Conference Guide
Transcription
Conference Guide
BERLIN 2012 sustain International Design Talks 17–19 May Conference Guide Font Shop 1 DE:BUG YOUR LIFE: NO SCREWDRIVER REQUIRED! Photo a b Kelly Hofer 2 BERLIN 2012 sustain International Design Talks 17 – 19 May at Haus der Kulturen der Welt WILLKOMMEN WELCOME … zur 17. TYPO Berlin, der größten Konferenz zu Design, Kultur und Gesellschaft, plus „ein bisschen Kerning“. Unter dem Motto „sustain“ widmen wir uns dem wertvollsten Rohstoff der Kreativbranche: der Idee. Sie ist eine unerschöpfliche Ressource, die sich sogar vermehrt, wenn man sie teilt. Seit acht Monaten praktizieren wir diese Rohstoff-Gewinnung auch in London, San Francisco, Hamburg, Frankfurt und TYPO Hall bald in weiteren Kreativmetropolen. Glückauf! CAFÉ … to the 17th TYPO Berlin, the largest conference for design, culture and society, plus ”a little bit of kern- +1 ing“. Under our motto “sustain”, we will be taking a close look at the most important raw material in the HeadPhones creative industry: the idea. This is an inexhaustible resource, which even manages to multiply when it LUNCH WC Hamburg, Frankfurt— something to be continued successful prospecting! ENTRANCE TYPO Show mining this raw material in London, San Francisco, in other creative metropolises soon. Good luck and WC INFO 0 is shared. For the past eight months, we have been TICKETS -1 TYPO Stage CAFÉ TYPO Nest 17.5. Donnerstag Thursday TYPO Hall 14:00 TYPO Show Bernd Kolb | D Chancen, die sich aus konsequentem neuen Denken und Handeln ergeben | Opportunities resulting from consequent thinking and acting Morag Myerscough | E Nina Stössinger | E Ich zu dir, du zu mir (ad infinitum) | Me to you, you to me (ad infinitum) The Importance of Being Ernestine Daniel van der Velden | E Carima El-Behairy | E Meme, Witze und Narren – Politisches Design in bewegten Zeiten | Memes, Jokes, and Jesters – Political Design In An Age Of Turmoil Gut aussehen allein reicht nicht: P22 Cézanne | When is good looks not enough? 17:00 Coffee Coffee 18:00 Kirsten Dietz | D Hanif Kureshi | E The future belongs to the brave. Sieben Thesen zu nachhaltig erfolgreichem Design | Seven hypotheses concerning sustainably successful design Maler Kureshi und die letzten Straßenmaler Indiens | Painter Kureshi – Last Street Painters of India Andreas Uebele | D Christoffer Leka Kaisa Leka | E 15:00 16:00 19:00 die ***igkeit (typografie, ein spiel) | the ***ability (typography, a play) 20:00 Lars Müller | D Das Buch – Nachhaltig “avant la lettre” | The Book – Sustainable avant la lettre 4 Sie lügen! Man KANN auch nur Sachen machen, die Spaß bringen! | They lied! You CAN do only fun things! Paula Raché Aart van Bezooyen | D Grün sein ist nicht leicht: Eine Reise um die Welt mit Aart und Paula | It’s Not Easy Being Green: Around the World with Aart and Paula TYPO Stage TYPO Nest Ralf Grauel | D TYPO Schedule Online Hier findest du Links zu den Webseiten der Sprecher. | You’ll find Morag Myerscough | E there all the links to the speakers websites. TBA Andreas Frohloff | D Kalligrafie Workshop – 2 Stunden | Calligraphy Workshop – 2 hours Maurice Göldner | D Eine vergessene Schriftkultur der „Brüder Butter“ | The forgotten typographic culture of the “Brüder Butter” Coffee Yves Peters | E Von Metall-Scripts zum Digital Writing | From Metal Scripts to Digital Writing Get Together @ Orangelab Frederik Berlaen Petr van Blokland | E RoboFont: Der UFO Editor, auf den wir gewartet haben | RoboFont: the missing UFO editor 20:00 Freischwimmer Lounge Ernst-Reuter-Platz 2 Zum ersten Mal auf einer TYPO: Tagesausklang an einem schönen Ort, den wir mitgestalten. Dazu Musik, günstige Getränke und kostenloses Ideenschürfen – sponsored by Orangelab and Microsoft Innov8 (siehe Seite 68) | A TYPO premiere: Let the day fade at a beautiful location that bears our design stamp. Add music, reasonably priced drinks and prospecting for ideas free of charge – sponsored by Orangelab and Microsoft Innov8 (see page 68) 5 18.5. Freitag Friday TYPO Hall 11:00 TYPO Show Jan Teunen | D Wesen und Unwesen – Über Gestaltung und Verunstaltung | Good and no good – On successful and spoilt design Ruedi Baur | D Jacob Bilabel | D Die Schrift, Inhalt, Ort und Zweck, eine Dauerbeziehung | Type, content, place, and purpose: An eternal relation Groove to save the World? An Experiment in Social Change. 13:00 Lunch Lunch 15:00 Michael Schirner | D 12:00 Michael Schirner: Mich gibt es gar nicht | Michael Schirner: I don’t even exist Nat Hunter | E Moritz Eckert | D Wie ist das passiert? | How did that happen? Crowdfunding, CSR und anderes Cooles – Wie das Internet die Welt verbessert | How the Internet makes the world a better place Petz Scholtus | E Béa Beste | E Über gutes Design und was wir damit sagen können | About good design and what it has to say The future of learning, learning for the future. 18:00 Coffee Coffee 19:00 Andy Altmann | E Frithjof Bergmann | D Dinner for One? Mehr Lebensfreude mit New Work | Joie de vivre through New Work 16:00 17:00 20:00 6 Matthew Butterick | E Gegen die Strömung der sinkenden Erwartungen | Reversing the Tide of Declining Expectations TYPO Stage TYPO Nest Jan Teunen | D Andreas Frohloff | D Wesen und Unwesen – Über Gestaltung und Good and no good – On successful and spoilt design Kalligrafie Workshop – 2 Stunden | Calligraphy Workshop – 2 hours Lunch Michael Hardt, Joachim Kobuss | D Sustainability what? Über die Kunst der nachhaltigen Gestaltung | On the art of sustainable design TYPO Stage 13:30 AGD | D Podiumsgespräch mit | Panel Discussion with Karsten Henze, Prof. Dr. Holger Rogall, Victoria Ringleb Blurb | E Self Publishing mit | Self Publishing with Blurb, Sprecherinnen | Speakers: Julia Ossko (Blurb DE), Eva-Lotta Lamm Lokay | D Lokay – Plant an Idea! Sprecher | Speaker: Thomas Fleckenstein ebenprojekt zum nicht ganz so Coffee 7 19.5. Samstag Saturday TYPO Hall 11:00 TYPO Show Lupi Asensio Martin Lorenz | E Der Prozess ist alles. Oder: Wie brate ich ein Kartoffelomelette | It’s all about the process or how to make a tortilla de patata 12:00 Elliot Jay Stocks | E Martin Grothmaak | D Heute schon die Webtypografie von morgen | Hunger und Feuer | Hunger and Fire Tomorrow’s Web Type Today Lunch Lunch John Hudson | E Susanne Zippel | D Verantwortung im Curriculum des Studiums für Gestalter | Responsible Designer: evolving design education 0-45-90-180 Chinesisch gewinnt an Fahrt | 0-45-90-180 Chinese gathers speed Jeff Faulkner | E Shoko Mugikura | E Außergewöhnliche Automaten | Extraordinary Machines Vertikal? Horizontal? | Vertical? Horizontal? Stefan Kiefer | D Nadine Chahine | E Im roten Rahmen | In the red frame Dialog mit dem Nahen Osten | Engaging with the Middle East 18:00 Coffee Coffee 19:00 Jessica Hische | E 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 8 TYPO Stage TYPO Nest Andreas Frohloff | D Kalligrafie Workshop – 2 Stunden | Calligraphy Workshop – 2 hours Lunch Martin Lorenz, Albert-Jan Pool, Lupi Asensio | E Q&A Erik van Blokland, Paul van der Laan | E TypeCooker. Hart gekocht | Hardboiled TypeCooker Night Get Together @ ASPHALT KLUB 22:00 TYPO Night Coffee Mohrenstraße 30, am Gendarmenmarkt unter dem Hilton Hotel: Der repräsentative Abschluss der TYPO Berlin 2012. Freier Eintritt für akkreditierte TYPO-Besucher, Gäste 10 €. | Mohrenstr. 30, at Gendarmenmarkt under the Hilton Hotel: The not-to-be-missed final event of TYPO Berlin 2012. Free admission for TYPO badge wearers, guests 10 € 9 Moderatoren FAcilitators Indra Kupferschmid kupferschrift.de Indra Kupferschmid ist Schriftgestalte- Indra Kupferschmid works as a free- rin, hält Vorträge und Workshops im In- lance typographic designer, consultant und Ausland und unterrichtet Kommu- and writer. She teaches communication nikationsdesign an der Hochschule der design at the Academy in Saarbrücken. Bildenden Künste Saarbrücken. Nach After moving around quite a bit from vielen Umzügen über Ost (Weimar), east (Weimar) to north (Hamburg) to Nord (Hamburg) und West (Amsterdam) west (Amsterdam), she now lives, if not lebt sie, wenn sie nicht gerade unter- on the road, in Bonn and Saarbrücken. wegs ist, in Bonn und Saarbrücken. Alessio Leonardi Alessio Leonardi ist 1965 in Florenz 10 alessio.de Alessio Leonardi was born in 1965 in geboren. Seit 1990 lebt er als Designer Florence. He has been living and work- und Schriftentwerfer in Berlin. Zusam- ing as a designer and font designer in men mit Imme Leonardi hat er 2005 Berlin since 1990. In 2005 together with Lion&Bee gegründet, ein Design-Studio Imme Leonardi he founded Lion&Bee, mit wenig Angestellten, aber viel Platz a design studio with few staff, but lots für Ideen und für ihre drei Töchter zum of room for ideas and for their three Spielen. Seit 2001 ist er Landesdele- daughters to play in. Since 2001 he gierter für Italien bei der ATypI. Seine has been the Italian delegate for ATypI. Schriften werden von FontShop, Lino- His fonts are sold through FontShop, type sowie von seinem eigenen Label Linotype and, since 2002, through his BuyMyFonts.com vertrieben. Er redet own label BuyMyFonts.com. He likes to gerne auf Design- und Typografie-Kon- speak at design and typography confer- ferenzen, schreibt Artikel und Bücher. ences, writes articles and books. He is Er ist Professor für Visuelle Kommuni- a professor for visual communication at kation an der HAWK in Hildesheim. the HAWK in Hildesheim. Adrian Shaughnessy shaughnessyworks.com Adrian Shaughnessy ist Autodidakt Adrian Shaughnessy is a self-taught und Designer in London. Fünfzehn graphic designer based in London. He Jahre lang war er Creative Director bei spent 15 years as creative director of Intro. Schon früh war Intro im Bereich Intro, which was an early adopter of digitale Technologie und als Pionier digital technology, and a pioneer of mo- der Motion Graphics im Grafikdesign tion graphics within graphic design. unterwegs. His three most recent books are Seine jüngsten Publikationen sind “Graphic Design: A User’s Guide” and „Graphic Design: A User’s Guide” und “Studio Culture: the Secret Life of the „Studio Culture: the Secret Life of the Graphic Design Studio” and “Super- Graphic Design Studio“ sowie „Super- graphics”. graphics“. Simone Wolf type-s.it Die gebürtige Deutsche Simone Wolf Simone Wolf was born and grew up in lebt und arbeitet seit 2005 in Italien, Germany. Her studio, Type*s, is in Italy, wo auch ihr Studio Type*s zuhause ist. where she has lived and worked since Seit 1999 ist sie als Marketingexpertin, 2005. Wolf has been working as a mar- Consultant und PR-Agentin tätig und keting expert, consultant and PR agent organisiert Seminare, Konferenzen und since 1999 and organizes seminars, Events. Simone Wolf hält Vorlesungen conferences and special events. Simone in Marketing, Event Management und Wolf lectures on marketing, event interkulturelle Kommunikation an management and intercultural com- verschiedenen internationalen Univer- munications at various international sitäten in Mailand und Florenz. universities in Milan and Florence. 11 Donnerstag Thursday TYPO Hall Bernd Kolb 14:00 www.berndkolb.com Bernd Kolb, deutscher Unternehmer Bernd Kolb, Entrepreneur of the Year des Jahres und ehemaliger Vorstand für and former CEO with Deutsche Telekom, Innovation bei der Deutschen Telekom, is a leading consultant and “change arbeitet heute international als Top- agent” today. Berater und „Change Agent“. Als Gründer des Club of Marrakesh, He is the founder of the Club of Marrakesh, a global, interdisciplinary einem globalen, interdisziplinären think tank to connect innovative Thinktank, versammelt er innovative change-makers, who develop new and Changemaker, um neue, nachhaltige sustainable perspectives for business Perspektiven für Wirtschaft und Gesell- and society. schaft zu entwickeln. Seine Perspektiven machen Mut und His prospects give hope and are an encouragement to understand the crisis Hoffnung, gerade Krisen als Chance zu as a chance, and to turn it successfully verstehen und sie erfolgreich in neue, into new and sustainable worlds of liv- nachhaltige Arbeits- und Lebenswelten ing and working. zu wandeln. Talk | D Chancen, die sich aus konsequentem Opportunities resulting from neuen Denken und Handeln ergeben consequent thinking and acting In seinem Vortrag wird Bernd Kolb In his presentation, Bernd Kolb will focus auf die Entwicklung neuer Geschäfts- on the development of new business praktiken eingehen, die ethisch und practices, which are ethical and respon- verantwortungsvoll sind, und geeignet sible, and apt to transform the way we die Art, wie wir denken und handeln zu think and act. transformieren. 12 Donnerstag Thursday Morag Myerscough studiomyerscough.com Morag sprengt die Grenzen der 2-D- Over the years Morag has concentrated Darstellung, und dies in einer großen on working way beyond the restrictions Zahl unterschiedlichster Projekte, die of 2-D and creates and curates many sie kreativ und als Kuratorin betreut. different types of work including a train So gestaltete sie einen Zug zum Café, as a café, numerous exhibitions, inter- richtete mehrere Ausstellungen aus, preting buildings plus running her own interpretierte Gebäude und betreibt mit gallery “her house”. „her house“ ihre eigene Galerie. Sie ist praktizierter Überzeugung, Talk | E TYPO Hall 15:00 Myerscough believes that wayfinding is not purely about a series of signs but dass es auf der Suche nach Wegen nicht as much about bringing out the narra- nur um Zeichen dreht, sondern auch um tive in the built environment, enhancing die Integration einer Erzählung und die the physical experience. It is very impor- Steigerung der körperlichen Erfahrung. tant how people feel when they move Es ist wichtig, wie Menschen sich through a space, if they can move easily fühlen, wenn sie sich durch den Raum almost unconsciously and if you can bewegen und ob sie sich unbewusst make them smile and feel happy that is fortbewegen können. one of the best outcomes. Ich zu dir, du zu mir (ad infinitum) Me to you, you to me (ad infinitum) Hören, reden, Kontakte pflegen, ver- Listening, talking, socialising, trusting, trauen, zusammenarbeiten, verarbeiten, collaborating, processing, making, laugh- machen, lachen, weinen, träumen, ing, crying, dreaming, dancing, jumping, tanzen, springen, denken, singen, teilen, thinking, singing, sharing, looking, schauen, berühren, färben, zeigen, touching, colouring, showing, growing, wachsen, essen, trinken, genießen, eating, drinking, enjoying, loving, hating, lieben, hassen, tun, arbeiten, schlafen, doing, working, sleeping, walking, bark- laufen, spielen, sein und dazu gehören. ing, playing, being and belonging. 