art - Istra
Transcription
art - Istra
jesenautunno10 www.istra.hr Savudrija Salvore SLO Jelovice I SLO enjoyistra [no. 15/2010] jesenautunno 01.08. - 31.12.2010. Plovanija Kaštel Umag Umago Požane Ć I Ć Buje Buie Brtonigla Verteneglio Grožnjan Grisignana J A Zagreb Rijeka Hum Motovun Kaštelir-Labinci Montona Castellier-Santa Domenica Tunel Učka U Tar-Vabriga Torre-Abrega I Lupoglav Vižinada Visinada Novigrad Cittanova R Roč Buzet Oprtalj Portole A Karojba Č Višnjan Visignano Cerovlje K Pazin A Poreč Parenzo Gračišće Tinjan Funtana Fontane Sv. Lovreč Vrsar Orsera Limski kanal Pićan Sv. Petar u Šumi Kršan Zagreb Rijeka Žminj Kanfanar Labin Rovinj Rovigno Svetvinčenat Barban Bale Valle Vodnjan Dignano Marčana Fažana Fasana NP Brijuni National park TuristiËka zajednica Istarske županije Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Ente per il Turismo dell’ Istria Info & Booking Centre Istria +385 (0)52 88 00 88 Pula Pola Ližnjan Medulin Rt Kamenjak Raša Rabac sadržajsommario enjoychivalry enjoyhistory enjoymusic enjoyart enjoytradition enjoygourmet enjoyadventure enjoyevents enjoyattractions enjoymuseums addressbook 04-07 08-13 14-19 20-23 24-27 28-33 34-39 40-55 56-57 58-59 60-61 impresumimpressum Nakladnik: Turistička zajednica Istarske županije Editore: Ente per il turismo dell’Istria Pionirska 1, HR-52440 Poreč, +385 (0)52 452797 Za nakladnika | Per l’editoriale: Denis Ivošević Urednica | Redattrice: Vesna Ivanović (Sedam i pol, Pula) Oblikovanje | Design: Sedam i pol, Pula Fotografije | Fotografie: Igor Zirojević, Renco Kosinožić, Goran Šebelić, Vladimir Bugarin, Davor Šišović, Stojan Babić, Teddy-Lee Akelić, Đani Celija & Arhiv TZIŽ | Archivio ETI Tisak | Stampa: Kerschoffset Zagreb 2010 Podaci su prikupljeni zaključno s 15/07/2010. Izdavač nije odgovoran za naknadne promjene datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje potpunih i točnih informacija, uredništvo ne može preuzeti odgovornost za eventualne pogreške. I presenti dati sono stati aggiornati il 15/07/2010. L’editore non risponde di eventuali cambiamenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde di eventuali errori riscontrabili nella presente pubblicazione. Pogledi/Immagini Naslovnica: Rakalj Desno: Sv. Lovreč Najzanimljiviji spomenik u gradiću je župna crkva sv. Martina iz sredine 11. stoljeća, trobrodna s tri polukružne apside i dijelom očuvanim freskama iz istog vremena. Uz južni zid crkve smjestila se gradska loža u kojoj se danas nalazi lapidarij. Copertina: Rakalj A destra: S. Lorenzo Il monumento di maggiore interesse è la chiesa parrocchiale di S. Martino, della metà dell’XI sec., a tre navate e tre absidi semicircolari, i cui affreschi della stessa epoca si sono parzialmente conservati. Sulla parete meridionale della chiesa si appoggia la loggia civica, che oggi accoglie un lapidario. info@istra.hr | www.istra.hr 3 Giostra, natjecanje porečkih vitezova enjoychivalry Poreč, 05. - 12.09. Konjička utrka Giostra održava se prema zapisima o viteškom nadmetanju održanom u Poreču 14. veljače 1745. godine. Bartolomeo Rigo, vitez natjecatelj i općinski kancelar, zapisao je kako je na obali bilo podignuto raskošno trkalište dužine oko sto koraka, široko na početku oko deset stopa, a koje se prema kraju sužavalo na samo pet stopa. Na trkalištu je bila smještena raskošna bina s koje je plemstvo i promatralo natjecanje, a na desnoj strani trkališta garda od sto vojnika i časnika koji su jamčili red. Gradske su zidine i prozori koji su gledali na trkalište bili raskošno okićeni najrjeđim uresima koji su se mogli pronaći u Poreču, a u luci su se nalazile podjednako raskošno ukrašene galije. U njihovoj je pratnji bilo šest manjih neukrašenih galijica. More je bilo prekriveno lađicama s kojih su znatiželjnici pratili svečanost. U igri je sudjelovalo osam konjanika. Svaki od njih imao je svog predvodnika (pješaka) i sekundanta (kuma) na konju. Nadzirao ih je Mastro di campo, glavni Meštar, sa svom silom svite, konjanicima i trubačima te rezervnim konjima. Svi konjanici i kumovi prije turnira na konjima bi se uputili prema palači Meštra igara, na prijem i raskošni domjenak, nakon kojeg su oko 20 sati predvođeni Meštrom, zaputili prema trkalištu. Koplja su im nosili kumovi, a u povorci su išli poredani po starosti. Prodefilirali bi trkalištem u dva smjera, imena prijavili Tribunalu gospode sudaca. Trubači bi zasvirali tri takta. Na prvi takt kum bi predao koplje natjecatelju, na drugi je znak predvodnik prodefilirao trkalištem do krajnjeg dijela kako bi zastupao prava vezano uz podvige svog konjanika. Na treći znak konjanik bi započeo trku rukujući kopljem u područjima utvrđenim znakovima. Na isti su se način natjecali i svi ostali i to u tri trke. Nakon posljednje, gospoda suci i njihovi poslanici na meti su provjeravali rezultate sudionika i proglasili najboljeg. Tribunal bi pozvao najboljeg i opasao ga dvama vrhunskim pištoljima koji su se nosili na bokovima, uobičajenim darom za pobjednika Giostre. La Giostra di Parenzo Parenzo, 05. - 12.09. Il torneo cavalleresco viene eseguito in base agli scritti sul torneo cavalleresco svoltosi a Parenzo il 14 febbraio del 1745. Bartolomeo Rigo, uno dei cavalieri partecipanti e cancelliere comunale ha annotato che sulla costa fu eretta una lizza sontuosa della lunghezza di cento passi, all’inizio lunga circa dieci piedi, la quale verso la fine era larga soltanto cinque passi. Sulla lizza veniva posta anche una tribuna sontuosa per la nobiltà che seguiva la gara. Dalla parte destra della lizza stavano cento soldati e ufficiali che assicuravano l’ordine. Le mura cittadine e le finestre rivolte verso la lizza furono abbellite nel modo più esclusivo. Le galee in porto furono altrettanto sontuose e accompagnate da altre sei galee più piccole prive di abbellimenti. Dal mare si vedevano le numerose barchette con gli spettatori che seguivano la festa. Furono otto i cavalieri a partecipare alla gara. Ognuno di loro aveva la sua guida (fante) ed il secondo (padrino) a cavallo. Il Mastro di campo supervisionava la gara assieme a tutto il seguito numeroso, i cavalieri, i trombettieri e i cavalli di riserva. Prima del torneo i cavalieri ed i loro padrini venivano verso il palazzo del mastro principale dei giochi per il ricevimento e per un pasto sontuoso dopo il quale, verso le 20, condotti dal Mastro, andavano verso la lizza. I padrini portavano le lance sistemati in colonna in base all’età. Facevano una sfilata sulla lizza in due sensi e annunciavano i nomi al Tribunale dei Signori Giudici. I trombettieri suonavano tre tempi, il padrino consegnava la lancia al partecipante alla gara. Al secondo segno, la guida sfilava fino al punto finale della lizza per poter rappresentare i diritti relativi alle prodezze del suo cavaliere. Al terzo segno, il cavaliere iniziava la gara maneggiando la lancia nelle zone indicate dai segni. Allo stesso modo gareggiavano anche tutti gli altri in tutte e tre le gare. Dopo l’ultima gara, i signori giudici ed i loro legati controllavano la meta i risultati dei partecipanti proclamando il migliore. Il Tribunale chiamava il migliore cingendolo con due pistole eccellenti da portare sui fianchi. Fu questo il solito regalo per il vincitore della Giostra. chivalry La Femme Musketeer Jaques D’Artagnan, najpopularniji mušketir u cijeloj Francuskoj, upoznat je s kćerinim snom da postane prva žena mušketir te je šalje u Pariz. Da bi dokazala svoje sposobnosti, Valentine se pridružuje sinovima trojice mušketira koji su jahali s njezinim ocem. Mušketiri dobivaju poseban zadatak - osloboditi otetu zaručnicu kralja Louisa XIV. No, otmica je samo paravan koji skriva veći problem. Naime, u rukama zle Lady Bolton nalazi se pismo koje bi moglo uništiti kraljev ugled. Osim toga, Lady Bolton optužuje Valentinu za ubojstvo te je zatoči. Mušketiri se nakon toga ponovno okupljaju i pod krilaticom ‘Svi za jednog - jedan za sve’ kreću spasiti mladu mušketirku od sigurne smrti. Želite li bar mašta6 chivalry jući doživjeti djelić D’Artagnanove priče, krenite od Pazina do proplanaka Učke i Boljuna gdje su snimane scene filma Le Femme Musketeer s Nastassjom Kinski, Michaelom Yorkom i Gerardom Depardieuom u glavnim ulogama. I, svakako ponesite fotoaparat jer krajolik kojim ćete prolaziti zaista nadahnjuje - dolina Boljunčice, Vranje i Boljunsko Polje kojima, kao da u dalekoj magli, odjekuju udarci mača D’Artagnanovih pobjeda. Povijesna priča o Boljunu, sačuvana u bastionima, okrugloj kuli, crkvici Sv. Jurja, romantičnoj veduti sjeveroistočnog dijela Istre, podsjeća na francuski pejzaž 17. stoljeća. Jednom pristigli u ovaj tajnoviti gradić, upitajte mještane za Pikuliće i rodnu kuću filmske junakinje Valentine D’Artagnan - dom obitelji Buretić. Nastavite putovanje do Draguća, važnog punkta iz D’Artagnanove priče. Zaobiđite Istarski ipsilon i moderna vremena i krenite prema Cerovlju starom cestom kojom ćete se vinuti u brda. Ali požurite da stignete prije mraka jer u Draguću ne smijete propustiti zalazak sunca, kao ni trg s fontanom i stolom sudaca te kapelice na romantičnom proplanku koje samozatajno skrivaju blago - srednjovjekovne freske. La Femme Musketeer Il più noto moschettiere della Francia, Jaques D’Artagnan viene a sapere del sogno della figlia di diventare la prima donna moschettiere e la manda a Parigi. Per provare le sue abilità, Valentine si unisce ai figli di tre moschettieri che una volta cavalcavano assieme a suo pa- dre. I moschettieri ricevono un compito particolare, quello di liberare la fidanzata di re Luigi XIV. Il rapimento però è solo un paravento dietro al quale si nasconde un problema maggiore: la cattiva Lady Bolton è in possesso di una lettera che potrebbe rovinare la reputazione del re. Oltre a ciò Lady Bolton accusa Valentina di omicidio e la prende prigioniera. Dopo questo evento i moschettieri si riuniscono e col motto „Tutti per uno, uno per tutti“ si precipitano a salvare la giovane ragazza da morte sicura. Qualora desideriate almeno con la fantasia rivivere parte della storia di D’Artagnan, avviatevi da Pisino verso le radure del Monte Maggiore e di Bogliuno dove furono girate le scene del film Le Femme Musketeer con Nastassja Kinski, Michael York e Gerardom Depardieu nei ruoli principali. Non dimenticate la macchina fotografica perché il paesaggio che attraverserete sicuramente v’ispirerà: nella valle del fiume Boljunčica, a Vragna e ai Piani di Bogliuno, come in una lontana nebbia, vi sembrerà di sentire l’eco dei colpi della spada di D’Artagnan. Il racconto storico su Bogliuno, conservato nei bastioni, nella torre rotonda, nella chiesetta di S. Giorgio e nella vista romantica del lato nord-orientale dell’Istria, evocano il paesaggio francese del XVII secolo. Una volta arrivati in quest’arcana cittadina, chiedete alla gente del luogo di indicarvi la località di Pikulići e il luogo in cui nacque l’eroina cinematografica Valentina D’Artagnan - la casa della famiglia Buretić. Seguite il vostro percorso fino a Draguccio, punto importante della storia di D’Artagnan, distogliete la vostra attenzione dall’Ipsilon istriana e dai tempi moderni, e incamminatevi verso Cerreto lungo la strada vecchia che vi porterà in collina. Sbrigatevi però ad arrivare prima che si faccia scuro, perché a Draguccio non dovete perdervi il tramonto del sole, la piazza con la fontana, il tavolo dei giudici ed infine le cappellette situate in una radura romantica che celano timidamente un tesoro - degli affreschi medievali. Trka na prstenac Giostra dell’anello Barban, 20. - 22.08. 7 history history enjoyhistory Rimljani u Istri 8 Rimljani uvode na područje Istre novu organizaciju, provode kao i u cijeloj Europi, prvu urbanizaciju, grade ceste i povezuju gradove čime znatno pomažu razvoju trgovine. Da je Istra poznata po kvalitetnom kamenu, znali su to još i stari Rimljani pa se danas, uz cijelu zapadnu obalu Istre, naziru mjesta antičkih kamenoloma odakle su uzimali materijal za svoje velebne građevine. A i pulski je amfiteatar građen od domaćeg vapnenca. Upotrebu kamena doveli su Rimljani do savršenstva kroz nov način gradnje, obradu i ukrašavanje kamena. Velike dijelove najboljih zemljišnih posjeda pretvaraju u državne posjede, ager publicus, na koje naseljavaju rimske kolone i umirovljene vojnike-veterane. Mnogi su posjedi pripadali carevima, članovima njihovih obitelji i njihovim prijateljima. Grade ville rusticae koje služe za stalno stanovanje ili povremeno ljetovanje gospodara te za proizvodnju različitih proizvoda. Niz nalazišta, od kojih je u Istri zabilježeno gotovo 300 antičkih lokaliteta, govori o postojanju različitih radionica: za pečenje gline i izradu lončarskih proizvoda, za izradu i bojanje tkanine, ciglane, radionice amfora od kojih je ona u Červaru kod Poreča izrađivala amfore čak i za potrebe careva. I Romani in Istria I Romani introdussero in Istria una nuova organizzazione amministrativa, e vi effettuarono, come dappertutto in Europa, la prima urbanizzazione, costruirono strade collegando fra loro le città e diedero una spinta determinante allo sviluppo dei commerci. L’Istria è nota per essere ricca di ottima pietra da costruzione, come i Romani ben sapevano, talché lungo tutta la costa occidentale si possono ancora riconoscere i posti dove si trovavano le antiche cave da cui ricavavano il materiale per i loro maestosi edifici. Anche l’anfiteatro polese è costruito in calcare istriano. L’uso che i Romani seppero fare della pietra con nuovi metodi di costruzione, di lavorazione, di decorazione, ha toccato la perfezione. I Romani trasformarono i migliori appezzamenti agricoli in grandi possedimenti statali, ager publicus, sui quali si insediarono coloni romani e veterani dell’esercito. Molti erano proprietà degli imperatori, delle loro famiglie e amici. I Romani costruirono villae rusticae destinate all’abitazione o alla villeggiatura e alla produzione di beni vari. Innumerevoli siti, e in Istria quelli antichi sono quasi 300, confermano l’esistenza delle più diverse officine: per la cottura dell’argilla e la produzione di ceramiche, per la produzione e la colorazione dei tessuti, per la produzione di laterizi e di anfore, di cui quella di Cervera, nei pressi di Parenzo, produceva anfore anche per le necessità degli imperatori. Doba rimskih imperatora Vrsar U 1. st. pr.Kr. Rimljani su pokorili i Liburne pa je tako čitav poluotok za nekoliko stoljeća ušao u sustav velikog Rimskog Carstva. Na istarskim obalama ubrzo su se razvile rimske kolonije Pola i Parentium, Pula i Poreč između kojih je granica tekla prirodnim limesom, Limskim zaljevom. Početkom rimske vlasti u Istri nije prestalo živjeti naselje na mjestu predrimskog Vrsara, ali je zatim uz more, ispod brežuljaka, nastalo novo naselje s privatnim i javnim zgradama. To naselje se naročito razvilo u kasnoantičko doba. I na području Vrsara imali su neki bogati rimski aristokrati agrarna dobra sa stambeno-gospodarskim zgradama, villae rusticae. Vrsar je u rimsko doba bio više od običnog vicusa, sela. Predstavljao je prilično važno istarsko trgovište za proizvode ratarstva i stočarstva od vina, ulja i žita do sira, mesa... Blizina Ravenne, na suprotnoj strani Jadrana povoljno je utjecala na razvoj trgovine u Vrsaru i u drugim rimskim istarskim centrima. Proizvodi istarske poljoprivrede bili su cijenjeni na rimskom tržištu. Vrsarskim zaleđem prolazila je rimska cesta Via Flavia: Pola - Parentium - Tergeste - Aquilea. Il tempo degli imperatori romani Orsera Nel primo secolo a.C. gli antichi Romani sottomisero anche i Liburni, per cui l’intera panisola entrò a far parte, in un paio di secoli, del grande Impero Romano. Ben presto sulle coste istriane sorsero diverse colonie romane, come Pola e Parenzo. Il confine tra le zone di queste due colonie passava il Canale di Leme, dal latino limes. All’inizio del domino romano in Istria, l’abitato preromano di Orsera continuò a vivere. Con il passare del tempo, però, lungo il mare, ai piedi dei colli, sorse un nuovo abitato con edifici pubblici e privati, che si sviluppò soprattutto nell’ evo antico. Anche nella zona di Orsera dei ricchi aristocratici romani avevano poderi con ville rustiche. Al tempo degli antichi Romani, comunque, Orsera era più di un semplice vicus, villaggio. Essa rappresentava un centro istriano abbastanza importante per il commercio dei prodotti agricoli e dall’allevamento come il vino, l’olio, il grano, il formaggio, la carne... La vicinanza di Ravenna, sulla sponda opposta dell’Adriatico, influiva favorevolmente sullo sviluppo del commercio ad Orsera ed altri centri istriani romani. I prodotti agricoli istriani erano molto apprezzati sul mercato dell’antica Roma. Nel retroterra di Orsera passava la Via Flavia, che da Pola portava a Parentium, Tergeste-Trieste ed Aquileia. 9 history history infomust infomust Pomorstvo U rovinjskom muzeju sačuvan je velik broj predmeta snažne dokumentarno-povijesne i umjetničke vrijednosti: makete brodova, ex voto pomoraca, prikazi važnih pomorskih bitaka, pejzaži obale, suveniri s putovanja u egzotične zemlje, portreti brodova i druga građa. Marineria Nel museo rovignese si custodiscono anche innumerevoli oggetti di grande valore storicodocumentaristico ed artistico: modelli di navi, Ex voto dei marittimi, vedute di importanti battaglie navali, paesaggi del litorale, oggetti ricordo da viaggi in paesi esotici, ritratti di navi ed altro materiale. 