Lade das Programmheft runter (PDF 4,5 MB)
Transcription
Lade das Programmheft runter (PDF 4,5 MB)
freu hmm zisch WOW Brr GRRR SCHNIEF YEAH BERLIN 2013 Touch International Design Talks 16 –18 May Font Shop 1 2 TYPO Hall CAFÉ +1 HEADPHONES TICKETS WC INFO 0 ENTRANCE TYPO Show BEER GARDEN & BBQ LUNCH TYPO Stage WC CAFÉ TYPO Nest -1 BERLIN 2013 Touch International Design Talks FINGERSPITZENGEFÜHL Der interaktive Benutzer zwingt Medien, Industrie und sogar die Politik zum Umdenken. Mit der Spitze unseres Fingers navigieren wir, kaufen wir ein, starten einen Film oder unterschreiben eine Petition. Für die visuelle Kommunikation ersetzt der Fingerzeig oft Schrift und Worte. Wie gehen Designer mit dem Touch um? Wie berühren sie, wie lassen sie berühren? Die TYPO Berlin 2013 liefert Antworten. FINGERTIP SENSITIVITY The interactive user forces the media, industry and even politicians to rethink. Using our fingertips, we navigate, go shopping, start a film or sign a petition. In visual communication, the point of a finger often replaces script and words. How do designers deal with touch? How do they touch, how do they allow touch to happen? TYPO Berlin provides answers. 3 16.5. DONNERSTAG THURSDAY TYPO Hall 14:00 Ken Garland | E 15:00 Nancy Birkhölzer Prof. Reto Wettach | E Alle Macht dem Analogen | Empower the Analog TYPO Show Julie K. Andersen | E Wenn das Leben mit Zitronen handelt … | When life gives you lemons … Mitya Kharshak, Peter Bankov | E Daniel Trattler | E Wie gestaltet man eine Design-Zeitschrift | How to do a design periodical Pädagogische Computerspiele für Kinder | Educational computer games for kids 17:00 Coffee Coffee 18:00 Florian Kaps | D Harry Keller | E Das unmögliche Sofortbild | The impossible instant photo Mutig digital: Wir schlagen zurück! | Dauntingly digital – how to fight back! 16:00 19:00 Anthony Burrill | E Mareike Roth, Oliver Saiz | D Hart arbeiten, nett sein: Wie geht das? | How to work hard and be nice to people Emotion Strategy. Emotionen designen. | Emotion Strategy. How to design emotions TYPO Hall 20:00 Martina Flor & Giuseppe Salerno | E Lettering vs. Calligraphy live: Martina und Giuseppe zeichnen und konstruieren Buchstaben um die Wette. Du kannst deinen Favoriten wählen. Als Gastmoderatoren: Nina Stössinger, Yves Peters, Jürgen Siebert und Stephen Coles | Lettering vs Calligraphy live: Martina and Giuseppe compete in drawing letters. You can vote for your favourites. With guest moderators: Nina Stössinger, Yves Peters, Jürgen Siebert and Stephen Coles. Simultaneous translation Alle Vorträge in der TYPO Hall und in der TYPO Show werden simultan ins Englische und Deutsche übersetzt. Eure Kopfhörer erhält ihr auf Ebene 0. | All talks at TYPO Hall and TYPO Show will be simultaneously translated into English and German. Get your headphones on Level 0. Schedule Online Hier findest du mehr Infos und Links zu den Webseiten der Sprecher. | Find more infos and all the links to the speakers’ websites. typotalks.com/berlin/2013/schedule Share Teile deine Eindrücke auf Twitter (@typoBER) und Flickr (#typo13), den Newsfeed findest du auf Facebook. | Share your impressions on Twitter (@typoBER) and Flickr (#typo13) and get all latest news on Facebook. typotalks.com/live 4 TYPO Stage TYPO Nest Andrea Schmidt, Patrick Marc Sommer | D Andreas Frohloff | D typoversity 2 | typoversity 2 Kalligrafie- & Lettering-Workshop – 2 Stunden | Calligraphy & Lettering Workshop – 2 hours Julia Kahl, Markus Lange, Falko Gerlinghoff | D KUBA – Eine neue Generation | CUBA – The New Generation Coffee David Demaree | E Das Gewicht des Netzes | The Weight of the Web Jamie Neely | E Typografische Prototypen für das Web | Typography prototypes for the web Feedbacks Wir wollen dein Feedback. Erzähl uns was dir gefallen hat (oder auch nicht) und welche Sprecher du mal sehen möchtest. Unter allen, die mitmachen, verlosen wir ein Ticket zur nächsten TYPO Berlin. | We are hungry for feedback! Tell us what you liked (or not) and what speakers you want to see next year. Everyone who returns the online feedback form has the chance to win a TYPO ticket. typotalks.com/berlin/2013/feedback Ratings Du kannst jeden Vortrag bewerten. Gib 1 – 5 Sterne ja nach Gefallen | Show how much you liked a talk by awarding 1 to 5 points. typotalks.com/berlin/2013/speakers Videos Als registrierte Benutzer könnt ihr nach der TYPO Videos der Vorträge online ansehen. Benutzt dazu euren MyTYPO Login mit der E-Mail-Adresse, die beim Kauf des Tickets angegeben wurde. | Registered attendees can watch videos of the talks online. Use your MyTYPO login and the email-address, that was used for ticket purchase. typotalks.com/berlin/2013/schedule 5 17.5. FREITAG FRIDAY TYPO Hall 11:00 TYPO Show Carolin Rauen, Max Kuehne | D You can’t touch this? Und ob – das solltest Du sogar! | You can’t touch this? Yes you can. And you should! Design Special: Russia 12:00 Grzegorz Laszuk | E Warum ich die polnische Plakatschule tötete | Why I killed the Polish School of Poster 12:30 Jacek Utko | E Alexey Novichkov Mikhail Simakov | R | E Infografiken für Moskowskije Nowosti und RIA Nowosti | Infographics for Moskovskiye Novosti and RIA Novosti Print vs. Digital | Print vs Digital 13:00 Lunch Lunch Peter Bankov | R | E 14:00 Jeden Tag Plakate | Posters every day 15:00 Roland Stieger, Bernhard Senn, Dominik Hafen | D Von innen nach außen | From the Inside to the Outside 16:00 Simon Manchipp | E Charme in uncharmanten Zonen | Introducing Charm into Charmless categories Ein Hauch Natives: Kyrillisch alltagstauglich | Adjusting your Cyrillic for real use Daniil Bolshov, Elizaveta Kirilina, Eugeny Malyshev, Svetlana Yakovleva | R | E Junge russische Designer | Young Russian Designers 17:00 Coffee Coffee 18:00 Kate Moross | E Taisiya Lushenko | R | E Es gibt keine Mauern | There is no wall Anspruchsvolle Projekte, typografische Lösungen | Some projects with challenges resolved with type Ann Bessemans | E Svetlana Landl | D Matilda, ein wissenschafts-basierter Font | Matilda, a research-based font for improving reading St. Petersburg – auf der Suche nach Identität | St. Petersburg – Finding an ID 19:00 20:00 Neville Brody | E Zu Ebene 2 | Towards Level 2 6 Alexandra Korolkova | E TYPO Stage TYPO Nest Christian Büning Jakob Maser | D Andreas Frohloff | D Der BDG Honorar- und Gehaltsreport 2012 | The German Association of Communications Designers (BDG) fee and salary report for 2012 Kalligrafie- & Lettering-Workshop – 2 Stunden | Calligraphy & Lettering Workshop – 2 hours Steffen Fiedler, Jonas Loh, Stephan Thiel | E Multidisziplinarität managen | Handling Multi-Disciplinarity Lunch TYPO Nest 13:00 FontFont Typeboard live on stage | E Henning Skibbe | D Typografie für Zeitungsmedien | Typography for news media Lasst eure Schriftentwürfe von den Experten loben, kritisieren und kommentieren. Holt euch Tipps, wie ihr eure Schriften weiterentwickeln könnt | Have the chance to get your fonts judged by the members of the official FontFont Typeboard. It’s a golden opportunity to gain invaluable advice, tips and feedback on to how to develop your typeface further. Mit | With: Erik van Blokland, Stephen Coles, Andreas Frohloff, Ivo Gabrowitsch, Jürgen Siebert, Erik Spiekermann Van Bo Le-Mentzel | D Georg Seifert | D Karma Chakhs – nach Crowdfunding und Crowdsourcing kommt das Crowducing | Karma Chakhs – after Crowdfounding and Crowdsourcing now comes Crowducing „Glyphs“: Glyphen zum Anfassen | Get in Touch with Glyphs Coffee Ferdinand Ulrich | E Hunt Roman – Touching Type Ashley John Pigford, Tricia Treacy | E Buchveröffentlichung des „Vista Sans Wood Type Project“ | Touch: The Vista Sans Wood Type Project Book Release TYPO Stage 20:00 DW / Lupi Asensio, Martin Lorenz | E Design-Werkstatt Workshop-Präsentation | Design Werkstatt Workshop Presentation 7 18.5. SAMSTAG SATURDAY TYPO Hall TYPO Show Andreas Koop | D Gerry Leonidas | E Die Macht der Schrift | The power of type Wer braucht noch mehr deutsche Designer? | Who needs another German designer? Gesche Joost | E Paul Barnes | E Prototypen einer vernetzten Gesellschaft | Prototypes of a networked society Die Vergangenheit berühren | Touching the past Lunch Lunch Manuel Krebs | D Albert-Jan Pool | D Physiognomie von Schriften | The physiognomy of typefaces Leserlichkeit nach DIN 1450 | Legibility according to DIN 1450 Paul Barritt | E Sander Neijnens | E Das magische Kino von 1927 | The Magic Cinema of 1927 Wie Mrs Trees in die Welt kam | How Mrs Trees was born and raised 17:00 Coffee Coffee 18:00 Michael Johnson | E Henrik Kubel | E Gitarren und Grafik | Guitars and Graphics Aktuelles Schriftendesign aus London | Recent type design from London 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 19:00 Jessica Walsh | E Kreatives Spiel | Creative Play 22:00 TYPO Night @ Alte Münze Molkenmarkt 2, 10179 Berlin typonight.de 8 Wohoo! TYPO Stage TYPO Nest Design Special: Poland Agata Szydłowska | E Andreas Frohloff | D Patrioten oder Hipster? Neue Orte des polnischen Grafikdesigns | Patriots or Hipsters? Kalligrafie- & Lettering-Workshop – 2 Stunden | Calligraphy & Lettering Workshop – 2 hours Marian Misiak | E Forschung und Entdeckung: Das typografische Vermächtnis Polens aus der Zeit des Kommunismus | Research and discovery – an exploration of Polish type design heritage from the Communist era Lunch Paul van der Laan Erik van Blokland | E Der Rohschriftkocher | Raw TypeCooker Aleksandra Mizielińska Daniel Mizieliński | E Kinder und Eltern unterrichten mit Design und anderen Medien | Using design and all means necessary to teach kids and educate parents TYPO Biketour mit Erik Spiekermann: Nach dem großen Erfolg bei der TYPO London 2012 begibt sich Erik am Sonntag auf eine typografische Reise durch Berlin. Weitere Informationen könnt ihr am Infostand erfragen. | After last year’s success at TYPO London, Erik will take off on another typographic tour through Berlin on Sunday. Ask for infos at the info counter. Justyna Burzyńska Maciej Lebiedowicz | E Pan tu nie stał: Nicht vordrängeln! | Pan tu nie stał (You were not standing here!) Honza Zamojski | E „How it’s made“ Band 14 | How it’s made vol. 14 Piotr Rypson | E Das Überleben von Identität | Identity Survival 9 MODERATOREN FACILITATORS Helena Dell-Kolaschnik relevant-set.com Helena Dell-Kolaschnik pflegt durch After extensive on-the-spot research umfangreiche Vor-Ort-Recherchen as part of her master’s thesis at im Rahmen Ihrer Masterthesis an der FH Potsdam, Helena Dell-Kolaschnik FH Potsdam zahlreiche persönliche has been in touch with important Kontakte zu prägenden Designern representatives of the design industry in Russland. Mit ihrem Marken- und in Russia. Her branding and design Designstudio „The Relevant Set“ studio The Relevant Set develops IDs entwickelt sie Erscheinungsbilder and visual communication projects und visuelle Kommunikation für for corporations, NGOs and cultural Unternehmen, NGOs und Kulturträger institutions. Her mother tongue is und ebnet deutschen Klienten den Russian, and for German clients she Weg zum angemessenen und kommu- paves the way to adequate communi- nikativen Auftritt in Russland. cation and representation in Russia. Indra Kupferschmid kupferschrift.de Indra Kupferschmid ist Schriftgestal- Indra Kupferschmid works as a free- terin, hält Vorträge und Workshops lance typographic designer, consult- im In- und Ausland und unterrichtet ant and writer. She teaches communi- Kommunikationsdesign an der cation design at the Academy of fine Hochschule der Bildenden Künste Arts in Saarbrücken. After moving Saarbrücken. Nach vielen Umzügen around quite a bit from east (Weimar) über Ost (Weimar), Nord (Hamburg) to north (Hamburg) to west (Amster- und West (Amsterdam) lebt sie, wenn dam), she now lives, when not on the sie nicht gerade unterwegs ist, in road, in Bonn and Saarbrücken. Bonn und Saarbrücken. Alessio Leonardi 10 alessio.de Alessio Leonardi ist 1965 in Florenz Alessio Leonardi was born in 1965 geboren. Seit 1990 lebt er als Desi- in Florence. He has been living and gner und Schriftentwerfer in Berlin. working as a designer and font Seit 2001 ist er Landesdelegierter für designer in Berlin since 1990. Since Italien bei der ATypI. Seine Schriften 2001 he has been the Italian delegate werden von FontShop, Linotype for ATypI. His fonts are sold through sowie von seinem eigenen Label FontShop, Linotype and, since 2002, BuyMyFonts.com vertrieben. Er redet through his own label BuyMyFonts. gerne auf Konferenzen, schreibt com. He likes to speak at conferences, Artikel, Bücher und ist Professor writes articles and books and he is a für Visuelle Kommunikation an der professor for visual communication at HAWK in Hildesheim. the HAWK in Hildesheim. Adrian Shaughnessy shaughnessyworks.com Adrian Shaughnessy ist Autodidakt Adrian Shaughnessy is a self-taught und Designer in London. Fünfzehn graphic designer based in London. He Jahre lang war er Creative Director spent 15 years as creative director bei Intro und schon früh im Bereich of Intro, which was an early adopter digitale Technologie und als Pionier of digital technology, and a pioneer der Motion Graphics im Grafikdesign of motion graphics within graphic unterwegs. Heute leitet er Shaugh- design. Today he runs Shaughnes- nessy Works, eine Consulting Firma syWorks, a consultancy combining für Design und Editorial-Projekte. design and editorial direction. He is Überdies ist er Mitgründer und Ver- also a co-founder and director of the lagschef von Unit Editions. publishing company Unit Editions. Rene Wawrzkiewicz rene.waw.pl Rene Wawrzkiewicz ist Designer, Rene Wawrzkiewicz is a designer, Forscher, Manager und Kurator für researcher, organizer and design Design. Bis 2008 war er als Krea- curator. He co-created, co-owned tiver, Mitinhaber und Gestalter für and worked as a designer at „Mamastudio“, eines der ersten un- “Mamastudio” (until 2008), one of abhängigen Designstudios in Polen the first independent design studios tätig. Wawrzkiewicz ist Gründungs- in Poland. He is a co-founder of mitglied des einzigen polnischen the only nationwide association of Grafikerverbandes und Gründer, graphic designers and the founder, Kurator und Manager des ersten pol- curator and organizer of Poland’s nischen Festivals für Grafikdesign, first graphic design festival, the der Graphic Knowledge Fair. Graphic Knowledge Fair. Die gebürtige Deutsche lebt und Simone Wolf was born and grew up arbeitet seit 2005 in Italien, wo auch in Germany. Her studio, Type*s, is in ihr Studio Type*s zuhause ist. Seit Italy, where she has lived and worked 1999 ist sie als Marketingexpertin, since 2005. Wolf has been working Consultant und PR-Agentin tätig und as a marketing expert, consultant organisiert Seminare, Konferenzen and PR agent since 1999 and organ- und Events. Simone Wolf hält izes seminars, conferences and spe- Vorlesungen über Marketing, Event- cial events. Simone Wolf lectures on Management und interkulturelle marketing, event management and Kommunikation an verschiedenen intercultural communications at internationalen Universitäten in various international universities in Mailand und Florenz. Milan and Florence. Simone Wolf type-s.it 11 DONNERSTAG THURSDAY Ken Garland www.kengarland.co.uk 1963 schrieb und veröffentlichte er In 1963 he wrote and proclaimed das Manifest The First Things First the The First Things First manifesto „für nützliche und nachhaltige Kom- “in favour of more useful and more munikationsformen“ und forderte lasting forms of communication” and eine „Umkehrung der Prioritäten zu demanded “Reversal of priorities in Gunsten sinnvollerer und dauerhafte- favour of the more useful and more rer Kommunikiation“. lasting forms of communication.” 