Lade das Programmheft runter (PDF 4,5 MB)

Transcription

Lade das Programmheft runter (PDF 4,5 MB)
freu
hmm
zisch
WOW
Brr
GRRR
SCHNIEF
YEAH
BERLIN 2013 Touch
International Design Talks
16 –18 May
Font Shop
1
2
TYPO Hall
CAFÉ
+1
HEADPHONES
TICKETS
WC
INFO
0
ENTRANCE
TYPO Show
BEER GARDEN & BBQ
LUNCH
TYPO Stage
WC
CAFÉ
TYPO Nest
-1
BERLIN 2013 Touch
International Design Talks
FINGERSPITZENGEFÜHL
Der interaktive Benutzer zwingt Medien, Industrie und sogar die Politik
zum Umdenken. Mit der Spitze unseres Fingers navigieren wir, kaufen wir
ein, starten einen Film oder unterschreiben eine Petition. Für die visuelle
Kommunikation ersetzt der Fingerzeig oft Schrift und Worte. Wie gehen
Designer mit dem Touch um? Wie berühren sie, wie lassen sie berühren?
Die TYPO Berlin 2013 liefert Antworten.
FINGERTIP SENSITIVITY
The interactive user forces the media, industry and even politicians to rethink.
Using our fingertips, we navigate, go shopping, start a film or sign a petition.
In visual communication, the point of a finger often replaces script and words.
How do designers deal with touch? How do they touch, how do they allow
touch to happen? TYPO Berlin provides answers.
3
16.5. DONNERSTAG THURSDAY
TYPO Hall
14:00
Ken Garland | E
15:00
Nancy Birkhölzer
Prof. Reto Wettach | E
Alle Macht dem Analogen |
Empower the Analog
TYPO Show
Julie K. Andersen | E
Wenn das Leben mit Zitronen handelt … |
When life gives you lemons …
Mitya Kharshak, Peter Bankov | E
Daniel Trattler | E
Wie gestaltet man eine Design-Zeitschrift |
How to do a design periodical
Pädagogische Computerspiele für Kinder |
Educational computer games for kids
17:00
Coffee
Coffee
18:00
Florian Kaps | D
Harry Keller | E
Das unmögliche Sofortbild |
The impossible instant photo
Mutig digital: Wir schlagen zurück! |
Dauntingly digital – how to fight back!
16:00
19:00
Anthony Burrill | E
Mareike Roth, Oliver Saiz | D
Hart arbeiten, nett sein: Wie geht das? |
How to work hard and be nice to people
Emotion Strategy. Emotionen designen. |
Emotion Strategy. How to design emotions
TYPO Hall 20:00
Martina Flor & Giuseppe Salerno | E
Lettering vs. Calligraphy live: Martina und
Giuseppe zeichnen und konstruieren Buchstaben
um die Wette. Du kannst deinen Favoriten wählen. Als Gastmoderatoren: Nina Stössinger,
Yves Peters, Jürgen Siebert und Stephen Coles |
Lettering vs Calligraphy live: Martina and
Giuseppe compete in drawing letters. You can
vote for your favourites. With guest moderators:
Nina Stössinger, Yves Peters, Jürgen Siebert and
Stephen Coles.
Simultaneous translation
Alle Vorträge in der TYPO Hall und
in der TYPO Show werden simultan ins
Englische und Deutsche übersetzt.
Eure Kopfhörer erhält ihr auf Ebene 0. |
All talks at TYPO Hall and TYPO Show
will be simultaneously translated into
English and German. Get your headphones on Level 0.
Schedule Online
Hier findest du mehr Infos und Links zu den Webseiten der Sprecher. |
Find more infos and all the links to the speakers’ websites.
typotalks.com/berlin/2013/schedule
Share
Teile deine Eindrücke auf Twitter (@typoBER) und Flickr (#typo13),
den Newsfeed findest du auf Facebook. | Share your impressions on
Twitter (@typoBER) and Flickr (#typo13) and get all latest news on Facebook.
typotalks.com/live
4
TYPO Stage
TYPO Nest
Andrea Schmidt,
Patrick Marc Sommer | D
Andreas Frohloff | D
typoversity 2 | typoversity 2
Kalligrafie- & Lettering-Workshop –
2 Stunden | Calligraphy & Lettering
Workshop – 2 hours
Julia Kahl, Markus Lange,
Falko Gerlinghoff | D
KUBA – Eine neue Generation |
CUBA – The New Generation
Coffee
David Demaree | E
Das Gewicht des Netzes | The Weight of
the Web
Jamie Neely | E
Typografische Prototypen für das Web |
Typography prototypes for the web
Feedbacks
Wir wollen dein Feedback. Erzähl uns was dir gefallen hat (oder auch nicht)
und welche Sprecher du mal sehen möchtest. Unter allen, die mitmachen,
verlosen wir ein Ticket zur nächsten TYPO Berlin. |
We are hungry for feedback! Tell us what you liked (or not) and what speakers
you want to see next year. Everyone who returns the online feedback form has
the chance to win a TYPO ticket.
typotalks.com/berlin/2013/feedback
Ratings
Du kannst jeden Vortrag bewerten. Gib 1 – 5 Sterne ja nach Gefallen |
Show how much you liked a talk by awarding 1 to 5 points.
typotalks.com/berlin/2013/speakers
Videos
Als registrierte Benutzer könnt ihr nach der TYPO Videos der Vorträge online ansehen. Benutzt dazu euren MyTYPO Login mit der E-Mail-Adresse, die
beim Kauf des Tickets angegeben wurde. | Registered attendees can watch
videos of the talks online. Use your MyTYPO login and the email-address, that
was used for ticket purchase.
typotalks.com/berlin/2013/schedule
5
17.5. FREITAG FRIDAY
TYPO Hall
11:00
TYPO Show
Carolin Rauen, Max Kuehne | D
You can’t touch this? Und ob – das solltest
Du sogar! | You can’t touch this? Yes you
can. And you should!
Design Special: Russia
12:00
Grzegorz Laszuk | E
Warum ich die polnische Plakatschule
tötete | Why I killed the Polish School of
Poster
12:30
Jacek Utko | E
Alexey Novichkov
Mikhail Simakov | R | E
Infografiken für Moskowskije Nowosti
und RIA Nowosti | Infographics for
Moskovskiye Novosti and RIA Novosti
Print vs. Digital | Print vs Digital
13:00
Lunch
Lunch
Peter Bankov | R | E
14:00
Jeden Tag Plakate | Posters every day
15:00
Roland Stieger, Bernhard Senn,
Dominik Hafen | D
Von innen nach außen | From the Inside to
the Outside
16:00
Simon Manchipp | E
Charme in uncharmanten Zonen |
Introducing Charm into Charmless
categories
Ein Hauch Natives: Kyrillisch
alltagstauglich | Adjusting your Cyrillic for
real use
Daniil Bolshov, Elizaveta Kirilina,
Eugeny Malyshev, Svetlana
Yakovleva | R | E
Junge russische Designer | Young Russian
Designers
17:00
Coffee
Coffee
18:00
Kate Moross | E
Taisiya Lushenko | R | E
Es gibt keine Mauern | There is no wall
Anspruchsvolle Projekte, typografische
Lösungen | Some projects with challenges
resolved with type
Ann Bessemans | E
Svetlana Landl | D
Matilda, ein wissenschafts-basierter
Font | Matilda, a research-based font for
improving reading
St. Petersburg – auf der Suche nach
Identität | St. Petersburg – Finding an ID
19:00
20:00 Neville Brody | E
Zu Ebene 2 | Towards Level 2
6
Alexandra Korolkova | E
TYPO Stage
TYPO Nest
Christian Büning
Jakob Maser | D
Andreas Frohloff | D
Der BDG Honorar- und Gehaltsreport
2012 | The German Association of
Communications Designers (BDG) fee and
salary report for 2012
Kalligrafie- & Lettering-Workshop –
2 Stunden | Calligraphy & Lettering
Workshop – 2 hours
Steffen Fiedler, Jonas Loh,
Stephan Thiel | E
Multidisziplinarität managen | Handling
Multi-Disciplinarity
Lunch
TYPO Nest 13:00
FontFont Typeboard live on stage | E
Henning Skibbe | D
Typografie für Zeitungsmedien |
Typography for news media
Lasst eure Schriftentwürfe von den Experten loben,
kritisieren und kommentieren. Holt euch Tipps,
wie ihr eure Schriften weiterentwickeln könnt |
Have the chance to get your fonts judged by the
members of the official FontFont Typeboard. It’s a
golden opportunity to gain invaluable advice, tips
and feedback on to how to develop your typeface
further. Mit | With: Erik van Blokland, Stephen Coles,
Andreas Frohloff, Ivo Gabrowitsch, Jürgen Siebert,
Erik Spiekermann
Van Bo Le-Mentzel | D
Georg Seifert | D
Karma Chakhs – nach Crowdfunding und
Crowdsourcing kommt das Crowducing |
Karma Chakhs – after Crowdfounding and
Crowdsourcing now comes Crowducing
„Glyphs“: Glyphen zum Anfassen | Get in
Touch with Glyphs
Coffee
Ferdinand Ulrich | E
Hunt Roman – Touching Type
Ashley John Pigford, Tricia Treacy | E
Buchveröffentlichung des „Vista Sans
Wood Type Project“ | Touch: The Vista
Sans Wood Type Project Book Release
TYPO Stage 20:00
DW / Lupi Asensio, Martin Lorenz | E
Design-Werkstatt Workshop-Präsentation |
Design Werkstatt Workshop Presentation
7
18.5. SAMSTAG SATURDAY
TYPO Hall
TYPO Show
Andreas Koop | D
Gerry Leonidas | E
Die Macht der Schrift | The power of type
Wer braucht noch mehr deutsche
Designer? | Who needs another German
designer?
Gesche Joost | E
Paul Barnes | E
Prototypen einer vernetzten Gesellschaft
| Prototypes of a networked society
Die Vergangenheit berühren | Touching
the past
Lunch
Lunch
Manuel Krebs | D
Albert-Jan Pool | D
Physiognomie von Schriften | The
physiognomy of typefaces
Leserlichkeit nach DIN 1450 | Legibility
according to DIN 1450
Paul Barritt | E
Sander Neijnens | E
Das magische Kino von 1927 | The Magic
Cinema of 1927
Wie Mrs Trees in die Welt kam |
How Mrs Trees was born and raised
17:00
Coffee
Coffee
18:00
Michael Johnson | E
Henrik Kubel | E
Gitarren und Grafik | Guitars and Graphics
Aktuelles Schriftendesign aus London |
Recent type design from London
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
19:00
Jessica Walsh | E
Kreatives Spiel | Creative Play
22:00 TYPO Night @ Alte Münze
Molkenmarkt 2, 10179 Berlin
typonight.de
8
Wohoo!
TYPO Stage
TYPO Nest
Design Special: Poland
Agata Szydłowska | E
Andreas Frohloff | D
Patrioten oder Hipster? Neue Orte
des polnischen Grafikdesigns |
Patriots or Hipsters?
Kalligrafie- & Lettering-Workshop –
2 Stunden | Calligraphy & Lettering
Workshop – 2 hours
Marian Misiak | E
Forschung und Entdeckung: Das
typografische Vermächtnis Polens
aus der Zeit des Kommunismus |
Research and discovery – an exploration
of Polish type design heritage from the
Communist era
Lunch
Paul van der Laan
Erik van Blokland | E
Der Rohschriftkocher | Raw TypeCooker
Aleksandra Mizielińska
Daniel Mizieliński | E
Kinder und Eltern unterrichten mit
Design und anderen Medien |
Using design and all means necessary
to teach kids and educate parents
TYPO Biketour mit Erik Spiekermann:
Nach dem großen Erfolg bei der TYPO
London 2012 begibt sich Erik am Sonntag
auf eine typografische Reise durch
Berlin. Weitere Informationen könnt ihr
am Infostand erfragen. | After last year’s
success at TYPO London, Erik will take
off on another typographic tour through
Berlin on Sunday. Ask for infos at the
info counter.
Justyna Burzyńska
Maciej Lebiedowicz | E
Pan tu nie stał: Nicht vordrängeln! | Pan
tu nie stał (You were not standing here!)
Honza Zamojski | E
„How it’s made“ Band 14 | How it’s made
vol. 14
Piotr Rypson | E
Das Überleben von Identität |
Identity Survival
9
MODERATOREN FACILITATORS
Helena Dell-Kolaschnik
relevant-set.com
Helena Dell-Kolaschnik pflegt durch
After extensive on-the-spot research
umfangreiche Vor-Ort-Recherchen
as part of her master’s thesis at
im Rahmen Ihrer Masterthesis an der
FH Potsdam, Helena Dell-Kolaschnik
FH Potsdam zahlreiche persönliche
has been in touch with important
Kontakte zu prägenden Designern
representatives of the design industry
in Russland. Mit ihrem Marken- und
in Russia. Her branding and design
Designstudio „The Relevant Set“
studio The Relevant Set develops IDs
entwickelt sie Erscheinungsbilder
and visual communication projects
und visuelle Kommunikation für
for corporations, NGOs and cultural
Unternehmen, NGOs und Kulturträger
institutions. Her mother tongue is
und ebnet deutschen Klienten den
Russian, and for German clients she
Weg zum angemessenen und kommu-
paves the way to adequate communi-
nikativen Auftritt in Russland.
cation and representation in Russia.
Indra Kupferschmid
kupferschrift.de
Indra Kupferschmid ist Schriftgestal-
Indra Kupferschmid works as a free-
terin, hält Vorträge und Workshops
lance typographic designer, consult-
im In- und Ausland und unterrichtet
ant and writer. She teaches communi-
Kommunikationsdesign an der
cation design at the Academy of fine
Hochschule der Bildenden Künste
Arts in Saarbrücken. After moving
Saarbrücken. Nach vielen Umzügen
around quite a bit from east (Weimar)
über Ost (Weimar), Nord (Hamburg)
to north (Hamburg) to west (Amster-
und West (Amsterdam) lebt sie, wenn
dam), she now lives, when not on the
sie nicht gerade unterwegs ist, in
road, in Bonn and Saarbrücken.
Bonn und Saarbrücken.
Alessio Leonardi
10
alessio.de
Alessio Leonardi ist 1965 in Florenz
Alessio Leonardi was born in 1965
geboren. Seit 1990 lebt er als Desi-
in Florence. He has been living and
gner und Schriftentwerfer in Berlin.
working as a designer and font
Seit 2001 ist er Landesdelegierter für
designer in Berlin since 1990. Since
Italien bei der ATypI. Seine Schriften
2001 he has been the Italian delegate
werden von FontShop, Linotype
for ATypI. His fonts are sold through
sowie von seinem eigenen Label
FontShop, Linotype and, since 2002,
BuyMyFonts.com vertrieben. Er redet
through his own label BuyMyFonts.
gerne auf Konferenzen, schreibt
com. He likes to speak at conferences,
Artikel, Bücher und ist Professor
writes articles and books and he is a
für Visuelle Kommunikation an der
professor for visual communication at
HAWK in Hildesheim.
the HAWK in Hildesheim.
