May 2014 - The De Vere Society
Transcription
May 2014 - The De Vere Society
De Vere Society Newsletter May 2014 Dedicated to the proposition that the works of Shakespeare were written by Edward de Vere, Earl of Oxford The de Vere Society Newsletter President: Christopher Dams Esq. Editors: Kevin Gilvary, Eddi Jolly, & Jan Cole Report me and my cause aright To the unsatisfied Hamlet V ii www.deveresociety.co.uk Vol. 21. No. 2, May 2014 The De Vere Society regrets to announce the death of former Chairman, Brian Hicks, at Cambridge in December 2013. Contents The next meeting of the De Vere Society will take place on: Sat 27 Sept 2014, at the Thistle Hotel, Marble Arch, London. The next meeting of the Shakespeare Oxford Fellowship will take place in September 2014 at Madison, Wisconsin, USA. The next Conference of the Shakespearean Authorship Trust on ‘Shakespeare and the French Connection’ has been scheduled for November 2014 at Shakespeare’s Globe, London. The 18th annual Shakespeare Authorship Research Centre conference was held at Concordia University, Portland, Oregon, USA in April 2014. The Société française Shakespeare held a week-long conference in April 2014 in Paris, which included a seminar chaired by Prof. William Leahy of Brunel University on ‘The Many Lives of William Shakespeare: Collaboration, Biography and Authorship’. 2 Brian Hicks, RIP 3 Hon. Treasurer’s Report 4 Hon. Secretary’s Report 5 Chairman’s Report 6 DVS meeting Birmingham 7 Patrick O’Brien on William Covell 8 Alexander Waugh on John Weever 12 Eddi Jolly on Tycho Momsen 16 Jan Cole on the late English Ovid 24 Letters to the Society 29 Alice Crampin on John Caius 30 Julia Cleave on Seeing Double 32 Ros Barber Shakespeare the Evidence 39 SBT declines £40K 41 Next DVS Meeting 43 Please send us your comments, letters, suggestions and articles. The Newsletter editors welcome submissions up to 3,000 words, with files of images sent separately. The next issue is planned for October 2014. DVS Newsletter Editor, chairman@deveresociety.co.uk Opinions expressed by contributors remain their own and do not necessarily reflect the opinions of the Editors, the Officers, or the Society as a whole. www.deveresociety.co.uk Annual General Meeting 1 De Vere Society Newsletter May 2014 The de Vere Society Annual General Meeting, 2014 At the Library of Birmingham on 5 April 2014. 1100 - 1130 In attendance: The Society’s President, the Chairman and over thirty other members. Apologies: Gerit Quealey, Elizabeth Imlay, Marion Peel. Ian Johnson, Peter Cousins, Jessica Lee. The Minutes of 2013 AGM were read and accepted by the meeting as a true and accurate record. The Chairman’s Report was given to the meeting (see page 6) The Hon. Secretary’s Report was given to the meeting (see page 5) The Hon Treasurer’s Report and Accounts was given to the meeting (see page 4) and accepted. Elections: Alexander Waugh and Heward Wilkinson were elected as members of the Committee for a period of three years. Next meeting: Thistle Hotel, Marble Arch, London on Saturday 27 September 2014. The next committee meeting will take place on Wednesday 11 June in Somerset. The next AGM will be held in April 2015. Date and venue to be decided. The de Vere Society 2014 Hon President Christopher Dams Esq. Officers Chairman Kevin Gilvary chairman@deveresociety.co.uk & Newsletter Editor Vice-Chairman Eddi Jolly Hon Secretary Richard Malim secretary@deveresociety.co.uk Hon Treasurer Graham Ambridge treasurer@deveresociety.co.uk Member Alexander Waugh Member Heward Wilkinson Co-opted member Gerit Quealy www.deveresociety.co.uk 2 De Vere Society Newsletter May 2014 DVS mourns the death of Brian Hicks The Society was saddened to hear of the recent death of life member and former Chairmen, Brian Hicks, who died in Cambridge in December 2013, aged 72. “It is very difficult to identify him with the poet of the sonnets or with any of the leading characters in the plays. Stratfordians acknowledge this would have us believe that through some miraculous power of genius Shakspere was able to suppress all his own life experiences when writing. “With De Vere no such unrealistic suppression is required. His life not only fits ‘Shake-speare’; it is also mirrored throughout the plays in so many instances with parallels between his own life and family and characters in the plays as to make mere coincidence an inadequate explanation “I remain convinced that there is a case that can be made for Oxford but acknowledge it has yet to be proved beyond reasonable doubt. But do remember the words of that great social economist JK Galbraith, who said: ‘It is easier to be wrong with the majority than right with the minority.’” Brian Hicks addressing the DVS in 2003 “Most us accept that the case for the Stratford Man has not been proved. Regarding Edward De Vere, members will vary in the force of their conviction that there is evidence that establishes him as a likely candidate for the authorship. Some may not be certain of this or may lean towards the arguments of him being part of a collective Shakespeare. Brian Hicks was a very popular, committed, and successful chairman of the De Vere Society either side of the Millennium. He had become an Oxfordian many years earlier and his first priority as chairman was to dispel ‘Oxymyths’, unfounded assumptions about Oxford which he said was the same problem for the Strats and their Shakspere myths. His second priority was to spread the word and he himself gave many talks to local societies on the Authorship Question; without being over-enthusiastic, he persuaded many of the strong case for Oxford. [See letter page 31. – Ed.] “However we are a broad church. We need different viewpoints for healthy debate. We know what we are and what we are not. We are not simply an anti Stratfordian Society. We are the De Vere Society. “I make this point because I think it is important to go back to first principles. In moments of doubt remind yourselves of the key points in the argument: that with any creative writer there surely has to be some connection between the life and personal experiences of the author and his imaginative writings. This point more than any other raises doubts about the Stratford Man. Just how do we square what we know of him with the works of ‘William Shakespeare’? www.deveresociety.co.uk Despite illness, he attended the DVS meeting in September 2013 and was delighted to see the Society thriving, being especially pleased with Alexander Waugh’s discovery. Christopher Dams, President of the DVS 3 De Vere Society Newsletter May 2014 Honorary Treasurer’s Report 2013 Registered Charity: 297855 Honorary Treasurer Graham Ambridge BA, BEd, FCIEA, FSS, CSci, FIMA, CMath Tel: 01206 210121 e-mail: treasurer@deveresociety.co.uk 1. The Society’s Accounts for 2013 were audited in March 2014 as a true and accurate record. 2. The GBP account made a net gain of £865; the Savings account made a net gain of £195 and the USD made a net loss of $2,138. 3. The USD account has made a loss of $2,138 because we paid $6,000 to the Shakespeare Oxford Society for their newsletters from 2006 to Spring 2011. We had been setting aside a suitable amount annually until we negotiated with the SOS to pay a one-off amount of $6,000 (= £4013) to clear our debts. 4. Meetings: We made a loss of £330 on our three meetings in 2013. 5. In 2013, we claimed the Gift Aid refund for 2012 of £414. There are 20% of our members who have still not completed a Gift Aid declaration. Providing you pay more than £7.50 income tax per annum, we can claim back £7.50 along with your subscription 6. Expenses of committee meetings are now being paid, providing that receipts are sent to the Treasurer. 7. We have no ties left and the DSP books are now being sold below the cost price, which means that we have no assets. 8. Membership during 2013. Our net gain of members in 2013 was 15. Graham Ambridge Hon. Treasurer Tue. 11/Mar/2014 www.deveresociety.co.uk 4 De Vere Society Newsletter May 2014 Honorary Secretary’s Report 2013 This is the eleventh report I have presented since first being elected Secretary in May 2003. Before the next AGM, I turn 77 and the time has come to think of handing over. provoking paper on good and bad Oxfordian arguments. In June a party of Americans and others invaded Cambridge and we had a joint meeting under the auspices of Dorna Bewlay with assistance from Charles Bird, Elizabeth Everitt, and Patrick O’Brien: our American friends, Jennifer Newton, Bonner Cutting, Earl Showerman, and Dr. Stritmatter gave learned papers on the subjects as reported in the July 2013 Newsletter. What was not reported was the most successful bonding session in the Eagle at the end of the day. Your Committee has met four times for administrative matters in 2013/4. Throughout I have received excellent support from the committee and the membership generally. The major part of one meeting, hosted by Christopher and Marjorie. Dams, was devoted to strategic considerations: the Shakespeare Authorship Question and in particular Oxfordianism have acquired a much higher profile as a result of the attack on us by The Shakespeare Birthplace Trust. We have supported the production of Shakespeare Beyond Doubt ?, one of whose editors is our new life member, Alexander Waugh. Mr. Waugh electrified at least part of the nation by his discoveries inside Covell’s Polimanteia, and his contribution to that higher profile has been most gratifying. He agreed to be coopted to the Committee and was able to advise and add his own ideas. We shall develop this with the new Committee in 2014. Our members took a prominent role at the Shakespearean Authorship Trust conference in November at The Globe with papers from Alexander Waugh and our Chairman Kevin Gilvary on ‘Writ in Choice Italian’ (available on the website under archives). The report of this conference appeared in our last Newsletter, January 2014. It is clear therefore that the Society continues in good heart and in good academic strength. Part of the point of the Committee’s Strategy Meeting is and will be how to put this across to academia and those parts of the public who should be concerned. No doubt large sums of taxpayers’ money will be wasted on the continued obsequies for the quatercentenary of Shakspere’s death. After the Annual General Meeting at Lincoln College Oxford in April we heard papers from our President, Christopher Dams, on Oxford and his connection to Italy; Lee Tudor Pole on the business of the Stationers’ Register; Jan Cole on life at Cecil House; (available on the website under archives) and our Chairman Kevin Gilvary, on Davenant. In September in London we heard from Marion Peel on the Shakspere family finances; (available on the website under archives) Eddi Jolly on the significance of the Newington Butts performances in 1594; and Alexander Waugh on his Polimanteia discovery. Tony Pointon gave a thought- www.deveresociety.co.uk The Society has congratulated the two American Oxfordian Societies on their merger into The Shakespeare Oxford Fellowship. Nevertheless, I strongly believe that The De Vere Society is “The Keeper of the Flame”. May it always continue to be so! Richard Malim, Bristol 5 De Vere Society Newsletter May 2014 Chairman’s Report 2013 The year 2013 has been most eventful for the Shakespeare Authorship Question and the Oxfordian Cause. We saw the publication of Shakespeare Beyond Doubt by the Shakespeare Birthplace Trust (SBT) and the immediate rejoinder Shakespeare Beyond Doubt? published by the unaligned Shakespeare Authorship Coalition, (SAC) based in California. Soon afterwards, The SAC offered £40,000 to the SBT just to appear in a debate entitled ‘Shakespeare Beyond Doubt?’ The SBT, registered charity no: 209302, has declined. The DVS committee has worked most efficiently in 2013 and we welcome Alexander Waugh and Heward Wilkinson as new members. Sadly, we will soon be losing the sterling services of Graham Ambridge as Hon. Treasurer and Richard Malim as Hon. Secretary. We need to find dedicated, efficient, and reliable people to replace them. We in the De Vere Society enjoyed excellent meetings in Oxford, Cambridge, and London. During the year, membership increased and so did our funds. By far the greatest moment was the revelation in September by Alexander Waugh of the covert reference in 1595 to Oxford as a poet, which made The Sunday Times in October 2013. We were pleased to witness the merger of the SOS and the Shakespeare Fellowship as the Shakespeare Oxford Fellowship. One sad consequence is that we have been unable for a while to distribute the SOS newsletter to DVS members. Do browse their excellent website: Richard Malim is due to retire as Hon. Secretary at the next AGM. We pay a nominal amount to Bryan Ambridge to maintain the website, which is currently managed by the Chairman and the Hon. Secretary. We need a younger, more dynamic, more socially networked person to run the website to our advantage. www.shakespeareoxfordfellowship.org Meanwhile, in London the Shakespearean Authorship Trust (unaligned to any particular candidate) enjoyed a very successful conference in November 2013. The following talks by (1) Alexander Waugh: “Shakespeare No True Traveller?” (2) Hank Whittemore: Richard Paul Roe, The Shakespeare Guide to Italy” (3) Kevin Gilvary: “Writ in Choice Italian” (4) Panel, Q&A: Ros Barber, John Casson, Julia Cleave, Kevin Gilvary, Bill Leahy, Hank Whittemore; are on-line at: The newsletter will appear in three editions in 2014. Jan Cole and Eddi Jolly are now coeditors. Please contribute! In 2014, we look to bring our two messages to wider audiences: that there is little to support the case for William Shakspere of Stratford and that there is much to support the case of Oxford as the author of the Shakespeare canon. www.shakespeareanauthorshiptrust.org.uk Kevin Gilvary, Titchfield, Hants www.deveresociety.co.uk 6 De Vere Society Newsletter May 2014 DVS Meeting Library of Birmingham April 2014 The De Vere Society met for its AGM on Saturday 5 April 2014 at the new Library of Birmingham, which houses The Birmingham Shakespeare Collection of more than 44,000 books as well as magazines, DVDs, photos, posters, theatre programmes, scrapbooks, illustrations. The recently-opened library is a masterpiece of modern architecture with a large open foyer next to the Repertory Theatre. Two elongated sets of escalators brought us to the main level, the venue of our meeting and further escalators go through a yawning gap into the levels of stacks – a breathtaking experience. At the very top of the building is the Shakespeare Memorial Room, with its beautiful wood carvings, which has been transferred from the Victorian library. Eddi Jolly gave a talk in which she showed how Tycho Momsen first characterised quartos as “good” or “bad” in 1857 mainly by the use of emotive language with little supporting evidence. Julia Cleave in her talk ‘Seeing Double’ challenged the notion that nobody doubted the Authorship until Delia Bacon. She gave many interesting examples of writers who had their suspicions. Julia brought a spell-binding morning to a close by recounting some of the activities of the Shakespearean Authorship Trust. Jan Cole in her talk, ‘The late English Ovid’ identified an intriguing reference to Shakespeare as dead by 1605. Tony Pointon challenged some sloppy arithmetic amongst those who claimed that “the Sonnets can be dated late.” Kevin Gilvary noted that Ben Jonson was the most prolific writer of commendatory verses in the Jacobean period and was probably invited by the stationer, Edward Blount, to write the verses to F1. Patrick O’Brien spoke about William Covell’s life and the likelihood that, as a fellow of Queens’ College Cambridge, he would have known the true author of Venus and of Lucrece, to have been Edward de Vere. Members came from far and near. Upon arrival, we were granted an audience, or rather a private inspection, of the Library’s prize possession, a copy of Shakespeare’s First Folio (1623). Many of us had seen a copy before – but only through bullet-proof glass but few of us had ever looked upon the volume in the flesh, as it were. The curators had to hurry off at 1100 as the Library’s Board of Trustees had also requested their own private viewing, before