1962 machte er sich mit seinem Garland claims for a ”society that eigenen Grafikatelier Ken Garland & will tire of gimmick merchants, status Associates selbstständig. Er schrieb salesman and hidden persuaders”. zahlreiche Artikel für Designmagazi- In 1962 he etablished his own graphic ne in Großbritannien, den USA, Euro- design studio, Ken Garland & Associ- pa und Japan und hielt Vorlesungen ates. He has contributed many articles an Universitäten in aller Welt. to design periodicals in the UK, US, Garland liebt klare Worte – als Per- Europe and Japan and has also held son und Publizist. (Foto: Ania Carson) lectures at universities around the globe, always outspoken, in person and in print. (Photo: Ania Carson) TYPO Hall Ken Garland Ken Garland 14:00 E Talk Nancy Birkhölzer Nancy Birkhölzer ist Managerin und Nancy Birkhölzer is the managing Partnerin bei IXDS. Sie leitet ein partner at IXDS, responsible for brillantes Team, das sich engste Ko- enabling a brilliant team to do hands- operation mit Auftraggebern bei der on future development with clients. Arbeit an Zukunftsentwicklungen auf Nancy co-hosted this years National die Fahnen geschrieben hat. Service Design Network Conference, Birkhölzer moderierte 2013 die frequently teaches & lectures on National Service Design Network Service Design and was recently Conference. Sie hält Vorträge über recognised as one of the “100 Women Service Design und wurde jüngst von of the Future” by Deutschland – Land „Deutschland – Land der Ideen“ als der Ideen. She has more than 12 years eine der „100 Frauen der Zukunft“ professional experience in designing ausgezeichnet. Sie ist seit über digital services. 12 Jahren als Gestalterin digitaler Dienste tätig. 12 www.ixds.de Prof. Reto Wettach www.ixds.de Reto Wettach ist Gründer und Design Wettach is the founder and design Director bei IXDS, wo er die Gestal- director at IXDS, responsible for tungsstrategie verantwortet. Er ist the overall design strategy. He is a Professor der FH Potsdam, an der er Professor at the University of Applied Physical Interaction Design lehrt und Sciences in Potsdam, where he teach- zu innovativen, körperzentrierten es “Physical Interaction Design” and Ansätzen der Mensch-Maschine- researches innovative, bodily-focused Interaktion forscht. approaches to Human-computer interaction. TYPO Hall 15:00 E Talk Alle Macht dem Analogen Empower the Analog Die Ära des PC prägte eine Com- The PC era shaped a computing puterkultur, in der wir die digitale culture characterized by funneling the Welt durch Screen und Maus gefiltert digital world through a screen and a betraten. Die Geräte der Nach-PC- mouse. Our current post-PC-devices Zeit – Smartphones, Tablets – lassen – such as smartphones and tablets – uns über viel kleinere Bildschirme, let us participate in our networked Touchscreens und Apps für jede Ge- world through smaller screens, touch legenheit an unserer vernetzten Welt interfaces and an app for any possible teilhaben. Aber ist das tatsächlich need. But is this really all we can alles, was wir von unseren Geräten expect from our devices? Do we want erwarten können? Wollen wir Desi- to continue interacting with our world gner darin unsere Herausforderung using two fingers and a restricted sehen? view? Do we as designers even want this as our design challenge? Julie K. Andersen TYPO Show 15:00 E Talk www.myanimalfarm.dk Julie K. Andersen ist Berufstänzerin Julie is a professional dancer, turned und auch Datenbank-Programmie- database programmer, turned graphic rerin, Grafikerin, Dozentin, einfluss- designer, turned associate professor, reiche Bloggerin, außergewöhnliche turned influential blogger, turned Handwerkerin und Typografiekünst- craftswoman extraordinaire, turned lerin. typographic artist. Wenn das Leben mit Zitronen When life gives you lemons … handelt … Julie’s talk is about her exhibition “Be Julie K. Anderson spricht über ihre My Valentine, Bitch”. A series of hand- Ausstellung „Be My Valentine, Bitch“, crafted typographic pieces made with eine Serie von in enorm zeitauf- ridiculously time-consuming tech wändiger Technik handgefertigten niques, dealing with a bad break up. typografischen Objekten. 13 Andrea Schmidt typografie-im-kontext.de Andrea Schmidt lebt und arbeitet als Andrea Schmidt is a typographer and Typografin und Designerin in Berlin. designer based in Berlin. She has been Sie lehrte Typografie, u.a. an der a lecturer for Typography at FH Pots- FH Potsdam, an der UdK Berlin und dam, UdK Berlin and CAA Hangzhou an der CAA Hangzhou (VR China). (China). Since 2010, Andrea Schmidt Seit 2010 ist Andrea Schmidt Mit has been a co-editor for Verlagshaus herausgeberin im Verlagshaus J. Frank | Berlin with its programme J. Frank | Berlin, das sich interkul- dedicated to intercultural literature turellen Literatur- und Illustrations and illustration projects. projekten widmet. Patrick Marc Sommer www.designmadeingermany.de Patrick Marc Sommer lebt in Berlin Patrick Marc Sommer is a designer fo- und arbeitet als Gestalter mit den cusing on editorial design, typography Schwerpunkten Editorial Design, and print production based in Berlin. Typografie und Print-Produktion. Er He is a co-editor of Design made in ist Mitherausgeber des Magazins von Germany – Dmig magazine. Design made in Germany – Dmig. TYPO Stage 15:00 D Talk typoversity2 typoversity2 Wie steht es um den typografischen What is the situation of typographic Nachwuchs in Deutschland? Wie ge- newcomers in Germany today? How hen die Studierenden mit Typografie do students deal with typography? um? Wie sieht die typografische What is typographic training in Ger- Ausbildung in Deutschland und an- many and abroad like? typoversity2 derswo aus? Diese Fragen werden in will offer answers to these questions. typoversity2 beantwortet. Andreas Frohloff 14 www.fontfont.com Andreas Frohloff ist Leiter des Andreas Frohloff is Head of the Type Type Departments bei FontShop Department at FontShop Interna- International. Er ist Kalligraf und tional. He is also a calligrapher and Schriftgestalter, veranstaltet seit type designer, and has been hosting vielen Jahren Kalligrafie-Workshops calligraphy workshops for many und unterrichtet an verschiedenen years. Frohloff has been a lecturer at Schulen. several academies. Kalligrafie- & Lettering-Workshop Calligraphy & Lettering Workshop Thur 15:00 D Grundlagen der Kalligrafie und Participants learn the basics of cal- Fri 11:00 D des „Lettering“ und vergnügliches ligraphy and lettering using a wide Sat 11:00 D Ausprobieren verschiedener Schreib- nib and have fun trying out different werkzeuge (2 Stunden). Anmeldung writing tools (2 hours). Places are nicht nötig. Begrenzte Platzzahl. available on first come first served TYPO Nest Workshop basis. Mitya Kharshak www.projector-magazine.ru Mitya Kharshak ist Designer, Foto- Mitya Kharshak (*1977 in Leningrad) graf, Gründer und Chefredakteur der is designer, photographer and the Zeitschrift „Projector“ und lebt in founder and editor-in-chief of “Projec- St. Petersburg. tor” magazine. Peter Bankov TYPO Hall 16:00 E Talk www.designdepot.ru Peter Bankov publiziert seit 1996 das Since 1996 Peter Bankov has been [kAk) Magazin, das seitdem zu einem publishing [kAk) magazine, which has der wichtigsten Referenzen der rus- grown to be one of the key points sischen Designerszene geworden ist. of reference for the Russian graphic Bankov ist Mitgründer und Creative design scene. He is also the founder Director des Design Depot in Moskau. and creative director of Design Depot Peter Bankov lebt heute in Prag. in Moscow. He now lives in Prague. Wie gestaltet man eine Design- How to do a design periodical Zeitschrift? Mitya Kharshak (Projector Magazine) Mitya Kharshak (Projector Magazine) and Peter Bankov [kAk) talk about und Peter Bankov [kAk) über den the process of producing a magazine. Prozess der Magazin-Gestaltung. Daniel Trattler www.eobiont.de Ursprünglich aus Long Island, stu- Originally hailing from Long Island, dierte Daniel Trattler Mathematik, he studied math, created perform- war Performancekünstler, übte sich ance art, did scientific experiments in wissenschaftlichen Experimenten and made art zines before moving to und produzierte Kunstmagazine. Berlin in 1993. Wanting to start fresh 1993 ging er nach Berlin, und wagte he started working as a graphic de- als Grafiker den Neuanfang. signer and in 2000 he co-founded the 2000 gründete er die Agentur agency eobiont. He also teaches at eobiont. Trattler lehrt an der Berliner the HTW (Berlin University of Applied Hochschule für Technik und Wirt- Sciences). schaft HTW. 15 TYPO Show 16:00 E Talk Pädagogische Computerspiele für Educational computer games for Kinder kids Kinder riechen pädagogische Spiele, Children smell an educational game selbst wenn diese mit Zuckerguss und even if it’s camouflaged with marsh- pinkfarbenen Hippos getarnt werden. mallow frosting and purple hippos. Trotz ihrer lebensgedämpften Sinne Despite their world-weary senses durchschauen aber auch die Eltern, parents too can usually suss out a wenn eine Website für Kinder vor- children’s site pretending to promote gibt, gesunde Werte zu fördern, wo es wholesome values when its soul eigentlich um nichts anderes als um is really all about point and click die Sucht nach dem Click geht. Daniel addiction. Daniel will address these Trattler spricht über diese und andere points and other things his team Lektionen, die er und sein Team bei has learned in developing their new der aktuellen Entwicklung ihrer Web- work-in-progress children’s website. site/App StickStar für Kinder lernten. Falko Gerlinghoff falko-gerlinghoff.de Falko ist DJ, Handwerker, Fotograf Falko is a DJ and a craftsman, pho- und Grafikdesigner. Einige Jahre tographer and graphic designer, too. als Mediengestalter tätig, begibt He used to work as a media designer, er sich ständig auf die Suche nach and is always trying to find new in- neuer Inspiration und arbeitet jetzt spiration. He is currently working as a als Freelancer für mehrere kleine freelancer for several small companies Firmen. Als Spielwiese betreibt er and is also running a small clothing ein kleines Klamotten-Label für seine label for his electronic home. elektronische Heimat. Julia Kahl www.slanted.de Julia Kahl ist Grafikdesignerin und Julia Kahl is a graphic designer and Managing Editor des von MAGMA Managing Editor of the Slanted maga- Brand Design herausgegebenen Slan- zine and weblog published by MAGMA ted Magazins und Weblogs. Sie lebt Brand Design. She lives and works in und arbeitet in Karlsruhe. Karlsruhe. Markus Lange Markus Lange studiert seit 2008 an Markus Lange is studying Communi- der Kunsthochschule Burg Giebichen- cation Design at Burg Giebichenstein stein Halle, Kommunikationsdesign University of Art and Design in Halle. mit dem Schwerpunkt Editorial Besides his studies he is working as Design. Neben dem Studium arbeitet a graphic designer and founded the er als freier Grafiker und hat 2007 streetware brand BEYOND07.com. das Streetwear Label BEYOND07.com gegründet. 16 beyond07.com TYPO Stage 16:00 D Talk KUBA – Eine neue Generation CUBA – The New Generation „Slanted #21: CUBA – The New “Slanted #21: CUBA – The New Generation“ präsentiert aktuelles Generation” presents current design, Design, Fotografie, Illustration und photography, illustrations and ty- Typografie aus Kuba. Besonderes pography from Cuba. In focus: Cuban Augenmerk wird dabei auf die ku- poster art. Many of the works have banische Plakatkunst gelegt – viele never been shown outside of Cuba. Arbeiten wurden noch nie außerhalb Kubas gezeigt. Florian Kaps TYPO Hall 18:00 D Talk www.the-impossible-project.com 2005 stolperte Florian Kaps auf At a flea market in 2005 Florian Kaps einem Flohmarkt über seine erste stumbled across his first Polaroid Polaroid-Kamera, verliebte sich in camera, fell in love with it and decid- diese und beschloss, sich künftig aus- ed, in future, to dedicate himself solely schließlich der analogen Sofortbild- to analogue instant photography. In fotografie zu widmen. 