destinos - Trasmediterranea

Transcription

destinos - Trasmediterranea
destinos
Texto: Elisabeth G. Iborra
Desde la Torre Tavira,
la más alta de Cádiz,
se puede ver lo que
ocurre en la ciudad a
través de un elaborado
sistema de espejos.
From atop Torre Tavira,
the highest tower in
Cádiz, it is possible to
see what is happening
across the city through
an elaborate system of
mirrors.
CÁDIZ
Integrante de
una comparsa de
Carnaval.
A member of a
Carnival troupe.
Cádiz is sunshine, blue, wind, orange, sea, salt, … The city
of Cádiz is little more than a town, but no less rich for
all that in culture, customs, history, gourmet delights
and majestic corners recalling its golden age, back in
the 19th century, when it was the birthplace to Spain’s
first Constitution in 1812.
But Cádiz is also happiness. That is why our guide to
show us around is Manuel Cornejo Aragón, a “maestro de chirigotas” or leader of one of Cadiz’s most
renowned Carnival troupes. Although even before we
meet up with him, just as soon as we leave the port,
we start seeing the rich buildings of the town’s traders and the Members of Parliament who drafted the
constitution known familiarly as “La Pepa”, many of
which have been restored for the delight of local inhabitants and visitors.
© EFE
© Alfredo Cáliz
Cádiz es sol, azul, viento, naranja, mar, sal… Cádiz es casi
un pueblo, pero no por ello menos rico en cultura, costumbres, Historia, gastronomía y en rincones majestuosos que recuerdan tiempos dorados, allá por el siglo XIX,
cuando en ella se redactó la Constitución de 1812.
Pero Cádiz también es alegría. Por eso, nuestro guía para
recorrerla es Manuel Cornejo Aragón, maestro de chirigotas en el afamado Carnaval gaditano. Aunque antes
de salir a su encuentro y desde el mismo momento de
dejar el puerto aparecen ante la vista aquellos edificios
señoriales de los comerciantes y diputados de cuando
la redacción de La Pepa, que han sido restaurados para
disfrute de locales y visitantes.
!"
destinos
Next comes the square of Plaza de España,
with its Provincial Council building and
the monument to the Constitution, and if
our stroll takes us along the edge of the
bay then the walls of Saint Charles lead
us into the poplar grove of Alameda Apodaca, where we can find the fortification
called “Baluarte de la Candelaria”. Now it is
time to turn off into the sheltered Plaza del
Mentidero, one of the many squares where
“stages are put up for the different Carnival
groups to show off their skills in public”, explains Cornejo. In fact, this is also the home
to the “Juan Cojones” club, so-called in
honour of the chirigota troupe with which
our host triumphed years ago in the nearby
Teatro Falla, the theatre in which the competitions are held each year to choose the
best Carnival groups.
But in Cádiz the sea is always calling and
we turn back towards it through the illus-
Un pulso vital por
lo general relajado
que los disfraces
y cantos alteran una
vez al año
© Alfredo Cáliz
Surgen a continuación la Plaza de España, el
edificio de la Diputación y su monumento
a la Constitución, y si la caminata bordea
la bahía por las murallas de San Carlos se
llega a la Alameda Apodaca, donde se erige
el Baluarte de la Candelaria.
Es el momento de desviarse hasta la resguardada Plaza del Mentidero, una de las
muchas donde “ponen un tablao para que
las agrupaciones carnavalescas muestren
al público su arte”, cuenta Cornejo. De hecho, allí mismo se sitúa la peña de los Juan
Cojones, llamada así en honor a la chirigota
con la que nuestro anfitrión triunfó hace
años en el vecino Teatro Falla, escenario
donde se celebra cada año el concurso de
agrupaciones.
Pero el mar en Cádiz atrae y hacia él volvemos a través del ilustre Parque Genovés.
Sus arboledas preceden a los muros del
Castillo de Santa Catalina, ahora sala de
© Alfredo Cáliz
Cuando llega el tiempo del Rey Momo,
la ciudad oculta las tristezas detrás de las máscaras
!"
