LA VENTA DE TUS óVULOS: ¿NO ES IMPORTANTE?
Transcription
LA VENTA DE TUS óVULOS: ¿NO ES IMPORTANTE?
No. No. 66 ************************************************************* ************************************************************* ************************************************************* ************************************************************* ************************************************************* ************************************************************* ************************************************************* A Funny Thing Happened on the Way to the Clinic Algo chistoso que me sucedió en la clínica Placards, Lies and Stereotypes Pancartas, mentiras y estereotipos Selling Your Eggs: No Big Deal? La venta de tus óvulos: ¿no es importante? FEATURING / con: Amanda Marcotte Kate Cosby * * + more! Lafsky * Melissa * Ananda Wildflower ************************************ y mucho más! ************************************ 5 ************************************ $ Call for submissions Be published in Our Truths-Nuestras Verdades! Send us daring and reflective submissions in the form of poetry, essays, articles, and 2-D artwork. Email your submission to truths_verdades@4exhale.org, or snail-mail it c/o Exhale to 484 Lake Park Avenue #63, Oakland, CA, 94610. Include a short description of yourself and why you’re interested in being in the zine. Questions? Email us at truths_verdades@4exhale.org. Check out our website at www.ourtruths.org for information on upcoming themes and our ongoing call for submissions. Convoctoria de participación ¡Publica tus ensayos, poesía, artículos o trabajo de arte en Our Truths-Nuestras Verdades! Envíanos trabajos de reflexión y de valentía. Puedes enviar tus trabajos a la siguiente dirección de correo electrónico: truths_verdades@4exhale.org, o por correo regular a la atención de Exhale al 484 Lake Park Avenue #63, Oakland, CA, 94610. Incluye una breve descripción sobre ti misma y sobre por qué estás interesada en publicar tu trabajo en la revista. ¿Tienes alguna preguntas? Escríbenos a truths_verdades@4exhale.org. Visita nuestra página de internet en la dirección www.nuestrasverdades.org para más informes sobre las próximas convocatorias. Issue No.6 | 1 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES Indices de materias Table of Contents “Me” by Chase Clarke 3 5 7 9 17 19 23 27 29 30 Letter from the Editor Exhale News Rachel Falls Compassion Awardee: Elsa Valmidiano A Funny Thing Happened on the Way to the Clinic by Kate Cosby Placards, Lies, and Stereotypes by Amanda Marcotte Selling Your Eggs: No Big Deal? by Melissa Lafsky Not What You’re Expecting by Chrissy Hyre Healing Ritual: Laughing Yoga by Ananda Wildflower Frijol by Alana I. Capria Healing Resources 4 6 8 9 18 19 24 28 29 30 Carta de la editora Noticias de Exhale El Primer Premio a la Compasión Rachel Falls: Elsa Valmidiano Algo chistoso que me sucedió en la clínica, por Kate Cosby Pancartas, mentiras y estereotipos, por Amanda Marcotte La venta de tus óvulos: ¿no es importante? por Melissa Lafsky Lo que no esperas, por Chrissy Hyre Ritual de Curación: Yoga de la risa, por Ananda Wildflower Frijol, por Alana I. Capria Recursos de Recuperacíon 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 2 | Our Truths NUESTRAS VERDADES winter / invierno | 2009 | No. 6 EDITOR / EDITORA Aspen Baker Letter from the Editor managing eDITOR / EDITORA general Chrissy Hyre Editorial Board / comite editorial Emily Louise Barcklow Jennifer Baumgardner Katina Paron Patricia Justine Tumang Aimée Thorne-Thomsen Andi Zeisler Art Director / directora de arte Monica Lois TRANSLATORS / TRADUCTORES Lauren Allen and Aurora Muñoz Design / DISEño Patterson Design Cover Photo / cobertura fotografía Ananda and Friend by Alia Rogers Printer / impresora Lee Michele Printgraphics Send all editorial, business, and production correspondence to Our Truths-Nuestras Verdades, c/o Exhale, 484 Lake Park Avenue #63, Oakland, CA, 94610. Letters to the editor can be sent to truths_verdades@4exhale. org. Our Truths-Nuestras Verdades is published bi-annually. The magazine is available for individual sale at $5 per copy or by bulk order. Call 510-446-7900 to place an order or write to truths_verdades@4exhale.org for order information. The opinions expressed are those of their respective authors, not necessarily those of Our Truths-Nuestras Verdades. ...................................................................................... Dirige toda la correspondencia editorial, de negocios, o de producción a Our TruthsNuestras Verdades, a la atención de Exhale al 484 Lake Park Avenue #63, Oakland, CA, 94610. Las cartas a la editora se pueden enviar por correo electrónico a truths_ verdades@4exhale.org. Our Truths-Nuestras Verdades se publica dos veces por año. La revista se vende por $5 por una copia individual y también al mayoreo. Llama al 510446-7900 para hacer un pedido o escribenos a truth_verdades@4exhale.org para recibir más informes sobre algún pedido. Las opiniones expresadas pertenecen a los autores y no reflejan la posición de Our Truths-Nuestras Verdades. ...................................................................................... Published by Exhale © Copyright 2009 Our Truths Magazine www.4exhale.org | www.ourtruths.org | 3 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES Dear Reader, “This one time, at the abortion clinic” is not the start of any joke that I know. For an issue that permeates so much of our culture, surprisingly little abortion humor exists. Comedian Sarah Silverman tackles abortion in her trademark cringe-worthy fashion, and the the opposing sides of the debate make tedious attempts to mock each other, but beyond that, I think it’s safe to say abortion is not the go-to gag for a laugh. And for good reason. Abortion is a serious personal issue that is hotly debated in public while real women have abortions in private, often in secret, and with little social support or understanding. What could possibly be funny about that? In this issue of Our Truths, we aim to find out. We witness funny women who use humor to get through tough times, truth-tellers who bust ridiculous myths about women who have abortions, and discover laughter that heals the soul. We also question humor that hides what’s real, judges or hurts others. Humor, like abortion, is a part of all our lives and yet can be experienced completely differently by every person. How humor and abortion come together and how they repel each other is fascinating (and often funny), and gives us a whole new way to explore our truths with abortion in the United States. Kate Cosby, sociologist and funny lady, reviews what women who have had abortions say about their own experiences with humor in “A Funny Thing Happened on the Way to the Clinic.” Chrissy Hyre got me thinking about the infamous and anonymous abortion blogger in “Not What You’re Expecting,” while Amanda Marcotte blasts through myths like a locomotive in her essay, “Placards, Lies, and Stereotypes.” Asking tough questions about the role of laughter on serious issues, Melissa Lafsky looks at humor and abortion through the lens of egg donation in “Selling Your Eggs: No Big Deal?” And in our regular feature on healing rituals, Ananda Wildflower, a laughing-yoga practitioner, calls on the power of laughter to heal our hearts. I wanted to do this issue because I believe that when abortion is something we can laugh about, without risking its seriousness or hurting women who have had them, we will be living in a new day free of abortion stigma. While we may never want to tell each other an abortion joke, laughing with each other through our shared experiences sounds downright fun. Sincerely, Aspen Baker Editor, Our Truths Founder & Executive Director, Exhale Carta de la editorA Querida lectora, “Una vez, en una clínica de abortos” no es el comienzo de ningún chiste conocido. Para ser una cuestión que permea tanto en nuestra cultura, me sorprende que existe muy poco humor relacionado con el aborto. Además de Sarah Silverman, quien confronta al aborto de una manera singular y muchas veces nos hace retorcernos de la risa, y los intentos tediosos de los contrarios de burlarse el uno del otro, el aborto no es un tema que se utilice para provocar risas. Eso tiene sentido. El aborto es un asunto personal que, por un lado, provoca un acalorado debate público, y por el otro, las mujeres reales lo experimentan en privado, muchas veces en secreto y reciben muy poco apoyo social o comprensión. mirada al humor y el aborto a través de la lente de la donación de óvulos en “La venta de tus óvulos: ¿No es importante?” y Ananda Wildflower, una practicante de la yoga de la risa, hace un llamado al poder de la risa para curar nuestros corazones en nuestro habitual artículo sobre rituales de sanación. Quise hacer éste número porque creo que cuando el aborto sea algo de lo que podamos reírnos, sin poner en riesgo su seriedad y sin lastimar a las mujeres que lo han experimentado, viviremos un nuevo día libre de estigma sobre el aborto. Aunque nunca quisiéramos contar chistes sobre el aborto suena verdaderamente divertido reírnos entre nosotras de las experiencias compartidas. ¿Qué podría tener de chistoso? Atentamente, En esta edición de Nuestras Verdades, queremos encontrar el lado chistoso del aborto. Vemos que existen mujeres chistosas que utilizan el humor para sobrevivir a momentos difíciles, personas que hablan con la verdad y rompen mitos ridículos sobre las mujeres que tienen abortos, y descubrimos risas que curan el alma. También cuestionamos el tipo de humor que esconde la realidad, juzga o lastima a otras personas. Aspen Baker Editora, Nuestras verdades Fundadora y Directora ejecutiva, Exhale El humor y el aborto son parte de nuestras vidas y pueden experimentarse de manera completamente distinta por cada persona. Es fascinante (y muchas veces chistoso) ver cómo el humor y el aborto se unen y se repelen, ésta es una manera completamente nueva de explorar nuestras verdades relacionadas con el aborto en los Estados Unidos. Kate Cosby, socióloga y mujer chistosa, analiza los comentarios humorísticos que hacen las mujeres que han tenido un aborto sobre su propia experiencia en “Algo chistoso que me sucedió en la clínica.” En “Lo que no esperas” Chrissy Hyre me hizo pensar en las personas anónimas e infames que hacen comentarios en los blogs, mientras que Amanda Marcotte arrolla mitos como un tren con su ensayo “Pancartas, mentiras y estereotipos.” Con preguntas difíciles sobre el papel de la risa en temas serios, Melissa Lafsky da una “Parade” by Rodrigo Lois 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 4 | EXHALE NEWS In July 2008, Exhale launched Pro-Voice in ’08, a campaign to bring women’s voices front and center in the abortion debate, both in the national elections and beyond. The campaign was a huge success. We raised more than $60,000 in 45 days with the help of a generous matching grant from The Moriah Fund. Thank you to all of our supporters and allies who helped