A Sainte-Marie
Transcription
A Sainte-Marie
Sports & Loisirs 18 Sports activities • Sportangebote A Sainte-Marie... l ’ é q u i t a t i o n • horse riding • reiten 19 les parks et jardins • Pa r k s a n d g a r d e n s • Pa r k s u n d G ä r t e n Ranch Colorado Ecurie de Valentées Ecurie d’Eden Aires de jeux Baladoir Le jardin d’Ariane Route de Torreilles D11 66470 SAINTE-MARIE P. 33 (0)6 86 59 17 63 Lieu dit Santa Anna 66470 SAINTE-MARIE P. 33 (0)6 61 48 46 00 Cours et stages d’équitation Horse riding courses and lessons Reitkurse und Reiterferien www.ranch-colorado.fr Centre équestre et Poney club Riding centre and Pony club Route départementale 81 Reitzentrum und Pony-Club 66470 SAINTE-MARIE P. 33 (0)6 09 06 44 66 T. 33 (0)4 68 73 58 18 Centre équestre : cours et promenades à cheval Horse riding lessons and outings Reitkurse und Ausritte c l i n g • ra d l e c yc l i s m e • cy l a p l o n g é e • di vi sport Route de Torreilles 66470 SAINTE-MARIE T. 33 (0)4 68 80 47 50 Labyrinthe de maïs, jeux, jardins, énigmes sur 7 ha de nature Corn maze, games, gardens, puzzles & riddles in 7 ha of ountryside Maislabyrinth, Spielanlagen, Gärten und Rätsel auf 7 ha Natur ng • tauc hen Le Poulpe Club Ste Marie / Le Barcarès Location 66 les clubs de p l a g e • relaxation • entspannung www.le-poulpe.com Résidence Agora 66470 SAINTE-MARIE P. 33 (0)6 81 50 80 03 33 rue des Pins 66470 SAINTE-MARIE P. 33 (0)6 09 69 74 38 T. 33 (0)4 68 80 91 19 TrampO splash Plage du camping municipal 66470 SAINTE-MARIE T. 33 (0)4 68 50 57 89 Exploration et formation à la plongée sous-marine Scuba-diving exploring and trainin Tauchgänge und Tauchkurse Location de vélos : VTT, VTC, Ville Mountain bikes, Hybrid and Town cycles for hire Fahrradverleih : Mountainbike, Trekkingbike, Cityrad gym • fitnesscenter les salles de sport • Coaching Sport Le P’ty Mar Europa Gym l e t e n n i s • tennis club Plage centrale 66470 SAINTE-MARIE P. 33 (0)6 21 04 35 69 • tenniscl u Tennis Club b Repos, transats, hamacs au bord de l’eau Relaxation, deckchairs, hammocks by the waterside Entspannung, Liegestühle und Hängematten direkt am Wasser Trampolines, Toboggans en mer et jeux aquatiques pour petits et grands Trampolines, Water slides, water fun activities for little ones and grown-ups alike Trampoline, Meeresrutschen und jede Menge Wasserspiele für Groß und Klein La rose des sables Trampolino mania Parking Agora 66470 SAINTE-MARIE P. 33 (0)6 13 06 78 99 www.coachingsport.eu 48 avenue de Perpignan 66470 SAINTE-MARIE P. 33 (0)6 87 76 49 12 / 06 84 97 80 48 www.europa-gym.com Camping Municipal 66470 SAINTE-MARIE P. 33 (0)6 82 31 10 08 Rue du Pas del Fang T. 33 (0)4 68 73 51 52 Jeux gonflables Bouncy castles Hüpfburg Parking Agora 66470 SAINTE-MARIE Aires de Jeux en front de mer Playgrounds on the seafront Spielgelände am Strand 20 Aux alentours... Sports & Loisirs Sports activities • Sportangebote 21 www.saintemarielamer.fr Locations & permis bateaux jet ski oat ing lic e nc e - Je t s k i hire • B oot s ve r le ih - Bootsfüh rerschein - J B oat hire - B et-Ski Alliance nautique 66 Collioure Transports Maritimes Navivoile Compagnie Maritime Roussillon Croisières www.cemfrm.com www.alliancenautique66.com Pôle nautique 66140 CANET-EN-ROUSSILLON T. 33 (0)4 68 80 41 89 Location de bateaux avec ou sans permis Boat hire with or without licence Bootsverleih mit oder ohne Bootsschein Les loisirs nautiques Place de l’Amirauté BP118 66140 CANET-EN-ROUSSILLON C. 33 (0)6 09 65 54 29 T. 33 (0)4 68 73 36 97 11 allée du Levant 66140 CANET-EN-ROUSSILLON C. 33 (0)6 20 43 03 51 Permis bateau Boating licence required Bootsführerschein Location de Jet Ski Jet Ski Hire Jet-Ski-Verleih P. 33 (0)6 24 59 73 72 P. 33 (0)6 20 73 71 06 Départ Barcarès, Canet, St Cyprien, Argelès Departures from Barcarès, Canet, St Cyprien, Argelès Abfahrt von Le Barcarès, Canet, St Cyprien, Argelès • Wat e r le is ure ac t iv i tie s • Wasserspiel und-spaß L’ile aux loisirs Téléski Nautique