- DalCasa

Transcription

- DalCasa
STUDENI-PROSINAC / N
MAGAZIN ZA NEKRE
INTERVJU
TONY
CETINSKI
INTERVIEW
INVESTICIJE
CASCADE
INVESTMENTS
DIZAJNERI
DEAN SKIRA
DESIGNERS
NEKRETNINE
0 11 0 9
9 77 18 4 5 20 80 05
ISSN 1845-2086
EKSKLUZIVNE
REAL ESTATE VILE
dc UREDNIŠTVO
IMPRESSUM
Izdavač/Publisher:
DAL’CASA d.o.o.
Put Brodarice 6
21000 Split
tel.: +385(0)21 332 725; +385(0)21 332 726
fax:+385(0)21 380 852
info@dalcasa.com
Glavna urednica/Editor-in-chief:
Vanesa Bilbija
vanesa@dalcasa.com
Izvršni urednik/Executive editor:
Leo Nikolić
leo@dalcasa.com
Grafički urednik/Graphic editor:
Marija Tudor
Art director:
Stephan Lupino
lupino@dalcasa.com
Marketing i prodaja oglasa/
Marketing and advertising:
Maja Šarić, dipl. oec.
marketing@dalcasa.com
Kontakt telefon: +385 (0)95 906 2913
Ivana Radeljić Vrdoljak
ivana@dalcasa.com
Kontakt telefon: +385 (0)99 230 5973
Prijevod na engleski/English translation:
Zoran Abaza
Suradnici/Associates:
Jelena Badovinac, Ana Bralić, Lovorka
Buterin, Nikola Čelan,Jadran Lazić, Lupino,
Hajdi Mihanović, Romina Peritz, Domagoj
Tomić, Aleksandar Vrtarić
Distribucija/Distribution:
Tisak d.d., Distripress, Tim Press, Slobodna
Dalmacija, Glas Istre
Fotografija na naslovnici/Cover photo:
Lupino
ČASOPIS DALCASA JE LICENCNO IZDANJE,
TE JE ZABRANJENO KOPIRANJE I
PRENOŠENJE SADRŽAJA
DALCASA IS LICENCED EDITION
ANY COPYING OR DIFFUSION OF
CONTENTS ARE PROHIBITED
Tisak/Print:
Suton tisak Split
www.sutontisak.com
www.dalcasa.com
Dragi čitatelji!
Pred vama je novi broj magazina DalCasa s zanimljivim i aktualnim temama.
Izdvajamo tekst u kojem donosimo informaciju o otvaranju novog centra Cascade u Zagrebu. Osim toga, donosimo tekst o interijeru i eksterijeru novog
Kempinski Golf & Spa Resortu u Istri. Nekoliko riječi i interesantnih teza donosimo
u dva intervjua, prvi sa pjevačem Tonijem Cetinskim i drugi sa poznatim dizajnerom svjetla Deanom Skirom. Izdvajamo tekst o zanimljivom dijelu hrvatske
baštine, o Trogiru srednjovjekovnom gradu pod zaštitom UNESCO-a. Avantura
nas u ovom broju vodi na otok Hvar i mali napušteni gradić Velo Grablje, odlični primjer lokalnog tradicionalnog graditeljstva. Reporteri DalCase su posjetili
proizvođača vina Andru Tomića na Hvaru, a probali su i delicije u restoranu
Velvet u Zagrebu. Novost u svijetu dizajna je obnova Midland hotela u Morecambo Bayu u Engleskoj. Interijer hotela je donio novu razinu dizajna interijera
upotrebom suvremenih materijala. Od trendova u dizajnu interijera
predstavljamo vam nove forme
upotrebe mozaika. Također vas
informiramo o trendovima upotrebe PVC stolarije. Na kraju objavljujemo pitanja i odgovore, te novi
zakon o poljoprivrednom zemljištu.
Donosimo najbolji izbor ekskluzivnih nekretnina u Hrvatskoj. Vjerujemo da će te se dobro informirati
i zabaviti čitajući naš magazin.
Dear readers!
You are holding the brand-new
issue of DalCasa with interesting
and actual topics. Allow us to
point out a text that will inform
you about opening new center
Cascade u Zagrebu. We also
bring you a text about interior and
exterior of the new Kempinski Golf & Spa Resort in Istria. We bring you several
words, interesting theses in two interviews with singer Toni Cetinski and light
designer Dean Skira. We point out on interesting text about interesting part
of Croatian heritage, city of Trogir, medieval town under the protection of
UNESCO. Adventure take us on the island of Hvar and little deserted town of
Velo Grablje, perfect egzample of the local traditional architecture. Reporters of magazine DalCasa visited Andro Tomić, producer of wine from Hvar
and tasted delicious food in restaurant Velvet in Zagreb. News in the world
of design is renovation of the Midland hotel in Morecambo Bay in England.
Interior of that hotel raised up the level of interior design using contemporary
materials. In articles about interior design we present you new forms in use of
mosaic. Also we inform you about trends in use of PVC joinery.
We bring your question and answers and the text about reapplying agricultural parcels. We bring our usual overview of the Croatia’s exclusive real
estates. We hope you will be well informed and have u fun in reading our
magazine.
Vanesa Bilbija
dc SADRŽAJ
8 Investicije
Investments
16 Intervju
Interview
Cascade
Tony Cetinski
24 Vijesti iz kulture
Culture news
16
28 Ambijent
Ambient Kempinski
38 Dekoracije
Decorations
42 Dizajneri
Designers Dean Skira
28
56
56 Avantura
Adventure Velo Grablje
64 Fine stvari
Luxuries
70 Aktualno
Events Hotel DuPont
6
dc CONTENT
66
76 Baština
Trogir
Herritage
86 Gastro
Gastro Velvet
86
92 Vinoteka
Exterior Tomić
98 Vijesti
News
104 Kultura
Culture
Grožnjan
112 Trend
Trend Mozaik Sicis
120 Materijali
Materials PVC stolarije
130 Pitanja i odgovori
Questions & answers
134 Zakon o nekretninama
Law on the
properties
Zakon o prometu nekretnina
139 Nekretnine
Real estates
7
Shopping u centru grada
8
Hibridni trgovački centar
Cascade pruža svjež i potpuno nov
koncept hibridnog lifestyle trgovačkog centra, koji osim shoppinga nudi
raznovrsne druge sadržaje za sve
generacije. Naime, hibridna arhitektonska rješenja podrazumijevaju
KASKADE CENTAR JE STRUKTURA KOJA
SE SASTOJI OD PET ETAŽA
KASKADE CENTAR IS STRUCTURE THAT
CONSIST FIVE LEVELS
Piše: Marko Horvat
T
Foto: Arhiva DalCasa
rgovački centar Cascade, prostire se na
17.831,00 kvadratnih
metara
oblikovane
izgrađene površine direktno uklopljene u tok
pješačke zone Tkalčićeve ulice, jedne od najstarijih ulica središta Zagreba. Centar zbog svog izgleda predstavlja spoj modernih i sofisticiranih
arhitektonskih rješenja s dugom tradicijom koja obilježava staru jezgru
grada – Kaptol i Gornji grad.
Cjelokupnu projektno tehničku dokumentaciju za izgradnju centra
izradila je Radionica Arhitekture iz
Zagreba, a glavni projektant je prof.
Goran Rako.
Centar je prepoznatljiv po specifičnoj terasastoj strukturi koja se sastoji
od pet etaža. Od toga dvije etaže
nalaze se pod zemljom i u njoj su
smješteni garažni prostori. Na ostale tri etaže iznad zemlje su smještene trgovine, lokali za zakupce, te
prostori za ostale sadržaje kao što
su višenamjenska dvorana, šetnice,
uredi, gospodarski i servisni prostori.
Fizičkim spajanjem dvaju trgovačkih
centara – Cascade i Kaptol Centra
šetnicom na dvije razine, građani
9
dc INVESTICIJE
Zagreba u samome centru grada
dobit će prvu shopping aleju koja će
im omogućiti da na jednome mjestu
i u kratkom vremenu pronađu sve
relevantne sadržaje koji ih zanimaju,
od shoppinga do ugodne šetnje.
kombiniranje čvrstih arhitektonskih
struktura sa živim dijelovima poput
parkova uz nezaobilazno raslojavanje zgrada tako da cijela struktura
zapravo izgleda prozračno i omogućuje da se bez ulaska u centar fizički,
izvana vidi sama unutrašnjost centra. Osim prozračne strukture centra,
Cascade ima i tzv. „zeleni krov“, na
kojemu je napravljen park s drvećem i cvijećem, a koji prekriva niže
etaže centra. On prekriva prostorije
na nižim etažama centra, a može se
vidjeti iz Tkalčićeve ulice.
Trgovački centar Cascade je ime
dobio zbog svog specifičnog kaskadnog izgleda koji podsjeća na
obližnje stube koje spajaju Tkalčićevu ulicu s Gornjim gradom. Za razliku
od velikih centara koji se u zadnje
vrijeme otvaraju na periferiji grada,
Cascade je smješten u srcu metropole i na samo je nekoliko minuta
hoda udaljen od glavnog zagrebačkog trga. To odražava trend prisutan
u zapadnom svijetu, pozicioniranje
10
luksuznih lifestyle trgovačkih centara
u sama središta gradskih jezgri.
U pitoresknoj Tkalči arhitekt Goran
Rako dizajnirao je trgovački centar
u kojem će tijekom kupovine moći
uživati u panorami povijesnog dijela
Zagreba. Cascade će, osim kupovine u luksuznom ambijentu, Zagrepčanima ponuditi i okrjepu u nekima
ZA RAZLIKU OD VELIKIH CENTARA
NA PERIFERIJI CASCADE JE SMJEŠTEN
U SRCU METROPOLE
UNLIKE THE MOST OF LARGE CENTERS ON THE
EDGE OF TOWN, CACADE IS PLACED
IN THE HEART OF METROPOL
od najopremljenijih i najuređenijih
barova i restorana.
Trgovački centar Cascade spoj je
tradicije, suvremene arhitekture,
ugodne kupovine, vrhunske gastronomije i atraktivnog noćnog života.
To ga čini posebnim i zbog toga se
izdvaja od većine preostalih zagrebačkih trgovačkih centara. Nedvojbeno je da će popularni up-scale
brandovi, ali i mnogobojni dodatni
sadržaji poput banke, ljekarne, kemijske čistione ili pak dizajnerskih studija privući velik broj građana željnih
kupovine u ugodnom, opuštenom
ambijentu.
Dodatna atrakcija centra Cascade
je šetnica koja ga spaja s obližnjim
Centrom Kaptol. Spojem ta dva
centra posjetiteljima je omogućeno
nesmetano kretanje između ta dva
centra, a Tkalčićeva ulica postala je
prava shopping-aleja. Projekt je realiziran na zemljištu u vlasništvu Zbora
prebendara, koji je investitoru dao
koncesiju na 99 godina. U čast pre11
bendarima koji su na tom području
obitavali od 14. stoljeća, dio centra
zadržat će ime Prebendarski vrtovi.
Izgled centra prilagođen okolnim
zgradama
Posebna briga tijekom gradnje Cascade vodila se o tome da se ne naruši izgled stare gradske jezgre. Iako
je građen uz pomoć najsuvremenijih građevinskih znanja i tehnologija, arhitekt Goran Rako ističe da je
to prava tradicionalna građevina,
ali s elementima 21. stoljeća. Sama
bit izgleda centra i šetnice koja će
se nalaziti u sklopu njega proističe iz
onoga što ga okružuje, a to su motivi prebendarskih vrtova, gliptoteka i
stube koje vode na gornji grad.
Fasada će biti od crvenkaste filtrirajuće cigle koju su preporučili sami
zaštitari spomenika kulture kako bi se
cijeli objekt što bolje uklopio u okoliš koji ga okružuje. Ovakva fasada
odabrana je jer najviše sliči obližnjoj
zgradi Gliptoteke koja je cijela načinjena od cigle. S druge strane, ovaj
tip fasade ima vrlo visok rok trajanja
tako da će ona s godinama ostati
očuvana.
12
Written by: Marko Horvat
dc INVESTMENTS
Shopping in the
Centre of the City
Photo: DalCasa Archive
13
the Zagreb Architecture Workshop, and Professor Goran Rako was the main architect. The shopping centre
is recognizable for its specific terrace-like structure that
consists of five levels. The first two levels are below the
ground, and they feature garage spaces. The remaining three above-ground levels feature stores, coffee
shops for buyers, and other features like a multifunctional hall-room, walking paths, offices, business and
service premises. The physical merger of two shopping
centres – Cascade and Kaptol Centre – with a two-level
walking path will create the very first shopping area in
the centre of Zagreb that will provide the buyers with an
opportunity to find all relevant features, from shopping
to having a pleasant walk, in one location and in a short
period of time.
A Hybrid Shopping Centre
Cascade provides a fresh and entirely new concept of
a hybrid lifestyle shopping centre, which provides an opportunity for numerous other activities besides shopping
for al generations. That is because hybrid architectonic
solutions imply combinations of firm architectonic structures with living sections like parks, and an unavoidable
layering of buildings provides an ethereal look for the
whole structure with an opportunity to see into the inside
of the building without physically entering the centre. In
addition to its ethereal structure, Cascade also possesses a so-called “green roof”, which features a park with
trees and flowers. It covers areas in lower floors of the
centre, and will be clearly visible from Tkalčić Street.
Shopping centre Cascade received its name because of a specific cascade look that is reminiscent of the
Unlike most large shopping centres that have
lately been opened in suburbs of various cities, Cascade is located in the heart of our
nation’s capital, just several walking minutes
away from the main Zagreb square. This reflects the established trend in the Western
world, as most luxurious shopping centres are
positioned in city centres
S
hopping centre Cascade spreads across
17.831,00 square metres of well-shaped
surface that directly continues into the
pedestrian zone at Tkalčić Street, which
is one of the oldest streets in the centre of
Zagreb. Due to its appearance, the centre presents a combination of modern and sophisticated architectonic solutions with a long tradition that is
evident in the very centre of the city – Kaptol and Gornji
Grad.
The entire architectonic and technical documentation
for the shopping-centre construction was created by
14
nearby stairway that connects Tkalčić Street with Gornji
Grad. Unlike most large shopping centres that have lately been opened in suburbs of various cities, Cascade
is located in the heart of our nation’s capital, just several walking minutes away from the main Zagreb square.
This reflects the established trend in the Western world,
as most luxurious shopping centres are positioned in city
centres.
Architect Goran Rako designed a shopping centre in
picturesque Tkalča that will allow citizens to spend time
shopping while also enjoying a panoramic view over
the historic part of Zagreb. In addition to shopping in a
luxurious ambience, Cascade will offer the citizens of
Zagreb some well-deserved refreshment in some of the
city’s most stylish and equipped bars and restaurants.
Shopping centre Cascade is a combination of tradition, modern architecture, pleasant shopping, top-quality gastronomy and attractive nightlife. These elements
make it truly special and allow it to stand out from most
remaining Zagreb shopping centres. There is no doubt
that the popular up-scale brands, as well as numerous other elements like banks, drugstores, dry-cleaning
stores and design studios will attract a large number of
citizens to enjoy shopping in a pleasant and relaxed environment.
The additional attraction in the Cascade Centre comes in the form of a walking path that connects it to
the neighbouring Kaptol Centre. A physical connection
of these two centres will allow the buyers to freely wander between the two buildings, while also transforming
Tkalčić Street into a true shopping area. The project was
created on a parcel owned by the Prebendar Church
Council, which provided the investor with a concession
for a period of 99 years. In honour to this council that inhabited this part of Zagreb since the fourteenth century,
a section of the centre will retain the name Prebendar
Gardens.
The Centre’s Look Adjusted to the Surrounding Buildings
While designing and constructing Cascade Centre, special attention was given to the effort of not disrupting
the aesthetical harmony of the old city centre. Although
it was built with top-modern technologies and construction methods, architect Goran Rako points out that this
is a true traditional building, albeit with elements of the
21st century. The very essence of how the centre and
the accompanying walking path look is reflected in the
surrounding elements, which feature motifs of Prebendar gardens, gliptotheques and stairs that lead to Gornji
Grad.
The facade will be made of reddish filtrating bricks,
which was recommended by conservators of cultural
monuments in order to blend the object into the surrounding scenery as successfully as possible. This type of
facade was chosen because of its striking resemblance
to the nearby Gliptotheque building, which is entirely
made of bricks. On the other side, this type of facade is
very durable, and guarantees to remain intact for years
and years.
15
dc INTERVJU
Sam sebi
Intervju: TONY CETINSKI
Sve što radim je odraz mog duha. Temperament i energija je sigurno dio toga. Sada kad
poslušate klasični album koji snimam vidjet
ćete da sam namjerno ostavio temperament
da samo proviruje, a u prvi plan stavio emocionalnu energiju i dubinsku ljubav koju imam
prema glazbi, mirnoću koju nalazim u glazbi i
zrelost koju sam dobio godinama
T
Piše: Jelena Badovinac
Foto: Lupino
reba li Tonyiju Cetinskom uopće pisati
uvodnik u intervju, jer uvodnik uglavnom podrazumijeva predstavljanje!? U
svojih nedavno napunjenih četrdeset
godina uspio je ostvariti, ako ne sve, a
onda barem puno u svojoj glazbenoj
karijeri. Brojne diskografske nagrade, koncerti za koje se
traže ulaznice više i nagrađivani albumi. Tony Cetinski
pripada skupini „najboljih“. Poznajem ga kroz svoju novinarsku karijeru godinama i kada bih ga u četiri riječi
morala opisati zvučale bi otprilike ovako: temperamentan, jednostavan, duhovit i nenametljiv. I da, mi žene
itekako vrištimo na njegovim koncertima jer Tony pjeva
kao slavuj!
DC: Trenutno pripremate album na s klasičnom glazbom. Kako ste došli na tu ideju?
Album je to koji radim iz gušta i bez ikakvog presinga.
Nisam si zadao ni vremenske ni diskografske, a ni tržišne
ili financijske okvire i nevjerovatno koliko zapravo uživam
u toj situaciji. Na albumu će se naći uglavnom poznate
talijanske kancone i poneka arija, dakle glazba uz koju
sam odrastao prije nego sam se zaljubio u AC-DC. Sam
sam radio izbor pjesama, a na njemu će se naći i dvije autorske pjesme za koje je tekst napisao Talijan Italo
Stabile. Sve ih je orkestrirao poznati producent i dirigent
John Cameron. Neću baš sve otkriti, ali radi se o poslastici. Album će se zvati Da capo, što bi glazbenim riječnikom značilo iz početka.
DC: Jednom ste rekli da je vaša glazba odraz vašeg
duha. Znači li to da temperament i energiju koju vidimo
na sceni zapravo odražava vaš karakter?
Sve što radim je odraz mog duha. Temperament i energija je sigurno dio toga. Sada kad poslušate klasični album koji snimam vidjet ćete da sam namjerno ostavio
temperament da samo proviruje, a u prvi plan stavio
emocionalnu energiju i dubinsku ljubav koju imam prema glazbi, mirnoću koju nalazim u glazbi i zrelost koju
sam dobio godinama.
DC: Vaša priča o uspjehu je nije oduvijek bila laka. Penjali ste se polagano, bilo je i padova, no uspjeli ste steći
16
status neprikosnovenog glazbenika. Što je ono što je u
ovih dvadesetak godina karijere bilo presudno da uspijete?
Baš tako je moralo biti. Polagano, ali temeljito, osjetiti
plafon i pod. Za uspjeh je potreban talent, puno rada,
upornosti, ljubavi i zrno sreće.
DC: Biste li nedavna dva dana koncerta u zagrebačkoj
Areni nazvali krunom vaše karijere?
Najbolje od svega je da u posljednjih pet godina sve što
napravim nazivaju krunom moje karijere To nesumnjivo
znači da stalno idem prema naprijed. To je možda samo
trenutni doseg moje karijere. Krunu još ne želim, imam
još puno toga za dati glazbi, pa želim da je i kruna još
daleko.
DC: Je li teško živjeti od glazbe? Je li to na neki način
kruh sa sedam kora?
Eventualno možemo reći da je ponekad teško živjeti. Svaki posao ima težih i lakših strana. Istina je da ljudi
uglavnom misle da je od glazbe lakše živjeti, no što uistinu jest. Glazba je čarolija, umjetnost, kako god hoćete.
Osjećam se povlaštenim što od glazbe živim točno ona-
dc INTERVIEW
postavljam granice
ko kako želim živjeti, na način da posve uživam u životu.
To ne znači da se pod time podrazumijeva savršenstvo,
ali ne bi ni valjalo da jest.
DC: Jednom ste rekli da vam vaša supruga Ivana svaki
dan šalje mailom raspored u kojem vam napiše što taj
dan imate za raditi. Jeste li pomalo gotovan ili naprosto
boem?
I jedno i drugo. S jedne strane, komocija je moja kreacija, a s druge nisam baš talentiran za organizaciju, osim
onu u studiju kad snimam album. To je naš mali ustroj,
veseli nas oboje i funkcionira. To je najvažnije.
17
DC: I ove ste godine u žiriju RTL-ovog reality showa „Hrvatska traži zvijezdu“. Što su vam kriteriji kad je u pitanju
mlada osoba željna glazbene karijere?
Prije svega pjevački talent koji je poželjno da zna uvjerljivo pokazati, a pobjednik mora imati neki takozvani
„faktor x“.
DC:Mislite li da su reality showovi poput ovog u kojem
ste u žiriju potrebni hrvatskoj mladeži? Nemamo li ionako
dosta glazbenika od kojih mnogi ne rade?
Zašto ne? To je šansa za pokazati se, a nekima i ulaznica
u svijet show biznisa. Za neke to je zabava, čak i oklada.
Svi trebaju imati šansu, a kasnije tržište profiltrira i sortira.
DC: Jedna ste od rijetkih hrvatskih zvijezda, nazovimo
vas tako, za kojega nikada mediji nisu imali lošu riječ
kad je stil u pitanju. Koliko vam je estetika inače važna
u životu?
Nije mi najvažnija, definitivno nije srž, ali mi je važna.
Obično se nema što prigovoriti kada čovjek fura svoj
film i kada vanjska slika pokazuje ono što i kako čovjek
zapravo živi. Kod mene je to slučaj i zato se osjećam
ugodno.
DC: Imala sam prilike vidjeti da vam je dom uređen vrlo
ukusno, ali i vrlo funkcionalno. Zapravo, prvenstveno je
napravljen na način da prostor služi vama, a ne vi njemu. Koliko ste vi sami bili dio uređenja?
Dom smo do najsitnijeg detalja uređivali Ivana i ja zajedno, što je logično, ali imamo sreću što oboje ispred svega stavljamo funkcionalnost. Sve što imamo služi nama,
a ne obrnuto. Želimo udobnost u domu, vikendici, brodu, restoranu, odjeći, svemu.
DC: Gdje je po vama granica dobrog ukusa kad je u
pitanju uređenje vlastitog prostora?
Ne volim granice, a ponajviše ne one koje postavljaju
drugi. Svatko ima pravo sebi postaviti granicu. Ja volim
jednostavnost, udobnost, praktičnost, ali i toplinu.
DC: Proputovali ste pola svijeta. Kad biste sad morali izdvojiti neku građevinu koja vas je fascinirala što bi to bilo
i zbog čega?
Ne mogu odgovoriti na to pitanje. Kad odlazim u neki
novi grad, uvijek razgledam sve bitno, kao pravi turist,
a arhitektura daje nekom gradu osobnost i po tome ga
uglavnom pamtim. Ima prelijepih građevina i u Londonu, Parisu i Istanbulu, ali i u Hrvatskoj. Svaki put, bolje rečeno svaki dan, kad prođem pored HNK, pomislim kako
je to lijepo zdanje.
DC: Koje su vam vrijednosti najvažnije u životu i držite li
ih se i sami?
Pokušavam se držati svega do čega mi je stalo i što smatram vrijednim. Poštenje prije svega i iskrena ljubav. Tu
možete naći sve ostalo. To je polazište.
DC: Kad biste nešto mogli promijeniti u životu što bi to
bilo?
Kad gledam objektivno, ima toga dosta, možda par krucijalnih stvari, ali subjektivno….ne bih mijenjao ništa, jer
18
niz događaja bi bio drukčiji da promijenim bilo što. Mora
biti ružnih situacija da biste znali cijeniti one lijepe. Ako
nema grešaka i padova, ne napredujete i ne borite se u
životu za nešto drugo i bolje. S okruglih četrdeset sretan
sam čovjek.
DC: Slažete li se kao muškarac da postoji smao jedna
ljubav u životu kad su u pitanju žene?
Ma ne. Mora biti više ljubavi. Onu prvu, dječju, iz vrtića ili
škole ne možete mjeriti s prvom tinejdžerskom, a kamoli
s onom s kojom se poželite zaručiti ili oženiti i imati djecu.
Koja je najjača ili najveća ljubav? Ona koja se događa
u tom trenutku. Zato je ljubav lijepa i inspirirajuća. Jedna je ona trajna, odrasla, duboka, koja vas povezuje u
nekoliko nivoa.
DC: Koliko se imate vremena posvetiti svojoj kćerkici Piji?
Komunicira li s vama na svoj dječji način?
Kao i svi roditelji, volio bih biti više sa svojim djetetom i
trudim se biti nabolji što mogu. Imam super komunikaciju, puno slušamo glazbu,pjevamo, plešemo i sviramo
bubnjeve zajedno što je trenutno najviše veseli.
DC: Kako najradije provodite slobodno vrijeme?
S obitelji i prijateljima u vrtu gdje napravimo neki roštilj
ili u našoj oazi mira u jednom istarskom selu, gdje je sve
podređeno odmoru i zabavi.
DC: Kako zamišljate svoju starost, gdje biste voljeli biti za
trideset godina?
Za 30 godina želim biti još aktivan, iako vidim da ste me
sa 70 strpali u penziju i proglasili starim. Kad odlučim biti
star, povući ću se u Istru i uživati u laganom životu u prirodi.
I Set My Own Boundaries
Everything I do is a reflection of my spirit. My temperament
and energy are surely a part of it. When you hear the
classical album I’m recording at the moment, you will see
that I’ve purposely left only glimpses of my temperament,
while putting emphasis on emotional energy and the deep
love I have for music, as well as the serenity that music
gives me and the maturity I’ve gained over the years
Written by: Jelena Badovinac
20
Photo: Lupino
DC: You are currently recording a
classical-music album. How did you
come across that idea?
It is an album I’m creating for sheer
pleasure and without any pressure.
I haven’t set any time-limit, discography, market or financial imperati-
ves for myself, and it is actually quite
amazing how I’m enjoying this situation. The album will mostly feature
some famous Italian “canzonas”
and several arias, which is the music
I grew up on before I fell in love with
AC/DC. I selected the songs myself,
and the album will also feature two
new songs written by Italian author
Italo Stabile. They were all orchestrated by famous producer and
conductor John Cameron. I will not
reveal everything about the album,
but it will be a treat. The album’s title
is Da Capo, which would imply starting from the beginning music-wise.
DC: You once said that your music
reflects your spirit. Does that mean
that the temperament and energy
we’re seeing on stage reflect your
character?
Everything I do is a reflection of my
spirit. My temperament and energy
are surely a part of it. When you hear
the classical album I’m recording at
the moment, you will see that I’ve
purposely left only glimpses of my
temperament, while putting emphasis on emotional energy and the
deep love I have for music, as well
as the serenity that music gives me
and the maturity I’ve gained over
the years.
DC: Your success story has not always
been a smooth ride. Your climb was
steady, but not without falls, but you
have managed to deserve the status of an important musician. What
was the essential element of your success over the last twenty years?
Everything happened for a reason.
It was a slow but thorough ride, and
I have felt both the ceiling and the
floor. Success requires talent, plenty
of work, persistence, love and some
luck.
DC: Would you refer to the two recent Zagreb Arena concerts as the
crowning achievements of your career?
The best part of the story is the fact
that everything I’ve done over the
last five years is referred to as the
crowning achievement of my career. That undoubtedly means I’m
moving forward. This may just be the
crowning achievement of this phase of my career, but I don’t want
to talk about my entire career, as I
21
dc INTERVIEW
D
oes a Tony Cetinski interview
even require an
introductory paragraph, as one
usually assumes
introducing the person you talk to?
Having just turned forty, he has managed to achieve many accolades
in his music career, if not everything
he ever wanted. Numerous discography awards, constantly sold-out
concerts and award-winning albums are some of the elements that
confirm Tony Cetinski as one of “the
best”. Throughout my reporting career, I have known him for years and
if I had to describe him in four words,
they would be: temperamental, simple, funny and unassuming. And yes,
we women certainly scream hard at
his concerts because Tony sings so
magnificently!
Interview: TONY CETINSKI
feel I have a lot more to give to the
world of music.
DC: Is it hard making a living from
music? Is it one of the more difficult
ways of making money?
I guess we can say that it gets difficult from time to time. Every line of
work has its upsides and downsides.
It’s true that people generally think
that the music business is easy living,
but that may actually be true. Music is magic, art, or whatever you
want to call it. I feel privileged to be
spending my life exactly the way I
want to, and that is making music
and enjoying everything about it.
That doesn’t necessarily imply perfection, but I wouldn’t have it any
other way.
DC: You once said that your wife
Ivana e-mails your schedule on a
daily basis. Does that make you a
tad spoiled or just bohemian?
Both, I guess. On one side, my level
of comfort is my creation, but I am
also not very talented when it comes to organizing myself, except
in the studio during the recording
process. That is our little way of functioning – it works and it makes us
both happy. That is the most important thing.
DC: You’ve once again signed
up to the “Croatia Is Looking for a
Superstar” reality show. What are
your criteria when it comes to young people wanting to break into
the music business?
The convincing amount of singing
talent comes first, but the winner
also must possess the so-called “xfactor”.
DC: Do you feel that these types
of reality shows are what Croatian
youth really needs? Don’t we already have a large number of unemployed musicians?
Why not? It is a chance to demonstrate your talents, and some may
even break into show-business this
way. Some see it as entertainment,
others as a sure bet. Everybody deserves a chance, and the market
will filter and select the best.
DC: You are one of the rare Croatian stars, if we may call you that, who
have never been criticized for your
style. How much importance do you
place on aesthetics in your life?
It is definitely not essential or a priority, but it is important. There are
22
usually no complaints when people carry
themselves true to who they are. That is
what I try to do and that is why I feel comfortable.
DC: I had the opportunity to see your home,
and it is decorated in very tasteful and functional manner. In fact, it is primarily designed to serve your needs, instead of the
other way around. How involved were you
in the decorating process?
Ivana and I decorated everything to the tiniest little detail, which is only logical, but it’s
fortunate that we both place a great deal
of importance on functionality. Everything
we have serves our purposes, not the other
way around. We want comfort in our home,
vacation house, boat, restaurant, clothes
etc.
DC: Where do you set boundaries of good
taste in terms of home decoration?
I don’t like boundaries, especially those that
are set by others. Everybody has the right to
set their own boundaries. I prefer simplicity,
comfort, practicality, but also warmth.
DC: You’ve travelled half the world. If you
had to point out a single building that fascinated you, what would it be and why?
I can’t answer that question. When I arrive
in a town I’ve never visited before, I always
visit all sights like any other tourist, and I usually remember cities for their architecture
that provides them with a certain personality. There are fascinating buildings in London, Paris, Istanbul, but also Croatia. Every
time, or should I say every day, I walk by the
Croatian National Theatre building, I think
about how beautiful it is.
Of course not, there must be more than one
love. How can you compare your first kindergarten or school crush to your first teenage romance, let alone to meeting a woman you want to propose, marry or have
kids with? Which is the strongest or biggest
love? The one that takes place at that very
moment. That is why love is so inspiring and
beautiful. There is only one permanent,
deep and grown love, which connects you
on several different levels.
DC: How much time do you have for your
