- DalCasa
Transcription
STUDENI-PROSINAC / N MAGAZIN ZA NEKRE INTERVJU TONY CETINSKI INTERVIEW INVESTICIJE CASCADE INVESTMENTS DIZAJNERI DEAN SKIRA DESIGNERS NEKRETNINE 0 11 0 9 9 77 18 4 5 20 80 05 ISSN 1845-2086 EKSKLUZIVNE REAL ESTATE VILE dc UREDNIŠTVO IMPRESSUM Izdavač/Publisher: DAL’CASA d.o.o. Put Brodarice 6 21000 Split tel.: +385(0)21 332 725; +385(0)21 332 726 fax:+385(0)21 380 852 info@dalcasa.com Glavna urednica/Editor-in-chief: Vanesa Bilbija vanesa@dalcasa.com Izvršni urednik/Executive editor: Leo Nikolić leo@dalcasa.com Grafički urednik/Graphic editor: Marija Tudor Art director: Stephan Lupino lupino@dalcasa.com Marketing i prodaja oglasa/ Marketing and advertising: Maja Šarić, dipl. oec. marketing@dalcasa.com Kontakt telefon: +385 (0)95 906 2913 Ivana Radeljić Vrdoljak ivana@dalcasa.com Kontakt telefon: +385 (0)99 230 5973 Prijevod na engleski/English translation: Zoran Abaza Suradnici/Associates: Jelena Badovinac, Ana Bralić, Lovorka Buterin, Nikola Čelan,Jadran Lazić, Lupino, Hajdi Mihanović, Romina Peritz, Domagoj Tomić, Aleksandar Vrtarić Distribucija/Distribution: Tisak d.d., Distripress, Tim Press, Slobodna Dalmacija, Glas Istre Fotografija na naslovnici/Cover photo: Lupino ČASOPIS DALCASA JE LICENCNO IZDANJE, TE JE ZABRANJENO KOPIRANJE I PRENOŠENJE SADRŽAJA DALCASA IS LICENCED EDITION ANY COPYING OR DIFFUSION OF CONTENTS ARE PROHIBITED Tisak/Print: Suton tisak Split www.sutontisak.com www.dalcasa.com Dragi čitatelji! Pred vama je novi broj magazina DalCasa s zanimljivim i aktualnim temama. Izdvajamo tekst u kojem donosimo informaciju o otvaranju novog centra Cascade u Zagrebu. Osim toga, donosimo tekst o interijeru i eksterijeru novog Kempinski Golf & Spa Resortu u Istri. Nekoliko riječi i interesantnih teza donosimo u dva intervjua, prvi sa pjevačem Tonijem Cetinskim i drugi sa poznatim dizajnerom svjetla Deanom Skirom. Izdvajamo tekst o zanimljivom dijelu hrvatske baštine, o Trogiru srednjovjekovnom gradu pod zaštitom UNESCO-a. Avantura nas u ovom broju vodi na otok Hvar i mali napušteni gradić Velo Grablje, odlični primjer lokalnog tradicionalnog graditeljstva. Reporteri DalCase su posjetili proizvođača vina Andru Tomića na Hvaru, a probali su i delicije u restoranu Velvet u Zagrebu. Novost u svijetu dizajna je obnova Midland hotela u Morecambo Bayu u Engleskoj. Interijer hotela je donio novu razinu dizajna interijera upotrebom suvremenih materijala. Od trendova u dizajnu interijera predstavljamo vam nove forme upotrebe mozaika. Također vas informiramo o trendovima upotrebe PVC stolarije. Na kraju objavljujemo pitanja i odgovore, te novi zakon o poljoprivrednom zemljištu. Donosimo najbolji izbor ekskluzivnih nekretnina u Hrvatskoj. Vjerujemo da će te se dobro informirati i zabaviti čitajući naš magazin. Dear readers! You are holding the brand-new issue of DalCasa with interesting and actual topics. Allow us to point out a text that will inform you about opening new center Cascade u Zagrebu. We also bring you a text about interior and exterior of the new Kempinski Golf & Spa Resort in Istria. We bring you several words, interesting theses in two interviews with singer Toni Cetinski and light designer Dean Skira. We point out on interesting text about interesting part of Croatian heritage, city of Trogir, medieval town under the protection of UNESCO. Adventure take us on the island of Hvar and little deserted town of Velo Grablje, perfect egzample of the local traditional architecture. Reporters of magazine DalCasa visited Andro Tomić, producer of wine from Hvar and tasted delicious food in restaurant Velvet in Zagreb. News in the world of design is renovation of the Midland hotel in Morecambo Bay in England. Interior of that hotel raised up the level of interior design using contemporary materials. In articles about interior design we present you new forms in use of mosaic. Also we inform you about trends in use of PVC joinery. We bring your question and answers and the text about reapplying agricultural parcels. We bring our usual overview of the Croatia’s exclusive real estates. We hope you will be well informed and have u fun in reading our magazine. Vanesa Bilbija dc SADRŽAJ 8 Investicije Investments 16 Intervju Interview Cascade Tony Cetinski 24 Vijesti iz kulture Culture news 16 28 Ambijent Ambient Kempinski 38 Dekoracije Decorations 42 Dizajneri Designers Dean Skira 28 56 56 Avantura Adventure Velo Grablje 64 Fine stvari Luxuries 70 Aktualno Events Hotel DuPont 6 dc CONTENT 66 76 Baština Trogir Herritage 86 Gastro Gastro Velvet 86 92 Vinoteka Exterior Tomić 98 Vijesti News 104 Kultura Culture Grožnjan 112 Trend Trend Mozaik Sicis 120 Materijali Materials PVC stolarije 130 Pitanja i odgovori Questions & answers 134 Zakon o nekretninama Law on the properties Zakon o prometu nekretnina 139 Nekretnine Real estates 7 Shopping u centru grada 8 Hibridni trgovački centar Cascade pruža svjež i potpuno nov koncept hibridnog lifestyle trgovačkog centra, koji osim shoppinga nudi raznovrsne druge sadržaje za sve generacije. Naime, hibridna arhitektonska rješenja podrazumijevaju KASKADE CENTAR JE STRUKTURA KOJA SE SASTOJI OD PET ETAŽA KASKADE CENTAR IS STRUCTURE THAT CONSIST FIVE LEVELS Piše: Marko Horvat T Foto: Arhiva DalCasa rgovački centar Cascade, prostire se na 17.831,00 kvadratnih metara oblikovane izgrađene površine direktno uklopljene u tok pješačke zone Tkalčićeve ulice, jedne od najstarijih ulica središta Zagreba. Centar zbog svog izgleda predstavlja spoj modernih i sofisticiranih arhitektonskih rješenja s dugom tradicijom koja obilježava staru jezgru grada – Kaptol i Gornji grad. Cjelokupnu projektno tehničku dokumentaciju za izgradnju centra izradila je Radionica Arhitekture iz Zagreba, a glavni projektant je prof. Goran Rako. Centar je prepoznatljiv po specifičnoj terasastoj strukturi koja se sastoji od pet etaža. Od toga dvije etaže nalaze se pod zemljom i u njoj su smješteni garažni prostori. Na ostale tri etaže iznad zemlje su smještene trgovine, lokali za zakupce, te prostori za ostale sadržaje kao što su višenamjenska dvorana, šetnice, uredi, gospodarski i servisni prostori. Fizičkim spajanjem dvaju trgovačkih centara – Cascade i Kaptol Centra šetnicom na dvije razine, građani 9 dc INVESTICIJE Zagreba u samome centru grada dobit će prvu shopping aleju koja će im omogućiti da na jednome mjestu i u kratkom vremenu pronađu sve relevantne sadržaje koji ih zanimaju, od shoppinga do ugodne šetnje. kombiniranje čvrstih arhitektonskih struktura sa živim dijelovima poput parkova uz nezaobilazno raslojavanje zgrada tako da cijela struktura zapravo izgleda prozračno i omogućuje da se bez ulaska u centar fizički, izvana vidi sama unutrašnjost centra. Osim prozračne strukture centra, Cascade ima i tzv. „zeleni krov“, na kojemu je napravljen park s drvećem i cvijećem, a koji prekriva niže etaže centra. On prekriva prostorije na nižim etažama centra, a može se vidjeti iz Tkalčićeve ulice. Trgovački centar Cascade je ime dobio zbog svog specifičnog kaskadnog izgleda koji podsjeća na obližnje stube koje spajaju Tkalčićevu ulicu s Gornjim gradom. Za razliku od velikih centara koji se u zadnje vrijeme otvaraju na periferiji grada, Cascade je smješten u srcu metropole i na samo je nekoliko minuta hoda udaljen od glavnog zagrebačkog trga. To odražava trend prisutan u zapadnom svijetu, pozicioniranje 10 luksuznih lifestyle trgovačkih centara u sama središta gradskih jezgri. U pitoresknoj Tkalči arhitekt Goran Rako dizajnirao je trgovački centar u kojem će tijekom kupovine moći uživati u panorami povijesnog dijela Zagreba. Cascade će, osim kupovine u luksuznom ambijentu, Zagrepčanima ponuditi i okrjepu u nekima ZA RAZLIKU OD VELIKIH CENTARA NA PERIFERIJI CASCADE JE SMJEŠTEN U SRCU METROPOLE UNLIKE THE MOST OF LARGE CENTERS ON THE EDGE OF TOWN, CACADE IS PLACED IN THE HEART OF METROPOL od najopremljenijih i najuređenijih barova i restorana. Trgovački centar Cascade spoj je tradicije, suvremene arhitekture, ugodne kupovine, vrhunske gastronomije i atraktivnog noćnog života. To ga čini posebnim i zbog toga se izdvaja od većine preostalih zagrebačkih trgovačkih centara. Nedvojbeno je da će popularni up-scale brandovi, ali i mnogobojni dodatni sadržaji poput banke, ljekarne, kemijske čistione ili pak dizajnerskih studija privući velik broj građana željnih kupovine u ugodnom, opuštenom ambijentu. Dodatna atrakcija centra Cascade je šetnica koja ga spaja s obližnjim Centrom Kaptol. Spojem ta dva centra posjetiteljima je omogućeno nesmetano kretanje između ta dva centra, a Tkalčićeva ulica postala je prava shopping-aleja. Projekt je realiziran na zemljištu u vlasništvu Zbora prebendara, koji je investitoru dao koncesiju na 99 godina. U čast pre11 bendarima koji su na tom području obitavali od 14. stoljeća, dio centra zadržat će ime Prebendarski vrtovi. Izgled centra prilagođen okolnim zgradama Posebna briga tijekom gradnje Cascade vodila se o tome da se ne naruši izgled stare gradske jezgre. Iako je građen uz pomoć najsuvremenijih građevinskih znanja i tehnologija, arhitekt Goran Rako ističe da je to prava tradicionalna građevina, ali s elementima 21. stoljeća. Sama bit izgleda centra i šetnice koja će se nalaziti u sklopu njega proističe iz onoga što ga okružuje, a to su motivi prebendarskih vrtova, gliptoteka i stube koje vode na gornji grad. Fasada će biti od crvenkaste filtrirajuće cigle koju su preporučili sami zaštitari spomenika kulture kako bi se cijeli objekt što bolje uklopio u okoliš koji ga okružuje. Ovakva fasada odabrana je jer najviše sliči obližnjoj zgradi Gliptoteke koja je cijela načinjena od cigle. S druge strane, ovaj tip fasade ima vrlo visok rok trajanja tako da će ona s godinama ostati očuvana. 12 Written by: Marko Horvat dc INVESTMENTS Shopping in the Centre of the City Photo: DalCasa Archive 13 the Zagreb Architecture Workshop, and Professor Goran Rako was the main architect. The shopping centre is recognizable for its specific terrace-like structure that consists of five levels. The first two levels are below the ground, and they feature garage spaces. The remaining three above-ground levels feature stores, coffee shops for buyers, and other features like a multifunctional hall-room, walking paths, offices, business and service premises. The physical merger of two shopping centres – Cascade and Kaptol Centre – with a two-level walking path will create the very first shopping area in the centre of Zagreb that will provide the buyers with an opportunity to find all relevant features, from shopping to having a pleasant walk, in one location and in a short period of time. A Hybrid Shopping Centre Cascade provides a fresh and entirely new concept of a hybrid lifestyle shopping centre, which provides an opportunity for numerous other activities besides shopping for al generations. That is because hybrid architectonic solutions imply combinations of firm architectonic structures with living sections like parks, and an unavoidable layering of buildings provides an ethereal look for the whole structure with an opportunity to see into the inside of the building without physically entering the centre. In addition to its ethereal structure, Cascade also possesses a so-called “green roof”, which features a park with trees and flowers. It covers areas in lower floors of the centre, and will be clearly visible from Tkalčić Street. Shopping centre Cascade received its name because of a specific cascade look that is reminiscent of the Unlike most large shopping centres that have lately been opened in suburbs of various cities, Cascade is located in the heart of our nation’s capital, just several walking minutes away from the main Zagreb square. This reflects the established trend in the Western world, as most luxurious shopping centres are positioned in city centres S hopping centre Cascade spreads across 17.831,00 square metres of well-shaped surface that directly continues into the pedestrian zone at Tkalčić Street, which is one of the oldest streets in the centre of Zagreb. Due to its appearance, the centre presents a combination of modern and sophisticated architectonic solutions with a long tradition that is evident in the very centre of the city – Kaptol and Gornji Grad. The entire architectonic and technical documentation for the shopping-centre construction was created by 14 nearby stairway that connects Tkalčić Street with Gornji Grad. Unlike most large shopping centres that have lately been opened in suburbs of various cities, Cascade is located in the heart of our nation’s capital, just several walking minutes away from the main Zagreb square. This reflects the established trend in the Western world, as most luxurious shopping centres are positioned in city centres. Architect Goran Rako designed a shopping centre in picturesque Tkalča that will allow citizens to spend time shopping while also enjoying a panoramic view over the historic part of Zagreb. In addition to shopping in a luxurious ambience, Cascade will offer the citizens of Zagreb some well-deserved refreshment in some of the city’s most stylish and equipped bars and restaurants. Shopping centre Cascade is a combination of tradition, modern architecture, pleasant shopping, top-quality gastronomy and attractive nightlife. These elements make it truly special and allow it to stand out from most remaining Zagreb shopping centres. There is no doubt that the popular up-scale brands, as well as numerous other elements like banks, drugstores, dry-cleaning stores and design studios will attract a large number of citizens to enjoy shopping in a pleasant and relaxed environment. The additional attraction in the Cascade Centre comes in the form of a walking path that connects it to the neighbouring Kaptol Centre. A physical connection of these two centres will allow the buyers to freely wander between the two buildings, while also transforming Tkalčić Street into a true shopping area. The project was created on a parcel owned by the Prebendar Church Council, which provided the investor with a concession for a period of 99 years. In honour to this council that inhabited this part of Zagreb since the fourteenth century, a section of the centre will retain the name Prebendar Gardens. The Centre’s Look Adjusted to the Surrounding Buildings While designing and constructing Cascade Centre, special attention was given to the effort of not disrupting the aesthetical harmony of the old city centre. Although it was built with top-modern technologies and construction methods, architect Goran Rako points out that this is a true traditional building, albeit with elements of the 21st century. The very essence of how the centre and the accompanying walking path look is reflected in the surrounding elements, which feature motifs of Prebendar gardens, gliptotheques and stairs that lead to Gornji Grad. The facade will be made of reddish filtrating bricks, which was recommended by conservators of cultural monuments in order to blend the object into the surrounding scenery as successfully as possible. This type of facade was chosen because of its striking resemblance to the nearby Gliptotheque building, which is entirely made of bricks. On the other side, this type of facade is very durable, and guarantees to remain intact for years and years. 15 dc INTERVJU Sam sebi Intervju: TONY CETINSKI Sve što radim je odraz mog duha. Temperament i energija je sigurno dio toga. Sada kad poslušate klasični album koji snimam vidjet ćete da sam namjerno ostavio temperament da samo proviruje, a u prvi plan stavio emocionalnu energiju i dubinsku ljubav koju imam prema glazbi, mirnoću koju nalazim u glazbi i zrelost koju sam dobio godinama T Piše: Jelena Badovinac Foto: Lupino reba li Tonyiju Cetinskom uopće pisati uvodnik u intervju, jer uvodnik uglavnom podrazumijeva predstavljanje!? U svojih nedavno napunjenih četrdeset godina uspio je ostvariti, ako ne sve, a onda barem puno u svojoj glazbenoj karijeri. Brojne diskografske nagrade, koncerti za koje se traže ulaznice više i nagrađivani albumi. Tony Cetinski pripada skupini „najboljih“. Poznajem ga kroz svoju novinarsku karijeru godinama i kada bih ga u četiri riječi morala opisati zvučale bi otprilike ovako: temperamentan, jednostavan, duhovit i nenametljiv. I da, mi žene itekako vrištimo na njegovim koncertima jer Tony pjeva kao slavuj! DC: Trenutno pripremate album na s klasičnom glazbom. Kako ste došli na tu ideju? Album je to koji radim iz gušta i bez ikakvog presinga. Nisam si zadao ni vremenske ni diskografske, a ni tržišne ili financijske okvire i nevjerovatno koliko zapravo uživam u toj situaciji. Na albumu će se naći uglavnom poznate talijanske kancone i poneka arija, dakle glazba uz koju sam odrastao prije nego sam se zaljubio u AC-DC. Sam sam radio izbor pjesama, a na njemu će se naći i dvije autorske pjesme za koje je tekst napisao Talijan Italo Stabile. Sve ih je orkestrirao poznati producent i dirigent John Cameron. Neću baš sve otkriti, ali radi se o poslastici. Album će se zvati Da capo, što bi glazbenim riječnikom značilo iz početka. DC: Jednom ste rekli da je vaša glazba odraz vašeg duha. Znači li to da temperament i energiju koju vidimo na sceni zapravo odražava vaš karakter? Sve što radim je odraz mog duha. Temperament i energija je sigurno dio toga. Sada kad poslušate klasični album koji snimam vidjet ćete da sam namjerno ostavio temperament da samo proviruje, a u prvi plan stavio emocionalnu energiju i dubinsku ljubav koju imam prema glazbi, mirnoću koju nalazim u glazbi i zrelost koju sam dobio godinama. DC: Vaša priča o uspjehu je nije oduvijek bila laka. Penjali ste se polagano, bilo je i padova, no uspjeli ste steći 16 status neprikosnovenog glazbenika. Što je ono što je u ovih dvadesetak godina karijere bilo presudno da uspijete? Baš tako je moralo biti. Polagano, ali temeljito, osjetiti plafon i pod. Za uspjeh je potreban talent, puno rada, upornosti, ljubavi i zrno sreće. DC: Biste li nedavna dva dana koncerta u zagrebačkoj Areni nazvali krunom vaše karijere? Najbolje od svega je da u posljednjih pet godina sve što napravim nazivaju krunom moje karijere To nesumnjivo znači da stalno idem prema naprijed. To je možda samo trenutni doseg moje karijere. Krunu još ne želim, imam još puno toga za dati glazbi, pa želim da je i kruna još daleko. DC: Je li teško živjeti od glazbe? Je li to na neki način kruh sa sedam kora? Eventualno možemo reći da je ponekad teško živjeti. Svaki posao ima težih i lakših strana. Istina je da ljudi uglavnom misle da je od glazbe lakše živjeti, no što uistinu jest. Glazba je čarolija, umjetnost, kako god hoćete. Osjećam se povlaštenim što od glazbe živim točno ona- dc INTERVIEW postavljam granice ko kako želim živjeti, na način da posve uživam u životu. To ne znači da se pod time podrazumijeva savršenstvo, ali ne bi ni valjalo da jest. DC: Jednom ste rekli da vam vaša supruga Ivana svaki dan šalje mailom raspored u kojem vam napiše što taj dan imate za raditi. Jeste li pomalo gotovan ili naprosto boem? I jedno i drugo. S jedne strane, komocija je moja kreacija, a s druge nisam baš talentiran za organizaciju, osim onu u studiju kad snimam album. To je naš mali ustroj, veseli nas oboje i funkcionira. To je najvažnije. 17 DC: I ove ste godine u žiriju RTL-ovog reality showa „Hrvatska traži zvijezdu“. Što su vam kriteriji kad je u pitanju mlada osoba željna glazbene karijere? Prije svega pjevački talent koji je poželjno da zna uvjerljivo pokazati, a pobjednik mora imati neki takozvani „faktor x“. DC:Mislite li da su reality showovi poput ovog u kojem ste u žiriju potrebni hrvatskoj mladeži? Nemamo li ionako dosta glazbenika od kojih mnogi ne rade? Zašto ne? To je šansa za pokazati se, a nekima i ulaznica u svijet show biznisa. Za neke to je zabava, čak i oklada. Svi trebaju imati šansu, a kasnije tržište profiltrira i sortira. DC: Jedna ste od rijetkih hrvatskih zvijezda, nazovimo vas tako, za kojega nikada mediji nisu imali lošu riječ kad je stil u pitanju. Koliko vam je estetika inače važna u životu? Nije mi najvažnija, definitivno nije srž, ali mi je važna. Obično se nema što prigovoriti kada čovjek fura svoj film i kada vanjska slika pokazuje ono što i kako čovjek zapravo živi. Kod mene je to slučaj i zato se osjećam ugodno. DC: Imala sam prilike vidjeti da vam je dom uređen vrlo ukusno, ali i vrlo funkcionalno. Zapravo, prvenstveno je napravljen na način da prostor služi vama, a ne vi njemu. Koliko ste vi sami bili dio uređenja? Dom smo do najsitnijeg detalja uređivali Ivana i ja zajedno, što je logično, ali imamo sreću što oboje ispred svega stavljamo funkcionalnost. Sve što imamo služi nama, a ne obrnuto. Želimo udobnost u domu, vikendici, brodu, restoranu, odjeći, svemu. DC: Gdje je po vama granica dobrog ukusa kad je u pitanju uređenje vlastitog prostora? Ne volim granice, a ponajviše ne one koje postavljaju drugi. Svatko ima pravo sebi postaviti granicu. Ja volim jednostavnost, udobnost, praktičnost, ali i toplinu. DC: Proputovali ste pola svijeta. Kad biste sad morali izdvojiti neku građevinu koja vas je fascinirala što bi to bilo i zbog čega? Ne mogu odgovoriti na to pitanje. Kad odlazim u neki novi grad, uvijek razgledam sve bitno, kao pravi turist, a arhitektura daje nekom gradu osobnost i po tome ga uglavnom pamtim. Ima prelijepih građevina i u Londonu, Parisu i Istanbulu, ali i u Hrvatskoj. Svaki put, bolje rečeno svaki dan, kad prođem pored HNK, pomislim kako je to lijepo zdanje. DC: Koje su vam vrijednosti najvažnije u životu i držite li ih se i sami? Pokušavam se držati svega do čega mi je stalo i što smatram vrijednim. Poštenje prije svega i iskrena ljubav. Tu možete naći sve ostalo. To je polazište. DC: Kad biste nešto mogli promijeniti u životu što bi to bilo? Kad gledam objektivno, ima toga dosta, možda par krucijalnih stvari, ali subjektivno….ne bih mijenjao ništa, jer 18 niz događaja bi bio drukčiji da promijenim bilo što. Mora biti ružnih situacija da biste znali cijeniti one lijepe. Ako nema grešaka i padova, ne napredujete i ne borite se u životu za nešto drugo i bolje. S okruglih četrdeset sretan sam čovjek. DC: Slažete li se kao muškarac da postoji smao jedna ljubav u životu kad su u pitanju žene? Ma ne. Mora biti više ljubavi. Onu prvu, dječju, iz vrtića ili škole ne možete mjeriti s prvom tinejdžerskom, a kamoli s onom s kojom se poželite zaručiti ili oženiti i imati djecu. Koja je najjača ili najveća ljubav? Ona koja se događa u tom trenutku. Zato je ljubav lijepa i inspirirajuća. Jedna je ona trajna, odrasla, duboka, koja vas povezuje u nekoliko nivoa. DC: Koliko se imate vremena posvetiti svojoj kćerkici Piji? Komunicira li s vama na svoj dječji način? Kao i svi roditelji, volio bih biti više sa svojim djetetom i trudim se biti nabolji što mogu. Imam super komunikaciju, puno slušamo glazbu,pjevamo, plešemo i sviramo bubnjeve zajedno što je trenutno najviše veseli. DC: Kako najradije provodite slobodno vrijeme? S obitelji i prijateljima u vrtu gdje napravimo neki roštilj ili u našoj oazi mira u jednom istarskom selu, gdje je sve podređeno odmoru i zabavi. DC: Kako zamišljate svoju starost, gdje biste voljeli biti za trideset godina? Za 30 godina želim biti još aktivan, iako vidim da ste me sa 70 strpali u penziju i proglasili starim. Kad odlučim biti star, povući ću se u Istru i uživati u laganom životu u prirodi. I Set My Own Boundaries Everything I do is a reflection of my spirit. My temperament and energy are surely a part of it. When you hear the classical album I’m recording at the moment, you will see that I’ve purposely left only glimpses of my temperament, while putting emphasis on emotional energy and the deep love I have for music, as well as the serenity that music gives me and the maturity I’ve gained over the years Written by: Jelena Badovinac 20 Photo: Lupino DC: You are currently recording a classical-music album. How did you come across that idea? It is an album I’m creating for sheer pleasure and without any pressure. I haven’t set any time-limit, discography, market or financial imperati- ves for myself, and it is actually quite amazing how I’m enjoying this situation. The album will mostly feature some famous Italian “canzonas” and several arias, which is the music I grew up on before I fell in love with AC/DC. I selected the songs myself, and the album will also feature two new songs written by Italian author Italo Stabile. They were all orchestrated by famous producer and conductor John Cameron. I will not reveal everything about the album, but it will be a treat. The album’s title is Da Capo, which would imply starting from the beginning music-wise. DC: You once said that your music reflects your spirit. Does that mean that the temperament and energy we’re seeing on stage reflect your character? Everything I do is a reflection of my spirit. My temperament and energy are surely a part of it. When you hear the classical album I’m recording at the moment, you will see that I’ve purposely left only glimpses of my temperament, while putting emphasis on emotional energy and the deep love I have for music, as well as the serenity that music gives me and the maturity I’ve gained over the years. DC: Your success story has not always been a smooth ride. Your climb was steady, but not without falls, but you have managed to deserve the status of an important musician. What was the essential element of your success over the last twenty years? Everything happened for a reason. It was a slow but thorough ride, and I have felt both the ceiling and the floor. Success requires talent, plenty of work, persistence, love and some luck. DC: Would you refer to the two recent Zagreb Arena concerts as the crowning achievements of your career? The best part of the story is the fact that everything I’ve done over the last five years is referred to as the crowning achievement of my career. That undoubtedly means I’m moving forward. This may just be the crowning achievement of this phase of my career, but I don’t want to talk about my entire career, as I 21 dc INTERVIEW D oes a Tony Cetinski interview even require an introductory paragraph, as one usually assumes introducing the person you talk to? Having just turned forty, he has managed to achieve many accolades in his music career, if not everything he ever wanted. Numerous discography awards, constantly sold-out concerts and award-winning albums are some of the elements that confirm Tony Cetinski as one of “the best”. Throughout my reporting career, I have known him for years and if I had to describe him in four words, they would be: temperamental, simple, funny and unassuming. And yes, we women certainly scream hard at his concerts because Tony sings so magnificently! Interview: TONY CETINSKI feel I have a lot more to give to the world of music. DC: Is it hard making a living from music? Is it one of the more difficult ways of making money? I guess we can say that it gets difficult from time to time. Every line of work has its upsides and downsides. It’s true that people generally think that the music business is easy living, but that may actually be true. Music is magic, art, or whatever you want to call it. I feel privileged to be spending my life exactly the way I want to, and that is making music and enjoying everything about it. That doesn’t necessarily imply perfection, but I wouldn’t have it any other way. DC: You once said that your wife Ivana e-mails your schedule on a daily basis. Does that make you a tad spoiled or just bohemian? Both, I guess. On one side, my level of comfort is my creation, but I am also not very talented when it comes to organizing myself, except in the studio during the recording process. That is our little way of functioning – it works and it makes us both happy. That is the most important thing. DC: You’ve once again signed up to the “Croatia Is Looking for a Superstar” reality show. What are your criteria when it comes to young people wanting to break into the music business? The convincing amount of singing talent comes first, but the winner also must possess the so-called “xfactor”. DC: Do you feel that these types of reality shows are what Croatian youth really needs? Don’t we already have a large number of unemployed musicians? Why not? It is a chance to demonstrate your talents, and some may even break into show-business this way. Some see it as entertainment, others as a sure bet. Everybody deserves a chance, and the market will filter and select the best. DC: You are one of the rare Croatian stars, if we may call you that, who have never been criticized for your style. How much importance do you place on aesthetics in your life? It is definitely not essential or a priority, but it is important. There are 22 usually no complaints when people carry themselves true to who they are. That is what I try to do and that is why I feel comfortable. DC: I had the opportunity to see your home, and it is decorated in very tasteful and functional manner. In fact, it is primarily designed to serve your needs, instead of the other way around. How involved were you in the decorating process? Ivana and I decorated everything to the tiniest little detail, which is only logical, but it’s fortunate that we both place a great deal of importance on functionality. Everything we have serves our purposes, not the other way around. We want comfort in our home, vacation house, boat, restaurant, clothes etc. DC: Where do you set boundaries of good taste in terms of home decoration? I don’t like boundaries, especially those that are set by others. Everybody has the right to set their own boundaries. I prefer simplicity, comfort, practicality, but also warmth. DC: You’ve travelled half the world. If you had to point out a single building that fascinated you, what would it be and why? I can’t answer that question. When I arrive in a town I’ve never visited before, I always visit all sights like any other tourist, and I usually remember cities for their architecture that provides them with a certain personality. There are fascinating buildings in London, Paris, Istanbul, but also Croatia. Every time, or should I say every day, I walk by the Croatian National Theatre building, I think about how beautiful it is. Of course not, there must be more than one love. How can you compare your first kindergarten or school crush to your first teenage romance, let alone to meeting a woman you want to propose, marry or have kids with? Which is the strongest or biggest love? The one that takes place at that very moment. That is why love is so inspiring and beautiful. There is only one permanent, deep and grown love, which connects you on several different levels. DC: How much time do you have for your little daughter Pia? Does she communicate with you in her own childish way? Like any parent, I would love to spend more time with my child, and I’m trying very hard to be the best I can be. We have a fabulous way of communicating: we listen to a lot of music, sing, dance and play the drums together, which seems to be her new favourite thing. DC: What is your favourite way of spending free time? Cooking up a barbecue with friends and family in my garden, or spending time in our oasis of peace in a small Istrian village, where everything we do is relaxing and fun. DC: How do you picture yourself when you’re older, and where would you like to find yourself in thirty years? I still want to be active in thirty years, although I see you’ve already labelled me as old when I’m seventy and have put me out to pasture. When I decide it’s time to be old, I will go back to Istria and enjoy a life in harmony with nature. DC: What are the most important values in your life, and do you live by them? I try to respect everything I care about and consider valuable. That primarily relates to honesty and true love. That is the starting point for everything else. DC: If you could change something about your life, what would that be? If I try to be objective, there are plenty of things that are even crucial, but subjectively... I wouldn’t change anything, because that would change an entire line of events that led me where I am now. Every person must encounter bad situations in order to appreciate the good times. If there are no stumbles and struggles, a person isn’t making progress or fighting for something that’s better. I am forty years old, and I am a happy man. DC: As a man, would you agree that there is only one true love when it comes to women in a lifetime? 