www.navivoile.com www.ctm-croisieres.com www.roussillon-croisieres.com www.circuit-jet-ski.com www.lileauxloisirs.com www.teleskibarcares.com « Las routes » 66440 TORREILLES T. 33 (0)4 68 86 18 49 Avenue des Roseaux 11370 PORT LEUCATE P. 33 (0)6 20 37 65 19 Circuit Jet Ski Children’s Jet Ski circuit Jet-Ski-Anlage für kinder Activités nautiques familiales du lac marin de Leucate Water based activities for all the family on the Leucate lake Wassersportaktivitäten für die ganze Familie Parc des Dosses 66420 LE BARCARES T. 33 (0)4 68 86 23 45 Pratique du wakeboard, ski nautique, kneeboard Wakeboarding, water-skiing, kneeboarding Wakeboard, Wasserski, Kneeboard www.watersport66.com Base nautique 66420 PORT BARCARES P. 33 (0)6 68 54 50 16 Pratiques : wakeboard, ski nautique, bouées, paddle board Wakeboarding, water-skiing, river rafting, paddleboarding… Wakeboard, Wasserski, Tubing, Paddle board… 159 rue Berthelot 11210 PORT-LA-NOUVELLE P. 33 (0)6 23 20 69 76 T. 33 (0)4 68 40 32 21 T. 33 (0)4 34 55 22 84 Départ Saint Cyprien, Argelès, Collioure, Port-Vendres Departures from St Cyprien, Argelès, Collioure, Port-Vendres Abfahrt von St Cyprien, Argelès, Collioure, Port-Vendres La nature Grottes des Canalettes www.3grottes.com 66500 VILLEFRANCHE DE CONFLENT T. 33 (0)4 68 05 20 20 Watersport 66 • C r u i s e s • K r e u z fa h r t e n Bateau école Oberto C.E.M.F.R.M. Jet Ski C.E.M.F.R.M. Circuit Jet Ski Les croisières ULM • mic rolig Croisières et découverte au départ de Canet Sailing cruises and discovery trips departing from Canet Kreuzfahrten und Ausflüge ab Canet • nature • natur Pyrénées Roussillon Aventure Randonnée pédestre, raquettes, VTT canyoning, cyclotourisme et quad Rambling, snowshoes, Mountain Biking, canyoning, long-distance cycle rides and quads • Wanderungen, Mountainbike, Wildwasserfahrten, Fahrradtourismus, Quad P. 33 (0)6 13 01 18 36 P. 33 (0)6 10 83 88 13 ht club • ul traleichtflugzeu g-basis Le karting • karting • kart-fahren Aéro Service du littoral Karting de Torreilles www.ulm66.fr Chemin des Farranes Route de Sainte-Marie 66440 TORREILLES T. 33 (0)4 68 28 13 73 www.kartingdetorreilles.com Ch. du Mas des Capelans 66440 TORREILLES T. 33 (0)4 68 28 44 75 Torreilles 22 Stade Parcours nature V.T.T. - V.T.C. Ste Nature Marietrail Village Torreilles Office tourisme Couleur circuit Danger Liaison circuit Torreilles Une autre façon de découvrir Sainte Marie la Mer s: s circuit e L P La Têt Canet en Roussillon Camping le Ste Marie Stade Port Stade Bosc communal Place de la Place Mairie de la Mairie Ste Marie Village La Crouste Stade La Canet en Roussillon Place de la Mairie Camping le Ste Marie La Têt La Têt Canet en Canet en Roussillon Roussillon La Têt Port Port Bosc communal Bosc communal La Crouste La Crouste Port Marie Sainte Plage Aire des Marie festivités Plage Sainte Marie Plage Place Sourribes Adjoint au Maire boucles, puisletout au de longvotre du parcours. Tout long promenade ou au détour d’un Chargé deschemin, sports : verrez-vous vous entendrez leRECOMMANDATIONS chant des cigales ou peut-être Qles Circuit BLEU Une liaison est possible circuits la terriers. commune de Torreilles (voir carte). une ribambelle deavec lapins sortir de de leurs Empruntez les chemins balisés pour votre sécurité et respectez les propriétés privées. QMoyen 14 km * Par mesure de sécurité, respectez le senste des itinéraires. À vos vélos et bonnes balades à S Marie ! chemins communaux et routes * Prudence aux engins motorisés qui fréquentent QDépart : départementales. Claude Hospital dumaître Tourisme (plage) * Ne surestimez pas vs capacitésOffice et restez de votre vitesse. ! Adjoint au Maire * Soyez respectueux de l’environnement. QCircuit ROUGE Chargé des sports conseillée. * Contrôlez l’état de votre vélo, équipements de sécurité casque... fortement 20 km QCircuit Circuit ROUGE * Prévoyez ravitaillement etQDifficile accessoires de réparation. Q VERT * Si vous partez seul, indiquez à quelqu’un votre itinéraire. s: Les circcuuitits : Les cir QDépart : 6 QDifficile 20km km QDifficile s: Les circuit These three routes have beendu designed for the occasional cyclist.They are Office (plage) QDépart QDépart ::Tourisme not suitable for family outings because of the danger from cars which also use the route.Cyclists will find that the routesdu areTourisme well signposted with numbered colour Office (plage) la Mairie markers at the start of each routePlace and allde along the way.