S chimmel Konzert - PianoForte Chicago

Transcription

S chimmel Konzert - PianoForte Chicago
Grands and Uprights | Pianos de cola y verticales
2012/ 2013
Schimmel Konzert
Schimmel Konzert
Since 1885, it has been our passion to employ our artistic craftsmanship and
knowledge to enable uncounted people, famous, well-known and unknown,
to achieve their keys to happiness.
Each note a concert experience
Sonido de concierto en cada nota
Desde 1885, nuestra pasión ha sido tratar de contribuir, por medio de nuestro
trabajo artesanal y conocimientos técnicos, a que un gran número de personas,
tanto famosas como anónimas, lograra hallar su propio goce musical en las 88
teclas de nuestros pianos.
Schimmel Konzert
Four generations – one passion
Cuatro generaciones, una sola pasión
Wilhelm Schimmel
Wilhelm A. Schimmel
Nikolaus W. Schimmel Hannes M. Schimmel-Vogel
Success demands courage – and passion. both these qualities were demonstrated
06 | 07
by Wilhelm Schimmel, the founder of our company: shortly after the completion
El éxito sólo se logra con esfuerzo y pasión. Ambas condiciones ya las puso sobra-
of his training as a piano manufacturer, he established his own workshop in Leipzig
damente de manifiesto Wilhelm Schimmel al fundar la empresa. Poco después de
and produced his first piano at the beginning of 1885. His instruments were impressive
finalizar su formación en la construcción de pianos, fundó su propio taller en Leipzig
for their advanced technique, excellent tone and contemporary form. Both he and
y, a principios de 1885, lanzó su primer piano al mercado. Sus instrumentos se
his slogan “Quality will prevail” were proved right by his success. In 1927, his son
ganaron la confianza de los consumidores gracias a sus avances técnicos, excelente
Wilhelm Arno Schimmel took over the management of the company and relocated
sonido y formas modernas. El éxito confirmó la veracidad de su lema: «La calidad
the site to Braunschweig (Brunswick) where he developed one of the major innova-
triunfa». En 1927, su hijo, Wilhelm Arno Schimmel, asumió la dirección de la empresa
tions of the 1930s: a small piano without back posts with a newly designed action
y trasladó su sede a Braunschweig, donde desarrolló una de las innovaciones más
and a unique tonal character. The family firm continued to flourish: by the end
importantes de los años treinta: un piano de pequeñas dimensiones, sin barraje,
of the 1950s, Schimmel instruments were the most frequently purchased pianos
con un teclado innovativo y sonido de carácter especial. A partir de ahí, la empresa
produced in Germany – and were sent all round the world.
familiar siguió creciendo. Es más, a finales de los años cincuenta, los pianos de
In 1961, Nikolaus Wilhelm Schimmel became head of the company and focused on
Schimmel fueron los instrumentos más vendidos de producción alemana siendo
the continuity of the firm’s expansion in the third generation. Increasing sales
exportados a todo el mundo.
volume necessitated the construction of a new company site in which special areas
En 1961, Nikolaus Wilhelm Schimmel tomó el relevo en la presidencia de Schimmel
such as research and development were extended and intensified. Alongside the
y continuó con la empresa familiar, ya en su tercera generación, muy consciente de
Schimmel Classic Line, the company developed the Schimmel Konzert Line over a
los objetivos. El creciente número de ventas experimentado en los años setenta
period of approx. 20 years, thereby consolidating the company’s leading position
hizo necesaria la construcción de una nueva fábrica y una intensa aplicación en áreas
in the market. In 2003, Nikolaus Wilhelm Schimmel passed on the management
de especialización, tales como investigación y desarrollo. Así, además de la línea
of the company to Hannes Schimmel-Vogel. In adherence to the founding slogan
Schimmel Classic, la empresa fue desarrollando, a lo largo de 20 años, la línea de
“Quality will prevail”, he completed the product spectrum with additional models
instrumentos Konzert, con la que llega a consolidar su liderazgo en el mercado. En
in the Koncert Line and the conceptual design of a wide-ranging, extended Schimmel
2003, Nikolaus Wilhelm Schimmel puso en manos de Hannes Schimmel-Vogel la
brand family. This courage in innovation and the passion for piano manufacture
presidencia de la empresa, quien, teniendo siempre en cuenta el lema de su fundador,
will also characterise the future development of the family firm – and guarantee
«la calidad triunfa», ha completado la gama de instrumentos con la creación de más
the excellent quality of our grand and upright pianos!
modelos en la línea Konzert y la concepción en términos más amplios del conjunto
de marcas Schimmel. Este esfuerzo innovador y la pasión por la construcción de pianos
seguirán definiendo el desarrollo de esta empresa familiar en el futuro, lo que
también garantizará la extraordinaria calidad de nuestros pianos verticales y de cola.
Leipzig 1896
Family Tradition | Tradición Familiar
Schimmel Konzert
Made in Braunschweig | Germany
Made in Braunschweig | Germany
Braunschweig has strong associations with Henry the Lion, is the focal point of a
widely varied academic and cultural landscape and also stands for Europe’s centre
of piano manufacture. In the Schimmel workshop in Braunschweig, instruments of
excellent quality are manufactured on the basis of consummate ability and passion.
This is also where the most frequently played German-made grand and upright
pianos are produced, as Schimmel has made the most substantial contribution to
pianos made in Germany during its 125-year-old tradition.
Braunschweig is also the home of our employees and their families. It is their artisan
skills and attention to detail which have developed over the decades to form the
foundations for the manufacture of state-of-the-art grand and upright pianos providing
numerous years of pleasure in music-making. It is this close association with the
location of Braunschweig and the guarantee that each individual instrument is created
with the greatest care to the highest standards of craftsmanship which we are proudly
documenting in our supplementary text made in Braunschweig | Germany on
each instrument created by Schimmel.
Braunschweig es Enrique el león, es el centro de la ciencia y de un paisaje cultural
variado y es el corazón de Europa en cuanto a construcción de pianos. En la fabricación de Schimmel en Braunschweig nacen los instrumentos de calidad sobresaliente
08 | 09
sobre la base del saber y la pasión. Aquí nacen también los pianos de cola y los
pianos más tocados de fabricación alemana, pues Schimmel ha hecho una gran
contribución a los pianos Made in Germany en su 125 aniversario.
Braunschweig es la patria de nuestros trabajadores y de sus familias. Su saber artesano
que ha ido creciente durante décadas y su amor por el detalle son la base para la
construcción de pianos de cola y pianos de primera calidad para gran satisfacción
de los que tocan. Este lazo a la tierra de Braunschweig y la garantía de que cada
instrumento uno por uno ha sido construido con amor y con un alto nivel artesanal
por parte de nuestros trabajadores, documentamos con orgullo añadiendo: made
in Braunschweig | Germany en cada instrumento de Schimmel.
Location | Ubicación
Schimmel Konzert
The masters of good tone
La maestría del buen sonido
10 | 11
They neither stand in the limelight nor receive any applause; this is probably by
No reciben aplausos por su trabajo ni están bajo los focos. Aunque, es posible que
choice, as they are more at home in the world of technology: meticulous work on
tampoco lo deseen, ya que su mundo es el de la técnica; esto es, ocuparse de los
details and the miniature subtleties which can make music more sonorous, rounded
detalles más sutiles y las filigranas más pequeñas y, al mismo tiempo, hacer que la
in tone and more impressive. “They” are the piano craftsmen at Schimmel who employ
música tenga un sonido más amplio, redondo y potente. Hablamos, por supuesto,
their entire range of experience and commitment to enable pianos and grand pianos
de los constructores de pianos de Schimmel, de los artífices que, cada día, aportan
to develop their natural tonal volume, allow great compositions to be performed
sus conocimientos técnicos y renuevan su compromiso de crear instrumentos que,
with appropriate tonal strength and permit pianists to display their virtuosity.
al desplegar su sonoridad natural, logren transmitir la fuerza de las grandes obras y
Both upright and grand pianos are extremely sensitive instruments; to achieve a
permitan a los pianistas demostrar su virtuosismo.
consummate tone, specialists are required with fine instincts who have a feel for
Tanto los pianos verticales como los de cola son instrumentos muy delicados. Para
the most minute tonal nuances and also possess a high degree of patience. The
que su sonido sea perfecto, se precisa el trabajo de especialistas con gran sensibilidad,
quality of each individual instrument is dependent on this specialised craftsmanship.
intuición a la hora de calibrar matices sonoros infinitesimales y mucha paciencia.
For example: the voicing of the instrumental timbre is formed by extensive needling
De esta pericia artesanal depende la calidad de cada uno de nuestros instrumentos.
