9 Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones

Transcription

9 Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones
2
Resúmenes de las
comunicaciones
3
Índice Alfabético
AGUSTÍN, Javier de (Universidad de Vigo): Enfance et écriture féminine en Afrique : trois cas de mise
en texte d’un imaginaire
8
ALFARO, Margarita (Universidad Autónoma de Madrid): Nouvelles identités: parcours et voix de
femmes francophones
9
ÁLVAREZ ÁLVAREZ, Alfredo (Universidad de Alcalá de Henares): Nuevos entornos para la enseñanza
de la traducción: Redes sociales y web 2.0
10
ARESTÉ PIFARRÉ, José Mª (UNED): Los unos y los otros. Aplicaciones didácticas
11
ARTUÑEDO GUILLÉN, Belén (Universidad de Valladolid):
Manifiesto “Pour une littérature-monde en français”
Lengua, identidad y alteridad: el
12
AUBIN Sophie (Universitat de València): Programme de diffusion et de lecture de recherches
francophones: visite guidée du réseau GERFLINT
13
BAQUEDANO MORALES, Teresa (Universidad San Jorge): Animal y animalidad como espacio de
identidad en la literatura francesa
14
BELTRAN ZARAGOZÀ, Andreu (Universitat Jaume I): Los géneros especializados y la traducción: el
consentement éclairé
15
BÉNIT, André (Universidad Autónoma de Madrid): Luc Dellisse: citoyen français, écrivain belge
16
BERRIER, Astrid (Université du Québec à Montréal): La dimension culturelle, simplifiée en didactique
du FLE/FL2?
17
BERRIER, Astrid (Université du Québec à Montréal): Vous avez dit négocier en conversation
interculturelle?
18
BINH, Tran Dinh (Université Nationale de Hanoi): L’impact de la culture française à travers
l’enseignement du et en français dans le système éducatif au Vietnam dans le contexte de
globalisation en cours
19
BOUBAKOUR, Samira (Université Lyon 2 Lumière/Université de Batna): Identité culturelle et langue
20
BOURASSA, Lucie (Université de Montréal): Quant à je, « moi fôtif »: la norme et l’hétéroglossie dans
la poétique de Katalin Molnár
21
CAAMAÑO PIÑEIRO, María Ángeles (Universitat Rovira i Virgili): Je suis l’Autre. Le témoignage de
Le Clézio
22
CABELLO ANDRÉS, Nuria (Universidad de Sevilla): El espejo en L’Entrevue d’Henri de Régnier
23
CAN, Nazir (Universitat Autònoma de Barcelona): L’esthétique du quotidien dans les littératures
émergentes: le cas des nouvelles mauriciennes
24
CARDINAL, Jacques (Université de Montréal): Mirages de l’identité. Ancrage et dérive dans Aziyadé de
Pierre Loti
25
CARRANZA TOREJÓN, Ana (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria): El vocabulario del atuendo
femenino. Estudio lexicográfico contrastivo francés-español
26
4
CARVALHO, Cristina (Universidad de Alicante): Simplification du Français Juridique : Étude appliquée
à la proposition de loi du 22 juillet 2008 relative à la « Simplification et clarification du droit et à
l’allègement des procédures »
27
CLICHE, Anne Élaine (Université du Québec à Montréal): Miroirs de l’identité. La fiction pour mémoire
chez Hubert Aquin
28
COCA MÉNDEZ, Beatriz (Universidad de Valladolid): L’errance: un autre moyen d’apprentissage, une
perception de l’altérité. L’itinéraire qui mène d’Utopie à la mer Glaciale
39
CÓMITRE NARVÁEZ, Isabel (Universidad de Málaga): Traducción audiovisual y enseñanza de la
traducción
30
CORBÍ SÁEZ, Maribel (Universidad de Alicante): La contribution de Jean-Paul Sartre à la défense de la
négritude à la lueur des études postcoloniales
31
CORREDOR PLAJA, Anna-Maria (Universitat de Girona): Traducción y uso de notas a pie de página:
reflexiones a partir de la propia práctica
32
CRUZ, Elena de la (Universitat Rovira i Virgili): Utilisation d’un document visuel filtre pour l’approche
de la littérature en classe: le cas de Rambo et de Roland
33
DOMÍNGUEZ GONZÁLEZ, Francisco (Universidad de Zaragoza): Dandis y Satán
34
DUÉE, Claude (Universidad de Castilla-La Mancha), LAUWERS, Peter (Université de Leuven): Se faire
et hacerse + attribut
35
ELWES AGUILAR, Olga (Universidad de Castilla-La Mancha): El tratamiento de la inmigración e
integración como diversidad y riqueza en la Francia actual a través de cuatro canciones
contemporáneas y exitosas: Yannick Noah, Faudel, Diam’s y Grand Corps Malade
36
EURRUTIA CAVERO, Mercedes Universidad de Murcia): Le discours technique : étude contrastive
français – espagnol des différentes typologies discursives
37
GAÑÁN MARTÍNEZ, Laetitia (Universidad Complutense de Madrid): Les fiacres dans Mme Bovary et
dans Bel Ami: lieu de rencontre ou antichambre de l’amour ?
38
GARCIA, Mar (Universitat Autònoma de Barcelona): Approche génétique de l’œuvre d’Ananda Devi. La
nouvelle comme espace d’expérimentation
39
GARCÍA HIERNAUX, Susana (Universidad Complutense de Madrid): Nadja, « Qui êtes-vous?»
40
GIRÁLDEZ CEBALLOS-ESCALERA, Joaquín (UNED): Analyse du discours juridique: du « droit dur »
au « droit souple »
41
GOMEZ FERNANDEZ, Araceli (Universidad Pablo de Olavide): Inferencias léxicas y colocaciones en la
intercomprensión plurilingüe
42
GONZÁLEZ DOPAZO, Olaya (Universidad de Oviedo): La lengua como elemento definitorio de la
identidad y la alteridad en la obra de Marco Micone
43
GONZÁLEZ DORESTE, Dulce Mª (Universidad de La Laguna): Identidad y variaciones de los
personajes del Roman de la Rose. Su recepción a través del manuscrito Rylands French 66
44
GONZÁLEZ HERNÁNDEZ, Ana Teresa (Universidad de Salamanca): El tortuoso camino de la lectura
del texto origen a la escritura del texto meta
45
5
GONZÀLEZ MOYA, Anabel (Universitat de València): Construyendo mi identidad
46
GONZALO SANTOS, Tomás (Universidad de Salamanca): Romans de bergers, miroir de courtisans
47
GUTIÉRREZ VIÑAYO, F. César (Universidad de León): Andreï Makine, l´homme à la recherche de son
identité
48
HERRÁEZ PINDADO, Javier (Universidad Politécnica de Madrid): El vocabulario del boxeo y de la
lucha como fuente de metáforas violentas en el deporte
49
HERRERO CECILIA, Juan (Universidad de Castilla-La Mancha): Enigmas, traumas y máscaras de la
identidad en Le Facteur fatal de Didier Daeninckx, un relato policiaco del género de la novela
negra
50
HESBERT, Marie (Universitat Jaume I): Divergences et convergences culturelles sur le Chemin de SaintJacques de Compostelle
51
HUARD DE LA MARRE, Geoffroy (Universidad de Cádiz /EHESS, Paris): Bouleversement de l’identité
sexuelle grâce au Front Homosexuel d’Action Révolutionnaire (Paris, 1971-1974)
52
INCARDONA, Janine (Universitat de València): Le pèlerinage amoureux de Guénelic dans Les
angoysses douloureuses d’Hélisenne de Crenne
53
JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, SANTISTEBAN SERRANO, Antonio (Universidad Pablo de Olavide):
Apuntes para un análisis de la traducción notarial de textos hispano-franceses: conceptos,
tipología y evaluación
54
LABRA CENITAGOYA, Ana Isabel (Universidad de Alcalá de Henares): Entre le Testament français et
le Réquiem pour l’Est ou comment écrire son identité en français quand on est russe
55
LEGUEN, Brigitte (UNED): Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones
56
LLAMAS POMBO, Elena (Universidad de Salamanca): Identité et variations des personnages du Roman
de la Rose. II. L’écriture du nom propre dans les manuscrits du XVe siècle
57
LLECHA, Lluna (Universitat de Barcelona): Rêve, étrangeté et identité dans Les chambres de bois,
d’Anne Hébert
58
LOPEZ, Stéphanie (Universidad de Castilla-La Mancha): Recuperación/Transposición del mito de Don
Quijote en la narrativa contemporánea francesa: el caso de M. del Castillo
59
LÓPEZ, Montserrat (Universidad Europea de Madrid): La identidad literaria de la Suiza francófona
60
LÓPEZ-SANTIAGO, Mercedes (Universidad Politécnica de Valencia): La webquest en el aula de FLE:
algunos ejemplos prácticos
61
LOZANO SAMPEDRO, Mª Teresa (Universidad de Salamanca): Identidad y Naturaleza en un relato
fantástico de George Sand: Laura, voyage dans le cristal
62
LUIS GAMALLO, María (Universidad de A Coruña): Representar la francofonía o la visión del otro a
través del viaje en Mémoires de porc-épic de Alain Mabanckou
63
MACIÁ ESPADAS, Natalia (Universidad de Alicante): Échanges et rencontres: comment mieux
apprendre à apprendre sur un forum
64
MALA KHIDIR, Ahmed (Universidad de Castilla-La Mancha): L’apparenté lexicale entre le kurde, le
65
6
français, l’espagnol et le latin
MALLART BRUSSOSA, Myriam (Universitat de Barcelona): L’exclusion dans deux romans de Léonora
Miano
MANGADA, Beatriz (Universidad Autónoma de Madrid): Nouvelles identités: parcours et voix de
femmes francophones
66
67
MARTÍNEZ CUADRADO. Jerónimo (Universidad de Murcia), LORENTE CARRILLO, Yolanda
(Université de Liège): El esquema actancial en la dramaturgia de la mitología clásica de
Giraudoux : Amphitryon 38, La guerre de Troie n’aura pas lieu y Électre
68
MATA BARREIRO, Carmen (Universidad Autónoma de Madrid): Écrivaines francophones noires : voix
des mémoires blessées et passeures de cultures
69
MELISON-HIRCHWALD, Gabrielle (Universidad de Franche-Comté (Francia): La réception des œuvres
d’Alphonse Daudet dans La Iberia, La Ilustración española et americana et El Imparcial
70
MENDOZA RAMOS, Mª del Pilar (Universidad de La Laguna): Los juegos de identidad en los fabliaux y
las farsas medievales francesas
71
MOLINA ROMERO, Mª Carmen (Universidad de Granada): Narrativa española de expresión francesa
en el s. XX: ¿generación literaria o precursores de una “littérature-monde”?
72
NOCETE LÓPEZ, Mª José (Universidad de Granada): Théâtre de Chambre de Michel Vinaver.
Aproximación de un estudio semiológico a través de sus temas
73
PAEZ MORALES, Margarita (Universidad de Jaén): Recommandations du CECR en matières culturelles:
qu’en est-il des manuels de FLE utilisés dans les Écoles de langue de notre pays. Analyse de trois
méthodes
74
PISA CAÑETE, María Teresa (Universidad de Castilla-La Mancha): Les TICs et l’apprentissage d’une
langue-culture dans des cours de français avec des objectifs spécifiques
75
PLANELLES IVÁÑEZ, Montserrat (Universidad de Alicante): Las metáforas del vino en francés y en
español
76
POPA-LISEANU, Doina (UNED): Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones
77
RAJOY FEIJOO, María Dolores (Universidad de Oviedo): Identité et altérité dans Partir et dans d’autres
écrits francophones
78
RAKOTONANAHARY, Tahirisoa (Universitat Jaume I): “Le vin rouge et l’amour...”: Color rojo,
Metáforas lingüísticas y Traducibilidad
79
RIBELLES HELLÍN, Norma (Universitat Jaume I): La formation intégrale du traducteur : comment y
arriver ?
RÍOS GUARDIOLA, Gloria (Universidad de Murcia): El viaje en Montaigne
80
81
RIUS DALMAU, María Inmaculada (Universitat Rovira i Virgili): Distintas visiones de la vida cotidiana
en Europa a mediados del siglo XIX
82
ROBIN, Anne (Universitat Autònoma de Barcelona): L’espace de création de la nouvelle mauricienne
contemporaine: modalités de production et d’écriture et enjeux de réception
83
RODRÍGUEZ NAVARRO, Mª Victoria (Universidad de Salamanca): Cuando el espejo refleja más que
una imagen: “Elsa au miroir” de Louis Aragon
84
7
ROFFÉ GÓMEZ, Alicia (Universidad de Granada): El cine en la enseñanza de la lengua francesa
85
ROSA RIVERO, Álvaro (Universidad de Navarra): La nostalgia en la autobiografía de infancia en
Chateaubriand
86
SAFWAT SALEM, Yomna (Faculté Al-Alsun - Université d’Ain Chams): Analyse de l’interlangue des
apprenants égyptiens de secteur universitaire. Esquisse d’une grille typologique des « erreurs » en
situation d’écrit en FLS
87
SAIZ-CERREDA, María Pilar (Universidad de Navarra): Un espace, deux langues: la négociation d’une
identité francophone chez Gabrielle Roy
88
SÁNCHEZ HERNÁNDEZ, Ángeles (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria): Le français, élément
identitaire chez Fatou Diome
89
SANZ PÉREZ, Celia (Universidad de Almería): Sophie est Sophie
90
SEBASTIÀ JORDÀ, Xavier, CHICO GARRIDO, Oscar (I.E.S. Penyagolosa-Castelló de la Plana):
Dramatisation en français: Analyse d’une expérience
91
SOLÉ CASTELL, Cristina (Universitat de Lleida): André Malraux, la femme et la féminité
92
SOLER PÉREZ, Ana ( Universidad de Zaragoza): Les égarés de Frédérick Tristan: un roman en trompel’œil
93
SUPIOT RIPOLL, Alberto (Universidad de Valladolid): La casquette de Charles Bovary ou L’identité
volée par l’École
94
SUEZA ESPEJO, María José (Universidad de Jaén): París, ciudad cosmopolita en la Belle Époque: la
contribución de Enrique Gómez Carrillo a la difusión de la imagen cosmopolita de la capital gala
95
SUSO LÓPEZ, Javier et al. (Universidad de Granada): Langue française, diversité culturelle et
linguistique : culture d’enseignement, culture d’apprentissage (CECA). Étude de cas
(l’Andalousie, Castilla-la-Mancha) et réflexions: tradition et modernité dans l’enseignement du
FLE
96
TAMARIT VALLÉS, Inmaculada (Universidad Politécnica de Valencia): La percepción de la lengua del
otro y la transmisión de los tópicos en el propio país: la lengua española vista a través de los
viajeros franceses
97
VERRIER DELAHAIE, Jacky (Universitat Rovira i Virgili): Entrer dans la langue par la perception du
sens des mots
98
VICENTE-YAGÜE JARA, Antonio José de (Universidad de Murcia): Florello y Eurimale: Dos
personajes a la búsqueda de una identidad
99
8
Enfance et écriture féminine en Afrique : trois cas de mise en texte
d’un imaginaire
AGUSTÍN, Javier de
Universidad de Vigo
jagustin@uvigo.es
Dans cette communication, on cherchera à décrire l’imaginaire lié à l’enfance chez trois
femmes écrivains –Ananda Devi, Éliane Kodjo et Khadi Hane– et présent dans trois récits qui
font partie d’un recueil intitulé Enfances (2008) dont le responsable est l’écrivain congolais
Alain Mabanckou, auteur lui aussi de la première nouvelle à laquelle suivent huit autres dont
trois écrites par les auteures précitées. N`étant pas des extraits de journaux intimes, chacun
des trois récits retenus ne reconstruit pas tout à fait de souvenir d’enfance, –comme on serait
tenté de le croire à en lire la présentation de l’éditeur– mais l’univers propre à l’enfant rêvé,
à l’enfant désiré, à l’enfant vécu, à l’enfant deviné depuis l’identité d’un être adulte qui est en
outre femme. En conséquence, l’analyse de ces textes ne fournira pas des détails sur le vécu
des filles dans certains pays du domaine africain et de l’océan indien –en l’occurrence l’Île
Maurice, la Côte d’Ivoire et le Sénégal–, mais la manière dont l’identité d’une femme
écrivain est capable d’envisager et de dépeindre cet état de l’enfance par lequel elle est
passée ; autrement dit, comment cette mise en texte d’un mythe personnel est en partie la
conséquence d’un choix de la mémoire et de la rêverie qui détermine le cadre, les
événements, les actants mis en jeu, leurs traits et leur signification, afin de rendre explicite ce
système d’interprétation, de représentation et d’action particulier que toute enfance instaure.
Índice
9
Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones
ALFARO, Margarita
Universidad Autónoma de Madrid
Margarita.alfaro@uam.es
LEGUEN, Brigitte
UNED
bleguen@flog.uned.es
MANGADA, Beatriz
Universidad Autónoma de Madrid
Beatriz.mangada@uam.es
POPA-LISEANU, Doina
UNED
dpopa@flog.uned.es
« Je suis femme, pauvre et née en Transylvanie - une région dont les habitants (roumains, hongrois et
allemands) mélangent trois langues. C’est pourquoi je n’ai jamais réussi à préciser ma nationalité et
ma langue maternelle. J’ai passé mon enfance sous la dictature fasciste, ma jeunesse sous une dictature
prolétaire et entre les deux - comme divertissement - j’ai fait une année à Auschwitz ». (Ana Novac, Les
beaux jours de ma jeunesse).