little daughter Pia? Does she communicate
with you in her own childish way?
Like any parent, I would love to spend more
time with my child, and I’m trying very hard
to be the best I can be. We have a fabulous way of communicating: we listen to a lot
of music, sing, dance and play the drums
together, which seems to be her new favourite thing.
DC: What is your favourite way of spending
free time?
Cooking up a barbecue with friends and
family in my garden, or spending time in our
oasis of peace in a small Istrian village, where everything we do is relaxing and fun.
DC: How do you picture yourself when
you’re older, and where would you like to
find yourself in thirty years?
I still want to be active in thirty years, although I see you’ve already labelled me as old
when I’m seventy and have put me out to
pasture. When I decide it’s time to be old, I
will go back to Istria and enjoy a life in harmony with nature.
DC: What are the most important values
in your life, and do you live by them?
I try to respect everything I care about
and consider valuable. That primarily
relates to honesty and true love. That is
the starting point for everything else.
DC: If you could change something
about your life, what would that be?
If I try to be objective, there are plenty of things that are even crucial, but
subjectively... I wouldn’t change anything, because that would change an
entire line of events that led me where
I am now. Every person must encounter
bad situations in order to appreciate
the good times. If there are no stumbles
and struggles, a person isn’t making
progress or fighting for something that’s
better. I am forty years old, and I am a
happy man.
DC: As a man, would you agree that
there is only one true love when it comes to women in a lifetime?
23
dc VIJESTI IZ KULTURE
IZLOŽBE
EXHIBITS
ZAGREB - MÜNCHEN
Zagreb – Munich
Izložba “Zagreb – München” - Hrvatsko slikarstvo i Akademija likovnih
umjetnosti u Münchenu (21.10.2009 - 06.12.2009) predstavlja presjek
hrvatskog slikarstva na prijelazu 19. u 20. stoljeće s temeljnim naglaskom na poveznice s münchenskom slikarskom školom, te se na taj
način uključuje u obilježavanje 200. godišnjice Akademije likovnih
umjetnosti u Münchenu i projekt “München kao europsko središte
umjetničkog školovanja”.
Exhibit “Zagreb – Munich – Croatian Painting and the Academy of Fine Arts
in Munich” (October 21st 2009 – December 6th 2009) presents an overview of Croatian painting in late 19th and early 20th century, with special
emphasis on the connections with the Munich painting school. This exhibit
further improves the celebration of the 200th anniversary of the Academy
of Fine Arts in Munich, as well as the project “Munich – the centre of European artistic education”.
Izložba “Zagreb - München” - Hrvatsko slikarstvo i Akademija likovnih
umjetnosti u Münchenu, u organizaciji Instituta za povijest umjetnosti
i Umjetničkog paviljona u Zagrebu po prvi put pokazuje djela hrvatskih slikara – münchenskih đaka koja ponajbolje pokazuje poveznice
s münchenskom Akademijom koja je uz bečku bila važno odredište hrvatskih slikara krajem 19. i početkom 20. stoljeća.
Exhibit “Zagreb – Munich – Croatian Painting and the Academy of Fine Arts
in Munich” is organized by the Institute of Art History and the Art Pavilion
in Zagreb, is the first event to display works from Croatian painters who
studied in Munich, which is the best way to demonstrate strong connections with the Munich Academy that, along with the Vienna Academy, served as a very important destination for Croatian painters in late 19th and
early 20th century.
Na izložbi “Zagreb – München” izloženo je osamdesetak radova hrvatskih slikara upisanih na Akademiju likovnih umjetnosti u Münchenu
od 1870.-1920. godine među kojima su Izidor Kršnjavi, Ferdinand Quiquerez, Josip Bauer, Nikola Mašić, Anton Aron, Dragan Melkus, Hugo
Lukšić, Marko Murat, Mato Celestin Medović, Menci Clement Crnčić,
Bela Čikoš Sesija , Oton Iveković, Ivan Tišov, Robert Auer, Oskar Herman,
Josip Račić, Vladimir Becić, Miroslav Kraljević i Ljubo Babić. ntimizam u
hrvatskom slikarstvu
The “Zagreb – Munich” exhibit features around eighty works by Croatian
painters who studied at the Academy of Fine Arts in Munich between 1870
and 1920, including paintings by Izidor Kršnjavi, Ferdinand Qiuquerez, Josip Bauer, Nikola Mašić, Anton Aron, Dragan Melkus, Hugo Lukšić, Marko
Murat, Mato Celestin Medović, Menci Clement Crnčić, Bela Čikoš Sesija,
Oton Iveković, Ivan Tišov, Robert Auer, Oskar Herman, Josip Račić, Vladimir
Becić, Miroslav Kraljević and Ljubo Babić.
Intimizam
Intimacy in Croatian Painting
Izložba „Intimizam u hrvatskom slikarstvu“ održava se ove jeseni u Modernoj galeriji u Zagrebu. Autorica izložbe i kataloga je mr. sc. Smiljka
Domac-Ceraj, muzejska savjetnica Moderne galerije. Izložba obuhvaća djela različitih muzejskih
fundusa, javnih ustanova te određeni broj djela
zbirki privatnih vlasnika. Izložba predstavlja više
od 140 djela četrdeset i jednog autora koji pripadaju intimističkom tematskom krugu, kao što
su Antun Motika, Emanuel Vidović, Marino Tartaglia, Ljubo Babić, Leo Junek, Ivo Dulčić, Vladimir
Becić, Ivan Rein, Omer Mujadžić i dr.
Exhibit “Intimacy in Croatian Painting” is held at Modern Gallery in Zagreb
this autumn. The author of the exhibit and catalogue is Master of Science
Smiljka Domac-Ceraj, museum councillor at
the Modern Gallery. The exhibit features works
from different museum collections, as well as
public institutions and several private collections. The exhibit displays over 140 works by
forty-one author that can be qualified as intimate, and some of the authors include Antun
Molika, Emanuel Vidović, Marino Tartaglia, Ljubo Babić, Leo Junek, Ivo Dulčić, Vladimir Becić,
Ivan Rein, Omer Mujadžić and others.
KAZALIŠTE
BRAK MARIJE BRAUN
Godine 1979. godine na filmskom festivalu u Cannesu održana je
premijera jednog od najuspješnijih filmova R. W. Fassbindera BRAK
MARIJE BRAUN. Trideset godina kasnije redateljica Tea Alagić Vlašić,
koja godinama živi i radi u New Yorku, dolazi u Hrvatsku i zajedno s
ansamblom Zagrebačkog kazališta mladih radi na kazališnom uprizorenju ovog kultnog djela. Predstava BRAK MARIJE BRAUN igra od
31. listopada u Zagrebačkom kazalištu mladih.
BRAK MARIJE BRAUN priča je iz vremena obnove
Njemačke nakon Drugog svjetskog rata. Njemačka
glumica Hanna Schygulla kao Marija Braun ostvaruje legendarnu filmsku ulogu koja joj donosi međunarodnu slavu. Mariji Braun uspijeva uspon na
društvenoj ljestvici, ali u osobnom životu cijena je
previsoka. U društvu u kojem bogatstvo predstavlja
vrhunac moći, čak i uspješna i samostalna žena kao
Marija Braun naposljetku je prisiljena priznati sebi
da ne predstavlja više od figure u insceniranoj igri
koju pokreću muškarci.
24
THEATRE
The Marriage of Maria Braun
The 1979 Cannes Film Festival hosted the premiere of one of R.W. Fassbinder’s
most successful movies – The Marriage of Maria Braun. Thirty years later, director Tea Alagić Vlašić, who has been living and working in New York for
years, has arrived to Croatia to work on a theatre version of this cult piece
with the ensemble from the Zagreb Youth Theatre. Play “The Marriage of Maria Braun” will be running from October 31st at the Zagreb Youth
Theatre.
“The Marriage of Maria Braun” is a story from the period of
Germany’s renovation after World War II. German actress Hanna
Schygulla achieved a legendary role as Maria Braun, which had
catapulted her to international fame. Maria Braun has achieved success on the social scene, but the price is too high in her
personal life. In a society where material wealth represents the
maximum amount of power, even a successful and independent
woman like Maria Braun ends up forced to admit to herself that
she isn’t nothing more than a pawn in a scripted game that is
played by men.
IVO GAMULIN GIANNI I
ANNA OXA U LISINSKOM
Humanitarni gala koncert Osmijeh za Djecu leptire
dc CULTURE NEWS
KONCERTI
CONCERTS
Ivo Gamulin Gianni and
Anna Oxa at Lisinski
Charity Gala Concert “A Smile for Butterfly-Children”
Ivo Gamulin Gianni, tenor, ugostit će u Koncertnoj dvorani Vatroslav Lisinski u Zagrebu talijansku pjevačku divu Annu Oxu
25. studenoga 2009. godine na humanitarnom gala koncertu
za udrugu Debra pod nazivom Osmijeh za Djecu leptire, uz revijski orkestrar Zagrebačke filharmonije i zbor Cantores Sancti
Marci. Na pozornici Velike dvorane , pridružit će im se Ivana Husar–Mlinac i Luciano Batinić.
Tenor Ivan Gamulin Gianni will host the Italian singing diva
Anna Oxa at the Vatroslav Lisinski Concert Hall in Zagreb on
November 25th 2009 for the charity gala concert titled “A Smile
for Butterfly-Children” for the Debra association. The concert
will be conducted by the Zagreb Philharmonic Orchestra and
the Cantores Sancti Marci Choir. They will be joined on stage by
Ivana Husar-Mlinac and Luciano Batinić.
Debra, društvo oboljelih od bulozne epidermolize, rijetke i neizlječive bolesti kože, osnovano je 1996. godine s ciljem povezivanja obitelji oboljelih od bulozne epidermolize. Prikupljena
sredstva koristit će se kao početni kapital za izgradnju međunarodnog rehabilitacijskog kampa kakav još ne postoji, a predstavljao bi golemu pomoć i bar malo olakšanje svakodnevnih
životnih tegoba oboljelima od ove neizlječive bolesti.
Debra, an association for people suffering from a rare and incurable disease called bullous epidermolysis, was founded in 1996
with the goal of connecting families of those suffering from the
illness. The acquired funds will be used as basis for construction of an international rehabilitation camp that doesn’t exist
anywhere yet, and which would be of great assistance in an
effort to make the everyday life of people battling this deadly
disease a little bit easier.
IZDANJA
Na tristotinjak stranica fotomonografije „Hercegovina – zemlja
svjetlosti“ čiji tekst potpisuje Božo Skoko, fotografije Ivo Pervan, a dizajn Boris Ljubičić, prikazane su dosad neviđene prirodne ljepote Hercegovine, kulturne znamenitosti, tradicija,
povijesni spomenici, ali i prizori iz svakidašnjeg života njezina
urbanog i ruralnog dijela.
Fotografije za monografiju Ivo Pervan snimao je tijekom dvije
godine, u svim godišnjim dobima, nastojeći na njima prikazati
“svu ljepotu predmeta, biljaka i dušu regije”.
Zagrebački nakladnik “Noveliti milenium” dio naklade otisnuo je na engleskom
jeziku što je namijenjeno trećoj i četvrtoj
generaciji Hercegovaca u svijetu koji više
ne vladaju dobro hrvatskim jezikom.
EDITIONS
“Herzegovina – A Land of Light”
„Zbirka namještaja u Muzeju grada Splita“
Knjiga autorice Vjekoslave Sokol, više kustosice Muzeja grada
Splita predstavlja prvi monografski prikaz jedne zbirke Muzeja
grada Splita premda su pojedini predmeti i do sada objavljivani
u katalozima određenih tematskih izložbi. Takvo djelo uvijek je
rezultat je dugogodišnjeg rada i istraživanja muzejskog kustosa.
“Zahvaljujući stručnoj obradi građe, te široko zasnovanom pristupu temi knjiga predstavlja zaokruženi doprinos poznavanju
važne sastavnice naše kulturne baštine. Naime u njoj nije iznesen samo prikaz zbirke namještaja Muzeja grada Splita već je ponajprije znanstveno obrađena višestoljetna prisutnost
drvodjelske i drvorezbarske djelatnosti u
gradu, potvrđujući i na ovom području
visoku kulturnu i civilizacijsku razinu života njegovih stanovnika“, iz recenzije dr.
Alene Fazinić.
“A Collection of Furniture
in the Split City Museum”
Around 300 pages of photo-monograph “Herzegovina – A Land
of Light”, written by Božo Skoko with photos by Ivo Pervan and
design by Boris Ljubičić, display the previously unseen natural
beauties of Herzegovina, as well as its cultural sights, tradition,
historical monuments, but also scenes from its everyday urban
and rural life.
This book by Vjekoslava Sokol, senior custodian at the Split City
Museum, presents the first monographic display of one of this
museum’s collections, although certain objects have already
been published in catalogues of certain topical exhibits. Such an
edition is always the result of a multi-year working process and
the museum custodian’s extensive research.
Ivo Pervan has been shooting the photos for this monograph for
over two years and in all seasons of the year, and his goal was to
show “the entire beauty of objects, plants and the region’s soul”.
“Thanks to the subject’s scientific analysis and a detailed approach to the project, this book represents an essential contribution
to the overall knowledge of an important part of our cultural heritage. It doesn’t just contain images from the furniture collection
at Split City Museum, but rather features a scientific study of a
multi-century progress of our city’s woodcarving and carpentry
trades, which also confirms a high level of culture and civilization
of the local people”, says in a review by Dr. Alena Fazinić.
Zagreb publishers “Noveliti Milenium” printed a part of the book’s
circulation in English, which aims at the third and fourth generation of Herzegovinians who are scattered all over the world and
aren’t fluent in the Croatian language.
27
Pripremila / Edited by: Romina Peritz
“Hercegovina - zemlja svjetlosti”
Kempinski u Istri
I
me Kempinski označava kolekciju jedinstvenih i osebujnih
hotela i posjeda rasprostranjenih diljem svijeta i slovi za
najstariji europski lanac luksuznih hotela. Ekskluzivnost i
individualnost kao ključne sastavnice istinskog luksuza Kempinski gradi
svoju reputaciju u Europi, na Bliskom
Istoku, u Africi i Aziji. U svrhu očuvanja
ekskluzivnosti i razvitka istinskog luksuza vodstvo lanca odlučilo je ipak
ograničiti broj svojih hotela. Kempinski je, pored toga član Global Hotel
Alliance, najvećeg svjetskog udruženja neovisnih hotelskih brandova,
nastalog na modelu udruženja zra-
28
Ovog ljeta na sjeverozapadnoj obali Istre, na samo pet sati
vožnje od Milana, Minhena i Beča, svoja vrata posjetiteljima
otvorio je Kempinski Hotel Adriatic. Kao prvi hrvatski luksuzni
Golf & Spa Resort hotel je omogućio ovom renomiranom hotelijeru poziciju prvog međunarodnog luksuznog lanca prisutnog
na tom području
Piše: Nikola Æelan
koplovnih kompanija. Članovi GHA
su Anantara, Cham, Dusit, Kempinski, Landis, Leela, Marco Polo, Omni,
Pan Pacific, Parkroyal i The Doyle
Collection koji obuhvaćaju 180 luksuzna hotela u 43 zemlje.
Foto: Arhiva DalCasa
Ovog ljeta na sjeverozapadnoj obali
Istre, na samo pet sati vožnje od Milana, Minhena i Beča, svoja vrata
posjetiteljima otvorio je Kempinski
Hotel Adriatic. Kao prvi hrvatski luksuzni Golf & Spa Resort hotel je omo-
dc AMBIJENT
gućio ovom renomiranom hotelijeru poziciju prvog međunarodnog
luksuznog lanca prisutnog na tom
području. Smješten na samoj obali
mora Adriatic raspolaže sa 186 prostranih i raskošno opremljenih soba
i apartmana tople mediteranske
atmosfere od kojih svaki uključuje touch screen telefon, besplatni WLAN
internet, Bang & Olufsen flat screen
televizor i Bose HI-FI opremu. Digitalni
Pay TV s međunarodnim i domaćim
programima i sef pogodan za pohranjivanje laptopa samo nadopunjuju standardnu hotelsku ponudu.
Hotel Adriatic sa 5 zvjezdica
Kempinski Hotel Adriatic prvi je hrvatski luksuzni Golf & Spa Resort na moru
s 5 zvjezdica. Sve kupaonice imaju
kadu i power-shower tuš kabinu te zrcalo s integriranim televizorom. Sobe
s balkonom s pogledom su na more
ili na golf terene i obiluju zelenilom
istarskog krajolika. Devetnaest luksuznih apartmana, od kojih dva predsjednička, smješteni su na samom
vrhu hotela. Ova raskošna zdanja sastoje se od zasebne blagavaonice,
dnevnog boravka, spavaćeg dijela
te radne sobe. S prostranih terasa
pruža se pogled na Piranski zaljev,
a posebnost ovih apartmana još je
i nesvakidašnja intervencija - jacuzzi
pod vedrim nebom.
Resort gastronomski opskrbljuju tri
konceptualno različita restorana.
Glavni a-la-carte „Dijana“ obilježen
je laganom mediteranskom kuhinjom. U rustikalnoj konobi Kanova,
smještenoj uz morsku obalu, poslužuju se izvorna istarska jela pripremljena uglavnom na otvorenom ognjištu
i pod pekom. Kalifornijski restoran
„Slice“ smješten je na samom golf
terenu resorta i temelji se na jednostavnim, zdravim i suvremenim
jelima, s naglaskom na raznovrsnim
jelima sa žara. Ponuda pića organizirana je kroz elegantan Adriatic Bar
klasično - modernog ugođaja, smješten u predvorju hotela, Pool Bar na
vanjskom bazenu, Beach Bar na privatnoj plaži hotela, te Golf Bar.
Sadržaji vezani uz užitak i zdravlje
smješteni su unutar Carolea Spa
centra uređenog u grčko - rimskom
29
UNUTAR KEMPINSKI ADRIATIC
HOTELA JE TERETANA
WITHIN THE KEMPINSKI ADRIATIC
HOTEL IS FITNESS-ROOM
ponudi je teretana opremljena suvremenom Technogym opremom,
osobni trener te 4 teniska terena.
Slikoviti krajolik hotela okružen vinogradima i povijesnim starinama te
mnogobrojnim biciklističkih stazama
prilagođen je joggingu, nordijskom
hodanju i biciklizmu.
stilu. Na površini od 3000 m2, s jednim unutarnjim i dva vanjska grijana
bazena, gostima je na raspolaganju
16 soba za uljepšavanje i tretmane,
raznovrsne aromaterapijske saune,
parna kupelj, rimski kaldarij, lako30
nij, tepidarij, frigidarij, kneipp staza,
transformativna komora za plutanje
(floating tank), hamam turska kupelj,
prostor za opuštanje s vodenim krevetima te brojni drugi tretmani. Za
ljubitelje aktivnijeg vida odmora u
Kongresni centar
Poslovni sastanci, konferencije, promocije i ostala događanja održavaju se, osim velike konferencijske
dvorane i u dvama salama za sastanke unutar samog hotela. Resort
raspolaže jednim kongresnim centrom smještenim u zasebnoj zgradi s
pogledom na more koji nudi prostrane, fleksibilne i lako pregradive površine opremljene najsuvremenijom
opremom i besplatnim brzim WLAN
internetom. Sve sobe za sastanke
imaju dnevnu svjetlost. Kempinski
Golf Adriatic prvo je profesionalno
natjecateljsko golf igralište s 18 rupa
u Hrvatskoj. Udaljeno tek stotinjak
metara od morske obale, stopilo se s
okolnim krajobrazom i prirodnim karakteristikama prostora, a aktivnosti
na njemu predviđene su kroz cijelu
godinu. Dio Kempinski Adriatic Resorta je i 20 luksuznih apartmana te
22 raskošne samostojeće vile u četiri
različita dizajna, ponuđene na prodaju zainteresiranim kupcima.
Ponudu hotela nadopunjuje širok
dijapazon usluga poput privatne
plaže, sletališta za helikoptere, čuvane podzemne garaže za 120 automobila, višejezično osoblje, 24-satni concierge, 24-satni room service,
pranje, peglanje, transfer limuzinom,
frizerski salon, boutique i dječji klub.
Transferi od zračne luke odvijaju se
limuzinom, helikopterom ili brodom
uz udaljenost od važnijih centara primjerice 90 km od Trsta, isto toliko od
Pule, 110 od Rijeke, zatim 150 km od
Ljubljane i tek 215 km od Venecije.
KEMPINSKI ADRIATIC HOTEL PRVI JE HRVATSKI
LUKSUZNI GOLF & SPA RESORT NA OBALI
KEMPINSKI ADRIATIC HOTEL IS A FIRST CROATIAN
LUXURY GOLF & SPA RESORT ON THE COAST
31
dc AMBIENT
Kempinski in Istria
On the north-western coast of Istria, just a five-hour drive from
Milan, Munich and Vienna, the Kempinski Hotel Adriatic opened its
doors to visitors this summer. As the first Croatian luxurious Golf
& Spa Resort, this is the first establishment from an international
chain of luxury hotels to appear in this area
Write: Nikola Æelan
J
The name Kempinski signals a collection of
unique and specific hotels and estates that
can be found all over the world and represent the oldest European chain of luxurious
hotels. With exclusive and individual presentations of true luxury, Kempinski has built its
reputation in Europe, Middle East, Africa and Asia. In
an attempt to preserve exclusivity and development of
32
Photo: DalCasa Archive
true luxury, the chain’s management has decided to limit the number of Kempinski hotels. In addition to these
elements, Kempinski is a proud member of the Global
Hotel Alliance, which is the world’s largest association
of independent hotel brands that come together by following the airline companies’ formula. Members of the
GHA include Anantara, Cham, Dusit, Kempinski, Landis,
Leela, Marco Polo, Omni, Pan Pacific, Parkroyal and the
KEMPINSKI GOLF & SPA RESORT JE TAKOĐER
PREDIVAN PARK PRIRODE
KEMPINSKI GOLF & SPA RESORT IS ALSO
WONDERFULL PARK OF NATURE
Adriatic features 186 spacious and luxurious rooms and
suites with warm Mediterranean atmosphere, and all of
these rooms include touch-screen phones, free WLAN
Internet, Bang & Olufsen flat-screen TV sets, Bose HI-FI
equipment, digital Pay TV with local and international
programmes, and a vault big enough to store a laptop.
Doyle Collection, and these brands possess 180 luxurious
hotels in 43 countries.
On the north-western coast of Istria, just a five-hour drive from Milan, Munich and Vienna, the Kempinski Hotel
Adriatic opened its doors to visitors this summer. As the
first Croatian luxurious Golf & Spa Resort, this is the first
establishment from an international chain of luxury hotels to appear in this area. Located right next to the sea,
Kempinski Adriatic with 5 stars
Kempinski Hotel Adriatic is Croatia’s first luxurious fivestar Golf & Spa Resort on the coast. All bathrooms have
tubs and power-shower cabins, as well as a mirror with
an integrated TV set. The rooms with balconies overlook the sea, the golf courses or Istria’s green scenery.
Nineteen luxurious apartments, two of which carry the
“president” title, are located at the very top of the hotel. These lavishing facilities consist of a separate dining
room, living room, sleeping section and study. The spacious terraces overlook the Piran Bay, and these suites are
embellished by another special intervention – a Jacuzzi
tub under the sky.
The resort’s gastronomic offer includes three restaurants of entirely different concepts. The main a-la-carte “Dijana” specializes in light Mediterranean cuisine.
The rustic tavern “Kanova” is located right on the coast
and serves authentic Istrian meals cooked mostly on an
open fireplace. Californian restaurant “Slice” is located
right on the golf courses and is characterized by simple,
healthy and modern dishes, with emphasis on various
grilled specialties. The beverage offer is organized through the elegant Adriatic Bar with its classical-modern presence in the hotel lobby, as well as the Pool Bar on the
outdoor pool, Beach Bar on the hotel’s private beach,
and the Golf Bar.
Various health and pleasure services take place within
the Carolea Spa centre, which is decorated in GreekRoman fashion. This 3000-m2 facility with one indoor
and two heated outdoor pools includes sixteen rooms
reserved for makeover treatments, as well as various
aromatherapy saunas, steam baths, Roman caldarium,
33
laconium, tepidarium, frigidarium, kneipp track, transformative floating tank, “hamam” Turkish bath, relaxation room with waterbeds and various other treatments.
Lovers of more active vacations can use the gym with
top-modern Technogym equipment, a personal trainer
and four tennis courts. The hotel’s picturesque scenery is
surrounded with vineyards, historical sites and numerous
bike tracks, and there are lots of opportunities for jogging, Nordic walking and biking.
Congress centre
Business meetings, conferences, promotions and other
events take place in a large conference hall and two
meeting halls within the hotel. The resort does possess
one congress centre located in a separate building that
overlooks the sea and offers spacious, flexible and easily
divided rooms with top-modern equipment and free and
KEMPINSKI GOLF & SPA RESORT JE
MJESTO LUKSUZA I UŽITKA
KEMPINSKI GOLF & SPA RESORT IS A
PLACE OF LUXURY AND JOY
34
fast WLAN Internet. All conference rooms have plenty of
daylight. Kempinski Golf Adriatic is the first professional
golf course with 18 holes in Croatia. Merely a hundred
metres from the sea, the course blends with the surrounding scenery and the area’s natural characteristics, and
the activities take place throughout the year. Kempinski Adriatic Resort also includes 20 luxurious apartments
and 22 detached sumptuous villas in four different designs, which are on sale for any interested buyers.
The hotel’s offer is completed by different other perks
like a private beach, heliport, supervised underground
garage for 120 cars, multi-lingual staff, 24-hour concierge, 24-hour room service, laundry service, ironing service, limousine services, hair salon, boutique and children
club. Guests are picked up from the airport in limousines, helicopters or boats, and the resort is located 90 km
from Trieste and Pula, 110 km from Rijeka, 150 km from
Ljubljana and 215 km from Venice.
35
36
ISPRIKA
U prošlom broju nenamjernom pogreškom f
otografije u tekstu o hrvatskim dvorcima,
na koje autorska prava polaže tvrtka
GRAFIKA-GRAFOPRINT nisu pravilno potpisane,
te se ovim putem ponovno ispričavamo.
Uredništvo
37
dc
dc DEKORACIJA
DEKORACIJE
ZIDNI SAT - Casa
MAC BOOK - Hero
TROSJED ALIEN - Sedes Regia
“DOBRO JUTRO” - Casa
SET DRVENIH
ŠKRINJICA - Casa
KUĆNE PAPUĆE - Casa
38
SIVE ČIZMICE - Casa
SIVI I BIJELI ŠAL - Casa
DEKA I DEKORATIVNI JASTUK - Casa
dc DECORATIONS
APOSTROPHE - Nož za guljenje naranče
Design by LPWK Gabriele Chiave
ALESSI
USISAVAČ ERGORAPIDO - Elektrolux
CHIP - Magnetni držač spojnica
Design by Rodrigo Torres
Alessi
dc DECORATIONS
dc DEKORACIJA
SET NOŽEVA - Casa
FOTELJE POM-PON - Sedes Reggia
DRŽAČ ZA NARANČE - Casa
BUDILICE - Casa
41
DIZAJN RASVJETE KAO OBLIKOVANJE PROSTORA
dc INTERVJU
Rasvjeta za čovjeka kao
Uvijek naglašavam važnost integracije u dizajnu rasvjete što podrazumijeva usku
suradnju s arhitektom i dizajnerima interijera. Imam tu sreću da su česte situacije
gdje se arhitekt i ja međusobno nadahnjujemo, iz čega proizlaze svjetlosne i
strukturne instalacije u prostoru. Građevinski zahvat koji se izvede u arhitekturi i
interijeru radi svjetla postaje integralni dio tog prostora,
bez obzira je li svjetlo upaljeno ili nije
K
uća svjetla u Puli
primjer je uspješnog
i ambicioznog poslovnog pothvata
koji je vlastitim primjerom
pokazao
mogućnosti struke dizajnera rasvjete
i tehnoloških dostignuća s područja
osvjetljavanja. Nedavno uručena
nagrada „Award of Merit“ prestižnog IES udruženja Sjeverne Amerike
nadovezala se na niz priznanja koje
je Kuća dobila za svoja ostvarenja.
Vlasnik Kuće svjetla, korporativnog
sjedišta tvrtki Skira d.o.o. i Lumenart
d.o.o., dizajner rasvjete Dean Skira
pojasnio nam je nepobitne činjenice svog 20-godišnjeg profesionalnog iskustva.
42
Piše: Jelena Badovinac
Po struci ste dizajner rasvjete što je
mnogima u Hrvatskoj još uvijek neobično zanimanje. Što vas je ponukalo da se bavite svjetlom?
Oduvijek sam gravitirao prema arhitekturi, uređenju, formi i svjetlu. Nedugo nakon dolaska u New York 1986.,
imao sam sreću upoznati ljude koji su
se bavili upravo svjetlom i ubrzo sam
počeo raditi s njima. Paralelno sam
upisao FIT gdje sam studirao dizajn
interijera i dizajn rasvjete. Na fakultetu smo imali vrhunski opremljen laboratorij svjetla gdje su profesori, koji
su morali imati najmanje 10 godina
iskustva u privatnoj praksi, prenosili
znanja na buduće generacije. Uz taj
studij radio sam direktno u struci, odlazio s kolegama na gradilište, pro-
Foto: Arhiva DalCasa
jektirali smo i nadzirali zajedno što je
za mene bilo neprocijenjivo iskustvo.
Učiti, raditi i vidjeti realizacije dizajna
rasvjete u zemlji odakle struka i potječe.
Kakva je situacija u struci u Hrvatskoj
i inozemstvu?
Nakon povratka u Hrvatsku bilo mi je
puno lakše pratiti tehnologije u graditeljstvu budući da je Amerika u tom
području puno naprednija od nas.
Već tada, prije 23 godine, imao sam
priliku vidjeti što znači građevinski
izvesti neki detalj u stropu u knaufu,
proučiti ugradnju centralnog upravljanja rasvjetom i mnoge druge primjere koji su kod nas zaživjeli tek prije desetak godina ili koji tek sad stižu
integralni dio arhitekture
kao novitet. Europa tehnološki sustiže Ameriku
velikim koracima, a možda ju je u kreativnom
pristupu i prestigla. Međutim, u Americi se nove
tehnologije i proizvodi puno brže prihvaćaju i
plasiraju do krajnjih korisnika zbog ogromnog
tržišta od 250 milijuna ljudi koje je jedinstveno. U
Europi je tržište kompleksno, svaka država ima
svoj jezik, kulturu, norme i uzance.
PEJZAŽNA ILUMINACIJA
ČESTO PREDSTAVLJA
DIZAJNERSKI IZAZOV
ILUMINATION OF
LANDSCAPE IS
CHALLENGE FOR
DESIGNERS
Na hrvatskim sveučilištima ne postoji kolegij o
dizajnu rasvjete. Na koji način se ljudi u Hrvatskoj educiraju o njoj i postoji li sve veća potreba
za tom strukom?
U Hrvatskoj su tržište i trgovina doveli novitete i
edukaciju u vezi svjetla, za razliku od Amerike
gdje se o svjetlu uči unutar obrazovnog sustava i kroz udruženje koje svaki mjesec organizira
dc INTERVJU
Intervju: DEAN SKIRA
dc INTERVJU
KUĆA SVJETLA POTPISUJE RASVJETU
EKSTERIJERA HOTELA MONTE MULINI
THE HOUSE OF DESIGN SIGN UP
THE LIGHTING OF EXTERIOR
OF HOTEL MONTE MULINI
zagrebačkog i splitskog sveučilišta,
gdje sam održao predavanja o dizajnu rasvjete u arhitekturi, također
dokazuju da je danas svijest o rasvjeti na daleko višoj razini nego što je
bila prije 15 godina.
Koje su specifičnosti oblikovanja rasvjetom i mogućnosti za kreativnost?
Budući da je rasvjeta neodvojiva od
arhitekture, najčešće mi se postavlja
pitanje koliko je svjetlo važno u arhitekturi, na što odgovaram da uopće
nije važno u arhitekturi, već je važno za čovjeka. Kuće ne osvjetljavamo radi kuća, slike u muzejima nisu
osvjetljene radi slika nego radi onoga koji ih gleda. U tom smislu pristup
u osvjetljavanju arhitekture je pogrešan. Naš je posao specifičan prvenstveno zbog izuzetno dobrog poznavanja psihološkog utjecaja svjetlosti
na ljude i njihovih generalnih reakcija
na određenu vrstu svjetla. Moguće
je procijeniti da će većina ljudi reagirati na određeni način ako se nađe
u mračnom prostoru i da će, ako im
upališ neko hladno, bijelo, jako svjetlo reagirati na drugi. U nijansama i
varijacijama između tih dviju krajnosti
leži naša kreativna snaga.
RASVJETA EKSTERIJERA HOTELA KEMPINSKI ADRIATIC
THE LIGHTING OF EXTERIOR OF HOTEL KEMPINSKI ADRIATIC
stručna predavanja. Ovdje stručna
predavanja organiziraju ljudi koji
prodaju lampe i prezentiraju svoj
proizvod kako bi uvjerili kupca da je
upravo taj proizvod najbolji za neku
određenu funkciju. Na taj način pro44
jektantima olakšaju odabir lampi u
fazi projektiranja. Strani investitori su
također odigrali važnu ulogu u generiranju potrebe za našom strukom
pošto su inzistirali da projektni tim
uključuje dizajnera rasvjete. Pozivi sa
Koje se prepreke i izazovi javljaju pri
realizaciji projekata? Kakvi su odnosi
s investitorima, arhitektima i dizajnerima interijera?
Uvijek naglašavam važnost integracije u dizajnu rasvjete što podrazumijeva usku suradnju s arhitektom i
dizajnerima interijera. Imam tu sreću
da su česte situacije gdje se arhitekt
i ja međusobno nadahnjujemo, iz
čega proizlaze svjetlosne i strukturne
instalacije u prostoru. Građevinski