it was made available temporarily to the public. Finally, Alexander Waugh brought us up to date in ‘SAC vs SBT - the chronicle of a battle’. Many members were genuinely shocked at the vitriolic abuse which had been hurled at Alexander in some on-line postings. The Society’s president, Christopher Dams, gave a moving tribute to former DVS chairman, Brian Hicks, who died recently. After this, the Society’s AGM was held at which Alexander Waugh and Heward Wilkinson were elected to the committee. The President then gave a brief talk on the Society’s Aims and how we can set about achieving them. www.deveresociety.co.uk Our thanks are due in abundance to Richard Malim for organising the venue, to Eddi Jolly for preparing such an interesting cast of speakers, to Colin Jolly for running the technology and to the Library of Birmingham for providing us with such an excellent venue. KG 7 De Vere Society Newsletter May 2014 De Vere, Shakespeare and Queens’ College Cambridge Patrick O’Brien As an alumnus of Queens’ College Cambridge, I was perhaps more excited than most by Alexander Waugh’s discovery in the Letter attached to Polimanteia. Both were written by William Covell, a Fellow of Queens’ (1589 - 99) and published in 1595. A somewhat pensive Patrick O’Brien Alexander’s discovery was published in the DVS Newsletter of October 2013. To recap, “Sweet Shak-speare” in the margin is juxtaposed to “Oxford” – apparently a reference to the University – and “courte-deare-verse” – an anagram of “our de vere - a secret”. If, as I believe, Waugh is right in thinking that Covell was giving a not very cunningly coded message as to the true identity of “Shakespeare,” questions arise as to how Covell knew and how he had the temerity to risk revealing a secret known only to a limited number of powerful people. www.deveresociety.co.uk 8 De Vere Society Newsletter May 2014 Queens’ College was founded by Margaret of Anjou, Queen to Henry VI First, let us recall that the 8 year old Edward De Vere, then Viscount Bulbeck, was in residence at Queens’ College from October 1558 until at least March 1559. He matriculated as “impubes” in November 1558. This was at about the time when Sir Thomas Smith was bringing him up in his house. Smith was a Fellow of Queens’ from 1530 to 1547. At one stage he was University Vice Chancellor. When he died in 1577 he left that part of his library that was in Latin or Greek to the College. It is highly likely that it was Smith who arranged for the young Edward to spend some time at his Alma Mater. What was happening in Queens’ in 1595? To start at the top, the President was Humphrey Tindall. In about 1577 he became a Chaplain to Robert Dudley, Earl of Leicester. On 21st September 1578 he officiated at his patron’s secret marriage to Lettice Knollys, Countess of Essex and mother of Robert Devereux, the 2nd Earl. Dudley had left Elizabeth’s Progress to contract the marriage secretly. The couple incurred the Queen’s grave displeasure when she learned of it in August 1578. When the previous President of Queens’, Dr. Chaderton, also a Chaplain to Robert Dudley, was made Bishop of Chester in June 1579, Tindall was parachuted into Queens’ as the new Master. This was achieved through Dudley’s influence. The move had been anticipated by the fellowship who thoroughly disapproved. Was Covell aware of Edward De Vere’s membership of Queens’? In 1595 the Fellowship of Queens’ numbered about 20. None of them was a Fellow when Viscount Bulbeck matriculated in November 1558. However, they probably knew that the College Records showed the matriculation of such an important member of the nobility. One of the Fellows was Clement Smith. He was a Fellow from 1576 to 1611 and a nephew of Sir Thomas Smith who had applied pressure to the College to secure him a fellowship. I should be astonished if Clement Smith, was unaware that Edward De Vere had matriculated at Queens’. As for Covell and the rest of the Fellowship – well I don’t suppose the grapevine was any less productive in those days than today! www.deveresociety.co.uk One of their number, Mr. David Yale, wrote to Lord Burghley, The Lord Treasurer, on 14th July 1578 begging that, if Dr Chaderton were made Bishop of Chester, the Earl of Leicester might not be allowed to exert his influence in favour of Mr Tyndall whom he considered to be unfit on account of his youth and inexperience in college affairs. The protest was without effect. On 3rd July 1579 Humphrey Tyndall was elected President on the recommendation of Burghley. [Searle 356-7] 9 De Vere Society Newsletter May 2014 So it would appear that the President of Queens’ enjoyed the patronage or support of both the Earl of Leicester and Lord Treasurer Burghley . Burghley had been Edward De Vere’s guardian during his minority and then his very disapproving Father-in-Law from 1575 until June 1588 when his wife Anne Cecil died. 1596 and was appointed his Chaplain. Let us not forget that Polimanteia was dedicated by Covell to Robert Devereux, 2nd Earl of Essex. We learn about the performances of Laelia from an epigram written by a 2nd year undergraduate at Queens’, John Weever, between 1595 and 1598 and published in 1599. Weever wrote many humorous epigrams as a young man. Later in life his main work concerned epitaphs on gravestones. His early writings – 1599-1601 – included many allusions to Shakespeare. He wrote a sonnet in Shakespearian form “Ad Guilielum Shakespear.” It was probably written by 1598 but published in 1599. See John Weever by E. A. J. Honigman. On 1st March 1595 two of the Fellows were involved in the performance of a play in College. The play was Laelia which may be a source for or have a common source with Twelfth Night – Gl’Ingannati. The two Fellows were George Meriton and George Mountaigne. The play was performed in the presence of Robert Devereux, 2nd Earl of Essex. He was accompanied by a party of nobles and gentlemen who included Lord Edmund Sheffield, a cousin of Edward De Vere. Honie-tong’d Shakespeare when I saw thaie issue I swore Apollo got them and none other, Their rosie-tainted features clothed in tissue, Some heaven born goddesse said to be their mother: Rose cheekt Adonis with his amber tresses, Fair fire-hot Venus charming him to love her, Chaste Lucretia virgine-like her dresses, Prowd lust-stung Tarquine seeking still to prove her: Romea [sic] Richard, more whose names I know not, Their sugred tongues, and power attractive beuty Say they are saints although that Sts they shew not For thousands vowes to them subjective dutie: They burn in love thy children Shakespear het them, Go wo thy Muse more Nymphish brood beget them. This was written in about 1597-8. Weever was plainly aware of Venus and Adonis (1593) the Rape of Lucrece (1594) Romeo and Juliet and Richard II or Richard III or both (1597) The Shakespearian form of the sonnet (rhyming scheme abab cdcd etc) may indicate that Weever was privy to the Sonnets which were not yet published but circulating privately among De Vere’s friends. There is an echo of Meres’ “Sugred Sonnets among his private friends.” This would be at least consistent with his tutor being aware of De Vere’s literary achievements. Essex was so impressed by the play that he arranged for it to be performed again with the participation of those Fellows before Queen Elizabeth in London at the celebration of Queen’s Day on 17th November 1595. Mountaigne accompanied Essex on his expedition to Cadiz in www.deveresociety.co.uk 10 De Vere Society Newsletter May 2014 Weever’s Tutor was William Covell. Both Weever and Covell came from Lancashire. Weever dedicated his Epigrammes to Richard Houghton of Houghton Tower in Lancashire. This is the basis for Honigmann’s argument that Shakspeare spent the “lost years” as tutor or schoolmaster in Lancashire. he allowed the University to deal with the matter. [Searle Pp 389-90] Another Fellow was Nathaniel Fletcher, brother of the dramatist John Fletcher who is commonly supposed to have collaborated with Shakespeare on Henry VIII and Two Noble Kinsmen. John Fletcher was at Corpus Christi College, Cambridge at this time and had just taken been admitted B.A. He was, however, still 15 years old. William Covell was a rather naughty Fellow and no stranger to intrigue. The Records of the University Vice Chancellor’s Court show that he had conducted an affair with a married woman, Bridget Edwards, who became pregnant. The adulterous couple were brought before the Court in 1596. The case was proved. Covell was given a warning. Bridget Edmunds had to do public penance wearing a white sheet at St. Botolph’s Church on three successive Sundays. Not much gender equality then! So we find that The President had enjoyed the support of the Earl of Leicester and the all important Lord Burghley who had very full knowledge of the activities of his former ward and son-in-law, Edward De Vere. Two Fellows, Mountaigne and Meriton, had a strong interest in theatre and had attracted the favour of the 2nd Earl of Essex. Although Essex was not made Chancellor of the University until 1598, he was already active in its affairs by early 1595. The Smith connection would have ensured that Queens’ Fellows were aware of the De Vere membership of the college. Dudley died in September 1588 but the connections with Burghley and Devereux are possible sources of the information that De Vere was the author of at least The Rape of Lucrece. The same connections may have emboldened the reckless and iconoclastic Covell to risk giving the secret away by an anagram. Finally, what about the force of “our” in “our de vere”? Is it, ambiguously, Queens’ College’s De Vere as well as England’s? H. H. Judge Patrick O’Brien, St. Bodolph’s Church, Cambridge Queens’ College 1964-8. Covell also got into trouble with a sermon he preached in the University Church in December 1595 on the text “My house is a house of prayer but ye have made it a den of thieves” attacking bishops and nobles for misappropriating Church revenues. It aroused the wrath of the Chancellor of the University and the Archbishop of Canterbury. The Vice Chancellor wrote to Lord Burghley to complain about it. Archbishop Whitgift was minded to bring Covell before the Ecclesiastical Commissioners but in the end the www.deveresociety.co.uk References W. G. Searle. The History of Queens’ College Cambridge, 1446-1662. Deighton, Bell & Company, 1871. E. A. J. Honigmann. John Weever: A Biography of a Literary Associate of Shakespeare and Jonson, Together with a Photographic Facsimile of Weever's Epigrammes (1599). Manchester University Press, 1987 E. A. J. Honigmann. Shakespeare: the ‘lost years’. Manchester University Press, 1987. 11 De Vere Society Newsletter May 2014 John Weever – Another Anti-Stratfordian Alexander Waugh Although Venus is mentioned by many English poets of the 1590s, few would disagree that by the end of that decade the one poet whom literary society would have most readily associated with the Roman goddess of love was ‘William Shakespeare.’ His Venus and Adonis, a witty poem describing Venus’s relentless efforts to seduce an obdurate youth was registered for publication in April 1593. By 1599 it had run to four editions with a fifth to follow in 1600. Shakespeare was the first poet among his contemporaries to base a whole poem on this Ovidian story and we may confidently deduce from contemporary letters and printed references that Shakespeare’s Venus and Adonis was the most talked about Venus poem of it’s age. Indeed, so famous was this work that ever since Thomas Edwardes referred to a contemporary poet by the pseudonym, Adon, in 1595, scholars have unanimously accepted that he was referring to Shakespeare and no other. Likewise, when John Weever in 1599, described ‘a certain poet who had written ‘bald rhymes’ about Venus we may confidently agree that his literary contemporaries would all have assumed him to be referring to Shakespeare. studied at Queens’ College Cambridge under William Covell, who, in 1595 (four years before the publication of Weever’s Epigrammes) had revealed that ‘Sweet Shak-speare’ was Oxford – ‘our de Vere’.2 It may seem odd then, that Weever’s Epigram no. 11 (from ‘the Fourth Weeke’) should have passed, for over four hundred years, unrecognised as a very obvious allusion to Shakespeare,1 but to understand why this has happened, we need look no further than the title: In Spurium quendam scriptorem. This translates as ‘To Spurius, a certain writer’. John Weever 1576-1632 The epigram ‘To Spurius, a certain writer’ at four lines long, is short and pithy: Apelles 3 did so paint Venus Queene, That most supposed he had faire Venus seene, But thy bald rimes of Venus savour so, That I dare sweare thou dost all Venus know. We do not need to consult the OED to know that ‘spurious’, when applied to writing, is defined as ‘not really proceeding from its reputed origin, source or author.’ So what Weever seems to be telling his readers is that the reputed name of the writer (most famous for a poem about Venus) is spurious. Weever, it should be remembered, www.deveresociety.co.uk Weever’s surface meaning is clear - that the poet (Shakespeare) has portrayed Venus so perfectly that he gives the impression that he must have known her well. But with epigrams of this period, we should always expect a double meaning, not least one that is subversive. As Ben Jonson wrote, 12 De Vere Society Newsletter May 2014 the very word epigram ‘carries danger in the sound,’4 and Weever’s subversive meaning here, is not at all hard to spot. He is insinuating, that the poet has had an affair with Venus, or, to put it more topically, that he has had an affair with a real woman whom he portrayed or satirised as Venus in his Venus and Adonis. other than a vague similarity between the names ‘Spurius’ and ‘Spurling.’ Neither John nor Philip Spurling, whosoever they may have been, were known poets, let alone poets renowned for their portrayals of Venus in the mid to late 1590s. Furthermore there is no known reason why Weever should have chosen to conflate the name ‘Spurling’ with a suggestion of spurious authorship. Honigmann’s hypotheses must therefore be ignored. The basic joke was not original to Weever. It had already appeared as an epigram in Timothy Kendall’s Flowers and Epigrammes of 1577, which, in turn, relied upon a Latin epigram by Henry Howard, Earl of Surrey.5 Kendall’s version reads: That ‘Spurius’ is intended to refer to ‘Shakespeare’ is strongly supported by textual allusion to a poet of Venus and also, perhaps, by Weever’s numbering. In the introductory letter to his readers he wrote: To Cl. Marotus Apelles learned hand, so fine did paint fair Venus Queene: That euery one suposd that he, had Venus vewd and seen. But workes of thine Marotus lewd, of Venus sauour so: That euery one sure deemes, that thou dost all of Venus know. If you looke for some reasons because [why] I keepe no order in the placing of my Epistles and Epigrams, let this suffice, I write Epigrams, and there is an old saying: Non locus hominem, des homo locum &c: - the placing gives no grace unto the man, but man unto the place.8 If I am interpreting this correctly Weever is going out of his way to deny that he has invested any significance in the ordering of his epigrams. Other poets are known to have used ordering or ‘placing’ imaginatively. Note how John Davies revealed ‘Shakespeare’ to be a pseudonym, not just by comparing Shakespeare to Terence (the ‘front man’ for poets of Ancient Roman nobility), but also in the title sequence of his epigrams nos. 156-160: We must not be distracted by this into thinking that Weever was plagiarizing Kendall or Henry Howard by simply repeating their slander on the French poet Clément Marot, ‘Marotus’ (14961544), for although it is clear that Weever has borrowed the joke, he has noticeably removed Marot’s name from his version. In his introduction ‘To the generous readers’ Weever explains that epigrams are topical: ‘Epigramms are much like unto Almanacks serving especially for the year which they are made.’6 Since Marot died twenty-two years before Weever was born, and since there is no discernable reason why Weever should have called Marot ‘Spurius,’ we may safely conclude that he was not rehashing an old joke about Marot, but using it to aim a familiar dart at a new target. Epig. 156: To my well accomplish’d friend Mr Ben Jonson Epig. 157: To my much esteemed Mr Inego Jones. Epig. 158: To my worthy kinde friend Mr Isacke Simonds Epig. 159: To our English Terence Mr William Shake-speare. Epig. 160: To his most constant, though most unknown friend: No-body.9 Stratfordian scholar, E. A. J. Honigmann in his book, John Weever (Manchester 1987), suggested that Weever’s title dedication ‘In Spurium quendam scriptorem’ might be a cyphered allusion to ‘(?) John or Philip Spurling pensioners at Trinity [Cambridge], c. 1596).’7 Honigmann offers no evidence to support this self-queried supposition, www.deveresociety.co.uk Was Weever laying a false scent then, when he asked his readers to draw no significance from the ordering of his poems? Both of his Shakespeare 13 De Vere Society Newsletter May 2014 epigrams are contained in the chapter called ‘The Fourth Weeke’ – a neat collection of 23 poems separately dedicated to Sir Edward Warren.10 The one entitled ‘To Spurius, a certain writer’ is numbered 11 while the famous Ad Gulielmum Shakespear is number 22. evidence. In the year before his death in 1632, Weever published a learned volume entitled Ancient Funerall Monuments, being a comprehensive study of church monuments, which does not include the Shakspere travesty at Stratford. That both poems are about Shakespeare and that both refer to Venus shows that they are connected. 