TO FINISH UP AGAIN PER RIFINIRE DI NUOVO
Transcription
TO FINISH UP AGAIN PER RIFINIRE DI NUOVO
NORBLAST Via Carpigiani, 7 - 40138 Bologna - Italy Tel. +39 051 53 10 37- Fax +39 051 53 01 33 norblast@norblast.it www.norblast.it PER RIFINIRE DI NUOVO TO FINISH UP AGAIN La tradizione dell’innovazione INNOVATION TRADITION Progettiamo e costruiamo impianti di trattamento e finitura delle superfici da oltre 30 anni. Nelle pagine che seguono vi presentiamo un quadro riassuntivo delle applicazioni con le “best practice” più caratteristiche di ogni singolo settore e una panoramica delle nostre macchine. We have been designing and manufacturing surface treatment and finishing systems for over 30 years. In these pages we give an overview of the applications with the most typical “best practices” of each single field and a general description of our machines. I TRATTAMENTI I SETTORI Treatments SECTORS I settori della meccanica sono sempre più attenti allo stato delle superfici dei componenti. Attraverso i Le sabbiatrici pallinatrici Norblast trovano ampia applicazione in molti settori produttivi, in particolare quelli nostri trattamenti si possono affrontare dai casi più semplici di pulizia e finitura estetica a quelli più complessi in cui il trattamento delle superfici è fondamentale per assicurare resistenza e affidabilità senza rinunciare come la sbavatura interna ed esterna, o come i trattamenti con parametri controllati quali l’ancoraggio, la alla gradevolezza estetica. rugosità e la pallinatura - shot peening. Li interpretiamo e li utilizziamo come veri e propri processi tecnologici e sono il risultato di una costante e approfondita ricerca. Norblast sandblasting machine find wide application in many industries, particularly in those the surface treatment is critical to ensure durability and reliability without sacrificing the aesthetic mood. Mechanics is more and more focusing on components’ surface. Our treatments can be used to simply clean a surface or for aesthetic finishing as well as for more complicated and technological processes such as inner and outer deburring, anchorage to improve adhesion, controlled roughness up to shot-peening. No matter their complexity, we interpret them and use them as real technological processes. They derive from thorough and ongoing research. AREONAUAERONAUTICA AERONAUTIC INDUSTRY AREONAUTICA Per ragioni ovvie e immediatamente comprensibili, i componenti aeronautici devono essere caratterizzati dalla massima prestazione e affidabilità. Lo shot peening è quindi il trattamento principale di questo settore. Permette di ottenere contemporaneamente resistenza, Per ragioni ovvie e immediatamente i componenti aeronautici devono essere leggerezza e affidabilità. Per le stesse comprensibili, ragioni, in questo settore anche la rugosità controllata caratterizzati dalla massima prestazione e affidabilità. Lo shot peening è quindi il trattamento principale delle superfici per la corretta adesione dei rivestimenti galvanici o la più semplice sbavatura di questo settore e permette di ottenere contemporaneamente resistenza, leggerezza e affidabilità. Per assumono un carattere altamente tecnologico. le stesse ragioni, in questo settore, anche la rugosità controllata delle superfici, per la corretta adesione dei rivestimenti galvanici, o la più semplice sbavatura assumono un carattere altamente tecnologico. Per ragioni ovvie e immediatamente comprensibili, i componenti aeronautici devono essere caratterizzati dalla massima prestazione e affidabilità. Lo shot peening è quindi il tratta- It seems fairly obvious that aeronautical components key features are top performance and reliability. mento principale di questo settore. Permette di ottenere contemporaneamente resistenza, Shot peening is hence the main treatment required for this industry since it ensures strength, lightweight leggerezza e affidabilità. Per le For stesse in questo settore anche la rugosità controllata as well as dependability features. the ragioni, same reasons, even surface controlled roughness to ensure delle superfici per corretta adesione rivestimenti la più sbavatura perfect adhesion of la galvanic coatings or a dei simple deburringgalvanici operation o take on semplice a highly technological assumono in unthis carattere altamente tecnologico. importance field. AUTOMOTIVE AUTOMOTIVE INDUSTRY Un mondo vasto e complesso che abbraccia tipologie di prodotti davvero diversificati: dalla comoda auto per la famiglia alle avanzate auto della Formula 1, fino ai grandi mezzi come camion, gru, macchine movimento terra e naturalmente mezzi militari. Prodotti, utilizzi e utenze accomunate da un solo paradigma: sicurezza e affidabilità. Shot peening, rimozione delle bave, rugosità controllata sono solo alcuni dei trattamenti ormai “indispensabili” su determinati componenti del prodotto automobilistico. Grazie alle soluzioni tecnologiche Norblast è possibile raggiungere risultati di leggerezza e resistenza ottimali, abbattendo i costi di produzione e lavorazione, avvalendosi di trattamenti superficiali che garantiscono qualità e ripetibilità. A vast and complex world encompassing a truly different range of products: from comfortable family cars to advanced Formula 1 race cars, up to heavy-duty trucks, cranes, earth moving machines and, of course, military vehicles. Products, uses and users have a single