- several hundred times per hammer-head – a total of 88 per instrument. This specialised
Por ejemplo, la afinación de su timbre se realiza por medio de cientos de punciones
task requires a highly sensitive and well-trained ear which cannot be substituted
de aguja en cada fieltro de los 88 macillos de que dispone el instrumento. Esta
by an electronic instrument. The same applies to the over 10,000 individual elements
tarea implica una sensibilidad auditiva tan elevada y experta que es imposible de
of each instrument which must all be meticulously synchronised with exact precision:
alcanzar utilizando aparatos electrónicos. Lo mismo hay que decir en cuanto a
from the fitting of the strings, the positioning of the hammer-heads and the
muchas otras de las más de 10.000 piezas que componen un piano, cuyo ajuste
regulation of the action to the fine art of tuning and voicing. Additional attributes
requiere la más alta precisión. Esto abarca desde el revestimiento de las cuerdas,
necessary include comprehensive knowledge and skills relating to the casing, a
pasando por la posición de los macillos y el ajuste del teclado, hasta la afinación y
love of the natural product wood and the artistic design of individual inlay work.
entonación del instrumento. Además, hay otros conocimientos y capacidades técnicas
Experience in these areas has been cultivated, preserved and passed on for several
que también entran en juego en la construcción del armazón del piano; esto es,
generations in our firm. Some of our manufacturing specialists currently employed
el amor por la madera natural o la elaboración artística de cada taracea.
have fathers – or in some cases even grandfathers – who were also employed
En Schimmel, nos hemos encargado de pulir, conservar y transmitir este tipo de
within the same profession. It takes three and a half years to complete the training
conocimientos durante generaciones. Prueba de ello es que contamos con especialistas
as a specialist piano manufacturer, and a further nine and a half years are necessary
cuyos padres, o incluso abuelos, ya se dedicaban a esta tarea. No en vano dura la
to achieve the title of master; we are one of the few manufacturing firms to offer
formación profesional de constructor de pianos tres años y medio y la de maestro
this opportunity. Craftsmanship at Schimmel represents a capital investment which
constructor nueve años y medio, siendo nuestra empresa una de las pocas que
has grown over more than a century and is fostered new every day!
ofrecen tal formación. La artesanía Schimmel es una herencia acumulada durante
más de cien años y que seguimos cultivando día a día.
Schimmel K o nzert
Craftmanship | Artesanía
Schimmel Konzert
The stuff of which music is created
El material del que surge la música
12 | 13
Some might consider it a quirk to utilise up to 300 year-old mountain spruce from
Algunos pueden tildar de simple capricho que, para la construcción de nuestras tablas
premium mountainous areas for our soundboards: we call it quality. It could equally
armónicas, sólo utilicemos la madera de pinos de hasta 300 años de edad y que
be asked whether it is absolutely necessary for the hammer-head felts to be
procedan de las más altas regiones montañesas. Para nosotros, esto es garantía de
manufactured from the wool of specially reared merino sheep? Yes, without doubt,
calidad. De la misma manera, cabría también preguntarse si es realmente necesario
as it is top-class materials which provide the prerequisites for a first-class sound.
emplear sólo la lana de ovejas de una determinada raza merina para la fabricación
This concept is no mere indulgence in luxury, but a solid basis for the construction
de los fieltros de los macillos. Para nosotros, sólo hay una respuesta posible: ¡por
of premium quality instruments.
supuesto! Ya que la utilización de los mejores materiales es el requisito esencial
This fundamental concept runs throughout all aspects of piano manufacture at
para lograr el mejor sonido. Para nosotros, este enfoque no significa un gusto por
Schimmel. A prime example is the cast-iron frame which undertakes the Herculean
lo suntuoso, sino que es el principio básico para crear instrumentos de calidad.
task of withstanding the enormous tension of over 200 resonating strings with a
Esta postura la aplicamos en todos los ámbitos que comprende la construcción de
tension of 80 to 130 kg per string, amounting to a total of 21 tons. For this reason,
pianos de Schimmel.
cast-iron technology and metal alloys must be perfect, as each gram has its own
Tomemos, por ejemplo, nuestro armazón de hierro fundido, responsable de la hercúlea
individual purpose. Identical standards also apply to the piano varnish which is
tarea de resistir la fuerza de tracción de las más de 200 cuerdas que están tensadas
applied in a total of 13 work steps and subsequently given a high gloss finish. All
en él. Una fuerza de tensión de 80 a 130 kg por cuerda equivale a un total de 21
this is necessary to permit the full character of our instruments to develop.
toneladas. En consecuencia, la técnica de fundido y las aleaciones de metal deben
This is one of the reasons why Schimmel attaches such great importance to the
ser óptimas, ya que cada gramo debe cumplir su cometido. El mismo esmero se
careful selection and expert processing of wood. This affects not only the aesthetics,
aplica en el lacado del piano, que se realiza según un procedimiento de 13 pasos y
but also the tone and durability of the instruments: and these do not tolerate any
que, con su brillo final, ennoblece su apariencia. Sólo así se logra que el singular
compromises. Our fine woods are dried slowly and carefully, preserving the
carácter del instrumento brille con luz propia.
appropriate moisture content to enable them to retain their lasting value. Time is
Además, esta es una de las razones por las que Schimmel da tanto valor a la minuciosa
a further valuable element which we employ for the benefit of our instruments, for
selección de la madera y a su procesamiento por parte de manos expertas. Porque
example for the acoustic elements of the instruments which are periodically left
no sólo se trata de estética, sino de lograr el mejor sonido y la durabilidad de los
to rest between the individual work phases. This allows the materials to become
instrumentos, y aquí no caben compromisos. Nuestras piezas de madera noble las
acquainted gradually with the enormous tension ratios of the instrument in order
secamos con lentitud y sumo esmero hasta alcanzar ese punto de humedad ideal
to develop a stable equilibrium. Faultless materials and their careful and expert
que les permitirá conservarse intactas durante mucho tiempo. El tiempo es, asimismo,
processing are essential for the production of top-quality instruments and great
un bien muy preciado y creemos necesario invertirlo en beneficio de nuestros
enjoyment in playing – for lifelong pleasure!
instrumentos. Así ocurre con los dispositivos acústicos, a los que permitimos un
«descanso» entre las distintas fases de trabajo. De esta manera, los materiales
pueden habituarse a las condiciones de gran tensión que se dan en los instrumentos
y alcanzan así un punto de equilibrio estable. El empleo de los mejores materiales
Schimmel K o nzert
y el esmero en su procesamiento por parte de manos expertas son pues el requisito
indispensable para lograr instrumentos de gran calidad que puedan disfrutarse
durante toda la vida.
Materials | Materiales
Schimmel Konzert
The foundations of excellent tonal qualities
El fundamento de unas buenas cualidades sonoras
Es posible que a otros fabricantes de pianos les parezca que también puede exagerarse
en lo relativo a la profesionalidad. Por ejemplo cuando –como hicieron nuestros
especialistas con el primer modelo de la línea Konzert– se construyen más de 400
prototipos antes de crear el definitivo. O como cuando se prueban más de 600
variantes de macillos para no dejar nada al azar. Nosotros pensamos de otra manera,
y es que, nunca puede irse demasiado lejos en pos de alcanzar la perfección. Es
más, en Schimmel entendemos la fabricación de instrumentos de calidad como un
proceso de desarrollo continuo y sin fin.
En la construcción de pianos, no es la mística la que entra en juego, sino mucho más
14 | 15
Perhaps other piano manufacturers are of the opinion that it is possible to overdo
el trabajo duro y la constancia. Es el caso del armazón de hierro fundido de los
the concept of professionalism? For example, if – as in the case of our specialists
instrumentos, que debe resistir una fuerza de tensión de hasta 21 toneladas y, al
– 400 prototypes are constructed for the first grand piano of the Konzert Line, or
mismo tiempo, restringir a un mínimo tolerable el volumen del material ya que éste
600 variations of hammer-heads are tested in order that nothing is left to chance.
también absorbe la valiosa energía vibratoria. Para lograrlo, recurrimos al empleo
We have a different view: as far as perfection is concerned, it is impossible to go
de la tecnología informática más avanzada, con la que se simulan las condiciones
too far. We see the development of outstanding instruments as a continuous and
de fuerza y se calcula la proporción ideal de materiales que debe usarse en las
ongoing development process.
planchas de hierro fundido.
This has less to do with mysticism in piano manufacturing than with hard work and
El secreto de un buen sonido estriba en los detalles. En nuestro caso, son las tareas
persistence. An example is the cast-iron instrument frame which has to withstand
básicas de investigación que emprendemos, por ejemplo, para determinar las
up to 21 tons of tension weight. At the same time, this frame has to be constructed
cualidades de vibración de la madera y de las cuerdas; labor en la que nuestros
with the minimum employment of material as this can otherwise absorb valuable
expertos cuentan con la colaboración de renombrados científicos e instituciones.
oscillation energy. We discovered the solution with the aid of state-of-the-art
De esta manera, y a partir de los conocimientos técnicos adquiridos durante años,
computer technology which allowed us to simulate forces and subsequently construct
pudo crearse el software CAPE (Computer Assisted Piano Engineering), único en
cast-iron plates with an ideal material distribution.
su especie. Dicho programa facilita las tareas de desarrollo de nuevos modelos a
The secrets of a good tone are contained in the details. For this reason, we under-
nuestros constructores y proporciona nuevas posibilidades de diseño imposibles
take fundamental research, for example into the oscillation qualities of wood and
hasta entonces; como, por ejemplo, la creación del concepto de trilogía de Schimmel
resonance strings. Our experts work in cooperation with renowned scientists and
único en el mundo. Una de las fuentes de ese disfrute musical inigualable que propor-
institutes. The unique CAPE software (Computer Assisted Piano Engineering) was
ciona el piano reside también en el talento y la inventiva de nuestros constructores.
developed over the years at Schimmel on the basis of this concentrated know-how
and aids our piano experts in the development of new models. In addition, this
creates new possibilities which had not been available in the past. An example
is the new development of the worldwide unique concept of the
Schimmel Trilogy. The great ingenuity and inventiveness of our piano experts is also one of the best
sources for the enjoyment of music!
