LA VENTA DE TUS óVULOS: ¿NO ES IMPORTANTE?

Transcription

LA VENTA DE TUS óVULOS: ¿NO ES IMPORTANTE?
No.
No. 66
*************************************************************
*************************************************************
*************************************************************
*************************************************************
*************************************************************
*************************************************************
*************************************************************
A Funny Thing Happened
on the Way to the Clinic
Algo chistoso que me
sucedió en la clínica
Placards, Lies
and Stereotypes
Pancartas, mentiras
y estereotipos
Selling Your Eggs:
No Big Deal?
La venta de tus óvulos:
¿no es importante?
FEATURING / con:
Amanda Marcotte
Kate Cosby *
*
+ more!
Lafsky
* Melissa
* Ananda Wildflower
************************************
y mucho más! ************************************
5
************************************
$
Call for submissions
Be published in Our Truths-Nuestras Verdades!
Send us daring and reflective submissions in the form of poetry,
essays, articles, and 2-D artwork.
Email your submission to truths_verdades@4exhale.org, or
snail-mail it c/o Exhale to 484 Lake Park Avenue #63, Oakland,
CA, 94610. Include a short description of yourself and why you’re
interested in being in the zine.
Questions? Email us at truths_verdades@4exhale.org.
Check out our website at www.ourtruths.org for information on
upcoming themes and our ongoing call for submissions.
Convoctoria de participación
¡Publica tus ensayos, poesía, artículos o trabajo de
arte en Our Truths-Nuestras Verdades!
Envíanos trabajos de reflexión y de valentía.
Puedes enviar tus trabajos a la siguiente dirección de correo
electrónico: truths_verdades@4exhale.org, o por correo regular a
la atención de Exhale al 484 Lake Park Avenue #63, Oakland, CA,
94610. Incluye una breve descripción sobre ti misma y sobre por
qué estás interesada en publicar tu trabajo en la revista.
¿Tienes alguna preguntas?
Escríbenos a truths_verdades@4exhale.org.
Visita nuestra página de internet en la dirección
www.nuestrasverdades.org para más informes sobre las próximas
convocatorias.
Issue
No.6
| 1 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
Indices de materias
Table of Contents
“Me” by Chase Clarke
3
5
7
9
17
19
23
27
29
30
Letter from the Editor
Exhale News
Rachel Falls Compassion Awardee: Elsa Valmidiano
A Funny Thing Happened on the Way to the Clinic by Kate Cosby
Placards, Lies, and Stereotypes by Amanda Marcotte
Selling Your Eggs: No Big Deal? by Melissa Lafsky
Not What You’re Expecting by Chrissy Hyre
Healing Ritual: Laughing Yoga by Ananda Wildflower
Frijol by Alana I. Capria
Healing Resources
4
6
8
9
18
19
24
28
29
30
Carta de la editora
Noticias de Exhale
El Primer Premio a la Compasión Rachel Falls: Elsa Valmidiano
Algo chistoso que me sucedió en la clínica, por Kate Cosby
Pancartas, mentiras y estereotipos, por Amanda Marcotte
La venta de tus óvulos: ¿no es importante? por Melissa Lafsky
Lo que no esperas, por Chrissy Hyre
Ritual de Curación: Yoga de la risa, por Ananda Wildflower
Frijol, por Alana I. Capria
Recursos de Recuperacíon
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 2 |
Our Truths
NUESTRAS VERDADES
winter / invierno | 2009 | No. 6
EDITOR / EDITORA
Aspen Baker
Letter from the Editor
managing eDITOR / EDITORA general
Chrissy Hyre
Editorial Board / comite editorial
Emily Louise Barcklow
Jennifer Baumgardner
Katina Paron
Patricia Justine Tumang
Aimée Thorne-Thomsen
Andi Zeisler
Art Director / directora de arte
Monica Lois
TRANSLATORS / TRADUCTORES
Lauren Allen and Aurora Muñoz
Design / DISEño
Patterson Design
Cover Photo / cobertura fotografía
Ananda and Friend by Alia Rogers
Printer / impresora
Lee Michele Printgraphics
Send all editorial, business, and production
correspondence to Our Truths-Nuestras
Verdades, c/o Exhale, 484 Lake Park Avenue
#63, Oakland, CA, 94610. Letters to the editor can be sent to truths_verdades@4exhale.
org. Our Truths-Nuestras Verdades is published bi-annually. The magazine is available
for individual sale at $5 per copy or by bulk
order. Call 510-446-7900 to place an order
or write to truths_verdades@4exhale.org for
order information.
The opinions expressed are those of their
respective authors, not necessarily those of
Our Truths-Nuestras Verdades.
......................................................................................
Dirige toda la correspondencia editorial, de
negocios, o de producción a Our TruthsNuestras Verdades, a la atención de Exhale
al 484 Lake Park Avenue #63, Oakland, CA,
94610. Las cartas a la editora se pueden
enviar por correo electrónico a truths_
verdades@4exhale.org. Our Truths-Nuestras
Verdades se publica dos veces por año. La
revista se vende por $5 por una copia individual y también al mayoreo. Llama al 510446-7900 para hacer un pedido o escribenos
a truth_verdades@4exhale.org para recibir
más informes sobre algún pedido.
Las opiniones expresadas pertenecen a los
autores y no reflejan la posición de Our
Truths-Nuestras Verdades.
......................................................................................
Published by Exhale
© Copyright 2009 Our Truths Magazine
www.4exhale.org | www.ourtruths.org
| 3 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
Dear Reader,
“This one time, at the abortion clinic” is not the start of any joke that I know. For an
issue that permeates so much of our culture, surprisingly little abortion humor exists.
Comedian Sarah Silverman tackles abortion in her trademark cringe-worthy fashion,
and the the opposing sides of the debate make tedious attempts to mock each other,
but beyond that, I think it’s safe to say abortion is not the go-to gag for a laugh.
And for good reason. Abortion is a serious personal issue that is hotly debated in
public while real women have abortions in private, often in secret, and with little
social support or understanding.
What could possibly be funny about that?
In this issue of Our Truths, we aim to find out. We witness funny women who use
humor to get through tough times, truth-tellers who bust ridiculous myths about
women who have abortions, and discover laughter that heals the soul. We also
question humor that hides what’s real, judges or hurts others.
Humor, like abortion, is a part of all our lives and yet can be experienced completely differently by every person. How humor and abortion come together and how
they repel each other is fascinating (and often funny), and gives us a whole new
way to explore our truths with abortion in the United States.
Kate Cosby, sociologist and funny lady, reviews what women who have had abortions
say about their own experiences with humor in “A Funny Thing Happened on the Way
to the Clinic.” Chrissy Hyre got me thinking about the infamous and anonymous abortion blogger in “Not What You’re Expecting,” while Amanda Marcotte blasts through
myths like a locomotive in her essay, “Placards, Lies, and Stereotypes.” Asking tough
questions about the role of laughter on serious issues, Melissa Lafsky looks at humor
and abortion through the lens of egg donation in “Selling Your Eggs: No Big Deal?”
And in our regular feature on healing rituals, Ananda Wildflower, a laughing-yoga
practitioner, calls on the power of laughter to heal our hearts.
I wanted to do this issue because I believe that when abortion is something we can
laugh about, without risking its seriousness or hurting women who have had them,
we will be living in a new day free of abortion stigma. While we may never want to
tell each other an abortion joke, laughing with each other through our shared experiences sounds downright fun.
Sincerely,
Aspen Baker
Editor, Our Truths
Founder & Executive Director, Exhale
Carta de la editorA
Querida lectora,
“Una vez, en una clínica de abortos” no es el comienzo de ningún
chiste conocido. Para ser una cuestión que permea tanto en nuestra
cultura, me sorprende que existe muy poco humor relacionado con
el aborto. Además de Sarah Silverman, quien confronta al aborto de
una manera singular y muchas veces nos hace retorcernos de la risa,
y los intentos tediosos de los contrarios de burlarse el uno del otro,
el aborto no es un tema que se utilice para provocar risas.
Eso tiene sentido. El aborto es un asunto personal que, por
un lado, provoca un acalorado debate público, y por el otro, las
mujeres reales lo experimentan en privado, muchas veces en secreto
y reciben muy poco apoyo social o comprensión.
mirada al humor y el aborto a través de la lente de la donación de
óvulos en “La venta de tus óvulos: ¿No es importante?” y Ananda
Wildflower, una practicante de la yoga de la risa, hace un llamado al
poder de la risa para curar nuestros corazones en nuestro habitual
artículo sobre rituales de sanación.
Quise hacer éste número porque creo que cuando el aborto sea
algo de lo que podamos reírnos, sin poner en riesgo su seriedad y
sin lastimar a las mujeres que lo han experimentado, viviremos un
nuevo día libre de estigma sobre el aborto. Aunque nunca quisiéramos contar chistes sobre el aborto suena verdaderamente divertido
reírnos entre nosotras de las experiencias compartidas.
¿Qué podría tener de chistoso?
Atentamente,
En esta edición de Nuestras Verdades, queremos encontrar el lado
chistoso del aborto. Vemos que existen mujeres chistosas que
utilizan el humor para sobrevivir a momentos difíciles, personas que
hablan con la verdad y rompen mitos ridículos sobre las mujeres
que tienen abortos, y descubrimos risas que curan el alma. También
cuestionamos el tipo de humor que esconde la realidad, juzga o
lastima a otras personas.
Aspen Baker
Editora, Nuestras verdades
Fundadora y Directora ejecutiva, Exhale
El humor y el aborto son parte de nuestras vidas y pueden experimentarse de manera completamente distinta por cada persona. Es
fascinante (y muchas veces chistoso) ver cómo el humor y el aborto
se unen y se repelen, ésta es una manera completamente nueva de
explorar nuestras verdades relacionadas con el aborto en los Estados
Unidos.
Kate Cosby, socióloga y mujer chistosa, analiza los comentarios
humorísticos que hacen las mujeres que han tenido un aborto
sobre su propia experiencia en “Algo chistoso que me sucedió en la
clínica.” En “Lo que no esperas” Chrissy Hyre me hizo pensar en las
personas anónimas e infames que hacen comentarios en los blogs,
mientras que Amanda Marcotte arrolla mitos como un tren con su
ensayo “Pancartas, mentiras y estereotipos.” Con preguntas difíciles
sobre el papel de la risa en temas serios, Melissa Lafsky da una
“Parade” by Rodrigo Lois
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 4 |
EXHALE NEWS
In July 2008, Exhale launched Pro-Voice in ’08, a campaign
to bring women’s voices front and center in the abortion
debate, both in the national elections and beyond.