paradigm in common: safety and reliability. Shot peening, deburring, and controlled roughness are but a few processes that have become “indispensable” for automotive product components. Thanks to Norblast’s technology solutions, optimal lightness and resistance levels can be reached while minimizing production and machining costs and leveraging surface treatments that ensure both quality and repeatability. BIOMEDICALE BIOMEDICAL INDUSTRY La tendenza alla chirurgia mini-invasiva pone continuamente nuove sfide e traguardi sempre più difficili da raggiungere. In questa prospettiva risulta di particolare importanza ottenere opportuni profili di rugosità che favoriscano l’osteointegrazione e che al contempo non compromettano le proprietà meccaniche e resistenziali dei componenti. A tal proposito risultano particolarmente interessanti i trattamenti di shot peening e rugosità controllata impiegati singolarmente o in opportuna combinazione. The increasing trend of minimally invasive surgical techniques is creating ever new challenges and setting targets always more difficult to achieve. In this frame, the care for specific roughness profiles that could help osteointegration, yet not jeopardise the mechanical and strength features of the components, becomes significant. Shot-peening and controlled roughness treatments are hence especially interesting, either as individual processes or suitably combined together. COMPOSITI VETRO CERAMICA E PLASTICA COMPOSITE GLASS CERAMIC AND PLASTIC MATERIALS Il mercato tende a muoversi sempre verso nuovi materiali e assumono grande rilievo temi tecnici come la preparazione dei compositi per gli incollaggi, che deve avvenire con il più assoluto rispetto delle fibre e della matrice, o la sbavatura dei materiali plastici. Rimangono in ogni caso di grande interesse anche aspetti più tradizionali di miglioramento delle proprietà funzionali ed estetiche. Il settore dell’arredamento ad esempio è sempre più attento all’aspetto dei propri prodotti e quindi l’industrializzazione e l’automazione dei trattamenti decorativi risulta sempre di grande attualità. The market shifts towards new materials and technical issues become more important; for instance plastic material deburring or composite material preparation before gluing that shall be done by absolutely respecting the fibre and matrix. The traditional enhancement of the functional and aesthetic features still being very important. Furniture industry for instance is ever more focusing on products’ look so that industrialisation and automation of the decorative treatments is of great interest. ENERGIA ENERGY INDUSTRY Le tecnologie impiegate in questo settore sono all’avanguardia nella meccanica, dove il valore e l’affidabilità dei componenti sono elevatissimi. Per questo motivo, ogni singola operazione dell’intero ciclo produttivo deve rispondere ad alti standard qualitativi. La generazione della corretta rugosità per l’adesione dei coating metallici o ceramici, lo shot peening per prevenire i problemi di fatica meccanica e perfino la più semplice pulizia delle cere di fusione, devono essere condotti con il massimo controllo di tutti i parametri di lavoro. This industry is based on the most cutting-edge mechanical technologies where each component is very important and reliable. For this reason, every single operation of the whole production process needs to meet high quality standard levels. Procedures like creating the proper surface roughness to assure adhesion of the metallic or ceramic coatings, shot peening to avoid mechanical strength problems and even the simple operation of cleaning of the casting wax shall be carried out carefully checking all work parameters. FONDERIA FOUNDRY Molto spesso i prodotti di fonderia sono caratterizzati da canali e geometrie interne molto complesse, come ad esempio i distributori oleodinamici o le testate motore. In tutti questi casi si rende indispensabile rimuovere perfettamente le cere e le terre di fusione. Gli alti numeri, che normalmente si associano a questi prodotti, richiedono soluzioni con elevati gradi di automazione e di affidabilità. Nella stessa ottica si affrontano anche i problemi di sbavatura o le più semplici finiture estetiche delle pressofusioni di alluminio. Foundry products are often characterised by complex channels and internal geometry such as for instance the oil-hydraulic distributors or engine cylinder heads. In these cases it is fundamental to perfectly remove casting wax and sand. The high production quantity typically associated with such products require highly automated and reliable solutions, not to speak of deburring or simple aesthetic finishing of aluminium castings. INOX E LEGHE STAINLESS STEEL AND LIGHT ALLOYS Gli acciai inossidabili sono largamente impiegati nel campo farmaceutico e alimentare, settori in cui la perfetta pulizia dei componenti è naturalmente una caratteristica imprescindibile. La rimozione delle scorie dei cordoni di saldatura e la finitura superficiale tramite i trattamenti di inox peen® garantiscono la perfetta sanitizzazione dei prodotti. Per le leghe leggere, oggi sempre più impiegate in molti settori, si pongono maggiormente problemi di finitura estetica e di attivazione e preparazione delle superfici ai trattamenti galvanici di rivestimento e passivazione. Stainless steels are widely used in the pharmaceutical