(village) QCircuit BLEU : some advice Bosc communal Camping le Ste Marie La Crouste Canet en Roussillon Camping le Ste Marie ! There is a connection through to the 14 routes in the district of Torreilles (see map) Q Circuit ROUGE QMoyen km Circuit BLEU Q * For safety’s sake, always follow the direction indicated. * Watch out for other vehicles QDifficile 20 km QDépart QMoyen 14 which also use the local roads and the B :roads. *km Do not overestimate how much cycling you think you can do and watch your speed. * Help us keep the countryside clean. QDépart : recommend Office (plage) :Tourisme * Check the condition of your QDépart bike, we du strongly you wear protection such as a helmet, make sure you have food and water with you well as a repair kit for your Officedu duTourisme Tourismeas (plage) Office (plage) bike. * If you’re cycling alone, let someone know beforehand, what route you’re taking. QCircuit Camping le Ste Marie Danger Espace Guibert Espace Parking Guibert Sainte Agora Place Sourribes Espace Place Guibert Sourribes FORMAT PLAN TRACES BLEUES Têt Torreilles Départ Liaison circuit Torreilles d Nature et Liberté Départ Couleur circuit Départ Départ Danger Office tourisme Danger Liaison circuit Couleur circuit Torreilles Liaison circuit e e l'Auqu Couleur circuit Espace Ste Marie Village Ste Marie Village Villelongue Office tourisme Villelongue Liaison circuit Torreilles Office tourisme Adjoint au Maire Chargé des sports Camping le Ste Marie Villelongue Danger Sainte Marie la Mer QCircuit BLEU activité sportives de Steà Marie le rugby, le tir Bosc comme Àarmi vos les vélos et bonnes balades Ste Marie ! communal QMoyen 14 km Aire des Couleur Sainte ou la course de la Marinade, 3 circuits circuit à l’arc, la randonnée 23 te s :sportives de S Marie comme le rugby, le tir QDépart : Marie armi les càuit iractivité festivités c s e L de découverte vélo vous sont proposés sur le territoire de la Claude Hospital La Crouste Plage Office du Tourism Départ à l’arc, la randonnée ou la course de la Marinade, circuits Adjoint3au Maire commune. Place QCircuit de découverte à véloROUGE vous sont proposés sur leChargé territoire de la QCircuit VERT des sports Sourribes Danger Espace Canet en20 km QDifficile QDifficile 6 km commune. QDépart : chaud et pour le plaisir des yeux, vous Si le soleil pas trop Guibert Liaison circuit La Têtn’estRoussillon QDépart : Office du Tourisme (plage) Port Torreilles pourrez vous balader Place de la Mairie tranquillement jusqu’aux communes Si le soleil n’est pas trop chaud et pour le plaisir des yeux, vous Circuit BLEU (2) Circuit VERT (3) Circuit (1) Sainte voisinesROUGE de Villelongue, Torreilles et Canet... QCircuit BLEU Bosc baladerBLUE tranquillement jusqu’auxGREEN communes • BLAUE Strecke • GRÜNE Strecke REDpourrez • ROTEvous Strecke communal QMoyen 14 km Marie voisines de Villelongue, Torreilles te Canet... QDépart : sportives Difficile •long difficult Moyen medium difficult armi les activité de•ou Set Marie comme leDifficile rugby, le• tir Tout le de votre promenade au détour d’un chemin, La Crouste Office du Tourisme (plage) Plage Schwierig : 20 la kmrandonnée Schwierig : ou 14de kmla Marinade, Schwierig : 6 km à l’arc, oucigales la course 3 circuits vous entendrez le chant des peut-être verrez-vous Parking Tout le long de votre promenade ou au détour d’un chemin, Départ :découverte plage Départ : plage Départ : village de à vélo vous sont proposés sur le territoire de la une