Adrian Shaughnessy
shaughnessyworks.com
Adrian Shaughnessy ist Autodidakt
Adrian Shaughnessy is a self-taught
und Designer in London. Fünfzehn
graphic designer based in London. He
Jahre lang war er Creative Director
spent 15 years as creative director
bei Intro und schon früh im Bereich
of Intro, which was an early adopter
digitale Technologie und als Pionier
of digital technology, and a pioneer
der Motion Graphics im Grafikdesign
of motion graphics within graphic
unterwegs. Heute leitet er Shaugh-
design. Today he runs Shaughnes-
nessy Works, eine Consulting Firma
syWorks, a consultancy combining
für Design und Editorial-Projekte.
design and editorial direction. He is
Überdies ist er Mitgründer und Ver-
also a co-founder and director of the
lagschef von Unit Editions.
publishing company Unit Editions.
Rene Wawrzkiewicz
rene.waw.pl
Rene Wawrzkiewicz ist Designer,
Rene Wawrzkiewicz is a designer,
Forscher, Manager und Kurator für
researcher, organizer and design
Design. Bis 2008 war er als Krea-
curator. He co-created, co-owned
tiver, Mitinhaber und Gestalter für
and worked as a designer at
„Mamastudio“, eines der ersten un-
“Mamastudio” (until 2008), one of
abhängigen Designstudios in Polen
the first independent design studios
tätig. Wawrzkiewicz ist Gründungs-
in Poland. He is a co-founder of
mitglied des einzigen polnischen
the only nationwide association of
Grafikerverbandes und Gründer,
graphic designers and the founder,
Kurator und Manager des ersten pol-
curator and organizer of Poland’s
nischen Festivals für Grafikdesign,
first graphic design festival, the
der Graphic Knowledge Fair.
Graphic Knowledge Fair.
Die gebürtige Deutsche lebt und
Simone Wolf was born and grew up
arbeitet seit 2005 in Italien, wo auch
in Germany. Her studio, Type*s, is in
ihr Studio Type*s zuhause ist. Seit
Italy, where she has lived and worked
1999 ist sie als Marketingexpertin,
since 2005. Wolf has been working
Consultant und PR-Agentin tätig und
as a marketing expert, consultant
organisiert Seminare, Konferenzen
and PR agent since 1999 and organ-
und Events. Simone Wolf hält
izes seminars, conferences and spe-
Vorlesungen über Marketing, Event-
cial events. Simone Wolf lectures on
Management und interkulturelle
marketing, event management and
Kommunikation an verschiedenen
intercultural communications at
internationalen Universitäten in
various international universities in
Mailand und Florenz.
Milan and Florence.
Simone Wolf
type-s.it
11
DONNERSTAG THURSDAY
Ken Garland www.kengarland.co.uk
1963 schrieb und veröffentlichte er
In 1963 he wrote and proclaimed
das Manifest The First Things First
the The First Things First manifesto
„für nützliche und nachhaltige Kom-
“in favour of more useful and more
munikationsformen“ und forderte
lasting forms of communication” and
eine „Umkehrung der Prioritäten zu
demanded “Reversal of priorities in
Gunsten sinnvollerer und dauerhafte-
favour of the more useful and more
rer Kommunikiation“.
lasting forms of communication.”
1962 machte er sich mit seinem
Garland claims for a ”society that
eigenen Grafikatelier Ken Garland &
will tire of gimmick merchants, status
Associates selbstständig. Er schrieb
salesman and hidden persuaders”.
zahlreiche Artikel für Designmagazi-
In 1962 he etablished his own graphic
ne in Großbritannien, den USA, Euro-
design studio, Ken Garland & Associ-
pa und Japan und hielt Vorlesungen
ates. He has contributed many articles
an Universitäten in aller Welt.
to design periodicals in the UK, US,
Garland liebt klare Worte – als Per-
Europe and Japan and has also held
son und Publizist. (Foto: Ania Carson)
lectures at universities around the
globe, always outspoken, in person
and in print. (Photo: Ania Carson)
TYPO Hall
Ken Garland
Ken Garland
14:00 E
Talk
Nancy Birkhölzer Nancy Birkhölzer ist Managerin und
Nancy Birkhölzer is the managing
Partnerin bei IXDS. Sie leitet ein
partner at IXDS, responsible for
brillantes Team, das sich engste Ko-
enabling a brilliant team to do hands-
operation mit Auftraggebern bei der
on future development with clients.
Arbeit an Zukunftsentwicklungen auf
Nancy co-hosted this years National
die Fahnen geschrieben hat.
Service Design Network Conference,
Birkhölzer moderierte 2013 die
frequently teaches & lectures on
National Service Design Network
Service Design and was recently
Conference. Sie hält Vorträge über
recognised as one of the “100 Women
Service Design und wurde jüngst von
of the Future” by Deutschland – Land
„Deutschland – Land der Ideen“ als
der Ideen. She has more than 12 years
eine der „100 Frauen der Zukunft“
professional experience in designing
ausgezeichnet. Sie ist seit über
digital services.
12 Jahren als Gestalterin digitaler
Dienste tätig.
12
www.ixds.de
Prof. Reto Wettach www.ixds.de
Reto Wettach ist Gründer und Design
Wettach is the founder and design
Director bei IXDS, wo er die Gestal-
director at IXDS, responsible for
tungsstrategie verantwortet. Er ist
the overall design strategy. He is a
Professor der FH Potsdam, an der er
Professor at the University of Applied
Physical Interaction Design lehrt und
Sciences in Potsdam, where he teach-
zu innovativen, körperzentrierten
es “Physical Interaction Design” and
Ansätzen der Mensch-Maschine-
researches innovative, bodily-focused
Interaktion forscht.
approaches to Human-computer
interaction.
TYPO Hall
15:00 E
Talk
Alle Macht dem Analogen
Empower the Analog
Die Ära des PC prägte eine Com-
The PC era shaped a computing
puterkultur, in der wir die digitale
culture characterized by funneling the
Welt durch Screen und Maus gefiltert
digital world through a screen and a
betraten. Die Geräte der Nach-PC-
mouse. Our current post-PC-devices
Zeit – Smartphones, Tablets – lassen
– such as smartphones and tablets –
uns über viel kleinere Bildschirme,
let us participate in our networked
Touchscreens und Apps für jede Ge-
world through smaller screens, touch
legenheit an unserer vernetzten Welt
interfaces and an app for any possible
teilhaben. Aber ist das tatsächlich
need. But is this really all we can
alles, was wir von unseren Geräten
expect from our devices? Do we want
erwarten können? Wollen wir Desi-
to continue interacting with our world
gner darin unsere Herausforderung
using two fingers and a restricted
sehen?
view? Do we as designers even want
this as our design challenge?
Julie K. Andersen TYPO Show
15:00 E
Talk
www.myanimalfarm.dk
Julie K. Andersen ist Berufstänzerin
Julie is a professional dancer, turned
und auch Datenbank-Programmie-
database programmer, turned graphic
rerin, Grafikerin, Dozentin, einfluss-
designer, turned associate professor,
reiche Bloggerin, außergewöhnliche
turned influential blogger, turned
Handwerkerin und Typografiekünst-
craftswoman extraordinaire, turned
lerin.
typographic artist.
Wenn das Leben mit Zitronen
When life gives you lemons …
handelt …
Julie’s talk is about her exhibition “Be
Julie K. Anderson spricht über ihre
My Valentine, Bitch”. A series of hand-
Ausstellung „Be My Valentine, Bitch“,
crafted typographic pieces made with
eine Serie von in enorm zeitauf-
ridiculously time-consuming tech­
wändiger Technik handgefertigten
niques, dealing with a bad break up.
typografischen Objekten.
13
Andrea Schmidt typografie-im-kontext.de
Andrea Schmidt lebt und arbeitet als
Andrea Schmidt is a typographer and
Typografin und Designerin in Berlin.
designer based in Berlin. She has been
Sie lehrte Typografie, u.a. an der
a lecturer for Typography at FH Pots-
FH Potsdam, an der UdK Berlin und
dam, UdK Berlin and CAA Hangzhou
an der CAA Hangzhou (VR China).
(China). Since 2010, Andrea Schmidt
Seit 2010 ist Andrea Schmidt Mit­
has been a co-editor for Verlagshaus
herausgeberin im Verlagshaus
J. Frank | Berlin with its programme
J. Frank | Berlin, das sich interkul-
dedicated to intercultural literature
turellen Literatur- und Illustrations­
and illustration projects.
projekten widmet.
Patrick Marc Sommer www.designmadeingermany.de
Patrick Marc Sommer lebt in Berlin
Patrick Marc Sommer is a designer fo-
und arbeitet als Gestalter mit den
cusing on editorial design, typography
Schwerpunkten Editorial Design,
and print production based in Berlin.
Typografie und Print-Produktion. Er
He is a co-editor of Design made in
ist Mitherausgeber des Magazins von
Germany – Dmig magazine.
Design made in Germany – Dmig.
TYPO Stage
15:00 D
Talk
typoversity2
typoversity2
Wie steht es um den typografischen
What is the situation of typographic
Nachwuchs in Deutschland? Wie ge-
newcomers in Germany today? How
hen die Studierenden mit Typografie
do students deal with typography?
um? Wie sieht die typografische
What is typographic training in Ger-
Ausbildung in Deutschland und an-
many and abroad like? typoversity2
derswo aus? Diese Fragen werden in
will offer answers to these questions.
typoversity2 beantwortet.
Andreas Frohloff 14
www.fontfont.com
Andreas Frohloff ist Leiter des
Andreas Frohloff is Head of the Type
Type Departments bei FontShop
Department at FontShop Interna-
International. Er ist Kalligraf und
tional. He is also a calligrapher and
Schriftgestalter, veranstaltet seit
type designer, and has been hosting
vielen Jahren Kalligrafie-Workshops
calligraphy workshops for many
und unterrichtet an verschiedenen
years. Frohloff has been a lecturer at
Schulen.
several academies.
Kalligrafie- & Lettering-Workshop
Calligraphy & Lettering Workshop
Thur 15:00 D
Grundlagen der Kalligrafie und
Participants learn the basics of cal-
Fri 11:00 D
des „Lettering“ und vergnügliches
ligraphy and lettering using a wide
Sat 11:00 D
Ausprobieren verschiedener Schreib-
nib and have fun trying out different
werkzeuge (2 Stunden). Anmeldung
writing tools (2 hours). Places are
nicht nötig. Begrenzte Platzzahl.
available on first come first served
TYPO Nest
Workshop
basis.
Mitya Kharshak www.projector-magazine.ru
Mitya Kharshak ist Designer, Foto-
Mitya Kharshak (*1977 in Leningrad)
graf, Gründer und Chefredakteur der
is designer, photographer and the
Zeitschrift „Projector“ und lebt in
founder and editor-in-chief of “Projec-
St. Petersburg.
tor” magazine.
Peter Bankov TYPO Hall
16:00 E
Talk
www.designdepot.ru
Peter Bankov publiziert seit 1996 das
Since 1996 Peter Bankov has been
[kAk) Magazin, das seitdem zu einem
publishing [kAk) magazine, which has
der wichtigsten Referenzen der rus-
grown to be one of the key points
sischen Designerszene geworden ist.
of reference for the Russian graphic
Bankov ist Mitgründer und Creative
design scene. He is also the founder
Director des Design Depot in Moskau.
and creative director of Design Depot
Peter Bankov lebt heute in Prag.
in Moscow. He now lives in Prague.
Wie gestaltet man eine Design-
How to do a design periodical
Zeitschrift?
Mitya Kharshak (Projector Magazine)
Mitya Kharshak (Projector Magazine)
and Peter Bankov [kAk) talk about
und Peter Bankov [kAk) über den
the process of producing a magazine.
Prozess der Magazin-Gestaltung.
Daniel Trattler www.eobiont.de
Ursprünglich aus Long Island, stu-
Originally hailing from Long Island,
dierte Daniel Trattler Mathematik,
he studied math, created perform-
war Performancekünstler, übte sich
ance art, did scientific experiments
in wissenschaftlichen Experimenten
and made art zines before moving to
und produzierte Kunstmagazine.
Berlin in 1993. Wanting to start fresh
1993 ging er nach Berlin, und wagte
he started working as a graphic de-
als Grafiker den Neuanfang.
signer and in 2000 he co-founded the
2000 gründete er die Agentur
agency eobiont. He also teaches at
eobiont. Trattler lehrt an der Berliner
the HTW (Berlin University of Applied
Hochschule für Technik und Wirt-
Sciences).
schaft HTW.
15
TYPO Show
16:00 E
Talk
Pädagogische Computerspiele für
Educational computer games for
Kinder
kids
Kinder riechen pädagogische Spiele,
Children smell an educational game
selbst wenn diese mit Zuckerguss und
even if it’s camouflaged with marsh-
pink­farbenen Hippos getarnt werden.
mallow frosting and purple hippos.
Trotz ihrer lebensgedämpften Sinne
Despite their world-weary senses
durchschauen aber auch die Eltern,
parents too can usually suss out a
wenn eine Website für Kinder vor-
children’s site pretending to promote
gibt, gesunde Werte zu fördern, wo es
wholesome values when its soul
eigentlich um nichts anderes als um
is really all about point and click
die Sucht nach dem Click geht. Daniel
addiction. Daniel will address these
Trattler spricht über diese und andere
points and other things his team
Lektionen, die er und sein Team bei
has learned in developing their new
der aktuellen Entwicklung ihrer Web-
work-in-progress children’s website.
site/App StickStar für Kinder lernten.
Falko Gerlinghoff falko-gerlinghoff.de
Falko ist DJ, Handwerker, Fotograf
Falko is a DJ and a craftsman, pho-
und Grafikdesigner. Einige Jahre
tographer and graphic designer, too.
als Mediengestalter tätig, begibt
He used to work as a media designer,
er sich ständig auf die Suche nach
and is always trying to find new in-
neuer Inspiration und arbeitet jetzt
spiration. He is currently working as a
als Freelancer für mehrere kleine
freelancer for several small companies
Firmen. Als Spielwiese betreibt er
and is also running a small clothing
ein kleines Klamotten-Label für seine
label for his electronic home.
elektronische Heimat.
Julia Kahl www.slanted.de
Julia Kahl ist Grafikdesignerin und
Julia Kahl is a graphic designer and
Managing Editor des von MAGMA
Managing Editor of the Slanted maga-
Brand Design herausgegebenen Slan-
zine and weblog published by MAGMA
ted Magazins und Weblogs. Sie lebt
Brand Design. She lives and works in
und arbeitet in Karlsruhe.
Karlsruhe.
Markus Lange Markus Lange studiert seit 2008 an
Markus Lange is studying Communi-
der Kunsthochschule Burg Giebichen-
cation Design at Burg Giebichenstein
stein Halle, Kommunikationsdesign
University of Art and Design in Halle.
mit dem Schwerpunkt Editorial
Besides his studies he is working as
Design. Neben dem Studium arbeitet
a graphic designer and founded the
er als freier Grafiker und hat 2007
streetware brand BEYOND07.com.
das Streetwear Label BEYOND07.com
gegründet.
16
beyond07.com
TYPO Stage
16:00 D
Talk
KUBA – Eine neue Generation
CUBA – The New Generation
„Slanted #21: CUBA – The New
“Slanted #21: CUBA – The New
Generation“ präsentiert aktuelles
Generation” presents current design,
Design, Fotografie, Illustration und
photography, illustrations and ty-
Typografie aus Kuba. Besonderes
pography from Cuba. In focus: Cuban
Augenmerk wird dabei auf die ku-
poster art. Many of the works have
banische Plakatkunst gelegt – viele
never been shown outside of Cuba.
Arbeiten wurden noch nie außerhalb
Kubas gezeigt.
