la ventilazione senza compromessi
Transcription
la ventilazione senza compromessi
LA VENTILAZIONE SENZA COMPROMESSI Ventilation with no compromise P Caratteristica calcolata del circuito Pressione max del ventilatore Pressione di progetto 1 Curva pressione-portata del ventilatore Introduzione tecnica Technical introduction Q Portata di progetto-Q L a v e n t i l a z i o n e m a d e i n I taly VENTILATOREN Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Ventilazione civile e industriale Residential and industrial ventilation Federazione Nazionale Imprese Elettrotecniche ed Elettroniche Aerex HaustechnikSysteme GmbH Associazione Costruttori di Apparecchiature e Impianti Aeraulici (confederata a ANIMA) Ventilazione civile e industriale Residential and industrial ventilation Membro di Member of Associazione Italiana Condizionamento dell’aria Riscaldamento e Refrigerazione Air Movement and Control Association Associazione internazionale dei maggiori produttori mondiali di apparecchi per il trattamento e il condotto dell’aria BSB Engineering Service Ltd. Serrande e serrande tagliafuoco Dampers and fire dampers GROUP Home Ventilation Institute Associazione internazionale dei maggiori produttori mondiali di ventilazione residenziale Associazione Nazionale Antincendio e Controllo Evacuazione del fumo Filiale commerciale Commercial subsidiary SLOVAKIA Filiale commerciale Commercial subsidiary GULF Filiale commerciale Commercial subsidiary UK Filiale commerciale Commercial subsidiary HUNGARIA Filiale commerciale Commercial subsidiary INDIA Filiale commerciale Commercial subsidiary DYNAIR® è la divisione industriale di Maico Italia S.p.A. e un marchio affermato a livello mondiale nel settore della ventilazione industriale ed impiantistica. Competenza tecnologica, elevata capacità produttiva, decisa politica di ricerca e di investimento unite ad un servizio di supporto personalizzato focalizzato sulle esigenze del cliente sono, da più di 30 anni, le qualità che contraddistinguono la nostra offerta: un’eccellenza italiana oggi riconosciuta in tutto il mondo e una realtà industriale forte della sua appartenenza a Maico Holding GmbH, gruppo tedesco leader nel campo della ventilazione. DYNAIR® is the industrial division of Maico Italia S.p.A. and is a wellknown brand name at global level in the industrial ventilation and plant engineering sector. Technological expertise, high production capacities, strong research and investment policies together with a personalised back-up service focused on customer needs have, for over 30 years, been the qualities that distinguish our company: Italian excellence renowned throughout the world and an industrial concern fortified by belonging to Maico Holding GmbH, the German group that leads the way in the ventilation industry. Esperienza e tecnologia a vostro servizio Experience and high technology at your service L'offerta DYNAIR® risponde alle richieste di un mercato in continua evoluzione ed è per questo che uno dei nostri punti di forza consiste nel seguire passo per passo lo sviluppo di un progetto in stretta collaborazione con il cliente, proponendo soluzioni personalizzate e tecnicamente di avanguardia. Living in a market in continuous evolution, DYNAIR® bases its force on a step by step project follow-up in close collaboration with the customer to create tailored and highly reliable solutions. Il software di selezione BLOWDYN consente di individuare in modo semplice e veloce il prodotto DYNAIR® più idoneo per realizzare qualsiasi installazione di ventilazione. BLOWDYN is the fan selection software that allows to select the most suitable product for any ventilation project I nostri ingegneri si avvalgono dell'esperienza maturata negli anni, dell'assistenza dell'Ufficio Tecnico e di un supporto tecnologicamente evoluto come il Software CFD (Computational Fluid Dynamics) in grado di simulare tutte le variabili fluido-dinamiche e quindi le condizioni di impiego di un impianto di ventilazione. The consolidated experience in product application of our Engineers is supported by the high-skilled assistance of the technical department and by advanced technological means such as the CFD software, designed to elaborate all fluid dynamic variables and simulate the real working conditions of any ventilation system. Il nostro impegno è la vostra certezza Our engagement is your assurance L’offerta DYNAIR® è costituita da una ampia gamma di prodotti che si articola intorno ad oltre 45 serie di apparecchi studiati per applicazioni standard o per soluzioni impiantistiche altamente specialistiche quali i ventilatori progettati per operare in condizioni estreme o di particolare rischio come i ventilatori per installazione in ambienti con presenza di sostanze esplosive (ventilatori certificati secondo la direttiva ATEX),ventilatori per alte temperature in servizio continuo o per evacuazione fumi d’incendio (certificati in conformità alla Direttiva Europea EN 12101-3) e ventilatori costruiti con materiali resistenti alla corrosione o all’abrasione. Tecnologia avanzata, design esclusivo, know-how industriale e made in Italy al servizio del comfort e della sicurezza degli ambienti: sono le nostre garanzie e il nostro obiettivo primario. DYNAIR® wide product portfolio consists of over 45 series designed for standard or highly specialised applications where high-performance fans are needed: units designed to operate in extreme or dangerous conditions such as explosive atmosphere (94/9/CE-ATEX certified range), high temperature blowers for continuous service or for fire smoke exhausting (conforming with the European norm EN 12101-3), anticorrosive plastic fans and for industrial kitchens. Advance technology, exclusive design, industrial know-how and made in Italy serving comfort and security of indoor ambient: this is our assurance and our main goal. La conformità del Sistema Qualità aziendale alle norme UNI EN ISO 9001 è garanzia di continua rispondenza alle esigenze del cliente. MAICO Italia attesta la conformità del SQ aziendale a tale normativa attraverso l’approvazione di un ente terzo indipendente e riconosciuto a livello nazionale e internazionale: CSQ (Certificazione Sistemi Qualità). Nel 2003 Maico Italia ha ottenuto la certificazione internazionale ISO 9001 per gli alti standard del suo sistema di gestione per la qualità. Nel 2009 il sistema di qualità è stato adeguato alla nuova ISO 9001:2008.The compliance of the company Quality System with the UNI EN ISO 9001 standard is a guarantee that it will continue to meet the requirements of its customers. Maico Italia guarantees the compliance of its Quality System through approval by an independent third party which is recognised at a national and international level: CSQ (Quality System Certification). In 2003 Maico Italia obatined the certification ISO 9001 for the high standards of its Quality System. In 2009, the quality management system was adjusted to the new ISO 9001:2008. Tutti i nostri prodotti riportano la marcatura CE che attesta che essi soddisfano gli obblighi legislativi delle direttive europee. CE is a marking which declares conformity with the requirements of the appropriate Directive. This is obligatory for fan manufacturers who want to operate in the european market. The purpose of the legislation is to ensure that equipment used by european consumers is safe. All Our fans bear the CE marking. ATEX è il termine che convenzionalmente richiama alla Direttiva Europea 94/9/CE per la regolamentazione di apparecchiature destinate all’impiego in zone con presenza di atmosfere a rischio di esplosione. La nostra gamma ATEX riporta la marcatura ATEX gruppo II2G ed è fornita nelle versioni standard con motori antideflagranti tipo Ex-d IIBT3/ T4. Su richiesta, sono disponibili motori Ex-d IIC. la gamma è conforme alla Direttiva 94/9/CE e certificata presso IMQ secondo la UNI EN 14986:2007. ATEX is the conventional term that refers to the european directive 94/9/CE. The Directive describes what equipments and protective systems are allowed for use in potentially explosive atmospheres. Our ATEX range is marked Atex group II2G and is supplied in standard versions with explosion-proof motors type Ex-d IIBT3/T4. Motors Ex-d IIC are avialble on demand. Our ATEX range is certified by IMQ (Italian Institute for Quality) according to norm 14986:2007. I nostri ventilatori per estrazione fumi di incendio (serie HT) sono stati testati con esito positivo e omologati dagli enti terzi indipendenti APPLUS e TUM in conformità alla EN12101-3. Our smoke exhaust fans (HT series) have been positively tested and approved by the independent notify bodies APPLUS and TUM according to EN12101-3. Camera di prova automatizzata per test aeraulici di ventilatori domestici, conforme alla norma statunitense AMCA 210 e alla norma internazionale ISO 5801. L’apparecchiatura è fondamentale per misurare le prestazioni degli apparecchi e la loro efficienza massima, parametro sempre più critico in uno scenario di risparmio energetico. Test chamber for automized aeraulic tests, conform to the north american norm AMCA 210 and to the international norm 5801. Sistema automatizzato per test aeraulici di ventilatori industriali di diametri compresi tra 450 e 630 mm e tra 700 e 1000 mm, conforme alla norma statunitense AMCA 210 e alla norma internazionale ISO 5801. Automized test equipment for the aeraulic tests of industrial fans with diameter included between 450 and 630 mm and between 