Schimmel K o nzert
Know How | Experiencia y dominio técnico
„ S c h i m m e l , I n s t r um e n t e
das s ind ichkeit.“
mit Persönl Gesa Lücker
-
"Schimmel instruments possess personality." | «Schimmel, instrumentos con personalidad propia.» - Gesa Lücker
Schimmel Konzert
The unique Schimmel Trilogy
Schimmel Trilogie: una serie excepcional
Some designers copy construction concepts from nature. We at Schimmel have in a manner of speaking copied
Las ideas constructivas suelen asumirse a escala normal. Nosotros, en Schimmel, por así decirlo, nos hemos autocopiado
ourselves and have transferred our grand piano know-how to a smaller format. In the unique Schimmel Trilogy
llevando nuestros conocimientos técnicos sobre pianos de cola a un formato más reducido. De esta manera, en virtud
Concept, the well-established and ideal construction concepts for the large grand piano series have been
del excepcional concepto de las series Trilogie de Schimmel, se persigue que las ideas constructivas que hayan dado
consistently integrated into the smaller model series, where possible in identical construction. This enables
buenos resultados en la serie de grandes pianos de cola se integren, siempre que sea posible, en las series de tamaño
pianists to enjoy the benefits of the outstanding touch and tonal characteristics of a large concert grand even
más reducido. Gracias a esto, el pianista que utilice nuestros modelos más pequeños podrá sentir la misma sensación
when performing on smaller models. Two trilogy groups are available: Trilogy I (K 280 – K 256 – K 230) and
al tocar y obtener un sonido análogo al de los grandes pianos de cola de concierto. Entre estos instrumentos, distin-
Trilogy II (K 213 – K 189 – K 169) – an extended Schimmel product family.
guimos la serie Trilogie I (K 280 – K 256 – K 230) y Trilogie II (K 213 – K 189 – K 169), que constituyen en sí mismas
verdaderas familias de productos Schimmel.
Enlarged soundboard
Full size concert grand piano scale
Greater volume of sound compared with a standard grand piano of similar size.
On average the soundboard area is 15% larger than a standard grand piano.
Through the use of the same scaling as the full size concert grand piano
in all Schimmel grand pianos there is always an element of the large
instrument’s sound in the smaller Schimmel grands.
Caja de resonancia ampliada
Mayor volumen tonal que un piano de cola estándar de la misma longitud.
Ø 15% más caja de resonancia comparado con un piano de cola estándar.
The ideal soundboard wood – exclusive to Schimmel
Only spruce grown under specific climatic circumstances in high mountain
regions can be used to make a high quality soundboard. This wood, which is
rare and of high value, is exclusively selected and reserved for Schimmel by
the Bavarian forestry service.
La mejor madera: exclusiva para Schimmel
18 | 19
Gran longitud de tiro „Konzert“
Mediante el empleo idéntico de las grandes longitudes de tiro „Konzert“
en todos los pianos de cola „Konzert“ de Schimmel se esconde también
parte del sonido de estos en los pianos de cola pequeños.
Konzert grand piano action
The touch of a full size concert grand piano- due to the use of a the
larger action of a full size concert grand piano in all smaller Schimmel
Konzert grand pianos.
Sólo madera de abeto rojo de lugares montañosos extremos que se adecúa a
la fabricación de cajas de resonancia de alta calidad. Esta madera tonal escasa
y valiosa se busca y reserva ya con anterioridad para Schimmel en colaboración
con los bosques fiscales de Baviera.
Piano de cola con mecanismo de percusión „Konzert“
Schimmel Sound production system
Mass reduced bridge
Uniform harmonic sound spectrum in all registers, the greater richness and
sensitive control of the sound are all enabled by the tapered soundboard
and stressed sound producing portion of the Schimmel piano - known as the
Schimmel Sound System.
Schimmel concert bridges possess a dynamic groove which makes these
bridges lighter and the soundboard more flexible. This produces superior
tonal dynamics and longer sustained notes.
Sistema de sonido Schimmel
Les chevalets des modèles « Konzert » de la maison Schimmel sont équipés
d’une cannelure. Ceux-ci sont ainsi allégés et permettent un meilleur dynamisme sonore ainsi qu’une meilleure propagation des sons.
Desarrollo tonal equilibrado, mayor riqueza de colores tonales y lenguaje
tonal sensible gracias a su desarrollo tipo membrana y tensión del cuerpo
de resonancia (similar a un violín).
La sensación producida al interpretar es similar que con el „Konzert“,
puesto que en todos los tamaños de pianos de cola se emplean
excelentes mecanismos de percusión de „Konzert“
Puente de dimensiones reducidas
Key tops made of mineral material and ebony wood
Triplex Scale
Harmonic richness of tone is achieved through the integration of the front and
rear sections of the string into the production of the sound. The tuneable triplex
scale allows precise voicing of the partials (harmonics) for every individual note.
Escala Triplex
Armoniosa riqueza tonal al incluir el enganche delantero de las cuerdas en la
generación del sonido. Mediante la escala Triplex de Schimmel, los timbres
para cada tono en particular se ajustan con precisión y armonía.
The keys offer an improved sensation of touch and are less slippery than
other modern keys due to the refinement of the key top material (similar
to ivory).
Schimmel K o nzert
Teclado con revestimiento mineralizado y madera de ébano
Con el acabado especial de las superficies del revestimiento del teclado se
crea una sensación al interpretar a largo plazo, agradable al tacto y sensible.
Series
Schimmel Konzert
List of grand piano model series
Lista general de series piano de cola
The grand piano for great moments
Un piano de cola para grandes eventos
Accolades from competent sources are balm for the soul for our piano manufacturers.
Within the context of the traditional instrument tests carried out by major music
periodicals in France, Le Monde de la Musique* writes the following on the grand
piano K 280 Tradition: The “... entire action [is] particularly pleasant and well-balanced
with the necessary dynamics for large-scale virtuoso movements.” ... “emphasises
the abilities inherent in the instrument to bring across great moments in the
Romantic repertoire: not over-saturated and here also a fine balance in tonal colour.”
El elogio proveniente de profesionales autorizados es como un bálsamo para las
almas de nuestros constructores. En concreto, con ocasión del tradicional examen
al que las mejores revistas especializadas francesas someten a los instrumentos,
la revista Le Monde de la Musique* escribió lo siguiente de nuestro piano de cola
K 280 (length 280 cm): these concert grand pianos are ideal for large concert halls
K 280 Tradition: El «...teclado en su conjunto [resulta] agradable de tocar y está
K 280 (280 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son ideales para salas de conciertos grandes
equilibrado; además, cuenta con las características dinámicas necesarias para los
movimientos que exigen más virtuosismo». ... las características del instrumento lo
20 | 21
K 256 (length 256 cm): these concert grand pianos are ideal for medium-sized concert halls
predestinan a transcurrir por los momentos más sublimes del repertorio romántico:
K 256 (256 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son ideales para salas de
conciertos medianas.
no hay saturación, sino que, una vez más, destaca lo equilibrado de su timbre.
K 230 (length 230 cm): these concert grand pianos are ideal for smaller concert halls
K 230 (230 cm de largo):
Estos pianos de cola de concierto son ideales para salas de
conciertos pequeñas
K 213 (length 213 cm): these concert grand pianos are ideal for utilisation in chamber concerts
and professors’ tuition rooms
K 213 (213 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son ideales tanto para de conciertos
de cámara como para salas de profesores.
K 189 (length 189 cm): these concert grand pianos are ideal for smaller rooms
K 189 (189 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son ideales para espacios pequeños
K 169 (length 169 cm): these concert grand pianos provide a wonderful tone in rooms of limited dimensions
K 169 (169 cm de largo): Estos pianos de cola de concierto son portentos tonales para espacios
grandes limitados.
With the Triplex Scale in all
our concert grands, each
front top string length and
therefore the tone spectrum
can be individually adjusted
by the voicer. This feature
is available throughout our
Konzert grands.
La escala Triplex de cualquier
piano de cola de concierto permite la afinación individual de
cada enganche delantero de las
cuerdas y, con ello, toda la gama
de agudos. Esta característica
también se utiliza en todos los
pianos de cola de concierto.
K 280 Tradition
ebony high gloss | negro pulido
* 09/2006, Yves Guilloux
Schimmel K o nzert
Series | Tradition
Schimmel Konzert
The keyboard is plated with a fine mineral coating and ebony wood. This feature
is available throughout our Konzert series.
A class of its own
Único en su especie
El teclado lleva un elegante revestimiento mineralizado con una capa de madera de
ébano. Estos materiales también se utilizan en todos los instrumentos de concierto.
