przepisie. • Nie zdejmowac pokrywy podczas gotowania. • Wode nalezy dodawac w ilosci mniejszej niz w tradycyjnych przepisach. • Nie wolno zapominac o tym, ze plyny nie wygotowuja sie jak w przypadku tradycyjnego gotowania. Pod koniec gotowania w garnku zwykle zostaje spora ilosc plynu. • Gotowanie w garnku elektrycznym to gotowanie “za jednym zamachem": wiele czynnosci, jakie trzeba wykonywac w przypadku tradycyjnych przepisów, mozna wyeliminowac. Wszystkie skladniki nalezy wlozyc do misy w tym samym czasie, na koncu dodajac plyn, a nastepnie gotowac przez 8 - 10 godzin. • Warzywa nie rozgotowuja sie tak jak w przypadku gotowania na plycie czy w piekarniku, dlatego do garnka mozna wlozyc wszystkie skladniki jednoczesnie. WYJATEK stanowia mleko, smietana i smietanka, które dodajemy w ostatniej godzinie. CZAS GOTOWANIA W wiekszosci przypadków surowe mieso z warzywami nalezy gotowac przez co najmniej osiem godzin w niskiej temperaturze (LOW). CZAS WG PRZEPISU 15 do 30 min 31 do 45 min 50 min. do 3 godz NA “LOW” GOTUJEMY 4 do 6 godz 6 do 10 godz 8 do 10 godz NA “HIGH” GOTUJEMY 11⁄2 - 2 godz 3 do 4 godz 4 do 6 godz MAKARON I RYZ Jezeli chcemy ugotowac kluski lub makaron, nalezy ugotowac je w rondlu na plycie a nastepnie wlozyc do garnka elektrycznego. Nalezy uwazac, aby makaronu nie rozgotowac – makaron powinien byc lekko twardy. Jezeli chcemy ugotowac ryz, wystarczy wymieszac go z pozostalymi skladnikami. Na kazde 60 ml nieugotowanego ryzu nalezy dodac 60 ml plynu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów nalezy stosowac ryz dlugoziarnisty. PLYNY Do wolnego gotowania nalezy uzywac plynów w ilosciach mniejszych niz normalnie – zwykle polowe zalecanej ilosci. 250 ml plynu na ogól wystarcza, o ile danie nie zawiera ryzu czy makaronu. SMAZENIE WARZYW Jest to zwykle niepotrzebne. Pokrojone warzywa dodaje sie razem z pozostalymi skladnikami. Jedyny wyjatek stanowia baklazany, które nalezy podgotowac lub podsmazyc ze wzgledu na ich mocny smak. Poniewaz wolne gotowanie w pelni uwalania smak warzyw, rezultaty sa znakomite, nawet w przypadku mniejszych ilosci. Poniewaz warzywa gotuje sie dluzej niz mieso nalezy pokroic je na kawalki lub plasterki. ZIOLA I PRZYPRAWY Świeże zioła dodane pod koniec procesu gotowania dodają aromatu, ale przy krótszym okresie gotowania, silne, świeże zioła, takie jak rozmaryn czy tymianek, są wystarczająco trwałe, aby wytrzymać cały proces przyrządzania potrawy. W przypadku długich czasów gotowania, aromat świeżych ziół dodanych na początku procesu ulegnie rozproszeniu. Zioła i przyprawy zmielone lub wysuszone spełniają dobrze swoją funkcję w procesie wolnego gotowania i mogą być dodawane na początku procesu, ale należy ich używać oszczędnie. Próbuj potrawę pod koniec procesu jej przyrządzania i jeśli trzeba dodaj soli i pieprzu. Moc aromatu wszystkich ziół i przypraw może być bardzo różna, w zależności od mocy konkretnej partii oraz okresu przechowywania, zawsze więc zaleca się smakowanie i dokonywanie korekty smaku tuż przed podaniem potrawy. MLEKO Mleko, smietanka i kwasna smietana moga sie zwarzyc, gdy sie je zbyt dlugo gotuje. W miare mozliwosci nalezy dodawac je w ostatniej godzinie gotowania. Jezeli zastapimy je zupa skondensowana czas gotowania mozna wydluzyc. Q Co bedzie, jezeli po osmiu godzinach potrawa nadal nie bedzie gotowa..... a czas podany w przepisie wynosi 8 - 10 godzin? A Moze to byc spowodowane przez wahania napiecia lub amplitudy czy nawet przez nadmierna wilgotnosc. Nieznaczne wahania mocy sa normalnie niezauwazalne, natomiast w przypadku elektrycznego garnka do wolnego gotowania moga one wplynac na zmiane czasu gotowania. Gotuj długo i pamiętaj, rozgotowanie potrawy jest praktycznie niemożliwe. Dostosowywanie czasu gotowania to kwestia praktyki. Q Czy garnek musi byc przykryty? Czy potrawe trzeba mieszac? A W trakcie gotowania pokrywy nie wolno zdejmowac. Po zdjeciu pokrywy garnek nie bedzie w stanie szybko odzyskac utraconej cieploty na ustawieniu LOW. Zdjecie pokrywy powoduje znaczna utrate ciepla, co z kolei prowadzi do wydluzenia czasu gotowania. Nalezy unikac czestego zdejmowania pokrywy w celu sprawdzenia, jak potrawa sie gotuje lub jej zamieszania. W zadnym wypadku nie wolno zdejmowac pokrywy w ciagu pierwszych dwóch godzin podczas pieczenia chleba lub ciasta. Podczas gotowania na ustawieniu LOW potrawy nie trzeba mieszac. Jezeli gotujemy na ustawieniu HIGH przez krótkie odcinki czasu, potrawe mozna od czasu do czasu wymieszac, co poprawi jej smak. Q W jaki sposób moge zageszczac lub przyrzadzac sosy? A Aby przyrzadzic gesty sos wystarczy dodac szybko gotujaca sie tapioke. Tapioka dodana na poczatku gotowania bedzie stopniowo gestniec. Mozna takze wyjac produkty stale, pozostawiajac w naczyniu sos. Nastepnie przyrzadzic gladka paste z ok. 100 g zwyklej maki lub maki kukurydzianej wymieszanej z 90 ml (6 lyzkami stolowymi) wody lub 4 lyzkami stolowymi roztopionego masla. Wlac paste do sosu w naczyniu i dobrze wymieszac. Zmienic ustawienie na HIGH i po zagotowaniu (po ok. 15 minutach) sos bedzie gotowy. Q Czy moge przyrzadzac pieczen bez dodawania wody? A Tak – pod warunkiem, ze temperatura bedzie nastawiona na LOW. Nalezy uzywac niewielkiej ilosci wody, poniewaz poprawia to smak sosu. Im wiecej tluszczu zawiera mieso lub im jest bardziej “marmurkowate”, tym mniej potrzeba plynu. Plyn potrzebny jest do zmiekczenia i ugotowania warzyw. PRZEPISY SCHAB W SOSIE Z SHERRY I CZERWONEJ CEBULI Intensywny w smaku sos dodaje wyrazu lagodnemu miesu wieprzowemu. 2 duze czerwone cebule, pokrojone na cienkie talarki 175 g malych cebulek, zblanszowanych i obranych 40 g masla sól i swiezo mielony pieprz 1.2 kg schabu bez kosci, zwiazanego nitka 45 ml (3 lyzki stolowe) sherry do gotowania niewielka garść liści pietruszki, posiekanej 25 ml (11⁄2 lyzki stolowej) maki kukurydzianej 15 ml (1 lyzka stolowa) wody W sredniej wielkosci rondlu lub na patelni podsmazyc cebule na masle do miekkosci. Posolic i popieprzyc. Schab natrzec sola i pieprzem i wlozyc do garnka. Dodac podsmazone cebule, sherry i natke. Przykryc i piec na ustawieniu LOW przez 8 – 10 godzin (lub na ustawieniu HIGH przez 5 - 6 godzin). Wyjac schab z garnka i odstawic na 15 minut przed przystapieniem do krojenia. Nastawic garnek na HIGH. Wymieszac make kukurydziana z woda i wlac do sosu w garnku, stale mieszajac. W ten sposób uzyskamy gesty sos. Schab podawac z sosem z cebuli i sherry. Porcja dla 4 osób. ZUPY Niektóre zupy wymagaja 2 –3 litrów wody. Do misy kamionkowej wlozyc wszystkie skladniki, a nastepnie zalac je woda, aby je przykryla. Jezeli chcemy, aby zupa byla mniej gesta, nalezy dodac wiecej plynu przy rozlewaniu. W przypadku zup na mleku nalezy dodac jedna lub dwie filizanki wody, a mleko lub smietanke dodac w ostatniej godzinie gotowania. -61- -62- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 65 PRZEPISY PRZEPISY POTRAWKA Z LOSOSIA I PARMEZANU Idealne danie na chlodne wieczory zimowe. Bogaty bukiet smakowy rozgrzeje i zadowoli nawet najbardziej wybrednego smakosza. PAELLA WEGETARIANSKA Ta przystawka to wersja klasycznej potrawy hiszpanskiej. Mozna ja takze podawac jako glówne danie. 