700 and 1000 mm, in conformity to AMCA 210 and to ISO 5801. CONSEGNA VELOCE QUICK DELIVERY Linea diretta Direct line Consulenza & Assistenza Tecnica assistenzatecnica@maico-italia.it Assistenza Post Vendita postvendita@maico-italia.it Ufficio Commerciale Garantire la pronta disponibilità del prodotto è un nostro obiettivo prioritario. Grazie ad uno scrupoloso processo di logistica industriale, DYNAIR® assicura la consegna veloce di molte serie di ventilatori. commercialeitalia@maico-italia.it Prompt product delivery is one of our main goals. DYNAIR® carefully designed industrial logistic process allows many fans series to be quickly delivered. For any commercial and technical assistance from abroad Linea dedicata a progettisti ed installatori sales@maico-italia.it www.dynair.it Realizziamo passo per passo We personally carry out step e in prima persona tutte le fasi by step all the phases of the del processo industriale e logistico: industrial and logistic process: R&S Design Industrializzazione Produzione e assemblaggio Bilanciamento ventole Collaudi tecnici Spedizioni R&D Design Engineering Manufacture Balancing of impellers Testing Shipment Questa introduzione è finalizzata a dare una breve e sintetica panoramica delle nozioni tecniche di uso più frequente nel settore della ventilazione civile e industriale. Per una trattazione più approfondita si rimanda a testi specialistici. INTRODUZIONE TECNICA 1. DEFINIZIONI Le prestazioni di un ventilatore vengono normalmente espresse mediante una curva caratteristica che, per un dato numero di giri della girante e per date condizioni tecniche dell’aria, forniscono il valore della pressione statica (ps) o totale (pt) in funzione della portata in volume (Q). Anche il valore di potenza meccanica assorbito (Pw) e il rendimento (n) vengono espressi in funzione della portata in volume (Q). 1.1 PORTATA La portata in volume è il volume di fluido che passa attraverso il ventilatore nell’unità di tempo. Si esprime normalmente in metri cubi all’ora (m3/h), metri cubi al secondo (m3/s) o in piedi cubi al minuto (cfm). La relazione tra la portata di un ventilatore collegato ad una condotta, la velocità del fluido nella condotta e la sezione della condotta stessa è espressa dalla seguente formula: V= Q A*3600 TECHNICAL INTRODUCTION DEFINITIONS Fan performance are usually expressed through a characteristic curve that, for a certain revolution per minute of the impellor and for specific air conditions, provides the value of the static pressure (ps), or total pressure (pt), given the volumetric flow rate (Q). Also the value of the absorbed mechanical power (Pw) and the efficiency (n) are expressed given the volumetric flow rate (Q). FLOW RATE Volumetric flow rate is the fluid volume that pass through the fan in a specific amount of time. It is normally expressed in cubic meters per hour (m3/h), cubic meters per second (m3/s) or cubic feet per minute (cfm). The relationship between the flow rate of a ducted fan, the speed of the fluid in the duct and the cross section area of the duct itself is expressed by the following formula: V= Q A*3600 where: V = fluid average speed in m/s Q = flow rate in m3/h A = duct cross section area in m2 Pressione statica (ps) Viene definita come la pressione esercitata dal fluido sulle pareti della condotta o del recipiente in cui è contenuto. É l’energia potenziale atta a vincere le resistenze opposte dal circuito al passaggio del fluido. Essa agisce ugualmente in tutte le direzioni ed è indipendente dalla velocità del fluido. Prendendo come riferimento la pressione ambiente, la pressione statica è positiva quando è maggiore della pressione ambiente, negativa quando è minore. Pressione dinamica (pd) Viene definita come la pressione corrispondente alla parte di energia posseduta dall’unità di massa del fluido a causa della sua velocità. É l’energia cinetica posseduta dal fluido in movimento. Essa agisce nella stessa direzione del moto del fluido e viene sempre considerata di segno positivo. La pressione dinamica è funzione della velocità e della densità del fluido ed è espressa dalla seguente formula: pd= 1/2 * r * V2 (1.2) dove: pd = pressione dinamica in Pa r = densità del fluido in kg/m3 V = velocità del fluido in m/s This section is intended to give a brief overview of the most common technical aspects of industrial, commercial and domestic ventilation. For more details please refer to specialized publications. 1.1 PRESSIONE STATICA, DINAMICA E TOTALE Quando un fluido è in movimento si possono distinguere tre tipi di pressione. La pressione si esprime normalmente in pascal (Pa), millimetri d’acqua (mmH2O o mmWG) o pollici d’acqua (inWG). (1.1) dove: V = velocità media del fluido in m/s Q = portata in m3/h A = area della sezione della condotta in m2. 1. 1.2 (1.1) 1.2 STATIC, DYNAMIC AND TOTAL PRESSURE When a fluid is in movement, there are three types of pressure involved. Pressure is normally expressed in pascal (Pa), millimetres of water gate (mmH2O o mmWG) or inches of water gate (inWG). Static pressure (ps) It is defined as the pressure applied by the fluid to the wall of the duct or of the container in which it’s hold. It expresses the potential energy suitable to overcome the resistance given by the system to the fluid transit. It acts equally in every direction and it is independent from fluid speed. With reference to environment pressure, static pressure is positive when it is bigger than ambient pressure and negative when it is lower. Dynamic pressure (pd) It is defined as the pressure related to the energy that belongs to the mass unit of the fluid because of its speed. It expresses the kinetic energy of the fluid in movement. It acts in the same direction of the fluid movement and it is always positive. The dynamic pressure is function of fluid speed and density and is expressed by the following formula: pd= 1/2 * r * V2 where: pd = dynamic pressure in Pa r = fluid density in kg/m3 V = fluid speed in m/s (1.2) Pressione totale (pt) Viene definita come somma algebrica della pressione statica (ps) e della pressione dinamica (pd): 1.3 POTENZA ASSORBITA E RENDIMENTO Questa condizione di funzionamento corrisponde all’inizio (a sinistra) della curva di prestazione del ventilatore. Un ventilatore, per fornire una portata d’aria con una determinata pressione totale, richiede una certa potenza meccanica. Questa potenza dipende anche dal rendimento aeraulico del ventilatore ed è data dalla seguente formula: Q*pt *100 (1.4) Pw= h dove : Pw = potenza meccanica in W Q = portata d’aria in m3/s pt = pressione totale in Pa h = rendimento aeraulico del ventilatore in % Quando il ventilatore funziona invece a bocca libera (bocca di aspirazione e mandata entrambe non collegate a condotte) la pressione statica è nulla. Risulta pertanto: La potenza meccanica viene fornita dal motore elettrico, che a sua volta assorbe una certa potenza elettrica dalla rete. Valgono pertanto le formule seguenti: - motore trifase pt=ps + pd (1.3) Quando il ventilatore funziona a bocca chiusa, la portata risulta nulla. Quindi la velocità del fluido e di conseguenza la pressione dinamica è nulla. Risulta pertanto: pt=ps pt=pd Questa condizione di funzionamento corrisponde al punto finale (a destra) della curva di prestazione del ventilatore. Pe= V * I * √ 3 * cos ϕ = Pw h mot - motore monofase Pe= V * I * cos ϕ = Pw (1.5) (1.6) h mot dove : Pe = potenza elettrica assorbita dalla rete in W Pw = potenza meccanica in W I = corrente assorbita in A V = tensione di rete in V hmot = rendimento del motore in % Total pressure (pt) It is defined as the algebraic sum of static pressure (ps) and dynamic pressure (pd): pt=ps + pd (1.3) When a fan is operating with shut inlet or outlet, flow rate is null. So fluid speed and, consequently, dynamic pressure are null. Therefore the result is: 1.3 ABSORBED POWER AND EFFICIENCY A fan needs some mechanical power to give a certain flow rate at a certain total pressure. This mechanical power depends also from the aeraulic efficiency of the fan and is given by the following formula: Pw= Q*pt *100 h (1.4) This working condition corresponds to the beginning point (on the left) of the fan performance curve. where: Pw = mechanical power in W Q = flow rate in m3/s pt = total pressure in Pa h = fan aeraulic efficiency in % When a fan is operating with free inlet and outlet (both inlet and outlet not ducted), static pressure is null. Therefore the result is: Mechanical power is given by an electric motor, that also absorb a certain electrical power from power supply network. Following formulas are commonly used: - three-phase motor pt=ps pt=pd This working condition corresponds to the ending point (on the right) of the fan performance curve. 