13 Donnerstag Thursday Nina Stössinger Talk | E 15:00 www.ninastoessinger.com Nina Stössinger (*1978) ist Grafik- Nina Stössinger (*1978) is a graphic designerin mit Schwerpunkt Schrift & designer who focuses on type and Typografie. Von Text & Webdesign her typography. With a background in text kommend, entdeckte sie im Studium and web design she began to love type (Burg Giebichenstein HKD Halle) ihre when she studied at Burg Giebichenstein Liebe zur Schrift; anschließend Nach- HKD Halle, and in her postgraduate diplomkurs Schriftgestaltung (ZHdK course on type design at the ZHdK Zürich). Seit 2008 eigenes Studio in Zurich. Since 2008, she has been running Basel, nachts und nebenbei Arbeit an her own studio in Basel. She works on eigenen (Schrift-)Projekten. 2011 typographic projects at night and on the Veröffentlichung der ersten Schrift- side. She published her first font family familie (FF Ernestine). FF Ernestine in 2011. The Importance of Being Ernestine The Importance of Being Ernestine Ein ziemlich amüsanter Bericht über A perhaps partly amusing account of Nina Stössingers durchaus ernsthafte Nina Stössinger’s very serious journey Reise durch den Dschungel der Schrift- into the jungle that is typeface design: A gestaltung: Eine Geschichte von Liebe tale of joys and challenges on the path und Leid auf dem Weg zur Veröffent- to completing her first publicly released lichung einer ersten Schriftfamilie und font family, and a contemplation on Überlegungen über das Zeichnen- und learning to draw, and learning to see; Sehenlernen; über die Verantwortung on the responsibility that lies in design- der Schriftgestaltung; über Zusammen- ing letters; on collaboration and self- arbeit und Autonomie, Substanz und sufficiency, substance and seriousness, Seriosität, Leidenschaft und Ausdauer – passion and perseverance – on being über das ernst sein und die Entstehung earnest, and making FF Ernestine. der FF Ernestine. 14 TYPO Show Donnerstag Thursday TYPO Nest Thur 15:00 | Fri 11:00 | Sat 11:00 Andreas Frohloff Andreas Frohloff ist Leiter des Type Andreas Frohloff is Head of the Type De- Departments bei FontShop Interna- partment at FontShop International. He tional. Er ist Kalligraf und Schriftge- is a calligrapher and type designer, and stalter, veranstaltet seit vielen Jahren has been hosting calligraphy workshops Kalligrafie-Workshops und unterrichtet for many years. Frohloff is a lecturer at an verschiedenen Schulen. several academies. Er hat eine Ausbildung als Schrift- Workshop | D www.fontfont.com He was trained as a sign painter and und Grafikmaler und ein kombiniertes graphic designer, and completed com- Spezialstudium in Schrift und Pädagogik bined special studies in typography and absolviert. educational sciences. Kalligrafie Workshop – 2 Stunden Calligraphy Workshop – 2 hours Grundlagen der Breitfeder-Kursiv und Participants learn the basics of italic vergnügliches Ausprobieren verschie- calligraphy using a wide nib and have dener Schreibwerkzeuge (2 Stunden, in fun trying out different writing tools (2 Deutsch). hours, in German) Einführung in das Schreiben einer Introduction to writing a cancel- Cancellaresca und Gelegenheit zum laresca and the opportunity to try out Ausprobieren unterschiedlicher different writing tools such as steel nibs, Schreibwerkzeugen wie Stahlfedern, reed pens, feathers, balsa wood spatulas Rohrfedern, Vogelfedern, Balsaspatel, and calligraphy ink or ink or iron gall ink mit Kalligrafietusche oder Tinte oder on different papers. Eisengallustinte auf unterschiedlichen Papieren. 15 Donnerstag Thursday TYPO Hall Daniel van der Velden 16 www.metahaven.net Der Designer und Mitgründer des Designer, co-founder of Metahaven, Amsterdamer Studios für Design und studio for design and research based in Forschung Metahaven lehrt Gestaltung Amsterdam. Teaches design at Yale Uni- an der Yale University, New Haven und versity, New Haven and the Sandberg am Sandberg Institute in Amsterdam. Institute, Amsterdam. Metahaven veröffentlichte „Uncorpo- Talk | E 16:00 Metahaven published “Uncorporate rate Identity“, eine Designanthologie für Identity”, a design anthology for our unser dystopisches Zeitalter. dystopian age. Meme, Witze und Narren – Politisches Memes, Jokes and Jesters – Political Design in bewegten Zeiten Design In An Age Of Turmoil Ein neuer Minimalismus kommt auf – A new kind of minimalism is rearing its der Minimalismus des Witzes. Als politi- head – the minimalism of the joke. As sche Waffe und Objekte der Gestaltung political weapons and design objects, können Witze Gegner schwer treffen jokes have the capacity to severely und ihnen so manche Niederlage affect or even defeat opponents. Su- beibringen. Über die sozialen Medien percharged by social media, they can verbreiten sie sich wie Lauffeuer. Dani- spread like wildfire. This presentation is el van der Velden präsentiert Auszüge an excerpt from Metahaven‘s forthcom- aus dem neuen Metahaven-Buch „Black ing book, “Black Transparency”. It goes Transparency“ und spricht über aktuelle into the studio‘s most recent works, and Projekte, Interviews und Studien des draws on interviews and research car- Studios aus den Jahren 2011 und 2012. ried out in 2011 and 2012. Donnerstag Thursday TYPO Show Carima El-Behairy Talk | E 16:00 www.p22.com Carima El-Behairy ist Mitgründerin Carima El-Behairy is a co-founder of und CFO der Type Foundry P22, P22 type foundry, an independent font die 1994 als unabhängiges Büro für design company created in 1994 and Schriftgestaltung entstand. Sie befasst currently the CFO. Carima El-Behairy is sich mit Vertragsverhandlungen und involved with museum and foundation der Lizenzierung für Museen und licensing as well as contract negotia- Stiftungen. Nebenbei engagiert sie sich tions. In her spare time she has helped für gemeinnützige Initiativen, darunter create several non-profits: a public die öffentliche weiterführende Schule secondary school – Oracle Charter Oracle Charter School, das aktive Dru- School; a working print museum – ckereimuseum WNY Book Arts und die WNY Book Arts; and an association – WNY Charter School Coalition. WNY Charter School Coalition. Gut aussehen allein reicht nicht: When are good looks not enough? P22 Cézanne P22 Cézanne: Introduced in 1996, this 1996 eingeführt ist diese Schrift eine font is one of the most recognizable and der markantesten und populärsten der popular fonts in the world. Why? How Welt. Wie konnte sie sich erfolgreich has this font sustained its popularity gegenüber zehntausenden von Fonts in a field of 10’s of thousands of fonts auf dem heutigen Markt durchsetzen? available in today’s market and what Was macht sie so einzigartig? Carima makes it one of a kind? Carima El- El-Behairy wirft den Blick auf alte Behairy will highlight past and present und neue Projekte, die die nachhaltige projects in a way to explain Cézanne’s Popularität und herausragende Position continued popularity and unique position der Cézanne erklären. among the many fonts available in the market today. 17 Donnerstag Thursday TYPO Stage Maurice Göldner 16:00 www.kurs26.de Maurice Göldner ist freier Schriftge- Maurice Göldner is an independent stalter und Grafikdesigner. Er lebt und type and graphic designer. He lives and arbeitet in Leipzig. works in Leipzig. Er studierte an der Hochschule Göldner studied type design at the für Kunst und Design Halle (Saale) Hochschule für Kunst und Design Halle und an der Leipziger Hochschule für (Saale) and at the Hochschule für Grafik Grafik und Buchkunst in der Klasse und Buchkunst in Leipzig, where he is für „Typedesign“, wo er zur Zeit als currently a master student. In addition Meisterschüler tätig ist. Neben der to his own research projects, he teaches Arbeit an eigenen Forschungsprojekten, “Type and Signs” at the Kunsthochschule unterrichtet er „Schrift und Zeichen“ an Berlin Weißensee. His fonts “Meran” and der Kunsthochschule Berlin Weißensee. “Stan” were released by OurType. Seine Schriften „Meran“ und „Stan“ wurden von OurType veröffentlicht. Talk | D Eine vergessene Schriftkultur der The forgotten typographic culture „Brüder Butter“ of the “Brüder Butter” Es gibt Schriftentwürfe, die unberech- There are type designs that people begin tigterweise in Vergessenheit geraten. to forget, although they should not. Der Vortrag von Maurice Göldner zeigt Göldner’s presentation focuses on the Besonderheiten der ehemaligen Dresd- former Dresden-based type foundry of ner Schriftgießerei „Brüder Butter“ the “Brüder Butter”, and discusses how und beschäftigt sich mit der Frage, wie valuable typographic ideas can be saved wertvolle Schriftideen erhalten und in and transformed in present times. die heutige Zeit transformiert werden können. 18 Donnerstag Thursday Kirsten Dietz TYPO Hall 18:00 www.strichpunkt-design.de Kirsten Dietz ist Designerin, Typografin, Kirsten Dietz is a designer, typographer, Fotografin, Autorin und mit ihrer Agen- photographer and author. With her tur Strichpunkt seit Jahren eine der agency Strichpunkt she has been one of erfolgreichsten Kreativen im Land. the most successful creative people in Sie hat an zahlreichen Büchern über Design und Kommunikation mitgewirkt In den letzten 10 Jahren sammelte Strichpunkt über 500 internationale Germany for years. She has collaborated on many books about design and communication. Strichpunkt has collected more than Auszeichnungen ein sowie den Titel 500 international awards in the last ten „Beste Agentur des Jahrzehnts“. years, including the title “Best Agency of the Decade”. Talk | D The future belongs to the brave. The future belongs to the brave. Sieben Thesen zu nachhaltig Seven hypotheses concerning erfolgreichem Design sustainably successful design Wie bleibt man nachhaltig erfolgreich? How do you stay successful – sustain- Was muss man tun und lassen, um ably? What do’s and don’ts apply to you, dauerhaft kreative Spitzenleistungen if you want to deliver a top creative per- zu liefern? Wie wichtig sind Stolper- formance all the time? How important steine und Fehler auf dem Weg an are stumbling blocks and errors on your die Spitze? Was ist harte Arbeit, was way to the top? What is hard work? ist Glückssache, und wie beeinflusst What is luck? And how does one influ- das eine das andere? Kirsten Dietz ence the other? Kirsten Dietz describes beschreibt die Haltung, mit der Strich- the attitude of Strichpunkt when dealing punkt seine Projekte angeht, und zeigt with projects, and shows works which Arbeiten, die auf ganz eigenständige are sustainable in their own way. Weise nachhaltig sind. 19 Donnerstag Thursday TYPO Show Hanif Kureshi 18:00 www.handpaintedtype.com Hanif Kureshi ist Grafiker und Art Hanif Kureshi is a Graphic Designer & Director. Er macht seinen Abschluss an Art Director from the Faculty of Fine der Faculty of Fine Arts an der Arts, M. S. University of Baroda. He has M. S. University of Baroda, arbeitete worked at Ogilvy & Mather’s offices in für Ogilvy und Mather in Delhi und Delhi and Mumbai and is currently Mumbai und ist aktuell für Wieden + working for Wieden + Kennedy, Delhi. Kennedy in Delhi tätig. Kureshi liebt He loves typography and is currently Typografie. Sein Langzeitprojekt wid- working on an ongoing project to met sich der Bewahrung und Digital- preserve and digitize the different styles isierung der Arbeiten und Styles von of street painters in India. Straßenmalern in Indien. Talk | E Maler Kureshi und die letzten Painter Kureshi – Last Street Painters Straßenmaler Indiens of India Bei Handpainted Type geht es um die Handpainted Type is a project that is Rettung der typografischen Praxis von dedicated to preserving the typographic Straßenmalern in Indien, die von loka- practice of street painters around India. len DTP-Shops zunehmend verdrängt These painters, with the advent of local werden. Viele von ihnen greifen bereits DTP shops, are rapidly going out of heute der Not gehorchend auf schnel- business with many of them switching leres, billigeres, aber eben auch häss- to the quicker, cheaper but uglier vinyls. licheres Vinyl zurück. Andere haben Many painters have given up their prac- ihr Geschäft ganz aufgegeben. Hanif tice altogether. Hanif Kureshi’s project Kureshis Projekt dokumentiert und involves documenting and digitizing the digitalisiert die Schriften der Straßen- typefaces of road side painters across maler in Indien und ist damit Ressource India. für heutige und künftige Generationen. 20 Donnerstag Thursday Yves Peters TYPO Stage 18:00 fontfeed.com Seit knapp sieben Jahren publiziert A little over seven years ago graphic Yves Peters Rezensionen in seiner designer Yves Peters started reviewing Typographer.org-Kolumne „Bald Con- type in his “Bald Condensed” column on densed“. Im August 2008 zog er sich aus Typographer.org. In August 2008 he put der Arbeit als Grafiker zurück, um sich his graphic design career on the back bevorzugt dem Schreiben und digitalen burner, freeing him to concentrate on Schriftprojekten zu widmen. Yves Pe- his writing and related activities in the ters Blog „The FontFeed“ bietet tägliche digital type business. Yves currently Font-Empfehlungen und thematisiert edits “The FontFeed”, a daily dispatch typografische Techniken und digitale of recommended fonts, typography Schriften im Einsatz. Seine Begabung, techniques, and inspirational examples fast jede Schrift auf den ersten Blick zu of digital type. Yves’ talent for being able erkennen, ist im Alltag völlig nutzlos. to identify most typefaces on sight is utterly useless in daily life. Talk | E Von Metall-Scripts zum Digital From Metal Scripts to Digital Writing Writing Scripts have always fascinated font Während sich Designer früherer Scripts users. More personal than conventional für den Bleisatz vor allem auf die typefaces, they infuse typographic com- Schaffung der perfekten Verbindung munication with humanity and emotion. zwischen den Buchstaben konzentrier- Designers of early scripts in metal type ten, bemühen sich die Entwerfer der were mostly concerned with creating the digitalen Schriften von heute, diese perfect letter connections. Nowadays so zu gestalten, als seien sie von pro- digital type designers try to make fessionellen Letterern geschrieben. Zu scripts look as if they were written by diesem Zweck programmieren sie intel- professional letterers, by programming ligente Features in OpenType Fonts. intelligent features into OpenType fonts. 