9 Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones
Transcription
9 Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones
2 Resúmenes de las comunicaciones 3 Índice Alfabético AGUSTÍN, Javier de (Universidad de Vigo): Enfance et écriture féminine en Afrique : trois cas de mise en texte d’un imaginaire 8 ALFARO, Margarita (Universidad Autónoma de Madrid): Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones 9 ÁLVAREZ ÁLVAREZ, Alfredo (Universidad de Alcalá de Henares): Nuevos entornos para la enseñanza de la traducción: Redes sociales y web 2.0 10 ARESTÉ PIFARRÉ, José Mª (UNED): Los unos y los otros. Aplicaciones didácticas 11 ARTUÑEDO GUILLÉN, Belén (Universidad de Valladolid): Manifiesto “Pour une littérature-monde en français” Lengua, identidad y alteridad: el 12 AUBIN Sophie (Universitat de València): Programme de diffusion et de lecture de recherches francophones: visite guidée du réseau GERFLINT 13 BAQUEDANO MORALES, Teresa (Universidad San Jorge): Animal y animalidad como espacio de identidad en la literatura francesa 14 BELTRAN ZARAGOZÀ, Andreu (Universitat Jaume I): Los géneros especializados y la traducción: el consentement éclairé 15 BÉNIT, André (Universidad Autónoma de Madrid): Luc Dellisse: citoyen français, écrivain belge 16 BERRIER, Astrid (Université du Québec à Montréal): La dimension culturelle, simplifiée en didactique du FLE/FL2? 17 BERRIER, Astrid (Université du Québec à Montréal): Vous avez dit négocier en conversation interculturelle? 18 BINH, Tran Dinh (Université Nationale de Hanoi): L’impact de la culture française à travers l’enseignement du et en français dans le système éducatif au Vietnam dans le contexte de globalisation en cours 19 BOUBAKOUR, Samira (Université Lyon 2 Lumière/Université de Batna): Identité culturelle et langue 20 BOURASSA, Lucie (Université de Montréal): Quant à je, « moi fôtif »: la norme et l’hétéroglossie dans la poétique de Katalin Molnár 21 CAAMAÑO PIÑEIRO, María Ángeles (Universitat Rovira i Virgili): Je suis l’Autre. Le témoignage de Le Clézio 22 CABELLO ANDRÉS, Nuria (Universidad de Sevilla): El espejo en L’Entrevue d’Henri de Régnier 23 CAN, Nazir (Universitat Autònoma de Barcelona): L’esthétique du quotidien dans les littératures émergentes: le cas des nouvelles mauriciennes 24 CARDINAL, Jacques (Université de Montréal): Mirages de l’identité. Ancrage et dérive dans Aziyadé de Pierre Loti 25 CARRANZA TOREJÓN, Ana (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria): El vocabulario del atuendo femenino. Estudio lexicográfico contrastivo francés-español 26 4 CARVALHO, Cristina (Universidad de Alicante): Simplification du Français Juridique : Étude appliquée à la proposition de loi du 22 juillet 2008 relative à la « Simplification et clarification du droit et à l’allègement des procédures » 27 CLICHE, Anne Élaine (Université du Québec à Montréal): Miroirs de l’identité. La fiction pour mémoire chez Hubert Aquin 28 COCA MÉNDEZ, Beatriz (Universidad de Valladolid): L’errance: un autre moyen d’apprentissage, une perception de l’altérité. L’itinéraire qui mène d’Utopie à la mer Glaciale 39 CÓMITRE NARVÁEZ, Isabel (Universidad de Málaga): Traducción audiovisual y enseñanza de la traducción 30 CORBÍ SÁEZ, Maribel (Universidad de Alicante): La contribution de Jean-Paul Sartre à la défense de la négritude à la lueur des études postcoloniales 31 CORREDOR PLAJA, Anna-Maria (Universitat de Girona): Traducción y uso de notas a pie de página: reflexiones a partir de la propia práctica 32 CRUZ, Elena de la (Universitat Rovira i Virgili): Utilisation d’un document visuel filtre pour l’approche de la littérature en classe: le cas de Rambo et de Roland 33 DOMÍNGUEZ GONZÁLEZ, Francisco (Universidad de Zaragoza): Dandis y Satán 34 DUÉE, Claude (Universidad de Castilla-La Mancha), LAUWERS, Peter (Université de Leuven): Se faire et hacerse + attribut 35 ELWES AGUILAR, Olga (Universidad de Castilla-La Mancha): El tratamiento de la inmigración e integración como diversidad y riqueza en la Francia actual a través de cuatro canciones contemporáneas y exitosas: Yannick Noah, Faudel, Diam’s y Grand Corps Malade 36 EURRUTIA CAVERO, Mercedes Universidad de Murcia): Le discours technique : étude contrastive français – espagnol des différentes typologies discursives 37 GAÑÁN MARTÍNEZ, Laetitia (Universidad Complutense de Madrid): Les fiacres dans Mme Bovary et dans Bel Ami: lieu de rencontre ou antichambre de l’amour ? 38 GARCIA, Mar (Universitat Autònoma de Barcelona): Approche génétique de l’œuvre d’Ananda Devi. La nouvelle comme espace d’expérimentation 39 GARCÍA HIERNAUX, Susana (Universidad Complutense de Madrid): Nadja, « Qui êtes-vous?» 40 GIRÁLDEZ CEBALLOS-ESCALERA, Joaquín (UNED): Analyse du discours juridique: du « droit dur » au « droit souple » 41 GOMEZ FERNANDEZ, Araceli (Universidad Pablo de Olavide): Inferencias léxicas y colocaciones en la intercomprensión plurilingüe 42 GONZÁLEZ DOPAZO, Olaya (Universidad de Oviedo): La lengua como elemento definitorio de la identidad y la alteridad en la obra de Marco Micone 43 GONZÁLEZ DORESTE, Dulce Mª (Universidad de La Laguna): Identidad y variaciones de los personajes del Roman de la Rose. Su recepción a través del manuscrito Rylands French 66 44 GONZÁLEZ HERNÁNDEZ, Ana Teresa (Universidad de Salamanca): El tortuoso camino de la lectura del texto origen a la escritura del texto meta 45 5 GONZÀLEZ MOYA, Anabel (Universitat de València): Construyendo mi identidad 46 GONZALO SANTOS, Tomás (Universidad de Salamanca): Romans de bergers, miroir de courtisans 47 GUTIÉRREZ VIÑAYO, F. César (Universidad de León): Andreï Makine, l´homme à la recherche de son identité 48 HERRÁEZ PINDADO, Javier (Universidad Politécnica de Madrid): El vocabulario del boxeo y de la lucha como fuente de metáforas violentas en el deporte 49 HERRERO CECILIA, Juan (Universidad de Castilla-La Mancha): Enigmas, traumas y máscaras de la identidad en Le Facteur fatal de Didier Daeninckx, un relato policiaco del género de la novela negra 50 HESBERT, Marie (Universitat Jaume I): Divergences et convergences culturelles sur le Chemin de SaintJacques de Compostelle 51 HUARD DE LA MARRE, Geoffroy (Universidad de Cádiz /EHESS, Paris): Bouleversement de l’identité sexuelle grâce au Front Homosexuel d’Action Révolutionnaire (Paris, 1971-1974) 52 INCARDONA, Janine (Universitat de València): Le pèlerinage amoureux de Guénelic dans Les angoysses douloureuses d’Hélisenne de Crenne 53 JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, SANTISTEBAN SERRANO, Antonio (Universidad Pablo de Olavide): Apuntes para un análisis de la traducción notarial de textos hispano-franceses: conceptos, tipología y evaluación 54 LABRA CENITAGOYA, Ana Isabel (Universidad de Alcalá de Henares): Entre le Testament français et le Réquiem pour l’Est ou comment écrire son identité en français quand on est russe 55 LEGUEN, Brigitte (UNED): Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones 56 LLAMAS POMBO, Elena (Universidad de Salamanca): Identité et variations des personnages du Roman de la Rose. II. L’écriture du nom propre dans les manuscrits du XVe siècle 57 LLECHA, Lluna (Universitat de Barcelona): Rêve, étrangeté et identité dans Les chambres de bois, d’Anne Hébert 58 LOPEZ, Stéphanie (Universidad de Castilla-La Mancha): Recuperación/Transposición del mito de Don Quijote en la narrativa contemporánea francesa: el caso de M. del Castillo 59 LÓPEZ, Montserrat (Universidad Europea de Madrid): La identidad literaria de la Suiza francófona 60 LÓPEZ-SANTIAGO, Mercedes (Universidad Politécnica de Valencia): La webquest en el aula de FLE: algunos ejemplos prácticos 61 LOZANO SAMPEDRO, Mª Teresa (Universidad de Salamanca): Identidad y Naturaleza en un relato fantástico de George Sand: Laura, voyage dans le cristal 62 LUIS GAMALLO, María (Universidad de A Coruña): Representar la francofonía o la visión del otro a través del viaje en Mémoires de porc-épic de Alain Mabanckou 63 MACIÁ ESPADAS, Natalia (Universidad de Alicante): Échanges et rencontres: comment mieux apprendre à apprendre sur un forum 64 MALA KHIDIR, Ahmed (Universidad de Castilla-La Mancha): L’apparenté lexicale entre le kurde, le 65 6 français, l’espagnol et le latin MALLART BRUSSOSA, Myriam (Universitat de Barcelona): L’exclusion dans deux romans de Léonora Miano MANGADA, Beatriz (Universidad Autónoma de Madrid): Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones 66 67 MARTÍNEZ CUADRADO. Jerónimo (Universidad de Murcia), LORENTE CARRILLO, Yolanda (Université de Liège): El esquema actancial en la dramaturgia de la mitología clásica de Giraudoux : Amphitryon 38, La guerre de Troie n’aura pas lieu y Électre 68 MATA BARREIRO, Carmen (Universidad Autónoma de Madrid): Écrivaines francophones noires : voix des mémoires blessées et passeures de cultures 69 MELISON-HIRCHWALD, Gabrielle (Universidad de Franche-Comté (Francia): La réception des œuvres d’Alphonse Daudet dans La Iberia, La Ilustración española et americana et El Imparcial 70 MENDOZA RAMOS, Mª del Pilar (Universidad de La Laguna): Los juegos de identidad en los fabliaux y las farsas medievales francesas 71 MOLINA ROMERO, Mª Carmen (Universidad de Granada): Narrativa española de expresión francesa en el s. XX: ¿generación literaria o precursores de una “littérature-monde”? 72 NOCETE LÓPEZ, Mª José (Universidad de Granada): Théâtre de Chambre de Michel Vinaver. Aproximación de un estudio semiológico a través de sus temas 73 PAEZ MORALES, Margarita (Universidad de Jaén): Recommandations du CECR en matières culturelles: qu’en est-il des manuels de FLE utilisés dans les Écoles de langue de notre pays. Analyse de trois méthodes 74 PISA CAÑETE, María Teresa (Universidad de Castilla-La Mancha): Les TICs et l’apprentissage d’une langue-culture dans des cours de français avec des objectifs spécifiques 75 PLANELLES IVÁÑEZ, Montserrat (Universidad de Alicante): Las metáforas del vino en francés y en español 76 POPA-LISEANU, Doina (UNED): Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones 77 RAJOY FEIJOO, María Dolores (Universidad de Oviedo): Identité et altérité dans Partir et dans d’autres écrits francophones 78 RAKOTONANAHARY, Tahirisoa (Universitat Jaume I): “Le vin rouge et l’amour...”: Color rojo, Metáforas lingüísticas y Traducibilidad 79 RIBELLES HELLÍN, Norma (Universitat Jaume I): La formation intégrale du traducteur : comment y arriver ? RÍOS GUARDIOLA, Gloria (Universidad de Murcia): El viaje en Montaigne 80 81 RIUS DALMAU, María Inmaculada (Universitat Rovira i Virgili): Distintas visiones de la vida cotidiana en Europa a mediados del siglo XIX 82 ROBIN, Anne (Universitat Autònoma de Barcelona): L’espace de création de la nouvelle mauricienne contemporaine: modalités de production et d’écriture et enjeux de réception 83 RODRÍGUEZ NAVARRO, Mª Victoria (Universidad de Salamanca): Cuando el espejo refleja más que una imagen: “Elsa au miroir” de Louis Aragon 84 7 ROFFÉ GÓMEZ, Alicia (Universidad de Granada): El cine en la enseñanza de la lengua francesa 85 ROSA RIVERO, Álvaro (Universidad de Navarra): La nostalgia en la autobiografía de infancia en Chateaubriand 86 SAFWAT SALEM, Yomna (Faculté Al-Alsun - Université d’Ain Chams): Analyse de l’interlangue des apprenants égyptiens de secteur universitaire. Esquisse d’une grille typologique des « erreurs » en situation d’écrit en FLS 87 SAIZ-CERREDA, María Pilar (Universidad de Navarra): Un espace, deux langues: la négociation d’une identité francophone chez Gabrielle Roy 88 SÁNCHEZ HERNÁNDEZ, Ángeles (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria): Le français, élément identitaire chez Fatou Diome 89 SANZ PÉREZ, Celia (Universidad de Almería): Sophie est Sophie 90 SEBASTIÀ JORDÀ, Xavier, CHICO GARRIDO, Oscar (I.E.S. Penyagolosa-Castelló de la Plana): Dramatisation en français: Analyse d’une expérience 91 SOLÉ CASTELL, Cristina (Universitat de Lleida): André Malraux, la femme et la féminité 92 SOLER PÉREZ, Ana ( Universidad de Zaragoza): Les égarés de Frédérick Tristan: un roman en trompel’œil 93 SUPIOT RIPOLL, Alberto (Universidad de Valladolid): La casquette de Charles Bovary ou L’identité volée par l’École 94 SUEZA ESPEJO, María José (Universidad de Jaén): París, ciudad cosmopolita en la Belle Époque: la contribución de Enrique Gómez Carrillo a la difusión de la imagen cosmopolita de la capital gala 95 SUSO LÓPEZ, Javier et al. (Universidad de Granada): Langue française, diversité culturelle et linguistique : culture d’enseignement, culture d’apprentissage (CECA). Étude de cas (l’Andalousie, Castilla-la-Mancha) et réflexions: tradition et modernité dans l’enseignement du FLE 96 TAMARIT VALLÉS, Inmaculada (Universidad Politécnica de Valencia): La percepción de la lengua del otro y la transmisión de los tópicos en el propio país: la lengua española vista a través de los viajeros franceses 97 VERRIER DELAHAIE, Jacky (Universitat Rovira i Virgili): Entrer dans la langue par la perception du sens des mots 98 VICENTE-YAGÜE JARA, Antonio José de (Universidad de Murcia): Florello y Eurimale: Dos personajes a la búsqueda de una identidad 99 8 Enfance et écriture féminine en Afrique : trois cas de mise en texte d’un imaginaire AGUSTÍN, Javier de Universidad de Vigo jagustin@uvigo.es Dans cette communication, on cherchera à décrire l’imaginaire lié à l’enfance chez trois femmes écrivains –Ananda Devi, Éliane Kodjo et Khadi Hane– et présent dans trois récits qui font partie d’un recueil intitulé Enfances (2008) dont le responsable est l’écrivain congolais Alain Mabanckou, auteur lui aussi de la première nouvelle à laquelle suivent huit autres dont trois écrites par les auteures précitées. N`étant pas des extraits de journaux intimes, chacun des trois récits retenus ne reconstruit pas tout à fait de souvenir d’enfance, –comme on serait tenté de le croire à en lire la présentation de l’éditeur– mais l’univers propre à l’enfant rêvé, à l’enfant désiré, à l’enfant vécu, à l’enfant deviné depuis l’identité d’un être adulte qui est en outre femme. En conséquence, l’analyse de ces textes ne fournira pas des détails sur le vécu des filles dans certains pays du domaine africain et de l’océan indien –en l’occurrence l’Île Maurice, la Côte d’Ivoire et le Sénégal–, mais la manière dont l’identité d’une femme écrivain est capable d’envisager et de dépeindre cet état de l’enfance par lequel elle est passée ; autrement dit, comment cette mise en texte d’un mythe personnel est en partie la conséquence d’un choix de la mémoire et de la rêverie qui détermine le cadre, les événements, les actants mis en jeu, leurs traits et leur signification, afin de rendre explicite ce système d’interprétation, de représentation et d’action particulier que toute enfance instaure. Índice 9 Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones ALFARO, Margarita Universidad Autónoma de Madrid Margarita.alfaro@uam.es LEGUEN, Brigitte UNED bleguen@flog.uned.es MANGADA, Beatriz Universidad Autónoma de Madrid Beatriz.mangada@uam.es POPA-LISEANU, Doina UNED dpopa@flog.uned.es « Je suis femme, pauvre et née en Transylvanie - une région dont les habitants (roumains, hongrois et allemands) mélangent trois langues. C’est pourquoi je n’ai jamais réussi à préciser ma nationalité et ma langue maternelle. J’ai passé mon enfance sous la dictature fasciste, ma jeunesse sous une dictature prolétaire et entre les deux - comme divertissement - j’ai fait une année à Auschwitz ». (Ana Novac, Les beaux jours de ma jeunesse). Dans le domaine des études francophones, force est de constater la présence croissante et toujours enrichissante d’un nombre d’écrivaines issues d’expériences de migration volontaire ou imposée, qui vivent l’expérience de l’entre-deux comme dynamique identitaire conflictuelle. Leurs productions écrites nous montrent des parcours convergents caractérisés par la conquête d’une identité personnelle, collective, linguistique et littéraire à la frontière entre plusieurs langues et plusieurs cultures. Mais leur expérience n’est pas tout à fait différente de celle d’autres écrivaines qui, sans avoir quitté leur pays d’origine ni leur langue maternelle, ont expérimenté des transformations analogues. Margarita Alfaro (UAM), Brigitte Leguen (UNED), Beatriz Mangada (UAM) et Doina PopaLiseanu (UNED) se proposent d’analyser les problèmes posés par la construction de l’identité dans les nouvelles conditions de vie imposées après la deuxième guerre mondiale ou l’éclatement des frontières dans ce début du XXIe siècle, à travers les parcours et les voix d’écrivains femmes d’origines aussi variées que la Suisse romande, la France, la Chine, la Roumanie ou le Québec. Índice 10 Nuevos entornos para la enseñanza de la traducción: Redes sociales y web 2.0 ÁLVAREZ ÁLVAREZ, Alfredo Universidad de Alcalá de Henares alfredo.alvarez@telefonica.net En mi actividad como profesor de Traducción utilizo permanentemente Internet y, en concreto, las redes sociales como ámbito de trabajo. En mi ponencia presentaré una experiencia didáctica realizada con alumnos de 3º y 4º curso de la Licenciatura de Traducción, que ha tenido como principales ejes actividades on line, el desarrollo del trabajo colaborativo y las líneas de comunicación en el