Balneario de
Nuestra Señora de
la Palma y el Real,
en La Caleta. Al
fondo, castillo de
San Sebastián. The
spa of “Nuestra
Señora de la
Palma y el Real”
in La Caleta. In
the background,
the castle of Saint
Sebastian.
hasta la de Mina. Allá, cuenta, se congrega
la marabunta el sábado de Carnaval. Pero
a juicio del ganador del Primer Premio de
Chirigotas de 2012, “los de aquí ya no nos
acercamos. El día se ha convertido en un
macrobotellón. Nos arrancaban las pelucas
y los disfraces, y no escuchaban nada; así
que desistimos”.
Tal vez por ese motivo, el maestro prefiere
obviar la plaza de San Francisco y su bullicio para retomar por la elegante calle Ancha
hasta toparnos con la Torre Tavira, la más
alta de la ciudad, incomparable incluso con
las Casas de las Cinco y de las Cuatro Torres,
donde los comerciantes vendían, vivían y
vigilaban los barcos que se aproximaban.
Manuel Cornejo me sugiere ir hacia el Mercado, a merodear por la plaza de Abastos
ment in the emblematic Plaza de San Antonio before moving on to the Plaza de Mina.
Here, he explains, is where the biggest
crowds gather on the Saturday evening in
the middle of Carnival. But, in the opinion
of the winner of the First Prize for Chirigotas in 2012, “we locals don’t come here
anymore. The event has turned into a huge
binge. They would pull off our wigs and costumes, and nobody was paying attention;
so we stopped performing here”.
Perhaps that explains why the “maestro”
prefers to avoid the Plaza de San Francisco
and its bustle to take us along the elegant
Calle Ancha until we reach Torre Tavira, the
city‘s highest tower, incomparable even
with those of the “Casa de las Cinco Torres”
and “Casa de las Cuatro Torres”, where the
El Parque Genovés
(sobre estas
líneas) o la plaza
de las Flores son
remansos de
paz. The Parque
Genovés park (over
these words) or the
Plaza de las Flores
square are truly
peaceful nooks.
!"
destinos
4 PUNTOS SEÑALADOS
PARA RECARGAR ENERGÍA
Diferentes épocas, creencias y tradiciones desfilan ante los ojos
de los paseantes. Todas, con un colorido único
© Alfredo Cáliz
4 OUTSTANDING PLACES TO REFRESH
T-&4&#-8/0#503)/0.0#3&#10#60.*#3&#20.8&1#@*-.&E*#%-05F.;#60&'/-*#3&#+7)-)5*/0'9##
%#'7*-/#-*8/&#0+-*''#@:3)H#1&3#I>#20.8&1#@*-.&E*#%-05F.#U#/7&#@7)-)5*/0#60'/&-9##
costume and clapping like crazy”. Next the
ideal route is to go on towards the Plaza
de la Catedral and weave more deeply into
the district called Pópulo, another of the
cradles of Cádiz’s Carnival, the home of fun
but also the heart of the city itself: behind
the temple there is an archaeological site
with the Bishop’s House and the Roman
Theatre, where it’s possible to imagine the
original settlement of Gades.
The last stages of our journey involve a
slight detour. First, to have a break and
something to eat at El Pelícano, the belvedere bar located inside the walls of “Puerta
Tierra”. Later, back inside the historic city
centre, it is worth exploring the Santa María
quarter, the cradle of flamenco music, and
walking along the crowded Calle Plocia to
the Plaza de San Juan de Dios, where the
!"#$%&#'(#)(*(+(,#-./&&%0#1#
2+#3.4#)%&+2+5,#-./&&%0#
'6#57686"#$%#&'&#()*'+*#,-&./&#
01#2&-+03*#40#10#5&./&#0#+*6&-#
+78--*'9#2:'#/0-3&;#')-4&.#<&'+0=/*#
,-)/*;#/*-/)110'#3&#+060-*.&'#
>#6*'+0/&1#?1*-)0;#/=<)+*#3&1#
@0-.0401A9#B0#?80<09#$C7&#'/0.3#
*<<*')/&#/7&#20-(&/#)'#,811#*,#
<&*<1&#&0/).5#+78--*'9#B0/&-#*.;#
/7&>#'&-4&#3&&<D,-)&3#!#'7;#'7-)6<#
+-0+(&-'#0.3#?1*-)0#68'+0/&1;#0#
/><)+01#/-&0/#0/#@0-.)401A
© Fotos: Román Ríos
Contrastes
gaditanos: tradición
religiosa, coros
del Carnaval y el
Espacio de Creación
Contemporánea.