21 Donnerstag Thursday Thursday Andreas Uebele Talk | D 19:00 www.uebele.com die ***igkeit (typografie, ein spiel) the ***ability (typography, a play) die zaghaftigkeit der klein gesetzten the cautiousness of the lower case. the schrift. die lässigkeit der groß gesetzten casualness of caps. the bite of bright schrift. die bissigkeit von grellem gelb. yellow. the lightness of matt white. the die leichtigkeit von mattem weiß. die eternity of the how, as if it was finally ewigkeit dessen wie oder als ob es end- time that there is an idea. the speed of lich zeit dass idee eine. die schnelligkeit what was the idea, how where still was. das was idee wie wo sah war noch. die the carelessness of the huge stream of sorgfältigkeit im detail. die lustigkeit von remuneration. the diligence of detail. the heads ofs designs. die ernsthaftigkeit im great amusement of heads of designs. design, fehlende, die. die holperigkeit the seriousness in design, the, missing. beim aussprechen von sustainability. the lameness when sustainability is die feinsinnigkeit des adjektivs nach- pronounced. the subtlety of the adjec- haltig. die ekligkeit der avant garde. die tive sustainable. the nastiness of avant doppeldeutigkeit von avantgarde. die garde. the ambiguity of avant-garde. humorlosigkeit, die im design fehlt. die the lack of humour in design. the lack of sprachlosigkeit, die im design herrscht. language in design. the tediousness of die langweiligkeit der helveticaästhetik. helvetica aesthetics. the hubris of helvet- die hochnäsigkeit der helveticahasser. icophobes. the bitchiness of the gill. the die zickigkeit der gill. die dauerhaftigkeit durability of the akzidenz grotesk. the der akzidenz-grotesk. die durchlässigkeit permeability of fine lettering. the pith of des feingesponnenen schriftsatzes. die compressed typography. the timeless- eindringlichkeit des kompressen satzbil- ness of violated rules. the relevance des. die zeitlosigkeit von regelbrüchen. of order. the transience of words. the die sinnhaftigkeit von ordnung. die persistence of insecurity. unbeständigkeit der worte. die bestän22 TYPO Hall digkeit der unsicherheit. Donnerstag Thursday Christoffer Leka TYPO Show 19:00 www.yogaofcycling.com 1972: Geboren in Helsinki, Finnland. 1976: 1972: Is born in Helsinki, Finland. 1976: Besucht Disney World. Große Ehrfurcht. Visits Disney World. Is awestruck. 1978: 1978: Fliegt von der englischen Vorschule, Is expelled from English preschool for weil er zu pendantisch ist. 1982: Sein being too pedantic. 1982: Is told by art Kunstlehrer teilt ihm mit, dass er eine teacher to forget about a career in art. Künstlerkarriere vergessen kann. 1988: 1988: Starts publishing underground Beginnt Underground-Comics mit Freun- comic books with friends. 1992: Becomes den zu publizieren. 1992: Wird während vegetarian while performing military des Wehrdienstes zum Vegetarier. 1993: service. 1993: Joins the Hare Krishnas, Tritt Hare Krishna bei und verbringt and spends all his free time washing all seine Freizeit mit Geschirrspülen im pots at the temple. 1994: Is sent to Tempel. 1994: Wird von seiner entsetz- study graphic design by dismayed ten Mutter zum Grafikdesign-Studium mother. 1996: Founds own publishing geschickt. 1996: Gründet seinen eigenen company “Absolute Truth Press“. 1998: Verlag „Absolute Truth Press“. 1998: Trifft Meets Kaisa. 2003 Marries Kaisa. 2007: Kaisa. 2003: Heiratet Kaisa. 2007: Radelt Cycles with Kaisa to the Arctic Ocean. mit Kaisa zum Nordpolarmeer. Kaisa Leka 1978: Geboren in Finnland. 1980er: Eine 1978: Is born in Lahti, Finland. 1980’s: generell unglückliche Zeit. Liest viele Is generally very unhappy. Reads lots of Bücher. 1996: Entdeckt Comicbücher books. 1996: Discovers comic book art und entscheidet, dass es das ist, was and decides that is what she wants to sie zukünftig tun wird. 1997: Kaisa trifft do. 1997: Meets Christoffer. 1998: Starts Christoffer. 1998: Zeichnet die ersten doing comics. 2002: Gets both her feet Comics. 2002: Bekommt beide Beine amputated. 2003: Marries Christoffer. Is amputiert. 2003: Heiratet Christoffer. awestruck. 2007: Runs for parliament 23 2007: Kandidiert für’s Parlament und but fails. Continues to draw comics. verliert. Zeichnet stattdessen weiter 2008: Cycles with Christoffer across Comics. 2008: Kaisa und Christoffer Europe. 2010: Publishes a graphic novel fahren mit dem Rad durch Europa. about cycling across Europe. 2012: Is 2010: Bringt einen Comic über die asked to speak about the graphic novel Radtour durch Europa heraus. 2012: at TYPO Berlin. Wird gefragt, ob sie einen Vortrag über diesen Comic bei der TYPO Berlin hält. Talk | E Sie lügen! Man kann auch nur They lied! You CAN do only fun things! Sachen machen, die Spaß bringen! You know how your parents always Erinnert ihr euch? Eltern sagen immer, told you that art is a nice hobby, but life dass Kunst ein schönes Hobby sei, can’t just be fun and games and soon aber dass das Leben nicht nur aus you will need to get a proper job? Well, Spiel und Spaß bestehe, und dass man we think they were wrong! In the 15 einen richtigen Job haben müsse. Nun, years we’ve been publishing comic books wir glauben, sie irren. Seit 15 Jahren and graphic novels we’ve never felt the produzieren wir Comics und Graphic need to compromise. The only customers Novels, und wir hatten nie das Gefühl, we have had to satisfy are ourselves. wir müssten Kompromisse machen. Which means that we’ve simply designed Die einzigen Kunden, die wir zufrieden our books to suit our own idiosyncratic stellen müssen, sind wir selbst. Wir tastes. gestalten unsere Bücher also so, dass sie uns gefallen. 24 Donnerstag Thursday TYPO Stage Frederik Berlaen www.robofont.com 19:00 Frederik Berlaen ist Schriftentwerfer Type designer with a passion for script- mit großer Liebe zum Skripten ing and programming. Author of “Kalli- und Programmieren. Er ist Autor Culator”, “roundingUFO”, “UFOstretch”, von „KalliCulator“, „RoundingUFO“, “RoboFont” and studied Graphic design „UFOstretch“, „RoboFont“ und and Type & Media. studierte Grafikdesign und Type & Media. Petr van Blokland www.petr.net Petr van Blokland ist seit 1980 De- From 1980 until today Petr van Blokland signer und Partner bei „Buro Petr was designer and partner in “Buro Petr van Blokland + Claudia Mens“ und van Blokland + Claudia Mens” in Delft entwirft in seinem Studio am Kanal in where he works from his canal-side stu- Delft Corporate Identities, Schriften, dio on corporate identity, type designs, Softwarelösungen und andere Projekte. software solutions and other projects. Das Buro profitiert vom Wissen und The studio is built upon the knowledge der Erfahrung von fünf Designern. Für and experience of five designers, who die Gestaltung und die Entwicklung der are capable of exploiting these skills in erforderlichen (digitalen) Tools wird the design process. Both design and the ein integrierter Ansatz gewählt. Petr development of the required (digital) van Blokland unterrichtet außerdem an tools are highly integrated. Petr van der Royal Academy of Fine Arts in Den Blokland also teaches at the Royal Aca- Haag. demy of Fine Arts in The Hague. 25 Talk | E RoboFont: Der UFO Editor, auf den RoboFont: the missing UFO editor wir gewartet haben “RoboFont” is an interactive drawing „RoboFont“ ist ein interaktives Zei- board for fonts and glyphs. Entirely chenbrett für Fonts und Glyphen. written in Python, and based on Defcon Durchgehend in Python geschrieben, and Robofab (by Tal Leming and Erik und auf Defcon und Robofab basierend van Blokland) the editor allows full (von Tal Laming und Erik van Blokland), scripting access to objects and interface. ermöglicht der Editor einen vollstän- The application is made for dynamic in- digen Scripting-Zugriff auf Objekte teraction with existing UFO applications. und Interfaces. Das Programm bietet The application is a project by Frederik dynamische Interaktion mit vorhan- Berlaen with support of Petr van Blok- denen UFO-Applikationen. Die App ist land and David Berlow. ein Projekt von Frederik Berlaen in TrueType hinting. The tool puts the hint- und David Berlow. ing phase where it belongs: inside the „RoboHint“ ist ein RoboFont-Tool für design process of a typeface. RoboHint das Hinting von TrueType-Schriften. Mit is a project by Petr van Blokland. Robo- RoboHint ist die Hintingphase da, wo Font and RoboHint will be presented by sie hingehört, nämlich im Prozess der Frederik Berlaen and Petr van Blokland Schriftgestaltung. RoboHint ist ein Pro- at TYPO Berlin 2012. jekt von Petr van Blokland. RoboFont und RoboHint werden von Frederik Berlaen und Petr van Blokland auf der TYPO Berlin 2012 präsentiert. 26 “RoboHint” is a RoboFont-tool for Zusammenarbeit mit Petr van Blokland Donnerstag Thursday Lars Müller 20:00 www.lars-mueller-publishers.com Seit 1996 ist Müller Partner bei „Integral Talk | D TYPO Hall Since 1996, Müller has been a partner of Concept“, einer interdisziplinären “Integral Concept”, an interdisciplinary Gruppe von Gestaltern in Paris, design group active in Paris, Milan, Mailand, Zürich, Berlin und Montreal. Zürich, Berlin, and Montreal. In “Inte- Für „Integral“ gestaltete Müller visuelle gral” Müller designs visual identities for Identitäten für kulturell, sozial und NGOs focused on cultural, social, and ökologisch engagierte NGOs und war ecological concerns, as well as acting als Communication Consultant tätig. as a consultant in communication. In Seit 1983 publiziert Müller Bücher über 1983 Müller started publishing books on Typografie, Design, Kunst, Fotografie typography, design, art, photography, und Architektur. Mittlerweile sind etwa and architecture and, as Lars Müller 400 Titel bei Lars Müller Publishers Publishers, has so far produced some erschienen. In jüngerer Zeit verlegt er 400 titles. Recently, he has branched auch visuell orientierte Bücher zu out into visually oriented books on sozialen Fragen, Menschenrechten und social issues, such as human rights and Ökologie, von denen viele von ihm ecology. Many books are initiated and selbst initiiert sind. Die meisten Bücher published by himself and most of them werden auch in seinem Studio gestaltet. have been designed in his own studio. Das Buch – Nachhaltig „avant la lettre“ The Book – Sustainable avant la lettre Als Speicher von Gedanken und Wissen Being the memory of thoughts and ist das Buch per se auf Dauer angelegt. knowledge, the book is in and of itself Mit dem Inhalt wird auch die Gestaltung sustainable. Together with its content, ein Zeugnis ihrer Zeit. Designer sind its design bears witness to its times. Schöpfer von Beständigkeit, aber auch Designers are creators of sustainability, Komplizen des Zeitgeistes. Kann das gut and accomplices of the zeitgeist. Will gehen? there be a happy end? 27 Donnerstag Thursday Aart van Bezooyen TYPO Show 20:00 www.itsnoteasybeinggreen.net materialstories.com 2005 gründete Aart van Bezooyen Aart van Bezooyen founded “Material „Material Stories“, ein Consulting Stories” in 2005 to consult industry, Service für Unternehmen und Agen- companies and agencies with materials turen der Branche. „Material Stories“ thinking focused on innovation, branding konzentriert sich auf die Förderung von and more sustainable design. Innovationen, Branding und nachhaltiges Design. Aart teaches and lectures material driven design at universities in The Van Bezooyen lehrt materialgesteu- Netherlands, Germany and Poland. His erte Gestaltung an Universitäten in den inspiring collection of materials and Niederlanden, Deutschland und Polen. things has just grown after exploring Dank einer sechsmonatigen Erkundung South America, Oceania and Southeast Südamerikas, Ozeaniens und Südost- Asia for six months. asiens konnte er seine inspirierende Sammlung von Materialien und Dingen deutlich erweitern. Paula Raché 28 www.itsnoteasybeinggreen.net www.callmepaula.com Paula Raché ist Grafikdesignerin mit Paula Raché is a graphic designer born Geburtsort Berlin und war für ver- in Berlin. She enjoyed work experi- schiedene Agenturen im Bereich Grafik, ence within several agencies working Verpackungs- und Ausstellungsdesign on graphic, packaging and exhibition tätig. Aktuell liegt der Schwerpunkt design. She now focuses on connecting ihrer Arbeit auf der Verbindung von design with society to encourage peo- Design und Gesellschaft. Paula Raché ple’s critical and creative thinking. With möchte kritisches und kreatives Den- Aart van Bezooyen, she is working on ken fördern. Zusammen mit Aart van a book publication that brings together Bezooyen arbeitet sie an einem Buch local projects and stories from around über lokale Projekte und Geschichten the world to inspire a more sustainable aus aller Welt. Es soll Inspiration für future. eine nachhaltige Zukunft sein. Talk | D Grün sein ist nicht leicht: Eine Reise It’s Not Easy Being Green: Around the um die Welt mit Paula und Aart World with Aart and Paula „It’s Not Easy Being Green“ (Grün “It’s Not Easy Being Green” is the title sein ist nicht leicht) ist der Titel eines of a research project by designers Paula Forschungsprojekts des deutsch- Raché (German) and Aart van Bezooyen holländischen Designerduos Paula (Dutch). Raché und Aart van Bezooyen. They asked themselves: “What is the „Welche Rolle spielt Design bei der role of design in creating a more sus- Schaffung einer nachhaltigen Zukunft?