Florian Kaps TYPO Hall
18:00 D
Talk
www.the-impossible-project.com
2005 stolperte Florian Kaps auf
At a flea market in 2005 Florian Kaps
einem Flohmarkt über seine erste
stumbled across his first Polaroid
Polaroid-Kamera, verliebte sich in
camera, fell in love with it and decid-
diese und beschloss, sich künftig aus-
ed, in future, to dedicate himself solely
schließlich der analogen Sofortbild-
to analogue instant photography. In
fotografie zu widmen. 2008 rettete er
2008, he rescued the last Polaroid
die letzte Polaroid-Fabrik, um auch
factory so that new films could be
im 21. Jahrhundert neue Filme für
produced for old Polaroid cameras
alte Polaroid-Kameras herzustellen.
even in the 21st century.
Das unmögliche Sofortbild
The impossible instant photo
Zur Überraschung aller wird eine
To everyone’s surprise, an invention
Erfindung aus dem Jahr 1947 heute
from the year 1947 is seen today by
von immer mehr Interessierten und
an increasing number of interested
Faszinierten als das immer noch
and fascinated people as still being
magische, aber auch als das vielleicht
the most magical, but also perhaps
innovativste photographische Medi-
most innovative photographic me-
um der Jetztzeit entdeckt.
dium of the present day.
Harry Keller ist Web-Entwickler mit
Harry Keller is a web developer with
einem Blick für Interaktionsdesign
an eye for interaction design and
und Sympathien für Projektmanage-
a knack for project management.
ment. Seit über zehn Jahren baut er
He has been building websites and
Websites und Apps. Aktuell arbeitet
apps for 10+ years and is currently
er an verschiedenen digitalen Pro-
working on various digital projects
jekten für Edenspiekermann Berlin.
at Edenspiekermann Berlin. His most
Zuletzt realisierte er die Front-End-
recent work includes the front end
Architektur der neuen, flexiblen
architecture of the new, responsive
Ableton.com-Website.
Ableton.com.
Harry Keller www.edenspiekermann.com
17
TYPO Show
18:00 E
Talk
Mutig digital: Wir schlagen zurück!
Dauntingly digital – how to fight
Digitale Produkte und Dienste ver-
back!
wandeln unsere Welt in rasantem
Digital products and services are
Tempo. Das inspiriert und fasziniert
reshaping the world around us at a
und macht gleichzeitig Angst.
rapid pace. This process is as inspir-
Archaische Designtools, keine Gren-
ing and fascinating as it is intimidat-
zen mehr zwischen den Disziplinen,
ing: Archaic design tools, blurry lines
täglich neue Technologien und eine
between disciplines, new technologies
Welt der Multiscreens stellen für
emerging everyday and a multi-
jeden, der in der digitalen Domäne
screen world are tough challenges to
arbeitet, eine gigantische Heraus-
master for everyone working in the
forderung dar. Um erfolgreiche Lö-
digital domain. In order to build suc-
sungen zu bauen, müssen wir Rollen,
cessful solutions we need to rethink
Verantwortung und Workflows neu
roles, responsibilities and workflows.
überdenken. Ich sage euch, wie.
Here’s how.
David Demaree www.typekit.com
Der Designer und Programmierer Da-
David Demaree is a designer and
vid Demaree ist seit 2011 im Typekit-
programmer on the Typekit team
Team bei Adobe, wo er sich vor allem
at Adobe, where he focuses on user
den Themen Nutzer-Erfahrung und
experience, data modelling, and gener-
Data Modelling widmet und ansons-
ally trying to make customers happy.
ten versucht, Kunden glücklich zu
Since joining Typekit in 2011 David
machen. Er leitete mehrere Großpro-
has led development of several big
jekte, u.a. die Volltextsuche, Integra-
projects, including full-text search, in-
tion in die Adobe Creative Cloud und
tegration into Adobe’s Creative Cloud,
die Lokalisierung des Typekit User
and localizing Typekit’s user interface.
Interface.
TYPO Stage
18:00 E
Talk
Das Gewicht des Netzes
The Weight of the Web
In diesem Vortrag geht es um das
In this talk we’ll consider the web
Netz als physisches, durch Bandbrei-
as a physical medium, constrained
te und die Kapazitäten der Terminals
by bandwidth and device capabili-
beschränktes System, das zugleich
ties. But we’ll also look at the web
ein anpassungsfähiges Medium ist,
as an adaptive medium, where our
in dem unsere Arbeit nicht nur aus
work can consist not only of pixels
Pixeln und Worten besteht, sondern
and words, but also metadata and
auch aus Metadaten und Anweisun-
instructions for displaying content
gen für die plattformübergreifende
across all kinds of devices.
Darstellung von Inhalten.
18
Y
P
U
C
O CDRUCKEREI
THE
AUF
PREMIERE DER
TYPO 2013:
www.oktoberdruck.de
P
O
H
S
K
R
O
W
K
C
U
DR
OKTOBERDRUCK AG
RUDOLFSTR. 1-8, 10245 BERLIN
RSCHAUER STR
(2 MIN. ZUM U-/S-BAHNHOF WA
ASSE)
ANMELDUNG:
occupy@oktoberd
0 UHR
ruck.de
TERMINE: C C U P Y DRUCK-WORKSHOP
2013 O DRUCKEREI
THE
013
16.018.005.2
UHR -21.0
1.AUGUSTWOCHE
GENAUER TERMIN: occupy@oktoberdruck.de
GESCHENKPAPIER-WETTB
TOBER 2013
Y
P
U
C
C
O NACHTEN
AUSSCHREIBUNG: OK
EWERB
WEIH
ÖKOLOGISCH
SOZIAL
FAIR
N
IN
KREATIV SE V DRUCKE
EATI
KR
19
Anthony Burrill anthonyburrill.com
Anthony Burrill hat sich mit in-
Anthony Burrill has gained a following
novativen Kooperationsprojekten
in the design world for his innovative
mit Freunden, Künstlerkollegen,
collaborations with friends and fellow
Designern, Printproduzenten und
artists, designers, print-makers and
Cineasten einen Namen in der Szene
film-makers. Burrill works across a
gemacht. Er arbeitet multimedial, un-
range of media, including posters,
ter anderem mit Plakaten, bewegten
moving image and three-dimensional
Bildern und dreidimensionalen Wer-
work. His persuasive, up-beat il-
ken. Auftraggeber für seine überzeu-
lustration and design has been
genden, topaktuellen Illustrationen
commissioned by cultural, social and
und Designs sind kulturelle, soziale
commercial clients around the world
und kommerzielle Organisationen
from New York to London to Tokyo.
weltweit, von New York über London
bis Tokio.
TYPO Hall
19:00 E
Talk
Hart arbeiten, nett sein:
How to work hard and be nice to
Wie geht das?
people
Eine spannende und informative
An engaging and informative journey
Reise durch Anthony Burrills aktu-
through recent exhibitions, work-
elle Ausstellungen, Workshops und
shops and projects.
Projekte.
Mareike Roth, Oliver Saiz Mareike Roth and Oliver Saiz are
führen Mareike Roth und Oliver Saiz
passionate researchers and the
das Studio hoch E – nachdem beide
dedicated owners of Studio hoch E,
in verschiedenen Agenturen inter-
which they now run, after having
nationale Marken wie Volkswagen,
worked with various agencies for
LG, Hilti oder RWE als Designer be-
clients like Volkswagen, LG, Hilti, RWE
treuten. Während der gemeinsamen
and other international brands. When
Arbeit an der Masterthesis entwi-
working on their master’s thesis, they
ckelten beide ein Tool, um Werte
developed a tool to design values and
und Emotionen systematisch in die
emotions.
Gestaltung einfließen zu lassen.
20
www.hoch-e.com
Mit Leidenschaft und Forscherdrang
TYPO Show
19:00 D
Talk
Emotion Strategy. Emotionen
Emotion Strategy. How to design
designen.
emotions.
Marken, Produkte und das komplette
Brands, products and the entire
Corporate Design kommunizieren ein
field of CD communicate a spectrum
Spektrum an Emotionen und Werten.
of emotions and values. Targeted
Die gezielte Kommunikation und Ge-
communication and design have
staltung jener, stellt eine besondere
always been a special challenge for
Herausforderung für Designer dar.
designers. How can I better under-
Wie kann ich Emotionen besser ver-
stand emotion and translate it into
stehen und in zielgruppengerechte
targeted design? Which findings in
Gestaltung transferieren? Welche
psychology and behavioural research
Erkenntnisse aus Psychologie und
help me optimize the design process,
Verhaltensforschung optimieren den
and how can I apply this know-how
Designprozess und wie lassen sich
in practice?
diese in der Praxis anwenden?
Jamie Neely typecast.com
Jamie war Mitbegründer und mehr
Jamie was co-founder and creative
als 10 Jahre lang Creative Director
director at respected agency Front for
der Agentur „Front“, bevor er sich
over 10 years before starting a new
einer neuen Herausforderung stellte:
venture: Typecast. He now spends his
Typecast. Er widmet sich jetzt dem
days designing tools that help Typog-
Design neuer Tools, die dabei helfen,
raphy become the centre of every web
die Typografie ins Zentrum jedes
project, with the goal of making the
Web-Projektes zu rücken. Ziel dabei
web a more beautiful place.
ist es, das Internet zu einem noch
schöneren Ort werden zu lassen.
TYPO Stage
19:00 E
Talk
Typografische Prototypen fürs Web
Typography prototypes for the web
Web Designer suchen nach schnel-
Web designers are looking for a
leren und kreativeren Abläufen für
smarter and more creative workflow
ein immer komplexer werdendes
for an increasingly complex web. At
Netz. Gleichzeitig wendet sich die
the same time, our community’s con-
Web-Community den Inhalten zu.
sciousness is turning to content. As a
Daraus resultierend wird Typografie
result, typography is emerging as the
zunehmend zum neuen Startpunkt
new starting point for the web design
im Designprozess. Ausgehend von
process. Developing typography pro-
der Lesbarkeit erlaubt uns die Ent-
totypes allows us to develop branded
wicklung typografischer Prototypen
experiences outwards from that key
die Kreation von Markenerlebnissen
ingredient — readability — and helps
und von Webfonts, die gut aussehen
create web type that not only looks
und dabei gleichzeitig ihrer jeweili-
good BUT also behaves well.
gen Umgebung gerecht werden.
21
Martina Flor www.martinaflor.com
Martina Flor kombiniert ihr Talent als
Martina Flor combines her talents as
Gestalterin und Illustratorin im Zeich-
both a designer and an illustrator in
nen von Buchstaben. Sie wuchs in
the drawing of letters. She grew up
Buenos Aires auf und ist Absolventin
in Buenos Aires and graduated from
des niederländischen „Type & Media
the Type & Media Masters programme
Masters“-Programm. Heute lebt sie in
in the Netherlands. Based now in
Berlin, wo sie mit dem Schwerpunkt
Berlin, she works with a focus on
Schrift, Lettering und Illustration
type, lettering and illustration. She is
tätig ist. Sie ist die Gestalterin des
also known as the letterer behind the
Projekts „Lettering vs Calligraphy“
mask on the project “Lettering vs Cal-
und Initiatorin der Workshopreihe
ligraphy” and the creator of the series
„Good Type“.
of “Good Type”.
Giuseppe Salerno TYPO Hall
20:00 E
Talk
Giuseppe Salerno ist Grafiker und
Giuseppe Salerno is an Italian graphic
Kalligraf. Seit seinem 15. Lebensjahr
designer and calligrapher. He has been
studiert er Kalligrafie und baut sie
studying calligraphy since the age
auch gern in seine Designprojekte
of 15 and often integrates it into his
ein. Der Italiener Salerno wuchs in
design work. Salerno grew up in the
Turin auf. Heute lebt er in Valencia,
Italian city of Torino and after moving
wo er zusammen mit Paco Gonazlez
to Valencia he founded the design
das Designstudio Resistenza leitet.
studio Resistenza together with Paco
Er schreibt für Calligraphi.ca, ein
Gonzalez. He is also a member of
Gemeinschaftsblog zu Kalligrafie,
Calligraphi.ca, a collective blog about
und ist Mitbegründer des Projekts
calligraphy and the co-creator of “Let-
„Lettering vs Calligraphy“.
tering vs Calligraphy” project.
Lettering vs. Calligraphy live
Lettering vs Calligraphy live
Giuseppe und Martina präsentieren
Giuseppe and Martina will present
zuerst das Konzept von „Lettering vs
the concept of Lettering vs. Callig-
Calligraphy“, bei dem beide gegen-
raphy with both competing against
einander antreten. Gleich nach der
each other. Right after the presenta-
Präsentation startet das Live Battle.
tion they’ll start with the live battle.
Die Zuschauer können für ihren Lieb-
Attendees can vote with the cards
ling mit der Karte abstimmen, die sie
they’ll get at the entrance. Each letter
beim Einlass in den Saal bekommen.
will be moderated by a master of
Meister ihres Fachs werden die
his craft: Yves Peters, Stephen Coles,
einzelnen Buchstaben anmoderieren:
Nina Stössinger, Andreas Frohloff and
Yves Peters, Stephen Coles, Nina
Jürgen Siebert.
Stössinger, Andreas Frohloff und
Jürgen Siebert.
22
calligraphyinberlin.com
23
FREITAG FRIDAY
Max Kuehne, Carolin Rauen
TYPO Hall
11:00 D
Talk
www.paperlux.com
Paperlux gegründet: 2009. Fachwerk-
Paperlux: Founded 2006. Timber
haus. Schanzenviertel. 12 Mitarbeiter.
framework house. District Schanzen-
Leidenschaft. Wertschätzung.
viertel. A staff of 12. Passion. Esteem.
Kooperation. Spaß. Neugier. Freude.
Cooperation. Fun. Curiosity. Delight.
Entdeckergeist. Inspiration. Konzep-
Pioneer spirit. Inspiration. Conceptual-
tion. Materialität. Ästhetik. Kunst.
ity. Palpability. Aesthetic. Art. Spatial
Kommunikation im Raum. Erfahrung.
communication. Experience. Courage.
Mut. Improvisation. Papierfetisch.
Improvisation. Paper fetish. Produc-
Produktion. Werkstatt. Konfektion.
tion. Workshop. Manufacturing. Paper
Papiergravur. Umweltbewusst.
engraving. Environmentally aware.
Wachstum. Komplimente. Bleibende
Growth. Praise. Compliments. Lasting
Eindrücke.
impressions.
You can’t touch this? Und ob – das
You can’t touch this?
solltest Du sogar!
Yes you can. And you should!
Design ist für uns mehr als ein
Design is more to us than computer-
Layout am Rechner, mehr als eine
generated layouts, sketches on a
Zeichnung auf einem Blatt Papier
piece of paper, or good typography.
oder gute Typografie. Sie beginnt bei
For us, design begins with the can-
uns mit der Leinwand: das Material
vas. The material is the message, and
ist der Bote, Grafikdesign der Brief
graphic design is the letter. A love
– ein Liebesbrief. Wir sprechen über
letter, for that matter. We talk about
das erste Date, den ersten Kuss, die
the first date, the first kiss, the first
ersten Berührungen, den ersten Sex
touch, the first sex and, of course,
und natürlich die Zigarette danach.
the cigarette afterwards. We offer
Wir zeigen Einblicke in unseren All-
insights into our everyday lives, and
tag und warum eine eigene Werkstatt
tell you why your own workshop is
der ultimative Ort für Verführung ist.
the best place to seduce someone.
