S chimmel Konzert - PianoForte Chicago
Transcription
S chimmel Konzert - PianoForte Chicago
Grands and Uprights | Pianos de cola y verticales 2012/ 2013 Schimmel Konzert Schimmel Konzert Since 1885, it has been our passion to employ our artistic craftsmanship and knowledge to enable uncounted people, famous, well-known and unknown, to achieve their keys to happiness. Each note a concert experience Sonido de concierto en cada nota Desde 1885, nuestra pasión ha sido tratar de contribuir, por medio de nuestro trabajo artesanal y conocimientos técnicos, a que un gran número de personas, tanto famosas como anónimas, lograra hallar su propio goce musical en las 88 teclas de nuestros pianos. Schimmel Konzert Four generations – one passion Cuatro generaciones, una sola pasión Wilhelm Schimmel Wilhelm A. Schimmel Nikolaus W. Schimmel Hannes M. Schimmel-Vogel Success demands courage – and passion. both these qualities were demonstrated 06 | 07 by Wilhelm Schimmel, the founder of our company: shortly after the completion El éxito sólo se logra con esfuerzo y pasión. Ambas condiciones ya las puso sobra- of his training as a piano manufacturer, he established his own workshop in Leipzig damente de manifiesto Wilhelm Schimmel al fundar la empresa. Poco después de and produced his first piano at the beginning of 1885. His instruments were impressive finalizar su formación en la construcción de pianos, fundó su propio taller en Leipzig for their advanced technique, excellent tone and contemporary form. Both he and y, a principios de 1885, lanzó su primer piano al mercado. Sus instrumentos se his slogan “Quality will prevail” were proved right by his success. In 1927, his son ganaron la confianza de los consumidores gracias a sus avances técnicos, excelente Wilhelm Arno Schimmel took over the management of the company and relocated sonido y formas modernas. El éxito confirmó la veracidad de su lema: «La calidad the site to Braunschweig (Brunswick) where he developed one of the major innova- triunfa». En 1927, su hijo, Wilhelm Arno Schimmel, asumió la dirección de la empresa tions of the 1930s: a small piano without back posts with a newly designed action y trasladó su sede a Braunschweig, donde desarrolló una de las innovaciones más and a unique tonal character. The family firm continued to flourish: by the end importantes de los años treinta: un piano de pequeñas dimensiones, sin barraje, of the 1950s, Schimmel instruments were the most frequently purchased pianos con un teclado innovativo y sonido de carácter especial. A partir de ahí, la empresa produced in Germany – and were sent all round the world. familiar siguió creciendo. Es más, a finales de los años cincuenta, los pianos de In 1961, Nikolaus Wilhelm Schimmel became head of the company and focused on Schimmel fueron los instrumentos más vendidos de producción alemana siendo the continuity of the firm’s expansion in the third generation. Increasing sales exportados a todo el mundo. volume necessitated the construction of a new company site in which special areas En 1961, Nikolaus Wilhelm Schimmel tomó el relevo en la presidencia de Schimmel such as research and development were extended and intensified. Alongside the y continuó con la empresa familiar, ya en su tercera generación, muy consciente de Schimmel Classic Line, the company developed the Schimmel Konzert Line over a los objetivos. El creciente número de ventas experimentado en los años setenta period of approx. 20 years, thereby consolidating the company’s leading position hizo necesaria la construcción de una nueva fábrica y una intensa aplicación en áreas in the market. In 2003, Nikolaus Wilhelm Schimmel passed on the management de especialización, tales como investigación y desarrollo. Así, además de la línea of the company to Hannes Schimmel-Vogel. In adherence to the founding slogan Schimmel Classic, la empresa fue desarrollando, a lo largo de 20 años, la línea de “Quality will prevail”, he completed the product spectrum with additional models instrumentos Konzert, con la que llega a consolidar su liderazgo en el mercado. En in the Koncert Line and the conceptual design of a wide-ranging, extended Schimmel 2003, Nikolaus Wilhelm Schimmel puso en manos de Hannes Schimmel-Vogel la brand family. This courage in innovation and the passion for piano manufacture presidencia de la empresa, quien, teniendo siempre en cuenta el lema de su fundador, will also characterise the future development of the family firm – and guarantee «la calidad triunfa», ha completado la gama de instrumentos con la creación de más the excellent quality of our grand and upright pianos! modelos en la línea Konzert y la concepción en términos más amplios del conjunto de marcas Schimmel. Este esfuerzo innovador y la pasión por la construcción de pianos seguirán definiendo el desarrollo de esta empresa familiar en el futuro, lo que también garantizará la extraordinaria calidad de nuestros pianos verticales y de cola. Leipzig 1896 Family Tradition | Tradición Familiar Schimmel Konzert Made in Braunschweig | Germany Made in Braunschweig | Germany Braunschweig has strong associations with Henry the Lion, is the focal point of a widely varied academic and cultural landscape and also stands for Europe’s centre of piano manufacture. In the Schimmel workshop in Braunschweig, instruments of excellent quality are manufactured on the basis of consummate ability and passion. This is also where the most frequently played German-made grand and upright pianos are produced, as Schimmel has made the most substantial contribution to pianos made in Germany during its 125-year-old tradition. Braunschweig is also the home of our employees and their families. It is their artisan skills and attention to detail which have developed over the decades to form the foundations for the manufacture of state-of-the-art grand and upright pianos providing numerous years of pleasure in music-making. It is this close association with the location of Braunschweig and the guarantee that each individual instrument is created with the greatest care to the highest standards of craftsmanship which we are proudly documenting in our supplementary text made in Braunschweig | Germany on each instrument created by Schimmel. Braunschweig es Enrique el león, es el centro de la ciencia y de un paisaje cultural variado y es el corazón de Europa en cuanto a construcción de pianos. En la fabricación de Schimmel en Braunschweig nacen los instrumentos de calidad sobresaliente 08 | 09 sobre la base del saber y la pasión. Aquí nacen también los pianos de cola y los pianos más tocados de fabricación alemana, pues Schimmel ha hecho una gran contribución a los pianos Made in Germany en su 125 aniversario. Braunschweig es la patria de nuestros trabajadores y de sus familias. Su saber artesano que ha ido creciente durante décadas y su amor por el detalle son la base para la construcción de pianos de cola y pianos de primera calidad para gran satisfacción de los que tocan. Este lazo a la tierra de Braunschweig y la garantía de que cada instrumento uno por uno ha sido construido con amor y con un alto nivel artesanal por parte de nuestros trabajadores, documentamos con orgullo añadiendo: made in Braunschweig | Germany en cada instrumento de Schimmel. Location | Ubicación Schimmel Konzert The masters of good tone La maestría del buen sonido 10 | 11 They neither stand in the limelight nor receive any applause; this is probably by No reciben aplausos por su trabajo ni están bajo los focos. Aunque, es posible que choice, as they are more at home in the world of technology: meticulous work on tampoco lo deseen, ya que su mundo es el de la técnica; esto es, ocuparse de los details and the miniature subtleties which can make music more sonorous, rounded detalles más sutiles y las filigranas más pequeñas y, al mismo tiempo, hacer que la in tone and more impressive. “They” are the piano craftsmen at Schimmel who employ música tenga un sonido más amplio, redondo y potente. Hablamos, por supuesto, their entire range of experience and commitment to enable pianos and grand pianos de los constructores de pianos de Schimmel, de los artífices que, cada día, aportan to develop their natural tonal volume, allow great compositions to be performed sus conocimientos técnicos y renuevan su compromiso de crear instrumentos que, with appropriate tonal strength and permit pianists to display their virtuosity. al desplegar su sonoridad natural, logren transmitir la fuerza de las grandes obras y Both upright and grand pianos are extremely sensitive instruments; to achieve a permitan a los pianistas demostrar su virtuosismo. consummate tone, specialists are required with fine instincts who have a feel for Tanto los pianos verticales como los de cola son instrumentos muy delicados. Para the most minute tonal nuances and also possess a high degree of patience. The que su sonido sea perfecto, se precisa el trabajo de especialistas con gran sensibilidad, quality of each individual instrument is dependent on this specialised craftsmanship. intuición a la hora de calibrar matices sonoros infinitesimales y mucha paciencia. For example: the voicing of the instrumental timbre is formed by extensive needling De esta pericia artesanal depende la calidad de cada uno de nuestros instrumentos. - several hundred times per hammer-head – a total of 88 per instrument. This specialised Por ejemplo, la afinación de su timbre se realiza por medio de cientos de punciones task requires a highly sensitive and well-trained ear which cannot be substituted de aguja en cada fieltro de los 88 macillos de que dispone el instrumento. Esta by an electronic instrument. The same applies to the over 10,000 individual elements tarea implica una sensibilidad auditiva tan elevada y experta que es imposible de of