Dans le domaine des études francophones, force est de constater la présence croissante et
toujours enrichissante d’un nombre d’écrivaines issues d’expériences de migration volontaire
ou imposée, qui vivent l’expérience de l’entre-deux comme dynamique identitaire
conflictuelle. Leurs productions écrites nous montrent des parcours convergents caractérisés
par la conquête d’une identité personnelle, collective, linguistique et littéraire à la frontière
entre plusieurs langues et plusieurs cultures. Mais leur expérience n’est pas tout à fait
différente de celle d’autres écrivaines qui, sans avoir quitté leur pays d’origine ni leur langue
maternelle, ont expérimenté des transformations analogues.
Margarita Alfaro (UAM), Brigitte Leguen (UNED), Beatriz Mangada (UAM) et Doina PopaLiseanu (UNED) se proposent d’analyser les problèmes posés par la construction de
l’identité dans les nouvelles conditions de vie imposées après la deuxième guerre mondiale ou
l’éclatement des frontières dans ce début du XXIe siècle, à travers les parcours et les voix
d’écrivains femmes d’origines aussi variées que la Suisse romande, la France, la Chine, la
Roumanie ou le Québec.
Índice
10
Nuevos entornos para la enseñanza de la traducción: Redes sociales y
web 2.0
ÁLVAREZ ÁLVAREZ, Alfredo
Universidad de Alcalá de Henares
alfredo.alvarez@telefonica.net
En mi actividad como profesor de Traducción utilizo permanentemente Internet y, en
concreto, las redes sociales como ámbito de trabajo. En mi ponencia presentaré una
experiencia didáctica realizada con alumnos de 3º y 4º curso de la Licenciatura de
Traducción, que ha tenido como principales ejes actividades on line, el desarrollo del trabajo
colaborativo y las líneas de comunicación en el grupo. En ella aportaré información
específica, resultados, datos, pistas que demuestran la aceptación que tienen las TIC entre los
jóvenes y algunas de las posibilidades de trabajo que nos ofrecen a los docentes.
Índice
11
Los unos y los otros. Aplicaciones didácticas
ARESTÉ PIFARRÉ, José Mª
UNED
jareste@flog.uned.es
Estudiamos la percepción de la alteridad (españoles y franceses) entre los estudiantes del
Curso de Acceso a la Universidad de la UNED. Presentamos para ello varios apartados para
una mayor compresión de nuestra investigación y puesta en práctica de los resultados
obtenidos. Habrá así pues dos momentos: el primero, para exponer a) una introducción a
manera de establecimiento de posibles vías de trabajo; b) el corpus categorizado de la
información recibida; c) análisis de resultados y d) valoración. Tendremos en cuenta, a lo
largo de este primer acercamiento a la cuestión, varias variables para el análisis como
puedan ser el sexo, el estado, la edad, la formación, la profesión y el grado de conocimiento
de Francia. Trabajamos en este primer momento a) la visón del otro (los españoles vistos por
los franceses, los franceses respecto a los españoles, la diferencia y la semejanza entre
españoles y franceses.
En el segundo momento exponemos las aportaciones observadas en el campo de las
representaciones y en el de la interculturalidad. Aportamos aplicaciones didácticas en tanto
que acciones pedagógicas, en el campo de la empatía y de los apriorismos, así como
aplicaciones en la tutoría ya presencial ya WebCT, para acabar con un esbozo de
establecimiento de bases para la programación que nos permita una reflexión teórica.
Índice
12
Lengua, identidad y alteridad: el Manifiesto “Pour une littératuremonde en français”
ARTUÑEDO GUILLÉN, Belén
Universidad de Valladolid
belart@fyl.uva.es
Algunos de los autores firmantes del manifiesto Pour une littérature-monde en français
abordan en sus obras la adquisición de la lengua de creación literaria, el francés, en el
marco de la experiencia de la alteridad y de experiencias vitales de crisis de identidad
vinculados al espacio físico y literario que ocupan. El diálogo que se puede establecer entre
los textos de estos autores permite proponer a los alumnos una reflexión sobre la definición
de francofonía y su propia experiencia de adquisición de la lengua extranjera.
Índice
13
Programme de diffusion et de lecture de recherches francophones:
visite guidée du réseau GERFLINT
AUBIN Sophie
Universidad de Valencia
sophie.aubin@uv.es En 2009, le Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale
(GERFLINT) fête son dixième anniversaire (http://gerflint.eu/). Cette association, malgré sa
jeunesse, a déjà diffusé en libre accès une quantité considérable de productions scientifiques
francophones en provenance de tous les continents, sous la forme de 23 revues « Synergies »
de sciences humaines, de sciences du langage et de la communication, de didactique des
langues et des cultures. Si les présentations de ce groupe sont déjà faites, il n’est cependant
pas inutile d’apporter des réponses aux questions les plus fréquemment posées sur son
fonctionnement avant de se placer dans le camp du lecteur. En effet, le comportement du
lecteur, dont on parle moins en raison sans doute de la difficulté de le cerner, n’est plus celui
du lecteur traditionnel. La coexistence au GERFLINT des supports papier et électronique, qui
instaure la complémentarité de divers modes de lectures, alimente la problématique. L’idée
d’essayer de tracer des parcours ou itinéraire de lecture, que tout visiteur peut d’ailleurs
réaliser à sa mesure, est une manière de créer des liens et de mieux percevoir à quel point il
s’agit de voyager au cœur de l’expression de la complexité de la pensée humaine.
Índice
14
Animal y animalidad como espacio de identidad en la literatura
francesa
BAQUEDANO MORALES, Teresa
Universidad San Jorge
mtbaquedano@usj.es
Con esta comunicación se pretende dar cuenta de las actuales líneas investigación y
corrientes metodológicas que tienen como agente principal al animal, lo animal y la
animalidad como campo de estudio. Si bien desde los diversos planos socio-culturales, el
estatuto del animal y lo animal se encuentra desde hace tiempo en medio de un intenso
debate, el ámbito del discurso literario, ha sido obviado en un segundo plano frente a otras
disciplinas científicas.
Sin embargo, la literatura ha ofrecido desde sus inicios un terreno propicio en el que esta
cuestión aparece implícita o explícitamente, a través de factores temáticos, estilísticos o
ideológicos. De este modo, y sin ánimo de esbozar unas conclusiones definitivas, se
expondrán aquellos aspectos de este estudio desde un punto de vista ontológico, que
subrayan una relación identitaria entre el ser humano/animal como sujetos de una
experiencia vital, entretejida entre las representaciones de la literatura francesa y
francófona.
Índice
15
Los géneros especializados y la traducción: el consentement éclairé
BELTRAN ZARAGOZÀ, Andreu
Universitat Jaume I
beltranz@trad.uji.es
En el ámbito de la traducción se viene aplicando el concepto de género textual con una
reconocida utilidad tanto en la práctica docente como en la investigación. En este sentido el
equipo de investigación GENTT (Géneros Textuales para la Traducción), del departamento
de Traducción y Comunicación de la Universidad Jaume I de Castelló, centrado en la noción
de género, trabaja en la confección de una Enciclopedia electrónica multilingüe de géneros
de especialidad para la traducción con la finalidad de proporcionar una herramienta de
gestión de corpus específica para la traducción especializada. Actualmente el corpus reúne
cientos de ejemplares de géneros prototípicos de las especialidades jurídico-administrativa,
médica i técnica, clasificados mediante un árbol de géneros textuales elaborado por el grupo
e implementado en un sistema informático que permitirá la consulta textual, conceptual,
lingüística y terminológica. La compilación multilingüe alberga textos en español, catalán,
inglés y alemán. Recientemente se han incorporado los primeros ejemplares en francés y se
está desarrollando su clasificación, análisis y definición para integrarlos y poder ofrecerlos
mediante el mencionado programa. Presentamos el estado de la investigación y las ventajas
del uso del concepto de género textual para la didáctica y la práctica de la traducción
mediante la exposición del tratamiento de un ejemplo de género médico en francés: el
“consentement éclairé” (consentimiento informado), implantado en las últimas décadas en
las sociedades más desarrolladas.
Índice
16
Luc Dellisse : citoyen français, écrivain belge
BÉNIT, André
Universidad Autónoma de Madrid
andre.benit@uam.es
Les souvenirs de sa phase belge et le rapport complexe qu’il entretient avec son pays
d’origine sont une donnée centrale dans plusieurs des textes pseudo-autobiographiques de
Luc Dellisse. En effet, bien qu’il quittât la Belgique en 1996 pour s’installer à Paris et prît la
nationalité française trois ans plus tard, Dellisse, qui tente d’organiser son existence
« littéralement, comme si la Belgique n’existait pas », avoue pourtant ressentir une joie
toujours neuve à la voir désormais « à travers la vitre blindée du souvenir ». Dans ses
derniers romans (La Fuite de l’Eden (2004), Le Jugement dernier (2007) et Le Testament
belge (2008)), celui qui admet ne plus jamais penser à la Belgique « comme citoyen » mais ne
cesser d’y revenir « comme écrivain » non seulement relate sa trajectoire vitale, depuis son
« enfance carcérale » et sa « confondante jeunesse » -passées dans une famille francophone
traditionaliste et catholique intégriste exilée à Louvain, dans une Flandre rétrograde et
« inouïe qui n’avait peur que de Dieu et de la langue française » jusqu’à son départ pour la
France-, mais se livre, entre dérision et dénonciation, à une réflexion sur les maux qui minent
le plat pays et nous divulgue les conditions financières quelque peu surréalistes du prochain
divorce (à la) belge.
Índice
17
La dimension culturelle, simplifiée en didactique du FLE/FL2?
BERRIER, Astrid
Université du Québec à Montréal
berrier.astrid@uqam.ca
Dans la présente communication, nous voudrions faire le tour de certaines questions qui
restent controversées en didactique du FLE/FL2 sur le plan de l’enseignement de la
dimension culturelle. Par exemple, en didactique des langues (seconde et étrangère) est-on à
l’abri du culturalisme? Est-on déconnecté de la salle de classe (Porcher, 1988)? Les
compétences et les savoirs exigés sont-ils réalistes (Verdelhan, 2002)? Est-ce une erreur de
faire comme si on devait enseigner la culture/civilisation de la même manière en FL2 et en
FLE? Enfin, de quelle communication «interculturelle» parle-t-on? Nous nous baserons sur
les textes de Lussier (1997; 2005) de Gohard-Radenkovic (1999) et d’Abdallah-Pretceille
(1996). Ces questions semblent contenir des pièges dans lesquels pourrait tomber la
didactique des langues sous l’effet de modes comme celle du politiquement correct par
exemple (Giordano, 2008) ou du flou artistique maintenu entre les didactiques du FLE et du
FL2 (Berrier, 2008). Certains de ces pièges ont été dénoncés régulièrement par AbdallahPretceille (1988; etc.). Cette dernière soulignait par ailleurs, que «la méconnaissance des
caractéristiques culturelles est en réalité peu perturbante pour la communication» (AbdallahPretceille, 1996 : 34).
Índice
18
Vous avez dit négocier en conversation interculturelle?
BERRIER, Astrid
Université du Québec à Montréal
berrier.astrid@uqam.ca
Les études sur la négociation sont nombreuses (Launey, 1982; Gagnon, 1987; Bellenger,
1991; etc.). En linguistique, on s’y intéresse depuis longtemps (Roulet, 1985; KerbratOrecchioni, 1984). Déjà en 1985, Roulet affirmait que « Si l'on y regarde bien, tout se
négocie constamment dans une conversation». Donc, la négociation en conversation (entre
gens de mêmes nationalités mais pas forcément de mêmes classes sociales) est une activité de
chaque instant. C’est le phénomène d’action/réaction qui est en partie à l’œuvre (Goffman,
1974), sans nier l’avant et après de la conversation, ni l’histoire (Bautier, 1995). Notre
communication comportera 4 parties : a) nous exposerons quelques considérations sur la
négociation et les types de négociation en conversation. Y a-t-il négociation sur «la forme de
l’interaction et sur le type d’échange ? Sur le contenu ? etc. » (Kerbrat-Orecchioni, 1984); b)
nous donnerons des exemples de négociation de chaque instant; c) nous présenterons le
concept de positionnement qui pourrait être utile en communication interculturelle et d) nous
évoquerons des stratégies possibles en communication interculturelle non typiques de cette
situation d’interaction et de pratique langagière particulière tout dépendant de la définition
du terme communication interculturelle (Berrier, 2003).
Índice
19
L’impact de la culture française à travers l’enseignement du et en
français dans le système éducatif au Vietnam dans le contexte de
globalisation en cours
BINH, Tran Dinh
Université Nationale de Hanoi
tbinhfrance@yahoo.fr
Le Vietnam, ancienne colonie française, pays membre de l’OIF (Organisation Internationale
de la Francophonie), est confronté aux défis de la globalisation en cours tout en essayant de
faire valoir son identité nationale imbibée des traits de la culture chinoise antique et de ceux
de la culture française au cours de son intégration à la région et au monde.
Dans cette communication, par la méthode diachronique et synchronique, nous voudrions
présenter un aperçu général sur l’enseignement-apprentissage du et en français depuis
l’époque coloniale jusqu’à nos jours et ses impacts sur notre culture tant sur le plan matériel
que sur le plan immatériel.
A l’issue de cet état des lieux de l’enseignement-apprentissage du et en français, nous
tenterons d’émettre un certain nombre de propositions destinées à améliorer la qualité de
formation des enseignants à l’interculturel au service de l’enseignement-apprentissage de la
langue et de la culture françaises et francophone au public vietnamien désireux de concilier
son intégration au monde et la préservation de sa propre identité culturelle dans le contexte
de mondialisation en plein essor au cours de la première décennie du XXIè siècle.
Índice
20
Identité culturelle et langue
BOUBAKOUR, Samira
Université Lyon 2 Lumière
Université de Batna
Samira.Boubakour@univ-lyon2.fr
L’identité culturelle est une notion qui devient de plus en plus importante dans différents
domaines, qu’ils soient d’ordre didactique, idéologique, psychosociologique, et même
politique. Notre intervention portera essentiellement sur la relation qui existe entre l’identité
culturelle et la langue en tant que système véhiculant une portée symbolique.
Nous essayerons de présenter les résultats d’une enquête menée auprès d’étudiants du
département de français, de l’université de Batna, en Algérie. Les objectifs de cette étude
portent essentiellement sur les éventuels conflits que vivent les étudiants, de part leur
spécialisation en lettres françaises, face aux différents : référents culturels, groupes
d’appartenance/référence et le poids sociohistorique de la langue française.
Índice
21
Quant à je, « moi fôtif » : la norme et l’hétéroglossie dans la poétique
de Katalin Molnár
BOURASSA, Lucie
Université de Montréal
lucie.bourassa@umontreal.ca
Dans la tradition française, depuis Mallarmé en particulier, nombreux sont les poètes qui ont
proposé des « théories » (fictions, utopies) du langage et qui ont considéré la poésie comme
un objet langagier destiné à « remédier aux défauts des langues », par exemple l’absence de
motivation et l’instrumentalisation (Mallarmé), l’« usure » (Ponge), l’uniformisation par le
pouvoir (Prigent). La poétique de Katalin Molnár, née en Hongrie en 1951 et installée en
France depuis 1979, prend sa source dans une expérience biographique : un double
apprentissage du français. Il y eut d’abord l’étude périlleuse, au pays natal, de la norme
écrite (dictées, grammaire) d’une langue qui, de surcroît, semble ridicule à une oreille
hongroise. Suivit l’acquisition non moins délicate, en France, du parlé, si différent de l’écrit,
objet de codes implicites dont la non-maîtrise cause divers effets (malentendu, exclusion,
moquerie). Ceci amène Molnár à construire une théorie et une pratique du langage
singulières, où l’épreuve de la norme (règles écrites et codes sociaux) et des différences entre
les langues joueront un rôle déterminant. Dans la présente communication, on dégagera
d’abord les grandes lignes de cette réflexion : la séparation entre langue parlée, vivante et
mésestimée et une langue écrite, archaïsante et surévaluée ; l’arbitraire et l’incomplétude des
systèmes grammaticaux, qui rendent la communication verbale inapte à rendre compte du
réel. On s’attardera surtout à décrire la manière dont l’écriture de son livre poétique Quant à
je (kantaje) loin de réparer les défauts du verbe, les démultiplie, les met à nu, les rend
productifs, dans un « agrégat » qui joue en particulier de formes originales d’hétéroglossie
(imbrications de hongrois et de français, de parlé et d’écrit), d’hétérologie (mélange des
genres de discours) et d’hétérophonie (pluralisation des voix dans des collages, bribes de
dialogues, etc.)
Índice
22
Je suis l’Autre. Le témoignage de Le Clézio
CAAMAÑO PIÑEIRO, María Ángeles
Universitat Rovira i Virgili
mariaangeles.caamano@urv.cat
« Je ne sais pas trop comment cela est possible mais c’est ainsi: je suis un Indien. Je ne le
savais pas avant d’avoir rencontré les Indiens au Mexique, au Panama. Maintenant je le
sais. » C’est par la révélation d’une identité inouïe, par l’aveu d’un sentiment
d’appartenance insolite que débute Haï (1971), le premier d’une série d’essais que J.M.G. Le
Clézio a consacrés au Mexique.