grupo. En ella aportaré información específica, resultados, datos, pistas que demuestran la aceptación que tienen las TIC entre los jóvenes y algunas de las posibilidades de trabajo que nos ofrecen a los docentes. Índice 11 Los unos y los otros. Aplicaciones didácticas ARESTÉ PIFARRÉ, José Mª UNED jareste@flog.uned.es Estudiamos la percepción de la alteridad (españoles y franceses) entre los estudiantes del Curso de Acceso a la Universidad de la UNED. Presentamos para ello varios apartados para una mayor compresión de nuestra investigación y puesta en práctica de los resultados obtenidos. Habrá así pues dos momentos: el primero, para exponer a) una introducción a manera de establecimiento de posibles vías de trabajo; b) el corpus categorizado de la información recibida; c) análisis de resultados y d) valoración. Tendremos en cuenta, a lo largo de este primer acercamiento a la cuestión, varias variables para el análisis como puedan ser el sexo, el estado, la edad, la formación, la profesión y el grado de conocimiento de Francia. Trabajamos en este primer momento a) la visón del otro (los españoles vistos por los franceses, los franceses respecto a los españoles, la diferencia y la semejanza entre españoles y franceses. En el segundo momento exponemos las aportaciones observadas en el campo de las representaciones y en el de la interculturalidad. Aportamos aplicaciones didácticas en tanto que acciones pedagógicas, en el campo de la empatía y de los apriorismos, así como aplicaciones en la tutoría ya presencial ya WebCT, para acabar con un esbozo de establecimiento de bases para la programación que nos permita una reflexión teórica. Índice 12 Lengua, identidad y alteridad: el Manifiesto “Pour une littératuremonde en français” ARTUÑEDO GUILLÉN, Belén Universidad de Valladolid belart@fyl.uva.es Algunos de los autores firmantes del manifiesto Pour une littérature-monde en français abordan en sus obras la adquisición de la lengua de creación literaria, el francés, en el marco de la experiencia de la alteridad y de experiencias vitales de crisis de identidad vinculados al espacio físico y literario que ocupan. El diálogo que se puede establecer entre los textos de estos autores permite proponer a los alumnos una reflexión sobre la definición de francofonía y su propia experiencia de adquisición de la lengua extranjera. Índice 13 Programme de diffusion et de lecture de recherches francophones: visite guidée du réseau GERFLINT AUBIN Sophie Universidad de Valencia sophie.aubin@uv.es En 2009, le Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT) fête son dixième anniversaire (http://gerflint.eu/). Cette association, malgré sa jeunesse, a déjà diffusé en libre accès une quantité considérable de productions scientifiques francophones en provenance de tous les continents, sous la forme de 23 revues « Synergies » de sciences humaines, de sciences du langage et de la communication, de didactique des langues et des cultures. Si les présentations de ce groupe sont déjà faites, il n’est cependant pas inutile d’apporter des réponses aux questions les plus fréquemment posées sur son fonctionnement avant de se placer dans le camp du lecteur. En effet, le comportement du lecteur, dont on parle moins en raison sans doute de la difficulté de le cerner, n’est plus celui du lecteur traditionnel. La coexistence au GERFLINT des supports papier et électronique, qui instaure la complémentarité de divers modes de lectures, alimente la problématique. L’idée d’essayer de tracer des parcours ou itinéraire de lecture, que tout visiteur peut d’ailleurs réaliser à sa mesure, est une manière de créer des liens et de mieux percevoir à quel point il s’agit de voyager au cœur de l’expression de la complexité de la pensée humaine. Índice 14 Animal y animalidad como espacio de identidad en la literatura francesa BAQUEDANO MORALES, Teresa Universidad San Jorge mtbaquedano@usj.es Con esta comunicación se pretende dar cuenta de las actuales líneas investigación y corrientes metodológicas que tienen como agente principal al animal, lo animal y la animalidad como campo de estudio. Si bien desde los diversos planos socio-culturales, el estatuto del animal y lo animal se encuentra desde hace tiempo en medio de un intenso debate, el ámbito del discurso literario, ha sido obviado en un segundo plano frente a otras disciplinas científicas. Sin embargo, la literatura ha ofrecido desde sus inicios un terreno propicio en el que esta cuestión aparece implícita o explícitamente, a través de factores temáticos, estilísticos o ideológicos. De este modo, y sin ánimo de esbozar unas conclusiones definitivas, se expondrán aquellos aspectos de este estudio desde un punto de vista ontológico, que subrayan una relación identitaria entre el ser humano/animal como sujetos de una experiencia vital, entretejida entre las representaciones de la literatura francesa y francófona. Índice 15 Los géneros especializados y la traducción: el consentement éclairé BELTRAN ZARAGOZÀ, Andreu Universitat Jaume I beltranz@trad.uji.es En el ámbito de la traducción se viene aplicando el concepto de género textual con una reconocida utilidad tanto en la práctica docente como en la investigación. En este sentido el equipo de investigación GENTT (Géneros Textuales para la Traducción), del departamento de Traducción y Comunicación de la Universidad Jaume I de Castelló, centrado en la noción de género, trabaja en la confección de una Enciclopedia electrónica multilingüe de géneros de especialidad para la traducción con la finalidad de proporcionar una herramienta de gestión de corpus específica para la traducción especializada. Actualmente el corpus reúne cientos de ejemplares de géneros prototípicos de las especialidades jurídico-administrativa, médica i técnica, clasificados mediante un árbol de géneros textuales elaborado por el grupo e implementado en un sistema informático que permitirá la consulta textual, conceptual, lingüística y terminológica. La compilación multilingüe alberga textos en español, catalán, inglés y alemán. Recientemente se han incorporado los primeros ejemplares en francés y se está desarrollando su clasificación, análisis y definición para integrarlos y poder ofrecerlos mediante el mencionado programa. Presentamos el estado de la investigación y las ventajas del uso del concepto de género textual para la didáctica y la práctica de la traducción mediante la exposición del tratamiento de un ejemplo de género médico en francés: el “consentement éclairé” (consentimiento informado), implantado en las últimas décadas en las sociedades más desarrolladas. Índice 16 Luc Dellisse : citoyen français, écrivain belge BÉNIT, André Universidad Autónoma de Madrid andre.benit@uam.es Les souvenirs de sa phase belge et le rapport complexe qu’il entretient avec son pays d’origine sont une donnée centrale dans plusieurs des textes pseudo-autobiographiques de Luc Dellisse. En effet, bien qu’il quittât la Belgique en 1996 pour s’installer à Paris et prît la nationalité française trois ans plus tard, Dellisse, qui tente d’organiser son existence « littéralement, comme si la Belgique n’existait pas », avoue pourtant ressentir une joie toujours neuve à la voir désormais « à travers la vitre blindée du souvenir ». Dans ses derniers romans (La Fuite de l’Eden (2004), Le Jugement dernier (2007) et Le Testament belge (2008)), celui qui admet ne plus jamais penser à la Belgique « comme citoyen » mais ne cesser d’y revenir « comme écrivain » non seulement relate sa trajectoire vitale, depuis son « enfance carcérale » et sa « confondante jeunesse » -passées dans une famille francophone traditionaliste et catholique intégriste exilée à Louvain, dans une Flandre rétrograde et « inouïe qui n’avait peur que de Dieu et de la langue française » jusqu’à son départ pour la France-, mais se livre, entre dérision et dénonciation, à une réflexion sur les maux qui minent le plat pays et nous divulgue les conditions financières quelque peu surréalistes du prochain divorce (à la) belge. Índice 17 La dimension culturelle, simplifiée en didactique du FLE/FL2? BERRIER, Astrid Université du Québec à Montréal berrier.astrid@uqam.ca Dans la présente communication, nous voudrions faire le tour de certaines questions qui restent controversées en didactique du FLE/FL2 sur le plan de l’enseignement de la dimension culturelle. Par exemple, en didactique des langues (seconde et étrangère) est-on à l’abri du culturalisme? Est-on déconnecté de la salle de classe (Porcher, 1988)? Les compétences et les savoirs exigés sont-ils réalistes (Verdelhan, 2002)? Est-ce une erreur de faire comme si on devait enseigner la culture/civilisation de la même manière en FL2 et en FLE? Enfin, de quelle communication «interculturelle» parle-t-on? Nous nous baserons sur les textes de Lussier (1997; 2005) de Gohard-Radenkovic (1999) et d’Abdallah-Pretceille (1996). Ces questions semblent contenir des pièges dans lesquels pourrait tomber la didactique des langues sous l’effet de modes comme celle du politiquement correct par exemple (Giordano, 2008) ou du flou artistique maintenu entre les didactiques du FLE et du FL2 (Berrier, 2008). Certains de ces pièges ont été dénoncés régulièrement par AbdallahPretceille (1988; etc.). Cette dernière soulignait par ailleurs, que «la méconnaissance des caractéristiques culturelles est en réalité peu perturbante pour la communication» (AbdallahPretceille, 1996 : 34). Índice 18 Vous avez dit négocier en conversation interculturelle? BERRIER, Astrid Université du Québec à Montréal berrier.astrid@uqam.ca Les études sur la négociation sont nombreuses (Launey, 1982; Gagnon, 1987; Bellenger, 1991; etc.). En linguistique, on s’y intéresse depuis longtemps (Roulet, 1985; KerbratOrecchioni, 1984). Déjà en 1985, Roulet affirmait que « Si l'on y regarde bien, tout se négocie constamment dans une conversation». Donc, la négociation en conversation (entre gens de mêmes nationalités mais pas forcément de mêmes classes sociales) est une activité de chaque instant. C’est le phénomène d’action/réaction qui est en partie à l’œuvre (Goffman, 1974), sans nier l’avant et après de la conversation, ni l’histoire (Bautier, 1995). Notre communication comportera 4 parties : a) nous exposerons quelques considérations sur la négociation et les types de négociation en conversation. Y a-t-il négociation sur «la forme de l’interaction et sur le type d’échange ? Sur le contenu ? etc. » (Kerbrat-Orecchioni, 1984); b) nous donnerons des exemples de négociation de chaque instant; c) nous présenterons le concept de positionnement qui pourrait être utile en communication interculturelle et d) nous évoquerons des stratégies possibles en communication interculturelle non typiques de cette situation d’interaction et de pratique langagière particulière tout dépendant de la définition du terme communication interculturelle (Berrier, 2003). Índice 19 L’impact de la culture française à travers l’enseignement du et en français dans le système éducatif au Vietnam dans le contexte de globalisation en cours BINH, Tran Dinh Université Nationale de Hanoi tbinhfrance@yahoo.fr Le Vietnam, ancienne colonie française, pays membre de l’OIF (Organisation Internationale de la Francophonie), est confronté aux défis de la globalisation en cours tout en essayant de faire valoir son identité nationale imbibée des traits de la culture chinoise antique et de ceux de la culture française au cours de son intégration à la région et au monde. Dans cette communication, par la méthode diachronique et synchronique, nous voudrions présenter un aperçu général sur l’enseignement-apprentissage du et en français depuis l’époque coloniale jusqu’à nos jours et ses impacts sur notre culture tant sur le plan matériel que sur le plan immatériel. A l’issue de cet état des lieux de l’enseignement-apprentissage du et en français, nous tenterons d’émettre un certain nombre de propositions destinées à améliorer la qualité de formation des enseignants à l’interculturel au service de l’enseignement-apprentissage de la langue et de la culture françaises et francophone au public vietnamien désireux de concilier son intégration au monde et la préservation de sa propre identité culturelle dans le contexte de mondialisation en plein essor au cours de la première décennie du XXIè siècle. Índice 20 Identité culturelle et langue BOUBAKOUR, Samira Université Lyon 2 Lumière Université de Batna Samira.Boubakour@univ-lyon2.fr L’identité culturelle est une notion qui devient de plus en plus importante dans différents domaines, qu’ils soient d’ordre didactique, idéologique, psychosociologique, et même politique. Notre intervention portera essentiellement sur la relation qui existe entre l’identité culturelle et la langue en tant que système véhiculant une portée symbolique. Nous essayerons de présenter les résultats d’une enquête menée auprès d’étudiants du département de français, de l’université de Batna, en Algérie. Les objectifs de cette étude portent essentiellement sur les éventuels conflits que vivent les étudiants, de part leur spécialisation en lettres françaises, face aux différents : référents culturels, groupes d’appartenance/référence et le poids sociohistorique de la langue française. Índice 21 Quant à je, « moi fôtif » : la norme et l’hétéroglossie dans la poétique de Katalin Molnár BOURASSA, Lucie Université de Montréal lucie.bourassa@umontreal.ca Dans la tradition française, depuis Mallarmé en particulier, nombreux sont les poètes qui ont proposé des « théories » (fictions, utopies) du langage et qui ont considéré la poésie comme un objet langagier destiné à « remédier aux défauts des langues », par exemple l’absence de motivation et l’instrumentalisation (Mallarmé), l’« usure » (Ponge), l’uniformisation par le pouvoir (Prigent). La poétique de Katalin Molnár, née en Hongrie en 1951 et installée en France depuis 1979, prend sa source dans une expérience biographique : un double apprentissage du français. Il y eut d’abord l’étude périlleuse, au pays natal, de la norme écrite (dictées, grammaire) d’une langue qui, de surcroît, semble ridicule à une oreille hongroise. Suivit l’acquisition non moins délicate, en France, du parlé, si différent de l’écrit, objet de codes implicites dont la non-maîtrise cause divers effets (malentendu, exclusion, moquerie). Ceci amène Molnár à construire une théorie et une pratique du langage singulières, où l’épreuve de la norme (règles écrites et codes sociaux) et des différences entre les langues joueront un rôle déterminant. Dans la présente communication, on dégagera d’abord les grandes lignes de cette réflexion : la séparation entre langue parlée, vivante et mésestimée et une langue écrite, archaïsante et surévaluée ; l’arbitraire et l’incomplétude des systèmes grammaticaux, qui rendent la communication verbale inapte à rendre compte du réel. On s’attardera surtout à décrire la manière dont l’écriture de son livre poétique Quant à je (kantaje) loin de réparer les défauts du verbe, les démultiplie, les met à nu, les rend productifs, dans un « agrégat » qui joue en particulier de formes originales d’hétéroglossie (imbrications de hongrois et de français, de parlé et d’écrit), d’hétérologie (mélange des genres de discours) et d’hétérophonie (pluralisation des voix dans des collages, bribes de dialogues, etc.) Índice 22 Je suis l’Autre. Le témoignage de Le Clézio CAAMAÑO PIÑEIRO, María Ángeles Universitat Rovira i Virgili mariaangeles.caamano@urv.cat « Je ne sais pas trop comment cela est possible mais c’est ainsi: je suis un Indien. Je ne le savais pas avant d’avoir rencontré les Indiens au Mexique, au Panama. Maintenant je le sais. » C’est par la révélation d’une identité inouïe, par l’aveu d’un sentiment d’appartenance insolite que débute Haï (1971), le premier d’une série d’essais que J.M.G. Le Clézio a consacrés au Mexique. Comment se fait-il, comment se peut-il que l’Européen, le Français, le « civilisé » se reconnaisse subitement dans l’Indien, se dise, se « nomme », se définisse comme « un Indien » ? Quelle est la nature de cette rencontre qui fait basculer l’identité individuelle, qui fait que « je » devienne l’ «Autre », l’américain, l’indigène?Pourquoi le Mexique est le lieu de cette rencontre, de cette révélation, de cette transmutation?Pour répondre à ces questions, J.M. Le Clézio n’a cessé d’écrire sur le Mexique. Ces questions et ces réponses, l’ensemble du témoignage de Le Clézio vaut bien une réflexion dans le cadre du Colloque: Négociation d’identités et lieux de rencontre. Índice 23 El espejo en L’Entrevue d’Henri de Régnier CABELLO ANDRÉS, Nuria Universidad de Sevilla ncabello@us.es El espejo es un motivo de grandes connotaciones simbólicas que ha estado y está presente en la mayoría de las culturas. La antropología, la mitología, la filosofía, la psicología, el psicoanálisis, la sociología, entre otros campos de estudio, han intentado acercarse a este elemento para darnos una explicación de su origen y, como no, de su significación. La literatura ha recogido esta tradición cultural, desde las reescrituras más fieles del mito de Narciso hasta las obras más recientes de terror, sin olvidarnos de las últimas tendencias de