ribambelle de lapins sortir de leurs terriers. QCircuit VERT Agora entendrez le chant des : cigales ou peut-être verrez-vous Startvous : beach beachROUGE Start : vilage QDifficile 6 km Start commune. Place Parking Qsortir Circuit QDépart : une ribambelle de lapins de Ausgangspunkt : Strand Ausgangspunkt : Strand Ausgangspunkt : Dorf te leurs terriers. Sourribes Agora À vos vélos et bonnes balades à S Marie ! Place de la Mairie (village) QDifficile 20 km Aire des Si le soleil n’est pas trop chaud et pour le plaisir des yeux,de vous circuits été définis pourà les pratiquants occasionnels cyclotourisme. ÀCes vos3vélos et ont bonnes balades Ste Marie ! jusqu’aux festivités pourrez balader tranquillement Claude Ils ne sontvous pas appropriés à une pratique de loisirs Hospital encommunes famille, le partage de QDépart : Aire des au Maire voisines de Villelongue, Canet... Adjoint la route avec les voitures Torreilles demeure et dangereux. Les usagers bénéficient d’une festivités Claude Office numérotées du Tourisme (plage) Chargé desHospital sports signalétique appropriée avec les balises de couleurs depuis le départ des Une autre façon de découvrir Sainte Marie la Mer Office tourisme Place de la Mairie Départ Agouille P P Office Guibert tourisme Torreilles Villelongue Couleur circuit Espace Espace biking •Nature MTB-routes Espace et Liberté Place Nature de la Stade Mairie et Liberté Villelongue VERT Die „Traces bleues“ sind drei Radwanderwege, die für Anhänger des Q Circuit BLEU QDifficile 6 Sie km Q Circuit VERT Fahrradtourismus angelegt wurden. eignen sich nicht für Familienausflüge, da die mit dem Autoverkehr geteilten Strecken Gefahren in sich bürgen. Die QMoyen 14 km QDépart : QDifficile 6 km Benutzer profitieren von einer zweckmäßigen Wegbeschilderung, die sich durch farbige und nummerierte Markierungen ab Beginn der Schleifen über die ganze QDépart Place de la QDépart : :Mairie (village) Strecke hinweg zieht. ! RATSCHLÄGE : (village) Office (plage) Place dedu la Tourisme Mairie Es existiert eine Verbindung zu den Radwanderwegen der Gemeinde Torreilles (siehe Karte). Zu Ihrer eigenen Sicherheit raten wir Ihnen, nur die markierten Wege zu benutzen und Privatgrundstücke zu respektieren. QCircuit VERT * Beachten Sie aus Sicherheitsgründen die Fahrtrichtung der Radstrecken. * Achtung vor motorisierten Fahrzeugen, die auf Kommunalwegen und Landstraßen verkehren. QDifficile 6 km * Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht und bewahren Sie die Kontrolle über Ihre : Geschwindigkeit. * Verhalten SieQDépart sich umweltfreundlich. * Überprüfen Sie den Zustand Ihres Fahrrads. Eine Sicherheitsausrüstung (Schutzhelm…) und das Mitführen von Place dedringend la Mairie (village) Verpflegung sowie Reparaturzubehör werden empfohlen. * Sollten Sie sich allein auf einen Ausflug begeben, teilen Sie einer anderen Person Ihre geplante Strecke mit. 24 Animations pérennes & Marchés De Février à Mai from february to may • von februar bis mai Festival de Théatre Primavera • Primavera Theatre Festival • Theaterfestival Primavera A Omega représentations théâtrales placées sous le signe de l’humour et de la détente. 1er Avril Lundi de Pâques April 1st Easter Monday • 1. April Ostermontag Chasse aux oeufs de Pâques et jeux tout l’après-midi, place Agora et Baladoir. • Easter egg hunt and games all afternoon. • Ostereiersuche und Spiele, den ganzen Nachmittag. Mai may • mai 18 et 19 mai • 18 and 19 may : Volkwagen rally • 18. und 19. mai : katalanischen Volkswagen XIème meeting de VW rassemblement de Coccinelles et dédiés, Baladoir, Agora et front de mer. 26 mai • 26 may : car boot sale • 26. mai : Flohmarkt - Vide grenier, front de mer. Juin june • juni 21 juin Fête de la musique, bars et restaurants de la commune. • 21 june : music festival at various local bars and restaurants • 21 juni : Fest der Musik, Bars und Restaurants der Gemeinde. 