Comment se fait-il, comment se peut-il que l’Européen, le Français, le « civilisé » se
reconnaisse subitement dans l’Indien, se dise, se « nomme », se définisse comme « un
Indien » ? Quelle est la nature de cette rencontre qui fait basculer l’identité individuelle, qui
fait que « je » devienne l’ «Autre », l’américain, l’indigène?Pourquoi le Mexique est le lieu
de cette rencontre, de cette révélation, de cette transmutation?Pour répondre à ces questions,
J.M. Le Clézio n’a cessé d’écrire sur le Mexique. Ces questions et ces réponses, l’ensemble
du témoignage de Le Clézio vaut bien une réflexion dans le cadre du Colloque: Négociation
d’identités et lieux de rencontre.
Índice
23
El espejo en L’Entrevue d’Henri de Régnier
CABELLO ANDRÉS, Nuria
Universidad de Sevilla
ncabello@us.es
El espejo es un motivo de grandes connotaciones simbólicas que ha estado y está presente en
la mayoría de las culturas. La antropología, la mitología, la filosofía, la psicología, el
psicoanálisis, la sociología, entre otros campos de estudio, han intentado acercarse a este
elemento para darnos una explicación de su origen y, como no, de su significación. La
literatura ha recogido esta tradición cultural, desde las reescrituras más fieles del mito de
Narciso hasta las obras más recientes de terror, sin olvidarnos de las últimas tendencias de
los videojuegos, para mostrarnos la relación que existe entre la presencia del espejo y la
aparición del otro, asociando en muchos casos, el reflejo del espejo al conocimiento del otro
y/o de uno mismo. En este trabajo, intentaremos ilustrar, a través del cuento de Henri de
Régnier, titulado L’Entrevue, la importancia de este motivo en la literatura fantástica del fin
del siglo XIX, el espejo se nos muestra como una puerta hacia la alteridad que permite
alcanzar el conocimiento de uno mismo a través del “reconocimiento en el otro”.
Índice
24
L’esthétique du quotidien dans les littératures émergentes: le cas des
nouvelles mauriciennes
CAN, Nazir
Universitat Autònoma de Barcelona
nazircann@gmail.com
L’écriture romanesque de l’Île Maurice se caractérise fondamentalement par deux grands
axes thématiques : d’un côté, l’immersion dans le passé douloureux des ancêtres (N.
Appanah-Mouriquand, Shenaz Patel) et de l’autre, la remise en question de la nonautochtonie et de l’actuel choc intra et intercommunautaire (Ananda Devi, S. Boolell, S.
Ramchurn, V. Rughoonundun, U. Timol). Dans les deux cas, bien que de manière très
hétérogène, les aspects culturels, religieux et les singularités historiques de l’île sont revisités
avec insistance. L’expression de la vie « au jour le jour » reste au second plan.
Il s’avère intéressant de constater que dans un autre genre littéraire, comme c’est le cas avec
les nouvelles de la « Collection Maurice », la thématique du quotidien, à travers ses diverses
formes et facettes, devient omniprésente voire obsessionnelle chez ces auteurs. La collection,
conçue pour le public local à l’écart des circuits de diffusion internationale, propose depuis
quinze ans, à raison d’un recueil chaque année, une série de thèmes variés tels que « Autour
de Femmes », « Au nom de l'amour », « Nocturnes », « Investigations », « La mer », etc.
Néanmoins, les variations créées autour de ces motifs s’inscrivent toutes dans l’exploration
de la quotidienneté, qui finit par constituer le véritable noyau des récits. Ni le passé (fracturé)
ni l’avenir (impossible) ne prédominent dans les textes, qui privilégient plutôt le moment
présent, appréhendé dans son humanité la plus banale et intime. En alliant ces thématiques
ordinaires et par conséquent universelles à un genre caractérisé par la concision et
l’économie narrative, ces auteurs ont l’opportunité d’exploiter un nouvel espace de création,
jusque-là oublié par la critique. Dans cette perspective, l’étude de l’esthétique du quotidien
dans la nouvelle mauricienne fera l’objet de notre communication. Nous analyserons cette
notion à partir de ses modes de représentations et des différents discours qu’elle motive.
Índice
25
Mirages de l’identité. Ancrage et dérive dans Aziyadé de Pierre Loti
CARDINAL, Jacques
Université de Montréal
jacques.cardinal@umontreal.ca
Pierre Loti, de son vrai nom Julien Viaud (1850-1923), est connu notamment comme un
romancier de l’exotisme. L’ailleurs, le lointain, l’étranger lui servent en effet bien souvent
de décor pour évoquer une histoire d’amour à la fois délicieuse et triste. Le lecteur est
ainsi appelé à voyager du Japon (Madame Chrysanthème) à Tahiti (Le mariage de Loti),
de la Turquie (Aziyadé) à l’Islande (Pêcheur d’Islande), en passant par l’Égypte (La mort
de Philae) et le Sénégal (Le roman d’un Saphi). Pierre Loti est également connu pour son
goût prononcé du déguisement, de la mascarade, lui qui prenait plaisir à masquer son
identité de Français sous le costume du pays qu’il visitait. Homme-caméléon, Pierre Loti
s’est plu ainsi à revêtir diverses identités, à jouer plusieurs rôles, à se cacher sous divers
pseudonymes, pour mieux mettre en scène son désir. Cela est particulièrement le cas dans
son roman Aziyadé (1879) où Pierre Loti relate sa liaison exotico-érotique avec une jeune
femme de Circassie (Aziyadé), lors d’un séjour à Constantinople. Si le roman évoque à
souhait la dérive identitaire du héros-narrateur qui multiplie les masques de sa séduction
pour mieux être au diapason de sa rêverie orientale, on constate néanmoins que ce hérosnarrateur demeure malgré tout bien ancré dans un espace identitaire déterminé. Lors de
cette conférence, je souhaite donc mettre en lumière cet aspect du roman — l’ancrage
identitaire — en analysant tout particulièrement la fonction du nom propre et celle de la
filiation dans la constitution du personnage Pierre Loti. Si l’autre s’avère bel et bien un
miroir auquel peut s’identifier Loti, peut-on cependant considérer qu’il y a des limites à
ce processus d’identification avec l’autre?
Índice
26
El vocabulario del atuendo femenino. Estudio lexicográfico contrastivo
francés-español
CARRANZA TOREJÓN, Ana
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
acarranza@dfm.ulpgc.es
En este trabajo queremos proponer un recorrido por algunos términos franceses que se
incluyen en el campo semántico de la indumentaria femenina en el siglo XVII. Hemos
documentado las voces a partir de la información que nos proporcionan algunos textos
publicados en esta centuria. A estos datos hay que sumar los que hemos entresacado de los
diccionarios, incluyendo los bilingües francés-español, que vieron la luz en la misma época.
A lo largo de este estudio, además de determinar los matices que definen las palabras en
cada momento y de trazar su evolución semántica exacta, nos detendremos de manera
particular en los términos con que se designaron determinadas prendas y modas que también
se llevaron en España y, en caso de préstamo, analizaremos cómo se adaptaron los vocablos
franceses, comparando así, de manera contrastiva ambos léxicos.
Índice
27
Simplification du Français Juridique : Étude appliquée à la proposition de
loi du 22 juillet 2008 relative à la « Simplification et clarification du droit et
à l’allègement des procédures »
CARVALHO, Cristina
Universidad de Alicante
cristina.carvalho@ua.es
Le droit acquiert son caractère spécifique du fait qu’il nomme des entités, des comportements, des
opérations ou des faits donnés. Ce caractère spécifique on le retrouve dans les deux éléments
constitutifs du langage du droit: le vocabulaire juridique et le discours juridique. La complexité du
Français Juridique est telle, que cette langue demeure incompréhensible pour la grande majorité des
francophones, c'est-à-dire pour les non initiés aux sciences juridiques. Ces difficultés liées à la
langue du droit ont conduit l’Assemblée Nationale française à adopter, en date du 16 octobre 2008,
une proposition de loi sur la « Simplification et clarification du droit et sur l’allègement de diverses
procédure »s. Il y a, certes, une volonté de la part du législateur à simplifier la langue du droit et,
c’est pourquoi il serait intéressant de se pencher sur les différentes simplifications perpétrées par
cette loi au sein de la langue juridique française. Ainsi, dans le cadre du présent article nous nous
pencherons sur les différentes répercussions de la dite proposition de loi sur la terminologie
juridique et sur le discours juridique ainsi que nous aborderons les possibles incidences de cette
proposition de loi dans le domaine de l’enseignement du français juridique.
Índice
28
Miroirs de l’identité. La fiction pour mémoire chez Hubert Aquin
CLICHE, Anne Élaine
Université du Québec à Montréal
cliche.anne_elaine@uqam.ca
Il s’agira de questionner la fonction du et des miroirs (les doubles, les mises en abyme,
l’intertexte) comme constitutive de l’identité narrative dans les romans d’Hubert Aquin, pour
mettre en lumière le rapport de l’écrivain à sa propre mémoire — héritage, filiation, histoire.
Dans son impuissance à se faire le gardien de la mémoire des siens, de son histoire ou de son
peuple, l’écrivain apparaît comme ce sujet qui « invente » pour construire l’édifice d’une
mémoire fictive. Les personnages d’Aquin sont toujours aux prises avec cette construction.
La réflexion que je propose implique de mettre en évidence le nouage étroit qui s’opère entre
fiction et vérité, entre invention et dévoilement, miroir et identité. Comme si le travail de la
fiction — qui s’écrit à partir d’un « trou de mémoire » — donnait accès non pas au souvenir
proprement dit ni à la restauration de l’histoire, mais à un récit inédit qui lui donne son sens
et sa vérité. Sens et vérité qui ne se s’écrivent en aucun cas dans la clarté d’un énoncé et d’un
savoir, mais qui se donnent à lire dans l’agencement des matériaux fictifs et dans la structure
complexe de la narration. Je montrerai que ce travail de construction en miroirs est au
service d’une quête identitaire, à partir de l’exemple de Trou de mémoire (1968) de Hubert
Aquin.
Índice
29
L’errance: un autre moyen d’apprentissage, une perception de
l’altérité. L’itinéraire qui mène d’Utopie à la mer Glaciale
COCA MÉNDEZ, Beatriz
Universidad de Valladolid
bcocam@ffr.uva.es
Chez Rabelais, le motif du déplacement et du voyage est présent dans chacun de ses romans.
Rabelais a, sans doute, conservé l’un des traits distinctifs du Gargantua folklorique:
l’errance, qui fait de lui un éternel voyageur. Or, le cheminement des héros rabelaisiens est
jalonné de rencontres, ce qui constitue le témoignage du lien qui se tisse entre le savoir et
l’échange idéologique. Mais ce processus se fait sur la perception de la réalité environnante,
qu’elle soit connue ou fantastique et imaginaire.
La représentation de l’altérité se sert de procédés aussi différents que l’esthétique grotesque,
les clichés traditionnels ou stéréotypés appartenant à la «cartographie de l’insulte», et
l’esthétique des «drôleries», dans le but de témoigner la perplexité et la méfiance, la
fascination et délectation que procurent la rencontre et les trouvailles.
Índice
30
Traducción audiovisual y enseñanza de la traducción
CÓMITRE NARVÁEZ, Isabel
Universidad de Málaga
cómitre@uma.es
La traducción audiovisual puede resultar de gran utilidad para enseñar al estudiante de los
primeros cursos de la Licenciatura de Traducción e Interpretación el manejo de conceptos
traductológicos básicos como las nociones de problema, estrategia y técnica de traducción.
El especial atractivo que supone el medio audiovisual permite al docente de la asignatura de
traducción general, utilizar un método inductivo mediante el cual se observan las diferentes
técnicas de traducción utilizadas por los profesionales para tomar contacto con toda una
serie de problemas concretos de traducción general, y, posteriormente, elaborar una
estrategia de traducción adecuada independientemente del género audiovisual específico en
el que se presenta (género dramático, informativo, publicitario o de entretenimiento).
Índice
31
La contribution de Jean-Paul Sartre à la défense de la négritude à la
lueur des études postcoloniales
CORBÍ SÁEZ, Maribel
Universidad de Alicante
maribel.corbi@ua.es
2008 a certes été une année riche en commémorations (60ème anniversaire de la déclaration
des Droits Humains, 40ème anniversaire de mai 68 …) et, d’un autre côté, 2008
malheureusement a aussi pleuré la perte de l’écrivain Aimé Césaire. Des événements qui ne
peuvent ne pas nous faire penser à Jean-Paul Sartre, non seulement comme ami du poète du
Cahier d’un retour au pays natal mais également comme l’un des ambassadeurs du
mouvement de la négritude. Un mouvement fort contesté par la suite mais qui visa en tout et
pour tout la défense et la dignification de l’identité noire, séculairement annulée et anéantie
d’abord par le fouet de l’esclavage de part et d’autre de l’Atlantique, puis ensuite par le
mouvement colonialiste européen qui s’empara de tout un continent et l’exploita jusqu’au
plus profond de sa sève pour la seule et dénigrante raison d’une « infériorité » sociale,
culturelle, économique, politique… Si effectivement Jean-Paul Sartre rédigea un premier
article en faveur de ses amis regroupés autour de la revue Présence Africaine c’est bien la
préface qu’il créa pour l’Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache (Senghor, 1948)
qui l’associa définitivement (et pour longtemps) à la cause des peuples colonisés.
Connaissant le fait que cette préface a bien souvent été sous-estimée voire même dénigrée,
nous nous proposons de revoir l’inestimable contribution du chantre de l’existentialisme au
mouvement inauguré par le poète du Cahier d’un retour au pays natal. Nous tenterons de
démontrer que malgré les critiques qui retombèrent sur ses prises de position dans sa défense
des peuples aliénés et dans la revendication à leur droit à la parole, « Orphée noir »
considéré, d’une part, à lui seul et, d’autre part, avec d’autres textes préfaciels tels que celui
présentant Les damnés de la terre de Frantz Fanon sont annonciateurs de certains courants
de pensée qui guident les études postcoloniales à l’heure actuelle.
Índice
32
Traducción y uso de notas a pie de página: reflexiones a partir de la
propia práctica
CORREDOR PLAJA, Anna-Maria
Universitat de Girona
annamaria.corredor@udg.es
El objetivo de esta comunicación es presentar una serie de reflexiones sobre el uso de las
notas a pie de página en los textos traducidos. Somos conscientes de que se trata de un tema
polémico, que tiene defensores y detractores en el campo de la traductología, pero
precisamente por esta razón pretendemos aportar nuestro punto de vista basándonos en la
propia práctica de la traducción del francés al catalán. ¿Qué función tienen las notas a pie
de página? ¿Son elementos que distorsionan la lectura? ¿Son elementos que expresan la
“derrota” del traductor a la hora de traducir un determinado concepto? En todo caso, las
notas a pie de página nos muestran el recorrido no siempre fácil que realiza el sentido desde
el original hasta que llega al lector destinatario, dicho de otra manera, reflejan parte del
proceso hermenéutico y exegético inherente a la traducción. Queremos presentar, pues,
reflexiones acompañadas de ejemplos que ilustran diferentes tipos de notas: relacionadas con
la traducción de conceptos culturales, juegos de palabras, sobrenombres, etc. Todo ello no
con la intención de dar recetas, sino para suscitar la discusión y el debate.
Índice
33
Utilisation d’un document visuel filtre pour l’approche de la
littérature en classe: le cas de Rambo et de Roland
CRUZ, Elena de la
Universitat Rovira i Virgili
elena.delacruz@urv.cat
Dans notre société de l’audiovisuel, un cours de littérature portant sur des textes médiévaux,
et notamment la chanson de Roland est souvent un exercice périlleux et un défi pour
l’enseignant et l’apprenant. Les stratégies didactiques traditionnelles ayant du mal à arriver
à l’apprenant, j’ai donc recherché d’accoler les perceptions culturelles des apprenants aux
nécessités de l’apprentissage en classe. Pour ce faire, il a fallu trouver un personnage fictif
suffisamment représentatif et suggestif pour les apprenants de qui est le héros épique. Nous
proposons une démarche utilisant un simili des textes filtres utilisés dans certaines méthodes
d’enseignement de la langue, mais que nous appellerons le document visuel filtre. Il s’agit de
la bande annonce du dernier film de Rambo qui permettra une approche de l’étude de Roland
étant donné que ces deux personnages renferment des valeurs semblables telles que la
représentation de la religion, la solitude du héros, la défense d’idéaux nationaux, entre
autres. Nous présentons donc les résultats de ce travail de cours.
Índice
34
Dandis y Satán
DOMÍNGUEZ GONZÁLEZ, Francisco
Universidad de Zaragoza
frandom@unizar.es
Análisis de un tipo de dandi en la obra de Balzac (Lucien de Rubempré en Illusions perdues y
Splendeurs et misères des courtisanes), Baudelaire (el poeta) y Huysmans (Durtal en Là-bas),
cuyos puntos en común son la orfandad (simbólica o verdadera), la aristocracia (fingida o
sentida) y el recurso a una figura con carácter diabólico (Vautrin, el vampiro y el propio
diablo). Función que cumple el diablo en esos tres casos: la revuelta significa la nostalgia de
un antiguo régimen, patriarcal y monárquico, en el que el huérfano sintiérase acogido,
protegido y noble. Búsqueda, pues, de un padre ausente que pudiera proteger al dandi
carente de recursos para la supervivencia en la sociedad industrial, economicista e
igualitaria del siglo XIX.
Índice
35
Se faire et hacerse + attribut
DUÉE, Claude
Universidad de Castilla-La Mancha
Claude.duee@uclm.es
LAUWERS, Peter
Université de Leuven
Notre communication reposera sur l’état de notre recherche en ce qui concerne le verbe
hacerse + attribut en contraste avec le verbe faire + attribut. En effet, hacerse et se faire
offrent de nombreux points communs, mais ils sont loin d’être des équivalents parfaits. Ainsi,
(1) La unidad política se hace efectiva.