450 g dlugoziarnistego ryzu 418 g łososia z puszki, odsączonego i rozdrobnionego 65 g rózyczek kalafiora 50 g parmezanu 250 ml wytrawnego bialego wina 250 ml mleka 250 ml wody 15 ml (1 lyzka stolowa) drobno posiekanego swiezego estragonu 5 ml (1 lyzeczka) musztardy Dijon 4 ml (3⁄4 lyzeczki) soli 2.5 ml (1⁄2 lyzeczki) swiezo mielonego pieprzu 4 sredniej wielkosci pomidory, pokrojone na kawalki 2 cebule dymki, pokrojone na cienkie kawalki 140 g mrozonego posiekanego szpinaku, odmrozonego i osaczonego 450 g dlugoziarnistego ryzu 1 l wywaru z warzyw 1 zielona papryka, bez nasion, pokrojona 1 sredniej wielkosci pomidor, pokrojony na czastki 1 sredniej wielkosci cebula, posiekana 1 sredniej wielkosci marchewka, posiekana 1-2 zabki czosnku, zmiazdzone 15 ml (1 lyzka stolowa) posiekanej natki pietruszki 3 ml(1⁄2 lyzeczki) nitek szafranu 2.5 ml (1⁄2 lyzeczki) soli 2.5 ml (1⁄2 lyzeczki) swiezo mielonego pieprzu 1 x 390 g puszka karczochów, pokrojonych na cwiartki, wyplukanych i osaczonych 115 g mrozonego groszku zielonego Do garnka wlozyc wszystkie skladniki, z wyjatkiem pomidorów i cebulek. Dokladnie wymieszac, przykryc i gotowac na ustawieniu HIGH przez godzine, a nastepnie na ustawieniu LOW przez 6 – 8 godzin (lub na HIGH przez 3 - 4 godziny). Przed podaniem dodac pomidory i dymki i wymieszac. Porcja dla 3 osób. Do garnka wlozyc szpinak i ryz, wlac wywar, dodac papryke, pomidor, cebule, marchewke, czosnek, pietruszke, szafran, sól i pieprz. Dokladnie wymieszac. Przykryc i gotowac na ustawieniu LOW przez 4 godziny (lub na ustawieniu HIGH przez 2 godziny). Na 15 minut przed podaniem dodac karczochy i groszek. Dobrze wymieszac i przykryc. Porcja dla 4 osób (jako przystawka). JAGNIECINA Z WARZYWAMI W OCCIE BALSAMICZNYM Dobrze przyprawiona jagniecina znakomicie komponuje sie ze slodkokwasna polewa z octu balsamicznego. 2.5 ml (1⁄2 lyzeczki) soli 2.5 ml (1⁄2 lyzeczki) swiezo mielonego pieprzu 2.5 ml (1⁄2 lyzeczki) mielonej kolendry 7.5 ml (1⁄2 lyzki stolowej) suszonego rozmarynu 2.5 ml (1⁄2 lyzeczki) suszonej miety 2.5 ml (1⁄2 lyzeczki) suszonego tymianku 2.5 ml (1⁄2 lyzeczki) mielonego fenkulu 1.2 kg udziec jagniecy (na pieczen), bez tluszczu 1 sredniej wielkosci czerwona cebula, pokrojona na osiem czesci 2 male cukinie, pokrojone na plasterki o grubosci 1 cm 2 male zólte kabaczki, pokrojone na male kawalki 2 czerwone ziemniaki, pokrojone na male kawalki 40 ml (21⁄2 lyzki stolowej) octu balsamicznego W nieduzej misce wymieszac sól, pieprz, kolendre, rozmaryn, miete, tymianek i fenkul. Natrzec mieso przyprawami. Do garnka wlozyc cebule a nastepnie mieso. Dodac pozostale warzywa i skropic je octem balsamicznym. Przykryc i gotowac na ustawieniu HIGH przez godzine a nastepnie na ustawieniu LOW przez 10 - 12 godzin. Porcja dla 4 osób. -63- KREMOWY DIP SZPINAKOWY Wersje na cieplo tego klasycznego dipu szpinakowego mozna podawac w misie kamionkowej lub w osobnej miseczce. Podawac z surowymi warzywami, krakersami lub swiezym, chrupiacym pieczywem. 400 g serka kremowego 125 ml gestej smietanki 225 g mrozonego, posiekanego szpinaku 1 opakowanie cebuli w proszku do zup – ok. 30 - 40 g (lub mieszanki warzywnej do zup) 5 ml (1 lyzeczka) gotowego pikantnego sosu 2 cebule dymki, posiekane 5 ml (1 lyzeczka) swiezego soku z cytryny Wymieszac serek i smietanke w garnku i gotowac na ustawieniu HIGH, az serek sie roztopi, przez 45 minut. Dodac szpinak, mieszanke do zup i sos i dokladnie wymieszac. Przykryc i gotowac na ustawieniu HIGH przez 30 minut. Tuz przed podaniem dodac dymke i sok z cytryny i dokladnie wymieszac. -64- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 67 ITALIANO GWARANCJA KREMOWY DIP SZPINAKOWY Prosimy o zachowanie dowodu zakupu, gdyż jego przedstawienie jest wymagane w razie jakiejkolwiek reklamacji GWARANCJA. • Udzielamy 2-letniej gwarancji na ten produkt. • W razie awarii, chociaż jest ona mało prawdopodobna, należy zwrócić produkt do miejsca zakupu i dołączyć do niego dowód zakupu i niniejszą gwarancję. • Prawa i uprawnienia z tytułu niniejszej gwarancji uzupełniają prawa określone w przepisach i niniejsza gwarancja nie ma nie wpływu. • Firma Holmes Products Europe zobowiązuje się, że w podanym terminie naprawi lub wymieni dowolną część urządzenia, która zostanie uznana za wadliwą pod następującymi warunkami: • Użytkownik poinformuje niezwłocznie naszą firmę o wystąpieniu wady. • Urządzenie nie było w żaden sposób modyfikowane, nie używano go w niewłaściwy sposób ani też nie było naprawiane przez osobę nie posiadającą autoryzacji Holmes Products Europe. • Użytkownikowi kupującemu używane urządzenie lub użytkującemu je do celów zarobkowych lub publicznych nie przysługują żadne prawa na mocy niniejszej gwarancji. • Na naprawione lub wymienione urządzenie zostanie udzielona gwarancja na takich samych warunkach co niniejsza gwarancja i będzie ona obowiązywać przez pozostały okres gwarancyjny. PRODUKT SPEŁNIA WYMAGANIA DYREKTYW EUROPEJSKICH 2006/95/EC, 2004/108/EC oraz 2006/42/EC. Stanowiących odpady produktów elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Tam, gdzie istnieją odpowiednie obiekty, urządzenia należy poddać recyklingowi. Dokładniejsze informacje dotyczące recyklingu i WEEE można uzyskać na stronie internetowej pod adresem: www.jardencs.com lub pod następującym adresem e-mail: info-europe@jardencs.com IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA Si prega di leggere attentamente questo manuale prima di fare uso dell’apparecchio poiché un uso corretto garantirà le migliori prestazioni possibili. Conservare queste informazioni per un’eventuale futura consultazione. Collegamento alla rete di alimentazione 1. Leggere attentamente queste istruzioni, facendo riferimento alle illustrazioni, prima di servirsi di questo apparecchio. 2. Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione indicata sulla targhetta posizionata sulla parte inferiore dell’unità corrisponda alla tensione della rete di alimentazione disponibile. 3. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dalla casa produttrice o da un tecnico autorizzato. Posizionamento sicuro 1. NON TOCCARE LE SUPERFICI CALDE, MA UTILIZZARE I MANICI SULLA BASE. È CONSIGLIABILE UTILIZZARE UN GUANTO DA FORNO. 2. NON esporre la casseruola vuota a calore eccessivo. Assicurarsi sempre che sia presente liquido o alimento nella casseruola per impedire che si incrini. 3. Per evitare le crepe, NON IMMERGERE MAI in acqua o porre sotto acqua corrente la casseruola se è stata lasciata VUOTA su una fiamma accesa o nel forno acceso per un certo periodo. Lasciarla prima raffreddare. 4. NON posizionare in un luogo dove sia alla portata di bambini, specialmente i più piccoli. 5. NON posizionare questo apparecchio direttamente sotto una presa elettrica. 6. NON usare questo apparecchio all’esterno. 7. NON immergere l’unità di riscaldamento, il cavo o la spina in acqua o in liquido di altro genere. 8. È necessario prestare particolare attenzione quando si spostano apparecchi contenenti liquidi caldi. 9. NON lasciare che il cavo di alimentazione sporga dal bordo del piano di appoggio. 10. NON usare abrasivi troppo potenti, detergenti caustici o per forni per la pulizia di questo apparecchio. 11. Evitare cambiamenti improvvisi di temperatura, p.es. non aggiungere cibi refrigerati in un contenitore riscaldato. 12. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica quando non è in uso o prima di pulirlo. 13. Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o metterlo via. 14. Nel fare uso di questo apparecchio, assicurare che ci sia un passaggio d’aria sufficiente sopra e intorno all’unità. Non lasciare che l’apparecchio venga a contatto durante l’uso con tendami, carte da parati, abiti, panni da cucina o altri materiali infiammabili. È necessario prestare ATTENZIONE con superfici per le quali il calore può avere effetti avversi. Si raccomanda l’uso di un pannello termoisolante. 15. QUESTO APPARECCHIO È PROGETTATTO PER IL SOLO USO DOMESTICO. NON SERVIRSENE PER UN USO DIVERSO DA QUELLO PREVISTO. 