2008 rettete er 2008, he rescued the last Polaroid die letzte Polaroid-Fabrik, um auch factory so that new films could be im 21. Jahrhundert neue Filme für produced for old Polaroid cameras alte Polaroid-Kameras herzustellen. even in the 21st century. Das unmögliche Sofortbild The impossible instant photo Zur Überraschung aller wird eine To everyone’s surprise, an invention Erfindung aus dem Jahr 1947 heute from the year 1947 is seen today by von immer mehr Interessierten und an increasing number of interested Faszinierten als das immer noch and fascinated people as still being magische, aber auch als das vielleicht the most magical, but also perhaps innovativste photographische Medi- most innovative photographic me- um der Jetztzeit entdeckt. dium of the present day. Harry Keller ist Web-Entwickler mit Harry Keller is a web developer with einem Blick für Interaktionsdesign an eye for interaction design and und Sympathien für Projektmanage- a knack for project management. ment. Seit über zehn Jahren baut er He has been building websites and Websites und Apps. Aktuell arbeitet apps for 10+ years and is currently er an verschiedenen digitalen Pro- working on various digital projects jekten für Edenspiekermann Berlin. at Edenspiekermann Berlin. His most Zuletzt realisierte er die Front-End- recent work includes the front end Architektur der neuen, flexiblen architecture of the new, responsive Ableton.com-Website. Ableton.com. Harry Keller www.edenspiekermann.com 17 TYPO Show 18:00 E Talk Mutig digital: Wir schlagen zurück! Dauntingly digital – how to fight Digitale Produkte und Dienste ver- back! wandeln unsere Welt in rasantem Digital products and services are Tempo. Das inspiriert und fasziniert reshaping the world around us at a und macht gleichzeitig Angst. rapid pace. This process is as inspir- Archaische Designtools, keine Gren- ing and fascinating as it is intimidat- zen mehr zwischen den Disziplinen, ing: Archaic design tools, blurry lines täglich neue Technologien und eine between disciplines, new technologies Welt der Multiscreens stellen für emerging everyday and a multi- jeden, der in der digitalen Domäne screen world are tough challenges to arbeitet, eine gigantische Heraus- master for everyone working in the forderung dar. Um erfolgreiche Lö- digital domain. In order to build suc- sungen zu bauen, müssen wir Rollen, cessful solutions we need to rethink Verantwortung und Workflows neu roles, responsibilities and workflows. überdenken. Ich sage euch, wie. Here’s how. David Demaree www.typekit.com Der Designer und Programmierer Da- David Demaree is a designer and vid Demaree ist seit 2011 im Typekit- programmer on the Typekit team Team bei Adobe, wo er sich vor allem at Adobe, where he focuses on user den Themen Nutzer-Erfahrung und experience, data modelling, and gener- Data Modelling widmet und ansons- ally trying to make customers happy. ten versucht, Kunden glücklich zu Since joining Typekit in 2011 David machen. Er leitete mehrere Großpro- has led development of several big jekte, u.a. die Volltextsuche, Integra- projects, including full-text search, in- tion in die Adobe Creative Cloud und tegration into Adobe’s Creative Cloud, die Lokalisierung des Typekit User and localizing Typekit’s user interface. Interface. TYPO Stage 18:00 E Talk Das Gewicht des Netzes The Weight of the Web In diesem Vortrag geht es um das In this talk we’ll consider the web Netz als physisches, durch Bandbrei- as a physical medium, constrained te und die Kapazitäten der Terminals by bandwidth and device capabili- beschränktes System, das zugleich ties. But we’ll also look at the web ein anpassungsfähiges Medium ist, as an adaptive medium, where our in dem unsere Arbeit nicht nur aus work can consist not only of pixels Pixeln und Worten besteht, sondern and words, but also metadata and auch aus Metadaten und Anweisun- instructions for displaying content gen für die plattformübergreifende across all kinds of devices. Darstellung von Inhalten. 18 Y P U C O CDRUCKEREI THE AUF PREMIERE DER TYPO 2013: www.oktoberdruck.de P O H S K R O W K C U DR OKTOBERDRUCK AG RUDOLFSTR. 1-8, 10245 BERLIN RSCHAUER STR (2 MIN. ZUM U-/S-BAHNHOF WA ASSE) ANMELDUNG: occupy@oktoberd 0 UHR ruck.de TERMINE: C C U P Y DRUCK-WORKSHOP 2013 O DRUCKEREI THE 013 16.018.005.2 UHR -21.0 1.AUGUSTWOCHE GENAUER TERMIN: occupy@oktoberdruck.de GESCHENKPAPIER-WETTB TOBER 2013 Y P U C C O NACHTEN AUSSCHREIBUNG: OK EWERB WEIH ÖKOLOGISCH SOZIAL FAIR N IN KREATIV SE V DRUCKE EATI KR 19 Anthony Burrill anthonyburrill.com Anthony Burrill hat sich mit in- Anthony Burrill has gained a following novativen Kooperationsprojekten in the design world for his innovative mit Freunden, Künstlerkollegen, collaborations with friends and fellow Designern, Printproduzenten und artists, designers, print-makers and Cineasten einen Namen in der Szene film-makers. Burrill works across a gemacht. Er arbeitet multimedial, un- range of media, including posters, ter anderem mit Plakaten, bewegten moving image and three-dimensional Bildern und dreidimensionalen Wer- work. His persuasive, up-beat il- ken. Auftraggeber für seine überzeu- lustration and design has been genden, topaktuellen Illustrationen commissioned by cultural, social and und Designs sind kulturelle, soziale commercial clients around the world und kommerzielle Organisationen from New York to London to Tokyo. weltweit, von New York über London bis Tokio. TYPO Hall 19:00 E Talk Hart arbeiten, nett sein: How to work hard and be nice to Wie geht das? people Eine spannende und informative An engaging and informative journey Reise durch Anthony Burrills aktu- through recent exhibitions, work- elle Ausstellungen, Workshops und shops and projects. Projekte. Mareike Roth, Oliver Saiz Mareike Roth and Oliver Saiz are führen Mareike Roth und Oliver Saiz passionate researchers and the das Studio hoch E – nachdem beide dedicated owners of Studio hoch E, in verschiedenen Agenturen inter- which they now run, after having nationale Marken wie Volkswagen, worked with various agencies for LG, Hilti oder RWE als Designer be- clients like Volkswagen, LG, Hilti, RWE treuten. Während der gemeinsamen and other international brands. When Arbeit an der Masterthesis entwi- working on their master’s thesis, they ckelten beide ein Tool, um Werte developed a tool to design values and und Emotionen systematisch in die emotions. Gestaltung einfließen zu lassen. 20 www.hoch-e.com Mit Leidenschaft und Forscherdrang TYPO Show 19:00 D Talk Emotion Strategy. Emotionen Emotion Strategy. How to design designen. emotions. Marken, Produkte und das komplette Brands, products and the entire Corporate Design kommunizieren ein field of CD communicate a spectrum Spektrum an Emotionen und Werten. of emotions and values. Targeted Die gezielte Kommunikation und Ge- communication and design have staltung jener, stellt eine besondere always been a special challenge for Herausforderung für Designer dar. designers. How can I better under- Wie kann ich Emotionen besser ver- stand emotion and translate it into stehen und in zielgruppengerechte targeted design? Which findings in Gestaltung transferieren? Welche psychology and behavioural research Erkenntnisse aus Psychologie und help me optimize the design process, Verhaltensforschung optimieren den and how can I apply this know-how Designprozess und wie lassen sich in practice? diese in der Praxis anwenden? Jamie Neely typecast.com Jamie war Mitbegründer und mehr Jamie was co-founder and creative als 10 Jahre lang Creative Director director at respected agency Front for der Agentur „Front“, bevor er sich over 10 years before starting a new einer neuen Herausforderung stellte: venture: Typecast. He now spends his Typecast. Er widmet sich jetzt dem days designing tools that help Typog- Design neuer Tools, die dabei helfen, raphy become the centre of every web die Typografie ins Zentrum jedes project, with the goal of making the Web-Projektes zu rücken. Ziel dabei web a more beautiful place. ist es, das Internet zu einem noch schöneren Ort werden zu lassen. TYPO Stage 19:00 E Talk Typografische Prototypen fürs Web Typography prototypes for the web Web Designer suchen nach schnel- Web designers are looking for a leren und kreativeren Abläufen für smarter and more creative workflow ein immer komplexer werdendes for an increasingly complex web. At Netz. Gleichzeitig wendet sich die the same time, our community’s con- Web-Community den Inhalten zu. sciousness is turning to content. As a Daraus resultierend wird Typografie result, typography is emerging as the zunehmend zum neuen Startpunkt new starting point for the web design im Designprozess. Ausgehend von process. Developing typography pro- der Lesbarkeit erlaubt uns die Ent- totypes allows us to develop branded wicklung typografischer Prototypen experiences outwards from that key die Kreation von Markenerlebnissen ingredient — readability — and helps und von Webfonts, die gut aussehen create web type that not only looks und dabei gleichzeitig ihrer jeweili- good BUT also behaves well. gen Umgebung gerecht werden. 21 Martina Flor www.martinaflor.com Martina Flor kombiniert ihr Talent als Martina Flor combines her talents as Gestalterin und Illustratorin im Zeich- both a designer and an illustrator in nen von Buchstaben. Sie wuchs in the drawing of letters. She grew up Buenos Aires auf und ist Absolventin in Buenos Aires and graduated from des niederländischen „Type & Media the Type & Media Masters programme Masters“-Programm. Heute lebt sie in in the Netherlands. Based now in Berlin, wo sie mit dem Schwerpunkt Berlin, she works with a focus on Schrift, Lettering und Illustration type, lettering and illustration. She is tätig ist. Sie ist die Gestalterin des also known as the letterer behind the Projekts „Lettering vs Calligraphy“ mask on the project “Lettering vs Cal- und Initiatorin der Workshopreihe ligraphy” and the creator of the series „Good Type“. of “Good Type”. Giuseppe Salerno TYPO Hall 20:00 E Talk Giuseppe Salerno ist Grafiker und Giuseppe Salerno is an Italian graphic Kalligraf. Seit seinem 15. Lebensjahr designer and calligrapher. He has been studiert er Kalligrafie und baut sie studying calligraphy since the age auch gern in seine Designprojekte of 15 and often integrates it into his ein. Der Italiener Salerno wuchs in design work. Salerno grew up in the Turin auf. Heute lebt er in Valencia, Italian city of Torino and after moving wo er zusammen mit Paco Gonazlez to Valencia he founded the design das Designstudio Resistenza leitet. studio Resistenza together with Paco Er schreibt für Calligraphi.ca, ein Gonzalez. He is also a member of Gemeinschaftsblog zu Kalligrafie, Calligraphi.ca, a collective blog about und ist Mitbegründer des Projekts calligraphy and the co-creator of “Let- „Lettering vs Calligraphy“. tering vs Calligraphy” project. Lettering vs. Calligraphy live Lettering vs Calligraphy live Giuseppe und Martina präsentieren Giuseppe and Martina will present zuerst das Konzept von „Lettering vs the concept of Lettering vs. Callig- Calligraphy“, bei dem beide gegen- raphy with both competing against einander antreten. Gleich nach der each other. Right after the presenta- Präsentation startet das Live Battle. tion they’ll start with the live battle. Die Zuschauer können für ihren Lieb- Attendees can vote with the cards ling mit der Karte abstimmen, die sie they’ll get at the entrance. Each letter beim Einlass in den Saal bekommen. will be moderated by a master of Meister ihres Fachs werden die his craft: Yves Peters, Stephen Coles, einzelnen Buchstaben anmoderieren: Nina Stössinger, Andreas Frohloff and Yves Peters, Stephen Coles, Nina Jürgen Siebert. Stössinger, Andreas Frohloff und Jürgen Siebert. 22 calligraphyinberlin.com 23 FREITAG FRIDAY Max Kuehne, Carolin Rauen TYPO Hall 11:00 D Talk www.paperlux.com Paperlux gegründet: 2009. Fachwerk- Paperlux: Founded 2006. Timber haus. Schanzenviertel. 12 Mitarbeiter. framework house. District Schanzen- Leidenschaft. Wertschätzung. viertel. A staff of 12. Passion. Esteem. Kooperation. Spaß. Neugier. Freude. Cooperation. Fun. Curiosity. Delight. Entdeckergeist. Inspiration. Konzep- Pioneer spirit. Inspiration. Conceptual- tion. Materialität. Ästhetik. Kunst. ity. Palpability. Aesthetic. Art. Spatial Kommunikation im Raum. Erfahrung. communication. Experience. Courage. Mut. Improvisation. Papierfetisch. Improvisation. Paper fetish. Produc- Produktion. Werkstatt. Konfektion. tion. Workshop. Manufacturing. Paper Papiergravur. Umweltbewusst. engraving. Environmentally aware. Wachstum. Komplimente. Bleibende Growth. Praise. Compliments. Lasting Eindrücke. impressions. You can’t touch this? Und ob – das You can’t touch this? solltest Du sogar! Yes you can. And you should! Design ist für uns mehr als ein Design is more to us than computer- Layout am Rechner, mehr als eine generated layouts, sketches on a Zeichnung auf einem Blatt Papier piece of paper, or good typography. oder gute Typografie. Sie beginnt bei For us, design begins with the can- uns mit der Leinwand: das Material vas. The material is the message, and ist der Bote, Grafikdesign der Brief graphic design is the letter. A love – ein Liebesbrief. Wir sprechen über letter, for that matter. We talk about das erste Date, den ersten Kuss, die the first date, the first kiss, the first ersten Berührungen, den ersten Sex touch, the first sex and, of course, und natürlich die Zigarette danach. the cigarette afterwards. We offer Wir zeigen Einblicke in unseren All- insights into our everyday lives, and tag und warum eine eigene Werkstatt tell you why your own workshop is der ultimative Ort für Verführung ist. the best place to seduce someone. Christian Büning www.bdg-designer.de Christian Büning ist Präsident des Christian Büning is President of the BDG. Er lebt und arbeitet als freier BDG. He lives and works as a free- Informationsgestalter in Münster, lance information designer in Münster, ist Autor der BDG-Gründerfibel und is author of the BDG business set- Gründer des Plakatverlags. up guidebook and founder of the (Foto: André W. Sobott) Plakatverlag publishing house. (Photo: André W. Sobott) 24 Jakob Maser www.bdg-designer.de Jakob Maser ist im BDG-Report-Team Jakob Maser is active in the BDG Re- aktiv und Mitinhaber des Designbü- port team and co-owner of the design ros „neues gestalten“ in Münster. Er office “neues gestalten” in Münster. ist Dozent für Projektmanagement He is a lecturer for project manage- und Lehrbeauftragter an der FH ment and a lecturer at the University Münster. (Foto: Kay Domhardt) of Applied Sciences in Münster. (Photo: Kay Domhardt) TYPO Stage 11:00 D Talk Wir müssen mal über Geld We have to talk about money: reden: der BDG Honorar- und the German Association of Gehaltsreport 2012 Communications Designers (BDG) Der BDG Berufsverband der Deut- fee and salary report for 2012 schen Kommunikationsdesigner hat The (BDG) has already asked for the bereits zum zweiten Mal nach den second time about the living circum- Lebensumständen der Kommunikati- stances of communication designers onsdesigner in Deutschland gefragt. in Germany. The results show a com- Die Ergebnisse zeigen ein umfang- prehensive view of the industry with reiches Bild der Branche mit einigen a few quite positive parts, but also durchaus erfreulichen teils aber auch some worrying facts. erschreckenden Fakten. Grzegorz Laszuk www.grzegorzlaszuk.com Grzegorz Laszuk ist Grafikdesigner, Grzegorz Laszuk is a graphic de- Organisator von städtischen Kultur- signer, organizer of urban cultural veranstaltungen und Aktivist. Zurzeit activities, a director and an activist. leitet er das Studio Książki+Strony. Er He runs the Książki+Strony studio. realisierte Projekte für das Zentrum In the past he has realised projects zeitgenössischer Kunst Ujazdowski for the Centre For Contemporary Art Castle, TR Warszawa, die Warschauer Ujazdowski Castle, the TR Warszawa, Philharmoniker, das Nationalmuseum the National Philharmonics and the in Warschau und leitet die komuna// National Museum in Warsaw. He is warszawa, eine der besten unabhän- the leader of komuna// warszawa – gigen Theatergruppen in Polen. one of the best independent Polish theatre groups. 