GUIDE 2015
Transcription
GUIDE 2015
Avignon Gourmand GUIDE 2015 ÉVÉNEMENTS EVENTS MARCHÉS MARKETS SHOPPING RESTAURANTS ESCAPADES GOURMANDES GOURMAND OUTINGS www.avignon-tourisme.com ENGLISH PERFORMANCE at 10:15 PM Mondays, Wednesdays, Fridays Une création de Bruno Seillier Conception : Amaclio, Anastase / Création : Éloïse Scherrer / Photo : Grégory Quittard SPECTACLE DE VIDEO MONUMENTALE AU CŒUR DU PALAIS DES PAPES MONUMENTAL VIDEO SHOW IN THE HEART OF PALAIS DES PAPES 12 AOÛT - 3 OCTOBRE 2015 w w w. l es l u mi nessences-a vi g no n.co m Sommaire TABLE OF CONTENTS 4 6 The toursim office Bite into special events 10 15 16 18 21 22 Recipes from local chefs Cooking classes About wine Gourmand shopping !"" Les Halles market place #$" Guide to Good Eating in and around Avignon 38 46 % & Gourmand outings in Provence &" / Maps Avignon intramuros / Avignon centre Avignon extramuros / Avignon and suburbs Région / Region AVIGNON CITÉ DES GOURMANDS, PALAIS DES SAVEURS vignon, ville connue pour le pont et le Palais des Papes, dotée d’un patrimoine d’exception grâce à la venue des papes au Moyen Age, célèbre pour son festival de création contemporaine, a d’autres atouts qui méritent la découverte. La ville, cœur de Provence, région ensoleillée privilégiée pour l’agriculture maraîchère et la viticulture est aujourd’hui aussi Capitale des Côtes du Rhône et haut lieu de la gastronomie provençale. Découvrez la cuisine provençale et les produits du terroir gorgés de soleil, partagez le savoir-faire de nos chefs et nos manifestations gourmandes avec ce guide concocté par l’Office de Tourisme pour le plus grand plaisir de vos yeux et de vos papilles ! Avignon, gourmand city Avignon is well-known for its beautiful bridge and the Palace of the Popes. Avignon has outstanding historical heritage due to the arrival of the Popes in the Middle Ages. Avignon is famous for its contemporary theatre festival each summer, and also offers countless other facets to discover and explore. Avignon is in the heart of Provence, a beautiful, sunny region famous for its agriculture and vineyards. Today, Avignon is also the Capital of the Côtes du Rhône and represents the height of Provencal gastronomy. Discover Provencal cuisine and sun-drenched local products. Share in the savoir-faire of our chefs and take part in food events with this guide put together by the Tourism Office to guide your gourmand instincts! PALAIS DES PAPES PALAIS DES SAVEURS Dès le Moyen Age, les festins étaient monnaie courante au Palais lors des fêtes religieuses ou de la venue de visiteurs de marque, les papes recevaient avec grands fastes dans le Tinel, conviaient à des tables raffinées, regorgeant de mets et de vins nécessitant un personnel nombreux mais aussi un approvisionnement important en vivres, une agriculture locale intense et un développement important de la viticulture. During medieval times, banquets were an important part of life at the Palace of the Popes. Banquets were held to celebrate religious holidays and the arrival of prestigious guests. The popes hosted many important events around elegant dining tables groaning under the weight of refined dishes and wines. The Papal Court required the organised supply of food and wines, giving rise to strong local agriculture and the significant expansion of vineyards. AVIGNON GOURMAND 2015 3 l’Office de Tourisme the Tourism Office BUREAU PRINCIPAL CENTRE VILLE 41, cours Jean Jaurès : • D’avril à octobre Du lundi au samedi 9h-18h Dimanche et jours fériés 10h-17h Festival : tous les jours 9h à 19h • De novembre à mars Du lundi au vendredi 9h-18h Samedi 9h-17h Dimanche 10h-12h Fermé 25/12 et 1/1 L’Office de Tourisme à votre service pour la préparation de votre séjour et toutes vos questions sur Avignon The Tourism Office at your service to prepare stay and for any questions on Avignon POINT INFORMATION À LA GARE TGV – COURTINE en saison 41, cours Jean Jaurès BP8 84004 Avignon cedex 1 France Latitude : 43.94469260781959 Longitude : 4.805746078491211 tél. + 33 (0)4 32 74 32 74 fax + 33 (0)4 90 82 95 03 www.facebook.com/OTavignon officetourisme@avignon-tourisme.com www.avignon-tourisme.com 4 AVIGNON GOURMAND 2015 OFFICE DE TOURISME Pour les activités d’accueil, d’information, de promotion/communication, de production/commercialisation, de la boutique. Délivrée par AFNOR Certification www.marque-nf.com MAIN OFFICE IN THE CITY CENTRE 41, cours Jean Jaurès : • April to October Monday to Saturday 9 am to 6 pm Festival: everyday 9 am to 7 pm Sundays and holidays 10am to 5pm • November to March Monday to Friday 9 am to 6 pm Saturday 9 am to 5 pm Sunday 10 to 12 Closed on Christmas Day and New Year’s Day. TGV STATION - COURTINE during peak saison ON NEUVE LEZ AVIGN AVIGNON & VILLE S éjourner à Avignon GUIDE 2015 AVIGNON Avignon la ville exception AVIGNON P A S S IO N 2014 GUIDE 2014 GUIDE 2015 À L’USAGE DES PROFESSIONNELS DU TOURISME GUIDE FOR TOURISM PROFESSIONALS uve ère re. : Grégory Quittard : Éloïse Scherrer / Photo Anastase / Création Conception : Amaclio, d de Bel, . D’EXCEPTION UN PATRIMOINE MUSÉES D’AVIGNON S MILLE ET UNE FAÇON DE VISITER LA VILLE CULTURELS LIEUX TS ÉVÉNEMEN S SPORTS & LOISIR LA RÉGION À DÉCOUVRIR DANS MIT / ALBERGHI / HOTELES TS / APARTMENTS RE HÔTELS / HOTELS S / SERVICED APARTMEN S / RESIDENZE ALBERGHIE RÉSIDENCES HOTELIÈRE / RESIDENCIAS HOTELERA SERVICEANGEBOT SITES / CAMPINGPLÄTZE / CAMPEGGI / CENTRI DI SER CAMPINGS / CAMP EMENT / HOSTELS / GÄSTEHÄU N/ CENTRES D’HÉBERGCENTROS DE ALOJAMIENTO / / FERIENVERMIETUNGE PERNOTTAMENTO / HOLIDAY RENTALSPARA VACACIONES / AQUILER LOCATIONS DE VACANCES PER VILLEGIANTI CASE IN AFFITTO me.com me.com www.avignon-touris www.avignon-touris urisme.com www.avignon-to 13/10/14 15:5 • Accueil, information, conseil sur le patrimoine, les loisirs, les manifestations, les hébergements, la vie pratique, culturelle d’Avignon et de la Provence • Renseignements et conseils téléphoniques et envoi de documentation par courrier et mail (officetourisme@ avignon-tourisme.com): guides pratiques, circuits, plans de ville… + 33 (0)4 32 74 32 74 • Calendrier mensuel des manifestations d’Avignon • Visites découverte de la ville, départs et thématiques : se renseigner. • Vente de billets d’excursions, monuments, musées et boutique souvenirs • Site internet : www.avignon-tourisme.com • IH: Tourisme et Handicap : labellisé pour les 4 handicaps (moteur, auditif, visuel, mental) Prêt de fauteuil roulant à la journée ou demi-journée, document d’appel en caractère braille et matériel permettant la communication avec des personnes mal entendantes appareillées ou non. • A warm welcome, l information, i f i advice on heritage, events, accommodation, everyday life, cultural life in Avignon and Provence • Information and advice over the phone and sending of documentation by mail and internet (officetourisme@ ot-avignon.fr) practical guides, circuits, city maps… + 33 (0)4 32 74 32 74 • The “Rendez-Vous” monthly calendar of Avignon events • Discovery tours of Avignon, please ask for departure points and subjects. • Sales of tickets for outings, monuments, museums, and souvenir shop. • Website: www.avignon-tourisme.com • IH: Tourism and Handicap: label covering 4 impairments (physically handicapped, hearing impaired, sight impaired, mentally handicapped). Wheelchairs loaned for the day or half-day. Descriptive document in Braille and communication systems for hearing-impaired persons, with or without hearing aids. GUIDES G S GUIDES Un guide hébergement regroupant l’offre hôtelière d’Avignon et les alentours, les chambres d’hôtes, les centres d’hébergement et les campings. A complete accommodation guide with all the hotels, B&B, group centres and campsites. Un guide groupes à usage des professionnels du tourisme est disponible sur demande auprès de l’Office de Tourisme. Un guide touristique « Avignon la ville exception » comprenant les informations pratiques, patrimoniales, culturelles et de loisirs. Avignon Passion Visitez plus, dépensez moins ! En demandant votre passeport gratuit à l’Office de Tourisme ou dans les monuments et musées d’Avignon et de Villeneuve lez Avignon, votre première visite et celle de votre famille (5 pax) est à plein tarif et toutes les suivantes sont à tarif réduit ! Près d’une trentaine de participants, toute l’année. A Group Guide for tourism professionals is available upon request at the Tourism Office. A tourist guide “Avignon la ville exception” with all the practical, historical, cultural and leisure information is available upon request at the Tourism Office. Avignon Passion Discover more, spend less! Request your free “Pass” card at the Tourism Office, or at the monuments you visit in Avignon and Villeneuve lez Avignon. The 1st visit is full price, and all the following visits are reduced price, for the whole family. All year round, nearly 30 participants offer you discount prices. AVIGNON GOURMAND 2015 5 Bite into special events oute l’année, la ville fête les vins et les produits du terroir provençal. Profitez de nos manifestations et venez partager notre art de vivre. T All year long, Avignon celebrates wine and food from throughout Provence. Take advantage of these regional and local celebrations and share in the Provencal lifestyle! IH Information handicap Handicap information Handicaps : pour des informations plus précises sur les prestations offertes par les professionnels du tourisme signalés par le logo merci de les contacter directement et préalablement à votre visite. Handicapped visitors: for more information on the services provided by tourism professionals with the logo, please contact them directly prior to your visit. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Alcohol abuse is dangerous for health, consume with moderation. FÊTE DE LA TRUFFE Aux Halles d’Avignon, de grands chefs de la région nous livrent leurs secrets pour sublimer la truffe de Provence. Démonstrations, dégustations, marché, défilés de Confréries et, bien entendu, convivialité sont au programme. 1er dimanche de février www.avignon-leshalles.com IH Halles : accès plain pied pour PMR coté façade mur végétal & rampe d’accès coté rue petite Meuse avec ascenseur pour accès parking. Places PMR au parking. TRUFFLE CELEBRATION At les Halles in Avignon, grand chefs from the region come together and share their special secrets for cooking with truffles from Provence. Demonstrations, tastings, market, parades of the Truffle Brotherhoods, and of course, lots of fun and flavour at this edition of the Truffle celebration. February, first Sunday www.avignon-leshalles.com IH Halles covered market: direct access for disabled persons through the main entrance (plant wall) and access with a slope on street Petite Meuse, with elevator to get to the car park (disabled parking places). BAN DES VENDANGES C’est la fête qui proclame l’ouverture des vendanges dans les Côtes du Rhône. De nombreuses réjouissances marquent cet événement festif et gratuit, ouvert à tous: messe vigneronne, défilé des Confréries bachiques, animations pour les enfants, proclamation du Ban des vendanges des Côtes du Rhône depuis la vigne du Palais des Papes au Rocher des Doms avec vendange symbolique de quelques pieds de vigne et dégustation de jus de raisin et des vins des Côtes du Rhône. Grand pique-nique au jardin et bal en soirée dans la capitale des Côtes du Rhône ! Le samedi, fin août – début septembre (date à confirmer) www.banvendanges.com IH Jardin du Rocher des Doms difficilement accessible aux PMR sans accompagnateur. THE HARVEST PROCLAMATION The “Compagnons des Côtes du Rhône” organize a series of wine-related cultural and festive events which include the “Harvest Proclamation” or “Ban des Vendanges” a traditional celebration which is held along the Rhone River. The famous “ban des vendanges” is a popular feast celebrated each year in September in Avignon, featuring a parade of the wine-making brotherhoods, a Harvest Mass, gathering of the grapes from the papal vineyard, tasting of Côtes du Rhône wines, picnic, bal and music in the capital of the Côtes du Rhône wines. On Saturday – end of August – beginning of September – to be confirmed www.banvendanges.com IH Difficult access for disabled persons to the Doms garden without any help. AVIGNON GOURMAND 2015 7 FÊTE DE LA GASTRONOMIE Dans le cadre de la célébration nationale de la gastronomie française, reconnue désormais au patrimoine par l’Unesco, une douzaine de chefs investissent les Halles et proposent démonstrations et dégustations, conseils et recettes de cuisine provençale. 1er jour de l’automne – septembre (à confirmer) IH Parking des Halles avec places PMR et ascenseur. CELEBRATING FRENCH GASTRONOMY – 3RD YEAR The great chefs from Avignon come together to celebrate the French gastronomy now ranked as Unesco Heritage. Tastings of dishes, cooking demonstrations, advices for Provence recipies by a dozen of different chefs are scheduled throughout Les Halles marketplace. 1st day of autumn – September (to be confirmed) IH Special places for disabled in the Halles car park and elevator up to the spot. MILLÉVIN Avignon célèbre le nouveau millésime des Côtes du Rhône primeurs dans une ambiance festive au cœur de la ville, sur la place de l’Horloge : découverte du primeur et autres millésimes, dégustation et vente, traditionnel défilé des Confréries… La soirée se prolonge traditionnellement dans les restaurants avignonnais proposant ce soir-là un menu Côtes du Rhône. Jeudi 19 novembre www.millevin.fr IH Place de l’Horloge sans obstacle pour PMR. MILLÉVIN Millévin celebrates the new vintage with festive events in the heart of Avignon: discovery and tastings of the Côtes du Rhône Primeur wines, sales of the recent Côtes du Rhône vintages, parade of the winemaking brotherhoods, the evening pursues in Avignon restaurants which propose special Côtes du Rhône menus. November - Thursday 19th www.millevin.fr IH Easy access to the Horloge square (no obstacle). Demandez notre calendrier de manifestations “Rendez-vous d’Avignon” pour connaître les manifestations culinaires, stages de cuisine, dégustations de vins et autres fêtes gourmandes ou consultez notre site internet. www.avignon-tourisme.com Ask for our special events calendar, called “Rendez-vous d’Avignon” to see what is going on and learn about the culinary events, cooking classes, wine tastings, and other gourmand events. Or check our Web site. www.avignon-tourisme.com 8 AVIGNON GOURMAND 2015 WEEK-END GASTRONOMIQUE BIENVENUE À LA FERME Les agriculteurs du réseau «Bienvenue à la ferme» venant de toute la France proposent des produits de terroir issus exclusivement de leurs exploitations, à des prix producteurs. Fin novembre www.bienvenue-a-la-ferme.com IH Place de l’Horloge sans obstacle pour PMR WELCOME TO THE FARM Members of the “Welcome to the Farm” network, from different regions in France, present an entire range of products from their lands, at producer price. End of November www.bienvenue-a-la-ferme.com IH Easy access to the Horloge square (no obstacle) MARCHÉ DE NOËL Dans un décor féérique et scintillant, la Place de l’Horloge accueille une soixantaine de chalets regroupés en village et composés d’artisans et commerçants qui proposent tous les produits pour célébrer Noël : santons, cadeaux, mais aussi gourmandises et produits du terroir. Des animations musicales, folkloriques, des parades et des jeux animent le marché de Noël. On pourra encore admirer des collections de santons et crèches et découvrir la table calendale présentant le gros souper traditionnel de Noël en Provence et les treize desserts… De fin novembre à fin décembre IH Place de l’Horloge sans obstacle pour PMR CHRISTMAS MARKET In the heart of the city, a Christmas market featuring some sixty crafts workers and merchants, who offer their wares from the small chalets on the Place de l’Horloge, proposing santons, gifts, regional products and everything you need to prepare for the Christmas holidays! Music, folk dance and song, parades and games enliven the daily Christmas market, the collections of santons are set up, and the Christmas table is prepared, presenting the traditional Christmas dinner in Provence with the 13 desserts… End of November to end of December IH Easy access to the Horloge square (no obstacle). ET TOUTE L’ANNÉE : LA PETITE CUISINE DES HALLES ! La petite cuisine des Halles est une cuisine démonstration où les chefs de la région mais aussi les amateurs, amoureux de la cuisine, peuvent préparer un petit plat devant le public des Halles avant de le leur faire déguster. Chacun livre ici ses petits secrets et montre le tour de main nécessaire à la réussite de sa recette. Chaque Samedi à 11h, laissez-vous porter par les effluves qui s’échappent des casseroles et se dissipent dans les allées, dégustation à la clé ! (sauf août) www.avignon-leshalles.com IH Halles : accès plain pied pour PMR coté façade mur végétal et rampe d’accès coté rue petite Meuse avec ascenseur pour accès parking. Places PMR au parking. AND ALL YEAR LONG: LA PETITE CUISINE AT LES HALLES! Cooking demonstrations by local chefs are what “La petite cuisine des Halles” is all about. Chefs from the restaurants in and around Avignon, and local foodies, come prepare their choice of recipes – right there in front of you, with discussion, questions, sharing… Afterwards, the resulting dish is shared by all. Meet the chefs, join in, and learn the insider tips to making some great dishes. Every Saturday at 11 am. Come to Les Halles market and follow the scent trail to the cooking demonstration dispensed each Saturday by local chefs, at a stand in Les Halles. Taste the results afterwards! Every Saturday (except in August). www.avignon-leshalles.com IH Halles covered market: direct access for disabled persons through the main entrance (plant wall) and access with a slope on street Petite Meuse, with elevator to get to the car park (disabled parking places). TÉ 2015 U NOUVEA VISITE GUIDÉE GOURMANDE : PALAIS SECRET ! A TASTY GUIDED VISIT: THE PALAIS SECRET TOUR! Une toute nouvelle formule pour découvrir le Palais des Papes avec les guides conférenciers cet hiver. Au cours de cette visite privilégiée de la résidence des souverains pontifes, des escaliers cachés et des couloirs dérobés vous conduiront du cellier aux terrasses, à la découverte des appartements privés, des étuves, du jardin... Un parcours insolite qui se terminera en hiver par un goûter dégustation aux saveurs provençales et en été par un rafraichissement sur la terrasse panoramique des Grands Dignitaires. Visite non recommandée aux enfants en bas âge et aux personnes à mobilité réduite. En français, tous les samedis et dimanches à 14h30 en janvier, février, mars, novembre 2015. Tous les samedis à 14h30 et les