us reach our goals! This success inspired our first-ever video campaign, in which we asked women who have had abortions to share the one sentence the new president of the United States could say to them that reflected support and respect for their experiences. Check out our YouTube channel, ExhaleisProVoice, to find out what women had to say. Pro-Voice in ‘08 Exhale in Abortion & Life Jennifer Baumgardner’s new book has been generating buzz across the country. Exhale is featured prominently in the chapter “The Rise of Pro-Voice.” Go to www.akashicbooks.com to buy your copy. Congratulations to our New Counselors! In 2008, Exhale graduated 23 new volunteer counselors to our national, multilingual talkline. We are proud that these women are providing a safe space for people around the country to call and talk about their abortion experiences. Special thanks to Kristen Schultz Oliver, Exhale’s Lead Trainer, for recruiting and training this fantastic group of women. | 5 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES pro-voice on the road Exhale staff and ambassadors have been busy spreading the pro-voice message to new friends and allies across the country. { July } In July, Aspen Baker led a roundtable in Washington, DC called “Pro-Voice: A New Approach to the Abortion Debate.” The event was co-sponsored by The Moriah Fund, The Reproductive Health Technologies Project, and The National Women’s Health Network. { August } In August, Kristen Schultz Oliver represented Exhale at a facilitated discussion at the Guttmacher Institute. The topic again was “Pro-Voice: A New Approach to the Abortion Debate” and was cosponsored by Guttmacher Institute, Pro-Choice Public Education Project, Planned Parenthood New York City, and the Third Wave Foundation. { September } In September, Aspen Baker co-presented a workshop at the ARHP Reproductive Health Conference, “Heard, Informed, Connected, and Empowered: Your Role in Promoting Post-Abortion Well-Being.” { November } In November, Leah Sheldon, Exhale’s Director of Programs, and pro-voice ambassadors Kristin Black and Aries Hines participated in SisterSong’s biannual reproductive justice conference in Atlanta, Georgia. Noticias de Exhale En julio de 2008, Exhale comenzó la campaña Pro-Voz en 08, para llevar las voces de las mujeres al centro del debate sobre el aborto en las elecciones nacionales y más allá. pro-voz en el camino El personal de Exhale y sus embajadoras se han encargado de difundir el mensaje provoz a nuevas amigas y aliadas a través de todo el país. { Julio } En julio, Aspen Baker condujo una mesa redonda en Washington, DC titulada “Provoz: Un nuevo enfoque para el debate sobre el aborto.” El evento fue apoyado por The Moriah Fund, The Reproductive Health Technologies Project, y The National Women’s Health Network. { agosto } { septiembre } En septiembre, Aspen Baker participó como co-presentadora en un taller de la conferencia ARHP Reproductive Health, “Ser escuchada, estar informada, conectada y empoderada: tú papel en la promoción de la salud postaborto.” { noviembre } En noviembre, Leah Sheldon, directora de programas de Exhale, y sus embajadoras de pro-voz Kristin Black y Aries Hines participaron en la conferencia bianual de SisterSong sobre justicia reproductiva en Atlanta, GA. Este éxito inspiró nuestra primera campaña de video, en la que pedimos a las mujeres que han tenido un aborto compartir una frase que el presidente de los Estados Unidos pudiera decirles y que reflejara apoyo y respeto por su experiencia. Para escuchar lo que dijeron las mujeres, busca nuestro canal en YouTube: Exhaleisprovoice. Pro-Voz en ‘08 Exhale en El aborto y la vida El libro nuevo de Jennifer Baumgardner ha generado entusiasmo a través del país. En el capítulo “El ascenso de pro-voz” se menciona repetidamente a Exhale. Visita www.akashicbooks.com para comprar una copia. ¡Felicitaciones a nuestras nuevas consejeras! En 2008, se graduaron 23 consejeras voluntarias de nuestra línea de escucha nacional y plurilingüe. Estamos orgullosas que este grupo de mujeres que crean un espacio seguro al que personas de todo el país pueden llamar y hablar sobre sus experiencias con el aborto. Un agradecimiento especial a Kristen Schultz Oliver, jefa de capacitación de Exhale, por reclutar y capacitar a este fantástico grupo de mujeres. exhale En agosto, Kristen Schultz Oliver representó a Exhale facilitando una discusión en el Guttmacher Institute. Nuevamente el tema fue “Pro-voz: Un nuevo enfoque para el debate sobre el aborto” y fue apoyado por Guttmacher Institute, Pro-Choice Public Education Project, Planned Parenthood New York City, y la Third Wave Foundation. La campaña tuvo un enorme éxito. Obtuvimos más de $60,000 en 45 días con el apoyo de una generosa beca de la Moriah Fund. ¡Muchas gracias a todas nuestras partidarias y aliadas que nos ayudaron alcanzar nuestras metas! 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 6 | rachel falls compassion award Exhale announces first winner We are proud to present the first-ever Rachel Falls Recently, Exhale and our community lost a very dear friend and ally. On August 24, 2008, Rachel Falls, the Hotline Director at the National Abortion Federation (NAF), passed away after a long battle with brain cancer. Rachel was many wonderful things to many people. At Exhale, she will always be remembered as one of the first people to embrace our mission and promote our work. Rachel was a true pro-voice champion: She integrated post-abortion counseling into NAF’s services, collaborated with Exhale staff to train others in the field, and became a vocal advocate for promoting the emotional well-being of women who have had abortions. We already miss her mentorship, her leadership in the field, and most of all, her compassion for others. To honor and recognize Rachel Falls for her contributions and impact, Exhale created the Rachel Falls Compassion Award. This award will be given once a year to a talkline counselor who best embodies the spirit and values of Rachel Falls: exuberance, strength, empathy, commitment, vision, and compassion. | 7 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES Rachel Falls Compassion Award to Elsa Valmidiano. Elsa began volunteering with Exhale in 2006, and she has provided support and compassion to more than 100 Exhale talkline callers. She has written poetry and fiction for this publication, and she has represented Exhale at a myriad of events throughout the San Francisco Bay Area. She acts as a mentor to and source of inspiration for her fellow counselors. Elsa has also personally experienced the transforming power of the pro-voice message. For her, a “peak experience on the talkline is actually coming out with my own story with abortion and voicing it for the first time to new counselors-in-training. In the past, I didn’t think that would have been at all possible, considering the silence that surrounded my abortion for many years.” Elsa’s dedication to women’s health and well-being doesn’t just live on the talkline; she is taking her commitment across the globe. Elsa is taking a threemonth sabbatical from Exhale to volunteer at an orphanage in the Philippines and to work with Planned Parenthood International through Likhaan. She will be observing their post-abortion counseling model, and she has been invited to offer feedback and suggestions. We can’t wait for her to share her passion and counseling skills with others. We at Exhale are honored to work with Elsa and witness the bright light that she shares with the world. Elsa, we thank you for the many ways you have served callers on the talkline and the ways you embody Exhale’s pro-voice message. Congratulations on receiving our firstever Rachel Falls Compassion Award. Elsa Valmidiano (right) tells her abortion story at an Oakland High School with Exhale Lead Trainer Kristen Schultz Oliver “ Elsa shared her personal story with us at our training. It was my introduction to what it would be like to be a counselor on the talkline: listen to other women’s stories. Elsa’s passion, courage, and sincerity really touched me and made me feel more committed to the Exhale model of empowering women to take care of themselves. - Exhale Talkline Counselor Premio a la Compasión - Rachel Falls Exhale anuncia a la primera ganadora Recientemente, Exhale y nuestra comunidad cercana, perdimos a una amiga y aliada muy querida. El 24 de agosto de 2008, Rachel Falls, directora de la línea telefónica de apoyo de la Federación Nacional del Aborto (NAF) murió de cáncer en el cerebro. Rachel era muchas cosas magnificas para muchas personas. En Exhale, siempre será recordada como una de las primeras personas que recibió nuestro trabajo con los brazos abiertos y lo fomentó. Rachel era una verdadera campeona de pro-voz: ella integró la consejería postaborto en los servicios de NAF, colaboró con el personal de Exhale para capacitar a más personas en el campo del aborto, y se volvió una defensora y promotora de la salud emocional de las mujeres que han tenido abortos. Ya extrañamos sus conocimientos, su liderazgo en el campo, pero más que nada, su compasión por los demás. Elsa compartió su historia personal en nuestra capacitación. Fue mi introducción a lo que enfrentaría como consejera de la línea de escucha: escuchar las historias de otras mujeres. La pasión, coraje y sinceridad de Elsa me tocó personalmente y me hizo sentir más comprometida con el modelo de empoderar a las mujeres para cuidarse ellas mismas. Para honrar y dar reconocer a Rachel Falls por su contribución e impacto, Exhale creó el Premio a la Compasión Rachel Falls. Este premio se otorgará anualmente a una consejera de la línea de escucha que personifique el espíritu y los valores de Rachel Falls: entusiasmo, fuerza, empatía, dedicación, visión, y compasión. Tenemos el placer de presentar el primer Premio de Compasión Rachel Falls a Elsa Valmidiano. Elsa empezó como voluntaria con Exhale en 2006, y ha proporcionado apoyo y compasión al responder más de 100 llamadas del la línea de escucha. Ha escrito poesía y ficción para esta publicación, y ha representado a Exhale en muchos eventos a lo largo del área de la bahía de San Francisco. Ella es mentora y una fuente de inspiración para las otras consejeras. Elsa también ha experimentado el poder transformador del mensaje pro-voz. Para ella una “experiencia clave en la línea de escucha es reconocer realmente mi propio pasado, no pensaba que eso sería posible porque el silencio rodeó mi aborto por muchos años.” La dedicación de Elsa a la salud de mujeres y su bienestar no sólo existe en la línea de escucha; ella lleva su compromiso por todo el mundo. En este momento, Elsa está tomando un tiempo sabático de tres meses para trabajar como voluntaria en un orfanato en las Filipinas. Trabajará con Planned Parenthood Internacional a través de Likhaan. ¡Su trabajo será observar el modelo de consejería postaborto y dar sugerencias! Estamos felices al saber que ella compartirá su pasión y habilidades en la consejería con otras personas. En Exhale tenemos el honor