With a compact length of 2.56 metres, the K 256 Tradition
Pythagoras of Samos is said to have asserted that “Everything is related to numbers”.
is slightly shorter than the traditional 2.70 metre concert
In ancient times, he experimented on a one-stringed instrument to discover the
grand. The model is however 16 centimetres longer
ratio between notes and numbers. This interrelationship is still relevant today for
than the wide range of grand pianos available in
the constructors at Schimmel: for example, when they calculate and develop the
the 2.40 size – this extra length means
cast-iron plates for specific instruments according to stability and acoustic criteria.
greater tonal volume and sonority.
Nowadays, they employ high-tech software for this purpose which is also utilised in
This is the perfect alternative
the aircraft construction industry. The almost 1000 computer-controlled precision
model for medium-sized concert
bore holes in the sounding body alone guarantee a fitting accuracy to a micron-
halls, churches and for institutional
exact degree in the acoustic element of the piano. This is precision work which makes
purposes. This model is certainly a class
a major contribution to the consummate sound of our upright and grand pianos!
of its own among the larger concert grands!
Como en su día dijo Pitágoras de Samos: «los números son el principio de todas las
Con sus 2,56 metros de largo, queda por
debajo de los tradicionales 2,70 metros de
22 | 23
K 256 Tradition
ebony high gloss | negro pulido
cosas». Él mismo demostró, ya en la Edad Antigua, la relación existente entre el
sonido y las matemáticas valiéndose de un instrumento con una sola cuerda tensa-
los grandes pianos de cola de concierto. No
da. Dicha relación sigue siendo en la actualidad el pan nuestro de cada día para los
obstante, teniendo en cuenta la gran oferta existente de pianos de cola de 2,40
constructores de Schimmel. Sobre todo cuando tienen que calcular
metros, significan estos 16 centímetros adicionales un mayor volumen y plenitud
las condiciones específicas de estabilidad y acústica para desarrol-
de sonido. Por ello, el modelo K 256 Tradition constituye una perfecta alternativa
lar las planchas de hierro fundido de los instrumentos. Para ello,
para su uso en salas de concierto de dimensiones medias, iglesias e instituciones.
utilizan software de tecnología punta, el mismo que también se
Entre los grandes pianos de cola de concierto, este modelo es absolutamente
emplea en la contrucción aeronaval. Cerca de mil perforaciones
único en su especie.
de precisión controladas informáticamente que se
practican en el cuerpo de resonancia garantizan
una exactitud micrométrica en los
dispositivos acústicos. Un trabajo
de precisión que contribuye en
gran medida a la perfecta
sonoridad de nuestros pianos.
K 230 Tradition
ebony high gloss | negro pulido
Schimmel K o nzert
Tradition
Schimmel Konzert
The fount of good sound
La fuente de un buen sonido
Here we must first give our thanks to Bartolomeo Christofori who invented the
hammer technique in 1700 which heralded the birth of the pianoforte. Ever since,
piano makers have been searching for the perfect hammer-head for a consummate
sound. At Schimmel, the characteristics of the hammer-head felts which have an
influence on the composition of the tone are examined meticulously. The density
For many people, thirteen is a mystical number. This number certainly
and weight of the felt, its tension and simultaneous flexibility, the type of wool
provides Schimmel instruments with a magic gloss. This is because
utilised and how this wool is processed, the correct way of cutting the felt and the
we utilise a traditional piano varnish which is applied in
way in which it is moulded: these aspects are all vital to ensure that our hammer-
thirteen work phases with around one and a half kilogram
heads transfer the energy of the player’s touch to the resonating strings in an
per square metre and is primarily further processed
optimum manner. The felt manufacture is undertaken according to a traditional
by hand to produce a high gloss. This is how
process which is more time-consuming than modern industrial felt manufacture,
we produce the unique gloss and the
but is the sole method to ensure delivery of premium-quality felt for our instruments.
special depth effect which are so
characteristic for our upright and
Queremos aprovechar esta oportunidad para agradecer la gran labor de Bartolomeo
grand pianos.
Christofori, quien, en el año 1700, desarrolló la técnica de los macillos y, con ello,
24 | 25
propició la creación de los pianoforti. Desde entonces, los constructores de pianos
Para muchos, el trece es un número místico.
siguen tratando de desarrollar el macillo perfecto que proporcione un sonido
En cualquier caso, dicha cifra confiere un brillo
impecable. Es más, en Schimmel, somos especialmente meticulosos a la hora
mágico a los instrumentos de Schimmel. De
de evaluar las características más adecuadas para los fieltros de los macillos
acuerdo con nuestra fórmula tradicional, empleamos
en relación con el sonido que producen. Su densidad, su peso, sus
un barniz para pianos en una cantidad de, aproximadamente, un kilo y
condiciones de tensión y flexibilidad, el tipo de lana del que están
medio por metro cuadrado. Dicho barniz se aplica en trece capas, en su mayoría
compuestos y cómo ha sido su elaboración, la precisión de su
manualmente, hasta que el instrumento adquiere ese lustre que ennoblece
corte y el diseño de sus formas: todo se tiene en cuenta para
su apariencia. Sólo de esta manera, puede lograrse ese brillo único y la sensación
garantizar que nuestros macillos puedan transmitir
de profundidad tan característica de nuestros pianos.
K 189 Tradition
ebony high gloss | negro pulido
also available in | también disponibles en:
mahogany high gloss | caoba pulido
white high gloss | blanco pulido
Exotic woods | Maderas nobles
la energía de la pulsación a las cuerdas de manera
óptima. En Schimmel, fabricamos nuestros
fieltros siguiendo una fórmula antigua que,
teniendo en cuenta los procesos industriales
que se utilizan hoy día, puede parecer
excesivamente laboriosa, pero que, en nuestra opinión,
es la única que garantiza la obtención de fieltros de
calidad óptima para nuestros instrumentos.
K 213 Tradition
ebony high gloss | negro pulido
also available in | también disponibles en:
mahogany high gloss | caoba pulido
white high gloss | blanco pulido
Exotic woods | Maderas nobles
Schimmel K o nzert
Tradition
Schimmel Konzert
On the world of wonderful tonal colours
La razón de la belleza del timbre
Top marks for construction and tone
Las mejores notas para la construcción y el sonido
In matters relating to pleasure, the French are considered to possess excellent powers of
judgement. This is however not limited to fine wines and good food, but also extends to
pianos. We are for this reason exceptionally proud that our grand pianos receive good
marks in the traditional instrument tests carried out by the major musical periodicals in
France. Le Monde de la Musique* wrote the following about the K 169 Tradition: “Its attractive, natural note lengths combined with a velvety and warm construction of tonal colours
are suitable for the widest range of repertoire … [It] stands out as a grand piano with
noble character: the greatest care in its manufacture and its richness in tonal colouring
predestine the instrument for musicians.” The periodical Pianiste** describes the K 189
What sounds like a pedantic obsession with detail is the basis of rich tonal worlds
Tradition: “A grand piano which is suitable for all musical styles and can be adapted for a
for the piano experts at Schimmel: all 88 hammer-heads of each upright and grand
variety of different situations thanks to its excellent tonal vibrancy.” “This piano is theatrical.”
piano are pricked with voicing needles several ten thousand times by hand in a
is the verdict of the periodical Diapason***, writing about the K 132 Tradition model.
painstaking process to form the versatile tonal colouring of our instruments. The
“The homogeneity of all registers is faultless. The feeling of touch allows all performing
voicer utilises his finely tuned manual dexterity to give the felt its elasticity and
intentions to be fully expressed and displays no weak points … This is an authentic piano
thereby provide each instrument with an optimum tone quality. This requires a
from the good old days: the type of instrument which was formerly bought for life.”
rigorously highly-trained ear and great sensitivity for the finest tonal nuances.
This is how the Schimmel craftsmen breathe life into the soul of our instruments!
Por norma general, en cuestión de placeres, se atribuye a los franceses una capacidad
especial de discernir lo que es bueno; y no sólo en lo que a vinos de calidad o a manjares
26 | 27
Lo que algunos podrían catalogar de obsesión exagerada por el detalle, es para los
exquisitos se refiere, sino también en lo relacionado con el mundo del piano. Por eso esta-
constructores de Schimmel el principio básico para obtener la gran variedad de
mos tan satisfechos de que nuestros pianos de cola pasen siempre con tan buena nota los
timbres. De hecho, esa riqueza de timbres, tan característica de nuestros pianos,
exámenes a los que, tradicionalmente, las mejores revistas especializadas francesas someten
se logra a base de realizar de forma manual unas 10.000 perforaciones con
a los instrumentos. Por ejemplo, en Le Monde de la Musique*, se publicó lo siguiente sobre
pequeñas agujas de afinación en los 88 macillos de cada instrumento.
el modelo K 169 Tradition: «Su gama sonora bella y natural unida a su timbre aterciopelado
De esta manera, y con gran sensibilidad, se confiere a cada
y cálido permite la ejecución de un amplio repertorio... [Este modelo] destaca como un
uno de los fieltros la elasticidad ideal para obtener el mejor
piano de cola de carácter noble, cuyo pulcro acabado y riqueza de timbres le predestinan
sonido posible del instrumento. Esto requiere un oído
como un instrumento ideal para los músicos.» Por su parte, la revista Pianiste** calificó al
extremadamente experto y una sensibilidad especial
piano de cola modelo K 189 Tradition de la siguiente manera: «Con este piano pueden
a la hora de apreciar los matices sonoros más
interpretarse todos los estilos musicales; además, gracias al gran carácter que imprime a
infinitesimales. Es así como insuflamos el alma
su sonido, puede utilizarse en situaciones muy diversas.» «Es un piano muy teatral – añaden
a nuestros instrumentos.
en la revista Diapason*** acerca del modelo K 132 Tradition– la homogeneidad de su gama
sonora es impecable, la sensibilidad de su teclado permite expresar con exactitud las
K 169 Tradition
ebony high gloss | negro pulido
also available in | también disponibles en:
mahogany high gloss | caoba pulido
white high gloss | blanco pulido
Exotic woods | Maderas nobles
intenciones de la obra musical y, además, no muestra ningún punto débil... Este modelo
es pues una buena muestra de piano de calidad como los de la vieja escuela, aquellos que
antaño se compraban para conservarlos toda la vida.»