16. Per evitare che si formino crepe, NON congelare MAI l'acqua o alimenti a base di acqua nella casseruola ETC. 17. Questa unità non è intesa per l'uso da parte di persone (bambini compresi) aventi ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, inesperte o incompetenti, tranne nei casi in cui abbiano ricevuto istruzioni o formazione in merito all'uso dell'unità da parte di una persona responsabile della loro incolumità. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con questa unità. PENTOLA A COTTURA LENTA CON CASSERUOLA ETC (EXTREME TEMPERATURE COOKWARE) ETC è una speciale formulazione in grado di sopportare variazioni estreme di temperatura che fa di questa casseruola un metodo di cottura versatile e comodo. Le casseruole ETC possono essere utilizzate sugli elementi di un fornello*, in forni a microonde e tradizionali, in frigorifero e in freezer. Leggere le istruzioni per la cura delle casseruole ETC per informazioni sull'uso corretto. Questa versatilità consente di preparare i pasti, cuocerli lentamente, conservare gli avanzi e riscaldarli utilizzando la stessa casseruola e risparmiando quindi sui tempi di pulizia. Il design elegante fa della casseruola un ottimo complemento per il servizio in tavola. *Utilizzare retine di diffusione del calore se si cucina con un fornello elettrico. -65- -66- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 69 CURA DELLA CASSERUOLA ETC AVVERTENZA: PER IMPEDIRE DI ARRECARE DANNI ALLA CASSERUOLA ETC, ATTENERSI ALLE SEGUENTI PRECAUZIONI. 1. Utilizzare SEMPRE la RETINA DI DIFFUSIONE DEL CALORE acclusa se si utilizza un FORNELLO ELETTRICO, onde evitare incrinazioni alla casseruola. 2. NON utilizzare con un'impostazione ALTA. 3. NON riscaldare una casseruola vuota. Assicurarsi sempre che sia presente liquido o alimento nella casseruola. 4. Iniziare SEMPRE la cottura a fuoco basso prima di aumentare ad un'impostazione media o medio-bassa. Casseruola 5. Rivestire SEMPRE il fondo della casseruola con due cucchiai di olio per preparare i soffritti. 6. Rimestare SEMPRE gli alimenti durante la cottura. 7. NON congelare MAI l'acqua o alimenti a base di acqua nella casseruola, poiché ciò Retina di diffusione del calore potrebbe causare delle crepe. 8. NON utilizzare utensili di metallo nella casseruola, onde evitare di graffiarla. NOTA: prestare la massima cautela quando si posa la casseruola su un piano di cottura di ceramica o di vetro, sul banco di lavoro o sul tavolo. La casseruola, essendo di terracotta, ha una base ruvida che potrebbe graffiare tali superfici. COME PULIRE LA STUFAIOLA Prima di spostare o pulire la stufaiola: • Bisogna SEMPRE spegnere l’apparecchio e scollegare dalla rete elettrica. • Bisogna SEMPRE lasciare che l’apparecchio si raffreddi. NON IMMERGERE MAI L’UNITÀ DI RISCALDAMENTO QUALSIASI ALTRO LIQUIDO IN ACQUA O IN RECIPIENTE DI COTTURA AMOVIBILE IN CERAMICA GRÈS Il recipiente di cottura amovibile (A) e il coperchio sono idonei al lavaggio in lavastoviglie o possono essere lavati in acqua calda e sapone. Non utilizzare composti detergenti abrasivi – per rimuovere residui resistenti sarà sufficiente utilizzare un panno, una spugna o una spatola in plastica. Per rimuovere macchie d’acqua o altre macchie, usare un detergente non abrasivo o dell’aceto. UNITÀ DI RISCALDAMENTO NON immergere in acqua o in qualsiasi altro liquido. Pulire con un panno morbido dopo averlo immerso in una soluzione di acqua tiepida e dopo avere successivamente eliminato l’eccesso di liquido strizzandolo. Asciugare con un panno asciutto e pulito. NON usare detergenti abrasivi. Per la cura del recipiente di cottura amovibile in ceramica grès Il coperchio e la casseruola possono essere lavati in lavastoviglie o con acqua calda e detersivo. Non utilizzare composti detergenti abrasivi – per rimuovere residui resistenti sarà sufficiente utilizzare un panno, una spugna o una spatola in plastica. Per rimuovere macchie d’acqua o altre macchie, usare un detergente non abrasivo o dell’aceto. USO DELLA CASSERUOLA 1. Le impostazioni di temperatura sono tre: LOW (I) è consigliata per la cottura Retina di diffusione Coperchio lenta di una giornata. Un'ora all'impostazione HIGH (II) equivale a 2 ore del calore 2.5 ore su LOW (I). WARM ( ) è consigliata per il mantenimento del pasto già cotto alla temperatura perfetta fino a quando si è pronti a consumarlo. NON cucinare con questa impostazione. 2. Prima di ogni uso (con la base riscaldate, sul fornello, nel forno a microonde o tradizionale), rivestire l'interno della casseruola con olio o burro per agevolarne la pulizia. Base riscaldante 3. Cucinare sempre con il coperchio chiuso quando la casseruola è inserita nella base riscaldante. 4. Rispettare i tempi di cottura consigliati. I II 5. Utilizzare la retina di diffusione del calore (in dotazione) se si cucina con un fornello elettrico. Quando si usa la retina, le barre devono essere rivolte verso l'alto. 6. Ultimata la cottura, disinserire il cavo dalla presa elettrica. Pannello di controllo 7. Il cavo è situato sul retro della base riscaldante e può essere distaccato per consentire il servizio in tavola. 8. Non riscaldare gli alimenti nella casseruola con la base riscaldante. 9. Posare SEMPRE la casseruola su un sottopentola per portarla in tavola. 10. La casseruola e il coperchio possono essere utilizzati sul fornello*, in forni a microonde e tradizionali, in frigorifero e freezer. 11. I manici della casseruola restano freddi al tatto quando si usa la base riscaldante. Utilizzare invece le presine o guanti da cucina se si usa la casseruola in forno, nel microonde o sul fornello. 12. Utilizzare sempre presine o guanti da cucina per spostare la base riscaldante. I manici si riscaldano durante l'uso. NOTA: a causa del particolare processo di lavorazione della casseruola ETC, la superficie smaltata potrebbe non essere uniforme. Tale condizione è normale e non ne inficia le prestazioni. -67- Come nel caso di qualsiasi altra ceramica delicata, il recipiente di cottura non è adatto a sopportare cambiamenti improvvisi di temperatura. • Se il recipiente di cottura è stato preriscaldato o è caldo, NON aggiungere cibi refrigerati. NON preriscaldare il recipiente in ceramica a meno che non lo richieda la ricetta. Il recipiente di cottura dovrebbe essere a temperatura ambiente prima di aggiungere gli ingredienti caldi. • Lavare il recipiente di cottura in acqua calda immediatamente dopo essersene serviti per cucinare. NON versare acqua fredda nel recipiente di cottura in ceramica se caldo. Non usare abrasivi, panni ruvidi o detergenti in polvere. Evitare di utilizzare detergenti abrasivi troppo forti o panni ruvidi poiché un impiego prolungato righerà la superficie lucidata e renderà più difficili le operazioni di pulizia successive. CONSIGLI E SUGGERIMENTI PER LA COTTURA • Sgrassare e strofinare bene le carni per rimuovere i residui. (Se la carne è grassa, scottarla nella casseruola e farla scolare bene.) Condire con sale e pepe. Porre la carne sopra le verdure all’interno del recipiente di cottura. • Per gli arrosti e gli stufati, versare il liquido sopra la carne. Usare liquidi nelle quantità richieste dalle ricette. Una quantità maggiore di sughi è trattenuta da carni e verdure durante la cottura a lento rispetto ai metodi di cottura tradizionali. • La maggior parte delle verdure deve essere tagliata in fettine sottili o posta in prossimità dei bordi o sul fondo del recipiente di cottura in ceramica. In una stufaiola le carni cuociono generalmente più rapidamente della maggior parte delle verdure. • Utilizzare erbe aromatiche e spezie a foglia intera per conferire la massima intensità di sapore ai piatti cotti lentamente. Se si usano erbe e spezie