Christian Büning
www.bdg-designer.de
Christian Büning ist Präsident des
Christian Büning is President of the
BDG. Er lebt und arbeitet als freier
BDG. He lives and works as a free-
Informationsgestalter in Münster,
lance information designer in Münster,
ist Autor der BDG-Gründerfibel und
is author of the BDG business set-
Gründer des Plakatverlags.
up guidebook and founder of the
(Foto: André W. Sobott)
Plakatverlag publishing house.
(Photo: André W. Sobott)
24
Jakob Maser
www.bdg-designer.de
Jakob Maser ist im BDG-Report-Team
Jakob Maser is active in the BDG Re-
aktiv und Mitinhaber des Designbü-
port team and co-owner of the design
ros „neues gestalten“ in Münster. Er
office “neues gestalten” in Münster.
ist Dozent für Projektmanagement
He is a lecturer for project manage-
und Lehrbeauftragter an der FH
ment and a lecturer at the University
Münster. (Foto: Kay Domhardt)
of Applied Sciences in Münster. (Photo:
Kay Domhardt)
TYPO Stage
11:00 D
Talk
Wir müssen mal über Geld
We have to talk about money:
reden: der BDG Honorar- und
the German Association of
Gehaltsreport 2012
Communications Designers (BDG)
Der BDG Berufsverband der Deut-
fee and salary report for 2012
schen Kommunikationsdesigner hat
The (BDG) has already asked for the
bereits zum zweiten Mal nach den
second time about the living circum-
Lebensumständen der Kommunikati-
stances of communication designers
onsdesigner in Deutschland gefragt.
in Germany. The results show a com-
Die Ergebnisse zeigen ein umfang-
prehensive view of the industry with
reiches Bild der Branche mit einigen
a few quite positive parts, but also
durchaus erfreulichen teils aber auch
some worrying facts.
erschreckenden Fakten.
Grzegorz Laszuk
www.grzegorzlaszuk.com
Grzegorz Laszuk ist Grafikdesigner,
Grzegorz Laszuk is a graphic de-
Organisator von städtischen Kultur-
signer, organizer of urban cultural
veranstaltungen und Aktivist. Zurzeit
activities, a director and an activist.
leitet er das Studio Książki+Strony. Er
He runs the Książki+Strony studio.
realisierte Projekte für das Zentrum
In the past he has realised projects
zeitgenössischer Kunst Ujazdowski
for the Centre For Contemporary Art
Castle, TR Warszawa, die Warschauer
Ujazdowski Castle, the TR Warszawa,
Philharmoniker, das Nationalmuseum
the National Philharmonics and the
in Warschau und leitet die komuna//
National Museum in Warsaw. He is
warszawa, eine der besten unabhän-
the leader of komuna// warszawa –
gigen Theatergruppen in Polen.
one of the best independent Polish
theatre groups.
25
TYPO Hall
12:00 E
Talk
Warum ich die polnische
Why I killed the Polish School of
Plakatschule tötete
Poster
Grzegorz Laszuks Vortrag zeigt,
During his performance, Grzegorz
wie bedeutende persönliche und
Laszuk shows how personal life and
historische Einflüsse künstlerische
major historical events influence
Entscheidungen beeinflussen.
artistic choices. The lecture will take
Der Vortrag ist in Form einer
the form of a musical performance
Musikperformance gehalten:
– electro-punk songs serve as com-
Electro-Punk-Songs kommentieren
mentary on the posters and provide
die Plakate und wirken als
“moments of philosophical discourse”
„Momente des philosophischen
on design.
Diskurses“ zum Thema Design.
Jacek Utko
TYPO Hall
12:30 E
Talk
utko.com
Jacek Utko ist Design Director bei
Jacek Utko is currently the design
Bonnier Business Press International
director for Bonnier Business Press
und verantwortlich für die Publikati-
International, and is responsible for
onen in Mitteleuropa, Skandinavien
publications in Central Europe, Scan-
und Russland. Er realisierte das
dinavia and Russia. He has redesigned
Redesign zahlreicher Printmedien
dozens of newspapers, magazines and
und Online-Projekte weltweit. Unter
websites all over the world. Some of
anderem gestaltete er den Relaunch
his other projects include the redesign
der Lonely Planet-Reiseführer in
of Lonely Planet travel guides in
Australien.
Australia.
Print vs. Digital
Print vs. Digital
Wird es noch Printmedien geben?
Is print going to die? If not, what will
Und wenn, wie werden sie in ein
print media look like in few years?
paar Jahren aussehen? Können
Are magazines the only salvation
Zeitungen nur als Zeitschriften
for newspapers? What design and
überleben? Welche gestalterischen
editorial ideas will work and what
und redaktionellen Konzepte
will not? What must web learn
werden funktionieren? Was muss
from print? What design trends will
Web von Print lernen? Welche
change the landscape of tomorrow’s
Designtrends verändern die
media? Will application designers rule
Medienlandschaft von morgen?
in the future? What platforms will
Werden App-Designer die Zukunft
dominate?
prägen? Welche Plattformen werden
sich durchsetzen?
26
Mikhail Simakov
www.flickr.com/simakov
Senior Informationsdesigner bei den
Senior graphic information designer
Moskowskije Nowosti (Moskauer
at the Moskovskiye Novosti (Moscow
Nachrichten).
News).
Alexey Novichkov
novichkov.net
Kommunikationsdesigner und stell-
Communication designer and Deputy
vertretender Leiter der Infografik-
Head of the Department of Computer
abteilung der RIA Novosti (Russische
Graphics at RIA Novosti (Russian In-
Agentur für internationale Informa-
ternational News Agency), one of the
tionen), einer der größten russischen
largest Russian news agencies.
Nachrichtenagenturen.
TYPO Show
12:00 R | E
Infografiken für Moskovskije
Infographics for Moskovskiye
Nowosti and RIA Novosti
Novosti and RIA Novosti
Talk
Steffen Fiedler, Jonas Loh, Stephan Thiel
www.nand.io
Studio NAND erkundet Interaktionen
Studio NAND explores interactions
zwischen Gesellschaft, Wissenschaft
between society, science and technol-
und Technologie. Design ist das
ogy using design as a methodology
Medium, das spannende Erfahrungen,
to craft engaging experiences, stories
Geschichten und Visualisierungen
and visualisations. They consult and
generiert. Studio NAND berät und
work with private and public sector
kooperiert mit privaten Unterneh-
organisations with the aim of identi-
men und der öffentlichen Hand. Es
fying new ways of using design and
geht um den innovativen Einsatz von
upcoming technologies.
Design und moderner Technik.
TYPO Stage
12:00 E
Talk
Multidisziplinarität managen
Handling Multi-Disciplinarity
Designer arbeiten zunehmend an
Designers are increasingly situated
der Schnittstelle verschiedener
at the intersection of multiple disci-
Disziplinen. Wissenschaftliche und
plines, inspired and challenged by re-
technologische Forschung ist für sie
search from science and technology.
ebenso Inspiration wie Herausforde-
Hence, we often act as mediators in
rung. Oft sind wir Mediatoren eines
complex design processes. But how
komplexen Gestaltungsprozesses.
can we make sure these processes
Wie können wir gewährleisten, dass
and our work actively engages with
in unserer technologiegetriebenen
people in our technology-driven
Welt Menschen aktiv in diese Prozes-
world? Studio NAND will address
27
se und unsere Arbeit eingebunden
this question by presenting the proc-
sind? Studio NAND stellt sich dieser
esses and challenges behind recent
Frage und diskutiert Prozesse und
projects, spanning the fields of inter-
Probleme aktueller Projekte aus den
action and information design.
Bereichen Interaktions- und Informationsdesign.
Peter Bankov TYPO Show
14:00 R | E
Talk
www.designdepot.ru
Peter Bankov publiziert seit 1996 das
Since 1996 Peter Bankov has been
[kAk) Magazin das seitdem zu einem
publishing [kAk) magazine, which has
der wichtigsten Referenzen der rus-
grown to be one of the key points
sischen Designerszene geworden ist.
of reference for the Russian graphic
Bankov ist Mitgründer und Creative
design scene. He is also the founder
Director des Design Depot in Moskau.
and creative director of Design Depot
Peter Bankov lebt heute in Prag.
in Moskau. He now lives in Prague.
Jeden Tag Plakate
Posters every day
Plakate sind das Genre, das mich am
Poster is the genre that is most in-
meisten interessiert. Es ist professio-
teresting to me. It is between profes-
nell und unprofessionell, wichtig und
sional and non-professional, relevant
unwichtig, klein- und großformatig.
and non-relevant, small and big.
Alles, was uns umgibt, fließt in das
Everything that surrounds us flows
Plakat ein. Hauswände, Graffiti,
into the poster. House walls, graffiti,
Straßennamen, Meldungen, Nachrich-
street names, information, news on
ten in den sozialen Medien.
social networks.
Dominik Hafen, Bernhard Senn, Roland Stieger
Dominik Hafen, geboren 1967, lehrt
Dominik Hafen, born in 1967, is a
nach einer Ausbildung als Grafiker in
trained graphic designer. He teaches
Ravensburg und St. Gallen. Bernhard
in Ravensburg and St. Gallen. Bern-
Senn, geb. 1965, ließ sich zum Textil-
hard Senn, born in 1965, is a trained
entwerfer ausbilden. Roland Stieger,
textile designer. Roland Stieger, born
1970 geboren, machte eine Ausbil-
in 1970, is a trained typesetter. He
dung als Schriftsetzer und studierte
studied CAS Type Design with Hans-
CAS Type Design bei Hans-Jürg
Jürg Hunziker and André Baldiger at
Hunziker und André Baldiger an der
the ZHdK, teaches in St. Gallen, and
ZHdK. Er lehrt in St. Gallen und gibt
holds workshops. All three partici-
diverse Workshops. Alle drei mach-
pated in a further training course for
ten von 1990–92 eine Weiterbildung
typographers from 1990 to 1992, and
zum Typografischen Gestalter und
went to found their studio TGG Hafen
gründeten daraufhin 1993 das eigene
Senn Stieger in 1993.
Atelier TGG Hafen Senn Stieger.
28
tgg.ch
TYPO Hall
15:00 D
Talk
Von innen nach außen
From the Inside to the Outside
Typisch für ihre buchgestalterischen
Typical for their design work is that
Arbeiten: Ausgehend vom Inhalt
they depart from the content, and
definieren sie einige wenige formale
then identify some (few) formal ingre-
Zutaten und deren Beziehungen,
dients and their relations, in order to
in die dann der Inhalt „schlüpft“
finally “capture” the content, which
und unterschiedlichste Formen an-
may take very different forms.
nehmen darf.
Alexandra Korolkova www.paratype.com/Alexandra Korolkova
Alexandra Korolkova ist Gestalterin
Alexandra Korolkova is a type design-
kyrillischer Schriften, Schriftforsche-
er, teacher, and a little bit of a graphic
rin und Type Consultant. Sie erhielt
designer and calligrapher, specializing
Auszeichnungen bei internationalen
mostly in Cyrillic. She has won several
Type Design-Wettbewerben, u.a.
Cyrillic type design competitions and
für Modern Cyrillic, Granshan, ED
has written a popular Russian typog-
Awards. Korolkova schrieb ein
raphy textbook. Currently she is head
russisches Buch über Typografie
of the design department at ParaType.
für Anfänger mit dem (übersetzten)
Titel „Live Typography“. Seit 2009
leitet sie die Design-Abteilung bei
ParaType.
TYPO Show
15:00 E
Talk
Ein Hauch Natives: Kyrillisch
Native touch. Adjusting your
alltagstauglich
Cyrillic for real use
Viele Designer im Westen ergänzen
Nowadays, quite a lot of Western
ihre Schriften heute um kyrillische,
designers add other scripts,
griechische oder andere Zeichen.
like Cyrillic or Greek, to their
Glücklicherweise ist die Zeit des un-
typefaces. Fortunately, the time of
bekannten „Kyrillisch“ vorbei. Heißt
unrecognisable ”Cyrillic” is gone,
das jedoch auch, dass lateinisch
but does that mean any Cyrillic
schreibende Typografen kyrillische
glyphs designed by Latin-writing
Buchstaben qualitativ gut entwerfen
typographers are good?
können? Dieser Vortrag widmet sich
This presentation is devoted to fine-
dem Feintuning der Besonderheiten
tuning the Cyrillic part of typeface to
kyrillischer Schriften.
make it really usable.
29
Henning Skibbe
www.erlerskibbetoensmann.com
Henning Skibbe (*1979) ist Kommuni­-
Henning Skibbe (*1979) is a com-
kationsdesigner und Schriftgestalter.
munication and type designer. After
Er arbeitete zunächst mehrere Jahre
several years at Factor Design he left
bei Factor Design, bevor er die Agen­-
the agency in 2010 together with Jo-
tur 2010 gemeinsam mit Johannes
hannes Erler and founded the Bureau
Erler verließ, um das Bureau
ErlerSkibbeTönsmann. Henning Skibbe
ErlerSkibbeTönsmann zu gründen.
designs for the Theatre of Bremen,
Dort gestaltete Henning Skibbe zum
the Municipal Theatre of Stuttgart,
Beispiel für das Theater Bremen, das
Rosenthal, and pfm medical. The
Staatstheater Stuttgart, Rosenthal
typographer designed the Haptic font
und pfm medical. Als Schriftgestalter
family, for which he received the TDC2
entwickelte er die mit einem
Award, and FF Dingbats 2.0. His
TDC2-Award ausgezeich­nete Schrift­-
latest project has been the new font
familie Haptic, die FF Dingbats 2.0
system of Süddeutsche Zeitung.
und zuletzt das neue Schriftensystem
der Süddeutschen Zeitung.
TYPO Stage
15:00 D
Talk
Typografie für Nachrichtenmedien
Typography for news media
Henning Skibbe gestaltete mit sei-
Henning Skibbe of ErlerSkibbe Töns-
nem Büro ErlerSkibbeTönsmann die
mann designed the typography of SZ,
Schriftsysteme für die SZ und den
Stern and the accompanying media.
Stern und die dazugehörigen Medien.
Simon Manchipp www.someoneinlondon.com
Als Executive Creative Director
Being the Executive Creative Director
und Mitgründer von SomeOne, der
and Co-Founder of SomeOne, the pro-
progressiven, international tätigen
gressive London-based and interna-
Designagentur aus London, startet
tionally operating design practice, Si-
und relauncht Simon Manchipp Mar-
mon launches and relaunches brands
ken weltweit. SomeOne arbeitet für
worldwide. SomeOne is working on
Telekommunikationsunternehmen,
some of the biggest and most high
Hotels, Management Consultants
profile design projects in the sector.
und Airlines und ist an einigen der
From telecoms to hotels, management
größten und profiliertesten Projekten
consultants to airlines.
der Branche beteiligt.
TYPO Hall
16:00 E
Talk
30
Charme in uncharmanten Zonen
Introducing charm into charmless
Simon lädt uns zu einer Achterbahn-
categories
fahrt durch SomeOnes Experimente,
Simon will take you through a roller-
Ideen und Anwendungen, und um
coaster ride of his experiments, ideas
den Einsatz von New Branding als
and applications where new branding
Weg zu einem anderen Publikum.
has been employed to touch a differ-
Es geht um die Erweiterung des
ent audience, expand a brands reper-
Repertoires der Marke und um
toire or better explain not just what
Erklärungen. Nicht nur das Produkt
a brand makes, but why it makes it.
der Marke zählt sondern auch,
warum sie genau dieses Produkt
herstellt.