* 05/2001, Yves Guilloux
** 10/2004, Mathieu Papadiamandis
*** 09/2002, Thierry Faradji
Tradition | Awards
Tradition | Premios
Schimmel Konzert
Natural beauty
Belleza natural
A piano is more than an instrument: perhaps it can even be termed a synthesis of
the arts. This is for example borne out by the valuable and unending variety of the
exotic woods with their sheer inexhaustible richness in colouring utilised in the
building of Schimmel instruments. For our grand piano series Tradition, we have
selected only the best - exotic woods with a special character. These woods must
be crafted with both great care and the highest art of workmanship in the technique
of veneer. This has always been an integral part of the Schimmel craftsmanship
tradition and is a guarantee for the consummate attractive and durable casing of
brown ash natural high gloss
lupa de fresno olivato pulido
our grand and upright pianos.
Un piano es mucho más que un mero instrumento; es más, quizá sería más adecuado
calificarlo como una obra de arte global. Sobre todo si se tiene en cuenta la infinita
variedad de maderas nobles de gran valor que se emplean en la construcción de los
instrumentos de Schimmel y que ofrecen una inagotable riqueza de colores, estructuras y dibujos. Para nuestros modelos de piano de cola
bubinga red high gloss
bubinga en tono rojizo pulido
K 213 | 189 | 169 Tradition
burl walnut high gloss | lupa de nogal pulido
Tradition, hemos acordado emplear una pequeña selección
de maderas nobles con un algo especial. Son maderas que
precisan de un gran esmero y pericia en lo que al arte de la
manufactura de chapas se refiere. Cualidades ambas que,
28 | 29
desde siempre, han caracterizado la tradición artesanal de
birds eye maple nat. high gloss
arce moteado en tono nat. pulido
bubinga brown high gloss
bubinga en tono pardusco pulido
birds eye maple red high gloss
arce moteado en tono rojizo pulido
bubinga natural satin
bubinga en tono natural satinado
birds eye maple brown high gloss
arce moteado en tono pardusco pulido
burl walnut high gloss
lupa de nogal pulido
Schimmel y que son el requisito imprescindible para lograr
esa perfección, belleza y durabilidad propias de las cajas de
nuestros pianos.
K 213 | 189 | 169 Tradition
macassar natural high gloss | makassar ebano pulido
macassar natural high gloss
makassar ebano pulido
flame khaya mahogany high gloss
coabo piramidal pulido
Schimmel K o nzert
Exotic woods | Maderas nobles
Schimmel Konzert
A labour of love for craftsmanship
El amor por el detalle
K 189 | K 169 Tradition Intarsie Vase
mahogany high gloss | caoba pulido
Beauty has its price: for example, time. This is particularly true for the art of wood
inlay carving. As a rule, it takes over two weeks for our master specialist to
complete the basic wood inlay veneer sheet in which he has to integrate over 300
individual filigree elements to form artistic ornaments. Individual and valuable
unique designs are produced with the aid of highly developed technical and
artistic skills, lending the models Tradition Intarsie Vase and Tradition Intarsie
Harfe their particularly noble character.
La belleza tiene un precio; por ejemplo, el tiempo. Esto puede aplicarse especialmente al arte de la taracea y la talla. Por norma general, nuestro especialista suele
30 | 31
tardar más de dos semanas en ultimar la chapa de madera con las incrustaciones
de taracea; esto es, la realización del ensamblaje de más de 300 filigranas ornamentales. Esta labor de gran destreza artística y artesanal culmina en la creación
K 189 | K 169 Tradition Intarsie Harfe
ebony high gloss | negro pulido
de piezas únicas excepcionales, que son las que confieren esa nobleza especial a
los modelos Tradition Intarsie Vase y Tradition Intarsie Harfe.
Schimmel K o nzert
Tradition Intarsie Vase | Tradition Intarsie Harfe
Schimmel Konzert
Majestic in tone and design
Sonido y diseño majestuosos
It is details which characterise the perfection of Schimmel instruments, but perfection is anything but a detail itself. Specialists
invest a great deal of time and their entire range of abilities
for the carving of wood inlays, each of which is an
artistic jewel in itself. With immense technical skills,
K 213 | 189 | 169 Royal
miniature artistic works are created with
ebony high gloss | negro pulido
the aid of a scalpel and the precision of
also available in | también disponibles en:
mahogany high gloss | caoba pulido
white high gloss | blanco pulido
a surgeon. This work requires patience
and also a good judgement of
proportions and shades of colour.
The result: instruments for aficionados such as the grand piano Royal
Intarsia Flora.
Taste is the art of an understanding for detail – and also of presenting
32 | 33
this detail in accomplished fashion.The exceptional personality of the model Royal
Los pequeños detalles son en su conjunto
is characterised by the model’s piano legs with its traditionally carved stylistic
los responsables de la perfección de los
elements from solid wood. The majestic appearance of this grand piano trans-
instrumentos de Schimmel, aunque la verdadera
forms music-making into an experience for all senses!
perfección no sea ninguna pequeñez. Los espe-
K 189 | 169 Royal Intarsie Flora
mahogany high gloss | caoba pulido
cialistas dedican muchos días de trabajo y toda su ciencia a la tarea de
El buen gusto es el arte de saber prestar atención al detalle y, además, de ser capaz
tallar piezas de madera y convertirlas en auténticas joyas. Con ayuda de un escalpelo
de ponerlo en escena con éxito. En el modelo Royal son las consolas, con un
y con la precisión de un cirujano, componen obras de arte de forma artesanal. Para
torneado tradicional de madera maciza, el distintivo inconfundible del piano.
esto, se requieren grandes dosis de paciencia y la posesión de una percepción
Las formas majestuosas de este piano de cola hacen de la expresión musical una
especial de las proporciones y los matices. El resultado es la creación de piezas de
vivencia trascendente de los sentidos.
experto, como el modelo Royal Intarsie Flora.
Schimmel K o nzert
Royal | Royal Intarsie Flora
Schimmel Konzert
Reminiscence of the Wilhelminian era
Reminiscencia de los primeros tiempos
Unique Edition
Edición única
On the basis of over 50 years of experience, Nikolaus Wilhelm Schimmel has created
an edition of particularly noble grand pianos in cooperation with a team of Schimmel
piano craftsmen. The very personal design with the combination of ebony piano
varnish, quilted maple and the striking design of the legs underline the distinctiveness
of these masterpieces of piano craftsmanship. Nikolaus Wilhelm Schimmel personally
selected the soundboard for this edition. The uniqueness of these grand pianos is
The Belle Epoque is the “beautiful era” of art, culture and pleasure spanning a period
verified by his personal signature in the cast-iron frame.
of approximately thirty years before and after the turn of the 19th to the 20th
century. The founding member of the family firm, Wilhelm Schimmel, was also
Sobre la base de más de 50 años de experiencia, Nikolaus Wilhelm Schimmel ha creado,
inspired by this style and developed an exquisite grand piano in Belle Epoque style.
junto con un equipo de constructores de Schimmel, una serie de pianos de cola de
This instrument is still owned by the Schimmel family and retains such a fascinating
singular nobleza. Su personalísimo diseño, fruto de la combinación del
aura that we decided to reissue this model – to the delight of numerous pianists!
lacado de color negro con arce veteado y unas patas muy características, subraya lo que de especial tiene esta obra de arte de la
34 | 35
Con Belle Epoque, se denomina a la época de unos treinta años de duración en la que
construcción de pianos. Además, el mismo Nikolaus
tuvo lugar un florecimiento del arte, la cultura y el placer y que transcurrió durante
Wilhelm Schimmel ha elegido personalmente las tablas
el cambio de siglo del XIX al XX. El fundador de la casa Schimmel, Wilhelm Schimmel,
armónicas más adecuadas para esta serie. Y, como broche
también se dejó influir por esta tendencia y desarrolló un maravilloso piano de cola
de oro, para certificar la unicidad de este piano de
al estilo de la Belle Epoque. El instrumento original forma parte del patrimonio
cola, figura la firma del autor sobre el armazón
de la familia Schimmel; sin embargo, dada la fascinación que aún sigue
de hierro.
ejerciendo en la actualidad, nos hemos decidido a relanzar este
modelo para alegría de muchos de nuestros clientes.