macinate, aggiungerle durante l'ultima ora di cottura. • Poiché non c’è nessuna sorgente di calore diretta sul fondo, riempire sempre il recipiente di cottura almeno a metà, per rispettare i tempi di cottura raccomandati. È anche possibile preparare piccole quantità, ma i tempi di cottura potrebbero dovere essere modificati. • È possibile sostituire liquidi specifici indicati in una ricetta con una stessa quantità di un altro liquido. Per esempio sostituire una zuppa in scatola con una scatola di pomodori o una tazza di brodo di manzo o pollo con una tazza di vino. • I fagioli devono essere ammorbiditi completamente prima di unire lo zucchero e/o i cibi acidi. (NB: lo zucchero e l’acido hanno un effetto indurente sui fagioli e impediranno loro di ammorbidirsi). • I fagioli secchi, specialmente i fagioli rossi, devono essere bolliti prima di essere aggiunti ad una ricetta.. Coprire i fagioli con una quantità d’acqua pari a tre volte il loro volume senza aggiungeresale e portare ad ebollizione. Fare bollire per 10 minuti, ridurre il calore, coprire con un coperchio e lasciare cuocere per un’ora e mezza o finché i fagioli non saranno teneri. L’ammollo in acqua, se lo si desidera, deve essere completato prima di cominciare la cottura. Eliminare l’acqua dopo l’ammollo o la bollitura. -68- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 71 GUIDA ALL’ADATTAMENTO DELLE RICETTE DOMANDE E RISPOSTE Questa guida è ideata per aiutarvi ad adattare le ricette per la stufaiola - a partire dalle vostre ricette preferite, raccolte da amici, ditte alimentari, giornali e riviste. Il nostro scopo è risparmiare sui tempi di preparazione con meno tappe e meno piatti da lavare. E mantenere la cucina semplice. Nella maggior parte dei casi, tutti gli ingredienti possono essere messi nella stufaiola all’inizio e possono continuare a cuocere tutto il giorno. Molte delle normali operazioni di preparazione non sono necessarie quando si cucina con la stufaiola. Alcuni consigli: • Prevedere un tempo di cottura sufficiente. • Fare cuocere a coperto chiuso. • Non aggiungere tanta acqua quanto è indicato in alcune delle ricette non specificatamente per la stufaiola. • È importante non dimenticare che i liquidi non evaporano come nelle tecniche di cucina tradizionali. Generalmente, al termine della cottura la quantità di liquido sarà aumentata piuttosto che diminuita. • Questa è cucina in una sola tappa: molte delle tappe nelle ricette tradizionali possono essere eliminate. Aggiungere tutti gli ingredienti allo stesso tempo nel recipiente di cottura in ceramica grès, aggiungendo il liquido alla fine. Fare cuocere quindi per 8-10 ore. • Le verdure non scuociono come quando sono fatte bollire sui fornelli o sono preparate al forno. Quindi tutto può essere messo nella stufaiola in una sola volta. ECCEZIONE: il latte, la panna acida o la panna da cucina devono essere aggiunti durante l’ultima ora di cottura. GUIDA AI TEMPI DI COTTURA La maggior parte delle combinazioni di carne e verdure crude necessiteranno di almeno 8 ore sull’impostazione LOW (Bassa) SE LA RICETTA INDICA da 15 a 30 minuti da 31 a 45 minuti da 50 minuti a 3 ore FARE CUOCERE SU IMPOSTAZIONE LOW (BASSA) da 4 a 6 ore da 6 a 10 ore da 8 a 10 ore “Cosa fare se il cibo non è pronto dopo 8 ore quando la ricetta indica un tempo di cottura compreso fra 8 e 10 ore?” R Questo può essere dovuto a variazioni della tensione di alimentazione, dell’altitudine o persino a dei livelli di umidità estremi. Lievi fluttuazioni della potenza non sono generalmente percettibili con la maggior parte degli apparecchi ma nel caso di una stufaiola esse possono influenzare i tempi di cottura. Pianificare un tempo sufficiente e ricordare, è praticamente impossibile scuocere gli alimenti. Con l’esperienza imparerete se è necessario aumentare o diminuire i tempi di cottura. D “La stufaiola deve essere coperta? Si deve mescolare?” R La stufaiola va adoperata sempre con il coperchio chiuso. Se si toglie il coperchio, l’apparecchio non recupererà la perdita di calore sull’impostazione LOW (Bassa). Ogni volta che si toglie il coperchio, si disperde una quantità notevole di calore e i tempi di cottura ne risultano quindi estesi. Evitate di togliere il coperchio frequentemente per controllare la cottura o mescolare. Non rimuovere mai il coperchio durante le prime due ore quando si preparano pane o torte. Non è necessario mescolare quando si cucina sull’impostazione di temperatura LOW (Bassa). Quando si cucina per brevi periodi di tempo sull’impostazione HIGH (Alta), mescolare di tanto in tanto giova ad una migliore distribuzione dei sapori. D “E per quel che riguarda i sughi e le salse dense?” R Per la preparazione di sughi densi, è possibile aggiungere ad ogni ricetta della tapioca a cottura rapida. Aggiungere la tapioca all’inizio ed essa si addenserà nel corso della cottura. Altrimenti, rimuovere i cibi solidi lasciando solamente la parte liquida. Preparare quindi un impasto omogeneo di all’incirca 100 g di farina di grano o di mais con 90 ml (6 cucchiai) di acqua o 4 cucchiai di burro fuso. Versare la miscela nel liquido di cottura e mescolare bene. Portare l’apparecchio sull’impostazione HIGH (Alta). Il sugo sarà pronto una volta raggiunta l’ebollizione (circa 15 minuti). D “Posso preparare l’arrosto senza aggiungere acqua?” R Sì – se cucinato sull’impostazione LOW (Bassa). Si raccomanda una piccola quantità d’acqua perché il sugo è particolarmente saporito. Maggiore sarà la quantità di grasso o “marmorizzazione” della carne, meno sarà necessario aggiungere acqua. Il liquido è necessario per ammorbidire adeguatamente e far cuocere le verdure. OPPURE FARE CUOCERE SU IMPOSTAZIONE HIGH (ALTA) da 11⁄2 a 2 ore da 3 a 4 ore da 4 a 6 ore PASTA E RISO Se una ricetta richiede l’aggiunta di pasta, prepararla separatamente in una pentola prima di aggiungerla nella stufaiola. Non cuocerla troppo a lungo – preparare la pasta al dente. Se si richiede l’aggiunta di riso, aggiungerlo insieme agli altri ingredienti e mescolare. Aggiungere una tazza da 60 ml (4 cucchiai da cucina) di liquido in più per una tazza da 60 ml (4 cucchiai da cucina) di riso crudo. Per i migliori risultati, usare il riso in chicchi lunghi. LIQUIDI Usare meno liquidi nella cottura a lento – generalmente all’incirca la metà della quantità raccomandata. 250 ml di liquido è normalmente sufficiente, a meno che la ricetta non contenga riso o pasta. VERDURE ROSOLATE Generalmente questo non è necessario.Aggiungere le verdure tagliate a cubetti o a fettine insieme agli altri ingredienti. L’unica eccezione a questa regola sono le melanzane che devono essere sbollentate o rosolate a fiamma viva, a causa del sapore molto forte. Poiché le verdure tirano fuori tutto il loro sapore con la cucina a lento, aspettatevi risultati deliziosi, anche riducendo le quantità. Considerando i tempi di cottura più lunghi per le verdure rispetto alla carne, tagliatele a fette o in cubetti se possibile. ERBE E SPEZIE Le erbe aromatiche danno sapone e colore se aggiunta alla fine della cottura, ma per piatti con brevi cicli di cottura, le erbe fresche come il rosmarino e il timo possono essere aggiunte da subito. Il sapore delle erbe fresche evapora se i tempi di cottura sono lunghi. Erbe macinate e/o essiccate e spezie sono ben adatte alla cottura lenta e possono essere aggiunte dall'inizio, ma senza abbondare. Assaggiare il piatto verso la fine della cottura e correggere gli aromi, compresi sale e pepe. Il sapore di erbe e spezie varia molto in funzione della loro intensità e durata, quindi è sempre consigliabile assaggiare e regolare gli aromi appena prima di servire in tavola. LATTE Il latte, la panna da cucina e la panna acida tendono a separarsi se fatti cuocere per lunghi periodi di tempo. Qualora sia possibile, aggiungerli durante l’ultima ora di cottura. È possibile sostituire zuppe condensate che possono cuocere per lunghi periodi di tempo. ZUPPE Le ricette per alcuni tipi di zuppe richiedono 2 - 3 litri d’acqua. Aggiungere gli altri ingredienti al recipiente di cottura amovibile, quindi aggiungere l’acqua fino a coprire. Se si desidera una zuppa più liquida, aggiungere una quantità superiore di liquido al momento di servire. Se le ricette a base di latte non contengono altri liquidi per la cottura iniziale, aggiungere 1 o 2 tazze d’acqua. Quindi, durante l’ultima ora di cottura, aggiungere latte o panna secondo il bisogno. -69- D RICETTE LOMBATA DI MAIALE CON SHERRY E CIPOLLE ROSSE Il delicato sapore del maiale è risvegliato dalla salsa ricca e deliziosa. 