los videojuegos, para mostrarnos la relación que existe entre la presencia del espejo y la aparición del otro, asociando en muchos casos, el reflejo del espejo al conocimiento del otro y/o de uno mismo. En este trabajo, intentaremos ilustrar, a través del cuento de Henri de Régnier, titulado L’Entrevue, la importancia de este motivo en la literatura fantástica del fin del siglo XIX, el espejo se nos muestra como una puerta hacia la alteridad que permite alcanzar el conocimiento de uno mismo a través del “reconocimiento en el otro”. Índice 24 L’esthétique du quotidien dans les littératures émergentes: le cas des nouvelles mauriciennes CAN, Nazir Universitat Autònoma de Barcelona nazircann@gmail.com L’écriture romanesque de l’Île Maurice se caractérise fondamentalement par deux grands axes thématiques : d’un côté, l’immersion dans le passé douloureux des ancêtres (N. Appanah-Mouriquand, Shenaz Patel) et de l’autre, la remise en question de la nonautochtonie et de l’actuel choc intra et intercommunautaire (Ananda Devi, S. Boolell, S. Ramchurn, V. Rughoonundun, U. Timol). Dans les deux cas, bien que de manière très hétérogène, les aspects culturels, religieux et les singularités historiques de l’île sont revisités avec insistance. L’expression de la vie « au jour le jour » reste au second plan. Il s’avère intéressant de constater que dans un autre genre littéraire, comme c’est le cas avec les nouvelles de la « Collection Maurice », la thématique du quotidien, à travers ses diverses formes et facettes, devient omniprésente voire obsessionnelle chez ces auteurs. La collection, conçue pour le public local à l’écart des circuits de diffusion internationale, propose depuis quinze ans, à raison d’un recueil chaque année, une série de thèmes variés tels que « Autour de Femmes », « Au nom de l'amour », « Nocturnes », « Investigations », « La mer », etc. Néanmoins, les variations créées autour de ces motifs s’inscrivent toutes dans l’exploration de la quotidienneté, qui finit par constituer le véritable noyau des récits. Ni le passé (fracturé) ni l’avenir (impossible) ne prédominent dans les textes, qui privilégient plutôt le moment présent, appréhendé dans son humanité la plus banale et intime. En alliant ces thématiques ordinaires et par conséquent universelles à un genre caractérisé par la concision et l’économie narrative, ces auteurs ont l’opportunité d’exploiter un nouvel espace de création, jusque-là oublié par la critique. Dans cette perspective, l’étude de l’esthétique du quotidien dans la nouvelle mauricienne fera l’objet de notre communication. Nous analyserons cette notion à partir de ses modes de représentations et des différents discours qu’elle motive. Índice 25 Mirages de l’identité. Ancrage et dérive dans Aziyadé de Pierre Loti CARDINAL, Jacques Université de Montréal jacques.cardinal@umontreal.ca Pierre Loti, de son vrai nom Julien Viaud (1850-1923), est connu notamment comme un romancier de l’exotisme. L’ailleurs, le lointain, l’étranger lui servent en effet bien souvent de décor pour évoquer une histoire d’amour à la fois délicieuse et triste. Le lecteur est ainsi appelé à voyager du Japon (Madame Chrysanthème) à Tahiti (Le mariage de Loti), de la Turquie (Aziyadé) à l’Islande (Pêcheur d’Islande), en passant par l’Égypte (La mort de Philae) et le Sénégal (Le roman d’un Saphi). Pierre Loti est également connu pour son goût prononcé du déguisement, de la mascarade, lui qui prenait plaisir à masquer son identité de Français sous le costume du pays qu’il visitait. Homme-caméléon, Pierre Loti s’est plu ainsi à revêtir diverses identités, à jouer plusieurs rôles, à se cacher sous divers pseudonymes, pour mieux mettre en scène son désir. Cela est particulièrement le cas dans son roman Aziyadé (1879) où Pierre Loti relate sa liaison exotico-érotique avec une jeune femme de Circassie (Aziyadé), lors d’un séjour à Constantinople. Si le roman évoque à souhait la dérive identitaire du héros-narrateur qui multiplie les masques de sa séduction pour mieux être au diapason de sa rêverie orientale, on constate néanmoins que ce hérosnarrateur demeure malgré tout bien ancré dans un espace identitaire déterminé. Lors de cette conférence, je souhaite donc mettre en lumière cet aspect du roman — l’ancrage identitaire — en analysant tout particulièrement la fonction du nom propre et celle de la filiation dans la constitution du personnage Pierre Loti. Si l’autre s’avère bel et bien un miroir auquel peut s’identifier Loti, peut-on cependant considérer qu’il y a des limites à ce processus d’identification avec l’autre? Índice 26 El vocabulario del atuendo femenino. Estudio lexicográfico contrastivo francés-español CARRANZA TOREJÓN, Ana Universidad de Las Palmas de Gran Canaria acarranza@dfm.ulpgc.es En este trabajo queremos proponer un recorrido por algunos términos franceses que se incluyen en el campo semántico de la indumentaria femenina en el siglo XVII. Hemos documentado las voces a partir de la información que nos proporcionan algunos textos publicados en esta centuria. A estos datos hay que sumar los que hemos entresacado de los diccionarios, incluyendo los bilingües francés-español, que vieron la luz en la misma época. A lo largo de este estudio, además de determinar los matices que definen las palabras en cada momento y de trazar su evolución semántica exacta, nos detendremos de manera particular en los términos con que se designaron determinadas prendas y modas que también se llevaron en España y, en caso de préstamo, analizaremos cómo se adaptaron los vocablos franceses, comparando así, de manera contrastiva ambos léxicos. Índice 27 Simplification du Français Juridique : Étude appliquée à la proposition de loi du 22 juillet 2008 relative à la « Simplification et clarification du droit et à l’allègement des procédures » CARVALHO, Cristina Universidad de Alicante cristina.carvalho@ua.es Le droit acquiert son caractère spécifique du fait qu’il nomme des entités, des comportements, des opérations ou des faits donnés. Ce caractère spécifique on le retrouve dans les deux éléments constitutifs du langage du droit: le vocabulaire juridique et le discours juridique. La complexité du Français Juridique est telle, que cette langue demeure incompréhensible pour la grande majorité des francophones, c'est-à-dire pour les non initiés aux sciences juridiques. Ces difficultés liées à la langue du droit ont conduit l’Assemblée Nationale française à adopter, en date du 16 octobre 2008, une proposition de loi sur la « Simplification et clarification du droit et sur l’allègement de diverses procédure »s. Il y a, certes, une volonté de la part du législateur à simplifier la langue du droit et, c’est pourquoi il serait intéressant de se pencher sur les différentes simplifications perpétrées par cette loi au sein de la langue juridique française. Ainsi, dans le cadre du présent article nous nous pencherons sur les différentes répercussions de la dite proposition de loi sur la terminologie juridique et sur le discours juridique ainsi que nous aborderons les possibles incidences de cette proposition de loi dans le domaine de l’enseignement du français juridique. Índice 28 Miroirs de l’identité. La fiction pour mémoire chez Hubert Aquin CLICHE, Anne Élaine Université du Québec à Montréal cliche.anne_elaine@uqam.ca Il s’agira de questionner la fonction du et des miroirs (les doubles, les mises en abyme, l’intertexte) comme constitutive de l’identité narrative dans les romans d’Hubert Aquin, pour mettre en lumière le rapport de l’écrivain à sa propre mémoire — héritage, filiation, histoire. Dans son impuissance à se faire le gardien de la mémoire des siens, de son histoire ou de son peuple, l’écrivain apparaît comme ce sujet qui « invente » pour construire l’édifice d’une mémoire fictive. Les personnages d’Aquin sont toujours aux prises avec cette construction. La réflexion que je propose implique de mettre en évidence le nouage étroit qui s’opère entre fiction et vérité, entre invention et dévoilement, miroir et identité. Comme si le travail de la fiction — qui s’écrit à partir d’un « trou de mémoire » — donnait accès non pas au souvenir proprement dit ni à la restauration de l’histoire, mais à un récit inédit qui lui donne son sens et sa vérité. Sens et vérité qui ne se s’écrivent en aucun cas dans la clarté d’un énoncé et d’un savoir, mais qui se donnent à lire dans l’agencement des matériaux fictifs et dans la structure complexe de la narration. Je montrerai que ce travail de construction en miroirs est au service d’une quête identitaire, à partir de l’exemple de Trou de mémoire (1968) de Hubert Aquin. Índice 29 L’errance: un autre moyen d’apprentissage, une perception de l’altérité. L’itinéraire qui mène d’Utopie à la mer Glaciale COCA MÉNDEZ, Beatriz Universidad de Valladolid bcocam@ffr.uva.es Chez Rabelais, le motif du déplacement et du voyage est présent dans chacun de ses romans. Rabelais a, sans doute, conservé l’un des traits distinctifs du Gargantua folklorique: l’errance, qui fait de lui un éternel voyageur. Or, le cheminement des héros rabelaisiens est jalonné de rencontres, ce qui constitue le témoignage du lien qui se tisse entre le savoir et l’échange idéologique. Mais ce processus se fait sur la perception de la réalité environnante, qu’elle soit connue ou fantastique et imaginaire. La représentation de l’altérité se sert de procédés aussi différents que l’esthétique grotesque, les clichés traditionnels ou stéréotypés appartenant à la «cartographie de l’insulte», et l’esthétique des «drôleries», dans le but de témoigner la perplexité et la méfiance, la fascination et délectation que procurent la rencontre et les trouvailles. Índice 30 Traducción audiovisual y enseñanza de la traducción CÓMITRE NARVÁEZ, Isabel Universidad de Málaga cómitre@uma.es La traducción audiovisual puede resultar de gran utilidad para enseñar al estudiante de los primeros cursos de la Licenciatura de Traducción e Interpretación el manejo de conceptos traductológicos básicos como las nociones de problema, estrategia y técnica de traducción. El especial atractivo que supone el medio audiovisual permite al docente de la asignatura de traducción general, utilizar un método inductivo mediante el cual se observan las diferentes técnicas de traducción utilizadas por los profesionales para tomar contacto con toda una serie de problemas concretos de traducción general, y, posteriormente, elaborar una estrategia de traducción adecuada independientemente del género audiovisual específico en el que se presenta (género dramático, informativo, publicitario o de entretenimiento). Índice 31 La contribution de Jean-Paul Sartre à la défense de la négritude à la lueur des études postcoloniales CORBÍ SÁEZ, Maribel Universidad de Alicante maribel.corbi@ua.es 2008 a certes été une année riche en commémorations (60ème anniversaire de la déclaration des Droits Humains, 40ème anniversaire de mai 68 …) et, d’un autre côté, 2008 malheureusement a aussi pleuré la perte de l’écrivain Aimé Césaire. Des événements qui ne peuvent ne pas nous faire penser à Jean-Paul Sartre, non seulement comme ami du poète du Cahier d’un retour au pays natal mais également comme l’un des ambassadeurs du mouvement de la négritude. Un mouvement fort contesté par la suite mais qui visa en tout et pour tout la défense et la dignification de l’identité noire, séculairement annulée et anéantie d’abord par le fouet de l’esclavage de part et d’autre de l’Atlantique, puis ensuite par le mouvement colonialiste européen qui s’empara de tout un continent et l’exploita jusqu’au plus profond de sa sève pour la seule et dénigrante raison d’une « infériorité » sociale, culturelle, économique, politique… Si effectivement Jean-Paul Sartre rédigea un premier article en faveur de ses amis regroupés autour de la revue Présence Africaine c’est bien la préface qu’il créa pour l’Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache (Senghor, 1948) qui l’associa définitivement (et pour longtemps) à la cause des peuples colonisés. Connaissant le fait que cette préface a bien souvent été sous-estimée voire même dénigrée, nous nous proposons de revoir l’inestimable contribution du chantre de l’existentialisme au mouvement inauguré par le poète du Cahier d’un retour au pays natal. Nous tenterons de démontrer que malgré les critiques qui retombèrent sur ses prises de position dans sa défense des peuples aliénés et dans la revendication à leur droit à la parole, « Orphée noir » considéré, d’une part, à lui seul et, d’autre part, avec d’autres textes préfaciels tels que celui présentant Les damnés de la terre de Frantz Fanon sont annonciateurs de certains courants de pensée qui guident les études postcoloniales à l’heure actuelle. Índice 32 Traducción y uso de notas a pie de página: reflexiones a partir de la propia práctica CORREDOR PLAJA, Anna-Maria Universitat de Girona annamaria.corredor@udg.es El objetivo de esta comunicación es presentar una serie de reflexiones sobre el uso de las notas a pie de página en los textos traducidos. Somos conscientes de que se trata de un tema polémico, que tiene defensores y detractores en el campo de la traductología, pero precisamente por esta razón pretendemos aportar nuestro punto de vista basándonos en la propia práctica de la traducción del francés al catalán. ¿Qué función tienen las notas a pie de página? ¿Son elementos que distorsionan la lectura? ¿Son elementos que expresan la “derrota” del traductor a la hora de traducir un determinado concepto? En todo caso, las notas a pie de página nos muestran el recorrido no siempre fácil que realiza el sentido desde el original hasta que llega al lector destinatario, dicho de otra manera, reflejan parte del proceso hermenéutico y exegético inherente a la traducción. Queremos presentar, pues, reflexiones acompañadas de ejemplos que ilustran diferentes tipos de notas: relacionadas con la traducción de conceptos culturales, juegos de palabras, sobrenombres, etc. Todo ello no con la intención de dar recetas, sino para suscitar la discusión y el debate. Índice 33 Utilisation d’un document visuel filtre pour l’approche de la littérature en classe: le cas de Rambo et de Roland CRUZ, Elena de la Universitat Rovira i Virgili elena.delacruz@urv.cat Dans notre société de l’audiovisuel, un cours de littérature portant sur des textes médiévaux, et notamment la chanson de Roland est souvent un exercice périlleux et un défi pour l’enseignant et l’apprenant. Les stratégies didactiques traditionnelles ayant du mal à arriver à l’apprenant, j’ai donc recherché d’accoler les perceptions culturelles des apprenants aux nécessités de l’apprentissage en classe. Pour ce faire, il a fallu trouver un personnage fictif suffisamment représentatif et suggestif pour les apprenants de qui est le héros épique. Nous proposons une démarche utilisant un simili des textes filtres utilisés dans certaines méthodes d’enseignement de la langue, mais que nous appellerons le document visuel filtre. Il s’agit de la bande annonce du dernier film de Rambo qui permettra une approche de l’étude de Roland étant donné que ces deux personnages renferment des valeurs semblables telles que la représentation de la religion, la solitude du héros, la défense d’idéaux nationaux, entre autres. Nous présentons donc les résultats de ce travail de cours. Índice 34 Dandis y Satán DOMÍNGUEZ GONZÁLEZ, Francisco Universidad de Zaragoza frandom@unizar.es Análisis de un tipo de dandi en la obra de Balzac (Lucien de Rubempré en Illusions perdues y Splendeurs et misères des courtisanes), Baudelaire (el poeta) y Huysmans (Durtal en Là-bas), cuyos puntos en común son la orfandad (simbólica o verdadera), la aristocracia (fingida o sentida) y el recurso a una figura con carácter diabólico (Vautrin, el vampiro y el propio diablo). Función que cumple el diablo en esos tres casos: la revuelta significa la nostalgia de un antiguo régimen, patriarcal y monárquico, en el que el huérfano sintiérase acogido, protegido y noble. Búsqueda, pues, de un padre ausente que pudiera proteger al dandi carente de recursos para la supervivencia en la sociedad industrial, economicista e igualitaria del siglo XIX. Índice 35 Se faire et hacerse + attribut DUÉE, Claude Universidad de Castilla-La Mancha Claude.duee@uclm.es LAUWERS, Peter Université de Leuven Notre communication reposera sur l’état de notre recherche en ce qui concerne le verbe hacerse + attribut en contraste avec le verbe faire + attribut. En effet, hacerse et se faire offrent de nombreux points communs, mais ils sont loin d’être des équivalents parfaits. Ainsi, (1) La unidad política se hace efectiva. (2) *L’unité politique se fait effective/réelle. Notre objectif sera donc de présenter quelques divergences et convergences dans l’emploi de ces deux verbes d’un point de vue synchronique, et plus précisément au XXe siècle. Nous nous baserons sur les corpus monolingues de textes littéraires et scientifiques de DAVIES, pour l’espagnol, et de Frantext, pour le français. Índice 36 El tratamiento de la inmigración e integración como diversidad y riqueza en la Francia actual a través de cuatro canciones contemporáneas y exitosas: Yannick Noah, Faudel, Diam’s