23 dc VIJESTI IZ KULTURE IZLOŽBE EXHIBITS ZAGREB - MÜNCHEN Zagreb – Munich Izložba “Zagreb – München” - Hrvatsko slikarstvo i Akademija likovnih umjetnosti u Münchenu (21.10.2009 - 06.12.2009) predstavlja presjek hrvatskog slikarstva na prijelazu 19. u 20. stoljeće s temeljnim naglaskom na poveznice s münchenskom slikarskom školom, te se na taj način uključuje u obilježavanje 200. godišnjice Akademije likovnih umjetnosti u Münchenu i projekt “München kao europsko središte umjetničkog školovanja”. Exhibit “Zagreb – Munich – Croatian Painting and the Academy of Fine Arts in Munich” (October 21st 2009 – December 6th 2009) presents an overview of Croatian painting in late 19th and early 20th century, with special emphasis on the connections with the Munich painting school. This exhibit further improves the celebration of the 200th anniversary of the Academy of Fine Arts in Munich, as well as the project “Munich – the centre of European artistic education”. Izložba “Zagreb - München” - Hrvatsko slikarstvo i Akademija likovnih umjetnosti u Münchenu, u organizaciji Instituta za povijest umjetnosti i Umjetničkog paviljona u Zagrebu po prvi put pokazuje djela hrvatskih slikara – münchenskih đaka koja ponajbolje pokazuje poveznice s münchenskom Akademijom koja je uz bečku bila važno odredište hrvatskih slikara krajem 19. i početkom 20. stoljeća. Exhibit “Zagreb – Munich – Croatian Painting and the Academy of Fine Arts in Munich” is organized by the Institute of Art History and the Art Pavilion in Zagreb, is the first event to display works from Croatian painters who studied in Munich, which is the best way to demonstrate strong connections with the Munich Academy that, along with the Vienna Academy, served as a very important destination for Croatian painters in late 19th and early 20th century. Na izložbi “Zagreb – München” izloženo je osamdesetak radova hrvatskih slikara upisanih na Akademiju likovnih umjetnosti u Münchenu od 1870.-1920. godine među kojima su Izidor Kršnjavi, Ferdinand Quiquerez, Josip Bauer, Nikola Mašić, Anton Aron, Dragan Melkus, Hugo Lukšić, Marko Murat, Mato Celestin Medović, Menci Clement Crnčić, Bela Čikoš Sesija , Oton Iveković, Ivan Tišov, Robert Auer, Oskar Herman, Josip Račić, Vladimir Becić, Miroslav Kraljević i Ljubo Babić. ntimizam u hrvatskom slikarstvu The “Zagreb – Munich” exhibit features around eighty works by Croatian painters who studied at the Academy of Fine Arts in Munich between 1870 and 1920, including paintings by Izidor Kršnjavi, Ferdinand Qiuquerez, Josip Bauer, Nikola Mašić, Anton Aron, Dragan Melkus, Hugo Lukšić, Marko Murat, Mato Celestin Medović, Menci Clement Crnčić, Bela Čikoš Sesija, Oton Iveković, Ivan Tišov, Robert Auer, Oskar Herman, Josip Račić, Vladimir Becić, Miroslav Kraljević and Ljubo Babić. Intimizam Intimacy in Croatian Painting Izložba „Intimizam u hrvatskom slikarstvu“ održava se ove jeseni u Modernoj galeriji u Zagrebu. Autorica izložbe i kataloga je mr. sc. Smiljka Domac-Ceraj, muzejska savjetnica Moderne galerije. Izložba obuhvaća djela različitih muzejskih fundusa, javnih ustanova te određeni broj djela zbirki privatnih vlasnika. Izložba predstavlja više od 140 djela četrdeset i jednog autora koji pripadaju intimističkom tematskom krugu, kao što su Antun Motika, Emanuel Vidović, Marino Tartaglia, Ljubo Babić, Leo Junek, Ivo Dulčić, Vladimir Becić, Ivan Rein, Omer Mujadžić i dr. Exhibit “Intimacy in Croatian Painting” is held at Modern Gallery in Zagreb this autumn. The author of the exhibit and catalogue is Master of Science Smiljka Domac-Ceraj, museum councillor at the Modern Gallery. The exhibit features works from different museum collections, as well as public institutions and several private collections. The exhibit displays over 140 works by forty-one author that can be qualified as intimate, and some of the authors include Antun Molika, Emanuel Vidović, Marino Tartaglia, Ljubo Babić, Leo Junek, Ivo Dulčić, Vladimir Becić, Ivan Rein, Omer Mujadžić and others. KAZALIŠTE BRAK MARIJE BRAUN Godine 1979. godine na filmskom festivalu u Cannesu održana je premijera jednog od najuspješnijih filmova R. W. Fassbindera BRAK MARIJE BRAUN. Trideset godina kasnije redateljica Tea Alagić Vlašić, koja godinama živi i radi u New Yorku, dolazi u Hrvatsku i zajedno s ansamblom Zagrebačkog kazališta mladih radi na kazališnom uprizorenju ovog kultnog djela. Predstava BRAK MARIJE BRAUN igra od 31. listopada u Zagrebačkom kazalištu mladih. BRAK MARIJE BRAUN priča je iz vremena obnove Njemačke nakon Drugog svjetskog rata. Njemačka glumica Hanna Schygulla kao Marija Braun ostvaruje legendarnu filmsku ulogu koja joj donosi međunarodnu slavu. Mariji Braun uspijeva uspon na društvenoj ljestvici, ali u osobnom životu cijena je previsoka. U društvu u kojem bogatstvo predstavlja vrhunac moći, čak i uspješna i samostalna žena kao Marija Braun naposljetku je prisiljena priznati sebi da ne predstavlja više od figure u insceniranoj igri koju pokreću muškarci. 24 THEATRE The Marriage of Maria Braun The 1979 Cannes Film Festival hosted the premiere of one of R.W. Fassbinder’s most successful movies – The Marriage of Maria Braun. Thirty years later, director Tea Alagić Vlašić, who has been living and working in New York for years, has arrived to Croatia to work on a theatre version of this cult piece with the ensemble from the Zagreb Youth Theatre. Play “The Marriage of Maria Braun” will be running from October 31st at the Zagreb Youth Theatre. “The Marriage of Maria Braun” is a story from the period of Germany’s renovation after World War II. German actress Hanna Schygulla achieved a legendary role as Maria Braun, which had catapulted her to international fame. Maria Braun has achieved success on the social scene, but the price is too high in her personal life. In a society where material wealth represents the maximum amount of power, even a successful and independent woman like Maria Braun ends up forced to admit to herself that she isn’t nothing more than a pawn in a scripted game that is played by men. IVO GAMULIN GIANNI I ANNA OXA U LISINSKOM Humanitarni gala koncert Osmijeh za Djecu leptire dc CULTURE NEWS KONCERTI CONCERTS Ivo Gamulin Gianni and Anna Oxa at Lisinski Charity Gala Concert “A Smile for Butterfly-Children” Ivo Gamulin Gianni, tenor, ugostit će u Koncertnoj dvorani Vatroslav Lisinski u Zagrebu talijansku pjevačku divu Annu Oxu 25. studenoga 2009. godine na humanitarnom gala koncertu za udrugu Debra pod nazivom Osmijeh za Djecu leptire, uz revijski orkestrar Zagrebačke filharmonije i zbor Cantores Sancti Marci. Na pozornici Velike dvorane , pridružit će im se Ivana Husar–Mlinac i Luciano Batinić. Tenor Ivan Gamulin Gianni will host the Italian singing diva Anna Oxa at the Vatroslav Lisinski Concert Hall in Zagreb on November 25th 2009 for the charity gala concert titled “A Smile for Butterfly-Children” for the Debra association. The concert will be conducted by the Zagreb Philharmonic Orchestra and the Cantores Sancti Marci Choir. They will be joined on stage by Ivana Husar-Mlinac and Luciano Batinić. Debra, društvo oboljelih od bulozne epidermolize, rijetke i neizlječive bolesti kože, osnovano je 1996. godine s ciljem povezivanja obitelji oboljelih od bulozne epidermolize. Prikupljena sredstva koristit će se kao početni kapital za izgradnju međunarodnog rehabilitacijskog kampa kakav još ne postoji, a predstavljao bi golemu pomoć i bar malo olakšanje svakodnevnih životnih tegoba oboljelima od ove neizlječive bolesti. Debra, an association for people suffering from a rare and incurable disease called bullous epidermolysis, was founded in 1996 with the goal of connecting families of those suffering from the illness. The acquired funds will be used as basis for construction of an international rehabilitation camp that doesn’t exist anywhere yet, and which would be of great assistance in an effort to make the everyday life of people battling this deadly disease a little bit easier. IZDANJA Na tristotinjak stranica fotomonografije „Hercegovina – zemlja svjetlosti“ čiji tekst potpisuje Božo Skoko, fotografije Ivo Pervan, a dizajn Boris Ljubičić, prikazane su dosad neviđene prirodne ljepote Hercegovine, kulturne znamenitosti, tradicija, povijesni spomenici, ali i prizori iz svakidašnjeg života njezina urbanog i ruralnog dijela. Fotografije za monografiju Ivo Pervan snimao je tijekom dvije godine, u svim godišnjim dobima, nastojeći na njima prikazati “svu ljepotu predmeta, biljaka i dušu regije”. Zagrebački nakladnik “Noveliti milenium” dio naklade otisnuo je na engleskom jeziku što je namijenjeno trećoj i četvrtoj generaciji Hercegovaca u svijetu koji više ne vladaju dobro hrvatskim jezikom. EDITIONS “Herzegovina – A Land of Light” „Zbirka namještaja u Muzeju grada Splita“ Knjiga autorice Vjekoslave Sokol, više kustosice Muzeja grada Splita predstavlja prvi monografski prikaz jedne zbirke Muzeja grada Splita premda su pojedini predmeti i do sada objavljivani u katalozima određenih tematskih izložbi. Takvo djelo uvijek je rezultat je dugogodišnjeg rada i istraživanja muzejskog kustosa. “Zahvaljujući stručnoj obradi građe, te široko zasnovanom pristupu temi knjiga predstavlja zaokruženi doprinos poznavanju važne sastavnice naše kulturne baštine. Naime u njoj nije iznesen samo prikaz zbirke namještaja Muzeja grada Splita već je ponajprije znanstveno obrađena višestoljetna prisutnost drvodjelske i drvorezbarske djelatnosti u gradu, potvrđujući i na ovom području visoku kulturnu i civilizacijsku razinu života njegovih stanovnika“, iz recenzije dr. Alene Fazinić. “A Collection of Furniture in the Split City Museum” Around 300 pages of photo-monograph “Herzegovina – A Land of Light”, written by Božo Skoko with photos by Ivo Pervan and design by Boris Ljubičić, display the previously unseen natural beauties of Herzegovina, as well as its cultural sights, tradition, historical monuments, but also scenes from its everyday urban and rural life. This book by Vjekoslava Sokol, senior custodian at the Split City Museum, presents the first monographic display of one of this museum’s collections, although certain objects have already been published in catalogues of certain topical exhibits. Such an edition is always the result of a multi-year working process and the museum custodian’s extensive research. Ivo Pervan has been shooting the photos for this monograph for over two years and in all seasons of the year, and his goal was to show “the entire beauty of objects, plants and the region’s soul”. “Thanks to the subject’s scientific analysis and a detailed approach to the project, this book represents an essential contribution to the overall knowledge of an important part of our cultural heritage. It doesn’t just contain images from the furniture collection at Split City Museum, but rather features a scientific study of a multi-century progress of our city’s woodcarving and carpentry trades, which also confirms a high level of culture and civilization of the local people”, says in a review by Dr. Alena Fazinić. Zagreb publishers “Noveliti Milenium” printed a part of the book’s circulation in English, which aims at the third and fourth generation of Herzegovinians who are scattered all over the world and aren’t fluent in the Croatian language. 27 Pripremila / Edited by: Romina Peritz “Hercegovina - zemlja svjetlosti” Kempinski u Istri I me Kempinski označava kolekciju jedinstvenih i osebujnih hotela i posjeda rasprostranjenih diljem svijeta i slovi za najstariji europski lanac luksuznih hotela. Ekskluzivnost i individualnost kao ključne sastavnice istinskog luksuza Kempinski gradi svoju reputaciju u Europi, na Bliskom Istoku, u Africi i Aziji. U svrhu očuvanja ekskluzivnosti i razvitka istinskog luksuza vodstvo lanca odlučilo je ipak ograničiti broj svojih hotela. Kempinski je, pored toga član Global Hotel Alliance, najvećeg svjetskog udruženja neovisnih hotelskih brandova, nastalog na modelu udruženja zra- 28 Ovog ljeta na sjeverozapadnoj obali Istre, na samo pet sati vožnje od Milana, Minhena i Beča, svoja vrata posjetiteljima otvorio je Kempinski Hotel Adriatic. Kao prvi hrvatski luksuzni Golf & Spa Resort hotel je omogućio ovom renomiranom hotelijeru poziciju prvog međunarodnog luksuznog lanca prisutnog na tom području Piše: Nikola Æelan koplovnih kompanija. Članovi GHA su Anantara, Cham, Dusit, Kempinski, Landis, Leela, Marco Polo, Omni, Pan Pacific, Parkroyal i The Doyle Collection koji obuhvaćaju 180 luksuzna hotela u 43 zemlje. Foto: Arhiva DalCasa Ovog ljeta na sjeverozapadnoj obali Istre, na samo pet sati vožnje od Milana, Minhena i Beča, svoja vrata posjetiteljima otvorio je Kempinski Hotel Adriatic. Kao prvi hrvatski luksuzni Golf & Spa Resort hotel je omo- dc AMBIJENT gućio ovom renomiranom hotelijeru poziciju prvog međunarodnog luksuznog lanca prisutnog na tom području. Smješten na samoj obali mora Adriatic raspolaže sa 186 prostranih i raskošno opremljenih soba i apartmana tople mediteranske atmosfere od kojih svaki uključuje touch screen telefon, besplatni WLAN internet, Bang & Olufsen flat screen televizor i Bose HI-FI opremu. Digitalni Pay TV s međunarodnim i domaćim programima i sef pogodan za pohranjivanje laptopa samo nadopunjuju standardnu hotelsku ponudu. Hotel Adriatic sa 5 zvjezdica Kempinski Hotel Adriatic prvi je hrvatski luksuzni Golf & Spa Resort na moru s 5 zvjezdica. Sve kupaonice imaju kadu i power-shower tuš kabinu te zrcalo s integriranim televizorom. Sobe s balkonom s pogledom su na more ili na golf terene i obiluju zelenilom istarskog krajolika. Devetnaest luksuznih apartmana, od kojih dva predsjednička, smješteni su na samom vrhu hotela. Ova raskošna zdanja sastoje se od zasebne blagavaonice, dnevnog boravka, spavaćeg dijela te radne sobe. S prostranih terasa pruža se pogled na Piranski zaljev, a posebnost ovih apartmana još je i nesvakidašnja intervencija - jacuzzi pod vedrim nebom. Resort gastronomski opskrbljuju tri konceptualno različita restorana. Glavni a-la-carte „Dijana“ obilježen je laganom mediteranskom kuhinjom. U rustikalnoj konobi Kanova, smještenoj uz morsku obalu, poslužuju se izvorna istarska jela pripremljena uglavnom na otvorenom ognjištu i pod pekom. Kalifornijski restoran „Slice“ smješten je na samom golf terenu resorta i temelji se na jednostavnim, zdravim i suvremenim jelima, s naglaskom na raznovrsnim jelima sa žara. Ponuda pića organizirana je kroz elegantan Adriatic Bar klasično - modernog ugođaja, smješten u predvorju hotela, Pool Bar na vanjskom bazenu, Beach Bar na privatnoj plaži hotela, te Golf Bar. Sadržaji vezani uz užitak i zdravlje smješteni su unutar Carolea Spa centra uređenog u grčko - rimskom 29 UNUTAR KEMPINSKI ADRIATIC HOTELA JE TERETANA WITHIN THE KEMPINSKI ADRIATIC HOTEL IS FITNESS-ROOM ponudi je teretana opremljena suvremenom Technogym opremom, osobni trener te 4 teniska terena. Slikoviti krajolik hotela okružen vinogradima i povijesnim starinama te mnogobrojnim biciklističkih stazama prilagođen je joggingu, nordijskom hodanju i biciklizmu. stilu. Na površini od 3000 m2, s jednim unutarnjim i dva vanjska grijana bazena, gostima je na raspolaganju 16 soba za uljepšavanje i tretmane, raznovrsne aromaterapijske saune, parna kupelj, rimski kaldarij, lako30 nij, tepidarij, frigidarij, kneipp staza, transformativna komora za plutanje (floating tank), hamam turska kupelj, prostor za opuštanje s vodenim krevetima te brojni drugi tretmani. Za ljubitelje aktivnijeg vida odmora u Kongresni centar Poslovni sastanci, konferencije, promocije i ostala događanja održavaju se, osim velike konferencijske dvorane i u dvama salama za sastanke unutar samog hotela. Resort raspolaže jednim kongresnim centrom smještenim u zasebnoj zgradi s pogledom na more koji nudi prostrane, fleksibilne i lako pregradive površine opremljene najsuvremenijom opremom i besplatnim brzim WLAN internetom. Sve sobe za sastanke imaju dnevnu svjetlost. Kempinski Golf Adriatic prvo je profesionalno natjecateljsko golf igralište s 18 rupa u Hrvatskoj. Udaljeno tek stotinjak metara od morske obale, stopilo se s okolnim krajobrazom i prirodnim karakteristikama prostora, a aktivnosti na njemu predviđene su kroz cijelu godinu. Dio Kempinski Adriatic Resorta je i 20 luksuznih apartmana te 22 raskošne samostojeće vile u četiri različita dizajna, ponuđene na prodaju zainteresiranim kupcima. Ponudu hotela nadopunjuje širok dijapazon usluga poput privatne plaže, sletališta za helikoptere, čuvane podzemne garaže za 120 automobila, višejezično osoblje, 24-satni concierge, 24-satni room service, pranje, peglanje, transfer limuzinom, frizerski salon, boutique i dječji klub. Transferi od zračne luke odvijaju se limuzinom, helikopterom ili brodom uz udaljenost od važnijih centara primjerice 90 km od Trsta, isto toliko od Pule, 110 od Rijeke, zatim 150 km od Ljubljane i tek 215 km od Venecije. KEMPINSKI ADRIATIC HOTEL PRVI JE HRVATSKI LUKSUZNI GOLF & SPA RESORT NA OBALI KEMPINSKI ADRIATIC HOTEL IS A FIRST CROATIAN LUXURY GOLF & SPA RESORT ON THE COAST 31 dc AMBIENT Kempinski in Istria On the north-western coast of Istria, just a five-hour drive from Milan, Munich and Vienna, the Kempinski Hotel Adriatic opened its doors to visitors this summer. As the first Croatian luxurious Golf & Spa Resort, this is the first establishment from an international chain of luxury hotels to appear in this area Write: Nikola Æelan J The name Kempinski signals a collection of unique and specific hotels and estates that can be found all over the world and represent the oldest European chain of luxurious hotels. With exclusive and individual presentations of true luxury, Kempinski has built its reputation in Europe, Middle East, Africa and Asia. In an attempt to preserve exclusivity and development of 32 Photo: DalCasa Archive true luxury, the chain’s management has decided to limit the number of Kempinski hotels. In addition to these elements, Kempinski is a proud member of the Global Hotel Alliance, which is the world’s largest association of independent hotel brands that come together by following the airline companies’ formula. Members of the GHA include Anantara, Cham, Dusit, Kempinski, Landis, Leela, Marco Polo, Omni, Pan Pacific, Parkroyal and the KEMPINSKI GOLF & SPA RESORT JE TAKOĐER PREDIVAN PARK PRIRODE KEMPINSKI GOLF & SPA RESORT IS ALSO WONDERFULL PARK OF NATURE Adriatic features 186 spacious and luxurious rooms and suites with warm Mediterranean atmosphere, and all of these rooms include touch-screen phones, free WLAN Internet, Bang & Olufsen flat-screen TV sets, Bose HI-FI equipment, digital Pay TV with local and international programmes, and a vault big enough to store a laptop. Doyle Collection, and these brands possess 180 luxurious hotels in 43 countries. On the north-western coast of Istria, just a five-hour drive from Milan, Munich and Vienna, the Kempinski Hotel Adriatic opened its doors to visitors this summer. As the first Croatian luxurious Golf & Spa Resort, this is the first establishment from an international chain of luxury hotels to appear in this area. Located right next to the sea, Kempinski Adriatic with 5 stars Kempinski Hotel Adriatic is Croatia’s first luxurious fivestar Golf & Spa Resort on the coast. All bathrooms have tubs and power-shower cabins, as well as a mirror with an integrated TV set. The rooms with balconies overlook the sea, the golf courses or Istria’s green scenery. Nineteen luxurious apartments, two of which carry the “president” title, are located at the very top of the hotel. These lavishing facilities consist of a separate dining room, living room, sleeping section and study. The spacious terraces overlook the Piran Bay, and these suites are embellished by another special intervention – a Jacuzzi tub under the sky. The resort’s gastronomic offer includes three restaurants of entirely different concepts. The main a-la-carte “Dijana” specializes in light Mediterranean cuisine. The rustic tavern “Kanova” is located right on the coast and serves authentic Istrian meals cooked mostly on an open fireplace. Californian restaurant “Slice” is located right on the golf courses and is characterized by simple, healthy and modern dishes, with emphasis on various grilled specialties. The beverage offer is organized through the elegant Adriatic Bar with its classical-modern presence in the hotel lobby, as well as the Pool Bar on the outdoor pool, Beach Bar on the hotel’s private beach, and the Golf Bar. Various health and pleasure services take place within the Carolea Spa centre, which is decorated in GreekRoman fashion. This 3000-m2 facility with one indoor and two heated outdoor pools includes sixteen rooms reserved for makeover treatments, as well as various aromatherapy saunas, steam baths, Roman caldarium, 33 laconium, tepidarium, frigidarium, kneipp track, transformative floating tank, “hamam” Turkish bath, relaxation room with waterbeds and various other treatments. Lovers of more active vacations can use the gym with top-modern Technogym equipment, a personal trainer and four tennis courts. The hotel’s picturesque scenery is surrounded with vineyards, historical sites and numerous bike tracks, and there are lots of opportunities for jogging, Nordic walking and biking. Congress centre Business meetings, conferences, promotions and other events take place in a large conference hall and two meeting halls within the hotel. The resort does possess one congress centre located in a separate building that overlooks the sea and offers spacious, flexible and easily divided rooms with top-modern equipment and free and KEMPINSKI GOLF & SPA RESORT JE MJESTO LUKSUZA I UŽITKA KEMPINSKI GOLF & SPA RESORT IS A PLACE OF LUXURY AND JOY 34 fast WLAN Internet. All conference rooms have plenty of daylight. Kempinski Golf Adriatic is the first professional golf course with 18 holes in Croatia. Merely a hundred metres from the sea, the course blends with the surrounding scenery and the area’s natural characteristics, and the activities take place throughout the year. Kempinski Adriatic Resort also includes 20 luxurious apartments and 22 detached sumptuous villas in four different designs, which are on sale for any interested buyers. The hotel’s offer is completed by different other perks like a private beach, heliport, supervised underground garage for 120 cars, multi-lingual staff, 24-hour concierge, 24-hour room service, laundry service, ironing service, limousine services, hair salon, boutique and children club. Guests are picked up from the airport in limousines, helicopters or boats, and the resort is located 90 km from Trieste and Pula, 110 km from Rijeka, 150 km from Ljubljana and 215 km from Venice. 35 36 ISPRIKA U prošlom broju nenamjernom pogreškom f otografije u tekstu o hrvatskim dvorcima, na koje autorska prava polaže tvrtka GRAFIKA-GRAFOPRINT nisu pravilno potpisane, te se ovim putem ponovno ispričavamo. Uredništvo 37 dc dc DEKORACIJA DEKORACIJE ZIDNI SAT - Casa MAC BOOK - Hero TROSJED ALIEN - Sedes Regia “DOBRO JUTRO” - Casa SET DRVENIH ŠKRINJICA - Casa KUĆNE PAPUĆE - Casa 38 SIVE ČIZMICE - Casa SIVI I BIJELI ŠAL - Casa DEKA I DEKORATIVNI JASTUK - Casa dc DECORATIONS APOSTROPHE - Nož za guljenje naranče Design by LPWK Gabriele Chiave ALESSI USISAVAČ ERGORAPIDO - Elektrolux CHIP - Magnetni držač spojnica Design by Rodrigo Torres Alessi dc DECORATIONS dc DEKORACIJA SET NOŽEVA - Casa FOTELJE POM-PON - Sedes Reggia DRŽAČ ZA NARANČE - Casa BUDILICE - Casa 41 DIZAJN RASVJETE KAO OBLIKOVANJE PROSTORA dc INTERVJU Rasvjeta za čovjeka kao Uvijek naglašavam važnost integracije u dizajnu rasvjete što podrazumijeva usku suradnju s arhitektom i dizajnerima interijera. Imam tu sreću da su česte situacije gdje se arhitekt i ja međusobno nadahnjujemo, iz čega proizlaze svjetlosne i strukturne instalacije u prostoru. Građevinski zahvat koji se izvede u arhitekturi i interijeru radi svjetla postaje integralni dio tog prostora, bez obzira je li svjetlo upaljeno ili nije K uća svjetla u Puli primjer je uspješnog i ambicioznog poslovnog pothvata koji je vlastitim primjerom pokazao mogućnosti struke dizajnera rasvjete i tehnoloških dostignuća s područja osvjetljavanja. Nedavno uručena nagrada „Award of Merit“ prestižnog IES udruženja Sjeverne Amerike nadovezala se na niz priznanja koje je Kuća dobila za svoja ostvarenja. Vlasnik Kuće svjetla, korporativnog sjedišta tvrtki Skira d.o.o. i Lumenart d.o.o., dizajner rasvjete Dean Skira pojasnio nam je nepobitne činjenice svog 20-godišnjeg profesionalnog iskustva. 