The campaign was a huge success. We raised more than
$60,000 in 45 days with the help of a generous matching
grant from The Moriah Fund. Thank you to all of our supporters and allies who helped us reach our goals!
This success inspired our first-ever video campaign, in which
we asked women who have had abortions to share the one
sentence the new president of the United States could say to
them that reflected support and respect for their experiences.
Check out our YouTube channel, ExhaleisProVoice, to find
out what women had to say.
Pro-Voice in ‘08
Exhale in Abortion & Life
Jennifer Baumgardner’s new book has
been generating buzz across the country.
Exhale is featured prominently in the
chapter “The Rise of Pro-Voice.”
Go to www.akashicbooks.com to buy
your copy.
Congratulations to our
New Counselors!
In 2008, Exhale graduated 23 new
volunteer counselors to our national,
multilingual talkline. We are proud that
these women are providing a safe space
for people around the country to call and
talk about their abortion experiences.
Special thanks to Kristen Schultz Oliver,
Exhale’s Lead Trainer, for recruiting and
training this fantastic group of women.
| 5 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
pro-voice on the road
Exhale staff and ambassadors have been
busy spreading the pro-voice message
to new friends and allies across the
country.
{ July }
In July, Aspen Baker led a roundtable
in Washington, DC called “Pro-Voice: A
New Approach to the Abortion Debate.”
The event was co-sponsored by The
Moriah Fund, The Reproductive Health
Technologies Project, and The National
Women’s Health Network.
{ August }
In August, Kristen Schultz Oliver represented Exhale at a facilitated discussion
at the Guttmacher Institute. The topic
again was “Pro-Voice: A New Approach
to the Abortion Debate” and was cosponsored by Guttmacher Institute,
Pro-Choice Public Education Project,
Planned Parenthood New York City, and
the Third Wave Foundation.
{ September }
In September, Aspen Baker co-presented
a workshop at the ARHP Reproductive
Health Conference, “Heard, Informed,
Connected, and Empowered: Your Role
in Promoting Post-Abortion Well-Being.”
{ November }
In November, Leah Sheldon, Exhale’s
Director of Programs, and pro-voice
ambassadors Kristin Black and Aries
Hines participated in SisterSong’s
biannual reproductive justice conference
in Atlanta, Georgia.
Noticias de Exhale
En julio de 2008, Exhale comenzó la campaña Pro-Voz en 08, para
llevar las voces de las mujeres al centro del debate sobre el aborto
en las elecciones nacionales y más allá.
pro-voz en el camino
El personal de Exhale y sus embajadoras se
han encargado de difundir el mensaje provoz a nuevas amigas y aliadas a través de
todo el país.
{ Julio }
En julio, Aspen Baker condujo una mesa
redonda en Washington, DC titulada “Provoz: Un nuevo enfoque para el debate sobre
el aborto.” El evento fue apoyado por The
Moriah Fund, The Reproductive Health Technologies Project, y The National Women’s
Health Network.
{ agosto }
{ septiembre }
En septiembre, Aspen Baker participó como
co-presentadora en un taller de la conferencia ARHP Reproductive Health, “Ser
escuchada, estar informada, conectada y
empoderada: tú papel en la promoción de la
salud postaborto.”
{ noviembre }
En noviembre, Leah Sheldon, directora de
programas de Exhale, y sus embajadoras de
pro-voz Kristin Black y Aries Hines participaron en la conferencia bianual de SisterSong
sobre justicia reproductiva en Atlanta, GA.
Este éxito inspiró nuestra primera campaña de video, en la que
pedimos a las mujeres que han tenido un aborto compartir una frase
que el presidente de los Estados Unidos pudiera decirles y que reflejara apoyo y respeto por su experiencia. Para escuchar lo que dijeron
las mujeres, busca nuestro canal en YouTube: Exhaleisprovoice.
Pro-Voz en ‘08
Exhale en El aborto y la vida
El libro nuevo de Jennifer Baumgardner ha generado entusiasmo a
través del país. En el capítulo “El ascenso de pro-voz” se menciona
repetidamente a Exhale. Visita www.akashicbooks.com para comprar
una copia.
¡Felicitaciones a nuestras nuevas consejeras!
En 2008, se graduaron 23 consejeras voluntarias de nuestra línea de
escucha nacional y plurilingüe. Estamos orgullosas que este grupo
de mujeres que crean un espacio seguro al que personas de todo el
país pueden llamar y hablar sobre sus experiencias con el aborto.
Un agradecimiento especial a Kristen Schultz Oliver, jefa de capacitación de Exhale, por reclutar y capacitar a este fantástico grupo de
mujeres.
exhale
En agosto, Kristen Schultz Oliver representó
a Exhale facilitando una discusión en el
Guttmacher Institute. Nuevamente el tema
fue “Pro-voz: Un nuevo enfoque para el
debate sobre el aborto” y fue apoyado por
Guttmacher Institute, Pro-Choice Public
Education Project, Planned Parenthood New
York City, y la Third Wave Foundation.
La campaña tuvo un enorme éxito. Obtuvimos más de $60,000
en 45 días con el apoyo de una generosa beca de la Moriah Fund.
¡Muchas gracias a todas nuestras partidarias y aliadas que nos
ayudaron alcanzar nuestras metas!
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 6 |
rachel falls compassion award
Exhale announces
first winner
We are proud to present the first-ever
Rachel Falls
Recently, Exhale and our community lost
a very dear friend and ally. On August
24, 2008, Rachel Falls, the Hotline
Director at the National Abortion
Federation (NAF), passed away after a
long battle with brain cancer.
Rachel was many wonderful things to
many people. At Exhale, she will always
be remembered as one of the first people
to embrace our mission and promote
our work. Rachel was a true pro-voice
champion: She integrated post-abortion
counseling into NAF’s services, collaborated with Exhale staff to train others in
the field, and became a vocal advocate
for promoting the emotional well-being
of women who have had abortions. We
already miss her mentorship, her leadership in the field, and most of all, her
compassion for others.
To honor and recognize Rachel Falls for
her contributions and impact, Exhale
created the Rachel Falls Compassion
Award. This award will be given once
a year to a talkline counselor who best
embodies the spirit and values of Rachel
Falls: exuberance, strength, empathy,
commitment, vision, and compassion.
| 7 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
Rachel Falls Compassion Award to
Elsa Valmidiano. Elsa began volunteering with Exhale in 2006, and she has
provided support and compassion to
more than 100 Exhale talkline callers.
She has written poetry and fiction for
this publication, and she has represented
Exhale at a myriad of events throughout
the San Francisco Bay Area. She acts as
a mentor to and source of inspiration
for her fellow counselors. Elsa has also
personally experienced the transforming power of the pro-voice message. For
her, a “peak experience on the talkline is
actually coming out with my own story
with abortion and voicing it for the first
time to new counselors-in-training. In
the past, I didn’t think that would have
been at all possible, considering the
silence that surrounded my abortion for
many years.”
Elsa’s dedication to women’s health
and well-being doesn’t just live on the
talkline; she is taking her commitment
across the globe. Elsa is taking a threemonth sabbatical from Exhale to volunteer at an orphanage in the Philippines
and to work with Planned Parenthood
International through Likhaan. She will
be observing their post-abortion counseling model, and she has been invited to
offer feedback and suggestions. We can’t
wait for her to share her passion and
counseling skills with others.
We at Exhale are honored to work with
Elsa and witness the bright light that she
shares with the world. Elsa, we thank
you for the many ways you have served
callers on the talkline and the ways you
embody Exhale’s pro-voice message.
Congratulations on receiving our firstever Rachel Falls Compassion Award.
Elsa Valmidiano (right) tells her abortion story at an
Oakland High School with Exhale Lead Trainer Kristen
Schultz Oliver
“
Elsa shared her personal story
with us at our training. It was my
introduction to what it would
be like to be a counselor on the
talkline: listen to other women’s
stories. Elsa’s passion, courage,
and sincerity really touched me
and made me feel more committed to the Exhale model of empowering women to take care of
themselves.
- Exhale Talkline Counselor
Premio a la Compasión - Rachel Falls
Exhale anuncia a la
primera ganadora
Recientemente, Exhale y nuestra comunidad cercana, perdimos a una amiga y
aliada muy querida. El 24 de agosto de
2008, Rachel Falls, directora de la línea
telefónica de apoyo de la Federación
Nacional del Aborto (NAF) murió de
cáncer en el cerebro.
Rachel era muchas cosas magnificas para
muchas personas. En Exhale, siempre
será recordada como una de las primeras
personas que recibió nuestro trabajo con
los brazos abiertos y lo fomentó. Rachel
era una verdadera campeona de pro-voz:
ella integró la consejería postaborto en
los servicios de NAF, colaboró con el
personal de Exhale para capacitar a
más personas en el campo del aborto, y
se volvió una defensora y promotora de
la salud emocional de las mujeres que
han tenido abortos. Ya extrañamos sus
conocimientos, su liderazgo en el campo,
pero más que nada, su compasión por
los demás.
Elsa compartió su historia
personal en nuestra capacitación. Fue mi introducción a lo
que enfrentaría como consejera
de la línea de escucha: escuchar
las historias de otras mujeres.
La pasión, coraje y sinceridad de
Elsa me tocó personalmente y me
hizo sentir más comprometida
con el modelo de empoderar a
las mujeres para cuidarse ellas
mismas.
Para honrar y dar reconocer a Rachel
Falls por su contribución e impacto,
Exhale creó el Premio a la Compasión
Rachel Falls. Este premio se otorgará
anualmente a una consejera de la línea
de escucha que personifique el espíritu y
los valores de Rachel Falls: entusiasmo,
fuerza, empatía, dedicación, visión, y
compasión.
Tenemos el placer de presentar el primer
Premio de Compasión Rachel Falls a Elsa
Valmidiano. Elsa empezó como voluntaria con Exhale en 2006, y ha proporcionado apoyo y compasión al responder
más de 100 llamadas del la línea de
escucha. Ha escrito poesía y ficción para
esta publicación, y ha representado a
Exhale en muchos eventos a lo largo del
área de la bahía de San Francisco. Ella
es mentora y una fuente de inspiración
para las otras consejeras. Elsa también
ha experimentado el poder transformador del mensaje pro-voz. Para ella una
“experiencia clave en la línea de escucha es reconocer realmente mi propio
pasado, no pensaba que eso sería posible
porque el silencio rodeó mi aborto por
muchos años.”