each instrument which must all be meticulously synchronised with exact precision: alcanzar utilizando aparatos electrónicos. Lo mismo hay que decir en cuanto a from the fitting of the strings, the positioning of the hammer-heads and the muchas otras de las más de 10.000 piezas que componen un piano, cuyo ajuste regulation of the action to the fine art of tuning and voicing. Additional attributes requiere la más alta precisión. Esto abarca desde el revestimiento de las cuerdas, necessary include comprehensive knowledge and skills relating to the casing, a pasando por la posición de los macillos y el ajuste del teclado, hasta la afinación y love of the natural product wood and the artistic design of individual inlay work. entonación del instrumento. Además, hay otros conocimientos y capacidades técnicas Experience in these areas has been cultivated, preserved and passed on for several que también entran en juego en la construcción del armazón del piano; esto es, generations in our firm. Some of our manufacturing specialists currently employed el amor por la madera natural o la elaboración artística de cada taracea. have fathers – or in some cases even grandfathers – who were also employed En Schimmel, nos hemos encargado de pulir, conservar y transmitir este tipo de within the same profession. It takes three and a half years to complete the training conocimientos durante generaciones. Prueba de ello es que contamos con especialistas as a specialist piano manufacturer, and a further nine and a half years are necessary cuyos padres, o incluso abuelos, ya se dedicaban a esta tarea. No en vano dura la to achieve the title of master; we are one of the few manufacturing firms to offer formación profesional de constructor de pianos tres años y medio y la de maestro this opportunity. Craftsmanship at Schimmel represents a capital investment which constructor nueve años y medio, siendo nuestra empresa una de las pocas que has grown over more than a century and is fostered new every day! ofrecen tal formación. La artesanía Schimmel es una herencia acumulada durante más de cien años y que seguimos cultivando día a día. Schimmel K o nzert Craftmanship | Artesanía Schimmel Konzert The stuff of which music is created El material del que surge la música 12 | 13 Some might consider it a quirk to utilise up to 300 year-old mountain spruce from Algunos pueden tildar de simple capricho que, para la construcción de nuestras tablas premium mountainous areas for our soundboards: we call it quality. It could equally armónicas, sólo utilicemos la madera de pinos de hasta 300 años de edad y que be asked whether it is absolutely necessary for the hammer-head felts to be procedan de las más altas regiones montañesas. Para nosotros, esto es garantía de manufactured from the wool of specially reared merino sheep? Yes, without doubt, calidad. De la misma manera, cabría también preguntarse si es realmente necesario as it is top-class materials which provide the prerequisites for a first-class sound. emplear sólo la lana de ovejas de una determinada raza merina para la fabricación This concept is no mere indulgence in luxury, but a solid basis for the construction de los fieltros de los macillos. Para nosotros, sólo hay una respuesta posible: ¡por of premium quality instruments. supuesto! Ya que la utilización de los mejores materiales es el requisito esencial This fundamental concept runs throughout all aspects of piano manufacture at para lograr el mejor sonido. Para nosotros, este enfoque no significa un gusto por Schimmel. A prime example is the cast-iron frame which undertakes the Herculean lo suntuoso, sino que es el principio básico para crear instrumentos de calidad. task of withstanding the enormous tension of over 200 resonating strings with a Esta postura la aplicamos en todos los ámbitos que comprende la construcción de tension of 80 to 130 kg per string, amounting to a total of 21 tons. For this reason, pianos de Schimmel. cast-iron technology and metal alloys must be perfect, as each gram has its own Tomemos, por ejemplo, nuestro armazón de hierro fundido, responsable de la hercúlea individual purpose. Identical standards also apply to the piano varnish which is tarea de resistir la fuerza de tracción de las más de 200 cuerdas que están tensadas applied in a total of 13 work steps and subsequently given a high gloss finish. All en él. Una fuerza de tensión de 80 a 130 kg por cuerda equivale a un total de 21 this is necessary to permit the full character of our instruments to develop. toneladas. En consecuencia, la técnica de fundido y las aleaciones de metal deben This is one of the reasons why Schimmel attaches such great importance to the ser óptimas, ya que cada gramo debe cumplir su cometido. El mismo esmero se careful selection and expert processing of wood. This affects not only the aesthetics, aplica en el lacado del piano, que se realiza según un procedimiento de 13 pasos y but also the tone and durability of the instruments: and these do not tolerate any que, con su brillo final, ennoblece su apariencia. Sólo así se logra que el singular compromises. Our fine woods are dried slowly and carefully, preserving the carácter del instrumento brille con luz propia. appropriate moisture content to enable them to retain their lasting value. Time is Además, esta es una de las razones por las que Schimmel da tanto valor a la minuciosa a further valuable element which we employ for the benefit of our instruments, for selección de la madera y a su procesamiento por parte de manos expertas. Porque example for the acoustic elements of the instruments which are periodically left no sólo se trata de estética, sino de lograr el mejor sonido y la durabilidad de los to rest between the individual work phases. This allows the materials to become instrumentos, y aquí no caben compromisos. Nuestras piezas de madera noble las acquainted gradually with the enormous tension ratios of the instrument in order secamos con lentitud y sumo esmero hasta alcanzar ese punto de humedad ideal to develop a stable equilibrium. Faultless materials and their careful and expert que les permitirá conservarse intactas durante mucho tiempo. El tiempo es, asimismo, processing are essential for the production of top-quality instruments and great un bien muy preciado y creemos necesario invertirlo en beneficio de nuestros enjoyment in playing – for lifelong pleasure! instrumentos. Así ocurre con los dispositivos acústicos, a los que permitimos un «descanso» entre las distintas fases de trabajo. De esta manera, los materiales pueden habituarse a las condiciones de gran tensión que se dan en los instrumentos y alcanzan así un punto de equilibrio estable. El empleo de los mejores materiales Schimmel K o nzert y el esmero en su procesamiento por parte de manos expertas son pues el requisito indispensable para lograr instrumentos de gran calidad que puedan disfrutarse durante toda la vida. Materials | Materiales Schimmel Konzert The foundations of excellent tonal qualities El fundamento de unas buenas cualidades sonoras Es posible que a otros fabricantes de pianos les parezca que también puede exagerarse en lo relativo a la profesionalidad. Por ejemplo cuando –como hicieron nuestros especialistas con el primer modelo de la línea Konzert– se construyen más de 400 prototipos antes de crear el definitivo. O como cuando se prueban más de 600 variantes de macillos para no dejar nada al azar. Nosotros pensamos de otra manera, y es que, nunca puede irse demasiado lejos en pos de alcanzar la perfección. Es más, en Schimmel entendemos la fabricación de instrumentos de calidad como un proceso de desarrollo continuo y sin fin. En la construcción de pianos, no es la mística la que entra en juego, sino mucho más 14 | 15 Perhaps other piano manufacturers are of the opinion that it is possible to overdo el trabajo duro y la constancia. Es el caso del armazón de hierro fundido de los the concept of professionalism? For example, if – as in the case of our specialists instrumentos, que debe resistir una fuerza de tensión de hasta 21 toneladas y, al – 400 prototypes are constructed for the first grand piano of the Konzert Line, or mismo tiempo, restringir a un mínimo tolerable el volumen del material ya que éste 600 variations of hammer-heads are tested in order that nothing is left to chance. también absorbe la valiosa energía vibratoria. Para lograrlo, recurrimos al empleo We have a different view: as far as perfection is concerned, it is impossible to go de la tecnología informática más avanzada, con la que se simulan las condiciones too far. We see the development of outstanding instruments as a continuous and de fuerza y se calcula la proporción ideal de materiales que debe usarse en las ongoing development process. planchas de hierro fundido. This has less to do with mysticism in piano manufacturing than with hard work and El secreto de un buen sonido estriba en los detalles. En nuestro caso, son las tareas persistence. An example is the cast-iron instrument frame which has to withstand básicas de investigación que emprendemos, por ejemplo, para determinar las up to 21 tons of tension weight. At the same time, this frame has to be constructed cualidades de vibración de la madera y de las cuerdas; labor en la que nuestros with the minimum employment of material as this can otherwise absorb valuable expertos cuentan con la colaboración de renombrados científicos e instituciones. oscillation energy. We discovered the solution with the aid of state-of-the-art De esta manera, y a partir de los conocimientos técnicos adquiridos durante años, computer technology which allowed us to simulate forces and subsequently construct pudo crearse el software CAPE (Computer Assisted Piano Engineering), único en cast-iron plates with an ideal material distribution. su especie. Dicho programa facilita las tareas de desarrollo de nuevos modelos a The secrets of a good tone are contained in the details. For this reason, we under- nuestros constructores y proporciona nuevas posibilidades de diseño imposibles take fundamental research, for example into the oscillation qualities of wood and hasta entonces; como, por ejemplo, la creación del concepto de trilogía de Schimmel resonance strings. Our experts work in cooperation with renowned scientists and único en el mundo. Una de las fuentes de ese disfrute musical inigualable que propor- institutes. The unique CAPE software (Computer Assisted Piano Engineering) was ciona el piano reside también en el talento y la inventiva de nuestros constructores. developed over the years at Schimmel on the basis of this concentrated know-how and aids our piano experts in the development of new models. In addition, this creates new possibilities which had not been available in the past. An example is the new development of the worldwide unique concept of the Schimmel Trilogy. The great ingenuity and inventiveness of our piano experts is also one of the best sources for the enjoyment of music! Schimmel K o nzert Know How | Experiencia y dominio técnico „ S c h i m m e l , I n s t r um e n t e das s ind ichkeit.