Daniil Bolshov postit-awards.com
Seit 2005 ist Daniil Bolshov Ideologe
In 2005, Daniil Bolshov founded the
und Gründer des internationalen
international Post it Award, open to
studentischen „Post it Awards“.
students only. In 2006, Bolshov de-
2006 entwickelte und realisierte
veloped and implemented the fashion
er das Mode-Projekt FRONTUS und
project FRONTUS. In 2007 he founded
gründete 2007 die Agentur „Graphic
the agency “Graphic Productions”,
Productions“, die 2010 als eine der
which in 2010 was nominated as one
20 besten Agenturen in Russland
of the 20 best agencies in Russia.
ausgezeichnet wurde.
Elizaveta Kirilina postit-awards.com
Elizaveta Kirilina ist Managerin für
Elizaveta Kirilina is a manager for
internationale Projekte der Moskauer
international projects at the Higher
Higher School of Economics – Natio-
School of Economics – National Re-
nal Research University.
search University, Moscow.
Eugeny Malyshev postit-awards.com
Creative Director bei „Graphic Pro-
Creative Director at “Graphic Produc-
ductions“ und Promoter des „Post it
tions” and promoter of the “Post It
Awards“.
Award”.
Svetlana Yakovleva postit-awards.com
Svetlana Yakovleva ist Managerin am
Svetlana Yakovleva is a manager at
„Internationalen Forschungslabor für
the “International Research Labora-
strategisches Verhalten und Design“
tory of Strategic Behavior and De-
an der Moskauer Higher School
sign” at the Higher School of Econom-
of Economics – National Research
ics – National Research University,
University.
Moscow.
31
TYPO Show
16:00 R | E
Talk
Junge russische Designer
Young Russian Designers
Beim Stichwort „Russisches Design“
“Russian Design” is mostly connected
denken die meisten an die berühm-
with names of the famous Russian
ten russischen Avantgardekünstler:
avangardists: Rodchenko, Lissitzky,
Rodtschenko, Lissitzky usw. Dennoch
etc. But still there are several people,
sind ein paar russische Gestalter im
who are known abroad as good
Ausland recht bekannt: Wladimir
designers: Vladimir Chaika, Igor
Tschaika, Igor Gurowitsch, Andreij
Gurovich, Andrey Logvin, Vladimir
Logwin, Wladimir Pirozhkow … Der
Pirozhkov. Post It Awards works to-
„Post It Award“ stärkt die Basis und
wards reinforcing the grass roots, fu-
fördert junge Talente und Newcomer
ture talent and fresh blood of design
der Designszene Russlands. Unsere
in Russia. We will share the ideas and
Ideen und Ergebnisse möchten wir
some results of the issue.
mit euch teilen.
Van Bo Le-Mentzel
hartzivmoebel.com
Architekt und Erfinder des 1-qm-
Architect and inventor of the One-
Hauses, der Hartz IV Möbel und Her-
Sqm-House, furniture for people “on
ausgeber des gleichnamigen Buches.
the dole” and editor/publisher of the
Initiator der Karma Chakhs – einer
book “Hartz IV Möbel”. Initiator of
neuen Form der Massenproduktion.
Karma Chakhs – a new form of mass
production.
TYPO Stage
16:00 D
Talk
Karma Chakhs – nach
Karma Chakhs – after
Crowdfunding und Crowdsourcing
Crowdfunding and Crowdsourcing
kommt das Crowducing
now comes Crowducing
Einige hundert Chucks-Fans wollen
A few hundred Chucks fans are
sich die Skandale über Missstände
unwilling to take the situation of
und Menschenrechtsverletzungen
repeating scandals about serious
von Nike, die Converse vor 10 Jahren
deficits and human rights violations
aufgekauft hatte, nicht bieten lassen
from Nike, who bought over Converse
und produzieren mit Fair Trade Netz-
ten years ago, any longer and started
werken die Chucks nun selbst. Le-
producing Chucks themselves using
Mentzel über das Crowducing, eine
fair trade networks. Le-Mentzel will
neue Form der Produktion, und über
talk about Crowducing, a new form
Chancen und Schwierigkeiten beim
of production and about opportuni-
Design von Liefer- und Wertschöp-
ties and difficulties when designing
fungsketten mit gutem Karma.
supply and value creation chains with
good karma.
32
Inspiration pur – jetzt 1 x gratis !
Gleich
zugreifen !
PAGE präsentiert die entscheidenden Trends
in Sachen Konzeption, Gestaltung und Technik.
Testen Sie jetzt eine Ausgabe kostenlos.
Einfach zugreifen: www.page-online.de/testabo
33
Georg Seifert
glyphsapp.com
Georg Seifert ist eine schillernde
Georg Seifert is a dazzling figure in
Figur in der internationalen Type-
the international type design scene.
Design-Szene. Er studierte an der
He studied at the Bauhaus University
Bauhaus-Universität in Weimar, wo
in Weimar, where he began to work
er 2002 mit der Arbeit an seiner
on his first font family in 2002. Most
ersten Schriftfamilie begann. Zuletzt
recently he developed Glyphs, a font
entwickelt er unter dem Namen
editor which is available in the Mac
„Glyphs“ eine eigene Schriftgestal-
App Store.
tungs-Software, die seit Kurzem im
Mac App Store erhältlich ist.
TYPO Nest
16:00 D
Talk
„Glyphs“: Glyphen zum Anfassen
Get in Touch with Glyphs
Haben auch Sie vor Jahren ein
Have you also started a type project
Schrift-Projekt begonnen und nie
in the past years without ever
fertig gemacht? Bringen Sie es auf ei-
finishing it? Put it on a USB stick
nem USB-Stick mit! Georg Seifert de-
and bring it along! Georg Seifert
monstriert live, wie Sie alte Projekte
will show in a live presentation how
aus der Schublade holen und mit sei-
old projects can be brushed up with
ner Schrift-Design-Software „Glyphs“
the help of his “Glyphs” type design
wieder auf Schiene bekommen.
software.
Kate Moross
TYPO Hall
18:00 E
Talk
www.katemoross.com
Die Londoner Grafikkünstlerin, Art-
Three-sided shapes, illegible typog-
Direktorin und Filmemacherin Kate
raphy, and freeform lettering are
Moross fasziniert mit dreiseitigen
the fascination with Kate Moross, a
Formen, unlesbarer Typografie und
graphic artist, art director and film-
Freeform Lettering. Sie arbeitet vor
maker from London. She has worked
allem für die Musikbranche und
prolifically within the music industry
gestaltet für Tom Vek, Zomby, Hearts
designing for artists and labels such
Revolution, EMI, Sony, Island, Warner,
as Tom Vek, Zomby, Hearts Revolu-
andere Künstler und Labels. Moross’
tion, EMI, Sony, Island and Warner.
kommerzielle Kunden sind unter
Kate’s commercial clients include
anderem Nike, Kiehl’s, Glastonbury,
Nike, Kiehl’s, Glastonbury, Nokia, and
Nokia und Cadbury.
Cadbury.
Es gibt keine Mauern
There is no wall
Kate Moross spricht über die Mög-
“There Is No Wall” will look at ways
lichkeiten, die Illusion kreativer und
of breaking down the illusion of crea-
professioneller Ängste zu überwin-
tive and professional fear, and teach
den und erklärt, wie man improvi-
us how to improvise around it.
siert, um sie hinter sich zu lassen.
34
Taisiya Lushenko
TYPO Show
18:00 R | E
Talk
www.artlebedev.com
Geboren 1981, machte Taisiya
Born in 1981, Taisiya Lushenko gradu-
Lushenko ihren Abschluss an der
ated from the Higher Academic School
Hochschule für Grafikdesign Moskau.
of Graphic Design in Moscow. Since
Seit 2008 ist sie Grafikdesignerin
2008, she has been working with a
für das Art. Lebedev Studio mit dem
special focus on logo and type design
Schwerpunkt Logo- und Schriftgestal-
at Art. Lebedev Studio. Taisiya Lush-
tung. Taisiya Lushenko beteiligte sich
enko took part in a number of the
an zahlreichen Projekten des Studios,
studio’s projects, including the Bolshoi
darunter das Logo des Bolschoi-The-
Theatre logo, Odessa city visual
aters, das Corporate Design der Stadt
identity, Hedonism corporate identity,
Odessa und die CI von Hedonism.
and others.
Anspruchsvolle Projekte,
Some projects with challenges
typografische Lösungen
resolved with type
Stressfrei durch die Moskauer U-Bahn.
Some projects with challenges
Vorher: Ein langweiliger, alter sow-
resolved with type: How to reduce
jetischer Park. Nachher: Begegnung,
stress in Moscow metro. How to turn
Unterhaltung, Kunst. Touristen pep-
a boring old Soviet park into a happy
pen eine Provinzstadt auf.
place for meeting, having fun and
enjoying art. How to help a provincial
town become a more interesting
place for tourists.
Ferdinand Ulrich
TYPO Stage
18:00 E
Talk
www.ferdinandulrich.com
Ferdinand Ulrich gestaltet in seinem
Ferdinand Ulrich designs publications
Berliner Studio Publikationen und
and font samples in his studio in
Schriftmuster, forscht und schreibt
Berlin, studies and writes about
über Typografie und Gestaltung,
typography and design and works
arbeitet als Assistent von Erik Spie-
as an assistant of Erik Spiekermann.
kermann. Seit 2012 lehrt er als künst-
Since 2012, he has been a lecturer for
lerischer Mitarbeiter von Prof. Anna
Editorial Design and artistic assistant
Berkenbusch Editorial Design an der
of Prof. Anna Berkenbusch at the
Burg Giebichenstein Kunsthochschule
Burg Giebichenstein Kunsthochschule
Halle.
Halle.
Hunt Roman – Touching Type
Hunt Roman – Touching Type
Als Austauschstudent in Pittsburgh
Ferdinand Ulrich was a visiting
hat Ferdinand Ulrich vor drei
student in Pittsburgh, when he
Jahren in der Bleisatzwerkstatt der
discovered the legendary font Hunt
Hochschule die sagenumwobene
Roman in the hot-metal setting work-
Bleisatzschrift Hunt Roman entdeckt.
shop of the university three years
35
Zwischen 1961 und 1962 entwarf der
ago. Between 1961 and 1962, the
legendäre Schriftgestalter Hermann
legendary typographer Hermann Zapf
Zapf die Schrift exklusiv für die
developed the hot type exclusively for
weltbekannte Hunt Botanical Library
the famous Hunt Botanical Library
der Carnegie Mellon University
of the Carnegie Mellon University in
in Pittsburgh, Pennsylvania. Aus
Pittsburgh, Pennsylvania. Ulrich’s
intensiver Recherche in Archiven
intensive research in archives and
und Sammlungen, Korrespondenz
collections, a correspondence with
mit Hermann Zapf und – natürlich –
Hermann Zapf and – of course – his
aus der Auseinandersetzung mit der
focus on the font in a setting and
Schrift in Satz und Druck, entstand
printing context have led to a com-
eine umfassende Arbeit, welche die
prehensive study, which reveals the
verzweigte und labyrinthhafte Ge-
branched and maze-like genealogy of
nealogie dieser außergewöhnlichen
this extraordinary type font.
Schrift offenbart.
Ann Bessemans Ann Bessemans ist Grafikerin, For-
Ann Bessemans is a graphic designer,
schungsassistentin und Dozentin. Sie
research assistant and lecturer. In,
verteidigte 2012 ihre Doktorarbeit
2012, she defended her PhD disserta-
mit dem Titel „Typografie für Kinder
tion entitled “Type Design for Children
mit eingeschränkter Sehfähigkeit“.
with Low Vision”. Her research inter-
Ihre Forschung konzentriert sich
ests include the interrelations between
auf die Beziehungen zwischen Bild,
image & word, typography, font de-
Wort, Typografie, Schriftgestaltung,
sign, legibility, reading graphic design,
Lesbarkeit, Grafik- und Buchdesign
book design and modular systems.
und modularen Systemen.
TYPO Hall
19:00 E
Talk
36
Matilda, ein wissenschafts-
Matilda, a research based font for
basierter Font
improving reading
Ann Bessemans Dissertation betrach-
Ann Bessemans’ doctoral research
tet das Thema Leserlichkeit speziell
project in design seeks to shed light
im Zusammenhang mit Leseanfän-
on legibility in the context of visually
gern mit Sehschwächen. Ihr Vortrag
impaired beginning readers. Within
wird auf den Designprozess eingehen
this lecture she will explain more
und die (vorläufig) fertiggestellten
about the design process and the
Fonts zeigen, die Kindern mit einge-
(provisionally) finished fonts to pro-
schränkter Sehfähigkeit in den ersten
vide support for the target group of
Phasen des Leseprozesses helfen
visually impaired children in the first
sollen.
stages of the reading process.
Svetlana Landl dammundlandl.com
Landl ist Mitgründerin und Part-
Landl is a co-founder and partner of
nerin von „Damm und Landl“ in St.
“Damm und Landl” in St. Petersburg.
Petersburg. Die Agentur arbeitet
The agency focuses on the interface
an der Schnittstelle von Kultur und
between culture and business and
Wirtschaft, realisiert Branding- und
creates branding and cultural projects
Kulturprojekte für Unternehmen und
for companies and cultural institu-
Kulturinstitutionen. Zu den Kunden
tions. The Municipal Government
der Agentur gehören unter anderem
of St. Petersburg, the Committee of
die Regierung von St. Petersburg,
Culture of St. Petersburg, the German
das Committee of Culture St. Peters-
General Consulate, several companies,
burg, das deutsche Generalkonsulat
museums and theatres in the city are
in St. Petersburg sowie diverse
among its clients.
Unternehmen, Museen und Theater
der Stadt.
TYPO Show
19:00 D
Talk
St. Petersburg – auf der Suche
St. Petersburg – Finding an ID
nach Identität
St. Petersburg is the second biggest
St. Petersburg ist die zweitgrößte
city in Russia and is called, a
Stadt Russlands, reich an Geschichte,
“Cultural Capital”, an “Open-Air
Architektur und Kultur. Die Stadt
Museum”, labelled “Venice of the
wird „Hauptstadt der russischen
North” or “The Gate to Russia”,
Kultur“, „Venedig des Nordens“ oder
and these are only some aspects of
auch „Tor nach Russland“ genannt.
its urban image. Are the wealth in
Dies sind nur einige Beispiele des
resources and reputation a boon for
Stadtimages von St. Petersburg.
the city’s brand? Svetlana Landl will
Sind der Reichtum, die Vielfalt und
present a transdisciplinary project
der Ruf der Stadt ein Segen für
dealing with the urban identity and
die Stadt-Marke? Sventlana Landl
the branding of St. Petersburg.
berichtet in ihrem Vortrag über die
Entwicklung der Stadtidentität und
die Marke St. Petersburg.
37
Ashley John Pigford
vswtp.org
Seit 2003 arbeitet Ashley John
Ashley John Pigford has been operat-
Pigford unter dem Label „Design is
ing as ”Design is Good For You“, a
Good For You“ in seinem Studio für
graphic and interaction design studio,
grafische und interaktive Gestaltung.
since 2003. He is Assistant Profes-
Er ist Dozent für Typografie, Grafik-,
sor at the University of Delaware
Interaktionsdesign und Physical Com-
teaching Typography, Graphic Design,
puting an der University of Delaware.
