DfAS DE MlJERTOS and Activity Book
Transcription
DfAS DE MlJERTOS and Activity Book
DfAS DE MlJERTOS DAYS OF THE DEAD Teacher Resource and Activity Book Produced by the Watsonville Cultural Center and the Pqjaro Valley Arts Council Written and compiled by Consuelo Alba-Speyer. Trinidad Castro and John Speyer Mexican death is the mirror of Mexican lire. Death is present in our riestas. our games. our loves and our thoughts ... We are seduced by death. Octavio Paz La muerte mexicana es eI espejo de la vida mexicana. La moerte esta presente en nuestras riestas. nustrosjuegos. nuestros amores y nuestros pensamientos ... estamos seducidos per la muerte. OctavioPaz No habia nadie a%li. There was no one here. We all came rrom somewhere else. Todos lIegamos de otra parte. Y nadie lIeg6 con las manos vacias. Nobody arrived empty-handed AIItogether now. keep your eyes open beyond yourselves. see the margins or the world. where those who are dirrerent rrom us are waiting to demonstrate that they are as humanas we. Recognize yourselves in he or she who are not like you and me. Carlos Fuentes T able of Contents Classroom Activities and Lessons Art Activities Food and Home Economics SocialScienceand Research Skills Language Arts and Foreign Language 11 11 12 12 12 Art Lesson Plans Papelpkado Papier Mache Skeleton Calaveritas de dulce/Sugar Skulls 14 14 16 19 Language Arts/Foreign Language Lesson Plan Dkhos en Espanol /Sayings in Spanish The Days of the Dead Vocabulary 21 21 23 Student Handout Section Dias de Muertos Recipes Bread for Days of the Dead/Pan de Muerto Black Mole/Mole Negro Tamales Songs La calaca Viene la muerte echando rasero Lesson Plans Days of the Dead Vocabulary Refranes y dkhos populares sobre la muerte Calavera samples My Family Mi familia Cultural Universals Spoke Wheel Interacciones culturales 27 28 28 29 30 31 31 32 32 33 35 36 37 39 41 42 Foreword Autumn is almost upon us and a well-celebrated Watsonville tradition is approaching. Day of the Dead is an important holiday for many cultures around the world and each culture has its own way of celebrating loved ones who have passed on. Watsonville is no exception. In fact, even in our own community we find variations of ways to celebrate the lives of beloved family members and friends who are no longer with us. Mi Casa es Tu Casa 2009 will showcase and celebrate the rich art of altar-making and the splendid diversity found right here in our own community by encouraging participation from a variety of local groups. Celebrations of diversity and multiculturalism are germinating seeds, to be nurtured by future generations. These seeds of hope can be nurtured by real action today. We can all make an offering, una ofrenda: a personal contribution that can create better understanding; an offering of cross-cultural dialogue and respect. This year the PVAC Gallery is honored to be collaborating with talented artists and community members to present a series of learning experiences and cultural events that celebrate life by honoring the dead, including an altar-making workshop for the community groups interested in building altars for the exhibit. The workshop will highlight the art of altar-making and its traditions in addition to providing a venue for group planning and collaboration. PVAC is also excited to work with Viernes Cultural, a community group who has planned a culturally-rich event to celebrate Día de Los Muertos followed by a procession from the Plaza to the PVAC Gallery for the opening of Mi Casa es Tu Casa 09. An essential part of the mission of PVAC is to enrich our community by creating opportunities for us to share our cultural and ethnic heritages. This resource and activity book was created with that mission in mind. It is our hope that the variety of learning experiences compiled in this book will provide many opportunities for exploration, dialogue, celebrations, and above all, understanding. In creating this resource book we have tried to honor the various learning styles by providing a variety of activity settings. More and more, research shows that a strong link between home and school can help create better student achievement, and thus we provide ample opportunities to tap into the wealth of knowledge of the students' families. Learning is a continuum, and thus we ask you to accept this resource book as a work in progress. We invite the input of teachers, parents, students and other community members. Your input will contribute to this community ofrenda. DTasde Muertos: An Introduction and History Dias de Muertos is one of the most popular and colorful holidays in Mexico. Families come together to honor their ancestors and their legacies, and to celebrate the cycle of life. But it is not by any means a sad time. Rather it is a festive holiday that highlights the Mexican peoples' general acceptance, rather than fear, of death. This is a family-centered celebration rooted in the belief that spirits of the dead visit the living between October 27th and November 2nd each year. This is a time of family reunions, uniting not only the living with the living, but more deeply, the living with the spirit of the deceased. Families spend these days in communion with the departed friends and relatives, sharing food, music and companionship. On October 27, in some areas food and water is put Outside houses for the souls of the deceased that have no families. The next evening, those who died in accidents or by violence are given food outside the homes. On October 31, the children, or los angelitos, are remembered. Finally, the farm1y's adults who have passed away are welcomed on the evening of November 1. In some regions, such as Michoacan and Oaxaca, whole communities spend that entire evening together in the cemetery visiting the graves of their loved ones. It is a strikingly beautiful and lively event. On November 2, once the honored guests have extracted the essence of the refreshments, many families go to mass, then partake in a comida, a big family meal that includes food originally prepared for the deceased. The ofrend as (altars) erected at home and/ or at gravesites during these days are central to los Dias de Muertos observances. Offerings of food, drinks, candles, flowers, saints, photographs, and objects cherished by the deceased during their lifetime are placed on the altars. They are meant to assure the spirits of the dead that they are not forgotten in the hearts and minds of their families. The celebration of El Dia de Muertos has similar roots throughout Latin America. In Mexico it can be traced to the Aztec culture, who had not just a few days but an entire month dedicated to honoring the deceased. The conquest of Latin America by the Spanish conquistadors did not end the festivals of the dead among indigenous people. Instead of abandoning their traditions, the festivities honoring the dead were incorporated into the Catholic feast of Dia de Todos los Santos, known also as Dia de los Difuntos or Dia de los Fieles Difuntos, (All Saints Day or All Souls Day). November 2, the day of All Saints Day in the Catholic calendar, coincided with the dates reserved in the Aztec calendar to remember those who had passed away. It also marked the end of the agricultural harvest season at this latitude, when the land" dies" and the days of long darkness begin. For the indigenous people, November 1 and 2, became another opportunity to pass on the customs, traditions, and philosophies from one generation to another, in similar ways to those that had been used by previous generations. This fusion of cultural traditions is known as syncretism. Although the Days of the Dead are not a uniform celebration, differences depend on local and regional customs, the basic rituals are the same: receiving the spirits of the dead at home, offering them food and drink, and communing with them beside their graves. The festival is more prevalent and complex among rural Indian communities. In urban areas it is simpler, and in recent years more Halloween traditions from the u.s. have been adopted. In Mexico, the traditional celebration of the Day of the Dead begins several weeks before the evening of November 1. There is increased economic activity as many people go to the marketplaces to purchase arts and crafts, food and flowers for the altars. Today its festive character has come to surpass its religious function, marking it as one of the most acclaimed cultural events in the Mexican calendar. For many years the holiday was nearly forgotten by Mexicans and Latinos living in the U.S. Because festivities often centered around graveside visits, people became disconnected from7 it as they moved away from their homeland. However, El Dia de los Muertos was resurrected in the United States when Mexican-Americans underwent a cultural reawakening in the late 1960s. The holiday's popularity has since spread to other races and cultures. Today in the United States, and especially in California and Texas, Mexican-American families, artists, poets, writers, teachers and students have kept this tradition alive by promoting educational and cultural activities around the Days of the Dead. La of renda IT he Altar The altar for Days of the Dead (also called an ofrenda) has its roots in the pre-Hispanic and Spanish Catholic practices. It's central to Dias de los Muertos observances and is maintained to honor and cherish the loved ones residing in the afterworld. Traditionally altars are constructed either in homes or at the graves. Nowadays altars can be seen in busines~ establishments, offices, art galleries, cultural centers, schools and libraries. The altar is an art project in which people reflect their cultural background and their individuality. Adornment varies according to local and regional traditions, income/wealth, and the importance of the relative or friend being remembered. The ofrend a is a feast for the dead, with enough food and drink set out to provide sustenance required by the visiting soul. These include various dishes traditionally prepared for tros special occasion as well as ritual objects, including the following: Pan de muerto (Bread of the Dead). The essence or soul of the consumed by the dead when they visit their loved ones. Most of loaves are shaped as ovals (said to be the shape of one's soul), each loaf may vary with different ingredients and decorations. In of Mexico, the bread may be shaped as humans or animals. bread is the bread though some parts Other foods include mole and tamales. Mole is usually set out for adult spirits. The thick sauce made from chiles, sesame seeds, herbs, spices, chocolate and/ or fruit is thought to be too spicy for the child spirits. Tamales made from meat, cheese or nuts are also added to the altar. For the spirits of visiting children, sweet tamales filled with fruit, candy sugar skulls, and other foods are left out. Images of saints of particular importance to the family sit on the altar along with photos of the deceased relatives the family is waiting for. Candles and veladoras are always present on the altars as they provide light to guide the At,l'tj dead. They come in different shapes, sizes and colors. Families light candles and Cy D veladoras on the altars and on the gravesite of the deceased. (Candles have long been a familiar sight in falI! harvest festivals around the world, as they represent the light that helps guide the people throughout the long, dark season ahead.) \(n Flowers, which symbolize the life's brevity and the regeneration, are used as an offering on the altars. The flower most commonly used is the brilliantly hued marigold, popularly known as cempasuchil, which is its original name in Nahuatl, the language of the Aztecs. Sometimes paths of marigold petals are strewn from the cemetery to the home by families, in order to aid the deceased in finding their way home. On the altar there is always a glass of water to refresh the travel-wearied soul, but other favorite drinks can be included, such as rum, tequila or aguardiente (homemade liquor). Papel picado, colorful perforated paper banners used as decoration in many celebrations. For Days of the Dead, there are specific designs illustrating "Mr. Death" (la muerte) in daily life activities. Copal, a type of incense, burns on the altar as a symbol of the transformation of matter into the spiritual. It is most often used in the southern states of Mexico, where the indigenous influence remains the strongest. During this celebration it's customary for children and lovers to exchange sugar skulls, sugar sculptures made out of a sugar-almond paste (called alfeiiique) with the name of the receiver on the forehead. Sugar skulls are also placed on the altar to add a comic touch to the seriousness of the altar. Altars honoring children can include a small bowl of milk, candy, pieces of chocolate, toys and miniature candlesticks. The Theme Ot Death in Mexican Art From satirical poetry to urban murals, from political criticism to folk art, the Days of the Dead is one of the main sources of inspiration for popular and artistic expressions in Mexico. The original imagery is based on two central elements expressing the indigenous world view. 1. Skeletons and skulls have been always present in Meso-American cultures, not only as a symbol of death, but also as an expression of the belief that the dead continue to have life and form. These two elements were extensively used in Prehispanic art and architecture. 2. The indigenous thought is that escaping death, the natural order, is inconceivable. Aztec poetry refers to death with acceptance and stoicism; death is part of a natural and infinite cycle. Around the turn of the 20th century, images of Death as a comic skeleton (called calavera or calaca) became an important part of Mexico's Days of the Dead. These images were popularized by Jose Guadalupe Posada. Jose Guadalupe Posada (1852-1913)is one of the most important and influential Mexican artists. His prolific career working as a printmaker, engraver and lithographer over forty years has influenced many Mexican artists of this century. Posada's modified the preConquest images of skeletons and skulls with his stylized and satirical representations of the calavera that imitated every human activities. At the same time Posada's work reflects his opposition to the oppressive Porfirio Diaz Regime, his interest in the early events of the Revolution and his criticism of the establishment. The way Days of the Dead is perceived and celebrated has changed in the last decade. The holiday and its elements are being revitalized and recognized by art museums, galleries and art collectors as genuine forms of folk art expression. The internationally recognized work of Pedro Linares (1906-1992)and his family, world-renowned papier mache and alebrije artists inspired by Posada, are an expression of this change. Their papier mache creations, some life-size, depict with humor and imagination skeletons engaged in daily activities and occupations. Alebrijes are colorfully painted, fantastical or nightmare-like creatures made of wood or papier mache, that derive from the subconscious world and the imaginations of artists. Linares' work will be featured in the exhibit "Mi Casa es tu Casali at the Pajaro Valley Arts Gallery in downtown Watsonville, from October 18-December 12, 1999. However, calaveras are not only the skeletal images but are also satirical verses, poetry and mock obituaries published in newspapers and magazines for the Days of the Dead. Today, when