La dedicación de Elsa a la salud de
mujeres y su bienestar no sólo existe
en la línea de escucha; ella lleva su
compromiso por todo el mundo. En este
momento, Elsa está tomando un tiempo
sabático de tres meses para trabajar
como voluntaria en un orfanato en las
Filipinas. Trabajará con Planned Parenthood Internacional a través de Likhaan.
¡Su trabajo será observar el modelo de
consejería postaborto y dar sugerencias!
Estamos felices al saber que ella compartirá su pasión y habilidades en la
consejería con otras personas.
En Exhale tenemos el honor de trabajar
con Elsa y ver la luz brillante que ella
comparte con el mundo. Elsa, te agradecemos por el apoyo brindado a las
mujeres que acuden a la línea de escucha
y por la manera como personificas al
mensaje pro-voz de Exhale. Felicitaciones por recibir nuestro primer Premio a
la Compasión Rachel Falls.
- Consejera de la línea de escucha de Exhale
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 8 |
FEATURE
A Funny Thing Happened on
by Kate Cosby
So, have you heard the one about
the girl who got the abortion and
… it was, well … kind of funny?
Probably not. Laughter and humor
are a part of so many life experiences, including some of the most
intense and challenging ones. Yet
when it comes to abortion, humor
can seem almost entirely taboo.
articulo especial
Algo Chistoso
por Kate Cosby
¿Oíste la broma sobre la chica que
tuvo un aborto y… fue, o sea...algo
chistoso? Probablemente no. La risa
y el humor forman parte de muchas experiencias en nuestras vidas, incluidas algunas que son muy
intensas o desafiantes; pero, cuando
se trata del aborto, el humor nos
parece completamente un tabú.
| 9 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
“The Beautiful, The Empty, and The Dead” by Chase Clarke
the Way to the Clinic
On the most basic level, humor is anything that is
intended to make us laugh, including parody, irony, satire,
exaggeration, practical jokes, and, my personal favorite,
Freudian slips. Humor can affect our perception of things
and can relieve stress. Humor can also create bonds between
people who never realized they had much in common. Humor
can protect us from our own emotions when they are too
strong, and it can help us to feel our emotions when we are
cut off from them. However, humor can also be used to
create instability and insecurity in others. It can be used to
preserve stereotypes. It can be wielded as a sword, cutting
others while protecting you.
Survey Question:
To explore the issue of abortion and humor, Our Truths went
to the best source: people with personal experiences with
abortion. Forty-eight women and men responded to an online survey that asked them to reflect on their own experiences with abortion and humor, and to discuss how others’
use of humor about abortion affects them.
“The funniest thing I can remember is that the doc was wearing
Groucho Marx glasses, nose, mustache – the whole bit. He was
hilarious.”
Did laughter and humor ever help you feel
better or cope with your abortion experience?
Finding Humor in the Strangest Situations
Some of the women who answered the survey said they had
used humor to feel better or to cope with their feelings, both
during their abortion experiences and afterward. For example,
two women encountered funny characters during their abortion
experience who made them laugh and lighten up:
“As I sat with my feet in the stirrups after waiting for hours
to even get into the procedure room, a nurse came in and said,
‘Your socks match your eyes.’ Laughter and humor helps me feel
better about everything.”
que Me Sucedió en la Clínica
En su nivel más básico, el humor es cualquier cosa que intenta
hacernos reír. Hay muchos vehículos para el humor, incluyendo
la parodia, la ironía, la sátira, la exageración, y (mi favorito en lo
personal) los lapsos Freudianos. El humor puede afectar nuestra
percepción de las cosas y puede aliviar el estrés. El humor también
puede crear alianzas entre personas que nunca creyeron tener algo
en común. El humor nos puede proteger de nuestras propias
emociones cuando son demasiado fuertes… y nos puede ayudar a
sentir nuestras emociones cuando estamos muy alejados de
ellas, pero el humor también se puede usar para crear inestabilidad e inseguridad en otras personas. Se puede usar para mantener
estereotipos. Se puede usar como arma, para lastimar a otros y
protegerse a uno mismo.
Para explorar la cuestión del aborto y el humor, Nuestras Verdades
acudió a la mejor fuente: personas con experiencias personales
con el aborto. Cuarenta y ocho mujeres y hombres respondieron
una encuesta en la cual reflexionaron sobre sus propias experiencias con el aborto y el humor, y comentaron cómo les afecta el
humor de los demás sobre el aborto.
Pregunta de Encuesta:
¿La risa y el humor te ayudaron a sentirte
mejor o a lidiar con tu experiencia de aborto?
Encontrando el humor en las situaciones
más raras
A través de nuestra encuesta, encontramos que las mujeres usan el
humor para sentirse mejor o para lidiar con sus emociones durante y
después de su experiencia con el aborto. Por ejemplo, durante su
experiencia con el aborto, dos mujeres encontraron personajes
chistosos que las hicieron reirse:
“La cosa más chistosa que puedo recordar es que el doctor traía lentes
de Groucho Marx, la nariz, los bigotes, y todo. l era muy gracioso.”
“Mientras estaba sentada con mis pies en los estribos y después de
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 10 |
Artwork by Angela Carlo
FEATURE
articulo especial
Another woman saw something that wasn’t funny – until later:
“Some may not find this funny, but some people joke about
using a clothes hanger to perform an abortion. Well, while I was
in the clinic, one of the girl’s boyfriends locked his keys in his
car and a nurse went by with a clothes hanger to help him unlock his car. It scared me at the time, but it’s kinda funny now.”
Two women told stories of their partners’ reactions, which, the
women say, were ridiculous:
“Dude wanted a receipt. I sent him a copy, with my name
whited-out, and addressed to Mr. HisLastName. He was living
with his conservative father.”
“I had to laugh when my boyfriend admitted he had been
irresponsible by urging me to have unprotected sex, but then
said something along the lines of, ‘Man, I didn’t really think I
could get anyone pregnant because I’ve done so many drugs.’”
Several women said humor helped ease the tension of the
experience and gave them confidence.
“We kept referring to it as our ‘after-school special experience’
esperar horas para entrar al la sala, una enfermera entró y me dijo:
“Tus calcetas hacen juego con tus ojos.” La risa y el humor me hacen
sentir mejor en cualquier situación.”
Otra mujer encontró lo gracioso al darse cuenta de que su experiencia
real contradecía a las experiencias que le daban miedo.
“Es posible que no piensen que esto es chistoso, pero algunas
personas bromean sobre el uso de perchas para hacer abortos.
Cuando yo estuve en la clínica, al novio de una de las chicas se le
quedó la llave dentro del auto, y una enfermera pasó con una percha
para ayudarle a abrir su auto… me asustó en ese momento, pero
ahora me parece chistoso.”
Dos mujeres comentaron las reacciones de sus parejas ante el aborto
y describieron que sus reacciones les parecían ridículas.
“El tipo quería el recibo. Le mandé una copia, con mi nombre borrado
y puse como destinario al Sr. SuApellido. Él vivía con su padre que era
muy conservador.”
“Tuve que reírme cuando mi novio reconoció que había sido irresponsable al incitarme a tener sexo sin protección, pero después dijo algo
como: “Órale, no pensé que podía embarazar a nadie después de todas
las drogas que he usado…”
En el caso de las mujeres que pudieron encontrar el humor en su
situación, algunas mencionaron que el humor les ayudó a aliviar la
because it felt like one of those bad after-school specials. That
made us laugh.”
These women were not only able to find humor in their
abortion experiences and in the circumstances surrounding
their unplanned pregnancies, but many felt that the ability to
laugh in these situations actually helped them cope with other
feelings, including fear, self-doubt, and shame.
Yet, not all of our respondents found anything in their abortion
experience to make them laugh. A few women said they longed
for the relief that laughter might bring – but seemed unable to
find it.
“I wish there could have been something funny or humorous
surrounding (my abortion), but I kind of fell apart.”
One woman felt that laughter and humor would have undermined the seriousness of the situation.
“I don’t think my mother found anything funny about fetal
genetic disorders, or about having to face a panel of doctors
to get permission to have an abortion. None of the women I’ve
known who’ve terminated accidental pregnancies ever joked or
laughed about it in my presence, either.”
tensión de la experiencia y a darles confianza.
“Nos gustaba referirnos al aborto como “el programa después de
clases” porque sentíamos como si fuera uno de esos pésimos
programas especiales que se organizan después de clases. Eso nos
hacía reír.”
Las mujeres no sólo pudieron encontrar el humor en sus experiencias
con el aborto y en las circunstancias de sus embarazos no planeados,
muchas también sintieron que la habilidad de reírse de esas
situaciones fue decisiva para ayudarles a lidiar con sus emociones,
incluyendo el miedo, las dudas, y la vergüenza.
Sin embargo, no todas las participantes de la entrevista, pudieron
encontrar el humor durante sus experiencias con el aborto. En
algunas respuestas, las mujeres expresaron que anhelaban el alivio
de la risa, pero no la pudieron encontrar.
“Me hubiera gustado encontrar algo de humor o chistoso en el
momento de mi aborto, pero estaba algo desconsolada.”
Una mujer sentía que el humor le restaría seriedad a la situación.
“Creo que mi madre no encontraría nada chistoso en los problemas
genéticos fetales, o en tener que enfrentarse a un panel de médicos
para obtener un permiso para un aborto. Ninguna de las mujeres que
yo conozco que han tenido abortos por embarazos accidentales han
bromeado o se han reído en mi presencia tampoco.”
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 12 |
FEATURE
articulo especial
Survey Question:
Have you ever told anybody
about this “funny” experience? If yes, describe how
this person reacted and how
you felt after you told your
story.
Sharing and Over-Sharing
While some women had funny stories
to tell about their abortion, telling other
people about these experiences appears
to be a tricky business. Many women felt
overexposed after sharing their experience and felt that their disclosure had
caused discomfort in others.
“I think people found it funny but kinda
made them nervous, too ... the whole
Pregunta de Encuesta:
¿Le has contado a alguna
persona sobre esta experiencia “chistosa”? Si lo has
hecho, describe su reacción y
cómo te sentiste después de
contárselo.
Compartiendo y compartiendo
demasiado
Aunque las mujeres tenían historias divertidas que contar sobre sus abortos, contarlas
a otras personas resultaba algo difícil.
Muchas mujeres se sentían muy expuestas
después de compartir sus experiencias y
sintieron que su apertura ante el tema había
causado incomodidad en los demás.