23 juin Feux de la Saint Jean et feux d’artifices, place Agora. • 23 june : firework display • 23 juni : Johannesfeuer und Feuerwerk, place Agora L’été en semaine During the week in the summer time • wöchentliche sommerveranstaltungen Tous les lundis et jeudis à 21h30 Tous les vendredis à 21h30 Mondays and thursdays : public ball Fridays : Musical evenings Montags und donnerstags : tanz Freitags : Musikveranstaltung Bal, place Agora à la plage. Soirées musicales Esp. Guibert à la plage. Tous les mardis à 21h30 Tous les dimanches Tuesdays : concerts or evening entertainment Sundays : Sardana dancing + discos for little for children • Dienstags : Kinderkonzerte oder - ones and teenagers veranstaltungen - Concerts ou soirées enfants, Sonntags : Volkstanz + Disko für die Kleinen und place Sourribes à la plage. Jugendlichen Tous les mercredis à 21h30 Sardanes avec les différents coblas locales, Wednesdays : cabaret performances place Agora à la plage de 18h à 20h & Discos ou Mittwochs : Kabarett discos mousse pour les petits à 18h30, pour les Spectacles cabaret, place du Village. ados à 21h30, Aire des Festivités à la plage. Juillet july • juli 6 & 7 juillet • 6 & 7 july : 24 hour marathon archery • 6. & 7. juli : 24-Stunden-Bogenschießen 24 heures du tir à l’arc au stade. 14 juillet • july : Bastille Day celebrations • juli : Nationalfeiertag - Fête Nationale : feux d’artifices et méga dance, place Sourribes. 20 juillet • july : Port celebrations (please book in advance) • juli : Hafenfest (mit Reservierung) Fête du Port (sur réservation). 27 juillet • july : Marina Night • juli : Straßenmusik - Noche Marinoise, place du Village, musique de rue, bandas et bodegas. Les marchés de Sainte Marie markets • Märkte Au village toute l’année : mercredi & samedi • Village all year long : Wednesday & Saturday • Dorf das ganze Jahr : Mittwoch & Samstag / A la plage en saison : mardi & jeudi • beach in season : Tuesday & Thursday • Strand in der Jahreszeit : Dienstag & Donnerstag / Marché Nocturne : lundi, mercredi & vendredi • Night-market : Monday Wednesday Friday • Nächtlicher Markt : Montag Mittwoch Freitag Entertainment • Animaties en markten Août august • august Dimanche 4 : Vide grenier, place du Village. Sunday 4 : Car boot sale • Sonntag, 4. : Flohmarkt 14 août • 14 august : flat course with 800 runners 14. august : Wettlauf 10 km, Flachland, 800 Läufe Course pédestre «La Marinade» 10 km, parcours plat en boucle accueillant 800 coureurs (Agora). 15 août • august : Maria procession and open air mass Mariä Himmelfahrt, Prozession & Freiluftmesse Fête de Notre Dame de l’Assomption : procession & messe en plein air, Sardanes & bal, pl. du Village. 16 août • august : Beach Festival with firework Strandfest mit Feuerwerk - Fête de la plage et feux d’artifices, Espace Guibert à la plage. 24 août • august : Festival of Saint Barthélémy : Mass Fest des Heiligen Barthélémy : Messe - Fête Patronale de Saint Barthélémy : messe en l’Eglise Notre Dame de l’Assomption (Village). Septembre september • september Week-end du 7 et 8 «Les Citronnades» 7 and 8 : Get together for old Citroen car models 7. und 8. : Autotreff mit alten Citroëns Rassemblement de modèles anciens de Citroën, Baladoir, Agora et front de mer. Dimanche 15 • Sunday 15 : Associations Fair Sonntag,15. : Forum der Vereine Forum des associations, Espace Oméga et Agora D’octobre à mars from october to march • von oktober bis märz Les mercredis de Ste Marie : activités enfants Ste Marie Wednesdays : children’s’ activities Mittwochs in Sainte Marie : Aktivitäten für Kinder Novembre november • november Tous les jeudis • Every Thursday : “Autumn Stories” conferences • Jeden Donnerstag : „Herbstgeschichten“, Konferenzen - «Histoire d’Automne» conférences, Oméga. 24 novembre à 15h • november : Children In Need Rifle Event • november : Téléthon-Lotto Rifle du Téléthon, Oméga. Décembre december • dezember 1er ou 2ème week-end : Tous unis autour du marché du Téléthon • 1st or 2nd weekend : Téléthon market 1. oder 2. Wochenende : Téléthon-Markt 25 Retrouvez le Pirate ! Animations pour enfants Animations for children Lebhaftigkeiten für Kinder Find the pirate ! Befinden Sie sich der Pirat ! 