dimanches à 10h30 en avril, mai, septembre, octobre 2015 En anglais le samedi à 10h30 en avril, mai, septembre et octobre Réservation obligatoire : www.avignon-tourisme.com Winter of 2015 features a brand new way to explore the Palace of the Popes with a guide. During this special Palais Secret visit, off you go along hidden corridors, up and down secret stairways, from the cellar to the rooftop terraces of the Palace. See the private chambers of the popes, the baths, the gardens… An off-the-beaten track itinerary through the palace which ends with a lovely snack featuring Provencal products in winter or a drink in summer on the panoramic Grand Dignitaries’ terrace. This tour may not be suitable for small children and persons with reduced mobility. In French every Saturdays and Sundays at 2:30pm in January, February and March 2015. Every Saturday at 2:30pm and Sunday at 10:30 am in April, May, September, October 2015. In English in April, May, September, and October every Saturday 10:30am Book ahead on: www.avignon-tourisme.com AVIGNON GOURMAND 2015 9 Recipes from local chefs '( %) * +," Fillet of John Dory Risotto of Spelt from Mont Ventoux Melanosporum Truffles Recette proposée par Serge Chenet Restaurant Entre Vigne et Garrigue Pujaut (Gard) www.vigne-et-garrigue.com INGRÉDIENTS (4 personnes) 4 filets de saint-pierre de 110 g 200 gr de petit épeautre du Ventoux 30 g de truffe Mélanosporum 3 dl de bouillon de volaille 1 dl de sauce crustacée (pas liée) ½ citron 150 gr de parmesan en poudre 50 gr de beurre 1 dl de crème fluide Cerfeuil, estragon 1 oignon 1 bouquet garni 4 pétales de tomates confites PRÉPARATION Blanchir le petit épeautre 20mn à l’eau bouillante. Le rafraîchir. Faire suer l’oignon haché avec une noix de beurre, ajouter l’épeautre. Mouiller petit à petit avec le fond blanc – Mettre le bouquet garni – Terminer la cuisson en ajoutant de l’eau. Saler et poivrer. En fin de cuisson du risotto, ajouter le parmesan, la crème fluide et moitié de la truffe hachée. Rectifier l’acidité un trait de jus de citron. infuser d’estragon frais ciselé finement, ajouter une noix de beurre frais. Cuire les filets de saint-pierre dans une poêle anti adhésive bien chaude, ajouter une cuillérée d’huile d’olive. Poser les filets de saint pierre salé et poivré. cuire une minute à feu vif, retourner le filet de poissons et finir la cuisson sur l’autre face, 1 minute à feu vif, puis 1 minute feu coupé. Débarrasser le poisson sur un plat pour dresser les assiettes. DRESSAGE Dresser dans une assiette creuse le risotto crémeux, déposer dessus le filet de poisson cuit. Mettre autour un cordon de sauce liée à souhait. Décorer de lamelle de truffe Servir chaud. INGREDIENTS (serves 4) 4 filets (110g each) of John Dory 200 grams spelt from Mont Ventoux 30 grams Melanosporum truffles 3 dl chicken stock 1 dl crustacean sauce ½ lemon 150 grams powdered parmesan 50 grams butter 1 dl fluid cream Chervil, tarragon 1 onion 1 bouquet garni (mixed herbs) 4 petals of tomato confit PREPARATION Blanch the spelt for 20 minutes in boiling water. Cool the spelt. Chop the onion and sweat in butter, add the spelt. Add the chicken stock little by little, add the bouquet garni. Add a little water if needed. Season with salt and pepper When the risotto has finished cooking, add the parmesan, liquid cream and half of the truffle, chopped. Correct the acidity with a dash of lemon juice. Finely chop the tarragon and add it, add a pat of fresh butter. Pour one spoonful of olive oil in a non-stick frying pan. Salt and pepper the fillets of John Dory, place them in the hot frying pan. Cook one minute over a high flame, turn the fillet over and cook one minute over high flame then turn off the heat and leave for one minute. Remove the fish from the frying pan and prepare the plates. PLATING Use a soup plate. Place the creamy risotto crémeux, and place the fillet of fish on top of the risotto. Drizzle a line of sauce around the risotto. Decorate with a slice of truffle. Serve hot. AVIGNON GOURMAND 2015 11 " $ -". Open Raviole of butternut squash Boletus and chestnut foam Recette proposée par Julien Gleize Restaurant L’Agape - Avignon www.restaurant-agape-avignon.com INGRÉDIENTS (4 personnes) 200 gr de cèpes frais 150 gr de butternuts Pâte à raviole 100 gr de crème liquide 1 bouquet de persil 1 gousse d’ail 400 gr de Pomme de terre 200 gr de crème liquide 100 gr d’eau de cuisson des pommes de terre 80 gr de châtaignes cuites Huile d’olive Sel, poivre pour mémoire 12 AVIGNON GOURMAND 2015 PRÉPARATION Eplucher le butternuts avant de le cuire à l’eau bouillante salée. Faire réduire les 100 grammes de crème liquide et y ajouter le butternuts cuit. Laisser compoter et mixer. Réaliser l’espuma. Cuire les pommes de terre dans l’eau bouillante salée. Une fois cuites, les mixer avec les 200 grammes de crème liquide, les 100 grammes d’eau de cuisson et les châtaignes préalablement cuites. Réserver dans un siphon. Tailler les cèpes en morceaux. Les faire sauter dans une poêle avec un peu de beurre et y ajouter une persillade. Cuire la pâte à raviole dans de l’eau bouillante salée pendant une minute. Dresser. Déguster avec un Châteauneufdu-Pape blanc. INGREDIENTS (serves 4) 200 grams fresh boletus mushrooms 150 grams butternut Ravioli dough 100 grams liquid crème fraiche 1 bunch parsley 1 clove garlic 400 grams potatoes 200 grams liquid crème fraîche 100 grams potato cooking water 80 grams cooked chestnuts Olive oil Salt, pepper PREPARATION Peel the butternut then cook in salted boiling water. Reduce the liquid cream and add to the cooked butternut. Cook this mixture a few minutes; let settle then mash. Prepare the foam. Cook the potatoes in salted boiling water. Then, mix with 200 grams liquid cream and 100 grams cooking water and the cooked chestnuts. Place in a siphon. Cut the boletus mushrooms into pieces, sauté in a frying pan with a bit of butter and add the chopped parsley. Cook the ravioli dough in boiling salted water for one minute. Prepare the serving plates. '/ ( 7" $ Scallops and roasted endive with orange and ginger Recette proposée par Jean-Claude Aubertin Restaurant la Mirande - Avignon www.la-mirande.fr INGRÉDIENTS (4 personnes) 20 noix de Saint-Jacques Sel, poivre Endives à l’orange : 4 endives 3 orange 50 g gingembre confit 50 g gingembre frais 1 cuil. à soupe d’huile d’olive Sel, poivre du moulin Vinaigrette au gingembre : 10 g de gingembre frais 2 cuil. à soupe d’huile d’olive 1 cuil. à soupe de sauce soja 1 cuil. à soupe de vinaigre de xérès Sel, poivre du moulin PRÉPARATION Préparez les endives à l’orange. Coupez les endives en deux dans la longueur. Lever les zestes des oranges et les tailler en fine julienne. Les blanchir en les couvrant d’eau froide et porter à ébullition puis rincer et recommencer l’opération 3 fois. Tailler le gingembre confit en fines lamelles. Les ajouter aux zestes d’orange et faire confire avec une cuillère à soupe de sucre et 3 cuillères d’eau. Peler un orange à vif et lever les segments. Extraire le jus des deux oranges restantes. Épluchez et râpez le gingembre frais. Faites revenir un peu dans l’huile d’olive les demi-endives pour leur donner une légère coloration. Mouillez avec le jus d’orange ; ajouter le gingembre frais râpé salez et poivrez. Couvrez et faites cuire à petits bouillons pendant 5 minutes. Salez les noix de Saint-Jacques. Mettez-les dans une poêle antiadhésive, sans matière grasse, et faites-les colorer à feu vif, 1 à 2 minutes de chaque côté. Dressez 2 moitiés d’endive dans chaque assiette déposer sur chaque endive les zestes et gingembre confit ainsi que des segments d’orange. Déposer au centre 5 noix de Saint-Jacques. Nappez de vinaigrette au gingembre. Décorer avec des pointes d’endives fraiches et des chips de pain à l’encre de seiche. INGREDIENTS (serves 4) 20 scallops Salt, pepper Endive with orange: 4 endives 3 oranges 50 gram candied ginger 50 gram fresh ginger 1 tbsp olive oil Salt, freshly grated pepper Ginger vinaigrette: 10 gram fresh ginger 2 tbsp olive oil 1 tbsp soy sauce 1 tbsp sherry vinegar Salt, freshly grated pepper PREPARATION Prepare the endives and orange. Slice the endives in half lengthwise. Remove the orange peel and cut into fine julienne. Place in cold water, then bring to a boil, rinse and repeat this step 3 times. Slice the candied ginger into fine strips. Add to the orange peel and candy in 1 tbsp of sugar and 3 tbsp of water. Remove peel and pith from one orange, segment. Press the juice from the other two oranges. Peel and grate the fresh ginger. Sauté lightly the half-endives in the olive oil to very lightly brown them. Add the orange juice, the fresh grated ginger, the salt and pepper. Cover and simmer 5 minutes. Salt the scallops. Sauté in a nonstick pan with no fat, over high heat 1 to 2 minutes on each side, browning them. Place 2 endive halves in each plate, place candied ginger strips and orange segments on each. Nap with ginger vinaigrette. Decorate with the tips of fresh endives and chips of bread with squid ink. AVIGNON GOURMAND 2015 13 " Recette proposée par Christian Etienne www.christian-etienne.fr $ Avignon-style Daube INGRÉDIENTS (8 personnes) 1 gigot désossé en morceaux de 90g 4 gousses d’ail, queue de persil, thym et laurier 3 carottes et 3 oignons émincés 250g de lard de poitrine 250g de couenne 1 zeste d’orange séchée 1 litre de vin rouge 1dl d’huile Sel épicé 14 AVIGNON GOURMAND 2015 Faire mariner les morceaux de viande pendant 2 heures avec 1dl d’huile par litre de vin. Mélanger 3 oignons hachés à 4 gousses d’ail écrasées et 3 carottes. Faire blanchir 250g de lard de poitrine coupé en dés fins. Détailler en carrés de 2 cm de côté 250g de couenne fraîche, les faire blanchir. Préparer un bouquet de persil enfermant une écorce d’orange séchée. Garnir le fond et les parois d’une terrine avec de minces bardes de lard, ajouter les morceaux de gigot en couches alternées avec les oignons, le lard, les couennes. Saupoudrer chaque couche de viande de thym et de laurier en poudre. Placer le bouquet de persil et d’orange au milieu de la terrine. Assaisonner chaque couche de viande. Mouiller avec la marinade passée au chinois. Fermer hermétiquement la terrine avec de la farine diluée avec un peu d’eau. Lancer la cuisson sur le fourneau. Cuire ensuite 5 heures dans un four à chaleur douce et égale. Au moment de servir, découvrir la terrine, retirer les bardes, dégraisser et enlever le bouquet. INGREDIENTS (Serves 8) 1 de-boned leg of lamb cut into 90-g pieces 4 cloves of garlic, parsley stems, thyme and bay leaf 3 carrots and 3 onions, 250 g sliced lard 250 grams of ham rind or pork skin 1 piece of dried orange skin 1 litre red wine 1decilitre oil Spicy salt Place the pieces of meat to marinate in 1 decilitre of oil per litre of wine, for 2 hours. Mix 3 chopped onions, 4 crushed garlic cloves and 3 sliced carrots together. Blanch 250g of lard and cut into small chunks. Cut the fresh pork rind into 2-cm squares and blanch them. Tie the parsley into a bouquet and place the dried orange skin in the middle. Place thin slices of the lard along the bottom and sides of a terrine. Add a layer of lamb meat, then the onion, lard and rind. Sprinkle each layer of meat with thyme and powdered bay leaf. Place the bouquet of parsley and orange in the middle of the layers. Season each layer of meat. Strain the marinade and pour over the layers. Place the lid on the terrine and seal with flour diluted with a little water. Cook 5 hours in the oven at gentle, regular heat. Before serving, remove the lid, remove the strips of lard, skim off any fat and remove the parsley bouquet. Cooking classes ors de votre visite à Avignon, rencontrez nos chefs pour un cours de cuisine, épatez vos amis et vos familles à votre retour en apprenant à cuisiner à la provençale ! L During your visit to Avignon, come meet our chefs for a cooking class. Delight friends and family upon your return, with your newly-acquired Provencal specialties! CONCEPT CHEF 18, place Pie – Halles centrales tél. + 33 (0)6 25 36 12 40 contact@conceptchef.com www.conceptchef.com Le chef Julien Charvet vous accueille pour des cours de cuisine au cœur du marché des Halles, le matin. Ateliers adultes et enfants. Programme sur le site internet. Chef Julien Charvet welcome adults and children for cooking classes inside Les Halles marketplace (morning classes). Consult program on the website. LE JARDIN DE LA TOUR 9, rue de la Tour tél. + 33 (0)4 90 85 66 50 contact@jardindelatour.fr www.restaurant-lejardindelatour.com Cours d’initiation à la cuisine provençale par le chef Jean-Marc Larrue, ancien élève de l´école hôtelière de Paris et disciple d’Escoffier. Cours adultes et enfants à partir de 10 ans. Provencal cooking classes for adults and children from 10 years old with the chef Jean-Marc Larrue, graduate of the Hotel School of Paris and disciple d’Escoffier. LA MIRANDE 4, place de la Mirande tél. + 33 (0)4 90 14 20 20 mirande@la-mirande.fr www.la-mirande.fr Ateliers de cuisine Le Marmiton. Une semaine par mois, toute l’année, les chefs de la région concoctent avec vous des recettes provençales dans l’ancienne cuisine 19e de l’hôtel de la Mirande. A découvrir également : les ateliers pâtisserie et les cours pour enfants. Programme consultable sur le site internet. 1 week per month, all year round “Le Marmiton” cooking class is held by regional chefs in the old 19th Century kitchen of the hotel la Mirande. Discover also the “patisseries” lessons and children classes. Consult the program on the website. MAISON DE FOGASSES 37, rue des Fourbisseurs tél. + 33 (0)6 63 80 03 37 et + 33 (0)4 90 87 25 02 contact@maison-de-fogasses.com www.maison-de-fogasses.com Au fil des saisons, la Maison de Fogasses vous propose des ateliers culinaires et des matinées « expériences culinaires » autour d’une cuisine authentique et de traditions familiales avec des chefs résidents et des chefs invités. Les produits proviennent d’artisans avignonnais. Dégustation de cafés, chocolats, pâtisseries sur demande (jusqu’à 12 pax). Restaurant privé sur demande (de 12 à 30 pax). Restaurant éphémère « Les Fées Mères » en juillet et décembre. With each changing season, the Maison de Fogasses offers culinary workshops and “experiences” mornings with resident and guest chefs cooking an authentic cuisine with family traditions. Work with local products made by Avignon food crafters. Tastings of coffees, chocolates, pastries on request, for up to 12 persons. Private restaurant on request, for 12 to 30 pax. Popup restaurant “Les Fées Mères” in July and December. AVIGNON GOURMAND 2015 15 © Zimmermann Jean-Louis About wine AVITUS LA CAVE 11, rue du Vieux Sextier tél. +33 (0)9 84 27 57 97 contact@avituslacave.com www.avituslacave.com rofitez de votre séjour à Avignon, Capitale des Côtes du Rhône pour découvrir ses vins ! Des guides professionnels, sommeliers, cavistes sont à votre écoute avec des offres pour tous les goûts ! & Take advantage of a stay in Avignon, Capital of the Côtes du Rhône, to discover Côtes du Rhône wines. Professional guides, sommeliers, cellar masters are at your service and propose ideas for every taste! Caviste – bar à vins. Plus de 500 références de vins de la vallée du Rhône et autres régions de France. Vins du monde, whiskies, rhums et autres spiritueux, bières artisanales. Vin au verre et dégustation tous les vendredis et samedis soirs. Ambiance conviviale et élégante. Wifi gratuit. Ouvert toute l’année, du mardi au jeudi de 11h-13h / 16h-20h, vendredi et samedi de 11h à 23h. Wine cellar and wine bar. More than 500 wines from the Rhone valley and other French regions. Wines from all over the world, whiskies, rhums and spirits, beers. Wine by the glass and tasting on Friday and Saturday night. Friendly and chic atmosphere. Free Wifi. Open all year long. Tuesday to Thursday 11.00-1.00pm / 4-8pm. Friday and Saturday 11am to 11 pm. LIQUID 37, rue de la Bonneterie tél. +33 (0)4 90 85 19 89 boutiqueliquid@hotmail.com Caviste indépendant créé en 2003. Tout l’univers de la boisson (vin, alcools, thés, bières, eaux minérales), articles de cave, accessoires et verrerie. Sélection des plus beaux crus de la Vallée du Rhône. Livraison gratuite intra muros. Fermé dimanche et lundi sauf juillet et décembre. Ouvert de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h. Independent wine cellar since 2003. A shop that is all about the fine art of drinking (wines, alcohols, teas, beers, mineral waters), and all kinds of accessories and glasses. Wide selection of Côtes du Rhône. Free delivery in Avignon centre. Closed on Sundays and Mondays except in July and December. Hours are 9:30 to 12:30 and 2:30 to 7:00. VOIR AUSSI NOTRE RUBRIQUE “ESCAPADES GOURMANDES EN PROVENCE” PAGE 38. PLEASE REFER ALSO TO “GOURMAND OUTINGS IN PROVENCE” PAGE 38. OLIVIER ET LE VIN tél. + 33 (0)6 45 91 84 38 oli.barriere@live.fr www.olivieretlevin.over-blog.com Olivier Barrière, sommelier depuis 1993, propose des ateliers progressifs sur le vin, du débutant au connaisseur. Chaque atelier, d’environ 3 heures, sera composé d’une partie théorique et d’une partie dégustation (de 4 à 6 vins), le tout accompagné d’une assiette gourmande ou d’un repas gastronomique. Ils se déroulent dans une salle de réception, sur Avignon. Bons-cadeaux. Ouvert tous les soirs de 19h à 22h sauf 31/12 et 1er/01. Olivier Barrière, sommelier since 1993, offers progressive workshops on wine, for everyone from beginners to connoisseurs. His workshops last approximately 3 hours each and include a theoretical component and a tasting component looking at 4 to 6 wines. Each time there is also a gourmand plate or a gastronomic meal. The classes take place in a lovely reception room in Avignon. Olivier & Le Vin can also offer tailor-made workshops and “gift classes” for you to give to your family, friends... Open every night from 7pm to 10pm except 31st December and 1st January. LE VIN DEVANT SOI 4, rue du Collège du Roure tél. + 33 (0)4 90 82 04 39 contact@levindevantsoi.fr www.levindevantsoi.fr Avec plus de 400 références de vins et spiritueux, le Vin Devant Soi est un caviste pédagogue. Stéphane et Laurent vous proposent 32 vins en dégustation permanente, grâce à un concept novateur de service de vin au verre (dès 3cl). En saison, des assiettes de charcuteries et fromages accompagnent la dégustation. Bonne découverte ! Ouvert tous les jours de mai à septembre et en décembre de 10h à 20h. Du 1er octobre au 30 avril ouvert le lundi de 14h à 19h30 et du mardi au samedi de 10h à 19h30. With more than 400 wines and 32 to be permanently tasted, the Vin Devant Soi is here to help you make the best choice. Unique in Provence, with a new concept of service by the glass. Enjoy the experience ! Open everyday from May to September and December 10am-8pm. From 1st October to April 30th open Monday 2pm-7.30pm and from Tuesday to Saturday 10am-7.30pm. INTER RHÔNE : DES ROUTES TOURISTIQUES AUX DÉGUSTATIONS DES CÔTES DU RHÔNE INTER RHÔNE: CÔTES DU RHÔNE TOURING ROADS AND WINE TASTING PROPOSALS Inter Rhône 6, rue des Trois Faucons tél. + 33 (0)4 90 27 24 00 www.vins-rhone-tourisme.com Inter Rhône propose des itinéraires de « découverte » des vignobles et caves autour d’Avignon dans un guide conçu spécialement pour le visiteur. A ne pas manquer également : les « After work » des ateliers de dégustation à thème une fois par mois à la maison des vins. nouveau à avignon en 2015 : le carré du palais, un complexe oenotouristique qui ouvrira ses portes à l’automne 2015, en plein cœur de ville sur la place de l’Horloge avec une école des vins, un bar à vins, un restaurant gastronomique, des boutiques et une résidence para-hôtelière. Inter Rhône proposes different marked discovery itineraries around Avignon in a guide specially designed for visitors. Do not miss as well: “After work” Wine tastings and trainees once a month in la Maison des vins in Avignon. All the information you need available at the Tourism Office. new in Avignon in 2015: the carré du palais is a wine-tourism complex that will open to the public in the second part ot the year 2015, in the very heart of Avignon, on Place de l’Horloge offering a School of Wine, a Wine Bar, a gastronomic restaurant, boutiques and an apartmenthotel. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Alcohol abuse is dangerous for health, consume with moderation. AVIGNON GOURMAND 2015 17 Gourmand shopping ALINE GÉHANT CHOCOLATIER ors de votre promenade en ville, au gré des rues, découvrez les propositions gourmandes, les produits “faits maison” et les boutiques de produits locaux, à déguster sur place ou à rapporter en souvenir de votre escapade avignonnaise. L As you stroll through Avignon, discovering streets and squares, see the gourmand shops, the handmade specialties, the local products… Taste and discuss with the shopkeeper, bring home souvenirs of your Avignon escapade. Huile d’olive Olive oil Chocolaterie & confiserie Chocolate & candies 15, rue des trois Faucons tél. +33 (0)4 90 02 27 21 agchocolatier@gmail.com www.aline-gehant-chocolatier.com 32, rue de la balance tél. +33 (0)4 90 85 44 52 avignon@savourcdm.com www.lecomptoirdemathilde.com Aline, Award “jeune talent 2011” au salon du Chocolat à Paris, fabrique le chocolat dans son atelier situé juste en arrière-boutique. Elle propose régulièrement des ateliers de dégustation pour adultes et des ateliers chocolat pour enfants pour le plus grand plaisir des gourmands ! Ouvert du mardi au samedi 10h-13h et 15h-19h. Fermé du 4 juillet au 27 août. Aline won the 2011 Young Talent award at the Salon du Chocolat in Paris. She makes chocolate in her workshop that is part of her store in the centre of Avignon. Aline Géhant also proposes tasting classes for adults and chocolate classes for children – sheer fun and delight! Open from Tuesday to Saturday 10-1pm / 3-7pm. Closed from July 4th to August 27th. Chocolats et épicerie fine. Tous les produits sont fabriqués dans nos ateliers à Tulette dans la Drôme. Spécialités : la pâte à tartiner (sans huile de palme), les babas au Rhum en bocaux, apéritifs, tapenade… Originalité et respect du terroir pour des produits de qualité. Ouvert toute l’année, tous les jours de 10h à 19h. Chocolate and fine foods. All the products are made in our worshops in Tulette (Drôme). Our specialties: spreadable chocolate (palm oil free), Rhum babas in glass jars, aperitifs, tapenades... Quality, originality and total respect for the natural origins. Open all year long, every day, 10 to 7:00pm. ANGÉLA DE BEAUPRÉAU 35 bis, rue de la Bonneterie tél. +33 (0)4 90 82 01 95 contact@angeladebeaupreau.fr www.angeladebeaupreau.fr "9 "" C’est un bonbon de chocolat rose et de sucre, qui contient la fameuse liqueur “origan du Comtat”, une alchimie composée d’une soixantaine de plantes dont certaines poussent au pied du mont Ventoux, notre géant de Provence. Depuis 1960, elle est la spécialité de la ville proposée par les maîtres pâtissiers confiseurs du Vaucluse. +&"9 ": The Papaline is a pink chocolate bonbon filled with the gorgeous Origan du Comtat liqueur, total alchemy made from sixty plants primarily gathered on and around Mont Ventoux, the beloved Giant of Provence. The Papaline is made by master pastry chefs and candy makers in Vaucluse and has been the specialty of Avignon since 1960. LE COMPTOIR DE MATHILDE Angéla vous accueille dans sa boutique-atelier à la découverte d’un travail de qualité, artisanal, authentique et original à partir d’une sélection de chocolats pures plantations. L’authenticité et le choix des meilleures matières premières sont les ingrédients essentiels du succès de ses recettes. The chocolates are made in the production facility on the shop site. Discover and delight in the flavours of these creations and the pure plantation chocolates made by Angela de Beaupréau. Quality, authentic original artisanal work. AVIGNON SOUVENIRS 7, place du Palais des Papes tél. +33 (0)4 90 85 69 89 avignon.souvenirs@orange.fr Face au Palais des Papes la boutique propose un large choix de cartes postales, guides touristiques, vous trouverez aussi les gammes de cosmétiques : l’Occitane, Durance en Provence, Cie de Provence et le Chatelard. Pour les enfants : figurines Papo et pour les collectionneurs Santons Carbonel. Ouvert 7jours / 7 : 8h30 – 19h, fermeture à 20h en juillet août, 9h30-17h30 de novembre à mars. Facing the Palace of the Popes, our shop offers a large choice of post cards, touring guides, regional books, souvenirs and fragrances of Provence. Wide range of cosmetics with local products: L’Occitane cosmetics, Durance en Provence, Cie de Provence and the Chatelard. Also Papo figurines for children and Carbonel santons for collectors. Open every day 8:30-7pm, closes at 8pm in July and August, 9:30-5:30pm November to March. DISTILLERIE MANGUIN 784, chemin des Poiriers Ile de la Barthelasse tél. +33 (0)4 90 82 62 29 info@manguin.com www.manguin.com La Maison Manguin est une distillerie artisanale fondée en 1957, située au cœur des vergers de poiriers de l’Ile de la Barthelasse. Elle propose un espace dégustation et vente, une visite guidée hebdomadaire de la distillerie, des vergers et même la possibilité de voir les bouteilles accrochées dans les arbres de mai à juillet ! Visites réservées aux groupes sur rendez-vous et visite guidée pour individuels le samedi matin à 11h. Ouvert du lundi au vendredi 10h-12h / 14h-17h et le samedi 10h-12h / 15h-19h. An artisan distillery for spirits and fruit liqueurs since 1957, including the celebrated Poire Williams with the pear in the bottle. Provencal specialties and artisan-made Pastis. Shop with tasting space and sales space. Weekly guided tour of the distillery and the orchards – see the bottles in the trees around the growing pears from May to July. Group visits by advance appointment, guided tours for individuals every Saturday at 11.00. Open Monday to Friday 10 to 12 and 1 to 6. Open Saturday 10 to 12 and 3 to 7. AVIGNON GOURMAND 2015 19 JEFF DE BRUGES 9, place du Change tél. +33 (0)4 90 82 50 36 jeffdebruges-avignon@hotmail.fr www.jeffdebruges.com Chez Jeff de Bruges, entreprise française, chacune des recettes est originale et résulte d’un équilibre délicat. Goûtez les plaisirs simples et offrez des chocolats de qualité toujours dans des présentations renouvelées et variées : vos recettes préférées, des surprises gourmandes en affinité avec les saisons, revisitées et modernisées en s’inspirant de vos envies, mariant la gourmandise du chocolat belge avec le chic cacaoté du chocolat français. Ouvert toute l’année. Lundi 14h-19h, et du mardi au samedi 10h-19h. IH Accès direct dans la boutique sans marche pour les fauteuils roulants. At the French chocolate firm Jeff de Bruges, every recipe is original and is the result of a delicate balance. Taste quality chocolate and give authentic, excellent chocolates that are beautifully presented. Our packaging changes often and varies with the seasons – give your favourites, or new gourmand offerings that reflect the seasons. Modernised, creative versions of old favourites. Give into your desires, follow your inspiration, discover the gourmandise of Belgian chocolate combined with the cocoa chic of France… We speak English and Spanish. Open all year, Monday 2 pm to 7pm, Tuesday to Saturday 10am-7pm. IH Direct access in the shop for wheelchairs (no step). LE MONDE DU MACARON 13, rue Rouge tél. + 33 (0)9 82 60 36 39 06 98 43 99 09 cecile.joore@gmail.com Facebook : le monde du macaron avignon Des produits sélectionnés avec attention chez des artisans producteurs de macarons, chocolats, nougats, glaces, confiseries, thés, infusions, vins, champagne de qualité. Salon de thé pour dégustation sur place. Pyramide de macarons pour soirées privées, mariage, séminaires, réceptions. Ouvert le lundi de 14h à 19h, du mardi au samedi 10h30-19h15. IH rampe d’accès. Products selected carefully from macaroons producers and artisans, chocolates, nougats, ice creams, sweets, teas, herbal teas, wines, quality champagne. Tea room for tasting. Macaroons pyramid for private parties, weddings, seminars, receptions. Open on Monday from 2 to 7pm, Tuesday to Saturday 10.30 to 7.15. IH access possible by slope. 20 AVIGNON GOURMAND 2015 MOULIN À HUILE DE LA CHARTREUSE 72 bis, rue de la République 30400 Villeneuve lez Avignon tél. + 33 (0)4 90 25 45 59 contact@moulindelachartreuse.com www.moulindelachartreuse.com Fondé en 1358, c’est l’un des plus vieux moulin à huile d’olive de Provence. Dans la boutique, vous trouverez nos fabrications ainsi qu’un large choix de produits de terroir, de cosmétiques, d’objets déco et de bois d’oliviers. Ouvert tous les jours, 9h-20h en été et 9h-19h en hiver. Fermé le 25/12. IH le moulin est accessible aux fauteuils roulants. This Olive Oil Mill was built in 1358, it is on the historical register and is one of the oldest mills in France. The shop offers olive oils, fine foods, cosmetics, interior decoration objects. Open every day, 9am-8pm in summer – 9am-7pm in winter. Closed on December 25th. IH The mill is accessible with a wheelchair. NAVETTE ET MACARON 18, rue de la Balance tél. + 33 (0)6 87 53 19 20 dancotte@yahoo.fr Nichée entre le Palais des Papes et le Pont d’Avignon, une boutique au charme provençal. D’un côté des produits régionaux de fabrication purement artisanale (macarons, huile d’olive, tapenade, nougat, calissons, miel de lavande…), de l’autre un grand choix de poteries faites en Provence et peintes à la main. Ouvert tous les jours du 1er mars au 31 décembre 10h-19h30. Located between the Palace of the Popes and the Avignon bridge, a shop full of Provencal charm. You have quality regional products on one side (olive oil, tapenade, nougat, calisson, lavender honey), and on the other a beautiful range of decorative items including artisanal pottery made Provence. Open every day 10-7.30 pm from March 1st to December 31st. OLIVIERS & CO 19, rue Saint Agricol tél. +33 (0)4 90 86 18 41 c2trade84@orange.fr Grand choix de produits autour de l’olive : huiles d’olive, bois d’olivier, tapenades, cosmétiques biologiques… Dégustations des huiles et différents condiments. Ouvert du lundi au samedi 10h-19h et le dimanche en juillet-août. Large selection of olive products: olive oil, olive wood, olive purée, organic cosmetics… Tasting of the different olive oils and other products. Open Monday to Saturday 10am-7pm and on Sunday in July and August. LE PANIER PROVENÇAL RÉGAL MATIN 18, place Pie – les Halles tél. +33 (0)6 73 38 58 49 pavignon314@laposte.net tél. + 33 (0)6 27 83 14 93 contact@regalmatin.fr www.regalmatin.fr Calissons, nougats, pâtisserie fine, biscuits maison, fruits confits, bonbons au miel, pâte de fruits, confiserie Doulet, tablettes et bonbons de chocolat, macarons, croquants provençaux maison, perles de miel, dragées, marrons glacés Corsiglia. Ouvert du mardi au dimanche. 6h-13h30 en semaine et fermeture à 14h le week-end. Calissons, nougat, fine pastry, homemade biscuits from Provence, candied fruits, honey sweets, Doulet confectionery, chocolate bars and sweets, macaroons, fruit cakes, candied almonds, Corsiglia candied chestnuts. Open Tuesday to Sunday. 6am to 1.30pm week days, to 2pm on week-end. Livraisons de petits déjeuners à domicile, en entreprises, sur le lieu de vacances, au parc… Sélection de produits de qualité locaux et / ou bio : boulangerie artisanale, café torréfié localement, miel du producteur, confitures bio, jus pressés en Provence, nougats, calissons. Commande à passer la veille avant 18h30. Offres spéciales entreprises. Retrouvez-nous sur les réseaux sociaux. Ouvert tous les jours. Home delivery of great breakfasts; deliveries of breakfasts to companies, holiday venues, elsewhere… Quality local and/or organic products, handcrafted breads, locally roasted coffees, organic jams, local honeys, Provence fruit juices, nougats, calissons. Order before 6:30pm the evening before. Special corporate breakfasts. Join us on our social networks. Open every day. LE PANIER PROVENÇAL 2 18, place Pie – les Halles tél. +33 (0)6 73 38 58 49 pavignon314@laposte.net Produits provençaux : santons Lise-Berger, lavande, miels, produits Valrome, huiles essentielles, poterie d’Aubagne, savons de Marseille authentiques, bougies, alcools locaux, berlingots. Tous les produits sont produits ou fabriqués en France. Ouvert du mardi au dimanche. 6h30-13h en semaine et fermeture à 14h le week-end. Products from Provence: LiseBerger santons, lavender, honey, Valrome products, essential oils, potteries from Aubagne, authentic Marseille soaps, candles, local drinks, berlingots. Everything is made or produced in France. Open Tuesday to Sunday. 6:30am to 1pm week days, to 2pm on week-end. !"" Les Halles market place Cœur de ville, saveurs de Provence In the heart of the city, all the flavour of Provence LES HALLES - MARCHÉ COUVERT Sur ce grand marché provençal, 40 commerçants vous accueillent, véritables ambassadeurs du goût de la qualité et de la fraîcheur des produits de notre terroir. Venez découvrir aux Halles une facette importante de la Provence authentique, son atmosphère effervescente, ses parfums spécifiques, ses saveurs incomparables, et pour vos achats, laissez-vous guider par les conseils éclairés qui vous seront généreusement prodigués au fil des étals. A ne pas manquer : le joli mur végétal en façade créé par Patrick Blanc. Place Pie - tous les matins du mardi au dimanche. Démonstration de cuisine le samedi à 11h. IH Halles : accès plain pied pour PMR coté façade mur végétal & rampe d’accès coté rue petite Meuse avec ascenseur pour accès parking. Places PMR au parking. LES HALLES – THE INDOOR MARKET IN AVIGNON Le Halles is the large indoor market in Avignon, with 40 stands. The food sellers at Les Halles are true ambassadors of taste, quality and authenticity – Les Halles is the place for fresh products from Provence. An outstanding market and the best place to meet people and to hang out – see the talent and savoir-faire of food professionals who enthusiastically introduce you to the products they love. A bastion of the defence of good products and good eating. Les Halles d’Avignon are open every morning from Tuesday to Sunday. Closed on Monday. At Les Halles, come discover an important facet of authentic Provence. Effervescent atmosphere, fragrance and freshness, incomparable flavour. Do your shopping at Les Halles, benefit from advice, recommendations, and opinions from the purveyors of fine foods. Be sure to see – the lovely vertical garden on the outside of Les Halles, created by Patrick Blanc. Place Pie: Every morning from about 6a.m. to 1.30p.m., cooking demonstration on Saturdays at 11 am. IH Halles covered market: direct access for disabled persons through the main entrance (plant wall) and access with a slope on street Petite Meuse, with elevator to get to the car park (disabled parking places). tél. + 33 (0)4 90 27 15 15 Du mardi au vendredi 6h-13h30 Samedi et dimanche 6h-14h. www.avignon-leshalles.com Covered market, Tuesday to Friday 6am-1.30pm Saturday and Sunday 6am-2pm Cooking demonstration on Saturday 11 am. Des marchés à découvrir aussi Markets also to be seen Le petit Marché aux fleurs samedi place des Carmes The tiny flower market, on Saturdays. Le Marché nocturne des producteurs de Montfavet place de l’Eglise, le vendredi soir de 16h30 à 19h30, d’avril à fin septembre. Entre 20 et 30 producteurs. A 5 km d’Avignon. Growers market at night in Montfavet. Up to 30 growers. On Fryday night 4.30pm to 7.30pm, from April to end of September. 5Km from the center. Le Marché les Jardins de Chabran le samedi matin à la caserne Chabran boulevard Limbert Open market, on Saturdays, boulevard Limbert AVIGNON GOURMAND 2015 21 ; < GUIDE DES TABLES GOURMANDES D’AVIGNON ET SA RÉGION GUIDE TO GOOD EATING IN AND AROUND AVIGNON os restaurants proposent des formules pour tous les goûts et toutes les bourses ! Goûtez la cuisine provençale, découvrez les fruits et légumes frais de la région et les aromates de Provence. Avignon possède un nombre important de bonnes tables pour découvrir la gastronomie, la cuisine traditionnelle entre amis ou en famille, dans des lieux souvent originaux ou historiques. Vous pourrez aussi manger sur le pouce, ou en terrasse, pour profiter de belles journées ensoleillées, et même, si l’envie vous en prend, dénicher les spécialités d’autres régions françaises ou d’autres pays. Voici notre guide. N Avignon restaurants offer a wide range of choices for all tastes and all budgets! Taste Provencal cuisine, discover the fresh seasonal fruits and vegetables from Provence, and the herbs and aromatics. There are lots of good restaurants in Avignon – the city is a great place to explore French gastronomy and traditional French cooking with friends, family or on your own. Many restaurants are in historic and interesting buildings. In Avignon, you can also enjoy quick French food at a sidewalk café while drinking in the sunshine, explore specialties from other French regions and other countries. Here is our guide to good eating in Avignon. S Prix 1 menu / Lowest-priced menu 5 Prix moyen carte / Average à la carte price Y Service après 22h / Serves after 10 pm N Salon de thé / Tea salon er Plat ou menu bio / Organic dish or menu Plat ou menu végétarien / vegetarian dish or menu O Terrasse / Terrace § Jardin / Garden P Animation / Entertainment L Piscine / Swimming pool K Salle groupes / Room for groups J Animaux admis / Pets admitted . Wifi gratuit / Free Wifi Wifi / Wifi Bar à vins / Wine bar Carte bancaire / Credit card IH Information handicap Handicap information Handicaps : pour des informations plus précises sur les prestations offertes par les professionnels du tourisme signalés par le logo merci de les contacter directement et préalablement à votre visite. Handicapped visitors: for more information on the services provided by tourism professionals with the logo, please contact them directly prior to your visit. Légendes drapeaux voir page 49 Language legends see page 49 Tarifs non contractuels, tarifs en vigueur au moment de l’édition de ce guide (Février 2015). Prices in this guide are not contractual and are effective when the guide is issued (February 2015). 