and food industries. Perfect cleaning of the components is obviously an indispensable characteristic in these fields. Removing the slag from welding beams and surface finishing through inox peen® treatments ensure products perfect sanitisation. Light alloys are increasingly used in many industries, and their aesthetic finishing and surface activation/preparation for galvanic coating and passivation treatments are more and more important. MECCANICA MECHANICAL INDUSTRY Con il termine generale di settore della meccanica si riassumono e si accorpano in realtà una notevole quantità di applicazioni e sottosettori, ciascuno caratterizzato da problematiche specifiche. La caratteristica comune è l’attenzione alla qualità sempre più elevata dei prodotti. Diventa quindi di fondamentale importanza la costante ricerca di maggiore automazione che elimini le operazioni manuali, soprattutto quelle difficili come la sbavatura all’interno di fori profondi e di difficile accesso, preservando le sempre più strette tolleranze geometriche e dimensionali. This general term of mechanical industry includes and gathers several different applications and minor industries, each featuring its specific problems. One feature they share is the care for an ever higher product quality resulting in the ongoing effort toward highly automated processes that could delete manual operations, especially the difficult ones such as deburring inside deep bores and difficult to reach, yet maintaining the tight geometric and dimensional tolerances. MINUTERIA HARDWARE Settore caratterizzato da grandissimi numeri e basso valore unitario. Risulta immediatamente chiara la necessità della massima attenzione ai costi e quindi all’elevata automazione, naturalmente salvaguardando e garantendo la qualità del prodotto e dei trattamenti. Per questi componenti sono applicabili soluzioni di trattamento “in massa”, del tipo a “cestello” o a “tappeto”, in relazione alle quantità e al grado di automazione desiderato. Si passa dai più semplici trattamenti estetici ai più tecnologici come la preparazione e l’attivazione delle superfici per la galvanica, la sbavatura e la preparazione per l’ancoraggio gomma/ metallo. Industry characterised by large quantities and low unit value. It is clear that this field requires great attention to costs and this means turning to highly automated processes, still maintaining and guaranteeing the product and treatment quality. For these components, “bulk” - “barrel” or “belt” type - treatment solutions can be used, according to the quantity and degree of automation required. From simple aesthetic treatments to the most technological ones such as surface preparation and activation for galvanic coating, deburring and surface preparation for adhesion of rubber/metal coating. STAMPI MOULDS Questo settore, che raggruppa ad esempio lo stampaggio a caldo, la pressofusione dell’alluminio, lo stampaggio della plastica, della gomma e molti altri, è caratterizzato da una concorrenza molto agguerrita. Ecco quindi che diventano estremamente interessanti tutti quei trattamenti che ad esempio favoriscano e velocizzino le operazioni tipiche del settore, come la finitura post-elettroerosione, la bucciatura, la rugosità controllata e la rigenerazione dello stampo dopo l’uso. This field joins together hot forming, aluminium die-casting, plastic and rubber moulding and many more processes. It features an aggressive competition so that all treatments that could help and speed up typical operations such as post-electrical discharge machining finishing, orange peel and controlled roughness or mould regeneration/reconditioning after use become extremely interesting. TORNERIA TURNING INDUSTRY La torneria, da sempre il regno dei grandi numeri, è diventata negli ultimi anni caratterizzata anche da elevate precisioni. Basti pensare che le rugosità superficiali ottenibili con la moderna tornitura ad alta velocità sono confrontabili con le migliori rettifiche di pochi anni fa. Anche in questo settore diventa quindi di particolare interesse poter condurre le tipiche operazioni di sbavatura e finitura in modo affidabile, automatico, nel rispetto più rigoroso delle geometrie e delle tolleranze. Usually considered as the place of large quantities, the turner’s shops have lately become also very accurate. Indeed, the modern high-speed turning can achieve surface roughness similar to the one obtained with the best grinding results a few years ago. Even in this field it is thus important to carry out the deburring and finishing processes in a reliable and automated way, complying with geometry and tolerance requirements. UTENSILI TOOLS Settore caratterizzato da componenti molto delicati. Gli altissimi volumi e la competizione focalizzano fortemente l’attenzione sui costi. Occorre quindi raggiungere alti livelli di produttività e automazione, operando con massima delicatezza e precisione, al fine di attivare le superfici per la deposizione dei rivestimenti come il PVD, per sbavare preservando i “fili taglienti” o per rimuovere le paste e le scorie di saldobrasatura. Industry characterised by very delicate components. Large volume and competition urge great attention to costs. It is then necessary to work with high capability and automation systems that could also guarantee utmost care and accuracy when, for instance, activating the surfaces for