“ mit Persönl Gesa Lücker - "Schimmel instruments possess personality." | «Schimmel, instrumentos con personalidad propia.» - Gesa Lücker Schimmel Konzert The unique Schimmel Trilogy Schimmel Trilogie: una serie excepcional Some designers copy construction concepts from nature. We at Schimmel have in a manner of speaking copied Las ideas constructivas suelen asumirse a escala normal. Nosotros, en Schimmel, por así decirlo, nos hemos autocopiado ourselves and have transferred our grand piano know-how to a smaller format. In the unique Schimmel Trilogy llevando nuestros conocimientos técnicos sobre pianos de cola a un formato más reducido. De esta manera, en virtud Concept, the well-established and ideal construction concepts for the large grand piano series have been del excepcional concepto de las series Trilogie de Schimmel, se persigue que las ideas constructivas que hayan dado consistently integrated into the smaller model series, where possible in identical construction. This enables buenos resultados en la serie de grandes pianos de cola se integren, siempre que sea posible, en las series de tamaño pianists to enjoy the benefits of the outstanding touch and tonal characteristics of a large concert grand even más reducido. Gracias a esto, el pianista que utilice nuestros modelos más pequeños podrá sentir la misma sensación when performing on smaller models. Two trilogy groups are available: Trilogy I (K 280 – K 256 – K 230) and al tocar y obtener un sonido análogo al de los grandes pianos de cola de concierto. Entre estos instrumentos, distin- Trilogy II (K 213 – K 189 – K 169) – an extended Schimmel product family. guimos la serie Trilogie I (K 280 – K 256 – K 230) y Trilogie II (K 213 – K 189 – K 169), que constituyen en sí mismas verdaderas familias de productos Schimmel. Enlarged soundboard Full size concert grand piano scale Greater volume of sound compared with a standard grand piano of similar size. On average the soundboard area is 15% larger than a standard grand piano. Through the use of the same scaling as the full size concert grand piano in all Schimmel grand pianos there is always an element of the large instrument’s sound in the smaller Schimmel grands. Caja de resonancia ampliada Mayor volumen tonal que un piano de cola estándar de la misma longitud. Ø 15% más caja de resonancia comparado con un piano de cola estándar. The ideal soundboard wood – exclusive to Schimmel Only spruce grown under specific climatic circumstances in high mountain regions can be used to make a high quality soundboard. This wood, which is rare and of high value, is exclusively selected and reserved for Schimmel by the Bavarian forestry service. La mejor madera: exclusiva para Schimmel 18 | 19 Gran longitud de tiro „Konzert“ Mediante el empleo idéntico de las grandes longitudes de tiro „Konzert“ en todos los pianos de cola „Konzert“ de Schimmel se esconde también parte del sonido de estos en los pianos de cola pequeños. Konzert grand piano action The touch of a full size concert grand piano- due to the use of a the larger action of a full size concert grand piano in all smaller Schimmel Konzert grand pianos. Sólo madera de abeto rojo de lugares montañosos extremos que se adecúa a la fabricación de cajas de resonancia de alta calidad. Esta madera tonal escasa y valiosa se busca y reserva ya con anterioridad para Schimmel en colaboración con los bosques fiscales de Baviera. Piano de cola con mecanismo de percusión „Konzert“ Schimmel Sound production system Mass reduced bridge Uniform harmonic sound spectrum in all registers, the greater richness and sensitive control of the sound are all enabled by the tapered soundboard and stressed sound producing portion of the Schimmel piano - known as the Schimmel Sound System. Schimmel concert bridges possess a dynamic groove which makes these bridges lighter and the soundboard more flexible. This produces superior tonal dynamics and longer sustained notes. Sistema de sonido Schimmel Les chevalets des modèles « Konzert » de la maison Schimmel sont équipés d’une cannelure. Ceux-ci sont ainsi allégés et permettent un meilleur dynamisme sonore ainsi qu’une meilleure propagation des sons. Desarrollo tonal equilibrado, mayor riqueza de colores tonales y lenguaje tonal sensible gracias a su desarrollo tipo membrana y tensión del cuerpo de resonancia (similar a un violín). La sensación producida al interpretar es similar que con el „Konzert“, puesto que en todos los tamaños de pianos de cola se emplean excelentes mecanismos de percusión de „Konzert“ Puente de dimensiones reducidas Key tops made of mineral material and ebony wood Triplex Scale Harmonic richness of tone is achieved through the integration of the front and rear sections of the string into the production of the sound. The tuneable triplex scale allows precise voicing of the partials (harmonics) for every individual note. Escala Triplex Armoniosa riqueza tonal al incluir el enganche delantero de las cuerdas en la generación del sonido. Mediante la escala Triplex de Schimmel, los timbres para cada tono en particular se ajustan con precisión y armonía. The keys offer an improved sensation of touch and are less slippery than other modern keys due to the refinement of the key top material (similar to ivory). Schimmel K o nzert Teclado con revestimiento mineralizado y madera de ébano Con el acabado especial de las superficies del revestimiento del teclado se crea una sensación al interpretar a largo plazo, agradable al tacto y sensible. Series Schimmel Konzert List of grand piano model series Lista general de series piano de cola The grand piano for great moments Un piano de cola para grandes eventos Accolades from competent sources are balm for the soul for our piano manufacturers. Within the context of the traditional instrument tests carried out by major music periodicals in France, Le Monde de la Musique* writes the following on the grand piano K 280 Tradition: The “... entire action [is] particularly pleasant and well-balanced with the necessary dynamics for large-scale virtuoso movements.” ... “emphasises the abilities inherent in the instrument to bring across great moments in the Romantic repertoire: not over-saturated and here also a fine balance in tonal colour.” El elogio proveniente de profesionales autorizados es como un bálsamo para las almas de nuestros constructores. En concreto, con ocasión del tradicional examen al que las mejores revistas especializadas francesas someten a los instrumentos, la revista Le Monde de la Musique* escribió lo siguiente de nuestro piano de cola K 280 (length 280 cm): these concert grand pianos are ideal for large concert halls K 280 Tradition: El «...teclado en su conjunto [resulta] agradable de tocar y está K 280 (280 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son ideales para salas de conciertos grandes equilibrado; además, cuenta con las características dinámicas necesarias para los movimientos que exigen más virtuosismo». ... las características del instrumento lo 20 | 21 K 256 (length 256 cm): these concert grand pianos are ideal for medium-sized concert halls predestinan a transcurrir por los momentos más sublimes del repertorio romántico: K 256 (256 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son ideales para salas de conciertos medianas. no hay saturación, sino que, una vez más, destaca lo equilibrado de su timbre. K 230 (length 230 cm): these concert grand pianos are ideal for smaller concert halls K 230 (230 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son ideales para salas de conciertos pequeñas K 213 (length 213 cm): these concert grand pianos are ideal for utilisation in chamber concerts and professors’ tuition rooms K 213 (213 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son ideales tanto para de conciertos de cámara como para salas de profesores. K 189 (length 189 cm): these concert grand pianos are ideal for smaller rooms K 189 (189 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son ideales para espacios pequeños K 169 (length 169 cm): these concert grand pianos provide a wonderful tone in rooms of limited dimensions K 169 (169 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son portentos tonales para espacios grandes limitados. With the Triplex Scale in all our concert grands, each front top string length and therefore the tone spectrum can be individually adjusted by the voicer. This feature is available throughout our Konzert grands. La escala Triplex de cualquier piano de cola