11 and 22 (apart from the obvious fact that one is double the other) are similar numbers in so far as both are represented by twin or double numerals. Without further Cabbalistic ado, I simply flag the possibility that Weever, in numbering his two Shakespeare epigrams 11 and 22, may have been subtly adverting to their connection, and to the fact that they are both aimed at the same addressee. If this is the case and he was intentionally coupling Epigram 11 with Epigram 22, we should also be alert to the tantalizing possibility that the half-hidden and subversive double meaning of the first continues into the veiled narrative of the second. In other words that the ‘Venus’ with whom Shakespeare is implicated in Epigram 11, may have borne him illegitimate offspring, obliquely hinted at in Epigram 22: Honie-tong’d Shakespeare when I saw thine issue The archives of the Society of Antiquaries in London hold the manuscript of this book as well as a secondary folio (MS128) that has been catalogued as follows: I swore Apollo got them and none other, Their rosie-tainted features cloth’d in tissue, Some heaven born goddesse said to be their mother… 128. A folio Book marked B. with this title on the cover, “The Rul’d Paper Booke”. Containing numerous collections from Books and manuscripts in the handwriting of John Weever the Antiquary… There is no space here for any lengthy analysis of Weever’s intriguing double-meanings or their relevance to the biography of Edward de Vere. Let me instead divert to a brief examination of the oft’ repeated Stratfordian assertions that John Weever was a friend of the Stratford Shakspere and that he recognized him as a poet and playwright. On page 18 of this folio may be found a transcription of the epitaph inscribed upon the Shakspere monument at Stratford, beside which appears a handwritten marginal note that reads: ‘Willm Shakespeare the famous poet.’ Honigmann comments that it was ‘someone – probably Weever’ who wrote this marginal note.11 It is my contention, however, that Weever wrote neither the main text nor the marginal note. Examining the manuscript folio on 25 March 2013, I made the following observations: The first contention (that Weever knew Stratford Shakspere personally), is pure speculation, unsupported by any evidence, and requires no further comment. The second, however, (that Weever knew Stratford Shakspere to be the poet) is supported by documentary www.deveresociety.co.uk 14 De Vere Society Newsletter May 2014 1 From a comparison of the handwriting of MS128 with that of letters signed by Weever (reproduced in Honigmann) it would appear that the secretarial hand of MS128 is not Weever’s. a royal ‘crown’ countermark. When Charles was beheaded in 1649, some paper makers satirically replaced the ‘crown’ countermark with the image of a fool’s cap (hence the name foolscap – now identified as a paper size). The maker of the paper of MS128 appears to have replaced Charles I’s ‘crown’ countermark with the Protector’s initials OC – Oliver Cromwell. I have searched in vain for corroboration of the OC countermark and for further identification of the precise ‘hand-andcross’ watermark that is seen in the sheets of MS128. Edward Heawood’s seminal work, Watermarks Mainly of the 17th and 18th Centuries (1950), does not list either. 2 The writer of MS128 has transcribed the first two words of the Shakspere-Stratford epitaph ‘Judcio Pilum’ instead of ‘Judicio Pylium’ - two Classical errors in two consecutive words, - very unlikely for a noted Cambridge classicist and scholar of Weever’s high renown. 3 Holding the papers to the light I note the customary paper maker’s watermark (a hand beneath a cross) alternating with a countermark bearing the initials OC. I should be grateful to any reader able to supply further information. If, as I suspect, the countermark on MS128 turns out to signify a date within the era of the Protectorate of Oliver Cromwell, Stratfordians will have to start thinking of ways of explaining how Weever, who died in 1632, succeeded in scribbling notes onto a piece of paper which did not come into existence until 1649 or later. The habit of using twin paper moulds to produce a countermark on alternate sheets did not become customary until the second half of the seventeenth century. During the later reign of Charles I, batches of paper were manufactured in which a watermarked makers’ sign alternated with Notes 1 I spoke briefly of this Weever-Shakespeare allusion at the De Vere Society’s London conference (28 September 2013) but it seems to have been lost in the accompanying furore over Polimanteia. 2 In Polimanteia (1595); see A. Waugh, ‘A Secret Revealed’ DVS Newsletter, (Oct 2013), pp. 2-4. 3 Apelles: Ancient Greek painter (c. 330 BC) renowned for his beautiful and lifelike portrait of Venus (Aphrodite Anadyomene). 4 In the dedication of his Epigrammes to the Earl of Pembroke, Jonson wrote of ‘my Epigrammes which, though they carry danger in the sound, doe not therefore seeke your shelter: For when I made them, I had nothing in my conscience, to expressing of which I did need a cypher.’ Jonson further tries to placate the censors by explaining in (Epig. 2) that his readers should not assume that because he had called them Epigrammes his poems were necessarily ‘bold, licentious, full of gall,/Wormewood, and sulphure, sharpe, and tooth’d withal,’ and in Epigram 18, addressed ‘To my meere English Censurer’ Jonson explicitly tries to dissociate his epigrammatic style from that of Davies or Weever. 5 For more on the origins of this joke see Andrew W. Taylor: ‘Between Surrey and Marot: Nicholas Bourbon and the Artful Translation of the Epigram’ Translation and Literature 15.1 (2006) 1-20, and online at http://130.102.44.246/journals/translation_and_literature/v015/15.1taylor.html 6 John Weever: Epigrammes in the oldest cut, and newest fashion (1599), ‘To the generous Readers,’ A7a. The whole pamphlet is reproduced in facsimile in Honigmann (1987), see n. 7 below. 7 E. A. J. Honigmann: John Weever (1987), p. 124, n. iv.11 8 Ibid 9 From The Scourge of Folly [1611]. This title sequence is remarked upon by Diana Price in Shakespeare’s Unorthodox Biography (2012 ed), p. 63. She overlooks, however, the significance of title of Epig. 160 in which the possessive pronoun ‘his’ is intended to refer to ‘Shake-speare’ in the preceding epigram. 10 The John Warren who wrote the anti-Stratfordian poem ‘Of Mr William Shakespeare’ printed in the prefatory matter to the 1640 edition of Shakespeare’s poems, may have been one of the several Johns listed in the pedigrees of the family of Weever’s friend, Sir Edward Warren of Poynton and Stockport. 11 Honigmann, p. 70. www.deveresociety.co.uk 15 De Vere Society Newsletter May 2014 Mommsen’s Legacy? Eddi Jolly Tycho Mommsen, a German professor, wrote a letter about the first quartos of Romeo and Juliet and Hamlet on January 27th 1857. It was published in ‘The Athenæum’ on 7th February of that year. The letter merits close attention and close analysis, because Mommsen’s ‘high authority’1 has apparently been so influential in the field of Shakespeare studies. It is a letter which writes of the second quartos of these two plays as having priority, of the first quartos being composed at least in part by MR, and of those Q1s being ‘bad’2 quartos, even though those particular terms and phrases would not be used for another half a century or so. Indeed, it seems to be Mommsen who originates these concepts, and for that reason alone he deserves, or rather necessitates, rereading. proposed by these early scholars;3 he writes that the Q1s ‘seem to be no first sketches, as some have imagined’ (introductory paragraph).4 The verb here is polysemic; ‘imagined’ can denote ‘thought’, with its possible connotations of mental reasoning, and also ‘fancied’, connoting inventive processes. Instead, Mommsen wishes to ‘state the results of a careful examination’. ‘State’ is formal, and the partly Latinate lexis of his grammatical object connotes scholarly objectivity and effort. The formality of the lexemes associated with his conclusions contrasts with the informality of ‘first sketch’ and ‘imagined’ associated with the unnamed ‘some’. The contrast might encourage us to accept his conclusions, in preference to others’ imaginings. Mommsen’s letter is confident, not to say forceful, and its language distinctive. Indeed, his style should rapidly alert readers to his unmistakeably persuasive intentions. Perhaps it is inevitable that when new ideas in literature are presented the language has a markedly conative function. However, we might also expect the language used to be objective and unbiased as possible, so that we find the ideas persuasive rather than the words. The opening paragraph initiates a series of descriptors applied to the first and second quartos of Romeo and Juliet and Hamlet. Mommsen describes the second quarto (Q2) of Romeo and Juliet as a ‘genuine text’ (point 12) like Q2 Hamlet (introductory paragraph) and he sees both Q2s as ‘the authentic editions’ (point 8) and ‘better text’ (point 15). Mommsen gives no criteria for establishing or proving any of these labels. It is true that many scholars (reading in libraries and studies?) do prefer Q2 Romeo and Juliet and Hamlet, but scholarly preference for the Q2s does not necessarily preclude the Q1s from being ‘genuine’. Nor does it preclude them from being ‘good’ theatrical texts. Descriptors Mommsen alludes briefly to the proposal of some nineteenth century scholars writing between 1825 and 1857 (the first date is when the first rediscovered Q1 Hamlet was published and made available to scholars, and it is the 1856 finding of a second copy which prompted his 1857 letter). Mommsen rejects the ‘first thoughts’ hypothesis which had been www.deveresociety.co.uk Mommsen describes the Q1s quite differently. Q1 Romeo and Juliet is a ‘mutilated quarto’ (point 16). Q1 Hamlet is pre-modified 16 De Vere Society Newsletter May 2014 on two separate occasions as ‘mutilated’ (points 4, 10) and on one occasion ‘mutilated copy’ (point 15) refers to both Q1s. ‘Mutilated’, according to the dictionary, denotes ‘injured by cutting off a limb, maimed, to have a material part removed, damaged or spoiled beyond recognition’, deformed by being slit or bored’.5 It is a powerful and emotive word, usually describing bodies, not plays. It is true that Q1 is shorter than Q2, but ‘shorter’ and ‘mutilated’ are not synonyms. The use of ‘mutilated’ encourages us to infer that Q1 is less whole than Q2, that there is something missing. Q1 Romeo and Juliet is described as ‘far too bad for Shakespeare’ (point 10) without Mommsen indicating any criteria for defining ‘good’ Shakespeare.6 Mommsen also twice refers to Q1 Romeo and Juliet as ‘spurious’ (points 10, 16): ‘spurious’: ‘not genuine, false, sham, forged, simulating but essentially different, bastard, illegitimate’7 – it is another potent lexeme. If Q1 Romeo and Juliet was actually originally a performance text we might question ‘spurious’, though in this context Mommsen presumably means ‘false’ or bastardised Shakespearean text. Later the two Q1s are described as ‘adulterated editions’ (point 15), along with other unnamed plays which Mommsen labels similarly. He does not demonstrate the validity of these descriptors. Perhaps we are just expected to accept them. Some may consider the descriptors hyperbolic rather than exact in this context, even if they do accept Mommsen’s premise that the Q1s are less pleasing than the Q2s. We should certainly note that ‘genuine’, ‘better’, ‘authentic’, ‘adulterated’, ‘mutilated’ and ‘spurious’ are all evaluative modifiers; they convey Mommsen’s opinion. shallow repetition’ (point 7), ‘innumerable blunders’ (point 11), and ‘curious misunderstandings… on every page’ (point 13). It is not an objective approach. Impartial labels like ‘variant’, ‘different’, and ‘alternative readings’ would signal differences between the quartos without predisposing or prejudicing the reader’s perceptions. It is quite possible to refer neutrally to the Q1s as ‘shorter’ texts (Romeo and Juliet: 2232 lines, Hamlet: 2221) and the Q2s as ‘longer’ texts (Romeo and Juliet: 3007 lines, Hamlet: 4056). On the other hand, it is of course perfectly acceptable to declare an explicit, personal partiality for any of the quartos. That shows a clear point of view without influencing the reader, or assuming the reader’s preferences. Developing his ‘opinion’ The characteristics Mommsen claims to discover in the shorter quartos are not limited to those listed above. Regarding Q1 Hamlet, he finds ‘striking inconsistencies of the action, owing… to omissions or transpositions… which cannot but have originated in foreign interpolation’ (point 1). Readers are effectively expected to agree that differences in the action between the two plays can be separated into Q1’s version – ‘inconsistent’ – and Q2’s, which is, implicitly, ‘genuine’. If we could be certain of the origins of each quarto we might have grounds for accepting this. However, Mommsen has already moved on, to use ‘omissions’, which connotes an absence, or rather a loss, in Q1 of something which is present in Q2, for that is what ‘omission’ in this context denotes. This in turns implies, or assumes, the priority of Q2 – not proven – and that Q1 derives from it – a hypothesis then, and actually a hypothesis still, a hundred and fifty years later, even if there are some scholars presenting that hypothesis as (virtual) fact.8 A significant amount of Mommsen’s lexis here connotes the priority of Q2, including Mommsen also draws attention to some of the differences between the two pairs of quartos. His pejorative descriptions of features he finds in the first quartos include: ‘errors’ (point 6), ‘vulgarisms’ and ‘every kind of www.deveresociety.co.uk 17 De Vere Society Newsletter May 2014 ‘transpositions’ in the above quotation. Other lexis with that unspoken assumption includes ‘interpolation’ in Q1 (point 7), ‘interpolated copy’, ‘additions’, ‘temporary allusions’ (point 10), and ‘tautologous insertions, omissions & c’ (point 11), all supposedly characteristics of these Q1s. Mommsen uses not only assumptions but also assertions. Indeed, a significant proportion of his comments are actually unqualified assertions supporting his view. Point 13 is brief and illustrates this: In 1832 Thomas Caldecott saw Q1 Hamlet as ‘the first conception and comparatively feeble expression of a great mind’, ‘afterwards wrought into a splendid drama’ (Q2).9 If we were to describe the differences between the quartos in accordance with Caldecott’s implicit revision hypothesis in mind, we might instead see Q2 as having dropped some passages from Q1 (‘deletions’), kept some passages, altered some (‘alterations’ perhaps including ‘transpositions’) and added some (‘additions’ or ‘expansions’). The assertive nature of his style is evident in most of his numbered paragraphs: for example, ‘There are… very striking inconsistencies of the action…’ (point 1). ‘The earliest edition… participates… in the same errors’ (point 6), ‘both often turn poetry into prose’ (point 7). His subjective labelling, his assumptions and his assertions interlock to reinforce his view of the Q2s as ‘genuine’ and the Q1s as inferior assemblages of sketches of the plays, linked by a ‘bad poet’ or similar. His language supports his premise; he offers a cohesive argument, albeit a biased one. 13. The most curious misunderstandings of every kind are found on almost every page. These four features are typical of any revision process. The alternative lexis would reinforce the revision hypothesis, but it too is not neutral; it too connotes a particular view. Mommsen’s language is biased, and those who reproduce that vocabulary are repeating or reinforcing that bias and the point of view it supports. It is more objective and more accurate to use ‘variants’ and ‘differences’, until we can be definite about which quarto came first. This is not to ignore that when Mommsen offers his ‘opinion’, which denotes his view, or judgement, or belief, to counter the imagined ‘supposition’ (point 8) of other scholars, he does use vocabulary which indicates the speculative nature of his hypothesis. The verb ‘seem’ admits an element of doubt; modal verbs like ‘may’ and ‘might’ do the same, as do the adverbs ‘probably’ and ‘possibly’, and nouns like ‘opinion’ and ‘probability’. There is also one conditional ‘if’ clause: ‘Even the new names… if we think them pieced out from Cor. and Mon., which might mean Courtier and Man of Polonius’. He also assumes, or opines, that there can only be one reason for some of these differences, ‘which cannot but have originated in foreign interpolation’ (point 1). When we do not know precisely what Shakespeare wrote,10 let alone when he wrote it,11 it is rather difficult to be absolutely positive about his style or about additions to or ‘foreign interpolations’ in his writings. Mommsen assumes that he can identify non-Shakespearean text and hence attribute it to ‘foreign interpolation’. He may be right, but really evidence is necessary, even now, to validate that assumption. www.deveresociety.co.uk This clause, however, is neither critical to his ‘opinion’ nor considered significant today (point 4). In other words, some of Mommsen’s qualifications do not apply to his basic argument. If we consider the qualifications these words provide, we find that they occur approximately once every fifty-six words. The biased descriptors occur at a higher rate, of about once every twenty-five words,12 and are 18 De Vere Society Newsletter May 2014 buttressed still further by both his assumptions and assertions. MRA) that still dominates explanations for the differences between earlier, shorter quartos and later, longer publications of several plays.14 His hypothesis shows immediately that his descriptors reflect and support his opinion; together they do provide his whole argument with cohesion. The ‘results of careful examination’ If a scholar believes that s/he has identified something as dramatic as the alleged ‘blunders’ and ‘omissions’ and ‘transpositions’ et cetera of a first quarto it is useful, if not essential, to try to account for this. Mommsen offers a quite complex and precise hypothesis for this with regard to Q1 Hamlet, with several different steps. He ‘discerns’ (a lexeme somewhat more authoritative than ‘imagines’): There are several difficulties here. One is that there is insufficient contemporary evidence to prove which if any of the elements of his proposal are right. We know for instance that Thomas Heywood suspected that some of his plays had been ‘coppied onely by the eare’, though we cannot prove this. We know that the preliminaries to the first folio refer to ‘stolne and surreptitious copies’,15 though we do not know exactly what this refers to. We also know that Heywood deplored those playwrights who sold first to the stage and then the printer16 though we do not know to whom or to what this applies either, and there is very little discussion about the playwrights that Heywood was referencing. Nevertheless, Mommsen has persuaded many scholars to see these Q1s as composed after Shakespeare’s equivalent Q2s, and to see the Q1s as inferior texts. Would his argument have been equally persuasive with neutral vocabulary describing the variant features of these different quartos? ‘two hands employed, ‘one after the other… ‘the one probably that of an actor, ‘who put down from memory, ‘a sketch of the original play, ‘as it was acted, ‘and who wrote very illegibly; ‘the other of a bad poet, most probably a ‘bookseller’s hack’, ‘who without any personal intercourse with the writer of the notes ‘availed himself to make up this early copy of Hamlet’ (point 5). Momsen also identifies ‘mistakes of the ear’ as owing to the first, and ‘misconceptions of the eye’ to the second, and speculates on the compositor adding ‘to these blunderings’ (point 5). It is rather frivolous to comment on the semantics of ‘illegibly’, since that can denote ‘impossible or very difficult to read’,13 but we might notice the intensifier in ‘very illegibly’. There is also a word which we should probably overlook, ‘reviser’. Mommsen notes that the quartos are closer at the beginning than at the end, and suggests ‘this may be accounted for by the probability that the reviser’s patience forsook him towards the end of his irksome task’ (point 3). ‘Reviser’, for Mommsen, does not appear to have its modern meaning. In the context of his ‘opinion’, ‘reviser’ must denote the ‘actor’ or ‘bad poet’ or ‘bookseller’s hack’ who drew the play together for – presumably? – touring in the provinces. But perhaps the adjective ‘irksome’ also tells us something about To speculate or hypothesise like this is to offer up to future scholars the chance to weigh one’s ideas and to accept or reject them, and in many ways it is a courageous act. Mommsen’s speculations seem to have fallen upon fertile ground, for while this is not quite the account offered today by many scholars, it bears a considerable resemblance to the hypothesis of memorial reconstruction by actors (MR, or www.deveresociety.co.uk 19 De Vere Society Newsletter May 2014 Mommsen’s attitude to revising. It is similar to Alfred Hart’s comment about the ‘tiresome drudgery required for rewriting the bad quartos’.17 While rewriting and revising are not particularly exciting tasks, that assessment of them does not preclude Shakespeare from having been a reviser, in the modern sense. Or that ‘Shakespeare tinkered obsessively’ with his play, as James Shapiro puts it.18 [Shakespeare’s] greatness was bound up in his gift for second thoughts’.20 Mommsen notes that the Q1s are ‘nevertheless, of considerable practical value’ (point 15). Since Q2 is the ‘genuine’ copy, a passage in Q1 which coincides with that in Q2 can hardly be thought ‘corrupt’, he writes. (By implication he also means that a passage, indeed any passage, in the Q1s which does not coincide with Q2s’ is presumably corrupt.) He sees ‘the greatest advantage’ is the ‘scenical one; for it is common to all the adulterated editions of Shakspeare [sic] that they explain much more of the stage business than the genuine ones; another ‘proof’ that the foundation of such copies was that of actual performance’ (point 15). Is it a ‘proof’? Could there be any other reason for the early (‘adulterated’) versions of the plays having more stage directions? Might it be, for example, that on occasions a young playwright is slightly more concerned in early plays to be explicit (perhaps not realising how well actors might ‘read’ the necessary actions)? It is of course not true that stage directions are consistently more explanatory in the early versions; it takes very little time to establish this. Familiarity with Q1 Hamlet might permit some readers to recall this: We might also wonder whether a playwright who revises his play might start at the beginning, make a few changes, find those changes have consequences and make more, or become so engrossed and inspired that the changes become greater and greater. It would have the same result that Mommsen notices, of ‘deviations’ being fewer at the beginning of the play. Counterarguments like this are common in untangling problems and searching for solutions but missing from Mommsen’s letter, though it is quite fair to say that the brevity of space in ‘The Athenæum’ for a letter may have limited Mommsen’s opportunities for a balanced argument. Mommsen himself suggests he stops because ‘my sheet is nearly full’ (point 16). There is additionally an element of fancy in Mommsen’s writing, though we should probably just excuse it as just an infelicitous homage to Shakespeare. In Q1 Hamlet Mommsen sees ‘an absolute want of that metaphorical language which was one of the fairy gifts of the poet from his cradle’ (point 10). The fairy tale of The Sleeping Beauty and the gifts she was given in her cradle is well known in England, but it is not usually apparently alluded to in support of a Shakespeare born poetical. Mommsen’s image contrasts with Ben Jonson’s picture of Shakespeare’s approach, ‘to strike the second heat/Vpon the Muses anuile’19 (i.e. revise). Samuel Schoenbaum is one who interprets this as meaning that ‘part of www.deveresociety.co.uk Enter in a dumb show, the KING and QUEEN. He sits down in an arbour. She leaves him. Then enters LUCIANUS with poison in a vial and pours it in his ears and goes away. Then the Queen cometh and finds him dead and goes away with the other. (Q1 Hamlet 9.67 onwards.) In this dumb show Lucianus is the poisoner. He is supposedly one of the actors contributing to the memorial reconstruction of Q1 Hamlet.21 He is perhaps in a hurry (a tongue-in-cheek speculation) when he does so, for he seems to have forgotten his own name as a speech prefix in Q1, where it is simply ‘Murd.[erer]’. In Q2 it is ‘Luc.[ianus]’.He has also 20 De Vere Society Newsletter May 2014 forgotten some of the details present in the stage directions for Q2’s dumb show, where the poisoner is the king: the two Q1s do include some successful passages, which the actor putting the play down from memory does remember. We might ask how it is that some ‘passages of peculiar energy’ impress themselves on the actor/reviser, but that others don’t. The reverse can be argued, quite logically: Q1 does have ‘passages of peculiar energy’, but if Shakespeare revised, he added to them. That could then be why there are more in the Q2s. Enter a king and a queen, the queen embracing him and he her. He takes her up and declines his head upon her neck. He lies him down upon a bank of flowers. She seeing him asleep leaves him. Anon comes in another man, takes off his crown, kisses it, pours poison in the sleeper’s ears and leaves him. The queen returns, finds the king dead, makes passionate action. The poisoner with some three or four come in again, seem to condole with her. The dead body is carried away. The poisoner woos the queen with gifts. She seems harsh awhile but in the end accepts love. (Q2 Hamlet III.ii.128 onwards.) Conclusions It is only fifty years ago that Q1 King Lear (1608) was relieved of the status of a memorial reconstruction by one of its editors in the 1960 Cambridge edition of the play: I thought of the company being in the provinces, temporarily deprived of its prompt-book, and desirous of producing a new one; and I imagined its personnel gathered round a scribe, each actor dictating his own speeches in a kind of performance without action. There may be a number of reasons for the differences in the stage instructions in the quartos, which can comfortably accommodate Q1’s priority. Perhaps Shakespeare had seen Q1 performed, wished to clarify or alter his early stage directions about the dumb show, and therefore wrote them up in greater detail in Q2. Or perhaps, as Lukas Erne suggests, Shakespeare’s Q2 Hamlet is for a reading audience.22 Or perhaps Shakespeare wanted the new king in Q2 to be even more incriminated than in Q1. There are different possibilities, and since we cannot yet prove which is right, we can only speculate about it. Perhaps we should also be concerned that an actor who is fingered for being a memorial reconstructor can remember his lines (all six of them) but not who poisoned the old king in the dumb show. We may note that word ‘imagined’, again. The author of this ‘thought’ about Q1 Lear ‘abandoned’ his scenario, in which he considered 1608 Lear a memorial reconstruction.23 Today ‘first sketch’ and revision are acceptable descriptions for Q1 and F1 Lear. However, MR continues as the principal explanation for other so-called ‘bad’ quartos. But there are also scholars who have felt that the alleged ‘bad’ quartos are good theatrical texts. Some of these, such as Robert Burkhart, William Bracy, and Albert Weiner, have argued for abridgement as the explanation for the brevity of the shorter quartos.24 Some scholars, like Eric Sams, reject outright the concept of memorial reconstruction.25 There are other problems with the hypothesis for Hamlet. Another ‘careful examination’, of the underlying French source of Hamlet and of the Mommsen condemns a range of phrases he finds in the Q1s: ‘every kind of shallow repetition,-now of set phrases, oaths, expletives’. He then juxtaposes something else he finds in the Q1s: ‘certain lines and passages of peculiar energy, such as would impress themselves more literally upon the memory of the hearer’ (point 7). This appears to mean that www.deveresociety.co.uk 21 De Vere Society Newsletter May 2014 first two quartos of Hamlet, shows Q1 to be closer in some details to the source than Q2 is, and to have almost double the density of verbal parallels with the source. This is not consistent with a Q1 deriving from a reporter or two’s patchy memory of performing in the play. And when Laurie Maguire systematically looked at the thirty or so characteristics which allegedly identified a memorial reconstruction, she rejected twenty-nine of the thirty-eight allegedly memorially reconstructed plays. descriptors, such as ‘interpolation’, ‘mutilated’ ‘omissions’ and ‘transpositions’, have been adopted and are widely used, despite their inbuilt bias. We can easily find nineteenth century scholars (for example Grant White, the Cambridge editors of 1865, Clark and White) and twentieth century scholars (for example Chambers, Duthie, Jenkins, Hibbard, Wells and Taylor, and Irace) repeating one or more of Mommsen’s descriptors.26 Impartial lexis like differences and variants are critical for accurate observations about the texts, even when scholars agree with Mommsen and others in favour of MR. Avoiding ‘bad’ or ‘Bad’ quartos as a descriptor, and defining the texts instead as perhaps shorter or longer is also important. Such comments are of course assertions; they stem from a belief, or opinion, that literary hypotheses need to be acknowledged as such and need to be robust enough for interdisciplinary scrutiny. Mommsen’s enthusiasm is palpable, but perhaps today his legacy might be not the hypothesis he is putting forward, but his close attention to differences and variants between the shorter and longer quartos. Hence this return to a foundation stone of MR, and a little literary archaeology. A careful examination of Mommsen’s letter shows that he is brimful of ideas. He has clearly read the pairs of quartos carefully and sees major differences between them. However, the ‘opinion’ he expresses is couched in language which is biased in vocabulary and reasoning, and it is unbalanced because it refers only fleetingly to any alternative explanations for the differences he finds in the quartos. Because his letter is brief, it may be seen as unfair to criticise him for lacking counterarguments. That must be acknowledged. But a matter of more concern must be that he has been very influential, so influential that some of his Endnotes 1 The Cambridge editors’ edition of 1865 refers to ‘the high authority of Mommsen’. Quoted in Horace Howard Furness, ed., Romeo and Juliet, A New Variorum Edition. 15th ed. (Philadelphia: J.R. Lippincott Co., 1899), 423. 