10 Baron Gautsch Rovinj-Rovigno Tar-Torre Austrijski putnički brod, izgrađen 1908, potonuo je naletjevši na minu 1914. godine. Prevozio je članove obitelji austrijskih oficira na ruti Boka Kotorska Mali Lošinj - Trst. U želji da skrati vrijeme putovanja brod je pokušao proći kroz minsko polje 9 nm izvan Rovinja jer je tom rutom, navodno neposredno prije njega, prošao i jedan trgovački brod. Lijevim bokom, oko sredine broda, brod je dodirnuo jednu minu i u vrlo kratkom roku potonuo. Povodom obljetnice potonuća, 13. kolovoza, organizira se memorijalno ronjenje i spuštanje vijenaca u počast žrtvama najveće pomorske tragedije Prvoga svjetskog rata na Jadranu. Ronjenje na olupinu moguće je samo preko ronilačkih centara koji posjeduju posebno odobrenje Ministarstva kulture Republike Hrvatske, a ulazak u brod dozvoljen je samo kroz prve dvije palube iz sigurnosnih razloga. La nave passeggeri austriaca, costruita nel 1908 affondò nel 1914 a causa di una mina. Trasportava i membri delle famiglie degli ufficiali austriaci sulla rotta che portava dalle Bocche di Cattaro a Lussinpiccolo e a Trieste. Nel desiderio di accorciare i tempi di navigazione, la nave tentò di attraversare un campo minato a 9 miglia nautiche da Rovigno, perché sembra che questo tragitto fosse stato attraversato subito prima, da una nave commerciale. La nave urtò una mina con la parte centrale del suo fianco sinistro e s’inabissò in pochi minuti. In ricorrenza dell’anniversario d’affondamento, il 13 agosto viene organizzata un’immersione e la posa delle corone di fiori in onore delle vittime della più grossa tragedia marittima della Prima guerra mondiale nell’Adriatico. L’immersione è possibile soltanto tramite i centri d’immersione che possiedono un’autorizzazione particolare del Ministero della cultura della Repubblica di Croazia. Per motivi di sicurezza è permesso entrare nella nave soltanto attraverso i primi due ponti. Poput drugih malih feudalnih gospoštija Istre, npr. Momjana, Završja i Vižinade, a nakon rata između Austrije i Mletačke Republike, Tar je 1508. godine, pripao Veneciji, čime je započelo razdoblje jurisdikcije novigradskoga podestata. U mjestu opustošenom kugom tada je živjelo tek osamnaest obitelji pa je upravo zbog toga mletački Senat, potičući ponovno naseljavanje područja, u Tar naselio nekoliko obitelji sa zadarskog područja. Početkom 17. stoljeća, 77% zemljoposjednika Tara imalo je 0,195 ha zemlje, a radilo se o vinogradima i maslinicima. Čak 41% zemljišta otpadalo je na maslinike s vinogradom što svjedoči o rasprostranjenom uzgoju maslina na tom području. Iz knjige pastoralne vizitacije porečkog biskupa Giovanbattiste del Giudica iz 1653. godine doznajemo da je te godine u Taru bilo 260 stanovnika. Come avvenne per molte piccole signorie feudali dell’Istria, per esempio Momiano, Piemonte e Visinada, dopo la guerra tra l’Austria e la Repubblica di Venezia il che dette inizio al periodo della giurisdizione del Podestà di Cittanova. Nella località, allora devastata dalla peste, vivevano appena diciotto famiglie, e proprio questa fu la ragione che indusse il Senato della Repubblica di Venezia a favorire l’immigrazione di alcune famiglie provenienti dall’entroterra zarratino nel territorio di Torre. Agli inizi del XVII secolo, il 77 per cento dei possidenti di Torre disponeva almeno di 0,195 ettari di terra. Il 41 per cento era coperto da oliveti con vigneti che comprova la diffusione della coltivazione degli ulivi. Dal libro delle visite pastorali del vescovo parentino Giovanbattista del Giudice del 1653, veniamo a sapere che in quell’anno Torre contava 260 abitanti. Muzej Palača Bettica Museo Palazzo Bettica Ulica-Via Castello 7 Vodnjan-Dignano Vodnjanski muzej Palača Bettica svakodnevno je otvoren za posjetitelje koji u prizemlju muzeja mogu vidjeti i upoznati se s arheološkim istraživanjima na Vodnjanštini. Na prvom se katu muzeja može razgledati vodnjanska zbirka slika starih majstora, dok je na drugom katu organizirana izložba na temu U susret budućem Muzeju. Svakako je zanimljivo i poučno posjetiti vodnjansku Palaču Betticu koja svim znatiželjnicima osigurava besplatan ulaz. Il museo dignanese Palazzo Bettica è aperto giornalmente. Al pianterreno il pubblico può vedere e conoscere le ricerche archeologiche compiute nel dignanese. Al primo piano del museo si può ammirare la collezione dignanese di quadri dei vecchi maestri, mentre al secondo piano è organizzata una mostra dal tema: Incontro al futuro Museo. Il Palazzo Bettica è assolutamente interessante e istruttivo da visitare. L’entrata è libera. 11 history history Zakon o kotlu Labin Legge del paiolo Albona Savudrijski svjetionik Il faro di Salvore Iz prošlosti Labina značajna je 1341. godina kada akvilejski patrijarh Bertrand potvrđuje njegov statut, kojeg su donijeli sami građani. On se bitno nije razlikovao od ostalih istarskih statuta, osim u onom dijelu koji se odnosi na utvrđivanje krivice kod teških prijestupa. Radi se o takozvanom ‘Zakonu o kotlu’ koji se primjenjivao na sljedeći način: kotao pun vode stavio bi se na vatru koja bi se zapalila u sredini središnje lađe župne crkve u Labinu. U njega se, kada je voda zakuhala bacao kamenčić privezan za špagu, a kotao bi se skinuo s vatre. Optuženik je tada morao uroniti ruku u kipuću vodu i u tri pokušaja nastojao izvući kamenčić. Ukoliko je u tome imao uspjeha, tada bi njegovu ruku i podlakticu stavili u navoštenu rukavicu i odveli ga u gradsku ložu. Tu bi pod nadzorom čuvara ostao tri dana, a potom se zapečaćena rukavica skidala u nazočnosti dvojice sudaca. Ukoliko ruka i lakat nisu imali opekline optuženik je oslobođen svake krivnje, a u protivnom bio bi kažnjen! Il 1341 è un anno significativo nella storia di Albona, quando il patriarca d’Aquileia Bertrand ne confermò lo Statuto, emanato dai cittadini stessi; questo non era molto diverso dagli altri statuti istriani, ad eccezione della parte riguardante l’accertamento della colpa nei reati pesanti. Si tratta della cosiddetta ‘Legge del paiolo’ che veniva applicata nel modo seguente: un paiolo pieno d’acqua veniva messo sul fuoco a scaldare in mezzo alla navata centrale della chiesa parrocchiale di Albona. Quando l’acqua iniziava a bollire, introducevano nel paiolo un sassolino legato ad uno spago, dopo di che lo toglievano dal fuoco. L’imputato doveva allora immergere la mano nell’acqua bollente, e in tre tentativi cercare di estrarre il sassolino. Se ci riusciva, allora mettevano la sua mano e l’avambraccio in un guanto intriso di cera e lo portavano alla loggia cittadina, dove rimaneva sorvegliato dalle guardie per tre giorni, dopo di che il guanto veniva tolto alla presenza di due giudici. Se la mano e l’avambraccio risultavano senza ustioni, l’imputato veniva prosciolto da tutte le colpe; in caso contrario, seguiva la punizione. Mistični i veličanstveni, osamljeni na grebenima poput kakvih zaboravljenih divova, svjetionici su oduvijek predmet fascinacije. Mnoge od njih obilježile su brojne priče i mitovi koje ih čine još tajnovitijima… Savudrijski svjetionik izgrađen je 1818. godine te kao takav najstariji je aktivni svjetionik na Jadranu, ujedno i najsjeverniji na području Hrvatske. Zdanje visoko 36 metara dosljedno je mističnoj atmosferi koja se stoljećima obavija oko svjetionika - i ono svoju legendu ima… Lokalne priče često uz savudrijski svjetionik vežu tužnu ljubav austrijskog grofa Metternicha koji se navodno na bečkom balu zaljubio u prekrasnu hrvatsku damu i samo za nju dao sagraditi svjetionik i pripadajuću mu kućicu. Nažalost, sudba kleta učinila je da grofova odabranica premine od teške bolesti nikada ne ugledavši svjetlost svjetionika, zaloga njihove ljubavi i neiskorištena ljubavna gnijezda. Posve očajan, grof Metternich odlučio je nikada više ne posjetiti svjetionik, a pojedinci se zaklinju kako se kroz prazne prostore dan danas čuju koraci očajnog zaljubljenika koji traži svoju dragu... I fari, mistici e maestuosi, isolati su rocce come se fossero dei giganti dimenticati, sono da sempre oggetto di fascino. Molti di essi sono legati a storie e miti che li rendono ancora più misteriosi… Il faro di Salvore fu costruito nel 1818 e come tale è il più antico faro attivo dell’Adriatico ed il più settentrionale in Croazia. La costruzione alta 36 metri corrisponde all’atmosfera mistica che da secoli avvolge il faro - anch’esso è legato ad una leggenda… Le storie locali legano spesso il faro alla triste storia del conte austriaco Matternich che ad un ballo viennese si innamorò di una bellissima dama croata ed fece costruire solo per lei il faro con la casetta. Sfortunatamente, il triste destino volle che l’amata morisse di una malattia grave prima di aver visto il faro che era pegno del loro amore ed un nido amoroso mai consumato. Il conte Matternich, completamente disperato, decise di non visitare mai più il faro e ci sono alcuni che giurano di sentire ancor oggi i passi dell’amante disperato che cerca la sua amata… 12 13 music music U pulskoj Areni All’Arena di Pola enjoymusic Gregorian, 05.08. 14 Impresivnim scenskim nastupom s light showom i posebnim efektima koji prate gregorijansku kantonsku izvedbu rock i pop klasika, njemački zbor Gregorian oborit će vas s nogu! Njihov genijalni spoj klasične izvedbe i modernih skladbi prepoznat je i cijenjen u cijelom svijetu, a uvršten je i u hollywoodske blockbustere (Gospodar prstenova, Ratovi zvijezda, Harry Potter…). Volite Snow Patrol ili Guns ‘n’ Roses, U2 ili Depeche Mode? Prožet će vas trnci oduševljenja kad osjetite nepoznato u poznatom kroz energičnu, a nevidljivu vezu stvorenu od zborske pjesme uprizorene s osam vrhunskih pjevača odjevenih u odore monaha. Scena i zvuk koji se ne zaboravlja! L’esibizione scenica affascinante del coro tedesco Gregorian la cui esecuzione dei classici rock e pop è accompagnata dal light show e altri effetti speciali, vi lascerà senza fiato! L’interpretazione geniale consistente nel proporre composizioni moderne in una chiave classica, è riconosciuta e apprezzata in tutto il mondo ed è entrata a far parte dei blockbuster hollywoodiani (Il re degli anelli, Guerre stellari, Harry Potter...). Vi piacciono gli Snow Patrol, i Guns’n’Roses, gli U2 o i Depeche Mode? Il legame al contempo nuovo e familiare, creato dalla musica corale di otto cantanti d’eccellenza vestiti da monaci, vi entusiasmerà. Una scena e un suono che non dimenticherete! Urban Summer Beats, 07.08. Na koncertnom partyju koji će vam u skladu s ljetom osigurati poželjnu zabavu do ranojutarnjih sati nastupit će Stereo MC’s , Grammyjem ovjenčani britanski house trio Dirty Vegas i nova popularna britanska atrakcija Crazy Cousinz feat. Kyla. Stereo MC’s glazbeno je raznolik, zabavan, a ujedno i ozbiljan bend. Prvi je hip hop bend koji je nastupao na rock fe- stivalima, a to što su među vodećim izvođačima već dva desteljeća dovoljno govori o njihovoj glazbenoj kvaliteti i umijeću! Dirty Vegas potpisuje mnoge remikseve poznatih hitova, a sami su najpoznatiji po klupskom dance hitu Days Go By, dok su Crazy Cousinz prepoznatljivi po jedinstvenom zvuku koji im je osigurao emitiranja na underground, kao i na najvećim mainstream radio postajama, a suradnja s Kyleom na singlu Do You Mind plasirala na visoko 4. mjesto UK Dance top liste. Al concerto party che nelle notti d’estate vi farà divertire fino alle prime ore del mattino, si esibiranno gli Stereo MC’s, il trio britannico di musica house Dirty Vegas premiato col Grammy e la nuova attrazione britannica Crazy Cousinz feat. Kyla. Gli Stereo MC’s hanno una musica variegata, al contempo seria e divertente; essi sono la prima hip hop band ad essersi esibita ai rock festival, mentre il fatto di essere da oltre vent’anni sulla cresta dell’onda, ne testimonia la qualità e maestria musicale! Il complesso Dirty Vegas firma numerosi remix di vari brani conosciuti, mentre i Crazy Cousinz sono caratterizzati da un suono unico che ha loro assicurato la presenza nell’underground e sulle maggiori stazioni radio mainstream. Paco de Lucia & Band, 23.08. Live on Tour 2010 Sinonim za španjolski flamenco užarit će večer u pulskoj Areni melodioznim zvucima voljene mu gitare. Dođite osjetiti nevjerojatnu energiju, srdačnost i virtuoznost zanosnih skladbi koje Paco de Lucia tijekom višesatnog spektakla pruža publici i time neumorno slavi španjolsku glazbu kao i svih 40 godina dosad i 25 albuma kroz karijeru. Grazie ai suoni melodiosi della sua chitarra, il famoso chitarrista Paco de Lucia, sinonimo del flamenco spagnolo, renderà incandescente l’atmosfera nell’Arena polese. Venite a sentire la straordinaria energia, la cordialità e il virtuosismo delle composizioni entusiasmanti di questo artista che, nel corso di uno spettacolo di diverse ore, offre al pubblico una celebrazione instancabile della musica spagnola, come d’altronde lo ha fatto nei suoi quarant’anni di carriera con 25 album pubblicati. La Bina Labin-Albona Prvi glazbeni festival grada Labina svoj program smješta u amfiteatar, u starom gradu, na mjestu gdje se zelenilo Istre stapa s morskim plavetnilom… Labin, zahvaljujući svojoj povijesti i tradiciji, zaslu- žuje festival koji se inovativnim glazbenim izričajem uklapa u mir i svježinu okolne prirode. Tako će se u ovom već priznatom gradu umjetnika okupiti zanimljivo društvo glazbenika različitih muzičkih izričaja. Il primo festival musicale della città di Albona colloca il suo programma in città vecchia, nell’anfiteatro, in un luogo dove il verde dell’Istria si fonde con l’azzurro del mare. Grazie alla sua storia e tradizione, Albona merita un festival la cui innovativa espressione musicale si sposa con la pace e la freschezza della natura circostante. Così questa ormai rinomata città d’artisti raccoglierà un gruppo interessante di musicisti appartenenti a diverse espressioni musicali. 04.08. Stephan Stoney Steiner & Hotel Palindrone 11.08. Monika Stadler & Aqua, Bronze Trio 18.08. Branimir Gazdik Friendly: Branimir Gazdik, Maasej Kovačević, Goran Rukavina, Elvis Penava, Branko Sterpin 15 music Umag, Stella Maris Kiril Djakovski, 05.08. Lifestyle destinacija Umag ovog će kolovoza zračiti romantičnim i elegantnim zvucima koji će se prožimati uz morsku obalu nadolazećih toplih večeri. Putanja jedinstvenih tonova započinje u predivnom sportskom centru Stella Maris koji će ugostiti makedonskog glazbenika Kirila Djakovskog. Kroz bogati repertoar i fascinantni stil ovaj umjetnik ujedinjuje elektronsku glazbu i makedonski etno u kojem se osjećaju dodiri cijelog Balkana. Durante le serate calde di agosto ad Umago i suoni romantici ed eleganti del musicista macedone Kiril Djakovski echeggeranno lungo la costa. La melodia dai suoni straordinari inizia nello stupendo centro sportivo Stella Maris. Nel suo ricco repertorio, contraddi16 music stinto da uno stile avvincente, questo artista unisce la musica elettronica all’etnos macedone, caratterizzato da influssi provenienti dall’intera zona balcanica. Teresa Garcia & Cubismo 07.08. Zvukove Kube i latinoameričkog melosa osjetit ćete pod vedrim nebom na koncertu Terese Garcia i Cubisma. Puna života i ljubavi prema glazbi, cijenjena gošća s Kube, članica popularnog benda Buena Vista Social Club, oduševljava publiku svojom vrhunskom glazbenom izvedbom i nevjerojatnom vitalnošću. Al concerto di Teresa Garcia e del gruppo Cubismo, sotto un cielo stellato, sentirete un misto di musica cubana e melodia latinoamericana. Piena di vita e d’amore per la musica, l’ospite cubana, appartenente alla nota band Buena Vista Social Club, riscalda il pubblico con la sua eccellente esecuzione musicale e una vitalità incredibile. Chico Castillo - The Gipsy 14.08. Želite li biti svjedokom prave umjetničke vrijednosti i izvođačke kvalitete dođite u Umag na originalni nastup jedinstvenih umjetnika koji će vas zvucima flamenco gitara zavesti i navesti na ples u ritmu gipsy melosa. Koncert Chica Castilla je autentični primjer izražaja osjećaja slobode i ljubavi na način kroz koji se oslobađa energija i ispunjava publiku i svakog ponaosob. Se desiderate assistere ad una vera interpretazione artistica e un’invidiabile qualità esecutiva, venite a Umago all’esibizione originale di artisti straordinari che con la melodia delle chitarre da flamenco vi ispireranno a danzare al ritmo della melodia gipsy. L’energia emanata durante concerto di Chico Castillo è un esempio autentico di espressione dei sentimenti di libertà e amore, sufficiente ad appagare l’animo di chiunque l’ascolti. Monte Paradiso Pula-Pola, 05. - 08.08. Za trajanja trodnevnog festivala Pula postaje europsko središte subkulturnih događanja. Prvi festival održan je 1992. godine u austrougarskoj tvrđavi Casoni Vecchi na Monteparadisu, današnjem Vidikovcu gdje se, osim 1994. godine, održavao sve do 2001. godine kada se premješta u dvorište društvenog centra Karlo Rojc. Ove se godine obilježava 18. izdanje festivala na kojem iz godine u godinu sudjeluju brojni bendovi iz Hrvatske i drugih europskih zemalja, a postao je jedan od najznačajnijih događaja hardcore punk glazbene scene. U tri dana osim dobre svirke, raznolika je ponuda starih, ali vječnih, ploča i bedževa, cd-a gostujućih bendova te hrane i pića. Nei tre giorni di durata del festival, Pola diventa il centro europeo degli avvenimenti subculturali. Il primo festival è stato organizzato nel 1992 a Monte Paradiso, nella fortezza austroungarica Casoni Vecchi, dove, ad eccezione del 1994, si è tenuto fino al 2001, anno in cui venne trasferito nel cortile del centro sociale Rojc. Quest’anno ricorre la 18a edizione del festival al quale di anno in anno partecipano numerosi complessi musicali della Croazia e di altri paesi europei. Questo è diventato uno degli avvenimenti più importanti della scena musicale hard core punk. Durante questi tre giorni oltre ad ascoltare buona musica, si possono acquistare numerosi dischi vecchi, distintivi, cd dei complessi ospiti, il tutto accompagnato da una ricca offerta di cibi e bevande. infomust Future Nature: Underwater Experience 2010 Pula, Monumenti 12. - 15.08. Viva La Pola! Pula, Club Uljanik 13. - 14.08. Outlook Festival Croatia Pula, Fort Punta Christo 02. - 07.09. 17 music 13. Organum Histriae: Čarobni zvuci orgulja Melodia magica dell’organo Umag - Pula - Buje - Motovun Umago - Pola - Buie - Montona 21. - 28.08. Orgulje su radi svoje veličine, složenosti, prilagodljive snage tona i skladne zvučnosti prihvatljive svim društvenim slojevima. Namjena im je bila liturgijska, ali i koncertna. Nije ih imala svaka crkva, a svjedočile su o ekonomskoj moći i kulturnoj razini sredine u kojoj su postojale. Crkva koja je imala orgulje upošljavala je jednog ili dva profesionalna glazbenika, kapelnika i orguljaša što je utjecalo na razvoj glazbene umjetnosti. Istra se stoljećima razvijala u okvirima dva etnička kruga, romansko-talijanskom i slavensko-hrvatskom. U svakom su istarskom žitelju sadržane vrijednosti obje kulture, stoga o istarskim identitetima valja govoriti u množini, a tražiti ih na istarskoj obali, brežuljkastoj unutrašnjosti, urbanim oazama i skrivenim zaseocima. Tragovi istarskih identiteta skrivaju se unutar crkava, a svaka je crkva 18 music bila na razmeđi između elitne i narodne umjetnosti. Jedan od istarskih identiteta pronalazimo upravo unutar njegove sakralne arhitekture. Orguljaško blago koje skriva istarski poluotok pridonijelo je očuvanju spomeničke baštine diljem Istre. Per la sua grandezza, la complessità, l’adattabilità nella scelta delle tonalità e il suono armonioso, l’organo è amato da tutti gli strati sociali. Una volta questo strumento era destinato alle liturgie, ma anche ai concerti e non era presente in ogni chiesa, bensì dimostrava la potenza economica e il livello culturale di un determinato luogo. La chiesa che aveva l’organo dava impiego ad uno o due musicisti professionisti, il maestro di musica e l’organista. Questo fatto influì sullo sviluppo dell’arte musicale. L’Istria si è per secoli sviluppata all’interno di due cerchie etniche, quella romanico-italiana e quella slavo-croata. In ogni abitante dell’Istria sono presenti i valori di entrambe le culture e perciò le identità istriane vanno spiegate in un contesto più complesso e ricercate nella costa istriana, nell’entroterra collinoso, nelle oasi urbane e nei casali nascosti. Le tracce delle identità istriane si celano all’interno delle chiese, ed ognuna di esse rappresentava una linea di mezzo fra l’arte d’élite e quella popolare. Una delle identità istriane va trovata proprio all’interno della sua architettura sacra. Questo tesoro custodito qui nella penisola istriana, ha contribuito alla tutela del patrimonio monumentale di tutta l’Istria. Eufrazijana Antonio Janigro Poreč-Parenzo, 21. - 27.10. Jedinstveno međunarodno natjecanje violončelista Antonio Janigro koje se bijenalno odvija u Poreču, okuplja nadarene mlade violončeliste i njihove pedagoge. U svrhu razmjene iskustava i pedagoškog rada organizira se seminar za sve sudionike natjecanja koji vodi međunarodni ocjenjivački sud. U sklopu natjecanja održava se koncert dobrodošlice učenika Osnovne glazbene škole Slavka Zlatića i koncerti renomiranih virtuoza na violončelu. Ovo se međunarodno natjecanje iz godinu u godinu sve više razvija i dobiva na međunarodnoj reputaciji, a priznato je i od European Union of Music Competitions for Youth, europske mreže koja promovira, podržava i predstavlja europska natjecanja za mlade glazbenike. Na zadnjem natjecanju, održanom u listopadu 2008. godine, sudjelovalo je 97 natjecatelja iz 26 zemalja svijeta. Il singolare concorso Antonio Janigro che ogni due anni si tiene a Parenzo, raduna giovani violoncellisti talentuosi e i loro insegnanti. Nell’occasione viene organizzato un seminario per tutti i partecipanti al concorso, tenuto da una commissione valutativa internazionale. Durante questa manifestazione vengono organizzati un concerto degli alunni della Scuola elementare di musica ‘Slavko Zlatić’ e numerose esibizioni di rinomati virtuosi al violoncello. Questa gara internazionale cresce di anno in anno, acquistando una reputazione internazionale ed è riconosciuta anche dall’European Union of Music Competitions for Youth, una rete internazionale che promuove e rappresenta le gare europee per giovani musicisti. All’ultimo concorso, tenutosi nell’ottobre del 2008 hanno partecipato 97 concorrenti provenienti da 26 paesi del mondo. 