Interaction Design and Physical Com-
Nach langjähriger Zusammenarbeit
puting. As long-time collaborators,
und aus gemeinsamer Liebe zu Ty-
Ashley and Tricia Treacy initiated the
pografie, Buchdruck, digitalen Tools
Vista Sans Wood Type Project in 2012,
und Kooperationen, gründeten Tricia
which builds on their shared love of
Treacy und Ashley John Pigford 2012
typography, letterpress printing, digi­
das Vista Sans Wood Type Project.
tal fabrication tools and collaboration.
Tricia Treacy
TYPO Stage
19:00 E
Talk
38
vswtp.org
Tricia Treacy betreibt ein eigenes
Tricia Treacy has been running
Atelier für Design und Druck. Seit
her own letterpress design studio,
2000 ist ihr Pointed Press Studio in
Pointed Press Studio – a nexus for
Swarthmore, Philadelphia, ein Zent-
collaboration and creativity in design/
rum der Kooperation und Kreativität
typography/printmaking arenas – in
für Gestaltung, Grafik und Typografie.
Swarthmore, PA since 2000. She also
Treacy unterrichtet Grafikdesign,
teaches graphic design, letterpress
Buchdruck und Buchkunst an der
and book arts at the University of
University of Pennsylvania.
Pennsylvania.
Buchveröffentlichung des „Vista
Touch: The Vista Sans Wood Type
Sans Wood Type Project“
Project Book Release
Neville Brody
TYPO Hall
www.researchstudios.com
Neville Brody ist Designer, Typograf,
Neville Brody is a designer, typogra-
Art Director, Markenstratege und
pher, art director, brand strategist and
Berater und hat sich als einer der
consultant and has established himself
produktivsten, innovativsten und
as one of the most prolific, innovative
einflussreichsten Grafiker in der Welt
and influential graphic designers in
etabliert. Neville ist auch Gründer
the world. He is also the founder of
der Research Studios mit Standorten
the Research Studios network with
in Berlin, New York, Paris, Barcelona
studios in Berlin, New York, Paris, Bar-
und Tokio. Er redesignte die Zeitung
celona and Tokyo. Having redesigned
„The Times“ und die BBC-Website,
The Times newspaper and the BBC
zu den aktuelleren Kunden gehören
website, current clients include LVMH,
LVMH, Nike, Nokia und Converse und
Nike, Nokia and Converse together
mehrere Kunst- und Kulturorganisati-
with several art- and culture-based
onen in Großbritannien und Asien.
organisations in the UK and Asia.
Zu Ebene 2
Towards Level 2
20:00 E
Talk
Lupi Asensio, Martin Lorenz
twopoints.net Lupi Asensio (Saragossa) und Martin
Lupi Asensio (Zaragoza) and Martin
Lorenz (Hannover) begegneten
Lorenz (Hanover) are the founders of
sich 1999, während eines Erasmus-
TwoPoints.Net. They met in 1999 at
Studiums, an der KABK in Den Haag.
the KABK (Royal Academy of Art) of
Ende 2005 zogen sie zusammen nach
The Hague. At the end of 2005 they
Barcelona, wo sie 2007 TwoPoints.
moved to Barcelona and in 2007
Net gründeten, um herausragende
founded TwoPoints.Net with the aim
Designprojekte zu realisieren. Seit
of doing exceptional design work.
2005 lehren Lupi Asensio und Martin
Besides commissioned design work
Lorenz regelmäßig, seit 2009 leiten
they have been teaching regularly
sie den Postgraduiertenstudiengang
since 2005 and, since 2009, have been
„Angewandte Typografie“ der Elisava
directing the Postgraduate Degree in
School of Design in Barcelona.
“Applied Typography” at the Elisava
School of Design in Barcelona.
TYPO Stage
20:00 E
Talk
TwoPoints präsentieren „Tactile
TwoPoints present “Tactile
Systems“
Systems”
Lupi Asensio und Martin Lorenz
Lupi Asensio and Martin Lorenz show
zeigen die Ergebnisse des Design
the outcome of their Design Werk-
Werkstatt-Kurses über taktile flexible
statt workshop on tactile systems
Systeme, der vom 13. – 15. Mai in
which was held from 13 – 15 May in
Berlin stattfand.
Berlin.
39
SAMSTAG SATURDAY
Andreas Koop
www.designgruppe-koop.de
Seit 1995 leitet Andreas Koop ein
Andreas Koop has managed his own
Designbüro in Rückholz im Allgäu (D).
design agency in Rückholz/Allgäu
Nebenbei engagiert er sich als Autor,
since 1995. He is an author, lecturer,
Dozent und Designforscher. Dabei
and design researcher, and always
bewegt er sich im Spannungsfeld von
navigates at the interface between
Zeitgeschichte, Gesellschaft, Politik
modern history, society, politics and
und Design. Die Arbeiten der design-
design. Projects by the designgru-
gruppe Koop wurden vielfach natio-
ppe Koop designgruppe have been
nal und international ausgezeichnet.
awarded numerous German and
international prizes.
TYPO Hall
11:00 D
Talk
Die Macht der Schrift
The power of type
Schrift ist mehr als ein ästhetisches
Type is more than an aesthetic phe-
Phänomen – sie ist zugleich Aussage.
nomenon. It is a statement, too. The
Faszinierend und unerwartet ist
impact of tradition is, however, fas-
dabei, wie stark Traditionsstränge
cinating and surprising, as historical
wirksam werden. Dies zeigen die
rulers clearly show. The rhetoric of
historischen Herrscher eindrucksvoll.
type becomes analytic, comparative,
Analytisch, komparativ und experi-
and experimental. The presentation
mentell wird die Rhetorik der Schrift
discusses the ceremony of typogra-
und das Zeremoniell der Typografie
phy, the image of the state, and the
untersucht, aber auch das Bild des
contradictions of power.
Staates heute und die Gegensätze zu
Macht.
Gerry Leonidas
40
leonidas.org
Gerry Leonidas ist seit 1986 im Beruf
Gerry Leonidas started working in
und erlebte insofern die Verände-
1986, spanning the transition that
rungen, die Desktop Computer für
desktop computers brought to the de-
die Design- und Druckbranche mit
sign and print industry, while gather-
sich brachten. Er erwarb diverse
ing qualifications of mostly peripheral
Qualifikationen von eher peripherer
relevance. In 1994 he found a home
Relevanz, bis er 1994 am Department
in the Department of Typography
of Typography der University of
at the University of Reading, where
Reading ein Zuhause fand. Dort lehrt
he teaches typography and typeface
er Typografie und Schriftgestaltung
design, and is heavily involved in
und organisiert Wissenstransferpro-
knowledge transfer projects. Since
jekte. Seit 2001 leitet er das Master-
2001 he has been running the MA
Programm Typeface Design.
Typeface Design programme.
Yeah!
Wohoo!
@ALTE MÜNZE
18 May, Start: 22:00, Molkenmarkt 2
www.typonight.de
41
TYPO Show
11:00 E
Talk
Wer braucht noch mehr deutsche
Who needs another German
Designer?
designer?
Dies ist eine der ersten Fragen, die
This is one of the first questions
Gerry Leonidas jungen Type Design-
Gerry asks aspiring typeface design-
ern stellt. In der Regel reagieren diese
ers, and is usually met with the
überrascht. Doch Type Design ist der
sound of jaws hitting the floor. Yet
Bereich, in dem der Verlust regionaler
typeface design is the most obvious
Identität in der Gestaltung (in ihrer
area where design is losing any re-
traditionellen Form) am offensich-
gional identity it had (such as it was).
tlichsten ist. Wir müssen uns also den
In the process, it confronts us with
Fragen zur Typografie und zu unserer
questions about typography, and our
Rolle im Design stellen. Und das ist
roles in design. It also makes things
eine spannende Auseinandersetzung.
really exciting.
Agata Szydłowska
design-crit.pl
Agata Szydłowska ist Designkritike-
Agata Szydłowska is a design critic
rin und Kuratorin in Warschau, Polen.
and curator based in Warsaw, Poland.
Ihre Arbeit konzentriert sich auf die
In her work she focuses on social
soziale und politische Dimension von
and political dimensions of design
Design. Dabei betrachtet sie nicht
exploring not only established design
nur die etablierte Produktion von
production, but also the vernacular
Design, sondern auch originäre und
and the quotidian. She is a member
alltägliche Varianten. Szydłowska
of the editorial board of Polish design
ist Mitglied der Redaktion der pol-
quarterly “2+3D”. She has collaborated
nischen Vierteljahreszeitschrift für
with Polish Association of Graphic De-
Gestaltung „2+3D“. Die ehemalige
signers and now runs her own Design
Mitarbeiterin des Polnischen Gra-
Critique Platform.
fikerverbandes betreibt heute ihre
eigene Plattform für Designkritik.
TYPO Stage
11:00 E
Talk
Patrioten oder Hipster? Neue Orte
Patriots or hipsters? New local in
des polnischen Grafikdesigns
Polish graphic design.
Dieser Vortrag präsentiert Arbeiten
In this presentation, works by the
der jüngsten Generation polnischer
youngest generation of Polish graphic
Grafiker und setzt sich kritisch mit
designers will be presented, and
ihrer Begeisterung für die neue Loka-
there will be an attempt to critically
lität auseinander.
interpret this fascination with the
new locality.
42
Gesche Joost
www.design-research-lab.org
Gesche Joost ist Professorin für
Gesche Joost is Professor for Design
Designforschung an der UdK Berlin.
Research at the University of the Arts
Seit 2005 leitet sie das Design
Berlin. Since 2005 she has headed
Research Lab an der Universität
the Design Research Lab at the
der Künste Berlin. 2009 erhielt sie
University of the Arts Berlin. In 2009,
den Nachwuchs-Wissenschaftspreis
she received the Science Award of the
des Regierenden Bürgermeisters
Governing Mayor of Berlin for Young
von Berlin. Gesche Joost ist Vor-
Researchers. She is the founding
standsvorsitzende der DGTF e.V. und
board member of DGTF e.V. (Ger-
Vorstandsmitglied der Technologie
man Society for Design Theory and
Stiftung Berlin.
Research) and board member of the
Technology Foundation Berlin.
TYPO Hall
12:00 D
Talk
Prototypen einer vernetzten
Prototypes of a networked society
Gesellschaft
What do interactive quilts, living
Was haben interaktive Quilts,
mobile phones and tactile gloves
lebendige Handys und taktile
have to do with one another? They
Handschuhe miteinander gemein?
are prototypes of how research is
Sie sind Prototypen dafür, wie heute
designed today. Prototyping itself has
Forschung gestaltet werden kann.
become a fundamental principle and
Das Prototyping selbst wird zum
the opening towards a networked
grundlegenden Prinzip, die Öffnung
society has become a decisive struc-
zu einer vernetzten Gesellschaft zur
ture. Here, touch is a principle of
maßgeblichen Struktur. Touch ist
interaction and at the same time it
dabei gleichzeitig Interaktionsprinzip
describes the comprehensibleness of
und beschreibt die Begreifbarkeit
a technology.
einer Technologie.
Paul Barnes
commercialtype.com
Paul Barnes ist Grafikdesigner und
Paul Barnes is a graphic designer spe-
spezialisiert auf Lettering, Typogra-
cializing in the fields of lettering, ty-
fie, Schriftgestaltung und Publikati-
pography, type design and publication
onsdesign. Zusammen mit Christian
design. He is a partner with Christian
Schwartz leitet er die international
Schwartz in the internationally ac-
renommierte Typefoundry Commer-
claimed typefoundry, Commercial Type.
cial Type. Barnes wirkte als Berater
Barnes has also been a consultant on
für Wallpaper*, Harper’s Bazaar, Frie-
numerous publications, notably Wall-
ze und viele andere Publikationen.
paper*, Harper’s Bazaar and frieze. His
Seine Schriften spiegeln sein Interes-
interest in the modern and vernacular
se an Tradition und Moderne wider.
is encompassed in his type design.
43
TYPO Show
12:00 E
Talk
Die Vergangenheit berühren
Touching the past
Die meisten Menschen fragen sich
Most people get to an age when they
ab einem bestimmten Alter – und
become intrigued (and even obsessed)
manchmal geradezu obsessiv: Woher
by the question; where did I come
komme ich? Das gleich könnten wir
from? The same can be applied to
fragen, wenn es um Schrift geht:
letters; where do the forms we use
Woher kommen die Zeichen, die wir
actually come from? And how can
nutzen? Und wie können sie uns hel-
they help us form our future? Paul
fen, unsere Zukunft zu gestalten?
Barnes went looking for his family
Paul Barnes machte sich auf die
in the graveyards of Cornwall, but
Suche nach seiner Familie auf den
ended up finding out a lot more about
Friedhöfen Cornwalls, und entdeckte
the letters of the past and how they
die Buchstaben der Vergangenheit
inform our current letter forms. But
und wie sie die Form unserer heu-
he also found the ideas behind sev-
tigen Schrift prägen. Und er fand
eral of his typefaces; Dala Floda, Dala
die Inspiration für mehrere seiner
Moa and Chiswick.
Schriften: Dala Floda, Dala Moa und
Chiswick.
Marian Misiak
TYPO Stage
12:00 E
Talk
44
timelinesystem.com
Marian Misiak studierte Soziologie an
Marian Misiak studied sociology at
der Universität Warschau und Type
the University of Warsaw and type
Design an der University of Reading
design at the University of Reading
(GB). Zunächst war er für Neville
(UK). He worked at Neville Brody’s
Brodys Research Studios in London
Research Studios in London before
tätig, später wurde er Mitarbeiter
collaborating on a number of
mehrerer Zeitschriften, Zeitungen
maga­zines, newspapers and cultural
und Kultureinrichtungen in seiner
institutions in his native Poland.
Heimat Polen. Multiscript-Typedesign
Passionate about multi-script type
und die typografische Geschichte
design and the history of Polish type
Polens faszinieren ihn.
heritage.
Forschung und Entdeckung: Das
Research and discovery – an
typografische Vermächtnis Polens
exploration of Polish type design
aus der Zeit des Kommunismus
heritage from the Communist era.
Dieser Vortrag konzentriert sich
This presentation introduces a collec-
auf die spannenden Phänomene
tion of intriguing stories concerning
der jüngsten Geschichte der pol-
Polish type design during the times
nischen Typografie in der Zeit des
of the Iron Curtain. Research that is
Kommunismus. Präsentiert werden
currently being done has uncovered
Straßenschilderschriften, Polens
some often shocking facts. Viewers
erfolgreichster Font New Zelek und
will become acquainted with such
einige typografische Kuriositäten.
stories as the long-ago creation of
Die Betrachtung der lokalen visuellen
the New Zelek typeface, used for
Kultur des Landes und der Blick zu-
lettering on Polish road signs – one
rück auf dieses ganz besondere Erbe
of the most widely used fonts in the
stellen weitere Aspekte des Vortrags
history of Polish lettering design, as-
von Marian Misiak dar.
sociated with the railway system and
Communist propaganda.
Erik van Blokland
www.typecooker.com
Erik van Blokland ist Co-Entwickler
Erik van Blokland is codeveloper of
von robofab und UFO. Er arbeitet
robofab and UFO. He is also working
außerdem als Schriftgestalter und
as a typedesigner, programmer and is
Programmierer und ist Dozent des
lecturer at the TypeMedia course of
Type & Media-Kurses der KABK in
the Royal Academy in The Hague.