other aspects of the traditions are not observed, especially in big cities, calaveras stand as the intellectual, critical, and political component of the holiday. These humorous and political comments are unique: they are written as if their subjects, often political and popular figures, are about to be taken away by Mr. Death, or written as epitaphs. No one is spared from the calaveras, just as no one is spared from death. Since they are based on specific current events and use much wordplay, it is difficult to keep the biting humor through the translation. This is,a Calavera published in Mexico in 1910: Es calavera el ingles Calavera el italiano Calavera fue el frances Lo mismo Maximiliano. El Pontifice romano, Y todos los cardenales, Reyes, duques, concejales Y el jefe de la nacion. En la tumba son iguales: Calaveras del monton. The Englishman is a calavera ' And a calavera the Italian, As well as the French. The same is true of Maximillian, The Roman Pontiff And all the cardinals, Kings, dukes, councilmen And the Chief Executive Are the same in the grave: Calaveras like any others. Calaveras came from the Spanish pasquines (lampoons) and gained popularity during the Colony, especially after the Mexican independence. The pasquines were anonymous, satiric verses posted in public places up to 1800. In 1847 the first illustrated newspaper in Mexico was called La Calavera, and such verses became associated with the Days of the Dead. Juan Venegas Arroyo the paper's publisher and the great illustrator Jose Guadalupe Posada redefined the meaning of the word calavera, connecting the skeleton/ skull with the sarcastic verses. Classroom Activities and Lessons Plans The Days of the Dead celebration offers an unique opportunity to bridge the gap between school and home, and to engage the students' families in a social and educational exchange. All students' households are rich in social and intellectual resources in the form of traditions, stories and general knowledge. Latino students, in particular, will most likely have a strong prior knowledge regarding this celebration that can be utilized as a powerful pedagogical tool. Traditionally this holiday celebration goes beyond the classrooms and homes by involving the whole community in social and cultural events. The Watsonville Cultural Center and the Pajaro Valley Arts Council (PVAC) wish to continue this tradition by sponsoring various community activities such as a downtown festival, an art exhibit at the Pajaro Valley Gallery and workshops for families. An altar exhibit in downtown Watsonville storefronts, featuring the work of PVUSD middle school students is a key element of this celebration. The altars plan to be shown October 18- November 3, 1999. These students and their work will be honored at the Dfa de 10s Muertos Plaza Festival on Saturday, October 30. (Please contact the PVAC at 831/7223062 for more information.) The following activities and lesson plans for The Days of the Dead are only a few of the many options available; with a little teacher research and student creativity, the classroom can become an engaging environment of cultural awareness. Art activities Classroom and family activities may include the following: • Create and set up an altar in the classroom (see the altar section above for a list of items). • Design traditional toys and folk art items. • Students can make sugar skulls, or papel picado (see accompanying handouts for instructions). • Make paper flowers using crepe paper, pipe cleaners and florist's tape. • Show the students' work in a museum-like environment within the school or classroom. Invite families, other classes or elementary students to view the work. Food and Home Economics Food is a cultural reflection, and in this specific holiday food plays an outstanding role. The cooking activities included in this resource book are meant to be share with the students' families. • Organize a fiesta and invite the students' families to participate and contribute in the celebration. Families can bake their own pan de muerto and cook mole, tamales, and atole by following the recipes in this resource book or using their own family recipe. • During the gathering, participants can talk about different ways to cook traditional dishes. Students can record and compare ideas. • Visit a local bakery with your students to see how pan de muerto is created. See Bibliography for bakery listings. • Conduct research about how food offerings for the Days of the Dead change depending on the products of the region and the customs. • Study the oi-igins and nutritional value of corn, chile, beans and other food items commonly found in Latin American countries. Social Science and Research Skills • • • • • • • • • Study how different cultures relate to, and understand death. This is an important Cultural Universal. Examine the similarities and differences between Day of the Dead and Halloween. Have student write about their experiences here and in Mexico. Investigate harvest/ autumn celebrations around the world. Include written reports and map work. Compare which Days of the Dead celebration elements/ food are indigenous and which are Spanish. Discuss syncretism. Since there are many Internet sites devoted to holidays, including the Days of the Dead, this is an excellent opportunity for teachers with access to computers to teach online research skills. Students could compare information from different sites and/ or download photos or maps to include in their own pamphlets or reports (See Web site listing in Bibliography section) Have students make a family tree and share them. Talk about the importance of family heritage and traditions (see also Language Arts interview activity). Students can make a Family & Historical Timeline, showing events that have occurred in their families and the important events that were happening in their country (or the world) at the time. The ideas in the Food and Home Economics section can also be easily applied in the Social Studies classroom, as food and festivals are integral components of the world's Cultural Universals. Use accompanying Cultural Universals Spoke Diagram for students to use as a tool for organizing research and/ or to complete after studying the holiday. Language Arts & Foreign Language • • • • • • • • Students can read short stories and poems about the cycle of life. Have the students interview their parents/ grandparents to gain insight on their own family history and their traditions. Students can write an essay about their favorite" or inspirational dead person, and how their legacy lives on. It could be a relative or a politicalj art figure, somebody who they think left an important legacy. Encourage students to think and write about what their legacy to the world will be. Learn new words from the Days of the Dead Glossary (included in this packet). Students can create their own word searches or crossword puzzles related to the Glossary words. Read and/ or write calavera verses and dichos. (See Calavera samples in the hand-out section). You can even ask your students to write their own epitaphs! /I Art Lesson Plans Papel picado • • • • • • • • • Understand the visual arts in relation to history and culture. Understand the role of papel picado in the Days of the Dead celebration. Recognize and identify different types of papel picados. Use positive and negative space, symmetry, repetition, and pattern to create a cut paper composition. colored sheets of tissue paper 11" x 14" size (one per student) scissors string or yarn stapler glue Show sample papel picados. Give background information about papel picados to your students. Compare and contrast paper cutting techniques found in other cultures if time and resources permit. Papel picado (Spanish for perforated paper") is a colorful paper cut out, that II decorates altars, homes and hung across streets during any Mexican fiesta or celebration. Usually made of tissue paper but sometimes of more durable plastic, the cut banners are hung together like a string of flags. For the Days of the Dead, the designs feature skeletons, skulls, crosses, and tombstones. Some artists create intricate designs that take many hours to make. Because of their fragility and the time spent creating them, cut-paper banners are themselves symbols of the transitory quality of life. The tradition of papel picado can be traced to pre-Columbian times when papermaking thrived throughout Mesoamerica. The bark of the amate tree, a type of fig tree, was used to make a rich colored brown or beige paper. Cut-paper figures used in ceremonies were created to represent any number of human and animal spirits. The festive papel picado banners created throughout Mexico today are usually made with tissue paper or plastic. Banners are cut with a hammer and sharp chisels called fierritos. As many as 50 layers of colored tissue paper can be cut at ope time. To guide the cutting, a patron or pattern with a drawn design is placed on top of a stack of tissue paper. Some of the best papel picado is made in the small village of San Salvador Huixcolotla in Puebla, Mexico, where artists work to create paper and plastic decorations for the Days of the Dead, Mexican Independence Day (September 16th), and Christmas. The tradition of making cut paper designs is practiced in many cultures througho,ut the world. Some of the more famous techniques are the German scherenschnitte, Polish wycinanki, Chinese hua yang, Japanese kirigami, and French silhouettes. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Choose a colored tissue and place it on the table horizontally. Fold it accordion style from the bottom up making about 3-4 folds. Leave one inch at the top of the tissue paper to attach a string. Using a scissors, cut a series of repeating shapes from the folded edges of the tissue. Unfold the tissue paper to reveal the pattern. Flatten the tissue paper on the table. If possible, iron to remove the folds. To prepare for hanging, lay the end of a long piece of yarn or string horizontally across the top of the paper where you had previously reserved one inch of paper. Fold the edge of the paper over the string to create a 1/2 inch flap. Glue the edge of the flap down with the string under the fold. Very little glue is needed to achieve a strong hold. Glue sticks can be used to avoid using too much glue. NOTE: If you want each student to contribute a cut paper design to create a banner, cut your string long enough to hold all of their tissue cutouts. Plan to allow one inch between sheets of paper as you add them to the string. Leave several inches at both ends to hang the completed banner in the hallway or across the ceiling of your classroom. Hang the banner high enough to keep curious hands from damaging the finished work. Papier Moche Skeleton • • • • • • • • • • • • • • • • • Understand the visual arts in relation to history and culture. Understand the role of papier mache in the Days of the Dead celebration. Recognize and identify papier mache. Use shape, volume and proportion to create papier mache figures. Newspapers, uncut Masking tape Newspaper, cut into 1 X lO-inch strips (quality depends on size of skeleton) Wheat paste (or a water and flour paste) Paint brushes Gesso (optional) Pointed instrument Tempera paint (various colors including white) Black felt-tipped pens and markers Clear lacquer Crochet hook Cord or twine Small piece of poster board or cardboard Show sample of papier mache figures. Give background information about mache mache to your students. Compare and contrast papier mache techniques and figures found in other cultures if time and resources permit. Paper was invented in China at the beginning of the 2nd century AD. In the 8th century Chinese people developed the art of making paper with rags, old fishing-nets and other waste materials. Thus the art of papier mache was born. In Italy the art of papier-mache was probably introduced by the Venetian merchants who had frequent business connections with the China; from Italy this art spread throughout Europe. Papier-mache art has been (and is still now) widespread in many rural populations and often reproduces figures and styles that have not changed in centuries. For instance, in Japan dolls and toys are made of wood, clay, papier-mache and straw, and customarily these objects have the function of attracting the gods' favor in agricultural activities. The papier mache technique was bought to the Americas by the Spaniards. In Mexico, as in Japan, papier-mache toys and dolls are somehow linked to traditional beliefs and customs. During The Days of the Dead one can see papiermache skeletons and skulls, in bright colors, engaged in different activities and walks of life. 1. Crumple up sheets of newspaper. Form two egg shapes: one for the torso and, the other, smaller one for the head. 2. Wrap masking tape around both shapes until the body part is shaped the way you want it. You may have to fill in some areas with more newspaper. 3. Connect the head to the torso with masking tape. 4. Dip newspaper strips, one at a time, into prepared wheat paste. Remove excess paste. Cover head and torso with 3-4 layers of strips. Let dry thoroughly for several days. 5. Roll up folded newspaper and wrap with masking tape. Do this for both arms and legs. The arms should be shorter than the legs. 6. Dip newspaper strips, one at a time, into the paste. Remove excess paste. Cover arms and legs with 3-4 layers of strips. Let dry thoroughly for several days. 7. Paint all body parts with gesso and let dry (optional). 8. Paint all body parts with white tempera paint and let dry. A second coat of paint may be necessary. 9. Use felt tipped pens or markers, and/ or paint to fill in appropriate skeletal designs. Let dry. 10. Spray with clear lacquer and let dry. 11. Use a pointed instrument to make a hole through both arms and legs, and through shoulders and hips of torso. 12. Cut out four 1 % inch square pieces of poster board or cardboard. Make a hole through each piece with a pointed instrument. 13. Insert crochet hook through the hole in torso, craw the cord or twine over the hook, and pull it back throughout the hole. 14. String cord or twine through holes in one arm and one piece of cardboard, then tie a large knot at the end. (Cardboard reinforces the holes and prevents the cord from slipping back through the appendage.) Suggestions: Decorate skeleton using tempera paints, colored felt-tipped pens, foil (for eyes) pipe cleaners (for earrings) crepe paper or fake fur (for hair), paper marigolds, ribbons, etc. Dress it in regional or occupational costumes. Sugar Skulls/Calaveritas de Dulce* • • • Understand the visual arts in relation to history and culture. Apply techniques and procedures to make sugar skulls. Understand the role of sugar skulls in the Days of the Dead celebration. Skeletons and skulls have been always present in Meso-American cultures, not only as a symbol of death, but also as an expression of the belief that the dead continue to have life and form. These two elements were extensively used in Prehispanic art and architecture. During The Days of the Dead celebration it is customary to exchange sugar skulls, known as calaveritas de dulce, with children, friends and lovers. These candy sugar skulls always have the name of the receiver on the forehead and can be eaten or placed on the altar. Sugar skulls are cast in molds from a sugar or marzipan paste. This paste is called alfemque. To cover the seam lines and decorate the sugar skulls, confectioners use colored sugar and chocolate. The calaveritas de dulce are the ultimate expression of the Days of the Dead, since they blend the serious and comic aspects of the celebration. Nowadays, sugar skulls are appreciated more as a folk art expressions than as candy. 