y Grand Corps Malade ELWES AGUILAR, Olga Universidad de Castilla-La Mancha Olga.Elwes@uclm.es Nuestra propuesta de comunicación es fruto de un trabajo práctico de aula con los alumnos de la Facultad de Humanidades de Toledo en la línea de los créditos ECTS y de la metodología del enfoque comunicativo en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Se enmarcaría en el epígrafe “Cultura y sociedad en el ámbito francófono” y abordaría los subtemas de “identidades, sentimiento de alteridad-extrañeza y de noción de extranjería”. Se trata, pues, de analizar la situación socio-económica y cultural de la Francia actual y el sentimiento artístico-personal que genera no sólo en hijos de inmigrantes (en sintonía con el escritor Paul Smaïl) sino también en artistas nacidos en Francia. Para ello, expondremos cuatro fichas pedagógicas elaboradas para el aula en torno a una selección de cuatro canciones contemporáneas que abordan el tema, desde distintos estilos musicales y registros de lengua así como en sus video-clips promocionales. Es el caso, por orden de edición de los álbumes de: • Reggea: Yannick Noah (1960, Sedan, Francia), « Je suis métisse » extraído del álbum Métisse (2005, SONY BMG MUSIC) • Raï-pop: Faudel (1978, París, de origen argelino) : « Mon pays » extraído del álbum Mundial Corrida (2006, Universal) • Rap: Diam’s (1980, París, de origen chipriota): « Ma France à moi » extraído del álbum Dans ma bulle (2006, Capitol Music) • Slam : Grand corps malade (1977, Saint-Denis, Francia) : « Je viens de là » extraído del álbum Enfant de la ville (2008, Anouche Productions) Trataremos no sólo de presentar este material valiosísimo para la clase de FLE tanto para el tema en cuestión como para los distintos registros de lengua sino, más importante si cabe, para sensibilizar a nuestros alumnos en un tema transversal pero nuclear: la integración, la multiculturalidad, el respeto y la convivencia con el otro como el gran reto de nuestras sociedades ante los movimientos migratorios en los albores del siglo XXI. Índice 37 Le discours technique : étude contrastive français – espagnol des différentes typologies discursives EURRUTIA CAVERO, Mercedes Universidad de Murcia mercedes.eurrutia@um.es Le champ d’investigation que nous proposons d’explorer dans la présente étude concerne le discours technique : les caractéristiques et les différentes typologies discursives dont se sert de préférence ce domaine spécialisé (textes injonctifs, descriptifs, explicatifs…) insistant sur les connecteurs qui servent à les marquer dans une perspective contrastive français espagnol. Le discours technique répond à la nécessité de communiquer au destinataire un ensemble d’informations relatives à l’utilisation ou à la description d’un matériel, fondé sur l’application de règles et de normes rigoureusement déterminés. Les contraintes de genre, trop strictes empêchent de donner une description rapide du discours technique. Partant d’un corpus de documents authentiques concernant ce domaine spécialisé dans sa double version, français - espagnol, nous montrerons comme l’importance de la fonction référentielle dans le discours technique est telle que les spécialistes cherchent de nouvelles formes de transcription de l’élément référentiel sous forme d’un langage intermédiaire. Leur but : fournir une représentation rationalisée de l’objet référentiel en fonction des indices de perception propres à la spécialité. Ils conçoivent des grilles spécifiques qui ne permettent de relever et de classer que les faits signifiants. On constatera les variations de ces grilles typologiques suivant qu’il s’agit d’un spécialiste en médecine, d’un architecte, d’un ingénieur…. C’est au niveau de ces grilles de sélection des faits que doit s’établir la recherche linguistique. Índice 38 Les fiacres dans Mme Bovary et dans Bel Ami: lieu de rencontre ou antichambre de l’amour ? GAÑÁN MARTÍNEZ, Laetitia Universidad Complutense de Madrid laeti_ti@hotmail.com Le fiacre, un espace relié à l’amour dans ces deux romans. Les amoureux peuvent y confesser leurs sentiments en dehors du regard indiscret des autres. Mais, sont-ils un lieu de rencontre, un moyen favorisant l’amour ou simplement un cadre d’intimité qui privilège des confessions socialement ou moralement interdites ? Nous essayerons dans notre communication de comparer l’utilisation de ces espaces dans Mme Bovary et dans Bel Ami pour découvrir (peut-être) que ces « petits voyages » sont beaucoup plus significatifs que l’ont pu penser au premier abord. Índice 39 Approche génétique de l’œuvre d’Ananda Devi. La nouvelle comme espace d’expérimentation GARCIA, Mar Universitat Autònoma de Barcelona MariaMar.Garcia@uab.cat À un moment où les projecteurs de la francophonie littéraire sont braqués sur les romans mauriciens, les nouvelles, espace de liberté et d’expérimentation pour les écrivains de l’île, ne bénéficient pas d’une diffusion internationale et s’adressent fondamentalement à un public local. Icône des lettres mauriciennes, Ananda Devi n’en est pas une exception. A la différence de ses romans, qui connaissent une diffusion et une reconnaissance internationale notables, ses recueils de nouvelles n’ont pas outrepassé les frontières nationales. Publiés par des éditeurs locaux, ces recueils méritent que l’on s’y arrête. Aussi les personnages de Solstices (1977), premier recueil de nouvelles d’Ananda Devi sont souvent des adolescents qui se cherchent au moyen du contact avec la nature. Des récits comme La Cathédrale, porté récemment à l’écran par Harrikrisna Anenden, soulignent la solitude et l’aliénation à laquelle semble condamnée un sujet féminin qui ne trouve pas sa place dans l’ordre social. Le Poids des êtres (1987), deuxième volume de recueils où l’auteure se souvient du Camus de L’Exil et le Royaume, explore le fardeau de l’existence et l’impossibilité d’y échapper. Écrites entre 1980 et 1990, les nouvelles de La fin des pierres et des âges (1993), clin d’œil aux «Les Mutations radieuses» de Tristan Tzara, sont autant des méditations sur la mort et sur l’éternel retour. Dans notre communication, nous examinons ces recueils à la fois comme un espace, étroitement déterminé par le contexte social de l’auteure, où s’annoncent les obsessions déployées postérieurement avec une cohérence étonnante dans l’ensemble de son œuvre romanesque et comme un lieu d’expérimentation. Celui-ci éclaire en effet les choix et les refus qui présideront à la construction d’un imaginaire original et transgresseur mais aussi d’une carrière littéraire qui atteste de la volonté de fer de l’auteur pour s’éloigner de toute forme de localisme. Índice 40 Nadja, « Qui êtes-vous?» GARCÍA HIERNAUX, Susana Universidad Complutense de Madrid susanamaria@garciahiernaux.com Nadja, protagoniste de l’œuvre homonyme d’André Breton, apparaît comme un « être » ambigu qui se crée, se forme et se déforme tout au long de l’histoire. Le narrateur, dans la première phrase de l’œuvre, se demande : « Qui suis-je ? » ; au cœur du récit c’est Nadja qui se pose la question : « Qui étais-je ? ». La crise d’identités est évidente dans ce texte et se voit renforcée par le manque de limites propre au surréalisme. Qui est-on ?, Qui est l’autre ? C’est à partir du jeu spéculaire que l’on découvre et que l’on construit les identités des personnages. Índice 41 Analyse du discours juridique : du « droit dur » au « droit souple » GIRÁLDEZ CEBALLOS-ESCALERA, Joaquín UNED jgiraldez@flog.uned.es La logique déontique, développée à partir des années 50, tente de formaliser les rapports qui existent entre les quatre alternatives d'une loi : l'obligation, l'interdiction, la permission et le facultatif. « L'énoncé normatif est celui qui formule un ordre, en permettant, obligeant ou interdisant une conduite. Il s'oppose à l'énoncé qui reconnaît, constate ou décrit une situation, promeut, favorise, encourage, ou encore exprime des vœux, des souhaits, des recommandations ou des avis » (V. Champeil-Desplats: 2006 : 4). Mais le discours juridique, et notamment le discours législatif a commencé à céder à la tentation de ce qu’on a appelé « droit souple » (traduction française de "soft law"), dépourvu de toute force obligatoire. Les manifestations d’un droit de portée générale non obligatoire et non contraignante « ne cessent de se multiplier depuis deux ou trois décennies, conférant à ce phénomène une ampleur croissant » (C. Thibièrge : 2003). Cet exposé cherche à répondre si la tendance actuelle à l'augmentation croissante du « droit souple » remet en cause l'intégrité et l'efficacité du discours juridique traditionnel. Índice 42 Inferencias léxicas y colocaciones en la intercomprensión plurilingüe GOMEZ FERNANDEZ, Araceli Universidad Pablo de Olavide aragomez@upo.es Este trabajo parte de la intercomprensión plurilingüe (francés, italiano, portugués y catalán) en un hispanohablante, a partir de diversos tipos y géneros textuales. A su vez, forma parte del proyecto europeo REDINTER (Rede Europea de Intercomprensão). El aprendiente realiza inferencias léxicas entre su lengua propia y el resto de las lenguas partiendo de la semejanza formal de las unidades léxicas y mediante la transferencia de su competencia lingüística a las otras lenguas. Las inferencias por cotexto inmediato, por contexto y por conocimientos culturales son las más relevantes. En cuanto a las colocaciones, el aprendiente es capaz de inferir el colocativo por transferencia, una vez descodificada la base de la colocación por transparencia. Es el caso de se brosser les dents en un texto normativo. Índice 43 La lengua como elemento definitorio de la identidad y la alteridad en la obra de Marco Micone GONZÁLEZ DOPAZO, Olaya Universidad de Oviedo olayagd@uniovi.es Marco Micone, cuya obra se inscribe en la corriente denominada como «escritura migrante», es un destacado dramaturgo italo-quebequés. Nacido en Italia, a los trece años emigra a Montreal. Sus experiencias como inmigrante se reflejan en sus obras, de inspiración autobiográfica, en las que expresa, de manera directa y deliberada, las dificultades y los problemas de identidad a los que se enfrentan los italianos que pretenden integrarse en la sociedad quebequesa, la lucha contra la intolerancia étnica y lingüística y el intento por establecer un diálogo intercultural. En el proceso de integración la lengua es un elemento fundamental; tanto que, si aquel falla, puede desembocar en la llamada «cultura del silencio». Analizaremos este concepto, desarrollado por Micone, así como el antinómico de «identidad cosmopolita», en la obra del dramaturgo. Índice 44 Identidad y variaciones de los personajes del Roman de la Rose. Su recepción a través del manuscrito Rylands French 66 GONZÁLEZ DORESTE, Dulce Mª Universidad de La Laguna ddoreste@ull.es El manuscrito de la Biblioteca John Rylands de la Universidad de Manchester, French 66 (finales del siglo XIV) posee unas características que lo hacen excepcional. Comporta un sumario que divide la obra en cinco grandes capítulos, un texto en prosa de carácter amoroso, y un índice pormenorizado que organiza el ‘roman’ en 133 secuencias narrativas. Estos tres elementos enfatizan el carácter didáctico del texto como tratado amoroso. En este complicado entramado la identidad de los personajes alegóricos (Ociosa, Solaz, Amor, Cortesía, Alegría, Juventud, Celos, Buen Recibimiento, etc.) juega un importante papel, articulando las secciones textuales y aportando a cada una de ellas una lección en el marco de los principios de la tradición de Ars Amatoria en la que se inscribe el Roman de la Rose. Índice 45 El tortuoso camino de la lectura del texto origen a la escritura del texto meta GONZÁLEZ HERNÁNDEZ, Ana Teresa Universidad de Salamanca anat@usal.es La traducción, en cuanto actividad que supone adecuar el significado de un texto en una lengua dada (texto origen) a otro texto equivalente en otra lengua (texto meta), constituye un complejo proceso cognitivo que pone en contacto dos lenguas, dos culturas. Desde la óptica de nuestra actividad docente, el objetivo de nuestra comunicación se centra en indagar sobre las distintas etapas de dicho trasvase, a fin de que los alumnos de traducción tomen conciencia 1º de la necesidad de establecer un acercamiento exhaustivo al texto de partida en el cual el autor ha depositado su impulso creativo; 2º poner de relieve la compleja tarea que lleva a cabo el traductor quien, en su cometido de mediador, debe ser consciente de que el dominio riguroso de las dos lenguas implicadas en la traducción no es suficiente para llegar a reconstruir la totalidad del texto original, pues con frecuencia subyacen en el mismo connotaciones de índole cultural que sobrepasan la realidad lingüística y deberán ser correctamente atendidas por el traductor. Por último, el análisis de la toma de decisiones, así como la valoración de las diferentes estrategias llevadas a cabo en el proceso de la actividad traductora constituirán otro de los ejes centrales de nuestra contribución. Índice 46 Construyendo mi identidad GONZÀLEZ MOYA, Anabel Universitat de València Anabel.gonzalez@uv.es ¿Satisfacción? Nadie está seguro de sus actos. Momento de dudas. Encuentro con el propio yo y olvido del otro. El otro siempre es el reflejo de lo que nos gustaría ser. Un primer mundo rebosante de excesos y carente de básicos. Miedos. Frustraciones. Pequeñas alegrías cotidianas. Nuevos encuentros. Todo sigue. El yo también. Éstos son algunos de los datos que baraja el cine contemporáneo de carácter social. Hemos elegido para este estudio dos películas de la cineasta Agnès Jaoui: Le goût des autres (2000) y Comme une image (2002); a través de ellas analizaremos el cruce de personajes que coinciden en momentos determinados y se acompañan durante un tiempo en el viaje. Durante el camino los personajes irán conociéndose a sí mismos de la misma forma que descubren al otro. Los encuentros abren un abanico de posibilidades. Centrándonos en el comportamiento humano, en el hombre como animal social que tiene la opción de reconstruirse o de mantenerse estático, haremos un recorrido por los sentimientos de los personajes, sensaciones de extrañeza y alejamiento a veces, otras de acercamiento y de complacencia. En todo caso, camino que ayuda a construir la identidad propia. Índice 47 Romans de bergers, miroir de courtisans GONZALO SANTOS, Tomás Universidad de Salamanca tgonzalo@usal.es Grâce à ce va-et-vient entre fiction et réalité qui caractérise les romans de bergers, l’adoption du déguisement pastoral constitue un geste presque obligé parmi leurs personnages ; un geste qui est accompli avant que le texte ne commence, puisque ces bergers littéraires sont des « gentilshomes en villégiature ». Et, ce qui est bien plus étonnant, ce « rituel» a été imité souvent par les lecteurs contemporains, issus aussi du milieu courtisan. Le tout donnant lieu à un jeu de miroirs extrêmement suggestif. L’Astrée, le chef-d’œuvre de ce genre en France, ajoute un élément qui constitue le prétexte sur lequel repose tout le roman. Il existe en Forez, la contrée où est censé se dérouler l’action, une source magique, la Fontaine de la Vérité d’Amour, qui possède une vertu particulière : quand on s’y penche, il apparaît à côté, reflétée, la personne qui vous aime vraiment. Heureusement pour l’intrigue, la fontaine est abîmée et tous les étrangers, venus en quête de solutions à leurs chagrins d’amour, doivent raconter leurs histoires et attendre la réponse des débats et des jugements. Le roman devient ainsi une fontaine magnifique et immense, un miroir magique où se penchent les lecteurs de toutes les époques pour assouvir leur soif d’amour et d’aventures. Índice 48 Andreï Makine, l´homme à la recherche de son identité GUTIÉRREZ VIÑAYO, F. César Universidad de León fcgutv@unileon.es Andreï Makine, « l´écrivain Russe à Paris », digne héritier de cette vague d´écrivains russes, ces « passeurs entre deux cultures » qui, de tout temps, ont déferlé sur la France, découvre un monde nouveau, en comparant son pays d´origine à son pays d´accueil. En reprenant cette phrase de Jean-Pierre Morel, Andreï Makine se trouve : « …entre les mondes et les époques, entre les pays, entre les vivants et les morts, entre les identités diverses », nous allons rechercher, entre les lignes de ses romans, les thèmes récurrents de son œuvre qui ont été l´amorce et l´origine de son écriture. Lors ce cette communication, je vais analyser comment Makine construit un travail de réflexion et d´analyse sur les rapports entre la mémoire et l´écriture, afin de se donner accès à un monde qu´il n’a, sans doute, pas connu, mais qu´il peut faire revivre sous nos yeux. C´est par le truchement de cette autre langue que ce monde oublié revit et survit, car lui, écrivain, il a le pouvoir de recréer le temps, de l´anéantir, de le dominer par les mots. Il est le seul à pouvoir transfigurer la réalité et le monde, même si « …je sais que c´est pompeux et que votre esprit sarcastique très français peut me le reprocher ». Índice 49 El vocabulario del boxeo y de la lucha como fuente de metáforas violentas en el deporte HERRÁEZ PINDADO, Javier Universidad Politécnica de Madrid javier.herraez@upm.es La analogía entre el deporte y el combate es uno de los aspectos más estudiados actualmente en la sociología deportiva y queda reflejada en el hecho de que la práctica totalidad de las disciplinas deportivas hace uso de un vocabulario basado en la violencia y en la agresividad. Es bien sabido que este vocabulario procede en su mayor parte del campo militar. Sin embargo, en muchas ocasiones se recurre a préstamos tomados del propio mundo deportivo, concretamente de los deportes básicos de combate. Así el boxeo y la lucha contribuyen en gran medida a enriquecer el léxico de las demás disciplinas, aportando una serie de términos y locuciones muy descriptivas y expresivas, que analizamos en esta ponencia. La simplicidad de la lucha sin armas hombre a hombre hace que las expresiones forjadas en estos deportes sean muy gráficas; de ahí la extensión rápida y generalizada a otros deportes y a la lengua común de locuciones como “jeter l’éponge”, “k.