4V Chèques vacances NB : Les restaurants inscrits dans nos rubriques gastronomiques ont été primés dans les guides Michelin ou Gault et Millau. Restaurants listed in our gastronomic sections have been awarded by the Michelin or the Gault et Millau guides. AVIGNON GOURMAND 2015 23 CUISINE GASTRONOMIQUE GASTRONOMIC CUISINE AVIGNON CENTRE CHRISTIAN ETIENNE 10, rue de Mons tél. + 33 (0)4 90 86 16 50 contact@christian-etienne.fr www.christian-etienne.fr Fermé dimanche et lundi. 50 couverts intérieurs 50 couverts extérieurs Smidi : 35 € Ssoir : 75 € Cuisine provençale, légumes,menu tout tomates en été. Bâtisse du 12e siècle, monument historique jouxtant le Palais des Papes. OJ. K LE DIAPASON 1764, avenue du moulin Notre Dame tél. + 33(0)4 90 81 00 00 contact@ lediapason-restaurant.com www.lediapason-restaurant.com 1km d’Avignon centre. Fermé le dimanche soir lundi et mardi. 40 couverts intérieurs 25 couverts extérieurs Smidi : 32 € Ssoir : 55 € Cuisine gastronomique française, avec les meilleurs produits de France. Cadre intimiste, au calme, entouré de verdure, dans la ceinture verte d’Avignon. OJ K LA VIEILLE FONTAINE Hôtel d’Europe 12, place Crillon tél. + 33 (0)4 90 14 76 76 reservations@heurope.com www.heurope.com Fermé du 2 au 13/01 et du 15/02 au 10/03/2015. Fermé le dimanche et le lundi. 50 couverts intérieurs 50 couverts extérieurs Smidi : 38 € Ssoir : 68 € 598 € Les restaurants inscrits dans nos rubriques gastronomiques ont été primés dans les guides Michelin ou Gault et Millau. Restaurants listed in our gastronomic sections have been awarded by the Michelin or the Gault et Millau guides. Restaurant gastronomique, sous l’égide du chef Bruno d’Angélis, alliant finesse et créativité, large palette de couleurs et de saveurs méditerranéenne. Menu « truffes de Provence, « terre et mer » (loup de ligne à la réglisse), menu « champignons »… Ambiance feutrée, raffinée et élégante. Aux beaux jours, terrasse à l’ombre du platane deux fois séculaire. N O.J K P(expositions, ateliers, conférences, St Valentin, fête de la musique, réveillon...) IH Accès facilité aux restaurants et aux commodités pour les personnes à mobilité réduite. Terrasse de plain-pied LA MIRANDE 18, rue Joseph Vernet rue du Mail tél. + 33 (0)4 90 85 26 51 les5sens2@wanadoo.fr www.restaurantles5sens.com Fermé le mardi et mercredi sauf juillet Fermeture du 12/01 au 12/02/2015. 60 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs Fermé dimanche et lundi. 50 couverts intérieurs 22 couverts extérieurs Smidi : 42 € Ssoir : 75 € 5120 € Cuisine française savoureuse de tradition. Chef Jean-Claude Aubertin. Cannelloni de homard, agneau confit de 36 heures, baba au rhum. Restaurant gastronomique dans la salle Cardinalice dont le plafond à double caisson date de la Renaissance. En hiver, le feu de cheminée réchauffe l’atmosphère et l’été l’activité se déplace dans le jardin ou sur la terrasse, au pied du Palais des Papes. Tables d’hôtes dans les anciennes cuisines, cours de cuisine. N §O .J K P(cours de cuisine, St Sylvestre, réveillon russe) L’AGAPE 21, place des Corps Saints tél. + 33 (0)4 90 85 04 06 contact@ restaurant-agape-avignon.com www.restaurant-agape-avignon.com Fermé dimanche et lundi 60 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs Smidi : 17 € Ssoir : 31 € 535 € Cuisine gastronomique et régionale : cuisine moderne et créative qui suit les saisons. Cadre historique de la place des Corps Saints. OKJ 4V P (Soirées à thème : champagne, dégustation de vins…) IH Restaurant et sanitaires accessibles aux personnes à mobilité réduite AUBERGE DE LA TREILLE 26, chemin de l’Ile Piot tél. + 33 (0)4 90 16 46 20 contact@latreille-avignon.fr www.latreille-avignon.fr 800m d’Avignon centre Fermé dimanche soir et lundi. Fermé du 2 au 9/03 et du 20 au 30/08/2015. 70 couverts intérieurs 200 couverts extérieurs Smidi : 20 € Ssoir : 31 € Cuisine gastronomique du marché aux accents méditerranéens. Maison de maître sur l’île Piot en bordure du Rhône. Entouré d’un parc séculaire, terrasse ombragée. §O.KJ 24 AVIGNON GOURMAND 2015 LES 5 SENS Hôtel la Mirande 4, place de l’Amirande tél. + 33 (0)4 90 14 20 20 mirande@la-mirande.fr www.la-mirande.fr Smidi : 22 € Ssoir : 35 € 559 € Cuisine gastronomique par le chef Thierry Baucher, meilleur ouvrier de France. Spécialités culinaires du sud-ouest : foie gras, cassoulet, magret… et régionales avec poissons et garnitures de légumes. Décor exotique. Sur une petite place, havre de paix dans le centre historique. O.J IH Accessible aux personnes à mobilité réduite L’ESSENTIEL 2, rue Petite Fusterie tél. + 33 (0)4 90 85 87 12 restaurantlessentiel84@live.fr www.restaurantlessentiel.com Fermé dimanche et lundi. 70 couverts intérieurs 45 couverts extérieurs Smidi : 31 € Ssoir : 31 € 540 € plat du jour 14,50 € Cuisine française et régionale : œuf mollet à l’huile de truffe, écrasée de pommes de terre charlotte et cabillaud ½ sel, grosse mouillette à la râpe de truffe de la Saint-Jean. Bâtisse du 17e siècle avec patio intérieur, à 200m de la place de l’Horloge. Mobilier moderne et murs clairs. O.J IH Toilettes accessibles HIELY LUCULLUS 5, rue de la République tél. + 33 (0)4 90 86 17 07 contact@hiely-lucullus.com www.hiely-lucullus.com Avignon centre Fermé le mardi et le mercredi. 30 couverts intérieurs Smidi : 31 € Ssoir : 31 € Spécialités culinaires : menu homard et menu truffe noire en saison. Décor belle époque de style Majorelle. Le plus ancien restaurant gastronomique de la ville, depuis 1938. Très belle carte des vins. K4V L’ISLE SONNANTE 7, rue Racine tél. +33 (0)4 90 82 56 01 lisle.sonnante@gmail.com www.lisle-sonnante-restaurant -avignon.com Fermé le dimanche et le lundi. 25 couverts intérieurs 20 couverts extérieurs Smidi : 17 € Ssoir : 33 € 520 € Restaurant gastronomique, spécialités françaises et Provençales : épaule d’agneau confite à l’huile d’olive pendant 9h. Cadre chaleureux et cosy, meubles en chêne. OJ K LE MOUTARDIER DU PAPE 15, place du Palais tél. + 33 (0)4 90 85 34 76 contact@lemoutardierdupape.fr www.lemoutardierdupape.fr Ouvert tous les jours. 60 couverts intérieurs 140 couverts extérieurs Smidi : plat du jour en semaine 13,50 € Ssoir : 35 € 545 € Restaurant gastronomique, spécialités françaises et méditerranéennes. Situé au pied du Palais des Papes. Hiver cour intérieure avec verrière. O. J K4V IH Toilettes accessibles PMR AVIGNON NORD LE SAULE PLEUREUR 145, chemin de Beauregard 84170 Monteux tél. + 33 (0)4 90 62 01 35 contact@le-saule-pleureur.fr www.le-saule-pleureur.com 15km d’Avignon Fermé du 5 au 14/01 et du 26/10 au 10/11/2015. Fermé le lundi et mardi. 50 couverts intérieurs 70 couverts extérieurs Smidi : 37 € Ssoir : 37 € Spécialités : menu truffes, menu homard, tomates, truites. Produits régionaux… Dans un parc de 5000m² avec un beau jardin fleuri et reposant avec un saule pleureur, bassin, terrasse et parking privé. A 50m du Lac de Monteux. §OJ K4V IH Rampe d’accès au restaurant AUBERGE DE CASSAGNE & SPA 450, allée de Cassagne 84130 Le Pontet tél. + 33 (0)4 90 31 04 18 resa@aubergedecassagne.com www.aubergedecassagne.com A 5 km d’Avignon centre Fermé du 4/01 au 30/01/2015. 80 couverts intérieurs 80 couverts extérieurs Smidi : 39 € menu enfant 21 € Ssoir : 58 € 580 € Cuisine gastronomique, française et régionale : foie gras de canard maison, filet de rouget au citron vert, croustillant de légumes de saison, filet d’agneau. Fruits et légumes locaux. Bastide de 1850 située dans un magnifique cadre de verdure, à proximité d’Avignon et des lieux touristiques du Luberon et des Alpilles. N §OL .J 4V P(menu de la St Valentin, menu de fête des mères, Nouvel An et Pâques…) IH Accès au restaurant possible handicap moteur AVIGNON OUEST ENTRE VIGNE ET GARRIGUE Route de Saint Bruno 30131 Pujaut tél. + 33 (0)4 90 95 20 29 contact@vigne-et-garrigue.com www.vigne-et-garrigue.com 8 km d’Avignon Fermé dimanche soir et lundi de juin à septembre et lundi et mardi d’octobre à fin mai. 45 couverts intérieurs 45 couverts extérieurs Smidi : 35 € Ssoir : 47 € 585 € Restaurant gastronomique. Cuisine de saison par Serge & Maxime Chenet « meilleurs ouvriers de France ». Dans une ferme construite en 1610 par les Chartreux, entre vigne et garrigue, jardin en pleine campagne. §O. K LE PRIEURÉ 7, place du Chapitre 30400 Villeneuve lez Avignon tél. + 33 (0)4 90 15 90 15 contact@leprieure.com www.leprieure.com Fermé du 31/10 au 01/04/2015. Fermé dimanche soir, lundi, mardi midi en avril et octobre. 60 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs Smidi : 40 € Ssoir : 78 € 5100 € Cuisine gastronomique méditerranéenne, aux accents Gardois, par le chef Fabien Fage. Les murs du Prieuré, ancien couvent, côtoient désormais des meubles contemporains pour former un ensemble chaleureux et convivial. N§OL.J CUISINE FRANÇAISE ET RÉGIONALE FRENCH AND PROVENÇAL CUISINE AVIGNON CENTRE L’AMI VOYAGE EN COMPAGNIE 5, rue Prévôt – Place Saint Didier tél. + 33 (0)4 90 82 41 51 Fermé dimanche et lundi. Fermé dernière semaine de juin et 2e quinzaine d’août. 30 couverts intérieurs 30 couverts extérieurs 5 17 € Cuisine française et régionale : tajine d’agneau, poulet à la tomate, lapin à la tapenade, poisson tous les vendredis. Plat du jour et plats uniques à la carte. Lieu unique dans une ancienne imprimerie, restaurant et à l’étage librairie d’occasion avec ouvrages du 20e siècle d’arts et de littérature. N OJ P (repas en soirée sur les produits de saison et sélection de vins 1 fois par mois) ART ET BUFFETS 19, rue des 3 Faucons tél. + 33 (0)4 90 82 23 69 arts.et.buffets@gmail.com Fermé dimanche (hors vacances scolaires). 55 couverts intérieurs 20 couverts extérieurs (été) Smidi : 12 € Ssoir : 19 € 520 € Cuisine provençale et inspirée par le voyage. Spécialités de verrines, gratins dauphinois, gigot d’agneau, et burger à la française. Galerie d’art (expo bimestrielle), lieu atypique, lounge. YO.J K P(voyages culinaires et musical bimestriel et trimestriel) RESTAURANT PIZZERIA BAGATELLE 25, allée Antoine Pinay Ile de la Barthelasse tél. + 33 (0)4 90 86 71 35 auberge.bagatelle@wanadoo.fr www.aubergebagatelle.fr 1 km du centre ville 80 couverts intérieurs 40 couverts extérieurs Smidi : 12,90 € Ssoir : 12,90 € 515 € Cuisine française, régionale : paëlla, pieds paquets, aïoli. Restaurant au bord du Rhône, dans un cadre de verdure. §O K J 4V P(jazz, soirées sévillanes et marseillaises, salsa, karaoké) IH Toilettes, rampe d’accès 26 AVIGNON GOURMAND 2015 LE BAIN MARIE LE BERCAIL 5, rue Pétramale tél. + 33 (0)4 90 85 21 37 renaud.tisseur@orange.fr www.lebainmarie.net Fermé dimanche et lundi. 80 couverts intérieurs 50 couverts extérieurs Smidi : 16 € Ssoir : 29 € 516 € Ouverture le 3/02/2015. Cuisine française et régionale. Hôtel particulier du 17e siècle entièrement rénové, en plein cœur de la ville. Cour intérieure. YO J K BASILIC CITRON 1, place de la Principale tél. + 33 (0)4 90 85 98 85 basilic-citron84@hotmail.fr Fermé dimanche et lundi. 40 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs Smidi : 13,90 € Ssoir : 29 € 530 € Cuisine française et régionale. Sur une place piétonne classée, en plein centre d’Avignon, en face de la chapelle des Pénitents blancs. O.J K BISTROT BALTHAZAR 74, place des Corps Saints tél. + 33 (0)4 88 07 36 09 bistrot.balthazar@gmail.com www.bistrotbalthazar.com Ouvert toute l’année. Fermé dimanche. 70 couverts intérieurs 90 couverts extérieurs Smidi : 16 € Ssoir : 22 € 517 € Cuisine française et régionale. Spécialité : Tartare de thon rouge. Sur la place des Corps Saints, ce nouveau lieu vous propose une carte raffinée et gouteuse. O.JP K 162, chemin des canotiers Ile de la Barthelasse tél. + 33 (0)4 90 82 20 22 contact@restaurant-lebercail.fr www.restaurant-lebercail.fr A quelques centaines de mètres du centre. Fermé dimanche soir et le lundi journée. Fermé du 1/11/2013 au 1/04/2014. 100 couverts intérieurs 400 couverts extérieurs Smidi : Nous consulter Ssoir : Nous consulter 5Nous consulter Cuisine française et régionale. Gardiane de taureau, bourride de poissons et autres spécialités provençales. Terrasse ombragée au bord du Rhône avec vue exceptionnelle sur le Pont St Bénezet et le rocher des Doms. Y§O J 4V P(soirée dansante 1 fois par mois) IH Accès simple de plain pied, toilettes aux normes BRASSERIE DU CONSERVATOIRE 17, rue St Jean le Vieux Place Pie tél. + 33 (0)4 90 86 86 42 leconservatoire@orange.fr Ouvert tous les jours. 70 couverts intérieurs 120 couverts extérieurs Smidi : 13 € 513 € plat du jour 9,50 € Spécialités : grillades, pizzas maison, salades. Sur la place Pie, grande terrasse en plein cœur d’Avignon face aux Halles. N O. K4V IH Toilettes handicapés LE BRIGADIER DU THÉÂTRE 17, rue Racine tél. + 33 (0)4 90 82 21 19 contactlebrigadier@gmail.com www.lebrigadier.com Fermé le lundi midi, mardi et mercredi midi. 42 couverts intérieurs Smidi : 19 € Ssoir : 26 € 520 € Cuisine provençale : tians de Provence, au poisson, à la viande, ou au fromage. Cadre feutré, derrière l’Opéra-Théâtre. CAFÉ IN & OFF 5, place du Palais des Papes tél. +33 (0)4 90 85 48 95 contact@hotel-avignon.com www.hotel-avignon.com Ouvert toute l’année. 60 couverts intérieurs 200 couverts extérieurs Smidi : 12,50 € Ssoir : 12,50 € 526 € Cuisine française et régionale. Lieu de rencontres et d’échanges au pied du Palais des Papes, le restaurant café In & Off est l’endroit idéal pour déjeuner entre amis, un apéritif ou une pause gourmande dans un décor contemporain. Accueil non stop de 11h à 1h. N YO. KJ 4V LE CARRÉ 23, route de Montfavet (1er étage) tél. +33 (0)4 90 87 30 63 patricia.navarro@numericable.fr www.restaurantlecarre.fr 300m d’Avignon centre Fermé du 5 au 20/08/2015. Fermé le samedi et le dimanche 70 couverts intérieurs 30 couverts extérieurs S midi : 16,90 € Cuisine française et provençale. Tatin de tomates, croustille chèvre figues, œuf cocotte au boudin noir et piment d’Espelette. Buffet dinatoire, location de salle, anniversaires, soirée privée à partir de 20 pax. Loft aux poutres apparentes de style contemporain à 5mn du centre historique. Grand parking gratuit. O K LE CAVEAU DU THÉÂTRE 16, rue des Trois Faucons tél. + 33 (0)4 90 82 60 91 lecaveau.dutheatre@wanadoo.fr www.caveaudutheatre.com Fermé du 15 au 31/08. Fermé samedi midi et dimanche. 50 couverts intérieurs 20 couverts extérieurs Smidi : 11 € Ssoir : 22 € 522 € Cuisine française, régionale, spécialité : canard aux fraises poivré. Bistrot chic. O GRANDE BRASSERIE « LE CINTRA » 44, cours Jean Jaurès tél. + 33 (0)4 90 82 29 80 lecintra@sfr.fr www.le-cintra.com Ouvert tous les jours. 150 couverts intérieurs 20 couverts extérieurs Smidi : 12,50 € Ssoir : 12,50 € 516 € Cuisine française et régionale, tarte tomate et pistou, daube provençale, aïoli. Brasserie traditionnelle dans le centre ville, sur l’artère principale. O.J K4V LA CIVETTE BAR-BRASSERIE 26, place de l’Horloge tél. + 33 (0)4 90 86 55 84 30 couverts intérieurs 30 couverts extérieurs Plat du jour à partir de 9,20 € Brasserie - Cuisine française : planche de charcuterie fine, fromages affinés, super burger. Face à l’opéra-théâtre, à 2 pas du Palais des Papes. . O 4V CÔTÉ GOÛT 5, rue Galante tél. +33 (0)4 90 02 27 46 contact@cotegout.fr www.cotegout.fr Fermé dimanche. 15 couverts intérieurs 15 couverts extérieurs Smidi : 6,60 € 57,20 € Cuisine traditionnelle de saison maison, plats cuisinés à emporter. Plein centre ville, dans un immeuble classé monument historique au cœur des rues piétonnes. OJ . LE CUL DE POULE 2 bis, place des Carmes tél. +33 (0)4 90 82 93 23 leculdepoule84@yahoo.fr Fermé en janvier et en février. 40 couverts intérieurs 120 couverts extérieurs Smidi : 14,90 € Ssoir : 29 € Cuisine française et régionale, cuisine « maison » et colorée préparée avec des produits frais du marché. Burgers au foie gras, magret de canard, Mont d’Or au four, pommes de terre grenaille… Bistrot chic style brasserie parisienne des années 30. Deux terrasses ombragées et abritées. OJ K P(concerts, soirées chansons françaises) IH Salle accessibles aux PMR (hors toilettes) AVIGNON GOURMAND 2015 27 L’EPICERIE 10, place St Pierre tél. + 33 (0)4 90 82 74 22 Fermé janvier et février. 25 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs Smidi : 15,90 € 525 € Cuisine méditerranéenne parfumée et colorée. Assiettes généreuses. Très belle terrasse ensoleillée et au calme, donnant sur le parvis de la Basilique Saint-Pierre. OJ ESTAMINET ARÔMES ET TENTATIONS (E.A.T.) 8, rue Mazan tél. +33 (0)4 90 83 46 74 info@restaurant-eat.com www.restaurant-eat.com Fermé mardi et mercredi soir en basse saison. Fermeture en août. 18 couverts intérieurs 18 couverts extérieurs Smidi : 15 € 530 € (entrée / plat / dessert) Cuisine de marché au gré des produits de saison. Changement de carte tous les mois. Dos de cabillaud rôti aux aromates, faux-filet de charolais, sauce romarin, pain d’épice perdu... Cuisine ouverte et cadre chaleureux. O.J K EXTRAMUROS 44, bd Saint Michel tél. + 33 (0)4 32 74 22 22 extramuros@wanadoo.fr www.extramuros-avignon.fr A 1 km du centre ville. Fermé samedi et dimanche. Fermeture en août. 100 couverts intérieurs 40 couverts extérieurs Smidi : 9,50 € Ssoir : 29 € 524 € Spécialités régionales. Bar à vins. Plateaux repas, cocktails, buffets sur place ou à domicile. Décoration style loft NewYorkais : comptoir en zinc à l’ancienne, murs d’ardoise, sols béton anthracite, lustres baroques… O.JK P(concerts et soirées à thème) IH Label Tourisme et handicap moteur LA FERIGOULO JARDIN DE LA TOUR 17, rue Racine tél. + 33 (0)4 90 85 20 93 contact@la-fourchette.net www.la-fourchette.net 9, rue de la Tour tél. + 33 (0)4 90 85 66 50 contact@jardindelatour.fr www.restaurant-lejardindelatour.com Ouvert toute l’année pour les groupes, sur demande. 75 couverts intérieurs 40 couverts extérieurs Fermé du 1er au 9/02 et du 1er au 24/8/2015. Fermé samedi et dimanche. 50 couverts intérieurs Fermé dimanche et lundi. Fermé du 10 au 31/08. 