“Creo que las personas pensaron que era
divertido pero también las puso nerviosas…
por el estigma sobre el aborto, como si fuera
algo inapropiado de alguna manera.”
| 13 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
stigma about abortion, like it was somehow inappropriate.”
the world in the proper perspective, and
these women think it’s all hilarious.”
For these women, sharing their story
with certain groups exposed them to the
discomfort and negativity of others.
Survey Question:
“I’ve talked about it. The reaction is
different depending on the audience.
Some friends think it’s kind of hilarious,
others are mildly horrified.”
To find a balance between sharing and
over-sharing, many women emphasized
telling the “right group of people.”
“I probably talk too much about my
abortion, anyway, for most people’s
comfort. I can’t help it, since it led to an
entire life and career change on my part
(to become a sexuality educator). But
whenever I insert anecdotes about my
pregnancy in casual conversation, people
become uncomfortable. I am lucky to
have a cynical group of friends who hold
Para estas mujeres, el hecho de compartir
sus historias con ciertos grupos las expuso a
sentimientos de incomodidad y negatividad
provenientes de otras personas.
“He hablado sobre ello. La reacción es
diferente dependiendo del público. Algunas
de mis amigas piensan que es chistoso, pero
otras terminan un poco aterrorizadas.
Para encontrar el equilibrio entre compartir
y compartir demasiado, muchas mujeres
enfatizaron la importancia de compartir con
“el grupo de personas correcto.
“Yo probablemente hablo demasiado sobre
mi aborto como para que la mayoría de
personas se sienta cómoda—no puedo
evitarlo, porque me hizo cambiar mi vida y
mi carrera (me convertí en educadora sexual)
– pero cada vez que uso anécdotas sobre mi
embarazo en una conversación casual, la
gente se siente incómoda. Tengo suerte en
tener un grupo de amigas cínicas que ven el
mundo desde la perspectiva adecuada, y esas
mujeres piensan que todo es muy gracioso.”
Have you seen a TV show,
movie, publication or comedian use abortion as a way
to make people laugh? Did
you think it was funny?
Abortion Humor and
Hollywood: It Depends on
Who’s Telling the Joke
Women in our survey were able to name
television shows, movies, and comedy
shows that had made jokes about
abortion. However, many of the women
were quick to point out that abortion is
covered infrequently by the media and
usually not very well.
Pregunta de Encuesta:
¿Has visto algún programa
de televisión, película, publicación o tira cómica que
utilice al aborto para hacer
reír a la gente? ¿Pensaste
que era chistoso?
Humor sobre el aborto y
Hollywood: Depende de quien
diga el chiste
Las mujeres que entrevistamos podían
enumerar una variedad de programas,
películas y tiras cómicas que se usan el
tema del aborto con humor. Sin embargo,
muchas mencionaron que la cuestión del
aborto no se usa con frecuencia en los
medios de comunicación y generalmente
cuando utiliza, no se hace muy bien.
Algunos temas que aparecieron cuando
las mujeres hablaban sobre el aborto y el
humor en los medios. Primero, no existe
A few themes came up as women
discussed abortion and humor in the
media. First, the absence of a realistic
portrayal of abortion in the comedy
genre came up when women were
discussing the recent films Juno and
Knocked Up.
“I think what we all think about right
now are the recent movies Juno and
Knocked Up, both of which dance
around abortion and try to pretend as
though they’re joking; while simultaneously making clear that it’s the morally
repugnant choice for a heroine, the plotline is attempting to win your heart. I’ve
never seen abortion related in the media
in a way I’ve related to.”
“I feel that recent comedies about unplanned pregnancies treat the prospect
of pregnancy, childbirth, and parenting
like it’s the easy and always appropriate
choice.”
una representación real del aborto en la
comedia, y eso surgió por lo menos dos
veces cuando las mujeres mencionaron las
películas recientes: Juno y Knocked Up.
“Creo que ahora todas nosotras pensamos
en las películas recientes Juno y Knocked Up,
ambas navegan en torno al aborto y pretenden hacer bromas mientras dejan claro que
es una opción moralmente repugnante para
una trama en la que una heroína intenta
ganar el corazón del público. Nunca he visto
una representación del aborto en los medios
de comunicación con la que pueda relacionarme.”
“Yo siento que las comedias recientes sobre
los embarazos no planeados presentan
al embarazo, parto y paternidad como si
fueran las opciones más sencillas y siempre
adecuadas.”
Un segundo tema que surge en las respuestas a éstas preguntas tiene que ver con la
cuestión de cómo los escritores de comedia
confrontan el tema del aborto cuando
está presente en una película, programa de
televisión, rutina cómica o revista. Algunas
Artwork by Becky Leonard
FEATURE
articulo especial
If women aren’t
able to tell their
stories because they
fear judgment or
over-sharing, then
who is left to tell
their stories but the
media?
Si las mujeres no
pueden compartir
sus historias porque
temen ser juzgadas
o compartir
demasiado, entonces
¿quién va a contar
sus historias sino
los medios de
comunicación?
| 15
13 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
A few women said many comic writers
who do address abortion – whether in
a movie, TV show, stand-up routine, or
magazine – tend to stereotype women
who have abortions, making the women
the punch line rather than the comic
heroine. One woman suggested that
Hollywood leave abortion humor to
women actors and comics to avoid
negative stereotyping.
“I think it would almost have to be a
woman making the joke. I think I’ve
heard Chris Rock making jokes about it,
and I mostly found them to be reinforcing
negative stereotypes about women.”
Highlighting this point, two women
discussed a Sarah Silverman skit that
depicted her getting three abortions over
three decades to the tune of Green Day’s
“Time of Your Life.” These women found
Sarah Silverman’s spin on the abortion
experience funny and refreshing. Perhaps
mujeres sugirieron que los escritores cómicos generalizan o hacen estereotipos de las
mujeres que tienen abortos; se convierten
en el blanco de las bromas en lugar de en
la heroína cómica. Una mujer comentó que
Hollywood debe dejar el humor sobre el
aborto a actrices mujeres y cómicas para
evitar los estereotipos negativos.
“Pienso que casi tiene que ser una mujer
contando la broma. Pienso que he oído a
Chris Rock haciendo bromas sobre el aborto,
y me pareció que estaba reforzando estereotipos negativos sobre las mujeres.”
Otras dos mujeres enfatizaron el mismo
punto, discutiendo un montaje de Sarah
Silverman teniendo tres abortos en tres
décadas distintas con la canción “I Had the
Time of My Life” (“Tuve los mejores momentos de mi vida”) de Green Day como fondo:
A estas mujeres les gustó esta perspectiva
de la experiencia del aborto, chistosa y
refrescante. Tal vez la diferencia en este
ejemplo es que se aprecia claramente que
era una mujer quien dirigía la broma.
one difference was that the woman was
clearly in the driver’s seat of the joke.
Future Directions for Humor
and Healing
In responding to this survey, women
and men argued that abortion humor is
personal on many levels. Abortion
stories, even funny ones, involve
personal experiences that they rarely
share with others. Women felt that by
telling their stories to others, they ran
the risk of sharing with someone who
wouldn’t understand their experience
or wouldn’t share their sense of humor.
Considering these concerns, it isn’t
surprising that women also mistrusted
the media’s portrayal of abortion.
Yet, as I read these stories about
abortion, what struck me is how authentically funny and heartwarming they are.
I wonder: If women aren’t able to tell
Direcciones futuras para el
humor y la sanación
En sus respuestas a esta encuesta, mujeres y
hombres argumentaron que el humor sobre
el aborto es personal en muchos niveles.
Las historias sobre aborto, aun las divertidas, involucran experiencias personales que
casi nunca comparten con otras personas.
Algunas mujeres sintieron que al contar sus
historias a otras personas, corrían el riesgo
de compartirlas con quien no podía
entender su experiencia o no podía
compartir su sentido de humor. Tomando en
cuenta esa percepción no es sorprendente
saber que las mujeres tampoco confían en
la representación del aborto en los medios
de comunicación.
Sin embargo, mientras leía las historias sobre el aborto pensaba en lo verdaderamente
divertidas y reconfortantes. Me pregunto, si
las mujeres no pueden compartir sus historias porque temen ser juzgadas o compartir
their stories because they fear judgment
or over-sharing, then who is left to tell
their stories but the media? Are there
other possibilities for abortion humor?
The idea of using humor to cope with
or heal from a difficult experience is
not unique to abortion. In the context
of illness, there are libraries of self-help
books that promote the use of humor in
coping with everything from cancer to
bipolar disorder. Yet, women who seek
to cope with or heal from abortion may
encounter the same obstacles that other
people experience when using humor to
heal from disease. While some diseases,
like breast cancer and multiple sclerosis,
engender sympathy and understanding
in most people, diseases like HIV/AIDS
or certain mental illnesses may engender
blame or revulsion. People with these
stigmatized illnesses may have to work
harder to find and sustain opportunities
for shared humor.
demasiado, entonces ¿quién va a contar sus
historias sino los medios de comunicación?
¿Existen otras posibilidades para el humor
sobre el aborto?
La idea de usar el humor para sanar después
de una experiencia difícil o lidiar con ella,
no es exclusiva del aborto. En el contexto de
las enfermedades hay bibliotecas llenas de
libros que promueven el uso del humor para
lidiar con todo: desde el cáncer hasta el
desorden bi-polar. Sin embargo, las mujeres
que buscan sanar después de un aborto o
lidiar con él, pueden encontrar los mismos
obstáculos que otras personas enfrentan
cuando intentan usar el humor para sanar.
Mientras que algunas enfermedades, como
el cáncer de mama y la esclerosis múltiple
engendran sentimientos de simpatía y comprensión en la mayoría de personas, otras
enfermedades como el HIV/SIDA o ciertas
enfermedades mentales puedan engendrar
sentimientos de culpa o repulsión. En consecuencia, estos grupos tienen que hacer un
mayor esfuerzo para encontrar y mantener
Women who have abortions can
experience similar isolation and stigma.
Women who want to use humor to heal
from and cope with their experiences
with unplanned pregnancy and abortion
must find creative ways to organize and
discuss their feelings and thoughts about
abortion. Through online bulletin boards,
magazines, blogs, or videos, women can
find the non-judgmental atmosphere
they deserve, where they can comfortably share their experiences without
worrying they might be “over-sharing.”
It’s also time to urge the media to create
a new representation of women who
have had abortions. Following in the
footsteps of other marginalized groups
that have used comedy effectively to
reduce stigma, prejudice, and discrimination, women writers need to explore
abortion in their novels, screenplays,
comedy routines, and blogs. Media that
tells the abortion stories of women with
oportunidades para compartir el sentido del
humor.