2 cipolle rosse grandi, tagliate in fettine sottili 175 g cipolle argentate (cipolline), scottate e pelate 40 g burro sale e pepe macinato fresco 1.2 kg lombata di maiale, legata 45 ml (3 cucchiai) sherry per cucinare manciatina di prezzemolo tritato 25 ml (11⁄2 cucchiaio) farina di mais 15 ml (1cucchiaio) acqua In una padella di media grandezza, fare rosolare nel burro le cipolle rosse e le cipolline fino a che non si siano ammorbidite. Condire con sale e pepe. Strofinare la lombata di maiale con sale e pepe e mettere nella stufaiola. Aggiungere le cipolle rosolate, lo sherry e il prezzemolo. Coprire e cucinare sull’impostazione LOW (Bassa) per 8 - 10 ore o su HIGH (Alta) per 5 - 6 ore. Togliere la lombata dal recipiente di cottura e lasciare riposare per 15 minuti prima di affettare. Portare la stufaiola sull’impostazione HIGH (Alta). Mescolare l’acqua e la farina di mais e aggiungere al sugo di cottura nel recipiente in ceramica, mescolando continuamente. Questo avrà l’effetto di fare addensare il sugo. Servire la lombata con la salsa di cipolle e sherry. Per 4 persone. -70- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 73 RICETTE RICETTE PASTICCIO DI SALMONE E PARMIGIANO Perfetto per una fredda serata invernale, quando la ricchezza di questi aromi pieni saprà sciogliere ogni tremore. PAELLA DI VERDURE FRESCHE Questo contorno è una variazione del classico piatto spagnolo e può anche servire da portata principale.. 450g (1 lb) long grain rice 1 x 418g cans salmon, drained and flaked 65g (2oz) cauliflower florets 50g (2 oz) Parmesan cheese 250ml (8fl.oz) dry white wine 250ml (8fl.oz) milk 250ml (8fl.oz) water 250ml (1 tbsp) fresh tarragon, finely chopped 5ml (1 tsp) Dijon mustard 4ml (3⁄4 tsp) salt 2.5ml (1⁄2 tsp) freshly ground black pepper 4 medium tomatoes, chopped 2 salad onions, thinly sliced 140 g spinaci surgelati tagliati a pezzi, scongelati e scolati 450 g riso a chicchi lunghi 1 litro brodo di verdure 1 peperone verde, tagliato a pezzi dopo avere tolto i semi 1 pomodoro medio, tagliato a spicchi 1 cipolla media, tagliata a pezzetti 1 carota media, tagliata a pezzetti 1-2 spicchi d’aglio, schiacciati 15 ml (1 cucchiaio) prezzemolo comune, sminuzzato 3ml(1⁄2 cucchiaino) pistilli di zafferano 2.5 ml (1⁄2 cucchiaino) sale 2.5 ml (1⁄2 cucchiaino) pepe tritato fresco 1 x 390 g cuori di carciofo in scatola, tagliati in quattro, sciacquati e scolati bene 115 g piselli surgelati Unire tutti gli ingredienti, salvo i pomodori e le cipolle, all’interno della stufaiola. Mescolare bene, coprire e cucinare sull’impostazione HIGH (Alta) per 1 ora e successivamente su LOW (Bassa) per 6 - 8 ore (o su HIGH per altre 3 - 4 ore). Prima di mescolare, aggiungere i pomodori e le cipolle. Per 3 persone. Mescolare gli spinaci, il riso, il brodo di verdure, il peperone verde, il pomodoro, la cipolla, la carota, l’aglio, il prezzemolo, lo zafferano, il sale e il pepe nero nella stufaiola. Mescolare bene. Coprire e cucinare su impostazione LOW (Bassa) per 4 ore o su impostazione HIGH (Alta) per 2 ore. Aggiungere i cuori di carciofo e i piselli alla paella 15 minuti prima di servire. Mescolare bene e riporre il coperchio. Per 4 persone, come contorno. AGNELLO CON VERDURE GLASSATE ALL’ACETO BALSAMICO Il sapore ben stagionato dell’agnello è bilanciato dalla dolcezza aspra della glassa di aceto balsamico e dalle verdure. 2.5 ml (1⁄2 cucchiaino) sale 2.5 ml (1⁄2 cucchiaino) pepe tritato fresco 2.5 ml (1⁄2 cucchiaino) coriandolo tritato 7.5 ml (1⁄2 cucchiaio) rosmarino secco 2.5 ml (1⁄2 cucchiaino) menta secca 2.5 ml (1⁄2 cucchiaino) timo secco 2.5 ml (1⁄2 cucchiaino) finocchio tritato 1.2 kg arrosto di agnello, sgrassato 1 cipolla rossa media, tagliata in otto parti 2 zucchine piccole, tagliate in fettine di 1 cm 2 zucche gialle piccole tagliate in bocconcini 2 patate rosse tagliate in bocconcini 40 ml (21⁄2 cucchiai) aceto balsamico CREMA DI SPINACI Questa versione calda della classica crema di spinaci può essere presentata nella stufaiola o dopo essere stata trasferita in una terrina. Servire con verdure crude, dei cracker secondo il gusto o delle fettine di pane tostato. 1 x 400 g bicchierino di formaggio cremoso 125 ml panna da cucina 225 g spinaci surgelati tagliati a pezzetti 1 pacco di preparato in polvere per zuppa di cipolle - circa 30 - 40 g. (usare una zuppa di verdure se quella di cipolle non è disponibile) 5ml (1 cucchiaino) salsa piccante 2 cipolle da insalata, a fettine 5 ml (1 cucchiaino) succo di limone fresco Mescolare il sale, il pepe, il coriandolo, il rosmarino, la menta, il timo e il finocchio in una scodella. Strofinare il condimento sull’arrosto di agnello. Mettere le cipolle sul fondo della stufaiola e aggiungere l’arrosto. Aggiungere il resto delle verdure. Spruzzare l’aceto balsamico sulle verdure. Coprire e fare cuocere sull’impostazione HIGH (Alta) per 1 ora, quindi passare all’impostazione LOW (Bassa) e lasciare cuocere per 10 - 12 ore. Per 4 persone. -71- Mescolare il formaggio cremoso e la panna nella stufaiola. Coprire e riscaldare sull’impostazione HIGH (Alta) finché il formaggio non si sarà sciolto – circa 45 minuti. Aggiungere gli spinaci, il preparato per la zuppa e la salsa piccante e mescolare bene. Coprire e fare cuocere su impostazione HIGH (Alta) per 30 minuti. Poco prima di servire, aggiungere le cipolle da insalata e il succo di limone e mescolare di nuovo. -72- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 75 GARANZIA ČESKY SI PREGA DI CONSERVARE LA RICEVUTA D’ACQUISTO POICHÉ ESSA SARÀ NECESSARIA PER QUALSIASI RICHIESTA PRESENTATA IN BASE AI TERMINI DI QUESTO CERTIFICATO DI GARANZIA. • Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni. • Nell’improbabile eventualità di un guasto del prodotto, si prega di riportarlo presso il rivenditore ove lo si è acquistato, insieme alla ricevuta fiscale e ad una copia di questo certificato di garanzia. • I diritti e i benefici delineati in base ai termini di questo certificato di garanzia sono in aggiunta a quelli previsti dalla legge che non risultano alterati dai termini di questo certificato. • Holmes Products Europe si impegna a riparare o a sostituire gratuitamente ed entro un periodo di tempo specificato, qualsiasi parte dell’apparecchio dovesse risultare danneggiata a condizione che: • la Holmes Products Europe sia informata prontamente del difetto. • l’apparecchio non sia stato modificato in alcun modo o sottoposto ad uso improprio o a riparazione ad opera di un tecnico non autorizzato dalla Holmes Products Europe. • Questo certificato non concede alcun diritto a chi acquisti il prodotto di seconda mano o per uso commerciale o collettivo. • Qualsiasi apparecchio riparato o sostituito sarà sottoposto ai termini di questo certificato per il tempo restante della garanzia. QUESTO PRODOTTO È FABBRICATO CONFORMEMENTE ALLE DIRETTIVE CEE 2006/95/EC, 2004/108/EC e 2006/42/EC. I prodotti elettrici vanno smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. Consegnarli ad un centro di riciclaggio, se disponibile. Per istruzioni sul riciclaggio e informazioni sulla direttiva RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche), visitare www.jardencs.com o scrivere a info-europe@jardencs.com DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Před spuštěním spotřebiče pečlivě prostudujte tuto příručku, protože správné použití zajistí jeho nejlepší možný výkon. Tyto pokyny uschovejte, abyste do nich mohli v budoucnu kdykoli nahlédnout. Připojení do elektrické sítě 1. Před použitím spotřebiče si pečlivě prostudujte tyto pokyny včetně obrázků a jejich popisků. 