de trabajar con Elsa y ver la luz brillante que ella comparte con el mundo. Elsa, te agradecemos por el apoyo brindado a las mujeres que acuden a la línea de escucha y por la manera como personificas al mensaje pro-voz de Exhale. Felicitaciones por recibir nuestro primer Premio a la Compasión Rachel Falls. - Consejera de la línea de escucha de Exhale 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 8 | FEATURE A Funny Thing Happened on by Kate Cosby So, have you heard the one about the girl who got the abortion and … it was, well … kind of funny? Probably not. Laughter and humor are a part of so many life experiences, including some of the most intense and challenging ones. Yet when it comes to abortion, humor can seem almost entirely taboo. articulo especial Algo Chistoso por Kate Cosby ¿Oíste la broma sobre la chica que tuvo un aborto y… fue, o sea...algo chistoso? Probablemente no. La risa y el humor forman parte de muchas experiencias en nuestras vidas, incluidas algunas que son muy intensas o desafiantes; pero, cuando se trata del aborto, el humor nos parece completamente un tabú. | 9 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES “The Beautiful, The Empty, and The Dead” by Chase Clarke the Way to the Clinic On the most basic level, humor is anything that is intended to make us laugh, including parody, irony, satire, exaggeration, practical jokes, and, my personal favorite, Freudian slips. Humor can affect our perception of things and can relieve stress. Humor can also create bonds between people who never realized they had much in common. Humor can protect us from our own emotions when they are too strong, and it can help us to feel our emotions when we are cut off from them. However, humor can also be used to create instability and insecurity in others. It can be used to preserve stereotypes. It can be wielded as a sword, cutting others while protecting you. Survey Question: To explore the issue of abortion and humor, Our Truths went to the best source: people with personal experiences with abortion. Forty-eight women and men responded to an online survey that asked them to reflect on their own experiences with abortion and humor, and to discuss how others’ use of humor about abortion affects them. “The funniest thing I can remember is that the doc was wearing Groucho Marx glasses, nose, mustache – the whole bit. He was hilarious.” Did laughter and humor ever help you feel better or cope with your abortion experience? Finding Humor in the Strangest Situations Some of the women who answered the survey said they had used humor to feel better or to cope with their feelings, both during their abortion experiences and afterward. For example, two women encountered funny characters during their abortion experience who made them laugh and lighten up: “As I sat with my feet in the stirrups after waiting for hours to even get into the procedure room, a nurse came in and said, ‘Your socks match your eyes.’ Laughter and humor helps me feel better about everything.” que Me Sucedió en la Clínica En su nivel más básico, el humor es cualquier cosa que intenta hacernos reír. Hay muchos vehículos para el humor, incluyendo la parodia, la ironía, la sátira, la exageración, y (mi favorito en lo personal) los lapsos Freudianos. El humor puede afectar nuestra percepción de las cosas y puede aliviar el estrés. El humor también puede crear alianzas entre personas que nunca creyeron tener algo en común. El humor nos puede proteger de nuestras propias emociones cuando son demasiado fuertes… y nos puede ayudar a sentir nuestras emociones cuando estamos muy alejados de ellas, pero el humor también se puede usar para crear inestabilidad e inseguridad en otras personas. Se puede usar para mantener estereotipos. Se puede usar como arma, para lastimar a otros y protegerse a uno mismo. Para explorar la cuestión del aborto y el humor, Nuestras Verdades acudió a la mejor fuente: personas con experiencias personales con el aborto. Cuarenta y ocho mujeres y hombres respondieron una encuesta en la cual reflexionaron sobre sus propias experiencias con el aborto y el humor, y comentaron cómo les afecta el humor de los demás sobre el aborto. Pregunta de Encuesta: ¿La risa y el humor te ayudaron a sentirte mejor o a lidiar con tu experiencia de aborto? Encontrando el humor en las situaciones más raras A través de nuestra encuesta, encontramos que las mujeres usan el humor para sentirse mejor o para lidiar con sus emociones durante y después de su experiencia con el aborto. Por ejemplo, durante su experiencia con el aborto, dos mujeres encontraron personajes chistosos que las hicieron reirse: “La cosa más chistosa que puedo recordar es que el doctor traía lentes de Groucho Marx, la nariz, los bigotes, y todo. l era muy gracioso.” “Mientras estaba sentada con mis pies en los estribos y después de 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 10 | Artwork by Angela Carlo FEATURE articulo especial Another woman saw something that wasn’t funny – until later: “Some may not find this funny, but some people joke about using a clothes hanger to perform an abortion. Well, while I was in the clinic, one of the girl’s boyfriends locked his keys in his car and a nurse went by with a clothes hanger to help him unlock his car. It scared me at the time, but it’s kinda funny now.” Two women told stories of their partners’ reactions, which, the women say, were ridiculous: “Dude wanted a receipt. I sent him a copy, with my name whited-out, and addressed to Mr. HisLastName. He was living with his conservative father.” “I had to laugh when my boyfriend admitted he had been irresponsible by urging me to have unprotected sex, but then said something along the lines of, ‘Man, I didn’t really think I could get anyone pregnant because I’ve done so many drugs.’” Several women said humor helped ease the tension of the experience and gave them confidence. “We kept referring to it as our ‘after-school special experience’ esperar horas para entrar al la sala, una enfermera entró y me dijo: “Tus calcetas hacen juego con tus ojos.” La risa y el humor me hacen sentir mejor en cualquier situación.” Otra mujer encontró lo gracioso al darse cuenta de que su experiencia real contradecía a las experiencias que le daban miedo. “Es posible que no piensen que esto es chistoso, pero algunas personas bromean sobre el uso de perchas para hacer abortos. Cuando yo estuve en la clínica, al novio de una de las chicas se le quedó la llave dentro del auto, y una enfermera pasó con una percha para ayudarle a abrir su auto… me asustó en ese momento, pero ahora me parece chistoso.” Dos mujeres comentaron las reacciones de sus parejas ante el aborto y describieron que sus reacciones les parecían ridículas. “El tipo quería el recibo. Le mandé una copia, con mi nombre borrado y puse como destinario al Sr. SuApellido. Él vivía con su padre que era muy conservador.” “Tuve que reírme cuando mi novio reconoció que había sido irresponsable al incitarme a tener sexo sin protección, pero después dijo algo como: “Órale, no pensé que podía embarazar a nadie después de todas las drogas que he usado…” En el caso de las mujeres que pudieron encontrar el humor en su situación, algunas mencionaron que el humor les ayudó a aliviar la because it felt like one of those bad after-school specials. That made us laugh.” These women were not only able to find humor in their abortion experiences and in the circumstances surrounding their unplanned pregnancies, but many felt that the ability to laugh in these situations actually helped them cope with other feelings, including fear, self-doubt, and shame. Yet, not all of our respondents found anything in their abortion experience to make them laugh. A few women said they longed for the relief that laughter might bring – but seemed unable to find it. “I wish there could have been something funny or humorous surrounding (my abortion), but I kind of fell apart.” One woman felt that laughter and humor would have undermined the seriousness of the situation. “I don’t think my mother found anything funny about fetal genetic disorders, or about having to face a panel of doctors to get permission to have an abortion. None of the women I’ve known who’ve terminated accidental pregnancies ever joked or laughed about it in my presence, either.” tensión de la experiencia y a darles confianza. “Nos gustaba referirnos al aborto como “el programa después de clases” porque sentíamos como si fuera uno de esos pésimos programas especiales que se organizan después de clases. Eso nos hacía reír.” Las mujeres no sólo pudieron encontrar el humor en sus experiencias con el aborto y en las circunstancias de sus embarazos no planeados, muchas también sintieron que la habilidad de reírse de esas situaciones fue decisiva para ayudarles a lidiar con sus emociones, incluyendo el miedo, las dudas, y la vergüenza. Sin embargo, no todas las participantes de la entrevista, pudieron encontrar el humor durante sus experiencias con el aborto. En algunas respuestas, las mujeres expresaron que anhelaban el alivio de la risa, pero no la pudieron encontrar. “Me hubiera gustado encontrar algo de humor o chistoso en el momento de mi aborto, pero estaba algo desconsolada.” Una mujer sentía que el humor le restaría seriedad a la situación. “Creo que mi madre no encontraría nada chistoso en los problemas genéticos fetales, o en tener que enfrentarse a un panel de médicos para obtener un permiso para un aborto. Ninguna de las mujeres que yo conozco que han tenido abortos por embarazos accidentales han bromeado o se han reído en mi presencia tampoco.” 