zahvat koji se izvede u arhitekturi i interijeru radi svjetla postaje integralni
dio tog prostora, bez obzira je li svjetlo upaljeno ili nije. Imamo primjer
arhitektonske simulacije vena smokvinog lista u Novom Vinodolskom
gdje čitav strop zapravo postaje
rasvjetno tijelo. Možemo reći da je
Lumenartov i Skirin trodimenzionalni pristup projektiranju rasvjete vrlo
specifičan i mnogima prepoznatljiv.
Nažalost, nema uvijek prilike za takve izvedbe, tu je odnos mene, investitora i arhitekta ključan. Ukoliko
i jedna karika u tom lancu pukne,
ideja se ne može realizirati. Nedavno sam imao slučaj gdje smo svi
SIMULACIJA RASVJETNOG RJEŠENJA
VRLO JE BITNA U PROCESU REALIZACIJE PROJEKTA
SIMULATION OF LIGHTING DESIGN
IS VERY IMPORTANT IN PROCESS
OF REALISATION OF PROJECT
veći od troška koji stvara klasična
žarulja. Dalje, njena staklena opna
sadrži određenu količinu žive koja
je u jednoj žarulji možda i zanemariva, ali u milijunima štednih žarulja
nailazimo na ogromnu količinu žive
koja zagađuje vodu i okoliš. Ukoliko
se takva žarulja razbije, potrebno ju
je ukloniti na za to predviđen način
KUĆA SVJETLA U PULI
THE HOUSE OF LIGHT IN PULA
uključeni u projekt bili za realizaciju
ideje koja je, priznajem, dosta radikalna. Ideju, u kojoj smo kolni ulaz u
hotel Four Seasons u Baku pretvorili
u azerbejdžanski tepih, nije podupro
jedino predstavnik investitora i taj je
najbitniji detalj ostao nerealiziran.
U posljednje vrijeme dosta se u medijima spominje Zakon o štednim žaruljama. Kakvo je mišljenje struke po
tom pitanju?
Osobno i stručno mišljenje iza kojeg čvrsto stojim je da, u svojoj kući
i kući svojih klijenata, apsolutno ne
dolazi u obzir korištenje štednih žarulja u prostorijama poput dnevnog
boravka gdje svjetlo treba biti toplo,
s mogućnošću regulacije i koje ne
titra. Sve te zahtjeve još uvijek ispunjava jedino klasična žarulja sa žarnom niti. Štedna žarulja, koja dolazi
u 99% slučajeva iz Kine, u stvari nije
ni ekološka, uzmemo li u obzir trošak njezine proizvodnje, transporta
i eksploatacije koji je neuporedivo
dc INTERVJU
i pakirati je u nekoliko vrećica prije
odlaganja u otpad. Također, njihov veliki nedostatak je to što se ne
mogu regulirati, ne podnose često
paljenje i gašenje i imaju izuzetno
lošu reprodukciju boje. Njezino svjetlo je zapravo nekvalitetno, prostor
koji osvjetljava djeluje neprirodno i
boje ne dolaze do izražaja, crvena
nije crvena, plava nije plava. Iz tih
razloga ljudi često ne vole boraviti
pod tim svjetlom. Neka istraživanja
su dokazala da izlaganje u prostoru
koji je konstantno osvijetljen štednim
žaruljama izaziva migrene. Nedostataka je mnogo. Sva stručna udruženja, europski PLDC, američki IES, svi
su protiv zabrane običnih žarulja.
Međutim, glavni lobisti tog zakona
ostvaruju daleko veći profit na štednim žaruljama.
Na koji način je onda moguće ostvariti uštede energije i ostvariti ekološko
DEKORATIVNA I INTEGRIRANA RASVJETA
U RESTORANU RESORTA NOVI
DECORATIVE AND INTEGRATED LIGHTING IN
RESTAURANT OF THE RESORT NOVI
osvjetljenje? Koji su novi trendovi u
svijetu rasvjete?
Prilikom realizacije dijela porečke
zaobilaznice prvi smo u Hrvatskoj primjenili princip novih optika u javnoj
rasvjeti. Kod nas kad se priča o ekološkoj svjetiljci još uvijek se spominje
samo karakteristika da svijetli prema
dolje, odnosno da ne isijava svjetlost prema gore. Ukoliko je potrebno osvijetliti ulicu od 4-5 km gdje se
inače prosječno nalazi stotinjak stupova, tada čini veliku razliku hoće
li ih biti 100 ili 70 komada i u tome
je bit uštede energije, istovremeno
poštujući principe protiv svjetlosnog
zagađenja. Danas je tendencija da
se u velikim komercijalnim prostorima, poput nedavno realiziranog NY
Times buildinga Renza Piana u New
Yorku, kontrolira i upravlja umjetnim i
MEMORIJALNI CENTAR DRAŽEN PETROVIĆ U ZAGREBU
THE MEMORIAL CENTER DRAŽEN PETROVIĆ IN ZAGREB
46
dnevnim svjetlom u radnom prostoru. Prema današnjoj dostupnoj tehnologiji ta kontrola uključuje regulaciju rasvjete, motoriziranih vanjskih
žaluzina i motoriziranih unutarnjih
prozorskih sjenila Lutronovim Eco i
Quantum sistemima koji su tek odnedavno dostupni i u Europi. Mjerenjem
kuta upada svjetlosnih zraka, takav
napredan sustav regulira podizanje i spuštanje prozorskih sjenila te
paljenje i gašenje rasvjete ovisno o
položaju zgrade u odnosu na sunce
i godišnje doba. Daylight harvesting
(žetva dnevnog svjetla) maksimalno je iskorištena. U Europi se sprema
2012. zakon zbog kojeg će arhitekti
koji projektiraju komercijalne objekte morati osigurati određenu količinu svjetla u svim prostorima i na taj
način će projektirati fasade.
Okušali ste se vrlo uspješno i u dizajniranju rasvjetnih tijela. Kako je nastala
ideja?
Ideja za dizajn nove lampe proizašla je iz potrebe za točno određenim
zahtjevom koji nisam uspio zadoSPA NOVI, DIZAJN RASVJETE PRIDONOSI
STVARANJU OPUŠTAJUĆE ATMOSFERE
SPA NOVI, DESIGN OF LIGHT CONTRIBUTE IN
CREATION OF RELAXING ATMOSPHERE
voljiti niti jednim proizvodom koji je
trenutno dostupan na tržištu. Počeo
sam ozbiljno razmišljati prvenstveno
o funkciji i nakon toga je forma došla sama po sebi. Međutim, forma te
lampe nije bila moguća prije 3 godine, zato što tehnologija potrebna za
njenu izvedbu nije tada bila dostupna. To pokazuje koliko je ova struka
izuzetno vezana uz razvoj tehnologija. Serija lampi koje sam dizajnirao i
koje će ići u proizvodnju za iGuzzini,
jednog od vodećih svjetskih proizvođača rasvjetnih tijela, bit će prezentirana na sajmu 2011. Dotad će
biti korištena kao specijalni proizvod
na određenim objektima. Forma te
lampe vrlo je zahvalna i prilagodljiva, može se koristiti u neizmjerno
mnogo različitih varijacija, u kutevima, u interijeru i u eksterijeru, i iz nje
se mogu generirati razni oblici.
Na koji način prezentirate svoje ideje? Kako pojašnjavate klijentima što
mogu očekivati kad se posao završi?
Moji prvi projekti i način na koji danas projektiramo u Kući svjetla uvijek
slijede istu filozofiju. Naš projekt mora
biti razumljiv svakome, što znači da
će svim sudionicima projekta kroz
prezentaciju biti razumljivo kako će
izgledati krajnji rezultat. Uvijek se
trudimo vizualno prezentirati priču,
nakon čega slijedi inženjerski dio koji
je važan izvođačima. Prvenstveno
je ključno da svi sudionici, od investitora do onoga koji to realizira, otpočetka do kraja dobiju sve neophodne podatke za obavljanje svog
posla. I naravno da korisnik, prije
nego je instalacija uopće izvedena,
ima jasnu viziju kako će izgledati rasvjetno rješenje. Zato često radimo
foto simulacije interijera i eksterijera
koje su 80-90 % točne. Nemoguće je
dostići stopostotnu vjerodostojnost
jer je svjetlo jako često nepredvidivo, bez obzira što je linearno i što je
njegova putanja predvidljiva. Postoje mnogi izvanjski utjecaji na fasadu, utjecaji javne rasvjete, refleksije
materijala i sl. Stoga kad kažem da
mi to uspjevamo sa osamdesetpostotnom preciznošću, onda to jako
puno znači.
Koji je pristup u projektiranju kojeg
zastupate u Kući svjetla?
Nastojimo se svakom projektu posvetiti kao da je jedan jedini i ne
uspoređivati ga ni s jednim drugim.
Nema univerzalnog rasvjetnog rješenja, postoje slični primjeri. Jedini
ograničavajući faktori u poslu su postojeći tehnološki izvori svjetla i lampe u kojima se oni nalaze. Žarulje u
sebi imaju određenu optiku, uzak ili
širok snop, isijavaju toplo ili hladno
svjetlo određenog intenziteta, snage, mogućnosti usmjerenja, montaže itd. Tehnološki si ograničen, ali
kreativno nisi i to je najčešći problem
na koji nailaziš u struci. Kad želiš postići neki efekt, uvijek razmišljaš da to
što si zamislio mora biti izvedivo i da
je moguće dugoročno održavati.
Stoga nastojiš ne montirati rasvjetna
tijela na mjesta do kojih više nitko
ne može doći. Onda jednom kad
žarulja izgori fasada izgleda okrnjena. Bitno je sagledati sve elemente,
kako kuća izgleda oblikovno, gdje je
smještena, u kakvom okruženju, gdje
su ključne vizure te kuće. Otpočetka
točno znamo sve detalje, gdje će
biti koja lampa, kako će biti usmjerena, tako da kasnije nema iznenađenja. Budući da u našem timu
rade dizajneri, elektroinženjeri i programeri, proizvod je cjelovit jer ima
svoj kreativni sadržaj te je tehnološki,
energetski i upravljački maksimalno
obrađen. U svim fazama projekta
poduzimamo sve potrebno kako bi
to doslovno bila pametna kuća u
kojoj će se naši klijenti osjećati ugodno i opušteno.
47
dc INTERVJU
LIGHTING DESIGN AS THE SHAPING OF SPACE
Human light as an integral
T
Written by: Jelena Badovinac
he House of Light in Pula stands as an example of a successful and ambitious business
project that has set the example for the possibilities within the profession of lighting design and technological achievements from
the lighting field. The recently-won “Award
of Merit” from the prestigious IES Association of North
America stands as the latest in a string of awards that
The House received for its accomplishments. Lighting designer Dean Skira, the owner of The House of Light, which
48
Photo: DalCasa Archive
is the corporate centre of companies Skira d.o.o. and
Lumenart d.o.o., has enlightened some basic facts of his
20-year experience in this field for our readers.
Your professional calling is a lighting designer, which is
still a fairly unusual job for many people in Croatia. What
encouraged you to start working with light?
I have always gravitated towards architecture, decoration, form and light. Not long after I arrived in New York
in 1986, I was fortunate enough to meet some people
dc INTERVIEW
part of architecture
Interview: DEAN SKIRA
I always emphasize the importance of
integration in lighting design, which assumes
a close cooperation with architects and
interior designers. I am fortunate enough
to often find myself in situations where the
architect and I mutually inspire each other,
which results in lighting and structural
installations in the space. Constructions
procedures that are performed in the
interior with the purpose of light become
integral parts of architecture, regardless of
whether the light is turned on or not
who were involved in the lighting business, and I soon
started working with them. I simultaneously entered the
FIT University where I studied interior design and lighting
design. Our university featured a laboratory with top-quality equipment where the professors, all of whom had
at least ten years of experience in private practice, taught the future generations everything about this field of
work. Along with that I worked directly in the profession
as I walked around construction sites with my co-workers, projecting and supervising various projects. That
was simply an invaluable experience for me. To learn,
work and observe performance of lighting design in a
country that is the home of this profession.
49
dc INTERVJU
What is the current situation in this profession in Croatia
and the world?
After my return to Croatia, it was a lot easier for me to
keep up with the latest construction technologies as
America is way ahead of us in that department. That
was 23 years ago, and I already had a chance to see
what it means to perform a knauf ceiling, install a central lighting control system and observe numerous other
methods that only arrived to our part of the world ten
years ago or even now. Europe is catching up America
in big steps, and maybe it has already caught up creatively. However, in America new technologies and products are embraced and placed in much faster fashion
by the users due to the enormous market of 250 million
people that has certain unique rules. The European market is much more complex, as every country has its own
language, culture, rules and standards.
Croatian universities do not offer classes on the subject
of lighting design. How do Croatian people get educated on this matter and is there an increasing need for
this profession?
The Croatian market and the trading business have led
to certain novelties in educational methods within the
lighting business, unlike America that offers education
on lighting within their universities and various associations that organize professional lectures every month.
50
In our country, professional lectures are organized by
people who sell lamps in order to present their product
and convince the buyer in its adequacy for a certain
function. These lectures make the process of choosing
lighting objects a lot easier for consultants in designing
phase. Foreign investors have also played an important
role in the process of generating the need for our profession as they insisted on lighting designers in basically
all architectonic teams. The level of consciousness on
the subject of lighting is now much higher than it was 15
years ago.
Which are the specific aspects of shaping a space with lighting, and where are our opportunities to get creative?
The lighting aspect cannot be separated from architecture, so I am often questioned of the importance of
lighting in architectural processes, and my usual response states that lighting is not important for architecture,
but for people. I do not arrange lighting because of
houses, and museum paintings are not highlighted with
light because of themselves, but because of the people
watching them. In that sense, the entire approach of
lighting up architecture is fundamentally wrong. Our job
is specific primarily because we know psychology of light and general reactions of people to the certain type
of light. It is possible to predict that the majority of people will react a certain way if they find themselves in a
DIZAJN RASVJETE U HODNIKU KOJI POVEZUUJE
HOTELSKE SOBE I SPA CENTAR RESORTA NOVI
LIGHT DESIGN IN HALL WHICH CONNECTS
HOTEL ROOMS AND SPA CENTER OF RESORT NOVI
darker room, and that they will change their behaviour if you
turn on a cold, strong, white light. The shades and variations
between those two extremes reveal our creative strength.
What are some of the obstacles and challenges during the
course of your projects? What are your experiences with investors, architects and interior designers?
I always emphasize the importance of integration in lighting
design, which assumes a close cooperation with architects
and interior designers. I am fortunate enough to often find
myself in situations where the architect and I mutually inspire
each other, which results in lighting and structural installations
in the space. Constructions procedures that are performed in
the interior with the purpose of light become integral parts of
that space, regardless of whether the light is turned on or not.
We have an example of an architectonic simulation of figleaf veins in Novi Vinodolski, which resulted in the entire object
becoming a lighting object. It is fair to say that Lumenart’s
and Skira’s three-dimensional approach to lighting design is
very specific and recognizable to many. Unfortunately, there aren’t always opportunities for those scenarios, as the relationships between myself, the architect and the investor
become crucial. If one of the links in that chain breaks, the
idea is dead. There are numerous obstacles. I recently had a
situation where everybody involved in the project agreed on
an idea, which was admittedly rather radical. Idea, in which
we wanted to transform the driveway to the Four Seasons Hotel in Baku into a gigantic Azerbaijan carpet, wasn’t backed
51
DIZAJN RASVJETE INTEGRIRAN U ARHITEKTURI
LIGHTING DESIGN INTEGRATED IN ARCHITECTURE
down by investor’s representative and that crucial detail wasn’t realized like we planned.
There has been a lot of talk lately about the Law on Economical Light Bulbs. What is the profession’s opinion on
that matter?
My personal and professional opinion that I wholeheartedly represent is that I would never install an economical light bulb into my house or the house of my clients, due to the fact the light in living rooms needs to be
warm, non-vibrating and with regulation options, which
is best accomplished by the classic bulb filaments. That
economical light bulb, which is manufactured in China
in 99% of cases, is not even ecological, as the manufacturing, transporting and exploitation costs are much
higher than those of a classic light bulb. Furthermore, its
glass membrane contains a certain amount of mercury, which may seem irrelevant in one light bulb, but the
millions of such bulbs release a huge amount of mercury that pollutes the water and the environment. If
such a bulb breaks, it needs to be removed in specific
manner that involves several different packages before throwing it away. One of their huge disadvantage is
they also have no regulation options, do not have high
tolerance for frequent on-off situations, and the level of
colour reproduction is extremely bad. Their light is actually of low quality, as the room often looks unnatural
without true colour penetration – red isn’t red, blue isn’t
blue. These are the reasons why people often don’t like
spending time in rooms with these light bulbs. Some researches have shown that spending time in such rooms
causes severe cases of migraine. There are numerous
shortcomings. All professional associations, including
52
PLDC Europe and IES America, have made it clear that
they oppose to banning regular light bulbs. However,
the strongest lobbyist of that law turn a much bigger
profit on economical bulbs.
If that is the case, which is the way to achieve energy
preservation and ecological lighting? What are the new
trends in the lighting world?
While we were building a part of a bypass road in Poreč,
we were the first to use the new optical principle in public lighting in Croatia. When people talk about ecological lamps in our country, they still exclusively refer to those lamps directing light downwards, and not radiating
light upwards. If we need to light a 4-to-5-kilometre road
where it’s common to build about 100 poles, building
about 70 poles would make a big difference in terms of
energy preservation, while also respecting the principles
that oppose to lighting pollution. It is now a tendency in
large commercial spaces, such as the recently-built NY
Times building by Renzo Piano in New York, to control
dc INTERVIEW
and regulate artificial and natural light in a working facility. The latest technology allows this control to include
lighting regulation with motorized outdoor shutters and
motorized indoor widow shades by Lutron’s Quantum
and Eco systems that are from recently available in Europe. By measuring the light rays’ invasion angle, this
advanced system regulates the moving of window shades and the ignition of artificial light depending on the
building’s position towards the sun and the season of
the year. Daylight harvesting has been put to maximum
effect. Europe will receive a new law in 2012, which will
determine the minimum amount of light in all commercial objects and have a direct effect on the way architects project facades in the future.
You’ve also been very successful in designing lighting
objects. How did that idea come about?
The idea to design a new lamp originated from a very
precise demand that couldn’t be solved by any of the
products on the market. I started to seriously think primarily about function, and the form simply came as a logical extension. However, the form of that lamp wouldn’t
have been possible three years ago, as the required
technology wasn’t available at that time. That example clearly shows just how dependent this profession is
to the development of technology. The series of lamps
I’ve designed and that will be manufactured by iGuzzini, one of the world’s leading manufacturers of lighting
objects, and will be presented at the fair in 2011. Until then, the lamps will be used as special products on
specific objects. The form of this lamp is very convenient
and adjustable, and can be used in numerous different
variations in both interiors and exteriors, as well as generate into different forms.
How do you present your ideas? How do you suggest
your clients what they can expect when the job is finished?
My first projects and the way we now project at The
House of Light always follow the same philosophy. Our
project must be understandable to everyone, which
means that each participant can visualise the final result after our presentations. We always make an effort
to visually present the story, and that is followed by the
all-important engineering part. It is absolutely crucial to
ensure that all participants in the process, from the investors to people in charge of the realisation, receive all
the essential information from the get-go. And it is also
imperative for the user to have a clear vision of what lighting solution will look like before the installation is even
in the works. That’s why we frequently perform photosimulations of interiors and exteriors and I must say that
I feel our simulations are about 80-90% accurate, as it is
impossible to create a 100% credibility because light is a
very unpredictable phenomenon. Despite the fact that
light is linear and its direction can be predicted, there
are numerous external factors that affect a facade, public lighting or material reflexes etc. meaning it is very difficult to visualize everything prior to the realization process. That’s why our 80-percent precision actually goes
a long way in serving our clients.
What is the projecting approach you represent in The
House of Light?
We try to approach every project as if it is our only job,
and we never compare it to any other assignment. The-
ODABIR RASVJETNIH TIJELA U SKLADU JE S INTERIJEROM
SELECTION OF LIGHTING FITTINGS IS IN ACCORD WITH INTERIOR
re are no universal lighting solutions, but only rather similar examples. The only limitation factors in our business
are existing technological sources of light and lamps. In
wich bulbs are situated. Bulbs possess a certain optic,
narrow or wide beam, warm or cold light of a certain
intensity, power, direction options, installation etc. We
are technologically limited, but there are no creative
boundaries, and that ends up as maybe the biggest
problem in our profession. When you’re going for a certain effect, you always feel that the vision in your head
can be accomplished and permanently maintained,
which is why it isn’t desirable to install lighting objects at
inaccessible places – a facade is damaged if the bulb
stops working and it can’t be replaced. It is important
to analyze all elements – the shape of the house, its location and surrounding, which side is more accessible
and which points of view are crucial. As we simulate the
lighting arrangement, we already know where to put
certain types of lamps, how to direct them and arrange all other details, so there aren’t really any surprises.
As our team consists of designers, electro-engineers and
programmers, the product is a complete unit because
of its creative value and because of maximum attention to issues in technology, energy and management.
All phases of our project include all necessary steps to
make these houses truly intelligent, and to make our clients feel comfortable and relaxed.
53
dc DC PROMO
ECOLAB Inc.
dobitnik nagrade
“Tekne Green Company”
Ecolab Inc. je 26. listopada objavio da
je dobitnik nagrade “Tekne Green Company” za 2009. godinu, koju dodjeljuje
Minnesota High Tech Association (MHTA),
udruga za promicanje visoke tehnologije
u ovoj saveznoj američkoj državi, u suradnji s industrijskim udruženjem LifeScience
Alley i tvrkom za poslovno savjetovanje
Enterprise Minnesota. Nagrada se dodjeljuje tvrtkama koje provode praksu ekološke osviještenosti i odgovornosti i koje
u svoj poslovni model sustavno ugrađuju
načelo održivosti.
“Ecolab je već dugi niz godina industrijski
lider na planu održivosti – svakog dana
pomažemo svojim klijentima da smanje
otpad, štede vodu i energiju i povećavaju razinu sigurnosti primjenom naših koncentriranih, visoko djelotvornih sredstava za čišćenje, naše vrhunske tehnologije i korištenjem naših personaliziranih usluga”, izjavio
je Douglas M. Baker, Jr., predsjednik uprave kompanije Ecolab. “
Načelima održivosti predani smo i u svojim proizvodnim pogonima,
te je dodjela nagrade Tekne Green Company fantastično priznanje
praksi koja je sastavni dio onoga kako mi radimo svoj posao.” Uz to
što pomaže klijentima da svoje poslovanje sve snažnije temelje na
načelima održivosti, sam Ecolab ostvario je značajno smanjenje potrošnje kako energije tako i vode u svojim vlastitim pogonima diljem
svijeta. U okviru američkog programa EPA Climate Leaders kompanija se obvezala u razdoblju od 2006. do 2012. smanjiti svoju vlastitu
emisiju stakleničkih plinova za 20% po dolarskoj jedinici prodaje, a za
svoj pogon istraživanja, razvoja i inženjerstva u Eaganu, Minessota,
dobila je i zlatno priznanje LEED-EB. Minnesota High Tech Association ima za cilj ubrzanje rasta i globalne konkurentnosti gospodarstva
Minessote temeljenog na tehnologiji, pri čemu koristi instrumente poput javne potpore proklamiranoj politici, suradnju članstva,
edukaciju i proaktivne ciljane programe u zajednici. Nagradama
Tekne, koje MHTA dodjeljuje u partnerstvu s LifeScience Alley and
Enterprise Minnesota, svake godine odaje se priznanje najboljim i
najnaprednijim korisnicima i kreatorima tehnologije u Minnesoti za
inovacije, razvoj, edukaciju, komercijalizaciju i upravljanje.
S ukupnim prometom od 6 milijardi dolara i s više od 26.000 zaposlenika, Ecolab Inc. (oznaka na Njujorškoj burzi: ECL) je globalni lider
na području proizvoda i usluga za čišćenje, dezinfekciju, sigurnost
hrane i prevenciju infekcija. Kompanija je dobavljač integriranih
programa i usluga za ugostiteljstvo, industriju hrane i pića, zdravstvo
i hotelijerstvo na tržištima više od 160 zemalja. Opširnije informacije i
novosti dostupne su na internetskoj stranici www.ecolab.com.
54
ECOLAB Inc.
winner of award
“Tekne Green Company”
On October 26th Ecolab Inc. announced that it has received the 2009 Tekne Green Company Award from the
Minnesota High Tech Association (MHTA). The award honours businesses that practice environmental awareness/responsibility and incorporate sustainability into their
overall business model.
“Ecolab has long been an industry leader in sustainability
- every day we help our customers reduce waste, conserve water, save energy and improve safety through our
concentrated, high-efficiency cleaning products and technology and our personalized service,” said Douglas M.
Baker, Jr., Ecolab Chairman, President and Chief Executive Officer. “We are also committed to sustainable practices in our own operations, and being recognized with
the Tekne Green Company Award is terrific acknowledgement for practices that are integral to the way we do
business.”
In addition to helping its customers operate more sustainably, Ecolab has achieved significant reductions in
both energy and water usage in its plants worldwide. The
company has committed to reducing its greenhouse gas
emissions by 20 percent per dollar sales from 2006 to 2012
as part of the U.S. EPA Climate Leaders program, and
has achieved LEED-EB Gold certification for its Research,
Development and Engineering facilities in Eagan, Minn.
The Minnesota High Tech Association accelerates the
growth, sustainability and global competitiveness of
Minnesota’s technology-based economy through public policy advocacy, member collaboration and education, and community outreach. Presented by the
MHTA in partnership with LifeScience Alley and Enterprise Minnesota,the Tekne Awards annually recognize
Minnesota’s best and brightest technology users and
developers in innovation, development, education, commercialization and management.
With sales of $6 billion and more than 26,000 associates,
Ecolab Inc. (NYSE: ECL) is the global leader in cleaning,
sanitizing, food safety and infection prevention products
and services. Ecolab delivers comprehensive programs
and services to foodservice, food and beverage processing, healthcare, and hospitality markets in more than
160 countries. More news and information is available at
www.ecolab.com.
55
Mediteran iz
Već nakon nekoliko sati boravka u tom mjestu ta prva
impresija prošlih stoljeća se pretopi u bezvremensku
dimenziju i vremenski aspekt postaje nevažan.
Velo Grablje je prije svega biser pučkog
graditeljstva, ambijentalno remek djelo pučkog
urbanizma i fizička činjenica
Piše: Leo Nikoliæ
56
Foto: Leo Nikoliæ
S
amo jedanaest kilometara vožnje starom
hvarskom cestom dijeli mondeni razvikani
grad Hvar i naselje Velo
Grablje u unutrašnjosti otoka. Tih jedanaest kilometara i petnaestak
minuta oprezne vožnje su relativna
mala fizička razdaljina, ali ta dva toponima dijele zapravo stoljeća.
Na hvarskoj rivi i u starom gotičko-renesansnom Hvaru koji odiše prošlim
vremenima ipak ostajemo u direktnom dodiru sa suvremenošću, a
užurbanost i dinamičnost ljetovališta nas drži čvrsto u 21. stoljeću. Tek
odlaskom u Velo Grablje utonemo
u ugođaj devetnaestog stoljeća i u
mislima se vratima na Mediteran iz
prošlosti, onakav kakvog pamtimo u
mirisima i zvukovima iz našeg ranog
djetinjstva.
Već nakon nekoliko sati boravka u
tom mjestu ta prva impresija prošlih
stoljeća se pretopi u bezvremensku
dimenziju i vremenski aspekt postaje
dc AVANTURA
prošlosti
nevažan. Naravno, kao reporter navodim osobno iskustvo i impresiju, ali
taj susret i dojam je tako snažan da
prestaje biti osoban. Velo Grablje je
prije svega biser pučkog graditeljstva, ambijentalno remek djelo pučkog urbanizma i fizička činjenica.
Pravi mali grad
Danas u je tom gradiću nastanjeno
tek nekoliko kuća i živi pet stalnih stanovnika. Po nekim izvorima taj broj je
šest, ali po svemu sudeći biologija je
neumitna i taj broj se mijenja. Obli-
57
otočkih ratara koji su kamenjaru otimali prostor i izgradili terasasta polja
za uzgoj vinove loze, maslina i posebno lavande. Svaki suhozid, gromača i terasa su izgrađeni rukama,
kamen po kamen i raster suhozida
dominira cijelim krajolikom.
Kuće, ulice i dvorišta su i danas u
odličnom stanje, crkva je u funkciji i
svake nedjelje je misa kojoj osim nekoliko stalno naseljenih, prisustvuju i
veliki broj mještana koji danas žive
u Hvaru. Drugi, veći dio populacije
Velog Grablja je uglavnom u prekomorskim zemljama, najviše u Kaliforniji i pretežno se bave vinogradarstvom u čemu su vrlo cijenjeni kao i
drugi dalmatinski vinogradari.
Naselje je osnovano krajem 16. stoljeća doseljenjem nekoliko porodi-
žnje Malo Grablje je potpuno napušteno. Velo Grablje je po svemu
gradić u minijaturi i ima sve atribute
urbaniteta. Prije svega tu je razmjerno velika crkva izgrađena 1886. godine i mali trg na uzvisini, a u blizini je
i druga važna institucija Poljoprivredna zadruga Velo Grablje. Na zapadnom rubu naselja je i groblje.
Oko ta dva objekta i trga se organski razvija naselje u nekoliko ulica i
pravaca, prateći teren, te tako čine