coating processes (like PVD) or deburring, yet leaving the “cutting edges” or just when removing the braze welding compound and slags. SD9 I CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES A B C LE NOSTRE D OUR MACHINES E F MACCHINE Per le nostre macchine di trattamento e finitura delle superfici abbiamo scelto la tecnologia ad aria compressa. Questa assicura il rigoroso controllo di tutte le caratteristiche di sparo, come la pressione di lavoro, la localizzazione dell’hot-spot e dell’angolo di attacco e la granulometria. Le diverse famiglie differiscono per dimensioni, capacità CAMERA DI LAVORO ALTEZZA produttive, automazioni, accessori e personalizzazioni ma, salvo alcune eccezioni, sono tutte in grado di eseguire i MODELLO A LxPxH B C D E F MAX diversiModel trattamenti di finitura estetica e tecnologica delle superfici. Sono il risultato dell’esperienza diretta sul campo Mork cabin LxPxH max height e le progettiamo secondo i più moderni criteri di ergonomia, risparmio energetico, robustezza e durevolezza. Utilizziamo SD9 x assorbimento 620 x 650 e particolari 2300 1652 1290 come 640 1150 speciali 1400materiali1520 infatti componenti a 900 basso accorgimenti ad esempio antiusura appositamente studiati per queste applicazioni. SD12 1200 x 1000 x 850 2980 1952 1590 1025 1550 1800 1700 For our surface treatment and finishing machines we chose compressed air technology. This assures strict control over all blasting settings such as work pressure, hot-spot position and blasting grain size etc. Norblast si riserva di modificare misure e design sena alcun preavviso. Le misureangle, sono riportate in millimetri. Norblastreserved the right to modify measures and design without the notice. The measures are expressed in milThe various product families feature different size, output, automation, accessories and customisations limeters. but they all, with few exceptions, can perform various aesthetic and technologic finishing surface treatments. They derive from our direct field experience and we design them according to the cutting-edge ergonomic, energy-saving, sturdiness and wear standards. We use highly efficient (low-absorption) components as well as special technical Le “compatte” SD9-SD12 sono macchine manuali “Compact” SD9-SD12 units are small-size manual dalle dimensioni contenute, perfettamente inte- machines, integrated with dust suction and filtration grate con il sistema di recupero e di filtrazione delle system. The “compact” units are equipped with va- polveri esauste. Le “compatte” sono dotate del si- cuum blasting system, which is user-friendly and sim- stema di sparo in depressione, di facile impiego e ple to install. They do not need too much room for semplici da installare. Il layout contenuto e pulito le installation thanks to their tidy and compact layout. rende collocabili anche negli spazi più ridotti. Features Caratteristiche solutions such as special wear-proof materials designed for this type of applications. •Compact size •Compatta •Built-in self-cleaning cartridge filter (BIA certi•Filtro a cartuccia autopulente integrato (certificazione fied) BIA) •High-efficiency system for grit sorting out and •Sistema di separazione e recupero graniglia ad alta recovery efficienza •Grit flow governor •Dispositivo di regolazione flusso graniglia Accessori opzionali •Tavola girevole fissa manuale •Tavola girevole fissa automatica •Tavola girevole estraibile manuale (SD12) •Supporto esterno per tavola •Gruppo buratto Option accessories •Manual fixed rotary table •Automatic fixed rotary table •Manual pull-out rotary table (SD12) •External table mount •Tumbler unit SD7 I SD9 I SD12 I SP12 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES A B C G 800mm min 800mm min SOLO SD7 SD7 ONLY D F E SOLO SD7 SD7 ONLY R SOLO SD7 SD7 ONLY MODELLO Model CAMERA DI LAVORO LxPxH Work cabin L x W x H A B C D E F G R ALTEZZA MAX max height SD7 620 x 600 x 500 = = = = = 1100 830 R.660 1515 SD9 900 x 610 x 620 1900 1660 1370 670 370 = = = 1520 SD12 1150 x 950 x 700 2700 2330 1700 1050 370 = = = 1700 SP12 1150 x 950 x 700 2700 2330 1700 1050 370 = = = 1700 Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri. Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters. Le “compatte” SD7 - SD9 - SD12 - SP12 sono macchine manuali dalle dimensioni contenute, perfettamente integrate con il sistema di recupero e di filtrazione delle polveri esauste. Le “compatte” sono dotate del sistema di sparo in depressione, esclusa la SP12 che è dotata di sistema di sparo in pressione, di facile impiego e semplici da installare. Il layout contenuto e pulito le rende collocabili anche negli spazi più ridotti. Compact SD7 - SD9 - SD12 - SP12 are small-size manual machines, integrated with dust suction and filtration system. The “compact” units are equipped with vacuum blasting system, except SP 12 equipped with pression blasting system both systems are user-friendly and simple to install. They do not need too much room for installation thanks to their tidy and compact layout. Caratteristiche •Compatta •Filtro a cartuccia autopulente integrato (certificazione BIA) •Sistema di separazione e recupero graniglia ad alta efficienza •Dispositivo di regolazione flusso graniglia •Serbatoio pressione 7l (SP12) Features •Compact size •Built-in self-cleaning cartridge filter (BIA certified) •High-efficiency system