42 Piše: Jelena Badovinac Po struci ste dizajner rasvjete što je mnogima u Hrvatskoj još uvijek neobično zanimanje. Što vas je ponukalo da se bavite svjetlom? Oduvijek sam gravitirao prema arhitekturi, uređenju, formi i svjetlu. Nedugo nakon dolaska u New York 1986., imao sam sreću upoznati ljude koji su se bavili upravo svjetlom i ubrzo sam počeo raditi s njima. Paralelno sam upisao FIT gdje sam studirao dizajn interijera i dizajn rasvjete. Na fakultetu smo imali vrhunski opremljen laboratorij svjetla gdje su profesori, koji su morali imati najmanje 10 godina iskustva u privatnoj praksi, prenosili znanja na buduće generacije. Uz taj studij radio sam direktno u struci, odlazio s kolegama na gradilište, pro- Foto: Arhiva DalCasa jektirali smo i nadzirali zajedno što je za mene bilo neprocijenjivo iskustvo. Učiti, raditi i vidjeti realizacije dizajna rasvjete u zemlji odakle struka i potječe. Kakva je situacija u struci u Hrvatskoj i inozemstvu? Nakon povratka u Hrvatsku bilo mi je puno lakše pratiti tehnologije u graditeljstvu budući da je Amerika u tom području puno naprednija od nas. Već tada, prije 23 godine, imao sam priliku vidjeti što znači građevinski izvesti neki detalj u stropu u knaufu, proučiti ugradnju centralnog upravljanja rasvjetom i mnoge druge primjere koji su kod nas zaživjeli tek prije desetak godina ili koji tek sad stižu integralni dio arhitekture kao novitet. Europa tehnološki sustiže Ameriku velikim koracima, a možda ju je u kreativnom pristupu i prestigla. Međutim, u Americi se nove tehnologije i proizvodi puno brže prihvaćaju i plasiraju do krajnjih korisnika zbog ogromnog tržišta od 250 milijuna ljudi koje je jedinstveno. U Europi je tržište kompleksno, svaka država ima svoj jezik, kulturu, norme i uzance. PEJZAŽNA ILUMINACIJA ČESTO PREDSTAVLJA DIZAJNERSKI IZAZOV ILUMINATION OF LANDSCAPE IS CHALLENGE FOR DESIGNERS Na hrvatskim sveučilištima ne postoji kolegij o dizajnu rasvjete. Na koji način se ljudi u Hrvatskoj educiraju o njoj i postoji li sve veća potreba za tom strukom? U Hrvatskoj su tržište i trgovina doveli novitete i edukaciju u vezi svjetla, za razliku od Amerike gdje se o svjetlu uči unutar obrazovnog sustava i kroz udruženje koje svaki mjesec organizira dc INTERVJU Intervju: DEAN SKIRA dc INTERVJU KUĆA SVJETLA POTPISUJE RASVJETU EKSTERIJERA HOTELA MONTE MULINI THE HOUSE OF DESIGN SIGN UP THE LIGHTING OF EXTERIOR OF HOTEL MONTE MULINI zagrebačkog i splitskog sveučilišta, gdje sam održao predavanja o dizajnu rasvjete u arhitekturi, također dokazuju da je danas svijest o rasvjeti na daleko višoj razini nego što je bila prije 15 godina. Koje su specifičnosti oblikovanja rasvjetom i mogućnosti za kreativnost? Budući da je rasvjeta neodvojiva od arhitekture, najčešće mi se postavlja pitanje koliko je svjetlo važno u arhitekturi, na što odgovaram da uopće nije važno u arhitekturi, već je važno za čovjeka. Kuće ne osvjetljavamo radi kuća, slike u muzejima nisu osvjetljene radi slika nego radi onoga koji ih gleda. U tom smislu pristup u osvjetljavanju arhitekture je pogrešan. Naš je posao specifičan prvenstveno zbog izuzetno dobrog poznavanja psihološkog utjecaja svjetlosti na ljude i njihovih generalnih reakcija na određenu vrstu svjetla. Moguće je procijeniti da će većina ljudi reagirati na određeni način ako se nađe u mračnom prostoru i da će, ako im upališ neko hladno, bijelo, jako svjetlo reagirati na drugi. U nijansama i varijacijama između tih dviju krajnosti leži naša kreativna snaga. RASVJETA EKSTERIJERA HOTELA KEMPINSKI ADRIATIC THE LIGHTING OF EXTERIOR OF HOTEL KEMPINSKI ADRIATIC stručna predavanja. Ovdje stručna predavanja organiziraju ljudi koji prodaju lampe i prezentiraju svoj proizvod kako bi uvjerili kupca da je upravo taj proizvod najbolji za neku određenu funkciju. Na taj način pro44 jektantima olakšaju odabir lampi u fazi projektiranja. Strani investitori su također odigrali važnu ulogu u generiranju potrebe za našom strukom pošto su inzistirali da projektni tim uključuje dizajnera rasvjete. Pozivi sa Koje se prepreke i izazovi javljaju pri realizaciji projekata? Kakvi su odnosi s investitorima, arhitektima i dizajnerima interijera? Uvijek naglašavam važnost integracije u dizajnu rasvjete što podrazumijeva usku suradnju s arhitektom i dizajnerima interijera. Imam tu sreću da su česte situacije gdje se arhitekt i ja međusobno nadahnjujemo, iz čega proizlaze svjetlosne i strukturne instalacije u prostoru. Građevinski zahvat koji se izvede u arhitekturi i interijeru radi svjetla postaje integralni dio tog prostora, bez obzira je li svjetlo upaljeno ili nije. Imamo primjer arhitektonske simulacije vena smokvinog lista u Novom Vinodolskom gdje čitav strop zapravo postaje rasvjetno tijelo. Možemo reći da je Lumenartov i Skirin trodimenzionalni pristup projektiranju rasvjete vrlo specifičan i mnogima prepoznatljiv. Nažalost, nema uvijek prilike za takve izvedbe, tu je odnos mene, investitora i arhitekta ključan. Ukoliko i jedna karika u tom lancu pukne, ideja se ne može realizirati. Nedavno sam imao slučaj gdje smo svi SIMULACIJA RASVJETNOG RJEŠENJA VRLO JE BITNA U PROCESU REALIZACIJE PROJEKTA SIMULATION OF LIGHTING DESIGN IS VERY IMPORTANT IN PROCESS OF REALISATION OF PROJECT veći od troška koji stvara klasična žarulja. Dalje, njena staklena opna sadrži određenu količinu žive koja je u jednoj žarulji možda i zanemariva, ali u milijunima štednih žarulja nailazimo na ogromnu količinu žive koja zagađuje vodu i okoliš. Ukoliko se takva žarulja razbije, potrebno ju je ukloniti na za to predviđen način KUĆA SVJETLA U PULI THE HOUSE OF LIGHT IN PULA uključeni u projekt bili za realizaciju ideje koja je, priznajem, dosta radikalna. Ideju, u kojoj smo kolni ulaz u hotel Four Seasons u Baku pretvorili u azerbejdžanski tepih, nije podupro jedino predstavnik investitora i taj je najbitniji detalj ostao nerealiziran. U posljednje vrijeme dosta se u medijima spominje Zakon o štednim žaruljama. Kakvo je mišljenje struke po tom pitanju? Osobno i stručno mišljenje iza kojeg čvrsto stojim je da, u svojoj kući i kući svojih klijenata, apsolutno ne dolazi u obzir korištenje štednih žarulja u prostorijama poput dnevnog boravka gdje svjetlo treba biti toplo, s mogućnošću regulacije i koje ne titra. Sve te zahtjeve još uvijek ispunjava jedino klasična žarulja sa žarnom niti. Štedna žarulja, koja dolazi u 99% slučajeva iz Kine, u stvari nije ni ekološka, uzmemo li u obzir trošak njezine proizvodnje, transporta i eksploatacije koji je neuporedivo dc INTERVJU i pakirati je u nekoliko vrećica prije odlaganja u otpad. Također, njihov veliki nedostatak je to što se ne mogu regulirati, ne podnose često paljenje i gašenje i imaju izuzetno lošu reprodukciju boje. Njezino svjetlo je zapravo nekvalitetno, prostor koji osvjetljava djeluje neprirodno i boje ne dolaze do izražaja, crvena nije crvena, plava nije plava. Iz tih razloga ljudi često ne vole boraviti pod tim svjetlom. Neka istraživanja su dokazala da izlaganje u prostoru koji je konstantno osvijetljen štednim žaruljama izaziva migrene. Nedostataka je mnogo. Sva stručna udruženja, europski PLDC, američki IES, svi su protiv zabrane običnih žarulja. Međutim, glavni lobisti tog zakona ostvaruju daleko veći profit na štednim žaruljama. Na koji način je onda moguće ostvariti uštede energije i ostvariti ekološko DEKORATIVNA I INTEGRIRANA RASVJETA U RESTORANU RESORTA NOVI DECORATIVE AND INTEGRATED LIGHTING IN RESTAURANT OF THE RESORT NOVI osvjetljenje? Koji su novi trendovi u svijetu rasvjete? Prilikom realizacije dijela porečke zaobilaznice prvi smo u Hrvatskoj primjenili princip novih optika u javnoj rasvjeti. Kod nas kad se priča o ekološkoj svjetiljci još uvijek se spominje samo karakteristika da svijetli prema dolje, odnosno da ne isijava svjetlost prema gore. Ukoliko je potrebno osvijetliti ulicu od 4-5 km gdje se inače prosječno nalazi stotinjak stupova, tada čini veliku razliku hoće li ih biti 100 ili 70 komada i u tome je bit uštede energije, istovremeno poštujući principe protiv svjetlosnog zagađenja. Danas je tendencija da se u velikim komercijalnim prostorima, poput nedavno realiziranog NY Times buildinga Renza Piana u New Yorku, kontrolira i upravlja umjetnim i MEMORIJALNI CENTAR DRAŽEN PETROVIĆ U ZAGREBU THE MEMORIAL CENTER DRAŽEN PETROVIĆ IN ZAGREB 46 dnevnim svjetlom u radnom prostoru. Prema današnjoj dostupnoj tehnologiji ta kontrola uključuje regulaciju rasvjete, motoriziranih vanjskih žaluzina i motoriziranih unutarnjih prozorskih sjenila Lutronovim Eco i Quantum sistemima koji su tek odnedavno dostupni i u Europi. Mjerenjem kuta upada svjetlosnih zraka, takav napredan sustav regulira podizanje i spuštanje prozorskih sjenila te paljenje i gašenje rasvjete ovisno o položaju zgrade u odnosu na sunce i godišnje doba. Daylight harvesting (žetva dnevnog svjetla) maksimalno je iskorištena. U Europi se sprema 2012. zakon zbog kojeg će arhitekti koji projektiraju komercijalne objekte morati osigurati određenu količinu svjetla u svim prostorima i na taj način će projektirati fasade. Okušali ste se vrlo uspješno i u dizajniranju rasvjetnih tijela. Kako je nastala ideja? Ideja za dizajn nove lampe proizašla je iz potrebe za točno određenim zahtjevom koji nisam uspio zadoSPA NOVI, DIZAJN RASVJETE PRIDONOSI STVARANJU OPUŠTAJUĆE ATMOSFERE SPA NOVI, DESIGN OF LIGHT CONTRIBUTE IN CREATION OF RELAXING ATMOSPHERE voljiti niti jednim proizvodom koji je trenutno dostupan na tržištu. Počeo sam ozbiljno razmišljati prvenstveno o funkciji i nakon toga je forma došla sama po sebi. Međutim, forma te lampe nije bila moguća prije 3 godine, zato što tehnologija potrebna za njenu izvedbu nije tada bila dostupna. To pokazuje koliko je ova struka izuzetno vezana uz razvoj tehnologija. Serija lampi koje sam dizajnirao i koje će ići u proizvodnju za iGuzzini, jednog od vodećih svjetskih proizvođača rasvjetnih tijela, bit će prezentirana na sajmu 2011. Dotad će biti korištena kao specijalni proizvod na određenim objektima. Forma te lampe vrlo je zahvalna i prilagodljiva, može se koristiti u neizmjerno mnogo različitih varijacija, u kutevima, u interijeru i u eksterijeru, i iz nje se mogu generirati razni oblici. Na koji način prezentirate svoje ideje? Kako pojašnjavate klijentima što mogu očekivati kad se posao završi? Moji prvi projekti i način na koji danas projektiramo u Kući svjetla uvijek slijede istu filozofiju. Naš projekt mora biti razumljiv svakome, što znači da će svim sudionicima projekta kroz prezentaciju biti razumljivo kako će izgledati krajnji rezultat. Uvijek se trudimo vizualno prezentirati priču, nakon čega slijedi inženjerski dio koji je važan izvođačima. Prvenstveno je ključno da svi sudionici, od investitora do onoga koji to realizira, otpočetka do kraja dobiju sve neophodne podatke za obavljanje svog posla. I naravno da korisnik, prije nego je instalacija uopće izvedena, ima jasnu viziju kako će izgledati rasvjetno rješenje. Zato često radimo foto simulacije interijera i eksterijera koje su 80-90 % točne. Nemoguće je dostići stopostotnu vjerodostojnost jer je svjetlo jako često nepredvidivo, bez obzira što je linearno i što je njegova putanja predvidljiva. Postoje mnogi izvanjski utjecaji na fasadu, utjecaji javne rasvjete, refleksije materijala i sl. Stoga kad kažem da mi to uspjevamo sa osamdesetpostotnom preciznošću, onda to jako puno znači. Koji je pristup u projektiranju kojeg zastupate u Kući svjetla? Nastojimo se svakom projektu posvetiti kao da je jedan jedini i ne uspoređivati ga ni s jednim drugim. Nema univerzalnog rasvjetnog rješenja, postoje slični primjeri. Jedini ograničavajući faktori u poslu su postojeći tehnološki izvori svjetla i lampe u kojima se oni nalaze. Žarulje u sebi imaju određenu optiku, uzak ili širok snop, isijavaju toplo ili hladno svjetlo određenog intenziteta, snage, mogućnosti usmjerenja, montaže itd. Tehnološki si ograničen, ali kreativno nisi i to je najčešći problem na koji nailaziš u struci. Kad želiš postići neki efekt, uvijek razmišljaš da to što si zamislio mora biti izvedivo i da je moguće dugoročno održavati. Stoga nastojiš ne montirati rasvjetna tijela na mjesta do kojih više nitko ne može doći. Onda jednom kad žarulja izgori fasada izgleda okrnjena. Bitno je sagledati sve elemente, kako kuća izgleda oblikovno, gdje je smještena, u kakvom okruženju, gdje su ključne vizure te kuće. Otpočetka točno znamo sve detalje, gdje će biti koja lampa, kako će biti usmjerena, tako da kasnije nema iznenađenja. Budući da u našem timu rade dizajneri, elektroinženjeri i programeri, proizvod je cjelovit jer ima svoj kreativni sadržaj te je tehnološki, energetski i upravljački maksimalno obrađen. U svim fazama projekta poduzimamo sve potrebno kako bi to doslovno bila pametna kuća u kojoj će se naši klijenti osjećati ugodno i opušteno. 47 dc INTERVJU LIGHTING DESIGN AS THE SHAPING OF SPACE Human light as an integral T Written by: Jelena Badovinac he House of Light in Pula stands as an example of a successful and ambitious business project that has set the example for the possibilities within the profession of lighting design and technological achievements from the lighting field. The recently-won “Award of Merit” from the prestigious IES Association of North America stands as the latest in a string of awards that The House received for its accomplishments. Lighting designer Dean Skira, the owner of The House of Light, which 48 Photo: DalCasa Archive is the corporate centre of companies Skira d.o.o. and Lumenart d.o.o., has enlightened some basic facts of his 20-year experience in this field for our readers. Your professional calling is a lighting designer, which is still a fairly unusual job for many people in Croatia. What encouraged you to start working with light? I have always gravitated towards architecture, decoration, form and light. Not long after I arrived in New York in 1986, I was fortunate enough to meet some people dc INTERVIEW part of architecture Interview: DEAN SKIRA I always emphasize the importance of integration in lighting design, which assumes a close cooperation with architects and interior designers. I am fortunate enough to often find myself in situations where the architect and I mutually inspire each other, which results in lighting and structural installations in the space. Constructions procedures that are performed in the interior with the purpose of light become integral parts of architecture, regardless of whether the light is turned on or not who were involved in the lighting business, and I soon started working with them. I simultaneously entered the FIT University where I studied interior design and lighting design. Our university featured a laboratory with top-quality equipment where the professors, all of whom had at least ten years of experience in private practice, taught the future generations everything about this field of work. Along with that I worked directly in the profession as I walked around construction sites with my co-workers, projecting and supervising various projects. That was simply an invaluable experience for me. To learn, work and observe performance of lighting design in a country that is the home of this profession. 49 dc INTERVJU What is the current situation in this profession in Croatia and the world? After my return to Croatia, it was a lot easier for me to keep up with the latest construction technologies as America is way ahead of us in that department. That was 23 years ago, and I already had a chance to see what it means to perform a knauf ceiling, install a central lighting control system and observe numerous other methods that only arrived to our part of the world ten years ago or even now. Europe is catching up America in big steps, and maybe it has already caught up creatively. However, in America new technologies and products are embraced and placed in much faster fashion by the users due to the enormous market of 250 million people that has certain unique rules. The European market is much more complex, as every country has its own language, culture, rules and standards. Croatian universities do not offer classes on the subject of lighting design. How do Croatian people get educated on this matter and is there an increasing need for this profession? The Croatian market and the trading business have led to certain novelties in educational methods within the lighting business, unlike America that offers education on lighting within their universities and various associations that organize professional lectures every month. 50 In our country, professional lectures are organized by people who sell lamps in order to present their product and convince the buyer in its adequacy for a certain function. These lectures make the process of choosing lighting objects a lot easier for consultants in designing phase. Foreign investors have also played an important role in the process of generating the need for our profession as they insisted on lighting designers in basically all architectonic teams. The level of consciousness on the subject of lighting is now much higher than it was 15 years ago. Which are the specific aspects of shaping a space with lighting, and where are our opportunities to get creative? The lighting aspect cannot be separated from architecture, so I am often questioned of the importance of lighting in architectural processes, and my usual response states that lighting is not important for architecture, but for people. I do not arrange lighting because of houses, and museum paintings are not highlighted with light because of themselves, but because of the people watching them. In that sense, the entire approach of lighting up architecture is fundamentally wrong. Our job is specific primarily because we know psychology of light and general reactions of people to the certain type of light. It is possible to predict that the majority of people will react a certain way if they find themselves in a DIZAJN RASVJETE U HODNIKU KOJI POVEZUUJE HOTELSKE SOBE I SPA CENTAR RESORTA NOVI LIGHT DESIGN IN HALL WHICH CONNECTS HOTEL ROOMS AND SPA CENTER OF RESORT NOVI darker room, and that they will change their behaviour if you turn on a cold, strong, white light. The shades and variations between those two extremes reveal our creative strength. What are some of the obstacles and challenges during the course of your projects? What are your experiences with investors, architects and interior designers? I always emphasize the importance of integration in lighting design, which assumes a close cooperation with architects and interior designers. I am fortunate enough to often find myself in situations where the architect and I mutually inspire each other, which results in lighting and structural installations in the space. Constructions procedures that are performed in the interior with the purpose of light become integral parts of that space, regardless of whether the light is turned on or not. We have an example of an architectonic simulation of figleaf veins in Novi Vinodolski, which resulted in the entire object becoming a lighting object. It is fair to say that Lumenart’s and Skira’s three-dimensional approach to lighting design is very specific and recognizable to many. Unfortunately, there aren’t always opportunities for those scenarios, as the relationships between myself, the architect and the investor become crucial. If one of the links in that chain breaks, the idea is dead. There are numerous obstacles. I recently had a situation where everybody involved in the project agreed on an idea, which was admittedly rather radical. Idea, in which we wanted to transform the driveway to the Four Seasons Hotel in Baku into a gigantic Azerbaijan carpet, wasn’t backed 51 DIZAJN RASVJETE INTEGRIRAN U ARHITEKTURI LIGHTING DESIGN INTEGRATED IN ARCHITECTURE down by investor’s representative and that crucial detail wasn’t realized like we planned. There has been a lot of talk lately about the Law on Economical Light Bulbs. What is the profession’s opinion on that matter? My personal and professional opinion that I wholeheartedly represent is that I would never install an economical light bulb into my house or the house of my clients, due to the fact the light in living rooms needs to be warm, non-vibrating and with regulation options, which is best accomplished by the classic bulb filaments. That economical light bulb, which is manufactured in China in 99% of cases, is not even ecological, as the manufacturing, transporting and exploitation costs are much higher than those of a classic light bulb. Furthermore, its glass membrane contains a certain amount of mercury, which may seem irrelevant in one light bulb, but the millions of such bulbs release a huge amount of mercury that pollutes the water and the environment. If such a bulb breaks, it needs to be removed in specific manner that involves several different packages before throwing it away. One of their huge disadvantage is they also have no regulation options, do not have high tolerance for frequent on-off situations, and the level of colour reproduction is extremely bad. Their light is actually of low quality, as the room often looks unnatural without true colour penetration – red isn’t red, blue isn’t blue. These are the reasons why people often don’t like spending time in rooms with these light bulbs. Some researches have shown that spending time in such rooms causes severe cases of migraine. There are numerous shortcomings. All professional associations, including 52 PLDC Europe and IES America, have made it clear that they oppose to banning regular light bulbs. However, the strongest lobbyist of that law turn a much bigger profit on economical bulbs. If that is the case, which is the way to achieve energy preservation and ecological lighting? What are the new trends in the lighting world? While we were building a part of a bypass road in Poreč, we were the first to use the new optical principle in public lighting in Croatia. When people talk about ecological lamps in our country, they still exclusively refer to those lamps directing light downwards, and not radiating light upwards. If we need to light a 4-to-5-kilometre road where it’s common to build about 100 poles, building about 70 poles would make a big difference in terms of energy preservation, while also respecting the principles that oppose to lighting pollution. It is now a tendency in large commercial spaces, such as the recently-built NY Times building by Renzo Piano in New York, to control dc INTERVIEW and regulate artificial and natural light in a working facility. The latest technology allows this control to include lighting regulation with motorized outdoor shutters and motorized indoor widow shades by Lutron’s Quantum and Eco systems that are from recently available in Europe. By measuring the light rays’ invasion angle, this advanced system regulates the moving of window shades and the ignition of artificial light depending on the building’s position towards the sun and the season of the year. Daylight harvesting has been put to maximum effect. Europe will receive a new law in 2012, which will determine the minimum amount of light in all commercial objects and have a direct effect on the way architects project facades in the future. You’ve also been very successful in designing lighting objects. How did that idea come about? The idea to design a new lamp originated from a very precise demand that couldn’t be solved by any of the products on the market. I started to seriously think primarily about function, and the form simply came as a logical extension. However, the form of that lamp wouldn’t have been possible three years ago, as the required technology wasn’t available at that time. That example clearly shows just how dependent this profession is to the development of technology. The series of lamps I’ve designed and that will be manufactured by iGuzzini, one of the world’s leading manufacturers of lighting objects, and will be presented at the fair in 2011. Until then, the lamps will be used as special products on specific objects. The form of this lamp is very convenient and adjustable, and can be used in numerous different variations in both interiors and exteriors, as well as generate into different forms. How do you present your ideas? How do you suggest your clients what they can expect when the job is finished? My first projects and the way we now project at The House of Light always follow the same philosophy. Our project must be understandable to everyone, which means that each participant can visualise the final result after our presentations. We always make an effort to visually present the story, and that is followed by the all-important engineering part. It is absolutely crucial to ensure that all participants in the process, from the investors to people in charge of the realisation, receive all the essential information from the get-go. And it is also imperative for the user to have a clear vision of what lighting solution will look like before the installation is even in the works. That’s why we frequently perform photosimulations of interiors and exteriors and I must say that I feel our simulations are about 80-90% accurate, as it is impossible to create a 100% credibility because light is a very unpredictable phenomenon. Despite the fact that light is linear and its direction can be predicted, there are numerous external factors that affect a facade, public lighting or material reflexes etc. meaning it is very difficult to visualize everything prior to the realization process. That’s why our 80-percent precision actually goes a long way in serving our clients. What is the projecting approach you represent in The House of Light? We try to approach every project as if it is our only job, and we never compare it to any other assignment. The- ODABIR RASVJETNIH TIJELA U SKLADU JE S INTERIJEROM SELECTION OF LIGHTING FITTINGS IS IN ACCORD WITH INTERIOR re are no universal lighting solutions, but only rather similar examples. The only limitation factors in our business are existing technological sources of light and lamps. In wich bulbs are situated. Bulbs possess a certain optic, narrow or wide beam, warm or cold light of a certain intensity, power, direction options, installation etc. We are technologically limited, but there are no creative boundaries, and that ends up as maybe the biggest problem in our profession. When you’re going for a certain effect, you always feel that the vision in your head can be accomplished and permanently maintained, which is why it isn’t desirable to install lighting objects at inaccessible places – a facade is damaged if the bulb stops working and it can’t be replaced. It is important to analyze all elements – the shape of the house, its location and surrounding, which side is more accessible and which points of view are crucial. As we simulate the lighting arrangement, we already know where to put certain types of lamps, how to direct them and arrange all other details, so there aren’t really any surprises. As our team consists of designers, electro-engineers and programmers, the product is a complete unit because of its creative value and because of maximum attention to issues in technology, energy and management. All phases of our project include all necessary steps to make these houses truly intelligent, and to make our clients feel comfortable and relaxed. 53 dc DC PROMO ECOLAB Inc. dobitnik nagrade “Tekne Green Company” Ecolab Inc. je 26. listopada objavio da je dobitnik nagrade “Tekne Green Company” za 2009. godinu, koju dodjeljuje Minnesota High Tech Association (MHTA), udruga za promicanje visoke tehnologije u ovoj saveznoj američkoj državi, u suradnji s industrijskim udruženjem LifeScience Alley i tvrkom za poslovno savjetovanje Enterprise Minnesota. Nagrada se dodjeljuje tvrtkama koje provode praksu ekološke osviještenosti i odgovornosti i koje u svoj poslovni model sustavno ugrađuju načelo održivosti. “Ecolab je već dugi niz godina industrijski lider na planu održivosti – svakog dana pomažemo svojim klijentima da smanje otpad, štede vodu i energiju i povećavaju razinu sigurnosti primjenom naših koncentriranih, visoko djelotvornih sredstava za čišćenje, naše vrhunske tehnologije i korištenjem naših personaliziranih usluga”, izjavio je Douglas M. Baker, Jr., predsjednik uprave kompanije Ecolab. “ Načelima održivosti predani smo i u svojim proizvodnim pogonima, te je dodjela nagrade Tekne Green Company fantastično priznanje praksi koja je sastavni dio onoga kako mi radimo svoj posao.” Uz to što pomaže klijentima da svoje poslovanje sve snažnije temelje na načelima održivosti, sam Ecolab ostvario je značajno smanjenje potrošnje kako energije tako i vode u svojim vlastitim pogonima diljem svijeta. U okviru američkog programa EPA Climate Leaders kompanija se obvezala u razdoblju od 2006. do 2012. smanjiti svoju vlastitu emisiju stakleničkih plinova za 20% po dolarskoj jedinici prodaje, a za svoj pogon istraživanja, razvoja i inženjerstva u Eaganu, Minessota, dobila je i zlatno priznanje LEED-EB. Minnesota High Tech Association ima za cilj ubrzanje rasta i globalne konkurentnosti gospodarstva Minessote temeljenog na tehnologiji, pri čemu koristi instrumente poput javne potpore proklamiranoj politici, suradnju članstva, edukaciju i proaktivne ciljane programe u zajednici. Nagradama Tekne, koje MHTA dodjeljuje u partnerstvu s LifeScience Alley and Enterprise Minnesota, svake godine odaje se priznanje najboljim i najnaprednijim korisnicima i kreatorima tehnologije u Minnesoti za inovacije, razvoj, edukaciju, komercijalizaciju i upravljanje. S ukupnim prometom od 6 milijardi dolara i s više od 26.000 zaposlenika, Ecolab Inc. (oznaka na Njujorškoj burzi: ECL) je globalni lider na području proizvoda i usluga za čišćenje, dezinfekciju, sigurnost hrane i prevenciju infekcija. Kompanija je dobavljač integriranih programa i usluga za ugostiteljstvo, industriju hrane i pića, zdravstvo i hotelijerstvo na tržištima više od 160 zemalja. Opširnije informacije i novosti dostupne su na internetskoj stranici www.ecolab.com. 54 ECOLAB Inc. winner of award “Tekne Green Company” On October 26th Ecolab Inc. announced that it has received the 2009 Tekne Green Company Award from the Minnesota High Tech Association (MHTA). The award honours businesses that practice environmental awareness/responsibility and incorporate sustainability into their overall business model. “Ecolab has long been an industry leader in sustainability - every day we help our customers reduce waste, conserve water, save energy and improve safety through our concentrated, high-efficiency cleaning products and technology and our personalized service,” said Douglas M. Baker, Jr., Ecolab Chairman, President and Chief Executive Officer. “We are also committed to sustainable practices in our own operations, and being recognized with the Tekne Green Company Award is terrific acknowledgement for practices that are integral to the way we do business.” In addition to helping its customers operate more sustainably, Ecolab has achieved significant reductions in both energy and water usage in its plants worldwide. The company has committed to reducing its greenhouse gas emissions by 20 percent per dollar sales from 2006 to 2012 as part of the U.S. EPA Climate Leaders program, and has achieved LEED-EB Gold certification for its Research, Development and Engineering facilities in Eagan, Minn. The Minnesota High Tech Association accelerates the growth, sustainability and global competitiveness of Minnesota’s technology-based economy through public policy advocacy, member collaboration and education, and community outreach. Presented by the MHTA in partnership with LifeScience Alley and Enterprise Minnesota,the Tekne Awards annually recognize Minnesota’s best and brightest technology users and developers in innovation, development, education, commercialization and management. With sales of $6 billion and more than 26,000 associates, Ecolab Inc. (NYSE: ECL) is the global leader in cleaning, sanitizing, food safety and infection prevention products and services. Ecolab delivers comprehensive programs and services to foodservice, food and beverage processing, healthcare, and hospitality markets in more than 160 countries. More news and information is available at www.ecolab.com. 55 Mediteran iz Već nakon nekoliko sati boravka u tom mjestu ta prva impresija prošlih stoljeća se pretopi u bezvremensku dimenziju i vremenski aspekt postaje nevažan. Velo Grablje je prije svega biser pučkog graditeljstva, ambijentalno remek djelo pučkog urbanizma i fizička činjenica Piše: Leo Nikoliæ 56 Foto: Leo Nikoliæ S amo jedanaest kilometara vožnje starom hvarskom cestom dijeli mondeni razvikani grad Hvar i naselje Velo Grablje u unutrašnjosti otoka. Tih jedanaest kilometara i petnaestak minuta oprezne vožnje su relativna mala fizička razdaljina, ali ta dva toponima dijele zapravo stoljeća. Na hvarskoj rivi i u starom gotičko-renesansnom Hvaru koji odiše prošlim vremenima ipak ostajemo u direktnom dodiru sa suvremenošću, a užurbanost i dinamičnost ljetovališta nas drži čvrsto u 21. stoljeću. Tek odlaskom u Velo Grablje utonemo u ugođaj devetnaestog stoljeća i u mislima se vratima na Mediteran iz prošlosti, onakav kakvog pamtimo u mirisima i zvukovima iz našeg ranog djetinjstva. Već nakon nekoliko sati boravka u tom mjestu ta prva impresija prošlih stoljeća se pretopi u bezvremensku dimenziju i vremenski aspekt postaje dc AVANTURA prošlosti nevažan. Naravno, kao reporter navodim osobno iskustvo i impresiju, ali taj susret i dojam je tako snažan da prestaje biti osoban. Velo Grablje je prije svega biser pučkog graditeljstva, ambijentalno remek djelo pučkog urbanizma i fizička činjenica. Pravi mali grad Danas u je tom gradiću nastanjeno tek nekoliko kuća i živi pet stalnih stanovnika. Po nekim izvorima taj broj je šest, ali po svemu sudeći biologija je neumitna i taj broj se mijenja. Obli- 57 otočkih ratara koji su kamenjaru otimali prostor i izgradili terasasta polja za uzgoj vinove loze, maslina i posebno lavande. Svaki suhozid, gromača i terasa su izgrađeni rukama, kamen po kamen i raster suhozida dominira cijelim krajolikom. Kuće, ulice i dvorišta su i danas u odličnom stanje, crkva je u funkciji i svake nedjelje je misa kojoj osim nekoliko stalno naseljenih, prisustvuju i veliki broj mještana koji danas žive u Hvaru. Drugi, veći dio populacije Velog Grablja je uglavnom u prekomorskim zemljama, najviše u Kaliforniji i pretežno se bave vinogradarstvom u čemu su vrlo cijenjeni kao i drugi dalmatinski vinogradari. Naselje je osnovano krajem 16. stoljeća doseljenjem nekoliko porodi- žnje Malo Grablje je potpuno napušteno. Velo Grablje je po svemu gradić u minijaturi i ima sve atribute urbaniteta. Prije svega tu je razmjerno velika crkva izgrađena 1886. godine i mali trg na uzvisini, a u blizini je i druga važna institucija Poljoprivredna zadruga Velo Grablje. Na zapadnom rubu naselja je i groblje. Oko ta dva objekta i trga se organski razvija naselje u nekoliko ulica i pravaca, prateći teren, te tako čine zaokruženu cjelinu. Sve kuće i objekti su građeni tipičnim rukopisom dalmatinskog pučkog graditeljstva, a to prije svega podrazumijeva upo58 KUĆE I ULICE U VELOM GRABLJU PRATE NAGIB TERENA HOUSES AND STREETS IN VELO GRABLJE ACCOMPANYING TURF trebu kamena. Naselje je smješteno u maloj udolini usred otoka sa otvorenim pogledom na Paklene otoke i otvoreno je prema maestralu, ugodnom vjetru koji donosi svježinu u vrelim ljetnim danima. Zaštićeno je od direktnog udara juga i bure i na padinama su polja prekrivena suhozidima. Polja su posebno zanimljiva, to je spomenik stoljetnog truda i rada ca iz središnjeg dijela Hvara i stoljećima se živjelo od poljoprivrede, u harmoniji sa okolišem. Velike kuće i prostrane konobe svjedoče o sretnijim vremenima i obilnim žetvama, ali arhitektura je skromna, odmjerena i funkcionalna. Šetajući ulicama naselja od sedamdesetak kuća, pokušavamo zamisliti živopisno naselje, ćakule na skalama, radosnu viku djece, nedjeljni ručak na velikoj terasi otvorenoj prema moru i svjedočimo istinskom skladu čovjeka i ambijenta. inicijative u Dalmaciji u cilju zaštite pučkog graditeljskog naselja i autentične tradicije. U tijeku su izrade detaljnih prostornih planova i Velo Grablje će biti revitalizirano u poljoprivrednom i turističkom smislu. Velograbljani nisu rasprodali djedovinu i aktivno su uključeni u navedenu inicijativu. Vrlo je važno da se aktivnost revitalizacije ne banalizira i pretvori isključivo u turistički sadržaj bez uporišta u stvarnom životu. Za početak je dobro da se obnovi ruševni dio naselja Trenutak istine Općina Hvar je od splitsko-dalmatinske županije dobila sredstva i potporu za izradu planova revitalizacije Malog i Velog Grablja, a u okviru šire VELIKE KUĆE I PROSTRANE KONOBE SVJEDOČE O SRETNIJIM VREMENIMA I OBILNIM ŽETVAMA LARGE HOUSES AND SPACIOUS PANTRIES BRING BACK HAPPIER TIMES AND RICH HARVESTS i da se ostvare uvjeti za boravak . Razlika je doći na dan-dva kao turist u potrazi za novim iskustvom od stalnog boravka i kreiranja stvarnog realnog života i egzistencije na tom mjestu. Nakon faze gađevinske obnove zapuštenih kuća i neophodnih infrastrukturnih zahvata dolazi trenutak istine, trenutak u kojem će se vidjeti dali je moguće ostvariti tako kompleksan zadatak revitalizacije i kreiranja novog oblika života na zadanom prostoru, a u skladu sa tradicijom i ambijentom. U turističkom smislu, to je od ključne važnosti, jer autentičnost je zapravo jedini pravi kapital ovog podneblja koji ponovo može vratiti živost, harmoniju i obilje u Velo Grablje. 