19 art art enjoyart Istarska lopica Kao posebnost pučke istarske arhitekture javlja se u razdoblju baroka lopica - natkriti trijem, otvoren s tri strane te poduprt stupovima. Ponekad troslivni krov trijema nose kameni likovi anđela kao crkvica Sv. Marije od Muora kod Žminja. Ovakav novi prostor, dograđen na male starije crkvice iz razdoblja srednjeg vijeka, služio je za okupljanje vjernika i vrlo je sličan arhitekturi istarskih gradskih loža. Dograđene lopice naći ćemo na nizu crkvica unutar cijelog poluotoka te možemo reći da je to jedan od zaštitnih znakova lokalne istarske crkvene arhitekture. Portichetto istriano Una singolarità dell’architettura popolare istriana, che risale proprio all’epoca barocca, è il portichetto aperto da tre lati e sostenuto da colonne di alcune chiesette. Talvolta il tetto a tre spioventi è retto da statue in pietra raffiguranti angeli, come nel caso della chiesetta di S. Maria del Mare o degli Angeli presso Gimino (Žminj). Questi nuovi spazi vennero aggiunti alle chiesette più antiche, di epoca medievale, come riparo e punto di raduno dei fedeli. La loro architettura è assai somigliante a quella delle logge civiche. Di questi portichetti aggiunti alle chiese se ne incontrano lungo tutta la penisola; si può anzi affermare che sono una specie di marchio distintivo dell’architettura ecclesiastica locale. 20 Crkva i samostan Sv. Franje u Puli La chiesa e il convento di San Francesco a Pola vezani su uz spomen i štovanje blaženog Otona, najpoznatijeg i najslavnijeg sina pulskog franjevačkog samostana. Život i djelovanje blaženog Otona, a isto tako i njegove subraće u samostanu bili su povodom da je cijeli grad zavolio malu braću. Posebno su se prema franjevcima u Puli iskazali ondašnji upravitelji iz ugledne i moćne obitelji Castropola potkraj 13. stoljeća. Tako ovdje danas imamo romaničku crkvu s počecima gotike u svoj svojoj franjevačkoj jednostavnosti i skromnosti, kao vrhunsko umjetničko djelo od klesanog kamena. Crkva je široka 12,5 metara, visoka 16, a dugačka 45 metara. Uz crkvu na dva kata nalazi se samostan u romaničkom stilu. Svaki od stupova u lijepom klasutru ima poseban oblik na drugom katu, dok su u prizemlju jednaki. Pročelje crkve ističe se ulazom od grčkog mramora i divnom rozetom. U crkvi se posebno doima gotički prezbiterij s prepoznatljivim lukovima. Ipak, najpoznatije umjetničko djelo svakako je glasoviti drveni poliptih smješten iza glavnog oltara. Izrađen je u drvetu početkom 15. stoljeća, a odiše čistom gotikom. sono legati alla memoria e al culto del Beato Ottone, il figlio più conosciuto e più famoso del convento francescano polese. La vita e l’opera del Beato Ottone come pure quelle dei suoi confratelli, sono la ragione per cui i frati minori sono sempre stati cari alla loro città. E i francescani godettero in modo particolare della simpatia degli amministratori cittadini, della stimata famiglia dei Castropola (fine del XIII secolo). Così oggi abbiamo, in tutta la sua semplicità e umiltà francescana, una chiesa in stile romanico, con elementi del primo gotico, che è un autentico capolavoro artistico in pietra scolpita. La chiesa è larga 12.5 metri, alta 16 e lunga 45. Accanto alla chiesa, su due piani si erge il convento, costruito in forme romaniche. Nel grazioso chiostro, ognuna delle colonne del piano superiore ha una forma differente, mentre quelle al pianterreno sono tutte uguali. La facciata della chiesa vanta un portale in marmo greco e un bellissimo rosone. All’interno colpisce particolarmente lo splendido presbiterio gotico con le sue belle arcate. Tuttavia, l’opera d’arte più importante di quetsa chiesa rimane pur sempre il famoso polittico ligneo, situato dietro l’altar maggiore. Quest’opera d’arte gotica risale al XV secolo. 21 art art Pogledi Istarska sabornica izvorno predstavlja gotičku franjevačku crkvu iz 13. stoljeća, a nalazi se između parka Jurja Dobrile i Laginjine obale. Unutrašnjost zgrade uređena je u baroknom stilu polovicom 18. stoljeća, dok se na stropu nalazi barokna štukatura s iluzionističkim freskama smještenim u medaljonima. Immagini La sala della dieta Istriana, originariamente chiesa francescana gotica dell XIII secolo. è situata tra il parto Jurja Dobrile e la riva Laginjina. L’interno é stato ristrutturato in stile barocchi ed affreschi in medaglioi. 50. Annale Poreč-Parenzo 29.07. - 12.09. (od 10-13, 19-22h) U galerijskom prostoru s baroknim štukaturama i freskama, u Istarskoj sabornici, smještenoj u starogradskoj jezgri Poreča, višestoljetno arhitektonsko naslijeđe stapa se sa suvremenim likovnim izričajem. Tematski karakter Annala prikazuje modernu i suvremenu umjetnost kvalitetnim izborom domaćih i međunarodnih likovnih autora. Izložba će biti podijeljena na dvije makro cjeline: povijesnu i suvremenu s ciljem da se posjetiteljima dočara prošlost Annala te njegov razvoj i utjecaj na sadašnjost. Annale je svojim postojanjem stvorilo okružje prepoznatljivog likovnog života, nadovezujući priču prošlosti sadašnjošću, uvijek vezanu snažnom crtom umjetnosti. Nel vano della galleria della Dieta Istriana ubicata nel centro storico di Parenzo, caratterizzata da decorazioni barocche e affreschi, l’eredita architettonica plurisecolare si fonde con l’espressione artistica moderna. Il carattere tematico dell’Annale esprime un’arte moderna e contemporanea con una scelta qualitativa di artisti figurativi croati e internazionali. La mostra sarà divisa in due macro complessi, sto22 rico e contemporaneo, finalizzati ad evocare nei visitatori il passato dell’Annale, il suo sviluppo e l’influsso sull’arte moderna. La manifestazione ha creato con la sua esistenza un contesto artistico riconosciuto, unendo il passato al presente, sempre legati da una marcata linea artistica. Sedam dana stvaranja Sette giorni di creatività Pazin-Pisino, 15. - 21.08. Pazinski kaštel je u 10. i 11. stoljeću bio mala utvrda, ali su pojava vatrenog oružja i nov način ratovanja zahtijevali neprekidne pregradnje i dogradnje sve do 18. stoljeća. Do kaštela se dolazilo preko pokretnog mosta koji je premošćivao jarak, a zatrpan je tek u 19. stoljeću. U Kaštelu se od 15. do 21. kolovoza održava festival s temom ‘SVEjednoISTRA’ koji će svojim posjetiteljima ponuditi opširan i raznovrsan kulturni sadržaj. Naime, u sklopu festivala odvijat će se radionice, umjetnička kolonija, predavanja, okrugli stol, tribine, Festival fantastične književnosti, ali i izložbe djela već priznatih autora i umjetnika u usponu kao i brojni koncerti i performansi. Nel X e nell’XI sec. il maniero non era che una modesta fortezza, ma l’invenzione delle armi da fuoco e le nuove tecniche belliche resero necessari ingrandimenti e rinforzi fino a tutto il Settecento. Al castello si accedeva tramite un ponte levatoio che attraversava un fossato, che fu interrato solamente nell’Ottocento. Dal 15 al 21 agosto, al maniero di Pisino si svolgerà il festival Sette giorni di creatività dal tema TUTT’unoISTRIA, che offrirà ai visitatori un programma culturale ampio e vario. Infatti, nell’ambito del festival si terranno laboratori, una colonia artistica, lezioni, tavole rotonde, tribune, Festival della letteratura fantastica, mostre, concerti e performance. Crkva Blažene Djevice Marije od Karmela Chiesa della Beata Vergine Maria del Carmelo Novigrad-Cittanova Crkva je sagrađena krajem 15. st., obnavljana u drugoj polovici 18. st. i prvoj polovici 19. st. Primjer je tipa jednobrodne dvoranske građevine svojstvene venecijanskoj Istri druge polovice settecenta s klasicističkom raščlambom pročelja. Pored crkve je nekad bio mali samostan u kojemu su djelovali dominikanci (15-17. st.), augustinci (druga polovica 17. st.) i franjevci trećoreci-glagoljaši (sredina 18. st.). La chiesa fu eretta alla fine del XV secolo, restaurata nella seconda metà del XVIII e nella prima metà del XIX secolo. È un esempio di costruzione a una sola navata, tipica dell’Istria veneziana della seconda metà del Settecento, e caratterizzata da un frontale in stile classico. Accanto alla chiesa c’era un tempo un piccolo monastero in cui operarono i domenicani (sec. XV-XVII), gli agostiniani (seconda metà del sec. XVII) e i francescaniglagoliti del terzo ordine (metà sec. XVIII). Attualmente il cattivo stato di conservazione della chiesa ne preclude le funzioni liturgiche. 23 enjoytradition tradition tradition Ribarske fešte u Funtani Feste dei pescatori a Fontane 06.08./03.09. Turistička ponuda diljem Istre odiše kreativnošću i raznovrsnošću. Svaki grad ili selo, bilo smješteni uz obalu mora ili u unutrašnjosti Istre nude svojim posjetiteljima tradicionalan način zabave, autohtone gastronomske specijalitete i toplu dobrodošlicu. Upravo ćete sve to doživjeti odazovete li se pozivu na pučke zabave u Funtani, gradiću koji se ponosi svojom ribarskom tradicijom. U mjesnoj marini dočekat će vas ponajbolja istarska vina, raznovrsni riblji specijaliteti te zvuci glazbe koja poziva na ples. Pridružite se veselim domaćinima i u toplim ljetnim noćima osjetite duh starih ribara koji su uz pjesmu pleli mrežu, odlazili na more i vraćali se brodicama punim morskih plodova i ribe. L’offerta turistica in Istria è creativa e variegata. Ogni città o paese, situati lungo la costa marina o nell’entroterra istriano, offrono ai loro visitatori un intrattenimento tradizionale, varie specialità gastronomiche autoctone e un caldo benvenuto. Ed è proprio questo che sentirete venendo alle sagre di Fontane, località orgogliosa della sua tradizione peschereccia. Nel marina locale avrete l’occasione di assaporare i migliori vini istriani e varie specialità a base di pesce, il tutto accompagnato da una musica che fa venir voglia di ballare. Unitevi all’allegra gente del luogo e, nelle calde serate estive, sentirete lo spirito dei pescatori istriani che cantando tessevano le loro reti e andavano in mare per ritornare con i pescherecci colmi di pesce e frutti di mare. Tradicijske večeri Serate tradizionali Fažana-Fasana, srijedom/ogni mercoledì 01. - 31.08: 20-24; 01. - 15.09: 20-23 Na fažanskoj rivi, uz ljepotu narodnih nošnji i plesnih pokreta tradicionalnih plesova, sajam autohtonih proizvoda i istarskih suvenira inspirirat će vas da izaberete što ćete iz Istre ponijeti kući kao uspomenu na putovanje i poklon dragoj osobi te upotpuniti dojmove o istarskoj tradiciji. Kažuni, šterne, bukalete, sopele, roženice... sitnice su to koje će vas uvijek podsjećati na Fažanu, dok će dodatni obol jelima dati ponuđeno djevičansko maslinovo ulje i nezaobilazna vina malvazije i terana. Coronata dalla bellezza degli abiti 24 popolari e delle danze tradizionali, la Fiera dei prodotti autoctoni e dei souvenir istriani sulla riva fasanese, Vi offrirà l’ispirazione per scegliere l’articolo da portare a casa, in segno di ricordo del vostro viaggio in Istria e come dono ad una cara persona, completando così le impressioni sulla tradizione istriana. Le casite, i pozzi, i boccali, i flauti … sono delle piccole cose che Vi ricorderanno sempre Fasana, mentre l’olio extravergine d’oliva e gli inevitabili vini istriani malvasia e terano, arricchiranno ulteriormente le vostre pietanze. Fešta Sv. Roka Festa di San Rocco Brtonigla-Verteneglio 13. - 16.08. Na tradicionalnoj fešti u Brtonigli možete uživati u glazbenim programima koji će se odvijati u večernjim satima, ali i ponudi enogastronomskih proizvoda ovog područja. Ponudu će obogatiti i međunarodni gosti koji će vas upoznati s okusima i mirisima proizvoda iz drugih krajeva. U istim će se danima obilježiti tradicionalne vjerske manifestacije poput Svete mise i tradicionalne procesije posvećene Sv. Roku, ali i sportske manifestacije koje su posljednjih godina postale prepoznatljivi znak Brtonigle: pješački pohod, boćarski turnir, biciklističko natjecanje, razni nogometni turniri te ostali sportski događaji u kojima će ljubitelji sporta i prirode zasigurno pronaći svoje mjesto. Posjetite Brtoniglu u danima fešte Svetog Roka i kušajte brojne gastronomske specijalitete, degustirajte renomirana vina, i sudjelujte u raznim sportskim zbivanjima! Gli ospiti della Festa di San Rocco potranno godere dei tanti programmi musicali presenti in serata. Verranno offerti svariati prodotti enogastronomici del territorio, ma anche sapori e profumi di terre lontane che porteranno con sé gli ospiti internazionali. Negli stessi giorni accanto ai tradizionali eventi religiosi dedicati a San Rocco, si terranno anche diversi eventi sportivi quali: camminate all’aperto, torneo di bocce, maratona ciclistica ed i campionati di calcio e calcetto. Visitate la città di Verteneglio durante la Festa di San Rocco e avrete modo di assaporare le specialità gastronomiche, degustare vini prelibati e partecipare a numerosi eventi sportivi e culturali. 25 tradition tradition infomust Slatka Istra L’Istria dolce Vižinada-Visinada, 14.08. Jedan od najljepših pogleda na Zelenu i Plavu Istru s brežuljku što se izdiže nad dolinom Mirne pruža se iz gradića Vižinade, čije će Vas ulice zasigurno očarati mirisom kolača tijekom manifestacije Slatka Istra. Una delle più belle vedute sull’Istria Verde e su quella Azzurra, da una collina che sovrasta la vallata del Quieto, vi viene offerta da Visinada, cittadina nelle cui vie vi conquisterà il profumo di dolci, in occasione della manifestazione L’Istria dolce. Klinasto ruho U doba velike seobe naroda pojava klinaste odjeće zahvaća gotovo cijeli europski kontinent (6-8. st.). Posredstvom Normana, Angla i Sasa zahvaća zapadnu Europu i Britansko otočje, seobom Langobarda iz istočne Europe dolazi u sjevernu Italiju, s Vizigotima prodire sve do Španjolske, a kao stari element potvrđena je kod slavenskih naroda: Čeha, Moravaca, Rusa pa tako i kod Hrvata. Klinasto ruho, vrlo slično istarskom, potvrđeno je i u vikinškim naseljima na Grenlandu (11-15. st.). U kasnom srednjem vijeku, osobito nakon križarskih ratova, klinasto se ruho prilagođava širokim istočnjačkim tkaninama koje se moraju opremati prorezima da bi se u njih umetali klinovi. Tada ono postaje specifično ruho visokih društvenih slojeva, zabranjeno prostom puku. Kao najotmjeniji oblik pojavljuje se tzv. ‘burgundska moda’, kojom konačno u kasnom 15. st. prestaje taj način odijevanja. U renesansi je klinasto ruho zamijenila odjeća sastavljena od prslučića i nabrane suknje. Klinasto ruho sačuvalo se do 19. i 20. st. jedino u folklornom izdanju na periferiji njegova nekadašnjega širokog rasprostranjenja pa tako i u Istri, na jugozapadu Slovenije te u Transilvaniji, Ukrajini, 26 Bjelorusiji i Skandinaviji. Ovo ruho u Hrvatskoj nepobitan je primjer prisutnosti Hrvata u kulturnoj slici na sjeverozapadnom i srednjoeuropskom području u dalekoj prošlosti, a istarski primjerci dokazuju rijetku postojanost u čuvanju tradicijskoga kulturnog blaga kroz stoljeća. Tradicijska odjeća, Etnografski muzej Istre, Pazin L’abbigliamento a cunei Nel periodo delle grandi migrazioni dei popoli la comparsa dell’abbigliamento a cunei comprende quasi tutto il continente europeo (VI-VIII sec.). Per mezzo dei Normanni, deli Angli e degli Sassoni si estende all’Europa occidentale e le isole britanniche, con la migrazione dei Longobardi dall’Europa orientale arriva all’Italia settentrionale, con i Visigoti penetra fino alla Spagna, e come vecchio elemento e stata confermata presso i popoli slavi: Cechi, Moravi, Russi, e cosi anche i Croati. La presenza dell’abbigliamento a cunei, molto simile a quello istriano, e stata confermata negli abitati vichinghi in Groenlandia (XI-XV sec.). Nel tardo medio evo, in particolare dopo le guerre crociate, l’abbigliamento a cunei si adegua agli ampi tessuti orientali sui quali bisogna tagliare degli spacchi per introdurvi i cunei. Eccolo allora diventare un abbigliamento caratteristico delle classi alte, vietato al comune volgo. La forma più elegante appare la cosiddetta ‘moda di Borgogna’, con la quale, finalmente, nel tardo XV secolo, finisce questo modo di vestire. Nel Rinascimento l’abito a cunei è stato sostituito da indumenti costituiti da un corpetto e da una gonna pieghettata. L’abbigliamento a cunei si è conservato fino al XIX e XX secolo esclusivamente nell’abbigliamento folcloristico, ben lontano dal largo uso che se ne faceva una volta; cosi è presente in Istria, nel sud-ovest della Slovenia, in Transilvania, Ucraina, Bielorussia e Scandinavia. L’abbigliamento a cunei in Croazia è un’esempio inoppugnabile della presenza dei Croati nel quadro culturale del lontano passato della zona nord-occidentale e mitteleuropea, mentre gli esemplari istriani dimostrano una costanza rara nel conservare il patrimonio culturale artistico attraverso i secoli. Abiti tradizionali, Museo etnografico dell’Istria, Pisino Maša po starinski Sv. Petar u Šumi, 21. - 22.08. Sa željom da se očuva tradicijska glazba ove se godine održava 3. smotra starocrkvenog pučkog pjevanja. Vrijeme je to kada, u sklopu supetarskog kulturnog ljeta, nastupaju crkveni pjevački zborovi, vokalne skupine te individualni izvođači pučkog crkvenog pjevanja iz raznih dijelova Istre, Hrvatske i inozemstva. Smotra je popraćena raznolikim sadržajnim događanjima i etnomuzikološkim stručnim skupom. Sveti Petar u Šumi mjesto je susreta izvođača i ljubitelja starocrkvenog pučkog pjevanja, a njegovi su stanovnici vrijedni čuvari svoje baštine. Messa all’antica maniera San Pietro in Selve, 21. - 22.08. Col desiderio di conservare la musica tradizionale quest’anno si tiene la 3a rassegna del canto popolare religioso. È questo un periodo in cui, durante l’estate culturale di San Pietro in Selve, si esibiscono i cori canori ecclesiastici, i gruppi vocali e interpreti individuali del canto popolare religioso provenienti da varie parti dell’Istria, della Croazia e dall’estero. La rassegna è accompagnata da vari contenuti, avvenimenti e da un incontro etnomusicologico. San Pietro in Selve è la località che riunisce gli amanti della musica popolare religiosa, mentre i suoi abitanti custodiscono appassionatamente il loro patrimonio. 