2 Alfred W. Pollard’s ‘unfortunate label’; Irace, Reforming the ‘Bad’ Quartos, 13 3 Charles Knight, Caldecott, Staunton, Dyce, all quoted in Furness, Hamlet. These saw Q1 Hamlet as Shakespeare’s first draft, or first thoughts. Horace Howard Furness, ed., Hamlet, A New Variorum Edition of Shakespeare. Two vols (Philadelphia: J.B. Lippincott Co., 1905), II, 25-6. 4 Tycho Mommsen, ‘The Athenaeum’ (7th Feb. 1857), 182. See below. 5 The Chambers Dictionary (Edinburgh: Chambers Harrap Publishers Ltd, 2003), 985. This is admittedly a modern English dictionary. 6 Readers may be critical of this comment, for in a 1190 word ‘letter’ Mommsen can hardly evidence all the ‘reasons’ he puts forward to come to his conclusion. This is a fair criticism. 7 Chambers dictionary, 1468. 8 Brian Gibbons writes ‘Romeo and Juliet Q1 is a Bad Quarto… [which] provoked the publication of a Good Quarto a couple of years later’. Gibbons does not use inverted commas around ‘Bad’ or ‘Good’. Brian Gibbons, ed., Romeo and Juliet, The Arden Shakespeare (London: Thomson Learning, 2000 (reprint)), 1. www.deveresociety.co.uk 22 De Vere Society Newsletter May 2014 9 Even a cursory examination of e.g. Peter Alexander’s and Wells and Taylor’s chronologies show this. 10 For example, Edward III is now seen as part of the canon by several scholars. 11 Even a cursory examination of e.g. Peter Alexander’s and Wells and Taylor’s chronologies show this. 12 This includes Mommsen’s criticism of the putative agents such as the ‘reviser’, as ‘unskilful and ignorant’ (point 4). 13 Chambers dictionary, 736. 14 ‘Earlier’ and ‘later’ are potentially ambiguous; in this context the comparatives refer simply to date of publication. 15 Peter Alexander, ed., William Shakespeare. The Complete Works. London and Glasgow: Collins, 1951, xxvi. 16 Thomas Heywood: ‘some haue vsed a double sale of their labours, first to the Stage, and after to the presse’, quoted by Paul Werstine, in ‘Narratives about Printed Shakespeare Texts: "Foul Papers" and "Bad" Quartos’, Shakespeare Quarterly, Vol. 41, No. 1 (Spring, 1990), pp. 65-8. 17 Alfred Hart, Stolne and Surreptitious Copies. A Comparative Study of Shakespeare’s Bad Quartos. Melbourne and London: Melbourne University Press in Association with Oxford University Press, 1942, 159. 18 James Shapiro, 1599: A Year in the Life of William Shakespeare (London: Faber and Faber, 2005), 342. 19 Alexander, The Complete Works, xxix. 20 Samuel Schoenbaum, William Shakespeare: A Compact Documentary Life. Oxford: Oxford University Press, 1987, 358. 21 Kathleen O. Irace, Reforming the ‘Bad’ Quartos. Performance and Provenance of Six Shakespearean First Editions (Newark: University of Delaware Press, 1994). 22 Lukas Erne, Shakespeare as Literary Dramatist (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), 220ff. 23 George I. Duthie, in King Lear. John D. Wilson and G.I. Duthie, eds., King Lear (Cambridge: Cambridge University Press, 1960), 131. 24 Robert E. Burkhart, Shakespeare’s Bad Quartos: Deliberate Abridgements Designed for Performance by a Reduced Cast. The Hague: Mouton, 1979. William Bracy, The Merry Wives of Windsor. The History and Transmission of Shakespeare’s Text. University of Missouri Studies, vol XXV. Columbia: The Curators of the university of Missouri, 1952. Albert Weiner, ed. William Shakespeare: HAMLET: The First Quarto. New York: Barron’s Educational Series, 1962. 25 Eric Sams, Taboo or not Taboo? The Text, Dating and Authorship of Hamlet, 1589-1623. http:/www.ericsams.org.sams_taboo.pdf. Accessed 15th February 2012. See also Eric Sams, The Real Shakespeare. Retrieving the Early Years, 1564-1594 (New Haven and London: Yale University Press, 1995). 26 For instance, Grant White comments on Q1 as an ‘interpolated version of the completed play’ and of Q1’s ‘comparative brevity [being] caused by sheer mutilation’. (Quoted in Furness, vol II, 27). The Cambridge editors use ‘errors’ as do Clark and Wright (ibid., 31). Chambers writes of Q1’s ‘omissions’, ‘vulgarization’, and ‘errors of hearing’ (E. K. Chambers, William Shakespeare. A Study of Facts and Problems (Oxford: Clarendon Press, 1951), 415). Duthie who offers the most sustained and detailed proposal for hw Q1 was memorially reconstructed, uses ‘corruption’, ‘omission’, ‘authentic texts’ and ‘genuine versions’ inter alia (G. I. Duthie, The ‘Bad’ Quarto of Hamlet (Cambridge: Cambridge University Press, 1941), 48, 52, 99, 111). Jenkins refers to the ‘corruptions of Q1 – omissions… misunderstandings… transpositions’ (Harold Jenkins, ed., Hamlet, The Arden Shakespeare (London: Methuen, 1982), 19), Edwards refers to Q1 as a ‘corrupt’ version (Philip Edwards, ed., Hamlet Prince of Denmark, The New Cambridge Shakespeare (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), 9). Wells and Taylor use ‘omissions’ and ‘interpolations’ (A Textual Companion, 27), Irace uses ‘transpose’ and ‘omit’ (Irace Reforming the ‘Bad’ Quartos, (13). These are only a selection of editors over the last century and a half, and only for Hamlet. It is similar for Romeo and Juliet: Chambers mentions ‘errors’, ‘transpositions’, ‘omissions’ (Chambers, William Shakespeare, 341-2). None of the synonyms also used by these writers for Mommsen’s alleged characteristics of memorial reconstruction are quoted here. www.deveresociety.co.uk 23 De Vere Society Newsletter May 2014 Who was ‘the late English Ovid’ ? Jan Cole In the late summer or early autumn of 1605 an anonymous author published a report of recent and ongoing tragic events in Moscow. Its title was Sir Thomas Smithes Voiage and Entertainment in Rushia. With the tragicall ends of two Emperors, and one Empresse, within one Moneth during his being there: And the miraculous preservation of the now raigning Emperor, esteemed dead for 18 years.1 Hamlet in 1602 and printed the second (long) quarto of the play in 1604/5. In 1608 William Jaggard bought up Roberts’ printing business. The text described political events in Russia during the visit of the English ambassador, Thomas Smith (1558-1625), who incidentally always spelt his own surname as ‘Smythe’. The events were ongoing at the time of publication, and as a result there is some ambiguity regarding dates and what exactly occurred. However, a letter from the ambassador to Robert Cecil states that he had arrived in Moscow on 26 July 1604, and further correspondence shows that he left at the end of July 1605. He witnessed the beginning of a period of succession crises and internecine conflict known in Russian history as ‘the time of troubles’. The reigning Tsar, Boris Godunov, died on or about 13 April 1605, thought to have been poisoned. His teenage son, Fender Borisovitz, succeeded but, within a month, a pretender known as Dmitri appeared, claiming to be a descendant of Ivan the Terrible. Entering Moscow with a force of Polish soldiers, he had himself crowned Tsar and even wrote to James I proclaiming his authority and hoping for good relations with England. He brought with him a Polish woman, Marina Muisek, who claimed to be a princess and married her. Godunov’s widow was forced to witness the marriage. Sir Thomas Smith 1558-1625 The title page states that it was printed by ‘I. R. and W. Jaggard for Nathanyell Butter’. These were all known printers of Shakespeare’s plays. ‘I.R’ is most likely James Roberts, the printer who had registered www.deveresociety.co.uk During the great banquet that followed, a Pole struck a Russian, who cried out, ‘Murder!’ and this escalated into a massacre of Russians by Poles in the city. During the fighting, Gudonov’s widow and son died, 24 De Vere Society Newsletter May 2014 also thought to have been poisoned or, more probably, to have knowingly taken poison themselves. By the end of May 1605 Dmitri was overthrown and murdered and a new Tsar, Vasily Shuisky, was elected and eventually crowned in 1606.2 elaborate English Horace that gives number, waight, and measure to every word, to teach the reader by his industries, even our Lawreat worthy Benjamen, whose Muze approves him with (our mother) the Ebrew signification to bee, The elder Sonne, and happily to be the Childe of Sorrow: It were worthy so excellent rare witt… These events reminded the author of Sir Thomas Smith’s Voyage of a stage-play, in particular, of Hamlet, which had been played ‘divers times’ in London and also at Oxford and Cambridge Universities by the time the 1st Quarto was printed in 1603, and whose 2nd Quarto was in print by 1604/5. There is, indeed, some resemblance to the characters in Hamlet: a king dies (supposed poisoned), a usurper claims the throne, the late king’s wife and the prince die (supposed poisoned) amid much bloodshed, and the dynasty collapses. The author of Sir Thomas Smith’s Voyage made this comparison and, after bewailing the death of the Russian prince (the ‘Hamlet’ character) in particular, he says: The author admits that he’s no poet himself (though he is evidently acquainted with poetry and poets): for my selfe I am neither Apollo nor Appelles, no nor any heire to the Muses; yet happily a younger brother… And then he makes an intriguing statement. He agrees with ‘the late English Ovid’ that these events would be fearful if they were only dreams but, because they are real, nothing can be said: I am with the late English quick-spirited, cleare-sighted Ovid: It is to be feared Dreaming, and [I] thinke I see many strange and cruell actions, but say my selfe nothing all this while: Bee it so that I am very drowsie (the heate of the Clymate, and of the State) will excuse mee; for great happinesse to this mightie Empire is it, or would it have been, if the more part of their State affaires had been but Dreames, as they prove phantasmaes for our yeares. (Quotations from sigs. K, K verso and K2) His father’s Empire and Government was …but as the Poeticall FURIE in a Stageaction, compleat yet with horrid and wofull Tragedies; a first, but no second to any Hamlet; and that now Revenge, just Revenge was coming with his Sworde drawn against him, his Royall Mother, and dearest Sister, to fill up those Murdering Sceanes… The syntactical structure of this section, with a colon after ‘Ovid’, gives the words that follow the quality of a quotation, something that ‘English Ovid’ said or wrote, and with which the author agrees. However, ‘English Ovid’ is described as ‘late’. Although ‘late’ could mean ‘recent’ (e.g. ‘these late eclipses in the sun and moon’), when it is followed by a personal name it invariably meant, and still means, ‘recently deceased’. The author then proposes that something might be written on these events, and wonders which English poet might be worthy of the task. He goes on: Oh for some excellent pen-man to deplore their state: but he which would likely, naturally, or indeed poetically delyneate or enumerate these occurrents, shall either lead you thereunto by a poeticall spirit, as could well, if well he might, the dead living, lifegiving Sydney Prince of Poesie; or deifie you with the Lord Salustius [du Bartas] divinity, or in an Earth-deploring, Sententious, high rapt Tragedie with the noble Foulk-Grevill, not onely give you the Idea, but the soule of the acting Idea; as well could, if so we would, the www.deveresociety.co.uk So the statement with which the author agrees was something that a recently deceased author (likened to Ovid) either said - or might have said - when asked to write 25 De Vere Society Newsletter May 2014 about real tragic events. To this situation we might compare, for example, Henry Chettle’s complaint in England’s Mourning Garment (1603) that several poets (among them someone he calls ‘Melicert’) had failed to write an elegy for the late Queen Elizabeth I. And the statement that the author of Sir Thomas Smith’s Voyage agrees with sounds very like what ‘Melicert’ might have said about that event: employing the mythologies of Ovid’s Metamorphoses. Robert Greene, Christopher Marlowe, George Chapman, and even Michael Drayton, had all been compared to Ovid, though usually in relation to specific works: Greene for his prose romances, Marlowe for his translation of Ovid’s Amores, Chapman for his 1595 poem called Ovid’s Banquet of Sense, and Drayton for his Heroical Epistles, based (in structure only) on Ovid’s Heroides. Greene had died in 1592 and Marlowe in 1593, more than a decade earlier and perhaps rather too long previously to be referred to as ‘late’. Chapman and Drayton were still alive, which eliminates them as candidates. It is to be feared Dreaming, and [I] thinke I see many strange and cruell actions, but say my selfe nothing all this while. The poets whom the author imagined might be capable of writing about these Russian events are Sidney (who died in 1586 and was not known for tragedy), du Bartas (who died in 1590 and was best known for his religious creation epic, translated by Joshua Sylvester as Divine Weeks and Works and recently published in 1605), Fulke Greville (who was still alive but not yet in print) and Ben Jonson (who was still alive and had recently staged Sejanus, which had got him into trouble with the authorities). It is just possible that Arthur Golding could be regarded as ‘the English Ovid’ in respect of his translation of Metamorphoses, but he was also still alive in 1605, though he would die in May the following year. However, one author was famously compared to Ovid. Francis Meres had clearly likened Shakespeare to Ovid in Palladis Tamia (1598): Clearly, the author of Sir Thomas Smith’s Voyage was familiar with courtiers and literary matters. In his preface to the reader he claims to have had his information from someone in the ambassador’s entourage, and he also knows that Greville was writing poetic tragedies at a time when they were only circulating privately. Greville’s Mustapha was not published until 1609 and even then appeared anonymously.. As the soule of Euphorbus was thought to live in Pythagoras, so the sweete wittie soule of Ovid lives in mellifluous and honey-tongued Shakespeare. Certainly, most scholars today, on being asked who could claim the title ‘English Ovid’ would agree with Meres. Recent scholarship has shown how thoroughly the plays and poetry are indebted to Ovid, for example, Jonathan Bate in Shakespeare and Ovid (1993) and Jeremy MacNamara in ‘Ovidius Naso was the Man’: Shakespeare’s debt to Ovid’ (online essay, 1992-93). Michelle Martindale even resurrected the phrase in Shakespeare and the Uses of Antiquity: an introductory essay (1994) by claiming that Shakespeare ‘may have started his career with The question is, to whom was he referring as ‘the late English Ovid’? Since the 1590s several authors had been likened to Ovid, usually for specific reasons and in relation to specific works. To be compared to Ovid usually meant one or both of two things – either writing amorous, explicitly sexual or even lewd verse, or writing verse or plays www.deveresociety.co.uk 26 De Vere Society Newsletter May 2014 a deliberate attempt to present himself as something of an English Ovid’ player scene where Hamlet is distressed that a player can speak so eloquently and powerfully from pretended emotions, while he himself feels unable to speak from real ones.3 Could the author of Sir Thomas Smith’s Voyage be echoing Hamlet’s speeches? But William Shakespeare (of Stratfordupon-Avon) could not be described as ‘late’ in 1605. He was still alive and his name was on the title pages of many published plays, including the Q2 of Hamlet which had recently rolled off James Robert’s press – a fact of which the author of Sir Thomas Smith’s Voyage almost certainly was aware, since he chose this printer for his own book. It follows that if he meant that ‘the late English Ovid’ was Shakespeare, there must have been a good reason for not identifying him by that name. If he was happy to identify ‘English Horace’ as ‘Benjamin’ (Jonson), why did he not identify ‘English Ovid’ by name? I discussed this with Alexander Waugh, who then asked Robert Detobel what he thought about these parallels. Robert felt that the author was indeed ‘paraphrasing Hamlet’.4 If this is the case, then the implication is that 'the late English Ovid' used the voice of Hamlet to express his own thoughts – a notion that is oddly identical to the Oxfordian view concerning autobiographical