“, tainable future?”, and left their studios lautete die Frage, mit der sie ihre Studi- for 184 days looking for answers and os für 184 Tage verließen, um weltweit ideas from around the world. nach Antworten zu suchen. After a dozen countries and some Nach zwölf Ländern und einigen culture shocks, they returned home with Kulturschocks kehrten sie mit zahlrei- their minds and bags full of discoveries chen Entdeckungen im Kopf und in der worth sharing. Tasche zurück. Paula und Aart lassen für die TYPO Berlin ihre spannende Reise Revue They look back at their journey and give a preview of their upcoming book while doing so. passieren und präsentieren eine Vorschau auf ihr demnächst erscheinendes Buch. 29 Freitag Friday Jan Teunen Talk | D 11:00 www.teunen-konzepte.de 1950 geboren, um zu dienen, Bedeutung Born in 1950, in order to serve, to create zu kreieren und Unterschiede zu ma- meanings, and to make a difference. chen. Kümmert sich bei Unternehmen Prof. Teunen deals with all corporate um alles, was nicht auf der Bilanz steht: matters that are not part of the balance um Werte, Wissen, Wirken. Hilft Unter- sheet: values, knowledge, impact. He nehmen sich zu kultivieren, meistens helps cultivate companies, usually in his als Arbeiter und Werkzeug. capacity as a worker and a tool. Wesen und Unwesen – Good and no good – Über Gestaltung und Verunstaltung On successful and spoilt design Die Aufgabe des Designers ist es, Designers must solve problems and Probleme zu lösen und Gesellschaft zu shape societies. Designers bear a major gestalten. Er hat eine große Verant- responsibility. The presentation of Jan wortung, und das „Warum es so wichtig Teunen will focus on the question of ist, dieser Verantwortung gerecht zu why it is important to do justice to this werden“ ist das zentrale Thema des mission. Vortrages von Jan Teunen. 30 TYPO Hall Freitag Friday TYPO Hall Ruedi Baur 12:00 ruedi-baur.eu Ruedi Baur wurde vor mehr als fünfzig Ruedi Baur was born in Paris more than Jahren in Paris geboren. Er lebt und fifty years ago. He lives and works in arbeitet in Paris und Zürich und leitet Paris and Zurich and leads the studios seit 1989 die Ateliers Integral Ruedi Integral Ruedi Baur in Paris and Zurich Baur Paris und Zürich sowie das Institut since 1989 and the Institute for Research für kritische Forschung in Design in Critical Design “Civic City”. Further- „Civic City“. Weiterhin unterrichtet und more he researches and teaches at the forscht er an der „HEAD“ in Genf und “Head” in Geneva and at the “EnsAD” an der „EnsAD“ in Paris. Baur veröffent- Paris. Baur has various publications by lichte verschiedene Publikationen im Lars Müller Publishers. Lars Müller Verlag. Talk | D Die Schrift, Inhalt, Ort und Zweck: Type, content, place, and purpose: eine Dauerbeziehung An eternal relation Eine kritische Analyse Ruedi Baurs Ruedi Baur’s theory of typographic sus- eigener Projekte die in ihren sozialen tainability is based on a critical analysis Kontexten steht, dient als Basis einer of his own projects in their social envi- Theorie der Typographischen Nach- ronment. Design is the link between the haltigkeit. Die Gestaltung verbindet content and the purpose of the message, Inhalt, den Zweck der Mitteilung und and its situation. die Situation. 31 Freitag Friday TYPO Show Jacob Bilabel 12:00 www.thema1.de Jacob Bilabel ist Mitgründer und Jacob Bilabel is co-founder and manag- Geschäftsführer des Berliner Think-Do ing director of Berlin based Think-Do Tank THEMA1. 2008 gründete Bilabel Tank THEMA1. In 2008 he founded the die europäische Plattform Green Music pan-European Green Music Initiative, Initiative, die Maßnahmen zur Förde- which acts as a platform coordinating rung der Klimaneutralität der Musik- the music and entertainment industry’s und Entertainment-Branche koordiniert. effort to minimise their climate impact. Er ist Mentor der Berliner Akademie He is a mentor of the Akademie der der Künste und Gründungsmitglieder der Künste (University of the Arts) in Berlin, Initiative Re-Design Deutschland Initiati- a founding member of the Re-Design ve sowie Vorstandsmitglied der Berliner Deutschland Initiative, and a board Handelskammer für die Kreativbranche. member of Berlin’s Chamber of Commerce for Creative Industries. Talk | D Groove to save the World? Groove to save the World? An Experiment in Social Change. An Experiment in Social Change. Mit Nachhaltigkeit ist das so eine Sustainability is a complex affair. Every- Sache: jeder will irgendwie gerne body wants to join in. Alas, you’re usu- mitmachen. Nur leider fallen einen erst ally asked to refrain from doing certain einmal nur die Dinge ein, die man nicht things. And what is more: you should mehr tun soll. Und das sind meist die refrain from doing what you enjoy most. Dinge, die am meisten Spaß machen. Thus, the behaviour gap becomes a Aus dem Behavior Gap wird schnell ein behaviour valley. Wouldn’t it be great if Behavior Valley. Wäre es nicht wunder- the things we love were just what the bar, wenn die Dinge, die wir lieben auch planet needs? noch gut für den Planeten wären? 32 Freitag Friday AGD TYPO Stage 13:30 www.agd.de Die Allianz deutscher Designer AGD With its membership of 3,000 freelance ist mit rund 3.000 freiberufliche designers, AGD, the Alliance of Ger- Designerinnen und Designer einer der man Designers, is one of the biggest größten Design-Berufsverbände in professional associations of designers in Europa. Die AGD arbeitet mit Politik, Europe. AGD cooperates with politicians, Wirtschaft, Kammern und Verbänden the business world, chambers and fed- zusammen: Urheberrecht, angemessene erations. Its core themes are copyright Vergütungsmodelle und Nachhaltigkeit issues, fair payment, and social, econom- – sozial, ökonomisch und ökologisch – ic and ecological sustainability. sind die AGD Kernkompetenzen. Talk | D Erfolgsfaktor beständige Kunden- Sustainable Customer Relations – A beziehungen – (wie) geht das? Factor of Success: (How) Does it Zugesagt haben bereits Karsten Henze Work? (Leiter CI/CD und Kreation DB Mobility With Karsten Henze (Head of CI/CD and Logistics AG) und Prof. Dr. Holger Rogall Kreation DB Mobility Logistics AG) and (GF Netzwerk Ökonomische Nachhal- Prof. Dr. Holger Rogall (GF Netzwerk tigkeit). Mit unseren Gästen diskutiert Ökonomische Nachhaltigkeit). AGD AGD Geschäftsführerin Victoria Ringleb Executive Manager Victoria Ringleb will über die Behauptung: Mit beständigen launch the debate. She claims: With sus- Kundenbeziehungen lässt sich auf Dau- tainable customer relations you can earn er mehr Geld verdienen als mit ständig more money in the long run than with wechselnden – und dafür kann man permanently changing ones. Sustainable etwas tun: Nachhaltiges Kundenbezie- CRM helps you achieve this goal. hungsmanagement! 33 Freitag Friday Michael Schirner www.michael-schirner-bye-bye.de Michael Schirner, managing director of der Schirner Zang Institute of Art and the Schirner Zang Institute of Art and Media GmbH Berlin, ist Kreativdirektor, Media GmbH Berlin, is creative director, Künstler, Kurator, Autor und Professor. artist, curator, author and professor. In 1968, when the student movement Straße gingen, um gegen den Kapitalis- took to the streets to protest against mus zu protestieren, ging Schirner in capitalism, Schirner went into advertis- die Werbung und veränderte die Welt ing and changed the world with his mit seinen Kommunikationsideen. communication ideas. Zeit seines Lebens setzte der Autor Throughout his life, the author of the des Buches „Werbung ist Kunst“ sich für book “Werbung ist Kunst” (Advertising die Überwindung der Grenzen zwischen is Art), has strived to break down the angewandter und freier Kunst ein. boundaries between applied and free art. Mich gibt es gar nicht I don’t even exist Der Vortrag auf der Typo Berlin widmet The lecture at Typo Berlin takes a look sich der Gleichsetzung von Werbung at the equal status afforded advertis- und Kunst in Schirners Werken, seinen ing and art in Schirner’s works, his Prinzipien der Reduktion von Bild und principles of reducing image and text, Text, der Sichtbarmachung des Unsicht- making the invisible visible, the work of baren, der Arbeit an der Selbstabschaf- self-deconstructing the artist as an au- fung des Künstlers als Autor, Experte thor, expert and specialist, about which und Fachmann, zu der Schirner sagt: Schirner says: “My art is not my work. „Meine Kunst ist nicht mein Werk, Sie You are the creator of the image in your sind der Schöpfer Ihres Bildes in Ihrem head. I don’t even exist.” Kopf. Mich gibt es gar nicht.“ 34 15:00 Michael Schirner, Geschäftsführer 1968, als die Studierenden auf die Talk | D TYPO Hall Freitag Friday Michael Hardt TYPO Stage 15:00 www.michael-hardt.com Michael B. Hardt (Foto: Daniel Koebe) Michael B. Hardt (picture: Daniel Koebe) forscht als Gastprofessor und Dokto- is a visiting professor and doctorate rand an der Universität von Lappland candidate at the University of Lapland in Rovaniemi Finland zum Thema De- in Rovaniemi, Finland. Design and sus- sign und Nachhaltigkeit. Er war BEDA tainability are the topics of his research. Chairman und Vizepräsident von „ICO- He was Chairman of BEDA and the Vice GRADA“. Die Nationale Akademie der President of “ICOGRADA”. In 2002, the Künste in Bergen, Norwegen, verlieh National Academy of the Arts in Bergen, ihm 2002 den Professorentitel. Er lebt Norway, appointed him as a professor. in Nordschweden. He lives in Northern Sweden. Joachim Kobuss designersbusiness.de Joachim Kobuss (Foto: Uli Kreifels) ist Joachim Kobuss (picture: Uli Kreifels) Coach und Scout für Designer und Un- is a coach and scout for designers and ternehmer. Er betreibt unter der Marke entrepreneurs. DesignersBusiness® is his DesignersBusiness® ein Büro für office for design economy and develop- designökonomische Entwicklung ment. Together with his partners, und mit Partnern das Institut für Kobuss runs the Institute for Design designpolitische Entwicklung Unter- Policy and Development. Both organiza- nehmen:Design, beide mit Sitz in Berlin. tions are based in Berlin. 35 Talk | D Sustainability what? Über die Kunst Sustainability what? On the art der nachhaltigen Gestaltung of sustainable design Wir leben in einer Zeit wohlklingender We are living in a time of nice-sounding leerer Worthülsen. In ihrem Bestreben, but empty clichés. In an attempt to das Alltägliche als etwas Besonderes make the trivial seem exceptional, the erscheinen zu lassen, übertreibt die advertising industry exaggerates and Werbeindustrie in der Erfindung neuer invents ever new concepts, or abuses oder dem Missbrauch bestehender existing ones. Often enough, they cross Begriffe. Nicht selten wird die Grenze the line between truth and lies. One of zwischen Wahrheit und Lüge weit its most recent victims has been the überschritten. Eines ihrer letzten Opfer concept of sustainability – which is all ist der Begriff Nachhaltigkeit – gerne too often employed in its English version auch in Englisch benutzt: Sasstänebil- – and mispronounced as “susstanabillity” litie (Sustainability). Unerträglich wird – in German texts as well. The worst es, wenn zwei falsch benutzte Begriffe case is a combination of two concepts kombiniert werden: Sustainable Design. that do not correspond to what is Der Gipfel des Unmöglichen wird dann meant, as in “sustainable design”. But it erreicht, wenn eine ganze Berufsgruppe gets even worse, when a whole profes- diesen falschen Begriff als neues sional group goes and praises the wrong Tätigkeitsfeld anpreist. Sollte man nicht concept as a new field of activity. Should zuerst die Terminologie definieren, we not first define the terminology, bevor man nach Aussen den Eindruck before we pretend that we are offering a erweckt, ein neues Tätigkeitsfeld anzu- new branch or service? bieten? 36 Freitag Friday Nat Hunter Talk | E TYPO Hall 16:00 www.airside.co.uk www.thersa.org Nat Hunter ist Design Director an der Nat is a Design Director at the RSA in RSA in London. Für sie schließt Design London, using design to close the gap die Lücke zwischen dem Alltagsverhal- between our everyday behaviour and ten der Menschen und der Zukunft, die the future to which we aspire. She is sie für sich erhoffen. Hunter arbeitet also working on various other digital an verschiedenen digitalen und künst- and art projects. She was one of the lerischen Projekten. Sie war eine der founders of Airside and of Three Trees Gründerinnen von Airside und Three Don’t Make a Forest and is currently on Trees Don’t Make a Forest. the executive committee of D&AD. Wie ist das passiert? How did that happen? Nat Hunter begann ihre Karriere als Nat Hunter started her career designing Gestalterin von Plattenhüllen. Aktuell record sleeves and is now working on arbeit sie an einem extrem ehrgeizigen a highly ambitious project redesigning Projekt: Es geht um das Redesign von design, waste recovery and the manu- Design, Müllrecycling und die herstel- facturing industry in order to create a lende Industrie. Ziel ist die Schaffung circular economy. How did that happen? einer Kreislaufwirtschaft. Wie kam es She is going to talk about how the role dazu? Sie spricht über den Wandel der of a designer has changed and how she Rolle des Designers, und wie sich ihr has changed her relationship to design Verhältnis zum Design im Laufe der over the years. Jahre verändert hat. 37 Freitag Friday TYPO Show Moritz Eckert 16:00 www.betterplace.org Moritz studierte nach einer Tätigkeit After having worked for the German Red beim Deutschen Roten Kreuz Soziolo- Cross, Moritz Eckert studied Sociology, gie, Neuere/Neueste Geschichte und New and Newest History, and Africa Afrikanistik in Berlin. Von 2005 bis Studies in Berlin. From 2005 to 2007 2007 war er Texter bei der Hamburger he was a copy writer for the Hamburg- Werbeagentur Jung von Matt. Mitgrün- based PR agency Jung von Matt. der und Vorstand von betterplace.org Eckert is a co-founder and chairman of – Deutschlands größter Spendenplatt- Germany’s biggest donation platform form. (Foto: Dominik Butzmann) betterplace.org. (Picture: Dominik Butzmann) Talk | D Crowdfunding, CSR und anderes Crowdfunding, CSR and other cool Cooles – Wie das Internet die Welt stuff – How the Internet makes the verbessert. world a better place. Moritz Eckert, Vorstand von bet- Moritz Eckert, CEO of betterplace.org terplace.org zeigt Trends, erzählt shows trends, tells stories and offers Geschichten und gibt Anregungen, die suggestions that demonstrate how good aufzeigen, wie heutzutage online Gutes things can be done online these days: getan wird: einfach, nutzerzentriert, simple, user-centered, stylish and most gutaussehend und (meistens sogar) of them are quite sustainable. ziemlich nachhaltig. Attacke! 