27 enjoygourmet gourmet 28 gourmet Bijeli tartuf u kuhinji Lov na tartufe Tartuf je ušao u pijemontsku kuhinju zahvaljujući kraljevskoj obitelji Savoia (čiji su kuhari već odavno koristili crni tartuf). Tijekom proteklog stoljeća, Tuber magnatum postao je svjetski poznat, osvojivši najfinije restorane svih kontinenata. Njegova višestruka primjena te sposobnost da svako jelo obogati na poseban način, mnogo su pridonijele njegovoj slavi. Mnogi kulinarski recepti nastali su baš zahvaljujući toj višestrukoj upotrebi i činjenici da tek nekoliko grama može obogatiti jelo, koje često nije ni zamišljeno za tartuf. Najbolje se degustira sirov, svježe nariban (posebnim nožem za tartufe) uz jela neutralnog okusa, koja najbolje ističu njegov artikuliran, jak i zanosan miris. Sirovo sjeckano meso, pečeno jaje, tjestenina in bianco kao i fondue, možda su najbolji primjeri uz koje će vas miris tartufa iznenaditi. Za lov na tartufe, lovac/tartufar mora imati posebno dresiranog psa s vrlo istančanim osjetom njuha, posebnu licencu i plaćati godišnju pristojbu. Osim toga, mora se pridržavati kalendara berbe koji se mijenja ovisno o vrsti Tubera. Nakon što pas nanjuši tartuf, lovac ga s iznimnom nježnošću vadi iz zemlje pomoću posebne vrste motike nazvane vanga ili otka. Da bi se razvili novi korijeni, koji će kasnije stvoriti mikorizu, zemlja koja je bila pomaknuta mora se ponovno vratiti na isto mjesto. Na taj će način na istom mjestu možda ponovno narasti plodonosno tijelo. Il tartufo bianco in cucina Il tartufo è entrato quasi defilato nella cucina piemontese, grazie ai cuochi savoiardi (già abituati ad usare quello nero). Nel corso dell’ultimo secolo la fama del Tuber magnatum ha fatto il giro del mondo, conquistando le tavole che fanno tendenza nei quattro angoli del pianeta. La voluttuosa versatilità e la capacità unica di rendere grande ogni piatto contribuiscono in modo determinante a rendere assolutamente speciale questo fungo ipogeo. Bastano pochi grammi, una decina appena, per impreziosire abbondantemente una portata. Le ricette per impiegare il tartufo nascono dalla versatilità del prodotto, dalla caratteristica di dare valore ad ogni piatto senza che questo sia stato creato apposta per il tartufo stesso. Qualche consiglio per gustare appieno il tartufo bianco: lo si consumi crudo, lamellato con l’apposito taglia-tartufi su piatti tendenzialmente neutri, base essenziale per valorizzarne il profumo articolato, intenso e travolgente. La carne cruda battuta al coltello, l’uovo fritto, i tajarin in bianco e la fonduta sono forse i migliori esempi di come il profumo del tartufo possa stupire. La cerca Per scovare un tartufo, il cercatore o trifolao deve avvalersi della collaborazione di un cane dal fiuto finissimo ed addestrato al riconoscimento dell’aroma di questo fungo. Nel bosco quando il cane fiuta il tartufo lo indica al cercatore il quale con un particolare zappino lo estrae con la massima delicatezza. Per dedicarsi all’attività di cercatore di tartufo è necessario possedere un tesserino in regola con il pagamento di una tassa annuale. Esistono inoltre calendari di raccolta riferiti alle differenti specie di Tuber e che sono variabili per ogni regione in cui si possono trovare tartufi. Per permettere la formazione di nuove radichette (che saranno a loro volta micorrizate) è di fondamentale importanza che il cercatore rimetta a posto il terreno rimosso, così da poter ben sperare nella formazione di un nuovo corpo fruttifero. Lažna vjerovanja i stvarne zanimljivosti U prošlosti su neki smatrali da je tartuf hrana vještica, drugi da je to životinjska vrsta, a neki i da se radi o mineralu. False credenze e vere curiosità In passato il tartufo era considerato da alcuni il cibo delle streghe, da altri un organismo animale e da altri ancora un minerale. Tartuf nije gomolj, krumpir ili pak (zamislite!) bolest tla, već simbiotska gljiva. Il tartufo non è un tubero, una patata e neppure (questa poi!) una malattia del terreno, bensì un fungo simbionte. Nisu svinje (kažu da se teško dresiraju) te koje se koriste za traženje tartufa, već psi (tipični tabui). Non sono affatto i maiali (dicono siano difficili da addestrare) ad essere usati per la cerca dei tartufi, ma i cani (i tipici tabui). Bijeli tartuf ne može se pronaći tijekom cijele godine, već isključivo u razdoblju od rujna do siječnja. Il tartufo bianco non si trova tutto l’anno, ma soltanto in un periodo ben preciso: da settembre a gennaio. Tartufe se može tražiti i po danu. Nije točno da je to moguće samo noću. Si può andare in cerca di tartufi anche di giorno; che si vada soltanto di notte è un mito. 29 gourmet gourmet infomust Tinjan, 22. - 24.10. ISAP Međunarodni sajam pršuta Fiera internazionale del prosciutto Istarski pršut Za pravilno sušenje i zrenje pršuta te stvaranje prirodnih uvjeta, najzaslužniji su vjetrovi sjevernog i sjeveroistočnog smjera te istočni vjetar s Učke. Prirodni uvjeti Istre pružaju idealno okruženje za tradicionalnu proizvodnju istarskog pršuta, jer zbog utjecaja mediteranske klime izostaju ekstremno niske temperature, a područje hlade česti vjetrovi. Prosciutto istriano I venti di tramontana, quelli di nord-est (la bora) e il vento levantino da Monte Maggiore sono i più meritevoli per l’asciugatura e la stagionatura giusta, nonché per la creazione delle condizioni ambientali naturali. L’ambiente naturale dell’Istria è molto adatto alla produzione tradizionale del prosciutto istriano visto che, per l’influsso benigno del clima mediterraneo, le temperature estremamente basse capitano di raro e la regione è spesso raffreddata da venti freddi. 30 Zarebnjak, ombolo ili žlomprt La lombata di maiale (ombolo) Jedno od najznačajnijih obilježja istarske tradicijske gastronomije svakako je praščina, odnosno klanje i obrada svinje u seoskim domaćinstvima. Nakon ovog obreda ostajalo je desetak, petnaestak, tradicijskih proizvoda, u kojima se poslije uživalo tjednima i mjesecima. Danas tih plodova praščine ima manje nego nekad, a najzastupljeniji su zarebnjak, kobasice i panceta. Zarebnjak, ombolo ili žlomprt, nazivi su kojima u pojedinim krajevima Istre nazivaju mesni dio svinjskog kotleta. Meso u komadu odvojeno od kostiju natrlja se solju, izmrvljenim paprom i sitno izmrvljenim listovima lovora. Tako pripremljeno meso ostavlja se sušiti dva do tri tjedna. Poslužuje se izrezan na ploške kao hladni narezak ili popržen na gradelama ili u tavi na malo maslinova ulja. Una tra le peculiarità più importanti della gastronomia tradizionale istriana è sicuramente il cibo di maiale, altresì la macellazione e la lavorazione del maiale presso i tradizionali poderi dell’interno istriano. Da tale rito si otteneva una quindicina di prodotti tradizionali che si gustavano per diverse settimane o mesi seguenti. Di tali prodotti oggidì se né trova sempre meno, e i più presenti tra quelli in circolazione sono la lombata (ombolo), le salsicce e la pancetta. Zarebnjak, ombolo o žlomprt sono i nomi più comuni di questo prodotto nelle rispettive zone dell’Istria. La carne, separata dall’osso e lasciata intera, viene ricoperta con sale, pepe trittato e foglie d’alloro finemente trittate. La carne preparata in tal modo viene poi fatta stagionare per un periodo di due, fino a tre settimane. Normalmente si serve affettato o arrostito sulla graticola, oppure in padella con un po’ di olio d’oliva. Istarske kobasice Pripremaju se od biranih komada svinjskog mesa, začinjenog smjesom od soli, papra i vina, u kojem je prokuhano nekoliko glavica češnjaka, par listova lovora i grančica ružmarina. Ta tekućina se procijedi, prelije preko mesa, dobro promiješa a potom se njome nadijevaju svinjska crijeva. Kobasice se suše petnaestak dana, a pripremaju se na gradele, kuhane u kupusu, s jajima, a kad se dovoljno prosuše i sirove. Le salsicce (luganighe) Vengono fatte con i pezzi migliori della carne di maiale, aggiungendovi un impasto di sale, pepe e vino, nel quale sono stati fatti bollire alcuni bulbi d’aglio, un paio di foglie d’alloro ed un ramoscello di rosmarino. Tale liquido viene filtrato, cosparso sulla carne ed il tutto viene mescolato per bene per poi venir insaccato nelle budella del maiale. Le salsicce vengono poi fatte stagionare per una quindicina di giorni e normalmente si preparano alla graticola, bollite con i crauti, con le uova strapazzate e, quando sono asciutte a dovere, pure crude. što deblje crijevo da sačuva okrugli oblik (zamotana potrbušina). La pancetta di maiale In passato veniva preparata nello stesso giorno della macellazione del maiale. In primo luogo, con un’incisione sui fianchi, veniva segnato il limite tra la pancetta ed il lardo. Dopodiché la pancetta Panceta veniva ricoperta strofinandoci so- Nekad se pripremala istog dana kad se klala svinja. Najprije bi se, zarezom na bokovima, označavala granica između pancete-potrbušine i špeka, odnosno leđne slanine. Potom bi se panceta natrljala solju, zgnječenim paprom i sitno izmrvljenim lovorovim listom te ostavljala petnaestak dana da se prosuši. U nekim se dijelovima Istre nastavljala sušiti kao ploča a u nekim se savijala, rolala, pa vezivala debljim špagom ili stavljala u pra del sale, del pepe schiacciato e della foglie d’alloro finemente tritate, e fatta stagionare per una quindicina di giorni. In alcune zone dell’Istria, la pancetta viene stagionata lasciandola di forma piatta, in altre zone veniva piegata, arrotolata e poi legata con uno spago oppure insaccata in una cotenna molto spessa per mantenerne la forma rotonda (pancetta arrotolata). 31 gourmet gourmet Istarska gastronomija: Utjecaj Venecije Na istarsku gastronomiju svakako je najvećeg traga ostavila gastronomija Venecije čija je uprava, u ovim krajevima, trajala gotovo pet stoljeća - sve do 1797. godine. Venecijanska je kuhinja bila izuzetno maštovita i raznolika stoga što je koristila namirnice iz gotovo cijelog svijeta. Ništa čudno za bogatu državu s jakom flotom i razvijenim trgovačkim odnosima s gotovo cijelim svijetom: od sjevera Europe do Dalekog istoka. Zahvaljujući takvim trgovačkim vezama na venecijanskim se stolovima mogao naći bakalar iz baltičkih zemalja i rijetki začini iz Azije. Bilo je tu i svježeg povrća s okolnih ušća, divljači iz zaleđa, maslinovog ulja i vina iz Istre te škampa iz Kvarnera. Naravno, put je bio i obrnut. Tadašnji gradovi smješteni na zapadnoj obali Istre (Kopar i Poreč), došli su, preko Venecije, u doticaj s mnogim novim jelima, pa tako i s bakalarom, ali su naučili koristiti i nove začine: papar, cimet, korijandar, kimel, muškatni oraščić, klinčiće i sl. Budući da je, bar u početku Serenissime, riba u Veneciji bila žigosana kao pučka, čak sirotinjska, hrana - o načinu pripreme ribe i ostalih plodova mora moglo se više naučiti od ribara iz Chioggie. Ovi su, pak, bili vezani za istarske ribare koji su tada obitavali u ribarskim naseljima: Piranu, Izoli, Novigradu i Rovinju. Razmjenjivala su se, tako, iskustva o pripremi: zuppe (guste juhe), rižota i buzare, s jedne strane Jadrana, ali i pečenih rakova, brodeta od grmalja ili od priljepaka, s druge. To međusobno prožimanje ostavilo je traga u istarskoj primorskoj gastronomiji sve do današnjih dana. 32 Gastronomia istriana: L’impronta di Venezia La gastronomia Veneta ha sicuramente esercitato l’influenza maggiore su quella istriana, se non altro per il fatto che in queste terre la Serenissima Repubblica di Venezia ha esercito il suo potere per almeno cinque secoli, fino al 1797. La cucina Veneta era particolarmente fantasiosa e varia, anche perché usava alimenti provenienti da ogni parte del mondo. Questo non stupisce se consideriamo che all’epoca Venezia era uno stato con una poderosa flotta navale e con rapporti commerciali instaurati con quasi tutto il mondo: dall’Europa settentrionale fino all’estremo Oriente. Grazie a tali collegamenti commerciali, sulle tavole Venete si potevano gustare sia il baccalà proveniente dai paesi Baltici, ma anche rarissimi condimenti Asiatici. Si poteva trovare, inoltre, verdura fresca proveniente dalle foci circostanti, selvaggina cacciata nelle zone interne, oltre all’olio d’oliva e al vino Istriano, il tutto completato dagli scampi del Quarnaro. Naturalmente, lo stesso discorso valeva anche nel senso opposto. Le cittadine d’allora, situate sulla costa occidentale Istriana (Capodistria e Parenzo) vennero, tramite Venezia, in contatto con numerose pietanze nuove tra cui ad esempio il baccalà, ed impararono anche ad usare condimenti e spezie di cui, fino a quel momento, ignoravano l’esistenza: il pepe, la cannella, il coriandolo, il cumino, la noce moscata, i chiodi di garofano. Sembrerà strano, ma agli inizi della Serenissima il pesce era considerato un cibo plebeo, o addirittura per poveri. I modi di preparazione del pesce e degli altri frutti di mare erano perciò di gran lunga più sviluppati dai pescatori di Chioggia. Questi ultimi collaboravano inoltre con i pescatori Istriani che all’epoca erano maggiormente presenti nei villaggi dei pescatori come: Pirano, Isola, Cittanova e Rovigno. A vicenda si scambiavano esperienze sulla preparazione della zuppa (brodetto), del risotto e della buzara (l’intingolo) da una sponda dell’Adriatico, fino ai granchi arrosti, al brodetto fatto di favelli o erifie pelose (tipo di granchio) oppure di patelle dall’altra. Questa reciproca disponibilità ha lasciato una rilevante impronta nella gastronomia litoranea, che si è mantenuta fino ai giorni nostri. 33 adventure adventure enjoyadventure Brijunski akvatorij 34 značajan je kao mrijestilište riba te reprezentativna oaza (morski park) za tipične morske organizme sjevernog Jadrana, odnosno njihovih naselja i zajednica. Od morskih organizama koji su zaštićeni Zakonom o zaštiti prirode u podmorju Brijuna utvrđena je prisutnost periske (Pinna nobilis) i prstaca (Lithophaga lithophaga). Od zaštićnih morskih kralježnjaka povremeno more oko Brijuna posjećuju kornjače i dupini. Postoji nekoliko endemskih vrsta organizama npr. smeđa alga Jadranski bračić ili plaštenjak Jadranski ciganin. Podmorje obiluje raznim vrstama spužvi, školjkaša, ježinaca, rakova, riba i drugim. Među ribama najzastupljeniji su lubini, orade, cipli, listovi, škarpine, ugori, zubaci, kavale… U prošlosti je u podmorju Brijuna utvrđeni velik broj vrsta koj se po prvi put spominju u Jadranu. Ovdje su opisane i neke za znanost nove vrste, kao rožnati koralj Alcyonium brionense (Kuekenthal 1906.), ili varijetet spužve Ircinia variabilis fistulata (Szymanski, 1904.). Razvedenost obala, raznolikost podloga, batimetrijska konfiguracija te specifični hidrodinamički uvjeti se odražavaju i u velikoj raznolikosti litoralnih biocenoza - životnih zajednica - koje su karakteristične za sjevernojadransku regiju i još uvijek nepromijenjene izvan utjecaja izravnih izvora onečišćenja. U podmorju Nacionalnog parka Brijuni postoje velike mogućnosti za autonomno ronjenje, i to kroz organizirano vođenje ronilačkih grupa koje će podmorje u nacionalnom parku, razgledavati ili snimati. Lo specchio di mare delle Brioni è un importante fregolatoio e un’oasi rappresentativa (parco marino) di organismi marini dell’Alto Adriatico, delle loro comunità e dei loro habitat. Tra gli organismi marini protetti dalla legge sulla tutela ambientale, nelle acque delle Brioni è presente la pinna (Pinna nobilis) e i datteri (Lithophaga lithophaga). Tra i vertebrati marini protetti, trovano saltuaria dimora in quest’area le tartarughe di mare e i delfini. Esistono pure delle specie endemiche, come ad esempio l’alga marrone adriatica faco (Phacus). Il mondo subacqueo abbonda di vari tipi di spugne, molluschi, ricci, granchi, pesci, ecc. Tra questi ultimi i più comuni sono i branzini, le orate, i cefali, le sogliole, gli scorfani, i gronghi, i dentici, le corvine... Nel passato in queste acque furono scoperte molte specie mai notate prima nell’Adriatico. Qui vennero ritrovate anche delle specie del tutto nuove per la scienza, come ad esempio il corallo ‘corneo’ Alcyonium brionense (Kuekenthal 1906), oppure la varietà di spugna Ircinia variabilis fistulata (Szymanski, 1904). La costa frastagliata, la diversità dei fondali, la configurazione batimetrica e le particolari caratteristiche idrodinamiche si riflettono anche sull’eccezionale diversità eccezionale delle biocenosi litoranee - comunità animali tipiche della regione adriatica settentrionale e tuttora invariate perché non toccate da fonti inquinanti dirette. Il mondo marino sommerso delle Brioni offre innumerevoli possibilità di immergersi, appoggiandosi alle guide per immersioni di gruppo che permettono di visitare e di riprendere i suoi fondali. 35 adventure Istra Bike: Novigrad Staza Sv. Pelagija Dužina staze: 34.1 km Težina staze: lagana Tip staze: asfalt i makadam Vrijeme vožnje: 2:30 - 3:00 h Dobro došli na stazu Sv. Pelagija koja će vas povesti antičkim Neapolisom, odnosno šarmantnim urbanim spletom ulica srednjovjekovne Civitas Novae ili Aemonie, kako se sve od 9. do 13. stoljeća u dokumentima nazivao današnji Novigrad. Izniknuo na otočiću koji je tek u 18. stoljeću spojen s kopnom, a prvi se put spominje davne 599. godine. Novigrad i danas čuva svoju lijepu srednjovjekovnu strukturu. Između odličnih restorana, konoba i simpatičnih terasa s kojih se uživa u pravoj mediteranskoj dokolici, ne propustite zaustaviti se bar na kratko u čarobnoj gradskoj loži s koje se pogled pruža na morsku pučinu. Razgledajte i fasade nekoliko lijepih gotičkih kuća i stambenih palača poput 36 adventure patricijske palače Rigo iz 1760. godine. Naravno, ne zaboravite na zidine i župnu crkvu sv. Marije, sv. Maksimilijana i sv. Pelagija koja, unatoč tome što je barokizirana sredinom 18. stoljeća, u sebi čuva romaničke pa čak i fragmente starokršćanske bazilike. Za arheoloških istraživanja 1895. godine, kada se tragalo za temeljima starokršćanske bazilike u trobrodnoj ranoromaničkoj kripti ove crkve, jedinoj u Istri i jednoj od rijetkih takvih u Hrvatskoj, nađeni su mnogi ulomci ranosrednjovjekovnog liturgijskog namještaja, danas pohranjenog u zbirci gradskog Lapidarija. Zanimaju li vas ovi tragovi prošlosti, ne propustite obići glasoviti novigradski lapidarij u kojem se nalazi i dobro sačuvani Mauricijev ciborij s kraja 8. stoljeća, jedan od rijetkih primjera rane karolinške umjetnosti na ovom području. Ispunjeni spoznajama bogate novigradske povijesti i slojevima vremena ovjekovječenim u arte- faktima sakralne umjetnosti, krenite dalje prema Antenalu, obližnjem naselju te preko slikovitih zaselaka Sv. Dionizija i Serbana u zaleđu, odvezite se do turističkog naselja Karigador. Smješten uz morsku obalu na sjevernom dijelu luke Dajla, ime Karigador potječe od talijanskog caricare što znači ukrcavanje, budući da se na tom mjestu nalazila luka za ukrcaj hrastovih trupaca namijenjenih mletačkom arsenalu, a poslije i za izvoz poljodjelskih proizvoda s područja Brtonigle. Nastavite li dalje stazom, eto vas preko Marede ponovno do Novigrada. Il percorso di S. Pelagio Lunghezza del percorso: 34.1 km Difficoltà del percorso: Lieve Tipo di percorso: Asfalto e Sterrato Tempo di guida: 2:30 - 3:00 h Benvenuti sul percorso di S. Pelagio che vi condurrà attraverso l’antica Neapolis, altresi’ per l’af- fascinante intreccio urbano di vie della medievale Civitas Nova ovvero Aemonia, come la contemporanea Cittanova veniva denominata nei documenti originari a partire dal IX e fino al XIII secolo a.C. Sorta su un isola che appena nel XVIII secolo a.C. venne congiunta alla terra ferma, per la prima volta menzionata nel lontanissimo 599, Cittanova tuttora preserva la bella struttura originaria medievale. Tra gli eccellenti ristoranti, le simpatiche tavernette (konobe) e le terrazze dalle quali si può assaporare l’autentico ozio mediterraneo, non mancate di sostare almeno per poco nell’incantevole loggia cittadina dalla quale spicca la vista sull’orrizonte marino e si possono ammirare le facciate di un paio di belle case costruite in stile gotico e di palazzi residenziali come ad esempio il palazzo patrizio Rigo risalente al 1760. Non dimenticatevi comunque di fare una sortita fino alle mura cittadine e presso la chiesa parrocchiale dei SS. Maria, Massimiliano e Pelagio, la quale, nonostante verso la metà del XVIII secolo sia stata barocchizata, al proprio interno custodisce i frammenti Romani, o addirittura di una basilica del tardo cristianesimo. In occasione delle ricerche archeologiche eseguite nel 1895 quando, nella cripta a tre navate del primo periodo Romano, l’unica in Istria e una delle poche del genere dell’intera Croazia, si cercavano le fondamenta della basilica del tardo cristianesimo, furono rinvenuti diversi fram- menti di mobili liturgici del primo medioevo, oggi custoditi nella raccolta presso il Lapidario civico. Appagati dalle conoscenze apprese sulla ricca storia di Cittanova e degli strati temporali immortalati negli artefatti dell’arte sacrale, proseguite alla volta di Antenal - il vicino villaggio e oltre per l’entroterra attraverso i pittoreschi villaggi di S. Dionisio e Serbani, fino al villaggio turistico Carigador. Situato in riva al mare a nord del porto di Dajla, il nome Carigador trae origine dal verbo della lingua italiana caricare, considerando che qui un tempo c’era il porto d’imbarco dei tronchi di quercia destinati all’arsenale Veneziano, destinato nel tempo ad ricoprire anche all’esportazione dei prodotti agricoli provenienti dai dintorni di Verteneglio. Se proseguite oltre lungo il percorso, attraversate Mareda ed eccovi nuovamente giunti a Cittanova. 