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 12 | FEATURE articulo especial Survey Question: Have you ever told anybody about this “funny” experience? If yes, describe how this person reacted and how you felt after you told your story. Sharing and Over-Sharing While some women had funny stories to tell about their abortion, telling other people about these experiences appears to be a tricky business. Many women felt overexposed after sharing their experience and felt that their disclosure had caused discomfort in others. “I think people found it funny but kinda made them nervous, too ... the whole Pregunta de Encuesta: ¿Le has contado a alguna persona sobre esta experiencia “chistosa”? Si lo has hecho, describe su reacción y cómo te sentiste después de contárselo. Compartiendo y compartiendo demasiado Aunque las mujeres tenían historias divertidas que contar sobre sus abortos, contarlas a otras personas resultaba algo difícil. Muchas mujeres se sentían muy expuestas después de compartir sus experiencias y sintieron que su apertura ante el tema había causado incomodidad en los demás. “Creo que las personas pensaron que era divertido pero también las puso nerviosas… por el estigma sobre el aborto, como si fuera algo inapropiado de alguna manera.” | 13 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES stigma about abortion, like it was somehow inappropriate.” the world in the proper perspective, and these women think it’s all hilarious.” For these women, sharing their story with certain groups exposed them to the discomfort and negativity of others. Survey Question: “I’ve talked about it. The reaction is different depending on the audience. Some friends think it’s kind of hilarious, others are mildly horrified.” To find a balance between sharing and over-sharing, many women emphasized telling the “right group of people.” “I probably talk too much about my abortion, anyway, for most people’s comfort. I can’t help it, since it led to an entire life and career change on my part (to become a sexuality educator). But whenever I insert anecdotes about my pregnancy in casual conversation, people become uncomfortable. I am lucky to have a cynical group of friends who hold Para estas mujeres, el hecho de compartir sus historias con ciertos grupos las expuso a sentimientos de incomodidad y negatividad provenientes de otras personas. “He hablado sobre ello. La reacción es diferente dependiendo del público. Algunas de mis amigas piensan que es chistoso, pero otras terminan un poco aterrorizadas. Para encontrar el equilibrio entre compartir y compartir demasiado, muchas mujeres enfatizaron la importancia de compartir con “el grupo de personas correcto. “Yo probablemente hablo demasiado sobre mi aborto como para que la mayoría de personas se sienta cómoda—no puedo evitarlo, porque me hizo cambiar mi vida y mi carrera (me convertí en educadora sexual) – pero cada vez que uso anécdotas sobre mi embarazo en una conversación casual, la gente se siente incómoda. Tengo suerte en tener un grupo de amigas cínicas que ven el mundo desde la perspectiva adecuada, y esas mujeres piensan que todo es muy gracioso.” Have you seen a TV show, movie, publication or comedian use abortion as a way to make people laugh? Did you think it was funny? Abortion Humor and Hollywood: It Depends on Who’s Telling the Joke Women in our survey were able to name television shows, movies, and comedy shows that had made jokes about abortion. However, many of the women were quick to point out that abortion is covered infrequently by the media and usually not very well. Pregunta de Encuesta: ¿Has visto algún programa de televisión, película, publicación o tira cómica que utilice al aborto para hacer reír a la gente? ¿Pensaste que era chistoso? Humor sobre el aborto y Hollywood: Depende de quien diga el chiste Las mujeres que entrevistamos podían enumerar una variedad de programas, películas y tiras cómicas que se usan el tema del aborto con humor. Sin embargo, muchas mencionaron que la cuestión del aborto no se usa con frecuencia en los medios de comunicación y generalmente cuando utiliza, no se hace muy bien. Algunos temas que aparecieron cuando las mujeres hablaban sobre el aborto y el humor en los medios. Primero, no existe A few themes came up as women discussed abortion and humor in the media. First, the absence of a realistic portrayal of abortion in the comedy genre came up when women were discussing the recent films Juno and Knocked Up. “I think what we all think about right now are the recent movies Juno and Knocked Up, both of which dance around abortion and try to pretend as though they’re joking; while simultaneously making clear that it’s the morally repugnant choice for a heroine, the plotline is attempting to win your heart. I’ve never seen abortion related in the media in a way I’ve related to.” “I feel that recent comedies about unplanned pregnancies treat the prospect of pregnancy, childbirth, and parenting like it’s the easy and always appropriate choice.” una representación real del aborto en la comedia, y eso surgió por lo menos dos veces cuando las mujeres mencionaron las películas recientes: Juno y Knocked Up. “Creo que ahora todas nosotras pensamos en las películas recientes Juno y Knocked Up, ambas navegan en torno al aborto y pretenden hacer bromas mientras dejan claro que es una opción moralmente repugnante para una trama en la que una heroína intenta ganar el corazón del público. Nunca he visto una representación del aborto en los medios de comunicación con la que pueda relacionarme.” “Yo siento que las comedias recientes sobre los embarazos no planeados presentan al embarazo, parto y paternidad como si fueran las opciones más sencillas y siempre adecuadas.” Un segundo tema que surge en las respuestas a éstas preguntas tiene que ver con la cuestión de cómo los escritores de comedia confrontan el tema del aborto cuando está presente en una película, programa de televisión, rutina cómica o revista. Algunas Artwork by Becky Leonard FEATURE articulo especial If women aren’t able to tell their stories because they fear judgment or over-sharing, then who is left to tell their stories but the media? Si las mujeres no pueden compartir sus historias porque temen ser juzgadas o compartir demasiado, entonces ¿quién va a contar sus historias sino los medios de comunicación? | 15 13 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES A few women said many comic writers who do address abortion – whether in a movie, TV show, stand-up routine, or magazine – tend to stereotype women who have abortions, making the women the punch line rather than the comic heroine. One woman suggested that Hollywood leave abortion humor to women actors and comics to avoid negative stereotyping. “I think it would almost have to be a woman making the joke. I think I’ve heard Chris Rock making jokes about it, and I mostly found them to be reinforcing negative stereotypes about women.” Highlighting this point, two women discussed a Sarah Silverman skit that depicted her getting three abortions over three decades to the tune of Green Day’s “Time of Your Life.” These women found Sarah Silverman’s spin on the abortion experience funny and refreshing. Perhaps mujeres sugirieron que los escritores cómicos generalizan o hacen estereotipos de las mujeres que tienen abortos; se convierten en el blanco de las bromas en lugar de en la heroína cómica. Una mujer comentó que Hollywood debe dejar el humor sobre el aborto a actrices mujeres y cómicas para evitar los estereotipos negativos. “Pienso que casi tiene que ser una mujer contando la broma. Pienso que he oído a Chris Rock haciendo bromas sobre el aborto, y me pareció que estaba reforzando estereotipos negativos sobre las mujeres.” Otras dos mujeres enfatizaron el mismo punto, discutiendo un montaje de Sarah Silverman teniendo tres abortos en tres décadas distintas con la canción “I Had the Time of My Life” (“Tuve los mejores momentos de mi vida”) de Green Day como fondo: A estas mujeres les gustó esta perspectiva de la experiencia del aborto, chistosa y refrescante. Tal vez la diferencia en este ejemplo es que se aprecia claramente que era una mujer quien dirigía la broma. one difference was that the woman was clearly in the driver’s seat of the joke. Future Directions for Humor and Healing In responding to this survey, women and men argued that abortion humor is personal on many levels. Abortion stories, even funny ones, involve personal experiences that they rarely share with others. Women felt that by telling their stories to others, they ran the risk of sharing with someone who wouldn’t understand their experience or wouldn’t share their sense of humor. Considering these concerns, it isn’t surprising that women also mistrusted the media’s portrayal of abortion. Yet, as I read these stories about abortion, what struck me is how authentically funny and heartwarming they are. I wonder: If women aren’t able to tell Direcciones futuras para el humor y la sanación En sus respuestas a esta encuesta, mujeres y hombres argumentaron que el humor sobre el aborto es personal en muchos niveles. Las historias sobre aborto, aun las divertidas, involucran experiencias personales que casi nunca comparten con otras personas. Algunas mujeres sintieron que al contar sus historias a otras personas, corrían el riesgo de compartirlas con quien no podía entender su experiencia o no podía compartir su sentido de humor. Tomando en cuenta esa percepción no es sorprendente saber que las mujeres tampoco confían en la representación del aborto en los medios de comunicación. Sin embargo, mientras leía las historias sobre el aborto pensaba en lo verdaderamente divertidas y reconfortantes. Me pregunto, si las mujeres no pueden compartir sus historias porque temen ser juzgadas o compartir their stories because they fear judgment or over-sharing, then who is left to tell their stories but the media? Are there other possibilities for abortion humor? The idea of using humor to cope with or heal from a difficult experience is not unique to abortion. In the context of illness, there are libraries of self-help books that promote the use of humor in coping with everything from cancer to bipolar disorder. Yet, women who seek to cope with or heal from abortion may encounter the same obstacles that other people experience when using humor to heal from disease. While some diseases, like breast cancer and multiple sclerosis, engender sympathy and understanding in most people, diseases like HIV/AIDS or certain mental illnesses may engender blame or revulsion. People with these stigmatized illnesses may have to work harder to find and sustain opportunities for shared humor. demasiado, entonces ¿quién va a contar sus historias sino los medios de comunicación? ¿Existen otras posibilidades para el humor sobre el aborto? La idea de usar el humor para sanar después de una experiencia difícil o lidiar con ella, no es exclusiva del aborto. En el contexto de las enfermedades hay bibliotecas llenas de libros que promueven el uso del humor para lidiar con todo: desde el cáncer hasta el desorden bi-polar. Sin embargo, las mujeres que buscan sanar después de un aborto o lidiar con él, pueden encontrar los mismos obstáculos que otras personas enfrentan cuando intentan usar el humor para sanar. Mientras que algunas enfermedades, como el cáncer de mama y la esclerosis múltiple engendran sentimientos de simpatía y comprensión en la mayoría de personas, otras enfermedades como el HIV/SIDA o ciertas enfermedades mentales puedan engendrar sentimientos de culpa o repulsión. En consecuencia, estos grupos tienen que hacer un mayor esfuerzo para encontrar y mantener Women who have abortions can experience similar isolation and stigma. Women who want to use humor to heal from and cope with their experiences with unplanned pregnancy and abortion must find creative ways to organize and discuss their feelings and thoughts about abortion. Through online bulletin boards, magazines, blogs, or videos, women can find the non-judgmental atmosphere they deserve, where they can comfortably share their experiences without worrying they might be “over-sharing.” It’s also time to urge the media to create a new representation of women who have had abortions. Following in the footsteps of other marginalized groups that have used comedy effectively to reduce stigma, prejudice, and discrimination, women writers need to explore abortion in their novels, screenplays, comedy routines, and blogs. Media