Den Haag
Paul van der Laan
www.boldmonday.com
Paul van der Laan ist Gründer und
Paul van der Laan is founding partner
Partner von Bold Monday. Der
of Bold Monday, and works from a
Schriftgestalter und Typograf arbei-
studio near the seaside in The Hague
tet in einem Studio nahe der Küste in
as designer of type and typography.
Den Haag. Seit 2003 ist er Professor
Since 2003 he has been professor
für Type Design im Masterstudien-
in type design at the Type & Media
gang Type & Media der KABK. Er
masters course at the Royal Academy
entwarf zahlreiche Fonts und arbei-
of Art (KABK) in The Hague. He has
tet an Hauschriften für Auftraggeber
designed numerous typefaces and
weltweit.
worked on custom type for worldwide
clients.
TYPO Stage
14:00 E
Workshop
Raw TypeCooker
Raw TypeCooker
Die Schriftköche Van Blokland und
Typecooks Van Blokland and Van der
van der Laan blanchieren, filetieren
Laan will quickly blanche, filet and
und schneiden nach Rezepten der
slice the recipes sketched by TYPO
Konferenzteilnehmer. Gute Entwürfe
guests at the conference. Hand in
bekommen Sternchen und Auszeich-
your drawings before the talk.
nungen. Schlechtes Design wird
gegrillt. Reicht eure Skizzen vor dem
Vortrag ein!
45
Manuel Krebs
norm.to
Manuel Krebs gründete 1999
Manuel Krebs established together
zusammen mit Dimitri Bruni das
with Dimitri Bruni the graphic design
Grafikstudio NORM, das Bücher und
studio NORM in 1999, with a focus on
Schriften gestaltet und verlegt. Das
designing and publishing books and
Buchdesign beinhaltet selbstinitiierte
typefaces. Book design includes self-
Forschungsprokekte und Zusammen-
commissioned research in the field of
arbeit mit Museen und Künstlern.
type and graphic design and numer-
Zuletzt erarbeitete NORM mit dem
ous collaborations with museums and
Louvre Paris und Sanaa Architects
artists. Norm was recently working
die Signaletik des Louvre-Lens.
with the Louvre Paris and SANAA
architects on the signage and communication of the Louvre-Lens.
TYPO Hall
15:00 D
Talk
Physiognomie von Schriften
The physiognomy of typefaces
Ein Vergleich von Schriften, deren
A comparison of fonts and their
Charakter und der Absicht hinter
character and intention behind each
dem jeweiligen Entwurf, anhand der
design – explained based on the
Beispiele „Simple-Köln-Bonn“, den
examples of Simple-Köln-Bonn (for
Corporate Typefaces für Omega und
Cologne/Bonn Airport), the corporate
Swatch sowie der „Replica“.
typefaces for Omega and Swatch as
well as the Replica.
Albert-Jan Pool
46
www.fontfont.com/designers/albert-jan-pool
Albert-Jan Pool wurde 1960 in
Albert-Jan Pool was born in Amster-
Amsterdam geboren und studierte
dam in 1960, and studied Graphic De-
Grafikdesign und Typografie an
sign and Typography at KABK in The
der KABK in Den Haag. Er lebt und
Hague. He has lived and worked in
arbeitet seit 1987 in Hamburg, zuerst
Hamburg since 1987, first with Scan-
bei Scangraphic und URW, danach
graphic and URW, later self-employed.
selbstständig und zwischendurch
He was a co-owner of FarbTon design
Mitinhaber des Designbüros FarbTon,
agency for some time. But being a
am liebsten ist er aber Schriftgestal-
typographer is what Pool loves best:
ter: FF OCR-F, FF DIN, JET, Freenet,
FF OCR-F, FF DIN, JET, Freenet, C&A,
C&A, HEM, usw. Seit 1995 unterrichtet
HEM, and other fonts. He has been
er Schriftgestaltung an der Muthesius
teaching type design at the Muthesius
Kunsthochschule in Kiel.
School of Art in Kiel since 1995.
TYPO Show
15:00 D
Talk
Leserlichkeit nach DIN 1450
Legibility according to DIN 1450
Die bisherige DIN 1450 empfahl den
DIN 1450 so far has recommended
Einsatz von Groteskschriften für
grotesque type for everything but
alles, was weder Buch, Magazin noch
books, magazines or newspapers,
Zeitung ist. Ein krasser Gegensatz
which clearly contradicts the find-
zu den Erkenntnissen derjenigen,
ings of experts dealing with the
die sich mit der Typografie von
legibility of type. Albert-Jan Pool
Lesetexte befassen. Albert-Jan Pool
suggests building a bridge between
schlägt eine Brücke zwischen den
the seemingly incompatible world of
scheinbar gegensätzlichen Welten
signage systems and print media, and
der Wegweiser und Printmedien und
shows how this idea influences the
zeigt wie diese Idee die Neufassung
revision of the standard. This should
der Norm prägt. Diese soll neben
help car drivers as well as readers
Autofahrern auch dem Leser von
of literature, package inserts, panels
Literatur, Beipackzetteln, Infotafeln
and others.
usw. nützlich sein.
Aleksandra & Daniel Mizieliński
TYPO Stage
15:00 E
Talk
www.hipopotamstudio.pl
Die beiden polnischen Grafiker und
Aleksandra and Daniel Mizieliński are
Autoren – Aleksandra und Daniel
graphic designers and book authors
Mizieliński – sind Gründer des
from Poland. They are both the found-
Hipopotam Studio. Aus ihrer Feder
ers of Hipopotam Studio. They are the
stammen H.O.U.S.E., What Will Be-
authors of such books as H.O.U.S.E.,
come of You?, Maps sowie die Wel-
What Will Become of You?, Maps, and
come to Mamoko Serie. Ihre Bücher
the Welcome to Mamoko series. Their
erschienen in zwanzig Ländern und
books have been published in twenty
wurden, wie einige Internet-Projekte
countries. They have won numer-
der Autoren, mit mehreren Preisen
ous awards for books and Internet
ausgezeichnet.
projects.
Kinder und Eltern unterrichten mit
Using design and all means
Design und anderen Medien
necessary to teach kids and
Im echten Leben, frisch auf dem
educate parents
Markt, direkt nach dem Studium, ist
In real life, as a fresh designer just
man nicht wählerisch. Man nimmt,
one month after graduating from
was die Welt einem bietet. Und das
college, you’re not too picky. You will
Erste, was man uns anbot war die
take what the world throws at you.
Gestaltung eines Kinderbuchs über
And the first thing that hit us straight
moderne Architektur. Schnell er-
in the face was a commission for a
kannten wir, dass das Gestalten von
book for children about contemporary
Kinderbüchern das Beste ist, was ein
architecture. We quickly discovered
Designer tun kann.
that making books for children is the
best thing that a designer can do.
47
48
FontFont.com
FF Dora
Originally drawn as a graduation project at the Type and Media masters course at
the Royal Academy of Art in The Hague, FF Dora was designed by editorial and
book designer Slávka Pauliková. It is a strong-willed type family consisting of five styles:
Regular, Regular Italic, Bold, Bold Italic, and Display.
49
Paul Barritt
www.19-27.co.uk
Paul Barritt ist Animator, Filmema-
Paul is an animator and filmmaker.
cher und Leiter des 2005 von ihm
He is also the managing director of
zusammen mit Suzanne Andrade
the theater company 1927 which he
gegründeten Theaterensembles 1927.
founded with Suzanne Andrade in
2005.
TYPO Hall
16:00 E
Talk
Das magische Kino von 1927
The Magic Cinema of 1927
Ein Vortrag über 1927 und
A talk about how 1927 are attempt-
den Versuch, die Magie der
ing to re-enchant the cinematic form
Cinematografie über den Zauber
with the magic of its earliest begin-
der frühen Tage des Kinos wieder
nings.
lebendig werden zu lassen.
Sander Neijnens
TYPO Show
16:00 E
Talk
50
www.letterbeeld.nl
Sander Neijnens lebt und arbeitet als
Sander Neijnens lives and works as
Grafikdesigner in Tilburg, Niederlan-
a graphic designer in Tilburg, the
de. Neben Auftragsarbeiten schreibt
Netherlands. Besides commissioned
und publiziert er Bücher, beispiels-
work he writes and publishes books
weise über die Gestaltung von Zahlen
about specific subjects like the design
auf T-Shirts und den bezaubernden
of shirt numbers and the enchanting
Klang des Giulietti-Akkordeons.
sound of the Giulietti accordion.
Wie Mrs. Trees in die Welt kam
How Mrs. Trees was born and
Seit 2007 betreiben der Dichter
raised
Nick J. Swarth und Sander Neijnens
In 2007 poet Nick J. Swarth and
On-site Poetry. Sie kreieren Gedichte
Sander Neijnens started the project
im öffentlichen Raum, die einen
“On-site Poetry”. They create poems
spezifischen Ortsbezug haben. Für
in the public space that are related to
die „Poesie vor Ort“ entwickelte
the specific location. For this project
Sander eine eigene Schrift: Mrs. Trees
Sander designed the typeface Mrs.
hilft, mit Objekten (Äpfeln, Blumen,
Trees as an aid to ‘write’ with objects
Grablichtern …) zu schreiben. Mrs.
(e.g. apples, flowers, grave lights).
Trees ist Inspiration und bewegende
Mrs. Trees is a source of inspiration
Typografie.
for touching typography.
Justyna Burzyńska, Maciej Lebiedowicz
pantuniestal.com
„Pan tu nie stał“ ist das polnische
Pan tu nie stał is a Polish fashion
Modelabel einer Soziologin und
label run by Justyna Burzyńska – a
eines Grafikers: Justyna Burzyńska
sociologist and Maciej Lebiedowicz
und Maciej Lebiedowicz beschlossen
– a graphic designer. In 2006 they de-
2006, ihre Privatsammlung polni-
cided to set up a blog presenting their
scher Grafiken – aus der Zeit des
private collection of Polish graphic
Kommunismus – in einem Blog zu
designs from the communist era. In
präsentieren. 2008 eröffneten sie
2008 they opened an online shop
einen Online-Shop mit den ersten
with first productions made for PTNS
PNTS-Produkten: T-Shirts mit Aufdru-
label: t-shirts with prints resembling
cken im Retro-Design. Heute ist ihr
the past design style. Now they run
Unternehmen eine der angesagtesten
a business which has become one of
Jugendbrands.
the trendiest brands for the young
generation.
TYPO Stage
16:00 E
Talk
Pan tu nie stał: Nicht vordrängeln!
Pan tu nie stał (You were not
Ästhetische Inspiration des Desig-
standing here!)
nermodelabels „Pan tu nie stał“ sind
The aesthetics of the “Pan tu nie stał”
die grauen, von Knappheit geprägten
designer clothing brand was formed,
kommunistischen Jahre in Polen und
on the one hand, by the gray tedium
die gehaltvollen Konzepte – Illustrati-
and shortages of the Communist era
onen, Poster, Verpackungen –, die
in Poland, and, on the other, by the
vor diesem tristen Hintergrund umso
high-quality designs which stood out
brillanter schienen.
against this mundane background –
the illustrations, books, posters and
packaging that were created during
this period.
Honza Zamojski
honzazamojski.com
Honza Zamojskis Projekte sind von
Honza’s works are inspired by a
unterschiedlichen, oft widersprüch-
number of complementary concepts
lichen Konzepten inspiriert: Zufall,
such as chance, order, repetition and
Ordnung, Wiederholung, Vergänglich-
temporariness. He also looks for the
keit. Ihn interessieren die kleinen,
small, almost trivial things which in
fast trivialen Dinge, die in seinen
his works then become key elements.
Arbeiten zu Schlüsselelementen
In addition to his work as an artist,
werden. Zamojski ist Mitgründer der
he was a co-founder of STARTER As-
STARTER Association and Gallery
sociation and Gallery (2005–2010) and
(2005–2010) und leitet aktuell einen
now he runs a small publishing house
kleinen Verlag namens MORAVA.
MORAVA and is a curator of many
Überdies kuratierte er zahlreiche
exhibitions. In 2011 for the publication
51
TYPO Stage
17:00 E
Talk
Ausstellungen. Für sein Buch „Jak
“Jak jsem potkal dábla” awarded a
jsem potkal dábla“ erhielt er 2011 auf
bronze medal in the competition for
der Leipziger Buchmesse eine Bron-
the ‘Most Beautiful Book in the World
zemedaille im Wettbewerb um „Das
in 2010’, which accompanied the
schönste Buch der Welt 2010“.
International Book Fair in Leipzig.
„How it’s made“ Band 14
How it’s made vol. 14
Mittels eines archaischen Geräts –
During the “How It’s Made” lecture,
dem Overhead-Projektor – beschreibt
with the help of an archaic piece of
der Künstler, Kurator und Verleger
equipment, the overhead projector,
Honza Zamojski in seinem „Wie funk-
Honza Zamojski (artist, curator and
tioniert das“-Vortrag den Betrieb des
publisher) will describe and discuss
Morava Verlages in den vergangenen
the specific way in which the Morava
drei Jahren.
publishing house has operated for the
past three years.
Michael Johnson
johnsonbanks.co.uk
Michael Johnson und sein Studio
Michael Johnson runs johnson banks,
johnson banks arbeiten im Bereich
which has long had an interest in
Branding der vier Cs: cities, coun-
branding the 4c’s – cities, countries,
tries, culture und charities. Zu seinen
culture and charities. He’s worked on
Auftraggebern zählen die britische
many projects for the British Govern-
Regierung, Kunstzentren in Philadel-
ment, art centres in Philadelphia and
phia, Paris und ein Weltraumobser-
Paris, a space observatory in Japan
vatorium in Japan. Für China entwarf
and bilingual typeface in China. In
er bilinguale Schriften, in London
London, he’s just done the Science
ist er für das Science Museum und
Museum and his first airline, Virgin
– ganz neu – für seine erste Airline,
Atlantic.
Virgin Atlantic, aktiv.
TYPO Hall
18:00 E
Talk
52
Gitarren und Grafik
Guitars and Graphics
In einem dreißigminütigen Mix aus
Part speech, part performance, part
Vortrag, Performance und Theater
theatre, in thirty minutes Michael
streift Michael Johnson 100 Jahre
Johnson explores 100 years of
Grafikdesign und Gitarrenspiel. Lässt
graphic design and 100 years of
sich beides zu völlig neuer Kunst und
guitar playing. Do the two things
Musik verbinden? Mit zwei Gitarren,
ever combine and create art and
einem Verstärker, einer großen
music that we’ve never heard before?
Effektleiste und einem Computer prä-
With two guitars, an amp, a large
sentiert Johnson Design, Geschichte
pedal-board and a computer this talk
und Musik auf eine andere Art. Es
mixes design, history and music in a
könnte gut werden. (Oder auch eine
completely different way. It could be
Katastrophe.)
great. (It could also be a train wreck).
Henrik Kubel
a2swhk.co.uk
A2 ist ein unabhängiges Studio für
A2 is an independent design and
Design und Typografie, dessen Phi-
typography studio with a core
losophie besagt, dass jedem neuen
philosophy of drawing new type for
Projekt eine neue Schrift gebührt.
every project they take on. Kubel
A2/SW/HK wurde im Jahr 2000 von
co-founded A2/SW/HK in London with
den frisch graduierten Absolventen
Scott Williams in 2000 upon gradua-
des Royal College of Art Henrik Kubel
tion from Royal College of Art. Clients
und Scott Williams in London gegrün-
include: MoMA, Penguin Press NYC,
det. Zu den Kunden des Unterneh-
NY Times Book Review, Harvard Uni-
mens zählen MoMA, Penguin Press
versity Press, V&A Museum, Afterall,
NYC, NY Times Book Review, Harvard
The Body Shop, Friends of the Earth,
University Press, V&A Museum, The
Wallpaper* Frieze Magazine and most
Body Shop, Wallpaper* Frieze Maga-
recently Aperture magazine in NYC.
zine und seit neustem auch Aperture
in New York.