-o.”, “groggy”, “sonné”, “punch”, etc. La mayoría de los términos y locuciones analizados hacen referencia lógicamente al aspecto combativo, pero se encuentran también otros relacionados con el desfallecimiento, la caída o el abandono. Índice 50 Enigmas, traumas y máscaras de la identidad en Le Facteur fatal de Didier Daeninckx, un relato policiaco del género de la novela negra HERRERO CECILIA, Juan Universidad de Castilla-La Mancha Juan.Herrero@uclm.es Didier Daeninckx es uno de los representantes más significativos de la novela negra francesa de crítica social. En Le facteur fatal nos presenta el caso de una mujer gigante cuyo cadáver ha aparecido cerca de la pista de un aeroclub. En la investigación, el inspector Cadin descubrirá que esta mujer sufría el trauma de su identidad “diferente”. Para sentirse admirada, querida o deseada, se había organizado una doble vida recurriendo a los anuncios de amor y de amistad difundidos por la prensa del corazón. Esto le permitía establecer una variada correspondencia cultivando imágenes y máscaras diferentes de su personalidad. También le servía para mantener encuentros eróticos con hombres de todo tipo, incluidos aquellos cuyo comportamiento puede encubrir una peligrosa duplicidad. Uno de ellos desencadenará el “factor fatal” que motivará su trágica muerte. En nuestro estudio veremos cómo enfoca Daeninckx los esquemas de la novela negra francesa actual denunciando los dramas humanos que genera la vida en el complejo mundo de nuestro tiempo. Observaremos cómo se enfocan ciertos comportamientos que remiten a estereotipos sociales. Analizaremos también la imagen enigmática de la víctima en el espejo de la palabra de sus interlocutores, es decir en las cartas que la mujer gigante ha recibido de sus admiradores (el inspector no conoce las que ella ha enviado). Estas cartas reflejan indirectamente la imagen de sí misma que ella ha tratado de proyectar hacia el otro. Índice 51 Divergences et convergences culturelles sur le Chemin de SaintJacques de Compostelle HESBERT, Marie Universitat Jaume I hesbert@fil.uji.es Déclaré officiellement en 1987 par le Conseil de l’Europe : « Premier Itinéraire Culturel Européen », le Chemin de Saint-Jacques de Compostelle offre l’exemple insolite d’une conjugaison entre tradition et modernité. Il se présente comme le terrain idéal d’un métissage entre un repère culturel presque millénaire, et un phénomène actuel qui attire chaque année des milliers de personnes. Trait d’union entre la France et l’Espagne, le chemin brasse des pèlerins venus de toute l’Europe et du monde entier. Les langues s’y côtoient, se confrontent, et s’interpénètrent mutuellement. Une « culture européenne » se développe influencée par des rencontres authentiques. Plus globalement, des échanges multiculturels favorisent un cheminement vers l’Autre, grâce au partage d’une expérience commune, celle de « pèlerinage » et d’une identité commune celle de « pèlerin ». Si la quête reste individuelle, tous convergent finalement vers un même point. Le pèlerinage de Saint-Jacques offre enfin une alternative à la multitude d’offres de voyages exotiques rendus possibles grâce aux progrès technologiques. A cette rapidité, le chemin répond par la lenteur de la marche, et la tentative d’un retour à une réelle simplicité. Cette possibilité est cependant mise en danger par l’attrait économique dont certains cherchent à tirer profit. Índice 52 Bouleversement de l’identité sexuelle grâce au Front Homosexuel d’Action Révolutionnaire (Paris, 1971-1974) HUARD DE LA MARRE, Geoffroy Universidad de Cádiz /EHESS (Paris) Geoffroy.huarddelamarre@gmail.com Je prétends montrer dans cette proposition de communication comment le Front Homosexuel d’Action Révolutionnaire de Paris (1971-1974) (FHAR) –premier mouvement homosexuel en France après la Seconde Guerre Mondiale- a bouleversé la notion d’identité sexuelle dans le sillage de mai 68 et du bouillonnement intellectuel qui a suivi. En effet, avant ce mouvement, l’hétérosexualité n’était pas interrogée. Elle était considérée comme neutre et donc comme LA norme universelle. Mais les revendications du FHAR ont su montrer que cette supposée neutralité était le fruit d’une idéologie conservatrice, patriarcale et hétérosexiste en en dévoilant les mécanismes et en déconstruisant le pouvoir des normes, notamment dans leur livre fondamental Rapport contre la normalité (édition Champs-libre, Paris, 1971). Il s’agit en effet de dénoncer, entre autres, l’ordre familialiste et capitaliste puisqu’il réprimait tous les autres modes de vies qui ne correspondaient pas à ce modèle. Il faut donc affirmer son identité homosexuelle pour démontrer que l’universalité hétérosexuelle n’est qu’un leurre. Avant l’affirmation politique de ce mouvement, ce que l’on appelle aujourd’hui les minoritaires étaient relayés à la sphère privée dont ils ne pouvaient sortir à cause de la répression sexuelle. (Pensons par exemple à l’amandement Mirguet de 1960 qui puni les peines pour les délits homosexuels plus violemment que pour les délits hétérosexuels.) Índice 53 Le pèlerinage amoureux de Guénelic dans Les angoysses douloureuses d’Hélisenne de Crenne INCARDONA, Janine Universitat de València janine.incardona@uv.es A la fin de la première partie des Angoysses douloureuses, le mari d’Hélisenne enferme la jeune femme dans un château. Ignorant le lieu de la prison de son aimée, Guenelic entreprend une quête pour la retrouver. Dans son périple, se succèdent tour à tour des toponymes historiques et mythologiques, des noms de la géographie picarde ainsi que d’autres créés à l’aide de la figure du demi-palindrome. Guenelic retrouvera finalement la jeune femme au château de Cabasus. Cet itinéraire qui semble être le fruit du hasard et le jouet des vents situe cependant Guenelic à la croisée des sentiers de l’amour, de la littérature et de la guerre (trois éléments d’une extrême importance non seulement dans les Angoysses douloureuses) puisque certaines de ses étapes seront Cythère, Troie, Athènes, Carthage... Dans cette étude, nous essaierons de déterminer les enjeux de ce pèlerinage et de comprendre de quelle façon il apporte une cohésion, parfois contestée, au roman d’Hélisenne de Crenne. Índice 54 Apuntes para un análisis de la traducción notarial de textos hispanofranceses: conceptos, tipología y evaluación JIMÉNEZ SALCEDO, Juan SANTISTEBAN SERRANO, Antonio Universidad Pablo de Olavide jimsal@upo.es En esta comunicación nos proponemos presentar de forma somera una serie de apuntes previos a una investigación más amplia sobre la traducción notarial. El concepto mismo de “traducción notarial” habrá de ser definido y delimitado dentro de la ya de por sí compleja tipología textual de la traducción jurídica y, desde un punto de vista más funcional, de la traducción jurada. Tres aspectos esenciales dibujan los contornos de la traducción notarial: la adscripción al campo del derecho civil de los textos que produce, la concurrencia entre los dos fedatarios públicos a los que competen los documentos –el notario y el traductor juradoy la dimensión vinculante en términos jurídicos del texto traducido, un texto que se convierte en “lugar de encuentro” entre dos lenguas y dos culturas jurídicas distintas. Se trabajará sobre un corpus de traducciones de documentos notariales de distinto tipo y calado producidos por traductores jurados de la Comunidad Autónoma Andaluza, intentando proponer tanto parámetros de adscripción tipológica como de evaluación de la calidad del documento final. Índice 55 Entre le Testament français et le Réquiem pour l’Est ou comment écrire son identité en français quand on est russe LABRA CENITAGOYA, Ana Isabel Universidad de Alcalá de Henares anai.labra@uah.es La présence dans l’édition française d’ouvrages écrits en français par des auteurs d’origines diverses publiant et/ou vivant en France constitue, à mon avis, l’un de ses principaux intérêts et richesses à l’époque actuelle. En effet, ces écrivains se servent d’une langue qui leur est étrangère pour parler de leur culture, d’un vécu parfois très éloigné de la réalité française. Dans leur cas, il n’existe même pas ce rapport amour-haine, langue imposée-langue permettant de libérer l’expression qui caractérise les écrits des auteurs post-coloniaux. Pour ces écrivains chinois, turcs, arméniens, russes, la langue française représente un choix personnel, un outil qu’il leur a fallu apprendre à manier avec effort, et patience. Avec amour aussi, car ils l’ont choisie parmi d’autres dizaines, centaines, milliers de langues possibles pour exprimer leur intimité, leur monde intérieur, leur fantaisie ou leur réalité. Pourquoi ontils choisi cette langue ? S’agit-il tout simplement d’une question de rentabilité, de hasard ou y a-t-il d’autres raisons plus profondes ? Le cas d’Andreï Makine peut nous aider à trouver des réponses à ces questions. Langue française, mémoire, identité et cosmopolitisme s’entremêlent dans au moins deux de ses romans (Le Testament français et Réquiem pour l’Est) et nous aident à comprendre. Índice 56 Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones ALFARO, Margarita Universidad Autónoma de Madrid Margarita.alfaro@uam.es LEGUEN, Brigitte UNED bleguen@flog.uned.es MANGADA, Beatriz Universidad Autónoma de Madrid Beatriz.mangada@uam.es POPA-LISEANU, Doina UNED dpopa@flog.uned.es « Je suis femme, pauvre et née en Transylvanie - une région dont les habitants (roumains, hongrois et allemands) mélangent trois langues. C’est pourquoi je n’ai jamais réussi à préciser ma nationalité et ma langue maternelle. J’ai passé mon enfance sous la dictature fasciste, ma jeunesse sous une dictature prolétaire et entre les deux - comme divertissement - j’ai fait une année à Auschwitz ». (Ana Novac, Les beaux jours de ma jeunesse). Dans le domaine des études francophones, force est de constater la présence croissante et toujours enrichissante d’un nombre d’écrivaines issues d’expériences de migration volontaire ou imposée, qui vivent l’expérience de l’entre-deux comme dynamique identitaire conflictuelle. Leurs productions écrites nous montrent des parcours convergents caractérisés par la conquête d’une identité personnelle, collective, linguistique et littéraire à la frontière entre plusieurs langues et plusieurs cultures. Mais leur expérience n’est pas tout à fait différente de celle d’autres écrivaines qui, sans avoir quitté leur pays d’origine ni leur langue maternelle, ont expérimenté des transformations analogues. Margarita Alfaro (UAM), Brigitte Leguen (UNED), Beatriz Mangada (UAM) et Doina PopaLiseanu (UNED) se proposent d’analyser les problèmes posés par la construction de l’identité dans les nouvelles conditions de vie imposées après la deuxième guerre mondiale ou l’éclatement des frontières dans ce début du XXIe siècle, à travers les parcours et les voix d’écrivains femmes d’origines aussi variées que la Suisse romande, la France, la Chine, la Roumanie ou le Québec. Índice 57 Identité et variations des personnages du Roman de la Rose. II. L’écriture du nom propre dans les manuscrits du XVe siècle LLAMAS POMBO, Elena Universidad de Salamanca pombo@usal.es PROBLÉMATIQUE: « dieu s’écrit en minuscule au Moyen Âge ». Tout lecteur de documents médievaux sait bien que la manuscriture ne connaissait pas de règle fixe pour le traitement du nom propre. La majuscule ne s’y est imposée que par la standardisation graphique favorisée par l’imprimerie. Le nom propre aurait-il alors été négligé par les scribes ? C’est bien ce que nous pourrions croire, d’après l’apparente irrégularité que présentent les noms propres dans les manuscrits de la fin du Moyen Âge. Certains copistes du Roman de la Rose, par exemple, écrivent indifféremment, à la même page : pýmalion / pimalion, viellesce / vieillesce, oiseuse / oyseuse, tritesce / tristece / tristesce, richesce / richesse, haine / haýne. Or l’identité du nom propre n’est-elle pas basée sur l’invariance de sa forme ? HYPOTHÈSE DE TRAVAIL: Nous essaierons de montrer comment l’hétérogénéité graphique pouvait devenir une ressource stylistique, voire un impératif esthétique de variatio. Loin d’être l’effet d’une négligence, la variation graphique a constitué une marque d’identité et de mise en relief du nom propre. CADRE DE LA RECHERCHE: Projet ICOROSE (D.Mª González Doreste, dir.) Índice 58 Rêve, étrangeté et identité dans Les chambres de bois, d’Anne Hébert LLECHA, Lluna Universitat de Barcelona llunall@yahoo.es Nous nous proposons d’étudier, dans cet article, le difficile passage de Catherine (personnage principal du roman) de l’introspection –ou de l’appréhension de son monde intérieur– à la prospection du monde extérieur. Nous verrons que ce passage se fait dans une atmosphère d’étrangeté (Catherine perçoit les autres –mais se perçoit également elle-même– comme étrangers) et ne peut avoir lieu qu’après une révolte contre les diverses puissances qui s’attaquent au moi. Dans cette quête de son identité, Catherine parvient, laborieusement et au prix de bien des efforts, à se dégager du monde patriarcal qui l’étouffe, atteignant ainsi sa liberté. Pour cette analyse, nous nous attarderons, tout d’abord, sur la partie concernant le "pays de Catherine". Nous nous centrerons, ensuite, sur la partie la plus complexe, celle des chambres de bois –ou le "pays de Michel"– pour aboutir au pays de la mer et du soleil qui est celui de la libération. Índice 59 Recuperación/Transposición del mito de Don Quijote en la narrativa contemporánea francesa: el caso de M. del Castillo LOPEZ, Stéphanie Universidad de Castilla-La Mancha Ste.lopez12@gmail.com Numerosos escritores francófonos hicieron referencia, a través de sus obras, a las culturas y literaturas hispánicas. Michel del Castillo, nacido en 1933 es incontestablemente uno de los autores más arraigados a la cultura ibérica. La escritura de este afecto por España no habría podido hacerse sin mencionar al mito de Don Quijote. Si la evocación del célebre caballero andante es un leitmotiv de la literatura universal, en Rue des Archives publicado en 1994, Michel del Castillo nos lo presenta bajo un nuevo día, una nueva apariencia, la de una mujer, la de su madre Cándida. En este artículo, intentaremos poner de relieve en primer lugar, las similitudes presentes entre el personaje de Cándida y de Don Quijote. Dentro de los rasgos comunes nos encontraremos con el escapismo vital del personaje, así como la negación a resignarse a aceptar su condición, en un intento de imponer lo novelesco en su vida. En una segunda parte veremos como la figura de Don Quijote se convierte en el reflejo de la crisis de identidad del propio autor. Las semejanzas entre estos dos individuos se podrán percibir a través de la fragmentación y la búsqueda del yo, la sensación de abandono y la irremediable soledad final de ambos. Así, nos iremos acercando a las nociones de transposición e identificación al mito-personaje, en la medida en que el autor Michel del Castillo caracteriza, vive y siente a partir de sus propias lecturas. Índice 60 La identidad literaria de la Suiza francófona LÓPEZ, Montserrat Universidad Europea de Madrid montserrat.lopez@uem.es ¿Existe una literatura suiza de expresión francesa? Si es así, ¿qué lugar ocupa en el mundo literario francófono? ¿Cómo se define? La expresión “littérature romande” aparece con bastante frecuencia en los currículos académicos como una etiqueta que sirve para nombrar un específico campo de estudio. Pero ¿qué encierra – o más bien qué intenta mostrar – esta terminología? En otros términos, ¿cuál es su especificidad? En esta comunicación intentaremos dar respuesta a cada una de estas cuestiones. Índice 61 La webquest en el aula de FLE: algunos ejemplos prácticos LÓPEZ-SANTIAGO, Mercedes Grupo Investigación Camille-DLA Universidad Politécnica de Valencia mlosan@idm.upv.es Hoy en día, Internet ocupa un lugar importante en la sociedad, tanto a nivel profesional como personal. En nuestro caso, también influye, en mayor o menor grado, en nuestra labor de docentes. En Internet podemos encontrar todo tipo de información, de actividades, de recursos, de herramientas, etc. para nuestras aulas. Entre las muchas herramientas didácticas presentes en la Web, citaremos los programas diseñados