Las mujeres que han tenido un aborto se
enfrentan al aislamiento y estigma. Para
que las mujeres puedan usar el humor para
sanar y lidiar con sus experiencias con el
embarazo no planeado y el aborto, tienen
que buscar formas creativas para discutir y
organizar sus emociones y pensamientos sobre el aborto. No importa si usan el Internet,
revistas, o blogs de videos, las mujeres que
han tenido abortos merecen un ambiente
libre de prejuicios donde puedan sentirse
cómodas compartiendo sus experiencias sin
miedos de compartir “demasiado”.
También es hora de abogar por un nuevo
tipo de representación de las mujeres
que han tenido abortos en los medios de
comunicación. Siguiendo los pasos de otros
grupos marginados que han usado la comedia para reducir el estigma, los prejuicios
y la discriminación, la mujeres escritoras
the same warmth and humor demonstrated by women and men who filled
out this survey may take us a long way
toward reducing the stigma that women
experience when they have abortions.
Kate Cosby lives in Berkeley, Calif., where she
works as a researcher for the University of
California, San Francisco, studying women’s
experiences with abortion and abortion policy.
As of the writing of this piece, she is seven
months pregnant; she and her husband are
expecting a daughter on New Year’s Eve.
When she’s not working, Kate can be found
reading vampire novels, singing back-up in
local bands, and watching high-quality television programming.
necesitan explorar el tema del aborto en
sus novelas, guiones, rutinas de comedia, y
blogs. Si los medios de comunicación contaran las historias sobre abortos de mujeres
con la misma calidez y humor demostrada
por las mujeres y hombres que respondieron a esta encuesta nos podrían ayudar a
disminuir el estigma que viven las mujeres
cuando tienen un aborto.
Kate Cosby vive en Berkeley, California donde
trabaja como investigadora para la Universidad de California en San Francisco estudiando
las experiencias de mujeres con el aborto y las
políticas del aborto. Al momento de escribir
este artículo ella tiene siete meses de embarazo, ella y su esposo esperan el nacimiento
de su hija para el 31 de diciembre de 2008.
Cuando no está trabajando, a Kate le gusta
leer novelas de vampiros, cantar con bandas
locales, y ver programas de televisión de alta
calidad.
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 16
14 |
Placards, Lies,
and Stereotypes
b y Am anda Marcotte
Are there any stereotypes
about women who have
abortions that are true?
Well, it’s true that all of
them are women, and that
they fall somewhere in the
years between puberty and
menopause, but that’s it.
Married, single, divorced,
and widowed women have
abortions. Women from all
religions and every race and
every income level have
abortions. Getting an
abortion is hard enough.
To make it worse, you have
to shoulder unfair stereotypes and assumptions about
women who get abortions,
and let’s just say that none
of them are “Women who get
abortions smell better.”
Amanda Marcotte is an executive editor for
Pandagon.net and the regular podcaster at
RH Reality Check. She’s written for the Los
Angeles Times, Salon.com, and the Austin
Chronicle. Her book It’s A Jungle Out There:
The Feminist Survival Guide To Politically
Inhospitable Environments was published
this year by Seal Press.
| 17 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
Here’s a sampling of some of the more absurd stereotypes I
hear all the time:
Women get abortions for convenience.
I’m addicted to convenience — 24-hour convenience stores, microwaves, and online
shopping. Going to the doctor’s office to get an abortion, however, isn’t one. The
medical profession lives by the motto, “Hurry up and wait.” When you’re getting
an abortion, the one thing you have plenty of is time to sit around and really think
about your decision. While getting a Slurpee and getting an abortion do have one
thing in common — the fluorescent lighting that flatters no one — convenience is
not one of those things.
Women who get abortions don’t realize what a great joy
motherhood is.
In other words, a woman who gets an abortion is young and hostile to motherhood.
She’s too busy running around town to care about wiping butts and serving cereal.
This ridiculous idea is so prevalent that many a middle-age mother on her way to a
clinic may wonder if she should feel like a college student crashing the prom. Actually, the childless woman getting an abortion is the unusual case. Since 60 percent
of women who have abortions are already mothers, the woman sitting next to you
at the clinic has probably wiped some butts in her time and knows the difference
between the joy of having children and the problem of having them when you just
can’t. And many who haven’t had children yet may in fact want to know the joys of
motherhood — just not right now.
Women have abortions because they don’t want to take
responsibility.
I don’t know where you come from if you believe this, because where I’m from, we
consider flopping out in a doctor’s office while wearing only a hospital gown and
getting poked and prodded with sharp objects an act of great responsibility. Getting
routine check-ups is considered responsible, so why not getting an invasive minor
surgery? Recently, I suffered my first cavity and was wracked with mortification
and guilt. When I went to the dentist and let her attack my rotting molar with a
drill, I didn’t feel irresponsible. I felt I was owning up to the consequences of my
bad candy-eating habits. In the future, I may or may not get better about how much
candy I consume. But if another cavity develops, getting it drilled in a painful and
frightful manner should show people that I have taken responsibility. Why should
an abortion be perceived differently?
Women who abort haven’t really thought it through.
This unfortunate stereotype even showed up in the otherwise delightful movie
Juno: The protagonist made all her decisions based on instinct. Our culture doesn’t
generally believe that women can think their way through difficult situations.
Martha Stewart would go broke and the entire wedding industry would fall apart
if we believed that women could think through complex plans. Look, behind the
scenes, women run the world. Why does society insist they can’t think through a
major decision like this one?
Photo: “Tria” by Kira Grinberg
Pancartas, Mentiras
y Estereotipos
por Am a n da M a rc ot t e
¿Algunos estereotipos sobre
las mujeres que han tenido
abortos son verdaderos? Es
verdad que todas son mujeres
y que están entre la pubertad
y la menopausia, pero eso es
todo. Las mujeres casadas,
divorciadas, solteras y viudas
tienen abortos. Mujeres de cada
religión, raza y clase socioeconómica tienen abortos. Tener
un aborto es bastante difícil. Lo
peor es que todavía tienes que
cargar con estereotipos injustos
y suposiciones sobre las mujeres
que tienen abortos, y digamos
que ningunos de éstos es: “las
mujeres que tienen abortos
huelen mejor.”
Amanda Marcotte es Directora Ejecutiva
de Pandagon.net y podcaster regular en
RH Reality Check. Ella ha escrito para la Los
Angeles Times, Salon, y la Austin Chronicle, y
tiene un libro titulado: It’s a Jungle Out There:
The Feminist Survival Guide To Politically
Inhospitable Environments.
A continuación te doy ejemplos de los estereotipos más absurdos
que escucho todo el tiempo:
Las mujeres tienen abortos por comodidad.
Yo soy adicta a la comodidad—tiendas abiertas las 24 horas, al microondas, y a hacer
compras en línea. Ir a la clínica para un aborto, sin embargo, no es cómodo. Los profesionales
de la salud viven con el lema “Apúrate y espera.” Cuando vas a hacerte un aborto, la única
cosa que tienes es bastante tiempo para realmente pensar en tu decisión. A pesar de todo,
manejar al 7-Eleven por una bebida y tener un aborto sí tienen algo en común: las luces
fluorescentes bajo cuales nadie se ve bien, pero la comodidad no es algo que compartan.
Las mujeres que tienen abortos no se dan cuenta de la alegría de
ser madre.
Una mujer que tiene un aborto es joven y tiene sentimientos hostiles hacia la maternidad.
Está demasiado ocupada paseando por la ciudad como para querer limpiar traseros y servir
cereales. Esta imagen ridícula es tan común que muchas madres de mediana edad que se
encuentran en la clínica se preguntan si deben sentirse como colegialas colándose en el baile
del colegio. En realidad, las mujeres sin hijos que tienen un aborto son quienes deben sentirse
extrañas, porque el 60% de las mujeres que tienen abortos ya son madres, la mujer a tu lado
en la clínica probablemente ha limpiado algunos traseros, y sabe la diferencia entre la alegría
de tener hijos y el problema de tenerlos cuando simplemente no puedes. Muchas mujeres que
no han tenido hijos probablemente sí quieren saber conocer la alegría de ser madres, pero
no ahora.
Las mujeres tienen abortos porque no quieren aceptar la
responsabilidad.
Yo no sé de dónde vienes si crees en este estereotipo, porque donde yo vivo, consideramos
que una visita al consultorio médico donde te examinan con objetos afilados mientras llevas
solamente una bata, es un gran acto de responsabilidad. Hacer visitas de rutina se considera
un acto responsable, entonces ¿por qué no se considera responsable someterse a una cirugía
invasiva? Recientemente tuve mi primer carie y me sentía mortificada y culpable, pero por
ir al dentista y permitirle atacar a mi pobre molar con un taladro, no me sentí irresponsable.
Me hice dueña de la consecuencia de mi hábito de comer dulces. Es posible que no vaya a
cambiar mis hábitos con los dulces, en el futuro, pero si se me desarrolla otra carie, las
dolorosas y horrorosas curaciones a las que tendré que someterme deberán mostrarles a
otras personas que he asumido mi responsabilidad. ¿Porque se considera de manera diferente
al aborto?
Las mujeres que tienen abortos realmente no lo han pensado lo
suficiente.
Este estereotipo desafortunado incluso apareció en la película Juno, que por lo demás fue
fantástica. La protagonista tomó todas sus decisiones por instinto. Nuestra cultura no cree,
generalmente, que las mujeres pueden pensar y sobrevivir a situaciones difíciles. Martha
Stewart perdería todo su dinero y la industria entera de las bodas se desintegraría si creyéramos que las mujeres no pueden ejecutar planes complejos. Las mujeres dirigen el mundo entre
bastidores, pero ¿la sociedad piensa que ellas no puedan tomar una decisión como ésta?
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 18 |
$?
Selling Your Eggs: $
La venta de tus óvulos: | 19 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
$?
b y Melissa Lafsk y
No Big Deal?
Last week, I heard a panel of women
speak in a Lower East Side bar. They
had three things in common: They were
magazine-cover gorgeous, had enough
combined graduate degrees to create a
new department at MIT, and each one
of them had sold her eggs.
The evening’s objective was simple:
Discuss egg-selling. So, for the first 40
minutes, each panelist offered witty,
clinical, and articulate breakdowns of
her experience, from the initial process
of applying with an agency, to “bartering” with couples on price, to the rigid
schedule of self-injected hormones.