38 Freitag Friday TYPO Stage Blurb 16:00 www.blurb.com Blurb® ist eine Plattform für Creative Blurb® is a creative publishing and Publishing und Marketing. Blurb weckt marketing platform that unleashes the den kreativen Geist in jeder/jedem von creative genius inside everyone. uns. Blurb erleichtert die Gestaltung, Veröffentlichung, Vermarktung und den Verkauf professioneller Bücher von Blurb’s platform makes it easy to design, publish, market and sell professional-quality books. Blurb’s bookstore and online hoher Qualität. Bookstore und Online- marketing tools enable customers to Marketing-Tools erlauben den Eigen- market and sell their books, and keep vertrieb selbst produzierter Bücher. Der 100% of their profit. erzielte Ertrag verbleibt damit ohne Abzug beim Nutzer. Talk | E Self Publishing mit Blurb Self Publishing with Blurb Sprecherinnen: Julia Ossko (Blurb Speakers: Julia Ossko (Blurb DE) DE) und Eva-Lotta Lamm and Eva-Lotta Lamm Veröffentlichungen im Eigenverlag gab Self-publishing has existed for centuries es schon immer, doch die Verbreitung but with the increasing quality of digital dieses Systems ist mit zunehmender printing, self-publishing is becoming Qualität des Digitaldrucks deutlich more and more popular, especially gestiegen. Es sind vor allem Kreativ- among creative professionals who seek profis, die bei der Produktion ihres complete creative control and independ- eigenen Buches, Portfolios, Katalogs ence in creating their own book, client oder ebooks daran interessiert sind, ei- portfolio, catalogue, or any type of book genständig und ohne Einmischung den – and ebook. kreativen Prozess steuern zu können. 39 Freitag Friday Petz Scholtus TYPO Hall 17:00 www.pokodesign.com Petz ist Ökodesignerin und arbeitet in Petz is an eco-designer working from Barcelona. Ausgerüstet mit iPhone und Barcelona. Equipped with iPhone and Solartasche ist sie genau das, was man solar bag she fits into the category of sich unter einer „Eco Urbanista“ vor- “eco-urbanista”, and believes that living stellt. Sie ist davon überzeugt, dass ein sustainably is fun, sexy and possible nachhaltiges Leben Spaß macht, sexy through good design. Petz delights in ist, und durch gutes Design möglich designing products but believes that the wird. Petz gestaltet gern Produkte. Doch world has enough chairs and so has set sie ist davon überzeugt, dass es genug out to design services and experiences. Stühle in der Welt gibt. Also entwirft She also writes for TreeHugger, lectures sie Services und Erlebnisse. Außerdem and organises creative events. schreibt sie für TreeHugger, hält Vorträge und organisiert Kreativevents. Talk | E Über gutes Design und About good design and was wir damit sagen können what it has to say Petz Scholtus beschreibt, was gutes Petz Scholtus will briefly give her own Design ist und erläutert, warum wir definition of what good design is and es brauchen und wie wir es erreichen then show why it is needed and how können (Stichworte: Life Cycle Thinking, we can achieve it (though Life Cycle Cradle to Cradle, ökologischer Fußab- Thinking, Cradle to Cradle, ecological druck). Präsentiert werden Beispiele footprint, etc.). She will mostly flip und Projekte anderer Gestalter, anhand through examples of other people’s work derer Scholtus illustriert, welche De- to illustrate what designs work (and signs funktionieren (und welche nicht). don’t work). The designs that work are Funktionierendes Design dient dem for People, Planet & Profit. Menschen, der Erde und dem Profit. 40 Freitag Friday Béa Beste TYPO Show 17:00 www.playducation.org Béa Beste studierte Wirtschaftsingeni- Béa Beste studied business engineering eurwesens an der TU und Gesellschafts- at the Technical University and social und Wirtschaftskommunikation an and economic communication at the der UdK in Berlin, startete 1996 als University of the Arts in Berlin. In 1996 Produktmanagerin bei SAT1, wechselte she became a product manager at SAT1, 2000 zu Boston Consulting Group und joined the Boston Consulting Group in the gründete 2005 die bilingualen Schulen year 2000, and established the bilingual Phorms Education in Berlin. Inspiriert schools of Phorms Education in Berlin in von den vielen innovativen internatio- 2005. Inspired by the diversity of educa- nalen Bildungsansätzen entwickelt sie tional methodologies on an international zur Zeit PlayDUcation, um Lern- und scale, she began to develop PlayDUcation, Spielwelten zu vereinen. Béa Beste ist a system to combine the worlds of learn- aktiv im Vorstand der NFTE (Network ing and playing. Béa Beste is an active for Teaching Entrepreneurship), um member of the board of NFTE (Network mehr Unternehmertum in die deutsche for Teaching Entrepreneurship), because Bildung zu bringen. she wants to see more entrepreneurship in educational system in Germany. Talk | E Die Zukunft des Lernens, The future of learning, learning for the future. learning for the future. Wie werden wir morgen lernen? Was How will we learn tomorrow? What brauchen unsere Kinder heute, um für do our children need today in order to die Zukunft gut vorbereitet zu sein? be well equipped for the future? Ideas Ideen und Eindrücke von einer Bildungs- and impressions from an educational expedition auf drei Kontinenten und expedition on three continents and an von einem Bildungs-Start up in Berlin: educational start-up in Berlin: PlayDuca- PlayDucation. Your brain runs on fun. tion. Your brain runs on fun. 41 Freitag Friday Lokay TYPO Stage 17:00 www.lokay.de Lokay ist eine der führenden umwelt- Lokay is one of the leading environmen- freundlichen Druckereien in Deutsch- tally friendly printing plants in Germany. land. Hier ticken viele Uhren anders Everything here works a little differently als bei konventionellen Druckereien to conventional printing plants – it is a – Nachhaltigkeit wird hier gelebt. place where sustainability is lived. Lokay setzt immer wieder Impulse Lokay will be presenting its ecologi- für eine ganze Branche. Die Kunden, cal online shop, sustainable print and hauptsächlich Unternehmen, Agenturen, papers as well as new seed papers. Stiftungen und Institute vertrauen aus Under the motto “less is more”, we will nachhaltigen Gesichtspunkten auf Lo- be showing resource-saving alternatives kay. Sie wissen aber auch zu schützen, which are good for the environment and dass Lokay die Ökologie und Ökonomie good for your budget. in Einklang gebracht hat: denn auch ökologische Printprodukte müssen preislich wettbewerbsfähig sein. Talk | D Plant an idea! Lokay printing plant Plant an idea! Ihre Botschaft gedruckt Plant an idea! Your message printed auf Samenpapier: 100 % Ökologie & on seed paper: 100 % ecology & 100 % 100 % Awareness. Spezielle Anlässe awareness. Special occasions demand erfordern einzigartige Papiere! Erleben unique papers! In this workshop, you Sie in diesem Workshop das Papier can learn about the paper and its und seine Anwendungsmöglichkei- range of applications. Together, we will ten. Wir pflanzen gemeinsam unser be planting our first wild herbs out of erstes Papier-Wildkräuterpflänzchen. paper. Wellington boots and gardening Gummistiefel und Handschuhe können gloves can be left at home! zuhause bleiben! 42 Freitag Friday TYPO Hall Andy Altmann 19:00 www.whynotassociates.com 1987, nach seinem Abschluss am Royal On leaving the Royal College of Art in College of Art, gründete Andy Altmann 1987 Andy Altmann (born 1962) formed (Jahrgang 1962) mit seinen Studienkol- the multi-disciplinary design group Why legen Howard Greenhalgh und David Not Associates with fellow graduates Elis die multidisziplinäre Designgruppe Howard Greenhalgh and David Ellis. Why Not Associates. Zu den Auftrag- Why Not Associates clients include the gebern von Why Not Associates zählen Royal Academy of Arts, Malcolm Mc- die Royal Academy of Arts, Malcolm claren, Pompidou Centre, Royal Mail, McLaren, das Centre Pompidou, die Nike, Paul Smith, Virgin Records, Antony Royal Mail, Nike, Paul Smith, Virgin Gormley, BBC, Channel 4 and the Tate Records, Antony Gormley, BBC, Channel Modern. 4 und die Tate Modern. Talk | E Dinner for One? Dinner for One? Entwickelt vom Künstler Gordon Young Created by artist Gordon Young, and und gestaltet in Zusammenarbeit mit designed in collaboration with Why Why Not Associates visualisiert der Co- Not Associates, the Comedy Carpet is a medy Carpet Witze, Songs und Schlag- celebration of British comedy on an ex- worte aus der Frühzeit des Cabarets bis traordinary scale. The carpet gives visual in unsere Tage und bietet der britischen form to jokes, songs and catchphrases Comedy eine höchst ungewöhnliche dating from the early days of variety to Bühne und treibt damit Public Art und the present, pushing the boundaries of Typografie an ihre Grenzen. Why Not public art and typography to their limits. Associates-Mitgründer Andy Altmann Why Not Associates co-founder Andy erzählt die nicht immer lustige fünfjäh- Altmann will present the sometimes not rige Vorgeschichte der Initiative. so funny story of the five-year journey that led to it’s creation. 43 Freitag Friday TYPO Show Frithjof Bergmann 19:00 newworknewculture.com Frithjof Bergmann studierte Philoso- Frithjof Bergmann studied philosophy phie an der Universität Princeton, pro- at Princeton University, received his doc- movierte mit einer Arbeit über Hegel torate with a thesis on Hegel and has und erhielt Lehraufträge in Princeton, taught at Princeton, Stanford, Chicago Stanford, Chicago und Berkeley. and Berkeley. 1984 gründet er das erste Zentrum In 1984, Bergmann founded an für „Neue Arbeit“ in der Automobilstadt organisation called the Center for New Flint in Michigan. Er ist Verfasser von Work in Flint, Michigan, He is also the Publikationen über ökonomische, author of publications on economic, politische und kulturelle Themen und political and cultural issues and advises berät neben Regierungen, Firmen, governments, companies, unions and Gewerkschaften und Kommunen auch communities, young people and street Jugendliche und Obdachlose in Fragen people in the future of work and in- der Zukunft der Arbeit und der Innova- novation. tionsfreudigkeit. Talk | D Mehr Lebensfreude mit New Work Joie de vivre through New Work „New Work“ ist die Leiter, die wir von “New Work” is a ladder up from the der aktuellen Wirtschaft, Politik, Gesell- Economy, Politics, Society, Culture that schaft und Kultur aufsteigen in ein Sys- we have now up to a System of Work tem der Arbeit und Kultur, das humaner and Culture that will be more humane, und intelligenter ist, und – oh ja! – mehr more intelligent, and yes, more cheerful! Spaß macht. „New Work“ sagt Nein zur “New Work” says No to the absolute, absoluten, mit Gewissheit vertretenen dead-certain conviction that there is no Überzeugung, dass es keine Alternative alternative to the creation of more busi- zu mehr Geschäft und zur Ankurbelung nesses and stimulating of the economy. der Wirtschaft gibt. 44 Freitag Friday Matthew Butterick TYPO Hall 20:00 www.typographyforlawyers.com Matthew Butterick ist Typograf, Rechts- Matthew Butterick is a typographer, anwalt und Autor in Los Angeles. Nach lawyer, and writer in Los Angeles. After seinem Studium in Harvard war er als graduating from Harvard, he worked Schriftentwerfer für David Berlow und as type designer for David Berlow and Matthew Carter tätig. Sein Web Design Matthew Carter. He started a web- Studio Atomic Vision wurde mittlerwei- design studio, Atomic Vision, that was le vom Open Source Entwickler Red Hat acquired by open-source developer Red übernommen. Butterick machte einen Hat. Butterick then got a law degree Abschluss in Jura an der UCLA. Aus from UCLA. He is the author of “Typog- seiner Feder stammt „Typography for raphy for Lawyers”. His most recent Lawyers“. Seine aktuellen Fonts sind FB fonts are FB Alix and Equity. Alix und Equity. Talk | E Gegen die Strömung Reversing the Tide der sinkenden Erwartungen of Declining Expectations Angesichts der zunehmenden beschleu- The migration of print media to nigten Migration von Printmedien zu electronic media is accelerating. But elektronischen Medien ignorieren viele many electronic publishers are ignoring elektronisch publizierende Autoren typography. Matthew Butterick will die Typografie. Matthew Butterick dis- examine why the historically friendly kutiert, warum die historisch gute Be- relationship between typography and ziehung zwischen Schrift und Technik the technology industry has crumbled. bröckelt. Er argumentiert, dass Autoren, He will also explain how writers, design- Gestalter und Leser sich stärker enga- ers, and readers must play a greater role gieren müssen, damit die Typografie in preventing typography from being nicht vom Strom sinkender Erwartung washed away by the tide of declining weggespült wird. expectations. 