de concierto permite la afinación individual de cada enganche delantero de las cuerdas y, con ello, toda la gama de agudos. Esta característica también se utiliza en todos los pianos de cola de concierto. K 280 Tradition ebony high gloss | negro pulido * 09/2006, Yves Guilloux Schimmel K o nzert Series | Tradition Schimmel Konzert The keyboard is plated with a fine mineral coating and ebony wood. This feature is available throughout our Konzert series. A class of its own Único en su especie El teclado lleva un elegante revestimiento mineralizado con una capa de madera de ébano. Estos materiales también se utilizan en todos los instrumentos de concierto. With a compact length of 2.56 metres, the K 256 Tradition Pythagoras of Samos is said to have asserted that “Everything is related to numbers”. is slightly shorter than the traditional 2.70 metre concert In ancient times, he experimented on a one-stringed instrument to discover the grand. The model is however 16 centimetres longer ratio between notes and numbers. This interrelationship is still relevant today for than the wide range of grand pianos available in the constructors at Schimmel: for example, when they calculate and develop the the 2.40 size – this extra length means cast-iron plates for specific instruments according to stability and acoustic criteria. greater tonal volume and sonority. Nowadays, they employ high-tech software for this purpose which is also utilised in This is the perfect alternative the aircraft construction industry. The almost 1000 computer-controlled precision model for medium-sized concert bore holes in the sounding body alone guarantee a fitting accuracy to a micron- halls, churches and for institutional exact degree in the acoustic element of the piano. This is precision work which makes purposes. This model is certainly a class a major contribution to the consummate sound of our upright and grand pianos! of its own among the larger concert grands! Como en su día dijo Pitágoras de Samos: «los números son el principio de todas las Con sus 2,56 metros de largo, queda por debajo de los tradicionales 2,70 metros de 22 | 23 K 256 Tradition ebony high gloss | negro pulido cosas». Él mismo demostró, ya en la Edad Antigua, la relación existente entre el sonido y las matemáticas valiéndose de un instrumento con una sola cuerda tensa- los grandes pianos de cola de concierto. No da. Dicha relación sigue siendo en la actualidad el pan nuestro de cada día para los obstante, teniendo en cuenta la gran oferta existente de pianos de cola de 2,40 constructores de Schimmel. Sobre todo cuando tienen que calcular metros, significan estos 16 centímetros adicionales un mayor volumen y plenitud las condiciones específicas de estabilidad y acústica para desarrol- de sonido. Por ello, el modelo K 256 Tradition constituye una perfecta alternativa lar las planchas de hierro fundido de los instrumentos. Para ello, para su uso en salas de concierto de dimensiones medias, iglesias e instituciones. utilizan software de tecnología punta, el mismo que también se Entre los grandes pianos de cola de concierto, este modelo es absolutamente emplea en la contrucción aeronaval. Cerca de mil perforaciones único en su especie. de precisión controladas informáticamente que se practican en el cuerpo de resonancia garantizan una exactitud micrométrica en los dispositivos acústicos. Un trabajo de precisión que contribuye en gran medida a la perfecta sonoridad de nuestros pianos. K 230 Tradition ebony high gloss | negro pulido Schimmel K o nzert Tradition Schimmel Konzert The fount of good sound La fuente de un buen sonido Here we must first give our thanks to Bartolomeo Christofori who invented the hammer technique in 1700 which heralded the birth of the pianoforte. Ever since, piano makers have been searching for the perfect hammer-head for a consummate sound. At Schimmel, the characteristics of the hammer-head felts which have an influence on the composition of the tone are examined meticulously. The density For many people, thirteen is a mystical number. This number certainly and weight of the felt, its tension and simultaneous flexibility, the type of wool provides Schimmel instruments with a magic gloss. This is because utilised and how this wool is processed, the correct way of cutting the felt and the we utilise a traditional piano varnish which is applied in way in which it is moulded: these aspects are all vital to ensure that our hammer- thirteen work phases with around one and a half kilogram heads transfer the energy of the player’s touch to the resonating strings in an per square metre and is primarily further processed optimum manner. The felt manufacture is undertaken according to a traditional by hand to produce a high gloss. This is how process which is more time-consuming than modern industrial felt manufacture, we produce the unique gloss and the but is the sole method to ensure delivery of premium-quality felt for our instruments. special depth effect which are so characteristic for our upright and Queremos aprovechar esta oportunidad para agradecer la gran labor de Bartolomeo grand pianos. Christofori, quien, en el año 1700, desarrolló la técnica de los macillos y, con ello, 24 | 25 propició la creación de los pianoforti. Desde entonces, los constructores de pianos Para muchos, el trece es un número místico. siguen tratando de desarrollar el macillo perfecto que proporcione un sonido En cualquier caso, dicha cifra confiere un brillo impecable. Es más, en Schimmel, somos especialmente meticulosos a la hora mágico a los instrumentos de Schimmel. De de evaluar las características más adecuadas para los fieltros de los macillos acuerdo con nuestra fórmula tradicional, empleamos en relación con el sonido que producen. Su densidad, su peso, sus un barniz para pianos en una cantidad de, aproximadamente, un kilo y condiciones de tensión y flexibilidad, el tipo de lana del que están medio por metro cuadrado. Dicho barniz se aplica en trece capas, en su mayoría compuestos y cómo ha sido su elaboración, la precisión de su manualmente, hasta que el instrumento adquiere ese lustre que ennoblece corte y el diseño de sus formas: todo se tiene en cuenta para su apariencia. Sólo de esta manera, puede lograrse ese brillo único y la sensación garantizar que nuestros macillos puedan transmitir de profundidad tan característica de nuestros pianos. K 189 Tradition ebony high gloss | negro pulido also available in | también disponibles en: mahogany high gloss | caoba pulido white high gloss | blanco pulido Exotic woods | Maderas nobles la energía de la pulsación a las cuerdas de manera óptima. En Schimmel, fabricamos nuestros fieltros siguiendo una fórmula antigua que, teniendo en cuenta los procesos industriales que se utilizan hoy día, puede parecer excesivamente laboriosa, pero que, en nuestra opinión, es la única que garantiza la obtención de fieltros de calidad óptima para nuestros instrumentos. K 213 Tradition ebony high gloss | negro pulido also available in | también disponibles en: mahogany high gloss | caoba pulido white high gloss | blanco pulido Exotic woods | Maderas nobles Schimmel K o nzert Tradition Schimmel Konzert On the world of wonderful tonal colours La razón de la belleza del timbre Top marks for construction and tone Las mejores notas para la construcción y el sonido In matters relating to pleasure, the French are considered to possess excellent powers of judgement. This is however not limited to fine wines and good food, but also extends to pianos. We are for this reason exceptionally proud that our grand pianos receive good marks in the traditional instrument tests carried out by the major musical periodicals in France. Le Monde de la Musique* wrote the following about the K 169 Tradition: “Its attractive, natural note lengths combined with a velvety and warm construction of tonal colours are suitable for the widest range of repertoire … [It] stands out as a grand piano with noble character: the greatest care in its manufacture and its richness in tonal colouring predestine the instrument for musicians.” The periodical Pianiste** describes the K 189 What sounds like a pedantic obsession with detail is the basis of rich tonal worlds Tradition: “A grand piano which is suitable for all musical styles and can be adapted for a for the piano experts at Schimmel: all 88 hammer-heads of each upright and grand variety of different situations thanks to its excellent tonal vibrancy.” “This piano is theatrical.” piano are pricked with voicing needles several ten thousand times by hand in a is the verdict of the periodical Diapason***, writing about the K 132 Tradition model. painstaking process to form the versatile tonal colouring of our instruments. The “The homogeneity of all registers is faultless. The feeling of touch allows all performing voicer utilises his finely tuned manual dexterity to give the felt its elasticity and intentions to be fully expressed and displays no weak points … This is an authentic piano thereby provide each instrument with an optimum tone quality. This requires a from the good old days: the type of instrument which was formerly bought for life.” rigorously highly-trained ear and great sensitivity for the finest tonal nuances. This is how the Schimmel craftsmen breathe life into the soul of our instruments! Por norma general, en cuestión de placeres, se atribuye a los franceses una capacidad especial de discernir lo que es bueno; y no sólo en lo que a vinos de calidad o a manjares 26 | 27 Lo que algunos podrían catalogar de obsesión exagerada por el detalle, es para los exquisitos se refiere, sino también en lo relacionado con el mundo del piano. Por eso esta- constructores de Schimmel el principio básico para obtener la gran variedad de mos tan satisfechos de que nuestros