26 Comment réserver ? Vous trouverez dans ce guide les coordonnées précises des propriétaires ou gestionnaires auprès de qui vous pourrez réserver la location qui vous intéresse. Il suffit de leur écrire ou de leur téléphoner. Quelles garanties exiger ? Un état descriptif de la location choisie ainsi qu’un contrat de location en double exemplaire devront vous être envoyés. Les deux exemplaires du contrat de location devront être signés par le propriétaire ou le gestionnaire et le locataire. Réclamez-le. En cas de litige, il sera exigé. Paiement La réservation entre particuliers deviendra effective dès lors que le locataire aura retourné un exemplaire du contrat accompagné du montant des arrhes (minimum 15 % ; maximum 30 %). Pour ce qui est des mandataires professionnels (agents immobiliers) le montant des arrhes ne peut jamais excéder 25 %. Dépôt de garantie ou caution Le montant de la caution sera au maximum équivalent à celui de la location. Il devra être versé à la prise de possession des lieux loués et ceci pour répondre à la perte ou dégâts qui pourraient être causés. En règle générale, le dépôt de garantie sera restitué au locataire au moment du départ (après état des lieux et inventaire signés par les deux parties) ou au maximum 2 mois après la date de départ en cas de problème. Etat des lieux et inventaire Ceux-ci doivent être faits au début (jusqu’au délai de 72 heures après l’entrée dans les lieux) et en fin de séjour par le propriétaire ou son mandataire et le locataire. Conditions de résiliation Toute résiliation (de la part du propriétaire ou du locataire) doit être notifiée par lettre recommandée. a) Avant l’entrée en jouissance. En règle générale, les arrhes restent acquises au propriétaire ; toutefois, elles pourront être restituées quand la location aura pu être reloué pour la même période et le même prix. b) Si le locataire ne s’est pas présenté le jour mentionné sur le contrat passé un délai de 24 heures et sans avis notifié au propriétaire : • Le présent contrat est considéré comme résilié. • Les arrhes restent acquises au propriétaire. • Le propriétaire peut disposer de sa location. c) En cas de résiliation de la location par le propriétaire. Ce dernier reversera au locataire le double du montant des arrhes qu’il a perçues dès notification de la dite résiliation. Assurance Le locataire est tenu d’assurer le local qui lui est confié ou loué. Il doit donc vérifier si son contrat d’habitation principale prévoit l’extension villégiature (location de vacances). Taxe de séjour Meublés : Cette taxe est perçue par la commune. A Sainte Marie la Mer, elle est forfaitaire (saisonnière). F1 = 54 €, F2 = 71 €, F3 = 88€ F4 et le plus grand = 105 €. Campings : 1 et 2 étoiles : 0.25€ / jour / personne - Campings 3 et 4 étoiles : 0.50€ / jour / personne. - de 13 ans exonérés. En aucun cas la responsabilité de l’Office de Tourisme ne peut être engagée quant au non-respect du contrat par l’une ou l’autre des parties, ni pour les prix, ni pour l’état des disponibilités. Les prix et les descriptifs de location nous ont été communiqués par les propriétaires, sous leur responsabilité et sauf erreur d’impression. Conditions générales de location How to book ? In this guidebook you’ll find the contact details of the people who own or manage the properties. All you need to do is to write to them or telephone them if you want to make a booking. What guarantees should you ask for ? You should ask for a precise description of the holiday rental that you have chosen as well as a rental contract in duplicate to be sent to you. Both copies must be signed by the owner or the management agent and by you the tenant. Make sure you obtain these documents because they will be asked for in the event of any dispute. Payment The booking becomes firm once