Die indische Designerin Anupama`s world - Anupama
Transcription
Die indische Designerin Anupama`s world - Anupama
48 Living abroad: Switzerland Die indische Designerin Anupama Schmid-Kundra zog von Indien in die Schweiz und hat sich als Modedesignerin ihre Exotik bewahrt. Anupama’s world Having relocated from India to Switzerland, fashion designer Anupama SchmidKundra has retained an exotic quality in her creations. Text: Daniela Fabian Photos: Erwin Windmüller D ies ist die Geschichte einer Liebe, eine «Fasana», wie man auf Hindi sagt. Es ist die Geschichte von Anupama, einer Modeschöpferin aus Indien, die ihre Heimat verliess, um an der Seite eines Zürcher Spie lervermittlers ein neues Leben zu beginnen. Vor zehn Jahren überbrachte Anupama Kundra (zu Deutsch «die Unvergleichliche») ein Kleid für eine Kun din ins Hotel Taj Mahal in Mumbai. Unter Anupamas Auftraggeberinnen waren viele Botschaftergattinnen, angetan vom exotischen Mix indischer Tradition und westlicher Schneiderkunst. Auch die Schriftstellerin Arundhati Roy («Der Gott der kleinen Dinge») kaufte bei ihr. «Nie hätte ich gedacht, dass eine so berühmte Frau ausgerechnet bei mir nähen lassen würde», erzählt die Designerin in ihrem Atelier im zürcherischen Kilchberg. Im Hotel Taj Mahal wurde Anupama von einem westli chen Mann angesprochen. Er war gross, hinter seiner Hornbrille entdeckte sie einen wachen, intelligenten T his is a love story – a “fasana”, to use the Hindi term. It is the story of Anupama, a fashion designer from India, who said goodbye to her home country in order to begin a new life with a football player agent based in Zurich. Ten years ago Anupama Kundra, whose name means “the incomparable one”, came to the Taj Mahal Hotel in Mumbai to deliver a dress for a customer. Her clientele included many wives of diplomats who were excited by her blend of Indian tradition and Western tailoring. Indian author Arundhati Roy, whose works include “The God of Small Things”, has had clothing made for her by Anupama. “I would never have dreamed that such a famous woman would come to me for her tailoring needs,” the designer says in her studio in Kilchberg, just outside Zurich. While she was at the Taj Mahal Hotel a tall Westerner with horn-rimmed glasses spoke to her. She was struck by his alert, intelligent expression. He turned out to be Marcel Living abroad: Switzerland Sie ist ihre schönste Botschafterin: Anupama Schmid-Kundra trägt fast immer ihr eigenes Label. She is her own love liest ambassador: Anupama Schmid-Kundra almost always wears her own designs. 49 50 Living abroad: Switzerland Blick. Marcel Schmid, Sportmanager aus Zürich. Sie ka men ins Gespräch. Sie bestellten Kaffee. Später Lunch. Dann ging sein Flugzeug. Was blieb, waren zwei Telefon nummern, die Mailadressen und die Sehnsucht, sich wiederzusehen. Zwischen zwei Welten Anupama stammt aus der gebildeten, modern denken den indischen Mittelschicht. Sie wuchs mit ihrer Familie im Haus der Grosseltern in Dehradun am Fusse des Hi malaya auf. Dehradun ist eine alte Kolonialstadt mit vie len gediegenen Villen, von den Engländern auf der Suche nach Sommerfrische erbaut. «Ich liebte schon als Kind die üppigen Farben der Landschaft und die prächtige, von der Natur inspirierte Handwerkskunst», erzählt Anupama. «Heimlich stahl ich meiner Mutter die kost barsten Tücher, um daraus Puppenkleider zu nähen.» Als Schülerin schneiderte sie für sich, was ihr zahlreiche Aufträge von Freundinnen eintrug. Schliesslich studier te sie in Dehradun Wissenschaft, weil der Vater, der als Geschäftsmann und Investor zu Vermögen gekommen war, es so wünschte. Mit 25 machte die Tochter dann doch noch ihre Leidenschaft zum Beruf: Als Anupama in einer Silvesternacht von allen anwesenden Damen der Elite Delhis nach dem Designer ihres selbstgenähten Abend kleids gefragt wurde, fand sie endlich das Selbstvertrau en, ihren Job im Teppichexport zu kündigen und erst ei nen, später vier Näher für ihr eigenes Modeatelier zu engagieren. Ihr Name sprach sich herum, die Modelle wurden in Modemagazinen gezeigt. Bis zur schicksals vollen Begegnung im Hotel Taj Mahal. You’ve got mail Während Monaten kommt sich das Paar in unzähligen Mails und SMS näher. Schliesslich lädt er sie ein. Sie bleibt drei Wochen. «Wir mussten uns schnell entschei den, es ging um alles oder nichts. Wir hatten keine Mög lichkeit, uns eingehend kennen zu lernen», erinnert sie sich. Sie entscheidet sich für die Liebe und bricht in Indi en alle Zelte ab. An ihrer Trauung im November 2001 in Zürich sieht sie erstmals Schnee vom Himmel fallen. «Seither ist das etwas ganz Besonderes für mich. Wenn die Flocken durch die Luft tanzen, schicke ich Marcel ein SMS: ‹Es schneit!