pianos de cola pasen siempre con tan buena nota los timbres. De hecho, esa riqueza de timbres, tan característica de nuestros pianos, exámenes a los que, tradicionalmente, las mejores revistas especializadas francesas someten se logra a base de realizar de forma manual unas 10.000 perforaciones con a los instrumentos. Por ejemplo, en Le Monde de la Musique*, se publicó lo siguiente sobre pequeñas agujas de afinación en los 88 macillos de cada instrumento. el modelo K 169 Tradition: «Su gama sonora bella y natural unida a su timbre aterciopelado De esta manera, y con gran sensibilidad, se confiere a cada y cálido permite la ejecución de un amplio repertorio... [Este modelo] destaca como un uno de los fieltros la elasticidad ideal para obtener el mejor piano de cola de carácter noble, cuyo pulcro acabado y riqueza de timbres le predestinan sonido posible del instrumento. Esto requiere un oído como un instrumento ideal para los músicos.» Por su parte, la revista Pianiste** calificó al extremadamente experto y una sensibilidad especial piano de cola modelo K 189 Tradition de la siguiente manera: «Con este piano pueden a la hora de apreciar los matices sonoros más interpretarse todos los estilos musicales; además, gracias al gran carácter que imprime a infinitesimales. Es así como insuflamos el alma su sonido, puede utilizarse en situaciones muy diversas.» «Es un piano muy teatral – añaden a nuestros instrumentos. en la revista Diapason*** acerca del modelo K 132 Tradition– la homogeneidad de su gama sonora es impecable, la sensibilidad de su teclado permite expresar con exactitud las K 169 Tradition ebony high gloss | negro pulido also available in | también disponibles en: mahogany high gloss | caoba pulido white high gloss | blanco pulido Exotic woods | Maderas nobles intenciones de la obra musical y, además, no muestra ningún punto débil... Este modelo es pues una buena muestra de piano de calidad como los de la vieja escuela, aquellos que antaño se compraban para conservarlos toda la vida.» * 05/2001, Yves Guilloux ** 10/2004, Mathieu Papadiamandis *** 09/2002, Thierry Faradji Tradition | Awards Tradition | Premios Schimmel Konzert Natural beauty Belleza natural A piano is more than an instrument: perhaps it can even be termed a synthesis of the arts. This is for example borne out by the valuable and unending variety of the exotic woods with their sheer inexhaustible richness in colouring utilised in the building of Schimmel instruments. For our grand piano series Tradition, we have selected only the best - exotic woods with a special character. These woods must be crafted with both great care and the highest art of workmanship in the technique of veneer. This has always been an integral part of the Schimmel craftsmanship tradition and is a guarantee for the consummate attractive and durable casing of brown ash natural high gloss lupa de fresno olivato pulido our grand and upright pianos. Un piano es mucho más que un mero instrumento; es más, quizá sería más adecuado calificarlo como una obra de arte global. Sobre todo si se tiene en cuenta la infinita variedad de maderas nobles de gran valor que se emplean en la construcción de los instrumentos de Schimmel y que ofrecen una inagotable riqueza de colores, estructuras y dibujos. Para nuestros modelos de piano de cola bubinga red high gloss bubinga en tono rojizo pulido K 213 | 189 | 169 Tradition burl walnut high gloss | lupa de nogal pulido Tradition, hemos acordado emplear una pequeña selección de maderas nobles con un algo especial. Son maderas que precisan de un gran esmero y pericia en lo que al arte de la manufactura de chapas se refiere. Cualidades ambas que, 28 | 29 desde siempre, han caracterizado la tradición artesanal de birds eye maple nat. high gloss arce moteado en tono nat. pulido bubinga brown high gloss bubinga en tono pardusco pulido birds eye maple red high gloss arce moteado en tono rojizo pulido bubinga natural satin bubinga en tono natural satinado birds eye maple brown high gloss arce moteado en tono pardusco pulido burl walnut high gloss lupa de nogal pulido Schimmel y que son el requisito imprescindible para lograr esa perfección, belleza y durabilidad propias de las cajas de nuestros pianos. K 213 | 189 | 169 Tradition macassar natural high gloss | makassar ebano pulido macassar natural high gloss makassar ebano pulido flame khaya mahogany high gloss coabo piramidal pulido Schimmel K o nzert Exotic woods | Maderas nobles Schimmel Konzert A labour of love for craftsmanship El amor por el detalle K 189 | K 169 Tradition Intarsie Vase mahogany high gloss | caoba pulido Beauty has its price: for example, time. This is particularly true for the art of wood inlay carving. As a rule, it takes over two weeks for our master specialist to complete the basic wood inlay veneer sheet in which he has to integrate over 300 individual filigree elements to form artistic ornaments. Individual and valuable unique designs are produced with the aid of highly developed technical and artistic skills, lending the models Tradition Intarsie Vase and Tradition Intarsie Harfe their particularly noble character. La belleza tiene un precio; por ejemplo, el tiempo. Esto puede aplicarse especialmente al arte de la taracea y la talla. Por norma general, nuestro especialista suele 30 | 31 tardar más de dos semanas en ultimar la chapa de madera con las incrustaciones de taracea; esto es, la realización del ensamblaje de más de 300 filigranas ornamentales. Esta labor de gran destreza artística y artesanal culmina en la creación K 189 | K 169 Tradition Intarsie Harfe ebony high gloss | negro pulido de piezas únicas excepcionales, que son las que confieren esa nobleza especial a los modelos Tradition Intarsie Vase y Tradition Intarsie Harfe. Schimmel K o nzert Tradition Intarsie Vase | Tradition Intarsie Harfe Schimmel Konzert Majestic in tone and design Sonido y diseño majestuosos It is details which characterise the perfection of Schimmel instruments, but perfection is anything but a detail itself. Specialists invest a great deal of time and their entire range of abilities for the carving of wood inlays, each of which is an artistic jewel in itself. With immense technical skills, K 213 | 189 | 169 Royal miniature artistic works are created with ebony high gloss | negro pulido the aid of a scalpel and the precision of also available in | también disponibles en: mahogany high gloss | caoba pulido white high gloss | blanco pulido a surgeon. This work requires patience and also a good judgement of proportions and shades of colour. The result: instruments for aficionados such as the grand piano Royal Intarsia Flora. Taste is the art of an understanding for detail – and also of presenting 32 | 33 this detail in accomplished fashion.The exceptional personality of the model Royal Los pequeños detalles son en su conjunto is characterised by the model’s piano legs with its traditionally carved stylistic los responsables de la perfección de los elements from solid wood. The majestic appearance of this grand piano trans- instrumentos de Schimmel, aunque la verdadera forms music-making into an experience for all senses! perfección no sea ninguna pequeñez. Los espe- K 189 | 169 Royal Intarsie Flora mahogany high gloss | caoba pulido cialistas dedican muchos días de trabajo y toda su ciencia a la tarea de El buen gusto es el arte de saber prestar atención al detalle y, además, de ser capaz tallar piezas de madera y convertirlas en auténticas joyas. Con ayuda de un escalpelo de ponerlo en escena con éxito. En el modelo Royal son las consolas, con un y con la precisión de un cirujano, componen obras de arte de forma artesanal. Para torneado tradicional de madera maciza, el distintivo inconfundible del piano. esto, se requieren grandes dosis de paciencia y la posesión de una percepción Las formas majestuosas de este piano de cola hacen de la expresión musical una especial de las proporciones y los matices. El resultado es la creación de piezas de vivencia trascendente de los sentidos. experto, como el modelo Royal Intarsie Flora. Schimmel K o nzert Royal | Royal Intarsie Flora Schimmel Konzert Reminiscence of the Wilhelminian era Reminiscencia de los primeros tiempos Unique Edition Edición única On the basis of over 50 years of experience, Nikolaus Wilhelm Schimmel has created an edition of particularly noble grand pianos in cooperation with a team of Schimmel piano craftsmen. The very personal design with the combination of ebony piano varnish, quilted maple and the striking design of the legs underline the distinctiveness of these masterpieces of piano craftsmanship. Nikolaus Wilhelm Schimmel personally selected the soundboard for this edition. The uniqueness of these grand pianos is The Belle Epoque is the “beautiful era” of art, culture and pleasure spanning a period verified by his personal signature in the cast-iron frame. of approximately thirty years before and after the turn of the 19th to the 20th century. The founding member of the family firm, Wilhelm Schimmel, was also Sobre la base de más de 50 años de experiencia, Nikolaus Wilhelm Schimmel ha creado, inspired by this style and developed an exquisite grand piano in Belle Epoque style. junto con un equipo de constructores de Schimmel, una serie de pianos de cola de This instrument is still owned by the Schimmel family and retains such a fascinating singular nobleza. Su personalísimo diseño, fruto de la combinación del aura that we decided to reissue this model – to the delight of numerous pianists! lacado de color negro con arce veteado y unas patas muy características, subraya lo que de especial tiene esta obra de arte de la 34 | 35 Con Belle Epoque, se denomina a la época de unos treinta años de duración en la que construcción de pianos. Además, el mismo Nikolaus tuvo