the tenant has returned a signed copy of the rental contract along with a deposit (minimum 15%, maximum 30% of the total rental price). If the contract is with a professional agent such as an estate agency, the deposit may never exceed 25%. Security deposit The amount of the security deposit may not be greater than the total rental price. The security deposit, which is to cover any loss or damage that may be caused must be paid when then keys to the rental property are handed over. As a rule the security deposit will be returned to the tenant on departure (once the inventory of fixtures and end of stay inspection have been signed by the two parties) or at the latest 2 months after the departure date should there be a problem. Inventory of fixtures and end of stay inspection This must be done upon arrival (or no later than 72 hours after arrival) and on departure, by the owner - or a representative thereof – and the tenant. Cancellation clause Any cancellation (either on the part of the owner or the tenant) must be notified by letter sent by registered post. a) Before the tenant takes up residence As a general rule, the deposit will be retained by the owner, nevertheless it may be returned if the accommodation can be rented out for the same period and for the same price. b) If the tenant does not show on the date mentioned in the contract and does not contact the owner within 24 hours : • This contract will be considered cancelled. • The deposit will be retained by the owner. • The owner may make use of the rental property as he/she sees fit. c) In the event of cancellation initiated by the owner, the latter will have to reimburse the tenant twice the amount of the deposit already received when notifying the tenant of the cancellation. Insurance The tenant is expected to provide insurance for the property that is being entrusted or rented to him/her. The tenant must therefore check whether his/her main house insurance contains a holiday rental insurance extension. Tourist Tax Furnished rentals: This tax is charged by the district authorities. At Saint Marie la Mer, it is at a set rate (seasonal). For property rentals the tax is as follows : F1 = €54, F2 = €71, F3 = €88, F4 and bigger = €105 (Please note that “F” refers to the number of rooms in the accommodation excluding kitchen, toilets and bathroom) For 1* and 2* campsites the tax is €0.25 /day/person and for 3* and 4* campsites the tax is €0.50 /day/person. Children under 13 years of age are exempt. Under no circumstances may the Tourist Information Centre be held responsible either for any non-observance of the contract by one or other of the parties, nor for the prices, nor for availability. The prices and descriptions concerning the rentals have been given to us by the owners who are solely responsible for the accuracy of this information except in the case of printing errors. General Rental Conditions • Allgemeine Mietbedingungen Wie funktioniert die Reservierung ? Diese Broschüre enthält die Kontaktdaten der Vermieter bzw. Verwalter, so dass Sie direkt über diese Personen das Mietobjekt, das Sie interessiert, reservieren können. Ein Anschreiben oder Telefonanruf genügt. Welche Garantien sollten gefordert werden ? Vorab sollten Sie schriftlich eine Beschreibung der Unterkunft sowie den Mietvertrag in zweifacher Ausfertigung erhalten. Beide Exemplare des Mietvertrages sollten vom Eigentümer bzw. Verwalter unterzeichnet sein. Bestehen Sie darauf, im Streitfall werden Sie diesen benötigen. Zahlung Mit Rücksendung durch den Mieter eines der Exemplare des Mietvertrages sowie einer Anzahlung (mindestens 15%, höchstens 30 %), wird die Reservierung verbindlich. Professionelle Vermittler (Immobilienmakler) dürfen keinesfalls mehr als 25 % Anzahlung verlangen. Kaution Die Höhe der Kaution darf die Höhe des Mietbetrages nicht überschreiten. Die Kaution wird bei Übergabe der Unterkunft entrichtet und dient dazu, eventuell verursachte Schäden zu