3 * cos ϕ = Pe= V * I * √ Pw h mot - mono-phase motor Pe= V * I * cos ϕ = Pw h mot (1.5) (1.6) where: Pe = electrical power absorbed from power supply network in W Pw = mechanical power in W I = absorbed power in A V = supply voltage in V hmot = motor efficiency in % PUNTO DI LAVORO L’energia che un ventilatore riceve dal motore elettrico viene trasferita al fluido che l’attraversa sotto forma di pressione totale (pt). La pressione totale che un ventilatore può fornire non è però costante, ma varia in funzione della portata secondo la curva caratteristica del ventilatore. Anche la potenza assorbita varia in funzione della portata. Un ventilatore, installato in impianto, fornirà una portata corrispondente al valore della pressione statica necessaria per vincere la resistenza la moto del fluido nel circuito. Disponendo su uno stesso diagramma, sia la curva della pressione statica del ventilatore che quella relativa alla resistenza aeraulica dell’impianto, il punto di incontro delle due curve sarà il punto di lavoro (vedi Fig 1). Volendo far circolare una determinata quantità d’aria in un impianto occorre fornire al fluido una certa energia, sotto forma di pressione, per poter vincere gli attriti che questo incontra nel moto. La pressione da fornire varia con la portata e la relazione esistente tra queste due grandezze viene indicata dalla seguente espressione: p= Kr * Q2 (1.7) dove: p = pressione richiesta dall’impianto Kr = coefficiente dipendente dalle caratteristiche dell’impianto in esame Q = portata P Pressione max del ventilatore 1 Curva pressione-portata del ventilatore Il coefficiente Kr rimane costante per variazioni non molto ampie della portata e può essere ricavato a partire dalla 1.7 in un certo punto di funzionamento, misurato o calcolato. Ricavato Kr è possibile tracciare la curva della p in funzione della Q, ovvero la curva caratteristica dell’impianto (o del circuito). WORKING POINT The energy that a fan receives from the electric motor is transferred to the volume unit of fluid in transit in the form of pressure. The pressure that a fan can give is not constant, though, but is function of the flow rate according to the fan characteristic curve. Also the absorbed power varies with the flow rate. Q Portata di progetto-Q FIG. 1 A fan installed in a system will give the airflow corresponding to the value of static pressure necessary to overcome the resistance to the air movement in the system. If on the same diagram are drawn both the static pressure curve of the fan (fan characteristic curve) and the aeraulic resistance curve (system characteristic curve), the crossing point of the two curves will be the working point (see Fig 1). To have a certain amount of air circulating in a system, it is necessary to apply to the fluid a certain energy, in the form of pressure, to win the frictions encountered in the movement. The pressure to be applied varies with the flow rate and is given by the following formula: p= Kr * Q2 P System characteristic curve Max Fan pressure 1 (1.7) where: p = pressure needed by the system Kr = factor depending on system characteristics Q = airflow Kr factor remains constant for variations not too big of the airflow and can be obtained starting from the 1.7 in a certain working point, calculated or measured. Once Kr factor is obtained, it is possible to draw a curve of p against Q, that is the system characteristic curve. Required pressure TECHNICAL INTRODUCTION 1.4 Caratteristica calcolata del circuito Pressione di progetto INTRODUZIONE TECNICA 1.4 Fan performance curve Q Required airFlow FIG. 1 1.5 VARIAZIONE DI DENSITÁ DELL’ARIA Le caratteristiche riportate nel catalogo Dynair fanno riferimento al funzionamento con aria a +15 °C e 0 m sul livello del mare, ovvero con densità r= 1,225 kg/m3. Nel caso in cui le condizioni d’esercizio siano differenti rispetto a quelle standard, è opportuno riportare le prestazioni richieste alle condizioni standard (+15 °C e 0 m.s.l.m.) ed effettuare la selezione del ventilatore con i valori di prestazioni richieste riportati alle condizioni standard. Per riportare la pressione (statica o totale) nelle effettive condizioni di esercizio, a valori di densità standard, si utilizza la seguente espressione: p0 = p1* r0 r1 (1.8) dove : p0 = pressione riportata a valori di densità standard p1 = pressione richiesta nelle effettive condizioni di esercizio r1 = densità dell’aria nelle effettive condizioni di esercizio r0 = densità dell’aria standard (1,225 kg/m3) Lo stesso rapporto vale per la potenza assorbita dal ventilatore. La portata rimane invece sostanzialmente invariata. 1.5 VARIATION IN AIR DENSITY To adjust the pressure (static or total) from real working conditions to standard conditions, the following formula is used: r0 r1 (1.8) where: p0 = pressure adjusted to standard density p1 = pressure required in real working conditions r1 = air density in real working conditions r0 = standard air density (1,225 kg/m3) CLASSIFICAZIONE DEI VENTILATORI I ventilatori sono macchine rotanti in grado di realizzare un flusso continuo di aria per azione aereodinamica. Esistono sostanzialmente due tipi diversi di ventilatori, assiali e centrifughi. Nei ventilatori assiali il flusso dell’aria è parallelo all’asse di rotazione della girante e lo scarico dell’aria è nella stessa direzione dell’aria in ingresso. Nei ventilatori centrifughi il flusso dell’aria è spinto in direzione radiale rispetto all’asse di rotazione della girante e lo scarico dell’aria è a 90° rispetto all’ingresso. I ventilatori assiali possono avere giranti con pale in lamiera metallica (generalmente ottenute per stampaggio) o con pale con profilo alare (generalmente in materiale plastico o in lega d’alluminio). Ne esistono per applicazioni da parete, da canale o da tetto.Danno generalmente pressioni non molto elevate. I ventilatori centrifughi possono avere la girante a pale avanti, a pala rovescia o a pala radiale. Ne esistono di vari tipi: con corpo a forma di chiocciola, in-linea, da tetto... Rispetto agli assiali, danno generalmente pressioni più elevate. I ventilatori centrifughi pala avanti sono di solito di piccole/medie dimensioni. Sono economici ma hanno un rendimento non elevato e la potenza assorbita cresce rapidamente, spostando il punto di lavoro verso condizioni di flusso libero, anche oltre il valore massimo dato dal motore. Le versioni a doppia aspirazione, dirette o a trasmissione, sono normalmente impiegate nei ventilatori cassonati o unità trattamento aria. I ventilatori centrifughi pala rovescia hanno rendimenti più elevati e possono raggiungere dimensioni maggiori rispetto ai pala vanti. L’assorbimento non cresce oltre il valore del motore installato, anche a flusso libero. 2 Fans characteristics in Dynair catalogue refers to working conditions with air at 15°C and at 0 m above sea level, that means with density r = 1,225 kg/m3. In case working conditions are different from standard, it is recommended to adjust required performance in order to make the selection with performance in standard conditions (+15 °C at 0 m above sea level). p0 = p1* 2 FANS CLASSIFICATION Fans are rotation machines able to create a continuous air flow with an aerodynamic action. There are substantially two types of fans, axials and centrifugals. In axial fans the air stream is parallel to the impellor rotation axis and air discharge is in the same direction of air inlet. In centrifugal fans the air stream is pushed in radial direction from the impellor rotation axis and typically air discharge is at 90° from air inlet. Axial fans can have the impellor with metal sheet blades (generally cut and pressed in shape) or with airfoil blades (generally in technopolimer or in aluminium alloy). There are fans for wall, duct or roof application. Generally, given static pressure is not high. Centrifugal fans can have forward curved, backward curved or radial blades. There are several types: with volute casing, inline, roof-fans… Compared to axials, they normally give higher static pressure. The same relationship is valid for the fan absorbed power. Airflow, instead, remains substantially unchanged. Forward curved centrifugal fans are normally small/medium items. They are cheap and with an efficiency not very high. As working point moves towards free inlet/outlet condition absorbed power grows rapidly, becoming even higher than the maximum value of the motor. Double inlet versions, direct drive or belt driven, are normally used in box fans or air handling units. In section 6 of Dynair Industrial Catalogue there is a table with air density values against variation of temperature and altitude. Backward curved centrifugal fans have higher efficiency and can reach bigger dimensions. Absorbed power remains within motor limit, even in free inlet/outlet condition. 3 LEGGI DEI VENTILATORI 4.1 INTRODUZIONE TECNICA Le prestazioni di ventilatori Dynair geometricamente simili possono essere calcolate usando le seguenti relazioni tra velocità di rotazione, diametro della girante e densità. 3.1 Dati diametro della girante e densità, al variare della velocità di rotazione (rpm) si ha: Q2 = Q1* p2 = p1* rpm1 rpm2 2 Pw2 = Pw1* rpm1 rpm2 3 (3.1) rpm1 3.2 Dati velocità di rotazione e densità, al variare del diametro della girante (D) si ha: Q2 = Q1* 4 D2 3 p2 = p1* D1 D2 2 Pw2 = Pw1* D1 D2 5 (3.2) D1 RUMORE E VIBRAZIONI I ventilatori sono macchine meccaniche rotanti, quindi inevitabilmente generatrici di rumore e vibrazioni. Il problema che si pone al progettista o all’utilizzatore non è quindi se il ventilatore è rumoroso o vibra, ma quanto è rumoroso e vibra, ovvero se il livello di rumorosità e vibrazioni è compatibile con le esigenze di progetto. 