2 cups powdered sugar 1 egg white 1 tablespoon of light corn syrup 1/2 teaspoon of vanilla 1/3 cup of corn starch Food coloring 1 fine paintbrush 2 tazas de azucar glass 1 clara de huevo 1 cucharada de miel de maiz clara 1/2 cucharadita de vainilla 1/3 de taza de maicena Colorantes vegetales 1 pincel fino 1. Sift powdered sugar. 2. Mix egg white, syrup and vanilla in a dry, clean bowl. 3. Mix sugar into wet mixture gradually. 4. Mix with fingers until the mixture forms a ball. 5. Sprinkle cornstarch on table or board. 6. Put the mixture on the table and shape into smooth, manageable ball. 7. Wrap tightly in plastic and chill until ready to use. (Mixture will keep for months.) 8. Use plenty of cornstarch when making skulls or other shapes. 9. When the figures are dry, color them as you wish. 1. Ciema el azucar glass. 2. Incorpore la clara, la miel y la vaini1la en un recipiente limpio y sin grasa. 3. Anada el azticar glass con una cuchara de madera. 4. Amase la mezcla con la punta de los dedos hasta que forme una bola. 5. Espolvoree con maicena una tabla 0 cualquier superficie plana. 6. Ponga en el tabla la mezcla hasta que la deje lisa y manejable. 7. Deje la masa en una bolsa de pIastico fiuy bien cerrada, hasta que la vaya a utilizar. 8. Use bastante maicena cuando haga las calaveras tradicionales 0 las otras figuras. 9. Pinte las figuras cuando esten secas. Use los colores que desee. * This recipe can also be used to make other * sugar figures, especially animals, commonly known as alfefiiques. Esta receta se puede usar para hacer otras figuras esculpidas, especialmente animales, conocidas como alfemques. See resource list under CRIZMAC Art & Cultural Education Materials, Inc to order sugar skull molds. Language Arts/Foreign Language Lesson Plans Dichas en Espana/IS ayings in Spanish • • • Understand the language arts in relation to history and culture Understand sayings and proverbs as a reflection of customs, culture and popular wisdom. Learn and apply new vocabulary in Spanish. Ask your Spanish speaking students to review the list of sayings about death, and with their parents help write a short explanation about what they mean. Have English speaking students research sayings/proverbs about death in English. Students can share the meanings of them in both languages. AI fin que para morir nacimos. AI vivo todo Ie falta y al muerto todo Ie sobra. Amigos hasta morir, pero de prestarte nada hay que decir. A ver a un velorio y a divertirse a un fandango. Car gar con el muerto. Cayendo el muerto y soltando elllanto. Cuando el tecolote canta, el indio muere ... No es cierto, pero sucede. Cuando estes muerto, todos diran que fuiste bueno. Al diablo la muerte, mientras la vida nos dure. De aqui a cien afios, todos seremos pelones. Donde Horan esta el muerto. El asno s610 en la muerte hall a descanso. El muerto a la sepultura y el vivo ala travesura. EI muerto y el arrimado a los tres dias apestan. EI que ha de morir a oscuras, aunque muera en velerfa. EI que por su gusto muere hasta la muerte Ie sabe. Era mas grande el difunto. Hay muertos que no hacen ruido y es mas grande su penar. Huyes de la mortaja y te abrazas del difunto. La gratitud no es a perpetuidad como los sepu1cros. Las penas no matan, pero ayudan a morir. Muerta Jacinta, que se mueran los guajolotes. Muerto el ahijado, se termin6 el compadrazgo. Muerto el perico, lpara que quiero la jaula? Muerto el perro se acab6 la rabia. No es mala la muerte cuando se lleva a quien debe. No vas a morir de parto ni de cornada de burro. Poco veneno no mata, ni mucho si no es activo. 5610 los guajolotes mueren en la vispera. Todos nacemos llorando y nadie se muere riendo. Velo y mortaja del delo bajan. Ya ni en la paz de los sepu1cros creo. Yerba mala nunca muere y si muere no hace faIta. The Days Ot the Dead Vocabolary • • • • • Understand the language arts in relation to history and culture. Learn new vocabulary related to the Days of the Dead in Spanish and English. Learn and apply new vocabulary in Spanish. Ask your students to review this glossary and write a short story using the new words. Use the glossary words to have the students create a crossword puzzle or word search. Glossary alabanzas: oraciones de alabanza. alebrijes: figuras de papel mach6 que representan animales 0 criaturas imaginarias. alfenique: pasta de azucar 0 mazapan para hacer calaveras de dulce u otras figuras. amate, papel: papel hecho con la corteza de una higuera silvestre. anima: [1] sin6nimo de alma. [2] figuras que representan las almas de los difuntos. angelitos,:angelitas: las almas de los niiios. atole: bebida hecha de maiz y agua 0 leche. calaca: Esqueletos que representan la muerte calavera: [1] craneo. [2] versos satiricos u humoristicos que se elaboran para halagar o criticar personas importantes en la politica, la farandula 0 el mundo intelectual y que aparecen durante esta epoca en los periodicos. calaveras de dulce: craneos hechos con azucar, clara de huevo, agua, jugo de limon, almendras y crema. Se ponen en los altares y/ a dan como regalo. alabanzas: prayers of praise. alebrijes: papier mach6 figures representing imaginary animals and creatures. alfenique: sugar or marzapan paste to make sugar skulls and other figures. amate, papel: paper made of a wild fig tree. anima: [1] soul. [2] figures representing souls of the dead. angelitos, angelitas: souls of children. atole: drink of com cooked with milk or water. calaca: In Mexico, a skull or a skeleton figure representing death. Calavera: [1] Skull. [2] satirical or humorous verses used to praise or criticize important or recognized political, intellectual or celebrity figures. They appear in newspapers at this time of the year. calaveras de dulce: Skulls made of sugar, egg white, water, lemon juice, almonds and cream of tartar. They are placed on cementerio: pante6n 0 camposanto. cempasuchi1: tambien conocida como flor de muerto, calendula, maravilla, de color amarillo 0 anaranjado. champurrado: atole de chocolate. copal: incienso sagrado de las culturas mesoamericanas. Dia de los difuntos 0 Dia de los fieles difuntos. Fiesta catolica que se celebra el primero de noviembre. difunto: sin6nimo de muerto. Linares, Pedro: (1906-1992) Artista de fama mundial que hizo calaveras, calacas y alebriijes de papel mache. Se Ie reconoce como el creador de los alebrijes. masa harina: harina de maiz qye se usa para hacer tortillas y tamales. mole: una complicada y deliciosa salsa de chile y chocolate. ofrenda: [1] dadivas colocadas en el altar para halagar a los espiritus de los muertos. [2] sinonimo de altar: Banco, mesa 0 grada que se coloca en alguna parte de la casa para ofrecer las dadivas a los muertos. pan de muerto: Pan dulce que se elabora especialmente para El ilia de los muertos. Muchas veces aparece decorados con 'Iagrimas' 0 figurs de harina que semejan huesos. papel picado: papel de china de recortado o perforado. Se usa en como decoraci6n en festividades. pasquin: versos satiricos que originaJ.n{ente se publicaron en Espana. Posada, Guadalupe Jose. (1852-1913): Artista mexicano, autor the numerosas ilustraciones sobre la muerte. Su satirica y humoristica vision de la muerte en la vida cotidiana mexicana ha sido y continua siendo fuente de inspiracion para artistas de las mas variadas escuelas dentro y fuera de Mexico. tamal: alimento prehispanico en forma de pastelito de maiz que se rellena y cuece al vapor en hojas de elote 0 platano. tianguis: sin6nimo de mercado. altars