K 213 | 189 Nikolaus Wilhelm Schimmel
ebony high gloss | negro pulido
K 189 | 169 Belle Epoque
ebony high gloss | negro pulido
Schimmel K o nzert
Belle Epoque | Nikolaus Wilhelm Schimmel
Schimmel Konzert
Enchantment with all the senses
Un embrujo de los sentidos
The quality of tone, the excellence of touch and the lasting durability are the prime
factors of a grand piano. We as experienced piano manufacturer go beyond this
slightly puritanical approach and are of the opinion that piano-playing should
always be an experience for all senses. This has prompted Schimmel to produce
the Schimmel Art Collection in cooperation with well-known artists and has
produced individual works of art which have opened up completely innovative
design dimensions. The grand piano designed by Otmar Alt for example is cheerful,
imaginative and colourful. It was the vision of the design icon Professor Luigi Colani
to free the grand piano from its almost unchanged form for over more than 150 years.
A further representative of this symbiosis of artistic design and piano tone is the
acrylic glass grand piano created by Nikolaus Wilhelm Schimmel – an instrument of
individual fascination and the star on many platforms around the world.
Lo más importante de un piano de cola es su sonido, la sensación que produce tocar
sus teclas y su durabilidad. Como constructores de pianos experimentados, hemos
llevado este enfoque purista a otro nivel, ya que creemos que tocar el piano debe
ser siempre una vivencia trascendente de todos los sentidos. Por este motivo,
hemos desarrollado, en colaboración con artistas de renombre, la serie Schimmel
Art Collection, que consta de auténticas obras de arte individuales de dimensiones
36 | 37
y formas totalmente novedosas. Por ejemplo, el piano de cola de Otmar Alt se
define como desenfadado, colorido y rebosante de fantasía. Por su parte, la visión
del maestro del diseño, el profesor Luigi Colani, consistió en la liberación del piano
de cola de las formas que, durante más de 150 años, lo habían aprisionado sin apenas
sufrir modificación alguna. En esta simbiosis entre arte estructural y sonido se
encuentra también el piano de cola de vidrio acrílico creado por Nikolaus Wilhelm
Schimmel, un instrumento con un poder único de fascinación y la estrella fulgurante
en muchos escenarios del mundo.
Further information can be found in our special brochure.
Para obtener más información, consulte nuestros folletos especializados.
Schimmel K o nzert
Art Collection
K 213 Glas
K 208 Pegasus
K 213 Otmar Alt
g
u
e
z
k
r
e
W
m
e
t
u
g
„Nur mit
.
n
e
t
s
i
e
l
t
i
e
b
r
A
kann man gute
e
t
r
e
z
n
o
K
n
e
l
e
i
v
Danke für die
n.“
e
t
n
e
m
u
r
t
s
n
I
l
e
m
m
i
auf Sch
s
r
e
t
l
o
W
o
t
t
O
“It is only possible to perform excellent work with excellent tools. Thank you for the many concerts on Schimmel instruments.“ - Otto Wolters
«Sólo con las mejores herramientas puede
hacerse un buen trabajo. Gracias por los muchos conciertos en los que los instrumentos Schimmel me han acompañado.» - Otto Wolters
Schimmel Konzert
Uprights with the soul of a grand piano
Pianos verticales con alma de piano de cola
40 | 41
The power of innovation is prevalent at Schimmel:
En Schimmel, cuando hablamos de fuerza innovadora queremos decir que nuestros
our constructors constantly work on the adaptation
constructores no cesan de adaptar los instrumentos a las demandas más exigentes.
of instruments to the highest demands. The best
Una buena muestra de ello es el desarrollo de nuestro piano de concierto. Un concepto
example is the development of our Konzert upright
que inicialmente sorprendió a los especialistas en la materia, ya que, normalmente, en
model. This concept initially puzzled the experts, as
los conciertos sólo suelen utilizarse pianos de cola. No obstante, fuera de las salas de
concerts are normally performed on a grand piano.
conciertos hay muchos otros pianistas a quienes gusta tocar en un piano vertical. Y
Outside the concert hall, numerous pianists are
este fue el punto de partida para desarrollar una serie de pianos de concierto, la serie
forced to practise on an upright instrument. This
Konzert, cuyo objetivo es emular las propiedades sonoras y las sensaciones que produce
prompted us to develop the Konzert Piano Line which
tocar un piano de cola. Para ello, trasladamos, en gran parte, los rasgos constructivos
is orientated towards the tonal and performance
más importantes de nuestros pianos de cola, como son el número de cuerdas, el sistema
characteristics of grand pianos. Essential construction
de Triplex Scala y la construcción de las tablas armónicas y el puente, a estos pianos de
characteristics of our grand pianos such as the
la línea Konzert. El resultado son instrumentos que satisfacen sin esfuerzo las exigencias
scaling and Triplex Scale and the construction of
de un concertista. Al mismo tiempo que Schimmel ha creado una nueva categoría.
the soundboard and bridge are largely transferred in
Entre las características más representativas de este concepto único en su especie,
unchanged form to these Konzert pianos. This process has produced instruments
se encuentran las cejuelas escalonadas de latón compacto, cuya tarea es garantizar que
which easily fulfil concert standards and, as a by-product, Schimmel has created
las cuerdas tengan exactamente la misma longitud en los sonidos graves de bordones
a new instrument category within German piano manufacture.
dobles y lograr así un sonido cálido y armónico. Asimismo, el sistema Triplex Scala
Distinctive characteristics of this world-wide unique concept are the graded
proporciona una gran riqueza de timbres y una mayor duración del sonido (series K 132
capotaster, manufactured from solid brass, which ensures the exactly identical
y K 125). Por su parte, el pesado barraje de madera de picea de alta montaña es garantía
string length in the bi-chord bass notes, also guaranteeing a harmonically warm
de gran estabilidad y refuerza el sonido por medio de su óptima distribución de masas.
tone. The Triplex Scale guarantees rich tonal colours and extended speaking
Además, el mecanismo de teclado, optimizado mediante el empleo del software de
lengths (model series K 132 und K 125). The solid mountain spruce back post
ingeniería de pianos CAPE
ensures high stability and strengthens the tone through its ideal mass distribution.
(Computer Assisted Piano
The CAPE-optimised action (Computer Assisted Piano Engineering) also permits
Engineering) permite una
an almost identical repetition speed to that which is possible on a grand piano.
velocidad de repetición
A high-grade steel capotaster in the treble section is responsible for more
muy similar a la de los
brilliance and tonal strength. We employ all this complete range of specialist
pianos de cola. El fruto de
know-how in order to lend our concert pianos the “soul of a grand piano”.
nuestros grandes conocimientos técnicos es al que
se debe que estos pianos
Schimmel K o nzert
de concierto alberguen un
alma de piano de cola.
Series
Schimmel Konzert
List of upright piano model series
Lista general de series piano
Innovation
The keyboards of all concert instruments are plated with a fine mineral coating and
ebony wood which guarantees a harmonic touch and an improved control of the keys.
The ivory colouring and surface consistency prevents reflections and provides a
pleasant sensation for the pianist.
The Triplex Scale enables the notes of the middle and top registers to be produced
through three perfectly harmonised portions of a single string. This enriches the
tonal character and increases the length of sustained notes. The utilisation of the
Triplex Scale in Schimmel pianos is universally unique.
Schimmel concert bridges possess a dynamic groove which makes these bridges
K 132 (height 132 cm): these concert upright pianos are an ideal alternative should there be insufficient space for a grand piano. This model unites all construction characteristics which can be transferred from a grand to an upright piano
K 132 (132 cm de alto): Estos pianos de concierto son una alternativa ideal si no se puede disponer de
un piano de cola por razones de espacio. Reúne todas las características con-
structivas de un piano de cola aplicables a un piano normal
lighter and the soundboard more flexible. This produces superior tonal dynamics and
longer sustained notes.
Innovación
El teclado de todos los instrumentos de concierto lleva un elegante revestimien-
42 | 43
K 125 (height 125 cm): these concert upright pianos are medium-sized instruments with the soul of a grand piano
K 125 (125 cm de alto): Estos pianos de concierto son instrumentos de tamaño medio con alma de un piano de cola
to mineralizado con una capa de madera de ébano. Esto garantiza una sensación
armónica al tocar y un mejor control de las teclas. El tono de color marfil y el
modelado de la superficie evitan reflejos y aporta una percepción agradable al
pianista.
K 122 (height 122 cm): these concert upright pianos provide the ideal introduction to Schimmel’s concert class
K 122 (122 m de alto): Estos pianos de concierto son el inicio ideal en la categoría de concierto Schimmel
Con la escala Triplex los tonos se originan en partes del registro medio y el registro
tiple se origina con tres segmentos de una cuerda exactamente uno encima de
otro. Esto genera más colores tonales y tonos largos. El uso de la escala Triplex en
pianos Schimmel es único en el mundo.
Los puentes de concierto Schimmel son estriados. Con esto los puentes se aligeran
y la caja de resonancia se mueve. Esto lleva a una dinámica tonal mejor y a tonos
más largos.