59 Mediterranean of old J Written by: Leo Nikoliæ ust an eleven-kilometre drive over the old Hvar road separates the renowned trendy Hvar and a small town called Velo Grablje in the centre of the island. These eleven kilometres and a careful fifteen-minute drive are a relatively small physical distance, but these two entities might as well be separated by centuries. The Hvar promenade and the town’s gothic-renaissance centre have a definite connection with past times, but they still keep us in direct touch with modern times, while the rush and dynamic tempo of this summer vaca- 60 Photo: Leo Nikoliæ tion spot are firmly rooted in the 21st century. But a short trip to Velo Grablje is enough to take us to what the 19th century must have felt like, as our thoughts bring back the Mediterranean of old that exists in the sounds and aromas of our early childhood. After merely several hours in this town, that original impression of past centuries transforms into a timeless dimension where the very aspect of time becomes irrelevant. Naturally, I am merely a reporter who is writing about personal experience and impression, but this encounter left such a strong mark that it ceased being personal. tely deserted. Velo Grablje has all the elements of a true little town with all the urban attributes. We are primarily referring to the reasonably large church, which was built in 1886, and to the small square on a slope, and we also find an important institution like the Velo Grablje Agricultural Community nearby. The western section of the town is occupied by the local cemetery. These two objects and the town square are the organic centre of the town that consists of several streets and roads, and they create a harmonic unit with the accompanying turf. All houses and objects were built in typical Dalmatian architecture, which primarily implies the usage of stone. The town is situated in a small valley VELO GRABLJE, OTOK HVAR VELO GRABLJE, ISLAND OF HVAR Velo Grablje is primarily a pearl of traditional architecture, an ambience-evoking masterpiece of traditional urbanism and a physical fact. True little town Only several houses in this small town are inhabited nowadays, and only five people decided on this town as their permanent place of residence. Some sources say that number is six, but biology is ultimately merciless and that number is changing. The neighbouring Malo Grablje is comple61 dc ADVENTURE After merely several hours in this town, that original impression of past centuries transforms into a timeless dimension where the very aspect of time becomes irrelevant. Velo Grablje is primarily a pearl of traditional architecture, an ambience-evoking masterpiece of traditional urbanism and a physical fact PANORAMSKI POGLED NA VELO GRABLJE PANORAMIC VIEW ON VELO GRABLJE in the middle of the island with an open view over Pakleni Islands, and is oriented towards the pleasantness of the sea breeze that brings comfort in hot summer days. The town is protected from direct hits of southern and northern winds, while the nearby slopes reveal fields covered in drywall. They are particularly interesting, as they stand as a monument of centuries of hard work from the island’s farmers who conquered the stone turf and created terrace fields filled with wine grape, olives and especially lavender. Every drywall and terrace was built with bare hands – one stone at a time, and a line of drywalls dominates the entire area. Houses, streets and yards are still in excellent condition, and the church is also still in function and holds a holy mass every Sunday, which is attended by the several residents and a large number of locals who are currently located in Hvar. The much larger section of the Velo Grablje population is now located in transatlantic countries, particularly in California where they still produce very wine of very high quality, just like numerous other Dalmatian wine producers. The town was formed in late 16th century when several families moved from the centre of Hvar, and everyone lived in harmony with nature and working in agriculture for centuries. Large houses and spacious pantries bring back happier times and rich harvests, but the architecture is modest, well-measured and functional. As we walk 62 VELO GRABLJE, DETALJ VELO GRABLJE, DETAIL the streets of this town with about seventy houses, we’re doing our best to imagine a vivacious small town with small talk on the stairs, the children’s playful yelling, and a Sunday lunch on the large terrace facing the sea, and all these things deliver an image of true harmony between people and the natural ambience. Moment of truth Hvar District recently received funds from the Split-Dalmatia County to create a revitalization plan for Velo and Malo Grablje, which is a part of the ongoing initiative to protect traditional architecture and authentic tradition in Dalmatia. Detailed physical planning is currently in the process, which will hopefully result in Velo Grablje being revitalized in agricultural and tourist sense. The people of Velo Grablje refused to sell away their ancestors’ land and are an active part of this initiative. It is very important to prevent the trivialization of this process, which would turn this town into a tourist location without any foundation in real life. The logical first step is to renovate the demolished parts of town and create a healthy basis for the return of people who used to live here. There is a big difference between being a tourist and coming over for a couple of days while searching for new experiences and creating a real life with your existence at stake in this town. After the neglected houses are renovated and essential infrastructural procedures are performed, we will be faced with the moment of truth in which we will see if it is possible to succeed in such a complex process of creating a new form of life in a certain location that doesn’t disrupt its tradition and ambience. Tourist-wise, this is absolutely crucial, as authenticity is this area’s one true asset that can restore life, harmony and wealth to Velo Grablje. 63 dc FINE STVARI Oživljavanje radikalnog dizajna Zbirka “Valentina, La donna è mobile” potječe iz teorije umjetničkog pokreta Radical Design, koji proizvode više ne dizajnira u pogledu njihove puke funkcije, već ih pretvara u stvarni “emocionalni medij” što utjecajima iz svijeta umjetnosti i filozofije stvara inovativne predmete i komade namještaja, projekte i prototipove. Zbirka se temelji na uvjerenju o umjetnosti koja slijedi um te dizajnu koji to čini s tijelom. Bringing a Radical Design to Life Collection “Valentina, La Donne è Mobile” originates from the theory of an art movement called Radical Design, which no longer aims to design products with their mere function in mind, but rather prefers to turn them into real “emotional mediums” that come off as innovative objects and pieces of furniture, projects and prototypes with influences from art and philosophy. The collection is based on the vision of art that follows the mind, as well as design that follows the body. Tandem za neogranièene moguænosti Do-Lo-Rez je prva zajednièka zbirka dvaju velikana avangardnog dizajna nanimarquine i Morosa koje je za ovu prigodu okupio Ron Arad. Rijeè je o spoju dva struèno izraðena komada u jedan element. Sofu je proizveo Moroso a tepih nanimarquina, mogu se kombinirati za stvaranje neogranièenih moguænosti gdje se dva komada zajedno mogu ugraditi vertikalno ili horizontalno. Svaki tepih je sastavljen od razlièitih kvadrata razlièitih nijanse (izmeðu 8 i 12 boja po tepihu) i tri razlièite dubine (8mm, 15mm, 30mm) koje stvaraju raznolike efekte. Ima projekta Do-Lo-Rez dolazi od izraza “do low resolution” i temelji se na konceptu piksela, vitalne komponente virtualnog svijeta. A Duo for Endless Possibilities Do-Lo-Rez is the first joint collection from two great brands of avant-garde design – nanimarquina and Moroso, which were brought together for this occasion by Ron Arad. They created a combination of two wonderfully crafted pieces into one element. The sofa was produced by Moroso, while the carpet was created by nanimarquina, and these two elements can be positioned vertically or horizontally to create endless possibilities together. Every carpet consists of different squares with different shades of colour (between 8 and 12 colours per carpet) and three different levels of depth (8mm, 15mm, 30mm) that create different effects. The project’s name Do-Lo-Rez comes from the term “do low resolution”, which is based on the concept of pixel, virtual world’s vital component. 64 65 66 U lipnju je Bang & Olufsen predstavio neobièan i elegantan sat s alarmom i tajmerom s koji omoguæuje integriranje s Bang & Olufsen sustavima. Naglasak je stavljen na estetiku i jednostavnost upotrebe ovog proizvoda. BeoTime je sat s alarmom koji bi buðenje trebao pretvoriti u najljepši dio dana, buduæi da omoguæuje buðenje uz vlastitu diskretnu melodiju sata BeoTime, ili zvuk omiljenog TV programa, radio stanice ili glazbe. BeoTime omoguæuje i daljinsku kontrolu nad Bang & Olufsen sustavom u stanu, kroz programirano iskljuèivanje, jer ima ugraðen „sleep“ tajmer koji omoguæuje prebacivanje svih Bang & Olufsen ureðaja u prostoriji u stanje pripravnosti nakon podešenog vremenskog perioda (najviše 120 minuta) - iznimno praktièna funkcija za one koji vole gledati televiziju do kasno u noæ ili zaspati uz glazbu omiljenog CD-a bez da moraju voditi raèuna o iskljuèivanju glazbe. Uz funkciju alarma i „sleep“ tajmera, BeoTime se može iskoristiti za upotrebu osnovnih funkcija televizora, zvuènika i rasvjete u spavaæoj sobi, a odlikuje ga i visoka razina praktiènosti i jednostavnost upotrebe. Može ga se držati u jednoj ruci i upotrebljavati pomoæu palca. dc LUXURIES Buðenje iz snova A Dream Wakeup This June, Bang & Olufsen presented an unusual and elegant clock with an alarm and timer that enables complete integration with other Bang & Olufsen systems. The main emphasis was put on this product’s aesthetics and simple method of usage. BeoTime is an alarm clock that aims to turn the waking-up process into the loveliest part of your day, as it allows you to wake up along your own discrete BeoTime melody, or along your favourite TV programme, radio station or music. BeoTime also enables remote control over the apartment’s Bang & Olufsen system through the function of programmed disconnection, as it possesses an installed “sleep” timer that transfers all Bang & Olufsen systems in the room into “full alert” mode over a programmed time period (maximum 120 minutes) – a very practical function for those who like to watch late-night TV or fall asleep with their favourite CD playing on, as they don’t have to worry about shutting the music down. Along with its alarm and “sleep” timer functions, BeoTime can also be used for basic functions like TV, sound speakers and bedroom lighting, and it is characterized by a high level of practicality and very simple usage methods. It can be held in one hand and controlled with just your thumb. Slušalice s osjeæajem Sony Ericsson je u rujnu predstavio prve slušalice na svijetu koje se aktiviraju pokretom i „osjećaju“ korisnika. Pametne MH907 slušalice pale se pukim stavljanjem u uši, a pauziraju skidanjem jedne slušalice. Za ponovno slušanje dovoljno je vratiti slušalicu u uho. Na isti se način preuzimaju i završavaju pozivi. Sony Ericsson’s SensMe™ Control tehnologija reagira bez pritiska na tipku. Upotpunivši je Clear Audio iskustvom Sony Ericsson je u partnerstvu s medunarodno priznatim animatorom Kristoferom Strömom napravio i kratki film koji demonstrira tehnologiju ovog proizvoda. Uz MH907 korisnici mogu držati telefon u džepu i ipak ostati povezani cijeli dan, svaki dan, jednostavno stavljajuci ili skidajuci slušalicu iz uha – nema potrebe za daljinskom kontrolom ili bilo kakvim tipkama,” izjavio je Jacob Sten, stariji potpredsjednik, SEMC dodatna oprema. MH907 podržava unaprijeđenu strategiju ovog branda, čiji je cilj stvoriti zabavnu, zaigranu i sveobuhvatnu interakciju s korisnicima. Headphones with a Feeling This September, Sony Ericsson introduced the world to the first set of headphones that are activated by movement and the user’s “feeling”. The intelligent MH907 headphones are started simply by plugging them into your ears, and they are set on pause by removing one of them from your ear. If you want to continue listening, all you have to do is put it back into your ear. The same method is used for taking and finishing phone calls. Sony Ericsson’s SensMe Control technology reacts without pressing any buttons. Accompanied by the Clear Audio experience, Sony Ericsson and internationally renowned animator Kristofer Strom have also created a short film that demonstrates this product’s technology. “With MH907, users can keep their telephone in their pocket and still remain connected all day and every day, as they just plug or remove the headset from their ear – there is no need for remote control or buttons of any kind”, says Jacob Sten, Senior Vice-President of SEMC Accessories. MH907 supports this brand’s advanced strategy with the goal of creating a fun, playful and complete interaction among the users. 67 Noviteti u ponudi Stipiæ Interarta Keramika Casamood tek je nekoliko tjedana dostupna hrvatskim kupcima, zahvaljujuæi Stipiæ Interartu, ekskluzivnom zastupniku Casamooda za našu zemlju. Zahvaljujuæi kvaliteti, dizajnu i širokoj paleti moguænosti, Casamood zaslužuje znaèajno mjesto meðu najboljim talijanskim proizvoðaèima keramièkih ploèica. Meðu brojnim kolekcijama, najatraktivnija je linija porculanskih ploèica Vetro, dizajniranih poput antiknih mozaika. Stipiæ Interart nedavno je u ponudu rezidencijalnog namještaja uvrstio i sjedalice Fiocco, èiji je neobièno hrabri dizajn doveo tvrtku Busnelli na stranice svih relevantnih dizajnerskih enciklopedija. Nekonvencionalan oblik, živahne boje te moderna konstrukcija od metalnih i plastiènih materijala najprepoznatljivije su osobine ove sjedalice. Treæa tržišna intervencija ove tvrtke odnosi se na keramiku Rex, veæ dugo na talijanskom i svjetskom vrhu, što je potvrdila i serijom New Tribal, uvrštenom u bogati katalog keramike Stipiæ Interarta. Serija nudi velik izbor modela, od najjednostavnijih - glatkih i jednobojnih, pa sve do ukrasnih reljefa prožetih detaljima koji predstavljaju prava mala umjetnièka djela. Osim umjetnièkog dojma, u Rexu iznimno paze i na kvalitetu, koju postižu uporabom iskljuèivo prirodnih, ekološki provjerenih sastojaka. Inaèe, sve tvrtke koje zastupa Stipiæ Interart podijeljene su u pet osnovnih skupina: uredski namještaj, rezidencijalni namještaj, keramika, sanitarije i rasvjeta, a i inaèe je jedan od nosivih principa ove tvrtke stalno obnavljanje asortimana, kao i širenje ponude novim artiklima znaèajnih svjetskih proizvoðaèa. New Items on Offer at Stipiæ Interart Casamood ceramics have been available for Croatian buyers for several weeks now, thanks to Stipiæ Interart, the exclusive Casamood distributor for our country. Because of its quality, design and a wide palette of options, Casamood has earned a significant position among the finest Italian manufacturers of ceramic tiles. The most attractive of the numerous collections must be Vetro, a line of porcelain tiles that have been designed like antique mosaics. Stipiæ Interart has recently enriched its residential-furniture assortment with Fiocco chairs, which possess an unusually courageous design that has placed company Busnelli into all relevant designer encyclopaedias. An unconventional shape, vivacious colours and a modern metal-plastic construction define this chair’s most recognizable characteristics. This company’s third market intervention relates to Rex ceramics, which have long occupied top positions on the Italian and world market, and that has now been confirmed with their New Tribal series, also on offer in the rich Stipiæ Interart catalogue. This series offers a large range of models, from the simplest smooth pieces in just one colour, all the way to decoration relief surfaces that are embellished by details that qualify as true little works of art. In addition to the artistic impression, experts at Rex put a great deal of emphasis on quality, which is achieved with usage of exclusively natural, ecologically tested materials. All companies represented by Stipiæ Interart can be divided into five primary groups: office furniture, residential furniture, ceramics, sanitary elements and lighting objects. This company also works under the constant principle of renewing its assortment, as well as enriching it with new items from famous world manufacturers. 68 Coleova tropska kolekcija Dizajner Jeremy Cole pokrenuo je program Aloe, inspiriran agavom, tropskim kaktusom s prepoznatljivim mesnatim poljskim cvijeæem ponuðenim do razine skulpturalne rasvjete, od kojih se svaki sastoji od niza kompleksnih keramièkih geometrijskih oblika. Postoje tri Aloe dizajna – Bud, koji predstavlja roðenje biljke, Blossom za srednju životnu dob, s punoæom ljepote cvijeæa i Shoot kao smrtno poražavajuæi. Svjetiljke emitiraju topao, primamljiv sjaj u noæi, a služe kao umjetnièko djelo po danu. Svako pojedino svjetlo ruène je izrade i s potpisom autora. Cole’s Tropic Collection Designer Jeremy Cole started the Aloe Programme, which is inspired by agave and tropical cactus with recognizable pulpy wild flowers that reach the level of sculptural lighting, and each light consists of a line of complex ceramic geometrical shapes. There are three available Aloe designs – Bud, which represents the plant’s birth, Blossom stands for its regular lifespan with the flower’s beauty on full display, and Shoot recalls the defeating effects of death. The lamps radiate a warm, luring light in the night, and they can also function as works of art during the day. Each individual lamp is hand-made and signed by its author. „Naopaki“ susret staroga i suvremenoga Kiparica, slikarica i grafièka dizajnerica Liana Jaroslavljski lansirala je svoju prvu kolekciju stolova na križanju vremena i inovacija. Djelo je plod njezine kozmopolitske kulture i èestih putovanja. Inspiraciju pronalazi u glazbi, od Lennyja Kravitza do Chopina te iz fotografije i kinematografije, a kolekciju je zapoèela okretanjem naopako Muranovog lustera iz 19. stoljeæa, nakon što joj je zatrebao stoliš za kafu te je razvijanjem tog postupka ostvarila mješavinu paradoksa i profinjenosti, barokne i suvremene vizije. The “Reverse” Encounter of Old and Modern Sculptor, painter and graphic designer Liana Yaroslavsky has launched her first table collection at the crossroads of time and innovations. The work stands as a result of her cosmopolitan culture and frequent journeys. She finds inspiration in various types of music, from Lenny Kravitz to Chopin, as well as in fields of photography and cinematography, and this collection was started when she turned a 19th-century Murano chandelier upside down in need of a coffee table, and that action managed to achieve a mix of paradox and sophistication, baroque and contemporary vision. 69 dc AKTUALNO Art deco u suvremenom Elegancija dizajna priziva sofisticiranost i glamur tridesetih, dok su njegovane linije i završeci bez šavova razlog futurističkoj privlačnosti novog dizajna Midland hotela 70 dizajnu Piše: Romina Peritz M alo je hotelskih projekata privuklo toliku pozornost posljednjih godina kao nedavno ponovno otvaranje art deco Midland Hotela u Morecambe Bayu na engleskom sjeverozapadu. Nekoć omiljeno utočište za ikone poput Coco Chanel, Wallacea Simpsona i Lawrencea Oliviera, hotel iz tridesetih godina 20. stoljeća bio je u posljednje vrijeme tužno prepušten propadanju, sve dok nagrađivani graditelji Urban Splash i arhitekti Union Northa nisu krenuli u impresivan program obnove i oživljavanja zgrade. DuPont Corian je ponosan što su surađivali u ovoj golemoj prenamjeni INTERIJER OBNOVLJENOG MIDLAND HOTELA INTERIOR OF RESTORED MIDLAND HOTEL DuPont je tvrtka bazirana na znanstvenom pristupu proizvodnje i usluga. Osnovana 1802, tvrtka koristi znanost kao bazu za stvaranje održivih rješenja neophodnih za bolji, sigurniji i zdraviji život. Djelujući u više od 70 zemalja, DuPont nudi širok asortiman inovativnih proizvoda i tržišnih usluga, uključujući poljoprivredu i hranu, građevinarstvo, komunikacije i transport. DuPont Corian je solidan pokrivni materijal koji se koristi u širokom rasponu i različitim segmentima poput ugostiteljstva, zdravstva, hotelijerstva, javnim prostorima i maloprodaji, kao i za uređenje doma, namještaj, rasvjetu i ukrasne predmete. To je neporoznan, čvrst materijal otporan na mrlje, lako se čisti, trajan, obnovljiv i popravljiv. Dostupan u oko 100 standardnih boja, može se oblikovati unutar gotovo svakog postojećeg dizajna. koja je trebala pomoći The Midlandu da postane jedinstvena destinacija dizajna, gdje su suvremena arhitektonska rješenja interijera skladno sljubljena s art deco čarima prošlosti. Središnja razina u hotelu je čarobni Rotonda Bar, skulpturalna instalacija oblika kružne trake u izboru boja Glacier White i Beach Glass. Elegancija dizajna priziva sofisticiranost i glamur tridesetih, dok su njegovane linije i završeci bez šavova razlog futurističkoj privlačnost proizvoda. “Koristili smo Corian za Rotunda bar jer nam je trebalo rješenje za glatke staklaste završetke. Također je trebao biti dovoljno svestran kako bi se mogao nositi sa složenom geometrijom čitavog dizajna, objašnjava Su Stringfellow arhitekt Union Northa. “Materijal treba biti higijeničan i nepropusan i iz prijašnjih iskustava u radu s Corianom prije kod opremanja barova i restorana, bili smo već svjesni njegove kvalitete u tom pogledu tako da odluko o odabiru nije bilo teško donijeti”. DuPont Corian u Glacier White 71 boji je također naveden za bar u Funkcijskoj prostoriji u kojoj, u kombinaciji sa Summer Sky tonovima u svojstvu zidne obloge, stvara atraktivno žarište podebljanog bloka boje i geometrijske zaigranosti. “Dobiti precizno ispravan, ujednačeni ton boje izrazito je važan čimbenik jer je ona morala odgovarati strogo definiranoj paleti Art Deco baštine u segmentu boje za zidove”, objašnjava Stringfellow”. Gosti koji borave u apartmanu Honeymoon ili jednom od penthousea također će pronaći DuPont Corian s dramatičnim učinkom u kupaonicama i zidnim plohama. Materijal “je previše očigledan izbor za klozete, u svojstvu dizajna prilično je složen, a trebao nam je materijal istovremeno nosiv, higijenski i trajan” nastavlja Stringfellow. Prednosti DuPont Coriana kao površnog materijala u prometnim gostinjskim okruženjima nadilaze svestranost i svježu, čistu estetiku. On također nudi trajnost, otpornost na mrlje i jednostavno održavanje u smislu da se dnevna onečišćenja skidaju redovnim čišćenjem. U slučaju ostalih slučajnih oštećenja, površine su popravljive i obnovljive te nude dugovječnu, održivu funkcionalnost kao ključnu brigu suvremenih dizajnera i vlasnika hotela The Midland. Homogen, bez šavova i poroznosti, materijal nudi dodatne pogodnosti u obliku higijene što ga čine neizbježnim u svakom gostinjskom okruženju. DuPont Corian također pruža izuzetne higijenske osobine. Neovisna organizacija LGA Qualitest GmbH certificirala je higijenske performanse, superiorne onima raznih konvencionalnih materijala, nakon izvedenog niza komparativnih testova. DuPont Corian može također doprinijeti kvaliteti zraka u zatvorenim prostorima. Institut okoliša Greenguard dodijelio mu je certifikat GREENGUARD Indoor Air Quality koji garantira da su njegove čvrste površine u skladu sa strogim kriterijima emisije. 72 dc EVENTS dc GASTRO Art deco in contemporary designers The design’s elegance calls upon the sophistication and glamour of the 1930s, while the nurtured lines and stitch-free corners provide the product with a futuristic attractiveness in new design of Midland hotel V Written by: Romina Peritz ery few hotel projects attracted as much attention over the last several years as the recent reopening of the art-deco Midland Hotel in Morecambe Bay on the northwest of England. A hotel from the 1930s, which used to serve as a popular refuge to icons like Coco Chanel, Wallace Simpson and Laurence Olivier, has lately been left for decay, until the award-winning constructors from Urban Splash and architects from Union North started an impressive renovation and revitalization process of the building. DuPont Corian is proud to be a part of this gigantic transformation, which should help Midland in becoming a unique design destination with perfect harmony between modern architectonic interior solutions and art-deco flavours of the past. The hotel’s middle level comes in the form of the magical Rotonda Bar, a sculptural installation in, which is shaped like a circular tape in colours Glacier White and Beach Glass. The design’s elegance calls upon the sophistication and glamour of the 1930s, while the nurtured lines and stitch-free corners provide the product with a futuristic attractiveness. “We used Corian for the Rotunda Bar because we needed a solution for smooth glassy corners. We also needed enough versatility to cope with 73 DuPont is a company based on a scientific approach to manufacturing and providing services. Started in 1802, DuPont uses science as basis for creation of maintainable solutions that are required for a better, safer and healthier life. Active in over 70 countries, DuPont offers a wide range of innovative products and market services, including agriculture, food, construction, communication and transport. DuPont Corian is a solid covering material that is used in numerous situations and different segments like restaurants, medical institutions, hotels, public facilities and retail stores, as well as for home decoration, furniture, lighting and decoration objects. It is a non-porous, hard material that is resistant to stains, easily cleaned, durable, renewable and can be repaired. Available in around 100 colours, can be shaped within almost all types of design. the design’s complex geometrics”, says Su Stringfellow, architect from Union North. “The material needed to be hygienic and tight, but we have previously worked with Corian while decorating bars and restaurants, so we were aware of the material’s quality and it ended up being a rather simple decision”. DuPont Corian in Glacier White is also found on the Function Room bar, where it is combined with Summer Sky tones of the wallpapers to create an attractive centre of thick colour and geometric playfulness. “Creating a precise, well-balanced colour tone was extremely important because it had to match the predetermined palette of Art Deco heritage in terms of wall colour”, says Stringfellow, “and Corian had the widest spectrum with the perfect match of Summer Sky”. Guests who stay in the Honeymoon Suite or one of the penthouse apartments will also find DuPont Corian with its dramatic effect in bathrooms and wall surfaces. The material “is too obvious for closets and rather complica74 ted in terms of design, and we needed a material that is simultaneously bearing, hygienic and durable”, says Stringfellow. The advantages of DuPont Corian as a superficial material in accommodation establishments on the road surpass the boundaries of versatility and fresh, clean aesthetics. It also offers durability, resistance to stains and simple maintenance in terms of regular cleaning methods. In cases of other accidental damages, surfaces are repairable and renewable, which offers a longstanding, maintainable functionality as a crucial asset for contemporary designers and owners of the Midland Hotel. Homogeneous, without any stitches or porosity, the material offers additional advantages in the aspect of hygiene, which increases its importance in accommodation establishments. DuPont Corian also provides exceptional hygienic characteristics. Independent organization LGA Qualitest Gmbh has performed a string of comparative tests and verified its hygienic performances, which were declared vastly superior to those of various conventional materials. DuPont Corian can also improve the quality of air in indoor environments. Environmental institute Greenguard presented it with the GREENGUARD Indoor Air Quality certificate that guarantees its hard surfaces staying within imperative levels of emission. 