2. Před připojením spotřebiče k elektrické síti zkontrolujte, zda napětí uvedené na štítku (je umístěn na spodní části přístroje) odpovídá napětí zásuvek ve vaší domácnosti. 3. Výměnu poškozené napájecí šňůry musí provést výrobce nebo jeho servisní středisko. Bezpečné umístění 1. NEDOTÝKEJTE SE HORKÝCH POVRCHŮ – VYUŽÍVEJTE DRŽADLA PODSTAVCE. PŘI MANIPULACI DOPORUČUJEME POUŽÍVAT CHŇAPKY. 2. Prázdný hrnec z kameniny NIKDY nevystavujte vysokým teplotám. Abyste předešli případnému prasknutí hrnce, dbejte na to, aby v něm vždy byla tekutina či jídlo. 3. Pokud jste hrnec nechali delší dobu PRÁZDNÝ na horké varné desce nebo v horké troubě, NIKDY JEJ NEDÁVEJTE do vody ani pod tekoucí vodu, aby nedošlo k jeho prasknutí. Nechte jej vychladnout. 4. NIKDY jej neumisťujte tak, aby mohl být v dosahu dětí – zejména velmi malých. 5. Tento spotřebič NIKDY neumisťujte přímo pod elektrickou zásuvku. 6. NIKDY jej nepoužívejte venku. 7. Ohřívací jednotku, šňůru ani zástrčku NIKDY nedávejte do vody či jiné tekutiny. 8. Při přemísťování spotřebiče obsahujícího horké tekutiny si počínejte velmi opatrně. 9. Zajistěte, aby napájecí šňůra NIKDY nevisela přes hranu desky či stolu. 10. Při čištění tohoto spotřebiče NIKDY nepoužívejte abrazivní prostředky, chemicky agresivní čistidla ani prostředky na trouby. 11. Dbejte na to, aby nedošlo k náhlé změně teploty způsobené např. vložením mražených potravin do horkého hrnce. 12. Před čištěním spotřebiče nebo v době, kdy jej nepoužíváte, jej vždy odpojte z elektrické zásuvky. 13. Před čištěním a uskladněním spotřebiče jej nechte vychladnout. 14. Při použití tohoto spotřebiče nechte nad ním a po jeho stranách dostatek místa pro cirkulaci vzduchu. Zajistěte, aby se tento spotřebič při použití nedotýkal záclon, tapet, obložení stěn, oblečení, utěrek na nádobí a jiných hořlavých materiálů. U povrchů, na nichž může teplo způsobit problém, je nutná OPATRNOST. Doporučuje se použití tepelné izolační podložky. 15. TENTO SPOTŘEBIČ LZE POUŽÍVAT POUZE V DOMÁCNOSTI. SPOTŘEBIČ NIKDY NEPOUŽÍVEJTE K JINÉMU NEŽ URČENÉMU ÚČELU. 16. Abyste předešli případnému prasknutí nádobí z kameniny ETC, NIKDY v něm nenechte zmrznout vodu ani jídla obsahující vodu. 17. Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo bez zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl zajištěn dohled nebo školení týkající se použití přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet a zajistit, aby si s tímto přístrojem nehrály. POMALÝ HRNEC V PROVEDENÍ Z KAMENINY ETC (EXTREME TEMPERATURE COOKWARE) ETC je speciální kameninový materiál odolný vůči extrémním změnám teploty, proto byl použit k výrobě jednoho z nejuniverzálnějších a nejpohodlnějších hrnců na vaření. Kameninu ETC lze používat na varných deskách*, v klasických či mikrovlnných troubách a také v chladničce nebo mrazáku. (Přečtěte si pokyny PÉČE O KAMENINU ETC a dbejte na správné použití hrnce.) Díky této univerzálnosti můžete připravit jídlo, pomalu ho uvařit, uložit zbylou část a znovu ji ohřát – to vše s jedním hrncem z kameniny, takže šetříte čas na mytí nádobí. Díky elegantnímu designu pomalého hrnce můžete na stole podávat jídlo přímo z něj. *Při vaření na elektrické varné desce musí být použita tepelná mřížka. -73- -74- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 77 PÉČE O KAMENINU ETC MYTÍ POMALÉHO HRNCE VAROVÁNÍ: ABYSTE PŘEDEŠLI POŠKOZENÍ NÁDOBÍ Z KAMENINY ETC, MUSÍTE POSTUPOVAT PODLE NÍŽE UVEDENÝCH POKYNŮ. 1. Při vaření na ELEKTRICKÉ VARNÉ DESCE VŽDY používejte dodávanou TEPELNOU MŘÍŽKU, jinak může kamenina prasknout. 2. NEPOUŽÍVEJTE VYSOKOU TEPLOTU varné desky. 3. Na vařičích varné desky NIKDY neohřívejte prázdný hrnec z kameniny. Vždy dbejte na to, aby hrnec z kameniny obsahoval tekuté či tuhé potraviny. 4. Před zvýšením teploty varné desky na střední či nízkou střední teplotu Hrnec z VŽDY začněte vařit na nízké teplotě. kameniny 5. Při rychlém smažení či pražení na varné desce VŽDY nalejte minimálně 2 lžíce oleje na dno hrnce z kameniny. 6. Při vaření na varné desce jídlo ZÁSADNĚ často míchejte. Tepelná mřížka 7. V hrnci z kameniny NIKDY nenechte zmrznout vodu ani jídla obsahující vodu. Mohlo by dojít prasknutí kameniny. 8. Chcete-li zabránit poškrábání nádobí z kameniny, NIKDY v něm nepoužívejte kovové náčiní. POZNÁMKA: Při pokládání hrnce z kameniny na povrch keramické či hladké skleněné varné desky, pracovní desky či stolu dbejte zvýšené opatrnosti. Kvůli charakteristické vlastnosti kameniny – drsné spodní části – by jinak mohlo dojít k poškrábání těchto povrchů. POUŽITÍ POMALÉHO HRNCE 1. Hrnec disponuje třemi nastaveními teploty. NÍZKÁ (I) je Poklice Tepelná mřížka doporučena pro pomalé “celodenní” vaření. 1 hodina při hodnotě VYSOKÁ (II) odpovídá přibližně 2 až 21⁄2 hodinám při hodnotě NÍZKÁ (I). TEPLÁ ( ) slouží pro udržování uvařeného jídla na ideální podávací teplotě do doby, než začnete jíst. Na této hodnotě NIKDY nevařte. 2. Před každým použitím (na ohřívacím podstavci, na varné desce nebo v klasické či mikrovlnné troubě) potřete vnitřek hrnce Ohřívací podstavec z kameniny olejem nebo máslem, aby šel lépe umýt. 3. Po umístění pomalého hrnce z kameniny do jednotky ohřívacího podstavce vařte vždy s nasazenou poklicí. I II 4. Dodržujte doporučenou dobu vaření. 5. Při vaření v hrnci z kameniny na elektrické varné desce musí být použita tepelná mřížka (je součástí dodávky). Při použití mřížky je třeba zajistit, aby její příčné nosné dráty byly nahoře. Ovládací panel 6. Po dokončení vaření odpojte spotřebič ze zásuvky. 7. Napájecí šňůru lze ze zadní části ohřívacího podstavce odpojit, což umožňuje pohodlnější podávání jídla. 8. Jídla znovu neohřívejte v jednotce ohřívacího podstavce pomalého hrnce. 9. Při pokládání horkého hrnce z kameniny na stoly či pracovní desky VŽDY používejte trojnohý podstavec nebo tepelnou podložku. 10. Vyjímatelný hrnec z kameniny s poklicí lze používat na varných deskách*, v klasických a mikrovlnných troubách a také v chladničce či mrazáku. 11. Držadla na hrnci z kameniny se při použití ohřívacího podstavce nezahřívají, nicméně při použití v klasické či mikrovlnné troubě nebo na varné desce ano – je třeba používat chňapky. 12. Při přemísťování ohřívacího podstavce vždy používejte chňapky. Držadla budou po používání hrnce horká. POZNÁMKA: Z důvodu jedinečného výrobního procesu kameniny ETC se vytváří vzhledové variace na glazovaném povrchu. Jde o normální jev, který neovlivňuje použití výrobku. -75- Před přemístěním či mytím pomalého hrnce: • VŽDY jej vypněte a odpojte z elektrické zásuvky. • VŽDY nechte spotřebič vychladnout. NIKDY NEPONOŘUJTE OHŘÍVACÍ JEDNOTKU DO VODY ANI JINÉ KAPALINY. OHŘÍVACÍ JEDNOTKA NIKDY ji neponořujte do vody ani jiné kapaliny. Mytí provádějte měkkým hadříkem namočeným v teplé mýdlové vodě a poté vyždímaným. Osušte suchou čistou textilií. NIKDY nepoužívejte abrazivní čistidla. Péče o vyjímatelný pomalý hrnec z kameniny Vyjímatelný pomalý hrnec z kameniny i poklici lze bezpečně mýt v myčce na nádobí, nebo jej lze umýt v horké mýdlové vodě. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky – nečistoty lze obvykle odstranit hadříkem, houbou či plastovou špachtlí. Chcete-li odstranit vodní mapy a jiné skvrny, použijte neabrazivní čistič nebo ocet. Stejně jako kterákoli jiná jemná keramika není ani pomalý hrnec z kameniny odolný proti náhlým změnám teploty. • Pokud byl pomalý hrnec z kameniny předehřátý nebo je horký na dotek, NIKDY do něj nevkládejte mražené jídlo. Nevyžaduje-li to recept, pomalý hrnec NIKDY nepředehřívejte. Před vložením horkého jídla by měl mít pomalý hrnec z kameniny pokojovou teplotu. • Pomalý hrnec z kameniny ihned po vaření umyjte v horké vodě. Je-li pomalý hrnec z kameniny horký, NIKDY k mytí nepoužívejte studenou vodu. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani drátěnky či prášek. Abrazivní čisticí prostředky ani drátěnky nelze používat, protože při opakovaném použití by došlo k poškrábání leštěného povrchu a následné čištění by bylo komplikovanější. RADY A TIPY PRO VAŘENÍ • Připékání zbytků eliminujete vyříznutím tuku a řádným omytím masa. (Obsahuje-li maso tuky: Opečte jej v hrnci a nechte dobře odkapat). Dochuťte pomocí soli a pepře. Vložte maso do pomalého hrnce na vrstvu zeleniny. • U pečeného či dušeného masa na něj nalijte tekutinu. Nepoužívejte více tekutiny, než je uvedeno v receptu. V mase a zelenině se při pomalém vaření uchovává více šťávy než při klasickém vaření. • Většinu zeleniny je třeba jemně nakrájet a umístit po stranách nebo na dno pomalého hrnce z kameniny. V pomalém hrnci se maso vaří zpravidla rychleji než většina zeleniny. • Pro nejlepší a nejvýraznější chuť při pomalém vaření používejte bylinky a koření v nemletém stavu, s celými listy. Používáte-li mleté bylinky a koření, měly by se zamíchat do jídla během poslední hodiny vaření. • Protože není použit přímý ohřev ze dna, pomalý hrnec z kameniny naplňte vždy alespoň do poloviny, aby platila doporučená doba vaření. V hrnci lze připravit i menší porce jídla, ale doba vaření může být jiná. • Vyžaduje-li recept určitou tekutinu, lze ji zaměnit v případě, že bude použito stejné množství. Příklad: záměna polévkové konzervy za rajčatovou konzervu nebo 1 hrnku hovězího či kuřecího vývaru za 1 hrnek vína. • Fazole musejí být před zamícháním s cukrem nebo kyselými jídly zcela měkké. (POZNÁMKA: fazole pod vlivem cukru a kyselých látek tvrdnou, takže by nedošlo k jejich změknutí). • Sušené fazole – zejména červené vlašské – je třeba před přidáním do jídla uvařit. Zalijte fazole (1 objemový díl) neslanou vodou (3 objemové díly) a uveďte do varu. Povařte 10 minut, snižte teplotu, zakryjte poklicí a nechte zvolna vařit 11⁄2 hodiny nebo do doby, než fazole změknou. Chcete-li máčet fazole ve vodě, učiňte tak před vařením. Po máčení či vaření slijte všechnu vodu. -76- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 79 DOTAZY A ODPOVĚDI NÁVOD K ÚPRAVĚ RECEPTŮ Tento návod je určen k usnadnění úpravy receptů pro pomalý hrnec – oblíbených či osvědčených receptů, které sbíráte od přátel, potravinářských společností nebo z novin a časopisů. Naším cílem je ušetřit dobu přípravy díky kratšímu postupu, používat méně nádobí a zjednodušit vaření. Ve většině případů lze všechny přísady vložit do pomalého hrnce na začátku a vařit celý den. Při použití pomalého hrnce není nutná celá řada přípravných kroků známých z běžného vaření. Několik rad: • Nechte jídlo vařit dostatečně dlouho. • Vařte s poklicí na hrnci. • Nepoužívejte tolik vody, kolik uvádějí některé recepty pro běžné hrnce. • Mějte na paměti, že tekutiny se “nevyvaří” jako při běžném vaření. Po uvaření jídla bude v hrnci spíše více tekutin než méně. • Pomalé vaření je “jednokrokové”: z receptů lze odstranit celou řadu kroků. Do pomalého hrnce z kameniny vložte všechny přísady najednou (tekutiny jako poslední) a vařte 8 až 10 hodin. • Zelenina se nepřevařuje jako při vaření na varné desce nebo v troubě. Proto lze do pomalého hrnce vložit všechno najednou. VÝJIMKA: Mléko, smetanu a kyselou smetanu je třeba přidat během poslední hodiny vaření. DOBY VAŘENÍ Většinu kombinací nevařeného masa a zeleniny je nutné vařit alespoň 8 hodin při hodnotě NÍZKÁ. DOBA VAŘENÍ V RECEPTU: DOBA VAŘENÍ PŘI HODNOTĚ NÍZKÁ: NEBO DOBA VAŘENÍ PŘI HODNOTĚ VYSOKÁ: 15 až 30 minut 31 až 45 minut 50 minut až 3 hodiny 4 až 6 hodin 6 až 10 hodin 8 až 10 hodin 11⁄2 až 2 hodiny 3 až 4 hodiny 4 až 6 hodin TĚSTOVINY A RÝŽE Vyžaduje-li recept vaření nudlí, makarónů či jiných těstovin, před jejich přidáním do pomalého hrnce je povařte v běžném hrnci na varné desce. Nepřevařte je – stačí, když začnou měknout. Je-li požadována rýže, zamíchejte ji do ostatních přísad. Přidejte 60 ml (4 lžíce) tekutiny navíc na 60 ml (4 lžíce) nevařené rýže. Nejlepší výsledky lze docílit s dlouhozrnnou rýží. TEKUTINY Na pomalé vaření stačí méně tekutin – obvykle polovina doporučeného množství. 250 ml (hrnek) tekutin zpravidla stačí, pokud jídlo neobsahuje rýži či těstoviny. OSMAHNUTÍ ZELENINY To zpravidla není nutné. Nasekanou či nakrájenou zeleninu zamíchejte s dalšími přísadami. Jedinou výjimku tvoří lilek, který je třeba předvařit nebo opéct, protože je aromatický a chuťově velmi výrazný. Protože zelenina díky pomalému vaření rozvine svůj aromatický potenciál, můžete se těšit na lahodný výsledek i při menším množství. Protože zelenina se vaří delší dobu než maso, pokud možno ji nakrájejte nebo nasekejte. BYLINKY A KOŘENÍ Čerstvé bylinky doplňují chuť a barvu, jsou-li přidávány ke konci vaření, ale jídla s kratší dobou vaření snesou i výrazně aromatické čerstvé byliny, jako jsou rozmarýn a tymián. U mnoha čerstvých bylinek přidaných na začátku vaření dojde po delší době vaření ke ztrátě aroma. Mleté či sušené bylinky a koření se dobře hodí pro pomalé vaření a lze je přidat na začátku, ale používejte je spíše méně a podle chuti na konci vaření pokrm případně dochuťte, včetně pepře a soli. Aromatičnost všech bylinek a koření se může výrazně měnit v závislosti na jejich konkrétní síle i životnosti, a proto se vždy doporučuje je ochutnat a případně upravit dochucení těsně před podáním jídla. MLÉKO Mléko, smetana a kyselá smetana se během dlouhého vaření rozkládají. Proto je pokud možno přidávejte během poslední hodiny vaření. Lze je nahradit kondenzovanými polévkami, které lze vařit dlouhou dobu. POLÉVKY Některé recepty na polévky požadují 2 až 3 litry vody. Do pomalého hrnce vložte ostatní přísady a potom je zalijte vodou pouze tak, aby zůstaly zakryté. Chcete-li řidší polévku, před podáváním přidejte více tekutin. Pokud recepty na bázi mléka neobsahují jinou tekutinu pro úvodní vaření, přidejte 1 až 2 hrnky vody. Během poslední hodiny pak přidejte mléko či smetanu podle potřeby. -77- Dotaz: “Co když není jídlo hotové po 8 hodinách a recept přitom uvádí 8 až 10 hodin?” Odpověď: K tomu může dojít kvůli změnám napětí, nadmořské výšce či dokonce velmi vysoké vlhkosti vzduchu. U většiny spotřebičů obvykle nejsou malé fluktuace napětí znatelné, nicméně u pomalého hrnce mohou změnit dobu vaření. Jídlo nechte dostatečně dlouho vařit – mějte na paměti, že je prakticky nemožné ho převařit. Na základě zkušeností zjistíte, zda se má doba vaření prodloužit či zkrátit. Dotaz: “Musí se pomalý hrnec přikrýt poklicí? Je potřeba jídlo míchat?” Odpověď: Vždy vařte s poklicí na hrnci. Není-li pomalý hrnec přikryt poklicí, nedokáže nahradit tepelné ztráty při nastavení na hodnotu