37 adventure adventure infomust Windsurfing Škole jedrenja na dasci, najam opreme Corsi e noleggio windsurf Novigrad, Camp Mareda +385 (0)99 22 65 822 V - IX: 10.00 - 19.30 Speleo avantura Speleo avventura Kajakom oko Rovinja Jama Radota peć nalazi se u blizini Raspadalice kraj Buzeta i klasičan je primjer jamskog speleološkog objekta, odnosno vertikalnog spuštanja u unutrašnjost zemlje. Na ulazu, sudionici dobivaju potrebnu opremu za spuštanje u jamu. Ulaz je dovoljno velik i lako prohodan, a nakon prvih 20 m spuštanja i ugodnog osvježenja na temperaturi daleko nižoj od vanjske, ulazi se u veliku dvoranu visine 25 m i širine 65 m. Put dalje vodi do druge još veće dvorane visine 40 m i širine 83 m. Nakon koje slijedi spuštanje niz kosinu gdje će biti upotrijebljena speleološka tehnika spuštanja konopcem. Ovakvo spuštanje sudionike čeka na dva mjesta, a uz osiguranje stručnih speleologa potpuno je bezopasno i pruža osjećaj prave avanture duboko u carstvu mraka. Dubina jame doseže 180 m, a sudionici se spuštaju do 70 m u dubinu jer je nakon toga potrebna brojna spelološka oprema i stručno znanje da bi se doprlo do samog kraja koji nije prilagođen turističkim obilascima. Speleo-objekt Radotova jama najveći je na Ćićariji i izuzetno je bogat spiljskim ukrasima. Pristup jami do ulaza lako je dostupan, a nalazi se 200 m od ceste. La grotta Radota si trova nelle vicinanze di Raspadalica (Pinguente) ed è un tipico esempio di abisso verticale nel sottosuolo. All’entrata i visitatori ricevono l’equipaggiamento necessario per calarsi nella grotta. L’accesso alla grotta è sufficientemente largo e facilmente percorribile. Dopo i primi 20 metri di discesa e gradevole refrigerio ad una temperatura molto più bassa di quella esterna, si arriva in una stanza di 25 m di altezza e 65 m di larghezza. Proseguendo il percorso ci porta in un’altra stanza di 40 m di altezza e 83 m di larghezza. Dopo questa stanza segue la discesa lungo una parete inclinata usando la tecnica speleologica della discesa con la corda. Questo tipo di discesa è necessario in due punti. La discesa, con l’aiuto di speleologi esperti, non comporta alcun rischio, ed offre una sensazione di vera avventura nel profondo del regno delle tenebre. La grotta è profonda 180 m, mentre i visitatori raggiungono la profondità di 70 m. La grotta Radota è la maggiore della Cicciaria ed è ricca di ornamenti sia stalattitici che stalagmitici. L’ingresso alla grotta è facilmente accessibile, si trova a 200 m dalla strada. Trajanje/Durata: 3 sata/ore; Min: 4 osobe/persone +385 (0)91 5412099, +385 (0)98 9247300 Rovinjski arhipelag jedan je od prirodnih bisera Istre i njene zapadne obale. Sačinjavaju ga 20 otočića i hridi rasutih po kristalno čistom moru azurne boje. Pogled s mora pružit će vam nesvakidašnji i očaravajući doživljaj Rovinja. Zaveslajte mirnim morem prema otocima Sv. Katarina, Crveni otok, Maškin, Sturag, Sv. Ivan te ostalim otočićima i hridima. Veslajući u kajaku, lagano i opušteno, doživjet ćete romantične vizure grada te raznobojne zgrade izgrađene uz samu obalu kao priljubljene za more u njihovoj punoj ljepoti i šarenilu. 38 Valbandon, Bi-village +385 (0)98 440 977 V - IX: 10.00 - 18.00 In kayak attorno a Rovigno L’arcipelago rovignese, costituito da 20 isolotti e scogli sparsi per il mare azzurro cristallino, è una delle perle naturali dell’Istria e della sua costa occidentale. Guardando dal mare, vi si presenterà una vista di Rovigno unica e incantevole. Iniziate tranquillamente a remare sul mare calmo verso le isole di S. Caterina, l’Isola rossa, Maschin, Sturago, S. Giovanni e gli altri isolotti e scogli: vi si presenteranno i panorami romantici della città e gli edifici variopinti costruiti lungo la costa che, con la loro bellezza di colori, si fondono col mare sottostante. Medulin, Camp Medulin +385 (0)91 512 36 46 IV - X: 10.00 - 18.00 Premantura Camp Stupice +385 (0)91 5123646 IV - X: 10.00 - 18.00 Ad Natura +385 (0)91 7634465 za grupe po najavi/per gruppi su preavviso Istrian Kayak Adventures, Rovinj, Carera 69, +385 (0)95 838 3797 Rovinjski arhipelag: 9.30 - 15.30 (9 km/lagano) Arcipelago rovignese: 9.30 - 15.30 (9 km/andatura lenta) Vožnja uz zalazak sunca: 18.00 - 21.00 (5 km/lagano) Giro al tramontar del sole: 18.00 - 21.00 (5 km/andatura lenta) 39 UMAG/NOVIGRAD Istriens Geschmack, Geruch und Klang Sapori, profumi e suoni dell’ Istria Degustacija i prodaja istarskih domaćih proizvoda Degustation and selling of local artisans’ products Darstellung und Verkauf von istrischen hausgemachten Produkten Presentazione e vendita di prodotti istriani artigianali 01.07. - 31.08. Umag Hotel Sol Garden Istra White Night Chill Out Party 01.07. - 31.08. Umag Hotel Sol Coral Dan vjeverica Squirrrel day Tag der Eichhörnchen La giornata degli scoiattoli 01.06. - 27.08. Umag TN Kanegra Svaki dan/Every day/Jedes Täge/Ogni giorno Sportsko-rekreativna manifestacija Sports and recreation event Veranstaltung für Sport und Entspannung Manifestazione sportivo-ricreativa 01.06. - 31.08. Umag Hotel Sipar Cocktail party Ponedjeljkom, srijedom i petkom Mondays, Wednesdays, Fridays Montags, Mittwochs und Freitags Ogni lunedi, mercoledi e venerdi 01.06. - 15.09. Umag Hotel Sol Aurora Četvrtkom/Thursadys Donnerstags/ Ogni giovedì Tematske večeri Thematic evenings Thematische Abend Serate a tema 02.06. - 25.08. Umag Hotel Sol Koral Srijedom/Wednesdays Mittwochs/Ogni mercoledi Istarska večera Istrian evenings Istrischer Abend Serata istriana 11.06. - 27.08. Umag Hotel Sipar Četvrtkom/Thursadys Donnerstags/Ogni giovedì Istarska večera Istrian evenings Istrischer Abend Serata istriana 17.06. - 09.09. Umag Sol Polynesia Četvrtkom/ThursadysDonnerstags/ Ogni giovedì Istarske večeri Istrian evenings Istrische Abende Serate istriane 01.07. - 31.08. Umag TN Sol Stella Maris, Istrian Villas Petkom/Fridays/Freitags/Ogni venerdi Chill Out DJ Party 01.07. - 31.08. Umag Camping Park Umag Okusi, mirisi i zvuci Istre Flavors, scents and sounds of Istria 01.07. - 31.08. Umag TN Savudrija Ribarske noći Fishing evenings Fischernächte Le notti dei pescatori 01. - 31.08. Umag TN Sol Polynesia Sportski dan/Sports Day Sport Tage/Giornata dello sport 01. - 31.08. Umag Hotel Sol Aurora Bella Italia Karaoke Show & Spaghetti 01. - 31.08. Umag Hotel Sol Aurora Istarska kuhinja Istrian cuisine Istrische Küche La cucina istriana Natjecanje gostiju u pripremi hrane uz pomoć hotelskih kuhara Contest between guests in making dishes with the help of hotel cooks Wettbewerb der Gäste in der Zubereitung von Speisen mit Hilfe von Hotelköchen Competizione degli ospiti nella preparazione dei cibi con l’aiuto dei cuochi dell’albergo 01. - 31.08. Umag Hotel Sipar Bella Italia Karaoke Show & spaghetti … - 15.08. Novigrad Lapidarium, Galerija Rigo Aleksandar Srnec Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra … - 25.08. Umag Galerija Marin Klaus Holsting (DK) Izložba fotografija Exhibition of photographs Ausstellung von Fotos Mostra fotografica 02. - 03.08. Umag Trg slobode Sepomaia Viva 9. Međunarodni festival antike International Antique Festival Internationales Antike Festival Festival internazionale dell’antichità 04.08. Umag Stella Maris Parni valjak Koncert/Concert/Konzert/Concerto 05.08. Umag Stella Maris Concert: Kiril Džajkovski 07.08. Brtonigla Sv. Lovro Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 07.08. Umag Stella Maris Concert: Teresa Garcia (Buena Vista Social Club) & Cubismo 07. - 10.08. Lovrečica Sv. Lovro Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 11.08. Umag Stella Maris Concert: Zdravko Čolić 13. - 16.08. Brtonigla Sveti Rok Fešta Svetog Roka St Roch Festivity Fest zu Ehren des Hl. Rochus Festa di San Rocco 13.08. - 20.09. Novigrad Lapidarium Pop Art & Beyond Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 14.08. Umag Stella Maris Chico Castillo - The Gipsy Koncert/Concert/Konzert/Concerto 16.08. Umag Župna crkva Koncert ozbiljne glazbe Classical music concert Konzert der klassischen Musik Concerto di Musica colta 17/24/31.08. Umag Hotel Sol Coral Degustacija bijelih vina Tasting of white wines Degustation weißer Weine in der Wein Bar Degustazione di vini bianchi 18. - 20.08. Umag Trg slobode Umaške noći/Umag Nights Umag Nächte/Le notti umaghesi Završna ljetna priredba Ending summer show Schluss Sommerveranstaltung Spettacolo di chiusura della stagione estiva 27.08. - 15.09. Umag Galerija Marin Darko Bakliža Izložba fotografija Photography exhibition Photoausstelung Mostra fotografica 28.08. - 01.09. Novigrad Festival vizualnih umjetnosti Visual arts festival Festival der darstellende Kunst Festival di arti visive 29.08. Savudrija Golf Kempinski Liga vinara i maslinara Bujštine Wine and olive-growers association from the Buje area Wein- und Olivenölherstellervereinigung von dem Bujegebiet Torneo dei viticoltori e degli olivicoltori del Buiese Golf turnir/Golf tournament Golfturnier/Torneo di golf 29.08. Umag Nova obala Caravan Stage Company Tall Ship Theatre Putujući suvremeni scenski show Travelling contemporary scene show Performance on a boat Gegenwärtige, reisende Show Performance auf dem Boot Show scenografico moderno itinerante/Performance sulla nave 04. - 06.09. Umag Stella Maris Teniski turnir za djecu do 12 godina Tennis tourament for children under 12 years old Tennisturnier für Kinder bis zu 12 Jh. Torneo di tennis per bambini fino ai 12 anni 05.09. Buje Eko Bike Marathon 19.08. Novigrad Susret mažoretkinja Majorettes Meeting Treffen der Majoretten Incontro di majorettes 20.08. - 20.09. Novigrad Galerija Rigo Damir Fabijanić Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 20.08. Momjan Vino i Gitare Wine and Guitars Wein und Gitarre Vino e le chitarre 21. - 27.08. Umag, Buje 13. Organum histriae Međunarodni festival orgulja International organ festival Internationales Orgelfestival Festival internazionale dell’organo 22.08. Brtonigla 17. Auto Rally 23. - 29.08. Novigrad Sv. Pelagije Proslava dana zaštitnika grada Celebration if the patron of the city Feier des Stadtpatrons Festa del patrono della città 26.08. Novigrad Porporela Caravan stage company Tall Ship Theatre Putujući suvremeni scenski show Performance na brodu Travelling contemporary scene show - performance on a boat Gegenwärtige, reisende Show Performance auf dem Boot Show scenografico moderno itinerante/Performance sulla nave 11. - 12.09. Umag Međunarodne utakmice lovačkih pasa/International dog races Internationaler Bewerb der Jagdhunden/Concorso internazionale per cani da caccia 11. - 12.09. Umag Murine Gospa žalosna Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 17.09. Buje Kroz Istru/Through Istra Durch Istrien/Per l’Istria I. etapa cestovne biciklističke utrke 1st and cycling race I. Etappe - Fahrradlauf 1a tappa di corsa ciclistica su strada 18.09. Novigrad 6. Foto ex-tempore Međunarodni foto-natječaj International photography competition Internationaler Foto-Wettkampf Concorso fotografico internazionale 18. - 19.09. Umag Međunarodne utakmice lovačkih pasa/International dog races Internationaler Bewerb der Jagdhunden/Concorso internazionale per cani da caccia 19.09. Umag Župna crkva Proslava 250. godišnjice crkve Celebration of the 250th anniversary of the Parish church 250. Jahrestag der Stadtkirche Festeggiamenti del 250° anniversario della Chiesa parrocchiale 19. - 21.09. Buje Praznik grožđa/Grapes Festival Traubenfest/Festa dell’uva 24.09. - 24.10. Novigrad Lapidarium Alekxandra Paperno Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 25.09. Mandrač Gnam-Gnam Fest: More na stolu Sea on the table Das meer auf dem Tisch Il mare sul tavolo Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 25. - 26.09. Umag Međunarodni turnir u mini rukometu International Handball tournament Internationaler Handballturnier Torneo internazionale di mini-pallamano 01. - 31.10. Novigrad Galerija Rigo Fedor Vučemilović Ambijentalna instalacija Ambient art-installation Kunstinstallation Installazione ambientale 01. - 31.10. Umag Wellness centers & hotels Sol Umag, Sol Garden Istra, Melia Coral Umag Welldays 02. - 03.10. Petrovija Dan mjesnog odbora Pučka fešta Folk festival Volksfest Festa popolare 02. - 03.10. Novigrad Kino (Cinema) Susret hrvatskih pjevačkih zborova Encounter of Croatian Choirs Treffen der kroatischen Singchöre Incontro dei cori canori croati 02.10. Savudrija Svjetsko prventsvo u pljočkanju International championship in ‘pljočkanje’ Weltmeisterschaft in ‘Pljočkanje’ Mondiali di ‘Pljočkanje’ 09.10. Savudrija Golf Kempinski 1. Istra Proam Golf turnir Golf tournament Golfturnier Torneo di golf 23.10. - 22.11. Umag/Novigrad 3. Dani švoja Days of Sole Fish Tage der Flunder Le giornate delle Sogliola 23.10. Marušići Dom kulture Susret pjevačkih klapa Istre i Kvarnera Meeting of Klapa of Istria and Kavarner Treffen der Gesangsgruppen Klapa aus Istrien und der Kvarner-Bucht Incontro di gruppi canori (klape) dell’Istria e del Quarnero 25. - 26.10. Umag POU Ante Babić Dani otvorenih vrata Open Days Ante Babić Tag der offenen Türe Giornate delle porte aperte 05.11. - 05.12. Novigrad Lapidarium Predstavljanje zbirke Mujo Adrović Izložba/Exhibition Ausstelung/Mostra 06.11. Babići 3. Babićansko Martinje Fešta mladega vina New Wine Festivity Fest des Federweißen Festa del Vino Novello 06. - 07.11. Brtonigla Gljivarijada Mushroom Festival Pilzfest Sagra dei funghi 11.11. Umag Finida Martinje Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 11. - 14.11. Momjan Martinje Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 26.11. Umag Proslava 20. obljetnice klape Lungomare Celebration of the 20th anniversary of the klapa Lungomare 20. Jahrestag der Klappe Lungomare Celebrazione del 20⁰ anniversario del gruppo vocale Klapa Lungomare 30.11. Savudrija Proslava Sv. Andrije Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 04.12. Umag Puhački orkestar Naša sloga Wind Orchestra Naša sloga Blasorchester Naša sloga Orchestra cittadina a fiato Naša sloga 10. - 12.12. Brtonigla Božićni sajam/Christmas Fair Weichnachsmesse/Fiera di Natale 10. - 31.12. Novigrad Lapidarium Luigi Parentin, Carlo D’Ambrsi Izložba/Exhibition Ausstelung/Mostra 11.12. Brtonigla Klapa Volta & Friends Božićni koncert POREČ Christmas concert Weihnachtskonzert Concerto natalizio 12.12. Buje-Grožnjan Pješački pohod Parenzanom Pedestrian Walj Through Parenzana Wanderung entlang der Parenzana Passeggiata celebrativa lungo la Parenzana 19.12. Umag/Novigrad Istra u vašem srcu Istria in Your Heart Istrien in euren Herzen Istria nel vostro cuore 5. Ultra-promo marathon 20. - 23.12. Buje Božićno-novogodišnje svečanosti Christmas and New Year Festivities Weihnachts-Neujahrsfestlichkeite Celebrazioni di Natale e Capodanno 22. - 24.12. Umag Umagični blagdani Christmas holidays Weihnachtsferien Le festività magiche umaghesi 23. - 24.12. Babići Božić u našem mjestu Christmas in Our Town Weihnachten in unserem Ort Natale da noi 31.12. Umag Doček Nove Godine New Year’s Eve Party Silvesterfeier Veglione di Fine Anno Jazz al Lapidario Poreč, Lapidarij 04.08. Anders Bergkrantz 11.08. Byron Motley 25.08. Branimir Gazdik band Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasian Basilica Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’Euphrasiana Poreč 06.08. Marco Graziani Stjepan Hauser 13.08. Trio Amoreli 20.08. Tamara Jurkić, Endrew Balio 24.08. Saša Dejanović & Guests 27.08. Tartini Gudački kvartet/String quartet Streichquartett Quartetto d’archi Jazz u Lapidariju Lapidarium Jazz Jazz im Lapidarium Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Tar, Crkva sv. Martina 05.08. Lidija Ljubičić, Emma Stein 12.08. Hrvoje Hrešč, Martina Fotivec 19.08. Monika Cerovčec, Tomislav Fačini 26.08. Tartini Gudački kvartet/String quartet Streichquartett/Quartetto d’archi 15.06. - 15.09. Poreč Trg slobode Porečko ljeto Poreč Summer Porečer Sommer L’estate a Parenzo 30.07. - 01.08. Kaštelir Gramperijada Fešta od krumpira Potato festival Kartoffelfest Festa delle patate 05.08. Poreč Plaža Jedro (Beach) Fešta Brulo/Brulo Festival Fest Brulo/Festa Brulo 05. - 09.08. Poreč Street Art Festival Ulični teatar Street theatre Strassen theater Teatro di strada 07.08. Tar-Vabriga Solaris Lanterna Ljetni karneval Summer carnival Sommerkarneval Carnevale estivo 11.08. Poreč Borik Fešta Borik/Borik Festival Fest Borik/Festa Borik 13.08. Poreč Zelena laguna Plava laguna Summer Games 14. - 15.08. Vabriga Santa Marina Fešta od pedoči Mussels Festival Miesmuschel-Fest Festa delle cozze 19. - 21.08. Poreč Žatika Poreč Handball Cup Međunarodni rukometni turnir International Volleyball Tournament Internationales Handballturnier Torneo internazionale di pallamano 21.08. Funtana Rotonda Fešta Sv. Bernarda Pučka fešta/Folk festival Volkfest/Festa popolare 27. - 29.08. Poreč Riva Poreč 24 sata Poreč 24 Hours Poreč 24 Stunden Poreč 24 ore Turistička fešta/Tourist festival Touristenfest/Festa turistica 30.08. Vrbanovica Kaštelir - Tar - Vižinada Tradicionalni susret općina Traditional Meeting of Municipalities Traditionelles Treffen der Gemeinden Incontro tradizionale dei comuni 01. - 30.09. Tar Međunarodni nogometni turnir veterana International Veteran Football Tournament Internationales Fußballturnier der Veteranen Torneo internazionale di calcio tra veterani 03. - 05.09. Tar Turistička fešta/Tourist festival Touristenfest/Festa turistica 04. - 05.09. Poreč 11. Porečki delfin Plivački maraton Poreč Dolphin Swimming marathon Porečer Delphin Schwimm-Maraton Delfino parentino Maratona di nuoto 04.09. Tar 5. Mini Marathon Lanterna Run Cup 05. - 12.09. Poreč Giostra Povijesni festival Historical festival Historische Festival Festival storico 24. - 26.09. Funtana/Vrsar, Tar/Kaštelir, Vižinada Istra MTB Tartufi Tour - Parenzana Cannondale MTB utrka/MTB race/MTB Rennen & Parenzana Vižinada Rekreativni biciklistički maraton Recreational cycling marathon Radmarathon für Jedermann Maratona ciclistica ricreativa 24. - 26.09. Lanterna Tamaris Lanterna Bike Week 26.09. Poreč Trg slobode Trči i budi sretna 4. atletska međunarodna utrka za žene / 4th International Athlete Race for Women / 4. International Athlete Race for Women / 4° Corri e sii felice, mezza maratona femminile 26.09. Kaštelir Sv. Kuzma i Damijan Pučka fešta/Folk festival Volkfest/Festa popolare 01. - 31.10. Lanterna Tamaris Tar-Lanterna Olive Harvest Week Sportska manifestacija Sport event Sportveranstaltung Manifestazione sportiva 08.10. Poreč Karting 15. Istarska rivijera Auto utrka/Car race Auto-Bergrennen Corsa automobilistica 15.10. Kaštelir Dani kruha Prezentacija pečenja kruha u krušnoj peći Bread Festival Demonstration of baking bread in a wood-burning bread oven Brot-Tage Präsentation des Brotbackens im Backofen Giornate del pane Presentazione della cottura del pane nell’apposito forno 20. - 27.10. Poreč Hotel Valamar Diamant, Tamaris Zaplešite i otkrijte Istru Dance and Discover Istria Tanzen und entdecken Sie Istrien VRSAR/FUNTANA Ballate e scoprite l’Istria 21. - 27.10. Poreč 8. Antonio Janigro Međunarodno natjecanje nadarenih mladih violončelista International Competition of Gifted Youth Violincellists Internationaler Wettbewerb von begabten jungen Violoncellisten Gara internazionale di violoncelisti 01. - 30.11. Tar Tarska vala Fešta od cipli Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 06. - 07.11. Kaštelir Izložba gljiva Mushroom exhibition Pilze Ausstellung Mostra dei funghi 08.12. Vabriga Sv. Marija Vjerska proslava Religious festivity Kirchenfest Festività religiosa 12.12. Tar Izložba maslinova ulja Olive Oil Exhibition Olivenöl-Ausstelung Rassegna dell’ olio d’oliva 12.12. Tar Dan Općine Municipality Day Tage der Gemeinde Giornata del Comune 02.08. Vrsar Kamp Orsera Dan kampa Camp Istra Day Tag des Campingplatzes Istra Giornata del campeggio Istra 03.08. Funtana 21 Trg sv. Bernarda Massimo Mercelli & Saša Dejanović Koncert flaute i gitare Flute and guitar concert Flöte- und Gitarrenkonzert Concerto per flauto e chitarra 03.08. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Božidar Brajković, Zoran Jašek 05.08. Vrsar Belvedere Vaterpolo kup Vrsar Međunarodni vaterpolo turnir International Waterpolo Tournament Internationales Wasserball-Turnier Torneo internazionale di pallanuoto 06.08. Funtana Marina 20.00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 07.08. Vrsar Naturist Koversada Izbor miss Koversade Miss Koversade Wahl der Miss/Elezione di Miss 10.08. Funtana 21h Trg Sv. Bernarda Klapska večer ‘Klape’ Evening Abend des volkstümlichen Gesangs Serata dedicata ai gruppi corali 13.08. Funtana 21.00 Zgor murve Ana Božac More i gitare Sea and Guitars Meer und Gitarre Mare e le Chitarre Vrsar 21.00 Bazilika sv. Marije od Mora 05.08. Flaute & Guitar Duo Night: Massimo Mercelli, Saša Dejanović 12.08. Piano & Guitar Evening: Jose Emanuel, Francisco Cuenca Morales 19.08. Jazz & Latino Night: Camila Meza Trio: Camila Meza, Pablo Menares, Claudio Rubio 26.08. Valse Musette, Sinti-swing, Czardas & Canzone Italiana: Quartet Bluesette: Katharina Wibmer, Salvatore Panunzio, Frank Eisele, Christian Brinkschmidt 02.09. Violoncelo & Guitar Evening: Mineo Hayashi, Saša Dejanović Izložba/Exibition Ausstelung/Mostra 13.08. Vrsar Riva Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 17.08. Funtana 21h Trg sv. Bernarda Jazz & Latino Night Franciska Fis Trio (HR) 17.08. Funtana Crkva sv. Bernarda Jazz & Latino Night 17.08. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Bruno Krajcar 21.08. Funtana Rotonda Fešta sv. Bernarda St. Bernard Festivity Fest des Hl. Bernhards Festa di S. Bernardo 24.08. Funtana 21h Trg sv. Bernarda Valse Musette, Sinti-Swing, Czardas & Canzone Italiana Koncert/Concert Konzert/Concerto 27.08. Vrsar Riva, 21.00 Franko Krajcar & Indivia band Koncert/Concert Konzert/Concerto 30.08. - 12.09. Vrsar Kamenolom Montraker 20. međunarodna studentska kiparska škola / 20th international students’ sculpture school 20. internationale Studenten-Bildhauerschule / 20°Scuola internazionale studentesca di scultura ROVINJ 31.08. Funtana 21h Trg sv. Bernarda Mineo Hayashi, Saša Dejanović Koncert violončela i gitare Cello and guitar concert Cello- und Gitarrenkonzert Concerto di violoncello e chitarra 03.09. Funtana Marina, 20.00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 07.09. Funtana Crk. sv. Bernarda, 21 Neda Božić Koncert/Concert/Konzert/Concerto 10.09. Vrsar Riva 19.00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 22.09. Vrsar Riva, 19.00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 24.09. Funtana 16.00 Istra MTB Tartufi Tour Parenzana Cannondale MTB utrka/MTB race/MTB Rennen/ Gara MTB 10.10. Vrsar Riva Kup Koversada Međunarodni ribolovni kup International fishing cup Internationaler Cup im Fischfang Coppa internazionale di pesca 11.11. Vrsar Trg Degrassi Fešta sv. Martina Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare Povorka batane s feralom Display of ‘batana’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali Rovinj 20.30 Riva - Spacio 03/05/10/12/17/19/24/26/31.08. 02.09. Rovinjski ljetni festival Rovinj Summer Festival Rovinjer Sommerfestival Festival estivo rovignese 02.08. Crkva sv. Franje Charlene Ferrugia 06.08. Crkva sv. Franje Gudački kvartet Paganini String quartet/Streichquartett 11.08. Crkva sv. Franje Carlos Lama, Sofia Cabruja 17.08. Crkva sv. Eufemije Quintetto Roma Classica 22.08. Crkva sv. Eufemije Alessandro Cesaro 26.08. Otok sv. Katarina Wiener Vogl Streichtrio 02.09. Crkva sv. Eufemije Zagrebački puhački ansambl 09.09. Crkva sv. Eufemije Barocco sempre Chamber ensamble 20.07. - 03.08. Rovinj Lungomare 3. festival lavande u Istri 3rd Lavender Festival in Istria 3. Lavendelfestival in Istrien 3° Festival della lavanda d’Istria ... - 31.08. Rovinj Crkva sv. Tome R.A.P. - Rovinj Art Program Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra ... - 04.09. Rovinj Zavičajni muzej R.A.P. - Rovinj Art Program Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 31.07. - 13.08. Bale Castrum Vallis Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 01.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Trio Kikiricky - Etno koncert/Ethno music concert/Konzert der EthnoMusik/Concerto di musica etnica 01. - 05.08. Bale Last Minute Open Jazz Festival 01. - 08.08. Rovinj ZT Rovinj, MMC, Gandusio 10. dani talijanskog filma 10th Italian film days 10. Tage des italienischen Films 10° le giornate del film italiano 02.08. Rovinj Trg maršala Tita, 21.00 Mažoretkinje grada Rovinja Town of Rovinj Majorettes Majoretten der Stadt Rovinj Majorettes di Rovigno 04.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Folk grupa Batana - Etno koncert/ Ethno music concert/Konzert der Ethno-Musik/Concerto di musica etnica 06.08. Rovinj Hotel Monte Mulini Kemal Monteno, Matija Dedić Koncerti na bazenu Pool concerts Konzert am Pool Concerti in piscina 06.08. Bale Trg la Musa Dan Turističke zajednice Tourist Board Day Susret modernih plesova Modern dances meeting 07.08. Bale Trg la Musa Baljanska noć/Bale Night Balenacht/Notte Vallese 07.08. Bale AC Colone & San Polo Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 08.08. Rovinj Grisia Jednodnevna izložba One-day art exhibition Eintägige Ausstellung Mostra artistica di un’intera giornata 08.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Sergio Preden Gato & Kvartet Ethno music concert/Konzert der Ethno-Musik/Concerto di musica etnica 10.08. Rovinj Villas Rubin, AC Polari Zabavne igre i plesna zabava Fun & games & dance entertainment Unterhaltungsspiele und Tanzvergnügen Giochi e intrattenimento danzante 10. - 30.08. Rovinj MMC Jednodnevna slikarska kolonija 16.08. Rovinj Trg maršala Tita KUD Stjepan Žiža Folklorni nastup/Folklore event Folklore-Veranstaltung Manifestazione folkloristica 18.08. Bale Trg Tomaso Bembo Mon Perin Koncert limene glazbe Brass band concertm Blaskonzert Concerto della banda d’ottoni 18.08. Rovinj 20.30 Trg Riviera Folk grupa Batana - Etno koncert Ethno music concert/Konzert der Ethno-Musik/Concerto di musica etnica 19.08. Rovinj Hotel Park, 21.00 London Jazz/Soul Fiesta feat. Mandy Bell, Michael Lesirge, Paul Francis, Petar Ćurić 20.08. Rovinj Večer ribarske tradicije Evening dedicated to fishing tradition Abend der Fischereitradition Serata e tradizione marinara 21.08. Bale Trg Tomaso Bembo Jazz concert: Franciska Fiss 22.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Sergio Preden Gato & kvartet Etno koncert/Ethno music Concert Konzert der Ethno-Musik/Concerto di musica etnica 23.08. Rovinj Trg maršala Tita KUD Plesarin Folklorni nastup/Folklore event Folklore-Veranstaltung Manifestazione folkloristica 25.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Duo On line - Etno koncert/Ethno music concert/Konzert der Ethno-Musik 27. - 28.08. Rovinj 23.09. - 07.10. Rovinj MMC Jedna od 10, projekt posvećen ženama oboljelih od karcinoma dojke One in Ten, a project dedicated to women with breast cancer Eine von 10 Una su 10, progetto dedicato alle donne malate di tumore al seno 23. - 26.09. Rovinj Sajam cvijeća/Flower Fair Blumenmesse/Fiera dei fiori 24. - 25. 09. Rovinj Weekend Media Festival 2010 13.10. Rovinj 18.30 MMC Goran Farkaš Glazbeni poučak/Music summary Musikalischer Unterricht Teorema musicale 14. - 17.10. Rovinj Festival argentinskog tanga Argentinean Tango Festival Festival des argentinischen Tangos Festival del tango argentino 11.11. Rovinj Okusi jeseni/Tastes of Autumn Herbstgeschmack/Sapori autunnali 11. - 14.11. Rovinj Međunarodni festival zborske glazbe International Festival of Choral Music Internationales Festival der Chormusik Festival di musica corale 17.11. - 25.12. Rovinj MMC Umjetnici koji slikaju ustima i nogama Skupna prodajna izložba Mouth and foot painting artists Joint selling exhibition Gruppen, Veraufsausstellung Gli artisti che dipingono con la bocca Mostra collettiva Hand Made Fair Sajam originalnih, istarskih suvenira i rukotvorina / Fair of original Istrian souvenirs and handicrafts Ausstellung von originellen istrischen Souvenirs und Kunsthandwerk Fiera dei souvenir e manufatti istriani originali One-day art colony Eintägige Malerkolonie Colonia artistica di una giornata 11.08. Bale Trg Bembo Talijanska večer/talian Evening Italianisches Abend/Serata italiana 11.08. Rovinj Hotel Eden Miroslav Tadić, Rade Šerbedžija Koncert/Concert/Konzert/Concerto 11.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Duo On Line - Etno koncert/Ethno music concert/Konzert der EthnoMusik/Concerto di musica etnica 12.08. Rovinj Noć sv. Lovre St. Lawrence’s Night Die Nacht des hl. Laurentius Notte di S. Lorenzo 13.08. Rovinj ZT Rovinj Sergio Preden Gato & Kvartet Ethno music concert/Konzert der Ethno-Musik/Concerto di musica etnica 13. - 15.08. Bale Galerija Ulika Izložba kaktusa/ Exhibition of Cactuses Kakteenausstellung Mostra dei cactus 14.08. Rovinjsko Selo Studio Golo brdo, 20.00 Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 14.08. Bale Trg Bembo Matteo Fabris Književna večer/Poetry evening Literarischer Abend/Serata letteraria 15.08. Rovinj Otok sv. Andrije Ronald Braus Koncert/Concert/Konzert/Concerto 15.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Trio Kikiricky - Ethno music concert Rovinjska noć Rovinj Night Rovinjer Nacht Notte rovignese 29.08. Rovinj Trg Riviera Trio Kikiricky - Ethno music concert 04. - 05.09. Rovinj 21.00 Hotel Monte Mulini Design Event with Lovegrove 07.09. - 02.10. Rovinj Zavičajni muzej, Mala galerija Dražen Trogrlić Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 08.09. Rovinj 20.30 Trg Riviera Duo Online - Etno koncert/Ethno music concert/Konzert der Ethno-Musik 11.09. Rovinj Rovinj Open 2010. Međunarodni teakwondo turnir International teakwondo championship Internationales Taekwondo-Turnier Torneo internazionale di teakwondo 13.09. Rovinj ZT Rovinj Serata in Famiglia Tradicionalno okupljanje rovinjskih iseljenika / Traditional gathering of Rovinj’s emigrants Traditionelle Versammlung der Rovinjer Auswanderer / Incontro tradizionale degli esuli rovignesi 13. - 16.09. Rovinj Proslava sv. Eufemije Dan grada Rovinja Town of Rovinj Celebration Tag der Stadt Rovinj Giornata della Città di Rovigno 19.09. Rovinj Monkodonja - Mušego 8. biciklijada / 8th Bicycle race 8. Radfahrt / 8° Giro ciclistico PULA/MEDULIN 11.08. Mila Soldatić, Martin Marić 18.08. Kristian Keil Istra Gourmet 15.07. - 31.08. 20.00-24.00 01.09. -15.09. 20.00-23.00 Medulin Riva Pon/Mon/Mon/Lun Premantura Trg Uto/Tue/Die/Mar Fažana Riva Sri/Wen/Mit/Mer Barbariga Čet/Thu/Don/Gio Pula Forum Pet/Fri/Fre/Ven Istrafešt 06/13/20/27.09. 10.00-13.00 Pula Giardini 15.07. - 31.08. 20.00-24.00 01.09. - 15.09. 20.00-23.00 Pula Forum Pon/Mon/Mon/Lun Uto/Tue/Die/Mar (10.00-...) Fažana Riva Sri/Wen/Mit/Mer Medulin Riva Čet/Thu/Don/Gio Premantura Trg Pet/Fri/Fre/Ven 16.09. - 30.09. Pula Forum Pon/Mon/Mon/Lun 16.00-22.00 Uto/Tue/Die/Mar 10.00-22.00 IstrArt 15.06. - 15.09. 20.00 - 23.00 Pula Forum Sri/Wen/Mit/Mer Medulin Riva Sub/Sat/Sam/Sab Premantura Trg Ned/Sun/Son/Dom Medulinsko koncertno ljeto Medulin Concert Summer Meduliner Konzertsommer Estate concertistica a Medulino Medulin Crkva sv. Agneze, 21.00 04.08. Stjepan Hauser Amadej Herzog 01. - 31.08. Vodnjan Rotonda, 20 Uto/Tue/Die/Mar Čet/Thu/Don/Gio Ljetno kino/Summer cinema Sommerkino/Cinema estivo 28.07. - 06.08. Pula Circolo IX. Arena International Glazbena radionica Music workshop Musik Workshop Laboratorio di musica 01.08. Galižana Veliki trg, 21.00 Klapa Nevera A capella group concert Konzert der a capella Chor Concerto di gruppo corale 02.08. Pula 21.00 Portarata Jazzbina Summer Jazz 02.08. Fažana TZ Fažana Tea Paškov Vukojević Exhibition/Ausstellung/Mostra 03.08. Medulln Vižula Crispo Kazališna predstava Theatrical performance Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 03.08. Pula Kaštel Željko Pervan Stand Up Comedy 04.08. Banjole 20.00 Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 04.08. Peroj Placa, 21.00 Patrola 1 - Kazališna predstava Theatre play/Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 05.08. Pula 21.00 Portarata, Forum Čarobnjakov šešir/Magician’s Hat Magischer Hut/Il cappello del mago 05.08. Pula Arena, 21.30 Concert: Gregorian 05.08. Pula Forum, 21.00 Evergreen concert: Trio Val 05. - 07.08. Pula Rojc 18. Monteparadiso Festival 06.08. Pula Kaštel, 21.30 Rock concert: Goran Bare & Majke 06.08. Peroj Plaža, 21.00 MUF - Koncert mladih bendova Youth concert bands Jugend festival Concerto di giovani gruppi musicali 06.08. Pješčana Uvala 20.00 Noć Pješčane Uvale Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 06.08. Rakalj Crkva sv. Agnije Concert: Rakalj In My Heart 06. - 08.08. Mali Brijun Tvrđava Minor, Theatre Ulysses W. Shakespeare: Oluja/The Tempest Kazališna predstava Theater Performance Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 07. 08. Pula Arena Urban Summer Beats Stereo MC’s & Dirty Vegas & Guests Koncert/Concert/Konzert/Concerto 07.08. Štinjan 21.00 Brodet Cup Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 07.08.Fažana Riva Fešta od sardela/Pilchard Festival Sardellenfest/Festa della sardella 10.08. Vodnjan Narodni trg Polenta Cup & Dan grada Town of Vodnjan Celebration Tag der Stadt Vodnjan Giornata della Città Dignano 10.08. Premantura Placa, 20.00 Lovrečeva Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 11.08. Pula Forum, Portarata 19.30 - 20.30 Prezentacija istarske baštine Istrian heritage Traditioneller Hinterlassenschaften Patrimonio tradizionale 11.08. Pula Forum, 21.00 KUD Panče Pešev (Kumanovo) Folklorna večer/Folklore evening Folklore-Abend/Serata del folklore 11.08. Peroj Placa, 21.00 Pucko i Packo Dječja kazališna predstava Kinderveranstaltung Children’s theatre-performance Spettacolo teatrale per bambini 11.08. Vodnjan Kreativna kuća, 20 2. Dani stvaralaštva/ Creativity Days Tage der Schöpfung/ Giornate della creatività 12.08. Vodnjan Cr. G. Karmelske, 21 Zbor ZT Vodnjan Koncert zbora/Choir concert Chorkonzert/Concerto di cori 12.08. Pula Forum, 21.00 Evergreen Quartet 13.08. Pula Portarata, 20.30 6. susret mažoretkinja Meeting of majorettes Majorettes Treffen Incontro delle majorettes 14. 08. Premantura Placa, 21.00 Premantura Open Air Concert: Angels 14.08. Vodnjan Narodni trg Bumbarska fešta Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 14.08. Pomer 20.00 Pomerska noć Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 14.08. Štinjan Štinjanska noć Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 14.08. Hrboki 9. Dan sela/Village Day Tag des Dorfs/Giornata del villaggio 14.08. Pula Kaštel, 21.30 Concert: Massimo Savić 15.08. Fažana Crkva Sv. Kuzme i D. Velika Gospa/Assumption Day/Mariä Himmelfahrt/Assunzione della Vergine 15.08. Galižana Fešta od puži/Snail Festival Schneckenfest/Festa delle cioche 16.08. Vodnjan Iza zvonika, 21.00 Favelà Literarni natječaj na vodnjanskom dijalektu/Competition of literary works in Vodnjan’s dialect/Literaturwettbewerb im Vodnjaner Dialekt/ Concorso letterario in dialetto dignanese 16.08. Pula 21.00 Portarata, Forum Čarobnjakov šešir/Magician’s Hat Magischer Hut/Il cappello del mago 16.08. Fažana TZ Fažana 21.00 Goranka Supin Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 16.08. Pula Forum, 21.00 21.08. Medulin Vespa Rally 21.08. Vodnjan Kreativna kuća Julijana Kocanović-Grubić Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 21.08. Medulin Bijeca Picigin Open Medulin 23.08. Pula Arena, 21.30 Concert: Paco de Lucia 23.08. Fažana Crkva Sv. Kuzme i D. Fažanski sutoni Fažana’s twilights Dämmerung von Fažana Tramonti fasanesi Koncerti klasične glazbe Classical music concerts Konzert klassischer Musik Concerti di musica classica 24.08. Pula Katedrala, 20.00 13. Organum Histriae Međunarodni festival orgulja International organ festival Internationales Orgelfestival Festival internazionale dell’organo 25. - 28.08. Vodnjan Forno Grande XXIII. Ex tempore Likovni natječaj na zadanu temu Art competition on a given theme Die Künstler schaffen auf das gegebene Thema Concorso artistico su tema stabilito 26.08. Pula Forum, 21.00 Evergreens: Ad Libitum Trio 27.08. Vodnjan Susret generacija Generations meeting Generationentreffen Incontro tra generazioni 29. 08. Kamenjak Fool Moon 07.08. Vodnjan Narodni trg, 21.00 Slatko ljeto/Sweet Summer Süßes Sommer/Dolce estate 07.08. Premantura Placa, 21.00 Folk grupa Batana Koncert etno glazbe Ethno music festival Konzert der Ethno-Musik Concerto di musica etnica 07.08. Puntera Oj, Punterci Village Day Tag des Dorfs Orihi Giornata del villagio di Orihi 08.08. Galižana Veliki trg, 21.00 Plesna večer/Dance Evening Tanzabend/Serata di ballo 08.08. Medulin Riva, 20.00 Medulinka Folklorna večer/Folklore evening Folklore-Abend/Serata del folklore 08.08. Medulin Riva, 19-24.00 Igre Šanpjero/Šanpjero Games Šanpjero-Spiele/Giochi Sanpiero 08.08. Fažana Riva Ča ribari znaju Ribarska fešta/Fisherman festival Fischer-Fest/Festa dei pescatori 09.08. Pula Portarata, 21.00 Jazzbina Summer Jazz 09.08. Fažana Crkva Sv. Kuzme i D. Fažanski sutoni Fažana’s twilights Dämmerung von Fažana Tramonti fasanesi Koncerti klasične glazbe Classical music concerts Konzert klassischer Musik Concerti di musica classica 13.08. Pula Arena, 21.30 Concert: Joss Stone & Solomon Burke 13.08. Pula Forum Večer tanga/Evening of tango Tango-Abend/Serata di tango 13.08. Galižana Trg Toro, 19.00 Degustacija tradicionalnih jela Sampling of traditional food Verkostung der traditionellen Speise Degustazione dei cibi tradizionali 13.08. Vodnjan Casa Rosina 19.00 Arte in situ Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 13.08. Pula Katedrala, 20.00 13. Organum Histriae Međunarodni festival orgulja International organ festival Internationales Orgelfestival Festival internazionale dell’organo 13.08. Medulin Susret vespista/Vespists Encounter Zusammenkunft von Motorroller-Fahrern/ Incontro di ‘vespisti’ 13. - 14.08. Pula Klub Uljanik Viva La Pola! 2010 Međunarodni festival alternativne glazbe/International alternative music festival/Internationales AlternativMusikfestival/Festival internazionale della musica alternativa 13. - 15. 