25 TYPO Hall 12:00 E Talk Warum ich die polnische Why I killed the Polish School of Plakatschule tötete Poster Grzegorz Laszuks Vortrag zeigt, During his performance, Grzegorz wie bedeutende persönliche und Laszuk shows how personal life and historische Einflüsse künstlerische major historical events influence Entscheidungen beeinflussen. artistic choices. The lecture will take Der Vortrag ist in Form einer the form of a musical performance Musikperformance gehalten: – electro-punk songs serve as com- Electro-Punk-Songs kommentieren mentary on the posters and provide die Plakate und wirken als “moments of philosophical discourse” „Momente des philosophischen on design. Diskurses“ zum Thema Design. Jacek Utko TYPO Hall 12:30 E Talk utko.com Jacek Utko ist Design Director bei Jacek Utko is currently the design Bonnier Business Press International director for Bonnier Business Press und verantwortlich für die Publikati- International, and is responsible for onen in Mitteleuropa, Skandinavien publications in Central Europe, Scan- und Russland. Er realisierte das dinavia and Russia. He has redesigned Redesign zahlreicher Printmedien dozens of newspapers, magazines and und Online-Projekte weltweit. Unter websites all over the world. Some of anderem gestaltete er den Relaunch his other projects include the redesign der Lonely Planet-Reiseführer in of Lonely Planet travel guides in Australien. Australia. Print vs. Digital Print vs. Digital Wird es noch Printmedien geben? Is print going to die? If not, what will Und wenn, wie werden sie in ein print media look like in few years? paar Jahren aussehen? Können Are magazines the only salvation Zeitungen nur als Zeitschriften for newspapers? What design and überleben? Welche gestalterischen editorial ideas will work and what und redaktionellen Konzepte will not? What must web learn werden funktionieren? Was muss from print? What design trends will Web von Print lernen? Welche change the landscape of tomorrow’s Designtrends verändern die media? Will application designers rule Medienlandschaft von morgen? in the future? What platforms will Werden App-Designer die Zukunft dominate? prägen? Welche Plattformen werden sich durchsetzen? 26 Mikhail Simakov www.flickr.com/simakov Senior Informationsdesigner bei den Senior graphic information designer Moskowskije Nowosti (Moskauer at the Moskovskiye Novosti (Moscow Nachrichten). News). Alexey Novichkov novichkov.net Kommunikationsdesigner und stell- Communication designer and Deputy vertretender Leiter der Infografik- Head of the Department of Computer abteilung der RIA Novosti (Russische Graphics at RIA Novosti (Russian In- Agentur für internationale Informa- ternational News Agency), one of the tionen), einer der größten russischen largest Russian news agencies. Nachrichtenagenturen. TYPO Show 12:00 R | E Infografiken für Moskovskije Infographics for Moskovskiye Nowosti and RIA Novosti Novosti and RIA Novosti Talk Steffen Fiedler, Jonas Loh, Stephan Thiel www.nand.io Studio NAND erkundet Interaktionen Studio NAND explores interactions zwischen Gesellschaft, Wissenschaft between society, science and technol- und Technologie. Design ist das ogy using design as a methodology Medium, das spannende Erfahrungen, to craft engaging experiences, stories Geschichten und Visualisierungen and visualisations. They consult and generiert. Studio NAND berät und work with private and public sector kooperiert mit privaten Unterneh- organisations with the aim of identi- men und der öffentlichen Hand. Es fying new ways of using design and geht um den innovativen Einsatz von upcoming technologies. Design und moderner Technik. TYPO Stage 12:00 E Talk Multidisziplinarität managen Handling Multi-Disciplinarity Designer arbeiten zunehmend an Designers are increasingly situated der Schnittstelle verschiedener at the intersection of multiple disci- Disziplinen. Wissenschaftliche und plines, inspired and challenged by re- technologische Forschung ist für sie search from science and technology. ebenso Inspiration wie Herausforde- Hence, we often act as mediators in rung. Oft sind wir Mediatoren eines complex design processes. But how komplexen Gestaltungsprozesses. can we make sure these processes Wie können wir gewährleisten, dass and our work actively engages with in unserer technologiegetriebenen people in our technology-driven Welt Menschen aktiv in diese Prozes- world? Studio NAND will address 27 se und unsere Arbeit eingebunden this question by presenting the proc- sind? Studio NAND stellt sich dieser esses and challenges behind recent Frage und diskutiert Prozesse und projects, spanning the fields of inter- Probleme aktueller Projekte aus den action and information design. Bereichen Interaktions- und Informationsdesign. Peter Bankov TYPO Show 14:00 R | E Talk www.designdepot.ru Peter Bankov publiziert seit 1996 das Since 1996 Peter Bankov has been [kAk) Magazin das seitdem zu einem publishing [kAk) magazine, which has der wichtigsten Referenzen der rus- grown to be one of the key points sischen Designerszene geworden ist. of reference for the Russian graphic Bankov ist Mitgründer und Creative design scene. He is also the founder Director des Design Depot in Moskau. and creative director of Design Depot Peter Bankov lebt heute in Prag. in Moskau. He now lives in Prague. Jeden Tag Plakate Posters every day Plakate sind das Genre, das mich am Poster is the genre that is most in- meisten interessiert. Es ist professio- teresting to me. It is between profes- nell und unprofessionell, wichtig und sional and non-professional, relevant unwichtig, klein- und großformatig. and non-relevant, small and big. Alles, was uns umgibt, fließt in das Everything that surrounds us flows Plakat ein. Hauswände, Graffiti, into the poster. House walls, graffiti, Straßennamen, Meldungen, Nachrich- street names, information, news on ten in den sozialen Medien. social networks. Dominik Hafen, Bernhard Senn, Roland Stieger Dominik Hafen, geboren 1967, lehrt Dominik Hafen, born in 1967, is a nach einer Ausbildung als Grafiker in trained graphic designer. He teaches Ravensburg und St. Gallen. Bernhard in Ravensburg and St. Gallen. Bern- Senn, geb. 1965, ließ sich zum Textil- hard Senn, born in 1965, is a trained entwerfer ausbilden. Roland Stieger, textile designer. Roland Stieger, born 1970 geboren, machte eine Ausbil- in 1970, is a trained typesetter. He dung als Schriftsetzer und studierte studied CAS Type Design with Hans- CAS Type Design bei Hans-Jürg Jürg Hunziker and André Baldiger at Hunziker und André Baldiger an der the ZHdK, teaches in St. Gallen, and ZHdK. Er lehrt in St. Gallen und gibt holds workshops. All three partici- diverse Workshops. Alle drei mach- pated in a further training course for ten von 1990–92 eine Weiterbildung typographers from 1990 to 1992, and zum Typografischen Gestalter und went to found their studio TGG Hafen gründeten daraufhin 1993 das eigene Senn Stieger in 1993. Atelier TGG Hafen Senn Stieger. 28 tgg.ch TYPO Hall 15:00 D Talk Von innen nach außen From the Inside to the Outside Typisch für ihre buchgestalterischen Typical for their design work is that Arbeiten: Ausgehend vom Inhalt they depart from the content, and definieren sie einige wenige formale then identify some (few) formal ingre- Zutaten und deren Beziehungen, dients and their relations, in order to in die dann der Inhalt „schlüpft“ finally “capture” the content, which und unterschiedlichste Formen an- may take very different forms. nehmen darf. Alexandra Korolkova www.paratype.com/Alexandra Korolkova Alexandra Korolkova ist Gestalterin Alexandra Korolkova is a type design- kyrillischer Schriften, Schriftforsche- er, teacher, and a little bit of a graphic rin und Type Consultant. Sie erhielt designer and calligrapher, specializing Auszeichnungen bei internationalen mostly in Cyrillic. She has won several Type Design-Wettbewerben, u.a. Cyrillic type design competitions and für Modern Cyrillic, Granshan, ED has written a popular Russian typog- Awards. Korolkova schrieb ein raphy textbook. Currently she is head russisches Buch über Typografie of the design department at ParaType. für Anfänger mit dem (übersetzten) Titel „Live Typography“. Seit 2009 leitet sie die Design-Abteilung bei ParaType. TYPO Show 15:00 E Talk Ein Hauch Natives: Kyrillisch Native touch. Adjusting your alltagstauglich Cyrillic for real use Viele Designer im Westen ergänzen Nowadays, quite a lot of Western ihre Schriften heute um kyrillische, designers add other scripts, griechische oder andere Zeichen. like Cyrillic or Greek, to their Glücklicherweise ist die Zeit des un- typefaces. Fortunately, the time of bekannten „Kyrillisch“ vorbei. Heißt unrecognisable ”Cyrillic” is gone, das jedoch auch, dass lateinisch but does that mean any Cyrillic schreibende Typografen kyrillische glyphs designed by Latin-writing Buchstaben qualitativ gut entwerfen typographers are good? können? Dieser Vortrag widmet sich This presentation is devoted to fine- dem Feintuning der Besonderheiten tuning the Cyrillic part of typeface to kyrillischer Schriften. make it really usable. 29 Henning Skibbe www.erlerskibbetoensmann.com Henning Skibbe (*1979) ist Kommuni- Henning Skibbe (*1979) is a com- kationsdesigner und Schriftgestalter. munication and type designer. After Er arbeitete zunächst mehrere Jahre several years at Factor Design he left bei Factor Design, bevor er die Agen- the agency in 2010 together with Jo- tur 2010 gemeinsam mit Johannes hannes Erler and founded the Bureau Erler verließ, um das Bureau ErlerSkibbeTönsmann. Henning Skibbe ErlerSkibbeTönsmann zu gründen. designs for the Theatre of Bremen, Dort gestaltete Henning Skibbe zum the Municipal Theatre of Stuttgart, Beispiel für das Theater Bremen, das Rosenthal, and pfm medical. The Staatstheater Stuttgart, Rosenthal typographer designed the Haptic font und pfm medical. Als Schriftgestalter family, for which he received the TDC2 entwickelte er die mit einem Award, and FF Dingbats 2.0. His TDC2-Award ausgezeichnete Schrift- latest project has been the new font familie Haptic, die FF Dingbats 2.0 system of Süddeutsche Zeitung. und zuletzt das neue Schriftensystem der Süddeutschen Zeitung. TYPO Stage 15:00 D Talk Typografie für Nachrichtenmedien Typography for news media Henning Skibbe gestaltete mit sei- Henning Skibbe of ErlerSkibbe Töns- nem Büro ErlerSkibbeTönsmann die mann designed the typography of SZ, Schriftsysteme für die SZ und den Stern and the accompanying media. Stern und die dazugehörigen Medien. Simon Manchipp www.someoneinlondon.com Als Executive Creative Director Being the Executive Creative Director und Mitgründer von SomeOne, der and Co-Founder of SomeOne, the pro- progressiven, international tätigen gressive London-based and interna- Designagentur aus London, startet tionally operating design practice, Si- und relauncht Simon Manchipp Mar- mon launches and relaunches brands ken weltweit. SomeOne arbeitet für worldwide. SomeOne is working on Telekommunikationsunternehmen, some of the biggest and most high Hotels, Management Consultants profile design projects in the sector. und Airlines und ist an einigen der From telecoms to hotels, management größten und profiliertesten Projekten consultants to airlines. der Branche beteiligt. TYPO Hall 16:00 E Talk 30 Charme in uncharmanten Zonen Introducing charm into charmless Simon lädt uns zu einer Achterbahn- categories fahrt durch SomeOnes Experimente, Simon will take you through a roller- Ideen und Anwendungen, und um coaster ride of his experiments, ideas den Einsatz von New Branding als and applications where new branding Weg zu einem anderen Publikum. has been employed to touch a differ- Es geht um die Erweiterung des ent audience, expand a brands reper- Repertoires der Marke und um toire or better explain not just what Erklärungen. Nicht nur das Produkt a brand makes, but why it makes it. der Marke zählt sondern auch, warum sie genau dieses Produkt herstellt. Daniil Bolshov postit-awards.com Seit 2005 ist Daniil Bolshov Ideologe In 2005, Daniil Bolshov founded the und Gründer des internationalen international Post it Award, open to studentischen „Post it Awards“. students only. In 2006, Bolshov de- 2006 entwickelte und realisierte veloped and implemented the fashion er das Mode-Projekt FRONTUS und project FRONTUS. In 2007 he founded gründete 2007 die Agentur „Graphic the agency “Graphic Productions”, Productions“, die 2010 als eine der which in 2010 was nominated as one 20 besten Agenturen in Russland of the 20 best agencies in Russia. ausgezeichnet wurde. Elizaveta Kirilina postit-awards.com Elizaveta Kirilina ist Managerin für Elizaveta Kirilina is a manager for internationale Projekte der Moskauer international projects at the Higher Higher School of Economics – Natio- School of Economics – National Re- nal Research University. search University, Moscow. Eugeny Malyshev postit-awards.com Creative Director bei „Graphic Pro- Creative Director at “Graphic Produc- ductions“ und Promoter des „Post it tions” and promoter of the “Post It Awards“. Award”. Svetlana Yakovleva postit-awards.com Svetlana Yakovleva ist Managerin am Svetlana Yakovleva is a manager at „Internationalen Forschungslabor für the “International Research Labora- strategisches Verhalten und Design“ tory of Strategic Behavior and De- an der Moskauer Higher School sign” at the Higher School of Econom- of Economics – National Research ics – National Research University, University. Moscow. 