zaokruženu cjelinu. Sve kuće i objekti su građeni tipičnim rukopisom dalmatinskog pučkog graditeljstva, a
to prije svega podrazumijeva upo58
KUĆE I ULICE U VELOM
GRABLJU PRATE NAGIB TERENA
HOUSES AND STREETS
IN VELO GRABLJE
ACCOMPANYING TURF
trebu kamena. Naselje je smješteno
u maloj udolini usred otoka sa otvorenim pogledom na Paklene otoke i otvoreno je prema maestralu,
ugodnom vjetru koji donosi svježinu
u vrelim ljetnim danima. Zaštićeno je
od direktnog udara juga i bure i na
padinama su polja prekrivena suhozidima.
Polja su posebno zanimljiva, to je
spomenik stoljetnog truda i rada
ca iz središnjeg dijela Hvara i stoljećima se živjelo od poljoprivrede, u
harmoniji sa okolišem. Velike kuće i
prostrane konobe svjedoče o sretnijim vremenima i obilnim žetvama,
ali arhitektura je skromna, odmjerena i funkcionalna. Šetajući ulicama
naselja od sedamdesetak kuća,
pokušavamo zamisliti živopisno naselje, ćakule na skalama, radosnu
viku djece, nedjeljni ručak na velikoj
terasi otvorenoj prema moru i svjedočimo istinskom skladu čovjeka i
ambijenta.
inicijative u Dalmaciji u cilju zaštite
pučkog graditeljskog naselja i autentične tradicije. U tijeku su izrade
detaljnih prostornih planova i Velo
Grablje će biti revitalizirano u poljoprivrednom i turističkom smislu. Velograbljani nisu rasprodali djedovinu i
aktivno su uključeni u navedenu inicijativu.
Vrlo je važno da se aktivnost revitalizacije ne banalizira i pretvori isključivo u turistički sadržaj bez uporišta u
stvarnom životu. Za početak je dobro da se obnovi ruševni dio naselja
Trenutak istine
Općina Hvar je od splitsko-dalmatinske županije dobila sredstva i potporu za izradu planova revitalizacije
Malog i Velog Grablja, a u okviru šire
VELIKE KUĆE I PROSTRANE KONOBE
SVJEDOČE O SRETNIJIM VREMENIMA
I OBILNIM ŽETVAMA
LARGE HOUSES AND SPACIOUS PANTRIES
BRING BACK HAPPIER TIMES AND RICH HARVESTS
i da se ostvare uvjeti za boravak .
Razlika je doći na dan-dva kao turist u potrazi za novim iskustvom od
stalnog boravka i kreiranja stvarnog
realnog života i egzistencije na tom
mjestu.
Nakon faze gađevinske obnove
zapuštenih kuća i neophodnih infrastrukturnih zahvata dolazi trenutak istine, trenutak u kojem će se
vidjeti dali je moguće ostvariti tako
kompleksan zadatak revitalizacije i
kreiranja novog oblika života na zadanom prostoru, a u skladu sa tradicijom i ambijentom. U turističkom
smislu, to je od ključne važnosti, jer
autentičnost je zapravo jedini pravi
kapital ovog podneblja koji ponovo
može vratiti živost, harmoniju i obilje
u Velo Grablje.
59
Mediterranean of old
J
Written by: Leo Nikoliæ
ust an eleven-kilometre drive over the old
Hvar road separates the renowned trendy
Hvar and a small town called Velo Grablje
in the centre of the island. These eleven kilometres and a careful fifteen-minute drive are
a relatively small physical distance, but these
two entities might as well be separated by centuries.
The Hvar promenade and the town’s gothic-renaissance centre have a definite connection with past times,
but they still keep us in direct touch with modern times,
while the rush and dynamic tempo of this summer vaca-
60
Photo: Leo Nikoliæ
tion spot are firmly rooted in the 21st century. But a short
trip to Velo Grablje is enough to take us to what the 19th
century must have felt like, as our thoughts bring back
the Mediterranean of old that exists in the sounds and
aromas of our early childhood.
After merely several hours in this town, that original impression of past centuries transforms into a timeless dimension where the very aspect of time becomes irrelevant.
Naturally, I am merely a reporter who is writing about
personal experience and impression, but this encounter
left such a strong mark that it ceased being personal.
tely deserted. Velo Grablje has all the elements of a true
little town with all the urban attributes. We are primarily
referring to the reasonably large church, which was built
in 1886, and to the small square on a slope, and we also
find an important institution like the Velo Grablje Agricultural Community nearby. The western section of the
town is occupied by the local cemetery.
These two objects and the town square are the organic centre of the town that consists of several streets
and roads, and they create a harmonic unit with the
accompanying turf. All houses and objects were built in
typical Dalmatian architecture, which primarily implies
the usage of stone. The town is situated in a small valley
VELO GRABLJE, OTOK HVAR
VELO GRABLJE, ISLAND OF HVAR
Velo Grablje is primarily a pearl of traditional architecture, an ambience-evoking masterpiece of
traditional urbanism and a physical fact.
True little town
Only several houses in this small town are inhabited nowadays, and only five people decided on
this town as their permanent place of residence.
Some sources say that number is six, but biology
is ultimately merciless and that number is changing. The neighbouring Malo Grablje is comple61
dc ADVENTURE
After merely several hours in this town, that
original impression of past centuries transforms into a timeless dimension where the
very aspect of time becomes irrelevant. Velo
Grablje is primarily a pearl of traditional architecture, an ambience-evoking masterpiece of
traditional urbanism and a physical fact
PANORAMSKI POGLED NA VELO GRABLJE
PANORAMIC VIEW ON VELO GRABLJE
in the middle of the island with an open view over Pakleni Islands, and is oriented towards the pleasantness of
the sea breeze that brings comfort in hot summer days.
The town is protected from direct hits of southern and
northern winds, while the nearby slopes reveal fields covered in drywall. They are particularly interesting, as they
stand as a monument of centuries of hard work from
the island’s farmers who conquered the stone turf and
created terrace fields filled with wine grape, olives and
especially lavender. Every drywall and terrace was built
with bare hands – one stone at a time, and a line of
drywalls dominates the entire area.
Houses, streets and yards are still in excellent condition,
and the church is also still in function and holds a holy
mass every Sunday, which is attended by the several
residents and a large number of locals who are currently
located in Hvar. The much larger section of the Velo
Grablje population is now located in transatlantic countries, particularly in California where they still produce
very wine of very high quality, just like numerous other
Dalmatian wine producers.
The town was formed in late 16th century when several
families moved from the centre of Hvar, and everyone
lived in harmony with nature and working in agriculture
for centuries. Large houses and spacious pantries bring
back happier times and rich harvests, but the architecture is modest, well-measured and functional. As we walk
62
VELO GRABLJE, DETALJ
VELO GRABLJE, DETAIL
the streets of this town with about
seventy houses, we’re doing our
best to imagine a vivacious small
town with small talk on the stairs, the children’s playful yelling,
and a Sunday lunch on the large
terrace facing the sea, and all
these things deliver an image of
true harmony between people
and the natural ambience.
Moment of truth
Hvar District recently received
funds from the Split-Dalmatia
County to create a revitalization
plan for Velo and Malo Grablje,
which is a part of the ongoing initiative to protect traditional architecture and authentic tradition in Dalmatia.
Detailed physical planning is currently in the process,
which will hopefully result in Velo Grablje being revitalized in agricultural and tourist sense. The people of Velo
Grablje refused to sell away their ancestors’ land and
are an active part of this initiative. It is very important
to prevent the trivialization of this process, which would
turn this town into a tourist location without any foundation in real life. The logical first step is to renovate the
demolished parts of town and create a healthy basis for
the return of people who used to live here. There is a big
difference between being a tourist and coming over for
a couple of days while searching for new experiences
and creating a real life with your existence at stake in
this town. After the neglected houses are renovated and
essential infrastructural procedures are performed, we
will be faced with the moment of truth in which we will
see if it is possible to succeed in such a complex process
of creating a new form of life in a certain location that
doesn’t disrupt its tradition and ambience. Tourist-wise,
this is absolutely crucial, as authenticity is this area’s one
true asset that can restore life, harmony and wealth to
Velo Grablje.
63
dc FINE STVARI
Oživljavanje
radikalnog dizajna
Zbirka “Valentina, La donna è mobile”
potječe iz teorije umjetničkog pokreta Radical Design, koji proizvode više ne dizajnira u pogledu njihove puke funkcije, već
ih pretvara u stvarni “emocionalni medij”
što utjecajima iz svijeta umjetnosti i filozofije stvara inovativne predmete i komade
namještaja, projekte i prototipove. Zbirka
se temelji na uvjerenju o umjetnosti koja
slijedi um te dizajnu koji to čini s tijelom.
Bringing a Radical Design to Life
Collection “Valentina, La Donne è Mobile” originates from the theory of an art movement called Radical Design, which no longer aims to design products with their mere function in mind, but rather prefers
to turn them into real “emotional mediums” that come off as innovative objects and pieces of furniture,
projects and prototypes with influences from art and philosophy. The collection is based on the vision
of art that follows the mind, as well as design that follows the body.
Tandem za neogranièene
moguænosti
Do-Lo-Rez je prva zajednièka zbirka
dvaju velikana avangardnog dizajna nanimarquine i Morosa koje je
za ovu prigodu okupio Ron Arad.
Rijeè je o spoju dva struèno izraðena komada u jedan element.
Sofu je proizveo Moroso a tepih
nanimarquina, mogu se kombinirati za stvaranje neogranièenih moguænosti gdje se dva komada zajedno mogu ugraditi vertikalno ili horizontalno. Svaki tepih je
sastavljen od razlièitih kvadrata razlièitih nijanse (izmeðu 8 i 12 boja po tepihu) i tri razlièite dubine (8mm, 15mm, 30mm) koje stvaraju
raznolike efekte.
Ima projekta Do-Lo-Rez dolazi od izraza “do low resolution” i temelji se na
konceptu piksela, vitalne komponente virtualnog svijeta.
A Duo for Endless Possibilities
Do-Lo-Rez is the first joint collection from two great brands of avant-garde design – nanimarquina and Moroso, which were brought together for this occasion
by Ron Arad. They created a combination of two wonderfully crafted pieces
into one element.
The sofa was produced by Moroso, while the carpet was created by nanimarquina, and these two elements can be positioned vertically or horizontally to create endless possibilities together. Every carpet consists of different squares with
different shades of colour (between 8 and 12 colours per carpet) and three
different levels of depth (8mm, 15mm, 30mm) that create different effects.
The project’s name Do-Lo-Rez comes from the term “do low resolution”, which
is based on the concept of pixel, virtual world’s vital component.
64
65
66
U lipnju je Bang & Olufsen predstavio neobièan i elegantan sat s alarmom i tajmerom
s koji omoguæuje integriranje s Bang & Olufsen sustavima. Naglasak je stavljen na estetiku i jednostavnost upotrebe ovog proizvoda.
BeoTime je sat s alarmom koji bi buðenje
trebao pretvoriti u najljepši dio dana, buduæi
da omoguæuje buðenje uz vlastitu diskretnu
melodiju sata BeoTime, ili zvuk omiljenog TV
programa, radio stanice ili glazbe. BeoTime
omoguæuje i daljinsku kontrolu nad Bang &
Olufsen sustavom u stanu, kroz programirano iskljuèivanje, jer ima ugraðen „sleep“ tajmer koji omoguæuje prebacivanje svih Bang
& Olufsen ureðaja u prostoriji u stanje pripravnosti nakon podešenog vremenskog perioda (najviše 120 minuta) - iznimno praktièna funkcija za one koji vole gledati televiziju
do kasno u noæ ili zaspati uz glazbu omiljenog CD-a
bez da moraju voditi raèuna o iskljuèivanju glazbe. Uz
funkciju alarma i „sleep“ tajmera, BeoTime se može
iskoristiti za upotrebu osnovnih funkcija televizora,
zvuènika i rasvjete u spavaæoj sobi, a odlikuje ga i
visoka razina praktiènosti i jednostavnost upotrebe.
Može ga se držati u jednoj ruci i upotrebljavati pomoæu palca.
dc LUXURIES
Buðenje iz snova
A Dream Wakeup
This June, Bang & Olufsen presented an unusual and elegant clock with
an alarm and timer that enables complete integration with other Bang
& Olufsen systems. The main emphasis was put on this product’s aesthetics and simple method of usage. BeoTime is an alarm clock that
aims to turn the waking-up process into the loveliest part of your day,
as it allows you to wake up along your own discrete BeoTime melody,
or along your favourite TV programme, radio station or music. BeoTime
also enables remote control over the apartment’s Bang & Olufsen system through the function of programmed disconnection, as it possesses an installed “sleep” timer that transfers all Bang & Olufsen systems
in the room into “full alert” mode over a programmed time period
(maximum 120 minutes) – a very practical function for those who like
to watch late-night TV or fall asleep with their favourite CD playing on,
as they don’t have to worry about shutting the music down. Along with
its alarm and “sleep” timer functions, BeoTime can also be used for
basic functions like TV, sound speakers and bedroom lighting, and it is
characterized by a high level of practicality and very simple usage methods. It can be held in one hand and controlled with just your thumb.
Slušalice s osjeæajem
Sony Ericsson je u rujnu predstavio prve slušalice na svijetu koje se aktiviraju
pokretom i „osjećaju“ korisnika. Pametne MH907 slušalice pale se pukim stavljanjem u uši, a pauziraju skidanjem jedne slušalice. Za ponovno slušanje dovoljno je vratiti slušalicu u uho. Na isti se način preuzimaju i završavaju pozivi.
Sony Ericsson’s SensMe™ Control tehnologija reagira bez pritiska na tipku.
Upotpunivši je Clear Audio iskustvom Sony Ericsson je u partnerstvu s medunarodno priznatim animatorom Kristoferom Strömom napravio i kratki film
koji demonstrira tehnologiju ovog proizvoda. Uz MH907 korisnici mogu držati
telefon u džepu i ipak ostati povezani cijeli dan, svaki dan, jednostavno stavljajuci ili skidajuci slušalicu iz uha – nema potrebe za daljinskom kontrolom
ili bilo kakvim tipkama,” izjavio je Jacob Sten, stariji potpredsjednik, SEMC
dodatna oprema. MH907 podržava unaprijeđenu strategiju ovog branda, čiji je
cilj stvoriti zabavnu, zaigranu i sveobuhvatnu interakciju s korisnicima.
Headphones with a Feeling
This September, Sony Ericsson introduced the world to the first set of headphones that are activated by movement and the user’s “feeling”. The
intelligent MH907 headphones are started simply by plugging them into your ears, and they are set on pause by removing one of them from
your ear. If you want to continue listening, all you have to do is put it back into your ear. The same method is used for taking and finishing phone calls. Sony Ericsson’s SensMe Control technology reacts without pressing any buttons. Accompanied by the Clear Audio experience, Sony
Ericsson and internationally renowned animator Kristofer Strom have also created a short film that demonstrates this product’s technology.
“With MH907, users can keep their telephone in their pocket and still remain connected all day and every day, as they just plug or remove the
headset from their ear – there is no need for remote control or buttons of any kind”, says Jacob Sten, Senior Vice-President of SEMC Accessories. MH907 supports this brand’s advanced strategy with the goal of creating a fun, playful and complete interaction among the users.
67
Noviteti u ponudi Stipiæ Interarta
Keramika Casamood tek je nekoliko tjedana dostupna hrvatskim kupcima, zahvaljujuæi Stipiæ Interartu, ekskluzivnom zastupniku
Casamooda za našu zemlju. Zahvaljujuæi kvaliteti, dizajnu i širokoj paleti moguænosti, Casamood zaslužuje znaèajno mjesto meðu
najboljim talijanskim proizvoðaèima keramièkih ploèica. Meðu brojnim kolekcijama, najatraktivnija je linija porculanskih ploèica Vetro,
dizajniranih poput antiknih mozaika. Stipiæ Interart nedavno je u ponudu rezidencijalnog namještaja uvrstio i sjedalice Fiocco, èiji je neobièno hrabri dizajn doveo tvrtku Busnelli na stranice svih relevantnih dizajnerskih enciklopedija. Nekonvencionalan oblik, živahne boje
te moderna konstrukcija od metalnih i plastiènih materijala najprepoznatljivije su osobine ove sjedalice. Treæa tržišna intervencija ove
tvrtke odnosi se na keramiku Rex, veæ dugo na talijanskom i svjetskom vrhu, što je potvrdila i serijom New Tribal, uvrštenom u bogati
katalog keramike Stipiæ Interarta. Serija nudi velik izbor modela,
od najjednostavnijih - glatkih i jednobojnih, pa sve do ukrasnih reljefa prožetih detaljima koji predstavljaju prava mala
umjetnièka djela. Osim umjetnièkog dojma, u Rexu iznimno paze i na kvalitetu, koju postižu uporabom iskljuèivo prirodnih, ekološki provjerenih sastojaka. Inaèe,
sve tvrtke koje zastupa Stipiæ Interart podijeljene su u
pet osnovnih skupina: uredski namještaj, rezidencijalni
namještaj, keramika, sanitarije i rasvjeta, a i inaèe je
jedan od nosivih principa ove tvrtke stalno obnavljanje
asortimana, kao i širenje ponude novim artiklima znaèajnih svjetskih proizvoðaèa.
New Items on Offer at Stipiæ Interart
Casamood ceramics have been available for Croatian buyers for several weeks now, thanks to Stipiæ Interart, the exclusive Casamood
distributor for our country. Because of its quality, design and a wide palette of options, Casamood has earned a significant position
among the finest Italian manufacturers of ceramic tiles. The most attractive of the numerous collections must be Vetro, a line of porcelain tiles that have been designed like antique mosaics. Stipiæ Interart has recently enriched its residential-furniture assortment with
Fiocco chairs, which possess an unusually courageous design
that has placed company Busnelli into all relevant designer encyclopaedias. An unconventional shape, vivacious colours and
a modern metal-plastic construction define this chair’s most
recognizable characteristics. This company’s third market intervention relates to Rex ceramics, which have long occupied top
positions on the Italian and world market, and that has now
been confirmed with their New Tribal series, also on offer in the
rich Stipiæ Interart catalogue. This series offers a large range of
models, from the simplest smooth pieces in just one colour, all
the way to decoration relief surfaces that are embellished by
details that qualify as true little works of art. In addition to the
artistic impression, experts at Rex put a great deal of emphasis
on quality, which is achieved with usage of exclusively natural, ecologically tested materials. All companies represented by
Stipiæ Interart can be divided into five primary groups: office
furniture, residential furniture, ceramics, sanitary elements and
lighting objects. This company also works under the constant
principle of renewing its assortment, as well as enriching it with
new items from famous world manufacturers.
68
Coleova tropska kolekcija
Dizajner Jeremy Cole pokrenuo je program Aloe, inspiriran agavom,
tropskim kaktusom s prepoznatljivim mesnatim poljskim cvijeæem ponuðenim do razine skulpturalne rasvjete, od kojih se svaki sastoji od niza
kompleksnih keramièkih geometrijskih oblika. Postoje tri Aloe dizajna
– Bud, koji predstavlja roðenje biljke, Blossom za srednju životnu dob,
s punoæom ljepote cvijeæa i Shoot kao smrtno
poražavajuæi. Svjetiljke emitiraju topao, primamljiv sjaj u noæi, a služe kao umjetnièko djelo po
danu. Svako pojedino svjetlo ruène je izrade i s
potpisom autora.
Cole’s Tropic Collection
Designer Jeremy Cole started the Aloe Programme,
which is inspired by agave and tropical cactus with
recognizable pulpy wild flowers that reach the level
of sculptural lighting, and each light consists of a
line of complex ceramic geometrical shapes. There
are three available Aloe designs – Bud, which represents the plant’s birth, Blossom stands for its regular
lifespan with the flower’s beauty on full display, and
Shoot recalls the defeating effects of death. The
lamps radiate a warm, luring light in the night, and
they can also function as works of art during the
day. Each individual lamp is hand-made and signed
by its author.
„Naopaki“ susret staroga i suvremenoga
Kiparica, slikarica i grafièka dizajnerica Liana Jaroslavljski lansirala je svoju prvu kolekciju stolova na križanju vremena i
inovacija. Djelo je plod njezine kozmopolitske kulture i èestih putovanja. Inspiraciju pronalazi u glazbi, od Lennyja Kravitza do Chopina te iz fotografije i kinematografije, a kolekciju je zapoèela okretanjem naopako Muranovog lustera
iz 19. stoljeæa, nakon što joj je zatrebao stoliš za kafu te je razvijanjem tog postupka ostvarila mješavinu paradoksa i
profinjenosti, barokne i suvremene vizije.
The “Reverse” Encounter of Old and Modern
Sculptor, painter and graphic designer Liana Yaroslavsky has launched her first table collection at the crossroads of time
and innovations. The work stands as a result of her cosmopolitan culture and frequent journeys. She finds inspiration
in various types of music, from Lenny Kravitz to Chopin, as well as in fields of photography and cinematography, and
this collection was started when she turned a 19th-century Murano chandelier upside down in need of a coffee table,
and that action managed to achieve a mix of paradox and sophistication, baroque and contemporary vision.
69
dc AKTUALNO
Art deco u suvremenom
Elegancija dizajna priziva sofisticiranost i glamur
tridesetih, dok su njegovane linije i
završeci bez šavova razlog
futurističkoj privlačnosti
novog dizajna
Midland hotela
70
dizajnu
Piše: Romina Peritz
M
alo je hotelskih projekata privuklo
toliku pozornost posljednjih godina kao nedavno ponovno otvaranje art deco Midland Hotela u
Morecambe Bayu na engleskom
sjeverozapadu. Nekoć omiljeno utočište za ikone poput Coco Chanel, Wallacea
Simpsona i Lawrencea Oliviera, hotel iz tridesetih godina 20. stoljeća bio je u posljednje vrijeme tužno prepušten propadanju, sve dok nagrađivani graditelji Urban
Splash i arhitekti Union Northa nisu krenuli u impresivan
program obnove i oživljavanja zgrade. DuPont Corian
je ponosan što su surađivali u ovoj golemoj prenamjeni
INTERIJER OBNOVLJENOG
MIDLAND HOTELA
INTERIOR OF RESTORED
MIDLAND HOTEL
DuPont je tvrtka bazirana na znanstvenom pristupu proizvodnje i
usluga. Osnovana 1802, tvrtka koristi znanost kao bazu za stvaranje
održivih rješenja neophodnih za bolji, sigurniji i zdraviji život. Djelujući
u više od 70 zemalja, DuPont nudi širok asortiman inovativnih proizvoda i tržišnih usluga, uključujući poljoprivredu i hranu, građevinarstvo, komunikacije i transport.
DuPont Corian je solidan pokrivni materijal koji se koristi u širokom
rasponu i različitim segmentima poput ugostiteljstva, zdravstva, hotelijerstva, javnim prostorima i maloprodaji, kao i za uređenje doma,
namještaj, rasvjetu i ukrasne predmete. To je neporoznan, čvrst materijal otporan na mrlje, lako se čisti, trajan, obnovljiv i popravljiv.
Dostupan u oko 100 standardnih boja, može se oblikovati unutar gotovo svakog postojećeg dizajna.
koja je trebala pomoći The Midlandu
da postane jedinstvena destinacija
dizajna, gdje su suvremena arhitektonska rješenja interijera skladno sljubljena s art deco čarima prošlosti.
Središnja razina u hotelu je čarobni
Rotonda Bar, skulpturalna instalacija oblika kružne trake u izboru boja
Glacier White i Beach Glass.
Elegancija dizajna priziva sofisticiranost i glamur tridesetih, dok su njegovane linije i završeci bez šavova
razlog futurističkoj privlačnost proizvoda. “Koristili smo Corian za Rotunda bar jer nam je trebalo rješenje
za glatke staklaste završetke. Također je trebao biti dovoljno svestran
kako bi se mogao nositi sa složenom geometrijom čitavog dizajna,
objašnjava Su Stringfellow arhitekt
Union Northa. “Materijal treba biti
higijeničan i nepropusan i iz prijašnjih iskustava u radu s Corianom prije
kod opremanja barova i restorana,
bili smo već svjesni njegove kvalitete u tom pogledu tako da odluko
o odabiru nije bilo teško donijeti”.
DuPont Corian u Glacier White
71
boji je također naveden za bar u Funkcijskoj prostoriji u kojoj, u kombinaciji sa Summer Sky tonovima u
svojstvu zidne obloge, stvara atraktivno žarište podebljanog bloka boje i geometrijske zaigranosti.
“Dobiti precizno ispravan, ujednačeni ton boje izrazito je važan čimbenik jer je ona morala odgovarati strogo definiranoj paleti Art Deco baštine u segmentu boje za zidove”, objašnjava Stringfellow”.
Gosti koji borave u apartmanu Honeymoon ili jednom
od penthousea također će pronaći DuPont Corian s dramatičnim učinkom u kupaonicama i zidnim plohama.
Materijal “je previše očigledan izbor za klozete, u svojstvu
dizajna prilično je složen, a trebao nam je materijal istovremeno nosiv, higijenski i trajan” nastavlja Stringfellow.
Prednosti DuPont Coriana kao površnog materijala u
prometnim gostinjskim okruženjima nadilaze svestranost i svježu, čistu estetiku. On također nudi trajnost, otpornost na mrlje i jednostavno održavanje u smislu da
se dnevna onečišćenja skidaju redovnim čišćenjem. U
slučaju ostalih slučajnih oštećenja, površine su popravljive i obnovljive te nude dugovječnu, održivu funkcionalnost kao ključnu brigu suvremenih dizajnera i vlasnika
hotela The Midland. Homogen, bez šavova i poroznosti,
materijal nudi dodatne pogodnosti u obliku higijene što
ga čine neizbježnim u svakom gostinjskom okruženju.
DuPont Corian također pruža izuzetne higijenske osobine. Neovisna organizacija LGA Qualitest GmbH certificirala je higijenske performanse, superiorne onima
raznih konvencionalnih materijala, nakon izvedenog
niza komparativnih testova. DuPont Corian može također doprinijeti kvaliteti zraka u zatvorenim prostorima.
Institut okoliša Greenguard dodijelio mu je certifikat
GREENGUARD Indoor Air Quality koji garantira da su
njegove čvrste površine u skladu sa strogim kriterijima
emisije.
72
dc EVENTS
dc GASTRO
Art deco in
contemporary designers
The design’s elegance calls upon the sophistication and glamour of the
1930s, while the nurtured lines and stitch-free corners provide the
product with a futuristic attractiveness in new design of Midland hotel
V
Written by: Romina Peritz
ery few hotel projects attracted as
much attention over the last several
years as the recent reopening of the
art-deco Midland Hotel in Morecambe Bay on the northwest of England.
A hotel from the 1930s, which used to
serve as a popular refuge to icons like Coco Chanel,
Wallace Simpson and Laurence Olivier, has lately been
left for decay, until the award-winning constructors from
Urban Splash and architects from Union North started an
impressive renovation and revitalization process of the
building. DuPont Corian is proud to be a part of this
gigantic transformation, which should help Midland in
becoming a unique design destination with perfect harmony between modern architectonic interior solutions
and art-deco flavours of the past.
The hotel’s middle level comes in the form of the magical Rotonda Bar, a sculptural installation in, which is
shaped like a circular tape in colours Glacier White and
Beach Glass.
The design’s elegance calls upon the sophistication
and glamour of the 1930s, while the nurtured lines and
stitch-free corners provide the product with a futuristic
attractiveness. “We used Corian for the Rotunda Bar
because we needed a solution for smooth glassy corners. We also needed enough versatility to cope with
73
DuPont is a company based on a scientific approach to manufacturing and providing services.
Started in 1802, DuPont uses science as basis for
creation of maintainable solutions that are required for a better, safer and healthier life. Active in
over 70 countries, DuPont offers a wide range of
innovative products and market services, including agriculture, food, construction, communication and transport.
DuPont Corian is a solid covering material that
is used in numerous situations and different segments like restaurants, medical institutions, hotels, public facilities and retail stores, as well as for
home decoration, furniture, lighting and decoration objects. It is a non-porous, hard material that
is resistant to stains, easily cleaned, durable, renewable and can be repaired. Available in around 100 colours, can be shaped within almost all
types of design.
the design’s complex geometrics”, says Su Stringfellow,
architect from Union North. “The material needed to be
hygienic and tight, but we have previously worked with
Corian while decorating bars and restaurants, so we
were aware of the material’s quality and it ended up
being a rather simple decision”.
DuPont Corian in Glacier White is also found on the Function Room bar, where it is combined with Summer Sky
tones of the wallpapers to create an attractive centre
of thick colour and geometric playfulness. “Creating a
precise, well-balanced colour tone was extremely important because it had to match the predetermined
palette of Art Deco heritage in terms of wall colour”,
says Stringfellow, “and Corian had the widest spectrum
with the perfect match of Summer Sky”.
Guests who stay in the Honeymoon Suite or one of the
penthouse apartments will also find DuPont Corian with
its dramatic effect in bathrooms and wall surfaces. The
material “is too obvious for closets and rather complica74
ted in terms of design, and we needed a material that
is simultaneously bearing, hygienic and durable”, says
Stringfellow.
The advantages of DuPont Corian as a superficial material in accommodation establishments on the road
surpass the boundaries of versatility and fresh, clean
aesthetics. It also offers durability, resistance to stains
and simple maintenance in terms of regular cleaning
methods. In cases of other accidental damages, surfaces are repairable and renewable, which offers a longstanding, maintainable functionality as a crucial asset
for contemporary designers and owners of the Midland
Hotel. Homogeneous, without any stitches or porosity,
the material offers additional advantages in the aspect
of hygiene, which increases its importance in accommodation establishments.
DuPont Corian also provides exceptional hygienic characteristics. Independent organization LGA Qualitest
Gmbh has performed a string of comparative tests and
verified its hygienic performances, which were declared
vastly superior to those of various conventional materials. DuPont Corian can also improve the quality of air in