08. Mali Brijun Tvrđava Minor, Kazalište Ulysses M. Krleža: Pijana noć 1918 A Drunk Night 1918 Trunkene Nacht 1918 Una notte ubriaca 1918 Kazališna predstava/Theater Performance/Theatervorstellung/Rappresentazione Teatrale Evergreen Quartet 17.08. Medulin Vižula Crispo Kazališna predstava Theatrical performance Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 17.08. Peroj Placa Gastro fest 17.08. Pula Forum KUD Uljanik Folklorni nastup/Folklore evening Folklore-Abend/Serata del folklore 19.08. Pula Forum, 21.00 Evergreens: Trio Val 19. - 22.08. Mali Brijun Tvrđava Minor, Kazalište Ulysses W. Shakespeare: Kralj Lear/King Lear Kazališna predstava/Theater Performance/Theatervorstellung/Rappresentazione Teatrale 20.08. Galižana Trg Toro, 19.00 Open Air D.J.’s Party Night 20. - 21.08. Vodnjan Narodni trg 10. Leron Mmeđunarodni festival folklora International Folklore festival Internationales Folkorefestival Festival folcloristico internazionale 20. - 22.08. Barban 35. trka na prstenac Tilting at the Ring Ringstechen Giostra dell’anello 21.08. Valbandon Plaža (Beach) 18h Valbandon ispod čripnje Valbandon under the baking lid Valbandon unter der Tonglocke Valbandon sotto la campana Biciklijada u noći punog mjeseca Recreational cycling on a full moon night/Radfahrt für Jedermann in der Vollmond-Nacht/Giro ricreativo in bicicletta con la luna piena 29.08. Sutivanac Sutivanjica Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 30.08. Pula Forum, 21.00h Evergreens: Trio Val 30.08. Fažana TZ Fažana Zoltan Nađ: Body Land Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 02. - 05.09. Pula Monumenti 16. Twin Horn Beach Party Biker Days 03.09. Pula Kaštel, 21.30 Concert: Tereza Kesovija 05.09. Fažana Riva Rapsodija u plavom Rhapsody in Blue Rhapsodie in Blau Rapsodia in blu Gastronomic event Gastroperformance Performance gastronomico 09. - 11.09. Vodnjan Kreativna kuća Ex tempore: Phototurist 10. - 12.09. Barban 2. obrtnički sajam Trades and Handicrafts Fair Gewerbemesse Fiera dell’ artigianato di Istria 11.09. Barban Fešta smokve i smokvenjaka Feast of fig and fig cakes Fest der Feigen und der Feigenbäume Festa del fico e del dolce di fichi secchi 13.09. Fažana TZ Fažana 20.00 Jasna Mihovilović Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 18. - 19.09. Pula Dom hrvatskih branitelja Istra Altera Magica Sajam alternative/Alternative fair Alternative Messe/Fiera esoterica 26.09. Fažana Crkva Sv. Kuzme i D. Dan Fažanske župe Day of Fažana’s Parish Tag der Pfarre von Fažana Giornata della Parrocchia fasanese 17.10. Fažana Jela od gljiva i švoja Soles and Mushrooms Speisen mit Seezungen und Pilzen Pietanze a base di sogliole e funghi 19. - 22.10. Pula Pula Boat Fair 22. - 24.10. Pula Dom hrv. branitelja 8. Hand Made Fest Festival ručnih izrada, maštovitosti i dizajna/Festival of handicrafts, imagination and design Festival von Handarbeiten, phantasievollen Werken und Designs Festival dei prodotti fatti a mano, della fantasia e del design 22.10. Pula INK, 20.00 Jazzbina Pula Jazz 2010 John Scofield Trio 31.10. Pula Dom hrv. branitelja, 20 Flauta, sax & prijatelji Flute, sax and Friends Flöte, sax und Freunde Flauto, sax e amici 04. - 06.11. Pula Hotel Histria Economica Sajam/Fair/Messe/Fiera LABIN/RABAC 13.11. Bičići Martinja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 14.11. Fažana 16.00 Istarska maneštra i jela s plodovima mora / Istrian maneštra and seafood Istriusche Minestra und Speisen mit Meerfrüchten La minestra istriana e cibi ai frutti di mare 26.11. Barban 3. kantajmo i svirimo za Romana Susret svirača tradicijske glazbe Meeting of traditional music players Treffen von Musikern traditioneller Musik/Incontro di suonatori di musica tradizionale 02. - 10.12. Pula Dom hrvatskih branitelja Sa(n)jam knjige 16. pulski festival knjige i autora Pula festival of books and authors Buch- und Autorenfestival Pula Festival polese del libro e degli autori 04.12. Barban 2. smotra maslinovih ulja Exposition of olive oils Ausstellung von Olivenöl Rassegna degli oli d’oliva 19. - 24.12. Pula Giardini Božićni hand made sajam Christmas Hand Made Fair Weihnachtsmesse von Handmade-Arbeiten Fiera natalizia del manufatto 18.06. - 03.08. Labin Gradska galerija: Marino Cetina Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra 19.07. - 10.08. Labin Gradska galerija: Zdravko Đerek Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra 30.07. - 15.08. Labin Narodni muzej Izložba umjetnika, Manzano (IT) Exhibition of artists Ausstellung der Autoren Our grandmother’s cooking Was unsere Omas gekocht haben Che cosa cucinavano le nostre nonne 10.08. Rabac Šetnica 21.00-23.00 Trio Boom Zabavne večeri uz plesnu glazbu Evenings of entertainment with dance music Unterhaltungsabende bei Tanzmusik Serate d’intrattenimento con musica da ballo 10.08. Sv. Lovreč Labinski Lovrečeva Pučka fešta/Popular festivity Volksfest/Sagra popolare 10.08. Labin Stari grad 21.30 LAR: Labin Art Republika Noćni razgled starog grada Night tour of the Labin old town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin Una visita notturna al centro storico di Labin 10. - 15.08. Labin Stari grad Dani Grada Labina Town of Labin Celebration Tage der Stadt Labin Giornate della Città Labin Kulturno-zabavni program Program of culture and entertainment Kultur- Unterhaltungs-Programm Programma culturale e d’intrattenimento 11.08. - 14.09. Labin Gradska galerija Orlando Mohorović Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra 12.08. Labin Stari grad 21.00 Entertainment evenings/Unterhaltungsabende bei Tanzmusik/Serate d’intrattenimento con musica da ballo 17.08. - 04.09. Labin Narodni muzej Zsuzsa Farkas (H) Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra 19.08. Rabac Šetnica 21.00-23.00 Trio Boom Zabavne večeri uz plesnu glazbu Entertainment evenings/Unterhaltungsabende bei Tanzmusik/Serate d’intrattenimento con musica da ballo 19.08. Labin Kod špine 21.00 LAR: Ziuzao Južnoamerički ritmovi The rhythms of South America Südamerikanische Rhythmen Ritmi latino-americani 21.08. Rabac Riva, 20.30 Gradski orkestar & gosti Koncert/Concert/Konzert/Concerto 24.08. Raša Bortulja - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 24.08. Rabac Šetnica 21.00-23.00 Trio Boom Zabavne večeri uz plesnu glazbu Entertainment evenings/Unterhaltungsabende bei Tanzmusik/Serate d’intrattenimento con musica da ballo 26.08. Rabac Šetnica 21.00-23.00 Trio Boom Zabavne večeri uz plesnu glazbu Entertainment evenings/Unterhaltungsabende bei Tanzmusik/Serate d’intrattenimento con musica da ballo 27.08. Rabac Riva 20.00 Klapa Intrade Nastup klape/A capella group concert/Konzert der A capella Chor/ Mostra di artisti 01.08. - 15.09. Dubrova Mediteranski kiparski simpozij Mediterranean Sculptors’ Symposium Mediterrans Symposium für Bildhauerei Simposio mediterraneo di scultura 03.08. Labin Stari grad 21.30 LAR: Labin Art Republika Noćni razgled starog grada Night tour of the Labin old town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin/Una visita notturna al centro storico di Labin 03.08. Rabac Šetnica, 21.00-23.00 Trio Boom Zabavne večeri uz plesnu glazbu Entertainment evenings/Unterhaltungsabende bei Tanzmusik/Serate d’intrattenimento con musica da ballo 05.08. Rabac Šetnica, 21.00-23.00 Trio Boom Zabavne večeri uz plesnu glazbu Entertainment evenings/Unterhaltungsabende bei Tanzmusik/Serate d’intrattenimento con musica da ballo 05.08. Labin Stari grad, 21.30 SIC Swing Orchestra Koncert/Concert/Konzert/Concerto 06. - 08.08. Labin Stari grad Festival vizualnog kazališta Visual Theatre Festival Visuelles Theaterfestival Festival del teatro visivo 07.08. Ravni Ravni by Night Turistička fešta/Tourist festival Touristenfest/Festa turistica 08.08. Rabac Riva, 20.30 Ca su kuhale naše noni Elvis Presley Cover Band 12.08. Rabac Riva, 21.00 Sweet Home & Elvis Presley Show Zabavne večeri uz plesnu glazbu Entertainment evenings/Unterhaltungsabende bei Tanzmusik/Serate d’intrattenimento con musica da ballo 13. - 23.08. Labin Galerija Alvona Zvonimir Kamenar Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra 14.08. Labin Stari grad, 21.00 Concert: Grupa Nola 14.08. Labin Stari grad, 18.00 14. Atletska utrka Grada Labina Labin athletic race Labiner Athletenwettlauf Corsa atletica di Labin 14.08. Labin Boćalište Josip Ružić Memorijalni boćarski turnir Memorial Boules tournament Memorial Turnier im Boccia Torneo memoriale di bocce 14.08. Kršan Stari grad, 19.30 Istarska romantična večer Istrian Romantic Night Istrische romantische Nacht Romantica notte istriana 17.08. Labin Stari grad 21.30 LAR: Labin Art Republika Noćni razgled starog grada Night tour of the Labin old town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin Una visita notturna al centro storico di Labin 17.08. Rabac Šetnica 21.00-23.00 Trio Boom Zabavne večeri uz plesnu glazbu Concerto di gruppo corale 03. - 15.09. Labin Galerija Alvona Ivan Balažević Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra 28.08. Koromačno Sekovanja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 04.09. Most Raša Fešta od ugara Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 04.09. Čepić Mola svetica Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 05.09. Rabac Riva, 20.30 Ca su kuhale naše noni Our grandmother’s cooking Was unsere Omas gekocht haben Che cosa cucinavano le nostre nonne 11.09. Rabac Riva,20.30 Gradski orkestar & gosti Koncert/Concert/Konzert/Concerto 11. - 12.09. Rabac Fiat Bertone X 1/9 Croatia Tour 17.09. - 17.10. Labin Gradska galerija: Amela Frankl Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra 18. - 19.09. Rabac Kroz Istru/Tour d’Istrie Durch Istrien/Attravero l’Istria 51. međunarodna juniorska biciklistička utrka/International junior cycling race/Internationales JuniorenRadrennen/Gara ciclistica internazionale per juniores Klasično ljeto Classical Summer Klassischer Sommer Estate classica Labin 21.00 Župna crkva 06.08. Puhački orkestar Grada Labina 12.08. Carlos Lama, Sofia Cabruja 18. - 30.09. Labin Narodni muzej Simone Beck Mocenni Izložba slika i skulptura/Exhibition of paintings and sculptures/Ausstellung der Bilder und Skulpturen/Mostra di pittura e scultura 24. - 26.09. Dubrova Bikers Meeting 25. - 26.09. Rabac Jedriličarska regata Sailing regatta Segelregatta Regata di vela 25.09. - 15.10. Labin Galerija Alvona Jeni Noltcheva Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra 29.09. - 06.10. Rabac Valamar Bellevue Hotel & Residence Alice Guschelbauer, Balazs Ekker Plesna zabava/Dance party Tanzvergnügen/Festa di ballo 03.10. Plomin Bela nedelja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 22.10. - 15.11. Labin Gradska galerija Gordana Bakić Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra 23.10. Koromačno Pjesnička večer/Evening of poetry Liederabend/Serata letteraria 04.11. Raša Dan Općine/Municipality Days Tage der Gemeinde/ Giornata del Comune 04.12. Raša Dan sv. Barbare/Celebration of St. Barbara/Tag der hl. Barbara/Giornata di S. Barbara Jeunesses Musicales Junior Orchestra (JMJO), Strings International Music (US) 06. - 13.08. Tečaj violine/Violin Courses Kurse für Violine/Corsi di violino 07. - 14.08. 3. East Meets West in Croatia Ljetni seminar udaraljkaša Summer percussion seminar Sommerseminar für Schlagzeuger Seminario estivo di percussioni 07. - 15.08. 7. međunarodni arhitektonski simpozij s radionicom International Symposium for Theory and Desing in Digital Age and Workshop in Architecture Internationale Symposion der Architektur mit Workshop Simposio internazionale d’architettura con laboratorio 16. - 21.08. Glazba za film, tv i kazalište Music for Film/TV/Theatre workshop Laboratorio di musica per il film, tv e teatro 16. - 22.08. Majstorski tečaj violončela Cello Masterclass Violoncello-Meisterunterricht Corso per maestri di violoncello 24. - 30.08. Majstorski tečaj flaute Flaute Masterclass Meisterunterricht für Flaute Corso per maestri di flauto 24. - 31.08. Majstorski tečaj klarineta Clarinet Masterclass 04.08. Pazin Kaštel Duo Em ma Lee Koncert/Concert/Konzert/Concerto 04.08. Pazin Smotra narodne glazbe i plesa središnje Istre/Festival of Central Istrian folk music and dances/Darbietung volkstümlicher Musik und Tänze aus Zentral/Rassegna di musiche e balli tradizionali dell’Istria centrale 05. - 08.08. Buzet Paragliding Open Championship 05. - 08.08. Grožnjan Šterna Sv. Marija Snježna Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 06. - 07.08. Pazin Rim 2010 Najveća godišnja pučka fešta u središnjoj Istri/The greatest annual folk festival in central Istria/Größtes jährliches Volksfest in Zentralistrien La più grande festa popolare dell’Istria centrale 06. - 08.08. Sveti Lovreč Lovrečeva - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 06. - 27.08. Grožnjan Fonticus Simonida Filipovska Kitanovska, Mario Šunjić Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 07.08. Buzet Stari grad Buzet Classic Car 2010 08.08. Motovun Dan Općine/Town Day/Tag der Gemeinde/Giornata del Comune 13.08. Pazin Kaštel Goran Krivokapić, Danijel Cerović Koncert gitara/Guitar Concert Gitarrenkonzert/Festival chitarristico tung traditioneller Gesangsgruppen 22.08. Pićan Rokova - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 22.08. Muntrilj Rokova - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 22.08. Rakotule Rokova - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 22.08. Motovunski Novaki Rokova - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 25.08. Žminj Mežunarodna biciklistička utrka International bicycle race Internationales Radrennen Gara internazionale 26.08. Žminj Biciklijada za sve uzraste Cycling race for all ages Radfahrten für alle Altersklassen Gara in bicicletta per tutte le età 25. - 28. 08. Žminj Bartulja - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 28.08. Grožnjan Proslava sv. Antona - Bijele Zemlje Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 29.08. Motovun MO Sveti Bartul Bartulja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 10.09. Buzet Petkotina Kocert alternativnih bendova Concert of alternative music bands Konzert alternativer Bands Concerto di band alternative SREDIŠNJA ISTRA ISTRIA CENTRAL Meisterunterricht für Klarinette Corso per maestri di clarinetto 24. - 31.08. Tečaj kontrabasa/Double Bass Class Bassgeigenunterricht/Corso di contrabbasso 24. - 31.08. Tečaj saksofona/Saxophone course Saxophonkurs/Corso di sassofono 25. - 30.08. Radionica/Workshop/Laboratorio Suzana Nikolić, Uli Meyer Horsch, Jesper Michelsen 29.08. - 04.09. Zagrebački glumački studio Zagreb Actor’s Studio Zagreber Schauspielstudio Studio zagabrese di recitazione 29.08. - 05.09. Tečaj glasovira/Piano Class Klavierunterricht/Corso di pianoforte 25.09. - 01.10. Schüler-symphonie-orchestar Stuttgart, Frank Kleinheins (DE) 14.08. Vižinada 20.00 14. Slatka Istra/Sweet Istria Süsses Istrien/L’Istria dolce Izložba istarskih kolača Exhibition of Istrian pastries Ausstellung von istrischem Backwerk Mostra di dolci istriani & Concert: Gustafi 14.08. Pazin Trg slobode Smotra narodne glazbe i plesa središnje Istre/Festival of Central Istrian folk music and dances/Darbietung volkstümlicher Musik und Tänze aus Zentral Istrien/Rassegna di musiche e balli tradizionali dell’Istria centrale 15. 08. Cerovlje Single Adventure Race 15.08. Vižinada Sv. Marija Vela Feast of the Assumption Mariä Himmelfahrt Sv. Marija Vela - Assunta 15.08. Cerovlje Sv. Marija Vela 15.08. Kringa Sv. Marija Vela 15. - 21.08. Pazin Pazinski kaštel Sedam dana stvaranja Seven Days of Creativity Sieben Tage schöpferische Tätigkeiten/Sette giorni di creatività 20.08. Pazin - 21.08. Višnjan Festival fantastične književnosti Festival of Science Fiction Literature Festival der phantastischen Literatur Il Festival della letteratura fantastica 21. - 22.08. Sv. Petar u Šumi Maša po starinski/Messa all’antica maniera/The Mass of Yore/Darbie- 11.09. Sveti Petar u Šumi 4. smotra klapa Istre i Kvarnera Festival of harmony-singing groups of Istria and Kvarner Darbietung von Gesangsgruppen aus Istrien und dem Kvarner Rassegna di gruppi canori (klape) dell’Istria e del Quarnero 12.09. Pazin Pazin - Učka Team Race Utrka tročlanih ekipa: trčanje, vožnja biciklom i trekking/Race of threemember teams: running, bicycling and trekking /Rennen von Gruppen mit 3 Mitgliedern: Laufen, Radfahren und Trekking/Gara a squadre di tre atleti: corsa, bicicletta e trekking 12.09. Buzet Stari grad Subotina po starinski Starinska pučka fešta Subotina in an Old Fashioned Way Old-time folk festivity Sonnabend der alten Bräuche Altertümliches Volksfest Subotina all’antica Sagra popolare all’antica 17. - 19.09. Buzet Međunarodna brdsko-brzinska auto utrka/International speed hill-climb car race/Internationales Auto-Bergrennen/Corsa automobilistica montana a cronometro 23. - 26.09. Grožnjan Ex-tempore 25.09. Pazin Dan Istarske županije/Istrian County Day/Tag der Gespanschaft Istrien Giornata della Regione Istriana 26.09. Grožnjan Grožnjansko glazbeno ljeto Grožnjan Music Summer Musiksommer in Grožnjan Estate musicale di Grisignana 01. - 03.08. Majstorski tečaj violine/Violin Masterclass/Geigenunterricht Corso per maestri di violino 01. - 05.08. Majstorski tečaj pjevanja/Vocal Masterclass/Meisterunterricht für Singen/Corso per maestri di canto 02. - 05.08. Fritz Brass Blechblaser Ensemble des Landes Jugendorchesters (NRW) Tobias Füller (DE) 05. - 17.08. ... - 24.08. Višnjan Galerija Sincich 11-13 Rok Zelenko, Giampietro Casisa Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra ... - 04.08. Pazin Pazinski kolegij Kazališni kamp/Theatre Camp Theater-Camp/Campo teatrale 04.08. Svetvinčenat Kaštel 21.00 Josipa Lisac 04.08. Trviž Večer hrvatskih klapa/Evening of Croatian Harmony Singing Groups/ Abend der kroatischen Sängergruppen/Serata dedicata alle ‘klape’ Vodnjan, 01.08. - 15.09. Izložba crvenih vina, bijelog tartufa i gljiva/Exhibit of red wine, white truffles and mushrooms Ausstellung von Rotweinen, weißer Trüffel und Pilzen/Rassegna del vino rosso, del tartufo bianco e di funghi 26.09. Vižinada Trg sv. Jeronima 10 15. Parenzana Biciklistički rekreativni maraton Recreational cycling marathon Radmarathon für Jedermann Maratona ciclistica ricreativa 26.09. Žminj Makarunijada Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 02. - 03.10. Gračišće Downhill Gračišće MTB race/MTB Rennen/Gara MTB 03.10. Trviž Rožarova Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 04.10. Borut Bijela nedilja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 09. - 10.10. Kaldir Fešta od fruti/Fruit Festival Obstfest/Festa della frutta 16.10. Pazin Spomen dom Izbor najuzornije hrvatske seoske žene/Ideal Croatian Rural Woman Competition/Wahl der vorbildlichsten kroatischen Dorffrau/Elezione della donna di paese croata più esemplare 16.10. Oprtalj Kestenijada Fešta od kestena/Chesnut festival Gara internazionale di pesca 11.11. Beram Martinja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 13.11. Sv. Martin Martinja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 14.11. Belaj Martinja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 21.11. Dragućska vala Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 26.12. Gračišće Božićne žive jaslice Live nativity scene Weihnachtliche Lebende Krippe Il presepe vivente Kastanien Fest/Feste delle castagne 17. - 18.10. Paz Lučinja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare Schau der weißen Trüffeln Fiera del tartufo istriano 22. - 24. 