99 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs Smidi : 13 € Ssoir : 13 € 525 € Spécialités provençales : daube avignonnaise, bouillabaisse, aïoli, bourride… Anniversaire, formule dinatoire, repas d’entreprise. Cadre provençal face au rempart. A 500m du Palais des Papes et du Pont d’Avignon et à 100m des parkings bus. OJ LA FERME 110, chemin des Bois Ile de la Barthelasse tél. + 33 (0)4 90 82 57 53 info@hotel-laferme.com www.hotel-laferme.com Fermé le midi du 1er/10 au 1er/05 et fermé le soir du 1er/01 au 31/12. Fermé dimanche soir. 4 km d’Avignon centre 54 couverts intérieurs 54 couverts extérieurs Smidi : 22 € Ssoir : 22 € 528 € Cuisine française et régionale à bases de légumes frais. Détente à l’ombre des platanes séculaires et de la glycine. §OL. KJ 4V IH Restaurant de plain pied, accès sanitaires LE FORUM 20, place de l’Horloge tél. + 33 (0)4 90 82 43 17 brasserie.leforum@numericable.fr www.leforum-avignon.com Fermé du 5 au 18/01/2015. 120 couverts intérieurs 80 couverts extérieurs Smidi : 17,90 € Ssoir : 17,90 € 515 € (Plat du jour 9,80 €) Brasserie de cuisine française et régionale. A 200m du Palais des Papes, sur la place de l’Horloge en face de l’Hôtel de ville. N YO. J K4V 28 AVIGNON GOURMAND 2015 LA FOURCHETTE 10, rue rempart du Rhône tél. + 33 (0)4 90 82 10 28 restaurant.avignon@aliceadsl.fr www.laferigoulo.fr Smidi : 32 € Ssoir : 32 € 532 € Cuisine provençale : daube de bœuf, pieds paquets, meringue au pralin. Cadre classique, dans le centre ville. J RESTAURANT FRANÇOISE 6, rue du général Leclerc tél. +33 (0)4 32 76 24 77 info@melido.fr www.melido.fr Fermé dimanche. Fermé 1 semaine entre noël et le jour de l’an et 3 semaines en août. 50 couverts intérieurs 40 couverts extérieurs Smidi : 6,70 € 513 € Cuisine française. Produits frais entièrement faits maison. Salades, sandwichs, tartes salées, gratins, crumbles... Plats sans gluten. NO.J P(café débats, conférences 1 à 2 fois par semaine) IH Rampe d’accès et toilettes LE GOÛT DU JOUR 20, rue Saint Etienne tél. +33 (0)4 32 76 32 16 legoutdujour@orange.fr www.legoutdujour84.com Fermeture hebdomadaire les mardis et mercredis. 45 couverts intérieurs Smidi : 23 € Ssoir : 32 € Le Chef Richard Corre cuisine uniquement des produits frais de saison. Spécialités de poissons cuisinés. Cadre cosy dans le centre historique. YJ K IH Accessibilité aux handicapés moteur Smidi : 14,50 € Ssoir : 39 € 517 € Cuisine provençale et de terroir, spécialité : la bouillabaisse marseillaise. Ancien atelier de mécanique réhabilité en restaurant en atelier de gastronomie. Cours de cuisine. Disciple d’Escoffier. O§K .JPY4V KOTÉ KOUR 7, rue Mazan tél. +33 (0)4 90 82 45 22 kotekour@gmail.com www.kotekour.com Fermé le dimanche. 36 couverts intérieurs 36 couverts extérieurs Smidi : 15,90 € 515 € Cuisine maison à base de produits frais. Cour intérieure, ambiance cosy au centre ville. §O.J IH Accueil moteur aux normes handicap 2015 CHEZ LULU 6, place des Châtaignes tél. +33 (0)4 90 85 69 44 contact@chezlulu-avignon.com www.chezlulu-avignon.com Fermé mardi et mercredi (sauf juillet). Fermé du 1er/01 au 28/02/2015. 22 couverts intérieurs 40 couverts extérieurs S midi : 14,80 € (en semaine hors juillet et août) 5 20 € Cuisine du marché produits frais de saison : tartare de saumon, burger maison, filet de daurade et légumes du moment. Dans le centre historique, sur une jolie place pavée, au dos de la Basilique Saint Pierre. A deux pas du Palais des Papes et de la place de l’Horloge. O.J Bateau restaurant LE LUTRIN Hôtel du Palais des Papes 3, place du Palais tél. + 33 (0)4 90 86 04 13 contact@hotel-avignon.com www.hotel-avignon.com Ouvert toute l’année. 120 couverts intérieurs 170 couverts extérieurs Smidi : 14,90 € Ssoir : 20 € 526 € Cuisine provençale, authentique et traditionnelle. Savoir-faire, équipe attentionnée vous promettent un repas copieux ainsi qu’un service efficace. Maître restaurateur. Situé face au Palais des Papes et à deux pas de la place de l’Horloge, restaurant familial depuis 1921 qui conjugue élégance et convivialité en terrasse ou au coin du feu. N YO. KJ 4V MAISON RIPERT 28, rue de la Bonneterie tél. +33 (0)4 90 27 37 97 maisonripert@yahoo.fr Fermé le dimanche et le lundi 50 couverts intérieurs 50 couverts extérieurs Smidi : 11,50 € Ssoir : 22 € 517 € Cuisine maison traditionnelle style bistrot. Côtes de Bœuf, poissons Méditerranéens entiers, plats du jour, soupe au Pistou, pot au feu... charcuterie artisanale et fromages affinés. Belle et large sélection de vin français. Ancienne pâtisserie du début du 20e siècle classée monument historique. YO.J P(expo, dégustation de vins, jazz, huîtres…) IH Accessible aux handicapés moteur LE MIREIO BATEAU RESTAURANT Allées de l’Oulle tél. + 33 (0)4 90 85 62 25 contact@mireio.net www.mireio.net Ouvert tous les jours, toute l’année. 250 couverts intérieurs Croisière et déjeuner, hors boissons : à partir de 39,50 € Croisière et dîner, hors boissons : à partir de 39,50 € Cuisine provençale, traditionnelle : tartare de daurade, foie gras, cabillaud, magret de canard, filet de bœuf… Bateau restaurant panoramique climatisé, chauffé, tout confort naviguant sur le Rhône, croisières Avignon, Arles, Tarascon… O P4V - Avignon LE MOLIÈRE 68, place des Corps Saints tél. +33 (0)6 74 74 00 53 lemoliere@sfr.fr www.lemoliereavignon.com LES CR OISIÈRES Fermé le dimanche. 24 couverts intérieurs 45 couverts extérieurs Smidi : 13 € Ssoir : 13 € 510,60 € Cuisine provençale, découverte culinaires avec une carte qui change toutes les semaines : camembert pané, soirées à thème… Sur une très jolie place ombragée du centre ville, proche d’un parc. O.J 4V l a provence au fil du rhône Toute l’année, climatisés, basés en Avignon NOVOTEL AVIGNON CENTRE 20, bd Saint Roch tél. +33 (0)4 32 74 70 10 H7571@accor.com www.novotel.com Ouvert tous les jours. 150 couverts intérieurs 150 couverts extérieurs CROISIÈRE NOUVELLE LE À AV EC ES CA Smidi : 14 € Ssoir : 18 € 524 € TA R A S C ON Cuisine française et régionale. Bar et restaurant avec piscine et terrasse au cœur d’un patio méditerranéen. Diverses formules. Parking privatif de 100 places. Y§OL .J K4V IH Équipé pour l’accueil des personnes déficientes visuel et moteur : rampe d’accès, bandes podotactiles, informations en braille LA PAUSE GOURMANDE 14, place des Châtaignes tél. + 33 (0)4 90 86 10 84 cequezel@yahoo.fr Fermé le dimanche. Fermé du 22/02 au 1er/03 et du 2 au 31/08/2015. 28 couverts intérieurs 45 couverts extérieurs Smidi : 9,50 € 59 € Cuisine française et provençale « maison » : aïoli le vendredi, daube provençale, blanquette, tarte maison, salades. Sur une jolie place ombragée, derrière Basilique Saint-Pierre. NOJ 4V GRANDS BATEAUX DE PROVENCE CROISIÈRES DÉJEUNER & DÎNER e: à partir d 5 destinations d’Avignon vers Arles, Tarascon, Châteauneuf-du-Papes... 39,50 DÎNERS D’ÉTÉ 30,00 et aussi PROMENADES EN BATEAU Au départ AVIGNON promenades de 45mn, d’avril à fin septembre (115 places). BOUTIQUE EN LIGNE : COMPAGNIE Tél 04 90 85 62 25 www.mireio.net G B P 10,00 Allées de l’Oulle 84000 Avignon Tél. 04 90 85 62 25 Fax 04 90 85 61 14 www.mireio.net Email : contact@mireio.net & La cuisine du terroir est caractérisée en Provence par l’emploi d’ail, d’huile d’olives, de coulis de tomates et surtout d’aromates : thym, basilic, oignon, romarin, sarriette, laurier... La région étant très riche en légumes primeurs, ceux-ci ont une place de choix dans la cuisine locale : on citera leur emploi dans la soupe de légumes au pistou (basilic), la ratatouille, l’aïoli, les multiples “tians” (gratins) de courgettes, aubergines, cardes, les “ragoûts” d’asperges, d’artichauts, lles beignets de légumes et les innombrables ssalades de saison... & T Typical local cuisine of Provence is ccharacterised by garlic, olive oil, tomato sauce and above all aromatic herbs (thyme, rosemary, onion, basilica...). The region is rich in fresh vegetables which play a great part in the local cuisine. Examples are pistou soup, ratatouille, aïoli, the various “tians” casseroles made with zucchini, eggplant, cardoons, “ragouts” (stews) of asparagus, artichokes. Vegetables of all sorts and countless seasonal salads… HÔTEL CRISTOL LE FABREGO 204, chemin de la Cristole 84140 Avignon tél. + 33 (0)4 90 89 99 96 hotelcristol@escalotel.com www.hotel-cristol-avignon.com Hôtel Kyriad Gare TGV 9, rue Mère Térésa tél. +33 (0)4 32 768 800 avignon.courtine@kyriad.fr www.hotel-kyriad-avignon.fr 3 km d’Avignon centre Ouvert tout l’année. 200 couverts intérieurs 100 couverts extérieurs Fermé samedi et dimanche midi. 2.5km d’Avignon centre 150 couverts intérieurs 100 couverts extérieurs Smidi : 10 € Ssoir : 10 € 512 € Cuisine française et régionale. Dans un cadre verdoyant, une cuisine de qualité, buffet à volonté. Terrasse avec vue sur la piscine, lieu calme et tranquille. Y§OL .J KP4V IH Accès PMR Smidi : 19,50 € Ssoir : 19,50 € 520 € (entrées à partir de 7 € et plats à partir de 13 €) Cuisine française et régionale. Carte colorée à base de produits frais et régionaux. Décoration provençale et moderne. YO. J K4V IH Accès restaurant et sanitaires possible PMR AVIGNON GOURMAND 2015 31 IBIS AVIGNON SUD Parc hôtelier La Cristole 71 chemin de la Cristole 84145 Avignon sud tél. +33 (0)4 90 87 11 00 H0686@accor.com www.ibishotel.com 3 km d’Avignon centre. 200 couverts intérieurs 100 couverts extérieurs Smidi : 10 € Ssoir : 10 € 512,50 € Cuisine provençale, buffet à volonté entrées et desserts. Terrasse avec vue sur la piscine, cadre privilégié et verdoyant dédié à la détente dans un lieu calme, tranquillité garantie. Parking privatif clos et gratuit. Y §O L KJ P4V IH Accès possible PMR AVIGNON EST AVIGNON NORD LE JARDIN DES FRÊNES LA TABLE DES AGASSINS Hostellerie des Frênes 645, avenue des Vertes Rives 84140 Montfavet tél. + 33 (0)4 90 31 17 93 contact@hotel-les-frenes.com www.hotel-les-frenes.com 52, avenue Charles de Gaulle 84130 Le Pontet tél. + 33 (0)4 90 32 42 91 reservation@hotel-agassins.com www.hotel-agassins.com A 7km du centre ville Fermé du 3/01 au 31/01/2016. Fermé le samedi midi. 38 couverts intérieurs 40 couverts extérieurs Smidi : 29 € Ssoir : 44 € 527 € Cuisine semi-gastronomique avec produits frais et de saison. Restaurant raffiné, cadre authentique, moderne et paisible. Terrasse ombragée au cœur d’un parc arboré, vue sur la piscine. N §OL. KJ P 3 km d’Avignon centre Fermé tous les dimanches et lundis du 1/11 au 31/03. 40 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs Smidi : 38 € Ssoir : 38 € 555 € Spécialités provençales. Carte de saison. Belle demeure florentine nichée au cœur d’un parc centenaire. Cadre reposant. Parking gratuit et voiturier sur demande. N §OL . JK4V IH Accès possible PMR CRAZY JERRY 6, chemin du Périgord ZA la Tour Blanche 84130 Le Pontet tél. + 33 (0)4 90 14 00 00 contact@crazyjerry-avignon.fr www.crazyjerry-avignon.fr A 7,4km d’Avignon Fermé le dimanche. 248 couverts intérieurs 80 couverts extérieurs Smidi : 17,90 € Ssoir : 30 € du lundi au jeudi 529 € Plat du jour 13,90 € Cuisine 100% maison par le chef cuisinier Olivier Bertrand et le chef pâtissier David Martin, réalisée avec des produits frais de grande qualité. Dans un lieu moderne, profitez de concerts live du mardi au samedi. Privatisation possible. YO. 4V P(concerts 4x par semaine) IH Restaurant accessible PMR " (( Pratiquée depuis l’antiquité dans la vallée du Rhône, la culture de la vigne, se développe avec l’état papal au XIVe sur la rive gauche du Rhône et au XVIIe siècle, avec le royaume de France sur la rive droite. C’est en 1937 que naît l’appellation “Côtes du Rhône”. Elle définit les règles de production et les crûs. Le plus célèbre est le Châteauneuf du Pape, rouge chaud, étoffé, alcoolisé. Dans les “Côtes du Rhône” on distingue encore les crûs de Gigondas (rosé et rouge), Vacqueyras (blanc, rosé et rouge), le Rasteau (grenache), le Beaumes de Venise (muscat). Les Côtes du Rhône Village sont : le Beaumes de Venise, Cairanne, Rasteau, Roaix, Sablet, Séguret, Valreas, Visan. Il existe enfin des “Côtes du Rhône primeurs”. C’est en 1996 qu’Avignon est devenue la Capitale des Côtes du Rhône. 9" (( Vine has been cultivated in the Rhone Valley since antiquity, and extended with the State of the Papacy in the 14th century on the left side of the Rhone river, and in the 17th century, in the Kingdom of France, on the right banks of the river. The “Côtes du Rhone” appellation was born in 1937. It establishes strict rules of production for Cotes du Rhone wines and the grand crus, or vintages, of which the most famous is the heady red wines from Châteauneuf du Pape. Other Côtes du Rhone wines include the vintages from Gigondas (rosé and red), Vacqueyras (white, rosé and red), Rasteau (Grenache), Beaumes de Venise, Cairanne, Roaix, Sablet, Séguret, Valréas and Visan. There is also the first Côtes du Rhone, known as the Primeur wine, traditionally celebrated on the third Thursday of November in Avignon. In 1996, Avignon officially became the capital of the “Cotes du Rhone”. Here, every year in August or September the city celebrates the proclamation of the grape gathering. It is a folk festival that opens the grape harvest. NOVOTEL AVIGNON NORD LES CÈDRES LES JARDINS DE LA LIVRÉE Route de Carpentras 84700 Sorgues tél. + 33 (0)4 90 03 85 00 h0550@accor.com www.novotel.com 39, avenue Pasteur 30400 Villeneuve lez Avignon tél. + 33 (0)4 90 25 43 92 lescedres.hotel@voila.fr www.lescedres-hotel.fr 9km d’Avignon 120 couverts intérieurs 50 couverts extérieurs 4km d’Avignon centre Fermé du 1er/01 au 1er/04 et du 20/12 au 31/12/2015. Fermé lundi midi sauf jours de fêtes. 35 couverts intérieurs 45 couverts extérieurs 4 km d’Avignon Fermé lundi et mardi. Fermé vacances scolaire février et Toussaint. 40 couverts intérieurs 40 couverts extérieurs Cuisine provençale : Tarte fine chèvre figues au miel et jambon cru et son mesclun, Croustillant de pavé de selle d’agneau à la sauge. Terrasse et jardin fleuri et ombragé d’arbres séculaires. Cuisine de saison, produits frais régionaux. Sous la tonnelle, terrasse surplombant un grand jardin avec piscine. Maison familiale avec cheminée en hiver. Smidi : 14 € Ssoir : 18 € 515 € Cuisine française et régionale et spécialités à la plancha. Situé dans la zone commerciale Avignon Nord. Restaurant avec jardin, piscine et terrasse. Y§OL. JL K4V P(barbecue party l’été) IH Restaurant et sanitaires accessibles handicapés moteur AVIGNON OUEST LE BISTROT DU BAIN MARIE 2, place Victor Basch 30400 Villeneuve lez Avignon tél. + 33 (0)4 90 85 21 37 renaud.tisseur@orange.fr www.lebainmarie.net 3km d’Avignon Fermé dimanche et lundi. 50 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs Smidi : 16 € Ssoir : 29 € 513 € Cuisine bistrot, restaurant à la décoration moderne et raffinée. Jolie terrasse au calme au cœur du centre historique du village. YO J K LE BISTROT DU MOULIN 74, rue de la République 30400 Villeneuve lez Avignon tél. + 33 (0)4 90 25 45 59 contact@bistrotdumoulin.com www.bistrotdumoulin.com 5km d’Avignon Ouvert tous les jours midi et soir. 100 couverts intérieurs 80 couverts extérieurs Smidi : 14 € (plat du jour) 5 25 € / 30 € le soir Cuisine française et régionale avec des produits frais de saison. Tout est fait maison, y compris le pain et le dessert. Salon de thé. Salle installée dans les anciennes granges du moulin, terrasse entourée d’oliviers. NO.J K IH Rampe d’accès fauteuils roulants Smidi : 29 € Ssoir : 29 € §OL.J 4V LA GUINGUETTE DU VIEUX MOULIN 5, rue du Vieux Moulin 30400 Villeneuve lez Avignon tél. + 33 (0)4 90 94 50 72 contact@guinguettevieuxmoulin.com www.guinguettevieuxmoulin.com 3 km d’Avignon centre Ouvert toute l’année. Fermé le lundi. 160 couverts intérieurs 230 couverts extérieurs Smidi : 15 € Ssoir : 30 € 517 € Cuisine française. Spécialités : poissons grillés, rôtisserie. Traiteur. Terrasse au bord de l’eau, jardin d’hiver avec cheminée. Y§O.J K4V P(soirées musicales) L’INSTANT DES METS 344, route de Sauveterre 30150 Sauveterre tél. + 33 (0)4 66 82 56 18 linstantdesmets@gmail.com www.linstantdesmets.fr A 10km d’Avignon Ouvert toute l’année, le midi du mercredi au dimanche. 200 couverts intérieurs Couverts extérieurs : illimité Smidi : 18 € Ssoir : sur devis 528 € Cuisine traditionnelle maison. Spécialités : andouillette, paëlla, poulet rôti. Parc d’un hectare arboré et clôturé avec piscine, terrain de boules, grand parking, terrasses ombragées. N §OL J K P(soirées musicales) 4bis, rue du Camp de Bataille 30400 Villeneuve lez Avignon tél. + 33 (0)4 90 26 05 05 www.la-livree.fr Smidi : 13 € Ssoir : 30 € 524/35 € §O.J 4V LE MAZET DES PAPES Ile de la Barthelasse 634, chemin du Mazet 30150 Sauveterre tél. +33 (0)4 90 02 22 35 contact@mazet-des-papes.fr www.mazet-des-papes.fr 7 km d’Avignon Fermé du 2/01 au 6/02/2015. Fermé lundi en été et le reste de l’année fermé le lundi, mardi et jeudi. 50 couverts intérieurs 50 couverts extérieurs Smidi : 15,40 € Ssoir : 15,40 € 58 € Cuisine maison, tout est bio sauf quelques exceptions. Buffet provençal et plats végétariens sur commande, grillades (été) ou pierrades (hiver) charcuterie de la ferme. Dans le nord de la Barthelasse, une vraie ferme en activité avec ses animaux, ses vergers, ses champs. Ambiance conviviale. N § OJ P P(concerts, projection d’événements sportifs, marché à la ferme, atelier pour enfants) IH Accès et toilettes accessibles pour les personnes à mobilité réduite. Lecture du menu à tous y compris pour les déficients visuels LA TONNELLE Hôtel le Petit Manoir 15, avenue Jules Ferry 30133 Les Angles tél. + 33 (0)4 90 26 04 04 latonnelle@sfr.fr www.latonnelle30.fr Fermé l’hiver de dimanche soir à mardi midi. Fermé du 25/02 au 14/03. 3 km d’Avignon 80 couverts intérieurs 80 couverts extérieurs Smidi : 16 € / 21 € Ssoir : 16 € / 21 € 520 € - menu de saison 44 € Cuisine de saison, produits frais régionaux. Menus à thèmes selon saison : homard, truffes, gibier… Terrasse dans un jardin ombragé, 3 salles à la décoration sobre et élégante. Parking. §O KJ P(gastronomique et musicale) IH Label tourisme et handicap moteur et visuel – accès toilettes, tables aménagées. Menus écrits en grosses lettres RESTAURANTS DE SPÉCIALITÉS AVIGNON CENTRE LA BOUCHERIE RESTAURANTS OF SPECIALTIES 28, place de l’Horloge tél. + 33 (0)4 90 81 00 68 www.la-boucherie.fr Ouvert tous les jours. 