for grit sorting out and recovery •Grit flow governor •Pressure tank 7l (SP12) Accessori opzionali •Tavola girevole fissa manuale (SD9-SD12-SP12) •Tavola girevole fissa automatica (SD9-SD12-SP12) •Tavola girevole estraibile manuale (SD12-SP12) •Supporto esterno per tavola (SD12-SP12) •Gruppo buratto (SD9-SD12) •Rivestimento interno antiusura •Kit propulsione pressione (SD12-SP12) Option accessories •Manual fixed rotary table (SD9-SD12-SP12) •Automatic fixed rotary table (SD9-SD12-SP12) •Manual pull-out rotary table (SD12-SP12) •External table mount (SD12-SP12) •Tumbler unit (SD9-SD12) •Wear-proof inner coating •Pressure device kit (SD12-SP12) S11 I S14 I S16 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES A D B C 800mm E min F G * MODELLO Model CAMERA DI LAVORO LxPxH Work cabin L x W x H A B C D E F g ALTEZZA MAX max height S11 1100 x 1100 x 1100 4000 2700 1600 690 600 2200 1240 1980 S14 1400 x 1400 x 1400 4300 3300 1900 690 600 2800 1540 2340 S16 1600 x 1600 x 1600 4500 3700 2100 690 600 3300 1740 2650 *Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata. A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system. Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri. Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters. Le “versatili” della famiglia S11 - S14 - S16 sono macchine modulari e configurabili, dalla più semplice versione manuale fino alla completa automazione, secondo le diverse necessità tecniche. La forma cubica e i volumi generosi rendono particolarmente semplice la movimentazione dei componenti da trattare all’interno della cabina. Le “versatili” sono dotate del sistema di sparo in depressione, sono di facile impiego ed equipaggiate con un gruppo di selezione e recupero ad alta efficienza delle graniglie esauste. “Versatile” units belonging to the S11 - S14 - S16 family are modular machines, that can be set from simple fully manual operation to completely automated operation, according to customer’s technical needs. The cubic shape and big size make it easier to handle any workpiece inside the cabin. The “versatile” models feature a user-friendly vacuum blasting system, and are equipped with a high-efficiency grit sorting and recovery system. Caratteristiche • Massima manovrabilità all’interno della cabina grazie alla forma cubica •Ciclone per separazione e recupero graniglia •Sportello frontale per carico/scarico veloce dei pezzi •Sportello laterale per carico/scarico pezzi pesanti Features • Maximum freedom of movement inside the cabin thanks to cubic shape • Cyclone for grit sorting out and recovery • Front door for quicker workpiece loading/unloading • Side door for heavier workpiece loading/unloading Accessori opzionali •Armadio filtrante •Tavola girevole manuale •Tavola girevole automatica •Supporto esterno per tavola •Movimenti lineari automatici delle pistole •PLC Interfaccia operatore •Ciclone per la gestione di più pistole •Rivestimento interno antiusura Option accessories • Filtering cabinet • Manual rotary table • Automatic rotary table • External table mount • Automatic gun linear drive units • Operator’s interface PLC • Cyclone for controlling many guns • Wear-proof inner coating S11P I S14P I S16P I S20P CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES A F C B E H * L G I D MODELLO Model CAMERA DI LAVORO LxPxH Work cabin L x W x H S11P 1100 x 1100 x 1100 4600 2400 1000 1360 940 1000 1260 2180 1270 2020 2300 S14P 1400 x 1400 x 1400 4900 2700 1000 1660 940 1000 1260 2780 1570 2020 2340 S16P 1600 x 1600 x 1600 5100 2900 1000 1860 940 1000 1260 3180 1770 2020 2650 S20P 2000 x 2000 x 2000 5500 3300 1000 2260 940 1000 1260 3980 2170 2020 2830 A B C D E F g H I L ALTEZZA MAX max height *Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata. A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system. Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri. Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters. Le “turbo” della famiglia S11P - S14P - S16P - S20P sono dotate del sistema di sparo in pressione che permette potenze di lavoro e velocità di produzione fino a 5 volte superiori al sistema classico in depressione. Il sistema in pressione permette inoltre la massima flessibilità di trattamento e può veicolare qualunque tipo di graniglia. Le “turbo” sono macchine modulari e configurabili,dalla più semplice versione manuale fino alla completa automazione, secondo le diverse necessità tecniche. La forma cubica e i volumi generosi rendono particolarmente semplice la movimentazione dei componenti da trattare all’interno della cabina. “Turbo” units of the S11P - S14P - S16P - S20P family are equipped with a pressure blasting system that ensures operating power and speed up to 5 times higher than the standard vacuum system. Pressurised system also guarantees utmost flexibility and can use any type of grit. “Turbo” units are modular machines, that can be set from simple fully manual operation to completely automated operation, according to customer’s technical needs. The cubic shape and big size make it easier to handle any workpiece inside the cabin. Caratteristiche • Massima manovrabilità all’interno della cabina grazie alla forma cubica •Ciclone per separazione e recupero graniglia •Sportello frontale per carico/scarico veloce dei pezzi •Sportello laterale per carico/scarico pezzi pesanti Features •Maximum freedom of