decken. Üblicherweise wird die Kaution dem Mieter bei seiner Abreise (nach Endabnahme und Unterzeichnung der Inventarliste durch beide Parteien) bzw. im Problemfall spätestens 2 Monate nach Abreisedatum zurückerstattet. Übergabe bzw. Endabnahme und Bestandsaufnahme Diese werden zu Beginn (innerhalb einer Frist von 72 Stunden nach Zutritt zum Mietobjekt) bzw. zum Ende der Vermietung durch den Vermieter bzw. den Verwalter durchgeführt. Rücktrittsbedingungen Jeglicher Vertragsrücktritt (seitens des Vermieter oder des Mieters) bedarf einer schriftlichen Mitteilung per Einschreiben. a) Vor Nutzungsbeginn Üblicherweise verbleibt die bereits geleistete Anzahlung beim Vermieter: sie kann aber zurückgezahlt werden, falls das Mietobjekt für die gleiche Periode und zum gleichen Preis neuvermietet werden konnte. b) Für den Fall des Nichterscheinens des Mieters zum im Vertrag genannten Mietbeginn, ohne vorherige Mitteilung an den Vermieter), gilt nach Ablauf von 24 Stunden folgendes : • Der vorliegende Vertrag gilt als gekündigt. • Die Anzahlung verbleibt beim Vermieter. • Der Vermieter kann über sein Mietobjekt frei verfügen. c) Im Fall des Rücktrittes vom Vertrag durch den Vermieter muss dieser zum Zeitpunkt der Mitteilung der Vertragskündigung dem Mieter die Anzahlung in doppelter Höhe zurückerstatten. Versicherung Der Mieter ist verpflichtet, die ihm zur Verfügung gestellte bzw. vermietete Unterkunft zu versichern. Es obliegt ihm daher, sicherzustellen, dass seine Hausratsversicherung auch für Ferienunterkünfte gilt. Kurtaxe Möblierte Ferienwohnungen: Die Kurtaxe wird von der Gemeinde erhoben. In Sainte Marie fällt diese als Pauschalbetrag an. Wohnung F1 = 54 €, F2 = 71 €, F3 = 88 €, F4 und grösser = 105 €. Zeltplätze 1 bis 2 Sterne: 0,25 € / Tag / Person – Zeltplätze 3 bis 4 Sterne: 0,50 € / Tag / Person – Kinder unter 13 Jahren sind von der Steuer befreit. Das Fremdenverkehrsbüro haftet weder für die Nicht-Einhaltung eines Vertrages (weder durch die eine noch durch die andere Seite), noch für die Preise oder die Verfügbarkeit. Die Preise und Beschreibungen der Unterkünfte wurden uns durch die Vermieter mitgeteilt und fallen in deren Verantwortungsbereich, Druckfehler ausgenommen. 27 HORAIRES D’OUVERTURE D’octobre à janvier : Lundi au vendredi 10:00 - 12:00 / 14:00 - 17:00 Février - Mars : Lundi au vendredi 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 D’avril à mi-juin : Lundi au samedi 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 De mi-juin à mi-septembre Lundi au dimanche : 9:00 - 19:00 De mi-septembre à fin septembre : Lundi au samedi : 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Jours féries : 10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Fermé : 01/11 et 11/11 - 24/12 et 25/12 31/12 et 01/01 OPENING HOURS TOURIST OFFICE In October - January : Monday to Friday 10:00 - 12:00 / 14:00 - 17:00 In February - Mars : Monday to Friday 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 In April - middle of June : Monday to Saturday : 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Middle of June - middle of September Monday to Sunday : 9:00 - 19:00 Middle of September - End of September Monday to Saturday : 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Holidays : 10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Closed : 01/11 and 11/11 - 24/12 and 25/12 31/12 and 01/01 ÖFFNUNGSZEITPLÄNE BÜRO(AMT) VON TOURISMUS Oktober - Januar : Montag im Freitag 10:00 - 12:00 / 14:00 - 17:00 Februar - März : Montag im Freitag 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 April - Mitte Juni - Montags im Samstag 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Mitte Juni - Mitte September Montags im Sonntag : 9:00 - 19:00 Mitte September - Ende September Montags im Samstag : 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Feiertage : 10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Geschlossen : 01/11 und 11/11 24/12 und 25/12 - 31/12 und 01/01