3 TECHNICAL INTRODUCTION rpm2 FAN LAWS 3.1 Given a certain impellor diameter and air density and changing the rotational speed (rpm): Q2 = Q1* rpm2 p2 = p1* rpm1 rpm2 2 Pw2 = Pw1* rpm1 rpm2 3 (3.1) rpm1 3.2 Given a certain rotational speed and air density and changing the impellor diameter (D): Q2 = Q1* 4 D2 D1 3 p2 = p1* La produzione di un suono (o rumore) è dovuta alle vibrazioni di un corpo e il suono si propaga in ogni mezzo che possa vibrare. La sorgente sonora provoca nell’aria delle piccole fluttuazioni alternate di pressione attorno alla pressione barometrica di equilibrio, causando delle compressioni e delle decompressioni che si propagano creando un’onda sonora. L’entità (valore efficace) di tale fluttuazione è chiamata pressione sonora e si misura in pascal (Pa). L’orecchio umano e il microfono sono sensibili proprio alla pressione sonora. Convenzionalmente è stato introdotto il livello di pressione sonora (Lp): p (4.1) Lp = 20 * log p0 dove: Lp = livello di pressione sonora in dB p = pressione sonora effettiva in Pa po = pressione sonora di riferimento (2*10-5 Pa) L’emissione di un suono da parte di una macchina comporta la spesa di una certa quantità di energia. Tale energia, riferita all’unità di tempo, è la potenza sonora e si misura in watt (W). Convenzionalmente è stato introdotto il livello di potenza sonora (Lw): Lw = 10 * log 4.1 Performance of Dynair geometrically similar fans can be calculated using the following relationships between rotational speed, impeller diameter and air density. D2 2 D1 Pw2 = Pw1* D2 D1 5 (3.2) NOISE AND VIBRATIONS Fans are rotating mechanical machines, so they inevitably generate noise and vibrations. The problem for designers or users, then, is not if the fan is noisy or vibrating, but how much it is noisy and vibrating, or rather if the noise and vibrations level is compatible with project needs. POTENZA E PRESSIONE SONORA Pw Pw0 (4.2) SOUND POWER AND PRESSURE The generation of a sound (or noise) is due to an item vibrations and the sound is propagated in every mean that can vibrate. The sound source produces in the air little alternate pressure fluctuations around the barometric equilibrium pressure, causing compressions and de-compressions that are propagated creating a sound wave. The value (effective value) of such fluctuation is called sound pressure and is measured in pascal (Pa). Human ear and any microphone sense the sound pressure itself. Conventionally, it’s been introduced the sound pressure level (Lp): p (4.1) Lp = 20 * log p0 where: Lp = sound pressure level in dB p = actual sound pressure in Pa po = reference sound pressure (2*10^-5 Pa) The sound emission a certain amount of measure unit, is the (W). Conventionally, level (Lw): by a certain machine implies a loss of energy. Such energy, referred to time sound power and is measured in watt it’s been introduced the sound power Lw = 10 * log Pw Pw0 (4.2) where: Lw = sound power level in dB Pw = actual sound power in W Pwo = reference sound power (1*10 -12 W) dove: Lw = livello di potenza sonora in dB Pw = potenza sonora effettiva in W Pwo = potenza sonora di riferimento (1*10-12 W) Lp= Lw - 10 * log 4 p2 r+ DI ovvero La stessa sorgente di rumore con la stessa potenza sonora genera diversi livelli di pressione sonora a seconda della distanza del punto di ricezione, della posizione della sorgente sonora (più o meno vicina ad una parete riflettente), della conformazione dell’ambiente (più o meno riverberante) e di altri fattori. Il livello di potenza sonora (Lw) è quindi una grandezza assoluta tipica di ogni ventilatore. Il livello di pressione sonora (Lp), che è la grandezza che l’utente percepisce, dipende invece dall’istallazione, dall’ambiente e dalla posizione dell’utente rispetto al ventilatore. ATTENZIONE: Il livello di pressione sonora (Lp) indicato nel catalogo di ogni costruttore è misurato in particolari condizioni di prova e può essere diverso da quello ottenuto in una installazione reale. 4.2 CALCOLO DELLA PRESSIONE SONORA In campo aperto, supponendo una propagazione sferica in un mezzo elastico ideale, il livello di pressione sonora Lp a distanza r da una sorgente il cui livello di potenza sonora è Lw, è calcolabile con la seguente formula: The same noise source with the same sound power generates different sound pressure levels depending on the distance of the receiving point, on the position of the noise source (how close from a reflecting surface), on the environment conformation (more o less reverberating) and other factors. The sound power level (Lw), then, is an absolute quantity for each fan. The sound pressure level (Lp), that is the quantity perceived by the user, depends on the installation, on the environment and on the position of the user against the fan. ATTENTION: The sound pressure level (Lp) indicated in every fan manufacturer catalogue is measured in particular testing conditions and may be different from what is obtained in a real installation. 4.2 SOUND PRESSURE CALCULATION Supposing a free field spherical propagation in an ideal elastic medium, the sound pressure level Lp, at a distance r from a noise source which sound power level is Lw, can be calculated with the following formula Lp= Lw - 10 * log 4 p 2r+ DI where DI= 10 * log Q [dB] (4.3) dove DI= 10 * log Q Il termine DI rappresenta l’effetto dovuto alla direzionalità della sorgente, con Q definito come fattore di direzionalità. Il fattore Q assume valori diversi, generalmente tra 1 e 8. É un valore empirico, valutato in base all’esperienza. Alcuni testi suggeriscono una stima del valore a seconda della posizione del ventilatore rispetto a superfici riflettenti, altri in funzione della posizione reciproca tra ventilatore e uditore all’interno di un ambiente. Spesso viene, in prima approssimazione, trascurato perché sovente gli effetti di direzionalità della sorgente vengono mascherati dalla presenza di fenomeni di diffusione prodotti da oggetti e superfici presenti nel campo sonoro. Noto il livello di pressione sonora Lp1 in un punto 1, situato a distanza r1 dalla sorgente, si può calcolare il livello Lp2 in un punto 2 a distanza r2 nella stessa direzione, mediante la formula seguente: r Lp2= Lp1 + 20 * log 1 [dB] (4.4) r2 Esempio: Lp1 = Livello pressione sonora a 3m = 60 dB Lp2 = Livello pressione sonora a 1m = 60 + 20 * log 3 = 69,5 dB The term DI represents the effect of the source directionality, with Q defined as directionality factor. The factor Q has different values, generally between 1 and 8. It is an empiric value, estimated according to experience. Some publications suggest an estimation of such value according to the position of the fan against reflecting walls, others according to the mutual position between the fan and the auditor in a certain environment. Indeed it is often ignored, because the directionality effects of the sound source are covered by diffusion phenomena created by objects and surfaces present in the sound field. Known the sound pressure level Lp1 in a certain point 1, located at distance r1 from noise source, the Lp2 level in point 2, at distance r2 in the same direction, can be calculated using the following formula Lp2= Lp1 + 20 * log r1 r2 [dB] (4.4) Example: Lp1 = Sound pressure level at 3m = 60 dB Lp2 = Sound pressure level at 1m = 60 + 20*log3 = 69,5 dB or Lp= Lw - 20 * log r+ DI-11 Lp= Lw - 20 * log r+ DI-11 [dB] (4.3) Incremento di rumore 3 [dB] 2 1 0 4 8 12 16 20[dB]24 Differenze di rumore 0 Esempio: 2 sorgenti hanno un valore rumorosità rispettivamente di 60 e 65 dB. La differenza è 5 dB, che dal grafico danno 1 come valore da aggiungere. Il livello di rumorosità complessivo è pari a 65 + 1 = 66 dB. Nel caso di varie sorgenti con lo stesso livello di rumorosità, si può calcolarne valore complessivo usando il grafico seguente: 15 [dB] Incremento di rumore INTRODUZIONE TECNICA Nel caso di due sorgenti con livello di rumorosità diverso, si può calcolarne valore complessivo usando il grafico seguente: 4.3 Ogni suono o rumore consiste normalmente nella miscela di suoni a differenti frequenze. Per meglio descrivere un suono è talora necessario utilizzare le bande d’ottava (universalmente utilizzate sono le frequenze di 63, 125, 250, 500, 1000, 2000, 4000 e 8000 Hz), indicando per ogni frequenza il livello di potenza o pressione sonora. L’orecchio umano è poi più sensibile ad alcune frequenze che ad altre. Per questo motivo spesso il livello di pressione sonora viene “pesato” (dando cioè più peso ad alcune frequenze piuttosto che ad altre), ottenendo a partire dal valore di pressione sonora alle diverse frequenze un valore complessivo che meglio rispecchi la sensazione uditiva dell’utente. La scala di pesatura A, in accordo alla ISO 3744, è universalmente la più usata e consente di calcolare un valore normalmente indicato in dBA o dB(A). 4.4 Anche per la rumorosità esiste una legge di similitudine simile a quelle descritte nel Capitolo 3. In accordo alle norme AMCA 300/67 valgono le seguenti relazioni: 5 0 0 2 5 10 15 20 25 In case of two sources with different noise levels, the combined value can be calculated using the following chart: 3 Increase in noise [dB] 2 1 0 4 8 12 16 20[dB]24 Difference in sound levels Example: Two sources have sound values of 60 and 65 dB respectively. The difference is 5 dB, that in the graph gives 1 as adding value. The combined sound level is 65 + 1 = 66 dB In case of various sources with the same sound level, the global value can be calculated using the following chart: Lp2= Lp1 + 50 * log rpm2 rpm1 D2 Lp2= Lp1 + 70 * log 4.3 D1 (4.5) (4.5) SOUND SPECTRUM Every sound or noise consists normally in a mix of sounds at different frequencies. For better describing a sound, it is sometimes necessary to use sound octave bands (frequencies of 63, 125, 250, 500, 1000, 2000, 4000 and 8000 Hz are universally used), indicating for each frequency the level of sound power or pressure. The human ear is more sensible to certain frequencies rather than others. For this reason the sound pressure level is often “weighted” (i.e. giving more weight to some frequencies rather than others), obtaining a total sound pressure value, starting from the values at each frequency, that better reflects the hearing sensation of the auditor. The “A” weighting scale, according to ISO 3744, is universally the one more often used and the calculated total value is normally indicated in dBA or dB(A). 