31 TYPO Show 16:00 R | E Talk Junge russische Designer Young Russian Designers Beim Stichwort „Russisches Design“ “Russian Design” is mostly connected denken die meisten an die berühm- with names of the famous Russian ten russischen Avantgardekünstler: avangardists: Rodchenko, Lissitzky, Rodtschenko, Lissitzky usw. Dennoch etc. But still there are several people, sind ein paar russische Gestalter im who are known abroad as good Ausland recht bekannt: Wladimir designers: Vladimir Chaika, Igor Tschaika, Igor Gurowitsch, Andreij Gurovich, Andrey Logvin, Vladimir Logwin, Wladimir Pirozhkow … Der Pirozhkov. Post It Awards works to- „Post It Award“ stärkt die Basis und wards reinforcing the grass roots, fu- fördert junge Talente und Newcomer ture talent and fresh blood of design der Designszene Russlands. Unsere in Russia. We will share the ideas and Ideen und Ergebnisse möchten wir some results of the issue. mit euch teilen. Van Bo Le-Mentzel hartzivmoebel.com Architekt und Erfinder des 1-qm- Architect and inventor of the One- Hauses, der Hartz IV Möbel und Her- Sqm-House, furniture for people “on ausgeber des gleichnamigen Buches. the dole” and editor/publisher of the Initiator der Karma Chakhs – einer book “Hartz IV Möbel”. Initiator of neuen Form der Massenproduktion. Karma Chakhs – a new form of mass production. TYPO Stage 16:00 D Talk Karma Chakhs – nach Karma Chakhs – after Crowdfunding und Crowdsourcing Crowdfunding and Crowdsourcing kommt das Crowducing now comes Crowducing Einige hundert Chucks-Fans wollen A few hundred Chucks fans are sich die Skandale über Missstände unwilling to take the situation of und Menschenrechtsverletzungen repeating scandals about serious von Nike, die Converse vor 10 Jahren deficits and human rights violations aufgekauft hatte, nicht bieten lassen from Nike, who bought over Converse und produzieren mit Fair Trade Netz- ten years ago, any longer and started werken die Chucks nun selbst. Le- producing Chucks themselves using Mentzel über das Crowducing, eine fair trade networks. Le-Mentzel will neue Form der Produktion, und über talk about Crowducing, a new form Chancen und Schwierigkeiten beim of production and about opportuni- Design von Liefer- und Wertschöp- ties and difficulties when designing fungsketten mit gutem Karma. supply and value creation chains with good karma. 32 Inspiration pur – jetzt 1 x gratis ! Gleich zugreifen ! PAGE präsentiert die entscheidenden Trends in Sachen Konzeption, Gestaltung und Technik. Testen Sie jetzt eine Ausgabe kostenlos. Einfach zugreifen: www.page-online.de/testabo 33 Georg Seifert glyphsapp.com Georg Seifert ist eine schillernde Georg Seifert is a dazzling figure in Figur in der internationalen Type- the international type design scene. Design-Szene. Er studierte an der He studied at the Bauhaus University Bauhaus-Universität in Weimar, wo in Weimar, where he began to work er 2002 mit der Arbeit an seiner on his first font family in 2002. Most ersten Schriftfamilie begann. Zuletzt recently he developed Glyphs, a font entwickelt er unter dem Namen editor which is available in the Mac „Glyphs“ eine eigene Schriftgestal- App Store. tungs-Software, die seit Kurzem im Mac App Store erhältlich ist. TYPO Nest 16:00 D Talk „Glyphs“: Glyphen zum Anfassen Get in Touch with Glyphs Haben auch Sie vor Jahren ein Have you also started a type project Schrift-Projekt begonnen und nie in the past years without ever fertig gemacht? Bringen Sie es auf ei- finishing it? Put it on a USB stick nem USB-Stick mit! Georg Seifert de- and bring it along! Georg Seifert monstriert live, wie Sie alte Projekte will show in a live presentation how aus der Schublade holen und mit sei- old projects can be brushed up with ner Schrift-Design-Software „Glyphs“ the help of his “Glyphs” type design wieder auf Schiene bekommen. software. Kate Moross TYPO Hall 18:00 E Talk www.katemoross.com Die Londoner Grafikkünstlerin, Art- Three-sided shapes, illegible typog- Direktorin und Filmemacherin Kate raphy, and freeform lettering are Moross fasziniert mit dreiseitigen the fascination with Kate Moross, a Formen, unlesbarer Typografie und graphic artist, art director and film- Freeform Lettering. Sie arbeitet vor maker from London. She has worked allem für die Musikbranche und prolifically within the music industry gestaltet für Tom Vek, Zomby, Hearts designing for artists and labels such Revolution, EMI, Sony, Island, Warner, as Tom Vek, Zomby, Hearts Revolu- andere Künstler und Labels. Moross’ tion, EMI, Sony, Island and Warner. kommerzielle Kunden sind unter Kate’s commercial clients include anderem Nike, Kiehl’s, Glastonbury, Nike, Kiehl’s, Glastonbury, Nokia, and Nokia und Cadbury. Cadbury. Es gibt keine Mauern There is no wall Kate Moross spricht über die Mög- “There Is No Wall” will look at ways lichkeiten, die Illusion kreativer und of breaking down the illusion of crea- professioneller Ängste zu überwin- tive and professional fear, and teach den und erklärt, wie man improvi- us how to improvise around it. siert, um sie hinter sich zu lassen. 34 Taisiya Lushenko TYPO Show 18:00 R | E Talk www.artlebedev.com Geboren 1981, machte Taisiya Born in 1981, Taisiya Lushenko gradu- Lushenko ihren Abschluss an der ated from the Higher Academic School Hochschule für Grafikdesign Moskau. of Graphic Design in Moscow. Since Seit 2008 ist sie Grafikdesignerin 2008, she has been working with a für das Art. Lebedev Studio mit dem special focus on logo and type design Schwerpunkt Logo- und Schriftgestal- at Art. Lebedev Studio. Taisiya Lush- tung. Taisiya Lushenko beteiligte sich enko took part in a number of the an zahlreichen Projekten des Studios, studio’s projects, including the Bolshoi darunter das Logo des Bolschoi-The- Theatre logo, Odessa city visual aters, das Corporate Design der Stadt identity, Hedonism corporate identity, Odessa und die CI von Hedonism. and others. Anspruchsvolle Projekte, Some projects with challenges typografische Lösungen resolved with type Stressfrei durch die Moskauer U-Bahn. Some projects with challenges Vorher: Ein langweiliger, alter sow- resolved with type: How to reduce jetischer Park. Nachher: Begegnung, stress in Moscow metro. How to turn Unterhaltung, Kunst. Touristen pep- a boring old Soviet park into a happy pen eine Provinzstadt auf. place for meeting, having fun and enjoying art. How to help a provincial town become a more interesting place for tourists. Ferdinand Ulrich TYPO Stage 18:00 E Talk www.ferdinandulrich.com Ferdinand Ulrich gestaltet in seinem Ferdinand Ulrich designs publications Berliner Studio Publikationen und and font samples in his studio in Schriftmuster, forscht und schreibt Berlin, studies and writes about über Typografie und Gestaltung, typography and design and works arbeitet als Assistent von Erik Spie- as an assistant of Erik Spiekermann. kermann. Seit 2012 lehrt er als künst- Since 2012, he has been a lecturer for lerischer Mitarbeiter von Prof. Anna Editorial Design and artistic assistant Berkenbusch Editorial Design an der of Prof. Anna Berkenbusch at the Burg Giebichenstein Kunsthochschule Burg Giebichenstein Kunsthochschule Halle. Halle. Hunt Roman – Touching Type Hunt Roman – Touching Type Als Austauschstudent in Pittsburgh Ferdinand Ulrich was a visiting hat Ferdinand Ulrich vor drei student in Pittsburgh, when he Jahren in der Bleisatzwerkstatt der discovered the legendary font Hunt Hochschule die sagenumwobene Roman in the hot-metal setting work- Bleisatzschrift Hunt Roman entdeckt. shop of the university three years 35 Zwischen 1961 und 1962 entwarf der ago. Between 1961 and 1962, the legendäre Schriftgestalter Hermann legendary typographer Hermann Zapf Zapf die Schrift exklusiv für die developed the hot type exclusively for weltbekannte Hunt Botanical Library the famous Hunt Botanical Library der Carnegie Mellon University of the Carnegie Mellon University in in Pittsburgh, Pennsylvania. Aus Pittsburgh, Pennsylvania. Ulrich’s intensiver Recherche in Archiven intensive research in archives and und Sammlungen, Korrespondenz collections, a correspondence with mit Hermann Zapf und – natürlich – Hermann Zapf and – of course – his aus der Auseinandersetzung mit der focus on the font in a setting and Schrift in Satz und Druck, entstand printing context have led to a com- eine umfassende Arbeit, welche die prehensive study, which reveals the verzweigte und labyrinthhafte Ge- branched and maze-like genealogy of nealogie dieser außergewöhnlichen this extraordinary type font. Schrift offenbart. Ann Bessemans Ann Bessemans ist Grafikerin, For- Ann Bessemans is a graphic designer, schungsassistentin und Dozentin. Sie research assistant and lecturer. In, verteidigte 2012 ihre Doktorarbeit 2012, she defended her PhD disserta- mit dem Titel „Typografie für Kinder tion entitled “Type Design for Children mit eingeschränkter Sehfähigkeit“. with Low Vision”. Her research inter- Ihre Forschung konzentriert sich ests include the interrelations between auf die Beziehungen zwischen Bild, image & word, typography, font de- Wort, Typografie, Schriftgestaltung, sign, legibility, reading graphic design, Lesbarkeit, Grafik- und Buchdesign book design and modular systems. und modularen Systemen. TYPO Hall 19:00 E Talk 36 Matilda, ein wissenschafts- Matilda, a research based font for basierter Font improving reading Ann Bessemans Dissertation betrach- Ann Bessemans’ doctoral research tet das Thema Leserlichkeit speziell project in design seeks to shed light im Zusammenhang mit Leseanfän- on legibility in the context of visually gern mit Sehschwächen. Ihr Vortrag impaired beginning readers. Within wird auf den Designprozess eingehen this lecture she will explain more und die (vorläufig) fertiggestellten about the design process and the Fonts zeigen, die Kindern mit einge- (provisionally) finished fonts to pro- schränkter Sehfähigkeit in den ersten vide support for the target group of Phasen des Leseprozesses helfen visually impaired children in the first sollen. stages of the reading process. Svetlana Landl dammundlandl.com Landl ist Mitgründerin und Part- Landl is a co-founder and partner of nerin von „Damm und Landl“ in St. “Damm und Landl” in St. Petersburg. Petersburg. Die Agentur arbeitet The agency focuses on the interface an der Schnittstelle von Kultur und between culture and business and Wirtschaft, realisiert Branding- und creates branding and cultural projects Kulturprojekte für Unternehmen und for companies and cultural institu- Kulturinstitutionen. Zu den Kunden tions. The Municipal Government der Agentur gehören unter anderem of St. Petersburg, the Committee of die Regierung von St. Petersburg, Culture of St. Petersburg, the German das Committee of Culture St. Peters- General Consulate, several companies, burg, das deutsche Generalkonsulat museums and theatres in the city are in St. Petersburg sowie diverse among its clients. Unternehmen, Museen und Theater der Stadt. TYPO Show 19:00 D Talk St. Petersburg – auf der Suche St. Petersburg – Finding an ID nach Identität St. Petersburg is the second biggest St. Petersburg ist die zweitgrößte city in Russia and is called, a Stadt Russlands, reich an Geschichte, “Cultural Capital”, an “Open-Air Architektur und Kultur. Die Stadt Museum”, labelled “Venice of the wird „Hauptstadt der russischen North” or “The Gate to Russia”, Kultur“, „Venedig des Nordens“ oder and these are only some aspects of auch „Tor nach Russland“ genannt. its urban image. Are the wealth in Dies sind nur einige Beispiele des resources and reputation a boon for Stadtimages von St. Petersburg. the city’s brand? Svetlana Landl will Sind der Reichtum, die Vielfalt und present a transdisciplinary project der Ruf der Stadt ein Segen für dealing with the urban identity and die Stadt-Marke? Sventlana Landl the branding of St. Petersburg. berichtet in ihrem Vortrag über die Entwicklung der Stadtidentität und die Marke St. Petersburg. 