80 couverts intérieurs 80 couverts extérieurs Smidi : 14,90 € (2 plats) Ssoir : 19,80 € (3 plats) 519 € Spécialité : viande de bœuf : tartare, brochettes, plats du terroir… Situé sur la place de l’Horloge, au cœur de la vieille ville, à deux pas du Palais des Papes et du Pont d’Avignon. YO.J CASA CASTAGNO Pizzeria Tratoria 22, rue du Vieux Sextier tél. +33 (0)4 90 84 09 82 casacastagno@orange.fr www.pizzeria-casa-castagno.sitew.fr Ouvert du jeudi au samedi 12h30 à 15h et de 19h30 à 22h. Le dimanche de 13h à 15h. Ouvert tous les jours de 12h à 23h en juillet / août. 15 couverts intérieurs 30 couverts extérieurs 5 de 12,50 € à 18,50 € Cuisine italienne : spécialités demie pizza / demie salade au choix, Pastas fraîches maison à la mozzarella di bufala campana. Situé dans une belle rue piétonne, entre la place Pie et la place de l’Horloge, à quelques pas du parking des Halles. O LE CÈDRE GINETTE ET MARCEL 25-27, place des Corps Saints tél. +33 (0)4 90 85 58 70 ginette-marcel@orange.fr Fermé le mercredi (sauf en été) 30 couverts intérieurs 24 couverts extérieurs Cuisine de spécialités : tartines, soupes et desserts maison. Sur une place ombragée, vieux bistrot épicerie des années 40, à la déco authentique. Spécialités corses et aussi sauté de veau aux olives, moelleux à la châtaigne... Brunch le dimanche midi jusqu’à 16h30. La carte change tous les mois avec des produits de saison. Au calme, dans un bel immeuble classé, à proximité de la place Pie et de l’Office de Tourisme. L’accueil y est chaleureux et le décor inspiré de la Corse. Terrasse au calme et agréable. Smidi : 10 € Ssoir : 12 € 512 € N YOK J 4V IH Accessible PMR D’ICI ET D’AILLEURS 4, rue Galante tél. + 33 (0)4 90 14 63 65 beatrice.bellegarde0424@orange.fr www.dicietdailleurs-avignon.com Fermé dimanche et lundi (sauf Festival) Fermé du 15 au 30/11/2015. 60 couverts intérieurs 70 couverts extérieurs Smidi : 12 € Ssoir : 21 € 519 € Cuisine régionale et internationale, spécialités marocaines, thaïlandaises et brésiliennes : tartare de divinité grecque saumon et tzatziki, magret de canard à l’indonésienne sauce satay, douceur des Caraïbes au lait de coco et citron vert… Et aussi, sardines fraiches, clafoutis d’été, gratin de rougets al provençau… Cave voûtée du 18e siècle, salle climatisée et terrasse ombragée à deux pas de la place de l’Horloge. YOJ . ITALIE LÀ-BAS ! 23, rue de la Bancasse tél. + 33 (0)4 86 81 62 27 info@italielabas.fr www.facebook.com/italielabas Fermé le dimanche sauf juillet. 35 couverts intérieurs 40 couverts extérieurs Fermé lundi soir et lundi sauf juillet. 40 couverts intérieurs 20 couverts extérieurs Spécialités libanaises, menus sans gluten et végétarien possibles. Ambiance Moyen-Orient, à 5mn du Pont d’Avignon. YOJ 4V Smidi : 12,50 € Ssoir : 26 € Gastronomie italienne : plats maison préparés avec des produits frais et d’origine indiquée. Dans le centre historique à 50m de la place de l’Horloge, dans un bâtiment ancien. Ambiance élégante et décontractée. YO.J 34 AVIGNON GOURMAND 2015 35, rue St Jean le Vieux tél. + 33 (0)6 52 32 12 13 +33 (0)4 90 86 81 03 www.mamma-corsica.fr Ouvert tous les jours, toute l’année. 70 couverts intérieurs 110 couverts extérieurs 6, rue Rempart du Rhône tél. + 33 (0)4 90 16 92 91 lecedre.avignon@laposte.net www.restaurant-libanais-lecedre.fr Smidi : Nous consulter Ssoir : Nous consulter 5Nous consulter MAMMA CORSICA Smidi : 13.50 € Ssoir : 19 € 516 € YO.KJ IH terrasse accessible aux PMR MILK SHOP 26, place des Corps Saints tél. + 33 (0)9 82 54 16 82 info@milkshop.fr www.milkshop.fr Fermé le dimanche (sauf décembre et juillet). 30 couverts intérieurs 20 couverts extérieurs Smidi : 7 € 5jusqu’à 15 € Spécialités anglo-saxonnes, américaines, qualité artisanale française et régionale : bagels, hot-dog, cheesecakes, muffins, doughnuts, milkshakes, smoothies, chocolats… Coffee shop. Situé en plein cœur historique du centre ville d’Avignon, salon de thé d’inspiration anglo-saxonne, cosy et chaleureux. N YO.J IH Sanitaires accessibles PMR LAMOURMANDISE 19, rue Saint Michel tél. + 33 (0)4 90 86 44 91 lamourmandise27@hotmail.fr 65 couverts intérieurs 35 couverts extérieurs Smidi : 15,90 € Ssoir : 22 € formule à 16 € 512,90 € Spécialités créoles. YO K P(soirées dansantes) IH Restaurant et toilettes accessibles NAKA LA PENDULE PARESSEUSE 4, place de la Principale tél. + 33 (0)4 90 82 15 70 olivier.naka@orange.fr Fermé le dimanche et lundi (sauf festival). 70 couverts intérieurs 100 couverts extérieurs Smidi : 12,90 € Ssoir : 18 € 510 € Spécialités japonaises. Cadre épuré et traditionnel, pierres apparentes, bois. Assises classiques et traditionnelles (ozashik, coin bar et canapé Chesterfield). YOJ P(concert jazz 1 fois / mois) IH Toilettes Rue Bernheim-Lyon 23, rue de la Bonneterie tél. +33 (0)6 59 04 00 82 ciosicatherine1@gmail.com 25 couverts intérieurs 25 couverts extérieurs Smidi : 10 € Ssoir : 10 € Fermé le mardi. Gastronomie anglaise, crêpes et salon de thé. Petite restauration, plat du jour. Service continu toute la journée. Boisson et gourmandise maison. Grand choix de thés, chocolat chaud. Salon d’antan, typique et cosy, mobilier chiné. Au cœur des rues piétonnes. N YO. J K P(Groupe de discussion mensuel) NINA SPOON 54, rue Joseph Vernet tél. + 33 (0)4 88 61 04 81 mimicorti@hotmail.fr Fermé du 16/08 au 1er/09. Fermé le dimanche sauf en juillet. Ouvert lundi et mardi midi jusqu’à 16h ; mercredi, jeudi, vendredi et samedi jusqu’à 18h. Ouvert midi et soir non stop jusqu’à 22h pendant le festival et jusqu’au 16/08. 30 couverts intérieurs 20 couverts extérieurs S midi : 13 € (formule « étudiant » à 6 €) Spécialités de galettes bretonnes. Recettes bretonnes authentiques et pâtisseries maison. Atmosphère intimiste et chaleureux à la décoration années 60/70. Patio rafraichissant pour les chaudes journées et soirées d’été. N O.J K P (anniversaires, réunion, enterrement de vie de jeune fille / garçon…) ORJADE 4, rue d’Amphoux tél. + 33 (0)4 90 82 38 86 orjade.resto@gmail.com 38 couverts intérieurs Smidi : 15 € Ssoir : 15 € 510 € Gastronomie asiatique, plats chinois « maison » élaborés à base de produits frais par un chef chinois. Cadre calme et moderne pour goûter à une cuisine récréative et traditionnelle. KJ.Y IH Rampe d’accès pour les personnes à mobilité réduit SUR MA BILLIG 20, rue du Vieux Sextier tél. +33 (0)9 81 10 20 23 surmabillig@bbox.fr Fermé le dimanche. 18 couverts intérieurs 14 couverts extérieurs Smidi : 9,50 € 515 € Crêpes et galettes de tradition bretonne : galette de blé noir sans gluten avec pâte faite à la main, galette à l’andouille de Guémené, caramel au beurre salé, far breton... Cadre moderne et calme au cœur des rues piétonnes. N O IH Accessible aux personnes à mobilité réduite TAPALOCAS 15, rue Galante tél. + 33 (0)4 90 82 56 84 tapalocas@msn.com www.tapalocas.com Ouvert tous les jours. 100 couverts intérieurs 20 couverts extérieurs Smidi : 9,60 € Ssoir : 15 € 515 € Tous les tapas sont au prix de 3 € Tapas espagnoles. Décor atypique. Dans la zone piétonne au cœur de la ville, à 2mn de la place de l’Horloge. NYO.KJ 4V IH Toilettes accessibles THEIAS 53, rue du Vieux Sextier tél. +33 (0)4 32 76 34 79 info@theias.fr www.theias.fr Fermé le lundi. 23 couverts intérieurs 15 couverts extérieurs Smidi : 12 € 56,70 € (- 20% sur présentation de la carte « étudiant ») Theias est l’unique restaurant salon de thé 100% bio d’Avignon. Cuisine du monde et pâtisseries. Restauration sur place et à emporter. Cadre raffiné et ambiance jazz feutrée, en face des Halles. N O.J AVIGNON SUD AVIG AVIGNON OUEST LA BOUCHERIE AVIGNON SUD BASTA COSI Ibis Styles Avignon sud 2968, avenue de l’Amandier route de Marseille 84000 Avignon tél. + 33 (0)4 90 87 86 46 www.la-boucherie.fr 5 km d’Avignon centre Ouvert tous les jours. 95 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs Smidi : 14,90 € (2 plats) Ssoir : 19,80 € (3 plats) 519 € Spécialité : viande de bœuf : tartare, brochettes, plats du terroir… Parking gratuit, terrasse ombragée, piscine, jardin. Y§L.OJ K VALLI PIZZA PASTA Centre Commercial Cap Sud 162, avenue Pierre Sémard 84000 Avignon tél. + 33 (0)4 90 87 66 54 valli@wanadoo.fr www.valli.fr 3km du centre ville. Fermé 24 et 25/12 et 31/12 au 2/01. Fermé le dimanche. 120 couverts intérieurs Smidi : 22,90 € Ssoir : 22,90 € 518,50 € Spécialités italiennes de la pizza aux pâtes. Salle au décor moderne inspirée de l’Italie. N.J 4V IH Labels Tourisme et Handicap moteur, visuel, auditif et mental 36 AVIGNON GOURMAND 2015 7, impasse du Pont 30400 Villeneuve lez Avignon tél. + 33 (0)4 90 80 00 80 bastacosi30@gmail.com www.bastacosi.fr Fermé du 24 et 25/12 et 1er et 2/01. 1 km d’Avignon 70 couverts intérieurs 70 couverts extérieurs Smidi : 13,90 € 515 € Spécialités italiennes : mozzarelle, pizzas, pâtes fraîches, desserts maison. Ancien bâtiment industriel du 19e siècle. Jardin, terrasse, cuisine ouverte. Y§O.J RESTAURANT GREC AU BOUZOUKI 13, chemin du Polygone 30400 Villeneuve lez Avignon tél. + 33 (0)4 90 25 06 64 le.bouzouki@free.fr www.restaurant-grec-le-bouzouki.com Fermé dimanche soir, lundi, mardi midi. 50 couverts intérieurs 50 couverts extérieurs Smidi : 18 € Ssoir : 28 € 535 € Spécialités grecques ; « Mezze » civet de seiches, calmars frits, agneau aux artichauts. Terrasse avec vue sur le Fort Saint -André. Jardin fleuri. §OJ K IH Rampe d’accès La petite cuisine des Halles Tous les samedis à 11h démonstration de recettes avec les grands chefs avignonnais et les amoureux de la cuisine Every Saturday at 11 am, Famous chefs of Avignon and cooking lovers unveil their recipes www.avignon-tourisme.com Tél. +33(0)4 90 27 50 00 ENTREE LIBRE % & Gourmand outings in Provence 38 AVIGNON GOURMAND 2015 CAVES JAMET 52, faubourg Saint Georges 84350 Courthézon tél. +33 (0)4 90 70 72 78 info@cavejamet.com www.cavejamet.com a région d’Avignon se distingue par une incroyable variété de paysages : collines plantées de vignes et d’oliviers, plaines irriguées et cultivées, vergers, terres gorgées de soleil… A deux pas de la ville profitez de la beauté de nos campagnes, et des produits de la terre, tous de qualité exceptionnelle. Caves, espaces de dégustations de vins ou d’huiles d’olive, confiseries artisanales, marchés, sont autant d’occasions de rencontrer des hommes passionnés, de partager leur savoir-faire et d’approcher ainsi la Provence authentique. L The Avignon region is characterised by an amazing variety of landscapes – hillsides planted with vineyards and olive trees, field crops in the plains, orchards, sun-drenched countryside… Just steps from the city of Avignon lie villages and countryside famous for their exceptional products. Wine cellars, tasting cellars, olive oil, artisan sweets, village markets… Countless opportunities to meet authentic growers and producers who share their enthusiasm and savoir-faire… authentic Provence. Ouvert du lundi au vendredi 8h-12h30 / 14h-19h. Le samedi 9h-12h30 / 14h-18h. Fermé dimanche et jours fériés. Caves de vins : Châteauneuf-duPape, Côtes du Rhône, Ventoux, Gigondas, Vin de France, Sang du Peuple. Open Monday to Friday: 8am-12.30 / 2pm-7pm. Saturday: 9am-12.30 / 2pm-6pm. Closed on Sunday and holidays. Wine cellar: « Châteauneuf-duPape, Côtes du Rhône, Ventoux, Gigondas, Vin de France, Sang du Peuple ». CAVE TERRES D’AVIGNON 457, avenue Aristide Briand 84310 Morières-Lès-Avignon A 10 km d’Avignon. tél. + 33 (0)4 90 22 65 62 / 64 contact@terresdavignon.com www.terresdavignon.com Ouvert du lundi au samedi 9h-12h30 / 14h-19h. Fermé dimanche et jours fériés. Le vignoble des « Terres d’Avignon » est situé à l’est d’Avignon. Ici, 90 vignerons produisent des vins en AOP Côtes-du-Rhône villages et Côtes-du-Rhône. Vente, dégustations de vins, vente de produits du terroir. Visite guidée sur réservation. Nombreuses idées cadeaux. Animations ponctuelles. Parking autocars. IH Rampe d’accès pour les personnes handicapées moteur Huile d’olive Olive oil Autour du vin : caves, circuits... About wine : wine cellars, tours... Chocolaterie & confiserie Chocolate & candies Truffes Truffles Lavande Lavande TP Plein tarif / Full price TR Tarif réduit / Reduced price IH Information handicap / Handicap information Handicaps : pour des informations plus précises sur les prestations offertes par les professionnels du tourisme signalés par le logo merci de les contacter directement et préalablement à votre visite. Handicapped visitors: for more information on the services provided by tourism professionals with the logo, please contact them directly prior to your visit. Légendes drapeaux voir page 49 Language legends see page 49 Tarifs non contractuels, tarifs en vigueur au moment de l’édition de ce guide (Février 2015). Prices in this guide are not contractual and are effective when the guide is issued (February 2015). L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Alcohol abuse is dangerous for health, consume with moderation. 10 km away from Avignon. Open Monday to Saturday 9am to 12:30 / 2 to 7pm. The vineyard Terres d’Avignon is located on the east side of Avignon. 90 winemakers produce AOP Côtes-du-Rhône villages and Côtes-du-Rhône wines. Wine sale and tasting, regional food products. Guided tours on request. Parking for coaches. IH Access ramps. LES CELLIERS AMADIEU Domaine Grand Romane Quartier La Payouse (à l’entrée du village) 84190 Gigondas tél. + 33 (0)4 90 65 80 33 (caveau) 04 90 65 84 08 celliers.amadieu@pierre-amadieu.com www.pierre-amadieu.com 40 km d’Avignon Ouvert tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 18h. Fermeture annuelle les weekends de janvier et de février. Producteur à Gigondas depuis 1929, le vignoble familial culmine à plus de 400m d’altitude au cœur du massif des dentelles de Montmirail. Accueil et dégustation gratuite dans le caveau, situé à l’entrée du village (40 mn d’Avignon). Entrée libre. Groupes sur rendez-vous. TP gratuit IH Label TH moteur. Parking et accès caveau facilités pour handicap moteur. 40 km from Avignon. Open everyday 10-12 and 2-6 including weekends and holidays. Closed on weekends in January and in February. Winemaker in Gigondas since 1929. The family estate vineyards grow up to 400m altitude in the very heart of the Dentelles de Montmirail. Come visit our cellars and enjoy a free winetasting. Our cellar is located at the entrance to the village, 40 minutes from Avignon. Free access. Groups on appointment. TP free. IH Parking is handicappedaccessible, we have the “tourism and physical handicap” label. CELLIER DES PRINCES 758, route d’Orange 84350 Courthézon tél. + 33 (0)4 90 70 21 50 caveau@cellierdesprinces.com www.cellierdesprinces.com 20 km d’Avignon Ouvert 7j/7, sauf 25, 26 décembre, et 1er janvier. Du lundi au samedi : 8h-19h. Dimanche et jours fériés : 8h30-18h. Producteurs de Châteauneuf-duPape depuis 1925. Visite des chais, expositions de peinture, jeudis gourmands, dégustation gratuite. Nouvel espace vins et produits du terroir. Sélection de vins de producteurs : Vallée du Rhône, Provence, champagnes… Objets en lien avec le vin, cadeaux et produits du terroir. TP gratuit 20 km from Avignon. Open 7/7, except 25, 26 December, 1 January. Monday to Saturday: 8am-7pm. Sunday and holidays: 8.30am-6pm. The Cellier des Princes has been producing quality AOC Châteauneuf-du-Pape and Côtesdu-Rhône wines since 1925. Visit of the vineyards, free tastings. New local food and wines space. Wine selection from producers from the Rhône Valley, Provence, Champagne. Gift shop. TP free. AVIGNON GOURMAND 2015 39 CHARTREUSE DE BONPAS Chemin de Reveillac 84510 Caumont sur Durance tél. + 33 (0)4 90 23 67 98 magasinbonpas@bonpas.fr www.chartreusedebonpas.com 15 km d’Avignon Ouvert du lundi au jeudi 10h-12h30 / 14h-17h, le vendredi 10h-12h30 / 14h-16h, fermé WE et jours fériés. Fermé du 24/12 au 2/01 et du 1er au 23/8. Revivez l’histoire et percez le mystère de la mythique Chartreuse de Bonpas à travers une mise en scène vidéo, sons et lumières exceptionnelle. Visite suivie d’une dégustation dans l’œnothèque qui rassemble une large sélection de vins de la Vallée du Rhône à la Bourgogne. Parcours en français, anglais, allemand et japonais. TP 7 € / TR 5 €, gratuit pour les -12 ans. Open Monday to Thursday 10 to 12:30 / 2 to 5, on Friday 10 to 12.30 / 2 to 4. Closed on weekends and holidays and from 24 December to 2 January and from 1 to 23 August. Relive the past and solve the mystery of the legendary Chartreuse de Bonpas – enter its history through the interesting video, sound and light experience. After the visit, enjoy a tasting in the œnothèque where a wide selection of wines are stored, ranging from the Rhone Valley to Burgundy. Visit in French, English, German and Japanese. TP 7 € / TR 5 € free for children under 12. CHÂTEAU PESQUIÉ 1365 B Route de Flassan 84570 Mormoiron tél. + 33 (0)4 90 61 94 08 contact@chateaupesquie.com www.chateaupesquie.com 39 km d’Avignon Ouvert toute l’année du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h. Ouvert tous les jours de Pâques à fin septembre. Découvrez notre domaine viticole, sa bastide provençale du XVIIIe siècle et son allée de platanes tricentenaires au pied du Mont Ventoux. Dégustation gratuite des vins et de l’huile d’olive. Produits du terroir. Un sentier vigneron vous offre en accès libre une promenade de 45mn environ autour du domaine. Expositions, piquenique (sur réservation), marchés de producteurs en été… En septembre, vivez les vendanges avec Paul Chaudière, vigneron, en décembre découvrez les autres régions viticoles pendant notre « week-end vigneron ». Vignoble en conversion biologique. Wifi gratuit Visites commentées sur rendezvous à partir de 6 personnes. TP se renseigner. IH handicap moteur : Rampe d’accès pour le caveau de dégustation. 39 km from Avignon Open all year round from Monday to Saturday 9-12 and 2-6pm. Open everyday from 40 AVIGNON GOURMAND 2015 Easter to September 30th. Discover our vineyard, its Provençal mansion of the 18th C. and its alley of plane trees at the feet of the Mont Ventoux. Free wine tasting and olive oil. Local products. A path through the vineyard in free access offers a walk of approximately 45 minutes to discover the wines and region. Exhibitions, picnics (on reservation), summer markets with producers… In September enjoy the harvest with Paul Chaudière, winemaker. Discover the other wine regions during our “Week-end vignerons” in December. Vineyard in organic acertification. Commented visit on appointment from 6 people. Free Wifi TP please contact us IH Access by slope to the cellar. CHOCOLATERIE CASTELAIN 1745, route de Sorgues 84230 Châteauneuf-du-Pape tél. + 33 (0)4 90 83 54 71 boutiquegourmande@castelain.fr www.chocolat-castelain.fr 18km d’Avignon. Ouvert du lundi au samedi 9h-12h / 14h-19h. Fermé le dimanche. Fermé la 1ère semaine de janvier. Une heure de voyage au cœur des métiers de la chocolaterie, de la fève de cacao à la tablette de chocolat. Espace vidéo multilingue et atelier découverte. A ne pas manquer : une heure d’expérience sensorielle entre vins et chocolats. Depuis 10 ans déjà, nous réalisons les mariages entre ces 2 produits magiques. Un site dédié à la gourmandise : 300m² aux odeurs de Provence et un bar à chocolat. Grand parking gratuit et accès facile. Wifi gratuit TP 4,50 € gratuit enfants – 12 ans. IH Site entièrement accessible aux PMR 18km from Avignon. Open from Monday to Saturday 9am-12pm / 2pm - 7pm. Closed the 1st week of January. An hour’s journey into the heart of the chocolate trade, from the cocoa bean to the chocolate bar. Multi-lingual video space, discovery workshops. Don’t miss the hour-long sensorial wine and chocolate experience, fruit of over ten years of work on the pairings between these 2 magical products. A site totally dedicated to the gourmand world with 300m² of the fragrances of Provence and a chocolate bar. Free parking, lots of space, easy access. Free wifi. TP 4.50 € free for children under 12. IH place fully accessible to disabled. CONFISERIE DU MONT VENTOUX 1184, avenue Dwight Eisenhower 84200 Carpentras tél. +33 (0)4 90 63 05 25 confiseriemontventoux@wanadoo.fr www.berlingots.net 28 km d’Avignon. Ouvert du mardi au samedi 9h-12h / 14h-18h45. Confiserie fondée en 1946, on y fabrique depuis 3 générations de délicates confiseries dont le « Berlingot de Carpentras », un des plus vieux bonbons de France. Venez découvrir son histoire et sa fabrication sur RdV. TP gratuit IH La confiserie est accessible aux fauteuils roulants, WC accessible, parking facile d’accès. 