(2) *L’unité politique se fait effective/réelle.
Notre objectif sera donc de présenter quelques divergences et convergences dans l’emploi de
ces deux verbes d’un point de vue synchronique, et plus précisément au XXe siècle. Nous nous
baserons sur les corpus monolingues de textes littéraires et scientifiques de DAVIES, pour
l’espagnol, et de Frantext, pour le français.
Índice
36
El tratamiento de la inmigración e integración como diversidad y
riqueza en la Francia actual a través de cuatro canciones
contemporáneas y exitosas: Yannick Noah, Faudel, Diam’s y Grand
Corps Malade
ELWES AGUILAR, Olga
Universidad de Castilla-La Mancha
Olga.Elwes@uclm.es
Nuestra propuesta de comunicación es fruto de un trabajo práctico de aula con los alumnos
de la Facultad de Humanidades de Toledo en la línea de los créditos ECTS y de la
metodología del enfoque comunicativo en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Se
enmarcaría en el epígrafe “Cultura y sociedad en el ámbito francófono” y abordaría los
subtemas de “identidades, sentimiento de alteridad-extrañeza y de noción de extranjería”.
Se trata, pues, de analizar la situación socio-económica y cultural de la Francia actual y el
sentimiento artístico-personal que genera no sólo en hijos de inmigrantes (en sintonía con el
escritor Paul Smaïl) sino también en artistas nacidos en Francia. Para ello, expondremos
cuatro fichas pedagógicas elaboradas para el aula en torno a una selección de cuatro
canciones contemporáneas que abordan el tema, desde distintos estilos musicales y registros
de lengua así como en sus video-clips promocionales.
Es el caso, por orden de edición de los álbumes de:
• Reggea: Yannick Noah (1960, Sedan, Francia), « Je suis métisse » extraído del álbum
Métisse (2005, SONY BMG MUSIC)
• Raï-pop: Faudel (1978, París, de origen argelino) : « Mon pays » extraído del álbum
Mundial Corrida (2006, Universal)
• Rap: Diam’s (1980, París, de origen chipriota): « Ma France à moi » extraído del
álbum Dans ma bulle (2006, Capitol Music)
• Slam : Grand corps malade (1977, Saint-Denis, Francia) : « Je viens de là » extraído
del álbum Enfant de la ville (2008, Anouche Productions)
Trataremos no sólo de presentar este material valiosísimo para la clase de FLE tanto para el
tema en cuestión como para los distintos registros de lengua sino, más importante si cabe,
para sensibilizar a nuestros alumnos en un tema transversal pero nuclear: la integración, la
multiculturalidad, el respeto y la convivencia con el otro como el gran reto de nuestras
sociedades ante los movimientos migratorios en los albores del siglo XXI.
Índice
37
Le discours technique : étude contrastive français – espagnol des
différentes typologies discursives
EURRUTIA CAVERO, Mercedes
Universidad de Murcia
mercedes.eurrutia@um.es
Le champ d’investigation que nous proposons d’explorer dans la présente étude concerne le
discours technique : les caractéristiques et les différentes typologies discursives dont se sert
de préférence ce domaine spécialisé (textes injonctifs, descriptifs, explicatifs…) insistant sur
les connecteurs qui servent à les marquer dans une perspective contrastive français espagnol. Le discours technique répond à la nécessité de communiquer au destinataire un
ensemble d’informations relatives à l’utilisation ou à la description d’un matériel, fondé sur
l’application de règles et de normes rigoureusement déterminés. Les contraintes de genre,
trop strictes empêchent de donner une description rapide du discours technique. Partant d’un
corpus de documents authentiques concernant ce domaine spécialisé dans sa double version,
français - espagnol, nous montrerons comme l’importance de la fonction référentielle dans le
discours technique est telle que les spécialistes cherchent de nouvelles formes de
transcription de l’élément référentiel sous forme d’un langage intermédiaire. Leur but :
fournir une représentation rationalisée de l’objet référentiel en fonction des indices de
perception propres à la spécialité. Ils conçoivent des grilles spécifiques qui ne permettent de
relever et de classer que les faits signifiants. On constatera les variations de ces grilles
typologiques suivant qu’il s’agit d’un spécialiste en médecine, d’un architecte, d’un
ingénieur…. C’est au niveau de ces grilles de sélection des faits que doit s’établir la
recherche linguistique.
Índice
38
Les fiacres dans Mme Bovary et dans Bel Ami: lieu de rencontre ou
antichambre de l’amour ?
GAÑÁN MARTÍNEZ, Laetitia
Universidad Complutense de Madrid
laeti_ti@hotmail.com
Le fiacre, un espace relié à l’amour dans ces deux romans. Les amoureux peuvent y confesser
leurs sentiments en dehors du regard indiscret des autres. Mais, sont-ils un lieu de rencontre,
un moyen favorisant l’amour ou simplement un cadre d’intimité qui privilège des confessions
socialement ou moralement interdites ?
Nous essayerons dans notre communication de comparer l’utilisation de ces espaces dans
Mme Bovary et dans Bel Ami pour découvrir (peut-être) que ces « petits voyages » sont
beaucoup plus significatifs que l’ont pu penser au premier abord.
Índice
39
Approche génétique de l’œuvre d’Ananda Devi. La nouvelle comme
espace d’expérimentation
GARCIA, Mar
Universitat Autònoma de Barcelona
MariaMar.Garcia@uab.cat
À un moment où les projecteurs de la francophonie littéraire sont braqués sur les romans
mauriciens, les nouvelles, espace de liberté et d’expérimentation pour les écrivains de l’île,
ne bénéficient pas d’une diffusion internationale et s’adressent fondamentalement à un public
local. Icône des lettres mauriciennes, Ananda Devi n’en est pas une exception. A la différence
de ses romans, qui connaissent une diffusion et une reconnaissance internationale notables,
ses recueils de nouvelles n’ont pas outrepassé les frontières nationales. Publiés par des
éditeurs locaux, ces recueils méritent que l’on s’y arrête. Aussi les personnages de Solstices
(1977), premier recueil de nouvelles d’Ananda Devi sont souvent des adolescents qui se
cherchent au moyen du contact avec la nature. Des récits comme La Cathédrale, porté
récemment à l’écran par Harrikrisna Anenden, soulignent la solitude et l’aliénation à
laquelle semble condamnée un sujet féminin qui ne trouve pas sa place dans l’ordre social.
Le Poids des êtres (1987), deuxième volume de recueils où l’auteure se souvient du Camus de
L’Exil et le Royaume, explore le fardeau de l’existence et l’impossibilité d’y échapper.
Écrites entre 1980 et 1990, les nouvelles de La fin des pierres et des âges (1993), clin d’œil
aux «Les Mutations radieuses» de Tristan Tzara, sont autant des méditations sur la mort et
sur l’éternel retour. Dans notre communication, nous examinons ces recueils à la fois comme
un espace, étroitement déterminé par le contexte social de l’auteure, où s’annoncent les
obsessions déployées postérieurement avec une cohérence étonnante dans l’ensemble de son
œuvre romanesque et comme un lieu d’expérimentation. Celui-ci éclaire en effet les choix et
les refus qui présideront à la construction d’un imaginaire original et transgresseur mais
aussi d’une carrière littéraire qui atteste de la volonté de fer de l’auteur pour s’éloigner de
toute forme de localisme.
Índice
40
Nadja, « Qui êtes-vous?»
GARCÍA HIERNAUX, Susana
Universidad Complutense de Madrid
susanamaria@garciahiernaux.com
Nadja, protagoniste de l’œuvre homonyme d’André Breton, apparaît comme un « être »
ambigu qui se crée, se forme et se déforme tout au long de l’histoire. Le narrateur, dans la
première phrase de l’œuvre, se demande : « Qui suis-je ? » ; au cœur du récit c’est Nadja qui
se pose la question : « Qui étais-je ? ». La crise d’identités est évidente dans ce texte et se voit
renforcée par le manque de limites propre au surréalisme. Qui est-on ?, Qui est l’autre ?
C’est à partir du jeu spéculaire que l’on découvre et que l’on construit les identités des
personnages.
Índice
41
Analyse du discours juridique : du « droit dur » au « droit souple »
GIRÁLDEZ CEBALLOS-ESCALERA, Joaquín
UNED
jgiraldez@flog.uned.es
La logique déontique, développée à partir des années 50, tente de formaliser les rapports qui
existent entre les quatre alternatives d'une loi : l'obligation, l'interdiction, la permission et le
facultatif.
« L'énoncé normatif est celui qui formule un ordre, en permettant, obligeant ou interdisant
une conduite. Il s'oppose à l'énoncé qui reconnaît, constate ou décrit une situation, promeut,
favorise, encourage, ou encore exprime des vœux, des souhaits, des recommandations ou des
avis » (V. Champeil-Desplats: 2006 : 4).
Mais le discours juridique, et notamment le discours législatif a commencé à céder à la
tentation de ce qu’on a appelé « droit souple » (traduction française de "soft law"), dépourvu
de toute force obligatoire.
Les manifestations d’un droit de portée générale non obligatoire et non contraignante « ne
cessent de se multiplier depuis deux ou trois décennies, conférant à ce phénomène une
ampleur croissant » (C. Thibièrge : 2003).
Cet exposé cherche à répondre si la tendance actuelle à l'augmentation croissante du « droit
souple » remet en cause l'intégrité et l'efficacité du discours juridique traditionnel.
Índice
42
Inferencias léxicas y colocaciones en la intercomprensión plurilingüe
GOMEZ FERNANDEZ, Araceli
Universidad Pablo de Olavide
aragomez@upo.es
Este trabajo parte de la intercomprensión plurilingüe (francés, italiano, portugués y catalán) en
un hispanohablante, a partir de diversos tipos y géneros textuales. A su vez, forma parte del
proyecto europeo REDINTER (Rede Europea de Intercomprensão).
El aprendiente realiza inferencias léxicas entre su lengua propia y el resto de las lenguas
partiendo de la semejanza formal de las unidades léxicas y mediante la transferencia de su
competencia lingüística a las otras lenguas. Las inferencias por cotexto inmediato, por contexto
y por conocimientos culturales son las más relevantes. En cuanto a las colocaciones, el
aprendiente es capaz de inferir el colocativo por transferencia, una vez descodificada la base de
la colocación por transparencia. Es el caso de se brosser les dents en un texto normativo.
Índice
43
La lengua como elemento definitorio de la identidad y la alteridad en
la obra de Marco Micone
GONZÁLEZ DOPAZO, Olaya
Universidad de Oviedo
olayagd@uniovi.es
Marco Micone, cuya obra se inscribe en la corriente denominada como «escritura migrante»,
es un destacado dramaturgo italo-quebequés. Nacido en Italia, a los trece años emigra a
Montreal. Sus experiencias como inmigrante se reflejan en sus obras, de inspiración
autobiográfica, en las que expresa, de manera directa y deliberada, las dificultades y los
problemas de identidad a los que se enfrentan los italianos que pretenden integrarse en la
sociedad quebequesa, la lucha contra la intolerancia étnica y lingüística y el intento por
establecer un diálogo intercultural. En el proceso de integración la lengua es un elemento
fundamental; tanto que, si aquel falla, puede desembocar en la llamada «cultura del silencio».
Analizaremos este concepto, desarrollado por Micone, así como el antinómico de «identidad
cosmopolita», en la obra del dramaturgo.
Índice
44
Identidad y variaciones de los personajes del Roman de la Rose. Su
recepción a través del manuscrito Rylands French 66
GONZÁLEZ DORESTE, Dulce Mª
Universidad de La Laguna
ddoreste@ull.es
El manuscrito de la Biblioteca John Rylands de la Universidad de Manchester, French 66
(finales del siglo XIV) posee unas características que lo hacen excepcional. Comporta un
sumario que divide la obra en cinco grandes capítulos, un texto en prosa de carácter
amoroso, y un índice pormenorizado que organiza el ‘roman’ en 133 secuencias narrativas.
Estos tres elementos enfatizan el carácter didáctico del texto como tratado amoroso. En este
complicado entramado la identidad de los personajes alegóricos (Ociosa, Solaz, Amor,
Cortesía, Alegría, Juventud, Celos, Buen Recibimiento, etc.) juega un importante papel,
articulando las secciones textuales y aportando a cada una de ellas una lección en el marco
de los principios de la tradición de Ars Amatoria en la que se inscribe el Roman de la Rose.
Índice
45
El tortuoso camino de la lectura del texto origen a la escritura del
texto meta
GONZÁLEZ HERNÁNDEZ, Ana Teresa
Universidad de Salamanca
anat@usal.es
La traducción, en cuanto actividad que supone adecuar el significado de un texto en una
lengua dada (texto origen) a otro texto equivalente en otra lengua (texto meta), constituye un
complejo proceso cognitivo que pone en contacto dos lenguas, dos culturas. Desde la óptica
de nuestra actividad docente, el objetivo de nuestra comunicación se centra en indagar sobre
las distintas etapas de dicho trasvase, a fin de que los alumnos de traducción tomen
conciencia 1º de la necesidad de establecer un acercamiento exhaustivo al texto de partida en
el cual el autor ha depositado su impulso creativo; 2º poner de relieve la compleja tarea que
lleva a cabo el traductor quien, en su cometido de mediador, debe ser consciente de que el
dominio riguroso de las dos lenguas implicadas en la traducción no es suficiente para llegar
a reconstruir la totalidad del texto original, pues con frecuencia subyacen en el mismo
connotaciones de índole cultural que sobrepasan la realidad lingüística y deberán ser
correctamente atendidas por el traductor. Por último, el análisis de la toma de decisiones, así
como la valoración de las diferentes estrategias llevadas a cabo en el proceso de la actividad
traductora constituirán otro de los ejes centrales de nuestra contribución.
Índice
46
Construyendo mi identidad
GONZÀLEZ MOYA, Anabel
Universitat de València
Anabel.gonzalez@uv.es
¿Satisfacción? Nadie está seguro de sus actos. Momento de dudas. Encuentro con el propio
yo y olvido del otro. El otro siempre es el reflejo de lo que nos gustaría ser. Un primer mundo
rebosante de excesos y carente de básicos. Miedos. Frustraciones. Pequeñas alegrías
cotidianas. Nuevos encuentros. Todo sigue. El yo también.
Éstos son algunos de los datos que baraja el cine contemporáneo de carácter social. Hemos
elegido para este estudio dos películas de la cineasta Agnès Jaoui: Le goût des autres (2000)
y Comme une image (2002); a través de ellas analizaremos el cruce de personajes que
coinciden en momentos determinados y se acompañan durante un tiempo en el viaje. Durante
el camino los personajes irán conociéndose a sí mismos de la misma forma que descubren al
otro.
Los encuentros abren un abanico de posibilidades. Centrándonos en el comportamiento
humano, en el hombre como animal social que tiene la opción de reconstruirse o de
mantenerse estático, haremos un recorrido por los sentimientos de los personajes,
sensaciones de extrañeza y alejamiento a veces, otras de acercamiento y de complacencia. En
todo caso, camino que ayuda a construir la identidad propia.
Índice
47
Romans de bergers, miroir de courtisans
GONZALO SANTOS, Tomás
Universidad de Salamanca
tgonzalo@usal.es
Grâce à ce va-et-vient entre fiction et réalité qui caractérise les romans de bergers,
l’adoption du déguisement pastoral constitue un geste presque obligé parmi leurs
personnages ; un geste qui est accompli avant que le texte ne commence, puisque ces bergers
littéraires sont des « gentilshomes en villégiature ». Et, ce qui est bien plus étonnant, ce
« rituel» a été imité souvent par les lecteurs contemporains, issus aussi du milieu courtisan.
Le tout donnant lieu à un jeu de miroirs extrêmement suggestif.
L’Astrée, le chef-d’œuvre de ce genre en France, ajoute un élément qui constitue le prétexte
sur lequel repose tout le roman. Il existe en Forez, la contrée où est censé se dérouler
l’action, une source magique, la Fontaine de la Vérité d’Amour, qui possède une vertu
particulière : quand on s’y penche, il apparaît à côté, reflétée, la personne qui vous aime
vraiment. Heureusement pour l’intrigue, la fontaine est abîmée et tous les étrangers, venus en
quête de solutions à leurs chagrins d’amour, doivent raconter leurs histoires et attendre la
réponse des débats et des jugements. Le roman devient ainsi une fontaine magnifique et
immense, un miroir magique où se penchent les lecteurs de toutes les époques pour assouvir
leur soif d’amour et d’aventures.
Índice
48
Andreï Makine, l´homme à la recherche de son identité
GUTIÉRREZ VIÑAYO, F. César
Universidad de León
fcgutv@unileon.es
Andreï Makine, « l´écrivain Russe à Paris », digne héritier de cette vague d´écrivains russes,
ces « passeurs entre deux cultures » qui, de tout temps, ont déferlé sur la France, découvre un
monde nouveau, en comparant son pays d´origine à son pays d´accueil. En reprenant cette
phrase de Jean-Pierre Morel, Andreï Makine se trouve : « …entre les mondes et les époques,
entre les pays, entre les vivants et les morts, entre les identités diverses », nous allons
rechercher, entre les lignes de ses romans, les thèmes récurrents de son œuvre qui ont été
l´amorce et l´origine de son écriture.
Lors ce cette communication, je vais analyser comment Makine construit un travail de
réflexion et d´analyse sur les rapports entre la mémoire et l´écriture, afin de se donner accès
à un monde qu´il n’a, sans doute, pas connu, mais qu´il peut faire revivre sous nos yeux.