37 Ashley John Pigford vswtp.org Seit 2003 arbeitet Ashley John Ashley John Pigford has been operat- Pigford unter dem Label „Design is ing as ”Design is Good For You“, a Good For You“ in seinem Studio für graphic and interaction design studio, grafische und interaktive Gestaltung. since 2003. He is Assistant Profes- Er ist Dozent für Typografie, Grafik-, sor at the University of Delaware Interaktionsdesign und Physical Com- teaching Typography, Graphic Design, puting an der University of Delaware. Interaction Design and Physical Com- Nach langjähriger Zusammenarbeit puting. As long-time collaborators, und aus gemeinsamer Liebe zu Ty- Ashley and Tricia Treacy initiated the pografie, Buchdruck, digitalen Tools Vista Sans Wood Type Project in 2012, und Kooperationen, gründeten Tricia which builds on their shared love of Treacy und Ashley John Pigford 2012 typography, letterpress printing, digi das Vista Sans Wood Type Project. tal fabrication tools and collaboration. Tricia Treacy TYPO Stage 19:00 E Talk 38 vswtp.org Tricia Treacy betreibt ein eigenes Tricia Treacy has been running Atelier für Design und Druck. Seit her own letterpress design studio, 2000 ist ihr Pointed Press Studio in Pointed Press Studio – a nexus for Swarthmore, Philadelphia, ein Zent- collaboration and creativity in design/ rum der Kooperation und Kreativität typography/printmaking arenas – in für Gestaltung, Grafik und Typografie. Swarthmore, PA since 2000. She also Treacy unterrichtet Grafikdesign, teaches graphic design, letterpress Buchdruck und Buchkunst an der and book arts at the University of University of Pennsylvania. Pennsylvania. Buchveröffentlichung des „Vista Touch: The Vista Sans Wood Type Sans Wood Type Project“ Project Book Release Neville Brody TYPO Hall www.researchstudios.com Neville Brody ist Designer, Typograf, Neville Brody is a designer, typogra- Art Director, Markenstratege und pher, art director, brand strategist and Berater und hat sich als einer der consultant and has established himself produktivsten, innovativsten und as one of the most prolific, innovative einflussreichsten Grafiker in der Welt and influential graphic designers in etabliert. Neville ist auch Gründer the world. He is also the founder of der Research Studios mit Standorten the Research Studios network with in Berlin, New York, Paris, Barcelona studios in Berlin, New York, Paris, Bar- und Tokio. Er redesignte die Zeitung celona and Tokyo. Having redesigned „The Times“ und die BBC-Website, The Times newspaper and the BBC zu den aktuelleren Kunden gehören website, current clients include LVMH, LVMH, Nike, Nokia und Converse und Nike, Nokia and Converse together mehrere Kunst- und Kulturorganisati- with several art- and culture-based onen in Großbritannien und Asien. organisations in the UK and Asia. Zu Ebene 2 Towards Level 2 20:00 E Talk Lupi Asensio, Martin Lorenz twopoints.net Lupi Asensio (Saragossa) und Martin Lupi Asensio (Zaragoza) and Martin Lorenz (Hannover) begegneten Lorenz (Hanover) are the founders of sich 1999, während eines Erasmus- TwoPoints.Net. They met in 1999 at Studiums, an der KABK in Den Haag. the KABK (Royal Academy of Art) of Ende 2005 zogen sie zusammen nach The Hague. At the end of 2005 they Barcelona, wo sie 2007 TwoPoints. moved to Barcelona and in 2007 Net gründeten, um herausragende founded TwoPoints.Net with the aim Designprojekte zu realisieren. Seit of doing exceptional design work. 2005 lehren Lupi Asensio und Martin Besides commissioned design work Lorenz regelmäßig, seit 2009 leiten they have been teaching regularly sie den Postgraduiertenstudiengang since 2005 and, since 2009, have been „Angewandte Typografie“ der Elisava directing the Postgraduate Degree in School of Design in Barcelona. “Applied Typography” at the Elisava School of Design in Barcelona. TYPO Stage 20:00 E Talk TwoPoints präsentieren „Tactile TwoPoints present “Tactile Systems“ Systems” Lupi Asensio und Martin Lorenz Lupi Asensio and Martin Lorenz show zeigen die Ergebnisse des Design the outcome of their Design Werk- Werkstatt-Kurses über taktile flexible statt workshop on tactile systems Systeme, der vom 13. – 15. Mai in which was held from 13 – 15 May in Berlin stattfand. Berlin. 39 SAMSTAG SATURDAY Andreas Koop www.designgruppe-koop.de Seit 1995 leitet Andreas Koop ein Andreas Koop has managed his own Designbüro in Rückholz im Allgäu (D). design agency in Rückholz/Allgäu Nebenbei engagiert er sich als Autor, since 1995. He is an author, lecturer, Dozent und Designforscher. Dabei and design researcher, and always bewegt er sich im Spannungsfeld von navigates at the interface between Zeitgeschichte, Gesellschaft, Politik modern history, society, politics and und Design. Die Arbeiten der design- design. Projects by the designgru- gruppe Koop wurden vielfach natio- ppe Koop designgruppe have been nal und international ausgezeichnet. awarded numerous German and international prizes. TYPO Hall 11:00 D Talk Die Macht der Schrift The power of type Schrift ist mehr als ein ästhetisches Type is more than an aesthetic phe- Phänomen – sie ist zugleich Aussage. nomenon. It is a statement, too. The Faszinierend und unerwartet ist impact of tradition is, however, fas- dabei, wie stark Traditionsstränge cinating and surprising, as historical wirksam werden. Dies zeigen die rulers clearly show. The rhetoric of historischen Herrscher eindrucksvoll. type becomes analytic, comparative, Analytisch, komparativ und experi- and experimental. The presentation mentell wird die Rhetorik der Schrift discusses the ceremony of typogra- und das Zeremoniell der Typografie phy, the image of the state, and the untersucht, aber auch das Bild des contradictions of power. Staates heute und die Gegensätze zu Macht. Gerry Leonidas 40 leonidas.org Gerry Leonidas ist seit 1986 im Beruf Gerry Leonidas started working in und erlebte insofern die Verände- 1986, spanning the transition that rungen, die Desktop Computer für desktop computers brought to the de- die Design- und Druckbranche mit sign and print industry, while gather- sich brachten. Er erwarb diverse ing qualifications of mostly peripheral Qualifikationen von eher peripherer relevance. In 1994 he found a home Relevanz, bis er 1994 am Department in the Department of Typography of Typography der University of at the University of Reading, where Reading ein Zuhause fand. Dort lehrt he teaches typography and typeface er Typografie und Schriftgestaltung design, and is heavily involved in und organisiert Wissenstransferpro- knowledge transfer projects. Since jekte. Seit 2001 leitet er das Master- 2001 he has been running the MA Programm Typeface Design. Typeface Design programme. Yeah! Wohoo! @ALTE MÜNZE 18 May, Start: 22:00, Molkenmarkt 2 www.typonight.de 41 TYPO Show 11:00 E Talk Wer braucht noch mehr deutsche Who needs another German Designer? designer? Dies ist eine der ersten Fragen, die This is one of the first questions Gerry Leonidas jungen Type Design- Gerry asks aspiring typeface design- ern stellt. In der Regel reagieren diese ers, and is usually met with the überrascht. Doch Type Design ist der sound of jaws hitting the floor. Yet Bereich, in dem der Verlust regionaler typeface design is the most obvious Identität in der Gestaltung (in ihrer area where design is losing any re- traditionellen Form) am offensich- gional identity it had (such as it was). tlichsten ist. Wir müssen uns also den In the process, it confronts us with Fragen zur Typografie und zu unserer questions about typography, and our Rolle im Design stellen. Und das ist roles in design. It also makes things eine spannende Auseinandersetzung. really exciting. Agata Szydłowska design-crit.pl Agata Szydłowska ist Designkritike- Agata Szydłowska is a design critic rin und Kuratorin in Warschau, Polen. and curator based in Warsaw, Poland. Ihre Arbeit konzentriert sich auf die In her work she focuses on social soziale und politische Dimension von and political dimensions of design Design. Dabei betrachtet sie nicht exploring not only established design nur die etablierte Produktion von production, but also the vernacular Design, sondern auch originäre und and the quotidian. She is a member alltägliche Varianten. Szydłowska of the editorial board of Polish design ist Mitglied der Redaktion der pol- quarterly “2+3D”. She has collaborated nischen Vierteljahreszeitschrift für with Polish Association of Graphic De- Gestaltung „2+3D“. Die ehemalige signers and now runs her own Design Mitarbeiterin des Polnischen Gra- Critique Platform. fikerverbandes betreibt heute ihre eigene Plattform für Designkritik. TYPO Stage 11:00 E Talk Patrioten oder Hipster? Neue Orte Patriots or hipsters? New local in des polnischen Grafikdesigns Polish graphic design. Dieser Vortrag präsentiert Arbeiten In this presentation, works by the der jüngsten Generation polnischer youngest generation of Polish graphic Grafiker und setzt sich kritisch mit designers will be presented, and ihrer Begeisterung für die neue Loka- there will be an attempt to critically lität auseinander. interpret this fascination with the new locality. 42 Gesche Joost www.design-research-lab.org Gesche Joost ist Professorin für Gesche Joost is Professor for Design Designforschung an der UdK Berlin. Research at the University of the Arts Seit 2005 leitet sie das Design Berlin. Since 2005 she has headed Research Lab an der Universität the Design Research Lab at the der Künste Berlin. 2009 erhielt sie University of the Arts Berlin. In 2009, den Nachwuchs-Wissenschaftspreis she received the Science Award of the des Regierenden Bürgermeisters Governing Mayor of Berlin for Young von Berlin. Gesche Joost ist Vor- Researchers. She is the founding standsvorsitzende der DGTF e.V. und board member of DGTF e.V. (Ger- Vorstandsmitglied der Technologie man Society for Design Theory and Stiftung Berlin. Research) and board member of the Technology Foundation Berlin. TYPO Hall 12:00 D Talk Prototypen einer vernetzten Prototypes of a networked society Gesellschaft What do interactive quilts, living Was haben interaktive Quilts, mobile phones and tactile gloves lebendige Handys und taktile have to do with one another? They Handschuhe miteinander gemein? are prototypes of how research is Sie sind Prototypen dafür, wie heute designed today. Prototyping itself has Forschung gestaltet werden kann. become a fundamental principle and Das Prototyping selbst wird zum the opening towards a networked grundlegenden Prinzip, die Öffnung society has become a decisive struc- zu einer vernetzten Gesellschaft zur ture. Here, touch is a principle of maßgeblichen Struktur. Touch ist interaction and at the same time it dabei gleichzeitig Interaktionsprinzip describes the comprehensibleness of und beschreibt die Begreifbarkeit a technology. einer Technologie. Paul Barnes commercialtype.com Paul Barnes ist Grafikdesigner und Paul Barnes is a graphic designer spe- spezialisiert auf Lettering, Typogra- cializing in the fields of lettering, ty- fie, Schriftgestaltung und Publikati- pography, type design and publication onsdesign. Zusammen mit Christian design. He is a partner with Christian Schwartz leitet er die international Schwartz in the internationally ac- renommierte Typefoundry Commer- claimed typefoundry, Commercial Type. cial Type. Barnes wirkte als Berater Barnes has also been a consultant on für Wallpaper*, Harper’s Bazaar, Frie- numerous publications, notably Wall- ze und viele andere Publikationen. paper*, Harper’s Bazaar and frieze. His Seine Schriften spiegeln sein Interes- interest in the modern and vernacular se an Tradition und Moderne wider. is encompassed in his type design. 43 TYPO Show 12:00 E Talk Die Vergangenheit berühren Touching the past Die meisten Menschen fragen sich Most people get to an age when they ab einem bestimmten Alter – und become intrigued (and even obsessed) manchmal geradezu obsessiv: Woher by the question; where did I come komme ich? Das gleich könnten wir from? The same can be applied to fragen, wenn es um Schrift geht: letters; where do the forms we use Woher kommen die Zeichen, die wir actually come from? And how can nutzen? Und wie können sie uns hel- they help us form our future? Paul fen, unsere Zukunft zu gestalten? Barnes went looking for his family Paul Barnes machte sich auf die in the graveyards of Cornwall, but Suche nach seiner Familie auf den ended up finding out a lot more about Friedhöfen Cornwalls, und entdeckte the letters of the past and how they die Buchstaben der Vergangenheit inform our current letter forms. But und wie sie die Form unserer heu- he also found the ideas behind sev- tigen Schrift prägen. Und er fand eral of his typefaces; Dala Floda, Dala die Inspiration für mehrere seiner Moa and Chiswick. Schriften: Dala Floda, Dala Moa und Chiswick. Marian Misiak TYPO Stage 12:00 E Talk 44 timelinesystem.com Marian Misiak studierte Soziologie an Marian Misiak studied sociology at der Universität Warschau und Type the University of Warsaw and type Design an der University of Reading design at the University of Reading (GB). Zunächst war er für Neville (UK). He worked at Neville Brody’s Brodys Research Studios in London Research Studios in London before tätig, später wurde er Mitarbeiter collaborating on a number of mehrerer Zeitschriften, Zeitungen magazines, newspapers and cultural und Kultureinrichtungen in seiner institutions in his native Poland. Heimat Polen. Multiscript-Typedesign Passionate about multi-script type und die typografische Geschichte design and the history of Polish type Polens faszinieren ihn. heritage. Forschung und Entdeckung: Das Research and discovery – an typografische Vermächtnis Polens exploration of Polish type design aus der Zeit des Kommunismus heritage from the Communist era. Dieser Vortrag konzentriert sich This presentation introduces a collec- auf die spannenden Phänomene tion of intriguing stories concerning der jüngsten Geschichte der pol- Polish type design during the times nischen Typografie in der Zeit des of the Iron Curtain. Research that is Kommunismus. Präsentiert werden currently being done has uncovered Straßenschilderschriften, Polens some often shocking facts. Viewers erfolgreichster Font New Zelek und will become acquainted with such einige typografische Kuriositäten. stories as the long-ago creation of Die Betrachtung der lokalen visuellen the New Zelek typeface, used for Kultur des Landes und der Blick zu- lettering on Polish road signs – one rück auf dieses ganz