PDF - frank.stein publishing

Transcription

PDF - frank.stein publishing
05 2014
Farbe des Glücks
Colour of happiness
ZKZ 66811 – individual price Einzelpreis 6 €
05 2014
BREATHING IN COLORS!
Farbe des Glücks
The colour of happiness
Wäre das Glück von Dauer, gäbe es dann Mode- und Konsumtrends? Wahrscheinlich nicht. Der
Wechsel des Zeitgeschmacks wird befeuert von der kurzen Halbwertszeit des Glücks. Es gibt
sicher eine unbefriedigendere Aufgabe als sich mit der Frage zu beschäftigen, wie die Produkte
morgen aussehen und beschaffen sein müssen, damit sie die Menschen glücklich machen. Die
Beiträge in dieser Ausgabe wollen, ohne zu bevormunden, Ihnen wichtige Anregungen geben.
Ein Mix aus Trendkritik, Prognose und Messevorschau soll Sie vor allem inspirieren und unterhalten.
If happiness were to last for ever, fashion trends and consumer trends would probably not exist?
The changing taste of the times is stimulated by the short half-life of happiness. Certainly, there
is a more unsatisfactory task than asking oneself the question, what products will look like tomorrow and what their characteristics must be in order to make people happy. The contributions
in this issue are intended – without being patronising – to give you meaningful inspirations:
a mixture of trend criticism, forecasting and a preview of industrial fairs should, above all, inspire
you and entertain you.
A NEW RANGE OF 22 INTENSE AND ELEGANT COLORS
by Munksjö
Munksjö Germany Holding GmbH, Nördlicher Stadtgraben 4, 73430 Aalen, Germany, Tel. +49 7361 506111, E-Mail: decorative.papers@munksjo.com, www.munksjo.com
3
05 2014
Übersicht
Overview
03
Trailer / Trailer
04
Übersicht + Impressum / Overview + Imprint
06
Zurück in die Zukunft / Back to the future
10
„Flow – Bewegende Momente“/ „Flow – moving moments“
16
Farbtrends 2014-2015 / COLOR TRENDS for 2014-2015
20
MIX AND MATCH Lass deine Ideen bei dir einziehen! /
MIX AND MATCH Create your own home!
26
Into Spaces
28
„Textilien gehören zum Wohnen wie die Kleider zum
Menschen“ / “Textiles belong to living at home just as clothing
belongs to a human being“
Impressum / Imprint
Herausgeber und Chefredakteur / Publisher and Editor-in-Chief
Frank Stein, frank.stein@stein-publishing.de
Layout / Layout
Tocologo Kommunikationsdesign
Vertrieb / Distribution
Christine Stein, christine.stein@stein-publishing.de
Anzeigen / Advertising
Frank Stein, frank.stein@stein-publishing.de
Verteilung / Circulation
1.000 Printauflage/copies
+ PDF Verteiler/PDF circulation
stein-publishing
Hochstr. 33, D-90429 Nürnberg
Postfach 81 02 20, D-90247 Nürnberg
Tel.: +49 911 360 24 20
Jede Ausgabe kostenlos als PDF erhältich. Einzelheft 6 €. Each issue is available as free PDF-file. Issue 6 €.
Diese Zeitschrift ist urheberrechtlich geschützt. Eine Weiterverwertung
einzelner Beiträge und Abbildungen – auch in Auszügen – bedarf der
ausdrücklichen Zustimmung des Verlages. Bei Nichterscheinen durch
höhere Gewalt oder Streik besteht kein Entschädigungsanspruch.
This publication is protected by copyright. No use may be made, either
in whole or in part, of individual articles and/or illustrations without the
express permission of the publisher. No claims for damages can be
accepted in event of non-appearance due to strikes, force majeure etc.
Titel/cover: Gina Buliga / Dreamstime.com
Seite/page 6: steko7 / photocase.de
Seite/page 8: froodmat / photocase.de
www.schattdecor.com
4
05 2014
Zurück in die Zukunft
Back to the future
TEXT: Frank Stein
Das Thema Retro ist seit vielen Jahren
Dauerthema in den Trendaussagen, obwohl keiner von dem Megatrend Retro
spricht. Aber vielleicht ist Retro gar kein
Trend sondern eine Konstante in der
sonst so wechselvollen Welt der Mode.
Die Zeiten scheinen vorbei, in denen alles so
schön geordnet war. Damals gab es noch eine
klare Struktur in den Trendaussagen. In jenen
Zeiten sprach man noch von einem „FuturStil“, einen „Retrostil“ einen „Landhausstil“
und einem „Urbanen Stil“. In jenen Tagen der
Ordnung und der Berechenbarkeit war man
geneigt, ein Regelwerk zu erkennen. Etwa
so, dass die Differenz zweier Futur-Themen,
die zehn Jahre auseinander liegen, identisch
sei mit der Differenz der jeweiligen Aussagen
zum Landhaus-, urbanen oder Retrostil der
gleichen Jahre. Das eröffnete zumindest die
Vision von berechenbaren Trendaussagen.