75 Trogir, grad anđela Trogir je odlično sačuvani primjer srednjovjekovnog utvrđenog grada, smještenog na otočiću, sa nizom spomenika koji su neodvojivi dio hrvatske baštine. Posebno je zanimljiva i dalmatinska tradicionalna pučka graditeljska baština unutar urbanog rastera planiranog grada Piše: Leo Nikoliæ 76 Foto: Leo Nikoliæ dc BAŠTINA N a zapadnoj strani Kaštelanskog zaljeva, područja u kojem su nađeni tragovi civilizacije još iz pretpovijesnih vremena, na otočiću između kopna i otoka Čiova smjestio se grad Trogir. Naselje su osnovali Grci iz Syracuse na Siciliji i trgovci sa Isse u 3. stoljeću prije Krista. Nazvali su ga Tragurion po grčkom nazivu za kozu tragos, kojih je bilo jako puno po obližnjoj planini Kozjaku. Pronađen je značajan broj arheoloških nalaza koji su datirani u to vrijeme i dragocjeni su za rekonstrukciju najranije faze najstarijeg naselja u ovom dijelu Dalmacije. Kasnije faze antičkog i posebno srednjovjekovnog Trogira su znatno bolje očuvane do današnjih vremena i razlog su uvrštenja na prestižnu UNESCO-vu listu svjetske baštine. Nakon završetka građanskog rata između Pompeja i Cezara, u kojem se Tragurion zajedno sa Issom našao na poraženoj strani, osniva se municipij Roman Tragurion. Obližnja Salona je metropola Rimske provincije Dalmacije i iz tog grada se u četvrtom stoljeću širi rano kršćanstvo na istočnoj obali Jadrana. Posebno je značajan kult mučenika sv. Dujma, prvog biskupa salonitanske crkve i u Trogiru su se prvi kršćani okupljali kraj Južnih vrata na mjestu današnjeg samostana i crkve sv. Nikole. Odlična lokacija za obranu U sedmom stoljeću na području Trogira i Kaštelanskog zaljeva se nastanjuju i Hrvati. Salona je razorena, Hrvati se nastanjuju na suprotnu obalu rijeke Jadro, 77 je gradila taj objekt u romaničkom stilu punih sto godina, da bi za gradnju zvonika trebala još sto godina. Na zvoniku bilježimo prijelaze iz romaničkog u gotički stil, da bi zadnji kat već bio renesansni. Remek djelo romaničke skulpture u našoj zemlji je Radovanov portal, završen 1240. godine na ulazu u katedralu. Katedrala odiše romaničkom mistikom i na lijevoj strani je još jedan značajan dio hrvatske baštine, najznačajniji renesansni spomenik u Dalmaciji, kapela blaženog Ivana Orsinija. Autori, Nikola Firentinac, Andrija Aleši i Ivan Duknović su za uzor imali Jupiterov hram u ULICE SREDNJOVJEKOVNOG TROGIRA STREETS OF MEDIEVAL TROGIR ali i u okolici Trogira u Bijaćima. Tu se bilježe prvi pisani dokumenti hrvatskih vladara, primjerice isprava kneza Trpimira iz 852. godine. Trogir, kao i drugi tipični mediteranski i dalmatinski gradovi tog vremena je multietnička i multikulturna zajednica u kojem hrvatski element uz ilirski, grčki i rimski polako postaje prevladavajući. Grad, smješten na otočiću, zaštićen morem i zidinama u srednjem vijeku je vrlo dobra lokacija za uspješnu obranu od neprijatelja imajući u vidu naoružanje i strategiju tog vremena. Iz perioda vladavine hrvatskih vlada78 GOTIČKA TRIFORA NA PALAČI FANFOGNA-GARAGNIN GOTHIC WINDOW ON PALACE FANFOGNA-GARAGNIN ra u gradu i okolici sačuvani su značajni spomenici ranoromaničkog perioda. Ipak, grad svoj vrhunac bilježi u trinaestom, četrnaestom i petnaestom stoljeću od kada datiraju i najznačajniji objekti, crkve i samostani u gradu. Na glavnom gradskom trgu 1200. godine započinje gradnja trogirske katedrale sv. Lovre. Relativno siromašna srednjovjekovna komuna Dioklecijanovoj palači, pa su oblikom i dimenzijom kapele odali počast antičkim korijenima arhitekture u ovom području. Po sredini glavnog broda visi raspelo koje je naslikao 1440. Blaž Jurjev, najznačajniji slikar 15. stoljeća u Dalmaciji. U gradu je sačuvano još nekoliko značajnih crkvi i samostana predromaničkog, romaničkog i gotičkog perioda i veliki broj palača i municipalnih objekata, utvrda i kula. No ono što je posebno zanimljivo je urbani raster srednjovjekovnog planiranog grada sa glavnim trgom na kojem su zajedno katedrala i vijećnica. U drugim DETALJI NA KATEDRAL SV. LOVRE I GOTIČKA TRIFORA NA PALAČI FANFOGNA-GARAGNIN DETAILS OF THE CATHEDRALE AND GOTHIC WINDOW ON PALACE FANFOGNA-GARAGNIN 79 srednjovjekovnim gradovima stolna crkva je na jednom trgu, a gradska vijećnica na drugom trgu, no u Trogiru su ta dva objekta na istom trgu, jedan do drugoga. Zgrada gradske vijećnice i danas, sedam stoljeća nakon prvog spomena i dalje služi istoj funkciji. 80 GOTIČKI PROZORI, KULA UTVRDE KAMERLENGO I SKULPTURA ANĐELA GOTHIC WINDOWS, TOWER OF KAMERLENGO FORTIFICATION AND SCULPTURE OF ANGEL Norman Foster za budućnost Kamen od kojeg je izgrađen cijeli grad dolazi iz obližnjeg kamenoloma koji je na istom mjestu još od antičkih vremena. Ulice, kuće i palače u gradu su tipičan primjer tradicionalne dalmatinske arhitekture. Lokalne institucije koje se brinu za očuvanje baštine kontroliraju sve aktivnosti oko obnove i adaptacije pojedinih objekata na otoku i grad jest biser srednjovjekovne arhitekture. U turističkom smislu grad sa okolicom i obližnjim otocima u destinacijskom smislu ima potencijal Dubrovnika i vrlo je važno kako će se rasplesti aktualna priča oko privatizacije brodogradilišta. Rašireno je mišljenje da grad treba strategiju razvoja usmjeriti u turističkom pravcu i trenutno je relevantan projekt poduzetnika Slobodana Ljubičića koji predviđa bitno drugačiji sadržaj na poluotoku na kojem je sada smješten škver. Projekt za to je naručen u uredu glasovitog Normana Fostera i u slučaju realizacije tog plana, grad Trogir bi napravio značajan iskorak u novom pravcu razvoja. Logično je da nakon Radovana, Nikole Firentinca, Blaža Jurjeva i Ivana Duknovića, još jedan velikan Norman Foster ostavi trag u gradu anđela. dc HERRITAGE Trogir The City of Angels Trogir is an excellently preserved example of a medieval fortified town located on a little island, with a string of monuments that are an integral part of the Croatian heritage. It is particularly interesting for traditional Dalmatian construction heritage within the planned town’s urban raster. Write: Leo Nikoliæ Photo: Leo Nikoliæ 81 B etween the mainland and the island of Čiovo, on the western side of the Kaštela Gulf, in an area that possesses traces of civilization from prehistoric times, we find the town of Trogir. The town was formed by Greeks from Syracuse, Sicily, as well as by merchants from Issa in the 3rd century BC. It was named Tragurion after a Greek term for “goat”- “tragos”, as there were plenty of goats on the neighbouring mountain of Kozjak. A significant number of archaeological traces that date back to this period have been found, and they are a very precious element in the process of reconstructing the earliest phase of the oldest town in this part of Dalmatia. The subsequent stages of 82 ancient and particularly medieval Trogir have been much more preserved, which resulted in Trogir being selected for the prestigious UNESCO list of world heritage. After the end of the civil war between Pompey and Caesar, which saw Tragurion and Issa find themselves on the side of the defeated, the Roman-Tragurion Municipality was started. The neighbouring Salona became the capital of Roman province Dalmatia, as well as the main source of expanding Christianity of the eastern side of the Adriatic. Special significance goes to the cult of St. Dujam, the first bishop of the Salona Church, and the first Christians in Trogir gathered around the Southern Gates, in the position of today’s convent and St. Nicholas church. Excellent location for defence During the seventh century, Croatians inhabited the area of Trogir and the Kaštela Gulf. Salona has been demolished, and Croatians started living on the opposite side of river Jadro, but also in Bijaći near Trogir. This is where archaeologists found the first written documents from Croatian rulers, like the decree by Count Trpimir from year 852. Trogir, like any typical Mediterranean and Dalmatian town of that era, functioned as a multi-ethnical and multicultural community, in which the Croatian element slowly started to dominate Illyrian, Greek and Roman sections. The town, located on a small island, was protected by the walls and the sea, which served as excellent location for successful defence against the enemy during the Middle Ages, keeping in mind the strategy and weaponry of that era. From the period of Croatian rulers, numerous significant monuments of the early Romanic period have been preserved. However, the town was at the peak of its powers during the thirteenth, RADOVANOV PORTAL NA ULAZU U KATEDRALU I ANĐEO U KAPELI BLAŽENOG IVANA ORSINIJA RADOVAN’S PORTAL ON THE ENTRANCE OF THE CATHEDRALE AND ANGEL IN CHAPELL OF JOHN ORSINI THE BLESSED 83 fourteenth and fifteenth century, which is when all the important objects, churches and convents in the town have been built. In 1200, the construction of the St. Lovre Cathedral started on the main town square, and the relatively poor medieval community needed a hundred years to complete that Romanic object, while the church tower took wasn’t finished before another hundred years went by. The church tower signals a slight transition from the Romanic to Gothic style, while the top floor already showed signs of the Renaissance. The masterpiece of Romanic sculpturing in our country comes in the form of the Portal of Master Radovan, which was finished in 1240 at the cathedral entrance. The cathedral radiates Romanic mystique and hosts another significant element of Croatian heritage on its left side – The Chapel of Blessed Ivan Orsini, the most significant renaissance monument in Dalmatia. Authors Nikola Firentinac, Andrija Aleši and Ivan Duknović projected the chapel after Jupiter’s Temple from Diocletian’s Palace, so its shape and dimensions pay homage to the ancient roots of architecture in this area. The church’s central part features a cross that was painted by Blaž Jurjev, Dalmatia’s most important painter of the 15th century, in 1440. The town reveals several other significant churches and convents of pre-Romanic, Romanic and Gothic periods, as well as numerous palaces, municipal objects, forts and towers. However, the town’s most fascinating aspect comes in the form of the urban raster of the planned medieval town with the main square featuring a cathedral and the city hall. Other medieval towns regu84 larly have the main church on one square and the city hall on the other square, but those two objects stand side by side on the same Trogir square. The city-hall building still serves the same purpose, seven centuries after it was first mentioned. Norman Foster for future The stone that was used to build the town comes from the nearby quarry, which also existed in the ancient times. Streets, houses and palaces stand as a typical example of traditional Dalmatian architecture. Local institutions that look after the preservation of heritage control all activities regarding the renovation and adaptation of certain objects on the island, and this town truly is a pearl of medieval architecture. Tourism-wise, the town, its immediate environment and the neighbouring islands have Dubrovnik-like potential in terms of the destination, which makes the result of the ongoing shipyard privatization even more important. It is generally considered that the town needs to direct its strategy towards the tourism sector, and one of the most current projects comes from businessman Slobodan Ljubičić who designed a significantly different set of activities on the peninsula than the existing shipyard. This project was ordered in the office of renowned Norman Foster, and if it goes through, Trogir will experience a major breakthrough in terms of development. After Radovan, Nikola Firentinac, Blaž Jurjev and Ivan Duknović, it is logical for another great figure like Norman Foster to make his mark in the town of angels. 85 Novi život kultnog kafića Piše: Romina Peritz 86 Foto: Saša Šekoranja dc GASTRO Z agrebački akademski slikar, poznati cvjećar, fotograf i scenograf Saša Šekoranja, uplovio je od nedavno i u ugostiteljske vode i zajedno s Anom Petričić Gojanović otvorio “Velvet”, mjesto koje je svojevrsni spoj bistroa, galerije i dućana dizajnerskih predmeta. Ime Saše Šekoranje odavno je priznato u svijetu umjetnosti, dizajna i mode. Njegove cvijetne aranžamane vole baš svi: od osoba iz svijeta estrade i političara pa sve do širokog sloja građana koji godinama navraćaju u njegovu sad već kultnu cvjećarnu u blizini Britanskog trga u Zagrebu, ako ništa onda barem da samo pogledaju njezin izlog koji je svojevrsna izložba u malom. Velika je vjerojatnost da će i njegov novootvoreni kafić “Velvet” postati također kultno mjesto, kao što je to uostalom bio i stari “Velvet” koji se nalazio u istome prostoru u Dežmanovom prolazu. Šekoranja i Ana Petričić Gojanović nastojali se oživjeti to legendarno mjesto gdje su godinama Zagrepčani ispijali kave, s namjerom stvaranja nove povijesti “Velveta”. Otkako je otvoren, “Velvet” plijeni pažnju ne samo ponudom već i izgledom. Vrhunski osmišljen u svakom detalju, taj je prostor izniman u cjelokupnoj ugostiteljskoj ponudi metropole jer ima ono nešto što ga čini drugačijim od drugih. Prije svega to je taj Šekoranjin prepoznatljivi umjetnički stil: osmislio je baš sve do najmanjeg detalja – od tamno sive boje zidova na koji87 ma vise njegove bijelo uramljene slike, do zanimljivo ofarbanih stolaca ala thonet, staklenih vaza, ukrasa, svijeća kojih ne manjka u tom kafiću. U “Velvetu” se kad je riječ o ponudi mogu kušati najfinije torte, pite, keksi, juhe i naravno kava, koje će vam poslužiti šarmantni barmen iz Indije. Uz kafić se nalazi prostor koji funkcionira kao galerija i dućan. Naime, prilikom otvorenja „Velveta“ Šekoranja je tu upriličio izložbu svojih crteža, slika, skulptura, dok je sredinom listopada u galeriji upriličeno predstavljanje programa “Velvet Living”. 88 “Svi ljubitelji zanimljivih i pomalo nekonvencionalnih predmeta imaju priliku da iz bogatog asortimana ‘Velvet Living’ odaberu detalje koje stilski i svojom osobnošću odgovaraju osobnom ili poslovnom životnom prostoru. Velvet Living predstavlja vrhunski spoj umjetnosti i dizajna vodeći se idejom kako uređenje doma nikad nije i nikad ne može biti do kraja dovršeno već se mijenja sukladno osobnim željama i osjećajima osoba koje u njemu borave”, tvrde vlasnici. U bogatom asortimanu “Velvet Living” programa mogu se pronaći drveni, rustikalni stolovi od hrasta, svijećnjaci, posude za svijeće, vaze svih veličina i vrsta, prekooceanski putni kovčezi, rasvjetna industrijska i dizajnerska tijela, zatim cvijeće, crteži, slike i umjetnički radovi Saše Šekoranje, kolekcija dječje odjeće, obuće i igračaka “Little Horse and Baby Beuys” Maje i Mejre Mujčić, a kao posebnost programa izdvajaju se porculanski komadi servisa belgijske konceptualne umjetnice Roos Van de Velde. Za Božić pak najavljuju predstavljanje prigodnog blagdanskog asortimana. Written by: Romina Peritz F amous academic painter, florist, photographer and stage designer Saša Šekoranja recently became an owner of a cafe after he and Ana Petričić Gojanović opened “Velvet”, an establishment that represents a combination of a bistro, gallery and store for designer objects. Saša Šekoranja has long been re- dc GASTRO A New Life of a Legendary Cafe Photo: Saša Šekoranja nowned in the world of art, design and fashion. His floral arrangements are loved by everyone: from public people and politicians to a wide range of citizens who have spent years frequenting his now-legendary floral shop near British Square in Zagreb, at least to take a look at the interesting little exhibits in the window. It is quite likely that his newly opened cafe “Velvet” will also be89 slightly unconventional objects have an opportunity to choose some details from the rich “Velvet Living” assortment that possess a style or personality that suits different living or office spaces. Velvet Living presents a top-quality combination of art and design while making sure to support the fact that home decoration is a never-ending process that evolves according to personal wishes and feelings of people that spend time there”, the owners say. The rich assortment of the “Velvet Living” programme includes wooden rustic oak tables, candlesticks, candle dishes, vases of all types and sizes, transatlantic suitcases, industrial and designer lighting objects, flowers, drawings, paintings and other artistic projects by Saša Šekoranja, as well as a collection of children clothes, footwear and toys called “Little Horse and Baby Beuys” created by Maja and Mejra Mujčić. The special aspect of the programme comes in the form of porcelain china elements by Belgian conceptual artist Roos Van de Velde. The owners have already announced the appropriate holiday assortment for the Christmas season. come a legendary location, just like the old “Velvet” that occupied the same space in Dežman Aisle. Šekoranja and Ana Petričić Gojanović made an effort to revive that legendary spot that spent years hosting a slew of Zagreb citizens for their coffee-drinking rituals, and their intention is to start creating a new history for “Velvet”. Ever since its opening, “Velvet” has attracted a lot of attention with its offer and appearance. Fantastically envisioned in every sense of the term, this facility is exceptional in the whole of Zagreb due to those small things that create a sense of uniqueness. Šekoranja’s recognizable artistic style is the primary reason: he came up with everything to the smallest of details – from the dark-grey walls with his paintings in white frames, to the fascinatingly painted chairs a la thonet, as well as glass vases, decorations and numerous candles. When it comes to the food segment, “Velvet” offers the finest cakes, pies, cookies, soups and coffee, which will be served by a charming bartender from India. Right next to the cafe, we find a little space that serves as a gallery/store. On the night of the cafe opening, Šekoranja organized an exhibition of his drawings, paintings and sculptures, while the gallery witnessed a presentation of the “Velvet Living” programme in mid-October. All fans of interesting and 90 91 dc VINOTEKA Duh otoka u boci vina Piše: Romina Peritz U Foto: Lupino našoj svakoj boci skriven je duh otoka», slogan je poznatog hvarskog vinara Andro Tomića. A kada se zamišlja najsunčaniji hrvatski otok gotovo da je logično da dar prirode, u ovom slučaju vinova loza, bude usko povezan sa životom na Hvaru. Povezati staro i novo san je svakog vinogradara, a Tomić je u mnogočemu u tome uspio. Rođen Hvaranin, dobro je osjetio vlastiti otok, na koji su stari Grci još u četvrtom stoljeću prije naše ere donijeli vinovu lozu i nasadili plodno starogradsko polje. Ali, Tomić je otišao i korak dalje, pa je nastavio posao svojih predaka, ali mu dao novu dimenziju, 92 uz neophodni glamour koji danas prati uspješne vinare. Živa i duga tradicija Loza i vino Hvaranima su uvijek bili i hrana i lijek, kako navodi sam Tomić, ali prije svega i sigurnost. Raskoš mediterana donosio je na stol delicije koje su prije svega značile za one koji su ih proizvodili siguran život, uz mnogo truda i odricanja. Tako je bilo uostalom i kod svih generacija Tomićevih, a isti put prošao je i Andro Tomić. Dvadeset godina nije živio na otoku, ali je to vrijeme iskoristio za učenje sve onoga što je danas najnovije u proizvodnji vina. Nove tehnologije, uz dar prirode, jedini su recept uspjeha, a 1997. Tomić osniva firmu Ba- 93 stijan, kojoj je cilj promicanje kulture vina, ali i proizvodnja najboljeg od najboljeg, kada je riječ o vinima. Tomić je bio svjestan ogromne konkurencije koja danas vlada u svijetu vinara i od samog početka je znao da može uspjeti jedino ako proizvodi najbolje, što će i svijet tako prihvatiti. Domaće sorte vina, koje su Hvarani njegovali kroz stoljeća burne prošlosti, bile su dobar temelj za to. Ali, ipak je ostao izazov kako sve to zaokružiti i dobiti proizvod koji će se moći natjecati u surovoj utakmici svjetskih vinara. Vrlo brzo Tomić je pronašao formulu da njegova firma Bastijana stekne ugled kod znalaca vina i da, što je ujedno i najvažnije, postane sinonim za kvalutetu. «Filozofija naše kuće je proizvesti što kvalitetnija vina, te održati živom dugu tradiciju obogaćujući je uvijek ponekim novim proizvodom», napisao je sam Andro Tomić, predstavljajući svoju firmu. Impozantan podrum smješten je u novosagrađenoj vinariji u uvali Mina u Jelsi, a danas Tomić proizvodi oko 150.000 boca godišnje. Cijela obitelj je u biznisu, a pomažu i u firmi rade i mnogi Hvarani, neki za stalno, neki povremeno. Po uzoru na starorimske prostorije za blagovanje Tomić je u podrumu vlastite vinarije u kamenu isklesao dio, koji je namijenjen za degustaciju. U konobi obiteljske kuće u staroj Jelsi uređen je i Studio za vino, koji će posjetitelja odvesti u čarobni svijet vinarstva, raznih vinskih kultura, ali upoznati i s dugom tradicijom uzgoja vinove loze na predivnom otoku Hvaru. Nagrađivana vina Grci i Rimljani vino su prevozili amforama, danas su nove tehnologi- OBITELJ TOMIĆ DANAS PROIZVODI 150 OOO BOCA VISOKO KVALITETNIH VINA TOMIĆ FAMILY TODAY PRODUCE 150000 BOTTLES OF HIGH QUALITY WINES 94 je donijele sve moguće novosti, ali bačve ostaju osnov za čuvanje i dozrijevanje vina. Bačve daju vinu i onaj poseban i potreban okus, koji je prepoznatljiv za cijeli proces, od sazrijevanja do dorade i zrenja. Mnoga vina iz Tomićevog podruma prepoznata su po svojoj kvaliteti i posebnom okusu, poput nagrađivanih vina Plavac mali, koje je između ostalog i dobilo nagradu zbog pažljive dorade i zrenja u hrastovim bačvama. Na spisku nagrađivanih vina je i Opolo nobile, Plavac, Hektor. Tomić se posebno ponosi prošekom, izvornim hrvatskim desertnim vinom od posušenog grožđa najkvalitetnijih autohtonih dalmatinskih sorti. Sve je to rezultat i klime na Hvaru, koji ima 2730 sunčanih sati godišnje. Pogodan godišnji raspored oborina te niska relativna vlažnost zraka u periodu rasta i zrenja bobica također povoljno utječu na rast loze i kvalitetu grožđa, a nepovoljno na biljne bolesti. Ne zaboravimo i rijedak dar među vječno žednim mediteranskim otocima - izvore žive vode. Tomićevi imaju vinograde na paklenim otocima, u starogradskom polju, te u okolici Jelse. Želja im je proširiti se i u uvalu Vira kraj samog grada Hvara. Dominiraju sorte plavac mali i plavac veliki kao crne sorte, te pošip, bogdanuša, maraština i prč kao bijele. Od drugih sorata tu je drnekušica, cabernet sauvignon, cabernet franc, merlot, kuč, muškat rumeni i još neke stare autohtone sorte. Sve u svemu, tradicija, podneblje i upornost prepoznati su u svijetu, a Andro Tomić danas je zasigurno jedan od najvažnijih hrvatskih vinara, izuzetno cijenjen i van granica zemlje. The spirit of the island in the bottle of wine Written by: Romina Peritz Photo: Lupino 95 Ancient Greeks and Romans used amphoras to transport wine, and today’s technologies changed a lot of things in that area, but barrels remained the basis of the process of keeping and holding the wine. Barrels also provide the wine with that special necessary flavour that is recognizable for the entire process, from holding to processing the wine E ach of our bottles captures the spirit of the island”, says Andro Tomić, famous winemaker from Hvar. And when we think about the sunniest Croatian island, it is perfectly logical to connect a gift of nature like wine grape with all elements of the Hvar life. Connecting new and old elements is every winemaker’s dream, and Tomić has surely made that dream a reality. Born in Hvar, he has a natural understanding of the island that was filled with wine grape by ancient Greeks four centuries before Christ. However, Tomić has taken it one step further by adding a new dimension to the methods of his predecessors and introducing glamour into the winemaking business. Long alive tradition Wine grape and wine itself have always served as food and medicine to the people of Hvar, says Tomić, but they primarily brought a sense of security. Mediterranean richness filled the table with delicacies that provided safety for those who worked very hard to produce them. That is what happened with all Tomić generations, and Andro Tomić was no exception. He spent twenty years outside of the island, but he used that period of time to learn all the newest methods in the winemaking business. A combination of these new technologies and natural blessings are the only recipe for success, and Tomić started a company called Bastijan in 1997, which has the job of promoting the culture of wine, but also producing the best wine you could ever find. Tomić was well-aware of the enormous amount of competition in today’s winemaking business, and he knew the only way to succeed was to produce the best possible product, which would be recognized by the whole world. Local wine types, which were produced by the people of Hvar for centuries, served as a good enough foundation. However, he still had to face the challenge of combining all elements to create the product that will be competitive on today’s wine market. It didn’t take long for Tomić to find the necessary formula, and his company Bastijan soon earned its reputation with wine lovers and became synonymous for quality. “Our house’s philosophy is to produce the best possible wine, as well as retaining centuries of tradition by adding several new products”, says Andro Tomić in a presentation of his company. The imposing newly-built wine cellar is located in Mina Beach in Jelsa, and Tomić now produces around 150.000 bottles per year. The entire family is involved in the business, and numerous locals also help out, permanently or occasionally. Trying to emulate old Roman dining-room 96 style, Tomić built a small stone space for sommeliers in his cellar. The family-house pantry in Jelsa has been transformed into a wine studio, which guarantees to take visitors into a magical world of wine and different wine cultures, as well as introducing them to a long tradition of producing wine on the beautiful island of Hvar. Awarded wines Ancient Greeks and Romans used amphoras to transport wine, and today’s technologies changed a lot of things in that area, but barrels remained the basis of the process of keeping and holding the wine. Barrels also provide the wine with that special necessary flavour that is recognizable for the entire process, from holding to processing the wine. Numerous types of wine from Tomić’s cellar are renowned for their quality and special flavour, such as the award-winning Plavac Mali, which is the result of meticulous holding and processing in oak-wood barrels. Awards have also been presented to wines Opolo Nobile, Plavac and Hektor. Tomić takes special pride in his sherry wine, which is the original Croatian dessert wine made of topquality autochthon Dalmatian dry grapes. All this wouldn’t have happened without the Hvar climate, which offers 2730 sunny hours per year. The convenient yearly raining schedule and the low level of relative humidity in the air during the growing and maturing period also have a positive effect on the growth and quality of wine grapes, while being effectively fatal to numerous plant diseases. Let’s also not forget a rare blessing for the constantly thirsty Mediterranean islands – sources of fresh water. The Tomić family owns vineyards on Pakleni Islands, in the fields of Stari Grad, and in the Jelsa area. It is their ambition to expand their operations to beach Vir near the town of Hvar. The dominating wine types are Plavac Mali and Veliki as red wine, and pošip, bogdanuša, maraština and prč as white wine. Other wine types include drnekušica, cabernet sauvignon, cabernet franc, merlot, kuč, red mace wine, and some other autochthon types. In the end, it must be said that tradition, autochthon background and persistence are recognized all over the world, and Andro Tomić stands as one of the most important Croatian wine makers who is also renowned outside of the country. 