that tells the abortion stories of women with oportunidades para compartir el sentido del humor. Las mujeres que han tenido un aborto se enfrentan al aislamiento y estigma. Para que las mujeres puedan usar el humor para sanar y lidiar con sus experiencias con el embarazo no planeado y el aborto, tienen que buscar formas creativas para discutir y organizar sus emociones y pensamientos sobre el aborto. No importa si usan el Internet, revistas, o blogs de videos, las mujeres que han tenido abortos merecen un ambiente libre de prejuicios donde puedan sentirse cómodas compartiendo sus experiencias sin miedos de compartir “demasiado”. También es hora de abogar por un nuevo tipo de representación de las mujeres que han tenido abortos en los medios de comunicación. Siguiendo los pasos de otros grupos marginados que han usado la comedia para reducir el estigma, los prejuicios y la discriminación, la mujeres escritoras the same warmth and humor demonstrated by women and men who filled out this survey may take us a long way toward reducing the stigma that women experience when they have abortions. Kate Cosby lives in Berkeley, Calif., where she works as a researcher for the University of California, San Francisco, studying women’s experiences with abortion and abortion policy. As of the writing of this piece, she is seven months pregnant; she and her husband are expecting a daughter on New Year’s Eve. When she’s not working, Kate can be found reading vampire novels, singing back-up in local bands, and watching high-quality television programming. necesitan explorar el tema del aborto en sus novelas, guiones, rutinas de comedia, y blogs. Si los medios de comunicación contaran las historias sobre abortos de mujeres con la misma calidez y humor demostrada por las mujeres y hombres que respondieron a esta encuesta nos podrían ayudar a disminuir el estigma que viven las mujeres cuando tienen un aborto. Kate Cosby vive en Berkeley, California donde trabaja como investigadora para la Universidad de California en San Francisco estudiando las experiencias de mujeres con el aborto y las políticas del aborto. Al momento de escribir este artículo ella tiene siete meses de embarazo, ella y su esposo esperan el nacimiento de su hija para el 31 de diciembre de 2008. Cuando no está trabajando, a Kate le gusta leer novelas de vampiros, cantar con bandas locales, y ver programas de televisión de alta calidad. 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 16 14 | Placards, Lies, and Stereotypes b y Am anda Marcotte Are there any stereotypes about women who have abortions that are true? Well, it’s true that all of them are women, and that they fall somewhere in the years between puberty and menopause, but that’s it. Married, single, divorced, and widowed women have abortions. Women from all religions and every race and every income level have abortions. Getting an abortion is hard enough. To make it worse, you have to shoulder unfair stereotypes and assumptions about women who get abortions, and let’s just say that none of them are “Women who get abortions smell better.” Amanda Marcotte is an executive editor for Pandagon.net and the regular podcaster at RH Reality Check. She’s written for the Los Angeles Times, Salon.com, and the Austin Chronicle. Her book It’s A Jungle Out There: The Feminist Survival Guide To Politically Inhospitable Environments was published this year by Seal Press. | 17 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES Here’s a sampling of some of the more absurd stereotypes I hear all the time: Women get abortions for convenience. I’m addicted to convenience — 24-hour convenience stores, microwaves, and online shopping. Going to the doctor’s office to get an abortion, however, isn’t one. The medical profession lives by the motto, “Hurry up and wait.” When you’re getting an abortion, the one thing you have plenty of is time to sit around and really think about your decision. While getting a Slurpee and getting an abortion do have one thing in common — the fluorescent lighting that flatters no one — convenience is not one of those things. Women who get abortions don’t realize what a great joy motherhood is. In other words, a woman who gets an abortion is young and hostile to motherhood. She’s too busy running around town to care about wiping butts and serving cereal. This ridiculous idea is so prevalent that many a middle-age mother on her way to a clinic may wonder if she should feel like a college student crashing the prom. Actually, the childless woman getting an abortion is the unusual case. Since 60 percent of women who have abortions are already mothers, the woman sitting next to you at the clinic has probably wiped some butts in her time and knows the difference between the joy of having children and the problem of having them when you just can’t. And many who haven’t had children yet may in fact want to know the joys of motherhood — just not right now. Women have abortions because they don’t want to take responsibility. I don’t know where you come from if you believe this, because where I’m from, we consider flopping out in a doctor’s office while wearing only a hospital gown and getting poked and prodded with sharp objects an act of great responsibility. Getting routine check-ups is considered responsible, so why not getting an invasive minor surgery? Recently, I suffered my first cavity and was wracked with mortification and guilt. When I went to the dentist and let her attack my rotting molar with a drill, I didn’t feel irresponsible. I felt I was owning up to the consequences of my bad candy-eating habits. In the future, I may or may not get better about how much candy I consume. But if another cavity develops, getting it drilled in a painful and frightful manner should show people that I have taken responsibility. Why should an abortion be perceived differently? Women who abort haven’t really thought it through. This unfortunate stereotype even showed up in the otherwise delightful movie Juno: The protagonist made all her decisions based on instinct. Our culture doesn’t generally believe that women can think their way through difficult situations. Martha Stewart would go broke and the entire wedding industry would fall apart if we believed that women could think through complex plans. Look, behind the scenes, women run the world. Why does society insist they can’t think through a major decision like this one? Photo: “Tria” by Kira Grinberg Pancartas, Mentiras y Estereotipos por Am a n da M a rc ot t e ¿Algunos estereotipos sobre las mujeres que han tenido abortos son verdaderos? Es verdad que todas son mujeres y que están entre la pubertad y la menopausia, pero eso es todo. Las mujeres casadas, divorciadas, solteras y viudas tienen abortos. Mujeres de cada religión, raza y clase socioeconómica tienen abortos. Tener un aborto es bastante difícil. Lo peor es que todavía tienes que cargar con estereotipos injustos y suposiciones sobre las mujeres que tienen abortos, y digamos que ningunos de éstos es: “las mujeres que tienen abortos huelen mejor.” Amanda Marcotte es Directora Ejecutiva de Pandagon.net y podcaster regular en RH Reality Check. Ella ha escrito para la Los Angeles Times, Salon, y la Austin Chronicle, y tiene un libro titulado: It’s a Jungle Out There: The Feminist Survival Guide To Politically Inhospitable Environments. A continuación te doy ejemplos de los estereotipos más absurdos que escucho todo el tiempo: Las mujeres tienen abortos por comodidad. Yo soy adicta a la comodidad—tiendas abiertas las 24 horas, al microondas, y a hacer compras en línea. Ir a la clínica para un aborto, sin embargo, no es cómodo. Los profesionales de la salud viven con el lema “Apúrate y espera.” Cuando vas a hacerte un aborto, la única cosa que tienes es bastante tiempo para realmente pensar en tu decisión. A pesar de todo, manejar al 7-Eleven por una bebida y tener un aborto sí tienen algo en común: las luces fluorescentes bajo cuales nadie se ve bien, pero la comodidad no es algo que compartan. Las mujeres que tienen abortos no se dan cuenta de la alegría de ser madre. Una mujer que tiene un aborto es joven y tiene sentimientos hostiles hacia la maternidad. Está demasiado ocupada paseando por la ciudad como para querer limpiar traseros y servir cereales. Esta imagen ridícula es tan común que muchas madres de mediana edad que se encuentran en la clínica se preguntan si deben sentirse como colegialas colándose en el baile del colegio. En realidad, las mujeres sin hijos que tienen un aborto son quienes deben sentirse extrañas, porque el 60% de las mujeres que tienen abortos ya son madres, la mujer a tu lado en la clínica probablemente ha limpiado algunos traseros, y sabe la diferencia entre la alegría de tener hijos y el problema de tenerlos cuando simplemente no puedes. Muchas mujeres que no han tenido hijos probablemente sí quieren saber conocer la alegría de ser madres, pero no ahora. Las mujeres tienen abortos porque no quieren aceptar la responsabilidad. Yo no sé de dónde vienes si crees en este estereotipo, porque donde yo vivo, consideramos que una visita al consultorio médico donde te examinan con objetos afilados mientras llevas solamente una bata, es un gran acto de responsabilidad. Hacer visitas de rutina se considera un acto responsable, entonces ¿por qué no se considera responsable someterse a una cirugía invasiva? Recientemente tuve mi primer carie y me sentía mortificada y culpable, pero por ir al dentista y permitirle atacar a mi pobre molar con un taladro, no me sentí irresponsable. Me hice dueña de la consecuencia de mi hábito de comer dulces. Es posible que no vaya a cambiar mis hábitos con los dulces, en el futuro, pero si se me desarrolla otra carie, las dolorosas y horrorosas curaciones a las que tendré que someterme deberán mostrarles a otras personas que he asumido mi responsabilidad. ¿Porque se considera de manera diferente al aborto? Las mujeres que tienen abortos realmente no lo han pensado lo suficiente. Este estereotipo desafortunado incluso apareció en la película Juno, que por lo demás fue fantástica. La protagonista tomó todas sus decisiones por instinto. Nuestra cultura no cree, generalmente, que las mujeres pueden pensar y sobrevivir a situaciones difíciles. Martha Stewart perdería todo su dinero y la industria entera de las bodas se desintegraría si creyéramos que las mujeres no pueden ejecutar planes complejos. Las mujeres dirigen el mundo entre bastidores, pero ¿la sociedad piensa que ellas no puedan tomar una decisión como ésta? 