15 [dB] 4.4 10 Increase in noise TECHNICAL INTRODUCTION LEGGE DEI VENTILATORI PER LA RUMOROSITÀ 10 Numero di sorgenti a ugual emissione Esempio: 5 sorgenti hanno un valore di rumorosità di 60 dB Dal grafico si ottiene 7 come valore da aggiungere Il livello di rumorosità complessivo è pari a 60 + 7 = 67 dB 0 SPETTRO SONORO Also for fan noisiness there is a similitude law like the ones explained in Chapter 3. According to AMCA 300/67, there are the following relationships: 5 0 FAN LAWS FOR NOISINESS 0 2 5 10 15 20 25 Number of equal sound sources Example: Five sources have a sound level of 60 dB From the graph, the adding value is 7 The global sound level is 60 + 7 = 67 dB Lp2= Lp1 + 50 * log Lp2= Lp1 + 70 * log rpm2 rpm1 D2 D1 (4.5) (4.5) 4.5 VIBRAZIONI E BILANCIATURA Le vibrazioni generate da un ventilatore sono, in casi normali, dovute in larga parte allo sbilanciamento residuo della girante e per questo di andamento essenzialmente sinusoidale con frequenza uguale alla frequenza di rotazione della girante stessa. Nel tempo è possibile che lo sbilanciamento residuo della girante possa aumentare per fenomeni di corrosione o, assai più comunemente, per l’accumulo di materiale. É pertanto fondamentale, durante la periodica manutenzione, pulire la girante rimuovendo tali depositi. Altre cause di vibrazioni possono essere la presenza di turbolenze nel flusso d’aria (specialmente sul lato aspirante), caduta di pressione eccessiva, frequenza naturale della struttura di supporto vicina alla velocità del ventilatore, problemi ai cuscinetti del motore... Tipica soluzione contro la trasmissione di vibrazioni dal ventilatore alla struttura portante o alla tubazione a cui è collegato è l’utilizzo di supporti anti-vibranti (opportunamente scelti per il tipo di installazione e dimensionati per il peso del ventilatore) e di giunti anti-vibranti. velocità massima delle vibrazioni. Per vibrazioni sinusoidali il valore efficace delle vibrazioni è pari a *еω, ovvero 0,71 еω, pertanto il valore efficace (rms) massimo accettabile è normalmente 4,5 mm/s. Per ridurre al minimo l’emissione di vibrazioni, le giranti sono sottoposte a bilanciatura, che può essere statica o dinamica. La bilaciatura statica prevede, nel caso in cui una girante di massa M abbia un lato più pesante (ovvero abbia una eccentricità residua pari a E), l’applicazione di una massa addizionale m a distanza r diametralmente opposta, sullo stesso piano perpendicolare all’asse della girante, tale per cui: Una girante può essere perfettamente equilibrata dal punto di vista statico, ma presentare una vibrazione in corrispondenza dei suoi cuscinetti a causa di un moto oscillante. Questo problema si presenta generalmente su giranti di un certo spessore (generalmente quelle dei ventilatori centrifughi). La bilanciatura dinamica prevede l’aggiunta di masse addizionali su due diversi piani, entrambi perpendicolari all’asse della girante, tali da compensare il moto oscillante. Le vibrazioni vengono normalmente misurate e descritte dalla velocità di vibrazione V [mm/s]. In caso di vibrazioni sinusoidali la velocità massima di vibrazione è pari al prodotto еω, dove е è la eccentricità residua del baricentro della girante ω è la velocità angolare. La norma ISO 1940 descrive il livello di vibrazioni accettabile in funzione dei gradi di equilibratura (G1 - G2,5 - G6,3 - ecc.). Il grado di equilibratura normalmente accettato per i ventilatori fino a 15kW è G6,3. Il grado di equilibratura indica la 4.5 VIBRATIONS AND BALANCING The vibrations generated by a fan are normally due to the residual unbalancing of the impellor and, for this reason, essentially of sinusoidal shape, with frequency equal to the rotational frequency of the impellor itself. In time, it is possible that the impellor residual unbalancing can increase because of corrosion phenomena or, more commonly, because of dirt accumulation. Therefore it is essential, during periodical maintenance, to clean the impellor from such dirt deposits. Other vibrations sources can be the presence of turbulences in the airflow (especially on fan inlet side), excessive pressure drop, natural frequency of the support structure too close to fan speed, problems on motor bearings… Typical solution against vibrations transmission, from the fan to the support structure or to the duct system to which the fan is connected, is the use of anti-vibration supports (opportunely selected for the type of installation and for the weight of the fan) and of anti-vibration joints. Vibrations are normally measured and described by the vibration speed V [mm/s]. In case of sinusoidal vibrations, the maximum speed of vibration is equal to the product еω where е is the residual eccentricity of the impellor baricenter and ω is the angular speed. The norm ISO 1940 describes the acceptable vibrations level according to balancing degrees (G1 - G2,5 - G6,3 - etc.). The balancing degree normally approved for fans up to 15kW is G6,3. The degree of balancing points out the maximum speed of the vibrations. For sinusoidal vibrations the effective value of the vibrations is equal to *еω, or 0,71 еω, therefore the effective value (rms) maximum acceptable is normally 4,5 mm/s. To minimize vibrations emission, impellors are subject to balancing, that can be either static or dynamic. The static balancing process consists, in case an impellor of mass M has a heavier side (and so a residual eccentricity equal to e), in the addition of an additional weight m at a distance m diametrically opposite, on the same perpendicular plan to the impellor axis, such as An impellor can be perfectly balanced from a static point of view, but still present a oscillating vibration in correspondence of its shaft. This problem generally happens on impellors of a certain thickness (generally those of the centrifugal fans). The dynamic balancing foresees the addition of additional masses on two different plans, both perpendicular to impellor axis, such to compensate the oscillating motion. INTRODUZIONE TECNICA 5 I motori installati sui ventilatori Dyanir sono di tipo diverso, a seconda della tipologia di ventilatore, dell’applicazione, della taglia... Possono essere a poli schermati, a rotore esterno, a gabbia di scoiattolo... In caso di applicazioni speciali sono utilizzati motori antideflagranti o alta temperatura. Consultare le specifiche sezioni del catalogo per sapere quale motore è installato su ogni gamma. 5.1 Massa correttiva ALIMENTAZIONE La tensione di alimentazione dei motori utilizzati da Dynair è generalmente 230V per i motori monofase e 230/400V o 400/690V per i motori trifase. La frequenza è 50Hz. In caso di alimentazione a tensioni o frequenze diverse si prega di consultare Dynair. Se la rete di alimentazione trifase è a 400V, i motori 230/400V devono essere collegati a stella e i motori 400/690V devono essere collegati a triangolo. 5,2 La bilanciatura può essere effettuata per mezzo di macchine bilanciatrici rotanti o non rotanti. La bilanciatura effettuata con macchina bilanciatrice rotante è sovente confusa con la bilanciatura “dinamica”, ma le due cose sono distinte (essendo il vero significato di bilanciatura dinamica spiegato poco sopra). AVVIAMENTO Esistono diversi metodi per l’avviamento di un motore. Il sistema D.O.L. (Direct On Line), o avviamento diretto, è il più comunemente utilizzato. Ha però lo svantaggio di richiedere una elevata corrente di spunto e questo, soprattutto in caso di motori di grosse dimensioni, può creare problemi all’impianto di alimentazione e/o nei confronti dell’ente erogatore dell’energia. Per i motori trifase la soluzione più immediata è di adottare (se possibile) un avviamento stella/triangolo. Questo riduce sia la corrente che la coppia di spunto a circa un terzo dei valori che assumerebbero in caso di avviamento diretto a triangolo. Il collegamento a stella deve essere fatto solo all’avvio e per un 5 TECHNICAL INTRODUCTION MOTORI E SISTEMI DI CONTROLLO MOTORS AND DRIVES Motors installed on Dynair fans are of different type, depending on fan typology, on application, on size… They can be shaded poles motors, external rotor motors, squirrel cage motors… In case of special applications, High Temperature or Explosion-proof motors are used. Please refer to specific catalogue section to know which motor type is installed on each fan range. 5.1 POWER SUPPLY The rated power supply tension of the motors used by Dynair is generally 230V for single-phase motors and 230/400V or 400/690V for 3-phase motors. The frequency is 50Hz. In case of different tension and/or frequency please refer to Dynair. If the 3-phase power supply is 400V, 230/400V motors have to be connected in star and 400/690V motors have to be connected in delta. Corrective mass The balancing process can be made through rotating or nonrotating machines. The balancing process made through a rotating machine is frequently confused with the “dynamic” balancing, but the two things are completely different (being the real meaning of dynamic balancing explained above). 