97 dc VIJESTI Wienerberger predstavio novi sustav gradnje Wienerberger presented new construction system Tvrtka Wienerberger predstavila je novi sustav gradnje za 21. stoljeæe Najnoviji proizvod: POROTHERM PLAN brušenu opeku koja kao vezivo rabi POROTHERM tankoslojni mort. Proizvodi su to koji æe uvelike olakšati posao u graðevinarstvu, a pritom æe znatno utjecati na uštedu energije te samu kvalitetu izvoðenja radova. POROTHERM plan brušena opeka prirodni je i ekološki prihvatljiv proizvod, precizno je brušena s obje strane kontroliranim kompjuterskim procesom te je izraðena od prirodnih proizvoda - gline, pijeska i piljevine, a nakon uporabe može se reciklirati. Novi sustav gradnje za 21. stoljeæe ispitan je na IGH Zagreb. Company Wienerberger presented their new construction system for the 21st century with the latest product: POROTHERM PLAN clay blocks with the usage of thin-layered POROTHERM mortar as adhesive. These products will increasingly simplify the process of building houses, as well as positively influence the preservation of energy and the quality of construction. POROTHERM PLAN clay bricks are a natural and ecologically acceptable product that is passed through a precise grinder on both sides with a controlled computer process. The blocks are made of natural materials – clay, sand and sawdust, and can be subsequently recycled. This new construction system for the 21st century has been tested at IGH Zagreb. Dizajnerski kamini u salonima tvrtke Špina Od svog osnutka 1960. godine pa do danas talijanska tvrtka Piazzetta profilirala se u jednu od vodeæih europskih kompanija za proizvodnju kamina. Proizvode iz linije Piazzetta design, koja osobitu pažnju polaže na pomno osmišljen dizajn kamina, odnedavno je moguæe pronaæi u salonima Špine u Poreèu, Puli, Rijeci, Zagrebu, Varaždinu i Splitu. Kao materijali za izradu koriste se glina, mramor, metali i posebna vrsta keramike - majolica, linije su minimalistièke i oštre, a toplina se dodatno potencira posebnim sustavom distribucije, sistemom Multifuoco. Dostupni u više dimenzija, boja i oblika, kroz tri osnovne linije. Kamini se nude u dvije verzije: tradicionalnoj - koja za održavanje vatre koristi drvo te suvremenoj koja funkcionira na plin. Design fireplaces in Špina’s showrooms Ever since 1960 when this Italian company was started, Piazzetta has established itself as one of the leading European fireplace manufacturers. Products from the Piazzetta Design series, which put a lot of emphasis on meticulous fireplace designs, are now available in Špina stores in Poreè, Pula, Rijeka, Zagreb, Varaždin and Split. The main construction materials are clay, marble, metals and a specific type of ceramics – majolica. The lines are minimalist and sharp, while the heat is further emphasized by the special Multifuoco distribution system. The products are available in several dimensions, colours and shapes, and are presented in three separate series. There are two main versions of fireplaces: the traditional one, which uses wood as the burning material, and the contemporary one which runs on gas. 98 Diskontna ponuda Kenda namještaja Diskontna ponuda Kenda namještaja ostvaruje se iskljuèivo preko ON LINE trgovine: www.kenda-namjestaj. com, koja nudi artikle po najkonkurentnijim cijenama, dostupne odmah. Ovim virtualnim izlogom Kenda namještaj predstavlja artikle koje ne možete pronaæi nigdje osim u web trgovini ili artikle po specijalnim cijenama. Asortiman se mijenja prema zahtjevima i interesima posjetitelja, a recenzije i tagovi otvoreni su svim posjetiteljima za razmjenu iskustava ili pitanja. Ponuda je svrstana u osam glavnih grupa, radi lakšeg pronalaženja željenog. Pregled je prilagodljiv svakom posjetitelju, prema grupama, podgrupama, cijeni, koloni... Svatko se može prijaviti, registrirati i koristiti sve opcije trgovine bez obveze. Cijene su maloprodajne i navedene u kn. Kenda Furniture on Discount Prices Discount prices for Kenda furniture are valid exclusively through ON LINE store: www.kenda-namjestaj.com, which offers immediate delivery for items on extremely accessible prices. This cyber-shop window presents items from the Kenda furniture assortment that cannot be found in any other store, as well as items on special prices. The assortment changes according to demands and interests of the visitors, and tags and review spaces are left for all visitors to exchange experiences or questions. The offering is divided into eight main groups for easier orientation, and all visitors can choose the main searching criterion – groups, sub-groups, price, file etc. Everyone can enter, register and use all the store’s options without any obligations. Prices are with VAT and in kunas. Nova serija Schmidler slavina Schmidler od studenog 2009. ima nadopunjen asortiman novim serijama slavina. Siluete, slavina koja svojom siluetom ocrtava jednostavnost i profinjenost, a svojim dizajnom je uklopiva u svaki dom. Point, elegantna, a opet moderna slavina koja osvaja minimalistièkim dizajnom i elegancijom èistih linija. Obje serije proizvode se u Hrvatskoj. U slavine Schmidler ugraðuje se Hydroplast (Italija) keramièka ploèica (kartuša) i NEOPERL (Švicarska) perlator, èime jamèe vrhunsku trajnost i izdržljivost, a dodatno su testirane i mogu izdržati minimalno 100 otvaranja i zatvaranja svaki dan 5 godina bez prestanka. To iznosi 180 000 puta! Testom na buku utvrðeno je da “stvaraju” buku manju od 18 db i time spadaju u prvu klasu po kategorizaciji kvalitete mehanizma. New series of Schmidler faucets Schmidler has updated its assortment with new series of faucets from November 2009. Faucet Siluete with its silhouette exemplifies simplicity and sophistication, while also possessing design that will perfectly fit into each home. Point is elegant but also modern faucet that conquers with minimalist design and elegance of pure lines. Both series are manufactured in Croatia. Schmidler faucets feature Hydroplast (Italy) ceramic tiles (cartridge) and NEOPERL (Switzerland) aerators. They guarantee a high level of durability as they’ve been submitted to additional testing – they can release and close the water 100 times a day for five years. That is all together 180 000 times! The volume tests established that these faucets “create” less than 18 DB of noise, which puts them in the top-category of quality mechanisms. 100 Phoenix Plaza osvojio nagradu u kategoriji „Best retail development” Super - regionalni trgovaèki i zabavni centar Phoenix Plaza je na glamuroznoj dodjeli u Londonu osvojio nagradu u kategoriji „Best retail development“ pri „European Property Awards“, te je na taj naèin i službeno zauzeo èelno mjesto meðu trgovaèkim centrima u Europi. Na ceremoniji održanoj u petak, 16. listopada, u Hotelu Marriott na Grosvenor Squareu u Londonu dodijeljene su europske nagrade najboljim projektima. Prema analizama struènjaka trgovaèki centri nove sedme generacije treæe su najvažnije i omiljeno mjesto u životu èovjeka. Upravo je Phoenix Plaza to omiljeno mjesto za boravak ljudi sa svim sadržajima trgovaèkog centra sedme generacije. Phoenix Plaza won the „Best retail development” award The super-regional shopping and entertainment centre Phoenix Plaza won the „ Best Retail Development“award at the glamorous European Property Awards in London, which officially confirmed its place on the top of the European shopping-centre list. The ceremony was held on Friday, October 16th at the Marriott Hotel at Grosvenor Square in London, and it presented the best projects in Europe with accompanying awards. According to some experts, shopping centres of the seventh generation are the third favourite place for today’s people to spend time in, and Phoenix Plaza stands as a perfect example of the people’s favourite location with numerous elements of seventh-generation shopping centres. 101 Korporacija TriGranit predstavila je svoj najnoviji projekt ‘’Metropolis’’, tehnološki najnapredniji trgovaèko-zabavni centar u Europi koji æe se graditi u predgraðu Bratislave i èija je investicija vrijedna 1,5 milijardi eura. Projekt Metropolis otvorit æe preko 10.000 novih radnih mjesta u vrijeme izgradnje koja æe trajati skoro pet godina. Bruto graðevinska površina cijelog višenamjenskog projekta je više od 1.200.000 m2 a u njemu æe se naæi trgovine, zabava, Aqua Park, golf, hoteli, kasina, te kulturne i kongresne dvorane. Najnoviji projekt TriGranita prostire se na 30 hektara velikom zemljištu južno od Bratislave. Ovaj projekt služit æe turistima iz cijelog svijeta koji dolaze zbog top klase ugostiteljstva, zabave, šopinga i konferencija. dc NEWS Metropolis najnoviji projekt tvrtke TriGranit Metropolis - Trigranit’s latest project Corporation TriGranit has presented its latest project called Metropolis – the most technologically sound entertainment-shopping centre in Europe that will be built in the suburbs of Bratislava, and the entire project is worth 1,5 billion Euros. Metropolis will open over 10.000 new jobs over the five-year construction period. The gross construction surface for this multifunctional project is over 1.200.000 m2, and the centre will feature stores, entertainment spaces, Aqua Park, golf courses, hotels, casinos, cultural and congress halls. The latest project by TriGranit spreads across 30 hectares of land just south of Bratislava. This project will serve tourists from all over the world who come to Bratislava for top-class restaurants, entertainment, shopping and conferences. Inovativni prozor Bloomframe Bloomframe, inovativan prozor koji se uklapa „magièno“ u balkon na dodir gumba napokon je napustio fazu prototipa. Balkon Bloomframe je sada dostupan na tržištu u Nizozemskoj gdje je proizvoðaè Hurks Geveltechniek dobio sve potrebne certifikate za transformaciju u siguran i povoljan gradivni element. Njegove dimenzije, boje i materijali potpuno su prilagodljivi i proizvod može biti dizajniran po mjeri kupca za dopunu proèelja novih i postojeæih objekata. Bloomframe an innovative window Bloomframe, an innovative window that “magically” fits into a balcony at the press of a button, has finally surpassed the prototype phase. The Bloomframe balcony is now available on the Dutch market as manufacturers Hurks Geveltechniek received all essential certificates for its transformation into a safe and accessible building element. Its dimensions, colours and materials are completely adjustable, and the product can be custom-designed to complete facades of all new and existing objects. 103 Umjetnički život P Piše: Romina Peritz dc KULTURA Grožnjana Foto: Lupino itoreskni istarski gradić Grožnjan dobio je impresivnu fotomonografiju čiji je autor priznati fotograf Stephan Lupino. Knjiga obiluje umjetničkim fotografijama na temu Grožnjana uz nezaobilazne prepoznatljive lupinovske scene s ljepoticama. Grožnjan, grad umjetnika već četrdesetak godina, pokazao se kao nepresušna inspiracija poznatom fotografu. Kroz portrete i motive grožnjanskih ulica Lupino je na svojstven način dočarao posebnost toga mje- dc GASTRO sta. Lupinove fotografije svojevrsni su dokument umjetničkog života Grožnjana. Posvećujući posebnu pažnju detaljima Lupino fotografira stanovnike, goste tamošnjih likovnih, glazbenih, kazališnih događanja, ali i slučajne prolaznike, ulične zabavljače, prodavače, umjetnike, djecu, stare kamene kuće, cvijeće na prozorima, vrtovima, ulicama. Da nema pomno izrežiranih prizora s ljepoticama rekli bismo da je to sasvim jedan novi, drugačiji Lupino! Lupinove fotografije diskretno upotpunjuju tri kraća teksta koja potpisuju načelnik općine Grožnjan Rino Duniš, zatim nezaobilazni gost, glazbenik Boško Petrović te Eugen Borkovsky. Knjiga, koju je Lupino i grafički uredio izašla je u izdanju Općine Grožnjan. Artistic life of Grožnjan 108 dc CULTURE P Written by: Romina Peritz Photo: Lupino icturesque little Istrian town Grožnjan received a very impressive photo-monograph, courtesy of renowned photographer Stephen Lupino. The book is filled with artistic photographs portraying Grožnjan, and accompanied with Lupino’s trademark unavoidable scenes with beautiful women. Grožnjan, the artist’s town for over forty years, has once again proved to be a permanent inspiration 110 for the famous photographer. Lupino displayed portraits and motifs of Grožnjan streets that perfectly capture everything that is special about this little town, and his photographs stand as a document of Grožnjan’s artistic life. Putting a great deal of emphasis on details, Lupino takes pictures of local people, guests of local art, music and theatre events, as well as accidental passengers, street entertainers, sellers, artists, children, old stone houses, as well as flowers in windows, gardens and streets. If there weren’t for carefully directed scenes with beautiful women, we would be seeing a whole different side of Lupino. Lupino’s photographs are discretely completed by three short texts signed by Grožnjan mayor Rino Duniš, the town’s constant guest and musician Boško Petrović, and Eugen Borkovsky. The book was also graphically edited by Lupino, and has been published by District Grožnjan. dc TREND Uredila: Vanesa Bilbija Foto: Arhiva DalCasa Sicis Luksuz, elegancija, stil M ozaik datira još od antičkih vremena kao slikarska tehnika koja se izvodi slaganjem raznobojnih pravilnih kockica kamena, stakla ili keramike. Kroz Grčku i Rim pojavljuje se kao dekorativni element u arhitekturi. Nakon procvata u Bizantu, primjena mozaika pada u sjenu jednostavnijih likovnih tehnika. Danas u arhitekturi i dizajnu mozaik postaje glavni dekorativni element u oslikavanju zidnih, podnih i svodnih površina. Vodeći svjetski brand u proizvodnji i primjeni mozaika je talijanska tvrtka Sicis iz Ravene, koja je ispred sebe postavila cilj da tu tradicionalnu tehniku prilagodi suvremenom dizajnu. Cilj je više nego uspješno realiziran što se vidi iz kolekcija i uspješnih projekata diljem svijeta. Filozofija tvrtke je da ne promatra mozaik kao materijal za oblogu, već kao medij za komunikaciju i izraz trenda, mode i stila života. Sicis površine tretira kao ikone koje prenose simbole i jezik današnjice. Kockice mozaika zajedno sa dekorativnim i kromatskim elementima oslikavaju i ocrtavaju oblike KADA AUDREY 01 - 160 cm VISOKA ŠTIKLA, INSPIRIRANA PO CIPELICI LUTKE BARBIE BATH AUDREY 01 - 160 CM HIGH HEEL, INSPIRATED BY LITTLE SHOE OF BARBIE DOLL 112 113 dc INTERIORS arhitekture i prostora za život. Takvom filozofijom nastale su kolekcije poput Murano, Smalto, Glass 3, Iridium, Metalissmo, Water Glass, Glimmer, Basic, Neoglass, Colibri, Flower Power, Mirror, Bathtub, do zadnjih Pin Up, Hedonism, Magic Rug, Petites Flower, Bisancio… sve su to prilike za autentičan umjetnički izričaj. Jasno je da se s tim izričajem sjedinjuju talijanska kreativna senzibilnost, te stil sa poznavanjem duše i biti materijala i stalne želje za eksperimentiranjem. Desetljećima Sicis iznenađuje svoje štovatelje svojom inovativnišću i savršenom tehnikom. Duša tvrtke odana je univerzalnom principu otkrivanja ljepote koju postiže odabirom dragocjenih materijala poput kamena, mramora, stakla, metala i posebnih umetaka, te kompozicija i dekorativnih motiva, jedinstvenih po bezvremenskoj ljepoti. Sicis je uvijek korak ispred u avangardnom promišljanju i daje novi oblik arhitekturi i suvremenom životu. Mozaici tvrtke Sicis se koriste u prostorima koji teže originalnosti, ne samo domovima, već i u javnim prostorima gdje se traži i očekuje nepredvidivost. DEKORATIVNE LUTKE, TE RASVJETNA TIJELA ATMOSPHERE DECORATIVE DOLLS AND ILUMUNATION ATMOSPHERE TEPIH TEODORICO BISANZIO COLLECTION 114 TEPIH SERIJE RUG MOSAIC COLLECTION TE RASVJETNE KUGLE ATMOSPHERE. GOLEMA DVODIMENZIONALNA VAZA IZ SERIJE “MAGIES D’ORIENT” IMMENSE VASES “MAGIES D’ORIENT” 115 dc TREND Written by: Vanesa Bilbija Photo: Archive DalCasa M osaic is dated in antic ages as a painting tehnic, performed with composing regular chicken in different colours of stone, glass or ceramic. In Greek and Rome, mosaic is in use as decorativ element in architecture. After flourishing in Bizant, using of mosaic became unimportant compare with later simple artistic technic. Today in architecture and design, mosaic became most important decorative elament in painting of walls, floor and dome surface. Leading world brand in producing and using of mosaic is italian company Sicis from Ravena, which setting the goal to adjust that traditional tehnic to contemporary design. Goal is more than successfully realised and that is obvious from collections and projects all over the world. Philosophy of the company not see mosaic as simple tilling product, but as a means of communication and expression of trend, fashion and lifestyle. Sicis treat surface as an icons which transfered simbols and language of contemporary. Chicke of mosaic, joined together with decorative and chromatic elements shaping the outlines of architectural and living space. Results of that kind of philosophy are collections like Murano, Smalto, Glass 3, Iridium, Metalissmo, Water Glass, Glimmer, Basic, Neoglass, Colibri, Flower Power, Mirror, Bathtub, and at last Pin Up, Hedonism, Magic Rug, Petites Flower, Sicis Luxury, elegance, style 116 INTERIJERI 118 Bisancio...all authentic opportunities for artistic expression. It is clear that expression bring together versatility combine with italian creativ sensibilities and deep awareness of material and constant desire for experiment. For the decades Sicis suprising funs with inovations and perfect tehnic. The soul of the company is dedicated to the universal doctrine in relevation of beauty, reached with using precious materials like stone, marble, glass, metal and special implants, combine with composition and decorativ motive, with unic timeless beatuty. Sicis is allways one step ahead in avantgard state of mind and gives new shape to the architecture and contemporary life. Mosaics of Sicis are used in in spaces that aspire to originality, not only in homes, but in public spaces where is claimed and expect unpredictability. PIN UP COLLECTION WANDA VALLY GRACE ILUMINATION ATMOSPHERE FLOWER POWER COLLECTION FLO4Y YELLOW AUDREY 119 dc INTERIJERI PVC stolarija štedi energiju Uvid u povijest PVC-a kaže kako je on jedan od najstarijih polimernih materijala. Stalnim poboljšavanjem svojstava do danas je postao jedan od najznačajnih materijala u građevinarstvu V lažne mrlje na zidovima, iza namještaja, orošavanje na staklu posljedice su loše toplinske izolacije čitavog objekta, ali i nepravilno izvedenog grijanja i zasićenja unutarnjeg zraka vlagom. Akumulacija vlage u stanu pak posljedica je kuhanja, pranja, prisutnosti biljaka i boravka više 120 Uredio: Nikola Èelan Foto: Arhiva DalCasa osoba u malom prostoru. Štednjaci, kamini, sobne peći troše kisik i stvaraju štetne plinove. Loše brtvljenje starih drvenih prozora uzrok je stalnoj nekontroliranoj izmjeni zraka te na koncu i velikim troškovima grijanja, prodoru buke, prašine i vode. Redovito i pravilno prozračivanje nužno je zbog dovođenja svježeg zraka, prije svega u zimskim uvjetima. Ekološko i ekonomično razmišljanje na dugi rok kod gradnje traži prije svega uključivanje adekvatnih, suvremenih materijala kod zatvaranja objekta i komunikacije unutarnjeg i vanjskog prostora. Umjetni materijal visoke postojanosti Za potpune laike, PVC je skraćeni naziv za kemijsku smjesu polivinil – klorida. Riječ je o plastičnom, umjetnom materijalu dobivenom obradom prirodnih sirovina, soli i nafte. PVC kao jedan od najprilagodljivijih i najrasprostranjenijih umjetnih materijala visoke postojanosti dobija se dugim nizom proizvodnih postupaka, no nas, prije svega interesira njegova uporabna vrijednost. Što to čini PVC dominantnim materijalom danas u široj upotrebi? Prije svega PVC stolarija pruža odličnu toplinsku izolaciju, čime stvara značajnu uštedu na grijanju. Proizvođači kao drugo korisno svojstvo navode njezinu funkcionalnost te estetsku, oblikovnu fleksibilnost, što znači da se lako može oblikovati prema zahtjevima i potrebama kupca. Tradicionalno, PVC stolarija ne traži nikakva dodatna ulaganja u održavanje, a nepropusna je za zrak i vodu čak i u ekstremnim uvjetima. Estetska dimenzija također govori u prilog PVC stolariji - moguće je uklopiti u svaki okoliš, a pored toga PVC je u potpunosti ekološki materijal, osim što ne zagađuje okoliš u cijelosti se reciklira. Bitno svojstvo PVC-a je to da je riječ o nezapaljivom materijalu koji ima i sposobnost samogašenja. Što se održavanja tiče, PVC stolariji dovoljno je samo uobičajeno čišćenje a vlaga, slanost zraka ili sunčeve zrake nemaju na nju nikakav utjecaj. A osim kemijskog, tvarnog zagađenja, PVC stolarija nudi i druge ekološke prednosti. Budući da je izrađena od profila s više komora kvalitetno ap- Mehanička tvrdoća i čvrstoća Kao i svojstva samog materijala tako i proizvode tvrdog PVC-a krase njegove glavne karakteristike. PVC pro- 121 dc MATERIJALI sorbira zvučne valove te funkcionira i na polju zaštite od zvučnog zagađenja. U procesu proizvodnje PVC stolarije ne eksploatiraju se šumska bogatstva. Izolacijska svojstva ovog umjetnog materijala posljedica su njegova jednakomjernog rastezanja u vremenu. PVC je otporan na UV zračenje, ne stari, ne blijedi... Zaključimo, PVC materijal je vrlo dobar izolator, zahtijeva minimalno održavanje i neosjetljiv je na vremenske utjecaje, a s jamstvima proizvođača od cca 10 godina imaju i vrlo dug životni vijek. Uvid u povijest PVC-a kaže kako je on jedan od najstarijih polimernih materijala. Stalnim poboljšavanjem svojstava do danas je postao jedan od najznačajnih materijala u građevinarstvu. U postupku proizvodnje do izražaja dolaze njegova kemijska svojstva: PVC spada u polimernu grupu plastomera koji zagrijavanjem mekšaju i zbog svoje strukture na povišenim temperaturama prelaze u tekuće stanje, te se u kalupima daju odlično oblikovati. Gruba podjela PVC-a je ona na meki i tvrdi: Najčešća uporaba tvrdog PVC-a je u proizvodnji podnih obloga, obloga kablova, cijevi, prozorskih profila i roleta, cijevi za građevinarstvo (voda, kanalizacija), obloge kablova, obloge podova, dječje igračke, dijelovi automobila. To je kemijski i mehanički stabilan materijal kojem se ovisno o postavljenim zahtjevima u različitim omjerima dodaju stabilizatori, omekšivači, pigmenti, antistatici, punila... Upravo zbog široke primjene u kućanstvima tvrdi PVC okosnica je u izradi PVC stolarije. zorski profili sadrže visoku mehaničku čvrstoću i tvrdoću, otporni su na udarce, teško zapaljivi i samogasivi, visoko otporni na različite kemikalije, starenje te su dobre zavarivosti. Zbog svih ovih svojstava PVC se često naziva materijalom budućnosti. Dva su osnovna tipa prozorskih profila, onaj s vanjskom te sa središnjom brtvom. Ovi prozorski okviri najčešće svoju dodatnu stabilnost duguju čeličnim ojačanjima. Već u osnovnoj izvedbi proizvođači navode još jednu bitnu kvalitetu, a to je visoki stupanj protuprovalne sigurnosti. Svi elementi mogu se dodatno opremiti posebnim okovom sa ili bez alarmnog uređaja, teško lomljivim staklima te dodatnim bravicama za zaključavanje. Moguća je ugradnja dojavnog sustava povezanog s alarmnim uređajima, a prozorski elementi mogu se i naknadno opremiti protuprovalnim sustavima svih kategorija. Postoje i dodatni sigurnosni elementi poput “gljivastog” zabravljenja te ručice s bravom. Kod osmišljavanja sustavnih sigurnosnih rješenja kombiniraju se s teško lomljivim staklima i drugim, posebnim načinima ugradnje. Opremanje PVC stolarijom danas je važan element u sanaciji starih kuća i stanova, tj. zamjenu novima starih neupotrebljivih drvenih prozora. Planirate li se, dakle, primiti ovakvog posla vrijedno je napomenuti kako je riječ o jednom od grubljih zahvata koji stvara najviše prašine, te ga je najbolje poduzeti prije svih ostalih građevnih zahvata. U Roh (sirovoj) – fazi građenja postavljaju se temelji kvalitetnog dovršenja objekta. 122 Prozorski elementi su svakodnevno opterećeni vlastitom težinom, višekratnim otvaranjem i zatvaranjem te temperaturnim oscilacijama na vanjskim i unutarnjim stjenkama, izloženi su vlazi i ledu, jakom sunčevom zračenju, a ponekad i olujnim naletima vjetra i kiše. Niz je praktičnih savjeta koje treba uzeti u obzir prilikom ugradnje PVC-prozorskih elemenata od kojih se najvažniji odnose na spomenuta čelična pojačanja u jezgri. Ona su nužna za ispravno funkcioniranje sustava, a posebno se loša iskustva navode kod korisnika starijih sustava, prozora s više vezanih “krila”, kad su moguća nepoželjna uvijanja ili vibracije tijekom uporabe ili pri jačem vjetru nedovoljno ukrućenih većih prozorskih konstrukcija. Problematičnima su se pokazali i proizvodi izrađeni iz profila vanjskih stijenki tanjih od 3mm. Struka navodi kako je PVC podložniji mekšanju, čak i pucanju ukoliko nema potrebnu debljinu. Također se ne preporuča ni izrada prigodnih roletnih kutija bez izolacije jer se time krnji smisao materijala koji inače pruža odličnu toplinsku i zvučnu izolaciju. PVC elementi pak omogućuju proizvođačima raznolike individualne invencije. IKS prozor proivođača IKS Pavić, primjerice, svojim osobinama premašuje osnovne zahtijeve. Proizveden je od profila renomiranog njemačkog proizvođača te ‘pojačan’ visokokvalitetnim okovom, low-e staklom, sistemima vanjskog odnosno srednjeg brtvljenja, a u potpunosti je ekološki te se kupnjom ovog proizvoda daje doprinos održivom razvoju. Nevidljiv okov, osim funkcionalnosti prozora, stvara visoku estetiziranost zbog koje je profinjenost IKS prozora vidljiva na prvi pogled, čime se konkretno doprinosi minimalističkom oblikovanju građevnih elemenata (a kojem zapadnjačka kultura sve više teži). Čeoni pogon omogućuje jednostavno rukovanje, naročito kod visokih elemenata gdje se često moramo popeti da bismo ih dosegnuli. Osigurač pravilnog rukovanja, sigurnosni sistem koji dozvoljava otvaranje isključivo na otklop, inteligentni samoregulirajući sustav provjetravanja, elektromotori i senzori te razne boje i dekori još su neke od njegovih karakteristika, u svojstvu “dodane vrijednosti”. Općenito, postoji niz finih mehaničkih rješenja za podnošenje teških elemenata poput višestruke predimenzioniranosti, za dobro zatvaranje sljubnih ploha, krila i štokova kako bi PVC klizna vrata Program Tecnocor>2 tvrtke Deceuninck omogućava izradu kliznih vrata s više panela za stvaranje ugođaja vrhunske estetike. S njih najmanje 2, a najviše 6 Tecnocor>2 daje dvostruko više harmonije, udobnosti, boje i svjetlosti Vašem prostoru. Dizajniran je posebno za sve one koji vole prostor, puno svjetlosti i slobodu kretanja, ali i udobnost, eleganciju i mir. Kao harmoničan kompromis modernoga i klasičnoga, dizajn Tecnocora>2 temelji se na blagoj krivulji. Vidljiva površina okvira maksimalno je smanjena kako bi se dobila veća površina stakla. Sofisticiranost i elegancija čine ga idealnom alternativom aluminijskim kliznim vratima, jer ima sve prednosti PVC-a, kao i trajnost, lagano održavanje i toplinsku izolaciju. Profil drške utjelovljuje cijelu filozofiju programa. Postavljen cijelom dužinom, naglašava okvir, ali i poboljšava unutrašnjost vrata te omogućuje izvedbu s tri velike staklene površine te zadržavanje otpornosti i rigidnosti cijelih kliznih vrata. Vijci za učvršćivanje i spojevi nisu vidljivi. Tecnocor>2 je posebno dizajniran kako bi odgovarao bilo kojem arhitektonskom stilu i unutarnjem uređenju. Odabirom između različitih završetaka prozora može se promijeniti cjelokupan izgled vrata. Odabir boje je uvijek težak, stoga je kreiran program obrade boja Deuctone. Sve boje su testirane i zadovoljavaju tehničke parametre, dok je posebna pozornost pružena otpornosti na djelovanje UV zraka. Tecnocor>2 klizna vrata podnose testove na minimalno 10.000 otvaranja, kompatibilna su sa svim vrstama protuprovalnih okova. Otvaraju se i zatvaraju prema novoj europskoj regulativi, a imaju posebno izdržljive okvire koji su testirani za ugradnju u zonama tornada. se izbjegli gubici na toplinskoj energiji i prodiranju zvučnih valova – buke u oba smjera. Statistički podaci kažu kako se godišnje u EU proizvede 5 milijuna tona PVC-a. Kako svaka priča o izvrsnosti ima i svoju tamniju stranu ovdje trebamo spomenuti stabilizatore koji se koriste u proizvodnji vrhunskog materijala: kadmij i olovo elementi su koji imaju štetna, čak i opasna svojstva. Odlukom EU komisije za zaštitu okoliša do 2010. količina korištenog olova u PVC materijalima mora se smanjiti za 33%. Domaći proizvođači, poput, primjerice Navigatora, navode potpuno izostavljanje tih elemenata u vlastitoj proizvodnji te njihovu zamjenu za okoliš i ljude prihvatljivog kalcij-cinka. PVC kao i većina ostalih polimernih materijala stvara i nešto malo statičkog elektriciteta koji se nastoji smanjiti antistaticima. EU već neko vrijeme ulaže u postrojenja za reciklažu zastarjelih i demontiranih prozorskih elemenata. Tu se oni ubacuju u mlin koji cijele prozore hladnim postupkom mrvi u sitne komade i automatski odvaja PVC, čelik, gumu i staklo, te ih ponovo vraća u proizvodni ciklus. U nekim se zemljama, primjerice Njemačkoj, već vade stari PVC-prozorski elementi napravljeni i ugrađeni prije dvadeset, trideset ili više godina. To se čini zbog promjene tehnologije i standarda, budući da su danas postali rigorozni, obzirom prije svega na toplinsku izolaciju objekta. U tu se svrhu demontaža ovih elemenata i ugradnja novih čak i subvencionira posebnim fiskalnim mjerama. Riječ je o zemljama gdje se najmanje pola od svih prozorskih i fasadnih elemenata proizvodi iz PVCmaterijala. Još jedno važno upozorenje struke odnosi se upravo na nerezonsku uporabu komora, brtvi, dubine materijala, koji su besmisleni u situaciji tržišnog natjecanja proizvođača u uvjetima krize. Hrvatsko mlado i malo tržište poebno je osjetljivo na poplavu materijala još uvijek tretiranih recikliranim ili regeneriranim zrnima zastarjelih generacija PVC materijala. Činjenica je kako ni u Hrvatskoj nema više niti jedne ozbiljne građevinske firme ili obrta koji nisu na gradilištima bili u doticaju s PVC-om. Tehnološka razvijenost omogućila je bržu i precizniju izradu, tehnički dorađenije proizvode i manji broj radnika. A s unapređenjem tehnologije dolazi i do pritisaka tržišta i konkurencije prema nižim cijenama, čega su posljedice korištenje lošijih mate- rijala ili snižavanje razine usluge. Što se pak cijena u Hrvatskoj tiče, za proizvode PVC stolarije od prozora najmanjih dimenzija do PVC ulaznih vrata navedene su najniže cijene od 250 do 2500 kuna kod renomiranih proizvođača. Kod nabave i opremanja doma PVC stolarijom kao i inače najbolje se obratiti renomiranim proizvođačima s višegodišnnjim iskustvom, po mogućnosti vrhunskim stručnjacima u sektorima proizvodnje, prodaje i montaže. Neke hrvatske tvrtke, izvoznici na zahtjevno europsko tržište, poput ABS-a, svoju stolariju izrađuju na najmodernijim cnc strojevima, a poželjne su i stoga što za svoje proizvode pribavljaju certifikat o kvalteti te ih provjeravaju u ovlaštenim institutima. 