6
For many years now, the theme „Retro“
has been a permanent theme among
trend forecasts, although nobody speaks
about the megatrend Retro. Yet perhaps
Retro is not a trend at all, but a constant
factor in the otherwise ever-changing
world of style.
The times when everything was so neatly
­classified seem to belog to the past. Then,
trend forecasts still seemed to have a clear
structure. In those days, people still spoke of
a „Future Style“, a „Retro Style“, a „Country
House ­Style“ and an „Urban Style“. In those
times of order and predictability, people tended to see a system of regularity. To believe,
for example, that the difference between two
future themes which were ten years apart,
was identical with the difference between the
message of the statements concerned and the
Country House, Urban or Retro Style of the re-
Dass nun heute alles etwas unübersichtlicher
geworden zu sein scheint, liegt wohl weniger
an einer allgemeinen Verwirrung aktueller
Trendexperten, als an einer zunehmenden
Komplexität der einflussnehmenden Faktoren. Möglich, dass diese auch schon in der
Vergangenheit wirksam waren, aber dann
wurden sie gekonnt ignoriert. Was sicherlich
auch die Komplexität der Trendfaktoren von
Jahr zu Jahr zu erhöht, ist wohl die Eigenart
von Modeschöpfern und Designern, vor allem
selbst hervorgebrachte Phänomene immer
wieder neu in den Ring zu werfen. (* der
Begriff ‚Mode‘ betrifft alles, was dem Zeitgeschmack unterliegt, nicht nur Kleidung). Ich
spreche vom Retrostil und komme zu meiner
ersten These:
Der Retrostil ist, wenn er dies nicht schon immer war, zu der Ausdrucksform der Mode- und
Designbranche schlechthin geworden.
Entsprechend gibt es Modemagazine, die sich
nur noch über das Retrothema definieren (z. B.
„Heritage Post“).
Der stetige Blick zurück ist möglicherweise der
Versuch der Protagonisten der Modebranche
der Entwertung ihrer Kreationen durch Wiederholung zu entgehen. Doch dieser Versuch
würde ins Leere laufen, fiele er nicht beim
Adressaten, dem Verbraucher, auf fruchtbaren
Boden. Und das tut er. Kein Stil ist so risikolos
wie der Retrostil. Deshalb handelt es sich auch
bei den anderen zitierten Themen wie Futur-,
Landhaus- oder Urbaner Stil immer häufiger
um Retrostilspielarten. Besonders deutlich
wird das bei dem Futurstil.
Dieser entpuppt sich nicht selten als RetroFutur-Stil. So ließen wir in letzten Jahren den
Futurismus der Fünfziger Jahre (Raumschiff
Orion) oder den Futurismus der siebziger Jahre
(Star Treck) wieder auferstehen.
An dieser Stelle sei betont, das diese Betrachtung nicht wertend zu verstehen ist, also in
dem Sinne, dass mit dem bisher Gesagten eine
mehr oder weniger versteckte Kritik bezüglich
der Innovationsfähigkeit der Designer verbunden ist. Es geht allein um den Versuch einer
Reflektion.
levant times. That at least offered the vision
of predictable trend forecasts. The fact that,
today, everything seems to have become more
confused, is probably less due to a general
confusion among present-day trend experts,
than to a serious complexity of the relevant
factors. It is possible that these were already effective in the past, but then they were
cleverly ignored. What certainly increases the
complexity of the trend factors from year to
year is the peculiar tendency of fashion creators and designers, again and again to propose self-created phenomena. (By fashion, I
mean everything that is influenced by contemporary taste, not just clothing fashion.) I am
speaking of Retro Style, and now present my
first theory:
Retro Style has become, if it was not always
so, the expression of the fashion and design
industry per se.
Accordingly, there are already fashion magazines available in the market, which deal only
with the Retro theme (e.g. „Heritage Post“.)
This is perhaps the attempt by the protagonists of the fashion industry to avoid the depreciation of their creations by repetition. But
this attempt would fail completely if it did not
fall on fruitful ground before the addressee –
the consumer. Which it does – no style is so
free of risk as the Retro Style. It is therefore
also among the other themes quoted, namely „Future Style „Country House Style“ or
„Urban Style“, that Retro Style variations are
more and more often concerned. This is especially clear in Future Style.