indoor environments. Environmental institute Greenguard presented it with the GREENGUARD Indoor Air Quality certificate that guarantees its hard surfaces staying
within imperative levels of emission.
75
Trogir, grad anđela
Trogir je odlično sačuvani primjer srednjovjekovnog utvrđenog grada,
smještenog na otočiću, sa nizom spomenika koji su neodvojivi dio
hrvatske baštine. Posebno je zanimljiva i dalmatinska tradicionalna
pučka graditeljska baština unutar urbanog rastera planiranog grada
Piše: Leo Nikoliæ
76
Foto: Leo Nikoliæ
dc BAŠTINA
N
a zapadnoj strani Kaštelanskog zaljeva, područja u kojem su nađeni
tragovi civilizacije još iz pretpovijesnih vremena, na otočiću između
kopna i otoka Čiova smjestio se
grad Trogir. Naselje su osnovali Grci
iz Syracuse na Siciliji i trgovci sa Isse u
3. stoljeću prije Krista. Nazvali su ga
Tragurion po grčkom nazivu za kozu tragos, kojih je
bilo jako puno po obližnjoj planini Kozjaku. Pronađen
je značajan broj arheoloških nalaza koji su datirani u
to vrijeme i dragocjeni su za rekonstrukciju najranije
faze najstarijeg naselja u ovom dijelu Dalmacije.
Kasnije faze antičkog i posebno srednjovjekovnog
Trogira su znatno bolje očuvane do današnjih vremena i razlog su uvrštenja na prestižnu UNESCO-vu
listu svjetske baštine.
Nakon završetka građanskog rata između Pompeja
i Cezara, u kojem se Tragurion zajedno sa Issom našao na poraženoj strani, osniva se municipij Roman
Tragurion. Obližnja Salona je metropola Rimske provincije Dalmacije i iz tog grada se u četvrtom stoljeću širi rano kršćanstvo na istočnoj obali Jadrana.
Posebno je značajan kult mučenika sv. Dujma, prvog biskupa salonitanske crkve i u Trogiru su se prvi
kršćani okupljali kraj Južnih vrata na mjestu današnjeg samostana i crkve sv. Nikole.
Odlična lokacija za obranu
U sedmom stoljeću na području Trogira i Kaštelanskog zaljeva se nastanjuju i Hrvati. Salona je razorena,
Hrvati se nastanjuju na suprotnu obalu rijeke Jadro,
77
je gradila taj objekt u romaničkom
stilu punih sto godina, da bi za gradnju zvonika trebala još sto godina.
Na zvoniku bilježimo prijelaze iz romaničkog u gotički stil, da bi zadnji
kat već bio renesansni. Remek djelo
romaničke skulpture u našoj zemlji je
Radovanov portal, završen 1240. godine na ulazu u katedralu. Katedrala
odiše romaničkom mistikom i na lijevoj strani je još jedan značajan dio
hrvatske baštine, najznačajniji renesansni spomenik u Dalmaciji, kapela
blaženog Ivana Orsinija. Autori, Nikola
Firentinac, Andrija Aleši i Ivan Duknović su za uzor imali Jupiterov hram u
ULICE SREDNJOVJEKOVNOG TROGIRA
STREETS OF MEDIEVAL TROGIR
ali i u okolici Trogira u Bijaćima. Tu se
bilježe prvi pisani dokumenti hrvatskih
vladara, primjerice isprava kneza Trpimira iz 852. godine. Trogir, kao i drugi tipični mediteranski i dalmatinski
gradovi tog vremena je multietnička
i multikulturna zajednica u kojem hrvatski element uz ilirski, grčki i rimski
polako postaje prevladavajući.
Grad, smješten na otočiću, zaštićen
morem i zidinama u srednjem vijeku
je vrlo dobra lokacija za uspješnu
obranu od neprijatelja imajući u vidu
naoružanje i strategiju tog vremena.
Iz perioda vladavine hrvatskih vlada78
GOTIČKA TRIFORA NA PALAČI
FANFOGNA-GARAGNIN
GOTHIC WINDOW ON
PALACE FANFOGNA-GARAGNIN
ra u gradu i okolici sačuvani su značajni spomenici ranoromaničkog perioda. Ipak, grad svoj vrhunac bilježi
u trinaestom, četrnaestom i petnaestom stoljeću od kada datiraju i najznačajniji objekti, crkve i samostani u
gradu. Na glavnom gradskom trgu
1200. godine započinje gradnja trogirske katedrale sv. Lovre. Relativno
siromašna srednjovjekovna komuna
Dioklecijanovoj palači, pa su oblikom
i dimenzijom kapele odali počast antičkim korijenima arhitekture u ovom
području. Po sredini glavnog broda
visi raspelo koje je naslikao 1440. Blaž
Jurjev, najznačajniji slikar 15. stoljeća
u Dalmaciji.
U gradu je sačuvano još nekoliko značajnih crkvi i samostana predromaničkog, romaničkog i gotičkog perioda i veliki broj palača i municipalnih
objekata, utvrda i kula. No ono što je
posebno zanimljivo je urbani raster
srednjovjekovnog planiranog grada
sa glavnim trgom na kojem su zajedno katedrala i vijećnica. U drugim
DETALJI NA KATEDRAL SV. LOVRE I GOTIČKA TRIFORA
NA PALAČI FANFOGNA-GARAGNIN
DETAILS OF THE CATHEDRALE AND GOTHIC
WINDOW ON PALACE FANFOGNA-GARAGNIN
79
srednjovjekovnim gradovima stolna
crkva je na jednom trgu, a gradska
vijećnica na drugom trgu, no u Trogiru su ta dva objekta na istom trgu,
jedan do drugoga. Zgrada gradske
vijećnice i danas, sedam stoljeća nakon prvog spomena i dalje služi istoj
funkciji.
80
GOTIČKI PROZORI, KULA UTVRDE
KAMERLENGO I SKULPTURA ANĐELA
GOTHIC WINDOWS, TOWER OF KAMERLENGO
FORTIFICATION AND SCULPTURE OF ANGEL
Norman Foster za budućnost
Kamen od kojeg je izgrađen cijeli
grad dolazi iz obližnjeg kamenoloma
koji je na istom mjestu još od antičkih vremena. Ulice, kuće i palače u
gradu su tipičan primjer tradicionalne dalmatinske arhitekture. Lokalne
institucije koje se brinu za očuvanje
baštine kontroliraju sve aktivnosti oko
obnove i adaptacije pojedinih objekata na otoku i grad jest biser srednjovjekovne arhitekture. U turističkom
smislu grad sa okolicom i obližnjim
otocima u destinacijskom smislu ima
potencijal Dubrovnika i vrlo je važno kako će se rasplesti aktualna priča oko privatizacije brodogradilišta.
Rašireno je mišljenje da grad treba
strategiju razvoja usmjeriti u turističkom pravcu i trenutno je relevantan
projekt poduzetnika Slobodana Ljubičića koji predviđa bitno drugačiji
sadržaj na poluotoku na kojem je
sada smješten škver. Projekt za to je
naručen u uredu glasovitog Normana Fostera i u slučaju realizacije tog
plana, grad Trogir bi napravio značajan iskorak u novom pravcu razvoja.
Logično je da nakon Radovana, Nikole Firentinca, Blaža Jurjeva i Ivana
Duknovića, još jedan velikan Norman
Foster ostavi trag u gradu anđela.
dc HERRITAGE
Trogir
The City of Angels
Trogir is an excellently
preserved example of a
medieval fortified town
located on a little island,
with a string of monuments
that are an integral part of
the Croatian heritage. It is
particularly interesting for
traditional Dalmatian
construction heritage
within the planned town’s
urban raster.
Write: Leo Nikoliæ
Photo: Leo Nikoliæ
81
B
etween the mainland and the island of Čiovo,
on the western side of the Kaštela Gulf, in an
area that possesses traces of civilization from
prehistoric times, we find the town of Trogir.
The town was formed by Greeks from Syracuse, Sicily, as well as by merchants from Issa in the 3rd
century BC. It was named Tragurion after a Greek term
for “goat”- “tragos”, as there were plenty of goats on the
neighbouring mountain of Kozjak. A significant number of
archaeological traces that date back to this period have
been found, and they are a very precious element in the
process of reconstructing the earliest phase of the oldest
town in this part of Dalmatia. The subsequent stages of
82
ancient and particularly medieval Trogir have been much
more preserved, which resulted in Trogir being selected
for the prestigious UNESCO list of world heritage. After
the end of the civil war between Pompey and Caesar,
which saw Tragurion and Issa find themselves on the side
of the defeated, the Roman-Tragurion Municipality was
started. The neighbouring Salona became the capital of
Roman province Dalmatia, as well as the main source of
expanding Christianity of the eastern side of the Adriatic.
Special significance goes to the cult of St. Dujam, the first
bishop of the Salona Church, and the first Christians in Trogir gathered around the Southern Gates, in the position
of today’s convent and St. Nicholas church.
Excellent location for defence
During the seventh century, Croatians inhabited the area of Trogir and the Kaštela Gulf.
Salona has been demolished, and Croatians
started living on the opposite side of river Jadro, but also in Bijaći near Trogir. This is where
archaeologists found the first written documents from Croatian rulers, like the decree by
Count Trpimir from year 852. Trogir, like any typical Mediterranean and Dalmatian town of
that era, functioned as a multi-ethnical and
multicultural community, in which the Croatian element slowly started to dominate Illyrian,
Greek and Roman sections. The town, located
on a small island, was protected by the walls
and the sea, which served as excellent location for successful defence against the enemy
during the Middle Ages, keeping in mind the
strategy and weaponry of that era. From the
period of Croatian rulers, numerous significant
monuments of the early Romanic period have
been preserved. However, the town was at
the peak of its powers during the thirteenth,
RADOVANOV PORTAL NA ULAZU
U KATEDRALU I ANĐEO
U KAPELI BLAŽENOG IVANA ORSINIJA
RADOVAN’S PORTAL ON THE ENTRANCE OF
THE CATHEDRALE AND ANGEL IN CHAPELL
OF JOHN ORSINI THE BLESSED
83
fourteenth and fifteenth century, which is when all the
important objects, churches and convents in the town
have been built. In 1200, the construction of the St. Lovre Cathedral started on the main town square, and the
relatively poor medieval community needed a hundred
years to complete that Romanic object, while the church tower took wasn’t finished before another hundred
years went by. The church tower signals a slight transition
from the Romanic to Gothic style, while the top floor already showed signs of the Renaissance. The masterpiece
of Romanic sculpturing in our country comes in the form
of the Portal of Master Radovan, which was finished in
1240 at the cathedral entrance. The cathedral radiates
Romanic mystique and hosts another significant element
of Croatian heritage on its left side – The Chapel of Blessed Ivan Orsini, the most significant renaissance monument in Dalmatia. Authors Nikola Firentinac, Andrija Aleši
and Ivan Duknović projected the chapel after Jupiter’s
Temple from Diocletian’s Palace, so its shape and dimensions pay homage to the ancient roots of architecture in
this area. The church’s central part features a cross that
was painted by Blaž Jurjev, Dalmatia’s most important
painter of the 15th century, in 1440.
The town reveals several other significant churches and
convents of pre-Romanic, Romanic and Gothic periods, as well as numerous palaces, municipal objects, forts
and towers. However, the town’s most fascinating aspect comes in the form of the urban raster of the planned medieval town with the main square featuring a
cathedral and the city hall. Other medieval towns regu84
larly have the main church on one square and the city
hall on the other square, but those two objects stand
side by side on the same Trogir square. The city-hall building still serves the same purpose, seven centuries after
it was first mentioned.
Norman Foster for future
The stone that was used to build the town comes from the
nearby quarry, which also existed in the ancient times.
Streets, houses and palaces stand as a typical example
of traditional Dalmatian architecture. Local institutions
that look after the preservation of heritage control all
activities regarding the renovation and adaptation of
certain objects on the island, and this town truly is a pearl of medieval architecture. Tourism-wise, the town, its
immediate environment and the neighbouring islands
have Dubrovnik-like potential in terms of the destination,
which makes the result of the ongoing shipyard privatization even more important. It is generally considered
that the town needs to direct its strategy towards the
tourism sector, and one of the most current projects comes from businessman Slobodan Ljubičić who designed
a significantly different set of activities on the peninsula than the existing shipyard. This project was ordered
in the office of renowned Norman Foster, and if it goes
through, Trogir will experience a major breakthrough in
terms of development. After Radovan, Nikola Firentinac,
Blaž Jurjev and Ivan Duknović, it is logical for another
great figure like Norman Foster to make his mark in the
town of angels.
85
Novi život kultnog kafića
Piše: Romina Peritz
86
Foto: Saša Šekoranja
dc GASTRO
Z
agrebački akademski slikar, poznati cvjećar, fotograf i scenograf Saša Šekoranja,
uplovio je od nedavno i u ugostiteljske
vode i zajedno s Anom Petričić Gojanović
otvorio “Velvet”, mjesto koje je svojevrsni
spoj bistroa, galerije i dućana dizajnerskih predmeta. Ime
Saše Šekoranje odavno je priznato u svijetu umjetnosti, dizajna i mode. Njegove cvijetne aranžamane vole baš svi:
od osoba iz svijeta estrade i političara pa sve do širokog
sloja građana koji godinama navraćaju u njegovu sad već
kultnu cvjećarnu u blizini Britanskog trga u Zagrebu, ako
ništa onda barem da samo pogledaju njezin izlog koji je
svojevrsna izložba u malom. Velika je vjerojatnost da će i
njegov novootvoreni kafić “Velvet” postati također kultno
mjesto, kao što je to uostalom bio i stari “Velvet” koji se nalazio u istome prostoru u Dežmanovom prolazu. Šekoranja
i Ana Petričić Gojanović nastojali se oživjeti to legendarno
mjesto gdje su godinama Zagrepčani ispijali kave, s namjerom stvaranja nove povijesti “Velveta”. Otkako je otvoren,
“Velvet” plijeni pažnju ne samo ponudom već i izgledom.
Vrhunski osmišljen u svakom detalju, taj je prostor izniman
u cjelokupnoj ugostiteljskoj ponudi metropole jer ima ono
nešto što ga čini drugačijim od drugih. Prije svega to je taj
Šekoranjin prepoznatljivi umjetnički stil: osmislio je baš sve
do najmanjeg detalja – od tamno sive boje zidova na koji87
ma vise njegove bijelo uramljene slike, do zanimljivo ofarbanih stolaca
ala thonet, staklenih vaza, ukrasa,
svijeća kojih ne manjka u tom kafiću.
U “Velvetu” se kad je riječ o ponudi
mogu kušati najfinije torte, pite, keksi, juhe i naravno kava, koje će vam
poslužiti šarmantni barmen iz Indije.
Uz kafić se nalazi prostor koji funkcionira kao galerija i dućan. Naime,
prilikom otvorenja „Velveta“ Šekoranja je tu upriličio izložbu svojih crteža,
slika, skulptura, dok je sredinom listopada u galeriji upriličeno predstavljanje programa “Velvet Living”.
88
“Svi ljubitelji zanimljivih i pomalo nekonvencionalnih predmeta imaju
priliku da iz bogatog asortimana
‘Velvet Living’ odaberu detalje koje
stilski i svojom osobnošću odgovaraju osobnom ili poslovnom životnom
prostoru. Velvet Living predstavlja
vrhunski spoj umjetnosti i dizajna vodeći se idejom kako uređenje doma
nikad nije i nikad ne može biti do kraja dovršeno već se mijenja sukladno
osobnim željama i osjećajima osoba
koje u njemu borave”, tvrde vlasnici.
U bogatom asortimanu “Velvet Living” programa mogu se pronaći
drveni, rustikalni stolovi od hrasta,
svijećnjaci, posude za svijeće, vaze
svih veličina i vrsta, prekooceanski
putni kovčezi, rasvjetna industrijska
i dizajnerska tijela, zatim cvijeće,
crteži, slike i umjetnički radovi Saše
Šekoranje, kolekcija dječje odjeće,
obuće i igračaka “Little Horse and
Baby Beuys” Maje i Mejre Mujčić, a
kao posebnost programa izdvajaju
se porculanski komadi servisa belgijske konceptualne umjetnice Roos
Van de Velde. Za Božić pak najavljuju predstavljanje prigodnog blagdanskog asortimana.
Written by: Romina Peritz
F
amous academic painter, florist, photographer and stage designer Saša Šekoranja
recently became an owner of a cafe after he and Ana Petričić Gojanović opened
“Velvet”, an establishment that represents
a combination of a bistro, gallery and store
for designer objects. Saša Šekoranja has long been re-
dc GASTRO
A New Life of a
Legendary Cafe
Photo: Saša Šekoranja
nowned in the world of art, design and fashion. His floral arrangements are loved by everyone: from public
people and politicians to a wide range of citizens who
have spent years frequenting his now-legendary floral
shop near British Square in Zagreb, at least to take a look
at the interesting little exhibits in the window. It is quite
likely that his newly opened cafe “Velvet” will also be89
slightly unconventional objects have
an opportunity to choose some details from the rich “Velvet Living”
assortment that possess a style or
personality that suits different living or
office spaces. Velvet Living presents
a top-quality combination of art and
design while making sure to support
the fact that home decoration is a
never-ending process that evolves
according to personal wishes and
feelings of people that spend time
there”, the owners say.
The rich assortment of the “Velvet
Living” programme includes wooden rustic oak tables, candlesticks,
candle dishes, vases of all types and
sizes, transatlantic suitcases, industrial and designer lighting objects,
flowers, drawings, paintings and other artistic projects by Saša Šekoranja, as well as a collection of children
clothes, footwear and toys called
“Little Horse and Baby Beuys” created by Maja and Mejra Mujčić.
The special aspect of the programme comes in the form of porcelain
china elements by Belgian conceptual artist Roos Van de Velde. The
owners have already announced
the appropriate holiday assortment
for the Christmas season.
come a legendary location, just like the old “Velvet”
that occupied the same space in Dežman Aisle. Šekoranja and Ana Petričić Gojanović made an effort to
revive that legendary spot that spent years hosting a
slew of Zagreb citizens for their coffee-drinking rituals,
and their intention is to start creating a new history for
“Velvet”. Ever since its opening, “Velvet” has attracted a lot of attention with its offer and appearance.
Fantastically envisioned in every sense of the term, this
facility is exceptional in the whole of Zagreb due to
those small things that create a sense of uniqueness.
Šekoranja’s recognizable artistic style is the primary
reason: he came up with everything to the smallest
of details – from the dark-grey walls with his paintings
in white frames, to the fascinatingly painted chairs a
la thonet, as well as glass vases, decorations and numerous candles. When it comes to the food segment,
“Velvet” offers the finest cakes, pies, cookies, soups
and coffee, which will be served by a charming bartender from India. Right next to the cafe, we find a
little space that serves as a gallery/store. On the night
of the cafe opening, Šekoranja organized an exhibition of his drawings, paintings and sculptures, while the
gallery witnessed a presentation of the “Velvet Living”
programme in mid-October. All fans of interesting and
90
91
dc VINOTEKA
Duh otoka u
boci vina
Piše: Romina Peritz
U
Foto: Lupino
našoj svakoj boci skriven
je duh otoka», slogan je
poznatog hvarskog vinara Andro Tomića. A
kada se zamišlja najsunčaniji hrvatski otok gotovo da je logično
da dar prirode, u ovom slučaju vinova
loza, bude usko povezan sa životom na
Hvaru.
Povezati staro i novo san je svakog vinogradara, a Tomić je u mnogočemu u
tome uspio. Rođen Hvaranin, dobro je
osjetio vlastiti otok, na koji su stari Grci
još u četvrtom stoljeću prije naše ere
donijeli vinovu lozu i nasadili plodno
starogradsko polje. Ali, Tomić je otišao
i korak dalje, pa je nastavio posao svojih predaka, ali mu dao novu dimenziju,
92
uz neophodni glamour koji danas prati
uspješne vinare.
Živa i duga tradicija
Loza i vino Hvaranima su uvijek bili i hrana i lijek, kako navodi sam Tomić, ali prije svega i sigurnost. Raskoš mediterana
donosio je na stol delicije koje su prije
svega značile za one koji su ih proizvodili siguran život, uz mnogo truda i odricanja. Tako je bilo uostalom i kod svih
generacija Tomićevih, a isti put prošao
je i Andro Tomić. Dvadeset godina nije
živio na otoku, ali je to vrijeme iskoristio
za učenje sve onoga što je danas najnovije u proizvodnji vina. Nove tehnologije, uz dar prirode, jedini su recept
uspjeha, a 1997. Tomić osniva firmu Ba-
93
stijan, kojoj je cilj promicanje kulture
vina, ali i proizvodnja najboljeg od
najboljeg, kada je riječ o vinima.
Tomić je bio svjestan ogromne konkurencije koja danas vlada u svijetu
vinara i od samog početka je znao
da može uspjeti jedino ako proizvodi
najbolje, što će i svijet tako prihvatiti. Domaće sorte vina, koje su Hvarani njegovali kroz stoljeća burne
prošlosti, bile su dobar temelj za to.
Ali, ipak je ostao izazov kako sve to
zaokružiti i dobiti proizvod koji će se
moći natjecati u surovoj utakmici
svjetskih vinara. Vrlo brzo Tomić je
pronašao formulu da njegova firma
Bastijana stekne ugled kod znalaca
vina i da, što je ujedno i najvažnije,
postane sinonim za kvalutetu. «Filozofija naše kuće je proizvesti što kvalitetnija vina, te održati živom dugu
tradiciju obogaćujući je uvijek ponekim novim proizvodom», napisao
je sam Andro Tomić, predstavljajući
svoju firmu.
Impozantan podrum smješten je u
novosagrađenoj vinariji u uvali Mina
u Jelsi, a danas Tomić proizvodi oko
150.000 boca godišnje. Cijela obitelj
je u biznisu, a pomažu i u firmi rade
i mnogi Hvarani, neki za stalno, neki
povremeno. Po uzoru na starorimske
prostorije za blagovanje Tomić je u
podrumu vlastite vinarije u kamenu
isklesao dio, koji je namijenjen za degustaciju. U konobi obiteljske kuće u
staroj Jelsi uređen je i Studio za vino,
koji će posjetitelja odvesti u čarobni
svijet vinarstva, raznih vinskih kultura,
ali upoznati i s dugom tradicijom uzgoja vinove loze na predivnom otoku Hvaru.
Nagrađivana vina
Grci i Rimljani vino su prevozili amforama, danas su nove tehnologi-
OBITELJ TOMIĆ DANAS PROIZVODI
150 OOO BOCA VISOKO KVALITETNIH VINA
TOMIĆ FAMILY TODAY PRODUCE 150000
BOTTLES OF HIGH QUALITY WINES
94
je donijele sve moguće novosti, ali
bačve ostaju osnov za čuvanje i
dozrijevanje vina. Bačve daju vinu
i onaj poseban i potreban okus,
koji je prepoznatljiv za cijeli proces,
od sazrijevanja do dorade i zrenja.
Mnoga vina iz Tomićevog podruma
prepoznata su po svojoj kvaliteti i
posebnom okusu, poput nagrađivanih vina Plavac mali, koje je između
ostalog i dobilo nagradu zbog pažljive dorade i zrenja u hrastovim bačvama. Na spisku nagrađivanih vina
je i Opolo nobile, Plavac, Hektor.
Tomić se posebno ponosi prošekom,
izvornim hrvatskim desertnim vinom
od posušenog grožđa najkvalitetnijih autohtonih dalmatinskih sorti.
Sve je to rezultat i klime na Hvaru, koji
ima 2730 sunčanih sati godišnje. Pogodan godišnji raspored oborina te
niska relativna vlažnost zraka u periodu rasta i zrenja bobica također
povoljno utječu na rast loze i kvalitetu grožđa, a nepovoljno na biljne
bolesti. Ne zaboravimo i rijedak dar
među vječno žednim mediteranskim
otocima - izvore žive vode. Tomićevi
imaju vinograde na paklenim otocima, u starogradskom polju, te u
okolici Jelse. Želja im je proširiti se i u
uvalu Vira kraj samog grada Hvara.
Dominiraju sorte plavac mali i plavac veliki kao crne sorte, te pošip,
bogdanuša, maraština i prč kao bijele. Od drugih sorata tu je drnekušica, cabernet sauvignon, cabernet
franc, merlot, kuč, muškat rumeni i
još neke stare autohtone sorte.
Sve u svemu, tradicija, podneblje i
upornost prepoznati su u svijetu, a
Andro Tomić danas je zasigurno jedan od najvažnijih hrvatskih vinara,
izuzetno cijenjen i van granica zemlje.
The spirit of the island
in the bottle of wine
Written by: Romina Peritz Photo: Lupino
95
Ancient Greeks and Romans used amphoras to transport wine, and
today’s technologies changed a lot of things in that area, but barrels remained the basis of the process of keeping and holding the wine. Barrels
also provide the wine with that special necessary flavour that is recognizable for the entire process, from holding to processing the wine
E
ach of our bottles captures the spirit of the
island”, says Andro Tomić, famous winemaker
from Hvar. And when we
think about the sunniest Croatian island,
it is perfectly logical to connect a gift of
nature like wine grape with all elements of
the Hvar life.
Connecting new and old elements is every
winemaker’s dream, and Tomić has surely
made that dream a reality. Born in Hvar, he
has a natural understanding of the island
that was filled with wine grape by ancient
Greeks four centuries before Christ. However, Tomić has taken it one step further by
adding a new dimension to the methods
of his predecessors and introducing glamour into the winemaking business.
Long alive tradition
Wine grape and wine itself have always
served as food and medicine to the people of Hvar, says Tomić, but they primarily
brought a sense of security. Mediterranean richness filled the table with delicacies
that provided safety for those who worked
very hard to produce them. That is what
happened with all Tomić generations, and
Andro Tomić was no exception. He spent
twenty years outside of the island, but he
used that period of time to learn all the
newest methods in the winemaking business. A combination of these
new technologies and natural blessings are the only recipe for success, and Tomić started a company called Bastijan in 1997, which has the
job of promoting the culture of wine, but also producing the best wine
you could ever find.
Tomić was well-aware of the enormous amount of competition in
today’s winemaking business, and he knew the only way to succeed
was to produce the best possible product, which would be recognized
by the whole world. Local wine types, which were produced by the
people of Hvar for centuries, served as a good enough foundation.
However, he still had to face the challenge of combining all elements
to create the product that will be competitive on today’s wine market. It didn’t take long for Tomić to find the necessary formula, and
his company Bastijan soon earned its reputation with wine lovers and
became synonymous for quality. “Our house’s philosophy is to produce the best possible wine, as well as retaining centuries of tradition by
adding several new products”, says Andro Tomić in a presentation of
his company.
The imposing newly-built wine cellar is located in Mina Beach in Jelsa,
and Tomić now produces around 150.000 bottles per year. The entire
family is involved in the business, and numerous locals also help out,
permanently or occasionally. Trying to emulate old Roman dining-room
96
style, Tomić built a small stone space for sommeliers in his
cellar. The family-house pantry in Jelsa has been transformed into a wine studio, which guarantees to take
visitors into a magical world of wine and different wine
cultures, as well as introducing them to a long tradition
of producing wine on the beautiful island of Hvar.
Awarded wines
Ancient Greeks and Romans used amphoras to transport
wine, and today’s technologies changed a lot of things
in that area, but barrels remained the basis of the process
of keeping and holding the wine. Barrels also provide the
wine with that special necessary flavour that is recognizable for the entire process, from holding to processing the
wine. Numerous types of wine from Tomić’s cellar are renowned for their quality and special flavour, such as the
award-winning Plavac Mali, which is the result of meticulous holding and processing in oak-wood barrels. Awards
have also been presented to wines Opolo Nobile, Plavac
and Hektor. Tomić takes special pride in his sherry wine,
which is the original Croatian dessert wine made of topquality autochthon Dalmatian dry grapes.
All this wouldn’t have happened without the Hvar climate, which offers 2730 sunny hours per year. The convenient yearly raining schedule and the low level of relative
humidity in the air during the growing and maturing period also have a positive effect on the growth and quality
of wine grapes, while being effectively fatal to numerous plant diseases. Let’s also not forget a rare blessing for
the constantly thirsty Mediterranean islands – sources of
fresh water. The Tomić family owns vineyards on Pakleni
Islands, in the fields of Stari Grad, and in the Jelsa area.
It is their ambition to expand their operations to beach
Vir near the town of Hvar. The dominating wine types
are Plavac Mali and Veliki as red wine, and pošip, bogdanuša, maraština and prč as white wine. Other wine
types include drnekušica, cabernet sauvignon, cabernet franc, merlot, kuč, red mace wine, and some other
autochthon types.
In the end, it must be said that tradition, autochthon
background and persistence are recognized all over
the world, and Andro Tomić stands as one of the most
important Croatian wine makers who is also renowned
outside of the country.
97
dc VIJESTI
Wienerberger predstavio novi
sustav gradnje
Wienerberger presented new
construction system
Tvrtka Wienerberger predstavila je novi sustav gradnje za
21. stoljeæe Najnoviji proizvod: POROTHERM PLAN brušenu opeku koja kao vezivo rabi
POROTHERM tankoslojni mort.
Proizvodi su to koji æe uvelike
olakšati posao u graðevinarstvu, a pritom æe znatno utjecati na uštedu energije te samu
kvalitetu izvoðenja radova. POROTHERM plan brušena opeka
prirodni je i ekološki prihvatljiv
proizvod, precizno je brušena s obje strane kontroliranim
kompjuterskim procesom te je
izraðena od prirodnih proizvoda
- gline, pijeska i piljevine, a nakon uporabe može se reciklirati. Novi sustav gradnje za 21.
stoljeæe ispitan je na IGH Zagreb.
Company Wienerberger presented their new construction
system for the 21st century with the latest product: POROTHERM PLAN clay blocks with the
usage of thin-layered POROTHERM
mortar as adhesive. These products
will increasingly simplify the process of building houses, as well as
positively influence the preservation of energy and the quality of
construction. POROTHERM PLAN
clay bricks are a natural and ecologically acceptable product that is
passed through a precise grinder
on both sides with a controlled
computer process. The blocks are
made of natural materials – clay,
sand and sawdust, and can be subsequently recycled. This
new construction system for the 21st century has been tested
at IGH Zagreb.
Dizajnerski kamini u
salonima tvrtke Špina
Od svog osnutka 1960. godine pa do danas
talijanska tvrtka Piazzetta profilirala se u jednu
od vodeæih europskih kompanija za proizvodnju kamina. Proizvode iz linije Piazzetta design,
koja osobitu pažnju polaže na pomno osmišljen
dizajn kamina, odnedavno je moguæe pronaæi u
salonima Špine u Poreèu, Puli, Rijeci, Zagrebu,
Varaždinu i Splitu. Kao materijali za izradu koriste se glina, mramor, metali i posebna vrsta
keramike - majolica, linije su minimalistièke i
oštre, a toplina se dodatno potencira posebnim
sustavom distribucije, sistemom Multifuoco.
Dostupni u više dimenzija, boja i oblika, kroz tri
osnovne linije. Kamini se nude u dvije verzije:
tradicionalnoj - koja za održavanje vatre koristi
drvo te suvremenoj koja funkcionira na plin.
Design fireplaces in
Špina’s showrooms
Ever since 1960 when this Italian company was
started, Piazzetta has established itself as one of
the leading European fireplace manufacturers.
Products from the Piazzetta Design series, which
put a lot of emphasis on meticulous fireplace designs, are now available in Špina stores in Poreè,
Pula, Rijeka, Zagreb, Varaždin and Split. The main
construction materials are clay, marble, metals and