movement inside the cabin thanks to cubic shape • Cyclone for grit sorting out and recovery • Front door for quicker workpiece loading/unloading • Side door for heavier workpiece loading/unloading Accessori opzionali •Armadio filtrante •Tavola girevole manuale •Tavola girevole automatica •Supporto esterno per tavola •Postazioni di lavoro aggiuntive •Movimenti lineari automatici delle pistole •PLC Interfaccia operatore •Ciclone per la gestione di più pistole •Rivestimento interno antiusura Option accessories •Filtering cabinet •Manual rotary table •Automatic rotary table •External table mount •Additional workstations •Automatic gun linear drive units •Operator’s interface PLC •Cyclone for controlling many guns •Wear-proof inner coating TECHNICAL FEATURES D S22P I S28P I S32P CARATTERISTICHE TECNICHE E C F * B A MODELLO Model CAMERA DI LAVORO LxPxH Work cabin L x W x H A B C D E F ALTEZZA MAX max height S22P S28P S32P 2200 x 1100 x 1100 2800 x 1400 x 1400 3200 x 1600 x 1600 3800 4400 4800 2800 3400 3800 1460 1760 1760 1260 1260 1260 2360 2660 2860 3760 4060 4260 3000 3000 3000 *Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata. A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system. Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri. Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters. Le “doppie” della famiglia S22P - S28P - S32P sono caratterizzate dai volumi particolarmente generosi e da più postazioni di lavoro che rendono possibile il trattamento di componenti di grandi dimensioni. Sono equipaggiate con il sistema di sparo in pressione che permette potenze di lavoro e velocità di produzione fino a 5 volte superiori al sistema classico in depressione. Il sistema in pressione permette inoltre la massima flessibilità di trattamento e può veicolare qualunque tipo di graniglia. Le “doppie” sono macchine modulari e configurabili, dalla più semplice versione manuale fino alla completa automazione, secondo le diverse necessità tecniche. The “double” units of the S22P - S28P - S32P family feature particularly big volume and many workstations that allow treating big-size components. They are equipped with the pressure blasting system that ensures operating power and speed up to 5 times higher than the standard vacuum system. Pressurised system also guarantees treatment utmost flexibility and can use any type of grit. “Double” units are modular machines, that can be set from simple fully manual operation to completely automated operation, according to customer’s technical needs. Caratteristiche • Massima manovrabilità all’interno della cabina grazie alla forma cubica •Doppia postazione di lavoro •Ciclone per separazione e recupero graniglia •Sportello frontale per carico/scarico veloce dei pezzi •Sportello laterale per carico/scarico pezzi pesanti Features •Maximum freedom of movement inside the cabin thanks to cubic shape •Double workstation •Cyclone for grit sorting out and recovery • Front door for quicker workpiece loading/unloading • Side door for heavier workpiece loading/unloading Accessori opzionali •Armadio filtrante •Tavola girevole manuale •Tavola girevole automatica •Supporto esterno per tavola •Postazioni di lavoro aggiuntive •Movimenti lineari automatici delle pistole •PLC Interfaccia operatore •Ciclone per la gestione di più pistole •Rivestimento interno antiusura Option accessories • Filtering cabinet •Manual rotary table •Automatic rotary table •External table mount •Additional workstations •Automatic gun linear drive units •Operator’s interface PLC •Cyclone for controlling many guns •Wear-proof inner coating S11B CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES A B C D 800mm E min H F G * CAMERA DI LAVORO MODELLO LxPxH Model Work cabin L x W x H S11B A 1100 x 1100 x 1100 3800 B C D E F g H ALTEZZA MAX max height 2650 690 1880 600 1240 1520 2400 1980 *Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata. A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system. Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri. Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters. Le “buratto” S11B sono macchine configurate per il trattamento di componenti di minuteria metallica, accessoriabili secondo le diverse necessità tecniche. Le geometrie e le dimensioni dei cestelli permettono la lavorazione di lotti medio piccoli. Le “buratto” sono dotate del sistema di sparo in depressione, sono di facile impiego ed equipaggiate con un gruppo di selezione e recupero ad alta efficienza delle graniglie esauste. The “tumbler” S11B units are machines designed for treating small metal hardware parts, can mount various accessories according to technical requirements. Barrels geometry and size allow for processing medium-to-small sized batches. The “tumbler” models feature a user-friendly vacuum blasting system, and are equipped with a highefficiency grit sorting and recovery system. Caratteristiche •Gruppo buratto per lavorazione in automatico di minuteria •Postazione manuale •Ciclone per separazione e recupero graniglia •2 pistole di sabbiatura •Soffiaggio automatico •Regolazione dell’inclinazione e della velocità di rotazione del cestello •Cestello rivestito in materiale antiusura •Portata max peso nel buratto: 40 kg •Portata max volume nel buratto: 18,3 dm3 Features •Tumbler unit for automatic processing of hardware parts •Manual workstation •Cyclone