C´est par le truchement de cette autre langue que ce monde oublié revit et survit, car lui,
écrivain, il a le pouvoir de recréer le temps, de l´anéantir, de le dominer par les mots. Il est le
seul à pouvoir transfigurer la réalité et le monde, même si « …je sais que c´est pompeux et
que votre esprit sarcastique très français peut me le reprocher ».
Índice
49
El vocabulario del boxeo y de la lucha como fuente de metáforas
violentas en el deporte
HERRÁEZ PINDADO, Javier
Universidad Politécnica de Madrid
javier.herraez@upm.es
La analogía entre el deporte y el combate es uno de los aspectos más estudiados
actualmente en la sociología deportiva y queda reflejada en el hecho de que la práctica
totalidad de las disciplinas deportivas hace uso de un vocabulario basado en la violencia y
en la agresividad. Es bien sabido que este vocabulario procede en su mayor parte del
campo militar. Sin embargo, en muchas ocasiones se recurre a préstamos tomados del
propio mundo deportivo, concretamente de los deportes básicos de combate. Así el boxeo y
la lucha contribuyen en gran medida a enriquecer el léxico de las demás disciplinas,
aportando una serie de términos y locuciones muy descriptivas y expresivas, que
analizamos en esta ponencia. La simplicidad de la lucha sin armas hombre a hombre hace
que las expresiones forjadas en estos deportes sean muy gráficas; de ahí la extensión
rápida y generalizada a otros deportes y a la lengua común de locuciones como “jeter
l’éponge”, “k.-o.”, “groggy”, “sonné”, “punch”, etc. La mayoría de los términos y
locuciones analizados hacen referencia lógicamente al aspecto combativo, pero se
encuentran también otros relacionados con el desfallecimiento, la caída o el abandono.
Índice
50
Enigmas, traumas y máscaras de la identidad en Le Facteur fatal de
Didier Daeninckx, un relato policiaco del género de la novela negra
HERRERO CECILIA, Juan
Universidad de Castilla-La Mancha
Juan.Herrero@uclm.es
Didier Daeninckx es uno de los representantes más significativos de la novela negra
francesa de crítica social. En Le facteur fatal nos presenta el caso de una mujer gigante cuyo
cadáver ha aparecido cerca de la pista de un aeroclub. En la investigación, el inspector
Cadin descubrirá que esta mujer sufría el trauma de su identidad “diferente”. Para sentirse
admirada, querida o deseada, se había organizado una doble vida recurriendo a los
anuncios de amor y de amistad difundidos por la prensa del corazón. Esto le permitía
establecer una variada correspondencia cultivando imágenes y máscaras diferentes de su
personalidad. También le servía para mantener encuentros eróticos con hombres de todo
tipo, incluidos aquellos cuyo comportamiento puede encubrir una peligrosa duplicidad. Uno
de ellos desencadenará el “factor fatal” que motivará su trágica muerte. En nuestro estudio
veremos cómo enfoca Daeninckx los esquemas de la novela negra francesa actual
denunciando los dramas humanos que genera la vida en el complejo mundo de nuestro
tiempo. Observaremos cómo se enfocan ciertos comportamientos que remiten a estereotipos
sociales. Analizaremos también la imagen enigmática de la víctima en el espejo de la palabra
de sus interlocutores, es decir en las cartas que la mujer gigante ha recibido de sus
admiradores (el inspector no conoce las que ella ha enviado). Estas cartas reflejan
indirectamente la imagen de sí misma que ella ha tratado de proyectar hacia el otro.
Índice
51
Divergences et convergences culturelles sur le Chemin de SaintJacques de Compostelle
HESBERT, Marie
Universitat Jaume I
hesbert@fil.uji.es
Déclaré officiellement en 1987 par le Conseil de l’Europe : « Premier Itinéraire Culturel
Européen », le Chemin de Saint-Jacques de Compostelle offre l’exemple insolite d’une
conjugaison entre tradition et modernité. Il se présente comme le terrain idéal d’un métissage
entre un repère culturel presque millénaire, et un phénomène actuel qui attire chaque année
des milliers de personnes. Trait d’union entre la France et l’Espagne, le chemin brasse des
pèlerins venus de toute l’Europe et du monde entier. Les langues s’y côtoient, se confrontent,
et s’interpénètrent mutuellement. Une « culture européenne » se développe influencée par des
rencontres authentiques. Plus globalement, des échanges multiculturels favorisent un
cheminement vers l’Autre, grâce au partage d’une expérience commune, celle de
« pèlerinage » et d’une identité commune celle de « pèlerin ». Si la quête reste individuelle,
tous convergent finalement vers un même point. Le pèlerinage de Saint-Jacques offre enfin
une alternative à la multitude d’offres de voyages exotiques rendus possibles grâce aux
progrès technologiques. A cette rapidité, le chemin répond par la lenteur de la marche, et la
tentative d’un retour à une réelle simplicité. Cette possibilité est cependant mise en danger
par l’attrait économique dont certains cherchent à tirer profit.
Índice
52
Bouleversement de l’identité sexuelle grâce au Front Homosexuel
d’Action Révolutionnaire (Paris, 1971-1974)
HUARD DE LA MARRE, Geoffroy
Universidad de Cádiz /EHESS (Paris)
Geoffroy.huarddelamarre@gmail.com
Je prétends montrer dans cette proposition de communication comment le Front Homosexuel
d’Action Révolutionnaire de Paris (1971-1974) (FHAR) –premier mouvement homosexuel en
France après la Seconde Guerre Mondiale- a bouleversé la notion d’identité sexuelle dans le
sillage de mai 68 et du bouillonnement intellectuel qui a suivi. En effet, avant ce mouvement,
l’hétérosexualité n’était pas interrogée. Elle était considérée comme neutre et donc comme
LA norme universelle. Mais les revendications du FHAR ont su montrer que cette supposée
neutralité était le fruit d’une idéologie conservatrice, patriarcale et hétérosexiste en en
dévoilant les mécanismes et en déconstruisant le pouvoir des normes, notamment dans leur
livre fondamental Rapport contre la normalité (édition Champs-libre, Paris, 1971). Il s’agit
en effet de dénoncer, entre autres, l’ordre familialiste et capitaliste puisqu’il réprimait tous
les autres modes de vies qui ne correspondaient pas à ce modèle. Il faut donc affirmer son
identité homosexuelle pour démontrer que l’universalité hétérosexuelle n’est qu’un leurre.
Avant l’affirmation politique de ce mouvement, ce que l’on appelle aujourd’hui les
minoritaires étaient relayés à la sphère privée dont ils ne pouvaient sortir à cause de la
répression sexuelle. (Pensons par exemple à l’amandement Mirguet de 1960 qui puni les
peines pour les délits homosexuels plus violemment que pour les délits hétérosexuels.)
Índice
53
Le pèlerinage amoureux de Guénelic dans Les angoysses douloureuses
d’Hélisenne de Crenne
INCARDONA, Janine
Universitat de València
janine.incardona@uv.es
A la fin de la première partie des Angoysses douloureuses, le mari d’Hélisenne enferme la
jeune femme dans un château. Ignorant le lieu de la prison de son aimée, Guenelic
entreprend une quête pour la retrouver. Dans son périple, se succèdent tour à tour des
toponymes historiques et mythologiques, des noms de la géographie picarde ainsi que
d’autres créés à l’aide de la figure du demi-palindrome. Guenelic retrouvera finalement la
jeune femme au château de Cabasus.
Cet itinéraire qui semble être le fruit du hasard et le jouet des vents situe cependant Guenelic
à la croisée des sentiers de l’amour, de la littérature et de la guerre (trois éléments d’une
extrême importance non seulement dans les Angoysses douloureuses) puisque certaines de
ses étapes seront Cythère, Troie, Athènes, Carthage...
Dans cette étude, nous essaierons de déterminer les enjeux de ce pèlerinage et de comprendre
de quelle façon il apporte une cohésion, parfois contestée, au roman d’Hélisenne de Crenne.
Índice
54
Apuntes para un análisis de la traducción notarial de textos hispanofranceses: conceptos, tipología y evaluación
JIMÉNEZ SALCEDO, Juan
SANTISTEBAN SERRANO, Antonio
Universidad Pablo de Olavide
jimsal@upo.es
En esta comunicación nos proponemos presentar de forma somera una serie de apuntes
previos a una investigación más amplia sobre la traducción notarial. El concepto mismo de
“traducción notarial” habrá de ser definido y delimitado dentro de la ya de por sí compleja
tipología textual de la traducción jurídica y, desde un punto de vista más funcional, de la
traducción jurada. Tres aspectos esenciales dibujan los contornos de la traducción notarial:
la adscripción al campo del derecho civil de los textos que produce, la concurrencia entre los
dos fedatarios públicos a los que competen los documentos –el notario y el traductor juradoy la dimensión vinculante en términos jurídicos del texto traducido, un texto que se convierte
en “lugar de encuentro” entre dos lenguas y dos culturas jurídicas distintas.
Se trabajará sobre un corpus de traducciones de documentos notariales de distinto tipo y
calado producidos por traductores jurados de la Comunidad Autónoma Andaluza, intentando
proponer tanto parámetros de adscripción tipológica como de evaluación de la calidad del
documento final.
Índice
55
Entre le Testament français et le Réquiem pour l’Est ou comment écrire
son identité en français quand on est russe
LABRA CENITAGOYA, Ana Isabel
Universidad de Alcalá de Henares
anai.labra@uah.es
La présence dans l’édition française d’ouvrages écrits en français par des auteurs d’origines
diverses publiant et/ou vivant en France constitue, à mon avis, l’un de ses principaux intérêts
et richesses à l’époque actuelle. En effet, ces écrivains se servent d’une langue qui leur est
étrangère pour parler de leur culture, d’un vécu parfois très éloigné de la réalité française.
Dans leur cas, il n’existe même pas ce rapport amour-haine, langue imposée-langue
permettant de libérer l’expression qui caractérise les écrits des auteurs post-coloniaux. Pour
ces écrivains chinois, turcs, arméniens, russes, la langue française représente un choix
personnel, un outil qu’il leur a fallu apprendre à manier avec effort, et patience. Avec amour
aussi, car ils l’ont choisie parmi d’autres dizaines, centaines, milliers de langues possibles
pour exprimer leur intimité, leur monde intérieur, leur fantaisie ou leur réalité. Pourquoi ontils choisi cette langue ? S’agit-il tout simplement d’une question de rentabilité, de hasard ou y
a-t-il d’autres raisons plus profondes ? Le cas d’Andreï Makine peut nous aider à trouver des
réponses à ces questions. Langue française, mémoire, identité et cosmopolitisme
s’entremêlent dans au moins deux de ses romans (Le Testament français et Réquiem pour
l’Est) et nous aident à comprendre.
Índice
56
Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones
ALFARO, Margarita
Universidad Autónoma de Madrid
Margarita.alfaro@uam.es
LEGUEN, Brigitte
UNED
bleguen@flog.uned.es
MANGADA, Beatriz
Universidad Autónoma de Madrid
Beatriz.mangada@uam.es
POPA-LISEANU, Doina
UNED
dpopa@flog.uned.es
« Je suis femme, pauvre et née en Transylvanie - une région dont les habitants (roumains, hongrois et
allemands) mélangent trois langues. C’est pourquoi je n’ai jamais réussi à préciser ma nationalité et
ma langue maternelle. J’ai passé mon enfance sous la dictature fasciste, ma jeunesse sous une dictature
prolétaire et entre les deux - comme divertissement - j’ai fait une année à Auschwitz ». (Ana Novac, Les
beaux jours de ma jeunesse).
Dans le domaine des études francophones, force est de constater la présence croissante et
toujours enrichissante d’un nombre d’écrivaines issues d’expériences de migration volontaire
ou imposée, qui vivent l’expérience de l’entre-deux comme dynamique identitaire
conflictuelle. Leurs productions écrites nous montrent des parcours convergents caractérisés
par la conquête d’une identité personnelle, collective, linguistique et littéraire à la frontière
entre plusieurs langues et plusieurs cultures. Mais leur expérience n’est pas tout à fait
différente de celle d’autres écrivaines qui, sans avoir quitté leur pays d’origine ni leur langue
maternelle, ont expérimenté des transformations analogues.
Margarita Alfaro (UAM), Brigitte Leguen (UNED), Beatriz Mangada (UAM) et Doina PopaLiseanu (UNED) se proposent d’analyser les problèmes posés par la construction de
l’identité dans les nouvelles conditions de vie imposées après la deuxième guerre mondiale ou
l’éclatement des frontières dans ce début du XXIe siècle, à travers les parcours et les voix
d’écrivains femmes d’origines aussi variées que la Suisse romande, la France, la Chine, la
Roumanie ou le Québec.
Índice
57
Identité et variations des personnages du Roman de la Rose. II. L’écriture
du nom propre dans les manuscrits du XVe siècle
LLAMAS POMBO, Elena
Universidad de Salamanca
pombo@usal.es
PROBLÉMATIQUE: « dieu s’écrit en minuscule au Moyen Âge ».
Tout lecteur de documents médievaux sait bien que la manuscriture ne connaissait pas de
règle fixe pour le traitement du nom propre. La majuscule ne s’y est imposée que par la
standardisation graphique favorisée par l’imprimerie. Le nom propre aurait-il alors été
négligé par les scribes ? C’est bien ce que nous pourrions croire, d’après l’apparente
irrégularité que présentent les noms propres dans les manuscrits de la fin du Moyen Âge.
Certains copistes du Roman de la Rose, par exemple, écrivent indifféremment, à la même
page : pýmalion / pimalion, viellesce / vieillesce, oiseuse / oyseuse, tritesce / tristece /
tristesce, richesce / richesse, haine / haýne. Or l’identité du nom propre n’est-elle pas basée
sur l’invariance de sa forme ?
HYPOTHÈSE DE TRAVAIL: Nous essaierons de montrer comment l’hétérogénéité graphique
pouvait devenir une ressource stylistique, voire un impératif esthétique de variatio. Loin
d’être l’effet d’une négligence, la variation graphique a constitué une marque d’identité et de
mise en relief du nom propre.
CADRE DE LA RECHERCHE: Projet ICOROSE (D.Mª González Doreste, dir.)
Índice
58
Rêve, étrangeté et identité dans Les chambres de bois, d’Anne Hébert
LLECHA, Lluna
Universitat de Barcelona
llunall@yahoo.es
Nous nous proposons d’étudier, dans cet article, le difficile passage de Catherine
(personnage principal du roman) de l’introspection –ou de l’appréhension de son monde
intérieur– à la prospection du monde extérieur. Nous verrons que ce passage se fait dans une
atmosphère d’étrangeté (Catherine perçoit les autres –mais se perçoit également elle-même–
comme étrangers) et ne peut avoir lieu qu’après une révolte contre les diverses puissances
qui s’attaquent au moi.
Dans cette quête de son identité, Catherine parvient, laborieusement et au prix de bien des
efforts, à se dégager du monde patriarcal qui l’étouffe, atteignant ainsi sa liberté.
Pour cette analyse, nous nous attarderons, tout d’abord, sur la partie concernant le "pays de
Catherine". Nous nous centrerons, ensuite, sur la partie la plus complexe, celle des chambres
de bois –ou le "pays de Michel"– pour aboutir au pays de la mer et du soleil qui est celui de
la libération.
Índice
59
Recuperación/Transposición del mito de Don Quijote en la narrativa
contemporánea francesa: el caso de M. del Castillo
LOPEZ, Stéphanie
Universidad de Castilla-La Mancha
Ste.lopez12@gmail.com
Numerosos escritores francófonos hicieron referencia, a través de sus obras, a las culturas y
literaturas hispánicas. Michel del Castillo, nacido en 1933 es incontestablemente uno de los
autores más arraigados a la cultura ibérica. La escritura de este afecto por España no habría
podido hacerse sin mencionar al mito de Don Quijote. Si la evocación del célebre caballero
andante es un leitmotiv de la literatura universal, en Rue des Archives publicado en 1994,
Michel del Castillo nos lo presenta bajo un nuevo día, una nueva apariencia, la de una mujer,
la de su madre Cándida.
En este artículo, intentaremos poner de relieve en primer lugar, las similitudes presentes
entre el personaje de Cándida y de Don Quijote. Dentro de los rasgos comunes nos
encontraremos con el escapismo vital del personaje, así como la negación a resignarse a
aceptar su condición, en un intento de imponer lo novelesco en su vida.
En una segunda parte veremos como la figura de Don Quijote se convierte en el reflejo de la
crisis de identidad del propio autor. Las semejanzas entre estos dos individuos se podrán
percibir a través de la fragmentación y la búsqueda del yo, la sensación de abandono y la
irremediable soledad final de ambos.
Así, nos iremos acercando a las nociones de transposición e identificación al mito-personaje,
en la medida en que el autor Michel del Castillo caracteriza, vive y siente a partir de sus
propias lecturas.
Índice
60
La identidad literaria de la Suiza francófona
LÓPEZ, Montserrat
Universidad Europea de Madrid
montserrat.lopez@uem.es
¿Existe una literatura suiza de expresión francesa? Si es así, ¿qué lugar ocupa en el mundo
literario francófono? ¿Cómo se define? La expresión “littérature romande” aparece con
bastante frecuencia en los currículos académicos como una etiqueta que sirve para nombrar
un específico campo de estudio. Pero ¿qué encierra – o más bien qué intenta mostrar – esta
terminología? En otros términos, ¿cuál es su especificidad? En esta comunicación
intentaremos dar respuesta a cada una de estas cuestiones.