28 km from Avignon. Open from Tuesday to Saturday 9am-12pm / 2pm-6.45pm. Candy makers since 1946, three generations of candy makers making delicate sweets including the celebrated “Berlingot” from Carpentras, one of the oldest sweets in France. Come learn about the history of the Berlingot and how it is made – book ahead please. TP free visit IH The candy plant and restrooms are wheelchair-accessible. Easy parking. DOMAINE DE BEAURENARD 10, avenue Pierre de Luxembourg 84231 Châteauneuf-du-Pape tél. + 33 (0)4 90 83 71 79 paul.coulon@beaurenard.fr www.beaurenard.fr Ouvert tous les jours sauf dimanche de 9h à 12h et 13h30 à 17h30. Ouvert dimanche et jours fériés d’avril à septembre 9h-12h / 13h-17h. Agriculture biologique et biodynamique. Vignerons depuis 7 générations, la famille Coulon cultive la vigne avec amour et passion. La « vinothèque » étonne particulièrement les visiteurs avec des bouteilles plus que centenaires. Palmarès : plus de 350 médailles de 1929 à nos jours. TP gratuit Open everyday except Sunday: 9am – 12pm / 1.30pm – 5.30pm. Open Sundays and holidays from April to September: 9am – 12pm / 1pm – 5pm. Organic, biodynamic agriculture. The Coulon family has been producing wine for 7 generations. The “vinothèque” will amaze visitors with its collection of old bottles, some of which are over 100 years. Wines have been awarded over 350 medals from 1929 to the present. TP free DOMAINE DE LONGUE TOQUE MAISON GABRIEL MEFFRE Le Village 84190 Gigondas tél. +33 (0)4 90 12 30 21 caveaugabrielmeffre@meffre.com www.gabrielmeffre.fr 40 km d’Avignon centre Ouvert toute l’année. D’octobre à avril et le week-end de Pâques : du mardi au samedi 10h-12h30 / 14h30-18h. Mai, juin et septembre (dont les jours fériés, fermé le 1er mai) : du lundi au samedi 10h-12h30 / 13h30-19h. Juillet et Août (dont les jours fériés) : du lundi au samedi 10h-19h. Au pied des dentelles de Montmirail, venez découvrir des grands vins de la Vallée du Rhône dans le superbe cadre du Domaine de Longue Toque. Caveau de dégustation et de vente, ateliers découvertes et visites du domaine, réception de groupes, séminaires, aire de pique-nique sur le domaine. TP Entrée libre au caveau. IH Accès PMR au rez-de-chaussée du caveau. 40 km from Avignon. Open all year round from October to April and Easter: Tuesday to Saturday 10 am-12.30 pm and 2.30-6pm. May, June and September (included holidays, closed May 1st): Monday to Saturday 10am-12.30 pm and 1.30-7pm. July and August (included holidays): Monday to Saturday 10am – 7pm. In the beautiful Dentelles de Montmirail, come discover great Rhone Valley wines in the magnificent setting of Domaine de Longue Toque. Tasting cellar, sales, workshops, estate tours, group receptions, seminars, picnic area on the estate. TP Free entrance. IH wheelchair access to the ground floor of the cellar DOMAINE DE LA MORDORÉE Chemin des Oliviers 30126 Tavel tél. + 33 (0)4 66 50 00 75 info@domaine-mordoree.com www.domaine-mordoree.com Ouvert du lundi au vendredi 8h-12h / 13h30-17h30 et le samedi et le dimanche de 10h-12h / 15h-18h. 14 km d’Avignon centre Entre Provence et Languedoc, le Domaine s’étend sur 54 ha et produit des crus de grande qualité (agriculture biologique) sous les appellations Châteauneuf-du-Pape, Lirac, Tavel et Condrieu. Distingués au concours général agricole de Paris par 69 médailles. Classé parmi les 157 meilleurs domaines du Monde par Robert Parker. Entrée gratuite. Open Monday to Friday 8am – 12pm and 1.30pm - 5.30pm and Saturday and Sunday 10am12pm and 3pm-6pm. 14 km from Avignon. The Mordorée estate lies between Provence and Languedoc, on 54 hectares of grounds and produces top-quality wines in organic agriculture. Wines include Châteauneuf-du-Pape, Lirac, Tavel and Condrieu appellations. Distinguished award winners at the concours général agricole in Paris – awarded 69 medals. Ranked among the 157 best estates in the world by Robert Parker. Free entrance. DOMAINE LE POINTU 255, chemin de la grande allée 84350 Courthézon tél. /fax +33 (0)4 90 51 03 62 domainelepointu@orange.fr www.domaine-le-pointu.com 22km d’Avignon. Ouvert toute l’année. Du lundi au vendredi 8h30-12h et 14h-18h. Samedi 10h-12h et après-midi sur rendez-vous. Le domaine le Pointu est une exploitation familiale depuis trois générations. La production est composée de Châteauneufdu-Pape rouge et blanc et de Côtes-du-Rhône rouge, blanc et rosé. 22km from Avignon Open all year long. Monday to Friday 8.30am-12pm and 2pm-6pm. Saturday 10am-12pm, afternoon on request. The estate “Domaine le Pointu” is a traditional estate run by the third generation of the same family. Châteauneuf-du-Pape reds and whites and Côtes-duRhône reds, whites and rosés wines. LES FLEURONS D’APT Quartier Salignan RD900 - 84400 Apt tél. + 33 (0)4 90 76 31 43 fleurons-apt@aptunion.com www.lesfleurons-apt.com 60km d’Avignon. Ouvert toute l’année du lundi au samedi 9h-12h / 14h-18h. Fabrication de fruits confits. Première usine européenne. Activité artisanale et industrielle. Visite guidée de l’atelier de conditionnement de fruits glacés. Film de présentation des secrets du confisage, dégustation gratuite permanente. Plusieurs programmes de visite et ateliers de fabrication. Entrée libre au magasin. TP gratuit 60km away from Avignon. Open all year Monday to Saturday, 9am – 12pm / 2pm – 6pm. Production of candied fruits. Number one candied fruit plant in Europe. Artisanal and industrial activity. Guided visit of the glacéed fruits packing plant. Film presents the secrets of candied fruits. Free tasting all year long. Several different visits proposed and production workshops. Free entrance to the shop. TP free LABORATOIRE D’ŒNOLOGIE MOURIESSE 2, rue des Papes BP 78 84230 Châteauneuf-du-Pape tél. + 33 (0)4 90 83 56 15 contact@labo-mouriesse.com www.oenologie-mouriesse.com 18km d’Avignon Avenue Pierre de Luxembourg Route d’Avignon 84230 Châteauneuf du Pape tél. + 33 (0) 490 835 834 pavillon@maisonbouachon.com www.pavillondesvins.com Ouvert tous les jours sauf dimanche de 9h-16h30. Fermé du 23/12 au 5/01/2015 et du 3 au 9/08/2015. Une rencontre privilégiée avec des œnologues passionnés. Découvrez l’œnologie et la dégustation des vins. 5 séances différentes, sur calendrier ou à la carte. Apprendre à déguster, le langage des cépages, l’effet millésime, expérimenter l’assemblage, les vins de la Vallée du Rhône dont Châteauneufdu-Pape. Pour tous publics, au cœur du village ou en résidentiel. TP de 40 € à 60 € TR de 36 € à 54 € IH salle de dégustation accessible Ouvert tous les jours sauf le 25 décembre et le 1er janvier. Eté : 9h à 19h. Hiver : 10h à 12h et 14h à 17h. C’est au cœur du vignoble de Châteauneuf du Pape, appellation emblématique des Côtes du Rhône que fut fondée la Maison Bouachon en 1898. Aujourd’hui, c’est la 4e génération au service de notre célèbre nectar. Le Pavillon des Vins vous convie à la découverte des foudres de chêne. Dans les caves, une visite guidée et ludique (en français ou en anglais) vous retrace l’histoire du village, du terroir, des cépages, du travail de la vigne et de la vinification. La visite est suivie d’une initiation à la dégustation commentée par un sommelier conseil. Ateliers gourmands : vins et chocolats – vins et fromage sur rendez vous. Espace boutique avec produits et spécialités de Provence. Parking : bus et individuels. TP 8 € IH Rampe d’accès Open every day except December 25th and January 1st. Summer hours: May 1st to September 30th 9am to 7pm. Winter hours: October 1st to March 31st 10am to 12pm – 2 to 5pm. Maison Bouachon was created in 1898, in the heart of Châteauneuf du Pape vineyards. Le Pavillon des Vins invites you to discover the wine cellar and marvel at 50 year old large oak barrels. You will also learn about the history of Châteauneuf du Pape, en fauteuil roulant. 18km from Avignon. Open everyday except Sunday from 9am – 4.30pm. Closed from 23rd/12 to 5th/01/2015 and from 3rd to 9th/08/2015. A very special wine experience with expert and enthusiastic oenologists. Discover oenology and wine-tasting. 5 different sessions, programmed or à la carte. Introduction to wine-tasting, discovery of the varietals, the blends, the effect of the year, the vintages in the Rhone Valley, including Châteauneuf-du-Pape. TP from 40 € to 60 € TR from 36 € to 54 € IH tasting room is wheelchairaccessible. " "& L’olivier est présent en Provence depuis l’Antiquité. On raconte aussi qu’il a été importé par les Phocéens de Massilia (Marseille) qui ont intensifié sa culture et que celle-ci s’est propagée dans toute la région avec les Romains. Dans la région d’Avignon, la variété d’olives la plus répandue s’appelle l’Aglandau. On cultive aussi la Bouteillan, la Salonenque, la Picholine, la Tanche, et la Grossane. En Vaucluse, on trouve 3 AOC d’huiles d’olives : l’AOC de Nyons au nord, l’AOC de Haute Provence et l’AOC huile de Provence dans la majorité du département. " " & The olive tree has grown in Provence since Roman times. It is said that it was brought to France by the Phoceans from Massilia (Marseille) who planted it widely. The Romans then continued their work, spreading the culture of the olive tree throughout the region. In the Avignon area, the most common olive variety is the Aglandau. Other varieties grown here are the Bouteillan, the Salonenque, the Picholine, the Tanche and the Grossane. In Vaucluse, there are three different AOC olive oils: the AOC from Nyons to the north, the AOC from Haute Provence and the “AOC huile de Provence” widely found through Vaucluse. MAISON BOUACHON PAVILLON DES VINS the terroir, the wine growing and wine making. The visit ends with a tasting of the world famous Châteauneuf du Pape wines commented by a wine educator. We also offer wine seminars such as wine & chocolate – Wine & cheese. Parking for buses and cars. TP 8 € IH Handicap access MOULIN DU CALANQUET Vieux chemin d’Arles 13210 Saint-Rémy-de-Provence tél. +33 (0)4 32 60 09 50 moulinducalanquet@wanadoo.fr www.moulinducalanquet.fr 25 km d’Avignon. En saison ouvert 7jr/7 : 9h-12h / 14h-19h du lundi au samedi et le dimanche 10h-12h / 15h-17h. Fermé le dimanche d’octobre à avril. Producteurs et mouliniers, 5 générations produisant de l’huile d’olive et des produits dérivés. Notre spécificité : 5 huiles monovariétales traditionnelles, un assemblage. Toutes vierges extra, extraites à froid, plusieurs fois médaillées. Fabrication de produits gastronomiques régionaux avec des chefs étoilés. Film de présentation, visites et dégustations certifiées Qualité Tourisme. TP gratuit 25 km from Avignon. Open every day, Monday to Saturday 9am-12pm / 2-7pm, on Sunday 10-12pm / 3-5pm. Closed on Sunday from October to April. The Calanquet mill is a business that has been in the family for 5 generations, producing olive oil and related products. Our specialties: 5 varietal olive oils, one olive oil blend. All olive oils are extra virgin cold-pressed. Awarded many prizes. Production of regional gastronomic products working with starred chefs. Film introducing our work, tours, “Qualité Tourisme” certified tastings. TP free MOULIN À HUILE DE LA CHARTREUSE 72 bis, rue de la République 30400 Villeneuve lez Avignon tél. + 33 (0)4 90 25 45 59 contact@moulindelachartreuse.com www.moulindelachartreuse.com 5km d’Avignon Ouvert tous les jours, 9h-20h en été et 9h-19h en hiver. Fermé le 25/12. Fondé en 1358, c’est l’un des plus vieux moulin à huile d’olive de Provence. Nous vous expliquerons tous les secrets du métier, de notre savoir-faire et de notre histoire. Nous vous ferons goûter aux subtilités de nos huiles d’olive et de notre liqueur d’olive. Dans la boutique, vous trouverez nos fabrications ainsi qu’un large choix de produits de terroir, de cosmétiques, d’objets déco et de bois d’oliviers. Wifi gratuit. TP gratuit IH le moulin est accessible aux fauteuils roulants 5km from Avignon. Open every day, 9am-8pm in summer – 9am-7pm in winter. Closed on December 25th. This Olive Oil Mill was built in 1358, it is on the historical register and is one of the oldest mills in France. All year long you can visit the production plant and taste our artisanal products: olive oils, balsamic vinegar and olive liqueur. The shop is set up in the former stables of the Charterhouse monastery, and offers olive oils, fine foods, cosmetics, interior decoration objects. Free wifi. TP free IH Mill accessible with a wheelchair. MOULIN SAINT MICHEL 30 Cours Paul Revoil 13890 Mouriès tél. + 33 (0)4 90 47 50 40 contact@moulinsaintmichel.com www.moulinsaintmichel.com 40 km d’Avignon. Ouvert tous les jours de juin à août 9h – 12h / 14h – 18h. Fermé le dimanche de septembre à mai. Fermé du 24 au 30/08/2015. Le Moulin Saint Michel datant de 1744, situé au cœur des Alpilles et de la Vallée des Baux-de-Provence, est considéré comme l’un des sites les plus remarquables de la région avec ses voûtes et la conservation des meules et presses d’origine. Venez y découvrir la fabrication de l’huile d’olive et dégustez nos huiles AOP Vallée des Baux et AOC Provence plusieurs fois médaillées, olives, tapenades… TP 3 € Gratuit pour les enfants. Open every day 9 to 12 and 2 to 6 pm from June to August. Closed on Sundays from September to May. Closed from 24th to 30th/08/2015. The Moulin Saint Michel is located in the heart of the Alpilles and in the Baux Valley, and has been making olive oil since 1744. This mill is renowned as being one of the most outstanding sites of the region, with its vaults and the original preserved grindstones and presses. Enjoy the secrets of making the olive oil and try the oils, olives, tapenades... TP 3 € Free for children MUSÉE DU BONBON HARIBO Pont des Charrettes 30700 Uzès tél. + 33 (0)4 66 22 74 39 accueil.musee@fr.haribo.com www.museeharibo.fr 36 km d’Avignon Ouvert 10h-13h / 14h-18h. Juillet et août : 10h-19h tous les jours. Fermé le lundi sauf pendant les vacances scolaires. Fermé le 25/12 et du 1er au 19/01/2015. La saga de l’entreprise Haribo ! Venez découvrir tous les secrets du succès de ces bonbons adulés par plusieurs générations. Instant de partage et de plaisir pour tous, le musée du bonbon Haribo ravit grands et petits ! TP 7 € tarif plein TR 6 € (étudiants, demandeurs d’emplois, PMR) IH Musée accessible à 80 %. Accueil prioritaire, toilettes, ascenseur. 36 km from Avignon Open 10am - 1pm / 2 - 6pm. July and August: every day 10am-7pm. Closed on 25/12 and from 1st to 19th/01/2015 and on Mondays (except on holidays). The Bonbon Haribo Museum shares its passion for sweets, and tells the story of the peak of the brand in a fun display for candy lovers of all ages! TP 7 € TR 6 € (students, unemployed, PMR) IH 80% of the museum is accessible with a wheelchair. Priority welcome, toilets, elevator MUSÉE DE LA LAVANDE 276, route de Gordes – D2 84220 Coustellet tél. +33 (0)4 90 76 91 23 contact@museedelalavande.com www.museedelalavande.com 20 km d’Avignon. Ouvert 7j/7 y compris les jours fériés. De février à avril et d’octobre à décembre : 9h - 12h15 et 14h - 18h. De mai à septembre : 9h - 19h non stop. Fermé en janvier. Visite audioguidée de 1 heure en 7 langues (français, anglais, allemand, italien, espagnol, chinois et néerlandais). Possibilité de visite avec guide (env. 1h) en français, anglais, allemand, italien et espagnol, sur demande. Dans un mas traditionnel du Luberon, la véritable lavande de Provence a trouvé son écrin. Histoire, tradition, agriculture, un musée digne de ce nom, un accueil chaleureux : un bon moment à passer en groupe. Du 1er juillet au 25 août, animation gratuite quotidienne (sauf samedis) de distillation dans un alambic de 1900. Unique en Provence ! Salles climatisées. Parking gratuit / Accès total pour handicapés / espace détente et pique-nique dans le jardin. Wifi gratuit. Boutique spécialisée en huile essentielle & cosmétiques naturels à la lavande fine AOC. TP 6,80 € / TR 5,80 € gratuit pour les moins de 15 ans. IH label auditif (boucle magnétique One-hour audioguided tour in 7 languages (French, English, German, Italian, Spanish, Chinese and Dutch). One-hour guided visit in French, English, German, Italian and Spanish, on request. This Lavender Museum is in a traditional farmhouse in the Luberon, a beautiful setting for Lavender from Provence. The museum presents the history, tradition and farming of lavender – a true learning experience. Warm welcome, great for a group. 1 July to 25 August – daily special events (except Saturday): lavender distillation in a still from the 1900’s. Unique in Provence ! Air-conditioned. Free parking / Totally handicapped-accessible / picnic and rest space in the garden. Free Wifi. Wonderful shop specialised in essential oils and natural cosmetics using AOC true lavender. TP 6,80 € TR 5,80 € / free under 15. IH certified for hearing, mental, visual and physical impairments. pour malentendant avec les audioguides), mental, moteur et visuel (audioguides). 