and/ or given as a gift. cementerio: cemetery. cempasuchil: Yellow or orange marigolds that symbolize death. champurrado: Mexican chocolate made in atole. copal: sacred incense of Mesoamerican peoples. Dia de los difuntos 0 Dia de los fieles difuntos. The Catholic feast of All Saints' Day difunto: dead. Linares, Pedro: (1906-1992) Worldrenowned artist who created papier mache calaveras, calacas and alebriijes. He is considered the creator of the alebrijes. masa harina: corn flour used ti make tortilla and tamale dough. , mole: a complicated and delicious salsa made of chile and chocolate. ofrenda: [1] offerings set out to honor and flatter the returning souls. [2] altar, tables or stands set aside by Mexican families to welcome their dead relatives. Pan de muerto: Sweet loaf bread, shaped into a swollen oval and decorated with "Iagrimas," small pieces of baked dough representing human bones or small skulls. papel pica do: cut or perforated tissue paper used as a decoration during celebrations. pasquin: lampoon or anonymous verses originally published in Spain. Posada, Guadalupe Jose (1852-1913): Mexican artist, author of wonderful illustrations depicting death in the everyday life of Mexican people. His satirical and humorous vision of death has been a source of artistic inspiration for Mexican artist within and outside Mexico. tarnal: plural, tamales. Pre-hispanic food made of corn meal, stuffed with meat or vegetables and steamed in a corn husk or banana leaf. tianguis: market. Bibliography and Resource List Berdicio, Roberto, and Applebaum, Stanley, eds. Posada's Popular Mexican Prints. New York: Dov.er Publications, Inc., 1972. A motherlode of Jose Guadalupe Posada's artwork. Carmichael, Elizabeth, and Sayer, Chloe. The Skeleton at the Feast - The Day of the Dead in Mexico. Austin: University of Texas Press, 1991. Detailed history, first-person accounts, many photos makes this book indespensible as a background resource for teachers. Greenleigh, John, (photos)and RosofBeimler, Rosalind (text). The Days of the Dead/Los Dias de Muertos. San Francisco: Collins Publishers, 1991. Primarily a photo book, Greenleigh's atmospheric shots capture the mood of the holiday. The captions are bilingual. Quintana, Patricia. Mexico's Feasts of Life. Tulsa: Council Oak Books, 1989. Cookbook with an extensive section on Dfa de los Muertos recipes. Salinas-Norman, Bobbi. Indo-Hispanic Folk Art Traditions II. Albuquerque: Pinata Publications, 1988. An excellent, bilingual activities book for teachers and families. Also has an extensive bibiliography of books about death for juvenile and young adult readers. "Calaveras. " A Dog's Life. Video production company sells a 30-minute documentary video exploring the altar and its traditions in the Days of the Dead. Also, they have a CD-ROM leading an interactive tour of Days of the Dead celebrations around the world. http://www.dnai.com!-dogslife/index.html "Day of the Dead - How to Make Your Own Altar." Mexweb: http://www.mexweb.com!muertos.htm "Day of the Dead Link Page" LatinoLink: Contains links to first-person articles and holiday recipes. Some bilingual.http://www.latinolink.com!1023doda.htm "Dia de los Muertos Links." Ciurczak, Alexisand Rangel, Jose. Massive link site, a great place to start a search. http://daphne.palomar.edulmuertos/muertoslinks.htm#Papel "Dia de los Muertos." Arizona Central. Colorful site with good sections on history and traditions, by the Arizona Republic newspaper. http://www.azcentral.com!entldeadl "Explanation - El Dia de los Muertos." California State University, Monterey Bay. Features history and vocabulary. http:/;Www.monterey.edu/events/dead/explanation.html "Jose Guadalupe Posada - Printmaker." Ciurczak, Alexis, and Rangel, Jose. Short, bilingual biography and many examples of his work. http://daphne.palomar.edulmuertos/posdad.htm "Jose Guadalupe Posada." Biography, in Spanish, of the Mexican Artist. http://www.pixel.com.mx/info-gral/infomex/ artistas/plastico/posada.html "Les recomendamos para el mes de noviembre." the Days of the Dead celebrations. In Spanish. http://mexico. udg.mxlcocina/recomes/novrec.html Universidad de Guadalajara, Mexico. Recipes for Casa del Mar. Offers Mexican arts and crafts, including calaveritas, candles, candleholders and papel picado. Phone: 831/426-8744. email: profetc@ao1.com CRIZMAC Art & Cultural Education Materials, Inc. Days of the Dead Curriculum Resource packets for teachers, showing how to make papel picado, papier mache figures and more. The also sell molds to make sugar skulls. 800/913-8555 http://www.crizmac.comlddcurriculum.html Cut-It-Out. This company sells Papel Picado start-up kits in a variety of patterns for students of all ages. 210/225-6608. http:/www.web-net.com/cut-it-out. Ochoa, Amparo. El Cancionero Mexicano, Vol 3. Discos Pueblo. Features two songs, "La Calaca," and "Viene La Muerte Echando Rasero," whose lyrics are included in this packet. Orozco, Jose Luis. Fiestas-Holidays con Jose Luis Orozco, Vol. 6.. Arcoiris Records, Inc. 510/5275539. Includes the song "Dia de los Muertos." Perfect for young students. STUDENT HANDOUT SECTION , Dias de Muertos Recipes 11/2cups flour 1/2 cup sugar 1 teaspoon salt 1 tablespoon of anise seed 2 packets of dry yeast Y2cup of milk Y2cup of water Y2cup of butter 4 eggs 3 - 4Y2cups of flour 1. Mix all dry ingredients together except the 3 - 41/2 cups of flour. 2. In a small pan, heat the milk, the water, and the butter. Add the liquid mixture to the dry mixture. 3. Beat well. 4. Mix in the eggs and 11/2 cups of flour. Beat well. 5. Put in the rest of the flour, little by little. 6. Knead the mixture on a floured board for 9-10 minutes. 7. Put the dough in a greased bowl and allow it to rise until it has doubled in size (about an hour and a half at sea level). 8. Punch the dough down and reshape it with sollie "bone" shapes on top to decorate it. 9. Let it rise another hour. 10. Bake at 350 degrees F for about 40 minutes. 11. After baking, sprinkle it with confectioner's sugar and colored sugar. 1112taza de harina 112 taza da azucar Una cucharadita de sal Una cucharada de semillas de anis Dos paquetitos de levadura 1/2 taza de leche Y2taza de agua Y2taza de mantequilla 4huevos 3-4% tazas de harina 1. Mezcle todos los ingredientes secos menos las 3 - 41/2 tazas de harina. 2. En una olla caliente la leche, el agua y la mantequilla. Ai'iada la mezc1a liquida a la mezcla de ingredientes secos. 3. Batalo bien. 4. Agregue los huevos y una taza y media de harina. Batalo bien. 5. Agregue el resto de la harina poco a poco. 6. Sobre una tabla enharinada, amase por unos 9 -10 minutos la mezc1a. 7. Ponga la masa en un recipiente engrasado, y deje que levante hasta que haya doblado su tamano (aproximadamente hora y media al nivel del mar). 8. Para que la masa se encoja, dele pufletazos y f6rmela de nuevo con unos "huesos' de masa encima para decorarla. 9. Deje que levante una hora mas. 10. Hornee a 350 grad os F por unos 40 minutos. 