Índice
61
La webquest en el aula de FLE: algunos ejemplos prácticos
LÓPEZ-SANTIAGO, Mercedes
Grupo Investigación Camille-DLA
Universidad Politécnica de Valencia
mlosan@idm.upv.es
Hoy en día, Internet ocupa un lugar importante en la sociedad, tanto a nivel profesional
como personal. En nuestro caso, también influye, en mayor o menor grado, en nuestra labor
de docentes. En Internet podemos encontrar todo tipo de información, de actividades, de
recursos, de herramientas, etc. para nuestras aulas. Entre las muchas herramientas
didácticas presentes en la Web, citaremos los programas diseñados para la elaboración de
actividades para la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, las enciclopedias y
diccionarios multilingües e interactivos, las páginas web dedicadas a la enseñanza de
lenguas extranjeras con ejercicios de fonética, de gramática, de vocabulario, etc., los
edublogs, las webquests, etc. En esta comunicación, trataremos de las webquests y de su uso
en el aula de Francés Lengua Extranjera (FLE). Definiremos qué es una webquest,
describiremos su funcionamiento y explicaremos cómo crear una webquest para nuestros
alumnos. Por último, presentaremos algunos ejemplos prácticos con la esperanza de motivar
su uso en el aula y contribuir, de esta manera, a la enseñanza-aprendizaje del FLE.
Índice
62
Identidad y Naturaleza en un relato fantástico de George Sand: Laura,
voyage dans le cristal
LOZANO SAMPEDRO, Mª Teresa
Universidad de Salamanca
tlozano@usal.es
George Sand refleja frecuentemente en sus obras su atracción por la mineralogía. Su relato
más significativo al respecto es “Laura, voyage dans le cristal” (1864), cuyo título recuerda
obviamente el “Voyage au centre de la terre” de Jules Verne, publicado el mismo año. En
“Laura, voyage dans le cristal”, definido por su autora como “conte fantastique”, la
combinación de lo fantástico con lo maravilloso acaba definiendo un concepto recurrente en
la obra sandiana, ya anunciado desde el principio del relato: tanto lo maravilloso como lo
fantástico se encuentran en la Naturaleza. La revelación de este axioma se realiza mediante
un narrador intradiegético, el vendedor de minerales M. Hartz (Alexis en su propio relato),
que lee al artista que le visita el manuscrito en el que ha consignado su experiencia fabulosa
de un viaje iniciático al interior de una piedra geódica. A través del recurso al imaginario
miniaturizante, George Sand narra en este “relato mineral” que anuncia la eclosión de la
novela de ciencia-ficción, la evolución de un personaje a través de las interferencias entre el
sueño y la realidad, que se imbrican a la manera de los estratos de la piedra. En definitiva,
Sand propone una reflexión sobre la unión entre el “yo individual” y la “vida universal”
como condición indispensable en la búsqueda de la verdadera identidad.
Índice
63
Representar la francofonía o la visión del otro a través del viaje en
Mémoires de porc-épic de Alain Mabanckou
LUIS GAMALLO, María
Universidad de A Coruña
mluis@udc.es
Este trabajo se centra en un principio en el análisis del viaje que emprenden un puercoespín
y su alter-ego humano, un tal Kibandi, para analizar a continuación la visión del otro en la
literatura francófona, las imágenes que surgen de uno y de otro lado y de cómo se
desmitifican los mitos en un proceso de comunicación intercultural entre la literatura
africana y la literatura universal, sirviendo la literatura francófona de eje de unión entre
ambas.
Índice
64
Échanges et rencontres: comment mieux apprendre à apprendre sur
un forum
MACIÁ ESPADAS, Natalia
Universidad de Alicante
natalia.macia@ua.es
Même si l’utilisation des forums en cours de langue n’est pas un thème nouveau,
l’orientation psychologique et neuropédagogique qu’on peut leur donner peut l’être.
L’échange et la rencontre annonce une disponibilité intellectuelle de la part des étudiants.
Comment l’interactivité influence-t-elle la participation de ces étudiants dans cet échange?
Comment notre cerveau réagit-il en affrontant un enseignement basé sur l’échange? Ce sont
à ces questions que nous essaierons de répondre à travers des différents forums auxquels
nous avons pris part. L’étudiant, en tant que transmetteur de culture et de savoirs, fait son
apparition et c’est sur cette base que nous partirons pour comprendre la vision qu’à l’élève
de soi-même et de l’importance ou pas de la présence du professeur tuteur.
Qui enseigne quoi ? Nous sommes tous à même d’enseigner et d’apprendre. Les rôles peuvent
s’interchanger et donc les rencontres fructifier et amener à la découverte de soi-même. Mieux
se connaître sera un avantage pour mieux connaître les autres et donc mieux leur transmettre
des connaissances nouvelles et mieux recevoir de nouvelles idées. Toute une expérience à
découvrir et à profiter quand on sait l’importance de la mise en valeur du travail personnel
de nos étudiants, quand il s’agit de leur laisser l’initiative des progrès, l’initiative dans leur
propre apprentissage et la présence rassurante du tuteur, qui, invisible, apparaît sur scène le
temps d’un conseil ou d’un petit commentaire ou une félicitation.
Índice
65
L’apparenté lexicale entre le kurde, le français, l’espagnol et le latin
MALA KHIDIR, Ahmed
Universidad de Castilla-La Mancha
Ahmed.Mala@uclm.es
Établir une liste dans laquelle l’apparenté lexicale soit montrée n’est pas chose évidente, car
il n’y a pas d’études suffisantes dans cette direction. Mais, la liste que nous avons établie
montre au moins une apparentée frappante entre les quatre langues mentionnées. Il est à
rappeler qu’il n’y a aucune nouveauté sur le fait de signaler l’apparenté entre les trois
langues romanes, à savoir le français, l’espagnol et le latin. Compte tenue qu’elle ne dérive
pas du latin, la langue kurde partage une série de lexiques, non négligeables. Et sans doute,
cette apparenté vient d’un fond commun qui est l’Indo-européen.
Vue sa situation géopolitique, la langue kurde est très peu étudiée. A titre de rappel les
langues indo-européennes sont classées en deux groupes qui sont celui du centum et celui du
satem. Cette appellation montre une nette opposition (avec une étrange enclave tokharienne)
entre les langues qui appartiennent à chaque groupe.
Cette appellation n’est que pour désigner le regroupement des langues. Chaque groupe a sa
manière pour désigner le numéro « cent ». Le kurde ainsi que le persane sont situés au sein
du groupe satem, tandis que le français, l’espagnol et le latin font partie du groupe centum.
La frontière entre ces deux groupes n’est pas définitivement tranchée.
Chaque lexique est doté d’une vie, il maintient des relations changeantes dans son
environnement. Le lexique évolue, il atteint la maturité, voire il meurt. Dans l’élément aussi
précieux que l’eau, -aw (kurde), eau (français), agua (espagnol), aqua (latin)- nous avons
quelques exemples pouvant nous orienter vers quelques éclaircissements sémantiques.
Il est à noter au passage, que l’« eau » est un élément fondamental dans la religion
antéislamique de la région, à savoir la zarathustrienne. Le symbolisme de l’eau, presque dans
toutes les civilisations se trouve au centre. D’où, il pourrait être réduit à trois thématiques :
source de vie, moyen de purification, centre de régénérescence. Le Rig Veda exalte les Eaux
qui apportent vie, force et pureté, tant sur le plan spirituel que sur le plan corporel
(Chevalier, Alain Gheerbrant, 1982).
La carte céleste est le calendrier le plus ancien. Par exemple, « Sol » (dialecte du nord) ou
« sal » (dialecte du sud) désigne l’ »année » en kurde. Est-ce qu’il n’y a pas de rapport, dans
cette appellation et le mouvement de la terre autour du soleil « sol = soleil en latin » et le
« sol » kurde ?
Índice
66
L’exclusion dans deux romans de Léonora Miano
MALLART BRUSSOSA, Myriam
Universitat de Barcelona
mmallart@ub.edu
Les deux premiers romans de la Camerounaise Léonora Miano L’Intérieur de la nuit (2005)
et Contours des jours qui viennent (2006) mettent en scène des enfants exclus, rejetés,
abandonnés, accusés de sorcellerie par leur communauté ou certains membres de leur
famille. Dans un pays imaginaire, Mboasu, situé en Afrique équatoriale, ses êtres déchirés,
souvent confinés au mutisme, grandissent et se construisent, malgré tout, en tant que sujet
dans un monde qui ne veut pas d’eux. Comment et pourquoi Musango, abandonnée par sa
mère à l’âge de 9 ans, et Ayané, rejetée par tout le village, sont-elles exclues de leur monde
originaire, accusées, à différent niveau mais dans les deux cas injustement, de sorcellerie ?
Comment vivent-elles cette exclusion et de quelle façon celle-ci les pousse à se chercher et se
trouver une place dans un pays qui se cherche lui-même, qui tente de s’affirmer sans pouvoir
se défaire du poids de l’Occident ? L’exclusion devient-elle, dans ses deux romans, un moyen
de se forger une identité, de se construire en tant que sujet ?
Índice
67
Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones
ALFARO, Margarita
Universidad Autónoma de Madrid
Margarita.alfaro@uam.es
LEGUEN, Brigitte
UNED
bleguen@flog.uned.es
MANGADA, Beatriz
Universidad Autónoma de Madrid
Beatriz.mangada@uam.es
POPA-LISEANU, Doina
UNED
dpopa@flog.uned.es
« Je suis femme, pauvre et née en Transylvanie - une région dont les habitants (roumains, hongrois et
allemands) mélangent trois langues. C’est pourquoi je n’ai jamais réussi à préciser ma nationalité et
ma langue maternelle. J’ai passé mon enfance sous la dictature fasciste, ma jeunesse sous une dictature
prolétaire et entre les deux - comme divertissement - j’ai fait une année à Auschwitz ». (Ana Novac, Les
beaux jours de ma jeunesse).
Dans le domaine des études francophones, force est de constater la présence croissante et
toujours enrichissante d’un nombre d’écrivaines issues d’expériences de migration volontaire
ou imposée, qui vivent l’expérience de l’entre-deux comme dynamique identitaire
conflictuelle. Leurs productions écrites nous montrent des parcours convergents caractérisés
par la conquête d’une identité personnelle, collective, linguistique et littéraire à la frontière
entre plusieurs langues et plusieurs cultures. Mais leur expérience n’est pas tout à fait
différente de celle d’autres écrivaines qui, sans avoir quitté leur pays d’origine ni leur langue
maternelle, ont expérimenté des transformations analogues.
Margarita Alfaro (UAM), Brigitte Leguen (UNED), Beatriz Mangada (UAM) et Doina PopaLiseanu (UNED) se proposent d’analyser les problèmes posés par la construction de
l’identité dans les nouvelles conditions de vie imposées après la deuxième guerre mondiale ou
l’éclatement des frontières dans ce début du XXIe siècle, à travers les parcours et les voix
d’écrivains femmes d’origines aussi variées que la Suisse romande, la France, la Chine, la
Roumanie ou le Québec.
Índice
68
El esquema actancial en la dramaturgia de la mitología clásica de
Giraudoux : Amphitryon 38, La guerre de Troie n’aura pas lieu y
Électre
MARTÍNEZ CUADRADO. Jerónimo
Universidad de Murcia
jero@um.es
LORENTE CARRILLO, Yolanda
Université de Liège
Este artículo se basa en la función desempeñada por los personajes de las tres obras que
componen la dramaturgia mitológica clásica del escritor del siglo XX Giraudoux. La
intención con la que ha sido elaborado es la de intentar mostrar la importancia de los
papeles desempeñados por los personajes, basándonos en el esquema actancial de Greimas
mediante el cual podemos observar cómo cambia el enfoque de la obra dependiendo del
personaje a quien tomamos como sujeto, y cómo Giraudoux ha querido hacernos partícipes
de sus preocupaciones e inquietudes a través de ellos.
Índice
69
Écrivaines francophones noires : voix des mémoires blessées et
passeures de cultures
MATA BARREIRO, Carmen
Universidad Autónoma de Madrid
carmatba@idecnet.com
Dans le travail de mémoire que mènent actuellement des historiens et des écrivains, des
écrivaines francophones noires, de l’Afrique et de l’univers de la Caraïbe, dont certaines ont
émigré en France ou au Québec, font revivre un passé douloureux associé à l’esclavage, à la
colonisation ou à la répression inhérente à des régimes dictatoriaux. En traversant des
siècles et des océans, les voix de Marie-Célie Agnant, Calixthe Beyala, Fatou Diome,
Fabienne Kanor ou Gisèle Pineau évoquent la lutte des femmes noires contre la violence et
contre le racisme, autrefois et aujourd’hui.
Nous analyserons les dimensions politiques et éthiques de leurs écrits, de même que leurs
représentations de l’Europe et de son histoire. Et nous étudierons la façon dont l’engagement
voire la violence façonnent leurs discours.
Índice
70
La réception des œuvres d’Alphonse Daudet dans La Iberia, La
Ilustración española et americana et El Imparcial
MELISON-HIRCHWALD, Gabrielle
Universidad de Franche-Comté (Francia)
gabrielle@melison.net
L’auteur du Petit Chose était très apprécié en Espagne dans la seconde moitié du XIXe siècle
comme en témoignent les nombreuses traductions des ouvrages d’Alphonse Daudet qui
avaient lieu peu de temps après la publication des œuvres originales en français. Nous avons
choisi de travailler sur trois revues afin d’étudier de plus près la réception de l’œuvre
daudétienne dans la presse espagnole. La Ilustración Española y Americana, modèle de la
revue française Le Monde illustré, est une revue hebdomadaire qui fut publiée à partir de
1869. Accordant une large place à la culture et à la littérature étrangères dans ses colonnes,
elle permit au public espagnol de mieux connaître l’actualité artistique française. De la même
façon, La Iberia, revue progressiste fondée par Pedro Calvo Asensio qui parut à partir de
1854 et El Imparcial qui commence à paraître en 1867, s’intéressent également à la
littérature française.
Nous nous interrogerons sur l’accueil réservé à l’œuvre dans les trois revues précitées durant
la période de production de l’auteur, c’est-à-dire de 1866 (parution du Petit Chose en
feuilleton) à 1897 (mort de l’écrivain). Plus largement, nous pourrons envisager la place
accordée aujourd’hui à l’œuvre daudétienne. On a délaissé le romancier de mœurs (Fromont
jeune et Risler aîné, Jack…) au profit du conteur et de l’écrivain pour la jeunesse (Lettres de
mon moulin, Tartarin de Tarascon…). Cette mutation générique est au cœur même de
l’identité duale de l’écrivain, plus que jamais homo duplex.
Índice
71
Los juegos de identidad en los fabliaux y las farsas medievales
francesas
MENDOZA RAMOS, Mª del Pilar
Universidad de La Laguna
mmendoza@ull.es
En muchas obras medievales, la identidad de los personajes no es estable sino el resultado de
una negociación. Así, muy frecuentemente en los fabliaux y en las farsas medievales un
personaje, dominado por el deseo de manipular a otro, ejecuta un programa de acción
encaminado a obtener algo que desea o necesita. En este proceso, tanto manipulador como
manipulado entablan, de manera consciente o no, una negociación de la que resultará el
perfil de la identidad de cada uno. Establecer la naturaleza de esta negociación de identidad
y de su resultado será, pues, el objetivo esencial de nuestra comunicación.
Índice
72
Narrativa española de expresión francesa en el s. XX: ¿generación
literaria o precursores de una “littérature-monde”?
MOLINA ROMERO, Mª Carmen
Universidad de Granada
cmolina@ugr.es
Sería posible afirmar la existencia de una generación literaria de escritores españoles que se
expresa en francés, como fenómeno literario aislado en el siglo XX, o bien se trataría de la
continuidad de una corriente anterior presente en las letras españolas desde el siglo XVIII.
Proponer un modelo literario-generacional que da cuenta de la narrativa a través del tiempo
histórico, o de varios, que coinciden con momentos de convulsión, de tensión social y de
drama político es un esquema válido aún.
La idea de una identidad cultural europea no es una invención reciente y en la que el papel
de la cultura y la lengua francesa han sido siempre decisivos. En España, poseemos una
larga tradición de afrancesamiento en nuestras letras, cuya máxima manifestación se plasma
en una serie de escritores que, desde distintas épocas y estilos, cambian de idioma y hacen
del francés su lengua de expresión literaria.
Pero tal vez, la persistencia de este fenómeno a través de los siglos y su vigencia actual, ya
bien entrado s. XXI, donde las características de la globalización y del mestizaje de lenguas y
culturas del mundo han llegado a modificar el mismo horizonte literario, nos hacen
interpretar este fenómeno desde otro punto de vista. Tal vez es hora ya también de mirar
hacia el futuro y atisbar en el panorama literario las nuevas tendencias literarias que se
están dibujando con la globalización y nos hablan ya de una “littérature-monde”.
Índice
73
Théâtre de Chambre de Michel Vinaver. Aproximación de un estudio
semiológico a través de sus temas
NOCETE LÓPEZ, Mª José
Universidad de Granada
mjnocete@ugr.es
Estudiar a Michel Vinaver es una cuestión de responsabilidad más que de azar. Toda su obra
teatral encarna la contemporaneidad por la inclusión en la materia textual de todas las
esferas sociales - política, económica, cultural y familiar- y los temas actuales que trata en
ellas. Es uno de los exponentes del “théâtre du quotidien” poseyendo la gran maestría de
absorber lo real encontrando las suficientes conexiones de materia viva para mostrarnos a
través de su escritura lo que verdaderamente somos y cómo actuamos. Hablar de Vinaver es
hablar del hoy, del presente. Con su “théâtre de chambre”, estudiaremos someramente, a
partir de su dramaturgia aparentemente sencilla, algunos de los temas con los que el autor en
cuestión crea una nueva visión de lo real excluyendo al hombre del medio inmutable.