features in the character of Hamlet. Interestingly, it was not unusual in this period for an author to be referred to by the name of a character he had created or by one of his book-titles. For example, John Lyly had been referred to as ‘Euphues’ and Thomas Nashe as ‘Pierce Penniless’, and so on. Was the author of Sir Thomas Smith’s Voyage doing the same thing indirectly? Hamlet’s silence (alias de Vere’s silence?) In his given context of Hamlet, what the author says he agrees with in ‘English Ovid’ is particularly interesting, because the statement reminds us of Hamlet’s own concerns with fear, dreaming, sleep, and silence. Many speeches on these themes can be recalled from the play. Compare, particularly, the following: Conclusion Since the author of Sir Thomas Smith’s Voyage considered the events in Russia to be ‘a first, but no second to any Hamlet’, it would follow that only the author of Hamlet would be capable of writing another great tragedy on this subject. Given this context, there would be a good case for interpreting ‘the late English Ovid’ as the author of Hamlet, who on the quartos recently published was ‘William Shakespeare’. However, the name ‘Shakespeare’ is not mentioned, despite no quibbles in mentioning Jonson and the others by their proper names. This reticence may suggest that he knew the name ‘Shakespeare’ was a pseudonym. O God, I could be bounded in a nutshell and count myself a king of infinite space, were it not that I have bad dreams. Hamlet, II,ii,254 Is it not monstrous that this player here, But in a fiction, in a dream of passion, Could force his soul so to his own conceit …Yet I, A dull and muddy-mettled rascal, peak Like John-a-Dreams, unpregnant of my cause, And can say nothing. Hamlet, II, ii, 544-564 Hamlet’s phrase ‘And [I] can say nothing’ is almost identical to ‘but I myself say nothing all this while’ and occurs, significantly, in the www.deveresociety.co.uk 27 De Vere Society Newsletter May 2014 In common with so many other contemporary allusions, we cannot be absolutely sure of this interpretation, but this 1605 reference to an unnamed ‘late English Ovid’ (in the contexts of Hamlet, excellent penmanship and rare wit) is, to say the least, intriguing and, from an Oxfordian point of view, highly significant. experiences as a soldier in Scotland and the Netherlands, but he is not known to have written anything for the stage. This leaves only Edward de Vere, Earl of Oxford, as the candidate for ‘late English Ovid’. Referred to early on as an excellent poet and a writer of plays, he is regarded by many today as the author of the works of ‘Shakespeare’, and significantly of the autobiographical Hamlet. Let us assume that the term ‘late’ (to refer to a deceased person) was normally used for, say, up to five years post-demise. Only three English authors had died since 1601. These were Thomas Nashe (d.1601), Thomas Churchyard (d. April 1604) and Edward de Vere (d. June 1604). Footnote As we know, the world would have to wait another 200 years for the Russian events to be written up as a play by Alexander Pushkin in Boris Godunov (1833). Notably, in order to write it Pushkin studied Shakespeare’s tragedies very closely and said of his play, Nashe frequently mentions Ovid in his prose works and wrote one pornographic poem, his ‘wanton’ elegy, The Choice of Valentines, that might have been considered Ovidian He also wrote entertainments and collaborated in writing plays, but he is not known for being able to write a great tragedy. Thomas Churchyard was a prolific writer of occasional verse mostly about his own “Not disturbed by any other influence, I imitated Shakespeare in his broad and free depictions of characters, in the simple and careless combination of plots.”5 Endnotes 1. The book is viewable at Early English Books Online (EEBO). 2. Howe, Sonia E. The False Dmitri: a Russian Romance and Tragedy described by British Eye-Witnesses, 16041612, F.A. Stokes, NY, 1916/17 (This book does not, however, mention Sir Thomas Smythe’s Voyage…) - readable online at Internet Archive (Texts). 3. See also: ‘Hamlet’s Silence’ from Crawford, Alexander W. Hamlet, an ideal prince, and other essays in Shakespearean interpretation: Hamlet; Merchant of Venice; Othello; King Lear. Boston R.G. Badger, 1916. Shakespeare Online. 20 Aug. 2009 - readable online at http://www.shakespeareonline.com/plays/hamlet/hamletsilence.html Jagendorf, Zvi, ‘Fingers on your lips, I pray’: on Silence in Hamlet, English (1978), 27, 121-128. Matheson, Tom. Hamlet’s Last Words in Shakespeare Survey, vol.48 - readable online at Google books. This essay mentions Sir Thomas Smith’s Voyage and its author’s comparison of events to Hamlet, particularly in respect of the deaths of the Queen and Prince by poison, but does not address ‘the late English Ovid’. 4. Many thanks to Alexander Waugh and Robert Detobel for their e-mail exchanges on this. 5. Quoted on Wikipedia entry for ‘Boris Godunov, play by Pushkin’ www.deveresociety.co.uk 28 De Vere Society Newsletter May 2014 Letters to the Society Dear Kevin, sonnets were not written by the son of a glovemaker from Stafford but penned by a wealthier man from the aristocracy? Readers are encouraged to submit their views in the comments section. Thanks for sending me the reprint of Martin Thompson’s article on Brooke House and the plaque (DVS Newsletter Oct 13). I am pleased that it has been noticed by the de Vere Society. As a local historian in Hackney my particular interest is Sir Rafe Sadleir. I was co-author of the book Sutton For more than 20 years Tuscany Now has been offering hand picked luxury villa rentals to clients worldwide, but we would like to have a wider voice than simply advertorial content – since members of our team have studied Shakespeare during English Literature courses, we try to write articles on topics that members of our team are invested in/really interested in. House a Tudor Courtier’s House in Hackney which won a SCOLA award as an outstanding contribution to archaeological publication 2006. Sadleir was a fellow courtier in the Court of Henry with Wriothsley, Earl of Southampton and Sadleir possibly was related to Hamnet Sadler the godfather to Stratford Shakespere’s twins Hamnet and Judith.Of course, De Vere was also buried in Hackney Church. An American visitor to Sutton House once asked me if I knew where de Vere was buried ( Sutton House is close to the churchyard) he understood that de Vere was the real name of Shakespeare!. Sadleir had a close connection with Brooke House then Kings Place because he worked for Thomas Cromwell, who lived there. I think Sadleir came into possession of the house, briefly, when Cromwell was executed The link to Italy is obviously what ties the article in to Tuscany Now’s relevance, but fundamentally the piece merely intends to provoke debate in and of itself. Yes, this would benefit our site, because Tuscany Now will keep an eye on traffic figures. Perhaps it will flag Tuscany Now as a brand for a holiday, in the future. But the primary objective is to create interesting content which people want to read, talk about, and share. I have provided a short summary which should be appropriate for the ‘Authorship Links’ page on the De Vere Society web-site. I first became interested in the authorship question when Brian Hicks gave a talk to the Sutton House Society , of which I was chair.. He made a very convincing case and I have been a convert ever since. I am now living in Spain near Toledo and writing a book based on my memoirs. De Vere and Sadleir will certainly feature. SEAN MacMAHON www.tuscanynow.com/blog 11 April 2014 Dear Richard, Discovering Shakespeare By Edward Holmes Please pass my sincere thanks to Kevin Gilvary (and via him to Edward Holmes' widow) for the copy of Edward’s book that Kevin distributed at the recent 'Much Ado About Italy' conference at Shakespeare's Globe. MIKE GREY, Toledo, Spain. 4 April 2014. Dear Richard The book has been a most entertaining and enlightening read and will take its rightful place in my growing library, which has both 'orthodox' and 'unorthodox' texts. I am mightily impressed with the author's diligent research and evident scholarship which are of immense help to me as I try to frame an event for my Society - whether a debate, a dramatised narrative or a lecture - thank you. I would like to draw the attention of you and your society members to our website Tuscany Now, which features a blog on the Authorship Question focusing on Shakespeare’s Italian locations as a basis for discussion. Are these locations the imaginings of a talented and creative man or do they point to a man with first-hand knowledge of the country? It is extremely unlikely William Shakespeare ever visited Italy – could this argument give provenance to the idea that the man’s plays and www.deveresociety.co.uk RAY RUSSELL, President Sevenoaks Shakespeare Society 28 Nov. 2013 29 De Vere Society Newsletter May 2014 The Earl of Oxford and Dr John Caius of Cambridge Alice Crampin Congratulations to all involved in the preparation of, and presentations at, a truly memorable AGM. Some brilliant insights were displayed and very significant connections forged. based at Bletsoe Castle, Bedfordshire. This marriage linked the family of the Earls of Kent to Bedfordshire and produced three sons. Hence, the title passed successively to these three grandsons of the fourth earl. Reginald, the fifth earl died in 1573; Henry the sixth earl died in 1614), and Charles the seventh earl died in 1623. Reginald was only restored to the full position of an earl a year before he died, but by this time the family was well established in Bedfordshire, where it remained for many generations building a great house at Wrest Park, Silsoe, with a notable family mausoleum at nearby Flitton. Learning about the vituperative and obscene comments made to Alexander Waugh, after his Spectator article, was horrifying, but I suppose we can use the irrational anger of the bloggers to get a more personal feel for the dangerous passions of the sixteenth and seventeenth centuries, and, hence, the background perils in the decades when the Shakespeare plays were written. Of the three brothers, only Charles had issue. However, Reginald (or Reynold) was married to Susan Bertie, the slightly older sister of Oxford's brother-in- law, Peregrine Bertie. Mary de Vere and Peregrine Bertie's marriage did not take place till 1577, by which time Susan was already a widow. Nevertheless it seems quite likely that the Grey brothers were known to Oxford. I said that I had been ruminating further on the potential connections between the Earl of Oxford and Dr John Caius of Cambridge, who figures so oddly in the Merry Wives of Windsor. I was wondering why the character "Kent" chooses to disguise himself as "Caius" in the play King Lear. Once again, in attempting to trace links, I am indebted to the invaluable genealogical tables published on the Tudor Place website www.tudorplace.com.ar. In 1582, Susan remarried. This time she wed Sir John Wingfield, a member of a prolific and successful East Anglian family, which the de Veres had married into in a previous generation. Elizabeth de Vere, (c1480 -1559), sister of the fourteenth Earl of Oxford, was married to Sir Anthony Wingfield, the grandfather of Susan's second husband. Anthony Wingfield had had a distinguished court career in the first half of the sixteenth century. Susan Bertie and John Wingfield had two sons, the elder of which was named Peregrine. In the 16th century, the Earldom of Kent, and Barony of Ruthin, was held by the Grey family. The fourth earl was born in 1474, acceded in 1523 and died in 1562. His father was the second earl and his mother had been a Herbert, one of the many children of the first Earl of Pembroke. However, his older half brother, Richard, the third earl, had lost all his money, so the fourth earl had to live as a private gentleman, rather than an earl. The long lived fourth earl's son predeceased him in 1545, but not before he had married Margaret St John, who came of a prominent family, with connections to Margaret Beaufort, the mother of the Tudor line. The St Johns had long been www.deveresociety.co.uk John had a brother Anthony, no doubt called after his grandfather. This Anthony, who was born in 1550, the year of Oxford's birth, was a distinguished Greek scholar, educated at Trinity College Cambridge and at Gray's Inn. He 30 De Vere Society Newsletter May 2014 accompanied Peregrine on his embassy to Denmark in 1582. the True Chronicle history of King Leir, the name for the Kent-like character is Perillus. The other named noble at Leir's court is Skalliger. Wikipedia tells us that "the noble family of the Scaliger (also Scaligeri, from de Scalis or della Scala) were Lords of Verona.” Anthony would have been at Cambridge in John Caius ' last years, and in a position to know of Caius' reputation. Though primarily a medical man, Caius was also interested in matters of classical scholarship. These Cambridge Bedfordshire links hint at possible reasons for the choice of alias for Kent. However, in William Camden's work The history of the Most Renowned and Victorious Princess Elizabeth, Late Queen of England, Containing All the most important and remarkable Passages of State both at home and abroad (so far as they were linked with English Affairs) during her Long and prosperous Reign there occurs a striking juxtaposition in the account of 1573. The choice of names for the husbands of the king's daughters are also interesting. In Leir, they are the King of Cornwall for Gonerill and the King of Cambria for Ragan. Cordella marries the King of Gallia, but Leir had planned to marry her to the King of Hibernia. Leir would have united the British Isles into the family! In Lear, the husbands are Cornwall and Albany, with Cordelia marrying France, after rejection by Burgundy. Interestingly, Cornwall is a subsidiary title for the Prince of Wales, who, of course, did not exist in Queen Elizabeth's reign. The situation changed when James I became king in 1603. Henry Stuart, James eldest son was Duke of Rothesay had been from his birth in 1594. However, following his father's accession to the throne of England, Henry became automatically Duke of Cornwall, and was only invested Prince of Wales and Earl of Chester in 1610. Charles Stuart, his younger brother, born in 1600, was created Duke of Albany at birth. It was the traditional title for the second son of a Scottish monarch. Not long afterward died also Reginald Grey Earl of Kent, whom the Queen a year before had raised from a private man to the Dignity of Earl of Kent, after that this Title had lain asleep for the space of fifty years from the Death of Richard Grey Earl of Kent, who wasted his Patrimony and was elder brother to this man's Grandfather. Henry his Brother succeeded him in his Honour. Neither must I pass over in Silence John Caius or Kayes, a famous Physician born at Norwich, and brought up in the Universities of Cambridge and Padua, who deceased at this time, having spent his whole time in Physick, translated much of Galen and Celsus into Latine, and commented upon more, and in the end gave all his Wealth to the Advancing of Learning, joyning a new College to old GonvillHall in Cambridge and giving a perpetual Maintenance for 23 students. Whereupon they grew into one name of Gonvill and Caius College, wherein he lieth intombed with this Inscription FUI CAIUS, that is I was Caius. In accepting Jonson's "He was not of an age, but for all time ", thereby claiming Shakespeare for our age, and celebrating certain anniversaries, we should not forget that his original auditors certainly lived lives that were defined by one particular era. These chosen titles must have resonated at the time of the composition of King Lear. Did anyone mind the not totally heroic portrayals of the holders of these titles, at a time when new young princely holders had arrived in England just before the texts were published? Affronts in the sixteenth and seventeenth centuries could be dangerous. Or was the play already so old it did not matter? I remember that Dr Noemi Magri urged us persuasively that nothing is done by chance in Shakespeare. So perhaps there was a deliberate significance in the linking of Kent with Caius. In www.deveresociety.co.uk 31 De Vere Society Newsletter May 2014 Seeing Double: early doubters of Shakespeare’s identity I Julia Cleave In a recent review of Shakespeare Beyond Doubt in The New Criterion, dated Nov 2013, Paul Dean’s opening remark recycles a stock Stratfordian meme: early modern period, nor until the nineteenth century. 