20 km from Avignon. Open 7/7, even bank holidays. From February to April and October to December: open 9am-12.15pm and 2-6pm. From May to September: open 9am-7pm non stop. Closed in January. A PPELLATI N D'ORIGIN E O T É GÉ E PR O OGIER 10, avenue Louis Pasteur 84230 Châteauneuf-du-Pape tél. + 33 (0)4 90 39 32 41 boutique@ogier.fr www.ogier.fr 20 km d’Avignon Ouvert du lundi au samedi, 9h30-12h et 14h-18h. Situé au cœur de Châteauneuf du Pape, l’espace dégustation d’Ogier est un lieu ouvert à tous qui permet de découvrir le savoir-faire de cette Maison centenaire au travers de 3 étapes majeures : - le conservatoire des Terroirs de Châteauneuf du Pape, un jardin permettant de retracer l’histoire géologique de l’Appellation - les Chais d’Elevage et ses puits Artésiens moyenâgeux - l’espace dégustation et vente pour retrouver toutes les cuvées d’Ogier ainsi que ces deux domaines, le Clos de l’Oratoire des Papes et Notre Dame de Cousignac. Wifi gratuit. TP dégustation gratuite visite + dégustation, ateliers à thème : à partir de 12€ sur rendez-vous 20 km from Avignon. Open Monday to Saturday, 9.30 am-12pm / 2-6.pm. The Ogier Tasting Space in the heart of Châteauneuf du Pape is open to all. A great way to discover all the wine-making expertise at this century-old firm in 3 major steps: - the Conservatory of the Châteauneuf du Pape terroirs – a garden which tells the geological story of the Appellation - the ageing cellars and the artesian wells from the Middle Ages - the Tasting and Sales space featuring all the wines from the Clos de l’Oratoire des Papes estate, Notre Dame de Cousignac estate, and all the Ogier cuvées. Free wifi TP free tasting. Tasting + visit: from 12 € on appointment 44 AVIGNON GOURMAND 2015 LES TRUFFIÈRES D’UZÈS 830, route d’Alès 30700 Uzès tél. +33 (0)4 66 22 08 41 et 06 07 96 00 56 m.tournayre@wanadoo.fr www.lestruffieresduzes.fr 35km d’Avignon. Ouvert sur réservation. Oasis de nature aux portes d’Uzès, les Truffières d’Uzès accueillent toute l’année des groupes ou des particuliers pour des visites pédagogiques ou des découvertes gastronomiques autour de la truffe et de la nature. TP 10 € TR 5 € (enfants -18 ans) 35km from Avignon. Advance booking required. An oasis of nature near Uzès, the Truffières d’Uzès welcome you all year long – groups and individuals – for informative visits and gastronomic discoveries of truffles and nature. TP 10 € TR 5 € (children under 18) VIGNERONS DE CARACTÈRE Route de Vaison la Romaine 84190 Vacqueyras tél. +33 (0)4 90 65 84 54 contact@vigneronsdecaractere.com www.vigneronsdecaractere.com 35km d’Avignon. Ouvert toute l’année, tous les jours. D’avril à septembre 10h-19h, d’octobre à mars 10h-12h30 / 14h-18h. Les Vignerons de Caractère prennent leurs racines à Vacqueyras, crû des Côtes du Rhône, mais sont plus que des producteurs de vins. Une expérience unique : un large choix de vins, des conseils sur mesure, un restaurant, des activités. TP nous consulter IH Accès handicapé. 35km from Avignon. Open all year long, every day. April to September 10am to 7pm, October to March 10am to 12:30 / 2 to 6pm. The Vignerons de Caractère have set up an innovative approach to education and awareness about the terroirs, their wines, and gastronomy. All year long, come discover the boutique and our wine and tourism activities. TP please ask IH wheelchair access. Maps &" AVIGNON GOURMAND 2015 45 PLAN AVIGNON CENTRE CITY CENTRE MAP ON SL B PI N AY DA M ITA LIE NS ED ES AV EN U YER ROUTE DE LYON THIE RS LIM BE RT UL EVA RD 9 BO BUF FON ES E PORTE THIERS AV E RUE QUETTE RUE RO N UE DE SA IN T- JE AN E BE RT RU HE EV AR D LIM AIN T -C HR I ST OP DU 58 eR .I. 21 BO UL RUE TARASQUE ET TIN BO NM AR RUE DU LA TOUR ADE AU L'AMOU SURE CREM RUE DE RUE RUE GUILLAUM E PUY T TROUCA RUE DU PON ANCH E ILLAS SERIE RUE FR RUE DU CH AP E OU X RU ED 'AM PH RUE PHILONARD RU E E BOURGN EUF RUE PA UGE RUE PAUL SAÏN RU R. MONT DE PIETE RC LEC LE RU EG AL. E. M EUSE GRIV OLA S RUE P RD RU RUE BA VE R. VIE NEU ES ALUCES GUETTE E SOR ERIE NAST RI CA TH E R ME LIE L'A RUE AU RO RU E S R. PO R T. B O QU I E R R. DU FOUR DE LA TERRE - ANNE ESCA RIE STE BAN A RT IN RUE S EU R FOU RB ISS ES RU ED S3 FAUCONS EL AN UB .A TH R. ON TM A DE P PLACE DE L'HORLOGE E RUE DE LA RÉPUBLIQU R. D E TE S RU E DE S GR OT RUE RA CI NE R. A RM . IE RUE DE LA BALA NCE ER ST FU DE ERIE RU E PE TI TE FU ST FELIX GRA S RUE BOU QUE RIE R. COLLÈG E DE LA CX. S MA LI AN GR R. VERN ET RUE J OSEPH RUE -CHARLES RUE SAINT RUE DE COURS JEAN JAURÈ VELOUTERIE RUE ER 17 ROU 16 TE DE MON TFA VET PORTE LIMBERT TR IL LA DE D AR ENH OW IT É M SE LA DES 160M 0 1 2 S RCE SOU AVENU E EIS R. PT ÔN E RH U ÔN .D RH BD PA M DU RE E E RU RU NI QU E OM I INT-D T SA RUE DU REMPAR BOULEVARD SAINT DOMINIQUE DU RT NA DE OM E PR LL E EL 'OU SD AL LÉ E UL LE L'O DE UR EM PA RT RU ED E AS RASC ÔN ERS RE AV .D E UE LEVA BOU PORTE MAGNANEN EL MICH INTRD SA ERN ST-B U N IV ROQU ILLE RU ES LLIN N VA NINO RUE N AVE BD ST.-RUF ARLES ND LO CHEL DE IRE NUE USA AVE 'ARRO L PORTE L ICHE ST.-M T-MI ARD R IE .P AV N T SAI MPAR DU RE RUE EURS S 7 DOUL DE MA GN AN EN AVENUE DE PORTE LA SYNAGOGUE SAINTLAZARE T URGUE E R RUE DIRECTION E RU HE E AV EN LA FOU E D E LI E TR NO GA 'AI PO RT AIL R. DE T UE E UG RRU EM CHA RU RU E T HE UC EL RU DU N DE ET 3 GARE ROUTIERE PEM E SAIN T-L AZA R RU E EL E AN E AI N ON RIE ED AC -CH RIS TO P RUE GUILLAUME PUY RU AR EM S ÉCOL RUE RUE GRATUITE LA CARRET RUE DE ERIE ILLE R D AN BARA EG EB AIN T NT UR IERS RU E RUE S IC E SL DE RUE DE RUE BON PASTEUR I TE RU E RS RU ES 14 RUE LOUIS PASTEUR PLACE L. PASTEUR NUE RUE COR ES RO EB OL BASS RH PERSIL RIE E RI TE MIER POM Y RUE ME PU ILLAU RUE GU TE THIE ED RU RU CORPS SAINTS ETTE E TT UE DAM RUE ED RU UL EVA RD RUE BO RE R CA A EL BO INT -LA ZAR E R. CA PANE T BIRE E MAL IX CIF CRU RMES DES CA NE L NOË RUE U RUE D HEL Basilique Métropolitaine Notre-Dame des Doms E3 Chapelle Saint Louis D7 Eglise Saint Pierre F4 Eglise Saint Didier E6 Eglise Saint Agricol D5 Eglise Saint Symphorien H4 Synagogue F5 Temple Saint Martial E7 ON PLACE DE LA PIGNOTTE RUE RT S A RUE TRIAL RUE DE S LICES MIC PATRIMOINE RELIGIEUX RELIGIOUS HERITAGE AB DU REM PA IÈRES IL TA OR N E P RO RU THE RUE LOUIS PASTEUR MA D RUE E LA MASSE IV Palais des Papes E3 - E4 Pont Saint-Bénézet E2 Musée du Petit Palais E3 Musée Calvet D6 Musée Lapidaire E6 Collection Y. Lambert D7 Musée Angladon E6 Musée Vouland C6 Musée Requien D6 Musée du Mont de Piété G4 Palais du Roure E5 Maison Jean Vilar E4 Archives départementales E3 Bibliothèque Ceccano E6 Conservatoire G5 EL LIN RUE LEDRU ROL ED AN 2 OT M RUE DES INFIR PILATS PLACE RU 7ÉME GENIE PORTE DE LA RÉPUBLIQUE TOILETTES TOILET 46 AVIGNON GOURMAND 2015 IE M15 LES HALLES R. DU CHAT ST.- 11 AVENUE DU S CARN PLACE PIE R TER .M EP . KENNEDY M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 M13 M14 M15 PARKING BUS BUS PARK PLACE ST-JEAN LE VIEUX NE RUE PLACE COSTEBELLE E RU RU POS TE 19 AV. DE L. DE TASSIGNY POINT DE VUE SPLENDID VIEW PARKING GRATUIT AVEC NAVETTE FREE CAR PARK WITH SHUTTLE ON RU AV. MONCLAR GRATUITE IX IE R ET RUE P 12 IER BAIN M10 RO A RUE DE LA BOURSE MONUMENTS ET MUSÉES MUSEUMS AND MONUMENTS PARKING CAR PARK XTIE AB R. ET PL. DES ETUDES PL. ZONE PIÉTONNE PEDESTRIAN ZONE PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO UNESCO’S HERITAGE FOR HUMANITY SAU ROI RENÉ DES WIFI RUE AGRICOL PERDIGU DES NER EL RUE G J<: BO G#G D LA 8=6C<: M7 ED RUE HENRI-FABRE GARE AVIGNON CENTRE 9:HB6G8=6C9H 6EE EA68:9J G#G L MISTRA 1 COURS PRES PORTE ST.- CHARLES AVENUE D U BLANCHI SSAGE POLI CE H RUE D U 18 R. CH LE PART ST.-ROC EVARD S AINT-RO DE LA RUE ILLERIE SARA E OS BO UL 14 INCIPA EJ RU DOL 6 5 R. PR TERNE R IN RUE DU REM E M14 TITE RUE DU VIEUX SE PL. SAINT DIDIER EVOT E L RUE DE S UCES SAL E D RU EL AC PLACE JERUSALEM RU NER. U REUR TE BD RASPAIL NTE RUE LAN RUE NCE ERVA ALA N EM É RUE DORÉE UI RE BOULEVARD RASP AIL EG AQ AND RU RUE F. VIOLET M6 R. PR M5 RUE CO LLÈGE D'ANN ECY RUE RU D' S T- 15 PORTE ST.-ROCH DIRECTION GARE AVIGNON TGV RUE POURQUERY DE BOISSERIN 20 RU E RU RNOT UGE RAND ENT AI PLACE RUE CA CARNOT PLACE DE LA PRINCIPALE F RUE MIGNARD IGUI ÈR R. H. VERNET PORTE-EV EQU E R. R O ES RU . PE PLACE ST.-PIERRE CHANGE ASSE R. BANC AS RUE M 8 10 RUE DE S ORTOLA NS M9 PLACE DES CHÂTAIGNES R R. DES MARCHANDS E APP PLACE DU R. R M11 RU E V I AL A M4 EGAT LE RI E M12 RIC OL 9 RUE BASILE LE NEL L ICE OUR UF IS CO RUE ERIE RN HO RU V R. R. FAVART R.P. CALADE UGO 4 P H VE RN E T BS L'O ROCADE CHARLES DE GAULLE RU E ST. -AG 13 NA D'AN R. MOLI ERE 7 VERGER URBAIN V M1 R. P EY RO L ED AD G RU E DE L'ORIFLAMME -T ARLES RE RU RUE BE RT DU RUE CAM AT OI OR H E VICT M8 IENNE 8 AR R. 3 CE MAIL GE DE L' OR ST DIRECTION NIMES A9 -ET AISAN RUE DU PAS SA R. 7 NT PALAI S DES PAPES R. DE MONS RUE PL RUE DIRECTION AI RUE FO PLACE BA RONCLCO ELLI CRILLON M13 RUE DE D 225 EPH JOS INT- PHA PORTE DE L'OULLE ES LA MANUTENTION BES OM RU RHÔNE DU M3 RUE PU DE LA ITS REILL E SA RUE A PAL R ÎLE PIOT 5 6 K LIGNE PLA ST-J CE RUE DES TROIS OSEPH RUE DIE PART DE LA R. DU REM RÊT DAL A VILLENEUVE LEZ AVIGNON LES ANGLES ROCHER DES DOMS LIER S STE. U CE E R . F ER R LA FO ARD PORTE ST.-DOMINIQUE J LYON A7 PORTE DE LA LIGNE RUE E LL TE DOU DIRECTION GRATUITE I DIRECTION R. AR TAU D ESPACE JEANNE LAURENT PORTE DU RHÔNE DE NA ME RO ESPLANADE ST.-BENEZET TE H NE EN AD E PONT D'AVIGNON P PON G PORTE ST.-JOSEPH DE BA GA 3 F QUAI DE LA LIGNE OM CHEM IN E M2 PR LA BARTH ELAS SE D ITE CHEMIN DE C ÎLE DE LA BARTHELASSE RU E D E L'I TO I DE AN E UT RO TU RA EG TT A 2 4 VE NA 1 DIRECTION MARSEILLE A7 SERVICES AVIGNON CENTRE CITY CENTRE SERVICES SERVICES GRAND AVIGNON AVIGNON AND SUBURBS SERVICES a Office de tourisme E7 a Gare Avignon Centre L10 b Gare Avignon TGV J12 c Auto-Train O11 d Gare routière - PEM L10 e Sécurité sociale URSSAF N12 f Pôle Emploi M12 et S13 g Champfleury L10 h Parc des Sports O12 i Patinoire O12 j Piscine couverte M11 et O9 k Bowling O11 l Service Municipal des Sports K10 m Marché d’intérêt National N11 n Zones Industrielles P12 et J11 o C. Communal d’Action Sociale M10 p Musée Épicurium R12 q Salle Polyvalente de Montfavet S13 r La FabricA K11 s Parc Expo S14 t Musée les Arcades R12 b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Navette ferroviaire vers gare TGV E9 Gare SNCF Centre E8 Gare routière - PEM F8 Hôtel de ville E4 Poste principale D8 Bureau du Festival d’Avignon D7 Opéra-Théâtre E4 Centre des congrès E3 Préfecture D5 et J5 Conseil Général E5 Cité Administrative E8 Chambre de Commerce E8 Chambre des Métiers D5 Police B8 et J3 Gendarmerie C7 Palais de Justice I7 Université J4 Maison des Vins Inter Rhône F6 Infos bus urbains et vélopop E8 C.A.F. D7 C.C.A.S. J6 NAVETTE FERROVIAIRE VERS GARE TGV NAVETTE FERROVIAIRE VERS GARE CENTRE PLAN GRAND AVIGNON AVIGNON AND SUBURBS MAP 8 VIL NE LE L UV E O IGN AV LEZ M N U RO L DE TE CH ON 'ISL .D EL AT O N DARDEN NE K P > CHEM IN DE J direction A7 Avignon nord Lyon Orange Carpentras RA ILL E E GU O AG > E DE LA N SY NU direction A9 Nîmes Montpellier Pont-du-gard E AV GRATUITE GRATUITE PARC DE MASSILLARGUES 9 10 LCH ESTE SA INT-JEAN CH EM IN DE L’E DE CO PI AVIGNON CENTRE AVE NU E 1 10 4 7 PARC CHICO MENDÈS R E .D AV 15 12 NT 3 PETIT 18 CHEM IN DE 11 RA MA TU AVENUE EL LE 5 6 9 8 LL E RUE FRANCOIS 1ER EB RR PIE T- O UE BD ES GARE N ISO OU DE LA LIA ST 14 direction A7 Avignon sud Aéroport Parc Expo Marseille Épicurium D9 79 Grignan Vallon-Pont-d’Arc N7 04 D1 La Les Gorges de l'Ardèche Cè ze L' Ar dè D94 D2 0 ch Vaison-la-Romaine N86 Mornas D9 04 Châteauneuf-du-Pape Ga rd o n Villeneuvelez-Avignon D Le Pont 981 du Gard D979 0 D611 N1 06 e ôn Le Rh Avignon D900 Beaucaire Les Monts de Vaucluse Fontainede-Vaucluse Gordes D2 Isle-sur-la-Sorgue D5 70n A54 Fontvieille D17 Les Baux-de-Provence D62 La Camargue uran ce La Roque d’Anthéron 6 5 Lourmarin D9 Ansouis La Tour-d’Aigues D943 Pertuis D5 Aigues-Mortes D38 D7 n La D Salon de-Provence 0 D57 Aix-en-Provence Le Grau-du-Roi D570 AÉROPORT MONTPELLIER MÉDITERRANÉE Lacoste Les Alpilles Arles Montpellier Bonnieux Le Luberon A7 AÉROPORT NÎMES-ALÈS CAMARGUE CÉVENNES D900 Apt Ménerbes Cavaillon St-Rémy-de-Provence Rustrel Roussillon D900 D99 D99 aN Pernes-les-Fontaines Oppède Tarascon u esq Le Thor Barbentane D6 11 3 Vergèze gu D9 01 e e Bédoin L Carpentras Venasque D999 Nîmes A9 So r N7 L D986 A9 La N100 Remoulins D942 D9 42 Tavel Sault D1 D7 N7 D9 10 A D90 7 Uzès Le Gigondas Beaumes de-Venise D95 0 D981 Les Dentelles de Montmirail Malaucène Le Mont Ventoux Séguret Orange N5 80 D6 Alès D8 N7 Bagnols-sur-Cèze 38 D9 A7 Pont-St-Esprit Anduze Nyons Richerenches e Avignon > Aigues-Mortes .................................1h Aix-en-Provence ..............................1h Anduze .............................................1h30 Apt ....................................................1h15 Arles .................................................45 min. Bagnols-sur-Cèze............................1h Baux-de-Provence ...........................45 min. Beaucaire .........................................20 min. Carpentras ......................................25 min. Châteauneuf-du-Pape .....................30 min. Dentelles de Montmirail ..................50 min. Fontvieille ........................................45 min. Gorges de l’Ardèche ........................1h Grau-du-Roi .....................................1h Grignan.............................................1h30 Isle-sur-la-Sorgue...........................40 min. Marseille ..........................................1h Nîmes ...............................................40 min. Orange..............................................25 min. Pertuis..............................................1h15 Pont-Saint-Esprit.............................1h Remoulins ........................................30 min. Saint-Rémy-de-Provence ................45 min. Saintes-Maries-de-la-Mer ..............1h30 Sault .................................................1h30 Tarascon ..........................................20 min. Uzès..................................................1h Vaison-la-Romaine ..........................50 min. Valréas .............................................1h30 Valréas D29 0 D538 CARTE RÉGION REGION MAP D9 43 direction Arles Les-Baux Saint-Rémy Tarascon 800m p q s t> > H 0 > AVIGNON TGV D71 12 13 10 GNAN NIÈRE GIGO L'AULA RUE DU RUE DE OGNAN 14 GRAND GIG 11 ROUTE DU UE FL ON UC ED DES RS R E T U U RO OULE RÉM T OU Saintes-Maries-de-la-Mer Mer Méditerr anée AÉROPORT DE MARSEILLE-PROVENCE Martigues D56 8 Marseille D559 Cassis Réservez votre séjour en ligne www.avignon-tourisme.com Choisissez un hébergement, une visite guidée, une excursion, un spectacle... Photos © N. Bryant /Avignon Tourisme - A. Hocquel / ADT Vaucluse - F. Olliver / Avignon Tourisme - F. Mariotti / Avignon Tourisme c’est simple comme trois clics ! Réservez et réglez en toute sécurité Profitez Réservation en ligne de votre séjour en toute sérénité Tous les jours, toute l’année, plus de 400 offres à prix doux pour organiser votre séjour dans la cité des papes ! connexion sécurisée Assistance par téléphone Avis clients Office de Tourisme Cours Jean Jaurès - 84000 Avignon T. +33 (0)4 32 74 32 74 officetourisme@avignon-tourisme.com | www.avignon-tourisme.com Avignon Gourmand Les renseignements et tarifs mentionnés dans ce guide sont donnés à titre indicatif et ne sont pas contractuels. The information and prices listed in this guide are provided for information purposes only and are not contractual. Guide édité en février 2015 à 25000 exemplaires par Avignon Tourisme. Direction Muriel Botella. Légendes Legends S Prix 1 menu / Lowest-priced menu 5 Prix moyen carte / Average à la carte price Y Service après 22h / Serves after 10 pm N Salon de thé / Tea salon er Plat ou menu bio / Organic dish or menu Plat ou menu végétarien / Vegetarian dish or menu Rédaction Sylvie Joly & France Olliver Partenariat et publicité Cécile Wiertlewski & Fanny Lambard Maquette et mise en page Agence Saluces - Avignon Crédits photos tous droits réservés Istock : couverture, pages 1, 2, 3, 7, 10, 22, 32 DR Jean-Louis Zimmermann page 16 DR Papalines © Claude Mallard : page 19 Impression Imprimerie ORTA - Avignon O Terrasse / Terrace § Jardin / Garden P Animation / Entertainment L Piscine / Swimming pool K Salle groupes / Room for groups J Animaux admis / Pets admitted . Wifi gratuit / Free Wifi Wifi / Wifi DR Ville d’Avignon : © C. Aubry : page 3 Palais DR Serge Chenet p 11 DR Julien Gleize p 12 DR Christian Etienne p 14 DR Avignon Tourisme : © Clémence Rodde : page 3 tomates, 8, 21, 37, 41, 43, 45 © Nicolas Bryant : pages 4 et 5, 9 © Sophie Mourey : page 6, 44 © France Olliver : pages 13, 15, 18, 20, 24, 27, 31, 36 © Philippe Bar : pages 30, 38, 42 © Yann de Fareins – Noir d’Ivoire : page 33 Bar à vins / Wine bar Dans un souci de protection de l’environnement, ce guide est édité par un imprimeur IMPRIM’VERT. In our ongoing effort to increase environmental protection, this guide in printed by a green IMPRIM’VERT printer. L’office de tourisme s’engage à tout mettre en œuvre pour garantir la satisfaction de ses clients en prenant en compte leurs réclamations et suggestions et en réalisant des actions pour améliorer en permanence le niveau de qualité de ses services et celui de la destination. Pour accéder aux différents hébergements à l’aide des transports locaux : se renseigner auprès de l’office de tourisme. IH Handicaps : pour des informations plus précises sur les prestations offertes par les professionnels du tourisme signalés par le logo merci de les contacter directement et préalablement à votre visite. Les renseignements et tarifs mentionnés dans ce guide sont donnés à titre indicatif et ne sont pas contractuels. The tourist Office gets involved to do its best to guarantee its clients satisfaction considering their claims and suggestions, in making actions that improve all the time the level of quality of its services and of the destination. To use local mass transit to reach the various accommodations, please ask at the tourism office. IH Handicapped visitors: for more information on the services provided by tourism professionals with the logo, please contact them directly prior to your visit. The information and prices listed in this guide are provided for information purposes only and are not contractual. Carte bancaire / Credit card Chèques vacances Huile d’olive Olive oil Autour du vin : caves, circuits... About wine : wine cellars, tours... Chocolaterie & confiserie Chocolate & candies Lavande Lavender TP TR Plein tarif / Full price Tarif réduit / Reduced price Allemand Anglais Arabe Chinois Espagnol Flamand Grec Hollandais Italien Japonais Portugais Tchèque OFFICE DE TOURISME Cette marque prouve la conformité à la norme NF X 50-730 et aux règles de certification NF 237. Elle garantit que les activités d’accueil, d’information, de promotion /communication, de production /commercialisation, de la boutique, l’évaluation et l’amélioration de la qualité de service sont contrôlées régulièrement par AFNOR Certification 11, rue Francis de Préssensé 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex – France – www.marque-nf.com OFFICE DE TOURISME This mark shows conformity with the standard NF X 50-730 and the certification rules NF 237. It guarantees that the activities of reception and information, promotion/communication, production, marketing and sale of tourist services and products, store, service quality assessment and improvement are monitored regularly by AFNOR Certification – 11, rue Francis de Préssensé - 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex – France www.marque-nf.com