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 18 | $? Selling Your Eggs: $ La venta de tus óvulos: | 19 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES $? b y Melissa Lafsk y No Big Deal? Last week, I heard a panel of women speak in a Lower East Side bar. They had three things in common: They were magazine-cover gorgeous, had enough combined graduate degrees to create a new department at MIT, and each one of them had sold her eggs. The evening’s objective was simple: Discuss egg-selling. So, for the first 40 minutes, each panelist offered witty, clinical, and articulate breakdowns of her experience, from the initial process of applying with an agency, to “bartering” with couples on price, to the rigid schedule of self-injected hormones. But when it came to the messy internal aspects — whether it felt exploitative to sell a piece of their genetic material, whether it was humiliating, frightening, or painful to manipulate their bodies with constant drugs and surgeries, whether it bothered them to produce genetic offspring that they’d never know or raise — there was nary a word. Instead, glib comments ruled the day whenever a gray area came up. One woman, when asked how she felt about a child (or two, or three) made from her eggs existing unknown to her, joked that she liked the idea of climbing a mountain in 18 years and “summoning my dark army.” Except for the final panelist, who looked visibly uncomfortable the whole time and admitted that the experience had been “the most horrible pain of my life,” the overarching sense was: It was really no big deal. Around the one-hour mark, gory details started to emerge that revealed a different picture. po r Meli ssa Lafs ky ¿No es importante? La semana pasada, asistí a un panel de mujeres en un bar del Lower East Side (de Nueva York). Tenían tres cosas en común: eran hermosas como mujeres de portada de revista, tenían suficientes licenciaturas y maestrías para crear un nuevo departamento en la universidad y cada una había vendido sus óvulos. El tema de la tarde fue simple: hablar sobre la venta de óvulos. Durante los primeros 40 minutos, cada mujer ofreció un resumen inteligente, clínico y articulado de su experiencia, desde el proceso inicial de llenar la solicitud en una agencia hasta “negociar” con las parejas el precio del rígido horario de la inyección de las hormonas. Cuando llegaron al desorden de los aspectos personales— si se sintieron explotadas por vender una parte de su material genético, si se sintieron humilladas, si les dio miedo, o sintieron dolor al manipular sus cuerpos constantemente con drogas y cirugías, si les molestaba producir creaturas que nunca conocerían o criarían ellas mismas—casi no tenían palabras. En lugar de eso cada vez que había un área gris, surgían comentarios duros. Cuando se le preguntó como se sentía por el hecho de que un hijo (dos o tres) producto de sus óvulos existiría sin su reconocimiento, a una de las panelistas ella comentó de broma que gustaría subir a una montaña en 18 años para “reunir a su ejército oscuro.” Además de la panelista final, que pareció visiblemente incómoda durante toda la discusión y admitió que había sido la experiencia “más horrible y dolorosa de mi vida” el sentido general fue: no tiene importancia. Las panelistas describieron las inyecciones en el abdomen con tres hormonas diferentes al día, la firma de convenios para no de tener sexo o hacer ejercicio por semanas, los exámenes rigurosos de ADN para la detección de anormalidades genéticas y la supervivencia a un 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 20 | selling your eggs: no big deal? We bring “issues” to the forefront in a show of power, but then we shield ourselves in deadpan nihilism to avoid looking weak... The panelists described injecting themselves in the abdomen with three different hormones a day, signing contracts to refrain from all sex and exercise for weeks, submitting to rigorous and stressful DNA testing for genetic abnormalities, and going through a harvesting procedure that brings a decent-size risk of permanent damage to your health and reproductive system. The room went silent when one woman admitted the gynecologist performing the surgery had told her, “Whatever they’re paying you, it’s not enough,” because the risks were so high. But the panelists? They just smiled and cracked another joke. We’ve reached a funny point in the whole feminism game. The new card to play is casual honesty: Taboos and dirty little secrets are no longer whis- pered behind closed doors or screamed through a bullhorn in front of 500 other protesters. Now, you chat about them, blog about them, discuss them at panels in bars. But somehow, all the cultural openness has taken an ironic twist. In this age of “over-sharing,” it’s still somehow unacceptable to acknowledge the feelings and emotions that inevitably accompany these things. Women are displaying an unrealistic and dangerous rush to stamp out all those pesky emotions, toss a few gallons of denial on top, and cover the whole thing up with a joke. We bring “issues” to the forefront in a show of power, but then we shield ourselves in deadpan nihilism to avoid looking weak, even when we’re writing or speaking about how we were dateraped, or sexually abused, or had our eggs sucked out through a needle. La venta de tus óvulos: ¿No es importante? Sacamos nuestros “asuntos” para mostrar nuestro poder, pero después nos protegemos con nihilismo para evitar parecer débiles... procedimiento de cosecha que conlleva un riesgo real de sufrir un daño permanente a la salud y a su sistema reproductivo. El lugar se quedó en completo silenciao cuando una de las mujeres admitió que durante la cirugía el ginecólogo le dijo: “No importa cuánto le están pagando, no es suficiente” refiriéndose a que los riesgos eran demasiado altos. | 21 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES “Contained” by Monica Lois ¿Pero las panelistas? Sólo sonrieron e hicieron otra broma. Hemos llegado a un punto divertido con este juego de feminismo. La nueva baraja que se juega es la de la honestidad, donde los tabús y los secretos sucios no más tienen que decirse en voz baja detrás de puertas cerradas o gritarse con un cuerno de toro frente a otras 500 manifestantes. Ahora los secretos pueden discutirse como si fueran asuntos comunes, escribir blogs sobre ellos, y discutirlos en paneles en bares. Sin embargo, de alguna manera, toda esa franqueza cultural ha tomado giro irónico. En esta época de compartir “demasiado”, todavía es inaceptable reconocer las emociones que inevitablemente vienen con cualquier asunto. Las mujeres demuestran un deseo irreal y peligroso de evitar y matar a todas esas emociones fastidiosas, añadir unos galones de negación, y cubrir toda la situación con una broma. Sacamos nuestros “asuntos” para mostrar nuestro poder, pero después nos protegemos con nihilismo para evitar parecer débiles, aun cuando escribimos o hablamos de cómo fuimos violadas o abusadas, o de cómo se tomaron nuestros óvulos con una aguja. It’s true that there’s no one way to react to these traumas — yes, having your eggs harvested counts as trauma — and you can’t slap a label on them classifying the damage. Having your body invaded, your sense of control and power eliminated, is traumatic regardless of your gender. If you voluntarily submitted to the process, that doesn’t cancel out the emotional response. Humor can be invaluable in all of this. There’s no reason that selling your eggs, or having an abortion, or even suffering a traumatic sexual experience can’t be funny — that is, when the joke is a sign of mental distance from the event after the emotional flood has been acknowledged and dealt with. But there’s a huge distinction between laughing at your experience and laughing off your experience, and the discrepancy can be the difference between regaining power versus a life sentence of buried self-negation. Am I suggesting the panel should have been a weepy confessional followed by a group hug and a few trust circles? Of course not. But it would have been comforting if at least one of these women had admitted, “Yeah, I’ve been conflicted. I’ve had strong feelings, and sometimes I wonder if I did the right thing. But I chose it, and that was my choice, so if I burst into tears at the memory of the pain, or the thought that my child could be walking around the world never knowing me, well, I deal with it. And I find a way to laugh.” Then maybe the rest of us would have been laughing along with them. Es verdad que no hay una manera correcta de reaccionar ante estos traumas—sí es que la cosecha de óvulos cuenta como un trauma—y no puedes clasificar el daño. Cuando se invade tu cuerpo, tu sentido de control y poder se elimina, es traumático sin importar tu género. Aunque te ofrezcas al proceso de manera voluntaria, eso no elimina la respuesta emocional. El humor puede ser invaluable en todo este asunto. Es posible que vender tus óvulos, o tener un aborto, o sufrir una experiencia sexual traumática sea chistoso cuando la broma es señal de distancia mental del evento después de reconocer y enfrentar las emociones, pero existe una enorme diferencia entre reírse por el aborto y reírse del aborto y esta palabra puede significar la diferencia entre recuperar el poder o sentenciarse a una vida de auto negación escondida. Melissa Lafsky is the web editor at Discover magazine, where she writes the science and politics blog, Reality Base. She is the former editor of The New York Times blog Freakonomics and was an associate editor at The Huffington Post. Lafsky was an attorney in New York City before she founded the popular blog Opinionistas.com. She has written for The New York Times, The New York Post, and other publications. Melissa Lafsky es la editora web para la revista Discover, donde escribe el blog de ciencias y políticas Reality Base. Ella fue l a editora del blog Freakonomics del New York Times, y editora corresponsal del The Huffington Post. Lafsky trabajó como abogada en la ciudad de Nueva York antes de fundir el popular blog Opinionistas.com. Ha escrito para el New York Times, el New York Post, y otras publicaciones. ¿Estoy sugiriendo que el panel habría tenía que ser un acto de confesión con lágrimas seguido por un abrazo grupal y la creación de círculos de confianza? Claro que no. Pero hubiera sido reconfortante si una sola de las mujeres hubiera admitido: “Si, me he sentido conflictuada. He tenido emociones fuertes y a veces me pregunto si hice lo correcto, pero tomé mi decisión y esa fue mi decisión, y si estallo en llanto al recordar mi dolor, o por la idea de que hijo pueda andar por el mundo sin conocerme, pues, puedo soportarlo y encontraré una manera de reírme.” Entonces, tal vez los demás nos hubiéramos reído con ellas. 