10. Žminj Dani gobic/Mushroom Exhibition Pilze Ausstellung/Mostra dei funghi 22. - 24.10. Tinjan ISAP 2010 Internacionalni sajam pršuta International prosciutto exhibition Internationale Rohschinkenmesse Fiera internazionale del prosciutto 24.10. Livade XVII. Tuberfest Sajam bijelog tartufa The White Truffle Fair Schau der weißen Trüffeln Fiera del tartufo istriano 28.10. Tinjan Šimunja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 31.10. Hum 10. smotra istarskih rakija Review of Istrian grappa Schau von Schnäpsen aus Istrien Rassegna delle acquaviti istriane 31.10. - 01.11. Gradinje Svi Sveti Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 01.11. Grimalda Svi Sveti Vjerska proslava/Religious festivity/ Kirchenfest/Festività religiosa 05. - 07.11. Cerovlje Zimski kup Grada Pazina Međunarodno takmičenje u lovu ribe udicom/International angling competition/Internationaler Angelwettbewerb/ 3.10. Sovinjak Bela nedeja Pučka fešta s ponudom tartufa i domaćih proizvoda/Popular festivity with the offer of truffles and homemade products/Volksfest mit einem Angebot von Trüffeln und einheimischen Produkten/Festa popolare con offerta di tartufi e prodotti caserecci Vodnjan, Ulica 1. maja bb Maslinovo ulje/Olive oil Olivenöl/Olio d’oliva Po-Pe/Mo-Fr/Lu-Ve: 8-11, 12-16 10.10. / 17.10. / 24.10. Livade XVII. Tuberfest Sajam Istarskog bijelog tartufa The white truffle fair Messe für Weiße Trüffel Fiera del tartufo bianco istriano Agroturizam Sia Guran, Guran 21 Sir, tradicionalni proizvodi Formaggio, prodotti tipici istriani Cheese, traditional istrian products Käse, traditionellen istrischen erzeugnissen Ut/Tu/Di/Ma: 18-21 Če/Th/Do/Gi: 18-21 Degustacije domaćih proizvoda Tastings of traditional products Verkostung der traditioneller erzeugnisse Degustazioni dei prodotti tipici enjoytruffledays Dani tartufa u Istri Truffle Days Trüffeltage Giornate del tartufo 11.09. Buzet Trg Fontana Subotina, pučka fešta uz divovsku fritadu s tartufima (2010 jaja i 10 kg tartufa) Subotina with Giant Truffles Omelette (2010 eggs and 10 kg truffles) Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln (2010 Eier und 10 kg Trüffel) Subotina, festa popolare in concomitanza della frittata gigantesca con tartufi (2010 uova e 10 kg di tartufo) Licitacija tartufa Truffle auction sale Versteigerung von Trüffel Messa all’asta del tartufo Pokazno traženje tartufa Search demonstration Vorführung über die Trüffelsuche Ricerca dimostrativa del tartufo 06. - 07.11. Buzet Vikend tartufa - izložba i sajam tartufa i domaćih autohtonih proizvoda Truffle Weekend - exhibition and fair of truffles and homemade autochthonous products Trüffelwochenende - Ausstellung und Messe von Trüffeln und einheimischen autochthonen Produkten Weekend del tartufo - esposizione e fiera del tartufo e dei prodotti caserecci autoctoni Za individualne dolaske bez najave For individual arrivals without announcement / Für individuelle besucher ohne vorherige anmeldung Per visite singole senza preaviso Tonin Vodnjan, Istarska 28 Maslinovo ulje/Olive oil Olivenöl/Olio d’oliva Svakodnevno/Every day 18-21 Jeden Tag/Ogni giorno 18-21 Fiore Krnjaloža, Krnjaloža 50 Maslinovo ulje/Olive oil Olivenöl/Olio d’oliva Po-Su/Mo-Sa/Lu-Sa: 12-18 Giacometti-Moscarda Vodnjan, Vladimira Nazora bb Ulje, vino, rakije Olio, vino, grappe Oil, wine, grappa Olivenöl, wein, schnaps Po-Su/Mo-Sa/Lu-Sa: 18-20 Oil & Art Vodnjan, Castello 14a Maslinovo ulje/Olive oil Olivenöl/Olio d’oliva Po-Su/Mo-Sa/Lu-Sa: 18-21 Su/Sa: 9-11 Brist - S. Lorenzo Olive Meloto Vodnjan, San Rocco 22b Maslinovo ulje/Olive oil Olivenöl/Olio d’oliva Ut/Tu/Di/Ma: 18-21 Cossara Vodnjan, Antifašističkih boraca 27 Maslinovo ulje/Olive oil Olivenöl/ Olio d’oliva Sr/We/Mi/Me: 18-21 Istarski gušti Vodnjan, Fažanska 25 Pršut i suhomesnati proizvodi Prosciutto e insaccati istriani Istrian cured meat products Istrischen Räucherprodukten Če/Th/Do/Gi: 10-19 Chiavalon Vodnjan, Vladimira Nazora 16 Maslinovo ulje/Olive oil Olivenöl/Olio d’oliva Su/Sa: 18-21 Sajmovi u Istri Fiere in Istria Fairs in Istria Jahrmärkte in Istrien ... u mjesecu ... of the month ... im Monat ... del mese Bale (Valle) / Barban (Barbana) druge subote second Saturday jeden zweiten Samstag ogni secondo sabato Buje (Buie) prve srijede first Wednesday jeden ersten Mittwoch primo mercoledi Buzet (Pinguente) prvog petka i trećeg četvrtka first Friday and third Thursday jeden ersten Freitag und jeden dritten Donnerstag primo venerdi e terzo giovedi Kaštelir (Castellier) petkom/venerdi Fridays/freitags Labin (Albona) treće srijede third Wednesday jeden dritten Mittwoch ogni terzo mercoledi Motovun (Montona) trećeg ponedjeljka third Monday jeden dritten Montag ogni terzo lunedi Pazin (Pisino) prvog utorka first Tuesday jeden ersten Dienstag ogni primo martedi Svetvinčenat (Sanvincenti) treće subote third Saturday jeden dritten Samstag ogni terzo sabato Višnjan (Visignano) posljednjeg četvrtka last Thursday jeden letzten Donnerstag ultimo giovedi Vodnjan (Dignano) prve subote first Saturday jeden ersten Samstag ogni primo sabato Žminj (Gimino) svake druge srijede every other Wednesday jeden zweiten ogni secondo mercoledi enjoyistra enjoyattractions Špilje Grotte Caves Höhlen Brtonigla Mramornica +385 (0)99 2502958 50/25 kn VIII: 10.00 - 18.00 IX:10.00 - 17.00, X: 10.00 - 16.00 XI-XII: Zvjezdarnice Observatories Sternwarten Osservatorio astronomico Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449212 Pula Park Monte Zaro +385 (0)91 5330304 Boškarin Boscarin Višnjan, Zagrebačka 21 Stancija Boškarin +385 (0)52 449361, (0)91 5272683 15 kn Fabci, Fabci 28 +385 (0)52 462129, (0)91 5561021 40 kn Go-kart Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 533 3070 6 - 12 min = 50-100 kn IX: 10.00 - 13.00, 17.00 - 22.00 Dinosaur Park Funtana +385 (0)52 445327 100/80 kn VIII: 10.00 - 22.00 Poreč, Nova Vas Baredine +385 (0)98 224350 50/30 kn VIII: 9.30 - 18.00 IX: 10.00 - 17.00, X: 10.00 - 16.00 XI-XII: & Tractor Story VIII: 10.00 - 17.00, IX: 10.00 - 16.00 30/20 kn Žminj, Feštini Feštinsko kraljevstvo Regno di Festini Kingdom of Festini Königreich von Festini +385 (0)91 7212854 40/25 kn IX-X: 10.00 - 18.00, XI-XII: Akvariji Acquari Aquariums Aquarien Umag, 1. svibnja bb +385 (0)91 3672777 40/20 kn VIII-15.IX.: 9.30 - 22.00 15.IX.-X: 10.00 - 20.00 Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672777 40/20 kn VIII-15.IX.: 9.30 - 22.00 16.IX.-X: 10.00 - 20.00 Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804700 20/10 kn VIII: 9.00 - 21.00 IX-X: 10.00 - 18.00 Pula, Fort Verudella 60/30 kn VIII: 9.00 - 22.00 IX: 10.00 - 18.00 X-XII:10.00 - 16.00 VIII: 9.00 - 20.00, IX-XII: 10.00 - 18.00 Istarski vrt leptira Butterfly Garden Istrischer Schmetterlingsgarten Giardino delle farfalle in Istria Bale - Krmed +385 (0)98 9160650 Gratis Tar, Frata, Istra Karting +385 (0)52 456100, 098 290721 VIII-IX: 9.00 - 00.00, X-IV: 10.00 - 20.00 10 min = 80 kn Posjet plantaži lavande Visit to the lavender plantation Besuch einer Lavendel-Plantage La visita alla piantagione di lavanda Vižinada, Vrbani 3 Lavanda Oklen +385 (0)52 446101, (0)98 9913787 Gratis VIII: 8.00 - 18.00, IX-XII: 9.00 - 18.00 Svetvinčenat, Pekici 1 Sandra Pekica +385(0)52560346 +385(0)99 5156 666 Mini Croatia Rovinj - Rovinjsko Selo +385 (0)91 2068885 25/10 kn Pula, Green Garden +385 (0)52 535639, 098 723455 VIII-15.IX: 8.00 - 23.00 16.IX.-XII: 10 min = 70 kn Adrenalinski parkovi Adrenaline parks Adrenalin Parks Parco adrenalina Umag, Camping Stella Maris +385 (0)98 217265 VIII: 17.00 - 23.00 IX: 17.00 - 21.00 X-XII: Poreč, Brulo, Akros +385 (0)98 860543 VIII: 16.00 - 22.00 IX-XII: enjoyistra enjoymuseums Umag/Novigrad Vrsar/Funtana Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 VIII: 10.00 - 12.00, 18.00 - 21.00 Zatv. | Chiuso | Closed | Geschl. 10.00 - 13.00 IX: 10.00 -13.00, 18.00 - 21.00 Zatv. | Chiuso | Closed | Geschl. X - XII: Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Sacral Collection Sakrale Sammlung Collezione di oggetti sacri Vrsar, Crkva Sv. Foške +385 (0)52 441109 VIII: 10.00 - 12.00, 17.00 - 21.00 IX - XII: 9.00 - 12.00, 18.00 - 21.00 Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen VIII - IX: 10.00 - 13.00, 18.00 - 22.00 X: 10.00 - 13.00, 17.00 - 20.00 XI - XII: 10.00 - 13.00, 17.00 - 20.00 GIallerion Pomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssam- Rovinj Kuća o batani The Batana House Haus der Batana Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 VIII - IX: 10.00 - 14.00, 19.00 - 23.00 Zatv | Chiuso | Closed | Geschlossen X - XII: 10.00 - 13.00, 16.00 - 18.00 Zatv | Chiuso | Closed | Geschlossen Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Town Museum Heimatmuseum Museo civico Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 VIII - 19.IX: 10.00 - 14.00, 18.00 - 22.00 10.00 - 14.00, 19.00 - 22.00 Zatv | Chiuso | Closed | Geschlossen 20.IX - XII: 10.00 - 13.00 Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen Pula/Medulin Zatv | Chiuso | Closed | Geschl. Povijesni muzej Istre Historical Museum of Istria Historisches Museum Museo storico dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566, 211740 VIII - IX: 8.00 - 21.00 X - XII: 9.00 - 17.00 NP Brijuni +385 (0)52 525882, 525883 VIII: 8.00 - 21.00 & IX: 8.00 - 20.00 X: 8.00 - 19.00 XI - XII: 8.00 - 15.00, 8.00 - 12.00 Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 VIII: 9.00 - 12.00, 16.00 - 20.00 IX: 9.00 - 12.00, 15.00 - 19.00 X - XII: 9.00 - 12.00, 14.00 - 17.00 Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 VIII: 9.00 - 19.00, 14.00 - 19.00 IX: 9.30 - 18.30 X - XII: Palača Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 VIII: 10.00 - 12.00 Središnja Istra Central Istria Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 VIII - XII: Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 VIII: 9.00 - 15.00 IX - XII: 9.00 - 15.00 Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen Etnografski muzej Istre Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Museo etnografico dell’Istria +385 (0)52 624351, 622220 VIII .- 15.X: 10.00 - 18.00 16.X - XII: 10.00 - 15.00 11.00 - 16.00 10.00 - 16.00 Zatv. | Chiuso | Closed | Geschl. Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino Pazin, Istarskog razvoda 1 +385 (0)52 625040, 616866 VIII .- 15.X: 10.00 - 18.00 16.X - XII: 10.00 - 15.00 12.00 - 17.00 mlung der österreichisch-ungarischen Marine/La collezione marittima della Marina austro-ungarica Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 VIII: 9.00 - 12.00, 16.00 - 20.00, IX: 9.00 - 12.00, 16.00 - 19.00, X: 9.00 - 12.00, 16.00 - 18.00, XI-XII: Poreč Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 VIII: 7.30 - 20.00 IX - XII: 7.00 - 19.00 Muzejska zbirka Museum Collection Sammlung Collezione Museale VIII: 10.00 - 18.00 IX. 10.00 - 17.00 Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographisches Museum Museo etnografico Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 VIII: 8.00 - 15.00, 17.00 - 21.00 8.00 - 15.00 10.00 - 14.00 IX - XII: 7.00 - 15.00, enjoymuseums Amfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 351300 VIII: 8.00 - 21.30 IX: 8.00 - 21.00 1-24.X: 9.00 - 19.00 25.X - XII: 9.00 - 17.00 Arheološki muzej Istre Archaeological Museum Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301 VIII - IX: 8.00 - 20.00 9.00 - 15.00 X - XII: 9.00 - 14.00 Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen Augustov hram Temple of Augustus Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 VIII: 9.00 - 22.00 IX: 9.00 - 20.00 X: 9.00 - 19.00 15.X - XII: Antonio Smareglia Spomen soba | Memorial Room Gedenkzimmer | Stanza memoriale Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 VIII: 11-12 19.00 - 21.00 , 10-12 IX - XII: 11.00 - 12.00 10.00 - 12.00, 19.00 - 21.00 IX - XII: 10.00 - 12.00 Zatv | Chiuso | Closed | Geschl. Labin/Rabac Narodni muzej Labin National Museum Volksmuseum der Stadt Museo popolare Labin, Prvog maja 6 +385 (0)52 852477 VIII: 10.00 - 13.00, 18.00 - 20.00 10.00 - 13.00 Zatv | Chiuso | Closed | Geschl. IX - XII: Matija Vlačić Illyricus Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 VIII: 10.00 - 13.00 Zatv | Chiuso | Closed | Geschl. IX - XII: Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 VIII: 10.00 - 13.00 Zatv | Chiuso | Closed | Geschl. IX - XII: 11.00 - 17.00 Zatv. | Chiuso | Closed | Geschl. Juraj Dobrila Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Memoriale Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 616866, 625040 VIII: 10.00 - 18.00, XI - XII Mini muzej Parenzana Mini-Museum Parenzana Livade +385 (0)52 644077, 644150 VIII - XII: Legenda/Leggenda Key/Zeichenerklärung Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Telefon | Telefono | Phone | Telefon GSM Radno vrijeme | Orario d’apertura Opening hours | Öffnungszeiten VIII - XII Uz najavu | A richiesta By arrangement | Nach Vereinbarung Dani u tjednu | Giorni della settimana Weekdays | Wochentage 1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag 7 = nedjelja|domenica|Sunday|Sonntag HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage enjoyistra enjoyistra addressbook Turističke zajednice Tourist Offices Tourismusverbände Enti turistici BALE Rovinjska 1, 52211 Bale +385 (0)52 824270 +385 (0)52 824045 info@istria-bale.com www.istria-bale.com BARBAN Barban 69, 52207 Barban +385 (0)52 567420 +385 (0)52 567098 info@istria-barban.com www.istria-barban.com BRTONIGLA Glavna 3/A, 52474 Brtonigla +385 (0)52 774307 +385 (0)52 720860 info@istria-brtonigla.com www.istria-brtonigla.com LABIN Aldo Negri 20, 52220 Labin +385 (0)52 852399, 855560 +385 (0)52 855560 info@istria-rabac.com www.istria-rabac.com LIÆNJAN Ližnjan 147, 52203 Medulin +385 (0)52 578426 +385 (0)52 578002 info@istria-liznjan.com www.istria-liznjan.com MAR»ANA Krnica 19, 52208 Krnica +385 (0)52 556366 +385 (0)52 556366 info@istria-marcana.com www.istria-marcana.com MEDULIN Centar 223, 52203 Medulin +385 (0)52 577145 +385 (0)52 577227 info@istria-medulin.com www.istria-medulin.com BUJE Istarska 2, 52460 Buje +385 (0)52 773353 +385 (0)52 773353 info@istria-buje-buie.com www.istria-buje-buie.com MOTOVUN Trg Andrea Antico 1, 52424 Motovun +385 (0)52 681726 +385 (0)52 681726 info@istria-motovun.com www.istria-motovun.com BUZET Trg Fontana 7/1, 52420 Buzet +385 (0)52 662343 +385 (0)52 662343 info@istria-buzet.com www.istria-buzet.com NOVIGRAD Porporela 1, 52466 Novigrad +385 (0)52 757075, 758011 +385 (0)52 757075 info@istria-novigrad.com www.istria-novigrad.com SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20, 52342 Svetvinčenat +385 (0)52 560349 +385 (0)52 560349 info@istria-svetvincenat.com www.istria-svetvincenat.com TAR-VABRIGA Istarska 8/A, 52465 Tar +385 (0)52 443250 +385 (0)52 443570 info@istria-tarvabriga.com www.istria-tarvabriga.com UMAG Trgovačka 6, 52470 Umag +385 (0)52 741363 +385 (0)52 741649 info@istria-umag.com www.istria-umag.com VI©NJAN Trg slobode 1, 52463 Višnjan +385 (0)52 449142 +385 (0)52 449504 info@istria-visnjan.com www.istria-visnjan.com VIÆINADA Vižinada bb, 52447 Vižinada +385 (0)52 446110 +385 (0)52 446424 info@istria-vizinada.com www.istria-vizinada.com VODNJAN Narodni trg 3, 52447 Vodnjan / +385 (0)52 511700 info@istria-vodnjan.com www.istria-vodnjan.com Važni telefonski brojevi Important telephone numbers Wichtige Telefonnummern Numeri telefonici importanti 112 Jedinstveni broj za pomoć For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle Numero unico di pronto intervento 92 Policija | Police | Polizei | Polizia 93 Vatrogasci | Fire brigade Feuerwehr | Vigili del fuoco 94 Hitna pomoÊ | Ambulance Erste Hilfe | Pronto soccorso 987 HAK - PomoÊ na cesti Road assistance Verkehrsnotruf Soccorso stradale 9155 Traganje i spaπavanje na moru Rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See Ricerca e salvataggio in mare +385 Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien Preffiso internazionale per la Croazia FAÆANA 43. istarske divizije 8, 52212 Fažana +385 (0)52 383727 +385 (0)52 383728 info@istria-fazana.com www.istria-fazana.com OPRTALJ Matka Laginje 21, 52428 Oprtalj +385 (0)52 644077 +385 (0)52 644150 info@istria-oprtalj.com www.istria-oprtalj.com VRSAR Rade Končar 46, 52450 Vrsar +385 (0)52 441746, 441187 +385 (0)52 441187 info@istria-vrsar.com www.istria-vrsar.com FUNTANA Bernarda Borisija 2, 52452 Funtana +385 (0)52 445119 +385 (0)52 445124 info@istria-funtana.com www.istria-funtana.com PORE» Zagrebačka 9, 52440 Poreč +385 (0)52 451293, 451458 +385 (0)52 451665 info@istria-porec.com www.istria-porec.com ŽMINJ Čakavska kuća bb, 52341 Žminj +385 (0)52 846792 +385 (0)52 846844 info@istria-zminj.hr www.istria-zminj.hr GROÆNJAN Umberto Gorjan 3, 52429 Grožnjan +385 (0)52 776131 +385 (0)52 721131 info@istria-groznjan.com www.istria-groznjan.com PULA Forum 3, 52100 Pula +385 (0)52 219197 +385 (0)52 211855 info@istria-pula.com www.istria-pula.com SREDIŠNJA ISTRA ISTRIA CENTRAL Franine i Jurine 14, 52000 Pazin +385 (0)52 622460 +385 (0)52 616886 info@istria-central.com www.istria-central.com KANFANAR Trg Marka Zelka 3, 52352 Kanfanar +385 (0)52 825244 +385 (0)52 825043 info@istria-kanfanar.com www.istria-kanfanar.com RA©A Nikole Tesle 1, 52223 Raša / +385 (0)52 852399 info@istria-rasa.com www.istria-rasa.com KA©TELIR-LABINCI Plac bb, 52464 Kaštelir / +385 (0)52 463140 info@istria-kastelirlabinci.com www.istria-kastelirlabinci.com ROVINJ Obala Pino Budicin 12, 52210 Rovinj +385 (0)52 811566 +385 (0)52 816007 info@istria-rovinj.com www.istria-rovinj.com KR©AN Vozilići 66, 52234 Plomin +385 (0)52 880155 +385 (0)52 880155 info@istria-krsan.com www.istria-krsan.com SAVUDRIJA Istarska bb, 52475 Savudrija +385 (0)52 759659 +385 (0)52 759855 info@istria-savudrija.com www.istria-savudrija.com addressbook ISTRA INFO Zagreb Vinoteka Bornstein Kaptol 19, 10000 Zagreb +385 (0)1 4812361 +385 (0)1 4812363 TuristiËka zajednica Istarske županije Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Ente per il Turismo dell’ Istria Pionirska 1, HR-52440, PoreË +385 (0)52 452797 +385 (0)52 452796 info@istra.hr info@istra.com www.istra.hr www.istra.com Info i prodajni centar Istre Centro informazioni e prenotazioni dell’Istria Info & Booking Center Istria Informations- und Buchungszentrum Istrien enjoyistra Turistička zajednica Istarske županije Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Ente per il Turismo dell’ Istria Info & Booking Centre Istria +385 (0)52 88 00 88 info@istra.hr | www.istra.hr
Similar documents
enjoymagic
Sedam i pol, Pula Oblikovanje/Design Sedam i pol, Pula Fotografije/Fotografie Renco KosinoæiÊ, Igor Zirojević, Petr Blaha, Zoran Vodopija, Teddy-Lee Akelić, Arhiv TZIÆ/ITB Archive Tisak/Stampa Kers...
More informationgourmet guide - Colours of Istria
on the Adriatic Sea, located at the foot of the Alps. In a relatively small area you will find a plethora of green fields and hills, vineyards and olive groves, as well as seaside towns rich in his...
More information