45 Samstag Saturday TYPO Hall Lupi Asensio & Martin Lorenz twopoints.net Lupi Asensio (Zaragoza, Spanien) und Lupi Asensio (Zaragoza, Spain) and Martin Lorenz (Hannover, Deutschland) Martin Lorenz (Hannover, Germany) are begegneten sich 1999, während eines the founders of TwoPoints.Net. They met Erasmus-Studiums, an der KABK in Den in 1999 at the KABK (Royal Academy of Haag. Ende 2005 zogen sie zusammen Art) of The Hague. At the end of 2005 nach Barcelona, wo sie 2007 TwoPoints. they moved to Barcelona and in 2007 Net gründeten, um herausragende De- founded TwoPoints.Net with the aim of signprojekte zu realisieren. TwoPoints. doing exceptional design work. Work Net konzentriert sich auf kundenspezi- that is tailored to the client’s needs, fische Gestaltung, auf Arbeiten, die die work that excites the client’s custom- Kunden ihrer Auftraggeber begeistern, ers, work that hasn’t been done before, Projekte, die es nie zuvor gab und die work that does more than work. They weit mehr als ein Job sind. TwoPoints. describe TwoPoints.Net as a small com- Net ist ein kleines Unternehmen, das pany that thinks big, as they work very groß denkt und international tätig ist. internationally. Seit 2005 sind Lupi Asensio und 46 11:00 Besides commissioned design work Martin Lorenz auch als Dozentin und they have been teaching regularly Dozent tätig, seit 2009 leiten sie den since 2005 and directly since 2009 the Postgraduiertenstudiengang „Ange- Postgraduate Degree in “Applied Typog- wandte Typografie“ der Elisava School raphy” at the Elisava School of Design of Design in Barcelona. Aktuell schrei- in Barcelona. Martin and Lupi are also ben beide im Rahmen des UB Fine Arts writing their doctoral thesis within the Faculty Forschungsprogramms Design framework of the Design Research pro- an ihrer Doktorarbeit. gramme at the UB’s Fine Arts Faculty. Talk | E Der Prozess ist alles. Oder: Wie brate It’s all about the process or how to ich ein Kartoffelomelette make a tortilla de patata Design gilt traditionell als Vehikel, das Design has been traditionally seen as Sender und Empfänger verbindet. Jetzt the vehicle between sender and receiver. hat Design auch eine Stimme, ist Teil der Design now has a voice, is part of a Message. Der Prozess zwischen Sender message. The process in between sender und Empfänger ist sichtbar geworden. and receiver has become visible. This is Dies ist symptomatisch für die Welt, in symptomatic for the world we live in. der wir leben. Wir begleiten Menschen We accompany persons and organiza- und Organisationen, interagieren und tions, interact and grow with them. wachsen mit ihnen. Ihre Identität besteht Their identities are not single messages nicht mehr aus einzelnen Botschaften. anymore, they are living organisms that Vielmehr sind sie lebende Organismen, evolve in interaction with their environ- die mit ihrer Umwelt interagieren und ment. Design is not about visualizing sich mit ihr entwickeln. Beim Design a single message anymore, it is about geht es nicht länger um die Visualisie- creating a process, a methodology, a rung einer einzelnen Botschaft, sondern system, a vocabulary that gives flexibil- um die Schaffung eines Prozesses, einer ity to communication. Design isn’t static Methode, eines Systems, eines Voka- anymore, it is a flexible process that bulars, das flexible Kommunikation er- reacts and adapts. möglicht. Design ist nicht mehr statisch, In this talk Lupi Asensio and Martin sondern ein wandelbarer Prozess, der Lorenz of TwoPoints.net will show some reagiert und sich anpasst. of their recent projects and explain how Lupi Asensio und Martin Lorenz zeigen in ihrem Vortrag aktuelle Projekte they cooked them… it’s all about the process! und erläutern, wie sie entstanden sind. Es geht um den Prozess! 47 Samstag Saturday TYPO Hall Elliot Jay Stocks Talk | E elliotjaystocks.com Elliot Jay Stocks arbeitet als freier Elliot Jay Stocks (picture: Samantha Designer, Illustrator, Redner und Autor Cliffe) is an independent designer, il- in Bristol, England. Er ist Gründer lustrator, speaker, and author based und Herausgeber des halbjährlich er- in Bristol, England. He’s also the scheinenden typografischen Magazins founder and editor of “8 Faces”, a „8 Faces“ und einer der beiden Partner bi-annual printed magazine dedicated des produktbasierten Unternehmens to typographic design, and one half of „Viewport Industries“, das die Brücke “Viewport Industries”, a product-based zwischen dem analogen und dem digi- company bridging the camp between talen Lager schlagen will. analogue and digital. Heute schon die Webtypografie Tomorrow’s Web Type Today von morgen Elliot Jay Stocks takes a look at the Elliot Jay Stocks wirft einen Blick auf lesser-known features of web typogra- die weniger bekannten Aspekte der phy that are gaining increased browser Webtypografie, die von immer mehr support, enabling web designers to take Browsern unterstützt wird und Webge- greater control of their online typeset- staltern erlaubt, ihre Online-Schriften ting. Learn about ligatures, alternate besser und eigenständig zu steuern. style sets, proper small caps, kerning, Lernen Sie mehr – über Ligaturen, alter- hyphenation, expert subsets, and some native Styles, die richtigen Kapitälchen, of the best tools to bring tomorrow‘s Kerning, Bindestriche, die richtigen typographic possibilities to the browsers Subsets und einige der besten Tools, die of today. die Browser von heute mit den Möglichkeiten der Typografie von morgen verbinden. 48 12:00 Samstag Saturday TYPO Show Martin Grothmaak 12:00 www.projekttriangle.com Martin Grothmaak ist Designer, Creative Martin Grothmaak is a designer, creative Director, Fotograf und geschäftsfüh- director, photographer and managing render Gesellschafter. Er ist für shareholder. He works for internationally international anerkannte Unternehmen recognized companies and institutions und Institutionen tätig und entwickelt and develops individual designs and individuelle Erscheinungsbilder und communication applications in the areas Kommunikationsapplikationen in den of corporate identity, brand design, Bereichen Corporate Identity, Brand editorial design, exhibition space design, Design, Editorial Design, Exhibition interaction design, and store design at Space Design, Interaction Design, und the interface between design, art and Store Design an der Schnittstelle zwi- architecture. schen Design, Kunst und Architektur. Talk | D Hunger und Feuer Hunger and Fire Der Vortrag von Martin Grothmaak gibt The lecture gives, in a very special way, auf besondere Art und Weise Einblick an insight into the current projects of in aktuelle Projekte des Design Studios. the Design Studio. He provides back- Er gibt Hintergrundinformationen ground information on their working über seine Arbeitsweise und Haltung. methods and attitudes. He outlines Er zeigt Wertvorstellungen über den moral concepts concerning how to treat Umgang mit Projektpartnern und die project partners and the constancy in Beständigkeit im Bearbeiten, die Her- processing and approaching the projects angehensweise an Projekte und gleich- and, at the same time, explaining how to zeitig das Erhalten von persönlichen maintain personal characteristics such Eigenschaften, wie Hunger und Feuer. as hunger and fire. 49 Samstag Saturday TYPO Stage Albert-Jan Pool 14:00 fontfont.com Albert-Jan Pool wurde in Amsterdam Albert-Jan Pool was born in Amsterdam, geboren und ging nach Hamburg um bei left for Hamburg and worked with Scan- URW und Scangraphic zu arbeiten. graphic and URW. Ab 1994 betreibt er sein eigenes Since 1994 he has been running his stu- Studio Dutch Design und entwickelt dio Dutch Design and designs typefaces Schriften wie FF OCR-F und FF DIN so- such as FF OCR-F and FF DIN as well as wie Corporate-Schriften für Jet/Conoco, corporate typefaces for Jet/Conoco, C&A C&A und HEM/Tamoil. Er unterrichtet and HEM/Tamoil. He teaches typeface and der Muthesius Kunsthochschule in design at the Muthesius Academy in Kiel Kiel Bachelor- und Masterstudierende. at bachelor and master level. 2004 begann er, sich mit der Ge- In 2004 he started researching on the schichte von Schriften basierend auf history of the typefaces according to der DIN 1451 zu befassen und wurde zu DIN 1451 and has become a well-known einem angesehenen Autor und Sprecher author and speaker on this subject. In zu diesem Thema. 2010 wurde die FF 2010 the release of the long-awaited DIN Round veröffentlicht und machte die FF DIN Round turned FF DIN into a so- FF DIN zu einer so genannten Superfa- called super family. FF DIN was amongst milie. Die FF DIN war unter den ersten the first set of 23 typefaces which were 23 Schriften die vom MoMa erworben acquired by MoMA. worden sind. Talk | E 50 Fragen & Antworten mit Q&A Lupi Asensio und Martin Lorenz with Lupi Asensio & Martin Lorenz Zusammen mit TwoPoints.net stellt Albert-Jan Pool will be presenting and Albert-Jan Pool das Buch „I love DIN“ discussing, together with TwoPoints.net, vor. their book “I love DIN” Samstag Saturday John Hudson Talk | E TYPO Hall 15:00 considerwhat.wordpress.com John ist Senior Lecturer für Grafikde- John is a Senior Lecturer in Graphic De- sign und unterrichtet im regulären und sign, he teaches on both undergraduate Postgraduierten-Studiengang in Staf- and post-graduate courses at Stafford- fordshire und der Worcester University. shire and Worcester University. He holds Er besitzt einen Master in Sustainable an MA with distinction in Sustainable Graphic Communication und arbeitet Graphic Communication and is currently aktuell an seiner Dissertation zum working towards a research PhD that Thema Integration der Verantwortung looks at ways to embed responsibility in das Curriculum des Designs. within design curriculum. Verantwortung im Curriculum des Responsible Designer: Studiums für Gestalter evolving design education Die Integration der Nachhaltigkeit in die Embedding sustainability into design Ausbildung von Designern fördert das education will enable the next genera- Verantwortungsbewusstsein bei den tion of graphic designers and thinkers Grafikdesignern der nächsten Generati- to practice more responsibly within on. Doch wie erreichen wir die Studie- their chosen discipline. But how do we renden mit den komplexen Fragen der engage students with the complex is- Nachhaltigkeit? Der Vortrag von John sues surrounding sustainability? John Hudson wirft einen Blick auf relevante Hudson’s presentation will discuss some Themen und bietet Best-Practice-Bei- of the issues and present examples of spiele aus diesem Metier. Gezeigt wird best practice. It will be showcasing “Re- „Responsible Designer“, eine App für sponsible Designer” a smartphone/tablet Smartphone, Tablet PC und Studiosys- application and studio system, which teme, mit der Nutzer Entscheidungen im enables users to take a more responsible Designprozess verantwortlicher treffen approach to decision making within the können. design process. 51 Samstag Saturday Susanne Zippel Talk | D 15:00 www.mittelpunkt-zhongdian.de Susanne Zippel diplomierte 1998 als In 1998, Susanne Zippel graduated with Kommunikatiosdesignerin an der a diploma in Communication Design Kunsthochschule Berlin-Weißensee, from the Academy of the Arts of Berlin- lebte und arbeitete insgesamt 10 Jahre Weißensee. She lived and worked in in Südostasien und ist Autorin des kürz- South East Asia for ten years. She is the lich im Verlag Hermann Schmidt Mainz author of “Fachchinesisch Typographie”, erschienenen Buches „Fachchinesisch a book recently published by Hermann Typografie“. Schmidt Publishers in Mainz/Germany. 0-45-90-180 Chinesisch gewinnt an 0-45-90-180 Chinese gathers speed Fahrt Susanne Zippel discusses a single Anhand eines einzigen chinesischen Chinese character in order to explain Schriftzeichens erklärt Susanne Zippel, how written Chinese works and what wie die chinesische Schriftsprache the main differences are between the „tickt“ und worin die grundlegenden lolographic lettering system of CJK char- Unterschiede des logografischen acters and the alphabet-based systems Schriftsystems der CJK-Zeichen gegen- of the Latin letters we use. über dem alphabetischen Schriftsystem unserer lateinischen Zeichen liegen. 52 TYPO Show Samstag Saturday TYPO Stage Erik van Blokland Erik van Blokland ist Co-Entwickler von 15:00 typecooker.com Erik van Blokland is co-developer of robofab und UFO, Schriftgestalter und robofab and UFO. He also works as Programmierer und arbeitet als Dozent a typedesigner, programmer and is des Type & Media-Kurses der KABK. lecturer at the TypeMedia course of the Royal Academy in Den Haag. Paul van der Laan www.boldmonday.com Paul van der Laan lebt und arbeitet in Paul van der Laan lives and works in Den Haag. Der Bold Monday-Gründer The Hague and is founding partner of und Partner ist seit 2002 Tutor im KABK Bold Monday. He has been a tutor at Type & Media-Kurs und hält Workshops the KABK Type & Media course since und Vorträge im Ausland. 2002 and enjoys giving workshops and Von van der Laan stammen Flex, Feisar, Chalet Comprimé und andere lectures abroad. He has designed a diverse collection Schriftkollektionen. Überdies entwarf er of typefaces including Flex, Feisar, Chalet Hausschriften für globale Unternehmen Comprimé and many custom fonts for wie Audi, Autodesk, NBCUniversal, WDR worldwide clients such as Audi, Au- und VPRO. todesk, NBCUniversal, WDR and VPRO. 53 Workshop | E TypeCooker. Hart gekocht. Hardboiled TypeCooker Die TypeCooks Paul van der Laan und TypeCooks Paul van der Laan and Erik van Blokland kritisieren eure Erik van Blokland will critique your Typecooker-Skizzen auf der Bühne und typecooker sketches on stage, on the dem großen Screen. Sie kosten, zer- big screen. They will taste, deconstruct pflücken und grillen eure besten halb- and roast your best half-baked draw- garen Zeichnungen. Es gibt etwas zu ings. Win prizes! Gain valuable insight! gewinnen! Wertvolle Einsichten locken! Send your drawings! Check @typecooker Schickt uns eure Arbeiten! Anleitung for instructions, or typecooker.com/ via @typecooker oder typecooker.com/ typo2012. typo2012. Impressum | Imprint Herausgeber | Publisher: Jürgen Siebert, FontShop ag Deutschland Redaktion | Editing: Franziska Parschau, Achim Klapp, Wilhelm Nöldeke Übersetzung | Translation: Lilian-Astrid Geese, Lindsay-Jane Munro, comunicada.de Gestaltung | Design: studio adhoc GmbH 54 Samstag Saturday TYPO Hall Jeff Faulkner 16:00 agiantgirl.tumblr.com Jeff Faulkner ist Brand, Web und inter- Jeff Faulkner is an award-winning aktiver Creative Director und Designer brand, web and UX Creative Director/ mit Sitz in Seattle, Washington. Als Designer based in Seattle Washintgon, Creative Director bei Xbox betreut er USA. Jeff is currently Creative Director die Konzeption und Gestaltung der for Xbox, where he guides the brand and XBox Nutzererfahrung in Social Media UX vision for the Xbox Entertainment und ist zuständig für die Bereiche En- Ecosystem. He was also Communication tertainment, Brand und Visual Design. Design professor at the Northwest Col- Überdies lehrte er Communication lege of Art. Clients include MoMA NYC, Design am Northwest College of Art. Nike, Apple, Starbucks, Virgin, BMW, Gravis and Burton. Talk | E Außergewöhnliche Automaten Extraordinary Machines Zukunftsorientiertes Design heißt, Future-forward design is about opening fantastische und außergewöhnliche the mind to fantastic and extraordinary Möglichkeiten zu nutzen. Dabei geht es possibilities. It’s not just about inventing nicht nur um die Erfindung der Sache the thing, first you have to dream up sondern zunächst darum, das Univer- the universe that thing lives in. Doing sum zu denken, in dem das Objekt lebt. so often means abandoning our single- Handeln bedeutet häufig, sich vom auf disciple mindsets and setting aside the eine Disziplin konzentriertes Denken conventions and crutches that’ve made zu verabschieden, sich neben dem us who we are. Extraordinary Machines Konventionellen zu verorten und die is a concept for how we designers can Krücken aufzugeben, die uns zu dem tap new reserves within in order to machen, was wir sind. conceive of something outside our own experience. 