›» Dies ist nicht nur eine Lovestory. Es ist auch eine Ge schichte übers Ankommen. «Manchmal denke ich, Anu ist mehr in der Schweiz daheim als ich», sagt Marcel Schmid, der als Gründer der International Football Are na für seine Idee, die wichtigsten Fussballfunktionäre an einen Tisch zu bringen, um die ganze Welt reist. Der 56jährige Manager bewundert, mit welcher Entschlos senheit seine Frau Fuss gefasst hat. Im Nu lernte sie Deutsch, in Intensivkursen, in Gesprächen mit Nach barn, die sie auf ihren Spaziergängen mit Labrador Bello kennen lernte, und dank Günther Jauch. Dem bekannten deutschen TVModerator habe sie die Aussprache abge guckt. «Im Gegensatz zu Harald Schmidt, bei dem ich kein Wort verstand, formulierte Jauch in perfektem Tem po.» Anu hat auch Schwimmen gelernt, weil sie nur we nige hundert Meter vom Zürichsee lebt und arbeitet. Trenchcoat oder Tunika? Anupama schafft den Spagat zwischen West und Ost mit Leichtigkeit. Trench coat or tunic? Anupama manages the balancing act between East and West with ease. Mit Ehemann Marcel Schmid: «Ich bewundere, mit welcher Entschlossenheit Anu in der Schweiz Fuss gefasst hat.» With husband Marcel Schmid, who says: “I admire Anu for the determination with which she established herself in Switzerland.” Schmid, a football player agent from Zurich. They struck up a conversation, ordered coffee and then, later on, lunched together. When it came time for him to catch his flight they exchanged telephone numbers and e-mail addresses. It was clear to both of them that they wanted to see each other again. Between two worlds Anupama comes from India’s educated, modern-thinking middle class. She grew up with her family in the house of her grandparents in the north-western city of Dehradun, located in the foothills of the Himalayas. As a former colonial town, Dehradun is home to many handsome villas built by the British seeking mild summer weather. “Even as a child I loved the rich colours of the landscape and the splendid, nature-inspired work of craftsmen,” Anupama recalls. “I secretly took my mother’s most expensive scarves and used them to sew doll clothes.” During her schooldays she made her own clothes, which prompted many requests from friends impressed by her handiwork. After leaving school she studied sciences at university in Dehradun because her father, a successful businessman and investor, so wished. But at 25 she made her passion her line of work. When all of the women attending a New Year’s party enquired about the identity of the designer of the selfmade evening gown she was wearing, she gained the self-confidence to quit her job in the carpet export trade and hired a tailor to work in her own fashion studio. Before long, she had four tailors working for her. She gradually made a name for herself, and her designs began appearing in fashion magazines. And then came the fateful encounter at the Taj Mahal Hotel. You’ve got mail Over a period of months she and Marcel exchanged countless text and e-mail messages as their relationship blossomed. Eventually, he invited her to visit him in Switzerland. She stayed for three weeks. “We had to decide quickly. It was all or nothing. We had no opportunity to become familiar with one other,” she recalls. She decided in favour of love and left everything in India behind. At their wedding in November 2001 in Zurich she saw snow falling from the sky for the first time. “Since then, a fall of snow is always something special for me. Whenever the snowflakes dance in the air I send