5.2 STARTING There are different methods for starting a motor. The D.O.L. (Direct On Line) system, or direct starting, is the more commonly used. It has however the disadvantage to require an elevated starting current and this, especially in case of motors of big dimensions, can create problems to the power supply system and/or towards the energy supplying Company. For 400/690V 3-phase motors the most immediate solution is to use (if possible) a star/delta starting. This reduces both the starting current and torque down to approximately one third of the values that would occur in case of direct starting in delta. The connection in star must be done only at motor starting and for a brief period of time. brevissimo periodo di tempo. Sistemi di avviamento più sofisticati prevedono l’utilizzo di dispositivi (inverter o soft-starter) che parzializzano la frequenza/ tensione di alimentazione allo spunto. 5.3 REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ L’esigenza di regolare le prestazioni di un sistema di ventilazione dipende da vari fattori: incremento del confort, riduzione dell’emissione sonora, adattamento alle condizioni ambientali, riduzione della potenza elettrica assorbita... Le prestazioni di un sistema di ventilazione si possono controllare facilmente modificando la velocità di rotazione del ventilatore. L’assorbimento di potenza meccanica all’albero di un ventilatore si riduce con la terza potenza della variazione di velocità di rotazione (se la velocità viene dimezzata, la potenza si riduce ad un ottavo dell’assorbimento a piena velocità). Di quanto si riduca la potenza elettrica assorbita, dipende dalle caratteristiche del motore e del sistema di controllo. Esistono diversi metodi per controllare la velocità di un ventilatore. Di seguito vengono elencati i più comuni, utilizzabili con i ventilatori Dynair. VARIAZIONE DELLA TENSIONE Nei motori di piccole dimensioni la velocità può essere regolata mediante la variazione della tensione di alimentazione. Questo tipo di regolazione è adatto soprattutto per motori a poli schermati e a rotore esterno. Esistono sostanzialmente due tipi di regolatori: elettronici e ad autotrasformatore. Quelli ad autotrasformatore sono generalmente più costosi, ma aumentano la stabilità del motore, essendo la tensione fornita indipendente dal carico. La regolazione di tensione è sconsigliata sui motori a due poli. More sophisticated starting methods foresee the use of drives (inverter or soft-starter) that partialize supply frequency or tension at the start-up. 5.3 SPEED CONTROLLING The need of controlling the performances of a ventilation system depends on various factors: comfort increase, noise emission reduction, adaptation to the environmental conditions, reduction of absorbed electric power... The performances of a ventilation system can be easily controlled modifying the fan rotational speed. The absorption of mechanical power to the fan shaft is reduced by the third power of the variation of rotational speed (if speed is halved, the power is reduced to an eighth of the absorption at full speed). By how much the absorbed electric power is reduced, however, it depends on the characteristics of motor and control drive. There are different methods for controlling the speed of a fan. Below are listed the more common ones, that can be used with Dynair fans. TENSION VARIATION In small dimensions motors, speed can be regulated through the variation of the supply tension. This type of regulation is especially suitable for shaded pole and external rotor motors. There are essentially two types of controllers: electronic and with autotransformer. The ones with autotransformer are generally more expensive, but they increase the stability of the motor, being the tension supplied independent from the load. The tension regulation is not recommendable on 2-poles motors. Nel caso di motore monofase con condensatore, è raccomandabile (soprattutto nel caso di utilizzo di un regolatore elettronico) che la tensione venga variata solo all’avvolgimento primario, lasciando il secondario e il condensatore alla tensione massima (collegamento “a tre fili”, come indicato nella specifica sezione del catalogo). VARIAZIONE DELLA FREQUENZA Un motore trifase a gabbia di scoiattolo può essere efficacemente controllato variando la frequenza di alimentazione tramite inverter. Questo sistema di regolazione è ideale, anche se generalmente più costoso. É quindi più spesso utilizzato nel caso di motori di taglia più elevata, nel caso di più ventilatori controllati dallo stesso inverter o nel caso in cui è necessario avere una regolazione di velocità estremamente precisa. Attenzione: non tutti i motori possono essere regolati tramite inverter. Si raccomanda di consultare preventivamente Dynair. Dal momento che, di standard, la ventola di raffreddamento del motore è solidale con l’albero, ne consegue che anche il raffreddamento del motore viene ridotto. D’altro canto anche la potenza assorbita è ridotta. Si consiglia comunque di non diminuire la velocità al di sotto del 50%, ovvero di non portare la frequenza di alimentazione al di sotto dei 25 Hz. Per motori di una certa potenza (e di un certo valore...) è opportuno prevedere un sistema di protezione in caso di surriscaldamento del motore (ad esempio l’utilizzo di PTC). Nel caso si voglia controllare un ventilatore di piccole dimensioni e si disponga di alimentazione monofase, una valida soluzione (con buoni rendimenti) è quella di utilizzare un piccolo inverter con alimentazione monofase e uscita trifase ed un ventilatore con motore trifase. In the case of single-phase motor with capacitor, it is advisable (especially in case of use of an electronic controller) that the supply tension is varied only on the primary winding, leaving the secondary one (with capacitor) with full tension (“3-wires” connection, as described in the specific catalogue section). FREQUENCY VARIATION The speed of a squirrel cage motor can be effectively controlled varying the supply power frequency by mean of an inverter. The way of speed controlling is ideal, although generally more expensive. So it is more frequently used on bigger size motors, in case of several motors controlled by the same inverter or in case it is required an extremely precise speed control. Attention: not all motors can be controlled through inverter. It is recommended to ask advise to Dynair in advance. As the motor cooling impeller is fitted, as standard, to the motor shaft, consequently also the cooling of the motor is reduced. On the other hand, also the power absorbed by the motor is reduced. In any case it is recommendable not to reduce the rotational speed below 50% of nominal speed (so not to reduce supply frequency below 25 Hz). For motors of a certain size (and value…) it is appropriate to foresee for the motor a protection system against overheating (for example using PTCs). If it is required to control a fan of small dimensions and monophase power supply is available, a valid solution (with good efficiency) is to use a small inverter with mono-phase inlet and three-phase outlet and a fan with three-phase motor. INTRODUZIONE TECNICA MOTORI A DOPPIA POLARITÁ É possibile installare, su alcune gamme di ventilatori, motori a più polarità. Tipicamente vengono utilizzati motori a doppia polarità, 2/4, 4/6, 4/8 e 6/8 poli, ma non solo. Questa soluzione permette di ottenere diverse velocità semplicemente selezionando la polarità del motore stesso. I motori 4/6 e 6/8 poli hanno due avvolgimenti separati. I motori 2/4 e 4/8 possono essere a singolo avvolgimento (il più utilizzato, in quanto più economico) o ad avvolgimenti separati. COMMUTAZIONE STELLA/TRIANGOLO Normalmente i motori trifase possono essere avviati a stella e velocemente commutati a triangolo. Non possono lavorare in continuazione a stella. Alcune gamme specifiche (indicate, a catalogo, con la dicitura “2V”) prevedono l’utilizzo di motori a scorrimento aumentato che invece possono lavorare continuativamente collegati a stella. Il risultato è quello di avere un motore a doppia velocità, simile ad un motore a doppia polarità 4/6 poli, ma più economico. VARIAZIONE DEL RAPPORTO DI TRASMISSIONE É possibile solo per ventilatori a trasmissione e se la regolazione è necessaria solamente in fase di messa a punto dell’impianto. Cambiando i rapporti tra i diametri delle pulegge si possono avere tutte le velocità desiderate ed adattare in modo preciso le prestazioni del ventilatore alle esigenze dell’impianto. 6 PROGETTAZIONE DI UN SISTEMA DI VENTILAZIONE TECHNICAL INTRODUCTION Per progettare un sistema di ventilazione e scegliere in modo appropriato il tipo di ventilatore e di condotto (se necessario) da utilizzare, è necessario tenere in considerazione tutti i seguenti elementi: DOUBLE POLARITY MOTORS It is possible to install, on certain fan ranges, double polarity motors. Typically 2/4, 4/6, 4/8 and 6/8 poles motors are used, but not only. This solution allows to get different fan speed simply selecting the polarity of the motor itself. 4/6 e 6/8 poles motors have two separate windings. 