123 PVC joinery save energy D Written by: Nikola Èelan amp stains on the walls and behind the furniture, as well as dewy glass surfaces come from badly performed heat isolation in the entire object, as well as from incorrectly performed heating and the interior air’s saturation with humidity. The accumulation of humidity in an apartment can be the result of cooking, washing, plant presence or the presence of more people in a small room. Stoves, fireplaces and furnaces waste oxygen and create harmful fumes. Inadequate sealing of old wooden windows can cause constant and uncontrolled flow of air, which results in large heating expenses, penetration of noise, dust and Photo: Archive DalCasa water. Regular and correct airing is important because of the presence of fresh air, primarily in winter conditions. Ecological and economical long-term judgment would suggest using adequate, contemporary materials while closing the object and introducing communication between indoor and outdoor premises. Artificial materials of high resistance For those of you who aren’t so well-informed, PVC stands for a chemical combination of polyvinyl-chloride. This is a plastic and artificial material that is primarily gained by processing natural materials like salt and oil. PVC is one of the most adjustable and widespread artificial lose its colour or show signs of age. In conclusion, PVC is an excellent isolator that demands minimum maintenance and doesn’t get affected by weather conditions, and 10-year guarantees from manufacturers vouch for its long lifespan. An insight into the history of PVC tells us that it is one of the oldest polymeric materials. It has now become one of the most significant construction materials thanks to constant improvement of its characteristics. The manufacturing process points out its chemical attributes: PVC is a polymeric plasticizer that is softened by the heating process and is forced by its structure to turn liquid at high temperatures, which allows it to be excellently shaped in moulds. PVC can be roughly divided in hard and soft PVC: hard PVC is primarily used in production of wall covers, cable covers, hoses, window profiles and shutters, construction pipes (water, sewerage), children toys and car parts. It is a chemically and mechanically stable material that can receive additional stabilizators, softeners, pigments, antistatic materials and fillers, depending on the demands at hand. Precisely due to its massive usage in households, hard PVC is essential to the production of PVC joinery. Mechanical firmness and hardness Just like the material itself, products made by hard PVC have the same characteristics. PVC window profiles possess a high level of mechanical firmness and hardness, and they are also resilient to blows, non-flammable, highly resilient to different chemicals and signs of age, and dc MATERIALS INTERIJERI materials of high resistance, and it is created with a long string of manufacturing procedures, but we are primarily interested in its utilization value. What makes PVC such a dominant material for mass purposes? PVC joinery primarily provides excellent heat isolation, which leads to significant savings on the heat bill. Manufacturers point out its functionality and flexibility of aesthetical shapes as other useful characteristics, which means that can very simply be processed into many different shapes according to the buyer’s wishes and needs. Traditionally, PVC joinery doesn’t require any additional investments in terms of maintenance, and it also doesn’t release air or water even in extreme conditions. The aesthetical dimension is also in favour of PVC – it is easily adaptable to every environment and is completely ecological, which means that it is fully recyclable and doesn’t pollute the environment. It is also important to say that PVC is a non-flammable material that tends to put out any signs of fire by itself. As far as maintenance, PVC joinery requires nothing more than simple cleaning, while humidity, salty air or sunshine have absolutely no effect on it. In addition to avoiding chemical pollution, PVC joinery offers some other ecological benefits. Due to the fact it is made of multi-chamber profiles, it absorbs sound waves and functions as protection from noise pollution very effectively. Forest capacities are not exploited during the process of manufacturing PVC joinery. This artificial material’s isolation characteristics come as a consequence of its proportional stretching in time. PVC is resilient of UV radiation, and it also doesn’t are easily welded. All these characteristics cause PVC to be called the material of the future. There are two basic types of window profiles: windows with outside and inside sealing. These window frames often owe their additional stability to steel support. Manufacturers also point out another quality in the early performance stages, and that is a high level of anti-burglary safety. These elements can be additionally locked with special collars with or without alarms, as well as with non-breakable glass and additional locks. It is also possible to install a beeper system connected with the alarm, while the window elements can be additionally equipped with anti-burglary systems of all categories. There are also additional safety elements like “mushroom” sealing and a locked handle. They are combined with non-breakable glass and other special installing methods. These days, using PVC joinery is an important element in the process of renovating old houses and apartments, especially when replacing old wooden windows that cannot be used anymore. If you’re planning on undertaking such a job, it must be said that it is one of the harder procedures that creates a lot of dust, and it is advisable to go through with it prior to any other construction procedures. The Roh (raw) phase of construction sets the foundation PVC Sliding Door Programme Tecnocor >2 by company Deceuninck offers multi-panel sliding doors for an ambience with a high level of aesthetics. With their number ranging from 2 to 6, Tecnocor >2 provides twice as much harmony, comfort, colour and light for your space. It is especially designed for those who prefer lots of space, plenty of light and movement freedom, as well as comfort, elegance and peace. Representing a harmonious compromise between modern and classical, designs by Tecnocor >2 are based on a slight curve. The visible frame surface is significantly reduced in order to create a larger surface of glass. Sophistication and elegance make it an ideal alternative to aluminium sliding doors because of all PVC advantages, such as durability, simple manner of maintenance and heat isolation. The handle profile embodies the entire programme philosophy. It emphasizes the frame with its positioning all along the doorway, but it also improves the inside of the door and enables performance with three large glass surfaces for better resistance and rigidness of the entire sliding door. Bolts and connections are not visible. Tecnocor >2 is designed to complement any architectonic style of interior decoration. Different choices of window ends can practically change the appearance of the doorway. Choosing the colour is always difficult, which caused the Deuctone programme of colour processing. All colours have been tested and meet the necessary technical parameters, while special attention was paid to high resistance to UV radiation. Tecnocor >2 sliding door have passed tests for up to 10.000 openings, and are compatible to all types of anti-burglary collars. They are opened and closed in accordance to the new European set of regulations, and their frames are particularly strengthened in order to withstand possible tornados. 126 for a high-quality job on the object. Window elements are constantly affected by their weight, multiple opening and closing activities, and temperature oscillations on indoor and outdoor surfaces – they are submitted to ice and humidity, strong sunlight, and sometimes flurries of strong wind and rain. There are numerous practical advices that should be taken into consideration while installing PVC window elements, and some of the really important ones include usage of steel support in the centre. It is essential for the correct functioning of the system, as users often complain about bad experiences with older systems windows with several wings, which often result in damaging bending or vibrations during repeated usage or stronger winds with inadequately supported larger window constructions. There were also frequent problems with products made of profiles with less than 3mm on the outside surface. Professionals say that PVC is more likely to soften over time, which may even result in cracking if the support isn’t adequate enough. It is also not recommended to use shutter boxes without isolation, as that damages the potential of a material that generally provides excellent heat and sound isolation. PVC elements provide manufacturers with opportunities to create different individual inventions. IKS windows, by manufacturer IKS Pavić, go way beyond the call of duty in an attempt to meet the basic demands. They are made of profiles by renowned German manufacturers, and supported with a high-quality collar, low-e glass, and outside and inside sealing systems, while still being completely ecological and contributing to maintainable development. The invisible collar, besides adding to the window’s functionality, also creates a high aesthetical impression that makes IKS windows more appealing at first sight, which also goes with the trend of minimalist construction elements (a trend particularly visible in Western countries). Frontal usage secures a simple manner of handling, especially with high elements that often require climbing. Some other characteristics that add up to the product’s overall value include a safety system that allows the mechanism to be switched open and secures proper handling, as well as intelligent self-regulating winding system, electro-motors, sensors, different colours and decorative elements. Generally, there are numerous subtle mechanical solutions that allow the mechanism to absorb the pressure of heavy elements like excessive dimensions, and also allow proper closing of overlapping surfaces and wings to prevent the loss of heat energy and penetration of sound waves – noise in both directions. 127 recycled or regenerated beans of out-ofdate PVC generations. The fact remains that Croatia doesn’t have even one serious construction firm or company that has avoided the usage of PVC in construction sites. Technological development has enabled a faster and more precise way of manufacturing technically better products with a smaller number of workers. However, the advancement of technology brings more pressure from the market and competition in terms of lower prices, which often results in usage of less-quality materials or a lower level of product quality. As far as Croatia goes, PVC products like smalldimension windows or PVC entrance doors cost from 250 to 2500 KN with renowned manufacturers. While furnishing your home with PVC joinery, we advise you to talk to manufacturers with many years of experience, who are preferably experts in the fields of production, sale and installing. Some Croatian companies like ABS, which have succeeded to export their products on the demanding European market, produce their joinery by using top-modern CNC machinery, and they also make a good choice because of numerous certificates of quality and various testing in authorized institutes. Statistical information says that EU countries produce 5 million tonnes of PVC every year. As every story of excellence has a darker side, we must mention stabilizators that are used in the production of this fine material: cadmium and lead are elements that have harmful, even dangerous characteristics. The EU Commission for Environmental Issues made the decision to reduce the amount of lead in PVC materials for 33%. Local manufacturers, like Navigator for example, point out complete absence of such materials in their production process, as they replace it with the much more environment-andpeople-friendly calcium-zinc. Just like other polymeric materials, PVC creates a certain amount of static electricity that is generally reduced with antistatic elements. For a while now, the EU has attempted to increase investments in facilities for recycling old and demolished window elements. They are thrown into a mill that crushes entire windows into tiny pieces, and it also automatically separates PVC, steel, rubber and glass to reintroduce them to the manufacturing process. In some countries like Germany, old PVC-window elements from twenty or thirty years ago are already taken out because of changes in technology standards, which have now become much more rigorous, especially in terms of the object’s heat isolation. That is why disassembling these elements and installing new elements is even encouraged with special fiscal measures. It must be said that at least half of window elements in these countries feature PVC material. Another important warning by the profession relates to excessive usage of sealing, chambers and deep materials, which is pointless in a situation where manufacturers compete against each other in the middle of crisis. The young and small Croatian market is especially sensitive to a flood of materials that have been processed with 128 dc PITANJA I ODGOVORI Dala bih u najam stan na godinu dana. Taj stan smo ja i moj suprug kupili tokom braka, ali sam u zemljišnim knjigama kao vlasnik upisana smo ja. Da li je za pravnu valjanost Ugovora o najmu potreban potpis i supruga? Prema Obiteljskom zakonu (N.N br.1007/2007) Vi i suprug ste u jednakim dijelovima suvlasnici bračne stečevine, samim time i tog poslovnog prostora, bez obzira što vaš suprug nije upisan kao vlasnik u zemljišnim knjigama. Kako se u Vašem slučaju radi o najmu stana u razdoblju do jedne godine, radi se o poslu redovite uprave gdje se smatra da je drugi bračni drug dao pristanak, što znači da potpisnik Ugovora o najmu možete biti samo Vi. Sa zakupoprimcem sam sklopio Ugovor o zakupu poslovnog prostora na neodređeno vrijeme.U početku je uredno plaćao zakupninu, ali zadnja 2 mj. nije platio pa sam ga i usmeno upozorio, ali bez uspjeha. Da li mogu raskinut Ugovor o zakupu? U vašem slučaju morate prvo pismeno opomenut zakupodavca na plačanje dospjelih zakupnina. Ako u roku 15 dana od dana priopčenja pisane opomene na plati dospjele zakupnine ovlašteni ste Ugovor o zakupu sklopljen na neodređeno vrijeme otkazati pisanim otkazom koji se dostavlja poštom preporučeno ili otkazom putem javnoga bilježnika. Urednom dostanom pisanog otkaza prestaje Ugovor o zakupu. Ako zakupodavac kome je učinjena izjava o otkazu ugovora ne preda ispražnjen poslovni prostor, a ugovor o zakupu je sačinjen kao ovršna isprava u smislu Zakona o javnom bilježništvu (n.n. 78/93) ovrha se provodi neposredno na temelju ugovora o zakupu. Osim navedenog imate pravo na dospijele nepodmirene zakupnine, koje također možete ptraživati ovršnim prijedogom ili tužbom, ovisno o obliku ugovora o zakupu. U jednosobnom stanu koji je u mom vlasništvu imam podstanara koji mi je priopćio da u stanu želi izvršiti određene popravke, između ostalog, i dotjerati kuhinju, iako je upoznat s tim da stan redovito oglašavam za prodaju. Ako bi slučajno došlo do prodaje, on bi imao otkazni rok od mjesec dana. Može li mi podstanar u tom slučaju raditi probleme ako on 130 bude vršio određena investiranja? Stječe li on investiranjem u stan ikakva prava? Najmoprimac ne smije vršiti preinake u stanu bez prethodne pisane suglasnosti Vas kao najmodavca sukladno odredbi čl.14.st.2 Zakona o najmu stanova. Ukoliko najmoprimac to ipak učini te preinačuje stan, zajedničke prostorije i uređaje zgrade bez Vaše prethodne pismene suglasnosti sukladno odredbi čl.20.st.1. Zakona o najmu stanova imate pravo raskinuti ugovor o najmu stana, u pisanom obliku i s obrazloženjem, s rokom iseljenja najmoprimca koji ne smije biti kraći od 15 dana. Otkazni rok u slučaju prodaje stana ovisi o odredbama Ugovora o najmu kojeg ste sklopili. Ukoliko date svoj pisani pristanak, najmoprimac ima pravo ulagati u Vaš stan. U tom slučaju najmoprimac od Vas može potraživati da mu se naknadi vrijednost onoga što je uložio u stan. Uspjeh njegovog zahtjeva ovisit će o tome koliko će moći dokazati da je uložio, odnosno ovisno o odredbama ugovora. Ukoliko najmoprimac pristaje, s istim možete eventualno sklopiti aneks Ugovora u kojem ćete uvrstiti odredbu da najmoprimac nema pravo na naknadu troškova zbog ulaganja u stan. Direktorica Tana Imobilia d.o.o. Lara Hraste dc QUESTIONS & ANSWERS I am planning on leasing out my apartment for a year. This apartment was purchased by me and my husband during our marriage, but I am the sole enlisted owner in the land-registry books. Is my husband’s signature necessary for the legal validity of the leasing contract? According to the Law on Family (NN 1007/2007), you and your husband are equal co-owners of all assets you acquired during your marriage, which includes the office space in question, regardless of the fact that your husband isn’t enlisted as the owner in the land-registry books. Due to the fact that you’re planning to lease out the apartment in question for a period of one year, that qualifies as a regular administrative act that assumes the consent of your marital spouse, which means that your signature is all that is required for the validity of the contract. I signed a leasing contract for an undetermined period of time with the leaseholder. He regularly paid the lease in the early stages, but he hasn’t paid for the last two months and I gave him a verbal warning, which hasn’t resulted in any success. Is it possible for me to break off the leasing contract? The first thing you need to do is hand out a written warning to the leaseholder regarding the neglected payments. If the leaseholder fails to pay the neglected payments in the period of fifteen days from the act of notification, you are entitled to break off the leasing contract on an undetermined period of time, and you must do it with a written note that is delivered by registered mail or with a note from the publicnotary office. The delivery of the written notice effectively terminates the leasing contract. If the freeholder with the contract-termination document doesn’t pass the office space along, and the leasing contract features a legal-enforcement clause that relates to the Law on Public Notary (NN 78/93), the legal enforcement takes place directly based on the leasing contract. In addition to that, you are entitled to the neglected payments, which you can 132 demand with a legal-enforcement claim or a lawsuit, depending on the type of the leasing contract. I own a one-bedroom apartment that is currently occupied by a leaseholder, and he informed me of certain repair work he wanted to do, including the kitchen renovation, even though he is familiar with the fact that I’m constantly attempting to sell the apartment. If I do manage to sell it, he would have a one-month period to move out. Can the leaseholder cause any problems in the case he made certain investments into the apartment? Does he acquire any rights with certain investments? The leaseholder is not allowed to perform any renovation in the apartment without written consent of you as the apartment owner, according to Law on Apartment Leasing, paragraph 14-item 2. If the leaseholder goes ahead with the renovation work in the apartment, joint rooms or building premises without your previous written consent, paragraph 20-item 1 of the Law on Leasing Apartments states that you are entitled to break off the leasing contract in written form and with written explanation, and the leaseholder must leave the premises within the 15-day period, or within the period that is stated in the leasing contract between yourself and the leaseholder. If you do sign a written consent, the leaseholder has the right to make investments into your apartment. In that case, the leaseholder does have the right to demand the return of his invested funds. The success of his demand will mostly depend on his success in proving his investments, as well as on the content of the leasing contract. If the leaseholder agrees, the two parties can sign a contract annexe that states that the leaseholder is not entitled to demand the return of the funds he invested into the apartment. Director of Tana Imobilia d.o.o. Lara Hraste dc ZAKON O NEKRETNINAMA Promjena namjene poljoprivrednog zemljišta u građevinsko P oljoprivredno zemljište je dobro od interesa za Republiku Hrvatsku. Ono uživa njenu osobitu zaštitu. Iz toga su razloga mogućnosti raspolaganja i načini korištenja poljoprivrednog zemljišta ograničeni. Ujedno, vlasnici poljoprivrednog zemljišta imaju i posebne obveze u pogledu održavanja i zaštite takvoga zemljišta. Ograničene su i mogućnosti prenamjene poljoprivrednog zemljišta u nepoljoprivredne svrhe. Da bi se promijenila namjena poljoprivrednom zemljištu moraju biti ispunjene posebne pretpostavke propisane u Zakonu o poljoprivrednom zemljištu (NN 152/08), koji je stupio na snagu 1. siječnja 2009. godine. Ovaj Zakon je stroži u pogledu mogućnosti prenamjene, u odnosu prema ranijim propisima. To se poglavito odnosi na cijenu koja se plaća za prenamjenu poljoprivrednog zemljišta koje se na dan 1.siječnja 2009. godine nije nalazilo unutar granica građevinskog područja te je nakon izmjene prostornog plana njime obuhvaćeno. Prostorno uređenje Promjena namjene poljoprivrednog zemljišta u nepoljoprivredne svrhe, poglavito u svrhu izgradnje, provodi se u skladu s dokumentima prostornog uređenja i drugim propisima. Među temeljne dokumente prostornog uređenja pripadaju dokumenti koji se donose na državnoj razini, a to su Strategija prostornog uređenja 134 te provedbeni Program prostornog uređenja Republike Hrvatske. Na temelju tamo utvrđenih ciljeva, mjera i aktivnosti donose se prostorni planovi za županije, Grad Zagreb, velike gradove, gradove i općine. Prostorni plan izrađuje se i za područja posebnih obilježja. Stručne poslove u postupcima izrade prostornih planova obavljaju uredi državne uprave u županiji odnosno upravno tijelo Grada Zagreba nadležno za poljoprivredu, te Agencija za poljoprivredno zemljište. Agencija je osnovana u ožujku 2009. godine, na temelju Zakona o poljoprivrednom zemljištu. U postupcima izrade prostornih planova sudjeluje i Ministarstvo poljoprivrede. Ono daje prethodno mišljenje na prostorne planove županija i Grada Zagreba, te suglasnost na nacrt konačnog prijedloga prostornih planova velikog grada, grada i općine. Temeljni propis u području prostornog uređenja je Zakon o prostornom uređenju i gradnji (NN 76/07 i 38/09). Njime je utvrđen i pojam prostora unutar i izvan građevinskog područja. Tako se poljoprivredno zemljište može nalaziti unutar prostora koje se prema prostornom planu naziva građevinsko područje, a može se nalaziti i izvan njega. O tome gdje se poljoprivredno zemljište nalazi, ovisit će i iznos naknade te druge pretpostavke za prenamjenu. Za prenamjenu poljoprivrednog zemljišta koje se nalazi izvan građevinskog prostora potrebno je u pravilu prvo izmijeniti prostorni plan. Prema Zakonu o prostornom uređenju i gradnji svaki zahvat u prostoru provodi se u skladu s dokumentima prostornog uređenja, posebnim propisima i lokacijskom dozvolom. Ministarstvo poljoprivrede utvrđuje posebne uvjete u postupku izdavanja lokacijske dozvole i rješenja o uvjetima građenja za zahvate u prostoru izvan građevinskog područja. Te uvjete Ministarstvo utvrđuje sukladno navedenom Zakonu o prostornom uređenju i gradnji te ostalim propisima iz toga područja. Prenamjena poljoprivrednog zemljišta u građevinsko provodi se prema navedenim propisima i dokumentima, na temelju konačnog akta kojim se odobrava gradnja, te uz plaćanje jednokratne naknade za prenamjenu koje se utvrđuje posebnim rješenjem. Promjenom namjene poljoprivrednog zemljišta u građevinsko smatra se i izgradnja sportskih terena i objekata u smislu posebnog zakona. Za vrijedna poljoprivredna zemljišta prenamjena je dopuštena samo u iznimnim slučajevima U Zakonu o poljoprivrednom zemljištu propisano je da osobito vrijedno obradivo poljoprivredno zemljište (P1) i vrijedno obradivo poljoprivredno zemljište (P2) ne mogu biti korišteni u nepoljoprivredne svrhe, osim u iznimnim slučajevima. Osobito vrijedno obradivo poljoprivredno zemljište (P1) je najkvalitetnije zemljište za poljoprivrednu proizvodnju jer svojim oblikom, položajem i veličinom omogućava najučinkovitiju primjenu poljoprivredne tehnologije. Vrijedno obradivo poljoprivredno zemljište (P2) je zemljište primjereno za poljoprivrednu proizvodnju, obzirom na svoja prirodna svojstva, oblik, položaj i veličinu. Ministarstvo poljoprivrede utvrđuje koje se poljoprivredno zemljište smatra osobito vrijednim (P1) i vrijednim (P2), na temelju mjerila koje propisuje ministar poljoprivrede. Do danas takva mjerila još uvijek nisu donesena pa se na pitanje naknade za prenamjenu ovakvih zemljišta primjenjuju ista pravila koja se primjenjuju i na pitanje naknade za prenamjenu svih ostalih niže vrijednih poljoprivrednih zemljišta. Kao što je rečeno, osobito vrijedno (P1) i vrijedno (P2) poljoprivredno zemljište se ne mogu prenamijeniti u građevinsko, osim u iznimnim slučajevima. Takva će prenamjena biti moguća kada nema niže vrijednoga poljoprivrednog zemljišta, kada je utvrđen interes za izgradnju objekata koji se prema posebnim propisima grade izvan građevinskog područja, kao i pri gradnji gospodarskih građevina namijenjenih isključivo za poljoprivrednu djelatnost i preradu poljoprivrednih proizvoda. Visina naknade za prenamjenu Na temelju konačnog akta kojim se odobrava gradnja na poljoprivrednom zemljištu u pravilu se plaća posebna jednokratna naknada. Ta se naknada plaća zbog umanjenja vrijednosti i površine poljoprivrednog zemljišta kao dobra za Republiku Hrvatsku. Rješenje o naknadi donosi nadležni ured državne uprave u županiji ili upravno tijelo Grada Zagreba nadležno za poljoprivredu. Iznos naknade za prenamjenu izračunava se prema površini građevne čestice stambene ili druge građevine te na temelju podataka porezne uprave o prosječnoj cijeni zemljišta u toj ili susjednoj katastarskoj općini u prethodnoj kalendarskoj godini. Za poljoprivredno zemljište koje se nalazi unutar granica građevinskog područja visina naknade za prenamjenu iznosi 1% od prosječne cijene zemljišta. Za osobito vrijedno (P1) i vrijedno (P2) poljoprivredno zemljište koje se nalazi unutar granica građevinskog područja visina naknade za prenamjenu iznosi 5% od prosječne cijene zemljišta. Za poljoprivredno zemljište koje se na dan 1.siječnja 2009. godine nalazilo izvan granica građevinskog područja, a nakon izmjene prostornog plana ga se obuhvati unutar građevinskog područja, visina naknade za prenamjenu iznosi 50% od prosječne cijene zemljišta unutar granica građevinskog područja. Ako se u ovakvom slučaju radi o osobito vrijednom (P1) ili vrijednom (P2) poljoprivrednom zemljištu, naknada za prenamjenu iznosi 100% od prosječne cijene zemljišta unutar građevinskog područja. Naknada za prenamjenu prihod je državnog proračuna u iznosu od 70%. Smije se koristiti isključivo za financiranje troškova okrupnjavanja poljoprivrednog zemljišta koje provodi Agencija za poljoprivredno zemljište. Preostalih 30% pripada proračunu jedinica lokalne samouprave odnosno Grada Zagreba, na čijem se području zemljište nalazi. Ta se sredstva koriste za programe i mjere osposobljavanja neplodnog zemljišta i povećanja proizvodne sposobnosti ostalog poljoprivrednog zemljišta, sukladno posebnom Pravilniku o uvjetima i načinu korištenja sredstava naknade koja se plaća zbog promjene namjene poljoprivrednog zemljišta (NN 87/09). Oslobađanje od plaćanja naknade za prenamjenu Zakonom o poljoprivrednom zemljištu propisani su i posebni slučajevi u kojima je investitor oslobođen plaćanja naknade za prenamjenu poljoprivrednog zemljišta u građevinsko. Rješenje o oslobađanju od plaćanja naknade donosi županijski ured državne uprave nadležan za gospodarstvo odnosno upravno tijelo Grada Zagreba nadležno za poljoprivredu. Neće biti dužan platiti naknadu za prenamjenu poljoprivrednog zemljišta onaj tko gradi građevine za zaštitu od poplava kao i sustave za navodnjavanje i odvodnju te slične vodne građevine. Oslobođen plaćanja naknade će biti i onaj tko gradi građevine za zaštitu i spašavanje, te građevine koje služe za zaštitu tla. Naknada se ne plaća ni kod izgradnje objekata i uređaja komunalne infrastrukture, objekata prometne infrastrukture te građevina društvene infrastrukture. Neće plaćati naknadu ni onaj tko gradi gospodarske objekte namijenjene isključivo za poljoprivrednu djelatnost i preradu poljoprivrednih proizvoda. Posebno je uređeno da hrvatski branitelji, kao ni članovi obitelji smrtno stradalih, zatočenih ili nestalih hrvatskih branitelja također nisu dužni platiti naknadu za prenamjenu poljoprivrednog zemljišta u građevinsko, ako nisu prema posebnim propisima ostvarili pravo na stambeno zbrinjavanje. Nadalje, ako se radi o gradnji građevina za javne namjene u mjestima u kojima su te građevine uništene u oružanoj agresiji te stanova i kuća za stradalnike Domovinskog rata, također se ne plaća naknada za prenamjenu. Nisu dužni platiti naknadu za prenamjenu ni investitori građevina razvijene bruto površine do 400 m2, ako grade unutar građevinskog područja, kao ni investitori stambenih objekata poticajne stanogradnje. I naposljetku, naknada za prenamjenu poljoprivrednog zemljišta ne plaća se ni pri gradnji igrališta za golf u užem smislu. Stručni suradnik Tana Patents d.o.o. Romana Matanovac Vučković dc LAW ON THE PROPERTY Reapplying Agricultural Parcels for Construction Purposes A gricultural parcels are units of high interest for Republic of Croatia, and they possess the government’s special protection. For that reason, ways of disposing and using agricultural parcels are fairly limited. At the same time, owners of agricultural parcels have special obligations in terms of maintaining and protecting such a parcel. Ways of reapplying agricultural parcels for other purposes are also limited. In order to change the function of an agricultural parcel, specific regulations from the Law on Agricultural Parcels (NN 152/08), which became valid on January 1st 2009, must be honoured. This law is much stricter in terms of reapplying options than some earlier regulations. That particularly relates to the price of the reapplying process of a parcel that wasn’t located within the construction area on January 1st 2009, but has been included after the changes in physical planning. Physical Planning The process of reapplying agricultural parcels for other purposes, particularly for construction purposes, takes place in accordance with physicalplanning documents and other regulations. The primary physical-planning documents include several governmentlevel documents, such as the Strategy of Physical Planning, and the Programme of Physical Planning in Republic of Croatia. The goals, measures and activities that are established in these documents determine physical plans for counties, the City of Zagreb, large cities, towns and districts. Physical planning is also produced for areas with special statuses. During the process of creating a physical plan, professional affairs are conducted by government departments in county offices or the Zagreb Agriculture Department, as well as the Agency of Agricultural Parcels. This agency was started in March 2009, based on the Law on Agricultural Parcels. The processes of constructing physical plans also include the Ministry of Agriculture. It provides its judgement on the proposed physical plans by counties and the City of Zagreb, as well as its consent on the final version of the 136 proposal for physical plans of large cities, towns and districts. The primary regulation in the field of physical planning is the Law on Physical Planning and Construction (NN 76/07, 38/09). It precisely determines the term of a parcel within and outside of the construction area. That means that a construction parcel can be located within an area that the physical plan defines as construction area, or outside of it. The fact of the agricultural parcel’s location will determine the height of the price and other circumstances of the reapplying process. To go through with the reapplying of an agricultural parcel that is located outside of the construction area, it is imperative to make changes to the physical plan. According to the Law on Physical Planning and Construction, every spatial procedure must be performed in accordance with physical-planning documents, special regulations and the location license. The Ministry of Agriculture determines special circumstances in the process of obtaining the location license and certificates for performing construction in an area that isn’t deemed for construction