30 Great Myths about Shakespeare (2012). The blurb to Shapiro’s Contested Will is even balder: Until 1856, when Delia Bacon published “William Shakespeare and his Plays: An For more than two hundred years after Enquiry Concerning Them” in Putnam’s Magazine, no one questioned that William Shakespeare of Stratford-upon- William Shakespeare's death, no one doubted that he had written his plays.” James Shapiro Contested Will (2010). Avon had written the plays ascribed to him in the First Folio of his works (1623), and possibly, in part or whole, a few others not included there. One may well wonder why anyone ever bothered to doubt it… But it is Jonthan Bate who takes the biscuit: No one in Shakespeare’s lifetime, nor the first two hundred years after his death expressed the slightest doubt about his authorship. Genius of Shakespeare (1998) In making this all-too-familiar claim, as we all Ironically, this claim is directly contradicted know, he is taking his cue from the usual suspects: Wells, Edmondson, Shapiro and Bate, and their followers: in Shakespeare Beyond Doubt by one of the titles which Hardy Cook selects for his reading list: R. C. Churchill’s Shakespeare and his Betters: a History and Criticism of the Attempts Which Have Been Made to Prove that Shakespeare’s Works Were Written by Others (1958), which Cook notes, begins with a history of the subject from the seventeenth century to the time of writing. Moreover, it is the modern so-called disintegrators – within the Stratfordian fold, who have done more than anyone to “No one expressed doubt that William Shakespeare of Stratford-upon-Avon wrote the works attributed to him, give or take some suggestions that some of the plays might have been written in collaboration with other professional writers, as was exceptionally common at that time… until the middle of the nineteenth century. - Shakespeare Beyond Doubt (2013). compromise any absolutist claims to Shakespeare’s exclusive authorship of the canon. A point half acknowledged by Stanley Wells. Laurie Maguire and Emma Smith state baldly: No one expressed any doubt or suspicion about the authorship of the plays in the www.deveresociety.co.uk But such nuances are lost in the propaganda wars – the meme in its starkest form has gone 32 De Vere Society Newsletter May 2014 viral. It’s a combination of complacency and ignorance which is particularly galling to nonStratfordians – and needs to be robustly challenged. Leaving aside the prevalence of anonymous, pseudonymous and proxy authorship which characterised the Elizabethan theatre, and the swirl of rumours among a score of Shakespeare’s contemporaries - who seemed to have felt compelled to drop heavy hints – from Greene’s (or is it Chettle’s?) exposé of Shaksper’s pretensions, to Jonson’s ahead of Delia Bacon, in Chambers’ Edinburgh Journal, and ending with George Wither’s Great Assizes Holden on Parnassus, dated 1645. What is striking is that, collectively – and consistently through time - they touch on virtually all the objections which we continue to focus on today. And, spurred by doubt, are driven to invent varying scenarios based on doubleness, hence my title. 1852 Chambers’ Edinburgh Journal extraordinary unanswered question: What Author would conceal his name?* An interesting essay puts the case very vigorously as well as entertainingly. The What I propose, instead, is to re-visit a dozen occasions, over the period of “over two hundred years” between the 1640s and 1850s when doubts were cast – and what different modes and discourses were chosen to express these, and, on occasion, provide a cover of deniability. The fact that these doubts surfaced at intervals over a span of two centuries Thus asks Mrs Kitty in High Life Below Stairs,* to which his Grace my Lord Duke gravely replies: 'Ben Jonson.' 'O no,' quoth my Lady Bab: 'Shakspeare was written by one Mr Finis, for I saw his name at the end of the anonymous author of this piece was actually a Robert Jamieson. He poses the question: Who Wrote Shakspeare? testifies to what we might call an ‘underground stream’ of doubt. A good question to pose is: whether these relate to traditions handed down within particular families – as well as freethinking individuals coming, independently, to the same conclusion? This is necessarily going to be a whistle-stop tour. As so often happens, you embark on a project, thinking it will be relatively straightforward, and then discover it merits much more in-depth treatment. So, what book!' and this passes off as an excellent joke, and never fails to elicit the applause of the audience; but still the question remains unanswered: Who wrote Shakspeare? I am offering you is some suggestive sampling of a series of texts – some of which, I appreciate, will already be at least half familiar to you. authentic recorded whatabouts, whenabouts and whereabouts of WS, actor, owner, purchaser and chattels and messuage devisor whilom of the Globe theatre, Surrey-side. If published anonymously – what critic of any age would ever have ascribed these works to Shaksper? Unfortunately, the search for ‘a local habitation and a name’ for such a genius is at once ‘cabin’d, cribb’d, confin’d’ by the I’ve chosen to work backwards, starting with the article which appeared, just four years www.deveresociety.co.uk 33 De Vere Society Newsletter May 2014 The unsurpassed brilliancy of the writer throws not one single spark to make noticeable the quiet uniform mediocrity of the man. the commentators are now determined to repudiate. His final point could have been made by an Oxfordian: It will not do to fall back on genius to explain this discrepancy. All at once Shakespeare leaves London with a fortune, and the supply of plays ceases. Is this compatible with such a genius thus culminating on any other supposition than the death of the poet, and the survival of the employer? His solution to the mystery: Shakspeare kept a poet. He goes on to posit a scenario in which the calculating man of ‘commonplace transactions’ finds a Chatterton-like pale youth in some garret, whom he employs to pen the 1848 Romance of Yachting Joseph Hart plays for him. Where are the manuscripts he asks? This eccentric book is a discursive ragbag of Take besides the custom of the age, the helter-skelter way in which dramas were got up, sometimes by half-a-dozen authors at once, of whom one occasionally monopolised the fame; and the unscrupulous manner in which booksellers appropriated any popular name of the day, and affixed it to their publications. opinions and observations in which he devotes over 30 pages to dissing Shakespeare (208 – 243). What seems to have piqued him was a denigratory ‘Life of Shakespeare’ by Dionysus Lardner in his Cabinet Cyclopedia 1830-49,vol. II, p.100. Hart writes: How comes it that Spenser, Raleigh and Bacon ignored the acquaintance – and that Heywood, Suckling and Hales confine themselves to the works, and seem personally to avoid the man – the exception being Ben Jonson – bound by the strongest ties to keep the secret. He notes what he calls the “unqualified fib” of Jonson’s description of the Droeshout portrait. viciousness and became a common poacher. And the latter title, in literary matters, he carried to his grave … It is a fraud upon the world to thrust his surreptitious fame upon us … the enquiry will be Who were the able literary men who wrote the dramas imputed to him? Shakespeare grew up in ignorance and His [Lardner’s] account of WS is one of under-hand brokery – speaks of his literary thievery and pirating propensity: He is A mere He concludes: In fine, we maintain we have no more direct evidence to show that Shakspear wrote Hamlet’s soliloquy than we have that he wrote the epitaph on John a Coombe, the ballad on Sir Thomas Lucy, or the epitaph to spare his “bones” on his own tombstone – all of which www.deveresociety.co.uk factotum of the theatre – a vulgar and unlettered man. Who “left no records of his literary labours” And merited “the indifference of his contemporaries”. Hart’s observations. however, amounts to a rather confused rant – he seems to be attacking 34 De Vere Society Newsletter May 2014 the idea of ‘Immortal Shakespeare’ as much as questioning the authorship. He disputes the authorship of most of the plays, regarding them as joint productions, often highly derivative, and vitiated with “gross impurities”. Where its value lies is in reflecting the existence of a groundswell of dissenting opinion in the 1830s and 40s. Hart constantl refers to other ‘commentators’ some of whom he names: Rees, Chalmers, Lardner, reacting to the excesses of bardolatry and the discrepancy between the Even more tantalisingly, are the two directly contradictory verdicts it provides on Edward de Vere. Early on in the story, the narrator, and his companion who turns out to be a ‘Mortimer De Vere’, come upon a ‘fair seat’. Two immense gates… flanked by two stone pillars – on top of one the figure of a boar cut in stone, supported by a shield of arms of ancient simplicity, being quarterly gules, and or, … but what particularly struck me … obelisk, or pedestal … a tablet … inscription: it was in old claims for ‘Immortal Shakespeare’ and the absence of any documentation of a literary life. characters … bore the date 1572. This identical inscription, tablet and all, was 1827. De Vere or the Man of Independence supposed to have been cut from the wall of the cabinet or oratory of Edward de Vere, the seventeenth Earl of Oxford, at Castle Hedingham in Essex, chief seat of the family. This is a Regency roman à clef which has nothing overtly to do with the Shakespeare authorship – and yet, it does include some suggestive material from an Oxfordian point of view. It was attributed to “the author of He was a poet, and not a very good one, but ranked with those of his time… and this, added to the quarrels with his father-in-law, Tremaine” i.e. Robert Plumer Ward. Tantalisingly, the title page brings together De Vere, Shakespeare, and Francis Bacon. And almost every one of the 26 chapters is headed by a quote from Shakespeare. Burleigh, for not saving his friend the Duke of Norfolk, according, as he thought, to a promise made, both by the queen and minister, created a tradition in the family that the inscription was his. My free drift Halts not particularly, but moves itself In a wide sea of wax. Shakespeare Some 40 pages later, we have a rather different account. Speaking of Mortimer De Vere: Power to do good is the true and lawful end of aspiring: for good thoughts (though But English history lay before him in the library, and the puissant De Vere figured with God accept them), yet, towards men, are little better than good dreams, except they be put in act; and that cannot be without power and place, as the vantage and commanding ground. such power and brilliancy, in the earlier part of it, as to engage his attention. This was heightened even to devotion by a large and illuminated manuscript which his research had discovered on neglected shelves, in which the family history had been blazoned. Here, besides a long line of Norman heroes, he found that Francis Bacon www.deveresociety.co.uk 35 De Vere Society Newsletter May 2014 Edward, Earl of Oxford, who in the days of Elizabeth united in his single person the character of her greatest noble, knight and poet. I soon after contracted a friendship with that great man and first of geniuses, the ‘Immortal Shakespeare’, and am happy in now having it in my power to refute the prevailing opinion of his having run his country for deerstealing, which is as false as it is disgracing This is doubleness of a different kind – saying and then un-saying - what are we to make of it? At least we can assume from this last quote, that the book, given its date, is partly intended as a compliment to a different Edward – Edward Harley, 2nd Earl of Oxford With equal falsehood has he been father’d with many spurious dramatic pieces. ‘Hamlet, Othello, As You Like It, The Tempest, and A Midsummer Night’s Dream’, for five, of all which I and Earl of Mortimer, 1689-1741. confess myself to be the author. 1786 The Story of the Learned Pig This is truly seeing double – who is the true author? Handy dandy – Is it the Immortal Shakespeare – or is it Pimping Billy? By an Officer of the Royal Navy Going back a further 40 years, we have The Story of the Learned Pig – almost certainly a reference to Francis Bacon - appearing in 1786, with this rather delightful frontispiece. It’s a novel with outrageously picaresque plot-line turning on transmigration. The narrator inhabits a series of lives, alternating between 1769 The Life and Adventures of Commonsense An Historical Allegory The author is believed to be Herbert Lawrence, a physician and a friend of Garrick. It was popular enough to have a second edition the animal and human species. His three main human incarnations are as a Roman – Brutus, an Elizabethan – Shakespeare – and, finally, as an eighteenth century general [?]. Here is the most relevant passage: in London and to be published in France and Switzerland in 1777. A century and a half later, in 1917, it was hailed in a catalogue entry for an auction that took place in New York as: The first book of the Bacon-Shakespeare Controversy. The character of ‘Wisdom’ in the story can easily be identified as Sir Francis Bacon by the references to his being often consulted by Queen Elizabeth and James I, and to his “Common Place Book” which, of course, I am now come to a period in which, to my great joy, I once more got possession of a human body. My parents, indeed, were of low extraction; my mother sold fish about the streets of this metropolis, and my father was a water-carrier, even that same water-carrier celebrated by Ben Jonson in his comedy of EMIH. I was early in life initiated in the profession of horse-holder for those who came to visit the playhouse, where I was well-known by the name of Pimping Billy. www.deveresociety.co.uk survives. The story relates the various adventures of Common Sense, the son of Wisdom and Truth from the time of Cicero to the reign of George I. Ch IX of Bk II sees the narrator’s parents making their way to London: 36 De Vere Society Newsletter May 2014 Upon their arrival they made an acquaintance with a Person belonging to the Playhouse; this Man was a profligate in his Youth, and, as some say, had been a Deer-stealer, others deny it; but be that as it will, he certainly was a Thief from the Time he was first capable of distinguishing any Thing; and therefore it is immaterial what Articles he dealt in. I say my father and his friends made a sudden and violent Intimacy with this hyperbolic terms. Under cover of this supposedly enraged invective, the author, a Captain Goulding, satirises Bardolatry. Here’s a flavour of it: Shakespear has frighten’d three parts of the world from attempting to write; and he was no Scholar, no Grammarian, no Historian, and in all probability, could not write English. Although his plays were historical, as I have heard, the History Part was given him in concise and short, by one of these Chuckles that could give him nothing else. Man, who seeing they were negligent, careless people, took the first opportunity I will give you a short account of Mr. Shakespear’s Proceeding; and that I have had from one of his intimate Acquaintance. His being imperfect in some Things, was owing to his not being a scholar; which obliged him to have one of those chuckle-pated historians for his particular Associate, that could scarce speak a Word but upon that subject; and he that presented itself, to rob them of everything he could lay his hands on. Amongst my father’s baggage, he presently cast his eye upon a commonplace Book, in which was contained, an infinite variety of Modes and Forms, to express all the different Sentiments of the human Mind, together with Rules for maintain’d him, or he might have starv’d upon his History. And when he wanted anything in his Way, as his Plays were all Historical, he sent to him, and took down the Heads of what was his Purpose..” their Combinations and Connections upon every Subject or Occasion that might occur in Dramatic Writing. With these Materials, and with good Parts of his own, he commenced PlayWriter, how he succeeded is needless to say, when I tell the Reader that his name was Shakespear [no ‘e’]. On the one hand this is reductio ad absurdam – it is difficult to be sure just how seriously to take him. As well as lampooning, is he making any kind of serious point about dual authorship or substituted proxy authorship? Interestingly, these events are dated pre1587. 