Índice
74
Recommandations du CECR en matières culturelles: qu’en est-il des
manuels de FLE utilisés dans les Écoles de langue de notre pays.
Analyse de trois méthodes
PAEZ MORALES, Margarita
Universidad de Jaén
mpaez@ujaen.es
La globalisation de l’enseignement-apprentissage des langues étrangères est arrivée par le
biais du CECR, dont les recommandations ont été suivies par tous les pays de l’Espace
Européen. Globalisation de l’enseignement-apprentissage mais aussi des méthodes, des
niveaux, de l’évaluation etc. en vue d’une homogénéité des connaissances.
A travers notre communication, nous allons essayer de voir si cette globalisation s’est
matérialisée dans les manuels de FLE de notre pays, pour ce qui est des aspects culturels :
Est-ce que ceux-ci sont conforment aux prérogatives du CECR ? Pour répondre à cette
question, nous allons analyser trois manuels des plus utilisés dans les Ecoles de langue,
niveau A2 de notre pays.
Índice
75
Les TICs et l’apprentissage d’une langue-culture dans des cours de
français avec des objectifs spécifiques
PISA CAÑETE, María Teresa
Universidad de Castilla-La Mancha
MariaTeresa.Pisa@uclm.es
Ma présentation est dirigée sur ma propre expérience comme professeure de français avec
des objectifs spécifiques (français des affaires et français pour des cuisiniers) avec des
étudiants adultes. Les TIC offrent aux professeurs et aux étudiants de langues des ressources
qui aident au développement d'une conscience inter/pluri culturelle. Parmi ces ressources les
pages électroniques pédagogiques de la CBC/Radio Canada (Canada), TV5 (France) et la
BBC-French (Grand Bretagne) sont vraiment positives et pratiques en ce qui concerne
l'accomplissement de l'objectif qui nous intéresse, c'est à dire, le fait que les étudiants
réussissent à connaître et à participer dans la culture/les cultures transmise(s) par la langue
qu'ils sont en train d'apprendre. Au même temps, les activités organisées par ces chaînes
visent à développer et à améliorer les habilités communicatives des usagers. Également,
grâce aux systèmes de communication comme les emails et le blog les usagers peuvent entrer
en contact avec des personnes dont la langue maternelle est la langue apprise par eux. Les
langues sont des véhicules des cultures; elles servent à transmettre et à développer les
cultures auxquelles appartiennent les personnes qui parlent ces langues-ci. Ainsi,
l'apprentissage des langues doit être toujours un apprentissage des cultures.
Índice
76
Las metáforas del vino en francés y en español
PLANELLES IVÁÑEZ, Montserrat
Universidad de Alicante
montserrat.planelles@ua.es
El objeto de esta comunicación es el estudio de las metáforas del vino en el marco de la
semántica cognitiva, que describe los significados no solo en términos exclusivamente
semánticos, sino que tiene en cuenta factores de tipo pragmático, como el contexto discursivo
y cultural de utilización de las expresiones, el conocimiento del mundo y la cristalización de
valores en la conciencia de los hablantes con una misma identidad cultural.
De este modo, en el contexto del turismo enológico, cuyas manifestaciones lingüísticas y
culturales son cada vez más sofisticadas, mi análisis se basará en la observación de corpus
de prensa especializada en francés y en español. Se estudiarán las metáforas del cuerpo
humano del tipo “amaigri”, “charnu”, “corpulent”, “costaud”, “avoir de la chair”, “avoir
de la cuisse”, o del erotismo como “amoureux”, “ardent”, “exubérant”, “muet”, “sensuel”,
“voluptueux”, “avoir du corsage”, todo ello desde una perspectiva contrastiva francésespañol.
Índice
77
Nouvelles identités: parcours et voix de femmes francophones
ALFARO, Margarita
Universidad Autónoma de Madrid
Margarita.alfaro@uam.es
LEGUEN, Brigitte
UNED
bleguen@flog.uned.es
MANGADA, Beatriz
Universidad Autónoma de Madrid
Beatriz.mangada@uam.es
POPA-LISEANU, Doina
UNED
dpopa@flog.uned.es
« Je suis femme, pauvre et née en Transylvanie - une région dont les habitants (roumains, hongrois et
allemands) mélangent trois langues. C’est pourquoi je n’ai jamais réussi à préciser ma nationalité et
ma langue maternelle. J’ai passé mon enfance sous la dictature fasciste, ma jeunesse sous une dictature
prolétaire et entre les deux - comme divertissement - j’ai fait une année à Auschwitz ». (Ana Novac, Les
beaux jours de ma jeunesse).
Dans le domaine des études francophones, force est de constater la présence croissante et
toujours enrichissante d’un nombre d’écrivaines issues d’expériences de migration volontaire
ou imposée, qui vivent l’expérience de l’entre-deux comme dynamique identitaire
conflictuelle. Leurs productions écrites nous montrent des parcours convergents caractérisés
par la conquête d’une identité personnelle, collective, linguistique et littéraire à la frontière
entre plusieurs langues et plusieurs cultures. Mais leur expérience n’est pas tout à fait
différente de celle d’autres écrivaines qui, sans avoir quitté leur pays d’origine ni leur langue
maternelle, ont expérimenté des transformations analogues.
Margarita Alfaro (UAM), Brigitte Leguen (UNED), Beatriz Mangada (UAM) et Doina PopaLiseanu (UNED) se proposent d’analyser les problèmes posés par la construction de
l’identité dans les nouvelles conditions de vie imposées après la deuxième guerre mondiale ou
l’éclatement des frontières dans ce début du XXIe siècle, à travers les parcours et les voix
d’écrivains femmes d’origines aussi variées que la Suisse romande, la France, la Chine, la
Roumanie ou le Québec.
Índice
78
Identité et altérité dans Partir et dans d’autres écrits francophones
RAJOY FEIJOO, María Dolores
Universidad de Oviedo
mdrf@uniovi.es
Cette communication aura plusieurs parties qui vont du plus général au plus concret. Nous
parlerons brièvement de la francophonie, de l’œuvre de Tahar ben Jelloun, et de l’Identité et
les concepts en rapport à cette idée. (Nous verrons les concepts proches à « ’identité »,
comme unité, égalité, etc., et les concepts opposés, comme altérité ou pluralité. Après cette
introduction, nous abordons les questions suivantes :
Deux types d’idéntité propres aux écrits francophones. Nous allons aborder l’étude de deux
types d’identité dont la recherche et/ou la problématisation peut être une constante dans la
littérature francophone en général :Identité linguistique et Identité culturelle (Elle-même
sousdivisable en d’autres identités, religieuse, nationale, ethnique, etc.)
Nous allons tenir compte des points de vue de T. Ben Jelloun dans des essais, et en ajouter
des exemples de ses œuvres en prose ou en vers (ainsi que d’autres œuvres francophones).
L’identité sera mise en rapport, dans chaque cas, avec les concepts proches ou opposés à
celui-ci.
Un troisième type d’identité dans les œuvres de T. ben Jelloun. Il s’agit de l’identité de genre
(ou sexuelle). Nous voyons brièvement comme cette question, caractéristique de cet auteur, se
développe dans L’enfant de sable et dans d’autres œuvres.
Un dernier type d’identité, commun à toute la littérature : l’identité psychologique. Après
avoir indiqué en quoi consiste ce type d’identité, nous ajoutons des exemples de Moha le fou,
Moha le sage, L’homme rompu, et d’autres œuvres de ben Jelloun.
Étude détaillée de Partir, ouvre de T. ben Jelloun, tenant compte des concepts antérieurs.
Les quatre types d’identité sont «problematisés » dans cette œuvre, qui raconte comment un
jeune homme marocain va perdre de son identité pour avoir suivi son rêve de venir en
Espagne.
Índice
79
“Le vin rouge et l’amour...”: Color rojo, Metáforas lingüísticas y
Traducibilidad
RAKOTONANAHARI, Tahirisoa
Universitat Jaume I
rakotona@fil.uji.es
Apreciamos los colores en sus distintos tonos y matices con nuestros ojos: un bonito
atardecer perfilado por el rojo del ocaso, un descanso al amor del fuego que tiñe de rojo todo
el entorno, una bandera de cruz roja en un campo de acogida, el campo de amapolas en
plena primavera, o un lugar de accidente teñido de sangre, etc. Pero una vez asimilados por
nuestro sistema conceptual y almacenados en nuestra mente, estos "clichés" se ven asociados
a unas ideas determinadas para convertirse entonces en elementos cognitivos que generan
una amplia variedad y cantidad de metáforas lingüísticas que utilizamos diariamente en
nuestros actos comunicativos.
Como botón de muestra de esta metaforización del color rojo en especial, a continuación se
recogen expresiones de registro estándar y trilingüe (español, francés, malgache) tales como:
-"la situación está al rojo vivo = mena mivaivay ny raharaha" para decir que la situación
está en su máxima intensidad;
- "Sonrojar o rougir", bajo la experimentación de una fuerte emoción. A veces se añade un
complemento de nombre para definir el motivo: como lo apreciado en:
También se utiliza la metáfora del color rojo para indicar una ideología política, mejor dicho
la izquierda, a través de ciertas expresiones como:
- "Ese es un rojo = celui-là est un rouge" y siempre en la misma línea, se forman
expresiones tales como "se ingresó en el ejército rojo = il est entré dans l'armée rouge"
como alusión al ejército de la antigua unión soviética.
Otras metáforas de la misma índole serán las de:
- "se ha dado una alerta roja" y "ceci est une zone rouge", naturalmente reversibles en los
tres idiomas de nuestra elección (español-francés-malgache) como expresión de lo
alarmante, lo prohibido y lo peligroso.
Basada en la teoría cognitivista de la metáfora ideada por LAKOFF, G. (1980) y apoyada
por una nueva era en la Ciencia de la Salud propuesta por "La terapia de los colores" de
VAN OBBERGHEN, P. (2007), esta presentación se define como un breve análisis del
mecanismo de la metáfora lingüística en torno al color rojo, a través de una doble relación
de implicación entre las siguientes dimensiones: realidad-mente y mente-lenguaje del ser
humano, lo que hace posible su traducción en distintos idiomas y culturas.
Índice
80
La formation intégrale du traducteur : comment y arriver ?
RIBELLES HELLÍN, Norma
Universidad Jaume I (Castellón)
nribelle@trad.uji.es
La nécessité d’une formation spécifique des traducteurs est un débat ouvert depuis les débuts
de l’activité traductrice comme métier. Plusieurs chercheurs, linguistes et théoriciens ont
souligné que la traduction est un savoir-faire qui s’acquiert par la pratique. La base
théorique serait, est, néanmoins, nécessaire pour expliquer et justifier les décisions prises.
Dans cet article, nous voudrions, en conséquence, défendre ce besoin de formation
particulière et propre des traducteurs dans tous les domaines, non seulement la pratique et la
théorie, qui seraient les piliers de ces enseignements, mais aussi dans le champ de l’histoire,
de la culture, de la didactique même. C’est ainsi que nous parviendrons à en faire des
professionnels cultes et bien entraînés, capables d’affronter sans soucis ni craintes à tout type
de travail de traduction qu’ils trouveront tout au long de leur carrière.
Índice
81
El viaje en Montaigne
RÍOS GUARDIOLA, Gloria
Universidad de Murcia
gloriarg@um.es
El viaje en Montaigne puede ser considerado como una metáfora de su vida y su obra, poseen
las mismas motivaciones (principio de búsqueda de libertad, curiosidad, amor por los
contrastes, observación y atracción por la alteridad, experimentación) del mismo modo que
comparten la ausencia de un objetivo o un plan salvo el de recrearse en el trayecto, en el
mismo movimiento. El viaje como movimiento hacia el exterior, hacia el otro, y como
movimiento hacia el interior para la construcción del yo y placer experimentado en este
proceso.
En esta comunicación pretendo presentar las conclusiones derivadas del análisis de dichos
parámetros, así como mostrar las diferencias y similitudes existentes entre las anotaciones de
su Jourmal de voyage y las reflexiones extraídas de los viajes realizados y reflejadas en los
Essais, considerando la diferencia de estilo, de intención y la distancia en el tiempo de ambas
con respecto a los hechos descritos.
Índice
82
Distintas visiones de la vida cotidiana en Europa a mediados del siglo
XIX
RIUS DALMAU, María Inmaculada
Universitat Rovira i Virgili
mrius125@xtec.cat
El avance tecnológico de los medios de comunicación ha favorecido desde siempre el
contacto entre pueblos con la consecuente interacción lingüística y cultural. En 1842,
momento en que el incremento de la movilidad de un país a otro favorecía la demanda de
obras de ese estilo, Eugenio de Ochoa publicó (con ediciones en París y Madrid) una guía de
la conversación en cuatro idiomas: español, francés, italiano e inglés. A lo largo de las frases
y conversaciones que Ochoa nos propone encontramos diferentes registros lingüísticos. A
pesar de no incluir reglas gramaticales en su libro, el autor proporciona un tratado sobre los
verbos más usados en las cuatro lenguas, conjugando los mismos de forma aplicada. Estamos
ante una guía destinada, en principio, al uso del viajero de manera que contiene frases útiles
en situaciones prácticas pero sin olvidar los aspectos culturales, principalmente aquellos que
se han transmitido de forma tradicional ofreciéndonos una visión determinada de la realidad
y cuyo conocimiento resulta, sin duda, imprescindible a los que se propongan lograr una
buena competencia lingüística acercándose al máximo a la identidad cultural de un país.
Índice
83
L’espace de création de la nouvelle mauricienne contemporaine:
modalités de production et d’écriture et enjeux de réception
ROBIN, Anne
Universitat Autònoma de Barcelona
anne.emma.robin@gmail.com
L’exploration de la « Collection Maurice », qui rassemble un large corpus de nouvelles
locales et inédites, sur laquelle se base notre communication, nous offre l’opportunité de
réfléchir sur les complexes modalités de production et de diffusion culturelles
qu’expérimentent les pays dits postcoloniaux et/ou émergents, et sur celles en particulier qui
entourent la conception et la publication d’un tel projet littéraire. Parmi les normes
éditoriales spécifiques qui régissent l’ensemble de la collection, telle que la langue d’écriture
(anglais, français ou créole) laissée à la préférence des auteurs, ou encore la thématique
unique imposée à chaque recueil (« en mer », « investigations », « au nom de l’Amour », etc.),
nous nous intéresserons aussi au choix significatif de la nouvelle comme forme de création.
En effet, la brièveté, l’intensité et l’économie qui la distinguent, en plus de la liberté
d’écriture qu’elle offre, en font un genre propice à l’exploration des fragments de vie et de
l’intériorité du personnage. On comprend alors l’intérêt que peut susciter ce genre littéraire
pour la nouvelle génération d’auteurs mauriciens; la nouvelle leur permet ainsi de
contourner le carcan de la justification identitaire et historique en même qu’elle nous fait
découvrir une réalité jusqu’alors méconnue du lectorat occidental. Destinée au public local,
cette collection a le mérite de déplacer nos repères, de nous confronter à nos préjugés et
d’interroger la relation de communication que nous proposent ces courts récits. Partant des
études sur les champs littéraires de Bourdieu et des recherches de Ruth Amossy sur les
pratiques de communication, nous chercherons à analyser les modalités de production de ces
nouvelles, ainsi que les spécificités discursives qui y sont en jeu pour enfin envisager la
relation à l’Autre qu’elles impliquent.
Índice
84
Cuando el espejo refleja más que una imagen: “Elsa au miroir” de
Louis Aragon
RODRÍGUEZ NAVARRO, Mª Victoria
Universidad de Salamanca
mavirn@usal.es
El espejo, ese objeto misterioso, es un tema recurrente en el arte y en la literatura. Desde
Mme.de Lafayette hasta Robbe-Grillet, pasando por Hugo y Stendhal, desde el de Blanca
Nieves hasta el de Alicia, el espejo es una especie de umbral de acceso a un mundo mágico y
maravilloso.
Secularmente asociado a la mujer que en él se ve reflejada, simboliza en ocasiones la pureza,
en otras la belleza o en otras la vanidad y el pecado. Y es que la mujer necesita los espejos
porque es lo que el espejo muestra.
La imagen que nos devuelve a veces se convierte en un lugar de interrogación sobre el Yo, en
nuestro doble. Revela los sentimientos, nos muestra un mundo enigmático, un lugar de
encuentro, como el que separa a los dos amantes de Baudelaire.
No hay nada detrás del espejo sino dentro de él. El de Elsa refleja algo más que la imagen de
la mujer, convertida en el elemento mediador entre la realidad y los recuerdos del poeta. Se
convierte en retrovisor de los acontecimientos pasados y en proyector de las angustias que
provoca el momento en que viven. El espejo deja entrar el amor, la vida y la muerte, pues
como decía Jean Cocteau: “Les miroirs sont les portes par lesquelles la mort va et vient”.
Índice
85
El cine en la enseñanza de la lengua francesa
ROFFÉ GÓMEZ, Alicia
Universidad de Granada
aliciar@ugr.es
Se analiza la metodología empleada con alumnos de Magisterio de Lengua Extranjera de la
Universidad de Granada en la realización de un trabajo sobre contenidos, morfología y
léxico en torno al cine francés.