This not infrequently reveals itself to a be a
Retro-Future-Style. In recent years, for example, we resurrected the futurism of the 1950´s
(Spaceship Orion) or the futurism of the
1970´s (Star Treck).
At this point, it must be emphised that this
does not constitute a judgment of any kind,
i.e. in the sense that what has just been said is
linked with a more or less hidden criticism of
the innovative talent of the designers. It is only
an attempt at a reflection.
7
05 2014
Retro-Themen kommen beim Endverbraucher immer an
Die steigende Bedeutung des Retrothemas
zeigte sich in den vergangenen Jahren durch
eine zunehmend schnellere Abfolge und Wiederkehr der ausgerufenen Retrotrends. Aktuell
werden in den verschiedenen Medien und von
den unterschiedlichen Modelabels zeitgleich
differente Retrothemen abgefeiert. Das führt
zu der These, dass ein Retrothema solange im
Trend ist, solange es sich biografisch mit einer
repräsentative Zielgruppe verknüpfen lässt.
So sind aktuell die Vierzigjährigen besonders
empfänglich für den Stil der achtziger Jahre.
Sie denken mit Wehmut an diese Zeit zurück,
und wehren sich zunehmend gegen die Diskreditierung jenes Zeitgeschmacks.
Die Mode der 50er Jahre erlebt schon ihr drittes oder viertes Revival, aktuell die Zeit der
späten 50er und frühen 60er Jahre, die mittels
skandinavischem Design das Gefühl wiedererlangten Wohlstand nach dem zweiten Weltkrieg wiedererweckt. Unterstützt wird dieses
Thema von US-Serien wie „Mad Men“ oder
„Masters of Sex“.
Es ließen sich für andere ebenfalls in diesen
Tagen vermarktbare Retro-Themen weitere
Beispiele finden. Weil jedes Retro-Thema immer auch die Konnotationen der jeweils aktuellen Zeit in sich trägt, müssen wir mittlerweile
das Design der 50er Jahre von dem 50jahreRetro-Design der 80er- oder der 2010er Jahre
unterscheiden.
Wobei wir wieder am Anfang sind. Und vielleicht doch auf unser altes Regelwerk zurückgreifen können: Das hieße, dass die Differenz
des 50er-Jahre-Retro-Themas der 90er Jahre
zu dem 50er-Jahre-Retro-Thema der 2010er
Jahre identisch sei mit der Differenz der 60erJahre-Retro-Themen der 90er und 2010er
Jahre.
Retro themes are always accepted by
the consumers
The increasing importance of the Retro theme revealed itself in recent years with an increasingly rapid succession and return of the
proposed Retro trend. At the present time,
different Retro themes are presented in the
various media and by the various fashion labels at the same time. This results in the theory
that a Retro theme is in trend as long as it can
be biographically linked with a representative
target group. For example, the 1940´s are particularly receptive for the style of the 1980´s.
They think back wistfully to this period, and
fight increasingly against the discrediting of
the taste of those times.
The taste of the 1950´s has already experienced its third or fourth revival – at present,
the time of the late 1950´s and early 1960´s,
which with Scandinavian design evoke the
feeling of regained prosperity after World
War 2. This theme is supported by US series
such as „Mad Men“ or „Masters of Sex.“
Further examples of other Retro themes which
are marketable nowadays could also be found.
Because every Retro theme also holds within
itself the connotations of the present time,
in each case, we must now differentiate the
design of the 1950´s from the 1950´s Retro
Design of the 1980´s or 2010´s.
Which brings us back to the beginning . And
perhaps we can fall back on our old rule-book:
That would mean that the difference between
the 1950´s Retro theme of the 1990´s and the
1950´s Retro theme of the 2010´s is identical with the difference between the relevant
1960´s Retro themes of the 1990´s and the
2010´s.
Struktur Hochglanz:
Für Ihre brillanten Ideen.
Mit ihrem extravaganten
Spiegeleffekt zieht die Struktur
HG Hochglanz alle Blicke
auf sich. Kombinierbar mit den
Trägern und Dekoren unserer
DST-Kollektion, darüber hinaus
lieferbar als HPL und als
Verbundelement (auf Wunsch
auch mit PUR-Verklebung)
in 300 verschiedenen Dekoren.
Pfleiderer Holzwerkstoffe GmbH ∙ Ingolstädter Straße 51 ∙ D-92318 Neumarkt ∙ info@pfleiderer.com ∙ www.pfleiderer.com
8
05 2014
05 2014
Als die Color Marketing Group Anfang des
Jahres zu einem internationalen Meeting in
Paris zusammen kam, nutzten die Teilnehmer die Möglichkeit, die zeitgleich in Paris
stattfindende­ ­maison&objet und die darin eingebundene Trendshow von Elizabeth Leriche
zu besuchen. Im Nachhinein stellte sich heraus, dass vor allem die dort präsentierte
Installation „Flow (T)“ der Japanerin Nao Tamura die Besucher beeindruckte.