But when it came to the messy internal
aspects — whether it felt exploitative
to sell a piece of their genetic material,
whether it was humiliating, frightening,
or painful to manipulate their bodies
with constant drugs and surgeries,
whether it bothered them to produce
genetic offspring that they’d never
know or raise — there was nary a word.
Instead, glib comments ruled the day
whenever a gray area came up. One
woman, when asked how she felt about
a child (or two, or three) made from her
eggs existing unknown to her, joked
that she liked the idea of climbing a
mountain in 18 years and “summoning
my dark army.” Except for the final
panelist, who looked visibly uncomfortable the whole time and admitted that
the experience had been “the most horrible pain of my life,” the overarching
sense was: It was really no big deal.
Around the one-hour mark, gory details
started to emerge that revealed a different picture.
po r Meli ssa Lafs ky
¿No es importante?
La semana pasada, asistí a un panel de mujeres en un bar del Lower East Side (de Nueva
York). Tenían tres cosas en común: eran hermosas como mujeres de portada de revista,
tenían suficientes licenciaturas y maestrías para crear un nuevo departamento en la universidad y cada una había vendido sus óvulos.
El tema de la tarde fue simple: hablar sobre la venta de óvulos. Durante los primeros 40
minutos, cada mujer ofreció un resumen inteligente, clínico y articulado de su experiencia,
desde el proceso inicial de llenar la solicitud en una agencia hasta “negociar” con las parejas
el precio del rígido horario de la inyección de las hormonas.
Cuando llegaron al desorden de los aspectos personales— si se sintieron explotadas por
vender una parte de su material genético, si se sintieron humilladas, si les dio miedo, o sintieron dolor al manipular sus cuerpos constantemente con drogas y cirugías, si les molestaba
producir creaturas que nunca conocerían o criarían ellas mismas—casi no tenían palabras.
En lugar de eso cada vez que había un área gris, surgían comentarios duros. Cuando se le
preguntó como se sentía por el hecho de que un hijo (dos o tres) producto de sus óvulos
existiría sin su reconocimiento, a una de las panelistas ella comentó de broma que gustaría
subir a una montaña en 18 años para “reunir a su ejército oscuro.” Además de la panelista
final, que pareció visiblemente incómoda durante toda la discusión y admitió que había sido
la experiencia “más horrible y dolorosa de mi vida” el sentido general fue: no tiene importancia.
Las panelistas describieron las inyecciones en el abdomen con tres hormonas diferentes al
día, la firma de convenios para no de tener sexo o hacer ejercicio por semanas, los exámenes
rigurosos de ADN para la detección de anormalidades genéticas y la supervivencia a un
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 20 |
selling your eggs: no big deal?
We bring “issues”
to the forefront in
a show of power,
but then we
shield ourselves
in deadpan
nihilism to avoid
looking
weak...
The panelists described injecting themselves in the abdomen with three different hormones a day, signing contracts
to refrain from all sex and exercise
for weeks, submitting to rigorous and
stressful DNA testing for genetic abnormalities, and going through a harvesting procedure that brings a decent-size
risk of permanent damage to your
health and reproductive system. The
room went silent when one woman admitted the gynecologist performing the
surgery had told her, “Whatever they’re
paying you, it’s not enough,” because
the risks were so high.
But the panelists? They just smiled and
cracked another joke.
We’ve reached a funny point in the
whole feminism game. The new card
to play is casual honesty: Taboos and
dirty little secrets are no longer whis-
pered behind closed doors or screamed
through a bullhorn in front of 500
other protesters. Now, you chat about
them, blog about them, discuss them at
panels in bars.
But somehow, all the cultural openness
has taken an ironic twist. In this age of
“over-sharing,” it’s still somehow unacceptable to acknowledge the feelings
and emotions that inevitably accompany these things. Women are displaying an unrealistic and dangerous rush
to stamp out all those pesky emotions,
toss a few gallons of denial on top, and
cover the whole thing up with a joke.
We bring “issues” to the forefront in
a show of power, but then we shield
ourselves in deadpan nihilism to avoid
looking weak, even when we’re writing
or speaking about how we were dateraped, or sexually abused, or had our
eggs sucked out through a needle.
La venta de tus óvulos: ¿No es importante?
Sacamos nuestros
“asuntos” para
mostrar nuestro
poder, pero después
nos protegemos
con nihilismo para
evitar parecer
débiles...
procedimiento de cosecha que conlleva un riesgo real de sufrir un daño permanente a la
salud y a su sistema reproductivo. El lugar se quedó en completo silenciao cuando una de
las mujeres admitió que durante la cirugía el ginecólogo le dijo: “No importa cuánto le están
pagando, no es suficiente” refiriéndose a que los riesgos eran demasiado altos.
| 21 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
“Contained” by Monica Lois
¿Pero las panelistas? Sólo sonrieron e hicieron otra broma.
Hemos llegado a un punto divertido con este juego de feminismo. La nueva baraja que se
juega es la de la honestidad, donde los tabús y los secretos sucios no más tienen que decirse
en voz baja detrás de puertas cerradas o gritarse con un cuerno de toro frente a otras 500
manifestantes. Ahora los secretos pueden discutirse como si fueran asuntos comunes,
escribir blogs sobre ellos, y discutirlos en paneles en bares.
Sin embargo, de alguna manera, toda esa franqueza cultural ha tomado giro irónico. En esta
época de compartir “demasiado”, todavía es inaceptable reconocer las emociones que inevitablemente vienen con cualquier asunto. Las mujeres demuestran un deseo irreal y peligroso
de evitar y matar a todas esas emociones fastidiosas, añadir unos galones de negación, y
cubrir toda la situación con una broma. Sacamos nuestros “asuntos” para mostrar nuestro
poder, pero después nos protegemos con nihilismo para evitar parecer débiles, aun cuando
escribimos o hablamos de cómo fuimos violadas o abusadas, o de cómo se tomaron nuestros
óvulos con una aguja.
It’s true that there’s no one way to react to these traumas — yes, having your eggs
harvested counts as trauma — and you can’t slap a label on them classifying the
damage. Having your body invaded, your sense of control and power eliminated, is
traumatic regardless of your gender. If you voluntarily submitted to the process, that
doesn’t cancel out the emotional response.
Humor can be invaluable in all of this. There’s no reason that selling your eggs, or
having an abortion, or even suffering a traumatic sexual experience can’t be funny
— that is, when the joke is a sign of mental distance from the event after the emotional flood has been acknowledged and dealt with. But there’s a huge distinction
between laughing at your experience and laughing off your experience, and the
discrepancy can be the difference between regaining power versus a life sentence
of buried self-negation.
Am I suggesting the panel should have been a weepy confessional followed by a
group hug and a few trust circles? Of course not. But it would have been comforting if at least one of these women had admitted, “Yeah, I’ve been conflicted. I’ve had
strong feelings, and sometimes I wonder if I did the right thing. But I chose it, and
that was my choice, so if I burst into tears at the memory of the pain, or the
thought that my child could be walking around the world never knowing me,
well, I deal with it. And I find a way to laugh.”
Then maybe the rest of us would have been laughing along with them.
Es verdad que no hay una manera correcta de reaccionar ante estos traumas—sí es que la
cosecha de óvulos cuenta como un trauma—y no puedes clasificar el daño. Cuando se invade
tu cuerpo, tu sentido de control y poder se elimina, es traumático sin importar tu género.
Aunque te ofrezcas al proceso de manera voluntaria, eso no elimina la respuesta emocional.
El humor puede ser invaluable en todo este asunto. Es posible que vender tus óvulos, o tener
un aborto, o sufrir una experiencia sexual traumática sea chistoso cuando la broma es señal
de distancia mental del evento después de reconocer y enfrentar las emociones, pero existe
una enorme diferencia entre reírse por el aborto y reírse del aborto y esta palabra puede
significar la diferencia entre recuperar el poder o sentenciarse a una vida de auto negación
escondida.
Melissa Lafsky is the web editor at Discover
magazine, where she writes the science
and politics blog, Reality Base. She is the
former editor of The New York Times blog
Freakonomics and was an associate editor at
The Huffington Post. Lafsky was an attorney
in New York City before she founded the
popular blog Opinionistas.com. She has
written for The New York Times, The New
York Post, and other publications.
Melissa Lafsky es la editora web para la
revista Discover, donde escribe el blog de
ciencias y políticas Reality Base. Ella fue l
a editora del blog Freakonomics del New
York Times, y editora corresponsal del
The Huffington Post. Lafsky trabajó como
abogada en la ciudad de Nueva York antes
de fundir el popular blog Opinionistas.com.
Ha escrito para el New York Times, el New
York Post, y otras publicaciones.
¿Estoy sugiriendo que el panel habría tenía que ser un acto de confesión con lágrimas
seguido por un abrazo grupal y la creación de círculos de confianza? Claro que no. Pero
hubiera sido reconfortante si una sola de las mujeres hubiera admitido: “Si, me he sentido
conflictuada. He tenido emociones fuertes y a veces me pregunto si hice lo correcto, pero
tomé mi decisión y esa fue mi decisión, y si estallo en llanto al recordar mi dolor, o por la
idea de que hijo
pueda andar por el mundo sin conocerme, pues, puedo soportarlo y encontraré una manera
de reírme.”
Entonces, tal vez los demás nos hubiéramos reído con ellas.
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 22 |
by chrissy hyre
Not What You’re Expecting
The story started to unfold when “What To Expect When
You’re Aborting” appeared in the blogosphere to chronicle a
young woman’s abortion experience. The blogger, N, introduced herself this way: “I’m 23. I’m knocked up. And I don’t
want to keep it. You can fuck yourself, Judd Apatow.”
For me, N’s wit, insightful observations,
and unabashed candor offered an honest perspective on what it can mean to
have an abortion in our society. I loved
reading her moments of self-reflection
as she navigated her way through a
tricky situation, armed with an acerbic
sense of humor. Evidently, I wasn’t the
only person who warmed to N: according to her blog, she received hundreds
of emails from women offering compassion, funny stories, and even salt-covered caramels. She created a unique
community of support – what she called
the “Clean Out My Ya-Ya Sisterhood.”
Not everyone liked N’s pop culture
jokes and biting honesty. Well-known
pro-choice bloggers publicly speculated
that the blog was a hoax. Nerve.com
voted it one of the “50 Buzziest Blog
Posts of All Time” – right up there
with the woman who cyberbullied her
daughter’s friend until she hung herself.