The contrasts of
Cádiz: religious
tradition, Carnival
choirs and the
Contemporary
Creation Space.
© Alfredo Cáliz
de la diversión pero también de la propia
ciudad: a espaldas del templo se conserva
el yacimiento arqueológico de la Casa del
Obispo, y el Teatro Romano, donde es posible imaginar la Gades original.
Las últimas etapas del recorrido llegan con
un rodeo. Primero, para escaparse a tomar
algo en El Pelícano, el bar-mirador que
hay dentro de la muralla de Puerta Tierra,
confín entre el Cádiz de siempre y la parte
nueva de la ciudad.
9"#4'#:2+%#;4'#)4;2%;<(#1#
)2;;(=#($4&232>
4?#)6@ABC6"#%#10#7*-0#3&#/0<&0-#
6:'#&.#'&-)*;#20.8&1#@*-.&E*#>#
'8#+7)-)5*/0#40.#01#20./&+0;#<*-#
&1#@*--01F.;#G8&#&'#3*.3&#40.#1*'#
,06*'*'#$0#+*6&-'&#'8#<&'+0*#&.#
<0<&1#3&#&'/-0H0;#G8&#/&#'0I&#0#
51*-)0A9#J1#20./&+09#K7&.#)/#+*6&'#
/*#'&-)*8'#/0<0#&0/).5;#20.8&1#
@*-.&E*#0.3#7)'#/-*8<&#7&03#/*#J1#
20./&+0;#3*L.#I>#/7&#@*--01F.;#
L7&-&#/7&#,06*8'#5*#$/*#&0/#/7&)-#
!#'7#L-0<<&3#).#I-*L.#<0<&-M#)/N'#
/*#3)&#,*-A9
M"#4'#-/-/&/-.%#;4#$40-(<3%1#
3.4#N(5#%>#>&24;#>20.
'LO#56??BPLO"#$B*'#38&Q*'#'*.#
503)/0.*'#3&#?01)+)0;#>#&'*#'&#4&#
&.#'8#+0-/0;#&.#10#G8&#).+18>&.#
<81<*#0#10#5011&50;#10#/=<)+0#8-/0#
0#10#-*/&Q0#*#&1#+0HF.#&.#03*I*A9##
B*'#?011&5*'9#$C7&#*L.&-'#0-&#
503)/0.*'#,-*6#?01)+)0#0.3#)/#
'7*L'#).#/7&)-#6&.8;#L7&-&#/7&>#
).+183&#*+/*<8'#R0#10#5011&50N#0.3#
1*+01#'<&+)01)/)&'#0'#S*/0D'/>1&#'&0#
I-&06#*-#60-).0/&3#3*5!#'7A9
merchants lived, traded and kept watch for
approaching ships.
Manuel Cornejo suggests heading down to
the Market, strolling around the Plaza de
Abastos and the even more beautiful Plaza
de las Flores, the Carnival venue for the
Choir Show, “where all the chirigotas and
comparsas sing from their decorated floats,
and the ‘ilegales’ (the ones not taking part
in the official competition) perform on the
corners, with all families and children in
!"
© Alfredo Cáliz
y la bellísima plaza de las Flores, donde en
Carnaval tiene lugar el carrusel de coros, “y
las chirigotas y comparsas cantan desde sus
carrozas, las ‘ilegales’ (que no han ido a concurso) por las esquinas, con todas las familias y los niños disfrazados aplaudiéndolas”.