2/4 e 4/8 poles motors can have a single winding (Dahlander, the most commonly used as it is cheaper) or two separate windings. DELTA/STAR SWITCHING Normally three-phase motors can be started in star connection and then quickly switched to delta connection. But they cannot run continuously in star connection. Some specific Dynair fan ranges (indicated in our catalogue with “2V”) are fitted with special increased slip motors and can be run continuously in star connection. The result is to have a double speed motor, similar to a 4/6 poles motor, but more economical. VARIATION OF RAPPORTO DI TRASMISSIONE It is possible only for belt driven fans and only for setting the system during installation and commissioning. Changing ratio between pulleys diameters it is possible to have any required fan rotational speed and adapt very precisely fan performance to system requirements. 6 VENTILATION SYSTEM DESIGN To design a ventilation system and to choose the appropriate fan and ducting (if necessary) type, it is necessary to take into account all the following elements: - tipo di applicazione (industriale, commerciale, domestica...) - tipo di installazione (estrazione o mandata, libera o tramite condotto...) - natura del fluido trasportato (aria pulita o con presenza di polveri o grassi, temperatura, presenza di gas esplosivi...) - luogo di installazione (a parete, su tetto, in contro-soffitto...) ed eventuali limitazioni d’ingombro - eventuali limitazioni di emissione sonora - tipo di alimentazione elettrica (tensione, frequenza...) - eventuali accessori (supporti o giunti antivibranti, regolatori di velocità...) Ma ovviamente i parametri principali di selezione sono il volume d’aria richiesto e, in caso di ventilazione canalizzata, la caduta di pressione. 6.1 VOLUME D’ARIA Per progettare un sistema di ventilazione il primo passo è quello di conoscere il necessario volume d’aria che deve essere estratto o fornito in un ambiente in un certo periodo di tempo. Esistono diversi criteri per calcolare il volume d’aria richiesto. Spesso diversi criteri possono essere utilizzati per lo stesso ambiente: in questo caso è buona norma utilizzare il criterio che indica il volume d’aria più alto. Ecco un breve elenco di alcuni di questi criteri. N° RICAMBI PER ORA CONSIGLIATI PER TIPOLOGIA DI AMBIENTE Il volume d’aria richiesto (in m3/h) è il prodotto tra il volume dell’ambiente (in m3) e il numero di ricambi per ora consigliati. Vedi tabella sotto (NB: i valori sono indicativi). - type of application (industrial, commercial, domestic…) - type of installation (air intake or supply free or ducted…) - kind of carried fluid (clean air or with gas or dust, temperature, presence of explosive elements…) - place of installation (wall, roof, false ceiling…) and eventual limitation of space and dimensions - eventual noise level limits - type of power supply (tension, frequency…) - eventual required accessory (anti-vibration supports or joints, speed controller…) But, obviously, the most important parameters for the selection are the flow rate and, in case of ducted installation, pressure drop. 6.1 FLOW RATE To design a ventilation system, the first step is to know the required air volume to be extracted or supplied from or to a certain environment in a certain period of time. There several criteria to calculate such air volume. Frequently different criteria can be applied at the same time to a certain environment: in this case it is recommended to use the one indicating the higher air volume. See below a short list of some of these criteria. *N° OF AIR CHANGES PER HOUR RECOMMENDED FOR A CERTAIN ENVIRONMENT TYPOLOGY The airflow required (in m3/h) is given by environment volume (in m3) multiplied by recommended number of air changes per hour. See table below (note: values are indicative). Ambiente Allevamenti avicoli Allevamenti bovini e suini Atri d’albergo - Sale - Corridoi Autorimesse (parcheggio) Autorimesse (riparazioni) Bagni - Docce Bagni galvanici Banche Caffè - Bar Carpenterie - Saldature Cartiere Centrali termiche Chiese Cinema - Teatri Colorifici Concerie (essicazione pelli) Concerie (lavorazione) Cromatura (locali) Fabbrica gomme Fabbrica paste alimentari Fabbrica prodotti chimici Ambiente Fabbriche in genere Falegnamerie Filature - Tessiture Fonderie Forni da pane (locali con) Forni elettrici (locali con) Forni industriali (locali con) Fucine Fungale ric./ora 8÷15 15÷25 4 8 10÷20 6 25÷30 4 10 10÷12 15÷20 50÷60 10÷15 10÷15 15÷20 35 18 6÷10 10÷20 6÷10 15÷20 ric./ora 6÷10 6÷15 5 20÷30 20÷30 30 20 20÷30 10÷20 Grandi magazzini Latte (lavorazione) Lavanderie - Tintorie Macchine e caldaie (locali con) Magazzini per merci deperibili Magazzini per merci non deperibili Manifatture tabacchi Mense Motori (locali con) Mulini Negozi vari Officine Ospedali Palestre Piscine Pompe (locali con) Ristoranti (cucine) Ristoranti (locali) Ambiente Sale d’aspetto Sale da ballo Sale da gioco Sale di riunione Sale per convegni Scuole Stabilimenti (polverosi) Stabilimenti metallurgici Supermercati Tipografie Toilette Trasformatori (locali con) Uffici tecnici 6÷20 15 20÷30 20÷30 15 5 12 4÷6 5÷10 15÷30 5 6÷10 6 10÷20 20÷30 6÷12 20÷40 12 ric./ora 10 8÷16 10÷20 6÷8 10÷20 6 10÷20 5÷10 5÷10 15÷25 30 12÷30 15 Environment Chicken Farm Cattle Farm Hotel Halls Garage (parking) Garage (repairing) Lavatories - Showers Galvanic Bath Banks Cafes - Pubs Carpentry Paper Hill Heating Plants Churches Cinemas / Theaters Dyers Tannery (drying) Tannery (working) Chromium Plating Plants Rubber Factories Bakeries Chemical Factories Environment Factories (general) Woodworks Textile - Factoryes Foundries Bread Oven Electric Ovens Industrial Ovens Furnace Rooms Mushroom Bed ric./ora 8÷15 15÷25 4 8 10÷20 6 25÷30 4 10 10÷12 15÷20 50÷60 10÷15 10÷15 15÷20 35 18 6÷10 10÷20 6÷10 15÷20 ric./ora 6÷10 6÷15 5 20÷30 20÷30 30 20 20÷30 10÷20 Halls Milk (working) Cleaners - Dyers Boiler Houses (engine rooms) Warehouses for perishable goods Warehouses for not perishable goods Tobacco Processing Canteens Motors (engine rooms) Mills Shops Work Shops Hospitals Gymnasium Swimming Pools Pump Rooms Restaurant (kitchens) Restaurant (rooms) Environment Waiting Rooms Dancing Halls Casino Meeting Rooms Meeting Halls Schools Dusty plants Plants metallurgik Supermarket Typography Toilet Transformer Rooms Tecnical Rooms 6÷20 15 20÷30 20÷30 15 5 12 4÷6 5÷10 15÷30 5 6÷10 6 10÷20 20÷30 6÷12 20÷40 12 ric./ora 10 8÷16 10÷20 6÷8 10÷20 6 10÷20 5÷10 5÷10 15÷25 30 12÷30 15 INTRODUZIONE TECNICA * N° RICAMBI PER ORA CONSIGLIATI PER NUMERO DI PERSONE OCCUPANTI UN AMBIENTE. Il volume d’aria richiesto (in m3/h) è il prodotto tra il numero di persone che normalmente occupano l’ambiente e il valore raccomandato dalle norme locali (ogni Paese da una propria indicazione a riguardo). Generalmente il valore raccomandato varia tra i 20 e 30 m3/h per persona, con un aumento di 10-20 m3/h nel caso in cui il fumo sia permesso. * QUANTITÀ DI CALORE CHE DEVE ESSERE ESTRATTO DA UN AMBIENTE. Q= P*3600 r*cp*∆T CADUTA DI PRESSIONE Nel caso di ventilazione canalizzata è necessario conoscere la caduta di pressione causata dal sistema che si intende utilizzare. Un sistema di ventilazione è composto da vari elementi (condotto, curve, filtri, griglie...) e ha una caduta di pressione statica data dalla somma delle resistenze di ciascun elemento. Il calcolo della caduta di pressione di un sistema è un elemento fondamentale per la corretta progettazione di un impianto e la selezione del ventilatore. Si rimanda alla consultazione di testi specialistici, all’utilizzo di appositi software o alla consulenza di specialisti. (6.1) dove: Q = portata d’aria in m3/h P = calore che deve essere estratto in kW r = densità dell’aria ∆T= differenza di temperatura tra aria immessa ed estratta in °C cp = capacità calorifica specifica dell’aria (≈1) *N° OF AIR CHANGES PER HOUR RECOMMENDED BY NUMBER OF PEOPLE IN THE ENVIRONMENT TECHNICAL INTRODUCTION 6.2 The airflow required (in m3/h) is given by the number of people normally present in a certain environment multiplied by the fresh air flow rate recommended by local norms (every Country has normally its own rules). Generally the recommended fresh air flow rate is between 20 and 30 m3/h per person, increased by 10-20 m3/h in case smoke is allowed. * HEAT QUANTITY TO BE EXTRACTED FROM A CERTAIN ENVIRONMENT P 3600 Q= * r*cp*∆T (6.1) where: Q = flow rate in m3/h P = heat to be extracted in kW r = air density in kg/m3 ∆T = temperature difference between air intake and outlet in °C cp = air specific heat capacity ( 1) 6.2 PRESSURE DROP In case of ducted ventilation, it is necessary to know the pressure drop given by the system. A ventilation system is composed by various elements (ducting, bends, filters, grilles…) and has a static pressure drop given the sum of each element resistance. The calculation of the system pressure drop is essential for a correct design and for a correct fan selection. Pleas refer to specialized publications, dedicated software or specialist consultancy. 