Schimmel K o nzert
Series
Schimmel Konzert
Innovation in nostalgic guise
Innovación con una presentación nostálgica
Stringent selection for a first-class tone
Selección rigurosa para un sonido excepcional
Patience is the mother of quality. Sometimes, 300 years of patience are necessary.
This is the age of some of our mountain spruce wood which is utilised for the
It is the small but fine details which
manufacture of the soundboards. This wood is cultivated in high mountainous
make up the particular charm of this
areas under most difficult conditions, and only a minimal percentage of the wood
Art Nouveau instrument, for example
produced – exclusively resonance wood – can be considered for the manufacture
the hand-carved, black varnished
of our soundboards. The very best quality is a vital factor as the soundboards are
maple wood Art Nouveau ornaments
the heart of our instruments: their vibration properties and stability are of decisive
or the polished brass candle holders.
importance for the beautiful tone of our upright and grand pianos. Only our
Schimmel was able to repurchase the
stringent selection process can guarantee the tonal richness, extremely long
beautiful original instrument which
speaking length of the notes and excellent durability of Schimmel instruments.
incidentally had been awarded a gold
medal at a trade exhibition in 1913 in
La paciencia es la madre de la ciencia ... Y de la calidad. Es más, a veces, lo bueno
Leipzig. Our new edition was modelled
se hace esperar hasta 300 años, como las maderas de picea taladas de árboles
on this piano. The surface of the casing
antiquísimos que utilizamos para las tablas armónicas. Dichos árboles crecen en
is worked with hand-assembled and
regiones de alta montaña sometidos a las condiciones más severas y sólo un mínimo
variously oriented walnut striped
porcentaje de la madera que se obtiene de ellos, en concreto sólo la que tiene las
veneer. In addition to walnut veneer, the top door is also decorated with wood
mejores propiedades acústicas, se emplea en
inlays incorporating ebony, Santos palisander and mother-of-pearl. This is not
just an attractive piano but also a fascinating piece of furniture!
44 | 45
Son los pequeños pero elaborados detalles los que proporcionan ese encanto especial
K 132 Wilhelmina
walnut satin | nogal satinado
also available in | también disponibles en:
mahogany satin | caoba satinado
una madera de calidad tan superior para las
tablas armónicas es que éstas constituyen el
modernista tallados a mano de madera de arce lacada de negro. O los candelabros
sus propiedades vibratorias y estabilidad son
de latón pulido situados a izquierda y derecha del teclado. Hace algunos años,
de vital importancia para conseguir esa
Schimmel pudo recuperar este bellísimo piano, del que, por otra parte, cabe destacar
sonoridad tan bella que caracteriza a
que, en 1913, fue merecedor de una medalla de oro en una exposición. Dicho ejemplar
nuestros pianos. Por tanto, sólo por medio
ha servido de modelo para la creación de esta nueva serie. La superficie de la caja
de una selección rigurosa puede garantizarse
están adornados, además de por chapas de nogal, por medio
de piezas de taracea de madera de ébano, palisandro santos
y nácar. Por tanto, este piano no es sólo un excelente
instrumento, sino una maravillosa pieza de mobiliario.
also available in | también disponibles en:
mahogany high gloss | caoba pulido
La razón de que sea imprescindible contar con
corazón de nuestros instrumentos. De hecho,
mano y orientadas de distintas formas. Los marcos superiores
ebony high gloss | negro pulido
la construcción de nuestras tablas armónicas.
a este piano de estilo modernista. Como, por ejemplo, los ornamentos de inspiración
está hecha con chapas de madera estriada de nogal insertadas a
K 132 Tradition
la riqueza de timbres, la perdurabilidad del
sonido y la excepcional capacidad de conservación de los instrumentos Schimmel.
Schimmel K o nzert
Wilhelmina | Tradition
Schimmel Konzert
Perfection meets aesthetics
La perfección encuentra a la estética
Modern interpretation
The pattern of the joints is clearly structured in vertical and horizontal lines. The
“new” construction of the piano leg which runs almost down to floor level offers a
completely novel interpretation of the otherwise frequently bulky feet of the piano.
We interpret tradition with a contemporary slant as illustrated by the K 125 Tradtion
Here the feet are almost non-existent due to the emphasis on the vertical line.
which is inimitable in its combination of the traditions of German artisan piano
manufacture, innovative construction and contemporary design. This is perfection
The elegant piano leg has a harmonic transition to the glider. The glider permits
and aesthetics which will continue to enchant future generations.
an adjustment of height to compensate for uneven floors and guarantees that
the instrument stays longer in tune. On request, the glider can be replaced by a
Vivimos la tradición al compás de nuestros tiempos. Por eso el modelo K 125 Tradtion
traditional piano castor.
une la tradición de la arquitectura de piano alemana, la construcción innovadora
y el diseño moderno de una manera inimitable. Perfección y estética que también
seguirán inspirando a generaciones futuras.
Interpretación moderna
El patrón de juntas se articula claramente en líneas verticales y horizontales. Con
una “nueva” manera de construir la consola corrida hasta el suelo, se reinterpreta
46 | 47
cualquier pie sin forma del piano y casi se elimina con la acentuación de la línea
vertical en este punto.
La elegante consola termina armónicamente en un deslizador. Regulando la altura
se igualan los desniveles del suelo y se procura así una posición correcta del instrumento. El deslizador se cambia opcionalmente por el tradicional soporte giratorio
del piano.
K 125 Tradition
ebony high gloss | negro pulido
also available in | también disponibles en:
mahogany high gloss | caoba pulido
Schimmel K o nzert
Tradition
Schimmel Konzert
Modern, noble and timeless
Moderno, elegante, atemporal
The creativity with which the specialist journalists of musical periodicals describe
our grand and upright pianos in the instrument tests in France is a pleasure
in its own right. The periodical Le Monde de la Musique* describes the piano
K 122 Elegance as follows: “The excellent action with its well-adjusted and not
over-heavy after touch point immediately generates a seldom experienced degree
of confidence. The most favourable aspect is however undoubtedly the very fine
structure of the tonal balance which comes into its own through the outstanding
controllable dynamic level and which transforms the piano into an equally refined
and precise but also round-toned and singing instrument. It is rare for so many
qualities to be concentrated in one piano ...”
La creatividad, con la que los periodistas especializados de revistas de renombre
describen nuestros pianos en las pruebas a las que se les somete en Francia, es una
satisfacción por sí misma. Por ejemplo, Le Monde de la Musique* dice lo siguiente
sobre nuestro piano modelo K 122 Elegance: «Su maravilloso teclado con el punto
justo de presión, no demasiado duro, da de inmediato una sensación de confianza
muy poco común al tocar. No obstante, lo más agradable es, sin ninguna duda, la
gradación de intensidad de su sonido, subrayada por su excepcional dinámica fácil
de dominar, que es lo que convierte a este
48 | 49
instrumento en un piano tan sofisticado,
preciso, redondo y melodioso. No suelen
verse tantas buenas cualidades juntas en
un solo piano...».
K 122 Elegance
ebony high gloss | negro pulido
* 09/2002, Yves Guilloux
Elegance
special colour | colores especiales
brown ash | lupa de fresno
burl walnut | lupa de nogal
macassar | makassar
birds eye maple | arce moteado
bubinga | bubinga
flame khaya mahogany | caoba piramidal
walnut | nogal
mahogany | caoba
with family, partners or neighbours: the quiet playing system for soundless music-making.
ebony | negro
The origin of a beneficial innovation was sparked off by the wish to uphold good relations
white | blanco
Models and versions at a glance
Lista general de modelos
Katalog Seite
Page du catalogue
Schimmel Konzert
Classical sound – as silent as a feather dropping
Sonido clásico en silencio
Grands | Pianos de Cola
Beginners, amateurs and pianists alike can practice at all times of the day and night
K
K
K
K
K
K
K
K
without disturbing anyone thanks to the Schimmel TwinTone sound muting feature and
can also profit from the double advantage of the TwinTone mode: both the classical
piano sound and also the integrated digital piano for silent piano-playing. During
normal acoustic piano-playing, it is possible to enjoy the full tonal qualities of the
instrument with its richness of tonal colouring and dynamic range. The silent playing
280 · 256 · 230
213 · 189 · 169
213 · 189 · 169
213 · 189 -
- 189 · 169
- 189 · 169
- 189 · 169
- 189 · 169
Tradition 21 · 22 · 23
n - -- -- ----Tradition
24 · 25 · 26 · 29
n n n - n n n n n n Royal32
n n n - -- ----Edition Nikolaus Wilhelm Schimmel35
n - -- -- ----Belle Epoque34
n - -- -- ----Royal Intarsie Flora
33
-- n- -- ----Tradition Intarsie Harfe31
n - -- -- ----Tradition Intarsie Vase
31
-- n- -- -----
feature can be activated by the pianist. The hammerheads are “intercepted” during
the action before they make contact with the strings of the instrument a). Optical
sensors transform all movements of the keys precisely into MIDI data which are
a)
transferred to the integrated digital piano. This in turn generates the piano sounds
Art Collection K 213 K 213 K 208 Glas37
-- -- - - -- - -n
Otmar Alt
37
-- -- - - -- - -n
Pegasus
37
-- -- - - -- - -n
so they can be heard via headphones b). The digital piano can also be used to operate
external MIDI-compatible equipment. The reliable playability and traditional feeling
Uprights | Pianos Verticales
of playing are preserved throughout the entire dynamic range.