And one of the blog’s critics launched
| 23 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
a massive personal attack on N and her
family, “outting” N online. The writer
divulged N’s full name, posted pictures
of her, named her employer, revealed
the names of her parents, and included
a link to N’s blog. “What to Expect” was
archived when N and her mother began
receiving harassing emails and even
death threats.
However, even those extreme detractors cannot deny that for many of N’s
readers, the blog created a point of
confluence. N took a real risk: She put
her whole story into the world with the
altruistic hope that other women would
find comfort and camaraderie in her
words. And for some women, this was
a long-overdue opportunity to share
stories about their own abortion experiences.
As of press time, N is blogging again.
Following is one of my favorite posts
written about N’s experience in the
por chrissy hyre
LO QUE NO ESPERAS
La historia comenzó cuando “Qué esperar cuando abortas” apareció en la blogósfera para hacer una crónica de la experiencia de
una joven con un aborto. La escritora, N, se presentó con la frase
“Tengo 23 años. Estoy embarazada. Y no quiero tenerlo. Vete a la
chingada, Judd Apatow.”
Para mí, la chispa de N, sus observaciones
inteligentes, y su candor desvergonzado
ofrecía una perspectiva honesta de lo
que significa tener un aborto en nuestra
sociedad. Amaba leer sus momentos de
reflexión mientras atravesaba por una
situación difícil, armada solamente con su
áspero sentido de humor. Evidentemente, no
era la única persona a quien le gustaba leer
a N: en su blog, recibió cientos de emails
de mujeres ofreciendo compasión, historias
chistosas, aun caramelos cubiertos con sal.
Ella creó una comunidad única de apoyo a
la que llamó: “limpiar mi hermandad Ya-Ya.”
No a todos les gustaron las bromas de
cultura pop y honestidad brutal de N.
Conocidas escritoras pro-choice de blogs
especularon públicamente que el blog era
un engaño. Nerve.com declaró que era uno
de los 50 blogs más controvertidos de todos
los tiempos –junto con el de la mujer que
intimidó la amiga de su hija hasta que se
suicidó. Una de las críticas del blog lanzó
un ataque personal masivo a N y su familia,
revelando a N en línea. La escritora divulgó
el nombre completo de N, mostró fotos de
ella, dio el nombre de su empresa, reveló
los nombres de sus padres e incluyó un link
al blog de N. “Qué esperar” fue archivado
mientras N y su madre empezaron a recibir
emails de hostigamiento, e incluso amenazas de muerte.
Sin embargo, aun los detractores extremos
no pueden negar que para muchas de las
lectoras de N, el blog creó un punto de
referencia. N tomó un riesgo real: puso su
historia entera en el mundo con la esperanza altruista de que otras mujeres pudieran
encontrar apoyo y camaradería en sus palabras. Para algunas mujeres, ésta fue una
oportunidad muy esperada para compartir
historias sobre sus propias experiencias con
el aborto.
Al momento de esta publicacion, N esta
escribiendo otra vez. Abajo se encuentra
uno de mis favoritos sobre la experiencia
en la sala de recuperacion de la clinica.
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 24 |
recovery room. I think this post captures the landscape beyond politics and morality,
where women’s truths provide a place of peace and connection in a contentious
abortion war.
Recovery Room: The Deluge
The recovery room was not at all how I imagined. It was communal.
Instead of beds, there were chairs. Looking back now I realize it
looked exactly like a nail salon. Two rows of oversize recliner
chairs, silent women, and chatty Asian ladies at their feet.
I got excited. This was going to be a very rare, often coveted
moment of self-actualization, right? We could all speak the same
language now.
I sat back in the chair expecting that all us sisters, we bloody,
happy few, would make each other laugh and exhale out anxieties. I
looked to my right and reached out and grabbed the hand of a Polish
woman. I asked her, because I was zonked out of my fucking head, why
she had an abortion. Through a lot of tears she told me that she was
15 weeks pregnant, had three children, and she just found out her
new child was going to be autistic. And decided she didn’t want to
go through with it.
She was sobbing. And I felt guilty for being flip about the whole
thing. She wanted her kid. Shit, she had three more than I was
willing to have. But then she asked me why. And I said, “I’m too
young.” And there was this slow groundswell of emotion inside my
ribs that didn’t quite erupt but steadily spilled out. Like some
huge blockup that is slowly but forcefully drained.
I told her about how scared I was, how alone I felt in this hell of
a fucking city, and how difficult all this shit was with my partner.
And we sat there dazed and sobbing. Speaking loudly, hoping, I think,
that others would explain how they were.
Jesus Christ. I am a fucking wreck as I type this. Not sure why.
Then a girl two seats away, black and stout, said, “Girl, this is my
second. I don’t ever want to do this shit again.”
We chuckled. […]
And that was it. Aside from some mild nausea and weak cramps, I was
back to being myself. I spent the day sleeping and watching The
Office with my mom. By Monday, my hormones were a little wonky but
all in all I felt like this parasitic creature that had burrowed its
way into me and fed of my energy, appetite, and joy was removed.
And I had been restored.
Chrissy Hyre is the Operations and Development Coordinator at Exhale, and the Managing Editor of
Our Truths.
| 25
27 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
“Blissful Bashfulness :-)” by Alvin Carpio
Creo que este artículo capta el terreno entre la política y la moral, donde las verdades de las
mujeres crean un lugar de paz y de contacto en una guerra polémica sobre el aborto.
Sala de recuperación: el diluvio
La sala de recuperación no era como la imaginaba. Era común. En vez
de camas, había sillones. Ahora que lo pienso, me doy cuenta de que
era exactamente como un salón de uñas. Dos hileras de sillones
reclinables, mujeres silenciosas, y damas asiáticas que charlaban a
sus pies.
Me sentí animada. Este iba a ser un momento muy raro de actualización ¿no es cierto? Ahora todas podíamos hablar el mismo idioma.
Me recliné en la silla esperando que todas las hermanas, sangrientas
y poco alegres, nos haríamos reír y exhalaríamos nuestras
ansiedades. Miré a mi derecha y tomé de la mano a una mujer polaca.
Le pregunté, porque eso salió de mi cabeza, por qué había tenido el
aborto. Entre muchas lágrimas me dijo que tenía 15 semanas de
embarazo, tenía tres hijos, y había descubierto que su nuevo hijo
iba a ser autista, y decidió que no quería tenerlo.
Ella estaba llorando y yo me sentí más culpable por estar fría ante
toda la situación. Ella quería a su hijo. Mierda, tenía tres más de
los que yo estaba dispuesta a tener. Después ella me preguntó por
qué, y le dije: “Soy demasiado joven.” Y dentro de mi pecho crecía
lentamente una emoción que no estalló precisamente sino que se
escapó de manera constante. Como un gran bloque que se drenaba
lentamente y a la fuerza.
Le conté sobre lo asustada que estaba, que me sentía tan sola en
esta pinche ciudad infernal, y lo difícil que era toda esta mierda
con mi compañero. Y nos sentamos aturdidas y sollozando. Hablando en
voz alta, esperando, creo, que otras expresaran cómo se sentían.
Jesucristo. Estoy hecha una mierda mientras escribo esto. No sé por
qué.
Entonces una chica, negra y baja, que estaba dos sillas hacia el
otro lado dijo: “chica, este es mi segundo. Nunca quiero hacer esta
mierda otra vez.”
Nos reímos. […]
Y eso fue todo. Después de un poco de nauseas y unos ligeros
cólicos, era yo misma otra vez. Pasé el día viendo The Office con mi
madre. El lunes mis hormonas estaban un poco raras pero realmente
sentí como si la creatura parásita que me había invadido y tomado
mi energía, apetito, y alegría había sido removida y yo había sido
restaurada.
Chrissy Hyre es la Coordinadora de Operaciones y Desarrollo de Exhale y la Editora General de
Nuestras Verdades.
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 26 |
healing ritual
Laughing Yoga
Ananda Wildflower, Laughing Yoga instructor
b y An anda Wildflo wer
Laughing Yoga is an exercise
that combines unconditional
laughter with pranayama
– yogic breathing. It is based
on the knowledge that the
body cannot differentiate
between simulated laughter
and the real thing. Laughing
Yoga can help release tension
and stress by creating an
authentic state of joyfulness
and well-being. With the
help of exercises like this
one, anyone can receive the
benefits of laughter without
relying on humor, jokes, or
comedy of any kind.
I AM CREATRIX, a Laughing Yoga Exercise
Women are powerful creative beings who have the potential to create so much. Our
ovaries are our creative center, and we have a choice of how we want to channel
the energy created in them and in what form. They play a part in the conception of
another being, and they also play a role in the creative drive behind a new business,
art project, or any new inspiration or idea. This exercise will tap into the life force
in the ovaries.
p First, stand up and place your right hand on your right ovary and your left hand
on your left ovary.
p Next, bring your attention to the bottoms of your feet and feel the energy enter
from the ground, moving through the left foot up the left leg and into the left
ovary and across to the right ovary and down the right leg into right foot and
then back to the earth.
p Take a moment to reflect on what in your life you would like to release: grief,
sadness, fear, something painful in your past, or a worry about the future. Imagine
this energy being released back into the earth through the channels of the feet,
returning it to Mother Earth.
p Next, close your eyes and focus your awareness on your heart. You will now be
creating a new vision for yourself. Ask yourself: What are you feeling in this
moment? What can you imagine that you would like to bring into your life?
Peace? New friendships? A new career? While keeping your hands placed on your
ovaries, speak out loud “I AM creating ___” and announce what you would like to
manifest to the world.
p Wait a moment to envision this new creation and feel the excitement of having
Ananda Wildflower is a High Priestess whose
work is transformational, healing, and
powerful on all levels for the body, mind, and
spirit. She is a certified Laughter Yoga teacher
trainer, relaxation and stress management
specialist, and she works both with groups in
personal development and stress management and with girls and wombyn’s empowerment. For more information about Ananda,
please visit www.wildflowerway.org.
| 27 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
this in your life. Speak out loud, “SO IT IS!!!” Allow yourself to cheer with fullbelly laughter. Continue to laugh and act out CELEBRATING your exciting new
life. Jump up and down! Laugh like a child, for no reason, with energy and enthusiasm from the heart. Fill yourself up with lots of love and sunshine and joy!
p Continue with a minute of laughing yoga laughter: “HAHAHAHAHAAHAA!!!HEE
HEHEHEHEHEE! HOHOHOHOHOHO!!”
p After your intentional laughter, take six very deep breaths. Close your eyes, slow
down, and relax into your breathing. If you can, hold your breath for a second
or two after each inhalation and try making your exhalations longer than your
inhalations. Now, with a big smile on your face, visualize the healing laughter and
bliss energy radiating from your heart. Think about it expanding outward, toward
all the cells in your body, healing your organs, nurturing your body, bringing
extra love to the areas that need healing the most. Finally, exhale your last long
breath, and feel your powerful self grounded firmly in the Mother Earth.