NÍZKÁ. Kdykoli se sundá poklice z hrnce, dojde k úniku podstatného množství tepla, a tím k prodloužení doby vaření. Vyvarujte se častého odkrývání poklice pro kontrolu průběhu vaření či míchání. Při pečení chleba nebo pečiva nikdy neodkrývejte poklici během prvních dvou hodin. Během vaření na teplotě NÍZKÁ není míchání potřeba. Při použití teploty VYSOKÁ v krátkých intervalech pak občasné zamíchání zlepší rozložení příchutí. Dotaz: “Jak lze zahustit šťávu nebo udělat omáčku?” Odpověď: Chcete-li vytvořit hustou omáčku, přidejte trochu instantního tapiokového škrobu. Tapiokový škrob přidejte na začátku – v průběhu vaření zhoustne. Další možnost je vyndat pevné složky pokrmu a nechat v hrnci šťávu. Potom připravte hladkou pastu z přibližně 100 g (půl hrnku) běžné či kukuřičné mouky a 90 ml (6 lžic) vody nebo 4 lžic rozpuštěného másla. Tuto směs nalejte do šťávy v pomalém hrnci z kameniny a řádně zamíchejte. Otočte knoflík na hodnotu VYSOKÁ a po uvedení do varu (asi 15 minut) bude omáčka hotová. Dotaz: “Je možné připravit pečeni bez přidání vody?” Odpověď: Ano – je-li připravena při hodnotě NÍZKÁ. Doporučujeme však přidat malé množství vody, protože tyto šťávy jsou obzvláště chutné. Čím více je maso tučné či “prorostlé”, tím méně tekutin potřebujete. Tekutina je potřeba k řádnému změknutí a uvaření zeleniny. RECEPTY VEPŘOVÁ PEČENĚ NA VÍNĚ S ČERVENOU CIBULÍ Jemné aroma vepřového je povzbuzeno bohatou chutnou omáčkou. 2 velké šalotky, nakrájené na tenké plátky 175 g stříbrných cibulek (malých), blanšírovaných a oloupaných 40 g másla sůl a čerstvě umletý černý pepř 1,2 kg vepřové pečeně bez kosti, ovázané provázkem 45 ml (3 lžíce) vína na vaření hrstka nasekané petržele s plochými listy 25 ml kukuřičné mouky 15 ml (1 lžíce) vody Ve středně velkém kastrolu či pánvi osmahněte šalotku i stříbrné cibulky na másle, aby změkly. Dochuťte pomocí soli a pepře. Potřete vepřovou pečeni solí a pepřem a vložte do pomalého hrnce. Přidejte osmahnutou cibuli, víno a petržel. Přikryjte poklicí a vařte při hodnotě NÍZKÁ 8 až 10 hodin (nebo při hodnotě VYSOKÁ 5 až 6 hodin). Vyjměte vepřovou pečeni z pomalého hrnce z kameniny a před krájením ji nechte 15 minut uležet. Otočte knoflíkem pomalého hrnce na hodnotu VYSOKÁ. Smíchejte kukuřičnou mouku s vodou a za stálého míchání ji přidejte do šťávy v pomalém hrnci z kameniny. Tím dojde k zahuštění omáčky. Vepřovou pečeni podávejte s cibulí a vinnou omáčkou. Počet porcí: 4. -78- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 81 RECEPTY RECEPTY LOSOS A PARMEZÁN V RENDLÍKU Ideálně vhodné pro studený zimní večer – bohaté a uspokojivé chutě zaženou veškerý chlad. PAELLA Z ČERSTVÉ ZELENINY Tato příloha je variací na klasické španělské jídlo. Zároveň je možné ji podávat jako hlavní jídlo. 450 g dlouhozrnné rýže 1 x 418 g losos v konzervě, odkapaný a rozdrcený 65 g květáku 50 g parmezánu 250 ml suchého bílého vína 250 ml mléka 250 ml vody 15 ml (1 lžíce) čerstvého jemně nasekaného estragonu 5 ml (1 lžička) dijonské hořčice 4 ml (3⁄4 lžičky) soli 2,5 ml (1⁄2 lžičky) čerstvě mletého černého pepře 4 střední rajčata, nasekaná 2 salátové cibule, nakrájené na tenké plátky 140 g mraženého nasekaného špenátu, rozmrazeného a odkapaného 450 g dlouhozrnné rýže 1 l zeleninového bujónu 1 zelená paprika, zbavená semen a nasekaná 1 střední rajče, nakrájené na osminy 1 střední cibule, nasekaná 1 střední mrkev, nasekaná 1-2 stroužky česneku, rozdrcené 15 ml (1 lžíce) nasekané petržele s plochými listy 3 ml (1⁄2 lžičky) šafránu 2,5 ml (1⁄2 lžičky) soli 2,5 ml (1⁄2 lžičky) čerstvě mletého černého pepře 1 x 390 g artyčokových hlíz v konzervě, rozčtvrcených, opláchnutých a dobře odkapaných 115 g mraženého hrášku Vložte všechny přísady – s výjimkou rajčat a salátových cibulí – do pomalého hrnce. Důkladně promíchejte, přikryjte poklicí a vařte při teplotě VYSOKÁ 1 hodinu, potom při teplotě NÍZKÁ 6 až 8 hodin (nebo při teplotě VYSOKÁ 3 – 4 hodiny). Před podáváním vmíchejte rajčata a salátové cibule. Počet porcí: 3. JEHNĚČÍ SE ZELENINOU A BALZÁMOVOU POLEVOU Dobře okořeněné jehněčí je vyváženo sladkokyselou chutí polevy s balzámovým octem a zeleninou. 2,5 ml (1⁄2 lžičky) soli 2,5 ml (1⁄2 lžičky) čerstvě mletého černého pepře 2,5 ml (1⁄2 lžičky) mletého koriandru 7,5 ml (1⁄2 lžíce) sušeného rozmarýnu 2,5 ml (1⁄2 lžičky) sušené máty 2,5 ml (1⁄2 lžičky) sušeného tymiánu 2,5 ml (1⁄2 lžičky) mletého fenyklu 1,2 kg jehněcí plece (vhodné k pečení), zbavené tuku 1 střední šalotka, nakrájená na osminy 2 malé cukety, nakrájené na 1cm plátky 2 malé žluté tykve (letní), nakrájené na kostičky 2 červené brambory, nakrájené na kostičky 40 ml (2 1⁄2 lžíce) balzámového octa Smíchejte sůl a pepř, koriandr, rozmarýn, mátu, tymián a fenykl v malé misce. Potřete jehněčí kolínko touto směsí koření. Vložte cibuli na dno pomalého hrnce a potom přidejte jehněčí kolínko. Přidejte zbývající zeleninu. Tuto zeleninu pokapejte balzámovým octem. Zakryjte poklicí a vařte při teplotě VYSOKÁ 1 hodinu, potom při teplotě NÍZKÁ 10 – 12 hodin. Počet porcí: 4. -79- Vložte špenát, rýži, vegetu, zelenou papriku, rajče, cibuli, mrkev, česnek, petržel, šafrán, sůl a černý pepř do pomalého hrnce. Důkladně promíchejte. Přikryjte poklicí a vařte při hodnotě NÍZKÁ 4 hodiny (nebo při hodnotě VYSOKÁ 2 hodiny). 15 minut před podáváním přidejte do paelly artyčokové hlízy a hrášek. Důkladným promícháním spojte přísady a přikryjte poklicí. Počet porcí: 4. SMETANOVÁ POMAZÁNKA SE ŠPENÁTEM Tuto teplou verzi klasické špenátové pomazánky lze podávat v pomalém hrnci nebo nabrat do misky. Podávejte se syrovou zeleninou, oblíbenými suchary nebo topinkami. 1 x 400 g balení smetanového sýra 125 ml zakysané smetany 225 g mraženého nasekaného špenátu 1 sáček cibulové polévky v prášku: hmotnost přibl. 30 – 40 g. (není-li k dispozici cibulová, použijte zeleninovou) 5 ml (1 lžička) hotové kořeněné omáčky 2 salátové cibule, nakrájené 5 ml (1 lžička) čerstvé citronové šťávy Smíchejte smetanový sýr a smetanu v pomalém hrnci. Přikryjte poklicí a vařte při teplotě VYSOKÁ, až sýr změkne – přibl. 45 minut. Přidejte špenát, polévkovou směs i kořeněnou omáčku a důkladně zamíchejte. Přikryjte poklicí a vařte při teplotě VYSOKÁ 30 minut. Chvíli před podáváním přidejte salátové cibule a citronovou šťávu a opět důkladně zamíchejte. -80- SCRI500I07MLM2.qxd:SCRI500I07MLM1.qxd 8/14/07 11:39 AM Page 83 ZÁRUKA DOKLAD O KOUPI PŘÍSTROJE PEČLIVĚ USCHOVEJTE. JE POTŘEBA PŘI REKLAMACI V RÁMCI TÉTO ZÁRUKY. • Záruční doba na tento výrobek je 2 roky. • V případě poruchy laskavě odneste výrobek do prodejny, kde jste ho zakoupili. Předložte také doklad o koupi a tento záruční list. • Práva a výhody v rámci této záruky doplňují vaše zákonná práva, která nejsou touto zárukou dotčena. • Holmes Products Europe provede zdarma během stanovené doby opravu nebo výměnu kterékoliv vadné částipřístroje za předpokladu, že: • Nás o této vadě neprodleně informujete. • Na přístroji nebyly provedeny žádné změny ani nebyl používán nesprávným způsobem nebo opraven osobou, která k tomu nemá oprávnění společnosti Holmes Products Europe. • V rámci této záruky se neudělují žádná práva osobě, která získá přístroj použitý, nebo ke komerčnímu či veřejnému použití. • Na opravený nebo vyměněný přístroj se bude vztahovat záruka po zbývající dobu záruční lhůty. TENTO PŘÍSTROJ BYL VYROBEN PODLE SMĚRNIC EHS 2006/95/EC, 2004/108/EC A 2006/42/EC. Vysloužilé elektrické výrobky by neměly být vyhozeny s domácím odpadem. Recyklujte je v místech s příslušným zařízením. Podrobnější informace o recyklaci a WEEE naleznete na následujícím webovém serveru: www.jardencs.com nebo e-mail info-europe@jardencs.com -81- -82-