El mantenimiento de las buenas relaciones con la familia, pareja o vecinos fue el punto
b)
K
K
K
K
132
132
125
122
Wilhelmina
44
- - n n-- ---- Tradition 45
n - n - -- ----Tradition46
n - n - -- ----Elegance48
n - -- -- -----
de partida para esta innovación diseñada «por el bien de la Humanidad»: el sistema
silenciador para pianos, que le permitirá tocar música «silenciosa». Ya sea usted princi-
integrado. Si se toca el piano en el modo acústico tradicional, podrá disfrutarse plena-
Grands* | Pianos de Cola*
mente de todas las cualidades del sonido que le son propias, con todo su dinamismo y
K280
K256
K230
K213
K189
K169
riqueza de timbres. Si, por el contrario, prefiere usted tocar en modo silencioso, no
tiene más que activarlo. Con esto, se provoca que los macillos que integran la mecánica
del piano se detengan justo antes de golpear las cuerdas del instrumento a). A continuación, los sensores ópticos convierten de forma precisa cada movimiento de tecla en
datos MIDI y los transmiten al piano digital integrado, que, a través de los auriculares,
reproduce el sonido b). Sin embargo, el piano digital puede provocar interferencias en
otros dispositivos MIDI externos. Con este sistema, se tienen las mismas sensaciones
de ejecución que cuando se toca el piano en modo acústico tradicional al tiempo que
se conservan todos sus matices dinámicos.
Uprights | Pianos Verticales
K132
K125
K122
weight | peso (lbs.)
weight | peso (kg)
depth | fondo (cm)
pianoforte clásico o hacerlo en modo silencioso utilizando las funciones del piano digital
width | ancho (cm)
TwinTone; es decir, tendrá la posibilidad de elegir entre tocar con el sonido propio de un
Weights and Measurements
Pesos y medidas
height | altura (inch)
de molestar a los demás. Además, podrá beneficiarse del sistema de ejecución dual
height | altura (cm)
Tone de Schimmel, podrá practicar a cualquier hora del día y de la noche sin preocuparse
length | longitud (inch)
piante, pianista aficionado o músico profesional, gracias al dispositivo silenciador Twinlength | longitud (cm)
50 | 51
2809' 2''
102-154-535
1.179
256
8' 4''
102-154-480
1.058
230
7' 6''
102-154-430
948
213
7' 0''
102-151-395
871
189
6' 3''
102-151-361
796
169
5' 7''
102-151-338
745
Schimmel K o nzert
* Special weights and measurements are applicable for the Art Collection models.
* Los modelos Art Collection tienen pesos y medidas especiales.
- - 13252'' 154 62 266586
- - 12549''15462253558
- - 122 48'' 157 62 264584
Institutions trust in Schimmel:
Las instituciones confían en Schimmel:
Conservatoire national supérieur de Paris, Paris
Chetham‘s School of Music, Manchester
Better is the enemy of good – this conceptual approach can be found at Schimmel throughout the entire process of
piano manufacturing. An exemplary special area is the selection, treatment and storage of woods for the exclusive
finishes of our instruments. Macassar is an extremely rare type of exotic wood which can only be found in limited
dimensions and lengths. In addition to mahogany, walnut is also a traditional wood utilised in the manufacture of
grand and upright pianos. This noble, rich brown wood is also utilised in the manufacture of aircraft propellers due
to its high degree of stability. Birds eye maple from North America is valued for its characteristic grain pattern and
Musikhochschule
Hannover, Hannover
the olive ash is distinctive for its particularly interesting play of colours in veneer work. At Schimmel, only selected
models are manufactured serially in these special wood finishes as shown. On request, we will be pleased to check
Conservatoire de Strasbourg, Strasbourg
whether it is possible for us to manufacture a particular model utilising a wood type not normally on offer.
Opéra de Marseille, Marseille
Exquisite wood types and finishes
Maderas exquisitas y superficies perfectas
English National Ballet,
London
Lo mejor es enemigo de lo bueno: este es el enfoque que rige todos los procesos de construcción de Schimmel.
Sobre todo, en lo que se refiere a la selección, transformación y almacenamiento de la madera destinada a crear las
exclusivas superficies de nuestros pianos. Por ejemplo, la madera noble makassar, un tipo de madera muy raro que
52 | 53
sólo crece en dimensiones muy reducidas y es de escasa longitud. Por otra parte, junto con la caoba, la madera más
utilizada en la construcción de pianos es la de nogal. Es más, debido a su gran solidez, esta madera noble de color
Boston Ballet,
Boston
pardo también se utiliza para la construcción de hélices de avión. También los arces nudosos de América del Norte
son muy apreciados por su dibujo característico y el fresno Olivato seduce por su interesante gama de colores en
Den Norske Opera, Oslo
el contrachapado. En Schimmel, sólo algunos modelos específicos se fabrican en serie con las superficies de madera
mencionadas. No obstante, previa demanda, estaremos encantados de examinar si resulta posible la fabricación de
un determinado modelo con otro tipo de madera no incluido en nuestra oferta.
Royal Academy of Music,
London
Bolshoy Theater, Moskau
Standard woods | Maderas estándar
Better is the enemy of good – this conceptual approach can be found at Schimmel throughout the entire process of
piano manufacturing. An exemplary special area is the selection, treatment and storage of woods for the exclusive
finishes of our instruments. Macassar is an extremely rare type of exotic wood which can only be found in limited
dimensions and lengths. In addition to mahogany, walnut is also a traditional wood utilised in the manufacture of
grand and upright pianos. This noble, rich brown wood is also utilised in the manufacture of aircraft propellers due
ebony high gloss
negro pulido
white high gloss
blanco pulido
mahogany high gloss
caoba pulido
walnut satin
nogal satinado
birds eye maple high gloss
arce moteado en tono pulido
birds eye maple brown high gloss
arce moteado en tono pardusco pulido
birds eye maple red high gloss
arce moteado en tono rojizo pulido
flame khaya mahogany high gloss
caoba piramidal pulido
brown ash high gloss
lupa de fresno olivato pulido
bubinga satin
bubinga en tono satinado
bubinga brown high gloss
bubinga en tono pardusco pulido
bubinga red high gloss
bubinga en tono rojizo pulido
macassar high gloss
makassar pulido
burl walnut high gloss
lupa de nogal pulido
to its high degree of stability. Birds eye maple from North America is valued for its characteristic grain pattern and
the olive ash is distinctive for its particularly interesting play of colours in veneer work. At Schimmel, only selected
models are manufactured serially in these special wood finishes as shown. On request, we will be pleased to check
whether it is possible for us to manufacture a particular model utilising a wood type not normally on offer.
Exquisite wood types and finishes
Maderas exquisitas y superficies perfectas
Exotic woods | Maderas nobles
Lo mejor es enemigo de lo bueno: este es el enfoque que rige todos los procesos de construcción de Schimmel.
Sobre todo, en lo que se refiere a la selección, transformación y almacenamiento de la madera destinada a crear las
exclusivas superficies de nuestros pianos. Por ejemplo, la madera noble makassar, un tipo de madera muy raro que
sólo crece en dimensiones muy reducidas y es de escasa longitud. Por otra parte, junto con la caoba, la madera más
utilizada en la construcción de pianos es la de nogal. Es más, debido a su gran solidez, esta madera noble de color
pardo también se utiliza para la construcción de hélices de avión. También los arces nudosos de América del Norte
son muy apreciados por su dibujo característico y el fresno Olivato seduce por su interesante gama de colores en
el contrachapado. En Schimmel, sólo algunos modelos específicos se fabrican en serie con las superficies de madera
mencionadas. No obstante, previa demanda, estaremos encantados de examinar si resulta posible la fabricación de
un determinado modelo con otro tipo de madera no incluido en nuestra oferta.
Schimmel K o nzert
Wood samples | Muestrario de maderas
Wilhelm Schimmel Pianofortefabrik GmbH
Friedrich-Seele-Strasse 20
38122 Braunschweig
Germany
Telefon +49 (0)5 31/ 80 18-0
Telefax +49 (0)5 31/ 80 18-163
info@schimmel-piano.de
www.schimmel-piano.de
The illustrations and descriptions in this
catalogue are correct according to the status
in 03/2012; alterations in design, technology
and manufacture are subject to change at
any time. Wood is a natural product: for
typographical reasons, the illustrations in this
catalogue can only provide an approximation
of the actual colours and wood grains.
All statements are without garantee!
Printed in Germany, 03/2012; 805 005 873
Las imágenes y el contenido de este
prospecto se refieren a los productos
disponibles en fecha 03/2012. Queda
reservado el derecho de modificación en
cuanto al diseño, técnica y elaboración.
La madera es un producto natural. Por
razones técnicas en cuanto a la impresión,
las imágenes contenidas en este catálogo
sólo pueden reproducir de forma aproximada el color real de la madera y las vetas
que la caracterizan. Todas las declaraciones
son de tipo aproximado!
SchimmEl K o nzert