Ritual de curación
Yoga de la Risa
p o r Ananda Wildflo w er
El yoga de la risa es un ejercicio
que combina la risa sin condiciones con pranayama (las respiraciones del yoga). Se basa en
el hecho de que el cuerpo no
distinguir entre la risa simulada
y la risa real. El yoga de la risa
puede ayudar a aliviar la tensión
y el estrés al crear un estado
autentico de alegría y bienestar.
Con la ayuda de ejercicios como
los que presentamos a continuación ¡cualquier persona puede
recibir los beneficios de la risa sin
depender del humor, las bromas
o la comedia de ningún tipo!
YO SOY LA CREATRIX, ejercicio de yoga de la risa
Las mujeres son criaturas poderosas y creativas que tienen la potencial de crear muchas
cosas. Nuestros ovarios son nuestro centro creativo y tenemos la opción de elegir cómo
queremos canalizar la energía creada dentro de ellos y de qué manera. Ellos tienen un papel
en la concepción de un nuevo ser y también tienen que ver con el impulso creativo para
un nuevo negocio, un proyecto de arte, con la inspiración, o con cualquier idea nueva. Este
ejercicio se basa en la fuerza de vida que radica en los ovarios.
p Primero ponte de pie y pon tu mano derecha en tu ovario derecho y tu mano izquierda en
tu ovario izquierdo.
p Después centra tu atención en la planta de tus pies y siente la energía entrar por la tierra,
moviéndose a través del pie izquierdo, la pierna izquierda, entrando en el ovario izquierdo,
cruzando al ovario derecho, bajando por la pierna derecha y regresando a la tierra por el
pie derecho.
p Toma un momento para reflexionar en lo que quieres aliviar en tu vida: el dolor, la tristeza,
el miedo, algo doloroso de tu pasado o ansiedad sobre el futuro. Imagina esta energía
volviendo a la tierra a través de los pies.
p Ahora cierra los ojos y enfócate en el corazón. Ahora vas a crear una nueva visión para
ti misma. Pregúntate: ¿Qué sientes en este momento? ¿Qué quieres en tu vida? ¿La paz?
¿Amistades nuevas? ¿Una nueva carrera? Mientras mantén las manos en los ovarios, y di
en voz alta, “Yo ESTOY creando _____” y menciona lo que te gustaría decirle al mundo.
p Espera un momento para imaginar esta nueva creación y sentir la alegría de tener esto en
tu vida. Di en voz alta “¡¡¡ASÍ SEA!!!” Permítete estar alegre y soltar una carcajada completa. Continúa riendo y CELEBRA tu vida nueva. ¡Salta! Ríe sin razón como una niña, con
energía y entusiasmo desde el corazón. ¡Llénate de mucho amor, sol y alegría!
p Continúa durante un minuto con carcajadas del yoga de la risa, “¡¡¡JAJAJAJAJAJAJAJAJA!!!
Ananda Wildflower es una Alta Sacerdotisa
cuyo trabajo es transformacional, curativo
y poderoso a cada nivel del cuerpo, la mente,
y el espíritu. Tiene un certificado en yoga
de la risa como entrenadora y profesora, es
especialista en relajación y manejo del estrés,
trabaja con grupos y de manera individual en
el desarrollo personal y el manejo del estrés,
y en el empoderamiento de niñas y mujeres.
Si desea más información sobre Ananda, por
favor visite www.wildflowerway.org
¡¡¡JEJEJEJEJEJEJEJEJEJE!!! ¡¡¡JOJOJOJOJOJOJOJOJOJO!!!”
p Después de la risa intencional respira profundamente seis veces. Cierra los ojos, relájate y
relaja la respiración. Si es posible deja de respirar por uno o dos segundos después de cada
inhalación e intenta hacer las exhalaciones mas largas que las inhalaciones. Ahora, con
una sonrisa grande, ¡visualiza la risa sanadora y la energía positiva saliendo de su corazón!
Piensa en esa energía expandiéndose hacía afuera, hacía cada célula de tu cuerpo, curando
los órganos, nutriendo el cuerpo y llevando más amor a todas las áreas que necesitan
recibir la sanación. Finalmente, exhala y después de una respiración larga y final y siente a
tu poderoso ser posado firmemente sobre la madre tierra.
1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 28 |
Frijol
by/p or ALANA I. C APRIA
Because everything I did revolved around food, because I
could not fall asleep at night without waking up a few hours
later wanting to pull something out of the fridge, because all
day I dreamed about my next craving, when we finally saw
her on the screen, pulsing in black and white, we decided she
was a bean, or as we preferred to say, a frijol.
Our inside joke: When we sat down to dinner at my grandparents’ house, we ate arroz y frijoles and laughed at how
each legume was the same shape as the child within me.
Each day, the frijol is hungry, the frijol doesn’t feel well today.
It was better than whispering the baby. It was something we
could say in public. No one would turn around and stare if I
said the frijol is making me sick. All anyone would think was
thank god we didn’t eat what she did – I wonder what restaurant she went to.
And then looking at the ultrasound – just a frijol - because
there were no defining features, just a small gray bean shape
we couldn’t find ourselves growing attached to. Back at the
grandparents’ house, at the future in-laws’ house, would you
care for more frijoles to which we would quickly say oh no,
I couldn’t stand another one and then laugh until tears were
falling, maybe not derived from the comedic but from the
sadness we couldn’t mention then.
The frijol. We could place it in a pot and make it grow, until
there was a frijol plant snaking its way through the kitchen,
trying to find its way to the bedroom. It’s a dish I’d prefer not
to taste again.
23-year-old Alana I. Capria has a BA in English/Creative Writing
from Montclair State University and is pursuing an MFA in
Creative Writing at Fairleigh Dickison University. Her work has
been published by No-Record Press and Quiet Mountain Essays.
Capria resides in New Jersey with her fiance, Eddie, and their
rabbit, Andromeda Danae.
| 29 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES
Como todo lo que yo hacía tenía que ver con la comida, como no
podía dormirme por la noche sin levantarme a buscar algo en el
refri, y porque todo el día soñaba con mi próximo antojo, cuando
finalmente la vimos en la pantalla, palpitando en blanco y negro,
decidimos que ella era un frijol.
Era nuestra broma secreta: cuando cenamos en casa de mis abuelos
y comimos arroz y frijoles, y nos reímos de cada legumbre que era de
la misma forma de que crecía adentro de mí.
Cada día decíamos: el fríjol tiene hambre, el fríjol no se siente bien
hoy. Era mejor que decir en voz baja el bebé. Era algo que podíamos
decir en público. Nadie daría la vuelta y mirarnos si dijera el fríjol
me enferma. Solamente pensarían gracias a dios no comímos lo que
comió ella, me pregunto cual restaurante visitó.
Y mirando el ultrasonido: es sólo un fríjol, sólo un fríjol porque no
tenía características definitivas, sólo una forma pequeña de un fríjol
gris con la que no podíamos relacionarnos. En casa de los abuelos,
casa de los futuros suegros: quieres más frijoles a lo que diríamos
rápidamente, oh no, gracias, no podría soportar ni uno más y nos
reíamos hasta las lagrimas, tal vez no por lo cómico sino por la
tristeza que no podíamos mencionar en ese momento.
El fríjol. Podríamos ponerlo en una olla y hacerlo crecer, hasta que
hubiera una planta de fríjol creciendo a través de la cocina buscando
la recámara. Es un plato que prefiero no volver a probar.
Alana I. Capria tiene 23 años y tiene un BA en inglés/escritura creativa de
Montclair State University. Esta trabajando por un MFA en escritura
creativa a Fairleigh Dickinson University. Tiene poemas y ensayos
publicados en No-Record Press y Quiet Mountain Essays. Ella viva en
Nueva Jersey con su novio, Eddie, y sus conejo, Andromeda Danae.
Healing Resources / Recursos de Recuperacíon
laughing yoga
ADDITIONAL RESOURCES
Ananda Wildflower
www.wildflowerway.org
email: nectar@wildflowerway.org
For additional resources, visit Exhale’s website at www.4exhale.org,
or call 510-446-7900. To suggest additional post-abortion resources,
please email truths_verdades@4exhale.org.
Laughing Yoga: An International Movement for Health, Joy,
and World Peace
www.laughteryoga.org
Para recursos adicionales, visita por favor sitio de web en
www.4exhale.org, o llame (510) 446.7900. Para sugerir los recursos
adicionales por favor mandedos correo electrónico a
truths_verdades@4exhale.org.
laughter for healing
Humor, Laugher and Health
Bringing More Humor and Laughter into Our Lives
www.helpguide.org/life/humor_laughter_health.htm
Laughter Heals Foundation
http://laughterheals.org
Learn the Wildflower Way for Healing & Wellbeing
Ananda Wildflower Fong
Healer & Wellness Coach
a
b
Certified Yoga Teacher r Laughing Yoga r Restorative r Kundalini
nectar@wildflowerway.org r www.wildflowerway.org
The HUMOR Project
www.humorproject.com
Thank you
to our sponsors
Resources on
www.abortionconversation.com
Post
Abortion
Emotional
Health
“Promoting Conversation. Reducing Stigma”
Sistersong
Women of Color Reproductive
Health Collective
Every woman and man deserves nonjudgmental support and
respect after an abortion experience. This is Pro-Voice.
What does Pro-Voice Mean to You?
There’s a common thread in all of us, and it’s
just figuring out where we can connect.
Pro-voice is an important piece of that. - jocelyn
Pro-voice really empowered me to become
more of who I truly am. - Ann
Being pro-voice to me is being pro-human,
pro-woman. - Mayela
Pro-voice means to me a space where you
can talk about your experience, your opinion,
you values without having social judgment
placed on what that should be. - violeta
We all have a desire to tell our story, to be heard,
to be understood … and to me, that’s what
pro-voice is about. - jan
To me, Pro-Voice is hope. - steph
Join the conversation online!
• Visit our YouTube channel: ExhaleisProvoice
• Join our Facebook Cause: Exhale, a Pro-Voice Movement
• Check out our website: www.4exhale.org
1-866-4 EXHALE | www.4exhale.org
leading the way
to a pro-voice future
for seven years