55 Samstag Saturday Shoko Mugikura TYPO Show 16:00 justanotherfoundry.com Shoko Mugikura ist eine japanische Shoko Mugikura is a Japanese designer Designerin in Berlin. Sie arbeitet an based in Berlin. Alongside working on Buchprojekten und leitet zusammen mit book design projects, she runs the type Tim Ahrens das Schriftgestalterstudio design studio Just Another Foundry with Just Another Foundry. Ihr Hauptinte Tim Ahrens. Her special interest is the resse gilt der historischen Entwicklung historical development of multi-script von (japanischer und europäischer) (Japanese and European) typography. Multiscript-Typografie. Talk | E Vertikal? Horizontal? Vertical? Horizontal? „Vertikal oder horizontal?“: Diese Frage “Vertical or horizontal?” – when setting stellt sich jeder Gestalter, der einen a piece of text in Japanese, this is a Text auf Japanisch präsentieren will. question designers constantly have to In beide Richtungen zu arbeiten ist ask themselves. Using both orientations für uns Japanerinnen und Japaner so is something so normal for us Japanese normal, dass nur die wenigsten von uns that not many of us even stop to won- sich überhaupt noch fragen, warum das der why this is possible or when and möglich ist, oder wie das alles anfing. how it all started. Shoko Mugikura ex- Shoko Mugikuras Vortrag erzählt die plains how two orientations are used in spannende Geschichte der beiden contemporary Japan, and the intriguing Orientierungen in Japan und erklärt, history behind it: it has an inseparable wie sie im heutigen Japan genutzt connection with the introduction of bilin- werden. Dieser Ansatz ist mit der zwei- gual typography with Latin script. sprachigen Typografie mit lateinischen Buchstaben untrennbar verbunden. 56 Samstag Saturday TYPO Hall Stefan Kiefer www.spiegel.de Stefan Kiefer, auf Sylt geboren und auf- Stefan Kiefer was born and grew up gewachsen, wechselte nach 13 Jahren on Sylt. After 13 years of freelancing freischaffenden Wirkens als Illustrator as an illustrator and graphic designer, und Grafik-Designer 1996 zum SPIEGEL he changed over to SPIEGEL in 1996 und gestaltet dort seitdem die Cover, and has been designing its cover since, seit Anfang 2000 leitet er das Titelbild- becoming head of the department re- Ressort. sponsible for the title page in 2000. Kiefer lebt und arbeitet in Hamburg Talk | D 17:00 Kiefer lives and works in Hamburg und lässt sich, wie viele andere Designer, and, like many other designers, is also für sein gestalterisches Tun auch durch inspired in his creative work by music: Musik inspirieren: er ist Drummer der he is the drummer in the SPIEGEL work SPIEGEL-Hausband THE MIRRORS und band THE MIRRORS and plays groove legt als DJ DisCover GrooveJazz auf. jazz as DJ DisCover. Im roten Rahmen In the red frame Woche für Woche die neue Herausfor- Week for week the new challenge of derung, mit dem SPIEGEL-Titel einen making a graphic statement on political grafischen Kommentar zum politischen and contemporary happenings with the Zeit- und Weltgeschehen abzugeben, SPIEGEL front page; always with the immer mit dem Anspruch, eine mög- aim of presenting a not yet visualised lichst noch nie gesehene Idee unge- idea unusually and provocatively – wöhnlich und provokant in Szene zu whether typographically, photographi- setzen – ob typografisch, fotografisch cally or illustratively. Stefan Kiefer, in oder illustrativ. Stefan Kiefer, SPIEGEL- charge of the SPIEGEL title page for 12 Titelchef seit 12 Jahren, gibt einen years now, provides insights into his Einblick in seine Arbeit mit dem roten work with the red SPIEGEL frame. SPIEGEL-Rahmen. 57 Samstag Saturday TYPO Show Nadine Chahine 17:00 www.linotype.com Nadine Chahine ist eine mehrfach aus- Nadine Chahine is a Lebanese designer gezeichnete libanesische Schriftgestal- working as an Arabic Specialist for Li- terin und Expertin für Arabisches bei notype and Monotype Imaging. She has Linotype und Monotype Imaging. Sie taught Arabic type design at universi- lehrte arabische Schriftgestaltung an ties in Dubai and Beirut. Her typefaces den Universitäten von Dubai und Bei- include: Frutiger Arabic, Neue Helvetica rut. Zu ihren Schriften zählen Frutiger Arabic, Univers Next Arabic, Palatino Arabic, Neue Helvetica Arabic, Univers Arabic, and Koufiya. Next Arabic, Palatino Arabic, DIN Next Arabic und Koufiya. Talk | E 58 Im Dialog mit dem Nahen Osten Engaging with the Middle East Markenkonsistenz über verschiedene Brand consistency across different Skripte und Kulturen hinweg ist eine scripts and cultures is a challenge that Herausforderung, die jedem Brand Ma- every brand manager knows. So how nager vertraut ist. Wie also wahrt man does one maintain the same identity in a Identität in einer Schrift, die in einer script that runs in a different direction, anderen Richtung verläuft und in Styles, and in styles that are so different from die hochgradig anders sind als das, was what one sees in Latin? How does one man mit lateinischen Buchstaben ge- translate “modern” in Arabic? What is staltet? Wie übersetzt man „modern“ ins the visual translation of “chiq” in the Arabische? Wie überträgt man visuellen Middle East? Nadine Chahine’s talk will Schick in den Nahen Osten? Nadine Cha- focus on how to establish dialogue with hines Vortrag handelt vom Dialog mit the Middle East while taking a quick dem Nahen Osten und wirft einen Blick look at design trends and the cultural auf Designtrends und kulturelle Erwä- considerations that one needs to be gungen, die man nicht ignorieren sollte. aware of. Samstag Saturday Jessica Hische Talk | E TYPO Hall 19:00 www.jessicahische.is Jessica Hische ist Typografin und Illu Jessica Hische is a letterer and illustra- stratorin. Ihre bekanntesten Projekte tor best known for her personal projects sind Daily Drop Cap und Should I Work Daily Drop Cap and the Should I Work for Free?. Gerade einmal fünf Jahre for Free? flowchart. Just five years out nach dem College ernannte sie Print of college, she’s been named one of Print Magazine zur New Visual Artist, und Magazine’s New Visual Artists and an der ADC zum Young Gun. Sie ist eine ADC Young Gun, one of Forbes 30 under der Forbes 30 unter 30 in Kunst und 30 in Art and Design, and currently Design, und sitzt aktuell im Vorstand serves on the TDC board of Directors. des TDC. Jessica Hisches Arbeiten fin- She has been profiled in many publica- den sich in zahlreichen Publikationen. tions, has traveled the world speaking Sie reist durch die Welt und spricht about lettering and illustration, and has über Schrift und Illustration. Und ver- probably consumed enough coffee to mutlich hat sie genug Kaffee getrunken, power a small nation. um damit ein ganzes (kleines) Land zu beleben. 59 Bild: 721002 / Benne Ochs Royalty-Free Photography by FontShop International 60 www.fstopimages.com Thin Italic Light Italic Regular Italic Medium Italic Bold Italic Extra Bold Italic Black Italic Move over Serif — ff Tisa Sans is in town! Thin Italic Light Italic 61 © 2012 FontShop International · www.FontFont.com Wohin, wenn nicht dort? Where to go? Cafés Cafés Bonanza Coffee Heroes € Salon Schmück € The Barn €€ Oderberger Straße 35 Prenzlauer Berg www. bonanzacoffee.de Mo–Fr 8:30–19, Sa+So 10–19 Espresso-Cappucino-Café Latte-Eldorado. Sympathischchaotisch eingerichtet vom holländischen Designer Onno Donkers. | El Dorado for Espresso-Cappuccino-Café Latte. Charmingly chaotic interior design by Dutch designer Onno Donkers. Skalitzer Str. 80, Kreuzberg www.salon-schmueck.de Mo–Fr 9–14, Sa 10–17, So 10–14 Gemütliches Kreuzberger Kiez-Café. Mit ehrlicher Flohmarktliebe eingerichtet. Sehr gutes Frühstücks- und Kuchenangebot. Abends Bar. | Cosy Kreuzberg café. Lovingly decorated with flea market finds. Very good breakfast – and cakes. Bar in the evenings. Auguststraße 58, Berlin-Mitte www.thebarn.de Mo–Fr 8–18, Sa+So 10–18 Coffee-Geeks aus Brooklyn zelebrieren den perfekten Cappucino, dazu gibt es Quiches, frisch belegte Sandwiches und hausgemachte Kuchen. | Coffee geeks from Brooklyn celebrate the perfect cappuccino, also quiches, freshly made sandwiches and homemade cakes. Burgermeister € Café am neuen See €€ Cookies Cream €€€ Oberbaumstr. 8 (Unter U1), Kreuzberg www.burger-meister.de Mo–So 11– open end Genialer Burger-Imbiss auf einer Verkehrsinsel unter der U-Bahn-Trasse. Die perfekte Basis für das nächtliche Barund Club-Hopping rund um das Schlesische Tor. | Great hamburger joint on a traffic island beneath the subway line. The perfect starting point for night bar and club hopping in the area around Schlesisches Tor. Lichtensteinallee 2, Tiergarten www.cafe-am-neuen-see.de Mo–Fr ab 8, Sa+So ab 9 Wunderschöner Biergarten „Münchner Art“ unweit der TYPO-Location. Gute bayerische und italienische Spezialitäten. 50ies Café mit großen Panoramafenstern. | Beautiful “Munich style” beer garden close to the TYPO-location. Good Bavarian and Italian specialties. The large windows of the 50’s café afford panoramic views on the Tiergarten. Behrensstr. 55 (Hinterhof) Berlin-Mitte Tel: +49 30 27492940 www.cookies-cream.de Do–Sa 19– open end Eine unscheinbare Tür in einem Hinterhof führt in eines der besten vegetarischen Restaurants der Stadt. Spektakuläre Menüs im coolen Ambiente des Cookies Clubs. | An inconspicuous door in a courtyard leads into one of the best vegetarian restaurants in town. Spectacular menus in the cool ambience of the Cookies club. Essen Food 62 Essen Food DUDU €€ Torstraße 134, Berlin-Mitte www.dudu-berlin.de Tel: +49 30 51736854 Mo–Fr 12–0, Sa+So 14–0 Vorzügliche vietnamesisch inspirierte Fernost-Küche in einem schön gestalteten Laden. Mittags entspannt, abends laut und voll. Very Berlin-Mitte! Excellent Vietnamese cuisine in a beautifully designed restaurant. Relaxed lunch, dinner noisy and crowded. Very Berlin-Mitte! I Due Forni € Schönhauser Allee 12 Prenzlauer Berg Tel: +49 30 44017333 Groß, chaotisch, voll. Die ruppige Art der PunkrockKellner einfach ignorieren, denn die Pizzen sind grandios. Weitere Läden in Kreuzberg und Friedrichshain. Big, chaotic, always full. Look beyond the rough nature of the punk rock waiters, because the pizza is terrific. Further locations in Kreuzberg and Friedrichshain. Lokal €€ Linienstraße 160, Berlin-Mitte www.lokal-berlinmitte.de +49 30 28449500 Mo+So ab 17, Di–Sa ab 12 Guter Mittagstisch. Abends sitzt das kreative Berlin an massiven Holztischen und speist modern interpretierte Deutsche Küche. Good lunch menu. In the evenings Berlin’s creative set sit at massive wooden tables to enjoy modern interpretations of German cuisine. Kater Holzig €€ Michaelkirchstr. 22, Berlin-Mitte www.katerholzig.de Tel: +49 30 51052134 Mo–Sa ab 19 Nachfolger der legendären Bar 25. Ekstatisch feiern und richtig gut Essen in einem genial-trashigen Ambiente an der Spree, dass es so nur in Berlin gibt. | Successor to the legendary Bar 25. Ecstatic celebration and really good food in a super-trashy ambience on the banks of the river Spree. Very Berlin! The party never stops. Ritter Butzke € Lobeckstraße 30–35, Kreuzberg www.ritterbutzke.de Fr+Sa ab 24 Berghain, Watergate und Weekend sind allseits bekannt. Eine gute Alternative ist der Kreuzberger ElectroClub in einem ehemaligen Industriekomplex. A good alternative to the better known Berghain, Watergate and Weekend, this Kreuzberg electro club resides in a former industrial complex. Bars & Clubs HBC €€ Karl-Liebknecht Straße 9 Berlin-Mitte www.hbc-berlin.de Tel: +49 30 24342920 Mo–Sa ab 19 Bar, Restaurant, Kino und Galerie im lässigen 70ies Interior. Interessantes Veranstaltungsprogramm. Gute Konzerte und DJs. Cooles Restaurant. Bar, restaurant, cinema and gallery with a casual 70s decor. Interesting program of events. Good concerts and DJs. Cool restaurant. 63 Bars & Clubs Ä € Weserstraße 40, Neukölln Mo–So ab 17 www.ae-neukoelln.de Begründete den Neuköllner Bar-Boom der vergangenen Jahre. Immer noch die erste Anlaufstelle am Abend für das eher junge, studentische Publikum im Reuterkiez. | Founded the Neukölln bar boom of recent years. Still the first port of call in the evening for the rather young, student crowd around Reuterstrasse. 