a specific type of ceramics – majolica. The lines
are minimalist and sharp, while the heat is further
emphasized by the special Multifuoco distribution
system. The products are available in several dimensions, colours and shapes, and are presented
in three separate series. There are two main versions of fireplaces: the traditional one, which uses
wood as the burning material, and the contemporary one which runs on gas.
98
Diskontna ponuda Kenda
namještaja
Diskontna ponuda Kenda namještaja ostvaruje se iskljuèivo preko ON LINE trgovine: www.kenda-namjestaj.
com, koja nudi artikle po najkonkurentnijim cijenama, dostupne odmah. Ovim virtualnim izlogom Kenda
namještaj predstavlja artikle koje ne možete pronaæi
nigdje osim u web trgovini ili artikle po specijalnim cijenama. Asortiman se mijenja prema zahtjevima i interesima posjetitelja, a recenzije i tagovi otvoreni su svim
posjetiteljima za razmjenu iskustava ili pitanja. Ponuda
je svrstana u osam glavnih grupa, radi lakšeg pronalaženja željenog. Pregled je prilagodljiv svakom posjetitelju,
prema grupama, podgrupama, cijeni, koloni... Svatko
se može prijaviti, registrirati i koristiti sve opcije trgovine
bez obveze. Cijene su maloprodajne i navedene u kn.
Kenda Furniture on
Discount Prices
Discount prices for Kenda furniture are valid exclusively through ON LINE store: www.kenda-namjestaj.com, which offers
immediate delivery for items on extremely accessible prices. This
cyber-shop window presents items from the Kenda furniture
assortment that cannot be found in any other store, as well as
items on special prices. The assortment changes according to
demands and interests of the visitors, and tags and review spaces are left for all visitors to exchange experiences or questions.
The offering is divided into eight main groups for easier orientation, and all visitors can choose the main searching criterion
– groups, sub-groups, price, file etc. Everyone can enter, register
and use all the store’s options without any obligations. Prices
are with VAT and in kunas.
Nova serija Schmidler slavina
Schmidler od studenog 2009. ima nadopunjen asortiman novim
serijama slavina. Siluete, slavina koja svojom siluetom ocrtava
jednostavnost i profinjenost, a svojim dizajnom je uklopiva u
svaki dom. Point, elegantna, a opet moderna slavina koja osvaja minimalistièkim dizajnom i elegancijom èistih linija. Obje serije proizvode se u Hrvatskoj. U slavine Schmidler ugraðuje se
Hydroplast (Italija) keramièka ploèica (kartuša) i NEOPERL (Švicarska) perlator, èime jamèe vrhunsku trajnost i izdržljivost, a
dodatno su testirane i mogu izdržati minimalno 100 otvaranja i
zatvaranja svaki dan 5 godina bez prestanka. To iznosi 180 000
puta! Testom na buku utvrðeno je da “stvaraju” buku manju
od 18 db i time spadaju u prvu klasu po kategorizaciji kvalitete
mehanizma.
New series of Schmidler faucets
Schmidler has updated its assortment with new series of faucets from November 2009. Faucet Siluete with its silhouette exemplifies simplicity and
sophistication, while also possessing design that will perfectly fit into each
home. Point is elegant but also modern faucet that conquers with minimalist
design and elegance of pure lines. Both series are manufactured in Croatia.
Schmidler faucets feature Hydroplast (Italy) ceramic tiles (cartridge) and NEOPERL (Switzerland) aerators. They guarantee a high level of durability as
they’ve been submitted to additional testing – they can release and close
the water 100 times a day for five years. That is all together 180 000 times!
The volume tests established that these faucets “create” less than 18 DB of
noise, which puts them in the top-category of quality mechanisms.
100
Phoenix Plaza osvojio nagradu u kategoriji
„Best retail development”
Super - regionalni trgovaèki i zabavni centar Phoenix Plaza je na glamuroznoj dodjeli u Londonu osvojio nagradu u
kategoriji „Best retail development“ pri „European Property Awards“, te je na taj naèin i službeno zauzeo èelno mjesto
meðu trgovaèkim centrima u Europi. Na ceremoniji održanoj u petak, 16. listopada, u Hotelu Marriott na Grosvenor
Squareu u Londonu dodijeljene su europske nagrade najboljim projektima. Prema analizama struènjaka trgovaèki centri
nove sedme generacije treæe su najvažnije i omiljeno mjesto u životu èovjeka. Upravo je Phoenix Plaza to omiljeno mjesto
za boravak ljudi sa svim sadržajima trgovaèkog centra sedme generacije.
Phoenix Plaza won the
„Best retail development” award
The super-regional shopping and entertainment centre Phoenix
Plaza won the „ Best Retail Development“award at the glamorous
European Property Awards in London, which officially confirmed
its place on the top of the European shopping-centre list. The ceremony was held on Friday, October 16th at the Marriott Hotel at
Grosvenor Square in London, and it presented the best projects in
Europe with accompanying awards. According to some experts,
shopping centres of the seventh generation are the third favourite place for today’s people to spend time in, and Phoenix Plaza
stands as a perfect example of the people’s favourite location with
numerous elements of seventh-generation shopping centres.
101
Korporacija TriGranit predstavila je svoj najnoviji projekt ‘’Metropolis’’, tehnološki najnapredniji trgovaèko-zabavni centar u Europi
koji æe se graditi u predgraðu Bratislave i èija
je investicija vrijedna 1,5 milijardi eura. Projekt Metropolis otvorit æe preko 10.000 novih radnih mjesta u vrijeme izgradnje koja æe
trajati skoro pet godina. Bruto graðevinska
površina cijelog višenamjenskog projekta je
više od 1.200.000 m2 a u njemu æe se naæi
trgovine, zabava, Aqua Park, golf, hoteli, kasina, te kulturne i kongresne dvorane. Najnoviji projekt TriGranita prostire se na 30 hektara velikom zemljištu južno od Bratislave. Ovaj
projekt služit æe turistima iz cijelog svijeta koji
dolaze zbog top klase ugostiteljstva, zabave,
šopinga i konferencija.
dc NEWS
Metropolis najnoviji projekt
tvrtke TriGranit
Metropolis - Trigranit’s latest project
Corporation TriGranit has presented its latest project called Metropolis – the
most technologically sound entertainment-shopping centre in Europe that will
be built in the suburbs of Bratislava, and the entire project is worth 1,5 billion
Euros. Metropolis will open over 10.000 new jobs over the five-year construction period. The gross construction surface for this multifunctional project is
over 1.200.000 m2, and the centre will feature stores, entertainment spaces,
Aqua Park, golf courses, hotels, casinos, cultural and congress halls. The latest
project by TriGranit spreads across 30 hectares of land just south of Bratislava.
This project will serve tourists from all over the world who come to Bratislava
for top-class restaurants, entertainment, shopping and conferences.
Inovativni prozor
Bloomframe
Bloomframe, inovativan prozor koji se uklapa „magièno“ u balkon na dodir gumba napokon je napustio fazu prototipa. Balkon Bloomframe je sada dostupan na tržištu u Nizozemskoj gdje je proizvoðaè
Hurks Geveltechniek dobio sve potrebne certifikate
za transformaciju u siguran i povoljan gradivni element. Njegove dimenzije, boje i materijali potpuno
su prilagodljivi i proizvod može biti dizajniran po
mjeri kupca za dopunu proèelja novih i postojeæih
objekata.
Bloomframe an innovative window
Bloomframe, an innovative window that
“magically” fits into a balcony at the press of a button, has finally surpassed the prototype phase. The
Bloomframe balcony is now available on the Dutch
market as manufacturers Hurks Geveltechniek received all essential certificates for its transformation into a safe and accessible building element. Its
dimensions, colours and materials are completely
adjustable, and the product can be custom-designed
to complete facades of all new and existing objects.
103
Umjetnički život
P
Piše: Romina Peritz
dc KULTURA
Grožnjana
Foto: Lupino
itoreskni istarski gradić Grožnjan dobio je impresivnu fotomonografiju
čiji je autor priznati fotograf Stephan
Lupino. Knjiga obiluje umjetničkim
fotografijama na temu Grožnjana uz nezaobilazne prepoznatljive
lupinovske scene s ljepoticama. Grožnjan, grad
umjetnika već četrdesetak godina, pokazao se
kao nepresušna inspiracija poznatom fotografu.
Kroz portrete i motive grožnjanskih ulica Lupino je
na svojstven način dočarao posebnost toga mje-
dc GASTRO
sta. Lupinove fotografije svojevrsni su dokument umjetničkog života Grožnjana. Posvećujući posebnu pažnju detaljima Lupino fotografira stanovnike, goste tamošnjih likovnih,
glazbenih, kazališnih događanja, ali i slučajne prolaznike,
ulične zabavljače, prodavače, umjetnike, djecu, stare kamene kuće, cvijeće na prozorima, vrtovima, ulicama. Da
nema pomno izrežiranih prizora s ljepoticama rekli bismo
da je to sasvim jedan novi, drugačiji Lupino!
Lupinove fotografije diskretno upotpunjuju tri kraća teksta
koja potpisuju načelnik općine Grožnjan Rino Duniš, zatim
nezaobilazni gost, glazbenik Boško Petrović te Eugen Borkovsky. Knjiga, koju je Lupino i grafički uredio izašla je u izdanju Općine Grožnjan.
Artistic life
of Grožnjan
108
dc CULTURE
P
Written by: Romina Peritz
Photo: Lupino
icturesque little Istrian town Grožnjan received a very
impressive photo-monograph, courtesy of renowned
photographer Stephen Lupino. The book is filled
with artistic photographs portraying Grožnjan, and
accompanied with Lupino’s trademark unavoidable
scenes with beautiful women. Grožnjan, the artist’s town for over
forty years, has once again proved to be a permanent inspiration
110
for the famous photographer. Lupino displayed portraits and motifs
of Grožnjan streets that perfectly
capture everything that is special
about this little town, and his photographs stand as a document of
Grožnjan’s artistic life. Putting a
great deal of emphasis on details,
Lupino takes pictures of local people, guests of local art, music and
theatre events, as well as accidental passengers, street entertainers,
sellers, artists, children, old stone
houses, as well as flowers in windows, gardens and streets. If there weren’t for carefully directed
scenes with beautiful women, we
would be seeing a whole different
side of Lupino. Lupino’s photographs are discretely completed
by three short texts signed by Grožnjan mayor Rino Duniš, the town’s
constant guest and musician Boško Petrović, and Eugen Borkovsky.
The book was also graphically edited by Lupino, and has been published by District Grožnjan.
dc TREND
Uredila: Vanesa Bilbija
Foto: Arhiva DalCasa
Sicis
Luksuz, elegancija, stil
M
ozaik datira još
od antičkih vremena kao slikarska tehnika koja
se izvodi slaganjem raznobojnih pravilnih kockica
kamena, stakla ili keramike. Kroz
Grčku i Rim pojavljuje se kao dekorativni element u arhitekturi. Nakon
procvata u Bizantu, primjena mozaika pada u sjenu jednostavnijih
likovnih tehnika. Danas u arhitekturi i dizajnu mozaik postaje glavni
dekorativni element u oslikavanju
zidnih, podnih i svodnih površina.
Vodeći svjetski brand u proizvodnji i primjeni mozaika je talijanska
tvrtka Sicis iz Ravene, koja je ispred
sebe postavila cilj da tu tradicionalnu tehniku prilagodi suvremenom dizajnu.
Cilj je više nego uspješno realiziran
što se vidi iz kolekcija i uspješnih
projekata diljem svijeta.
Filozofija tvrtke je da ne promatra
mozaik kao materijal za oblogu,
već kao medij za komunikaciju i
izraz trenda, mode i stila života.
Sicis površine tretira kao ikone koje
prenose simbole i jezik današnjice.
Kockice mozaika zajedno sa dekorativnim i kromatskim elementima oslikavaju i ocrtavaju oblike
KADA AUDREY 01 - 160 cm VISOKA ŠTIKLA,
INSPIRIRANA PO CIPELICI LUTKE BARBIE
BATH AUDREY 01 - 160 CM HIGH HEEL,
INSPIRATED BY LITTLE SHOE OF BARBIE DOLL
112
113
dc INTERIORS
arhitekture i prostora za život. Takvom filozofijom nastale su kolekcije poput Murano, Smalto, Glass
3, Iridium, Metalissmo, Water Glass,
Glimmer, Basic, Neoglass, Colibri,
Flower Power, Mirror, Bathtub, do
zadnjih Pin Up, Hedonism, Magic
Rug, Petites Flower, Bisancio… sve
su to prilike za autentičan umjetnički izričaj.
Jasno je da se s tim izričajem sjedinjuju talijanska kreativna senzibilnost, te stil sa poznavanjem duše i
biti materijala i stalne želje za eksperimentiranjem.
Desetljećima Sicis iznenađuje svoje štovatelje svojom inovativnišću
i savršenom tehnikom. Duša tvrtke
odana je univerzalnom principu otkrivanja ljepote koju postiže odabirom dragocjenih materijala poput
kamena, mramora, stakla, metala i
posebnih umetaka, te kompozicija
i dekorativnih motiva, jedinstvenih
po bezvremenskoj ljepoti.
Sicis je uvijek korak ispred u avangardnom promišljanju i daje novi
oblik arhitekturi i suvremenom životu. Mozaici tvrtke Sicis se koriste
u prostorima koji teže originalnosti,
ne samo domovima, već i u javnim
prostorima gdje se traži i očekuje
nepredvidivost.
DEKORATIVNE LUTKE, TE RASVJETNA
TIJELA ATMOSPHERE
DECORATIVE DOLLS AND ILUMUNATION
ATMOSPHERE
TEPIH TEODORICO
BISANZIO COLLECTION
114
TEPIH SERIJE RUG MOSAIC COLLECTION
TE RASVJETNE KUGLE ATMOSPHERE.
GOLEMA DVODIMENZIONALNA VAZA IZ
SERIJE “MAGIES D’ORIENT”
IMMENSE VASES
“MAGIES D’ORIENT”
115
dc TREND
Written by: Vanesa Bilbija
Photo: Archive DalCasa
M
osaic is dated in
antic ages as a
painting tehnic,
performed with
composing regular chicken in different colours of stone, glass or ceramic. In Greek and Rome, mosaic is in
use as decorativ element in architecture. After flourishing in Bizant, using of
mosaic became unimportant compare with later simple artistic technic.
Today in architecture and design, mosaic became most important decorative elament in painting of walls, floor
and dome surface.
Leading world brand in producing
and using of mosaic is italian company Sicis from Ravena, which setting the
goal to adjust that traditional tehnic
to contemporary design. Goal is more
than successfully realised and that is
obvious from collections and projects
all over the world.
Philosophy of the company not see
mosaic as simple tilling product, but
as a means of communication and
expression of trend, fashion and lifestyle. Sicis treat surface as an icons
which transfered simbols and language of contemporary.
Chicke of mosaic, joined together
with decorative and chromatic elements shaping the outlines of architectural and living space. Results of
that kind of philosophy are collections
like Murano, Smalto, Glass 3, Iridium,
Metalissmo, Water Glass, Glimmer,
Basic, Neoglass, Colibri, Flower Power,
Mirror, Bathtub, and at last Pin Up, Hedonism, Magic Rug, Petites Flower,
Sicis
Luxury, elegance, style
116
INTERIJERI
118
Bisancio...all authentic opportunities for artistic
expression.
It is clear that expression bring together versatility combine with italian creativ sensibilities and
deep awareness of material and constant desire for experiment.
For the decades Sicis suprising funs with inovations and perfect tehnic. The soul of the company is dedicated to the universal doctrine in
relevation of beauty, reached with using precious materials like stone, marble, glass, metal
and special implants, combine with composition and decorativ motive, with unic timeless
beatuty.
Sicis is allways one step ahead in avantgard state of mind and gives new shape to the architecture and contemporary life. Mosaics of Sicis
are used in in spaces that aspire to originality,
not only in homes, but in public spaces where is
claimed and expect unpredictability.
PIN UP COLLECTION
WANDA
VALLY
GRACE
ILUMINATION
ATMOSPHERE
FLOWER POWER COLLECTION
FLO4Y YELLOW
AUDREY
119
dc INTERIJERI
PVC stolarija štedi energiju
Uvid u povijest PVC-a kaže kako je on jedan od najstarijih polimernih materijala. Stalnim poboljšavanjem svojstava do danas je postao jedan od najznačajnih materijala u građevinarstvu
V
lažne mrlje na zidovima, iza namještaja, orošavanje na
staklu
posljedice
su loše toplinske
izolacije
čitavog
objekta, ali i nepravilno izvedenog
grijanja i zasićenja unutarnjeg zraka
vlagom. Akumulacija vlage u stanu pak posljedica je kuhanja, pranja, prisutnosti biljaka i boravka više
120
Uredio: Nikola Èelan
Foto: Arhiva DalCasa
osoba u malom prostoru. Štednjaci,
kamini, sobne peći troše kisik i stvaraju štetne plinove. Loše brtvljenje
starih drvenih prozora uzrok je stalnoj
nekontroliranoj izmjeni zraka te na
koncu i velikim troškovima grijanja,
prodoru buke, prašine i vode. Redovito i pravilno prozračivanje nužno je
zbog dovođenja svježeg zraka, prije
svega u zimskim uvjetima. Ekološko
i ekonomično razmišljanje na dugi
rok kod gradnje traži prije svega
uključivanje adekvatnih, suvremenih
materijala kod zatvaranja objekta i
komunikacije unutarnjeg i vanjskog
prostora.
Umjetni materijal visoke
postojanosti
Za potpune laike, PVC je skraćeni naziv za kemijsku smjesu polivinil – klorida. Riječ je o plastičnom,
umjetnom materijalu dobivenom
obradom prirodnih sirovina, soli i nafte. PVC kao jedan od najprilagodljivijih i najrasprostranjenijih umjetnih
materijala visoke postojanosti dobija
se dugim nizom proizvodnih postupaka, no nas, prije svega interesira
njegova uporabna vrijednost. Što to
čini PVC dominantnim materijalom
danas u široj upotrebi?
Prije svega PVC stolarija pruža odličnu toplinsku izolaciju, čime stvara
značajnu uštedu na grijanju. Proizvođači kao drugo korisno svojstvo
navode njezinu funkcionalnost te
estetsku, oblikovnu fleksibilnost, što
znači da se lako može oblikovati
prema zahtjevima i potrebama kupca. Tradicionalno, PVC stolarija ne
traži nikakva dodatna ulaganja u
održavanje, a nepropusna je za zrak
i vodu čak i u ekstremnim uvjetima.
Estetska dimenzija također govori u
prilog PVC stolariji - moguće je uklopiti u svaki okoliš, a pored toga PVC
je u potpunosti ekološki materijal,
osim što ne zagađuje okoliš u cijelosti se reciklira. Bitno svojstvo PVC-a
je to da je riječ o nezapaljivom materijalu
koji ima i sposobnost
samogašenja.
Što
se održavanja tiče,
PVC stolariji dovoljno
je samo uobičajeno
čišćenje a vlaga, slanost zraka ili sunčeve
zrake nemaju na nju
nikakav utjecaj. A
osim kemijskog, tvarnog zagađenja, PVC
stolarija nudi i druge
ekološke
prednosti.
Budući da je izrađena
od profila s više komora kvalitetno ap-
Mehanička tvrdoća i čvrstoća
Kao i svojstva samog materijala tako
i proizvode tvrdog PVC-a krase njegove glavne karakteristike. PVC pro-
121
dc MATERIJALI
sorbira zvučne valove te funkcionira
i na polju zaštite od zvučnog zagađenja. U procesu proizvodnje PVC
stolarije ne eksploatiraju se šumska
bogatstva. Izolacijska svojstva ovog
umjetnog materijala posljedica su
njegova jednakomjernog rastezanja u vremenu. PVC je otporan na
UV zračenje, ne stari, ne blijedi... Zaključimo, PVC materijal je vrlo dobar
izolator, zahtijeva minimalno održavanje i neosjetljiv je na vremenske
utjecaje, a s jamstvima proizvođača
od cca 10 godina imaju i vrlo dug
životni vijek.
Uvid u povijest PVC-a kaže kako je
on jedan od najstarijih polimernih
materijala. Stalnim poboljšavanjem
svojstava do danas je postao jedan
od najznačajnih materijala u građevinarstvu. U postupku proizvodnje
do izražaja dolaze njegova kemijska
svojstva: PVC spada u polimernu
grupu plastomera koji zagrijavanjem
mekšaju i zbog svoje strukture na
povišenim temperaturama prelaze
u tekuće stanje, te se u kalupima
daju odlično oblikovati. Gruba podjela PVC-a je ona na meki i tvrdi:
Najčešća uporaba tvrdog PVC-a je
u proizvodnji podnih obloga, obloga
kablova, cijevi, prozorskih profila i roleta, cijevi za građevinarstvo (voda,
kanalizacija), obloge kablova, obloge podova, dječje igračke, dijelovi
automobila. To je kemijski i mehanički stabilan materijal kojem se ovisno
o postavljenim zahtjevima u različitim omjerima dodaju stabilizatori,
omekšivači, pigmenti, antistatici, punila... Upravo zbog široke primjene u
kućanstvima tvrdi PVC okosnica je u
izradi PVC stolarije.
zorski profili sadrže visoku mehaničku čvrstoću i tvrdoću, otporni su na
udarce, teško zapaljivi i samogasivi,
visoko otporni na različite kemikalije, starenje te su dobre zavarivosti.
Zbog svih ovih svojstava PVC se često naziva materijalom budućnosti.
Dva su osnovna tipa prozorskih
profila, onaj s vanjskom te sa središnjom brtvom. Ovi prozorski okviri
najčešće svoju dodatnu stabilnost
duguju čeličnim ojačanjima. Već u
osnovnoj izvedbi proizvođači navode još jednu bitnu kvalitetu, a to je
visoki stupanj protuprovalne sigurnosti. Svi elementi mogu se dodatno
opremiti posebnim okovom sa ili bez
alarmnog uređaja, teško lomljivim
staklima te dodatnim bravicama za
zaključavanje. Moguća je ugradnja dojavnog sustava povezanog
s alarmnim uređajima, a prozorski
elementi mogu se i naknadno opremiti protuprovalnim sustavima svih
kategorija. Postoje i dodatni sigurnosni elementi poput “gljivastog” zabravljenja te ručice s bravom. Kod
osmišljavanja sustavnih sigurnosnih
rješenja kombiniraju se s teško lomljivim staklima i drugim, posebnim načinima ugradnje.
Opremanje PVC stolarijom danas je
važan element u sanaciji starih kuća
i stanova, tj. zamjenu novima starih
neupotrebljivih drvenih prozora. Planirate li se, dakle, primiti ovakvog
posla vrijedno je napomenuti kako
je riječ o jednom od grubljih zahvata koji stvara najviše prašine, te ga
je najbolje poduzeti prije svih ostalih
građevnih zahvata. U Roh (sirovoj)
– fazi građenja postavljaju se temelji kvalitetnog dovršenja objekta.
122
Prozorski elementi su svakodnevno
opterećeni vlastitom težinom, višekratnim otvaranjem i zatvaranjem
te temperaturnim oscilacijama na
vanjskim i unutarnjim stjenkama, izloženi su vlazi i ledu, jakom sunčevom
zračenju, a ponekad i olujnim naletima vjetra i kiše. Niz je praktičnih savjeta koje treba uzeti u obzir prilikom
ugradnje PVC-prozorskih elemenata
od kojih se najvažniji odnose na spomenuta čelična pojačanja u jezgri.
Ona su nužna za ispravno funkcioniranje sustava, a posebno se loša
iskustva navode kod korisnika starijih sustava, prozora s više vezanih
“krila”, kad su moguća nepoželjna
uvijanja ili vibracije tijekom uporabe
ili pri jačem vjetru nedovoljno ukrućenih većih prozorskih konstrukcija.
Problematičnima su se pokazali i
proizvodi izrađeni iz profila vanjskih
stijenki tanjih od 3mm. Struka navodi kako je PVC podložniji mekšanju,
čak i pucanju ukoliko nema potrebnu debljinu. Također se ne preporuča ni izrada prigodnih roletnih kutija
bez izolacije jer se time krnji smisao
materijala koji inače pruža odličnu
toplinsku i zvučnu izolaciju.
PVC elementi pak omogućuju proizvođačima raznolike individualne
invencije. IKS prozor proivođača IKS
Pavić, primjerice, svojim osobinama
premašuje osnovne zahtijeve. Proizveden je od profila renomiranog
njemačkog proizvođača te ‘pojačan’ visokokvalitetnim okovom,
low-e staklom, sistemima vanjskog
odnosno srednjeg brtvljenja, a u
potpunosti je ekološki te se kupnjom
ovog proizvoda daje doprinos održivom razvoju. Nevidljiv okov, osim
funkcionalnosti prozora, stvara visoku estetiziranost zbog koje je profinjenost IKS prozora vidljiva na prvi
pogled, čime se konkretno doprinosi
minimalističkom oblikovanju građevnih elemenata (a kojem zapadnjačka kultura sve više teži). Čeoni pogon
omogućuje jednostavno rukovanje,
naročito kod visokih elemenata gdje
se često moramo popeti da bismo ih
dosegnuli. Osigurač pravilnog rukovanja, sigurnosni sistem koji dozvoljava otvaranje isključivo na otklop,
inteligentni samoregulirajući sustav
provjetravanja, elektromotori i senzori te razne boje i dekori još su neke
od njegovih karakteristika, u svojstvu
“dodane vrijednosti”.
Općenito, postoji niz finih mehaničkih rješenja za podnošenje teških
elemenata poput višestruke predimenzioniranosti, za dobro zatvaranje
sljubnih ploha, krila i štokova kako bi
PVC klizna vrata
Program Tecnocor>2 tvrtke Deceuninck omogućava izradu kliznih vrata
s više panela za stvaranje ugođaja vrhunske estetike. S njih najmanje 2, a
najviše 6 Tecnocor>2 daje dvostruko
više harmonije, udobnosti, boje i svjetlosti Vašem prostoru. Dizajniran je
posebno za sve one koji vole prostor,
puno svjetlosti i slobodu kretanja, ali
i udobnost, eleganciju i mir. Kao harmoničan kompromis modernoga i klasičnoga, dizajn Tecnocora>2 temelji se
na blagoj krivulji. Vidljiva površina
okvira maksimalno je smanjena kako bi
se dobila veća površina stakla. Sofisticiranost i elegancija čine ga idealnom
alternativom aluminijskim kliznim
vratima, jer ima sve prednosti PVC-a,
kao i trajnost, lagano održavanje i toplinsku izolaciju. Profil drške utjelovljuje cijelu filozofiju programa. Postavljen cijelom dužinom, naglašava okvir,
ali i poboljšava unutrašnjost vrata te
omogućuje izvedbu s tri velike staklene površine te zadržavanje otpornosti
i rigidnosti cijelih kliznih vrata. Vijci
za učvršćivanje i spojevi nisu vidljivi.
Tecnocor>2 je posebno dizajniran kako
bi odgovarao bilo kojem arhitektonskom
stilu i unutarnjem uređenju. Odabirom
između različitih završetaka prozora
može se promijeniti cjelokupan izgled
vrata. Odabir boje je uvijek težak, stoga
je kreiran program obrade boja Deuctone. Sve boje su testirane i zadovoljavaju
tehničke parametre, dok je posebna pozornost pružena otpornosti na djelovanje UV zraka. Tecnocor>2 klizna vrata
podnose testove na minimalno 10.000
otvaranja, kompatibilna su sa svim vrstama protuprovalnih okova. Otvaraju
se i zatvaraju prema novoj europskoj
regulativi, a imaju posebno izdržljive
okvire koji su testirani za ugradnju u
zonama tornada.
se izbjegli gubici na toplinskoj energiji
i prodiranju zvučnih valova – buke u
oba smjera.
Statistički podaci kažu kako se godišnje u EU proizvede 5 milijuna tona
PVC-a. Kako svaka priča o izvrsnosti
ima i svoju tamniju stranu ovdje trebamo spomenuti stabilizatore koji se
koriste u proizvodnji vrhunskog materijala: kadmij i olovo elementi su koji
imaju štetna, čak i opasna svojstva.
Odlukom EU komisije za zaštitu okoliša do 2010. količina korištenog olova
u PVC materijalima mora se smanjiti
za 33%. Domaći proizvođači, poput, primjerice Navigatora, navode
potpuno izostavljanje tih elemenata
u vlastitoj proizvodnji te njihovu zamjenu za okoliš i ljude prihvatljivog
kalcij-cinka. PVC kao i većina ostalih
polimernih materijala stvara i nešto
malo statičkog elektriciteta koji se
nastoji smanjiti antistaticima. EU već
neko vrijeme ulaže u postrojenja za
reciklažu zastarjelih i demontiranih
prozorskih elemenata. Tu se oni ubacuju u mlin koji cijele prozore hladnim postupkom mrvi u sitne komade i automatski odvaja PVC, čelik,
gumu i staklo, te ih ponovo vraća u
proizvodni ciklus. U nekim se zemljama, primjerice Njemačkoj, već vade
stari PVC-prozorski elementi napravljeni i ugrađeni prije dvadeset, trideset ili više godina. To se čini zbog
promjene tehnologije i standarda,
budući da su danas postali rigorozni, obzirom prije svega na toplinsku
izolaciju objekta. U tu se svrhu demontaža ovih elemenata i ugradnja
novih čak i subvencionira posebnim
fiskalnim mjerama. Riječ je o zemljama gdje se najmanje pola od svih
prozorskih i fasadnih elemenata proizvodi iz PVCmaterijala.
Još jedno važno upozorenje struke odnosi se upravo na nerezonsku
uporabu komora, brtvi, dubine materijala, koji su besmisleni u situaciji
tržišnog natjecanja proizvođača
u uvjetima krize. Hrvatsko mlado i
malo tržište poebno je osjetljivo na
poplavu materijala još uvijek tretiranih recikliranim ili regeneriranim
zrnima zastarjelih generacija PVC
materijala. Činjenica je kako ni u Hrvatskoj nema više niti jedne ozbiljne
građevinske firme ili obrta koji nisu na
gradilištima bili u doticaju s PVC-om.
Tehnološka razvijenost omogućila je
bržu i precizniju izradu, tehnički dorađenije proizvode i manji broj radnika. A s unapređenjem tehnologije
dolazi i do pritisaka tržišta i konkurencije prema nižim cijenama, čega
su posljedice korištenje lošijih mate-
rijala ili snižavanje razine usluge. Što
se pak cijena u Hrvatskoj tiče, za
proizvode PVC stolarije od prozora
najmanjih dimenzija do PVC ulaznih
vrata navedene su najniže cijene od
250 do 2500 kuna kod renomiranih
proizvođača. Kod nabave i opremanja doma PVC stolarijom kao i
inače najbolje se obratiti renomiranim proizvođačima s višegodišnnjim
iskustvom, po mogućnosti vrhunskim
stručnjacima u sektorima proizvodnje, prodaje i montaže. Neke hrvatske tvrtke, izvoznici na zahtjevno
europsko tržište, poput ABS-a, svoju
stolariju izrađuju na najmodernijim
cnc strojevima, a poželjne su i stoga što za svoje proizvode pribavljaju
certifikat o kvalteti te ih provjeravaju
u ovlaštenim institutima.
123
PVC joinery save energy
D
Written by: Nikola Èelan
amp stains on the walls and behind the
furniture, as well as dewy glass surfaces
come from badly performed heat isolation in the entire object, as well as from
incorrectly performed heating and the
interior air’s saturation with humidity. The
accumulation of humidity in an apartment can be the
result of cooking, washing, plant presence or the presence of more people in a small room. Stoves, fireplaces
and furnaces waste oxygen and create harmful fumes.
Inadequate sealing of old wooden windows can cause
constant and uncontrolled flow of air, which results in
large heating expenses, penetration of noise, dust and
Photo: Archive DalCasa
water. Regular and correct airing is important because
of the presence of fresh air, primarily in winter conditions.
Ecological and economical long-term judgment would
suggest using adequate, contemporary materials while closing the object and introducing communication
between indoor and outdoor premises.
Artificial materials of high resistance
For those of you who aren’t so well-informed, PVC stands for a chemical combination of polyvinyl-chloride. This
is a plastic and artificial material that is primarily gained
by processing natural materials like salt and oil. PVC is
one of the most adjustable and widespread artificial
lose its colour or show signs of age. In conclusion, PVC
is an excellent isolator that demands minimum maintenance and doesn’t get affected by weather conditions,
and 10-year guarantees from manufacturers vouch for
its long lifespan.
An insight into the history of PVC tells us that it is one of
the oldest polymeric materials. It has now become one
of the most significant construction materials thanks to
constant improvement of its characteristics. The manufacturing process points out its chemical attributes: PVC
is a polymeric plasticizer that is softened by the heating process and is forced by its structure to turn liquid
at high temperatures, which allows it to be excellently
shaped in moulds. PVC can be roughly divided in hard
and soft PVC: hard PVC is primarily used in production
of wall covers, cable covers, hoses, window profiles and
shutters, construction pipes (water, sewerage), children
toys and car parts. It is a chemically and mechanically
stable material that can receive additional stabilizators,
softeners, pigments, antistatic materials and fillers, depending on the demands at hand. Precisely due to its