lugar un florecimiento del arte, la cultura y el placer y que transcurrió durante Wilhelm Schimmel ha elegido personalmente las tablas el cambio de siglo del XIX al XX. El fundador de la casa Schimmel, Wilhelm Schimmel, armónicas más adecuadas para esta serie. Y, como broche también se dejó influir por esta tendencia y desarrolló un maravilloso piano de cola de oro, para certificar la unicidad de este piano de al estilo de la Belle Epoque. El instrumento original forma parte del patrimonio cola, figura la firma del autor sobre el armazón de la familia Schimmel; sin embargo, dada la fascinación que aún sigue de hierro. ejerciendo en la actualidad, nos hemos decidido a relanzar este modelo para alegría de muchos de nuestros clientes. K 213 | 189 Nikolaus Wilhelm Schimmel ebony high gloss | negro pulido K 189 | 169 Belle Epoque ebony high gloss | negro pulido Schimmel K o nzert Belle Epoque | Nikolaus Wilhelm Schimmel Schimmel Konzert Enchantment with all the senses Un embrujo de los sentidos The quality of tone, the excellence of touch and the lasting durability are the prime factors of a grand piano. We as experienced piano manufacturer go beyond this slightly puritanical approach and are of the opinion that piano-playing should always be an experience for all senses. This has prompted Schimmel to produce the Schimmel Art Collection in cooperation with well-known artists and has produced individual works of art which have opened up completely innovative design dimensions. The grand piano designed by Otmar Alt for example is cheerful, imaginative and colourful. It was the vision of the design icon Professor Luigi Colani to free the grand piano from its almost unchanged form for over more than 150 years. A further representative of this symbiosis of artistic design and piano tone is the acrylic glass grand piano created by Nikolaus Wilhelm Schimmel – an instrument of individual fascination and the star on many platforms around the world. Lo más importante de un piano de cola es su sonido, la sensación que produce tocar sus teclas y su durabilidad. Como constructores de pianos experimentados, hemos llevado este enfoque purista a otro nivel, ya que creemos que tocar el piano debe ser siempre una vivencia trascendente de todos los sentidos. Por este motivo, hemos desarrollado, en colaboración con artistas de renombre, la serie Schimmel Art Collection, que consta de auténticas obras de arte individuales de dimensiones 36 | 37 y formas totalmente novedosas. Por ejemplo, el piano de cola de Otmar Alt se define como desenfadado, colorido y rebosante de fantasía. Por su parte, la visión del maestro del diseño, el profesor Luigi Colani, consistió en la liberación del piano de cola de las formas que, durante más de 150 años, lo habían aprisionado sin apenas sufrir modificación alguna. En esta simbiosis entre arte estructural y sonido se encuentra también el piano de cola de vidrio acrílico creado por Nikolaus Wilhelm Schimmel, un instrumento con un poder único de fascinación y la estrella fulgurante en muchos escenarios del mundo. Further information can be found in our special brochure. Para obtener más información, consulte nuestros folletos especializados. Schimmel K o nzert Art Collection K 213 Glas K 208 Pegasus K 213 Otmar Alt g u e z k r e W m e t u g „Nur mit . n e t s i e l t i e b r A kann man gute e t r e z n o K n e l e i v Danke für die n.“ e t n e m u r t s n I l e m m i auf Sch s r e t l o W o t t O “It is only possible to perform excellent work with excellent tools. Thank you for the many concerts on Schimmel instruments.“ - Otto Wolters «Sólo con las mejores herramientas puede hacerse un buen trabajo. Gracias por los muchos conciertos en los que los instrumentos Schimmel me han acompañado.» - Otto Wolters Schimmel Konzert Uprights with the soul of a grand piano Pianos verticales con alma de piano de cola 40 | 41 The power of innovation is prevalent at Schimmel: En Schimmel, cuando hablamos de fuerza innovadora queremos decir que nuestros our constructors constantly work on the adaptation constructores no cesan de adaptar los instrumentos a las demandas más exigentes. of instruments to the highest demands. The best Una buena muestra de ello es el desarrollo de nuestro piano de concierto. Un concepto example is the development of our Konzert upright que inicialmente sorprendió a los especialistas en la materia, ya que, normalmente, en model. This concept initially puzzled the experts, as los conciertos sólo suelen utilizarse pianos de cola. No obstante, fuera de las salas de concerts are normally performed on a grand piano. conciertos hay muchos otros pianistas a quienes gusta tocar en un piano vertical. Y Outside the concert hall, numerous pianists are este fue el punto de partida para desarrollar una serie de pianos de concierto, la serie forced to practise on an upright instrument. This Konzert, cuyo objetivo es emular las propiedades sonoras y las sensaciones que produce prompted us to develop the Konzert Piano Line which tocar un piano de cola. Para ello, trasladamos, en gran parte, los rasgos constructivos is orientated towards the tonal and performance más importantes de nuestros pianos de cola, como son el número de cuerdas, el sistema characteristics of grand pianos. Essential construction de Triplex Scala y la construcción de las tablas armónicas y el puente, a estos pianos de characteristics of our grand pianos such as the la línea Konzert. El resultado son instrumentos que satisfacen sin esfuerzo las exigencias scaling and Triplex Scale and the construction of de un concertista. Al mismo tiempo que Schimmel ha creado una nueva categoría. the soundboard and bridge are largely transferred in Entre las características más representativas de este concepto único en su especie, unchanged form to these Konzert pianos. This process has produced instruments se encuentran las cejuelas escalonadas de latón compacto, cuya tarea es garantizar que which easily fulfil concert standards and, as a by-product, Schimmel has created las cuerdas tengan exactamente la misma longitud en los sonidos graves de bordones a new instrument category within German piano manufacture. dobles y lograr así un sonido cálido y armónico. Asimismo, el sistema Triplex Scala Distinctive characteristics of this world-wide unique concept are the graded proporciona una gran riqueza de timbres y una mayor duración del sonido (series K 132 capotaster, manufactured from solid brass, which ensures the exactly identical y K 125). Por su parte, el pesado barraje de madera de picea de alta montaña es garantía string length in the bi-chord bass notes, also guaranteeing a harmonically warm de gran estabilidad y refuerza el sonido por medio de su óptima distribución de masas. tone. The Triplex Scale guarantees rich tonal colours and extended speaking Además, el mecanismo de teclado, optimizado mediante el empleo del software de lengths (model series K 132 und K 125). The solid mountain spruce back post ingeniería de pianos CAPE ensures high stability and strengthens the tone through its ideal mass distribution. (Computer Assisted Piano The CAPE-optimised action (Computer Assisted Piano Engineering) also permits Engineering) permite una an almost identical repetition speed to that which is possible on a grand piano. velocidad de repetición A high-grade steel capotaster in the treble section is responsible for more muy similar a la de los brilliance and tonal strength. We employ all this complete range of specialist pianos de cola. El fruto de know-how in order to lend our concert pianos the “soul of a grand piano”. nuestros grandes conocimientos técnicos es al que se debe que estos pianos Schimmel K o nzert de concierto alberguen un alma de piano de cola. Series Schimmel Konzert List of upright piano model series Lista general de series piano Innovation The keyboards of all concert instruments are plated with a fine mineral coating and ebony wood which guarantees a harmonic touch and an improved control of the keys. The ivory colouring and surface consistency prevents reflections and provides a pleasant sensation for the pianist. The Triplex Scale enables the notes of the middle and top registers to be produced through three perfectly harmonised portions of a single string. This enriches the tonal character and increases the length of sustained notes. The utilisation of the Triplex Scale in Schimmel pianos is universally unique. Schimmel concert bridges possess a dynamic groove which makes these bridges K 132 (height 132 cm): these concert upright pianos are an ideal alternative should there be insufficient space for a grand piano. This model unites all construction characteristics which can be transferred from a grand to an upright piano K 132 (132 cm de alto): Estos pianos de concierto son una alternativa ideal si no se puede disponer de un piano de cola por razones de espacio. Reúne todas las características con- structivas de un piano de cola aplicables a un piano normal lighter and the soundboard more flexible. This produces superior tonal dynamics and longer sustained notes. Innovación El teclado de todos los instrumentos de concierto lleva un elegante revestimien- 42 | 43 K 125 (height 125 cm): these concert upright pianos are medium-sized instruments with the soul of a grand piano K 125 (125 cm de alto): Estos pianos de concierto son instrumentos de tamaño medio con alma de un piano de cola to mineralizado con una capa de madera de ébano. Esto garantiza una sensación armónica al tocar y un mejor control de las teclas. El tono de color marfil y el modelado de la superficie evitan reflejos y aporta una percepción agradable al pianista. K 122 (height 122 cm): these concert upright pianos provide the ideal introduction to Schimmel’s concert class K 122 (122 m de alto): Estos pianos de concierto