besondere Erbe of the most widely used fonts in the stellen weitere Aspekte des Vortrags history of Polish lettering design, as- von Marian Misiak dar. sociated with the railway system and Communist propaganda. Erik van Blokland www.typecooker.com Erik van Blokland ist Co-Entwickler Erik van Blokland is codeveloper of von robofab und UFO. Er arbeitet robofab and UFO. He is also working außerdem als Schriftgestalter und as a typedesigner, programmer and is Programmierer und ist Dozent des lecturer at the TypeMedia course of Type & Media-Kurses der KABK in the Royal Academy in The Hague. Den Haag Paul van der Laan www.boldmonday.com Paul van der Laan ist Gründer und Paul van der Laan is founding partner Partner von Bold Monday. Der of Bold Monday, and works from a Schriftgestalter und Typograf arbei- studio near the seaside in The Hague tet in einem Studio nahe der Küste in as designer of type and typography. Den Haag. Seit 2003 ist er Professor Since 2003 he has been professor für Type Design im Masterstudien- in type design at the Type & Media gang Type & Media der KABK. Er masters course at the Royal Academy entwarf zahlreiche Fonts und arbei- of Art (KABK) in The Hague. He has tet an Hauschriften für Auftraggeber designed numerous typefaces and weltweit. worked on custom type for worldwide clients. TYPO Stage 14:00 E Workshop Raw TypeCooker Raw TypeCooker Die Schriftköche Van Blokland und Typecooks Van Blokland and Van der van der Laan blanchieren, filetieren Laan will quickly blanche, filet and und schneiden nach Rezepten der slice the recipes sketched by TYPO Konferenzteilnehmer. Gute Entwürfe guests at the conference. Hand in bekommen Sternchen und Auszeich- your drawings before the talk. nungen. Schlechtes Design wird gegrillt. Reicht eure Skizzen vor dem Vortrag ein! 45 Manuel Krebs norm.to Manuel Krebs gründete 1999 Manuel Krebs established together zusammen mit Dimitri Bruni das with Dimitri Bruni the graphic design Grafikstudio NORM, das Bücher und studio NORM in 1999, with a focus on Schriften gestaltet und verlegt. Das designing and publishing books and Buchdesign beinhaltet selbstinitiierte typefaces. Book design includes self- Forschungsprokekte und Zusammen- commissioned research in the field of arbeit mit Museen und Künstlern. type and graphic design and numer- Zuletzt erarbeitete NORM mit dem ous collaborations with museums and Louvre Paris und Sanaa Architects artists. Norm was recently working die Signaletik des Louvre-Lens. with the Louvre Paris and SANAA architects on the signage and communication of the Louvre-Lens. TYPO Hall 15:00 D Talk Physiognomie von Schriften The physiognomy of typefaces Ein Vergleich von Schriften, deren A comparison of fonts and their Charakter und der Absicht hinter character and intention behind each dem jeweiligen Entwurf, anhand der design – explained based on the Beispiele „Simple-Köln-Bonn“, den examples of Simple-Köln-Bonn (for Corporate Typefaces für Omega und Cologne/Bonn Airport), the corporate Swatch sowie der „Replica“. typefaces for Omega and Swatch as well as the Replica. Albert-Jan Pool 46 www.fontfont.com/designers/albert-jan-pool Albert-Jan Pool wurde 1960 in Albert-Jan Pool was born in Amster- Amsterdam geboren und studierte dam in 1960, and studied Graphic De- Grafikdesign und Typografie an sign and Typography at KABK in The der KABK in Den Haag. Er lebt und Hague. He has lived and worked in arbeitet seit 1987 in Hamburg, zuerst Hamburg since 1987, first with Scan- bei Scangraphic und URW, danach graphic and URW, later self-employed. selbstständig und zwischendurch He was a co-owner of FarbTon design Mitinhaber des Designbüros FarbTon, agency for some time. But being a am liebsten ist er aber Schriftgestal- typographer is what Pool loves best: ter: FF OCR-F, FF DIN, JET, Freenet, FF OCR-F, FF DIN, JET, Freenet, C&A, C&A, HEM, usw. Seit 1995 unterrichtet HEM, and other fonts. He has been er Schriftgestaltung an der Muthesius teaching type design at the Muthesius Kunsthochschule in Kiel. School of Art in Kiel since 1995. TYPO Show 15:00 D Talk Leserlichkeit nach DIN 1450 Legibility according to DIN 1450 Die bisherige DIN 1450 empfahl den DIN 1450 so far has recommended Einsatz von Groteskschriften für grotesque type for everything but alles, was weder Buch, Magazin noch books, magazines or newspapers, Zeitung ist. Ein krasser Gegensatz which clearly contradicts the find- zu den Erkenntnissen derjenigen, ings of experts dealing with the die sich mit der Typografie von legibility of type. Albert-Jan Pool Lesetexte befassen. Albert-Jan Pool suggests building a bridge between schlägt eine Brücke zwischen den the seemingly incompatible world of scheinbar gegensätzlichen Welten signage systems and print media, and der Wegweiser und Printmedien und shows how this idea influences the zeigt wie diese Idee die Neufassung revision of the standard. This should der Norm prägt. Diese soll neben help car drivers as well as readers Autofahrern auch dem Leser von of literature, package inserts, panels Literatur, Beipackzetteln, Infotafeln and others. usw. nützlich sein. Aleksandra & Daniel Mizieliński TYPO Stage 15:00 E Talk www.hipopotamstudio.pl Die beiden polnischen Grafiker und Aleksandra and Daniel Mizieliński are Autoren – Aleksandra und Daniel graphic designers and book authors Mizieliński – sind Gründer des from Poland. They are both the found- Hipopotam Studio. Aus ihrer Feder ers of Hipopotam Studio. They are the stammen H.O.U.S.E., What Will Be- authors of such books as H.O.U.S.E., come of You?, Maps sowie die Wel- What Will Become of You?, Maps, and come to Mamoko Serie. Ihre Bücher the Welcome to Mamoko series. Their erschienen in zwanzig Ländern und books have been published in twenty wurden, wie einige Internet-Projekte countries. They have won numer- der Autoren, mit mehreren Preisen ous awards for books and Internet ausgezeichnet. projects. Kinder und Eltern unterrichten mit Using design and all means Design und anderen Medien necessary to teach kids and Im echten Leben, frisch auf dem educate parents Markt, direkt nach dem Studium, ist In real life, as a fresh designer just man nicht wählerisch. Man nimmt, one month after graduating from was die Welt einem bietet. Und das college, you’re not too picky. You will Erste, was man uns anbot war die take what the world throws at you. Gestaltung eines Kinderbuchs über And the first thing that hit us straight moderne Architektur. Schnell er- in the face was a commission for a kannten wir, dass das Gestalten von book for children about contemporary Kinderbüchern das Beste ist, was ein architecture. We quickly discovered Designer tun kann. that making books for children is the best thing that a designer can do. 47 48 FontFont.com FF Dora Originally drawn as a graduation project at the Type and Media masters course at the Royal Academy of Art in The Hague, FF Dora was designed by editorial and book designer Slávka Pauliková. It is a strong-willed type family consisting of five styles: Regular, Regular Italic, Bold, Bold Italic, and Display. 49 Paul Barritt www.19-27.co.uk Paul Barritt ist Animator, Filmema- Paul is an animator and filmmaker. cher und Leiter des 2005 von ihm He is also the managing director of zusammen mit Suzanne Andrade the theater company 1927 which he gegründeten Theaterensembles 1927. founded with Suzanne Andrade in 2005. TYPO Hall 16:00 E Talk Das magische Kino von 1927 The Magic Cinema of 1927 Ein Vortrag über 1927 und A talk about how 1927 are attempt- den Versuch, die Magie der ing to re-enchant the cinematic form Cinematografie über den Zauber with the magic of its earliest begin- der frühen Tage des Kinos wieder nings. lebendig werden zu lassen. Sander Neijnens TYPO Show 16:00 E Talk 50 www.letterbeeld.nl Sander Neijnens lebt und arbeitet als Sander Neijnens lives and works as Grafikdesigner in Tilburg, Niederlan- a graphic designer in Tilburg, the de. Neben Auftragsarbeiten schreibt Netherlands. Besides commissioned und publiziert er Bücher, beispiels- work he writes and publishes books weise über die Gestaltung von Zahlen about specific subjects like the design auf T-Shirts und den bezaubernden of shirt numbers and the enchanting Klang des Giulietti-Akkordeons. sound of the Giulietti accordion. Wie Mrs. Trees in die Welt kam How Mrs. Trees was born and Seit 2007 betreiben der Dichter raised Nick J. Swarth und Sander Neijnens In 2007 poet Nick J. Swarth and On-site Poetry. Sie kreieren Gedichte Sander Neijnens started the project im öffentlichen Raum, die einen “On-site Poetry”. They create poems spezifischen Ortsbezug haben. Für in the public space that are related to die „Poesie vor Ort“ entwickelte the specific location. For this project Sander eine eigene Schrift: Mrs. Trees Sander designed the typeface Mrs. hilft, mit Objekten (Äpfeln, Blumen, Trees as an aid to ‘write’ with objects Grablichtern …) zu schreiben. Mrs. (e.g. apples, flowers, grave lights). Trees ist Inspiration und bewegende Mrs. Trees is a source of inspiration Typografie. for touching typography. Justyna Burzyńska, Maciej Lebiedowicz pantuniestal.com „Pan tu nie stał“ ist das polnische Pan tu nie stał is a Polish fashion Modelabel einer Soziologin und label run by Justyna Burzyńska – a eines Grafikers: Justyna Burzyńska sociologist and Maciej Lebiedowicz und Maciej Lebiedowicz beschlossen – a graphic designer. In 2006 they de- 2006, ihre Privatsammlung polni- cided to set up a blog presenting their scher Grafiken – aus der Zeit des private collection of Polish graphic Kommunismus – in einem Blog zu designs from the communist era. In präsentieren. 2008 eröffneten sie 2008 they opened an online shop einen Online-Shop mit den ersten with first productions made for PTNS PNTS-Produkten: T-Shirts mit Aufdru- label: t-shirts with prints resembling cken im Retro-Design. Heute ist ihr the past design style. Now they run Unternehmen eine der angesagtesten a business which has become one of Jugendbrands. the trendiest brands for the young generation. TYPO Stage 16:00 E Talk Pan tu nie stał: Nicht vordrängeln! Pan tu nie stał (You were not Ästhetische Inspiration des Desig- standing here!) nermodelabels „Pan tu nie stał“ sind The aesthetics of the “Pan tu nie stał” die grauen, von Knappheit geprägten designer clothing brand was formed, kommunistischen Jahre in Polen und on the one hand, by the gray tedium die gehaltvollen Konzepte – Illustrati- and shortages of the Communist era onen, Poster, Verpackungen –, die in Poland, and, on the other, by the vor diesem tristen Hintergrund umso high-quality designs which stood out brillanter schienen. against this mundane background – the illustrations, books, posters and packaging that were created during this period. Honza Zamojski honzazamojski.com Honza Zamojskis Projekte sind von Honza’s works are inspired by a unterschiedlichen, oft widersprüch- number of complementary concepts lichen Konzepten inspiriert: Zufall, such as chance, order, repetition and Ordnung, Wiederholung, Vergänglich- temporariness. He also looks for the keit. Ihn interessieren die kleinen, small, almost trivial things which in fast trivialen Dinge, die in seinen his works then become key elements. Arbeiten zu Schlüsselelementen In addition to his work as an artist, werden. Zamojski ist Mitgründer der he was a co-founder of STARTER As- STARTER Association and Gallery sociation and Gallery (2005–2010) and (2005–2010) und leitet aktuell einen now he runs a small publishing house kleinen Verlag namens MORAVA. MORAVA and is a curator of many Überdies kuratierte er zahlreiche exhibitions. In 2011 for the publication 51 TYPO Stage 17:00 E Talk Ausstellungen. Für sein Buch „Jak “Jak jsem potkal dábla” awarded a jsem potkal dábla“ erhielt er 2011 auf bronze medal in the competition for der Leipziger Buchmesse eine Bron- the ‘Most Beautiful Book in the World zemedaille im Wettbewerb um „Das in 2010’, which accompanied the schönste Buch der Welt 2010“. International Book Fair in Leipzig. „How it’s made“ Band 14 How it’s made vol. 14 Mittels eines archaischen Geräts – During the “How It’s Made” lecture, dem Overhead-Projektor – beschreibt with the help of an archaic piece of der Künstler, Kurator und Verleger equipment, the overhead projector, Honza Zamojski in seinem „Wie funk- Honza Zamojski (artist, curator and tioniert das“-Vortrag den Betrieb des publisher) will describe and discuss Morava Verlages in den vergangenen the specific way in which the Morava drei Jahren. publishing house has operated for the past three years. Michael Johnson johnsonbanks.co.uk Michael Johnson und sein Studio Michael Johnson runs johnson banks, johnson banks arbeiten im Bereich which has long had an interest in Branding der vier Cs: cities, coun- branding the 4c’s – cities, countries, tries, culture und charities. Zu seinen culture and charities. He’s worked on Auftraggebern zählen die britische many projects for the British Govern- Regierung, Kunstzentren in Philadel- ment, art centres in Philadelphia and phia, Paris und ein Weltraumobser- Paris, a space observatory in Japan vatorium in Japan. Für China entwarf and bilingual typeface in China. In er bilinguale Schriften, in London London, he’s just done the Science ist er für das Science Museum und Museum and his first airline, Virgin – ganz neu – für seine erste Airline, Atlantic. Virgin Atlantic, aktiv. TYPO Hall 18:00 E Talk 52 Gitarren und Grafik Guitars and Graphics In einem dreißigminütigen Mix aus Part speech, part performance, part Vortrag, Performance und Theater theatre, in thirty minutes Michael streift Michael Johnson 100 Jahre Johnson explores 100 years of Grafikdesign und Gitarrenspiel. Lässt graphic design and 100 years of sich beides zu völlig neuer Kunst und guitar playing. Do the two things Musik verbinden? Mit zwei Gitarren, ever combine and create art and einem Verstärker, einer großen music that we’ve never heard before? Effektleiste und einem Computer prä- With two guitars, an amp, a large