1670s - Edward Ravenscroft 1728 An Essay Against Too Much Reading Captain Goulding The seventeenth century playwright Edward Ravenscroft (fl. 1659 – 97) wrote a string of plays in the 1670s including his own adaptation of Shakespeare’s Titus Andronicus. The extensive Before these two mock novels were published, we have a mock essay which inveighs against ‘too much reading’ in www.deveresociety.co.uk 37 De Vere Society Newsletter May 2014 DNB article on him does not include the fact that he has been reported as saying: editor of this extraordinary work, Hugh Macdonald, fails in his introduction to make any reference to Shakespeare. All the writers represented come in for abuse: I have been told by some anciently conversant with the stage that [Titus Andronicus] was not originally his but brought by a private author to be acted. Shakespeare’s a Mimicke, Massinger’s a Sot When it comes to the accusations levell’d at ‘the writer of weekly accounts’ significantly he is not named – though he is identified through the pun on accounts – and the emphasis on ‘trade’ and ‘profit’ and the suggestion that he Here we have it – in straightforward statement – from someone who appears to have no agenda, but is simply reporting what he has been told. Here is Shakespeare acting as playbroker – his most plausible role in the whole Authorship mystery. It also matches presides over a company which seeks a patent: …another then was call’d to an account, John Ward’s statement, that Shakespeare supplied the stage with two plays a year. And this was he, who weekly did pretend, Accounts of certain news abroad to send. 1645 The Great Assizes Holden on Parnassus by Apollo and his Assessors He was accus’d, that he with Pamphlets vain, The art of lying had sought to maintain, My final example takes us one step closer to Shakespeare’s time, and chiming with all the heavy hints dropped by his contemporaries Which trade, he and his fellows us’d of late about Shake-scene, a rich mummer, Poet-Ape, Shake-rags and Shake-bags. This is another teasing work which takes an established satirical genre – a mock trial of contemporary authors – and has a great deal of fun with it. On the second page, the writer of weekly accounts is identified as William Shakespeare – the joke of the piece being that the malefactors are the same as the jurors. Astonishingly, the modern Of high Parnassus, that they did conspire, www.deveresociety.co.uk With such success, and profit in the State A Patent from Apollo to acquire: That they might thus incorporated bee, Into a Company of Lyers free. And when it comes to the judgement on him delivered by Apollo – he is condemned to pass back and forward over the river Styx – the image is of a go-between, a fixer, a dealer. 38 De Vere Society Newsletter May 2014 Shakespeare: The Evidence by Ros Barber latest version without you having to lift a finger. In other e-book formats, you will receive a monthly e-mail letting you know when a new version is available and can download it when you wish. You don't need to be a Kindle, tablet or smartphone owner to read this book - just access to a computer will allow you to read the pdf (and print it off, if you wish). You automatically have access to the book in all its formats. The 45-day refund policy means your happiness is 100% guaranteed. Find Clarity Shakespeare: The Evidence is a comprehensive survey of all the evidence relevant to determining whether William Shakspere of Stratford wrote the works attributed to him, with clear arguments A wonderful new E-BOOK !! from both sides of the Shakespeare Authorship www.leanpub.com/shakespeare Question, arranged in a simple bullet-pointed The only book on the Shakespeare authorship format. Compiled from the writings of dozens of question to catalogue, comprehensively, the researchers on both sides of the authorship evidence and arguments from both sides of the debate, the author brings order and logic to an debate, point by point, in a clear, accessible enormous and sometimes confusing field by format. Hyper-linked to digitised primary evidence listing hundreds of items of disputed evidence sources. A neutral compendium for the curious, relating to William Shakespeare/Shakspere, an invaluable resource for Shakespeare detailing arguments and counter-arguments for researchers, an essential read for Shakespeare each one. Both Stratfordian and non-Stratfordian enthusiasts. arguments are well-represented. Locate Primary Sources A One-off Purchase Gives You Access For Life Comprehensive appendices contain the full text of documents, plays and poems that are Buy Shakespeare: The Evidence now and every future instalment and update is yours free. If you referenced in the debate. Wherever possible, each have a Kindle (or Kindle app on your phone or section is hyperlinked to primary sources so you tablet), the book will automatically update to the can read the original texts in their contexts. www.deveresociety.co.uk 39 De Vere Society Newsletter May 2014 Contribute to the debate Contains dozens of images of original documents: manuscripts, title pages, official records. Builds The Shakespeare authorship question is an into a central repository for everything we know - enormous field, and the only way to compile this or think we know - about William Shakspere of book is to pick the brains of many, many people. Stratford, and the author William Shakespeare - Readers are encourage to suggest any evidence corralling all evidence which can shed light on items not currently included, and contribute whether they are one and the same. No cherry- arguments and counter arguments, in order to picking here: every piece of evidence forwarded in make this book truly comprehensive and truly both the non-Stratfordian and the Stratfordian neutral. Currently many readers are Shakespeare cause is considered. sceptics, and the author would specifically like to Open Your Mind ask more Stratfordians to contribute their points of view in order to make it more balanced. If you've been interested in the Shakespeare Significant contributors to the book will be named authorship question for some time, you'll probably on the Acknowledgements page, with the have some fixed ideas about it. But there is always contributor's permission. another way of looking at things. Don't fall prey Decide for yourself to confirmation bias: reading evidence to support your pre-formed beliefs. Instead, open your mind This book will not tell you what to think. It to absorb a range of possibilities. If you're a respects all of its readers as intelligent beings that relative newcomer to the Shakspeare authorship will have different perspectives on the evidence question, this book is also ideal. It is not pressing and arguments presented. Some will come at the one point of view on its readers, or attempting to book with minds made up. Others will come in a persuade you of a single truth. Its easily digestible spirit of curiosity. Either way, this is the only bullet-pointed format and neutral stance allows book on the Shakespeare authorship question that readers to quickly absorb the essentials of this is determined to let you, the reader, sift through all complex issue. the evidence - no cherry-picking here - and decide Strengthen Your Arguments for yourself. Not sure? Whether you are a firm believer that Shakspere wrote Shakespeare, or suspect that he didn't, this If you're not sure the book is for you, have a book offers you the chance to gain a look at the free sample. And remember, reader comprehensive knowledge of the problems at satisfaction is guaranteed. You have 45 days in hand and clarify your thinking. It enables you to which to read Shakespeare: The Evidence and if you identify weaknesses in, and logical rebuttals to, the decide it isn't for you, you can get a no-questions- arguments of your opponents, as well as asked 100% refund at the click of a button. The potentially strengthening your own. Identify the risk is all mine; you have nothing to lose. strongest arguments to support your case and how Ros Barber best to put them. www.deveresociety.co.uk 40 De Vere Society Newsletter May 2014 Shakespeare Birthplace Trust declines £40K donation Letter from Alexander Waugh and John Shahan to Peter Kyle, Chairman SBT Trustees. 8 November 2013 On 4th July, we wrote to you with the Shakespeare Authorship Coalition’s invitation to the Shakespeare Birthplace Trust to take part in a mock trial of its claim that the identity of the author of the works of William Shakespeare is ‘beyond doubt.’ On 6th September, you replied, rejecting our invitation. While we understand the position the Trust is taking, we hope you agree that it would be desirable to resolve our diametrically opposed views—yours that it is ‘beyond doubt’ that Shakspere of Stratford was the author Shakespeare; ours that there is ‘reasonable doubt,’ and that the authorship issue should therefore be regarded as legitimate. While you say that you have ‘nothing to add,’ it yet remains for you to test your stated position against the opposing case in an orderly, objective and neutral forum that would be appropriate to and in keeping with the Parliamentary Charter under which the Birthplace Trust operates. As an inducement to participate, the Shakespeare Authorship Coalition hereby offers to donate £40,000 to the Shakespeare Birthplace Trust if it proves, in a mock trial before a panel of neutral judges, that Shakspere of Stratford wrote the works you attribute to him. We are, of course, open to alternative formats, procedures and venues for the mock trial, as long as they are even-handed, they provide a valid test of the Birthplace Trust’s claim, and each side has ample opportunity to present evidence and for challenges and rebuttals. Both the Coalition and the Trust should be responsible for the costs of its own team. The Coalition will, however, undertake to raise the funds needed to pay the costs involved in putting on the mock trial after we have reached agreement on all necessary arrangements. A list of those who have pledged to contribute towards the £40,000 donation is enclosed. Once we’ve reached agreement on all of the important details (format, venue, dates, etc.), the SAC will collect the money pledged and place it in an escrow account before the trial. Sincerely yours, Alexander Waugh John M. Shahan Honorary President Chairman and CEO Shakespeare Authorship Coalition Shakespeare Authorship Coalition www.deveresociety.co.uk 41 De Vere Society Newsletter May 2014 On 6 December 2013, the Shakespeare Authorship Coalition took out a full page advertisement in the Times Literary Supplement. Sir Brian Vickers’s response was published by the editor of the Times Literary Supplement, 13 December, 2013: Sir, In their full-page advertisement (December 6), the Shakespeare Authorship Coalition offered to pay £40,000 to the Shakespeare Birthplace Trust should it prove “before a panel of neutral judges” that he really did write nearly forty plays, two narrative poems dedicated to members of the nobility and signed by him, together with the Sonnets and “The Phoenix and the Turtle”. If they would open the competition to a wider public, I’d happily have a crack at it. But even if they agreed on the “neutral” judges, should the verdict go against them they would simply dismiss it as further evidence of a conspiracy supposedly stretching back to 1592 when Green first referred to Shakespeare as a playwright. The fact is that their case is illusory and delusory. Their “Declaration of Reasonable Doubt” is a deeply misleading document. In it they try to drive a wedge between the records of Shakespeare as an actor, and Shakespeare as an author, wilfully suppressing the considerable contemporary references to him as a poet and dramatist. One single document is enough to refute their case, the celebratory poem that Ben Jonson wrote for the 1623 Folio, “To the memory of my beloved | The AUTHOR | Mr. WILLIAM SHAKESPEARE \ AND \ what he hath left vs”. To imagine that Jonson was lying would also inculpate John Heminge and Henry Condell, fellow actors since 1594, who in their preface “To the great variety of Readers”, regretted that “the Author himself” did not live to have “overseene his owne writings”, and who “onely gather his works, and give them to you, to praise him … for his wit can no more lid hid then it could be lost”. To imagine that they were lying would also inculpate Jaggard and Blount, the publishers, together with about twenty other stationers and printers who had issued his works, the Stationers Company that guarded publishing, the Master of the Revels who licensed plays, the court officials who paid his and his company’s performance fees, Queen Elizabeth, James I and several hundred others in the tightly knit London theatre world over a period of twenty years, all involved in the plot to deceive posterity that with ramifications would make the Kennedy murder conspiracies seem child’s play. One can only speculate as to the real motives of the authorship deniers. Rather than expressing “reasonable doubt”, they and their followers can be summed up in the terms that Francis Bacon used to describe the process that sustained a belief in astrology: “Imposture held up by credulity”. BRIAN VICKERS London NW6 Shakespeare Suppressed: a non-fiction research book about Shakespeare’s biography and his works, 448 pages, by Katherine Chiljan Scholars have been studying Shakespeare’s plays and poems for over 200 years, but basic information about these incomparable works, like their composition dates, is still lacking. Using contemporary evidence that is often ignored or even unknown by the experts, Shakespeare Suppressed presents fresh and sometimes startling conclusions about the man and his works. [A review will appear in the next newsletter. KG] www.deveresociety.co.uk 42 De Vere Society Newsletter May 2014 The de Vere Society Is dedicated to the proposition that the works of Shakespeare were written by Edward de Vere, Earl of Oxford. Has demonstrated that the case for William Shakspere of Stratford as the author of the Shakespeare canon is very weak in The Man who was Never Shakespeare by A. J. Pointon and in Shakespeare Beyond Doubt? by John Shahan and Alexander Waugh (eds), among many others. Has shown that the traditional chronology for the works of Shakespeare is based on conjecture and inference in Dating Shakespeare’s Plays by Kevin Gilvary (ed). Has explored the role of Edward de Vere, seventeenth earl of Oxford, not only as the author of the Shakespeare oeuvre but also as the leader of the movement to establish drama in early modern England, in The Earl of Oxford and the Making of Shakespeare by Richard Malim. Next Meeting Saturday 27 September 2014: 0930 – 1700 Thistle Hotel, Marble Arch, (Bryanston St. entrance) London Cost £30 per person including tea / coffee and a delicious lunch. Provisional Programme Gerit Quealey on Who really won the tennis court quarrel? (Oxford v Sidney). Michael Le Gassick on Oxford and the anonymous plays of the Second Half of the Sixteenth Century. Heward Wilkinson on Historical Amnesia and the Shakespeare Authorship Question. Eddi Jolly on A Bit about a Book – the first two quartos of ‘Hamlet’ Alexander Waugh on The First Folio Deception - its Cause and Effect (1607-1640). Jan Cole. Sir Thomas Smith’s copy of the ‘Heptameron’ Kevin Gilvary on The De Vere Society’s Aims and Strategies Discussion - Questions - Suggestions: e.g. aims and strategy: improving the website; use of social media; the Italian Challenge; future research, meetings and activities. www.deveresociety.co.uk 43