para la elaboración de actividades para la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, las enciclopedias y diccionarios multilingües e interactivos, las páginas web dedicadas a la enseñanza de lenguas extranjeras con ejercicios de fonética, de gramática, de vocabulario, etc., los edublogs, las webquests, etc. En esta comunicación, trataremos de las webquests y de su uso en el aula de Francés Lengua Extranjera (FLE). Definiremos qué es una webquest, describiremos su funcionamiento y explicaremos cómo crear una webquest para nuestros alumnos. Por último, presentaremos algunos ejemplos prácticos con la esperanza de motivar su uso en el aula y contribuir, de esta manera, a la enseñanza-aprendizaje del FLE. Índice 62 Identidad y Naturaleza en un relato fantástico de George Sand: Laura, voyage dans le cristal LOZANO SAMPEDRO, Mª Teresa Universidad de Salamanca tlozano@usal.es George Sand refleja frecuentemente en sus obras su atracción por la mineralogía. Su relato más significativo al respecto es “Laura, voyage dans le cristal” (1864), cuyo título recuerda obviamente el “Voyage au centre de la terre” de Jules Verne, publicado el mismo año. En “Laura, voyage dans le cristal”, definido por su autora como “conte fantastique”, la combinación de lo fantástico con lo maravilloso acaba definiendo un concepto recurrente en la obra sandiana, ya anunciado desde el principio del relato: tanto lo maravilloso como lo fantástico se encuentran en la Naturaleza. La revelación de este axioma se realiza mediante un narrador intradiegético, el vendedor de minerales M. Hartz (Alexis en su propio relato), que lee al artista que le visita el manuscrito en el que ha consignado su experiencia fabulosa de un viaje iniciático al interior de una piedra geódica. A través del recurso al imaginario miniaturizante, George Sand narra en este “relato mineral” que anuncia la eclosión de la novela de ciencia-ficción, la evolución de un personaje a través de las interferencias entre el sueño y la realidad, que se imbrican a la manera de los estratos de la piedra. En definitiva, Sand propone una reflexión sobre la unión entre el “yo individual” y la “vida universal” como condición indispensable en la búsqueda de la verdadera identidad. Índice 63 Representar la francofonía o la visión del otro a través del viaje en Mémoires de porc-épic de Alain Mabanckou LUIS GAMALLO, María Universidad de A Coruña mluis@udc.es Este trabajo se centra en un principio en el análisis del viaje que emprenden un puercoespín y su alter-ego humano, un tal Kibandi, para analizar a continuación la visión del otro en la literatura francófona, las imágenes que surgen de uno y de otro lado y de cómo se desmitifican los mitos en un proceso de comunicación intercultural entre la literatura africana y la literatura universal, sirviendo la literatura francófona de eje de unión entre ambas. Índice 64 Échanges et rencontres: comment mieux apprendre à apprendre sur un forum MACIÁ ESPADAS, Natalia Universidad de Alicante natalia.macia@ua.es Même si l’utilisation des forums en cours de langue n’est pas un thème nouveau, l’orientation psychologique et neuropédagogique qu’on peut leur donner peut l’être. L’échange et la rencontre annonce une disponibilité intellectuelle de la part des étudiants. Comment l’interactivité influence-t-elle la participation de ces étudiants dans cet échange? Comment notre cerveau réagit-il en affrontant un enseignement basé sur l’échange? Ce sont à ces questions que nous essaierons de répondre à travers des différents forums auxquels nous avons pris part. L’étudiant, en tant que transmetteur de culture et de savoirs, fait son apparition et c’est sur cette base que nous partirons pour comprendre la vision qu’à l’élève de soi-même et de l’importance ou pas de la présence du professeur tuteur. Qui enseigne quoi ? Nous sommes tous à même d’enseigner et d’apprendre. Les rôles peuvent s’interchanger et donc les rencontres fructifier et amener à la découverte de soi-même. Mieux se connaître sera un avantage pour mieux connaître les autres et donc mieux leur transmettre des connaissances nouvelles et mieux recevoir de nouvelles idées. Toute une expérience à découvrir et à profiter quand on sait l’importance de la mise en valeur du travail personnel de nos étudiants, quand il s’agit de leur laisser l’initiative des progrès, l’initiative dans leur propre apprentissage et la présence rassurante du tuteur, qui, invisible, apparaît sur scène le temps d’un conseil ou d’un petit commentaire ou une félicitation. Índice 65 L’apparenté lexicale entre le kurde, le français, l’espagnol et le latin MALA KHIDIR, Ahmed Universidad de Castilla-La Mancha Ahmed.Mala@uclm.es Établir une liste dans laquelle l’apparenté lexicale soit montrée n’est pas chose évidente, car il n’y a pas d’études suffisantes dans cette direction. Mais, la liste que nous avons établie montre au moins une apparentée frappante entre les quatre langues mentionnées. Il est à rappeler qu’il n’y a aucune nouveauté sur le fait de signaler l’apparenté entre les trois langues romanes, à savoir le français, l’espagnol et le latin. Compte tenue qu’elle ne dérive pas du latin, la langue kurde partage une série de lexiques, non négligeables. Et sans doute, cette apparenté vient d’un fond commun qui est l’Indo-européen. Vue sa situation géopolitique, la langue kurde est très peu étudiée. A titre de rappel les langues indo-européennes sont classées en deux groupes qui sont celui du centum et celui du satem. Cette appellation montre une nette opposition (avec une étrange enclave tokharienne) entre les langues qui appartiennent à chaque groupe. Cette appellation n’est que pour désigner le regroupement des langues. Chaque groupe a sa manière pour désigner le numéro « cent ». Le kurde ainsi que le persane sont situés au sein du groupe satem, tandis que le français, l’espagnol et le latin font partie du groupe centum. La frontière entre ces deux groupes n’est pas définitivement tranchée. Chaque lexique est doté d’une vie, il maintient des relations changeantes dans son environnement. Le lexique évolue, il atteint la maturité, voire il meurt. Dans l’élément aussi précieux que l’eau, -aw (kurde), eau (français), agua (espagnol), aqua (latin)- nous avons quelques exemples pouvant nous orienter vers quelques éclaircissements sémantiques. Il est à noter au passage, que l’« eau » est un élément fondamental dans la religion antéislamique de la région, à savoir la zarathustrienne. Le symbolisme de l’eau, presque dans toutes les civilisations se trouve au centre. D’où, il pourrait être réduit à trois thématiques : source de vie, moyen de purification, centre de régénérescence. Le Rig Veda exalte les Eaux qui apportent vie, force et pureté, tant sur le plan spirituel que sur le plan corporel (Chevalier, Alain Gheerbrant, 1982). La carte céleste est le calendrier le plus ancien. Par exemple, « Sol » (dialecte du nord) ou « sal » (dialecte du sud) désigne l’ »année » en kurde. Est-ce qu’il n’y a pas de rapport, dans cette appellation et le mouvement de la terre autour du soleil « sol = soleil en latin » et le « sol » kurde ? Índice 66 L’exclusion dans deux romans de Léonora Miano MALLART BRUSSOSA, Myriam Universitat de Barcelona mmallart@ub.edu Les deux premiers romans de la Camerounaise Léonora Miano L’Intérieur de la nuit (2005) et Contours des jours qui viennent (2006) mettent en scène des enfants exclus, rejetés, abandonnés, accusés de sorcellerie par leur communauté ou certains membres de leur famille. Dans un pays imaginaire, Mboasu, situé en Afrique équatoriale, ses êtres déchirés, souvent confinés au mutisme, grandissent et se construisent, malgré tout, en tant que sujet dans un monde qui ne veut pas d’eux. Comment et pourquoi Musango, abandonnée par sa mère à l’âge de 9 ans, et Ayané, rejetée par tout le village, sont-elles exclues de leur monde originaire, accusées, à différent niveau mais dans les deux cas injustement, de sorcellerie ? Comment vivent-elles cette exclusion et de quelle façon celle-ci les pousse à se chercher et se trouver une place dans un pays qui se cherche lui-même, qui tente de s’affirmer sans pouvoir se défaire du poids de l’Occident ? L’exclusion devient-elle, dans ses deux romans, un moyen de se forger une identité, de se construire en tant que sujet ? Índice 67 Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones ALFARO, Margarita Universidad Autónoma de Madrid Margarita.alfaro@uam.es LEGUEN, Brigitte UNED bleguen@flog.uned.es MANGADA, Beatriz Universidad Autónoma de Madrid Beatriz.mangada@uam.es POPA-LISEANU, Doina UNED dpopa@flog.uned.es « Je suis femme, pauvre et née en Transylvanie - une région dont les habitants (roumains, hongrois et allemands) mélangent trois langues. C’est pourquoi je n’ai jamais réussi à préciser ma nationalité et ma langue maternelle. J’ai passé mon enfance sous la dictature fasciste, ma jeunesse sous une dictature prolétaire et entre les deux - comme divertissement - j’ai fait une année à Auschwitz ». (Ana Novac, Les beaux jours de ma jeunesse). Dans le domaine des études francophones, force est de constater la présence croissante et toujours enrichissante d’un nombre d’écrivaines issues d’expériences de migration volontaire ou imposée, qui vivent l’expérience de l’entre-deux comme dynamique identitaire conflictuelle. Leurs productions écrites nous montrent des parcours convergents caractérisés par la conquête d’une identité personnelle, collective, linguistique et littéraire à la frontière entre plusieurs langues et plusieurs cultures. Mais leur expérience n’est pas tout à fait différente de celle d’autres écrivaines qui, sans avoir quitté leur pays d’origine ni leur langue maternelle, ont expérimenté des transformations analogues. Margarita Alfaro (UAM), Brigitte Leguen (UNED), Beatriz Mangada (UAM) et Doina PopaLiseanu (UNED) se proposent d’analyser les problèmes posés par la construction de l’identité dans les nouvelles conditions de vie imposées après la deuxième guerre mondiale ou l’éclatement des frontières dans ce début du XXIe siècle, à travers les parcours et les voix d’écrivains femmes d’origines aussi variées que la Suisse romande, la France, la Chine, la Roumanie ou le Québec. Índice 68 El esquema actancial en la dramaturgia de la mitología clásica de Giraudoux : Amphitryon 38, La guerre de Troie n’aura pas lieu y Électre MARTÍNEZ CUADRADO. Jerónimo Universidad de Murcia jero@um.es LORENTE CARRILLO, Yolanda Université de Liège Este artículo se basa en la función desempeñada por los personajes de las tres obras que componen la dramaturgia mitológica clásica del escritor del siglo XX Giraudoux. La intención con la que ha sido elaborado es la de intentar mostrar la importancia de los papeles desempeñados por los personajes, basándonos en el esquema actancial de Greimas mediante el cual podemos observar cómo cambia el enfoque de la obra dependiendo del personaje a quien tomamos como sujeto, y cómo Giraudoux ha querido hacernos partícipes de sus preocupaciones e inquietudes a través de ellos. Índice 69 Écrivaines francophones noires : voix des mémoires blessées et passeures de cultures MATA BARREIRO, Carmen Universidad Autónoma de Madrid carmatba@idecnet.com Dans le travail de mémoire que mènent actuellement des historiens et des écrivains, des écrivaines francophones noires, de l’Afrique et de l’univers de la Caraïbe, dont certaines ont émigré en France ou au Québec, font revivre un passé douloureux associé à l’esclavage, à la colonisation ou à la répression inhérente à des régimes dictatoriaux. En traversant des siècles et des océans, les voix de Marie-Célie Agnant, Calixthe Beyala, Fatou Diome, Fabienne Kanor ou Gisèle Pineau évoquent la lutte des femmes noires contre la violence et contre le racisme, autrefois et aujourd’hui. Nous analyserons les dimensions politiques et éthiques de leurs écrits, de même que leurs représentations de l’Europe et de son histoire. Et nous étudierons la façon dont l’engagement voire la violence façonnent leurs discours. Índice 70 La réception des œuvres d’Alphonse Daudet dans La Iberia, La Ilustración española et americana et El Imparcial MELISON-HIRCHWALD, Gabrielle Universidad de Franche-Comté (Francia) gabrielle@melison.net L’auteur du Petit Chose était très apprécié en Espagne dans la seconde moitié du XIXe siècle comme en témoignent les nombreuses traductions des ouvrages d’Alphonse Daudet qui avaient lieu peu de temps après la publication des œuvres originales en français. Nous avons choisi de travailler sur trois revues afin d’étudier de plus près la réception de l’œuvre daudétienne dans la presse espagnole. La Ilustración Española y Americana, modèle de la revue française Le Monde illustré, est une revue hebdomadaire qui fut publiée à partir de 1869. Accordant une large place à la culture et à la littérature étrangères dans ses colonnes, elle permit au public espagnol de mieux connaître l’actualité artistique française. De la même façon, La Iberia, revue progressiste fondée par Pedro Calvo Asensio qui parut à partir de 1854 et El Imparcial qui commence à paraître en 1867, s’intéressent également à la littérature française. Nous nous interrogerons sur l’accueil réservé à l’œuvre dans les trois revues précitées durant la période de production de l’auteur, c’est-à-dire de 1866 (parution du Petit Chose en feuilleton) à 1897 (mort de l’écrivain). Plus largement, nous pourrons envisager la place accordée aujourd’hui à l’œuvre daudétienne. On a délaissé le romancier de mœurs (Fromont jeune et Risler aîné, Jack…) au profit du conteur et de l’écrivain pour la jeunesse (Lettres de mon moulin, Tartarin de Tarascon…). Cette mutation générique est au cœur même de l’identité duale de l’écrivain, plus que jamais homo duplex. Índice 71 Los juegos de identidad en los fabliaux y las farsas medievales francesas MENDOZA RAMOS, Mª del Pilar Universidad de La Laguna mmendoza@ull.es En muchas obras medievales, la identidad de los personajes no es estable sino el resultado de una negociación. Así, muy frecuentemente en los fabliaux y en las farsas medievales un personaje, dominado por el deseo de manipular a otro, ejecuta un programa de acción encaminado a obtener algo que desea o necesita. En este proceso, tanto manipulador como manipulado entablan, de manera consciente o no, una negociación de la que resultará el perfil de la identidad de cada uno. Establecer la naturaleza de esta negociación de identidad y de su resultado será, pues, el objetivo esencial de nuestra comunicación. Índice 72 Narrativa española de expresión francesa en el s. XX: ¿generación literaria o precursores de una “littérature-monde”? MOLINA ROMERO, Mª Carmen Universidad de Granada cmolina@ugr.es Sería posible afirmar la existencia de una generación literaria de escritores españoles que se expresa en francés, como fenómeno literario aislado en el siglo XX, o bien se trataría de la continuidad de una corriente anterior presente en las letras españolas desde el siglo XVIII. Proponer un modelo literario-generacional que da cuenta de la narrativa a través del tiempo histórico, o de varios, que coinciden con momentos de convulsión, de tensión social y de drama político es un esquema válido aún. La idea de una identidad cultural europea no es una invención reciente y en la que el papel de la cultura y la lengua francesa han sido siempre decisivos. En España, poseemos una larga tradición de afrancesamiento en nuestras letras, cuya máxima manifestación se plasma en una serie de escritores que, desde distintas épocas y estilos, cambian de idioma y hacen del francés su lengua de expresión literaria. Pero tal vez, la persistencia de este fenómeno a través de los siglos y su vigencia actual, ya bien entrado s. XXI, donde las características de la globalización y del mestizaje de lenguas y culturas del mundo han llegado a modificar el mismo horizonte literario, nos hacen interpretar este fenómeno desde otro punto de vista. Tal vez es hora ya también de mirar hacia el futuro y atisbar en el panorama literario las nuevas tendencias literarias que se están dibujando con la globalización y nos hablan ya de una “littérature-monde”. Índice 73 Théâtre de Chambre de Michel Vinaver. Aproximación de un estudio semiológico a través de sus temas NOCETE LÓPEZ, Mª José Universidad de Granada mjnocete@ugr.es Estudiar a Michel Vinaver es una cuestión de responsabilidad más que de azar. Toda su obra teatral encarna la contemporaneidad por la inclusión en la materia textual de todas las esferas sociales - política, económica, cultural y familiar- y los temas actuales que trata en ellas. Es uno de los exponentes del “théâtre du quotidien” poseyendo la gran maestría de absorber lo real encontrando las suficientes conexiones de materia viva para mostrarnos a través de su escritura lo que verdaderamente somos y cómo actuamos. Hablar de Vinaver es hablar del hoy, del presente. Con su “théâtre de chambre”, estudiaremos someramente, a partir de su dramaturgia aparentemente sencilla, algunos de los temas con los que el autor en cuestión crea una nueva visión de lo real excluyendo al hombre del medio inmutable. Índice 74 Recommandations du CECR en matières culturelles: qu’en est-il