TYPO Show
18:00 E
Talk
Aktuelles Schriftendesign aus
Recent type design from London
London
Henrik Kubel will talk about “New
Kubel wird über die „New Transport“
Transport”, his recent font collabora-
– seine jüngste Schrift-Zusammenar-
tion with Margaret Calvert as well as
beit mit Margaret Calvert – sprechen
his work for Aperture Magazine and
sowie über seine Arbeit für das
the project “Extraordinary Stories
Aperture Magazine und das Projekt
about Ordinary Things” for the De-
„Ungewöhnliche Geschichten über
sign Museum London.
gewöhnliche Dinge” für das Design
Museum London.
Piotr Rypson
Piotr Rypson promovierte in Litera-
Piotr Rypson is Deputy Director for
turwissenschaft und ist Stellvertre-
Research at the National Museum in
tender Forschungsleiter am National
Warsaw and holds a PhD in literary
Museum. Er lehrt an verschiedenen
studies. He is guest lecturer at various
Universitäten und Colleges in Europa
universities and colleges in Europe
und den USA. Neben seiner Professur
and USA; visiting professor of graphic
für Curatorial Studies an der Fakultät
design and visual communication at
für Kunstgeschichte der Universität
Rhode Island School of Design, Provi-
Warschau wirkte er von 1997 bis
dence, USA (1997 – 2003), as well as
2003 als Gastprofessor für Grafikde-
curatorial studies at the Department
sign und Visuelle Kommunikation an
of Art History, University of Warsaw.
der Rhode Island School of Design in
Between 1990 – 2009 he curated
Providence, USA. Zwischen 1990 und
numerous exhibitions of contemporary
53
2009 kuratierte er zahlreiche Aus-
art, design history, artists’ books and
stellungen für zeitgenössische Kunst
visual literature, etc.
und Designgeschichte.
TYPO Stage
18:00 E
Talk
Der Fortbestand der Identität
Identity Survival
In einer temporeichen Präsentation
Fast-paced presentation of turns and
der Drehungen und Wendungen des
twists of graphic design in Poland
polnischen Grafikdesigns im 20. und
in the 20th and 21st century is an
21. Jahrhundert passieren die stilis-
attempt to provide stylistic and his-
tischen und historischen Trends der
torical context to the developments
Branche Revue.
in this area.
Jessica Walsh
www.sagmeisterwalsh.com
Jessica Walsh ist Designerin & Art
Jessica Walsh is a designer & art di-
Director in New York City. Sie ist
rector working in New York City. She
Partnerin des New Yorker Design-
is a partner at the New York-based
studios Sagmeister & Walsh. Für ihre
design studio Sagmeister & Walsh.
Arbeiten erhielt sie zahlreiche Preise,
Her work has won numerous design
darunter Auszeichnungen des Type
awards from the Type Director’s Club,
Director’s Club, Art Director’s Club,
Art Director’s Club, SPD, Print, and
SPD, Print und Graphis. Computer
Graphis. She has received various cel-
Art verlieh ihr den Titel „Top Rising
ebrated distinctions such as Computer
Star in Design“, der Art Director’s
Art’s “Top Rising Star in Design,” an
Club feierte sie als „Young Gun“ und
Art Director’s Club “Young Gun,” and
für das Print Magazine ist ein „New
Print Magazine’s “New Visual Artist”.
Visual Artist“.
TYPO Hall
19:00 E
Talk
54
Kreatives Spiel
Creative Play
Es geht um den Wert des Spiels und
Jessica Walsh will speak about the
seine biologische und historische
value of play, and it’s importance
Bedeutung. Spiel steht im Zentrum
biologically and historically. She
jedes kreativen Prozesses. Kreative
discusses how play is at the heart of
Prozesse bedingen Innovation. Wie
any creative process which requires
kann man sich in den Zustand des
innovation, and how one can enter
Spiels versetzen? Das ist die Frage.
a state mind in which you are at
Spielen war extrem wichtig für meine
play. Play was crucial to her own
Entwicklung, und ich erzähle, wie es
development, and she’ll share how
meine Karriere beeinflusst hat und
it influenced her career path as well
einige unserer aktuellen Projekte bei
as some of the recent work at Sag-
Sagmeister & Walsh inspirierte. Ich
meister & Walsh. She’ll promise a few
verspreche: Es wird (auch) lustig :)
laughs, too!
design
lesen
subscribe: www.form.de
55
WOHIN IN BERLIN? WHERE TO GO?
Cafés Cafés
Bonanza Coffee Heroes €
Salon Schmück €
The Barn €€
Oderberger Straße 35
Prenzlauer Berg
www.bonanzacoffee.de
Mo – Fr 8:30 – 19, Sa+So 10 – 19
Espresso-Cappucino-Café
Latte-Eldorado. Sympathischchaotisch eingerichtet vom
holländischen Designer
Onno Donkers. | El Dorado
for Espresso-Cappuccino-Café
Latte. Charmingly chaotic
interior design by Dutch
designer Onno Donkers.
Skalitzer Str. 80, Kreuzberg
www.salon-schmueck.de
Mo – Fr 9 – 14, Sa 10 – 17,
So 10 – 14
Gemütliches Kreuzberger
Kiez-Café. Mit ehrlicher
Flohmarktliebe eingerichtet.
Sehr gutes Frühstücks- und
Kuchenangebot. Abends Bar. |
Cosy Kreuzberg café. Lovingly
decorated with flea market
finds. Very good breakfast –
and cakes. Bar in the evenings.
Auguststraße 58, Berlin-Mitte
www.thebarn.de
Mo – Fr 8 – 18, Sa + So 10 – 18
Coffee-Geeks aus
Brooklyn zelebrieren den
perfekten Cappucino, dazu
gibt es Quiches, frisch
belegte Sandwiches und
hausgemachte Kuchen. |
Coffee geeks from Brooklyn
celebrate the perfect
cappuccino, also quiches,
freshly made sandwiches and
homemade cakes.
Burgermeister €
Café am neuen See €€
Long March Canteen €€
Oberbaumstr. 8 (Unter U1),
Kreuzberg
www.burger-meister.de
Mo – So 11 – open end
Genialer Burger-Imbiss auf
einer Verkehrsinsel unter der
U-Bahn-Trasse. Die perfekte
Basis für das nächtliche Barund Club-Hopping rund um
das Schlesische Tor. | Great
hamburger joint on a traffic
island beneath the subway line.
The perfect starting point for
bar and club hopping in the
area around Schlesisches Tor.
Lichtensteinallee 2, Tiergarten
www.cafe-am-neuen-see.de
Mo – Fr ab 8, Sa + So ab 9
Wunderschöner Biergarten
„Münchner Art“ unweit
der TYPO-Location. Gute
bayerische und italienische
Spezialitäten. Fifties Café mit
großen Panoramafenstern. |
Beautiful “Munich style” beer
garden close to the TYPOlocation. Good Bavarian and
Italian specialties. The large
windows of the 50’s café
afford panoramic views.
Wrangelstraße 20, Kreuzberg
www.longmarchcanteen.com
Mo – So 18 – open end
Angesagtes, lässig
eingerichtetes chinesisches
Restaurant. Man sitzt an
langen Tischen und genießt
die umtriebige Stimmung
und die gute, modern interpretierte chinesische Küche. |
Hip, casually decorated
Chinese restaurant. Guests
sit at long tables and enjoy
the bustling atmosphere and
a modern interpretation of
Chinese cuisine.
DUDU €€
I Due Forni €
Lokal €€
Torstraße 134, Berlin-Mitte
www.dudu-berlin.de
Mo – Fr 12 – 0, Sa + So 14 – 0
Vorzügliche vietnamesisch
inspirierte Fernost-Küche
in einem schön gestalteten
Laden. Mittags entspannt,
abends laut und voll. Sehr
Berlin-Mitte! | Excellent Vietnamese cuisine in a beautifully
designed restaurant. Relaxed
lunch, dinner noisy and crowded. Very Berlin-Mitte!
Schönhauser Allee 12
Prenzlauer Berg
Groß, chaotisch, voll. Die
ruppige Art der PunkrockKellner einfach ignorieren,
denn die Pizzen sind grandios.
Weitere Läden in Kreuzberg
und Friedrichshain. | Big,
chaotic, always full. Look
beyond the rough nature of
the punk rock waiters, because
the pizza is terrific. Further
locations in Kreuzberg and
Friedrichshain.
Linienstraße 160, Berlin-Mitte
www.lokal-berlinmitte.de
Mo + So ab 17, Di – Sa ab 12
Guter Mittagstisch. Abends
sitzt das kreative Berlin an
massiven Holztischen und
speist modern interpretierte
Deutsche Küche. | Good lunch
menu. In the evenings Berlin’s
creative set sit at massive
wooden tables to enjoy modern
interpretations of German
cuisine.
Essen Food
56
Bars & Clubs
Prince Charles €
Kater Holzig €€
Ritter Butzke €
Prinzenstraße 85 F, Kreuzberg
www.princecharlesberlin.com
Mo – Sa ab 19
Eine lange Rampe führt in
den schönen alten Teil des
Hauses zu einem beleuchteten
Innenhof. Der innenliegende
Pool ist heute ein Club, der
auch Lesungen, Konzerte und
andere Kulturveranstaltungen
bietet. | Set in a beautiful old
house, a long ramp leads you
through to an open courtyard
with neon-lit seating areas
for chilling, whilst inside the
old pool-house has been
transformed into a club,
that also features readings,
bar nights and other more
culturally-attuned affairs.
Michaelkirchstr. 22,
Berlin-Mitte
www.katerholzig.de
Mo – Sa ab 19
Nachfolger der legendären
Bar 25. Ekstatisch feiern und
richtig gut essen in einem
genial-trashigen Ambiente
an der Spree, dass es so nur
in Berlin gibt. | Successor
to the legendary Bar 25.
Ecstatic celebration and really
good food in a super-trashy
ambience on the banks of the
river Spree. Very Berlin! The
party never stops.
Lobeckstraße 30 –35,
Kreuzberg
www.ritterbutzke.de
Fr + Sa ab 24
Berghain, Watergate und
Weekend sind allseits
bekannt. Eine gute Alternative
ist der Kreuzberger ElectroClub in einem ehemaligen
Industriekomplex. | A good
alternative to the better
known Berghain, Watergate
and Weekend, this Kreuzberg
electro club resides in a former
industrial complex.
Ä €
Luzia €
Würgeengel €€
Weserstraße 40, Neukölln
www.ae-neukoelln.de
Mo–So ab 17
Begründete den Neuköllner
Bar-Boom der vergangenen
Jahre. Immer noch die erste
Anlaufstelle am Abend für
das eher junge, studentische
Publikum im Reuterkiez.
Begründete den Neuköllner
Bar-Boom der vergangenen
Jahre. | Founded the Neukölln
bar boom of recent years.
Still the first port of call in
the evening for the rather
young, student crowd around
Reuterstrasse.
Oranienstraße 34, Kreuzberg
www.luzia.tc
Mo–So ab 12
Tagsüber kann man entspannt
das Treiben auf Kreuzbergs
Alternativ-Boulevard
Oranienstrasse beobachten.
Abends hipper Treffpunkt. |
By day you can relax watching
the goings-on in Kreuzberg’s
alternative boulevard
Oranienstrasse. In the evenings
a hip venue.
Dresdener Str. 122, Kreuzberg
www.wuergeengel.de
Mo – So 19 – open end
Klassiker in Berlin. Schöner
Laden mit Patina, entspannten
Barkeepern, guten Drinks und
leckeren Tapas. | A Berlin
classic. Beautiful place with
patina, relaxed bartenders,
good drinks and delicious
tapas.
Impressum | Imprint
Herausgeber | Publisher: Jürgen Siebert, FontShop ag Deutschland
Redaktion | Editing: Franziska Parschau, Achim Klapp, Wilhelm Nöldeke
Übersetzung | Translation: Lilian-Astrid Geese, Lindsay-Jane Munro, comunicada.de
Gestaltung | Design: studio adhoc GmbH
57
LONDON 2013 Roots
International Design Talks
18th October
Let’s face the facts: Type based communication is more important
than ever and words are still the primary tool of communication
and dissemination. The roots are alive.
First speakers confirmed: Peter Biľak, Hamish Muir & Paul McNeil,
Fraser Muggeridge …
typotalks.com/london
58
TYPO LUNCH
Ab dem zweiten Tag lädt die TYPO Sie ein zum täglichen
Lunch & Get2Gether zwischen 13:00 und 15:00 Uhr in unserem Restaurant
From the second day on, TYPO will invite you to a daily Lunch & get2gether
in our restaurant between 1 and 3 p.m.
Freitag | Friday
Surf&Turf vom Hähnchen, Garnelen & Gemüse in Curry-Sauce, dazu Kartotten-Kartoffel-Püree
und Rostzwiebeln oder Karotten-Kartoffel-Püree mit Brokkoli, Mandeln und Selleriecreme
Surf&turf: chicken, shrimps & vegetables in a curry sauce with mashed carrots and potatoes,
and roasted onions or Mashed carrots and potatoes with broccoli, almonds and celery cream
Samstag | Saturday
Brasilianisches Feuerfleisch mit Paprika, Brokkoli und Sprossen, dazu Duftreis
oder Curry-Penne mit feurigem Vesuvio
Brazilian grilled meat with peppers, broccoli and sprouts.
Side dish: Jasmine rice or Curry penne with spicy Vesuvio
TYPO CAFÉ
Täglich 17:00 Uhr auf der Dachterrasse | Daily at 5 p.m. in the roof garden
Kaffeepause & Get2Gether | Coffee break & get2gether
CATERER @ HAUS DER KULTUREN DER WELT
Mobile Bar / Café Global
An den Bars und im Café erhalten Sie
eine Auswahl an Snacks und Drinks,
wie Donuts, Cupcakes, Kuchen und frisch
belegte Sandwiches.
Enjoy a selection of snacks, drinks, doughnuts,
cupcakes, cakes and homemade sandwiches
at the bars and in the Café.
Wir freuen uns auf Sie!
We are looking forward to serving you!
Beer garden & BBQ
Bei gutem Wetter täglich ab 15:00 Uhr.
If the weather is fine daily, from 3 p.m.
Restaurant
Im Restaurant erhalten Sie außerhalb
des Lunchs unsere á la carte Speisen und
Getränke, Eiscreme und hausgemachte
Kuchen und Torten.
Order from our à la carte menu at our
Restaurant (not at lunch times) or
enjoy drinks, ice-cream, homemade cakes
and gateaux.
Schauen Sie vorbei und genießen Sie die
wunderbare Atmosphäre auf unserer
Restaurantterrasse: direkt an der Spree,
zwischen Kunst, Kultur und Politik!
Drop by and relax on the wonderful terrace
of our restaurant, right next to the Spree river,
between art, culture, and politics!
EVENTS & RESTAURANT
auster-berlin.com
59
MACH DIR NOTIZEN TAKE NOTES
60
61
62
63
64
65
66
67
THANKS TO OUR
PARTNERS
SPONSORS
EVENTS & RESTAURANT
MEDIA PARTNERS