son el inicio ideal en la categoría de concierto Schimmel Con la escala Triplex los tonos se originan en partes del registro medio y el registro tiple se origina con tres segmentos de una cuerda exactamente uno encima de otro. Esto genera más colores tonales y tonos largos. El uso de la escala Triplex en pianos Schimmel es único en el mundo. Los puentes de concierto Schimmel son estriados. Con esto los puentes se aligeran y la caja de resonancia se mueve. Esto lleva a una dinámica tonal mejor y a tonos más largos. Schimmel K o nzert Series Schimmel Konzert Innovation in nostalgic guise Innovación con una presentación nostálgica Stringent selection for a first-class tone Selección rigurosa para un sonido excepcional Patience is the mother of quality. Sometimes, 300 years of patience are necessary. This is the age of some of our mountain spruce wood which is utilised for the It is the small but fine details which manufacture of the soundboards. This wood is cultivated in high mountainous make up the particular charm of this areas under most difficult conditions, and only a minimal percentage of the wood Art Nouveau instrument, for example produced – exclusively resonance wood – can be considered for the manufacture the hand-carved, black varnished of our soundboards. The very best quality is a vital factor as the soundboards are maple wood Art Nouveau ornaments the heart of our instruments: their vibration properties and stability are of decisive or the polished brass candle holders. importance for the beautiful tone of our upright and grand pianos. Only our Schimmel was able to repurchase the stringent selection process can guarantee the tonal richness, extremely long beautiful original instrument which speaking length of the notes and excellent durability of Schimmel instruments. incidentally had been awarded a gold medal at a trade exhibition in 1913 in La paciencia es la madre de la ciencia ... Y de la calidad. Es más, a veces, lo bueno Leipzig. Our new edition was modelled se hace esperar hasta 300 años, como las maderas de picea taladas de árboles on this piano. The surface of the casing antiquísimos que utilizamos para las tablas armónicas. Dichos árboles crecen en is worked with hand-assembled and regiones de alta montaña sometidos a las condiciones más severas y sólo un mínimo variously oriented walnut striped porcentaje de la madera que se obtiene de ellos, en concreto sólo la que tiene las veneer. In addition to walnut veneer, the top door is also decorated with wood mejores propiedades acústicas, se emplea en inlays incorporating ebony, Santos palisander and mother-of-pearl. This is not just an attractive piano but also a fascinating piece of furniture! 44 | 45 Son los pequeños pero elaborados detalles los que proporcionan ese encanto especial K 132 Wilhelmina walnut satin | nogal satinado also available in | también disponibles en: mahogany satin | caoba satinado una madera de calidad tan superior para las tablas armónicas es que éstas constituyen el modernista tallados a mano de madera de arce lacada de negro. O los candelabros sus propiedades vibratorias y estabilidad son de latón pulido situados a izquierda y derecha del teclado. Hace algunos años, de vital importancia para conseguir esa Schimmel pudo recuperar este bellísimo piano, del que, por otra parte, cabe destacar sonoridad tan bella que caracteriza a que, en 1913, fue merecedor de una medalla de oro en una exposición. Dicho ejemplar nuestros pianos. Por tanto, sólo por medio ha servido de modelo para la creación de esta nueva serie. La superficie de la caja de una selección rigurosa puede garantizarse están adornados, además de por chapas de nogal, por medio de piezas de taracea de madera de ébano, palisandro santos y nácar. Por tanto, este piano no es sólo un excelente instrumento, sino una maravillosa pieza de mobiliario. also available in | también disponibles en: mahogany high gloss | caoba pulido La razón de que sea imprescindible contar con corazón de nuestros instrumentos. De hecho, mano y orientadas de distintas formas. Los marcos superiores ebony high gloss | negro pulido la construcción de nuestras tablas armónicas. a este piano de estilo modernista. Como, por ejemplo, los ornamentos de inspiración está hecha con chapas de madera estriada de nogal insertadas a K 132 Tradition la riqueza de timbres, la perdurabilidad del sonido y la excepcional capacidad de conservación de los instrumentos Schimmel. Schimmel K o nzert Wilhelmina | Tradition Schimmel Konzert Perfection meets aesthetics La perfección encuentra a la estética Modern interpretation The pattern of the joints is clearly structured in vertical and horizontal lines. The “new” construction of the piano leg which runs almost down to floor level offers a completely novel interpretation of the otherwise frequently bulky feet of the piano. We interpret tradition with a contemporary slant as illustrated by the K 125 Tradtion Here the feet are almost non-existent due to the emphasis on the vertical line. which is inimitable in its combination of the traditions of German artisan piano manufacture, innovative construction and contemporary design. This is perfection The elegant piano leg has a harmonic transition to the glider. The glider permits and aesthetics which will continue to enchant future generations. an adjustment of height to compensate for uneven floors and guarantees that the instrument stays longer in tune. On request, the glider can be replaced by a Vivimos la tradición al compás de nuestros tiempos. Por eso el modelo K 125 Tradtion traditional piano castor. une la tradición de la arquitectura de piano alemana, la construcción innovadora y el diseño moderno de una manera inimitable. Perfección y estética que también seguirán inspirando a generaciones futuras. Interpretación moderna El patrón de juntas se articula claramente en líneas verticales y horizontales. Con una “nueva” manera de construir la consola corrida hasta el suelo, se reinterpreta 46 | 47 cualquier pie sin forma del piano y casi se elimina con la acentuación de la línea vertical en este punto. La elegante consola termina armónicamente en un deslizador. Regulando la altura se igualan los desniveles del suelo y se procura así una posición correcta del instrumento. El deslizador se cambia opcionalmente por el tradicional soporte giratorio del piano. K 125 Tradition ebony high gloss | negro pulido also available in | también disponibles en: mahogany high gloss | caoba pulido Schimmel K o nzert Tradition Schimmel Konzert Modern, noble and timeless Moderno, elegante, atemporal The creativity with which the specialist journalists of musical periodicals describe our grand and upright pianos in the instrument tests in France is a pleasure in its own right. The periodical Le Monde de la Musique* describes the piano K 122 Elegance as follows: “The excellent action with its well-adjusted and not over-heavy after touch point immediately generates a seldom experienced degree of confidence. The most favourable aspect is however undoubtedly the very fine structure of the tonal balance which comes into its own through the outstanding controllable dynamic level and which transforms the piano into an equally refined and precise but also round-toned and singing instrument. It is rare for so many qualities to be concentrated in one piano ...” La creatividad, con la que los periodistas especializados de revistas de renombre describen nuestros pianos en las pruebas a las que se les somete en Francia, es una satisfacción por sí misma. Por ejemplo, Le Monde de la Musique* dice lo siguiente sobre nuestro piano modelo K 122 Elegance: «Su maravilloso teclado con el punto justo de presión, no demasiado duro, da de inmediato una sensación de confianza muy poco común al tocar. No obstante, lo más agradable es, sin ninguna duda, la gradación de intensidad de su sonido, subrayada por su excepcional dinámica fácil de dominar, que es lo que convierte a este 48 | 49 instrumento en un piano tan sofisticado, preciso, redondo y melodioso. No suelen verse tantas buenas cualidades juntas en un solo piano...». K 122 Elegance ebony high gloss | negro pulido * 09/2002, Yves Guilloux Elegance special colour | colores especiales brown ash | lupa de fresno burl walnut | lupa de nogal macassar | makassar birds eye maple | arce moteado bubinga | bubinga flame khaya mahogany | caoba piramidal walnut | nogal mahogany | caoba with family, partners or neighbours: the quiet playing system for soundless music-making. ebony | negro The origin of a beneficial innovation was sparked off by the wish to uphold good relations white | blanco Models and versions at a glance Lista general de modelos Katalog Seite Page du catalogue Schimmel Konzert Classical sound – as silent as a feather dropping Sonido clásico en silencio Grands | Pianos de Cola Beginners, amateurs and pianists alike can practice at all times of the day and night K K K K K K K K without disturbing anyone thanks to the Schimmel TwinTone sound muting feature and can also profit from the double advantage of the TwinTone mode: both the classical piano sound and also the integrated digital piano for silent piano-playing. During normal acoustic piano-playing, it is possible to enjoy the full tonal qualities of the instrument with its richness of tonal colouring and dynamic range. The silent playing 280 · 256 · 230 213 · 189 · 169 213 · 189 · 169 213 · 189 - - 189 · 169 - 189 · 169 - 189 · 169 - 189 · 169 Tradition 21 · 22 · 23 n - -- -- ----Tradition 24 · 25 · 26 · 29 n n n - n n n n n n Royal32 n n n - -- ----Edition Nikolaus Wilhelm Schimmel35 n - -- -- ----Belle Epoque34 n - -- -- ----Royal Intarsie Flora 33 -- n- -- ----Tradition Intarsie Harfe31 n - -- -- ----Tradition Intarsie Vase 31 -- n- -- ----- feature can be activated by the pianist. The