massive usage in households, hard PVC is essential to
the production of PVC joinery.
Mechanical firmness and hardness
Just like the material itself, products made by hard PVC
have the same characteristics. PVC window profiles possess a high level of mechanical firmness and hardness,
and they are also resilient to blows, non-flammable, highly resilient to different chemicals and signs of age, and
dc MATERIALS
INTERIJERI
materials of high resistance, and it is created with a long
string of manufacturing procedures, but we are primarily
interested in its utilization value. What makes PVC such a
dominant material for mass purposes?
PVC joinery primarily provides excellent heat isolation,
which leads to significant savings on the heat bill. Manufacturers point out its functionality and flexibility of
aesthetical shapes as other useful characteristics, which means that can very simply be processed into many
different shapes according to the buyer’s wishes and
needs. Traditionally, PVC joinery doesn’t require any additional investments in terms of maintenance, and it also
doesn’t release air or water even in extreme conditions.
The aesthetical dimension is also in favour of PVC – it is
easily adaptable to every environment and is completely ecological, which means that it is fully recyclable
and doesn’t pollute the environment. It is also important
to say that PVC is a non-flammable material that tends
to put out any signs of fire by itself. As far as maintenance, PVC joinery requires nothing more than simple cleaning, while humidity, salty air or sunshine have absolutely
no effect on it. In addition to avoiding chemical pollution, PVC joinery offers some other ecological benefits.
Due to the fact it is made of multi-chamber profiles, it
absorbs sound waves and functions as protection from
noise pollution very effectively. Forest capacities are
not exploited during the process of manufacturing PVC
joinery. This artificial material’s isolation characteristics
come as a consequence of its proportional stretching in
time. PVC is resilient of UV radiation, and it also doesn’t
are easily welded. All these characteristics
cause PVC to be called the material of the
future.
There are two basic types of window profiles: windows with outside and inside sealing. These window frames often owe their
additional stability to steel support. Manufacturers also point out another quality in
the early performance stages, and that is
a high level of anti-burglary safety. These
elements can be additionally locked with
special collars with or without alarms, as
well as with non-breakable glass and additional locks. It is also possible to install a
beeper system connected with the alarm,
while the window elements can be additionally equipped with anti-burglary systems
of all categories. There are also additional
safety elements like “mushroom” sealing
and a locked handle. They are combined
with non-breakable glass and other special installing methods.
These days, using PVC joinery is an important element in the process of renovating
old houses and apartments, especially
when replacing old wooden windows that
cannot be used anymore. If you’re planning on undertaking such a job, it must be
said that it is one of the harder procedures
that creates a lot of dust, and it is advisable to go through with it prior to any other
construction procedures. The Roh (raw)
phase of construction sets the foundation
PVC Sliding Door
Programme Tecnocor >2 by company Deceuninck offers multi-panel sliding doors
for an ambience with a high level of aesthetics. With their number ranging from 2 to
6, Tecnocor >2 provides twice as much harmony, comfort, colour and light for your
space. It is especially designed for those who prefer lots of space, plenty of light and
movement freedom, as well as comfort, elegance and peace. Representing a harmonious compromise between modern and classical, designs by Tecnocor >2 are based
on a slight curve. The visible frame surface is significantly reduced in order to create
a larger surface of glass. Sophistication and elegance make it an ideal alternative to
aluminium sliding doors because of all PVC advantages, such as durability, simple
manner of maintenance and heat isolation. The handle profile embodies the entire
programme philosophy. It emphasizes the frame with its positioning all along the
doorway, but it also improves the inside of the door and enables performance with
three large glass surfaces for better resistance and rigidness of the entire sliding door.
Bolts and connections are not visible. Tecnocor >2 is designed to complement any
architectonic style of interior decoration. Different choices of window ends can practically change the appearance of the doorway. Choosing the colour is always difficult,
which caused the Deuctone programme of colour processing. All colours have been
tested and meet the necessary technical parameters, while special attention was paid
to high resistance to UV radiation. Tecnocor >2 sliding door have passed tests for up
to 10.000 openings, and are compatible to all types of anti-burglary collars. They are
opened and closed in accordance to the new European set of regulations, and their
frames are particularly strengthened in order to withstand possible tornados.
126
for a high-quality job on the object. Window elements
are constantly affected by their weight, multiple opening and closing activities, and temperature oscillations
on indoor and outdoor surfaces – they are submitted to
ice and humidity, strong sunlight, and sometimes flurries
of strong wind and rain. There are numerous practical
advices that should be taken into consideration while
installing PVC window elements, and some of the really
important ones include usage of steel support in the
centre. It is essential for the correct functioning of the
system, as users often complain about bad experiences
with older systems windows with several wings, which
often result in damaging bending or vibrations during
repeated usage or stronger winds with inadequately
supported larger window constructions. There were
also frequent problems with products made of profiles
with less than 3mm on the outside surface. Professionals
say that PVC is more likely to soften over time, which
may even result in cracking if the support isn’t adequate enough. It is also not recommended to use shutter
boxes without isolation, as that damages the potential
of a material that generally provides excellent heat and
sound isolation.
PVC elements provide manufacturers with opportunities to create different individual inventions. IKS windows,
by manufacturer IKS Pavić, go way beyond the call of
duty in an attempt to meet the basic demands. They
are made of profiles by renowned German manufacturers, and supported with a high-quality collar, low-e
glass, and outside and inside sealing systems, while still
being completely ecological and contributing to maintainable development. The invisible collar, besides adding to the window’s functionality, also creates a high
aesthetical impression that makes IKS windows more
appealing at first sight, which also goes with the trend
of minimalist construction elements (a trend particularly
visible in Western countries). Frontal usage secures a simple manner of handling, especially with high elements
that often require climbing. Some other characteristics
that add up to the product’s overall value include a safety system that allows the mechanism to be switched
open and secures proper handling, as well as intelligent
self-regulating winding system, electro-motors, sensors,
different colours and decorative elements.
Generally, there are numerous subtle mechanical solutions that allow the mechanism to absorb the pressure
of heavy elements like excessive dimensions, and also
allow proper closing of overlapping surfaces and wings
to prevent the loss of heat energy and penetration of
sound waves – noise in both directions.
127
recycled or regenerated beans of out-ofdate PVC generations. The fact remains
that Croatia doesn’t have even one serious construction firm or company that has
avoided the usage of PVC in construction sites. Technological development has
enabled a faster and more precise way of
manufacturing technically better products
with a smaller number of workers. However,
the advancement of technology brings
more pressure from the market and competition in terms of lower prices, which often results in usage of less-quality materials
or a lower level of product quality. As far
as Croatia goes, PVC products like smalldimension windows or PVC entrance doors
cost from 250 to 2500 KN with renowned
manufacturers. While furnishing your home
with PVC joinery, we advise you to talk to
manufacturers with many years of experience, who are preferably experts in the fields of production, sale and installing. Some
Croatian companies like ABS, which have
succeeded to export their products on
the demanding European market, produce their joinery by using top-modern CNC
machinery, and they also make a good
choice because of numerous certificates
of quality and various testing in authorized
institutes.
Statistical information says that EU countries produce 5
million tonnes of PVC every year. As every story of excellence has a darker side, we must mention stabilizators
that are used in the production of this fine material: cadmium and lead are elements that have harmful, even
dangerous characteristics. The EU Commission for Environmental Issues made the decision to reduce the amount of lead in PVC materials for 33%. Local manufacturers, like Navigator for example, point out complete
absence of such materials in their production process,
as they replace it with the much more environment-andpeople-friendly calcium-zinc. Just like other polymeric
materials, PVC creates a certain amount of static electricity that is generally reduced with antistatic elements.
For a while now, the EU has attempted to increase investments in facilities for recycling old and demolished window elements. They are thrown into a mill that crushes
entire windows into tiny pieces, and it also automatically
separates PVC, steel, rubber and glass to reintroduce
them to the manufacturing process. In some countries
like Germany, old PVC-window elements from twenty or
thirty years ago are already taken out because of changes in technology standards, which have now become
much more rigorous, especially in terms of the object’s
heat isolation. That is why disassembling these elements
and installing new elements is even encouraged with
special fiscal measures. It must be said that at least half
of window elements in these countries feature PVC material.
Another important warning by the profession relates to
excessive usage of sealing, chambers and deep materials, which is pointless in a situation where manufacturers
compete against each other in the middle of crisis. The
young and small Croatian market is especially sensitive
to a flood of materials that have been processed with
128
dc PITANJA
I ODGOVORI
Dala bih u najam stan na godinu
dana. Taj stan smo ja i moj suprug
kupili tokom braka, ali sam u zemljišnim knjigama kao vlasnik upisana
smo ja. Da li je za pravnu valjanost
Ugovora o najmu potreban potpis i
supruga?
Prema Obiteljskom zakonu (N.N
br.1007/2007) Vi i suprug ste u jednakim dijelovima suvlasnici bračne stečevine, samim time i tog poslovnog
prostora, bez obzira što vaš suprug
nije upisan kao vlasnik u zemljišnim
knjigama. Kako se u Vašem slučaju
radi o najmu stana u razdoblju do
jedne godine, radi se o poslu redovite uprave gdje se smatra da je drugi
bračni drug dao pristanak, što znači
da potpisnik Ugovora o najmu možete biti samo Vi.
Sa zakupoprimcem sam sklopio
Ugovor o zakupu poslovnog prostora
na neodređeno vrijeme.U početku je
uredno plaćao zakupninu, ali zadnja
2 mj. nije platio pa sam ga i usmeno
upozorio, ali bez uspjeha. Da li mogu
raskinut Ugovor o zakupu?
U vašem slučaju morate prvo pismeno opomenut zakupodavca na
plačanje dospjelih zakupnina. Ako
u roku 15 dana od dana priopčenja
pisane opomene na plati dospjele zakupnine ovlašteni ste Ugovor o
zakupu sklopljen na neodređeno vrijeme otkazati pisanim otkazom koji
se dostavlja poštom preporučeno ili
otkazom putem javnoga bilježnika.
Urednom dostanom pisanog otkaza
prestaje Ugovor o zakupu. Ako zakupodavac kome je učinjena izjava o
otkazu ugovora ne preda ispražnjen
poslovni prostor, a ugovor o zakupu
je sačinjen kao ovršna isprava u smislu Zakona o javnom bilježništvu (n.n.
78/93) ovrha se provodi neposredno
na temelju ugovora o zakupu. Osim
navedenog imate pravo na dospijele nepodmirene zakupnine, koje
također možete ptraživati ovršnim
prijedogom ili tužbom, ovisno o obliku
ugovora o zakupu.
U jednosobnom stanu koji je u mom
vlasništvu imam podstanara koji
mi je priopćio da u stanu želi izvršiti
određene popravke, između ostalog,
i dotjerati kuhinju, iako je upoznat s
tim da stan redovito oglašavam za
prodaju. Ako bi slučajno došlo do
prodaje, on bi imao otkazni rok od
mjesec dana. Može li mi podstanar
u tom slučaju raditi probleme ako on
130
bude vršio određena investiranja?
Stječe li on investiranjem u stan ikakva prava?
Najmoprimac ne smije vršiti preinake
u stanu bez prethodne pisane suglasnosti Vas kao najmodavca sukladno
odredbi čl.14.st.2 Zakona o najmu
stanova. Ukoliko najmoprimac to
ipak učini te preinačuje stan, zajedničke prostorije i uređaje zgrade bez
Vaše prethodne pismene suglasnosti
sukladno odredbi čl.20.st.1. Zakona o
najmu stanova imate pravo raskinuti ugovor o najmu stana, u pisanom
obliku i s obrazloženjem, s rokom iseljenja najmoprimca koji ne smije biti
kraći od 15 dana. Otkazni rok u slučaju prodaje stana ovisi o odredbama Ugovora o najmu kojeg ste sklopili. Ukoliko date svoj pisani pristanak,
najmoprimac ima pravo ulagati u
Vaš stan. U tom slučaju najmoprimac
od Vas može potraživati da mu se
naknadi vrijednost onoga što je uložio u stan. Uspjeh njegovog zahtjeva
ovisit će o tome koliko će moći dokazati da je uložio, odnosno ovisno
o odredbama ugovora. Ukoliko najmoprimac pristaje, s istim možete
eventualno sklopiti aneks Ugovora u
kojem ćete uvrstiti odredbu da najmoprimac nema pravo na naknadu
troškova zbog ulaganja u stan.
Direktorica Tana Imobilia d.o.o.
Lara Hraste
dc QUESTIONS
& ANSWERS
I am planning on leasing out my apartment for a year. This apartment was
purchased by me and my husband
during our marriage, but I am the
sole enlisted owner in the land-registry books. Is my husband’s signature
necessary for the legal validity of the
leasing contract?
According to the Law on Family (NN
1007/2007), you and your husband
are equal co-owners of all assets you
acquired during your marriage, which includes the office space in question, regardless of the fact that your
husband isn’t enlisted as the owner
in the land-registry books. Due to the
fact that you’re planning to lease out
the apartment in question for a period of one year, that qualifies as a regular administrative act that assumes
the consent of your marital spouse,
which means that your signature is all
that is required for the validity of the
contract.
I signed a leasing contract for an undetermined period of time with the
leaseholder. He regularly paid the lease in the early stages, but he hasn’t
paid for the last two months and I
gave him a verbal warning, which
hasn’t resulted in any success. Is it
possible for me to break off the leasing contract?
The first thing you need to do is hand
out a written warning to the leaseholder regarding the neglected
payments. If the leaseholder fails to
pay the neglected payments in the
period of fifteen days from the act of
notification, you are entitled
to break off the leasing contract on an undetermined
period of time, and you must
do it with a written note that
is delivered by registered mail
or with a note from the publicnotary office. The delivery of
the written notice effectively
terminates the leasing contract. If the freeholder with the
contract-termination document doesn’t pass the office
space along, and the leasing
contract features a legal-enforcement clause that relates
to the Law on Public Notary
(NN 78/93), the legal enforcement takes place directly
based on the leasing contract. In addition to that, you
are entitled to the neglected
payments, which you can
132
demand with a legal-enforcement
claim or a lawsuit, depending on the
type of the leasing contract.
I own a one-bedroom apartment that
is currently occupied by a leaseholder, and he informed me of certain
repair work he wanted to do, including the kitchen renovation, even
though he is familiar with the fact that
I’m constantly attempting to sell the
apartment. If I do manage to sell it,
he would have a one-month period
to move out. Can the leaseholder
cause any problems in the case he
made certain investments into the
apartment? Does he acquire any rights with certain investments?
The leaseholder is not allowed to
perform any renovation in the apartment without written consent of you
as the apartment owner, according
to Law on Apartment Leasing, paragraph 14-item 2. If the leaseholder
goes ahead with the renovation work
in the apartment, joint rooms or building premises without your previous
written consent, paragraph 20-item
1 of the Law on Leasing Apartments
states that you are entitled to break
off the leasing contract in written
form and with written explanation,
and the leaseholder must leave the
premises within the 15-day period, or
within the period that is stated in the
leasing contract between yourself
and the leaseholder. If you do sign
a written consent, the leaseholder
has the right to make investments
into your apartment. In that case,
the leaseholder does have the right
to demand the return of his invested
funds. The success of his demand will
mostly depend on his success in proving his investments, as well as on the
content of the leasing contract. If the
leaseholder agrees, the two parties
can sign a contract annexe that states that the leaseholder is not entitled
to demand the return of the funds he
invested into the apartment.
Director of Tana Imobilia d.o.o.
Lara Hraste
dc ZAKON
O NEKRETNINAMA
Promjena namjene poljoprivrednog
zemljišta u građevinsko
P
oljoprivredno zemljište je dobro
od interesa za Republiku Hrvatsku. Ono uživa njenu osobitu
zaštitu. Iz toga su razloga mogućnosti raspolaganja i načini korištenja
poljoprivrednog zemljišta ograničeni. Ujedno, vlasnici poljoprivrednog
zemljišta imaju i posebne obveze u
pogledu održavanja i zaštite takvoga zemljišta. Ograničene su i mogućnosti prenamjene poljoprivrednog
zemljišta u nepoljoprivredne svrhe.
Da bi se promijenila namjena poljoprivrednom zemljištu moraju biti ispunjene posebne pretpostavke propisane u Zakonu o poljoprivrednom
zemljištu (NN 152/08), koji je stupio na
snagu 1. siječnja 2009. godine. Ovaj
Zakon je stroži u pogledu mogućnosti
prenamjene, u odnosu prema ranijim
propisima. To se poglavito odnosi na
cijenu koja se plaća za prenamjenu
poljoprivrednog zemljišta koje se na
dan 1.siječnja 2009. godine nije nalazilo unutar granica građevinskog
područja te je nakon izmjene prostornog plana njime obuhvaćeno.
Prostorno uređenje
Promjena namjene poljoprivrednog
zemljišta u nepoljoprivredne svrhe,
poglavito u svrhu izgradnje, provodi
se u skladu s dokumentima prostornog uređenja i drugim propisima.
Među temeljne dokumente prostornog uređenja pripadaju dokumenti
koji se donose na državnoj razini, a
to su Strategija prostornog uređenja
134
te provedbeni Program prostornog
uređenja Republike Hrvatske. Na temelju tamo utvrđenih ciljeva, mjera i
aktivnosti donose se prostorni planovi za županije, Grad Zagreb, velike
gradove, gradove i općine. Prostorni
plan izrađuje se i za područja posebnih obilježja. Stručne poslove u postupcima izrade prostornih planova
obavljaju uredi državne uprave u županiji odnosno upravno tijelo Grada
Zagreba nadležno za poljoprivredu,
te Agencija za poljoprivredno zemljište. Agencija je osnovana u ožujku
2009. godine, na temelju Zakona o
poljoprivrednom zemljištu. U postupcima izrade prostornih planova sudjeluje i Ministarstvo poljoprivrede. Ono
daje prethodno mišljenje na prostorne planove županija i Grada Zagreba, te suglasnost na nacrt konačnog
prijedloga prostornih planova velikog
grada, grada i općine.
Temeljni propis u području prostornog uređenja je Zakon o prostornom
uređenju i gradnji (NN 76/07 i 38/09).
Njime je utvrđen i pojam prostora
unutar i izvan građevinskog područja. Tako se poljoprivredno zemljište
može nalaziti unutar prostora koje
se prema prostornom planu naziva
građevinsko područje, a može se
nalaziti i izvan njega. O tome gdje se
poljoprivredno zemljište nalazi, ovisit
će i iznos naknade te druge pretpostavke za prenamjenu. Za prenamjenu poljoprivrednog zemljišta koje se
nalazi izvan građevinskog prostora
potrebno je u pravilu prvo izmijeniti
prostorni plan.
Prema Zakonu o prostornom uređenju i gradnji svaki zahvat u prostoru
provodi se u skladu s dokumentima
prostornog uređenja, posebnim propisima i lokacijskom dozvolom. Ministarstvo poljoprivrede utvrđuje posebne uvjete u postupku izdavanja
lokacijske dozvole i rješenja o uvjetima građenja za zahvate u prostoru izvan građevinskog područja. Te
uvjete Ministarstvo utvrđuje sukladno
navedenom Zakonu o prostornom
uređenju i gradnji te ostalim propisima iz toga područja.
Prenamjena poljoprivrednog zemljišta u građevinsko provodi se prema
navedenim propisima i dokumentima, na temelju konačnog akta kojim
se odobrava gradnja, te uz plaćanje
jednokratne naknade za prenamjenu
koje se utvrđuje posebnim rješenjem.
Promjenom namjene poljoprivrednog zemljišta u građevinsko smatra
se i izgradnja sportskih terena i objekata u smislu posebnog zakona.
Za vrijedna poljoprivredna zemljišta
prenamjena je dopuštena samo u
iznimnim slučajevima
U Zakonu o poljoprivrednom zemljištu propisano je da osobito vrijedno
obradivo poljoprivredno zemljište
(P1) i vrijedno obradivo poljoprivredno zemljište (P2) ne mogu biti korišteni
u nepoljoprivredne svrhe, osim u iznimnim slučajevima.
Osobito vrijedno obradivo poljoprivredno zemljište (P1) je najkvalitetnije
zemljište za poljoprivrednu proizvodnju jer svojim oblikom, položajem i veličinom omogućava najučinkovitiju
primjenu poljoprivredne tehnologije.
Vrijedno obradivo poljoprivredno zemljište (P2) je zemljište primjereno za
poljoprivrednu proizvodnju, obzirom
na svoja prirodna svojstva, oblik, položaj i veličinu. Ministarstvo poljoprivrede utvrđuje koje se poljoprivredno zemljište smatra osobito vrijednim (P1) i
vrijednim (P2), na temelju mjerila koje
propisuje ministar poljoprivrede. Do
danas takva mjerila još uvijek nisu donesena pa se na pitanje naknade za
prenamjenu ovakvih zemljišta primjenjuju ista pravila koja se primjenjuju i
na pitanje naknade za prenamjenu
svih ostalih niže vrijednih poljoprivrednih zemljišta.
Kao što je rečeno, osobito vrijedno
(P1) i vrijedno (P2) poljoprivredno
zemljište se ne mogu prenamijeniti
u građevinsko, osim u iznimnim slučajevima. Takva će prenamjena biti
moguća kada nema niže vrijednoga
poljoprivrednog zemljišta, kada je
utvrđen interes za izgradnju objekata koji se prema posebnim propisima
grade izvan građevinskog područja,
kao i pri gradnji gospodarskih građevina namijenjenih isključivo za poljoprivrednu djelatnost i preradu poljoprivrednih proizvoda.
Visina naknade za prenamjenu
Na temelju konačnog akta kojim se
odobrava gradnja na poljoprivrednom zemljištu u pravilu se plaća posebna jednokratna naknada. Ta se
naknada plaća zbog umanjenja
vrijednosti i površine poljoprivrednog
zemljišta kao dobra za Republiku Hrvatsku.
Rješenje o naknadi donosi nadležni ured državne uprave u županiji ili
upravno tijelo Grada Zagreba nadležno za poljoprivredu. Iznos naknade
za prenamjenu izračunava se prema
površini građevne čestice stambene
ili druge građevine te na temelju podataka porezne uprave o prosječnoj
cijeni zemljišta u toj ili susjednoj katastarskoj općini u prethodnoj kalendarskoj godini.
Za poljoprivredno zemljište koje se
nalazi unutar granica građevinskog
područja visina naknade za prenamjenu iznosi 1% od prosječne cijene
zemljišta. Za osobito vrijedno (P1) i
vrijedno (P2) poljoprivredno zemljište
koje se nalazi unutar granica građevinskog područja visina naknade za
prenamjenu iznosi 5% od prosječne
cijene zemljišta.
Za poljoprivredno zemljište koje se na
dan 1.siječnja 2009. godine nalazilo
izvan granica građevinskog područja, a nakon izmjene prostornog plana
ga se obuhvati unutar građevinskog
područja, visina naknade za prenamjenu iznosi 50% od prosječne cijene
zemljišta unutar granica građevinskog područja. Ako se u ovakvom
slučaju radi o osobito vrijednom (P1)
ili vrijednom (P2) poljoprivrednom zemljištu, naknada za prenamjenu iznosi 100% od prosječne cijene zemljišta
unutar građevinskog područja.
Naknada za prenamjenu prihod je
državnog proračuna u iznosu od 70%.
Smije se koristiti isključivo za financiranje troškova okrupnjavanja poljoprivrednog zemljišta koje provodi
Agencija za poljoprivredno zemljište.
Preostalih 30% pripada proračunu jedinica lokalne samouprave odnosno
Grada Zagreba, na čijem se području
zemljište nalazi. Ta se sredstva koriste
za programe i mjere osposobljavanja neplodnog zemljišta i povećanja
proizvodne sposobnosti ostalog poljoprivrednog zemljišta, sukladno posebnom Pravilniku o uvjetima i načinu
korištenja sredstava naknade koja se
plaća zbog promjene namjene poljoprivrednog zemljišta (NN 87/09).
Oslobađanje od plaćanja naknade
za prenamjenu
Zakonom o poljoprivrednom zemljištu
propisani su i posebni slučajevi u kojima je investitor oslobođen plaćanja
naknade za prenamjenu poljoprivrednog zemljišta u građevinsko. Rješenje o oslobađanju od plaćanja naknade donosi županijski ured državne
uprave nadležan za gospodarstvo
odnosno upravno tijelo Grada Zagreba nadležno za poljoprivredu.
Neće biti dužan platiti naknadu za
prenamjenu poljoprivrednog zemljišta onaj tko gradi građevine za
zaštitu od poplava kao i sustave za
navodnjavanje i odvodnju te slične
vodne građevine. Oslobođen plaćanja naknade će biti i onaj tko gradi
građevine za zaštitu i spašavanje, te
građevine koje služe za zaštitu tla.
Naknada se ne plaća ni kod izgradnje objekata i uređaja komunalne
infrastrukture, objekata prometne
infrastrukture te građevina društvene
infrastrukture. Neće plaćati naknadu
ni onaj tko gradi gospodarske objekte namijenjene isključivo za poljoprivrednu djelatnost i preradu poljoprivrednih proizvoda.
Posebno je uređeno da hrvatski branitelji, kao ni članovi obitelji smrtno
stradalih, zatočenih ili nestalih hrvatskih branitelja također nisu dužni
platiti naknadu za prenamjenu poljoprivrednog zemljišta u građevinsko,
ako nisu prema posebnim propisima
ostvarili pravo na stambeno zbrinjavanje. Nadalje, ako se radi o gradnji
građevina za javne namjene u mjestima u kojima su te građevine uništene u oružanoj agresiji te stanova
i kuća za stradalnike Domovinskog
rata, također se ne plaća naknada
za prenamjenu.
Nisu dužni platiti naknadu za prenamjenu ni investitori građevina razvijene bruto površine do 400 m2, ako
grade unutar građevinskog područja, kao ni investitori stambenih objekata poticajne stanogradnje.
I naposljetku, naknada za prenamjenu poljoprivrednog zemljišta ne plaća se ni pri gradnji igrališta za golf u
užem smislu.
Stručni suradnik Tana Patents d.o.o.
Romana Matanovac Vučković
dc LAW ON
THE PROPERTY
Reapplying Agricultural Parcels
for Construction Purposes
A
gricultural parcels are units of
high interest for Republic of
Croatia, and they possess the
government’s special protection. For
that reason, ways of disposing and
using agricultural parcels are fairly
limited. At the same time, owners of
agricultural parcels have special obligations in terms of maintaining and
protecting such a parcel. Ways of
reapplying agricultural parcels for other purposes are also limited. In order
to change the function of an agricultural parcel, specific regulations
from the Law on Agricultural Parcels
(NN 152/08), which became valid on
January 1st 2009, must be honoured.
This law is much stricter in terms of reapplying options than some earlier
regulations. That particularly relates
to the price of the reapplying process of a parcel that wasn’t located within the construction area on January
1st 2009, but has been included after
the changes in physical planning.
Physical Planning
The process of reapplying agricultural
parcels for other purposes, particularly for construction purposes, takes
place in accordance with physicalplanning documents and other regulations.
The primary physical-planning documents include several governmentlevel documents, such as the Strategy
of Physical Planning, and the Programme of Physical Planning in Republic
of Croatia. The goals, measures and
activities that are established in these
documents determine physical plans
for counties, the City of Zagreb, large cities, towns and districts. Physical
planning is also produced for areas
with special statuses. During the process of creating a physical plan, professional affairs are conducted by
government departments in county
offices or the Zagreb Agriculture Department, as well as the Agency of
Agricultural Parcels. This agency was
started in March 2009, based on the
Law on Agricultural Parcels. The processes of constructing physical plans
also include the Ministry of Agriculture. It provides its judgement on the
proposed physical plans by counties
and the City of Zagreb, as well as its
consent on the final version of the
136
proposal for physical plans of large
cities, towns and districts.
The primary regulation in the field of
physical planning is the Law on Physical Planning and Construction (NN
76/07, 38/09). It precisely determines
the term of a parcel within and outside of the construction area. That
means that a construction parcel
can be located within an area that
the physical plan defines as construction area, or outside of it. The
fact of the agricultural parcel’s location will determine the height of the
price and other circumstances of the
reapplying process. To go through
with the reapplying of an agricultural
parcel that is located outside of the
construction area, it is imperative to
make changes to the physical plan.
According to the Law on Physical Planning and Construction, every spatial procedure must be performed in
accordance with physical-planning
documents, special regulations and
the location license. The Ministry of
Agriculture determines special circumstances in the process of obtaining the location license and certificates for performing construction in
an area that isn’t deemed for construction purposes. Those circumstances are established by the Ministry in