11. Despues de hornearlo, espolvoreele azucar glass y azucar coloreado. MOLE NEGRO MOLE NEGRO (Serves 8-12) (para 8-12 personas ) 2 whole chickens, cut into pieces 6 Chicken stock* 5 chiIhuacIe negro or mulato chiles 5 guajillo chiles, or pasilla chiles 4 pasilla chiles 4 mulatto chiles 2 chipotle chiles 1 medium white onion, cut in quarters 6 cloves garlic 2 Tbs whole almonds 2 Tbs shelled, skinned peanuts 2-4 Tbs lard 1 boIiIlo bread 1 small ripe plantain, or use a small banana 1/2 C sesame seeds 1 Mexican cinnamon stick 2 whole peppercorns 2 whole cloves 2 medium tomatoes, chopped 5 fresh tomatillos, chopped 1/2 tsp dried oregano 1 bar of Mexican chocolate 1 avocado leaf fresh tortillas Simmer the chicken in the stock until tender, about 30 min. Remove, keep warm. Toast the chiles, or fry them in lard, until just darkened - don't let them bum. Place in bowl, cover with hot water until soft, about 30 min. Puree chiles in blender, adding the soaking water if needed to form a paste. Roast the garlic and onion in the same pan until slightly brown, then remove. Toast the almonds and peanuts slightly, remove. Toast the chile seeds until dark but don't let bum. Fry bread amd plantains until brown, remove. Fry sesame seeds at low heat until slightly brown, stirring often. Toast the cinnamon, peppercorns and cloves lightly in a dry pan. Let cool, and grind. In a blender or processor puree nuts, sesame seeds, bread. Add onions, garlic, plantains and puree. Remove, then puree tomatoes. fry the chile paste until dry, but don't let it bum. Add tomato puree and fry until liquid is gone. Add spices, ixture, pureed onion mixture, and spices. Heat to a simmer while stirring constantly, add chocolate. Toast the avocado leaf over open flame briefly, then add to mixture. Slowly add reserved chicken stock to mixture until mixture will just coat a spoon. Salt to taste. Simmer for 5 min, then add chicken and heat thru. 2 pollos completos 3/4 kg. de jitomate 50 grs. de almendras 50 grs. de cacahuates 50 grs. de ajonjoli 10 chiles mulatos 18 chiles chilhuacles 6 clavos de olor 6 granos de pimienta 1/2 pan bolillo 1 hoja de aguacate 1 tortilla 1 tablita de chocolate 1 raja de canela 1 cucharadita de oregano manteca, sal 4 cebollas finamente cortadas de 7 a 10 cabezas de ajo picadas 1. Tueste los chiles chihuacles en el comal, hasta que se pongan negros, (cuidando que no se carbonicen). Haga 10 mismo con la tortilla. 2. Ase los chiles, desvenelos y p6ngalos a remojar en agua con sal. 3. Ponga el guajolote a cocer en suficiente agua y el espinazo de cerdo, junto a la cebolla, el ajo y la sal. 4. Quite las semillas a los chiles, muelalos y frialos en manteca. 5. Tueste el ajonjoli y la hoja de aguacate. Luego muelalos con la tortilla tostada, las almendras, los cacahuates, las semillas de chile, el pan y las especias. Fda todo junto. 6. Agregue el chile y fria un poco mas. . 7. Luego ponga el jitomate (molido y colado), el chocolate y el caldo en que se cocin6 el guajolote y el espinazo. 8. Deje hervir hasta que la salsa tenga una consistencia espesa. 24 dried corn husks 1 cup lard 1 teaspoon salt 21/2 cups masa harina mix 11/2 cups warm pork or poultry broth filling (Turkey in Green Mole Sauce or Pork in Red Tomato Sauce) To soak corn husks: cover with warm water; weigh down. Let soak at least 3 hours or overnight. For tamale dough: Beat lard and salt until fluffy. Slowly beat inmasa harina mix alternately with broth until very light and fluffy. To assemble tamales: Drain corn husks, pat dry. Spread 2 tablespoons dough on center of husks forming a 3 x 2-inch rectangle and spreading copletely to right edge. Spoon 1 tablespoon filling lengthwise down center of rectangle. To enclose tamales, turn right side over to center of filling; fold left side over filling, allowing plain part of husk to wrap around filling. Fold top end down over bottom end. Secure ends by tying' a string around center of tamale. To steam tamales, place a rack 2 inches above gently boiling water in steamer or 4-quart dutch oven. Stack tamales, folded side down, on rack. Cover, steam about 2 hours or until done. To test for doneness, remove one tamale from center and one from side of steamer. Open husks; tamales should be firm and come away easily from husk. Makes 24. 1kg. de harina de maiz cacahuazintle 1cucharada sopera de polvo de hornear 1 1/2 tazas de manteca 1/2 taza de caldo de polIo 10 cascaras de tomate 2 cucharadas soperas de allis Hojas de maiz lavadas Sal 1. Hierva en 2 tazas de agua, las cascaras de tomate conel allis. Cuele y separe el agua. 2. En un recipiente ponga la harina de maiz, afiada sal y polvo de hornear. 3. Semiderrita la manteca y viertala en la mezc1a anterior. 4. Comience a amasar afiadiendo poco a poco tanto el caldo de polIo como el agua donde hirvieron las cascaras de tomate, hasta obtener una textura uniforme y se logre que una bolita de masa £lote en agua sin desbaratarse. 5. Coloque una pordon de masa en cada hoja de maiz, agregue polIo en mole, rajas con queso, 0 cualquier otro rellono y envuelva. Acomode en una vaporera y cueza durante una 1/2 hora. Songs LACALACA Mucho cuidado senores porque la muerte anda lista en el Pante6n de Dolores ya nos tiene una cosita, para los compositores y uno que otro periodista. licenciados y doctores todos estan en la lista. El obrero gana el pan con el sudor de su frente para que sus hijos coman aunque no 10 suficiente. Mientras muchos abusivos viven violando las leyes ganando 10 que ellos quieren por andarse haciendo giieyes. Tucutucutiquitaca, jque recanija calaca! cuando menos 10 pensamos nos hace estirar la pata. Yo me Ie escape una vez, pero por poco y me atrapa. Tucutucutiquitaca jque recanijacalaca! yo les pido una disculpa, si es que meti la pata aunque son muy parecidos no es 10 mismo giiey que vaca. La muerte no ensena el cobre, tarnpoco hace distinciones 10 mismo se lleva al pobre que al rico con sus millones. Uno va en estuche de oro, y otro en puros calzones, pero pasadito el tiempo quedan igual de pelones. Tucutucutiquitaca jque recanija calaca! ricos y poderosos de morir nadie se escapa llevarnos el mismo fin en petate 0 petaca. La balanza de la vida est! muy desnivelada hay pocos que ganan mucho y muchos no ganan nada, el trabajo del obrero no tiene compensaciones con esto del minisueldo no alcanza ni pa' camiones. Yo conoci a un comerciante bueno pa' rob~ al cliente las cosas que valen cinco 61siempre las daba a veinte, pero se muri6 de frio hay pobrecito de repente 10 mandaron al infiemo para que el diablo 10 caliente. Tucutucutiquitaca jque recanija calaca! a todos esos careros 116vatelos de corbata indeseables usureros chupan como garrapatas. Tucutucutiquitaca jque recanija calaca! si tU conoces al diablo ruegale que no sea ingrato pa' que el costa de la vida se nos ponga mas barato. Mucho cuidado senores los que ya son votadores ahi vienen las elecciones con sus manipulaciones y cada partido dice que debe votar por ellos y que de hoy en adelante nos daran vida de reyes. Tucutucutiquitaca jque recanija calaca! y ahi viene otro presidente a sonarnos la matraca viene prometiendo mucho pero nos dara pura ... Tucutucutiquitaca. Songs VIENE LA MUERTE ECHANDO RASERO Viene la muerte echando rasero se lleva al pobre tambien al viejo viene Ia muerte echando parejo, no se Ie escapa ni un pasajero. La muerte viene como segura matando justos y pecadores no se Ie escapan ni los doctores no se Ie escapa ni el senor cura pues nos incEna a la sepultura no se Ie escapa el rezandero ni el borracho por vinatero ni el asesino por ser maton todos tendremos que ir al panteon. Viene la muerte echando rasero se lleva al pobre tarnbien al viejo viene la muerte echando parejo, no se Ie escapa ni un pasajero. Mueren obispos, mueren prof etas mueren vicarios y confesores ya no les curan los doctores ya no les cufan ni las ampolletas mueren cantantes y poetas mueren ricos y jomaleros Viene la muerte echando rasero se lie va al pobre tambien al viejo viene la muerte echando parejo, no se Ie escapa ni un pasajero. Viene la muerte tarde 0 temprano nos asesina rapidamente ella no tiene ningUn pariente ella no tiene ningUn hermano muere el muchacho, muere el anciano tambien se lleva al ingeniero aunque ha tenido buenos colegios ahi no valen los privilegios. Viene la muerte echando rasero se lleva al pobre tarnbien al viejo viene Ia muerte echando parejo, no se Ie escapa ni un pasajero. Hacia la tumba vamos marchando Vamos marchando sin dilacion Bien remachados en un cajon Cuatro personas nos llevan cargando tiene ventaja