hammerheads are “intercepted” during the action before they make contact with the strings of the instrument a). Optical sensors transform all movements of the keys precisely into MIDI data which are a) transferred to the integrated digital piano. This in turn generates the piano sounds Art Collection K 213 K 213 K 208 Glas37 -- -- - - -- - -n Otmar Alt 37 -- -- - - -- - -n Pegasus 37 -- -- - - -- - -n so they can be heard via headphones b). The digital piano can also be used to operate external MIDI-compatible equipment. The reliable playability and traditional feeling Uprights | Pianos Verticales of playing are preserved throughout the entire dynamic range. El mantenimiento de las buenas relaciones con la familia, pareja o vecinos fue el punto b) K K K K 132 132 125 122 Wilhelmina 44 - - n n-- ---- Tradition 45 n - n - -- ----Tradition46 n - n - -- ----Elegance48 n - -- -- ----- de partida para esta innovación diseñada «por el bien de la Humanidad»: el sistema silenciador para pianos, que le permitirá tocar música «silenciosa». Ya sea usted princi- integrado. Si se toca el piano en el modo acústico tradicional, podrá disfrutarse plena- Grands* | Pianos de Cola* mente de todas las cualidades del sonido que le son propias, con todo su dinamismo y K280 K256 K230 K213 K189 K169 riqueza de timbres. Si, por el contrario, prefiere usted tocar en modo silencioso, no tiene más que activarlo. Con esto, se provoca que los macillos que integran la mecánica del piano se detengan justo antes de golpear las cuerdas del instrumento a). A continuación, los sensores ópticos convierten de forma precisa cada movimiento de tecla en datos MIDI y los transmiten al piano digital integrado, que, a través de los auriculares, reproduce el sonido b). Sin embargo, el piano digital puede provocar interferencias en otros dispositivos MIDI externos. Con este sistema, se tienen las mismas sensaciones de ejecución que cuando se toca el piano en modo acústico tradicional al tiempo que se conservan todos sus matices dinámicos. Uprights | Pianos Verticales K132 K125 K122 weight | peso (lbs.) weight | peso (kg) depth | fondo (cm) pianoforte clásico o hacerlo en modo silencioso utilizando las funciones del piano digital width | ancho (cm) TwinTone; es decir, tendrá la posibilidad de elegir entre tocar con el sonido propio de un Weights and Measurements Pesos y medidas height | altura (inch) de molestar a los demás. Además, podrá beneficiarse del sistema de ejecución dual height | altura (cm) Tone de Schimmel, podrá practicar a cualquier hora del día y de la noche sin preocuparse length | longitud (inch) piante, pianista aficionado o músico profesional, gracias al dispositivo silenciador Twinlength | longitud (cm) 50 | 51 2809' 2'' 102-154-535 1.179 256 8' 4'' 102-154-480 1.058 230 7' 6'' 102-154-430 948 213 7' 0'' 102-151-395 871 189 6' 3'' 102-151-361 796 169 5' 7'' 102-151-338 745 Schimmel K o nzert * Special weights and measurements are applicable for the Art Collection models. * Los modelos Art Collection tienen pesos y medidas especiales. - - 13252'' 154 62 266586 - - 12549''15462253558 - - 122 48'' 157 62 264584 Institutions trust in Schimmel: Las instituciones confían en Schimmel: Conservatoire national supérieur de Paris, Paris Chetham‘s School of Music, Manchester Better is the enemy of good – this conceptual approach can be found at Schimmel throughout the entire process of piano manufacturing. An exemplary special area is the selection, treatment and storage of woods for the exclusive finishes of our instruments. Macassar is an extremely rare type of exotic wood which can only be found in limited dimensions and lengths. In addition to mahogany, walnut is also a traditional wood utilised in the manufacture of grand and upright pianos. This noble, rich brown wood is also utilised in the manufacture of aircraft propellers due to its high degree of stability. Birds eye maple from North America is valued for its characteristic grain pattern and Musikhochschule Hannover, Hannover the olive ash is distinctive for its particularly interesting play of colours in veneer work. At Schimmel, only selected models are manufactured serially in these special wood finishes as shown. On request, we will be pleased to check Conservatoire de Strasbourg, Strasbourg whether it is possible for us to manufacture a particular model utilising a wood type not normally on offer. Opéra de Marseille, Marseille Exquisite wood types and finishes Maderas exquisitas y superficies perfectas English National Ballet, London Lo mejor es enemigo de lo bueno: este es el enfoque que rige todos los procesos de construcción de Schimmel. Sobre todo, en lo que se refiere a la selección, transformación y almacenamiento de la madera destinada a crear las exclusivas superficies de nuestros pianos. Por ejemplo, la madera noble makassar, un tipo de madera muy raro que 52 | 53 sólo crece en dimensiones muy reducidas y es de escasa longitud. Por otra parte, junto con la caoba, la madera más utilizada en la construcción de pianos es la de nogal. Es más, debido a su gran solidez, esta madera noble de color Boston Ballet, Boston pardo también se utiliza para la construcción de hélices de avión. También los arces nudosos de América del Norte son muy apreciados por su dibujo característico y el fresno Olivato seduce por su interesante gama de colores en Den Norske Opera, Oslo el contrachapado. En Schimmel, sólo algunos modelos específicos se fabrican en serie con las superficies de madera mencionadas. No obstante, previa demanda, estaremos encantados de examinar si resulta posible la fabricación de un determinado modelo con otro tipo de madera no incluido en nuestra oferta. Royal Academy of Music, London Bolshoy Theater, Moskau Standard woods | Maderas estándar Better is the enemy of good – this conceptual approach can be found at Schimmel throughout the entire process of piano manufacturing. An exemplary special area is the selection, treatment and storage of woods for the exclusive finishes of our instruments. Macassar is an extremely rare type of exotic wood which can only be found in limited dimensions and lengths. In addition to mahogany, walnut is also a traditional wood utilised in the manufacture of grand and upright pianos. This noble, rich brown wood is also utilised in the manufacture of aircraft propellers due ebony high gloss negro pulido white high gloss blanco pulido mahogany high gloss caoba pulido walnut satin nogal satinado birds eye maple high gloss arce moteado en tono pulido birds eye maple brown high gloss arce moteado en tono pardusco pulido birds eye maple red high gloss arce moteado en tono rojizo pulido flame khaya mahogany high gloss caoba piramidal pulido brown ash high gloss lupa de fresno olivato pulido bubinga satin bubinga en tono satinado bubinga brown high gloss bubinga en tono pardusco pulido bubinga red high gloss bubinga en tono rojizo pulido macassar high gloss makassar pulido burl walnut high gloss lupa de nogal pulido to its high degree of stability. Birds eye maple from North America is valued for its characteristic grain pattern and the olive ash is distinctive for its particularly interesting play of colours in veneer work. At Schimmel, only selected models are manufactured serially in these special wood finishes as shown. On request, we will be pleased to check whether it is possible for us to manufacture a particular model utilising a wood type not normally on offer. Exquisite wood types and finishes Maderas exquisitas y superficies perfectas Exotic woods | Maderas nobles Lo mejor es enemigo de lo bueno: este es el enfoque que rige todos los procesos de construcción de Schimmel. Sobre todo, en lo que se refiere a la selección, transformación y almacenamiento de la madera destinada a crear las exclusivas superficies de nuestros pianos. Por ejemplo, la madera noble makassar, un tipo de madera muy raro que sólo crece en dimensiones muy reducidas y es de escasa longitud. Por otra parte, junto con la caoba, la madera más utilizada en la construcción de pianos es la de nogal. Es más, debido a su gran solidez, esta madera noble de color pardo también se utiliza para la construcción de hélices de avión. También los arces nudosos de América del Norte son muy apreciados por su dibujo característico y el fresno Olivato seduce por su interesante gama de colores en el contrachapado. En Schimmel, sólo algunos modelos específicos se fabrican en serie con las superficies de madera mencionadas. No obstante, previa demanda, estaremos encantados de examinar si resulta posible la fabricación de un determinado modelo con otro tipo de madera no incluido en nuestra oferta. Schimmel K o nzert Wood samples | Muestrario de maderas Wilhelm Schimmel Pianofortefabrik GmbH Friedrich-Seele-Strasse 20 38122 Braunschweig Germany Telefon +49 (0)5 31/ 80 18-0 Telefax +49 (0)5 31/ 80 18-163 info@schimmel-piano.de www.schimmel-piano.de The illustrations and descriptions in this catalogue are correct according to the status in 03/2012; alterations in design, technology and manufacture are subject to change at any time. Wood is a natural product: for typographical reasons, the illustrations in this catalogue can only provide an approximation of the actual colours and wood grains. All statements are without garantee! Printed in Germany, 03/2012; 805 005 873 Las imágenes y el contenido de este prospecto se refieren a los productos disponibles en fecha 03/2012. Queda reservado el derecho de modificación en cuanto al diseño, técnica y elaboración. La madera es un producto natural. Por razones técnicas en cuanto a la impresión, las imágenes contenidas en este catálogo sólo pueden reproducir de forma aproximada el color real de la madera y las vetas que la caracterizan. Todas las declaraciones son de tipo aproximado! SchimmEl K o nzert