Marcel a text message: ‘It’s snowing!’” But this is not only a love story. It is also a story about arriving. “Sometimes I think that Anu is more at home in Switzerland than I am,” says Marcel Schmid, who travels the globe as the founder of the International Football Arena, an organisation that seeks to bring the most important decision makers in the world of football together for meetings. The 56-year-old manager admires his wife for the determination with which she gained a foothold in Switzerland. In no time at all she learned German by taking intensive courses and conversing with neighbours with whom she became acquainted while out walking Bello, the family Labrador. German TV personality Günther Jauch also played a key Nobody speaks about it, but everyone needs to plan for it If you are wondering today how your ideas and ideals will survive you, we invite you to have a confidential meeting with us. For over 40 years, people from around the world have trusted us in preparing and optimizing their assets - as estate planners or as executors. Just call, fax or mail us. KKL Treuhand-Gesellschaft AG Managing Director: Jariv Sultan POB 2975, 8021 Zurich-Switzerland Tel +41 (0)44 225 88 00 Fax +41 (0)44 211 50 49 info@kklschweiz.ch Sponsored by: 52 Living abroad: Switzerland Indien grüsst mit bunten Preziosen: Abendtäschchen aus Seide, Perlmuttarmreif. Greetings from India: evening bag made of silk, mother-of-pearl bracelet. Fellmütze, knielanger Jupe in Schlangen optik, Seidentop, taillenbetonter Gürtel aus feinstem Kalbsleder. Fur cap, knee-length skirt with exotic reptilian accent, silk top, waist-hugging belt made of top calf leather. Marcels Vater lehrte sie das Gleiten im Was ser, mit einer Engelsgeduld nahm er ihr die Angst vor der Tiefe. Auto fahren, in Indien noch ein Albtraum, ist hierzulande für Anu ein Kinderspiel. 2005 fing Anu wieder mit dem Entwerfen eigener Kreationen an, zwei Kollektionen zeigt sie pro Jahr, die Stoffe kauft sie auch in Indien, schlichte Tuniken und komplizierte Stickereien lässt sie vor Ort fertigen, Abend roben werden in Zürich genäht. Sie vermisst ihre Angestellten von früher, die so geschickt mit der feinen Seide umgehen konnten. Was fehlt ihr noch? Anu schüttelt den Kopf. «Ich bin glücklich», aber glücklich sei sie auch früher gewesen. Seit der Vater gestorben ist, telefoniert sie täglich mit der Mutter. Was stört sie an der Schweiz? «Hier macht man sich meiner Meinung nach zu viele Sorgen um die Zukunft.» Sie ertappe sich dabei, wie auch sie immer weniger im Moment lebe. «Im Hinduismus glaubt man an Karma. Was man gibt, bekommt man zurück. Wenn man zu viel Angst vor dem Morgen hat, tut man nicht genug Gutes im Heute!» · role, helping her to learn how to pronounce German words. “In contrast to Harald Schmidt, who I cannot understand at all, Jauch speaks at a perfect pace,” she says. Anu also learned to swim after coming to live and work just a few hundred metres from Lake Zurich. Marcel’s father taught her how to glide through the water, patiently helping her to overcome her fear of deep water. And driving a car, a nightmare in India, is something she finds absurdly easy to do in Switzerland. In 2005 Anu resumed creating her own designs. She shows two collections per year. Her materials are purchased in India, where she has local tailors make plain tunics and do complex embroidery – evening gowns are made in Zurich. She misses her former employees, who were so skilled at working with fine silks. And is there anything else she misses? Anu shakes her head. “I am happy,” she says. But she was happy before, too. Since her father died she telephones her mother daily. Is there anything about Switzerland that bothers her? “People here worry too much about the future.” She is aware that she too no longer lives in the moment to the same degree she once did. “In Hinduism there is karma. Whatever you give, you receive in return. If you worry too much about tomorrow you don’t do enough good in the here and now!” · Information Anupama Couture Seestrasse 22 CH-8802 Kilchberg Tel. +41 43 377 57 25 www.anupamacouture.com