des manuels de FLE utilisés dans les Écoles de langue de notre pays. Analyse de trois méthodes PAEZ MORALES, Margarita Universidad de Jaén mpaez@ujaen.es La globalisation de l’enseignement-apprentissage des langues étrangères est arrivée par le biais du CECR, dont les recommandations ont été suivies par tous les pays de l’Espace Européen. Globalisation de l’enseignement-apprentissage mais aussi des méthodes, des niveaux, de l’évaluation etc. en vue d’une homogénéité des connaissances. A travers notre communication, nous allons essayer de voir si cette globalisation s’est matérialisée dans les manuels de FLE de notre pays, pour ce qui est des aspects culturels : Est-ce que ceux-ci sont conforment aux prérogatives du CECR ? Pour répondre à cette question, nous allons analyser trois manuels des plus utilisés dans les Ecoles de langue, niveau A2 de notre pays. Índice 75 Les TICs et l’apprentissage d’une langue-culture dans des cours de français avec des objectifs spécifiques PISA CAÑETE, María Teresa Universidad de Castilla-La Mancha MariaTeresa.Pisa@uclm.es Ma présentation est dirigée sur ma propre expérience comme professeure de français avec des objectifs spécifiques (français des affaires et français pour des cuisiniers) avec des étudiants adultes. Les TIC offrent aux professeurs et aux étudiants de langues des ressources qui aident au développement d'une conscience inter/pluri culturelle. Parmi ces ressources les pages électroniques pédagogiques de la CBC/Radio Canada (Canada), TV5 (France) et la BBC-French (Grand Bretagne) sont vraiment positives et pratiques en ce qui concerne l'accomplissement de l'objectif qui nous intéresse, c'est à dire, le fait que les étudiants réussissent à connaître et à participer dans la culture/les cultures transmise(s) par la langue qu'ils sont en train d'apprendre. Au même temps, les activités organisées par ces chaînes visent à développer et à améliorer les habilités communicatives des usagers. Également, grâce aux systèmes de communication comme les emails et le blog les usagers peuvent entrer en contact avec des personnes dont la langue maternelle est la langue apprise par eux. Les langues sont des véhicules des cultures; elles servent à transmettre et à développer les cultures auxquelles appartiennent les personnes qui parlent ces langues-ci. Ainsi, l'apprentissage des langues doit être toujours un apprentissage des cultures. Índice 76 Las metáforas del vino en francés y en español PLANELLES IVÁÑEZ, Montserrat Universidad de Alicante montserrat.planelles@ua.es El objeto de esta comunicación es el estudio de las metáforas del vino en el marco de la semántica cognitiva, que describe los significados no solo en términos exclusivamente semánticos, sino que tiene en cuenta factores de tipo pragmático, como el contexto discursivo y cultural de utilización de las expresiones, el conocimiento del mundo y la cristalización de valores en la conciencia de los hablantes con una misma identidad cultural. De este modo, en el contexto del turismo enológico, cuyas manifestaciones lingüísticas y culturales son cada vez más sofisticadas, mi análisis se basará en la observación de corpus de prensa especializada en francés y en español. Se estudiarán las metáforas del cuerpo humano del tipo “amaigri”, “charnu”, “corpulent”, “costaud”, “avoir de la chair”, “avoir de la cuisse”, o del erotismo como “amoureux”, “ardent”, “exubérant”, “muet”, “sensuel”, “voluptueux”, “avoir du corsage”, todo ello desde una perspectiva contrastiva francésespañol. Índice 77 Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones ALFARO, Margarita Universidad Autónoma de Madrid Margarita.alfaro@uam.es LEGUEN, Brigitte UNED bleguen@flog.uned.es MANGADA, Beatriz Universidad Autónoma de Madrid Beatriz.mangada@uam.es POPA-LISEANU, Doina UNED dpopa@flog.uned.es « Je suis femme, pauvre et née en Transylvanie - une région dont les habitants (roumains, hongrois et allemands) mélangent trois langues. C’est pourquoi je n’ai jamais réussi à préciser ma nationalité et ma langue maternelle. J’ai passé mon enfance sous la dictature fasciste, ma jeunesse sous une dictature prolétaire et entre les deux - comme divertissement - j’ai fait une année à Auschwitz ». (Ana Novac, Les beaux jours de ma jeunesse). Dans le domaine des études francophones, force est de constater la présence croissante et toujours enrichissante d’un nombre d’écrivaines issues d’expériences de migration volontaire ou imposée, qui vivent l’expérience de l’entre-deux comme dynamique identitaire conflictuelle. Leurs productions écrites nous montrent des parcours convergents caractérisés par la conquête d’une identité personnelle, collective, linguistique et littéraire à la frontière entre plusieurs langues et plusieurs cultures. Mais leur expérience n’est pas tout à fait différente de celle d’autres écrivaines qui, sans avoir quitté leur pays d’origine ni leur langue maternelle, ont expérimenté des transformations analogues. Margarita Alfaro (UAM), Brigitte Leguen (UNED), Beatriz Mangada (UAM) et Doina PopaLiseanu (UNED) se proposent d’analyser les problèmes posés par la construction de l’identité dans les nouvelles conditions de vie imposées après la deuxième guerre mondiale ou l’éclatement des frontières dans ce début du XXIe siècle, à travers les parcours et les voix d’écrivains femmes d’origines aussi variées que la Suisse romande, la France, la Chine, la Roumanie ou le Québec. Índice 78 Identité et altérité dans Partir et dans d’autres écrits francophones RAJOY FEIJOO, María Dolores Universidad de Oviedo mdrf@uniovi.es Cette communication aura plusieurs parties qui vont du plus général au plus concret. Nous parlerons brièvement de la francophonie, de l’œuvre de Tahar ben Jelloun, et de l’Identité et les concepts en rapport à cette idée. (Nous verrons les concepts proches à « ’identité », comme unité, égalité, etc., et les concepts opposés, comme altérité ou pluralité. Après cette introduction, nous abordons les questions suivantes : Deux types d’idéntité propres aux écrits francophones. Nous allons aborder l’étude de deux types d’identité dont la recherche et/ou la problématisation peut être une constante dans la littérature francophone en général :Identité linguistique et Identité culturelle (Elle-même sousdivisable en d’autres identités, religieuse, nationale, ethnique, etc.) Nous allons tenir compte des points de vue de T. Ben Jelloun dans des essais, et en ajouter des exemples de ses œuvres en prose ou en vers (ainsi que d’autres œuvres francophones). L’identité sera mise en rapport, dans chaque cas, avec les concepts proches ou opposés à celui-ci. Un troisième type d’identité dans les œuvres de T. ben Jelloun. Il s’agit de l’identité de genre (ou sexuelle). Nous voyons brièvement comme cette question, caractéristique de cet auteur, se développe dans L’enfant de sable et dans d’autres œuvres. Un dernier type d’identité, commun à toute la littérature : l’identité psychologique. Après avoir indiqué en quoi consiste ce type d’identité, nous ajoutons des exemples de Moha le fou, Moha le sage, L’homme rompu, et d’autres œuvres de ben Jelloun. Étude détaillée de Partir, ouvre de T. ben Jelloun, tenant compte des concepts antérieurs. Les quatre types d’identité sont «problematisés » dans cette œuvre, qui raconte comment un jeune homme marocain va perdre de son identité pour avoir suivi son rêve de venir en Espagne. Índice 79 “Le vin rouge et l’amour...”: Color rojo, Metáforas lingüísticas y Traducibilidad RAKOTONANAHARI, Tahirisoa Universitat Jaume I rakotona@fil.uji.es Apreciamos los colores en sus distintos tonos y matices con nuestros ojos: un bonito atardecer perfilado por el rojo del ocaso, un descanso al amor del fuego que tiñe de rojo todo el entorno, una bandera de cruz roja en un campo de acogida, el campo de amapolas en plena primavera, o un lugar de accidente teñido de sangre, etc. Pero una vez asimilados por nuestro sistema conceptual y almacenados en nuestra mente, estos "clichés" se ven asociados a unas ideas determinadas para convertirse entonces en elementos cognitivos que generan una amplia variedad y cantidad de metáforas lingüísticas que utilizamos diariamente en nuestros actos comunicativos. Como botón de muestra de esta metaforización del color rojo en especial, a continuación se recogen expresiones de registro estándar y trilingüe (español, francés, malgache) tales como: -"la situación está al rojo vivo = mena mivaivay ny raharaha" para decir que la situación está en su máxima intensidad; - "Sonrojar o rougir", bajo la experimentación de una fuerte emoción. A veces se añade un complemento de nombre para definir el motivo: como lo apreciado en: También se utiliza la metáfora del color rojo para indicar una ideología política, mejor dicho la izquierda, a través de ciertas expresiones como: - "Ese es un rojo = celui-là est un rouge" y siempre en la misma línea, se forman expresiones tales como "se ingresó en el ejército rojo = il est entré dans l'armée rouge" como alusión al ejército de la antigua unión soviética. Otras metáforas de la misma índole serán las de: - "se ha dado una alerta roja" y "ceci est une zone rouge", naturalmente reversibles en los tres idiomas de nuestra elección (español-francés-malgache) como expresión de lo alarmante, lo prohibido y lo peligroso. Basada en la teoría cognitivista de la metáfora ideada por LAKOFF, G. (1980) y apoyada por una nueva era en la Ciencia de la Salud propuesta por "La terapia de los colores" de VAN OBBERGHEN, P. (2007), esta presentación se define como un breve análisis del mecanismo de la metáfora lingüística en torno al color rojo, a través de una doble relación de implicación entre las siguientes dimensiones: realidad-mente y mente-lenguaje del ser humano, lo que hace posible su traducción en distintos idiomas y culturas. Índice 80 La formation intégrale du traducteur : comment y arriver ? RIBELLES HELLÍN, Norma Universidad Jaume I (Castellón) nribelle@trad.uji.es La nécessité d’une formation spécifique des traducteurs est un débat ouvert depuis les débuts de l’activité traductrice comme métier. Plusieurs chercheurs, linguistes et théoriciens ont souligné que la traduction est un savoir-faire qui s’acquiert par la pratique. La base théorique serait, est, néanmoins, nécessaire pour expliquer et justifier les décisions prises. Dans cet article, nous voudrions, en conséquence, défendre ce besoin de formation particulière et propre des traducteurs dans tous les domaines, non seulement la pratique et la théorie, qui seraient les piliers de ces enseignements, mais aussi dans le champ de l’histoire, de la culture, de la didactique même. C’est ainsi que nous parviendrons à en faire des professionnels cultes et bien entraînés, capables d’affronter sans soucis ni craintes à tout type de travail de traduction qu’ils trouveront tout au long de leur carrière. Índice 81 El viaje en Montaigne RÍOS GUARDIOLA, Gloria Universidad de Murcia gloriarg@um.es El viaje en Montaigne puede ser considerado como una metáfora de su vida y su obra, poseen las mismas motivaciones (principio de búsqueda de libertad, curiosidad, amor por los contrastes, observación y atracción por la alteridad, experimentación) del mismo modo que comparten la ausencia de un objetivo o un plan salvo el de recrearse en el trayecto, en el mismo movimiento. El viaje como movimiento hacia el exterior, hacia el otro, y como movimiento hacia el interior para la construcción del yo y placer experimentado en este proceso. En esta comunicación pretendo presentar las conclusiones derivadas del análisis de dichos parámetros, así como mostrar las diferencias y similitudes existentes entre las anotaciones de su Jourmal de voyage y las reflexiones extraídas de los viajes realizados y reflejadas en los Essais, considerando la diferencia de estilo, de intención y la distancia en el tiempo de ambas con respecto a los hechos descritos. Índice 82 Distintas visiones de la vida cotidiana en Europa a mediados del siglo XIX RIUS DALMAU, María Inmaculada Universitat Rovira i Virgili mrius125@xtec.cat El avance tecnológico de los medios de comunicación ha favorecido desde siempre el contacto entre pueblos con la consecuente interacción lingüística y cultural. En 1842, momento en que el incremento de la movilidad de un país a otro favorecía la demanda de obras de ese estilo, Eugenio de Ochoa publicó (con ediciones en París y Madrid) una guía de la conversación en cuatro idiomas: español, francés, italiano e inglés. A lo largo de las frases y conversaciones que Ochoa nos propone encontramos diferentes registros lingüísticos. A pesar de no incluir reglas gramaticales en su libro, el autor proporciona un tratado sobre los verbos más usados en las cuatro lenguas, conjugando los mismos de forma aplicada. Estamos ante una guía destinada, en principio, al uso del viajero de manera que contiene frases útiles en situaciones prácticas pero sin olvidar los aspectos culturales, principalmente aquellos que se han transmitido de forma tradicional ofreciéndonos una visión determinada de la realidad y cuyo conocimiento resulta, sin duda, imprescindible a los que se propongan lograr una buena competencia lingüística acercándose al máximo a la identidad cultural de un país. Índice 83 L’espace de création de la nouvelle mauricienne contemporaine: modalités de production et d’écriture et enjeux de réception ROBIN, Anne Universitat Autònoma de Barcelona anne.emma.robin@gmail.com L’exploration de la « Collection Maurice », qui rassemble un large corpus de nouvelles locales et inédites, sur laquelle se base notre communication, nous offre l’opportunité de réfléchir sur les complexes modalités de production et de diffusion culturelles qu’expérimentent les pays dits postcoloniaux et/ou émergents, et sur celles en particulier qui entourent la conception et la publication d’un tel projet littéraire. Parmi les normes éditoriales spécifiques qui régissent l’ensemble de la collection, telle que la langue d’écriture (anglais, français ou créole) laissée à la préférence des auteurs, ou encore la thématique unique imposée à chaque recueil (« en mer », « investigations », « au nom de l’Amour », etc.), nous nous intéresserons aussi au choix significatif de la nouvelle comme forme de création. En effet, la brièveté, l’intensité et l’économie qui la distinguent, en plus de la liberté d’écriture qu’elle offre, en font un genre propice à l’exploration des fragments de vie et de l’intériorité du personnage. On comprend alors l’intérêt que peut susciter ce genre littéraire pour la nouvelle génération d’auteurs mauriciens; la nouvelle leur permet ainsi de contourner le carcan de la justification identitaire et historique en même qu’elle nous fait découvrir une réalité jusqu’alors méconnue du lectorat occidental. Destinée au public local, cette collection a le mérite de déplacer nos repères, de nous confronter à nos préjugés et d’interroger la relation de communication que nous proposent ces courts récits. Partant des études sur les champs littéraires de Bourdieu et des recherches de Ruth Amossy sur les pratiques de communication, nous chercherons à analyser les modalités de production de ces nouvelles, ainsi que les spécificités discursives qui y sont en jeu pour enfin envisager la relation à l’Autre qu’elles impliquent. Índice 84 Cuando el espejo refleja más que una imagen: “Elsa au miroir” de Louis Aragon RODRÍGUEZ NAVARRO, Mª Victoria Universidad de Salamanca mavirn@usal.es El espejo, ese objeto misterioso, es un tema recurrente en el arte y en la literatura. Desde Mme.de Lafayette hasta Robbe-Grillet, pasando por Hugo y Stendhal, desde el de Blanca Nieves hasta el de Alicia, el espejo es una especie de umbral de acceso a un mundo mágico y maravilloso. Secularmente asociado a la mujer que en él se ve reflejada, simboliza en ocasiones la pureza, en otras la belleza o en otras la vanidad y el pecado. Y es que la mujer necesita los espejos porque es lo que el espejo muestra. La imagen que nos devuelve a veces se convierte en un lugar de interrogación sobre el Yo, en nuestro doble. Revela los sentimientos, nos muestra un mundo enigmático, un lugar de encuentro, como el que separa a los dos amantes de Baudelaire. No hay nada detrás del espejo sino dentro de él. El de Elsa refleja algo más que la imagen de la mujer, convertida en el elemento mediador entre la realidad y los recuerdos del poeta. Se convierte en retrovisor de los acontecimientos pasados y en proyector de las angustias que provoca el momento en que viven. El espejo deja entrar el amor, la vida y la muerte, pues como decía Jean Cocteau: “Les miroirs sont les portes par lesquelles la mort va et vient”. Índice 85 El cine en la enseñanza de la lengua francesa ROFFÉ GÓMEZ, Alicia Universidad de Granada aliciar@ugr.es Se analiza la metodología empleada con alumnos de Magisterio de Lengua Extranjera de la Universidad de Granada en la realización de un trabajo sobre contenidos, morfología y léxico en torno al cine francés. Este trabajo persigue no sólo la adquisición de unos conocimientos lingüísticos y socioculturales, sino el fomento de las competencias que hagan viable la profesionalización de los alumnos: capacidad de