Lo ideal entonces es proseguir hacia la plaza de la Catedral y adentrarse en el barrio
del Pópulo, otra de las cunas del Carnaval,
D"#-%$(0#)2&(+;%#('#)(&1#
;&2+E0#F23.#(#04(#:24F#
'6#-6??B#GB?#'HIJB#(?IBGJKL"#
$@*.#)6<050I1&'#4)'/0'#0#10#<10>0#
3&#10#O=+/*-)0#>#&.#<1&.0#H*.0#3&#
60-+70#3&1#<0'&*#20-=/)6*;#&.#
-&01)303#&'#)3&01#0#+801G8)&-#7*-0A9#
B0#@011&#3&1#B)I-&#%1I&3-=*9#$K)/7#
'<&+/0+810-#4)&L'#*4&-#/7&#O)+/*-)0#
I&0+7#0.3#3&&<#).#/7&#7&0-/#*,#
/7&#1)4&1)&'/#<0-/#*,#/7&#P0'&*#
20-=/)6*;#/7)'#<10+&#)'#-&011>#)3&01#
0/#0.>#/)6&#*,#30>9A
!"
destinos
© Gonzalo Azumendi
El sabor a mar y
la cúpula amarilla
de la Catedral
Vieja, dos iconos
cromáticos del
ADN gaditano.
Sea flavour and
the Old Cathedral
yellow dome, two
chromatics icons of
Cádiz’s DNA.
No. Tintín nunca
estuvo en Cádiz.
Pero así lo
imaginaron Iñaki
Blanco y Emilio
Jiménez. No. Tintin
never visited Cádiz.
But this is how his
trip was imagined
by Iñaki Blanco and
Emilio Jiménez.
Después, y de vuelta en el casco histórico,
merece la pena callejear por el barrio de
Santa María, cuna del flamenco, y asomarse
por la concurrida calle Plocia a la plaza de
San Juan de Dios, donde está el Ayuntamiento. Entonces se descubrirá la Candelaria, la
más romántica de las plazas gaditanas, con
su aristocrático café Royalty y su frondoso
jardín con naranjos. Y será casi imposible no
sellar el amor por Cádiz. Con o sin Carnaval.
CÓMO LLEGAR / HOW TO ARRIVE
www.trasmediterranea.es
City Hall stands. Then we will discover the
Plaza de la Candelaria, the most romantic
of all Cadiz’s squares, with its aristocratic
Café Royalty and its leafy garden of orange
trees. And it will be almost impossible not
to fall in love with Cádiz. With or without
its Carnival.
#$%&'($%&)*)&+,%,-&)*
-$)*+,./&)*0&)0&*#10(23
4.,5&6/$7*#10(289..&6(:&*
;<,%2,.$/&=8<,)*>,-+,)*0&*
?.,%*#,%,.(,8@,%/,*#.A2*
0&*4&%&.(:&8@,%/,*#.A2*
© Alfredo Cáliz
Más información / More information
www.cadizturismo.com
!"#$%&%'()*+,%-.*/0/#%/(
(Lanzarote)-Las Palmas de
Gran Canaria-Sta. Cruz de
Tenerife-Sta. Cruz de La PalmaSta. Cruz de Tenerife-Las
Palmas de G. Canaria-Puerto
del Rosario (Fuerteventura)Arrecife-Cádiz.
0&*<,*>,-+,8@,%/,*#.A2*
0&*4&%&.(:&8<,)*>,-+,)*0&*
B&)/,A.,6(E%*5*,%(+,6(E%
?.,%*#,%,.(,8>A&./$*0&-*
,*F$.0$3*On board restaurant
and entertainment services.
B$),.($*;CA&./&D&%/A.,=8
9..&6(:&8#10(23
De vuelta en el casco histórico, merece la pena callejear
por el barrio de Santa María, cuna del flamenco
!!
Services between Cádiz and
the Canaries
Weekly connections every
Tuesday from Cádiz.
1'2/3"4 Cádiz-Arrecife
4.,%)G$./&*0&*D&HI6A-$)J*
6,.,D,%,)*5*&+F,.6,6($%&)
caravans and leisure boats.
Free bicycle transport.
sales. 4&-3*MN!*OP*OQ*OP
RRR3/.,)+&0(/&..,%&,3&)
0&*.&6.&$3*4.,%)G$./&*
K.,/A(/$*0&*F(6(6-&/,)3*
L%:$.+,6(E%J*.&)&.D,*5*D&%/,3
S*&%*)A*,K&%6(,*0&*D(,T&)3
Transport of vehicles,
Information, reservations and
Or visit your travel agent.
!"