64 Luzia € Oranienstraße 34, Kreuzberg www.luzia.tc Tel: +49 30 81799958 Mo–So ab 12 Tagsüber kann man entspannt das Treiben auf Kreuzbergs Alternativ-Boulevard Oranienstrasse beobachten. Abends hipper Treffpunkt. | By day you can relax watching the goings-on in Kreuzberg’s alternative boulevard Oranienstrasse. In the evenings a hip venue. Würgeengel €€ Dresdener Str. 122, Kreuzberg www.wuergeengel.de Tel. +49 30 6155560 Täglich 19 - open end Klassiker in Berlin. Schöner Laden mit Patina, entspannten Barkeepern, guten Drinks und leckeren Tapas. | A Berlin classic. Beautiful place with patina, relaxed bartenders, good drinks and delicious tapas. Der perfekte Nach-TYPO-Sonntag … The perfect after-TYPO-Sunday … … für den Kunstliebhaber … for the art lover Im lauschigen Hof der Kunst Werke KW sollte Before delving into the brittle political art of this man sich im Café Bravo erst einmal mit einem year’s Berlin Biennale, one of the most important guten Frühstück stärken, bevor man sich auf die art shows in the world, we would recommend spröde Polit-Kunst der diesjährigen Berlin Bi- starting off the day with a hearty breakfast at ennale, eine der wichtigsten Kunst-Schauen der Café Bravo, situated in the leafy courtyard of Welt, einlässt. Im Martin-Gropius-Bau – unweit Kunst Werke KW. The Martin-Gropius-Bau – near des Potsdamer Platzes – sind zwei empfehlens- Potsdamer Platz – hosts two recommended werte Groß-Ausstellungen zu sehen: In „ART and major exhibitions: in “Art and PRESS”, stars such PRESS“ setzen sich Stars wie Anselm Kiefer, Ai as Anselm Kiefer, Ai Weiwei and Julian Schnabel Weiwei und Julian Schnabel mit dem Medium deal with the newspaper medium. “Pacific Stand- Zeitung auseinander. „Pacific Standard Time“ galt ard Time” was considered to be one of the most 2012 als die wichtigste US-Schau. Nun kann man important exhibitons in the US in 2011. Now you sich in Berlin einen Überblick über die vielfältige can experience this overview of the various West West-Coast-Kunstszene verschaffen. Wer es lie- Coast art scene in Berlin. The small but fine Mota ber klein und fein mag: Die Mota Italic Gallery im Italic Gallery in Prenzlauer Berg is specialized in Prenzlauer Berg hat sich auf Typografie speziali- typography. And the design book store Gestalten siert. Und der Design Book Store Gestalten Space Space’s Gallery in the Sophie-Gips-Höfen presents in den Sophie-Gips-Höfen präsentiert in seiner “Tokyo Art Directors Club Award – The Best of Galerie „Tokyo Art Directors Club Award – The Japanese Communication Design.” After all this Best of Japanese Communication Design“. Das art and design, Barcomi’s Deli just across the Barcomi’s Deli genau gegenüber bietet nach so courtyard serves good cakes and huge sand- viel Kunst und Design gute Kuchen und riesige wiches. Sandwiches. Berlin Biennale, e. g. in KW, Auguststraße 69, Berlin Biennale, u. a. in den KW, Auguststraße 69, Mitte, www.berlinbiennale.de – Martin-Gropius- Mitte, www.berlinbiennale.de – Martin-Gropius- Bau, Niederkirchnerstraße 7, Kreuzberg, gropius- Bau, Niederkirchnerstraße 7, Kreuzberg, gropi- bau.de – Mota Italic Gallery, Schliemannstr. 34, usbau.de – Mota Italic Gallery, Schliemannstr. 34, Prenzlauer Berg, www.motaitalic.com Prenzlauer Berg, ww.motaitalic.com – Gestalten – Gestalten Space, Barcomi’s Deli, Sophienstraße Space, Barcomi’s Deli, Sophienstraße 21, Mitte, 21, Mitte, www.gestalten.com/space, barcomis.de www.gestalten.com/space, barcomis.de … für den Hipster … for the Hipster Mit Sonnenbrille bewaffnet und einem „Flat Armed with sunglasses and a “flat white” from White“ von Bonanza Coffee Heroes (s. o.) in Bonanza Coffee Heroes (see above) you will blend der Hand macht man eine gute Figur auf dem in well at the flea market at Mauerpark. The flea Flohmarkt am Mauerpark. Die Flohmärkte am markets at Arkonaplatz and Boxhagener Platz Arkonaplatz oder Boxhagener Platz mögen bes- may offer the better deals, but this is definitely ser sortiert sein, aber nirgendwo sonst kann man the place to observe tired and hung-over club so gut Club-Touristen aus aller Welt mit müdem tourists from around the world haggle. The sub- Hangover-Blick beim Feilschen erleben. Ein Rie- sequent open-air karaoke in the amphitheater in senspaß ist die anschliessende Freiluft-Karaoke Mauerpark is always good fun: brave volunteers 65 in einem Amphitheater im Mauerpark. Enthusi- performing in front of up to 2,000 visitors are astisch werden die mutigen Freiwilligen gefeiert, celebrated enthusiastically. The late afternoon die sich vor bis zu 2000 Besuchern präsentieren. should be reserved for the “Badeschiff” (bathing Der späte Nachmittag gehört dem Badeschiff auf ship) on the River Spree. The converted container der Spree. Im umgebauten Container planscht is the perfect place to splash around with a es sich hervorragend mit Blick auf die Indus- view of the industrial buildings on the banks of triebauten am Spreeufer, auf den Holzbohlen the Spree, while tired clubbers sunbathe on the davor sonnen sich müde Clubber, spielen Kinder wooden planks, children play catch and older Fangen und zelebrieren in die Jahre gekommene Kreuzbergers practise yoga. Kreuzberger Yoga. Flea market at Mauerpark, www.mauerpark- Flohmarkt im Mauerpark, www.mauerparkmarkt. markt.de – Sunday-Karaoke at Mauerpark (only de – Sonntags Karaoke im Mauerpark, (nur bei in good weather) from 2 pm, www.facebook. gutem Wetter) ab 14:00 Uhr, www.facebook. com/sonntagskaraoke – Badeschiff, Eichen- com/sonntagskaraoke – Badeschiff, Eichenstraße straße 4, Treptow, daily 8 am –midnight, Bar: 4, Treptow, täglich 8:00–24:00, Bar: open end, open end, www.arena-berlin.de/badeschiff.aspx www.arena-berlin.de/badeschiff.aspx 66 … für den Architektur-Liebhaber … for architecture lovers Die interessantesten Neubauten in MItte abseits The most interesting buildings off the beaten der Touristenpfade kann man am besten mit dem path in Mitte are best explored by bicycle or on Fahrrad erkunden. Zu Fuß geht es natürlich auch. foot. After breakfast on the sunny terrace of Nach dem Frühstück auf der sonnigen Terrasse Nola, the gallery building by Arno Brandlhuber in des Nola sind es nur wenige Meter zum Galerie- Brunnenstraße is only a few meters away. Critics bau von Arno Brandlhuber in der Brunnenstras- and bloggers and the press enthuse over the new se. Von den Architektur-Blogs bis zum Feuilleton building, which is lit at night so that it shines as herrscht Begeisterung über den Neubau, der warm as a smart phone screen. In a repurposed abends warm leuchtet wie ein Smartphone- war bunker in Reinhardstrasse Christian Boros Display. In einem entkernten Kriegsbunker in presents his spectacular collection of modern art, der Reinhardstrasse präsentiert Werber Boros which is open to the public on weekends and seine spektakuläre Sammlung moderner Kunst, by appointment only. From the street you can die man nur am Wochenende besichtigen kann. see his cool apartment that was constructed on Von der Strasse aus sieht man sein cooles the roof. We continue to Rosa Luxemburg Platz. Apartment, das er sich aufs Dach hat setzen At Linienstrasse, an unconventional edged dark lassen. Weiter geht es zum Rosa-Luxemburg- block extends into the Torstrasse, designed by Platz. In der Linienstrasse ragt ein eigenwilliger Architect Roger Bundschuh and artist Cosima kantig-dunkler Block in die Torstrasse. Architekt von Bonin. Only 100 meters Roger Bundschuh hat ihn mit der Künstlerin away, hidden behind the massive Volksbühne Cosima von Bonin entworfen. Nur 100 Meter lies a simple, modern gallery-home of the young weiter, versteckt hinter der Volksbühne, liegt ein BCO Architects. Opposite the museum island, schlicht-modernes Galerie-Wohnhaus der jungen star architect David Chipperfield constructed a Berliner BCO Architekten. Gegenüber von der gallery and residential building with an elegant Museumsinsel hat Star-Architekt David Chipper- brick facade. Finally, you can enjoy tasty food field ein elegantes Galerie- und Wohngebäude at Chipp’s, facing the new townhouses in Mitte. mit edler Ziegelfassade entworfen. Im Chipp’s Rent bicycles at Fahrradstation, www.fahr- kann man schliesslich mit Blick auf die neuen radstation.com – Brunnenstrasse 9, www. Townhouses in Mitte lecker Essen. brandlhuber.com/0113-brunnenstrasse-berlin – Fahrräder mieten u. a. bei Fahrradstation, Sammlung Boros, Reinhardstr. 20, Mitte, Tours www.fahrradstation.com – Brunnenstrasse 9, Fr–Sa, www.sammlung-boros.de – Linienstraße www.brandlhuber.com/0113-brunnenstrasse- 40, www.l-40.de, Linienstrasse 23, www.dezeen. berlin – Sammlung Boros, Reinhardstr. 20, Mitte, com/2012/03/19/linienstr-23-by-bco-architekten Führungen Fr–Sa, www.sammlung-boros.de – – Chipp’s, Jägerstraße 35, Berlin-Mitte, www. Linienstraße 40, www.l-40.de, Linienstrasse 23, chipps.de www.dezeen.com/2012/03/19/linienstr-23-bybco-architekten – Chipp’s, Jägerstraße 35, BerlinMitte, www.chipps.de 67 Night @ASPHALT KLUB Treffen wir uns auf der TYPO Night Let’s meet at TYPO Night ��. Mai ab ��:�� Uhr, Mohrenstraße �� �� May, Starting ��:��, Mohrenstr. �� Am Gendarmenmarkt unter dem Hilton Hotel At Gendarmenmarkt under the Hilton Hotel Freier Eintritt für TYPO Teilnehmer Free entrance for TYPO attendees Info: typonight.de Rückblick Review San Francisco 2012 Connect International Design Talks Die erste TYPO außerhalb Europas fand am The first TYPO outside of Europe took place in 5. und 6. April in San Francisco statt. Das 750 San Francisco on 5 and 6 April, and the Novel- Zuschauer fassende Novellus Theater im Yerba lus Theater at the Yerba Buena Center of the Buena Center of the Arts war bis auf den letzten Arts was sold out. A total of 750 participants Platz gefüllt. Gastgeber waren die lokalen Or- enjoyed the programme prepared by the local ganisatoren von FontShop (Meghan Arnold und organizers of the event, Meghan Arnold and Michael Pieracci), die Moderatoren Erik Spieker- Michael Pieracci for FontShop, and presented mann, Kali Nikitas und Jan Abrams, sowie das by the hosts Erik Spiekermann, Kali Nikitas and Berliner TYPO Team mit Benno Rudolf, Magnus Jan Abrams, and the TYPO Team from Berlin, Hengge (studio adhoc), Ape-Unit, Petra Weitz Benno Rudolf, Magnus Hengge (studio adhoc), und Jürgen Siebert. Ape-Unit, Petra Weitz and Jürgen Siebert. Wer die live übertragenen Vorträge auf 70 Those who listened to the live streams of the typotalks.com verfolgen konnte, wird sicherlich presentations at typotalks.com will certainly bestätigen, was das britische Magazin Eye resü- confirm the summary given by conference con- mierte: „The level of talks at TYPO San Francisco noisseur John D. Berry in the British magazine was uniformly high.“ schrieb der konferenzer- Eye: “The level of talks at TYPO San Francisco fahrene John D. Berry und begrüßt vor allem, was uniformly high.” Berry particularly liked that dass beide Tage von zwei Powerfrauen eröffnet the two-day event was opened by two really wurden: Tina Roth Eisenberg (Swissmiss) und strong women: Tina Roth Eisenberg (Swissmiss) Jessica Hische. and Jessica Hische. Photos by Amber Gregory Das Novellus Theater im Yerba Buena Center of the Arts war mit 750 Zuschauer bis auf den letzten Platz gefüllt. Die lokalen Organisatoren der TYPO San Francisco, Meghan Arnold und Michael Pieracci vom dortigen FontShop. Der ehemalige Design Director der New York Times Khoi Vieh stellte unter anderem die von ihm herausgegebene iPad-App (und -Plattform) Mixel vor. Die erfrischende Tina Roth-Eisenberg (Swissmiss) eröffnete die TYPO San Francisco mit ihrer Keynote „The Power of Side Project and Eccentric Aunts“. Im Workshop „Exploration in Typography“ führte die Buchautorin Caroline de Bartolo in die Grundlagen der Textgestaltung ein. Die unbefangen plaudernde Jessica Hirsche war der heimliche Star der TYPO San Francisco und bewies, dass Detailverliebtheit durchaus sexy sein kann Kalifornische Sonne und die Yerba Buena Gardens direkt vor dem Konferenzgebäude sorgten für authentische TYPO-Stimmung in den Pausen. 71 Die britische Designerin und Innenausstatterin Morag Myerscough hinterlässt überall ihre Spuren, auch im ZyngaHauptquartier, wo am ersten Tag ein Referentenempfang stattfand Der Schriftexperte Thomas Phinney nennt sich Font-Detektiv, weil er mit viel Spürsinn typografischer Feinarbeit nachgeht – sehr anstecktend für die TYPO-SF-Besucher. Der lokale Star der Designszene San Franciscos, Mike Monteiro, stellte ein grundlegendes Missverständnis klar: „Wovon Auftraggeber keine Ahnung haben … und warum das dein Problem ist“. 72 Yves Peters begeisterte das Publikum im Screening Room mit einer umfassenden Analyse über die Trends der Hollywood-Plakatgestaltung. TYPO-Sprecher zitieren TYPOSprecher: Michael Bierut von Pentagram zeigte sich beeindruckt von Tinas These, nicht mit Menschen zusammenzuarbeiten, „die Stolz auf Ablehnung“ sind. Jim Parkinson, der Altstar der US-Schriftdesignszene, unternahm eine nostalgische Tour von den Hallmark-Karten über das RollingStone-Magazin bis hin zum San Francisco Chronicle. San Francisco 2012 Connect International Design Talks Noch mehr TYPO? Font- und Typografie-Wissenstransfer Kommen Sie zum TYPO Day nach Frankfurt, dem Font-Technik-Tagesseminar für Verlage, Designer, Werbeagenturen und Auftraggeber. Day Frankfurt 22.6. 2012 Business Typography Talks typotalks.com/day DIE PERSONALVERMITTLER FÜR KOMMUNIKATION UND MARKETING Connecting people. Unsere bestens ausgebildeten Flugbegleiter beraten und betreuen Sie bei der Auswahl Ihres nächsten Ziels. Ob fest oder frei, ob Projektmanager, Designer, Berater oder andere Kommunikationsprofis bei uns haben die Besten der Branche eingecheckt, on hold für den nächsten Karriereflug. Nicht ohne Grund stehen bereits 2.750 Anflugsziele in Werbung, Interactive, Design und Marketing auf unserem Flugplan. Try our Service! 74 BERLIN / DÜSSELDORF / FRANKFURT / HAMBURG / MÜNCHEN / STUTTGART / WIEN / ZÜRICH Wir leben Nachhaltigkeit · · · · Seit 1998 Bio-Druckfarben Seit 2007 Klimaneutral 2010 Umweltdruckerei des Jahres 2011: Ralf Lokay B.A.U.M.-Umweltpreisträger · EMAS-zertifiziert (Reg. Nr. D-115-00036) · Alkoholfreier Druck · Nachhaltige Papierkollektion Bei uns erhalten Sie Ihre Drucksachen mit Nachhaltigkeitsgarantie: umweltfreundlich, klimaneutral und auf vorbildlichen Papieren … individuelle umweltfreundliche printprodukte einfach online bestellen: www.lokay.de Königsberger Str. 3 · 64354 Reinheim · Tel. 06162 93020 · Fax 06162 930222 · info@lokay.de 75 WIr Danken unseren 76 Thanks TO our Sponsoren Sponsors PartnerN Partners
Similar documents
New Projects
Zürich: Downtown Switzerland. Ein Treffen mit Franco Clivio beginnt gewöhnlich im berühmten Café Odeon, wo der Designer seit Jahren Stammgast ist. Einst verkehrten hier James Joyce, Hugo Ball und H...
More information