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 22 | by chrissy hyre Not What You’re Expecting The story started to unfold when “What To Expect When You’re Aborting” appeared in the blogosphere to chronicle a young woman’s abortion experience. The blogger, N, introduced herself this way: “I’m 23. I’m knocked up. And I don’t want to keep it. You can fuck yourself, Judd Apatow.” For me, N’s wit, insightful observations, and unabashed candor offered an honest perspective on what it can mean to have an abortion in our society. I loved reading her moments of self-reflection as she navigated her way through a tricky situation, armed with an acerbic sense of humor. Evidently, I wasn’t the only person who warmed to N: according to her blog, she received hundreds of emails from women offering compassion, funny stories, and even salt-covered caramels. She created a unique community of support – what she called the “Clean Out My Ya-Ya Sisterhood.” Not everyone liked N’s pop culture jokes and biting honesty. Well-known pro-choice bloggers publicly speculated that the blog was a hoax. Nerve.com voted it one of the “50 Buzziest Blog Posts of All Time” – right up there with the woman who cyberbullied her daughter’s friend until she hung herself. And one of the blog’s critics launched | 23 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES a massive personal attack on N and her family, “outting” N online. The writer divulged N’s full name, posted pictures of her, named her employer, revealed the names of her parents, and included a link to N’s blog. “What to Expect” was archived when N and her mother began receiving harassing emails and even death threats. However, even those extreme detractors cannot deny that for many of N’s readers, the blog created a point of confluence. N took a real risk: She put her whole story into the world with the altruistic hope that other women would find comfort and camaraderie in her words. And for some women, this was a long-overdue opportunity to share stories about their own abortion experiences. As of press time, N is blogging again. Following is one of my favorite posts written about N’s experience in the por chrissy hyre LO QUE NO ESPERAS La historia comenzó cuando “Qué esperar cuando abortas” apareció en la blogósfera para hacer una crónica de la experiencia de una joven con un aborto. La escritora, N, se presentó con la frase “Tengo 23 años. Estoy embarazada. Y no quiero tenerlo. Vete a la chingada, Judd Apatow.” Para mí, la chispa de N, sus observaciones inteligentes, y su candor desvergonzado ofrecía una perspectiva honesta de lo que significa tener un aborto en nuestra sociedad. Amaba leer sus momentos de reflexión mientras atravesaba por una situación difícil, armada solamente con su áspero sentido de humor. Evidentemente, no era la única persona a quien le gustaba leer a N: en su blog, recibió cientos de emails de mujeres ofreciendo compasión, historias chistosas, aun caramelos cubiertos con sal. Ella creó una comunidad única de apoyo a la que llamó: “limpiar mi hermandad Ya-Ya.” No a todos les gustaron las bromas de cultura pop y honestidad brutal de N. Conocidas escritoras pro-choice de blogs especularon públicamente que el blog era un engaño. Nerve.com declaró que era uno de los 50 blogs más controvertidos de todos los tiempos –junto con el de la mujer que intimidó la amiga de su hija hasta que se suicidó. Una de las críticas del blog lanzó un ataque personal masivo a N y su familia, revelando a N en línea. La escritora divulgó el nombre completo de N, mostró fotos de ella, dio el nombre de su empresa, reveló los nombres de sus padres e incluyó un link al blog de N. “Qué esperar” fue archivado mientras N y su madre empezaron a recibir emails de hostigamiento, e incluso amenazas de muerte. Sin embargo, aun los detractores extremos no pueden negar que para muchas de las lectoras de N, el blog creó un punto de referencia. N tomó un riesgo real: puso su historia entera en el mundo con la esperanza altruista de que otras mujeres pudieran encontrar apoyo y camaradería en sus palabras. Para algunas mujeres, ésta fue una oportunidad muy esperada para compartir historias sobre sus propias experiencias con el aborto. Al momento de esta publicacion, N esta escribiendo otra vez. Abajo se encuentra uno de mis favoritos sobre la experiencia en la sala de recuperacion de la clinica. 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 24 | recovery room. I think this post captures the landscape beyond politics and morality, where women’s truths provide a place of peace and connection in a contentious abortion war. Recovery Room: The Deluge The recovery room was not at all how I imagined. It was communal. Instead of beds, there were chairs. Looking back now I realize it looked exactly like a nail salon. Two rows of oversize recliner chairs, silent women, and chatty Asian ladies at their feet. I got excited. This was going to be a very rare, often coveted moment of self-actualization, right? We could all speak the same language now. I sat back in the chair expecting that all us sisters, we bloody, happy few, would make each other laugh and exhale out anxieties. I looked to my right and reached out and grabbed the hand of a Polish woman. I asked her, because I was zonked out of my fucking head, why she had an abortion. Through a lot of tears she told me that she was 15 weeks pregnant, had three children, and she just found out her new child was going to be autistic. And decided she didn’t want to go through with it. She was sobbing. And I felt guilty for being flip about the whole thing. She wanted her kid. Shit, she had three more than I was willing to have. But then she asked me why. And I said, “I’m too young.” And there was this slow groundswell of emotion inside my ribs that didn’t quite erupt but steadily spilled out. Like some huge blockup that is slowly but forcefully drained. I told her about how scared I was, how alone I felt in this hell of a fucking city, and how difficult all this shit was with my partner. And we sat there dazed and sobbing. Speaking loudly, hoping, I think, that others would explain how they were. Jesus Christ. I am a fucking wreck as I type this. Not sure why. Then a girl two seats away, black and stout, said, “Girl, this is my second. I don’t ever want to do this shit again.” We chuckled. […] And that was it. Aside from some mild nausea and weak cramps, I was back to being myself. I spent the day sleeping and watching The Office with my mom. By Monday, my hormones were a little wonky but all in all I felt like this parasitic creature that had burrowed its way into me and fed of my energy, appetite, and joy was removed. And I had been restored. Chrissy Hyre is the Operations and Development Coordinator at Exhale, and the Managing Editor of Our Truths. | 25 27 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES “Blissful Bashfulness :-)” by Alvin Carpio Creo que este artículo capta el terreno entre la política y la moral, donde las verdades de las mujeres crean un lugar de paz y de contacto en una guerra polémica sobre el aborto. Sala de recuperación: el diluvio La sala de recuperación no era como la imaginaba. Era común. En vez de camas, había sillones. Ahora que lo pienso, me doy cuenta de que era exactamente como un salón de uñas. Dos hileras de sillones reclinables, mujeres silenciosas, y damas asiáticas que charlaban a sus pies. Me sentí animada. Este iba a ser un momento muy raro de actualización ¿no es cierto? Ahora todas podíamos hablar el mismo idioma. Me recliné en la silla esperando que todas las hermanas, sangrientas y poco alegres, nos haríamos reír y exhalaríamos nuestras ansiedades. Miré a mi derecha y tomé de la mano a una mujer polaca. Le pregunté, porque eso salió de mi cabeza, por qué había tenido el aborto. Entre muchas lágrimas me dijo que tenía 15 semanas de embarazo, tenía tres hijos, y había descubierto que su nuevo hijo iba a ser autista, y decidió que no quería tenerlo. Ella estaba llorando y yo me sentí más culpable por estar fría ante toda la situación. Ella quería a su hijo. Mierda, tenía tres más de los que yo estaba dispuesta a tener. Después ella me preguntó por qué, y le dije: “Soy demasiado joven.” Y dentro de mi pecho crecía lentamente una emoción que no estalló precisamente sino que se escapó de manera constante. Como un gran bloque que se drenaba lentamente y a la fuerza. Le conté sobre lo asustada que estaba, que me sentía tan sola en esta pinche ciudad infernal, y lo difícil que era toda esta mierda con mi compañero. Y nos sentamos aturdidas y sollozando. Hablando en voz alta, esperando, creo, que otras expresaran cómo se sentían. Jesucristo. Estoy hecha una mierda mientras escribo esto. No sé por qué. Entonces una chica, negra y baja, que estaba dos sillas hacia el otro lado dijo: “chica, este es mi segundo. Nunca quiero hacer esta mierda otra vez.” Nos reímos. […] Y eso fue todo. Después de un poco de nauseas y unos ligeros cólicos, era yo misma otra vez. Pasé el día viendo The Office con mi madre. El lunes mis hormonas estaban un poco raras pero realmente sentí como si la creatura parásita que me había invadido y tomado mi energía, apetito, y alegría había sido removida y yo había sido restaurada. Chrissy Hyre es la Coordinadora de Operaciones y Desarrollo de Exhale y la Editora General de Nuestras Verdades. 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 26 | healing ritual Laughing Yoga Ananda Wildflower, Laughing Yoga instructor b y An anda Wildflo wer Laughing Yoga is an exercise that combines unconditional laughter with pranayama – yogic breathing. It is based on the knowledge that the body cannot differentiate between simulated laughter and the real thing. Laughing Yoga can help release tension and stress by creating an authentic state of joyfulness and well-being. With the help of exercises like this one, anyone can receive the benefits of laughter without relying on humor, jokes, or comedy of any kind. I AM CREATRIX, a Laughing Yoga Exercise Women are powerful creative beings who have the potential to create so much. Our ovaries are our creative center, and we have a choice of how we want to channel the energy created in them and in what form. They play a part in the conception of another being, and they also play a role in the creative drive behind a new business, art project, or any new inspiration or idea. This exercise will tap into the life force in the ovaries. p First, stand up and place your right hand on your right ovary and your left hand on your left ovary. p Next, bring your attention to the bottoms of your feet and feel the energy enter from the ground, moving through the left foot up the left leg and into the left ovary and across to the right ovary and down the right leg into right foot and then back to the earth. p Take a moment to reflect on what in your life you would like to release: grief, sadness, fear, something painful in your past, or a worry about the future. Imagine this energy being released back into the earth through the channels of the feet, returning it to Mother Earth. p Next, close your eyes and focus your awareness on your heart. You will now be creating a new vision for yourself. Ask yourself: What are you feeling in this moment? What can you imagine that you would like to bring into your life? Peace? New friendships? A new career? While keeping your hands placed on your ovaries, speak out loud “I AM creating ___” and announce what you would like to manifest to the world. p Wait a moment to envision this new creation and feel the excitement of having Ananda Wildflower is a High Priestess whose work is transformational, healing, and powerful on all levels for the body, mind, and spirit. She is a certified Laughter Yoga teacher trainer, relaxation and stress management specialist, and she works both