sentiert Johnson Design, Geschichte pedal-board and a computer this talk und Musik auf eine andere Art. Es mixes design, history and music in a könnte gut werden. (Oder auch eine completely different way. It could be Katastrophe.) great. (It could also be a train wreck). Henrik Kubel a2swhk.co.uk A2 ist ein unabhängiges Studio für A2 is an independent design and Design und Typografie, dessen Phi- typography studio with a core losophie besagt, dass jedem neuen philosophy of drawing new type for Projekt eine neue Schrift gebührt. every project they take on. Kubel A2/SW/HK wurde im Jahr 2000 von co-founded A2/SW/HK in London with den frisch graduierten Absolventen Scott Williams in 2000 upon gradua- des Royal College of Art Henrik Kubel tion from Royal College of Art. Clients und Scott Williams in London gegrün- include: MoMA, Penguin Press NYC, det. Zu den Kunden des Unterneh- NY Times Book Review, Harvard Uni- mens zählen MoMA, Penguin Press versity Press, V&A Museum, Afterall, NYC, NY Times Book Review, Harvard The Body Shop, Friends of the Earth, University Press, V&A Museum, The Wallpaper* Frieze Magazine and most Body Shop, Wallpaper* Frieze Maga- recently Aperture magazine in NYC. zine und seit neustem auch Aperture in New York. TYPO Show 18:00 E Talk Aktuelles Schriftendesign aus Recent type design from London London Henrik Kubel will talk about “New Kubel wird über die „New Transport“ Transport”, his recent font collabora- – seine jüngste Schrift-Zusammenar- tion with Margaret Calvert as well as beit mit Margaret Calvert – sprechen his work for Aperture Magazine and sowie über seine Arbeit für das the project “Extraordinary Stories Aperture Magazine und das Projekt about Ordinary Things” for the De- „Ungewöhnliche Geschichten über sign Museum London. gewöhnliche Dinge” für das Design Museum London. Piotr Rypson Piotr Rypson promovierte in Litera- Piotr Rypson is Deputy Director for turwissenschaft und ist Stellvertre- Research at the National Museum in tender Forschungsleiter am National Warsaw and holds a PhD in literary Museum. Er lehrt an verschiedenen studies. He is guest lecturer at various Universitäten und Colleges in Europa universities and colleges in Europe und den USA. Neben seiner Professur and USA; visiting professor of graphic für Curatorial Studies an der Fakultät design and visual communication at für Kunstgeschichte der Universität Rhode Island School of Design, Provi- Warschau wirkte er von 1997 bis dence, USA (1997 – 2003), as well as 2003 als Gastprofessor für Grafikde- curatorial studies at the Department sign und Visuelle Kommunikation an of Art History, University of Warsaw. der Rhode Island School of Design in Between 1990 – 2009 he curated Providence, USA. Zwischen 1990 und numerous exhibitions of contemporary 53 2009 kuratierte er zahlreiche Aus- art, design history, artists’ books and stellungen für zeitgenössische Kunst visual literature, etc. und Designgeschichte. TYPO Stage 18:00 E Talk Der Fortbestand der Identität Identity Survival In einer temporeichen Präsentation Fast-paced presentation of turns and der Drehungen und Wendungen des twists of graphic design in Poland polnischen Grafikdesigns im 20. und in the 20th and 21st century is an 21. Jahrhundert passieren die stilis- attempt to provide stylistic and his- tischen und historischen Trends der torical context to the developments Branche Revue. in this area. Jessica Walsh www.sagmeisterwalsh.com Jessica Walsh ist Designerin & Art Jessica Walsh is a designer & art di- Director in New York City. Sie ist rector working in New York City. She Partnerin des New Yorker Design- is a partner at the New York-based studios Sagmeister & Walsh. Für ihre design studio Sagmeister & Walsh. Arbeiten erhielt sie zahlreiche Preise, Her work has won numerous design darunter Auszeichnungen des Type awards from the Type Director’s Club, Director’s Club, Art Director’s Club, Art Director’s Club, SPD, Print, and SPD, Print und Graphis. Computer Graphis. She has received various cel- Art verlieh ihr den Titel „Top Rising ebrated distinctions such as Computer Star in Design“, der Art Director’s Art’s “Top Rising Star in Design,” an Club feierte sie als „Young Gun“ und Art Director’s Club “Young Gun,” and für das Print Magazine ist ein „New Print Magazine’s “New Visual Artist”. Visual Artist“. TYPO Hall 19:00 E Talk 54 Kreatives Spiel Creative Play Es geht um den Wert des Spiels und Jessica Walsh will speak about the seine biologische und historische value of play, and it’s importance Bedeutung. Spiel steht im Zentrum biologically and historically. She jedes kreativen Prozesses. Kreative discusses how play is at the heart of Prozesse bedingen Innovation. Wie any creative process which requires kann man sich in den Zustand des innovation, and how one can enter Spiels versetzen? Das ist die Frage. a state mind in which you are at Spielen war extrem wichtig für meine play. Play was crucial to her own Entwicklung, und ich erzähle, wie es development, and she’ll share how meine Karriere beeinflusst hat und it influenced her career path as well einige unserer aktuellen Projekte bei as some of the recent work at Sag- Sagmeister & Walsh inspirierte. Ich meister & Walsh. She’ll promise a few verspreche: Es wird (auch) lustig :) laughs, too! design lesen subscribe: www.form.de 55 WOHIN IN BERLIN? WHERE TO GO? Cafés Cafés Bonanza Coffee Heroes € Salon Schmück € The Barn €€ Oderberger Straße 35 Prenzlauer Berg www.bonanzacoffee.de Mo – Fr 8:30 – 19, Sa+So 10 – 19 Espresso-Cappucino-Café Latte-Eldorado. Sympathischchaotisch eingerichtet vom holländischen Designer Onno Donkers. | El Dorado for Espresso-Cappuccino-Café Latte. Charmingly chaotic interior design by Dutch designer Onno Donkers. Skalitzer Str. 80, Kreuzberg www.salon-schmueck.de Mo – Fr 9 – 14, Sa 10 – 17, So 10 – 14 Gemütliches Kreuzberger Kiez-Café. Mit ehrlicher Flohmarktliebe eingerichtet. Sehr gutes Frühstücks- und Kuchenangebot. Abends Bar. | Cosy Kreuzberg café. Lovingly decorated with flea market finds. Very good breakfast – and cakes. Bar in the evenings. Auguststraße 58, Berlin-Mitte www.thebarn.de Mo – Fr 8 – 18, Sa + So 10 – 18 Coffee-Geeks aus Brooklyn zelebrieren den perfekten Cappucino, dazu gibt es Quiches, frisch belegte Sandwiches und hausgemachte Kuchen. | Coffee geeks from Brooklyn celebrate the perfect cappuccino, also quiches, freshly made sandwiches and homemade cakes. Burgermeister € Café am neuen See €€ Long March Canteen €€ Oberbaumstr. 8 (Unter U1), Kreuzberg www.burger-meister.de Mo – So 11 – open end Genialer Burger-Imbiss auf einer Verkehrsinsel unter der U-Bahn-Trasse. Die perfekte Basis für das nächtliche Barund Club-Hopping rund um das Schlesische Tor. | Great hamburger joint on a traffic island beneath the subway line. The perfect starting point for bar and club hopping in the area around Schlesisches Tor. Lichtensteinallee 2, Tiergarten www.cafe-am-neuen-see.de Mo – Fr ab 8, Sa + So ab 9 Wunderschöner Biergarten „Münchner Art“ unweit der TYPO-Location. Gute bayerische und italienische Spezialitäten. Fifties Café mit großen Panoramafenstern. | Beautiful “Munich style” beer garden close to the TYPOlocation. Good Bavarian and Italian specialties. The large windows of the 50’s café afford panoramic views. Wrangelstraße 20, Kreuzberg www.longmarchcanteen.com Mo – So 18 – open end Angesagtes, lässig eingerichtetes chinesisches Restaurant. Man sitzt an langen Tischen und genießt die umtriebige Stimmung und die gute, modern interpretierte chinesische Küche. | Hip, casually decorated Chinese restaurant. Guests sit at long tables and enjoy the bustling atmosphere and a modern interpretation of Chinese cuisine. DUDU €€ I Due Forni € Lokal €€ Torstraße 134, Berlin-Mitte www.dudu-berlin.de Mo – Fr 12 – 0, Sa + So 14 – 0 Vorzügliche vietnamesisch inspirierte Fernost-Küche in einem schön gestalteten Laden. Mittags entspannt, abends laut und voll. Sehr Berlin-Mitte! | Excellent Vietnamese cuisine in a beautifully designed restaurant. Relaxed lunch, dinner noisy and crowded. Very Berlin-Mitte! Schönhauser Allee 12 Prenzlauer Berg Groß, chaotisch, voll. Die ruppige Art der PunkrockKellner einfach ignorieren, denn die Pizzen sind grandios. Weitere Läden in Kreuzberg und Friedrichshain. | Big, chaotic, always full. Look beyond the rough nature of the punk rock waiters, because the pizza is terrific. Further locations in Kreuzberg and Friedrichshain. Linienstraße 160, Berlin-Mitte www.lokal-berlinmitte.de Mo + So ab 17, Di – Sa ab 12 Guter Mittagstisch. Abends sitzt das kreative Berlin an massiven Holztischen und speist modern interpretierte Deutsche Küche. | Good lunch menu. In the evenings Berlin’s creative set sit at massive wooden tables to enjoy modern interpretations of German cuisine. Essen Food 56 Bars & Clubs Prince Charles € Kater Holzig €€ Ritter Butzke € Prinzenstraße 85 F, Kreuzberg www.princecharlesberlin.com Mo – Sa ab 19 Eine lange Rampe führt in den schönen alten Teil des Hauses zu einem beleuchteten Innenhof. Der innenliegende Pool ist heute ein Club, der auch Lesungen, Konzerte und andere Kulturveranstaltungen bietet. | Set in a beautiful old house, a long ramp leads you through to an open courtyard with neon-lit seating areas for chilling, whilst inside the old pool-house has been transformed into a club, that also features readings, bar nights and other more culturally-attuned affairs. Michaelkirchstr. 22, Berlin-Mitte www.katerholzig.de Mo – Sa ab 19 Nachfolger der legendären Bar 25. Ekstatisch feiern und richtig gut essen in einem genial-trashigen Ambiente an der Spree, dass es so nur in Berlin gibt. | Successor to the legendary Bar 25. Ecstatic celebration and really good food in a super-trashy ambience on the banks of the river Spree. Very Berlin! The party never stops. Lobeckstraße 30 –35, Kreuzberg www.ritterbutzke.de Fr + Sa ab 24 Berghain, Watergate und Weekend sind allseits bekannt. Eine gute Alternative ist der Kreuzberger ElectroClub in einem ehemaligen Industriekomplex. | A good alternative to the better known Berghain, Watergate and Weekend, this Kreuzberg electro club resides in a former industrial complex. Ä € Luzia € Würgeengel €€ Weserstraße 40, Neukölln www.ae-neukoelln.de Mo–So ab 17 Begründete den Neuköllner Bar-Boom der vergangenen Jahre. Immer noch die erste Anlaufstelle am Abend für das eher junge, studentische Publikum im Reuterkiez. Begründete den Neuköllner Bar-Boom der vergangenen Jahre. | Founded the Neukölln bar boom of recent years. Still the first port of call in the evening for the rather young, student crowd around Reuterstrasse. Oranienstraße 34, Kreuzberg www.luzia.tc Mo–So ab 12 Tagsüber kann man entspannt das Treiben auf Kreuzbergs Alternativ-Boulevard Oranienstrasse beobachten. Abends hipper Treffpunkt. | By day you can relax watching the goings-on in Kreuzberg’s alternative boulevard Oranienstrasse. In the evenings a hip venue. Dresdener Str. 122, Kreuzberg www.wuergeengel.de Mo – So 19 – open end Klassiker in Berlin. Schöner Laden mit Patina, entspannten Barkeepern, guten Drinks und leckeren Tapas. | A Berlin classic. Beautiful place with patina, relaxed bartenders, good drinks and delicious tapas. Impressum | Imprint Herausgeber | Publisher: Jürgen Siebert, FontShop ag Deutschland Redaktion | Editing: Franziska Parschau, Achim Klapp, Wilhelm Nöldeke Übersetzung | Translation: Lilian-Astrid Geese, Lindsay-Jane Munro, comunicada.de Gestaltung | Design: studio adhoc GmbH 57 LONDON 2013 Roots International Design Talks 18th October Let’s face the facts: Type based communication is more important than ever and words are still the primary tool of communication and dissemination. The roots are alive. First speakers confirmed: Peter Biľak, Hamish Muir & Paul McNeil, Fraser Muggeridge … typotalks.com/london 58 TYPO LUNCH Ab dem zweiten Tag lädt die TYPO Sie ein zum täglichen Lunch & Get2Gether zwischen 13:00 und 15:00 Uhr in unserem Restaurant From the second day on, TYPO will invite you to a daily Lunch & get2gether in our restaurant between 1 and 3 p.m. Freitag | Friday Surf&Turf vom Hähnchen, Garnelen & Gemüse in Curry-Sauce, dazu Kartotten-Kartoffel-Püree und Rostzwiebeln oder Karotten-Kartoffel-Püree mit Brokkoli, Mandeln und Selleriecreme Surf&turf: chicken, shrimps & vegetables in a curry sauce with mashed carrots and potatoes, and roasted onions or Mashed carrots and potatoes with broccoli, almonds and celery cream Samstag | Saturday Brasilianisches Feuerfleisch mit Paprika, Brokkoli und Sprossen, dazu Duftreis oder Curry-Penne mit feurigem Vesuvio Brazilian grilled meat with peppers, broccoli and sprouts. Side dish: Jasmine rice or Curry penne with spicy Vesuvio TYPO CAFÉ Täglich 17:00 Uhr auf der Dachterrasse | Daily at 5 p.m. in the roof garden Kaffeepause & Get2Gether | Coffee break & get2gether CATERER @ HAUS DER KULTUREN DER WELT Mobile Bar / Café Global An den Bars und im Café erhalten Sie eine Auswahl an Snacks und Drinks, wie Donuts, Cupcakes, Kuchen und frisch belegte Sandwiches. Enjoy a selection of snacks, drinks, doughnuts, cupcakes, cakes and homemade sandwiches at the bars and in the Café. Wir freuen uns auf Sie! We are looking forward to serving you! Beer garden & BBQ Bei gutem Wetter täglich ab 15:00 Uhr. If the weather is fine daily, from 3 p.m. Restaurant Im Restaurant erhalten Sie außerhalb des Lunchs unsere á la carte Speisen und Getränke, Eiscreme und hausgemachte Kuchen und Torten. Order from our à la carte menu at our Restaurant (not at lunch times) or enjoy drinks, ice-cream, homemade cakes and gateaux. Schauen Sie vorbei und genießen Sie die wunderbare Atmosphäre auf unserer Restaurantterrasse: direkt an der Spree, zwischen Kunst, Kultur und Politik! Drop by and relax on the wonderful terrace of our restaurant, right next to the Spree river, between art, culture, and politics! EVENTS & RESTAURANT auster-berlin.com 59 MACH DIR NOTIZEN TAKE NOTES 60 61 62 63 64 65 66 67 THANKS TO OUR PARTNERS SPONSORS EVENTS & RESTAURANT MEDIA PARTNERS