accordance to the Law on Physical
Planning and Construction, as well
as other regulations from that field of
work.
Reapplying agricultural parcels for
construction purposes is performed in
accordance with the previously stated regulations and documents and
based on the final ruling that approves the construction process, with the
condition of paying immediate compensation for the reapplying process, the height of which is separately
determined.
Constructing sporting arenas and
objects in accordance with specific
laws is also considered reapplying
agricultural parcels for construction
purposes.
Reapplying Valuable Agricultural
Parcels Is only Exceptionally Allowed
The Law on Agricultural Parcels states that that the particularly valuable arable agricultural parcels (P1)
and the valuable arable agricultural parcels (P2) cannot be used for
non-agricultural purposes, other than
some exceptional cases.
The particularly valuable arable agricultural parcel (P1) is the parcel of
highest quality for agricultural cultivation because it allows the most efficient application of agricultural technology with its shape, position and
size. The valuable arable agricultural
parcel (P2) is a parcel suitable for
agricultural cultivation, considering its
natural characteristics, shape, position and size. The Ministry of Agriculture
establishes parcels that are deemed
particularly valuable (P1) or valuable
(P2) based on standards that are determined by the agriculture minister.
These standards are actually yet to
be determined, so the issue of compensation for these types of parcels is
resolved with the same set of rules as
for all other less valuable agricultural
parcels.
As was previously stated, particularly
valuable (P1) and valuable (P2) agricultural parcels cannot be reapplied for construction purposes, unless
in exceptional cases. Such reapplication will be made possible in the
absence of an agricultural parcel
of lesser value, in situations of established interest for the construction
of the object outside of the construction area, and in the situation of constructing economic buildings that are
exclusively designed for agricultural
purposes and the processing of agricultural products.
The Height of Compensation for the
Reapplying Process
Based on the final ruling that allows
construction on an agricultural parcel, an immediate compensation is
generally paid. That compensation
is paid because of the deduction of
value and overall surface of agricultural parcels as units of interest for the
Republic of Croatia.
The compensation ruling is delivered
by the authorized county department or the agricultural department
of the City of Zagreb. The height of
compensation for the reapplying
process is determined according to
the surface of the residential or other
construction unit, as well as on the
information from the IRS regarding
the parcels’ average prices in that or
neighbouring cadastre districts in the
previous calendar year.
For all agricultural parcels that are
located within the construction area,
the height of compensation for the
reapplying process is equal to 1%
of the parcel’s average price. For a
particularly valuable (P1) or valuable
(P2) agricultural parcel that is located within the construction area, the
compensation amounts to 5% of the
parcel’s average price.
For all agricultural parcels that were
located outside of the construction
area on January 1st 2009, but have
been included in the construction
area after the changes in the physical plan, the compensation for the
reapplying process amounts to 50%
from the parcel’s average price within the construction area. If such a
case involves a particularly valuable
(P1) or valuable (P2) agricultural parcel, the compensation for the reapplying process is equal to the parcel’s
average price within the construction area.
Seventy percent of this compensation goes to the government budget,
and can be used exclusively for financing expenses of agricultural parcels’
concentration that is performed by
the Agency for Agricultural Parcels.
The remaining thirty percent goes to
the local budget of the county (or the
City of Zagreb) that includes the parcel in question. These funds are used
for programmes and measures that
attempt to work on infertile parcels
and increasing the cultivating capacities of other agricultural parcels, in
accordance to a special statute that
prescribes conditions and methods
for using compensation funds from
the processes of reapplying agricultural parcels.
Exceptions from the Obligation of
Paying the Compensation for the Reapplying Process
The Law on Agricultural Parcels determines special exceptions where
the investor is not obligated to pay
the compensation for the process of
reapplying an agricultural parcel for
construction purposes. The ruling on
the exception from paying this compensation is delivered by the county
economy department, or the agricultural department of the City of
Zagreb.
The obligation of paying the compensation for the reapplying process will not be enforced on entities
that construct buildings for flooding
protection, as well as watering or
draining systems and other water
buildings. This obligation will also not
be enforced on entities constructing
buildings for protection and rescuing,
as well as for buildings that serve for
ground preservation.
This compensation will also not be
paid in cases of building objects and
elements of municipal infrastructure, objects of traffic infrastructure, or
buildings of public infrastructure. Entities that build economic objects for
exclusive agricultural purposes and
for processing agricultural products
will also not be obligated to pay this
compensation.
A special regulation also states that
Croatian war soldiers, as well as families of killed, imprisoned or disappeared Croatian war soldiers are not obligated to pay the compensation for
reapplying an agricultural parcel for
construction purposes, unless special
regulations implemented their right
to residential housing. Furthermore,
the compensation isn’t paid in cases
of constructing public buildings on locations that were demolished during
the war, as well as in cases of apartments and houses for the casualties
of the War of Independence.
Investors in buildings of up to 400 m2
of gross surface are also not obligated to pay this compensation if
they’re building within the construction area, as well as investors in residential objects of government housing programmes.
And finally, the compensation for the
process of reapplying agricultural
parcels will not be paid in cases of
the construction of golf courses that
serve no other function.
Professional associate Tana Patents d.o.o.
Romana Matanovac Vučković
dc NEKRETNINE
Zagreb
Poreč
Pula
Zadar
Split
Korčula
Dubrovnik
sadržaj/contents
BADERNA
KAŠTELIR
KORÈULA
KVARNER
POREÈ
140 str.
145 str.
146 str.
147 str.
151 str.
PULA
SELCE
SPLIT
VIŠNJAN
158 str.
159 str.
160 str.
162 str.
dc NEKRETNINE
Baderna
Prodaje se ladanjska vila u izgradnji nedaleko od Poreča površine: 333,00 m² (netto površine 295 m², uz još jedan
pomoćni objekt sa saunom, wc-om i fitness dvoranom površine 33,35 m²) s okućnicomn površine 1.850.00 m²
udaljenosti 15 min. od mora. Projektom je predviđena za iznajmljivanje kao rijedak objekt s 5 zvijezdica. Teren se
proteže na 1850 m², nalazi se rubu građevinske zone i ima nesmetan pogled na more. U kući se nalaze 3 spavaće
sobe, svaka sa svojim kupatilom, kuhinja, blagavaonica, salon i dnevni boravak, garaža, vešeraj i skladište. U dvorištu
se nalazi pomoćni objekt, bazen i grill.
A countryside villa under construction has been put up for sale not far from Poreč. It covers 333 m² of surface (295 m² of
net surface, with an additional object that possesses a sauna, toilet and a 33,35-m² fitness room) on an 1850-m² courtyard that is located just 15 minutes from the sea. It is projected for renting purposes as a rare 5-star object. The parcel
spreads across 1850 m² of surface and is situated on the edge of the construction zone with a clear view over the sea. The
house consists of three bedrooms with accompanying bathrooms, as well as a kitchen, dining room, salon, living room,
garage, laundry room and storage room. The courtyard features an additional object, swimming pool and grill area.
Cijena / Price: na upit / on inquiry
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
140
dc NEKRETNINE
Baderna
Prodaje se samostojeća kamena kuća u blizini Poreča površine 220,00 m², s okućnicom površine 1.800,00 m²
i udaljena 17 000 m od mora. Sastoji se od četiri spavaće sobe, četiri kupatila, dnevnim boravkom s kaminom,
velikom okućnicom i bazenom. Kuća je u stadiju 95 postotne dovršenosti, smještena u istarskom prirodnom ambijentu
i idealna je za iznajmljivanje.
A detached stone house has been put up for sale near Poreč, with 220 m² of surface standing on an 1800 m² courtyard
and located around 17000 metres from the sea. It consists of four bedrooms, four bathrooms, living room with fireplace,
large courtyard and swimming pool. The house is about 95% completed, and it is located within a natural Istrian ambience, which makes it perfect for renting purposes.
Cijena / Price: 490.000,00 € / 3.654.955,57 kn
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
142
dc REAL ESTATES
Kaštelir
Prodaje se vila u mjestu Kaštelir udaljenom 10km od mora i grada Poreča. Građena od kamena i najkvalitetnijih
materijala raspolaže prostorom površine 354m2, od čega u prizemlju 265m2, a na katu 89m2. Pored kuće je garaža
od 58m2. U prizemlju se nalazi veliki dnevni boravak s kaminom, dvije spavaće sobe, kupatila, blagavaonica, kuhinja
i ostava. Na katu su dvije spavaće sobe s kupatilima, sve sobe imaju prekrasan pogled na more. Iz dnevnog boravka
izlaz je na bazen površine 40m2. Okućnica je uređena i raspolaže automatskim navodnjavanjem.Vila ima podno
centralno grijanje na plin, te klima uređaje za hlađenje, grijanje i solarni sistem.
A villa has been put up for sale in a small town called Kaštelir, and it is located 10 kilometres from the sea and city Poreč.
Built of stone and top-quality materials, it covers 354 m2 of surface, with 265 m2 on the ground floor and 89 m2 on the
upper floor. There is a 58-m2 garage right next to the house. The ground floor features a large living room with fireplace,
two bedrooms and bathrooms, dining room, kitchen and pantry room. The upper floor reveals two bedrooms with bathrooms, and all rooms have a glorious view over the sea. The living room leads to a 40-m2 swimming pool. The courtyard
is decorated and possesses automatic watering. The villa has floor central gas heating, as well as heating-and-cooling
air conditioners and a solar system.
Cijena / Price: na upit / on inquiry
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
145
dc NEKRETNINE
Korčula
Prodaje se nova vila stambene površine 398 m² na otoku Korčula na prelijepoj lokaciji uz more. Vilu je dizajnirao
jedan od najboljih hrvatskih arhitekata. Na dva kata smješteno je devet spavaćih soba. Lokacija vile ima u blizini sve
uslužne djelatnosti.
Newly built villa has been put up for sale at beautiful seaside location in Korčula. Villa covers 398 m² of residential surface. It was designed by one of the best Croatian architects. Villa has two floors with nine bedrooms. The location has all
the necessary facilities for everyday life in its immediate environment.
Cijena/Price: na upit / on inquiry
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
146
dc REAL ESTATES
Kvarner
Prodaje se luksuzna reprezentativna austrougarska vila na Kvarneru na prelijepoj lokaciji uz more. Specifične građe
i uređenja interijera s privatnom plažom sastoji se od dva komforna peterosobna stana s garažom za 2 automobila,
površine preko 600 m2, i 100 m2 iskoristivog prostora na tavanu. Vila sadrži okućnicu površine 1500 m2 s dekorativno
uređenim zelenilom, fontanom i skulpturama. Zaštićena plaža do koje se dolazi kamenim zavojitim stubištem, ima
molić i mogućnost rampe za gliser s kojim se može za par minuta biti na Cresu, Krku ili u marini u Ićićima. Lokacija
ima u blizini sve uslužne djelatnosti.
A representative luxurious Austro-Hungarian villa has been put up for sale at a beautiful seaside location in Kvarner. Featuring a specific structure, decorated interior and a private beach, this house consists of two spacious five-room apartments
with a garage for two cars. It takes up over 600 m2 of surface with about 100 m2 of useable space on the attic. The villa
also possesses a 1500-m2 courtyard with decoratively maintained green surfaces, a fountain and sculptures. A curved
stone stairway leads to the private beach that also possesses a little pier and a ramp for a speedboat, which can take you
to Cres, Krk or the Ičići marina within a matter of minutes. The location has all the necessary facilities for everyday life in
its immediate environment.
Cijena / Price: 2 500 000 Eur
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
147
STAMBENI OBJEKTI
“VRATA SPLITA” BRDA
“VRATA SPLITA”
Projekt za izgradnju dvije stambene zgrade na splitkom predjelu Brda
sa ukupno 125 stanova. Obje zgrade će se sastojati od prizemlja, četiri kata, nadgrađa te podzemne garaže predodređene za parkiralište
stanara. Sve etaže povezane su panoramskim liftom. Na objektima se
primijenjuje tzv. pametna gradnja - korištenje najkvalitetnijih materijala uz visoki stupanj komfora, s okolišem oplemenjenim jedinstvenim
hortikulturnim uređenjem.
Zahvaljujući položaju objekti će imati i vrlo dobru prometnu povezanost s dva cestovna prilaza – jedan prilaz će zgrade povezivati sa Brdima, dok će drugi prilaz omogućiti pristup sa Solinske ceste.
Projektirani stanovi su prilagođeni potrebama, mogućnostima i stambenim
navikama najvećega dijela današnjih obitelji, tako da veličine stanova variraju od 36,20 m2 do 82 m2, te svaki stan ima svoje garažno parkirno mjesto.
Iako gravitiraju centru, zadržala su pogodnosti samostalnog gradskog
predjela, tako da vam na Brdima neće nedostajati tržnica, trgovački centar, vrtić ili škola.
Brda, nekadašnje predgrađe u sjvernom dijelu Splita, a danas vitalan
dio grada sa svim sadržajima koji omogućavaju kvalitetno življenje kako
mladim obiteljima, tako i starijim građanima.
Projekt za prodaju!
2
m
6 000 2
0m
13 00
JIŠTE
L
M
E
Z
z
NOST
E
Đ
A
A
R
ZVOL
z IZG
KA DO
OLA
CIJS
DOZV
A
K
S
VIN
RAĐE
A
z LOK
T
ZA PU
EKTE
I OBJ
zG
“SPLIT GATE”
Project includes two residential objects with 125 new apartments. Both
objects consist of the ground floor, five upper floors, annex and the subterranean garage that will provide parking spaces for tenants. A panoramic elevator connects all floors. The “intelligent construction” approach is
used in the process of construction, which includes usage of top-quality
materials with a high level of comfort, as well as an environment that is
ennobled by unique horticultural decorations.
Apartments are adjusted to the needs, capabilities and residential habits
of the largest number of today’s families, which means that the apar-
R E A L
tment sizes vary from 36,20 m2 to 82 m2, and every apartment also receives a parking space in the garage.
Brda was previously known as a suburb in the northern section of Split,
but it now comes across as a vital part of the city that possesses all necessary facilities for a quality life for young families and senior citizens.
Although the area gravitates towards the city centre, it still possesses all
characteristics of an independent section of the city, so Brda has a market,
shopping centre, kindergarten and school.
E S T A T E
T: +385 (0)21 332 725 Ι F: +385 (0)21 380 852 Ι M: +385 (0)99 199 19 92
Put Brodarice 6 Ι 21000, Split Ι CROATIA Ι nekretnine@dalcasa.com Ι www.dalcasa.com
dc NEKRETNINE
Poreč
Prodaje se novosagrađena ladanjska vila s bazenom u okolini Poreča. Ispred vile rasprostire se poljoprivredno zemljište,
a pogled na more je već od razine bazena.Vila je građena u rustičnom istarskom stilu s modernim elementima. U
prizemlju se nalazi stan s dvije en-suite spavaće sobe koji se otvara na terasu-sunčalište s bazenom površine 5m x 10
m. Na katu su dva apartmana s po jednom spavaćom sobom i terasom površine 40 m2 s pogledom na more.
A newly built countryside villa with a swimming pool has been put up for sale near Poreč. There is an agricultural parcel in
front of the house, and the view over the sea starts from the swimming-pool level. The villa was built in rustic Istrian fashion
with modern elements. The ground floor is occupied by an apartment with two en-suite bedrooms, and it possesses an exit
to the terrace-sunbathing area with a swimming pool (5m x 10m). The upper floor features two apartments that possess
one bedroom and a 40-m2 terrace overlooking the sea.
Cijena / Price: 570.000 Eur
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
150
151
dc REAL ESTATES
dc NEKRETNINE
Poreč
Prodaje se ladanjska vila površine 300,00 m² s okućnicom površine 1.850,00 m² u Poreču, projektirana za boravak
kroz čitavu godinu ili za iznajmljivanje za odmor.U prizemlju se nalaze ulazni trijem, ulazni prostor, salon i dnevni
boravak, kuhinja i blagovaonica, vešeraj, wc, garaža, spremište i izba, natkrivena terasa i terasa pergola. Na katu
se nalaze hodnik, tri spavaće sobe, svaka sa svojom kupaonicom i baladur. U pomoćnom objektu nalaze se sauna,
fitness i wc. Projekt je prilagođen kategorizaciji 5 zvjezdica te se kao takav može iznajmljivati (poslovna namjena).
Udaljenost od mora je 15 000 m.
A 300-m² countryside villa has been put up for sale in Poreč. It stands on an 1850-m² parcel, and is projected for yearlong
usage or renting purposes. The ground floor features entrance porch, entrance hallway, salon and living room, kitchen
and dining room, laundry room, toilet, garage, storage room and pantry, covered terrace and terrace pergola. The upper
floor revealed a hallway, three bedrooms with accompanying bathrooms, and an archaic covered terrace. The additional
object features a sauna, fitness room and toilet room. The project is adjusted for five-star categorization, and can be used
for rental purposes. The sea is about 15000 metres away.
Cijena / Price: 890.000 EUR / 6,638.592,77 kn
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
152
Zagreb - Ekskluzivni stanovi u podsljemenskoj zoni - Šestine
dmah
o
o
v
i
j
l
Use
zvola
o
d
a
n
b
Upora
e:
c
i
r
P
/
a
PDV !
n
e
j
i
en
2
C
uključ
m
/
€
0
0
od 21
Na jedinstvenoj lokaciji na Šestinama nudimo stanove
koji pružaju više od kvalitetne gradnje i vrhunske opremljenosti. Objekti su pod videonadzorom i alarmom.
Svi stanovi imaju po dva parkirališna mjesta, zajedničku teretanu, ostave te pripadajuće zelene površine. Svi
objekti su opremljeni dizalima, a stanovi u svim prostorijama imaju centralno grijanje i klime, internet i SAT/
TV.
We are offering apartments at unique location, on Šestine, that provide more than quality construction and topnotch equipment. The objects have video supervision and
alarms. All apartments have two parking spaces, a joint
gym, pantries and green surfaces. All objects also have
elevators, and the apartments have central heating and
air conditioning in all rooms, as well as Internet access and
SAT/TV.
Preostali stanovi:
Remaining apartments:
ŠESTINSKI VRH, VILA A
• suteren 139,05 m2 – 2100 €/m2
• prizemlje 165.98 m2 – 2200 €/m2
• 1. Kat 113,91 m2 – 2300 €/m2
ŠESTINSKI VRH, VILLA A
• ground floor 1/ 139,05 m2 – 2100 €/m2
• ground floor 2/ 165.98 m2 – 2200 €/m2
• 1st floor 113,91 m2 – 2300 €/m2
R E A L
E S T A T E
T: +385 (0)21 332 725 Ι F: +385 (0)21 380 852 Ι M: +385 (0)99 199 19 92
Put Brodarice 6 Ι 21000, Split Ι CROATIA Ι nekretnine@dalcasa.com Ι www.dalcasa.com
dc NEKRETNINE
Poreč
Prodaje se samostojeća vila u Poreču površine 141,00 m² s okućnicom površine 760,00 m² i pogledom na more.
Vila se satoji od velikog dnevnog boravka s kaminom, kuhinje i blagavaonice, tri spavaće sobe, dva kupatila, bazena
i kotlovnice. Udaljenost od mora je 8000m.
A detached 141-m² villa has been put up for sale in Poreč. It stands on a 760-m² parcel and offers a view over the sea.
The villa consists of a large living room with fireplace, kitchen, dining room, three bedrooms, two bathrooms, swimming
pool and boiler room. The sea is about 8000 metres away.
Cijena / Price: 310.000 EUR / 2,312.318,83 kn
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
dc REAL ESTATES
Poreč
Prodaje se samostojeća kamena vila površine 117,00 m², s okućnicom površine 1.000,00 m² u malom istarskom selu
kraj Poreča, okružena također tipičnim kamenim kućama. Sastoji se od dnevnog boravka sa kuhinjom i blagovaonom,
kupatilom u prizemlju i dvije spavaće sobe sa kupatilima na katu. Ima pogled na more i vlastiti bazen.
A detached 117-m² stone villa has been put up for sale in a small village near Poreč, and it stands on a 1000-m² parcel.
It is surrounded by similarly stone houses, and it consists of a living room with kitchen and dining room, ground-floor bathroom, and two bedrooms with bathrooms on the upper floor. It offers a view over the sea and its own swimming pool.
Cijena / Price: 280.000 EUR / 2,088.546,04 kn
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
“RAJSKI VRTOVI” - Rudine, Kaštela
Prvo luksuzno zatvoreno naselje obiteljskih vila u Hrvatskoj
2
41 m
2
A
a
Vil
0 €
690.00
Naselje će se sastojati od 56 moderno dizajniranih kamenih obiteljskih vila
sa vlastitim bazenom. Grade se tri tipa vila koje će se sastojati od prizemlja
i kata, a razlikovati će se uglavnom po svojoj veličini koja će iznositi 160
m2, 203 m2 i 241 m2. Svaka vila će se nalaziti na ograđenoj parceli od 500
do 800 m2, te će okućnica biti pomno uređena u mediteranskom stilu.
Naselje je smješteno u predjelu Rudina, te je zahvaljujući blago nagnutom terenu osiguran pogled na Kaštelanski zaljev i more. Cijelo naselje će
biti ograđeno kamenim zidom, a pristup kontroliran.
Rudine su odlično su povezane sa gradom Trogirom i Splitom; očekuje se
skori završetak izgradnje brze prometnice kojom će se do Splita stizati za
10 minuta, a do Trogira za svega 5 minuta.
Rajski vrtovi, kako je ovo naselje nazvano zbog estetske privlačnosti s daškom hedonizma, kao i izrazite funkcionalnosti i sigurnosti, namijenjeno je
obiteljima koje izrazito cijene kvalitetu života, vlastitu privatnost, tišinu
dalmatinske prirode te miran i siguran obiteljski život.
Rezervirajte svoju vilu na vrijeme i sudjelujte u njenom unutarnjem uređenju!
2
m
4
0
-2
Vila B
0 €
0
0
.
0
9
5
“PARADISE GARDENS” - Rudine, Kaštela
First luxury residential gated community of family villas in Croatia
Book your villa in time and take part in its interior design!
2
0m
6
1
C
Vila
€
0
0
0
.
0
49
Community will consist of 56 villas. Each villa will be built on a parcel from
500 - 800 m2, and will feature a sumptuous green courtyard, swimming
pool, parking places and a sea view due to the cascade-like terrain.
Villas will consist of two floors and are designed in three basic types. Most
important difference between them makes their size and by this criteria are divided into three types of 160 m2, 203 m2 and 241 m2. Villas will
be constructed of the best quality building materials and equipped with
top-notch designers equipment for the interior design.
R E A L
Rudine are excellently connected with the city of Trogir and Split; a construction of the motorway is expected to be finished soon and it will
shorten the trip to Split on to 10 minutes and to Trogir to 5 minutes.
Due to its aesthetic attractiveness with a glimpse of hedonism the project
Paradise Gardens is targeting families looking for privacy, peace and a
break from the urban every-day life and a secure family life.
E S T A T E
T: +385 (0)21 332 725 Ι F: +385 (0)21 380 852 Ι M: +385 (0)99 199 19 92
Put Brodarice 6 Ι 21000, Split Ι CROATIA Ι nekretnine@dalcasa.com Ι www.dalcasa.com
dc NEKRETNINE
Pula
Prodaje se predivna vila u Puli stambene površine 200 m², izgrađena u 2009. godini. Vila sadrži okučnicu površine
1000 m ² i bazen. Lokacija ima u blizini sve uslužne djelatnosti. Vila ima predivan pogled na more.
Newly built villa in Pula has been put up for sale. It covers 200 m² of residential surface and it was built in 2009. It stands
on a 1000-m² parcel overlooking the sea. The location has all the necessary facilities for everyday life in its immediate
environment. The villa also possesses swimming pool.
Cijena / Price: na upit / on inquiry
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
158
dc REAL ESTATES
Selce
Prodaje se romantična obiteljska vila na mirnoj lokaciji, smještena iznad centra Selca na vrlo mirnoj lokaciji ispod
planine Velebit, manje od kilometar udaljenosti od mora. Vila se proteže na dva kata, koji se mogu koristiti kao jedna
cjelina ili svaki zasebno. Prostor dnevnog boravka i blagovaone je spojen s kuhinjom te je vrlo prostran. Dvije spavaće
sobe, kupaone, ugrađeni garderobni ormari, ostava i velika terasa nalaze se na oba kata. Kuća ima i prostran podrum
i okružena je vrtom u Mediteranskom ugođaju. Vila raspolaže prekrasnim pogledom na more i otok Krk, prema
svjetlima Vrbnika i Sila, sve do Učke koja dijeli Kvarner od poluotoka Istre.
A romantic family villa has been put up for sale at a peaceful location, right above the centre of Selce below mountain
Velebit, less than a kilometre from the sea. The villa has two floors, which can be used as a single unit or separately.
Living room and dining room are connected to the kitchen, which creates a very large space. Both of the floors feature
two bedrooms and bathrooms, built-in closets, pantry and large terrace. The house also has a spacious basement and is
surrounded by a Mediterranean garden. The villa possesses a wonderful view over the sea and the island of Krk, towards
the lights of Vrbnik and Sil, all the way to the mountain of Učka, which divides Kvarner from peninsula Istria.
Cijena / Price: 1 450 000 Eur
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
159
dc NEKRETNINE
Split
Prodaje se novosagrađena obiteljska vila u Splitu na Mejama sa otvorenim pogledom na more. Stambena površina
iznosi 280 m2 što uključuje 4 spavaće sobe. Uz vilu se nalaze terasa od 160 m2 i vrt od 500 m2. Pod opremu spadaju:
protuprovalna zaštita, alarm, kamere, burmanska tikovina, satelitska TV, kompletan klimatizacijski sustav, luksuzne
sanitarije, kamene obloge, profesionalno izrađen projekt hortikulture, kamin, itd.
Newly build family villa in south part of Split under the slopes of Marjan hill with sea view is for sale. Living area is 280 m2
which includes 4 bedrooms. Villa includes 160 m2 of terrace and garden of 500 m2. Equipment includes: Intrusion detection, alarm, camera, Burmese teak, satellite TV, full air-conditioning, luxury toilets, stone cladding, professionally made
project gardens, fireplace, etc.
Cijena/Price: 1.700.000 €
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)99 199 1992
160
Rogoznica
Nedaleko od centra Rogoznice gradimo objekt na jednoj od poslijednjih građevnih parcela, udaljenoj samo 10
metara od mora. Nalazi se u zoni individualnih građevina naselja Rogoznice gdje su uglavnom obiteljske stambene
građevine.
Stanovi su u naravi različitih prostornih površina, od 30 m² do 50 m², a svaki stan ima balkon ispred dnevnog boravka
i spavaćih soba, i orijentiran je prema moru kako bi se vlasnicima priuštio istinski ugođaj i stil života na Jadranu.
Ujedno i svaka stambena jedinica ima pripadajući natkriveni parkirališni prostor.
Not far from the centre of Rogoznica, we are building an object at one of the last remaining construction parcels, at just
10 meters from the sea. It is situated in a zone of individual buildings of the Rogoznica settlement, joined mostly by family
residential objects.
The apartments have different sizes, from 30 m2 to 50 m2, and every apartment has a balcony in front of the living room
and the bedrooms, and it is oriented towards the sea to give the owners a true sense of Adriatic lifestyle. Every residential
unit also has an adequate covered parking area.
Cijena/Price: 2.700-3.200 €/m2
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 99 199 19 92
dc NEKRETNINE
Višnjan
U Višnjanu, u blizini Poreča prodaje se renovirana vila iz 1770. godine stambene površine 175 m² na zemljištu
površine 590 m² potpuno okružena kamenim zidom. U prizemlju vile nalaze se kupatilo sa tušem, ostava, kuhinja,
blagovaonica i dnevni boravak. Vila ima veliko predvorje sa rustikalnim otvorenim kaminom. Na prvom katu nalaze se
dvije spavaće sobe, kupatilo sa tušem i kadom. U sklopu vile nalazi se apartman površine 42 m². Apartman se nalazi u
zasebnoj kamenoj kućici, a sastoji se od kuhinje, dnevnog boravka sa otvorenim kaminom, kupatila sa tušem, ostave
i spavaće sobe za dvije osobe. Rustikalna ljetna kuhinja je natkrivena a u njoj se nalaze otvoreni kamin i peć za pizzu.
Vanjska terasa obložena je pločicama i drvetom. Vila sadrži i bazen površine 36 m².
Renovated villa from year 1770 has been put up for sale in Višnjan, near Poreč. It covers 175 m² of residential surface.
The villa stands on a 590-m² parcel completely surrounded by stone wall. The ground floor features bathroom with
shower, storage, kitchen, dining room and living room. Villa has great lobby with rustically open fireplace. First floor
consists of two bedrooms, bathroom with shower and bath. It also features apartment with 42 m² surface that consists of
kitchen, living room with an open fireplace, bathroom with shower, storage and bedroom for two. Apartment is situated
in separated small stone house. Rustic summer kitchen is covered and has open fire place and stove for pizza. Outdoor
terrace is covered with tiles and wood. The villa also possesses swimming pool with 36 m² surface.
Cijena / Price: 450.000,00 €
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
162

Similar documents

- DalCasa

- DalCasa sigurni da je masovno tržište doista dodirnuto ovom evolucijom, koja u konačnici zanima ipak uži krug ljudi. Mislite li da je danas dizajnersko ime jedan od ključnih faktora u uspjehu proizvoda? - ...

More information

- DalCasa

- DalCasa vojan@dalcasa.com Marketing i prodaja oglasa/Marketing and advertising: Maja Kalinić, dipl. oec. marketing@dalcasa.com Kontakt telefon: +385 (0)98 330 477 Ivana Radeljić Vrdoljak ivana@dalcasa.com ...

More information

dc NEKRETNINE

dc NEKRETNINE A little over five years ago when this magazine first got started, I wrote this column with the same enthusiasm as today and I speak to you, our faithful readers, who have made it possible for us t...

More information

- DalCasa

- DalCasa vojan@dalcasa.com Marketing i prodaja oglasa/Marketing and advertising: Maja Kalinić, dipl. oec. marketing@dalcasa.com Kontakt telefon: +385 (0)98 330 477 Ivana Radeljić Vrdoljak ivana@dalcasa.com ...

More information