aprender y enseñar, habilidades para iniciarse en la investigación, apreciación de la diversidad cultural, autoevaluación, resolución de problemas, trabajo en equipo, etc. Dichos estudios son expuestos individualmente o en grupo para demostrar la capacidad de comunicación, y ponen de manifiesto la competencia en el manejo de las tecnologías de la información y la comunicación, así como la capacidad de planificación y organización del tiempo. Índice 86 La nostalgia en la autobiografía de infancia en Chateaubriand ROSA RIVERO, Álvaro Universidad de Navarra arosa@alumni.unav.es La comunicación tratará de analizar y describir la importancia de la nostalgia en Chateaubriand, de manera más concreta en la autobiografía de infancia. La añoranza hacia la juventud está presente en muchas de sus obras literarias donde aparece ligada al tiempo mítico de las vivencias personales, doctrinales, nacionales y políticas. Para poner de relieve lo que este sentimiento representa, se analizará el papel que desempeña el tiempo como forjador de una infancia mitificada, de unos valores culturales que empiezan a declinar en la Francia posrevolucionaria. De esta forma, la nostalgia ligada a la infancia en Chateaubriand se sirve de la temporalidad para ilustrar el modo en el que se une la experiencia personal del escritor y la cultura de una comunidad humana. Para lograr estos objetivos nos serviremos de los libros primero, segundo y tercero del primer volumen de sus Mémoires d’outre tombe referidos a su estancia en el château Combourg (ya que en este edificio se ensamblan existencialmente la nostalgia, la autobiografía de infancia y el tiempo). Índice 87 Analyse de l’interlangue des apprenants égyptiens de secteur universitaire. Esquisse d’une grille typologique des « erreurs » en situation d’écrit en FLS SAFWAT SALEM, Yomna Faculté Al-Alsun - Université d’Ain Chams yomna_safwat@hotmail.com Cette étude porte sur un corpus composé des productions écrites des étudiants de la première année du département de français à la faculté Al-Alsun (faculté des Langues) de l’université d’Ain Chams au Caire. La finalité de cette étude est d’analyser l’interlangue d’apprenants égyptiens appartenant au secteur universitaire en essayant de prélever tout écart par rapport au français standard que ce soit un écart dû à l’influence de L1, l’arabe, ou à un dysfonctionnement du code linguistique. C’est à travers l’analyse de copies que nous exemplifierons une démarche de la description des stratégies compensatoires au niveau de l’interlangue. Índice 88 Un espace, deux langues: la négociation d’une identité francophone chez Gabrielle Roy SAIZ-CERREDA, María Pilar Universidad de Navarra mpsaiz@unav.es À la fin de la Seconde Guerre Mondiale, le Canada est un pays bilingue où coexistent et cohabitent une communauté francophone et une communauté anglophone dont les relations sont plutôt conflictuelles. La communauté francophone, étant minoritaire, se doit de réaliser des efforts constants pour réaffirmer sa propre identité, ses propres valeurs, en face du géant anglophone. À cette époque-là, le Canada français connaît une société en mutation, une société de paysans transplantés massivement dans les centres urbains, territoire jusqu’alors exclusif de la société anglophone qui détente tous les privilèges. Le dépaysement devient un signe caractéristique du citoyen francophone qui se voit aux prises avec des situations nouvelles, aux antipodes de sa réalité passée. Le contraste entre les deux communautés est absolu et leur sort aussi. Le francophone se perçoit comme un immigrant faisant partie d’une classe défavorisée et dominée. Gabrielle Roy décrit à merveille cette situation qu’elle connaît personnellement, aussi bien dans ses écrits autobiographiques (correspondance et autobiographie) que dans ses romans. Nous allons voir comment elle se crée cette identité francophone dans son écriture, contribuant en même temps à redonner aux Français un motif de fierté d’appartenance à une communauté importante. Índice 89 Le français, élément identitaire chez Fatou Diome SÁNCHEZ HERNÁNDEZ, Ángeles Universidad de Las Palmas de Gran Canaria asanchez@dfm.ulpgc.es Notre propos vise à montrer de quelle façon la langue française constitue un pilier essentiel de l’identité de Fatou Diome, écrivain sénégalaise qui habite en France depuis 1994. Le sérère, sa langue maternelle, n’étant parlé que par une minorité au Sénégal, le français lui offre donc la possibilité de s’adresser à un plus grand nombre de lecteurs. Pour l’auteur, le choix d’écrire en français n’est pas vécu comme un fardeau colonialiste, mais comme une liberté qu’elle s’est accordée et qui lui permet de raconter ce qu’elle désire sans se trahir. L’identité demeure une notion immatérielle qui se façonne toujours en fonction de nos expériences et de nos rencontres ; elle a dû se battre pour suivre des études qui lui ont permis de s’approprier la langue de l’Autre. Dans son roman Le ventre de l’Atlantique, la narratrice affirme : “Papiers! Ma mémoire c’est mon identité” (p. 262). Cette mémoire qu’elle évoque est énoncée en deux langues notamment : la langue maternelle (le sérère) et la langue de l’école (le français). Mais, dans ses romans, cette dernière maîtrise l’espace où se rencontrent deux cultures véhiculées par un seul appareil linguistique. Índice 90 Sophie est Sophie SANZ PÉREZ, Celia Universidad de Almería csanz@ual.es Cuando un autor escribe para niños inventa historias, a veces verosímiles y otras fantásticas, y en otras ocasiones basa sus relatos en historias que le acontecieron cuando era niño. Pero lo que no es usual es que el autor de relatos infantiles se plasme tal cual fue en su infancia, sin ocultar su identidad, en las historias que nos narra. Sin embargo, Sophie de Rostopchine, más conocida como la Comtesse de Sègur, no duda en retratarse en sus narraciones de Les malheurs de Sophie tal y como era de niña. Podríamos hablar de novela autobiográfica basada en las aventuras y desventuras de Sophie Rostopchine, aunque unas basadas en hechos reales y otras inventadas. Índice 91 Dramatisation en français : Analyse d’une expérience SEBASTIÀ JORDÀ, Xavier I.E.S. Penyagolosa (Castelló de la Plana) xavier@cocoa.es CHICO GARRIDO, Oscar I.E.S. Penyagolosa (Castelló de la Plana) chicogarrido@hotmail.com Análisis de una experiencia de enseñanza-aprendizaje de la lengua francesa con alumnos de 1º de Bachillerato (Francés Optativo) del IES Penyagolosa de Castelló de la Plana, basada en un proyecto de dramatización de la obra Le mariage forcé de Molière para su posterior representación en el XX Festival Internacional de Théâtre en Langue Française celebrado en Pécs (Hungría) del 19 al 22 de marzo del año en curso. Trataremos de múltiples aspectos que han conformado este largo proceso de trabajo, tales como: Orígenes del proyecto, Elección y adaptación del texto, Programa de trabajo, Ejercicios de Dramatización, Personajes, Diversidad, Transversalidad y Colaboración, Comprensión del texto, Fonética ritmo y entonación, Comunicación Verbal y No Verbal, Puesta en escena, Luces Efectos Sonoros y Decorados, Diseño de vestuarios, Ensayos y actuaciones, Promoción y socialización, Proyecto en común o el concepto de solidaridad, El aprendizaje basado en objetivos concretos. Índice 92 André Malraux, la femme et la féminité SOLÉ CASTELL, Cristina Universitat de Lleida csole@filcef.udl.cat On a parfois écrit à propos de la misogynie profonde d’André Malraux. Sa première femme, Clara Malraux, fait référence à ce sujet dans des mémoires. Sophie de Villemorin, son dernier amour, affirmait dans ce sens qu’il "avait une conception d’avant-guerre du rôle de la femme". Par ailleurs une première lecture des romans de Malraux nous montre que les protagonistes sont toujours des hommes. La présence des femmes se limite à des rôles subalternes: des infermières, des mères qui s’occupent de leurs enfants, des patronnes d’hôtel… Mais aussi des femmes qui participent dans des combats, qui font preuve de leur vaillance, de leur intelligence, de leur liberté, bien qu’elles restent toujours à l’ombre des personnages masculins qui dirigent l’action. Nous nous proposons dans notre communication, d’approfondir dans l’analyse de la conception malrucienne de la femme et de la féminité à travers ses romans, un sujet dont on a peu écrit et qui pourtant joue –nous semble-t-il- un rôle important dans l’écriture et la pensée de cet écrivain complexe et parfois mystérieux. Índice 93 Les égarés de Frédérick Tristan: un roman en trompe-l’œil SOLER PÉREZ, Ana Universidad de Zaragoza asoler@unizar.es Frédérick Tristan avoue avoir conçu Les égarés “comme un piège à illusions multiples”. La duplicité s’érige, effectivement, comme un leitmotiv tout au long du roman. Les personnages, au sein d’un jeu de masques et de miroirs, y occultent leur véritable identité ou leur personnalité réelle. Le récit présente donc un effet de trompe-l’œil que l’auteur crée à travers la mise en place de mécanismes divers. Ainsi, Tristan recourt au travestissement de patronymes, à la dépersonnalisation, à l’attribution de natures duelles à certains personnages ou à la présence d’images réfléchies entre sa fiction et les romans chesterfieldiens. Índice 94 París, ciudad cosmopolita en la Belle Époque: la contribución de Enrique Gómez Carrillo a la difusión de la imagen cosmopolita de la capital gala SUEZA ESPEJO, María José Universidad de Jaén mjsueza@ujaen.es La Belle Époque fue para Europa una época de florecimiento general tanto en las artes como en las ciencias. París, como capital de Francia y centro de fermentación de diversas tendencias artísticas y culturales así como foco activo y dinámico de variadas cuestiones tanto literarias, como intelectuales, teatrales, pictóricas,…, es decir, artísticas en general, se convierte en referencia europea y mundial en lo que a confluencia de culturas e ideas se refiere, adquiriendo por ello el cariz de ciudad cosmopolita por excelencia. A la creación y mantenimiento de esta imagen de la capital gala en tanto que punto de confluencia de diversas tendencias artísticas novedosas que luego irradiaría hacia otros países, contribuyeron los cronistas de la época que consagraban sus artículos a difundir y comentar los eventos de índole artística, cultural o social que en París tenían lugar. Uno de estos incansables adoradores de París y cantador de sus excelencias fue Enrique Gómez Carrillo. A través de sus crónicas exploraremos su contribución a la difusión de la capital del Sena en calidad de ciudad cosmopolita de primer orden, realizada desde París hacia España e Hispanoamérica. Índice 95 La casquette de Charles Bovary ou L’identité volée par l’École SUPIOT RIPOLL, Alberto Universidad de Valladolid supiot@fyl.uva.es Dans cette communication, où il ne sera pas question de Flaubert, j’essaierai de montrer que le remplacement par l’École des savoirs et opinions préexistantes chez l’élève par d’autres connaissances considérées comme universelles, ce en quoi consiste essentiellement le travail scolaire, ne se fait qu’au prix d’une considérable perte identitaire. Je prendrai comme exemple la “découverte” de la Patrie, entreprise qui prend une place considérable dans le Discours scolaire de l’École moderne, c’est-à-dire, celle qui apparaît en Europe au cours du derniers tiers du XIXème siècle. Quoique prenant surtout appui sur des livres de lecture et manuels français, je porterai également un regard sur l’École belge et espagnole. Índice 96 Langue française, diversité culturelle et linguistique : culture d’enseignement, culture d’apprentissage (CECA). Étude de cas (l’Andalousie, Castilla-La-Mancha) et réflexions : tradition et modernité dans l’enseignement du FLE SUSO LÓPEZ, Javier Universidad de Granada jsuso@ugr.es FERNÁNDEZ FRAILE, Mª Eugenia Universidad de Granada MALDONADO LARA, María Universidad de Granada MORALES GÁLVEZ, Sofía Universidad de Granada DE LA VIÑA, María Elena Universidad de Granada Cette communication a comme but de faire connaître la genèse, la réalisation et les conclusions principales du projet CECA (culture d’enseignement, culture d’apprentissage) – Espagne. Ce projet de recherche veut montrer quelles sont les représentations sur la langue française, sur son enseignement et sur son apprentissage, au sein d’un pan de la société espagnole souvent ignoré : les zones rurales du sud de l’Espagne. Il s’agit donc d’une étude de cas, qui ne prétend point être révélateur d’une quelconque totalité ; au contraire, nous voulions voir dans quelle mesure et selon quelles modalités les vents de la « modernité » (plurilinguisme, vision des autres, images culturelles, représentations idéologiques des jeunes, modes didactiques de faire nouveaux : approches communicatives ou actionnelle, usage des technologies nouvelles…) étaient rentrés dans des zones rurales du sud de l’Espagne (Andalousie, Castilla-la-Mancha). Les cas choisis pour l’étude (4 lycées du secondaire) manifestent d’une part le profond fossé qui sépare encore la ruralité et les villes (quant aux moyens, aux possibilités offertes), mais aussi que l’envie de jeunes et les efforts des professeurs sont orientés vers l’ouverture aux nouvelles réalités, la connaissance, la volonté d’être agents actifs de la modernité. Et l’enseignement du français et des professeurs de français y joue fortement dans ce sens. Índice 97 La percepción de la lengua del otro y la transmisión de los tópicos en el propio país: la lengua española vista a través de los viajeros franceses TAMARIT VALLÉS, Inmaculada Universidad Politécnica de Valencia itamarit@idm.upv.es A lo largo de toda la literatura del viaje a España, los viajeros franceses dedicaron parte de sus apreciaciones a la lengua española. Desde los primeros viajeros que relataron sus periplos a través de la escritura, como elemento referenciado en los numerosos textos que datan de los siglos XVII y XVIII y transportada a la novela del XIX, la lengua adquiere así una entidad más relevante que la de ser una mera herramienta de comunicación. Revestida de apreciaciones culturales, se convierte en la auténtica representación de la realidad de todo un pueblo, que gracias a la escritura del escritor del viaje a España se reproducirá en el imaginario de los lectores. Dada la intertextualidad que caracteriza al género de la literatura de viajes en general, y a la literatura del viaje francés a España en particular, los mismos tópicos repetidos hasta la saciedad conforman una imagen del español como lengua y de los españoles en sí que está en la base de muchos de los clichés que perduran a lo largo de los últimos siglos y hasta la actualidad. Índice 98 Entrer dans la langue par la perception du sens des mots VERRIER DELAHAIE, Jacky Universitat Rovira i Virgili jaime.verrier@urv.cat Lors d’observations de cours de fle dans le primaire et le secondaire, un commentaire revient souvent entre les enseignants : Il faut faire beaucoup de répétition, les élèves ont du mal à se souvenir de ce qui a été fait en classe. Au-delà des discussions sur les principes méthodologiques retenus, sur l’éclectisme didactique ou sur les recommandations du Conseil de l’Europe, une question se pose pour l’enseignant : comment aider les apprenants à comprendre, retenir le sens et la portée des mots et des phrases qui leur sont présentés, qu’ils répètent et qu’ils utilisent ? Ils apprennent des formes, mais les oublient. Y a-t-il chez l’apprenant (re)création du sens de l’objet, de la notion auxquels le mot, la phrase se rapportent ? Y a-t-il association entre les sons et l’objet ? Les représentations collectives des mots et le culturel partagé sont-ils pris en compte dans la classe ? Pour la didactique, la question revient à se demander quels genres de médiations l’enseignant peut-il apporter pour resserrer les rapports de l’apprenant à la langue ? Cette communication a pour but d’examiner quelques éléments de réponse à cette question à partir d’exemples de situations d’enseignement. Índice 99 Florello y Eurimale: Dos personajes a la búsqueda de una identidad VICENTE-YAGÜE JARA, Antonio José de Universidad de Murcia ajvicenteyague@um.es La crisis del Antiguo Régimen suscitó numerosos viajes imaginarios, arcadias o robinsonadas, que son sintomáticos de las inquietudes y las aspiraciones, confusas y a menudo contradictorias, de la época. Florello y Eurimale son dos personajes de Loaisel de Tréogate (1752-1812) que, descontentos con sus respectivas vidas, luchan contra convenciones sociales y voluntad paterna, buscando su propia identidad para conseguir juntos la felicidad en un medio natural. Podemos ver, en la obra de Loaisel de Tréogate, la filosofía de Rousseau sobre la felicidad, dominada por la naturaleza y la razón. Como Rousseau o Bernardin de Saint-Pierre, Loaisel afirma que la naturaleza es buena y que la sociedad, la ciudad en particular, degrada fácilmente las almas inocentes no prevenidas. «Salvaje», lejos de ser entonces un término de desprecio, es un elogio. El salvaje, en efecto, posee un bien supremo: la libertad. Existe en éste una superioridad que viene dada por la ignorancia de la propiedad privada, de las leyes y de la jerarquía social. Índice