Este trabajo persigue no sólo la adquisición de unos conocimientos lingüísticos y
socioculturales, sino el fomento de las competencias que hagan viable la profesionalización
de los alumnos: capacidad de aprender y enseñar, habilidades para iniciarse en la
investigación, apreciación de la diversidad cultural, autoevaluación, resolución de
problemas, trabajo en equipo, etc.
Dichos estudios son expuestos individualmente o en grupo para demostrar la capacidad de
comunicación, y ponen de manifiesto la competencia en el manejo de las tecnologías de la
información y la comunicación, así como la capacidad de planificación y organización del
tiempo.
Índice
86
La nostalgia en la autobiografía de infancia en Chateaubriand
ROSA RIVERO, Álvaro
Universidad de Navarra
arosa@alumni.unav.es
La comunicación tratará de analizar y describir la importancia de la nostalgia en
Chateaubriand, de manera más concreta en la autobiografía de infancia. La añoranza hacia
la juventud está presente en muchas de sus obras literarias donde aparece ligada al tiempo
mítico de las vivencias personales, doctrinales, nacionales y políticas.
Para poner de relieve lo que este sentimiento representa, se analizará el papel que
desempeña el tiempo como forjador de una infancia mitificada, de unos valores culturales
que empiezan a declinar en la Francia posrevolucionaria. De esta forma, la nostalgia ligada
a la infancia en Chateaubriand se sirve de la temporalidad para ilustrar el modo en el que se
une la experiencia personal del escritor y la cultura de una comunidad humana.
Para lograr estos objetivos nos serviremos de los libros primero, segundo y tercero del
primer volumen de sus Mémoires d’outre tombe referidos a su estancia en el château
Combourg (ya que en este edificio se ensamblan existencialmente la nostalgia, la
autobiografía de infancia y el tiempo).
Índice
87
Analyse de l’interlangue des apprenants égyptiens de secteur
universitaire. Esquisse d’une grille typologique des « erreurs » en
situation d’écrit en FLS
SAFWAT SALEM, Yomna
Faculté Al-Alsun - Université d’Ain Chams
yomna_safwat@hotmail.com
Cette étude porte sur un corpus composé des productions écrites des étudiants de la première
année du département de français à la faculté Al-Alsun (faculté des Langues) de l’université
d’Ain Chams au Caire. La finalité de cette étude est d’analyser l’interlangue d’apprenants
égyptiens appartenant au secteur universitaire en essayant de prélever tout écart par rapport
au français standard que ce soit un écart dû à l’influence de L1, l’arabe, ou à un
dysfonctionnement du code linguistique. C’est à travers l’analyse de copies que nous
exemplifierons une démarche de la description des stratégies compensatoires au niveau de
l’interlangue.
Índice
88
Un espace, deux langues: la négociation d’une identité francophone
chez Gabrielle Roy
SAIZ-CERREDA, María Pilar
Universidad de Navarra
mpsaiz@unav.es
À la fin de la Seconde Guerre Mondiale, le Canada est un pays bilingue où coexistent et cohabitent
une communauté francophone et une communauté anglophone dont les relations sont plutôt
conflictuelles. La communauté francophone, étant minoritaire, se doit de réaliser des efforts
constants pour réaffirmer sa propre identité, ses propres valeurs, en face du géant anglophone. À
cette époque-là, le Canada français connaît une société en mutation, une société de paysans
transplantés massivement dans les centres urbains, territoire jusqu’alors exclusif de la société
anglophone qui détente tous les privilèges. Le dépaysement devient un signe caractéristique du
citoyen francophone qui se voit aux prises avec des situations nouvelles, aux antipodes de sa réalité
passée. Le contraste entre les deux communautés est absolu et leur sort aussi. Le francophone se
perçoit comme un immigrant faisant partie d’une classe défavorisée et dominée. Gabrielle Roy décrit
à merveille cette situation qu’elle connaît personnellement, aussi bien dans ses écrits
autobiographiques (correspondance et autobiographie) que dans ses romans. Nous allons voir
comment elle se crée cette identité francophone dans son écriture, contribuant en même temps à
redonner aux Français un motif de fierté d’appartenance à une communauté importante.
Índice
89
Le français, élément identitaire chez Fatou Diome
SÁNCHEZ HERNÁNDEZ, Ángeles
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
asanchez@dfm.ulpgc.es
Notre propos vise à montrer de quelle façon la langue française constitue un pilier essentiel
de l’identité de Fatou Diome, écrivain sénégalaise qui habite en France depuis 1994. Le
sérère, sa langue maternelle, n’étant parlé que par une minorité au Sénégal, le français lui
offre donc la possibilité de s’adresser à un plus grand nombre de lecteurs. Pour l’auteur, le
choix d’écrire en français n’est pas vécu comme un fardeau colonialiste, mais comme une
liberté qu’elle s’est accordée et qui lui permet de raconter ce qu’elle désire sans se trahir.
L’identité demeure une notion immatérielle qui se façonne toujours en fonction de nos
expériences et de nos rencontres ; elle a dû se battre pour suivre des études qui lui ont permis
de s’approprier la langue de l’Autre.
Dans son roman Le ventre de l’Atlantique, la narratrice affirme : “Papiers! Ma mémoire
c’est mon identité” (p. 262). Cette mémoire qu’elle évoque est énoncée en deux langues
notamment : la langue maternelle (le sérère) et la langue de l’école (le français). Mais, dans
ses romans, cette dernière maîtrise l’espace où se rencontrent deux cultures véhiculées par un
seul appareil linguistique.
Índice
90
Sophie est Sophie
SANZ PÉREZ, Celia
Universidad de Almería
csanz@ual.es
Cuando un autor escribe para niños inventa historias, a veces verosímiles y otras fantásticas,
y en otras ocasiones basa sus relatos en historias que le acontecieron cuando era niño. Pero
lo que no es usual es que el autor de relatos infantiles se plasme tal cual fue en su infancia,
sin ocultar su identidad, en las historias que nos narra. Sin embargo, Sophie de Rostopchine,
más conocida como la Comtesse de Sègur, no duda en retratarse en sus narraciones de Les
malheurs de Sophie tal y como era de niña. Podríamos hablar de novela autobiográfica
basada en las aventuras y desventuras de Sophie Rostopchine, aunque unas basadas en
hechos reales y otras inventadas.
Índice
91
Dramatisation en français : Analyse d’une expérience
SEBASTIÀ JORDÀ, Xavier
I.E.S. Penyagolosa (Castelló de la Plana)
xavier@cocoa.es
CHICO GARRIDO, Oscar
I.E.S. Penyagolosa (Castelló de la Plana)
chicogarrido@hotmail.com
Análisis de una experiencia de enseñanza-aprendizaje de la lengua francesa con alumnos de
1º de Bachillerato (Francés Optativo) del IES Penyagolosa de Castelló de la Plana, basada
en un proyecto de dramatización de la obra Le mariage forcé de Molière para su posterior
representación en el XX Festival Internacional de Théâtre en Langue Française celebrado en
Pécs (Hungría) del 19 al 22 de marzo del año en curso.
Trataremos de múltiples aspectos que han conformado este largo proceso de trabajo, tales
como: Orígenes del proyecto, Elección y adaptación del texto, Programa de trabajo,
Ejercicios de Dramatización, Personajes, Diversidad, Transversalidad y Colaboración,
Comprensión del texto, Fonética ritmo y entonación, Comunicación Verbal y No Verbal,
Puesta en escena, Luces Efectos Sonoros y Decorados, Diseño de vestuarios, Ensayos y
actuaciones, Promoción y socialización, Proyecto en común o el concepto de solidaridad, El
aprendizaje basado en objetivos concretos.
Índice
92
André Malraux, la femme et la féminité
SOLÉ CASTELL, Cristina
Universitat de Lleida
csole@filcef.udl.cat
On a parfois écrit à propos de la misogynie profonde d’André Malraux. Sa première femme,
Clara Malraux, fait référence à ce sujet dans des mémoires. Sophie de Villemorin, son
dernier amour, affirmait dans ce sens qu’il "avait une conception d’avant-guerre du rôle de
la femme".
Par ailleurs une première lecture des romans de Malraux nous montre que les protagonistes
sont toujours des hommes. La présence des femmes se limite à des rôles subalternes: des
infermières, des mères qui s’occupent de leurs enfants, des patronnes d’hôtel… Mais aussi
des femmes qui participent dans des combats, qui font preuve de leur vaillance, de leur
intelligence, de leur liberté, bien qu’elles restent toujours à l’ombre des personnages
masculins qui dirigent l’action.
Nous nous proposons dans notre communication, d’approfondir dans l’analyse de la
conception malrucienne de la femme et de la féminité à travers ses romans, un sujet dont on a
peu écrit et qui pourtant joue –nous semble-t-il- un rôle important dans l’écriture et la pensée
de cet écrivain complexe et parfois mystérieux.
Índice
93
Les égarés de Frédérick Tristan: un roman en trompe-l’œil
SOLER PÉREZ, Ana
Universidad de Zaragoza
asoler@unizar.es
Frédérick Tristan avoue avoir conçu Les égarés “comme un piège à illusions multiples”. La
duplicité s’érige, effectivement, comme un leitmotiv tout au long du roman. Les personnages,
au sein d’un jeu de masques et de miroirs, y occultent leur véritable identité ou leur
personnalité réelle.
Le récit présente donc un effet de trompe-l’œil que l’auteur crée à travers la mise en place de
mécanismes divers. Ainsi, Tristan recourt au travestissement de patronymes, à la
dépersonnalisation, à l’attribution de natures duelles à certains personnages ou à la présence
d’images réfléchies entre sa fiction et les romans chesterfieldiens.
Índice
94
París, ciudad cosmopolita en la Belle Époque: la contribución de
Enrique Gómez Carrillo a la difusión de la imagen cosmopolita de la
capital gala
SUEZA ESPEJO, María José
Universidad de Jaén
mjsueza@ujaen.es
La Belle Époque fue para Europa una época de florecimiento general tanto en las artes como
en las ciencias. París, como capital de Francia y centro de fermentación de diversas
tendencias artísticas y culturales así como foco activo y dinámico de variadas cuestiones
tanto literarias, como intelectuales, teatrales, pictóricas,…, es decir, artísticas en general, se
convierte en referencia europea y mundial en lo que a confluencia de culturas e ideas se
refiere, adquiriendo por ello el cariz de ciudad cosmopolita por excelencia.
A la creación y mantenimiento de esta imagen de la capital gala en tanto que punto de
confluencia de diversas tendencias artísticas novedosas que luego irradiaría hacia otros
países, contribuyeron los cronistas de la época que consagraban sus artículos a difundir y
comentar los eventos de índole artística, cultural o social que en París tenían lugar. Uno de
estos incansables adoradores de París y cantador de sus excelencias fue Enrique Gómez
Carrillo. A través de sus crónicas exploraremos su contribución a la difusión de la capital del
Sena en calidad de ciudad cosmopolita de primer orden, realizada desde París hacia España
e Hispanoamérica.
Índice
95
La casquette de Charles Bovary ou L’identité volée par l’École
SUPIOT RIPOLL, Alberto
Universidad de Valladolid
supiot@fyl.uva.es
Dans cette communication, où il ne sera pas question de Flaubert, j’essaierai de montrer que
le remplacement par l’École des savoirs et opinions préexistantes chez l’élève par d’autres
connaissances considérées comme universelles, ce en quoi consiste essentiellement le travail
scolaire, ne se fait qu’au prix d’une considérable perte identitaire.
Je prendrai comme exemple la “découverte” de la Patrie, entreprise qui prend une place
considérable dans le Discours scolaire de l’École moderne, c’est-à-dire, celle qui apparaît en
Europe au cours du derniers tiers du XIXème siècle. Quoique prenant surtout appui sur des
livres de lecture et manuels français, je porterai également un regard sur l’École belge et
espagnole.
Índice
96
Langue française, diversité culturelle et linguistique : culture
d’enseignement, culture d’apprentissage (CECA). Étude de cas
(l’Andalousie, Castilla-La-Mancha) et réflexions : tradition et
modernité dans l’enseignement du FLE
SUSO LÓPEZ, Javier
Universidad de Granada
jsuso@ugr.es
FERNÁNDEZ FRAILE, Mª Eugenia
Universidad de Granada
MALDONADO LARA, María
Universidad de Granada
MORALES GÁLVEZ, Sofía
Universidad de Granada
DE LA VIÑA, María Elena
Universidad de Granada
Cette communication a comme but de faire connaître la genèse, la réalisation et les
conclusions principales du projet CECA (culture d’enseignement, culture d’apprentissage) –
Espagne. Ce projet de recherche veut montrer quelles sont les représentations sur la langue
française, sur son enseignement et sur son apprentissage, au sein d’un pan de la société
espagnole souvent ignoré : les zones rurales du sud de l’Espagne. Il s’agit donc d’une étude
de cas, qui ne prétend point être révélateur d’une quelconque totalité ; au contraire, nous
voulions voir dans quelle mesure et selon quelles modalités les vents de la « modernité »
(plurilinguisme, vision des autres, images culturelles, représentations idéologiques des
jeunes, modes didactiques de faire nouveaux : approches communicatives ou actionnelle,
usage des technologies nouvelles…) étaient rentrés dans des zones rurales du sud de
l’Espagne (Andalousie, Castilla-la-Mancha). Les cas choisis pour l’étude (4 lycées du
secondaire) manifestent d’une part le profond fossé qui sépare encore la ruralité et les villes
(quant aux moyens, aux possibilités offertes), mais aussi que l’envie de jeunes et les efforts
des professeurs sont orientés vers l’ouverture aux nouvelles réalités, la connaissance, la
volonté d’être agents actifs de la modernité. Et l’enseignement du français et des professeurs
de français y joue fortement dans ce sens.
Índice
97
La percepción de la lengua del otro y la transmisión de los tópicos en el
propio país: la lengua española vista a través de los viajeros franceses
TAMARIT VALLÉS, Inmaculada
Universidad Politécnica de Valencia
itamarit@idm.upv.es
A lo largo de toda la literatura del viaje a España, los viajeros franceses dedicaron parte de
sus apreciaciones a la lengua española. Desde los primeros viajeros que relataron sus
periplos a través de la escritura, como elemento referenciado en los numerosos textos que
datan de los siglos XVII y XVIII y transportada a la novela del XIX, la lengua adquiere así
una entidad más relevante que la de ser una mera herramienta de comunicación. Revestida
de apreciaciones culturales, se convierte en la auténtica representación de la realidad de
todo un pueblo, que gracias a la escritura del escritor del viaje a España se reproducirá en el
imaginario de los lectores. Dada la intertextualidad que caracteriza al género de la literatura
de viajes en general, y a la literatura del viaje francés a España en particular, los mismos
tópicos repetidos hasta la saciedad conforman una imagen del español como lengua y de los
españoles en sí que está en la base de muchos de los clichés que perduran a lo largo de los
últimos siglos y hasta la actualidad.
Índice
98
Entrer dans la langue par la perception du sens des mots
VERRIER DELAHAIE, Jacky
Universitat Rovira i Virgili
jaime.verrier@urv.cat
Lors d’observations de cours de fle dans le primaire et le secondaire, un commentaire revient
souvent entre les enseignants : Il faut faire beaucoup de répétition, les élèves ont du mal à se
souvenir de ce qui a été fait en classe. Au-delà des discussions sur les principes
méthodologiques retenus, sur l’éclectisme didactique ou sur les recommandations du Conseil
de l’Europe, une question se pose pour l’enseignant : comment aider les apprenants à
comprendre, retenir le sens et la portée des mots et des phrases qui leur sont présentés, qu’ils
répètent et qu’ils utilisent ? Ils apprennent des formes, mais les oublient. Y a-t-il chez
l’apprenant (re)création du sens de l’objet, de la notion auxquels le mot, la phrase se
rapportent ? Y a-t-il association entre les sons et l’objet ? Les représentations collectives des
mots et le culturel partagé sont-ils pris en compte dans la classe ? Pour la didactique, la
question revient à se demander quels genres de médiations l’enseignant peut-il apporter pour
resserrer les rapports de l’apprenant à la langue ? Cette communication a pour but
d’examiner quelques éléments de réponse à cette question à partir d’exemples de situations
d’enseignement.
Índice
99
Florello y Eurimale: Dos personajes a la búsqueda de una identidad
VICENTE-YAGÜE JARA, Antonio José de
Universidad de Murcia
ajvicenteyague@um.es
La crisis del Antiguo Régimen suscitó numerosos viajes imaginarios, arcadias o
robinsonadas, que son sintomáticos de las inquietudes y las aspiraciones, confusas y a
menudo contradictorias, de la época. Florello y Eurimale son dos personajes de Loaisel de
Tréogate (1752-1812) que, descontentos con sus respectivas vidas, luchan contra
convenciones sociales y voluntad paterna, buscando su propia identidad para conseguir
juntos la felicidad en un medio natural. Podemos ver, en la obra de Loaisel de Tréogate, la
filosofía de Rousseau sobre la felicidad, dominada por la naturaleza y la razón. Como
Rousseau o Bernardin de Saint-Pierre, Loaisel afirma que la naturaleza es buena y que la
sociedad, la ciudad en particular, degrada fácilmente las almas inocentes no prevenidas.
«Salvaje», lejos de ser entonces un término de desprecio, es un elogio. El salvaje, en efecto,
posee un bien supremo: la libertad. Existe en éste una superioridad que viene dada por la
ignorancia de la propiedad privada, de las leyes y de la jerarquía social.
Índice