for grit sorting out and recovery •2 sandblasting guns •Automatic blowing •Adjustable barrel rotation speed and tilt •Wear-proof barrel coating •Max. tumbler load capacity: 40 kg •Max. tumbler volume capacity: 18.3 cu dm 3 Accessori opzionali •Armadio filtrante •Tavola girevole •Rivestimento interno antiusura •Pistole aggiuntive •Dispositivo di sparo in pressione Option accessories •Filtering cabinet •Rotary table •Wear-proof inner coating •Additional guns •Pressure blasting device TAP4 CARATTERISTICHE TECNICHE G TECHNICAL FEATURES * B C A F D E MODELLO Model CAMERA DI LAVORO LxPxH Work cabin L x W x H A B C D E F g ALTEZZA MAX max height TAP4 625 x 600 x 500 3500 2500 1240 1320 3600 1260 1000 2400 *Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata. A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system. Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri. Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters. Le “tappeto” TAP4 sono macchine progettate appositamente per il trattamento di componenti di minuteria metallica per lotti di produzione mediograndi e sono indicate anche per componenti affusolati e snelli. Sono accessoriabili secondo le diverse necessità tecniche e produttive. Le “tappeto” sono dotate del sistema di sparo in depressione, sono di facile impiego ed equipaggiate con un gruppo di selezione e recupero delle graniglie esauste ad alta efficienza. The “belt” TAP4 units are machines specifically designed for processing metal hardware parts in medium-to-big batches and are also suitable for tapered and streamlined components. Can mount various accessories according to technical or production can requirements. The “belt” models feature a user-friendly vacuum blasting system, and are equipped with a high-efficiency grit sorting and recovery system. Caratteristiche • Gruppo tappeto per lavorazione in automatico di minuteria •Lavorazione pezzi longilinei •Ciclone per separazione e recupero graniglia •4 pistole di sabbiatura •Movimento automatico •Soffiaggio automatico •Regolazione della velocità di rotazione del tappeto •Inversione automatica per scarico pezzi •Portata max peso nel tappeto: 70 kg •Portata max volume nel tappeto: 40 dm3 Features • Belt unit for automatic processing of hardware parts •Processing of streamlined parts •Cyclone for grit sorting out and recovery •4 sandblasting guns •Automatic movement •Automatic blowing •Adjustable belt rotation speed •Automatic reverse for workpiece unloading •Max. belt load capacity: 70 kg •Max. belt volume capacity: 40 cu dm 3 Accessori opzionali •Armadio filtrante •Rivestimento interno antiusura •Apertura/chiusura automatica con sicurezza operatore •Sportello ad apertura manuale •PLC interfaccia operatore •Dispositivo di sparo in pressione Option accessories •Filtering cabinet •Wear-proof inner coating • Automatic opening/closing with operator safety device •Door with manual opening •Operator’s interface PLC •Preassure blasting device S11 SAT2 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES A 800mm B C D * F G E H min CAMERA DI LAVORO MODELLO LxPxH Model Work cabin L x W x H A S11 SAT2 1100 x 1100 x 1100 3500 B C D E F g H ALTEZZA MAX max height 690 1630 940 2080 600 3000 600 3200 *Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata. A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system. Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri. Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters. Le “satelliti” S11 SAT2 sono macchine automatiche dedicate a medie produzioni di componenti di serie. La configurazione a 2 stazioni di lavoro permette le operazioni di carico e scarico dall’esterno, in tempo mascherato. Le “satelliti” sono dotate del sistema di sparo in depressione, sono di facile impiego ed equipaggiate con un gruppo di selezione e recupero ad alta efficienza delle graniglie esauste. The “satellite” units S11 SAT2 are automatic machines designed for medium-size batches of standard components. Setup with 2 workstations allows parts loading/unloading from outside in masked time. The “satellite” models feature a userfriendly vacuum blasting system, and are equipped with a high-efficiency grit sorting and recovery system. Caratteristiche •1 Stazione di lavoro più una di carico/scarico •Carico/scarico in tempo mascherato •Ciclone per separazione e recupero graniglia •Movimenti lineari delle pistole •Soffiaggio automatico • PLC con interfaccia operatore per la gestione dell’impianto •Regolazione velocità di rotazione del satellite •Regolazione della velocità e posizione delle pistole •Dimensioni massime del pezzo: Ø 200 x 600 mm •Peso max caricabile: 15 kg Features • 1 workstation + 1 loading/unloading station •Loading/unloading in masked time •Cyclone for grit sorting out and recovery •Gun linear drive units •Automatic blowing •PLC with operator interface for system control •Adjustable satellite rotation speed •Adjustable gun speed and position •Max. part dimensions: Ø 200 x 600 mm •Max. load capacity: 15 kg Accessori opzionali • Armadio filtrante •Rivestimento interno antiusura •Attrezzatura multisatellite • Gruppo di setaccio •Dispositivo di sparo in pressione • Postazione lavoro manuale Option accessories •Filtering cabinet •Wear-proof inner coating •Multi-satellite equipment •Sieve unit •Pressure blasting device •Manual workstation S11 SAT4 I S14 SAT4 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES A C D G B F 1497 H * E CAMERA DI LAVORO MODELLO LxPxH Model Work cabin L x W x H B C D E F g H ALTEZZA MAX max height S11 SAT4 1100 x 1100 x 1100 4600 1050 1200 2350 1550 1950 1000 3200 3400 S14 SAT4 1400 x 1400 x 1400 5100 1350 1500 2350 1850 2050 1000 3600 3400 A *Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata. A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system. Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri. Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters. Le “satelliti” della famiglia S11 SAT4 - S14 SAT4 sono macchine completamente automatiche dedicate a grandi produzioni di componenti di serie. La configurazione a 4 stazioni di lavoro permette le operazioni di carico e scarico dall’esterno, in tempo mascherato. Le “satelliti” possono essere equipaggiate sia con il sistema di sparo in depressione, di facile impiego, sia con quello in pressione, ad alta capacità produttiva. Sono impianti fortemente personalizzabili, integralmente gestiti da PLC e inseribili in linee di produzione con sistemi di asservimento automatico. The “satellite” units of the S11 - SAT4 - S14 - SAT4 family are fully automatic machines designed for large batches of standard components. Setup with 4 workstations allows parts loading/unloading from outside in masked time. The “satellite” machines can be equipped either with the user-friendly vacuum-blasting system or with the pressure one, ensuring high output. These systems are totally PLC-controlled and can be heavily customised, they can also be integrated in production lines with automatic drive units. Caratteristiche • 2 Stazioni di lavoro più una di carico scarico • Carico/scarico in tempo mascherato • Ciclone per separazione e recupero graniglia • Movimenti lineari delle pistole • 1 stazione dedicata al soffiaggio automatico • PLC con interfaccia operatore per la gestione dell’impianto • Regolazione velocità di rotazione del satellite • Regolazione della velocità e della posizione delle pistole • Dimensioni massime del pezzo: Ø 250x450 (S11SAT4) • Dimensioni massime del pezzo: Ø 400x600 (S14SAT4) • Peso max caricabile per satellite: 20 kg Features •2 workstations + 1 loading/unloading station •Loading/unloading in masked time •Cyclone for grit sorting out and recovery •Gun linear drive units • 1 dedicated workstation for automatic blowing •PLC with operator interface for system control •Adjustable satellite rotation speed •Adjustable gun speed and position •Max. part dimensions: Ø 250x450 (S11SAT4) •Max. part dimensions: Ø 400x600 (S14SAT4) •Max. load capacity: 20 kg Accessori opzionali •Armadio filtrante •Attrezzatura multisatellite •Rivestimento interno antiusura •Gruppo setaccio •Dispositivo di sparo in pressione • Postazione lavoro manuale Option accessories •Filtering cabinet •Multi-satellite equipment •Wear-proof inner coating •Sieve unit •Pressure blasting device •Manual workstation LE MACCHINE SPECIALI SPECIAL MACHINES Le nostre macchine speciali sono progettate e realizzate appositamente in funzione delle specifiche esigenze del cliente. L’esperienza maturata e la propensione alla ricerca ci permette di utilizzare i trattamenti superficiali come veri e propri trattamenti di miglioramento dei prodotti. Collaborando con i nostri clienti possiamo individuare la “soluzione ideale” e creare, in una logica metaforicamente sartoriale, “l’abito su misura”. Our special machines are engineered and designed according to the customer’s specific requirements. Thanks to our long-time experience and focus on research, we can exploit the surface treatments and use them as processes for really enhancing the products. We co-operate with our customers to pinpoint the “ideal solution” and create tailor-made systems. CENTRO RICERCA E TEST CENTER RESEARCH AND TEST CENTER Norblast, al fine di garantire e soddisfare le esigenze dei clienti, ha strutturato un centro di ricerca in cui personale tecnico qualificato esegue test di pallinatura/sabbiatura al fine di trovare le soluzioni più idonee al raggiungimento del risultato richiesto dal cliente. Il Centro ricerca dispone di: •Impianti manuali ed automatici •Tecnici qualificati •Strumenti di misura ad altissimo contenuto tecnologico (microscopio elettronico, rugosimetro, endoscopio, glossmetro, difrattometro) Il Centro ricerca offre: •Esperienza pluriennale •Competenza certificata •Professionalità •Soluzioni personalizzate •Test in presenza del cliente, con consegna immediata dei risultati •Possibilità da parte del cliente di inviare i campioni, ricevendo i risultati test entro 48 h We want to be certain to meet our customers’ needs. That’s why Norblast has set up a Research and Test Center staffed with skilled technicians who perform sandblasting tests in order to identify the best solutions to accomplish the goals our customers demand from us. The research and test centre is equipped with: •Manual and automatic systems •Qualified technicians •Hi tech measuring instruments (electronic microscope, roughness tester, endoscope, glossmeter diffractometer) The research and test center offers: •Multi year experience •Certified expertise •Professionalism •Customized solutions •Possibility to perform tests in presence of customers, with immediate delivery of results •Possibility for customers to send samples and receive test results within 48 hours