purposes. Those circumstances are established by the Ministry in accordance to the Law on Physical Planning and Construction, as well as other regulations from that field of work. Reapplying agricultural parcels for construction purposes is performed in accordance with the previously stated regulations and documents and based on the final ruling that approves the construction process, with the condition of paying immediate compensation for the reapplying process, the height of which is separately determined. Constructing sporting arenas and objects in accordance with specific laws is also considered reapplying agricultural parcels for construction purposes. Reapplying Valuable Agricultural Parcels Is only Exceptionally Allowed The Law on Agricultural Parcels states that that the particularly valuable arable agricultural parcels (P1) and the valuable arable agricultural parcels (P2) cannot be used for non-agricultural purposes, other than some exceptional cases. The particularly valuable arable agricultural parcel (P1) is the parcel of highest quality for agricultural cultivation because it allows the most efficient application of agricultural technology with its shape, position and size. The valuable arable agricultural parcel (P2) is a parcel suitable for agricultural cultivation, considering its natural characteristics, shape, position and size. The Ministry of Agriculture establishes parcels that are deemed particularly valuable (P1) or valuable (P2) based on standards that are determined by the agriculture minister. These standards are actually yet to be determined, so the issue of compensation for these types of parcels is resolved with the same set of rules as for all other less valuable agricultural parcels. As was previously stated, particularly valuable (P1) and valuable (P2) agricultural parcels cannot be reapplied for construction purposes, unless in exceptional cases. Such reapplication will be made possible in the absence of an agricultural parcel of lesser value, in situations of established interest for the construction of the object outside of the construction area, and in the situation of constructing economic buildings that are exclusively designed for agricultural purposes and the processing of agricultural products. The Height of Compensation for the Reapplying Process Based on the final ruling that allows construction on an agricultural parcel, an immediate compensation is generally paid. That compensation is paid because of the deduction of value and overall surface of agricultural parcels as units of interest for the Republic of Croatia. The compensation ruling is delivered by the authorized county department or the agricultural department of the City of Zagreb. The height of compensation for the reapplying process is determined according to the surface of the residential or other construction unit, as well as on the information from the IRS regarding the parcels’ average prices in that or neighbouring cadastre districts in the previous calendar year. For all agricultural parcels that are located within the construction area, the height of compensation for the reapplying process is equal to 1% of the parcel’s average price. For a particularly valuable (P1) or valuable (P2) agricultural parcel that is located within the construction area, the compensation amounts to 5% of the parcel’s average price. For all agricultural parcels that were located outside of the construction area on January 1st 2009, but have been included in the construction area after the changes in the physical plan, the compensation for the reapplying process amounts to 50% from the parcel’s average price within the construction area. If such a case involves a particularly valuable (P1) or valuable (P2) agricultural parcel, the compensation for the reapplying process is equal to the parcel’s average price within the construction area. Seventy percent of this compensation goes to the government budget, and can be used exclusively for financing expenses of agricultural parcels’ concentration that is performed by the Agency for Agricultural Parcels. The remaining thirty percent goes to the local budget of the county (or the City of Zagreb) that includes the parcel in question. These funds are used for programmes and measures that attempt to work on infertile parcels and increasing the cultivating capacities of other agricultural parcels, in accordance to a special statute that prescribes conditions and methods for using compensation funds from the processes of reapplying agricultural parcels. Exceptions from the Obligation of Paying the Compensation for the Reapplying Process The Law on Agricultural Parcels determines special exceptions where the investor is not obligated to pay the compensation for the process of reapplying an agricultural parcel for construction purposes. The ruling on the exception from paying this compensation is delivered by the county economy department, or the agricultural department of the City of Zagreb. The obligation of paying the compensation for the reapplying process will not be enforced on entities that construct buildings for flooding protection, as well as watering or draining systems and other water buildings. This obligation will also not be enforced on entities constructing buildings for protection and rescuing, as well as for buildings that serve for ground preservation. This compensation will also not be paid in cases of building objects and elements of municipal infrastructure, objects of traffic infrastructure, or buildings of public infrastructure. Entities that build economic objects for exclusive agricultural purposes and for processing agricultural products will also not be obligated to pay this compensation. A special regulation also states that Croatian war soldiers, as well as families of killed, imprisoned or disappeared Croatian war soldiers are not obligated to pay the compensation for reapplying an agricultural parcel for construction purposes, unless special regulations implemented their right to residential housing. Furthermore, the compensation isn’t paid in cases of constructing public buildings on locations that were demolished during the war, as well as in cases of apartments and houses for the casualties of the War of Independence. Investors in buildings of up to 400 m2 of gross surface are also not obligated to pay this compensation if they’re building within the construction area, as well as investors in residential objects of government housing programmes. And finally, the compensation for the process of reapplying agricultural parcels will not be paid in cases of the construction of golf courses that serve no other function. Professional associate Tana Patents d.o.o. Romana Matanovac Vučković dc NEKRETNINE Zagreb Poreč Pula Zadar Split Korčula Dubrovnik sadraj/contents BADERNA KAŠTELIR KORÈULA KVARNER POREÈ 140 str. 145 str. 146 str. 147 str. 151 str. PULA SELCE SPLIT VIŠNJAN 158 str. 159 str. 160 str. 162 str. dc NEKRETNINE Baderna Prodaje se ladanjska vila u izgradnji nedaleko od Poreča površine: 333,00 m² (netto površine 295 m², uz još jedan pomoćni objekt sa saunom, wc-om i fitness dvoranom površine 33,35 m²) s okućnicomn površine 1.850.00 m² udaljenosti 15 min. od mora. Projektom je predviđena za iznajmljivanje kao rijedak objekt s 5 zvijezdica. Teren se proteže na 1850 m², nalazi se rubu građevinske zone i ima nesmetan pogled na more. U kući se nalaze 3 spavaće sobe, svaka sa svojim kupatilom, kuhinja, blagavaonica, salon i dnevni boravak, garaža, vešeraj i skladište. U dvorištu se nalazi pomoćni objekt, bazen i grill. A countryside villa under construction has been put up for sale not far from Poreč. It covers 333 m² of surface (295 m² of net surface, with an additional object that possesses a sauna, toilet and a 33,35-m² fitness room) on an 1850-m² courtyard that is located just 15 minutes from the sea. It is projected for renting purposes as a rare 5-star object. The parcel spreads across 1850 m² of surface and is situated on the edge of the construction zone with a clear view over the sea. The house consists of three bedrooms with accompanying bathrooms, as well as a kitchen, dining room, salon, living room, garage, laundry room and storage room. The courtyard features an additional object, swimming pool and grill area. Cijena / Price: na upit / on inquiry Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 140 dc NEKRETNINE Baderna Prodaje se samostojeća kamena kuća u blizini Poreča površine 220,00 m², s okućnicom površine 1.800,00 m² i udaljena 17 000 m od mora. Sastoji se od četiri spavaće sobe, četiri kupatila, dnevnim boravkom s kaminom, velikom okućnicom i bazenom. Kuća je u stadiju 95 postotne dovršenosti, smještena u istarskom prirodnom ambijentu i idealna je za iznajmljivanje. A detached stone house has been put up for sale near Poreč, with 220 m² of surface standing on an 1800 m² courtyard and located around 17000 metres from the sea. It consists of four bedrooms, four bathrooms, living room with fireplace, large courtyard and swimming pool. The house is about 95% completed, and it is located within a natural Istrian ambience, which makes it perfect for renting purposes. Cijena / Price: 490.000,00 € / 3.654.955,57 kn Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 142 dc REAL ESTATES Kaštelir Prodaje se vila u mjestu Kaštelir udaljenom 10km od mora i grada Poreča. Građena od kamena i najkvalitetnijih materijala raspolaže prostorom površine 354m2, od čega u prizemlju 265m2, a na katu 89m2. Pored kuće je garaža od 58m2. U prizemlju se nalazi veliki dnevni boravak s kaminom, dvije spavaće sobe, kupatila, blagavaonica, kuhinja i ostava. Na katu su dvije spavaće sobe s kupatilima, sve sobe imaju prekrasan pogled na more. Iz dnevnog boravka izlaz je na bazen površine 40m2. Okućnica je uređena i raspolaže automatskim navodnjavanjem.Vila ima podno centralno grijanje na plin, te klima uređaje za hlađenje, grijanje i solarni sistem. A villa has been put up for sale in a small town called Kaštelir, and it is located 10 kilometres from the sea and city Poreč. Built of stone and top-quality materials, it covers 354 m2 of surface, with 265 m2 on the ground floor and 89 m2 on the upper floor. There is a 58-m2 garage right next to the house. The ground floor features a large living room with fireplace, two bedrooms and bathrooms, dining room, kitchen and pantry room. The upper floor reveals two bedrooms with bathrooms, and all rooms have a glorious view over the sea. The living room leads to a 40-m2 swimming pool. The courtyard is decorated and possesses automatic watering. The villa has floor central gas heating, as well as heating-and-cooling air conditioners and a solar system. Cijena / Price: na upit / on inquiry Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 145 dc NEKRETNINE Korčula Prodaje se nova vila stambene površine 398 m² na otoku Korčula na prelijepoj lokaciji uz more. Vilu je dizajnirao jedan od najboljih hrvatskih arhitekata. Na dva kata smješteno je devet spavaćih soba. Lokacija vile ima u blizini sve uslužne djelatnosti. Newly built villa has been put up for sale at beautiful seaside location in Korčula. Villa covers 398 m² of residential surface. It was designed by one of the best Croatian architects. Villa has two floors with nine bedrooms. The location has all the necessary facilities for everyday life in its immediate environment. Cijena/Price: na upit / on inquiry Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 146 dc REAL ESTATES Kvarner Prodaje se luksuzna reprezentativna austrougarska vila na Kvarneru na prelijepoj lokaciji uz more. Specifične građe i uređenja interijera s privatnom plažom sastoji se od dva komforna peterosobna stana s garažom za 2 automobila, površine preko 600 m2, i 100 m2 iskoristivog prostora na tavanu. Vila sadrži okućnicu površine 1500 m2 s dekorativno uređenim zelenilom, fontanom i skulpturama. Zaštićena plaža do koje se dolazi kamenim zavojitim stubištem, ima molić i mogućnost rampe za gliser s kojim se može za par minuta biti na Cresu, Krku ili u marini u Ićićima. Lokacija ima u blizini sve uslužne djelatnosti. A representative luxurious Austro-Hungarian villa has been put up for sale at a beautiful seaside location in Kvarner. Featuring a specific structure, decorated interior and a private beach, this house consists of two spacious five-room apartments with a garage for two cars. It takes up over 600 m2 of surface with about 100 m2 of useable space on the attic. The villa also possesses a 1500-m2 courtyard with decoratively maintained green surfaces, a fountain and sculptures. A curved stone stairway leads to the private beach that also possesses a little pier and a ramp for a speedboat, which can take you to Cres, Krk or the Ičići marina within a matter of minutes. The location has all the necessary facilities for everyday life in its immediate environment. Cijena / Price: 2 500 000 Eur Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 147 STAMBENI OBJEKTI “VRATA SPLITA” BRDA “VRATA SPLITA” Projekt za izgradnju dvije stambene zgrade na splitkom predjelu Brda sa ukupno 125 stanova. Obje zgrade će se sastojati od prizemlja, četiri kata, nadgrađa te podzemne garaže predodređene za parkiralište stanara. Sve etaže povezane su panoramskim liftom. Na objektima se primijenjuje tzv. pametna gradnja - korištenje najkvalitetnijih materijala uz visoki stupanj komfora, s okolišem oplemenjenim jedinstvenim hortikulturnim uređenjem. Zahvaljujući položaju objekti će imati i vrlo dobru prometnu povezanost s dva cestovna prilaza – jedan prilaz će zgrade povezivati sa Brdima, dok će drugi prilaz omogućiti pristup sa Solinske ceste. Projektirani stanovi su prilagođeni potrebama, mogućnostima i stambenim navikama najvećega dijela današnjih obitelji, tako da veličine stanova variraju od 36,20 m2 do 82 m2, te svaki stan ima svoje garažno parkirno mjesto. Iako gravitiraju centru, zadržala su pogodnosti samostalnog gradskog predjela, tako da vam na Brdima neće nedostajati tržnica, trgovački centar, vrtić ili škola. Brda, nekadašnje predgrađe u sjvernom dijelu Splita, a danas vitalan dio grada sa svim sadržajima koji omogućavaju kvalitetno življenje kako mladim obiteljima, tako i starijim građanima. Projekt za prodaju! 2 m 6 000 2 0m 13 00 JIŠTE L M E Z z NOST E Đ A A R ZVOL z IZG KA DO OLA CIJS DOZV A K S VIN RAĐE A z LOK T ZA PU EKTE I OBJ zG “SPLIT GATE” Project includes two residential objects with 125 new apartments. Both objects consist of the ground floor, five upper floors, annex and the subterranean garage that will provide parking spaces for tenants. A panoramic elevator connects all floors. The “intelligent construction” approach is used in the process of construction, which includes usage of top-quality materials with a high level of comfort, as well as an environment that is ennobled by unique horticultural decorations. Apartments are adjusted to the needs, capabilities and residential habits of the largest number of today’s families, which means that the apar- R E A L tment sizes vary from 36,20 m2 to 82 m2, and every apartment also receives a parking space in the garage. Brda was previously known as a suburb in the northern section of Split, but it now comes across as a vital part of the city that possesses all necessary facilities for a quality life for young families and senior citizens. Although the area gravitates towards the city centre, it still possesses all characteristics of an independent section of the city, so Brda has a market, shopping centre, kindergarten and school. E S T A T E T: +385 (0)21 332 725 Ι F: +385 (0)21 380 852 Ι M: +385 (0)99 199 19 92 Put Brodarice 6 Ι 21000, Split Ι CROATIA Ι nekretnine@dalcasa.com Ι www.dalcasa.com dc NEKRETNINE Poreč Prodaje se novosagrađena ladanjska vila s bazenom u okolini Poreča. Ispred vile rasprostire se poljoprivredno zemljište, a pogled na more je već od razine bazena.Vila je građena u rustičnom istarskom stilu s modernim elementima. U prizemlju se nalazi stan s dvije en-suite spavaće sobe koji se otvara na terasu-sunčalište s bazenom površine 5m x 10 m. Na katu su dva apartmana s po jednom spavaćom sobom i terasom površine 40 m2 s pogledom na more. A newly built countryside villa with a swimming pool has been put up for sale near Poreč. There is an agricultural parcel in front of the house, and the view over the sea starts from the swimming-pool level. The villa was built in rustic Istrian fashion with modern elements. The ground floor is occupied by an apartment with two en-suite bedrooms, and it possesses an exit to the terrace-sunbathing area with a swimming pool (5m x 10m). The upper floor features two apartments that possess one bedroom and a 40-m2 terrace overlooking the sea. Cijena / Price: 570.000 Eur Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 150 151 dc REAL ESTATES dc NEKRETNINE Poreč Prodaje se ladanjska vila površine 300,00 m² s okućnicom površine 1.850,00 m² u Poreču, projektirana za boravak kroz čitavu godinu ili za iznajmljivanje za odmor.U prizemlju se nalaze ulazni trijem, ulazni prostor, salon i dnevni boravak, kuhinja i blagovaonica, vešeraj, wc, garaža, spremište i izba, natkrivena terasa i terasa pergola. Na katu se nalaze hodnik, tri spavaće sobe, svaka sa svojom kupaonicom i baladur. U pomoćnom objektu nalaze se sauna, fitness i wc. Projekt je prilagođen kategorizaciji 5 zvjezdica te se kao takav može iznajmljivati (poslovna namjena). Udaljenost od mora je 15 000 m. A 300-m² countryside villa has been put up for sale in Poreč. It stands on an 1850-m² parcel, and is projected for yearlong usage or renting purposes. The ground floor features entrance porch, entrance hallway, salon and living room, kitchen and dining room, laundry room, toilet, garage, storage room and pantry, covered terrace and terrace pergola. The upper floor revealed a hallway, three bedrooms with accompanying bathrooms, and an archaic covered terrace. The additional object features a sauna, fitness room and toilet room. The project is adjusted for five-star categorization, and can be used for rental purposes. The sea is about 15000 metres away. Cijena / Price: 890.000 EUR / 6,638.592,77 kn Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 152 Zagreb - Ekskluzivni stanovi u podsljemenskoj zoni - Šestine dmah o o v i j l Use zvola o d a n b Upora e: c i r P / a PDV ! n e j i en 2 C uključ m / € 0 0 od 21 Na jedinstvenoj lokaciji na Šestinama nudimo stanove koji pružaju više od kvalitetne gradnje i vrhunske opremljenosti. Objekti su pod videonadzorom i alarmom. Svi stanovi imaju po dva parkirališna mjesta, zajedničku teretanu, ostave te pripadajuće zelene površine. Svi objekti su opremljeni dizalima, a stanovi u svim prostorijama imaju centralno grijanje i klime, internet i SAT/ TV. We are offering apartments at unique location, on Šestine, that provide more than quality construction and topnotch equipment. The objects have video supervision and alarms. All apartments have two parking spaces, a joint gym, pantries and green surfaces. All objects also have elevators, and the apartments have central heating and air conditioning in all rooms, as well as Internet access and SAT/TV. Preostali stanovi: Remaining apartments: ŠESTINSKI VRH, VILA A • suteren 139,05 m2 – 2100 €/m2 • prizemlje 165.98 m2 – 2200 €/m2 • 1. Kat 113,91 m2 – 2300 €/m2 ŠESTINSKI VRH, VILLA A • ground floor 1/ 139,05 m2 – 2100 €/m2 • ground floor 2/ 165.98 m2 – 2200 €/m2 • 1st floor 113,91 m2 – 2300 €/m2 R E A L E S T A T E T: +385 (0)21 332 725 Ι F: +385 (0)21 380 852 Ι M: +385 (0)99 199 19 92 Put Brodarice 6 Ι 21000, Split Ι CROATIA Ι nekretnine@dalcasa.com Ι www.dalcasa.com dc NEKRETNINE Poreč Prodaje se samostojeća vila u Poreču površine 141,00 m² s okućnicom površine 760,00 m² i pogledom na more. Vila se satoji od velikog dnevnog boravka s kaminom, kuhinje i blagavaonice, tri spavaće sobe, dva kupatila, bazena i kotlovnice. Udaljenost od mora je 8000m. A detached 141-m² villa has been put up for sale in Poreč. It stands on a 760-m² parcel and offers a view over the sea. The villa consists of a large living room with fireplace, kitchen, dining room, three bedrooms, two bathrooms, swimming pool and boiler room. The sea is about 8000 metres away. Cijena / Price: 310.000 EUR / 2,312.318,83 kn Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 dc REAL ESTATES Poreč Prodaje se samostojeća kamena vila površine 117,00 m², s okućnicom površine 1.000,00 m² u malom istarskom selu kraj Poreča, okružena također tipičnim kamenim kućama. Sastoji se od dnevnog boravka sa kuhinjom i blagovaonom, kupatilom u prizemlju i dvije spavaće sobe sa kupatilima na katu. Ima pogled na more i vlastiti bazen. A detached 117-m² stone villa has been put up for sale in a small village near Poreč, and it stands on a 1000-m² parcel. It is surrounded by similarly stone houses, and it consists of a living room with kitchen and dining room, ground-floor bathroom, and two bedrooms with bathrooms on the upper floor. It offers a view over the sea and its own swimming pool. Cijena / Price: 280.000 EUR / 2,088.546,04 kn Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 “RAJSKI VRTOVI” - Rudine, Kaštela Prvo luksuzno zatvoreno naselje obiteljskih vila u Hrvatskoj 2 41 m 2 A a Vil 0 € 690.00 Naselje će se sastojati od 56 moderno dizajniranih kamenih obiteljskih vila sa vlastitim bazenom. Grade se tri tipa vila koje će se sastojati od prizemlja i kata, a razlikovati će se uglavnom po svojoj veličini koja će iznositi 160 m2, 203 m2 i 241 m2. Svaka vila će se nalaziti na ograđenoj parceli od 500 do 800 m2, te će okućnica biti pomno uređena u mediteranskom stilu. Naselje je smješteno u predjelu Rudina, te je zahvaljujući blago nagnutom terenu osiguran pogled na Kaštelanski zaljev i more. Cijelo naselje će biti ograđeno kamenim zidom, a pristup kontroliran. Rudine su odlično su povezane sa gradom Trogirom i Splitom; očekuje se skori završetak izgradnje brze prometnice kojom će se do Splita stizati za 10 minuta, a do Trogira za svega 5 minuta. Rajski vrtovi, kako je ovo naselje nazvano zbog estetske privlačnosti s daškom hedonizma, kao i izrazite funkcionalnosti i sigurnosti, namijenjeno je obiteljima koje izrazito cijene kvalitetu života, vlastitu privatnost, tišinu dalmatinske prirode te miran i siguran obiteljski život. Rezervirajte svoju vilu na vrijeme i sudjelujte u njenom unutarnjem uređenju! 2 m 4 0 -2 Vila B 0 € 0 0 . 0 9 5 “PARADISE GARDENS” - Rudine, Kaštela First luxury residential gated community of family villas in Croatia Book your villa in time and take part in its interior design! 2 0m 6 1 C Vila € 0 0 0 . 0 49 Community will consist of 56 villas. Each villa will be built on a parcel from 500 - 800 m2, and will feature a sumptuous green courtyard, swimming pool, parking places and a sea view due to the cascade-like terrain. Villas will consist of two floors and are designed in three basic types. Most important difference between them makes their size and by this criteria are divided into three types of 160 m2, 203 m2 and 241 m2. Villas will be constructed of the best quality building materials and equipped with top-notch designers equipment for the interior design. R E A L Rudine are excellently connected with the city of Trogir and Split; a construction of the motorway is expected to be finished soon and it will shorten the trip to Split on to 10 minutes and to Trogir to 5 minutes. Due to its aesthetic attractiveness with a glimpse of hedonism the project Paradise Gardens is targeting families looking for privacy, peace and a break from the urban every-day life and a secure family life. E S T A T E T: +385 (0)21 332 725 Ι F: +385 (0)21 380 852 Ι M: +385 (0)99 199 19 92 Put Brodarice 6 Ι 21000, Split Ι CROATIA Ι nekretnine@dalcasa.com Ι www.dalcasa.com dc NEKRETNINE Pula Prodaje se predivna vila u Puli stambene površine 200 m², izgrađena u 2009. godini. Vila sadrži okučnicu površine 1000 m ² i bazen. Lokacija ima u blizini sve uslužne djelatnosti. Vila ima predivan pogled na more. Newly built villa in Pula has been put up for sale. It covers 200 m² of residential surface and it was built in 2009. It stands on a 1000-m² parcel overlooking the sea. The location has all the necessary facilities for everyday life in its immediate environment. The villa also possesses swimming pool. Cijena / Price: na upit / on inquiry Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 158 dc REAL ESTATES Selce Prodaje se romantična obiteljska vila na mirnoj lokaciji, smještena iznad centra Selca na vrlo mirnoj lokaciji ispod planine Velebit, manje od kilometar udaljenosti od mora. Vila se proteže na dva kata, koji se mogu koristiti kao jedna cjelina ili svaki zasebno. Prostor dnevnog boravka i blagovaone je spojen s kuhinjom te je vrlo prostran. Dvije spavaće sobe, kupaone, ugrađeni garderobni ormari, ostava i velika terasa nalaze se na oba kata. Kuća ima i prostran podrum i okružena je vrtom u Mediteranskom ugođaju. Vila raspolaže prekrasnim pogledom na more i otok Krk, prema svjetlima Vrbnika i Sila, sve do Učke koja dijeli Kvarner od poluotoka Istre. A romantic family villa has been put up for sale at a peaceful location, right above the centre of Selce below mountain Velebit, less than a kilometre from the sea. The villa has two floors, which can be used as a single unit or separately. Living room and dining room are connected to the kitchen, which creates a very large space. Both of the floors feature two bedrooms and bathrooms, built-in closets, pantry and large terrace. The house also has a spacious basement and is surrounded by a Mediterranean garden. The villa possesses a wonderful view over the sea and the island of Krk, towards the lights of Vrbnik and Sil, all the way to the mountain of Učka, which divides Kvarner from peninsula Istria. Cijena / Price: 1 450 000 Eur Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 159 dc NEKRETNINE Split Prodaje se novosagrađena obiteljska vila u Splitu na Mejama sa otvorenim pogledom na more. Stambena površina iznosi 280 m2 što uključuje 4 spavaće sobe. Uz vilu se nalaze terasa od 160 m2 i vrt od 500 m2. Pod opremu spadaju: protuprovalna zaštita, alarm, kamere, burmanska tikovina, satelitska TV, kompletan klimatizacijski sustav, luksuzne sanitarije, kamene obloge, profesionalno izrađen projekt hortikulture, kamin, itd. Newly build family villa in south part of Split under the slopes of Marjan hill with sea view is for sale. Living area is 280 m2 which includes 4 bedrooms. Villa includes 160 m2 of terrace and garden of 500 m2. Equipment includes: Intrusion detection, alarm, camera, Burmese teak, satellite TV, full air-conditioning, luxury toilets, stone cladding, professionally made project gardens, fireplace, etc. Cijena/Price: 1.700.000 € Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)99 199 1992 160 Rogoznica Nedaleko od centra Rogoznice gradimo objekt na jednoj od poslijednjih građevnih parcela, udaljenoj samo 10 metara od mora. Nalazi se u zoni individualnih građevina naselja Rogoznice gdje su uglavnom obiteljske stambene građevine. Stanovi su u naravi različitih prostornih površina, od 30 m² do 50 m², a svaki stan ima balkon ispred dnevnog boravka i spavaćih soba, i orijentiran je prema moru kako bi se vlasnicima priuštio istinski ugođaj i stil života na Jadranu. Ujedno i svaka stambena jedinica ima pripadajući natkriveni parkirališni prostor. Not far from the centre of Rogoznica, we are building an object at one of the last remaining construction parcels, at just 10 meters from the sea. It is situated in a zone of individual buildings of the Rogoznica settlement, joined mostly by family residential objects. The apartments have different sizes, from 30 m2 to 50 m2, and every apartment has a balcony in front of the living room and the bedrooms, and it is oriented towards the sea to give the owners a true sense of Adriatic lifestyle. Every residential unit also has an adequate covered parking area. Cijena/Price: 2.700-3.200 €/m2 Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 99 199 19 92 dc NEKRETNINE Višnjan U Višnjanu, u blizini Poreča prodaje se renovirana vila iz 1770. godine stambene površine 175 m² na zemljištu površine 590 m² potpuno okružena kamenim zidom. U prizemlju vile nalaze se kupatilo sa tušem, ostava, kuhinja, blagovaonica i dnevni boravak. Vila ima veliko predvorje sa rustikalnim otvorenim kaminom. Na prvom katu nalaze se dvije spavaće sobe, kupatilo sa tušem i kadom. U sklopu vile nalazi se apartman površine 42 m². Apartman se nalazi u zasebnoj kamenoj kućici, a sastoji se od kuhinje, dnevnog boravka sa otvorenim kaminom, kupatila sa tušem, ostave i spavaće sobe za dvije osobe. Rustikalna ljetna kuhinja je natkrivena a u njoj se nalaze otvoreni kamin i peć za pizzu. Vanjska terasa obložena je pločicama i drvetom. Vila sadrži i bazen površine 36 m². Renovated villa from year 1770 has been put up for sale in Višnjan, near Poreč. It covers 175 m² of residential surface. The villa stands on a 590-m² parcel completely surrounded by stone wall. The ground floor features bathroom with shower, storage, kitchen, dining room and living room. Villa has great lobby with rustically open fireplace. First floor consists of two bedrooms, bathroom with shower and bath. It also features apartment with 42 m² surface that consists of kitchen, living room with an open fireplace, bathroom with shower, storage and bedroom for two. Apartment is situated in separated small stone house. Rustic summer kitchen is covered and has open fire place and stove for pizza. Outdoor terrace is covered with tiles and wood. The villa also possesses swimming pool with 36 m² surface. Cijena / Price: 450.000,00 € Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726 162
Similar documents
- DalCasa
sigurni da je masovno tržište doista dodirnuto ovom evolucijom, koja u konačnici zanima ipak uži krug ljudi. Mislite li da je danas dizajnersko ime jedan od ključnih faktora u uspjehu proizvoda? - ...
More information- DalCasa
vojan@dalcasa.com Marketing i prodaja oglasa/Marketing and advertising: Maja Kalinić, dipl. oec. marketing@dalcasa.com Kontakt telefon: +385 (0)98 330 477 Ivana Radeljić Vrdoljak ivana@dalcasa.com ...
More informationdc NEKRETNINE
A little over five years ago when this magazine first got started, I wrote this column with the same enthusiasm as today and I speak to you, our faithful readers, who have made it possible for us t...
More information- DalCasa
vojan@dalcasa.com Marketing i prodaja oglasa/Marketing and advertising: Maja Kalinić, dipl. oec. marketing@dalcasa.com Kontakt telefon: +385 (0)98 330 477 Ivana Radeljić Vrdoljak ivana@dalcasa.com ...
More information