7 FATTORI DI CONVERSIONE Moltiplicare m3/s m3/min Moltiplicare kg/m2 mmH2O mmHg 7 per 60 3600 1000 60000 2118,9 0,0167 60 16,667 1000 35,315 per ottenere m3/min m3/h l/s l/min CFM m3/s m3/h l/s l/min CFM Moltiplicare per 1 0,07343 9,7898 0,0000966 0,00142 0,03937 0,002891 1 0,07343 9,7898 0,0000966 0,00142 0,03937 0,002891 13,619 13,619 133,32 0,001316 0,01934 0,53616 0,03937 per ottenere mmH2O mmHg Pa Atm psi in-wg in-Hg kgf/m2 mmHg Pa Atm psi in-wg in-Hg kgf/m2 mmH2O Pa Atm psi in-wg in-Hg Moltiplicare m3/h l/s Pa Atm psi PORTATA per 0,0003 0,0167 0,2778 16,667 0,58858 0,001 0,06 3,6 60 2,1189 per ottenere m3/s m3/min l/s l/min CFM m3/s m3/min m3/h l/min CFM Moltiplicare PRESSIONE per 0,10215 0,10215 0,007501 0,0000099 0,000145 0,004022 0,0002953 10350 10350 760 101300 14,696 407,48 29,921 704,28 704,28 51,715 6894,8 0,06805 27,728 2,036 per ottenere kgf/m2 mmH2O mmHg Atm psi in-wg in-Hg kgf/m2 mmH2O mmHg Pa psi in-wg in-Hg kgf/m2 mmH2O mmHg Pa Atm in-wg in-Hg Moltiplicare AIR FLOW for 0,0003 0,0167 0,2778 16,667 0,58858 0,001 0,06 3,6 60 2,1189 to have m3/s m3/min l/s l/min CFM m3/s m3/min m3/h l/min CFM Multiply PRESSURE for 0,10215 0,10215 0,007501 0,0000099 0,000145 0,004022 0,0002953 10350 10350 760 101300 14,696 407,48 29,921 704,28 704,28 51,715 6894,8 0,06805 27,728 2,036 to have kgf/m2 mmH2O mmHg Atm psi in-wg in-Hg kgf/m2 mmH2O mmHg Pa psi in-wg in-Hg kgf/m2 mmH2O mmHg Pa Atm in-wg in-Hg Multiply l/min CFM in-wg in-Hg per 0,000016 0,001 0,06 0,0167 0,03531 0,0004719 0,02832 1,699 0,47195 28,317 per ottenere m3/s m3/min m3/h l/s CFM m3/s m3/min m3/h l/s l/min per 25,4 25,4 1,8651 248,66 0,002454 0,03607 0,07343 345,91 345,91 25,4 3386,4 0,03342 0,49115 13,619 per ottenere kgf/m2 mmH2O mmHg Pa Atm psi in-Hg kgf/m2 mmH2O mmHg Pa Atm psi in-wg for 0,000016 0,001 0,06 0,0167 0,03531 0,0004719 0,02832 1,699 0,47195 28,317 to have m3/s m3/min m3/h l/s CFM m3/s m3/min m3/h l/s l/min for 25,4 25,4 1,8651 248,66 0,002454 0,03607 0,07343 345,91 345,91 25,4 3386,4 0,03342 0,49115 13,619 to have kgf/m2 mmH2O mmHg Pa Atm psi in-Hg kgf/m2 mmH2O mmHg Pa Atm psi in-wg CONVERSION FACTORS Multiply m3/s m3/min Multiply kg/m2 mmH2O mmHg for 60 3600 1000 60000 2118,9 0,0167 60 16,667 1000 35,315 to have m3/min m3/h l/s l/min CFM m3/s m3/h l/s l/min CFM Multiply for 1 0,07343 9,7898 0,0000966 0,00142 0,03937 0,002891 1 0,07343 9,7898 0,0000966 0,00142 0,03937 0,002891 13,619 13,619 133,32 0,001316 0,01934 0,53616 0,03937 to have mmH2O mmHg Pa Atm psi in-wg in-Hg kgf/m2 mmHg Pa Atm psi in-wg in-Hg kgf/m2 mmH2O Pa Atm psi in-wg in-Hg Multiply m3/h l/s Pa Atm psi l/min CFM in-wg in-Hg Moltiplicare INTRODUZIONE TECNICA m/s m/min Moltiplicare kg/m3 8 per 60 39,37 3,2808 196,85 0,0167 0,65617 0,05468 3,2808 per ottenere m/min in/sec fps fpm m/s in/sec fps fpm Moltiplicare per 0,06243 per ottenere Ib/ft3 Moltiplicare Ib/ft3 in/sec fps VELOCITÀ per 0,0254 1,524 0,0833 5 0,3048 18,288 12 60 per ottenere m/s m/min fps fpm m/s m/min in/sec fpm Moltiplicare DENSITÀ per 16,02 per ottenere kg/m3 Moltiplicare CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONE Durante la progettazione e l’installazione di un sistema di ventilazione, ci sono degli accorgimenti che riducono la formazione di turbolenze. La presenza di turbolenze porta inevitabilmente al decadimento delle prestazioni del ventilatore rispetto a quelle riportate a catalogo (che sono frutto di test fatti in laboratorio in condizioni ottimali, secondo attuali norme di riferimento) e ad un notevole aumento dell’emissione sonora. fpm per 0,00508 0,3048 0,2 0,0167 per ottenere m/s m/mm in/sec fps per per ottenere mento stesso, una distanza tale da permettere al flusso dell’aria di assumere un profilo di velocità regolare (vedi figura a lato). Questa distanza è generalmente pari a 2,5 diametri del condotto, per velocità dell’aria inferiore a 12,5 m/s (in caso di tubazione rettangolare considerare il diametro equivalente). Oltre questo valore di velocità è necessario aggiungere un diametro per ogni incremento di 5 m/s. Di seguito vengono elencati alcuni di questi accorgimenti. Prima di installare in una tubazione un elemento di “disturbo” del flusso d’aria (curva o divisoria del condotto, filtro, ecc.) è necessario prevedere, tra la mandata del ventilatore e l’ele- TECHNICAL INTRODUCTION Multiply m/s m/min Multiply kg/m3 8 for 60 39,37 3,2808 196,85 0,0167 0,65617 0,05468 3,2808 to have m/min in/sec fps fpm m/s in/sec fps fpm Multiply for 0,06243 to have Ib/ft3 Multiply Ib/ft3 in/sec fps AIR FLOW for 0,0254 1,524 0,0833 5 0,3048 18,288 12 60 to have m/s m/min fps fpm m/s m/min in/sec fpm Multiply DENSITY for 16,02 to have kg/m3 Multiply INSTALLATION TIPS During design and installation of a ventilation system, there are some tricks that reduce the creation of turbulence. Turbulences unavoidably bring to a performance reduction, compared to what mentioned in the Catalogue (that is the result of laboratory test, made in ideal conditions according to precise reference norms) and to an increase of noise emission. Find below a selection of these tips. Before installing a “disturbing” element in the ducting (bend, split element, filter…) it is necessary to foresee, between the fan outlet and such element, a distance that allows the airflow to achieve a regular speed profile (see picture below). Such fpm for 0,00508 0,3048 0,2 0,0167 to have m/s m/mm in/sec fps for to have distance is generally equal to 2,5 times the duct diameter, for an average air speed lower than 12,5 m/s (in case of rectangular duct use equivalent diameter). Above such air speed value, it is necessary to add one diameter for each 5 m/s increase. Area di passaggio dell’aria alla rastremazione della cassa Rastremazione della cassa Area bocca di mandata Tubazione alla bocca di mandata * Nel caso di installazione di un ventilatore assiale con aspirazione libera (non canalizzata) è opportuno prevedere un boccaglio d’aspirazione. 25% 50% SCONSIGLIATO 75% Ventilatore centrifugo 100% della lunghezza di tubazione necessaria per ottenere un profilo regolare della velocità * Nel caso di installazione di un ventilatore con l’utilizzo di un giunto anti-vibrante è opportuno che questo sia teso. Ventilatore assiale SCONSIGLIATO Air passage area at the casing tapering Casing tapering CONSIGLIATO Outlet area Ducting at outlet CONSIGLIATO * In case of an axial fan installation with free inlet (not ducted) it is opportune to foresee an bell inlet cone. 25% 50% NOT RECOMMENDED RECOMMENDED 75% Centrifugal fan Axial fan 100% of the lenght of the ducting necessary to have a regular air flow profile * In case of fan installation with anti-vibration joint, it is opportune that the same is installed reasonably tight. NOT RECOMMENDED RECOMMENDED INTRODUZIONE TECNICA * Durante l’installazione di un ventilatore centrifugo è opportuno che il condotto d’aspirazione sia non abbia curve in prossimità della bocca aspirante tali da creare vortici nell’aria in ingresso. SCONSIGLIATO CONSIGLIATO * Durante l’installazione di un ventilatore centrifugo è opportuno che il condotto d’aspirazione sia ben allineato con la bocca aspirante. SCONSIGLIATO SCONSIGLIATO CONSIGLIATO * É opportuno che eventuali curve del condotto d’aspirazione prossime alla bocca aspirante abbiano dei raddrizzatori di filetti. CONSIGLIATO SCONSIGLIATO CONSIGLIATO TECHNICAL INTRODUCTION * During installation it is opportune that ducting doesn’t have a bend such to create air whirls at fan inlet. NOT RECOMMENDED RECOMMENDED NOT RECOMMENDED * During installation it is opportune that ducting is well aligned with fan inlet (and outlet) NOT RECOMMENDED RECOMMENDED RECOMMENDED * It is opportune that eventual bends close to fan inlet have air rectifiers. NOT RECOMMENDED RECOMMENDED * Eventuali cambiamenti di diametro del condotto d’aspirazione, soprattutto se prossimi alla bocca aspirante, devono prevedere raccordi con angoli non troppo accentuati. * Qualora fosse necessario installare serrande di regolazione, è preferibile usare quelle con alette opponibili, per limitare la creazione di vortici e turbolenze. SCONSIGLIATO SCONSIGLIATO CONSIGLIATO CONSIGLIATO * Qualora fosse necessario installare una curva prossima alla bocca di mandata del ventilatore, è necessario che questa abbia un raggio di curvatura non troppo accentuato e che abbia dei raddrizzatori di filetti. 9 CONCLUSIONI Questa nota introduttiva al presente catalogo ha carattere divulgativo. Dynair non sarà ritenuta responsabile in caso di eventuali imprecisioni, errori e/o omissioni. In virtù della nostra politica di continuo miglioramento, tutti i dati inclusi nel catalogo Dynair possono essere modificati senza preavviso e/o successiva comunicazione. Dynair srl resta a disposizione per consulenze, selezioni e offerte. SCONSIGLIATO CONSIGLIATO * Eventual duct diameter changes, especially if close to fan inlet, must be smooth, possibly with small angle. * If it is necessary to install setting shutters along the duct, it is preferable to use shutters with opposite blades, to reduce creation of whirls and turbulence. NOT RECOMMENDED NOT RECOMMENDED RECOMMENDED RECOMMENDED * If it necessary to install a bend close to fan outlet, it is necessary for the bend to be smooth and with air rectifiers. 9 CONCLUSIONS This section of the present catalogue has a divulgative purpose . Dynair cannot be held responsible in case of possible inaccuracies, errors and/or omissions. According with our policy of continuous development, all data included in Dynair catalogue can be modified without prior or successive notice Dynair remains at your disposal for consultancies, fan selections and offers. NOT RECOMMENDED RECOMMENDED Maico Italia S.p.A. Via Maestri del Lavoro, 12 - 25017 Lonato del Garda (Brescia) Italia Tel. +39 030 9913575 - Fax +39 030 9913766 9CA1020 REV/00 Member of info@maico-italia.it www.dynair.it Caratteristiche e dati tecnici possono variare senza preavviso, mantenendo inalterati i principali parametri funzionali dei modelli. Tutti i marchi citati sono di proprietà di Maico Italia S.p.A. Tutti i diritti sono riservati. Features and technical data can vary without prior notice without modifying the main functional parameters of the products. All trademarks mentioned are the property of Maico Italia S.p.A. All rights reserved.