porque el mismo se hace su caja. Mas si se toman un ron potrero Entonces lloran con mas razon Aunque no hagan Viene la muerte echando rasero se lleva al pobre tarnbien al viejo viene la muerte echando parejo, no se Ie escal?a ni un pasajero. Viene la muerte echando rasero se lleva al pobre tarnbien al viejo viene la muerte echando parejo, no se Ie escapa ni un pasajero. Viene la muerte y se avienta encima y hasta se burla de sus contrarios porque se lleva a los boticarios que estan nadando en la medicina. La muerte ha sido tan asesina que carga puestos Muere el casado, muere el soltero mueren cristianos de gran empresa Antes que venga hay que echar cerveza. Negro Jueves diecinueve Culinta muerte has de sembrar Desdichada Entre pinto y otros mas. Si el que prometido Justifica us existencia Aunque ya murio postigo Vivira en nuestra conciencia. Days Ot the Dead Vocabulary Glossary alabanzas: oraciones de alabanza. alebrijes: figuras de papel mache que representan animales 0 criaturas imaginarias. alfenique: pasta de azucar 0 mazapan para hacer calaveras de dulce u otras figuras. amate, papel: papel hecho con la corteza de una higuera silvestre. anima: [1] sin6nimo de alma. [2] figuras que representan las almas de los difuntos. angelitos, angelitas: las almas de los nifios. atole: bebida hecha de maiz y agua 0 leche. calaca: Esqueletos que representan la muerte calavera: [1] cnineo. [2] versos satiric os u humoristic os que se elaboran para halagar o criticar personas importantes en la politica, la farandula 0 el mundo intelectual y que aparecen durante esta epoca en los peri6dicos. calaveras de dulce: craneos hechos con azucar, clara de huevo, agua , jugo de lim6n, almendras y crema. Se ponen en los altares y /0 dan como regalo. cementerio: pante6n 0 camposanto. cempasuclV-1:tambien conocida como flor de muerto, calendula, maravilla, de color amarillo 0 anaranjado. champurrado: atole de chocolate. copal: tipo de incienso. Dia de los difuntos 0 Dia de los fieles difuntos. Fiesta cat6lica que se celebra el primero de noviembre. difunto: sin6nimo de muerto. Linares, Pedro: (1906-1992) Artista de fama mundial que hizo calaveras, calacas y alebriijes de papel mache. Se Ie reconoce como el creador de los alebrijes. masa harina: harina de maiz qye se usa alabanzas: prayers of praise. alebrijes: papier mache figures representing imaginary animals and creatures. alfefiique: sugar or marzapan paste to make sugar skulls and other figures. amate, papel: paper mad.e of a wild fig tree. anima: [1] soul. [2] figures representing souls of the dead. angelitos, angelitas: souls of children. atole: drink of com cooked with milk or water. calaca: In Mexico, a skull or a skeleton figure representing death. Calavera: [1] Skull. [2] satirical or humorous verses used to praise or criticize important or recognized political, intellectual or celebrity figures. They appear in newspapers at this time of the year. calaveras de dulce: Skulls made of sugar, egg white, water, lemon juice, almonds and cream of tartar. They are placed on altars and/ or given as a gift. cementerio: cemetery. cempasuchil: Yellow or orange marigolds that symbolize death. champurrado: Mexican chocolate made in atole. copal: type of incense. Dia de los difuntos 0 Dia de los fieles difuntos .. The Catholic feast of All Saints' Day difunto: dead. Linares, Pedro: (1906-1992) Worldrenowned artist who created papier mache calaveras, calacas and alebriijes. He is considered the creator of the alebrijes. para hacer tortillas y tamales. mole: una complicada y deliciosa salsa de chile y chocolate. ofrend a: [1] dadivas colocadas en el altar para halagar a los espiritus de los muertos. [2] sinonimo de altar: Banco, mesa 0 grada que se coloca en alguna parte de la casa para ofrecer las dadivas a 10smuertos. pan de muerto: Pan dulce que se elabora especialmente para El dia de los muertos. Muchas veces aparece decorados con 'lagrimas' 0 figurs de harina que semejan huesos. papel picado: papel de china de recortado o perforado. Se usa en como decoraci6n en festividades. pasquin: versos satiricos que originalmente se publicaron en Espana. Posada, Guadalupe Jose. (1852-1913): Artista mexicano, autor the numerosas ilustraciones sobre la muerte. Su satirica y humoristica vision de la muerte en la vida cotidiana mexicana ha sido y continua siendo fuente de inspiracion para artistas de las mas variadas escuelas dentro y fuera de Mexico. tamal: allmento prehispanico en forma de pastelito de maiz que se rellena y cuece al vapor en hojas de elote 0 phitano. tianguis: sin6nimo de mercado. masa barina: com flour used ti make tortilla and tamale dough. mole: a complicated and delicious salsa made of chile and chocolate. ofrend a: [1] offerings set out to honor and flatter the returning souls. [2] altar, tables or stands set aside by Mexican families to welcome their dead relatives. Pan de muerto: Sweet loaf bread, shaped into a swollen oval' and decorated with "lagrimas," small pieces of baked dough representing human bones or small skulls. papel pica do: cut or perforated tissue paper used as a decoration during celebrations. pasquin: lampoon or anonymous verses originally published in Spain. Posada, Guadalupe Jose (1852-1913): Mexican artist, author of wonderful illustrations depicting death in the everyday life of Mexican people. His satirical and humorous vision of death has been a source of artistic inspiration for Mexican artist within and outside Mexico. tamal: plural, tamales. Pre-hispanic food made of com meal, stuffed with meat or vegetables and steamed in a com husk or banana leaf. tianguis: market. Refranes y dichos populo res sobre 10 rnuerte AI fin que para morir nacimos. AI vivo todo Ie falta y al muerto todo Ie sobra. Amigos hasta morir, pero de prestarte nada hay que decir. A ver a un velorio y a divertirse a un fandango. Cargar con el muerto. Cayendo el muerto y soltando eillanto. Cuando el tecolote canta, el indio muere ... No es cierto, pero sucede. Cuando estes muerto, todos dinin que fuiste bueno. Al diablo la muerte, mientras la vida nos dure. De aqui a cien anos, todos seremos pel ones. Donde lloran esta el muerto. El asno s610 en la muerte halla descanso. EI muerto a Ia sepultura y el vivo a la travesura. EI muerto y el arrimado a los tres dias apestan. EI que ha de morir a oscuras, aunque muera en veleria. EI que por su gusto muere hasta Ia muerte Ie sabe. Era mas grande el difunto. Hay muertos que no hacen ruido y es mas grandesu penar. Huyes de la mortaja y te abrazasdel difunto. La gratitud no es a perpetuidad como los sepu1cros. Las penas no matan, pero ayudan a morir. Muerta Jacinta, que se mueran los guajolotes. Muerto el ahijado, se termin6 el compadrazgo. Muerto el perico, lpara que quiero la jaula? Muerto el perro se acab6 Ia rabia. No es rp.ala la muerte cuando se lleva a quien debe. No vas a morir de parto ni de cornada de burro. Poco veneno no mata, ni mucho si no es activo. S610Ios guajolotes mueren en la vispera. Todos nacemos llorando y nadie se muere riendo. Velo y mortaja del delo bajan. Ya ni en Ia paz de los sepu1cros creo. Yerba mala nunca muere y si muere no hace falta. Calaveras Sarnples Se petate6 Pete Wilson Pero dej6 su legado Ahora llora en el infierno Donde esta bien chamuscado. Vamos aver si Gray Davis Nos sale un poco mejor Y no salir de Guatemala Para entrar a GUi;ltepeor. W' A LOS CLINTON Pobre Clinton ya se muere Ya se Ie llega la hora Pronto colgara los tenis Pero Ie sigue su senora; Hillary ya va en camino Pues decidi6 en mala hora Que Ie gusta la politica Y quiere ser senadora. t Ernesto Zedillo en una banca Muy sentadito estaba Y eso lleg6 la calaca A decirle que se 10 llevaba. N eto se resistia, Pues morir no queria, Pero no pudo quedarse Y al infierno fue -a quemarse.