with groups in personal development and stress management and with girls and wombyn’s empowerment. For more information about Ananda, please visit www.wildflowerway.org. | 27 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES this in your life. Speak out loud, “SO IT IS!!!” Allow yourself to cheer with fullbelly laughter. Continue to laugh and act out CELEBRATING your exciting new life. Jump up and down! Laugh like a child, for no reason, with energy and enthusiasm from the heart. Fill yourself up with lots of love and sunshine and joy! p Continue with a minute of laughing yoga laughter: “HAHAHAHAHAAHAA!!!HEE HEHEHEHEHEE! HOHOHOHOHOHO!!” p After your intentional laughter, take six very deep breaths. Close your eyes, slow down, and relax into your breathing. If you can, hold your breath for a second or two after each inhalation and try making your exhalations longer than your inhalations. Now, with a big smile on your face, visualize the healing laughter and bliss energy radiating from your heart. Think about it expanding outward, toward all the cells in your body, healing your organs, nurturing your body, bringing extra love to the areas that need healing the most. Finally, exhale your last long breath, and feel your powerful self grounded firmly in the Mother Earth. Ritual de curación Yoga de la Risa p o r Ananda Wildflo w er El yoga de la risa es un ejercicio que combina la risa sin condiciones con pranayama (las respiraciones del yoga). Se basa en el hecho de que el cuerpo no distinguir entre la risa simulada y la risa real. El yoga de la risa puede ayudar a aliviar la tensión y el estrés al crear un estado autentico de alegría y bienestar. Con la ayuda de ejercicios como los que presentamos a continuación ¡cualquier persona puede recibir los beneficios de la risa sin depender del humor, las bromas o la comedia de ningún tipo! YO SOY LA CREATRIX, ejercicio de yoga de la risa Las mujeres son criaturas poderosas y creativas que tienen la potencial de crear muchas cosas. Nuestros ovarios son nuestro centro creativo y tenemos la opción de elegir cómo queremos canalizar la energía creada dentro de ellos y de qué manera. Ellos tienen un papel en la concepción de un nuevo ser y también tienen que ver con el impulso creativo para un nuevo negocio, un proyecto de arte, con la inspiración, o con cualquier idea nueva. Este ejercicio se basa en la fuerza de vida que radica en los ovarios. p Primero ponte de pie y pon tu mano derecha en tu ovario derecho y tu mano izquierda en tu ovario izquierdo. p Después centra tu atención en la planta de tus pies y siente la energía entrar por la tierra, moviéndose a través del pie izquierdo, la pierna izquierda, entrando en el ovario izquierdo, cruzando al ovario derecho, bajando por la pierna derecha y regresando a la tierra por el pie derecho. p Toma un momento para reflexionar en lo que quieres aliviar en tu vida: el dolor, la tristeza, el miedo, algo doloroso de tu pasado o ansiedad sobre el futuro. Imagina esta energía volviendo a la tierra a través de los pies. p Ahora cierra los ojos y enfócate en el corazón. Ahora vas a crear una nueva visión para ti misma. Pregúntate: ¿Qué sientes en este momento? ¿Qué quieres en tu vida? ¿La paz? ¿Amistades nuevas? ¿Una nueva carrera? Mientras mantén las manos en los ovarios, y di en voz alta, “Yo ESTOY creando _____” y menciona lo que te gustaría decirle al mundo. p Espera un momento para imaginar esta nueva creación y sentir la alegría de tener esto en tu vida. Di en voz alta “¡¡¡ASÍ SEA!!!” Permítete estar alegre y soltar una carcajada completa. Continúa riendo y CELEBRA tu vida nueva. ¡Salta! Ríe sin razón como una niña, con energía y entusiasmo desde el corazón. ¡Llénate de mucho amor, sol y alegría! p Continúa durante un minuto con carcajadas del yoga de la risa, “¡¡¡JAJAJAJAJAJAJAJAJA!!! Ananda Wildflower es una Alta Sacerdotisa cuyo trabajo es transformacional, curativo y poderoso a cada nivel del cuerpo, la mente, y el espíritu. Tiene un certificado en yoga de la risa como entrenadora y profesora, es especialista en relajación y manejo del estrés, trabaja con grupos y de manera individual en el desarrollo personal y el manejo del estrés, y en el empoderamiento de niñas y mujeres. Si desea más información sobre Ananda, por favor visite www.wildflowerway.org ¡¡¡JEJEJEJEJEJEJEJEJEJE!!! ¡¡¡JOJOJOJOJOJOJOJOJOJO!!!” p Después de la risa intencional respira profundamente seis veces. Cierra los ojos, relájate y relaja la respiración. Si es posible deja de respirar por uno o dos segundos después de cada inhalación e intenta hacer las exhalaciones mas largas que las inhalaciones. Ahora, con una sonrisa grande, ¡visualiza la risa sanadora y la energía positiva saliendo de su corazón! Piensa en esa energía expandiéndose hacía afuera, hacía cada célula de tu cuerpo, curando los órganos, nutriendo el cuerpo y llevando más amor a todas las áreas que necesitan recibir la sanación. Finalmente, exhala y después de una respiración larga y final y siente a tu poderoso ser posado firmemente sobre la madre tierra. 1-866- 4 EXHALE | 1-866-4-394253 | 28 | Frijol by/p or ALANA I. C APRIA Because everything I did revolved around food, because I could not fall asleep at night without waking up a few hours later wanting to pull something out of the fridge, because all day I dreamed about my next craving, when we finally saw her on the screen, pulsing in black and white, we decided she was a bean, or as we preferred to say, a frijol. Our inside joke: When we sat down to dinner at my grandparents’ house, we ate arroz y frijoles and laughed at how each legume was the same shape as the child within me. Each day, the frijol is hungry, the frijol doesn’t feel well today. It was better than whispering the baby. It was something we could say in public. No one would turn around and stare if I said the frijol is making me sick. All anyone would think was thank god we didn’t eat what she did – I wonder what restaurant she went to. And then looking at the ultrasound – just a frijol - because there were no defining features, just a small gray bean shape we couldn’t find ourselves growing attached to. Back at the grandparents’ house, at the future in-laws’ house, would you care for more frijoles to which we would quickly say oh no, I couldn’t stand another one and then laugh until tears were falling, maybe not derived from the comedic but from the sadness we couldn’t mention then. The frijol. We could place it in a pot and make it grow, until there was a frijol plant snaking its way through the kitchen, trying to find its way to the bedroom. It’s a dish I’d prefer not to taste again. 23-year-old Alana I. Capria has a BA in English/Creative Writing from Montclair State University and is pursuing an MFA in Creative Writing at Fairleigh Dickison University. Her work has been published by No-Record Press and Quiet Mountain Essays. Capria resides in New Jersey with her fiance, Eddie, and their rabbit, Andromeda Danae. | 29 | OUR TRUTHS | NUESTRAS VERDADES Como todo lo que yo hacía tenía que ver con la comida, como no podía dormirme por la noche sin levantarme a buscar algo en el refri, y porque todo el día soñaba con mi próximo antojo, cuando finalmente la vimos en la pantalla, palpitando en blanco y negro, decidimos que ella era un frijol. Era nuestra broma secreta: cuando cenamos en casa de mis abuelos y comimos arroz y frijoles, y nos reímos de cada legumbre que era de la misma forma de que crecía adentro de mí. Cada día decíamos: el fríjol tiene hambre, el fríjol no se siente bien hoy. Era mejor que decir en voz baja el bebé. Era algo que podíamos decir en público. Nadie daría la vuelta y mirarnos si dijera el fríjol me enferma. Solamente pensarían gracias a dios no comímos lo que comió ella, me pregunto cual restaurante visitó. Y mirando el ultrasonido: es sólo un fríjol, sólo un fríjol porque no tenía características definitivas, sólo una forma pequeña de un fríjol gris con la que no podíamos relacionarnos. En casa de los abuelos, casa de los futuros suegros: quieres más frijoles a lo que diríamos rápidamente, oh no, gracias, no podría soportar ni uno más y nos reíamos hasta las lagrimas, tal vez no por lo cómico sino por la tristeza que no podíamos mencionar en ese momento. El fríjol. Podríamos ponerlo en una olla y hacerlo crecer, hasta que hubiera una planta de fríjol creciendo a través de la cocina buscando la recámara. Es un plato que prefiero no volver a probar. Alana I. Capria tiene 23 años y tiene un BA en inglés/escritura creativa de Montclair State University. Esta trabajando por un MFA en escritura creativa a Fairleigh Dickinson University. Tiene poemas y ensayos publicados en No-Record Press y Quiet Mountain Essays. Ella viva en Nueva Jersey con su novio, Eddie, y sus conejo, Andromeda Danae. Healing Resources / Recursos de Recuperacíon laughing yoga ADDITIONAL RESOURCES Ananda Wildflower www.wildflowerway.org email: nectar@wildflowerway.org For additional resources, visit Exhale’s website at www.4exhale.org, or call 510-446-7900. To suggest additional post-abortion resources, please email truths_verdades@4exhale.org. Laughing Yoga: An International Movement for Health, Joy, and World Peace www.laughteryoga.org Para recursos adicionales, visita por favor sitio de web en www.4exhale.org, o llame (510) 446.7900. Para sugerir los recursos adicionales por favor mandedos correo electrónico a truths_verdades@4exhale.org. laughter for healing Humor, Laugher and Health Bringing More Humor and Laughter into Our Lives www.helpguide.org/life/humor_laughter_health.htm Laughter Heals Foundation http://laughterheals.org Learn the Wildflower Way for Healing & Wellbeing Ananda Wildflower Fong Healer & Wellness Coach a b Certified Yoga Teacher r Laughing Yoga r Restorative r Kundalini nectar@wildflowerway.org r www.wildflowerway.org The HUMOR Project www.humorproject.com Thank you to our sponsors Resources on www.abortionconversation.com Post Abortion Emotional Health “Promoting Conversation. Reducing Stigma” Sistersong Women of Color Reproductive Health Collective Every woman and man deserves nonjudgmental support and respect after an abortion experience. This is Pro-Voice. What does Pro-Voice Mean to You? There’s a common thread in all of us, and it’s just figuring out where we can connect. Pro-voice is an important piece of that. - jocelyn Pro-voice really empowered me to become more of who I truly am. - Ann Being pro-voice to me is being pro-human, pro-woman. - Mayela Pro-voice means to me a space where you can talk about your experience, your opinion, you values without having social judgment placed on what that should be. - violeta We all have a desire to tell our story, to be heard, to be understood … and to me, that’s what pro-voice is about. - jan To me, Pro-Voice is hope. - steph Join the conversation online! • Visit our YouTube channel: ExhaleisProvoice • Join our Facebook Cause: Exhale, a Pro-Voice Movement • Check out our website: www.4exhale.org 1-866-4 EXHALE | www.4exhale.org leading the way to a pro-voice future for seven years