Flow
„
– Bewegende Momente“
– moving moments“
TEXT: Frank Stein
FOTOS: RENOLIT
Gute Trendberatung bevormundet nicht,
sondern sie bringt das zu beratende Unternehmen in die Lage, selbst die für
das jeweilige Geschäft relevanten Farbund Materialtrends zu erkennen. Seit
Jahren verfolgt das Colour Road Team
von Renolit diesen Weg. Vielleicht aber
noch nie so konsequent wie bei „Colour
Road 15/16 – Colours of Motion“.
Effective trend consultation does not
patronise, but rather puts the company
that is to be advised in a position to
be itself able to recognise the colour
and material trends relevant for the
business concerned. For years now, the
Colour-Road-Team at Renolit has been
following this path – but perhaps ­never
so determinedly as in „Colour Road
15/16 – Colours of Motion.“
Es handelte sich um eine Lampeninstallation,
die von der Atmosphäre und dem besonderen
Licht der Lagunenstadt Venedig inspiriert wurde und dem Betrachter die Gelegenheit bot,
sich in diese Welt kontemplativ zu versetzen.
Die Faszination, die diese Präsentation beim
Betrachter hervorruft, trifft auf das momentan
verbreitete Bedürfnis vieler Menschen, sich
fallen zu lassen, am besten in einer Bewegung
aufzugehen. Monika Fecht, auch Mitglied der
Color Marketing Group und Kopf des ColourRoad-Teams stellte sich und für dieses Projekt durch die Trendexpertin Gabriela Kaiser
verstärkten Team die Frage, ob und wie sich
dieses oben beschriebene Bedürfnis nach
Kontemplation mit den Farbtrends der Saison 15/16 in Einklang bringen lässt.
When the Color Marketing Group met at the
beginning of the year at an international conference in Paris, the participants took advantage
of the opportunity to visit the maison&objet
fair which was being held at the same time
in Paris, and the trend show from Elizabeth
­Leriche integrated into the fair. Later it became
evident that it was the installation „Flow(T)“
in particular, created by the Japanese designer
Nao Tamura, that impressed visitors.
This consisted of a system of lamps, which
was inspired by the atmosphere and particular light effects in the lagoon city of Venice,
and gives observers the opportunity, through
contemplation, of submerging into this world.
The fascination aroused in the observer by this
presentation meets the momentary need of
many people to let themselves fall, and best
of all, into movement. Monika Fecht, who is
also a member of the Color Marketing Group
and head of the Colour-Road-Team, set herself and the team, reinforced by the trend
expert Gabriela Kaiser, the question, whether
and how this need, described above, for contemplation can be harmonised with the colour
trends of the season 15/16.
Furthermore, the Colour-Road-Team related
the title of the installation („Flow(T)“) to the
concept „Flow“ by Mihály Csíkszentmihályi.
With Flow, Csíkszentmihályi means the feeling of total immersion in an activity. When
we are in Flow, our feelings, our wishes and
our thoughts are at these moments in harmony. Then, neither time nor we ourselves are
­of importance, and the activity takes place
­without effort.
Das Colour-Road-Team setzte zudem den Titel
der Installation („Flow (T)“) mit dem Begriff
„Flow“ von Mihály Csíkszentmihályi in Beziehung. Csíkszentmihályi meint damit das Gefühl
des völligen Aufgehens in einer Tätigkeit. Wenn
wir im Flow sind, sind unser Fühlen, unser
­Wollen und unser Denken in diesen Augenblicken in Übereinstimmung. Dann spielen für uns
weder die Zeit, noch wir selbst eine Rolle und
das Handeln geht mühelos vonstatten.
Das durch die Trendexpertin Gabriela Kaiser (Mitte) verstärkte Colour-Road-Team
(rechts Monika Fecht / links Verena Becker)
The Colour-Road-Team (right Monika Fecht / left Verena Becker) reinforced
by the trend expert Gabriela Kaiser (in the middle)
10
05 2014
Colour Road 2015/16 wird unseren Blick in
drei verschiedene Richtungen lenken, lässt
uns in drei verschiedene Farbwelten versinken, um dadurch dem oben beschriebenen Flow-Gefühl auf die Spur zu kommen.
Welche Farben jeweils im Spiel sind hat
das ­Colour-Road-Team schon in Form eines
­ersten Ausblicks verraten:
Colour Road 2015/16 will steer our view to
three different directions, and allows us to
immerse ourselves in the different Worlds
of Colour, in order to trace the Flow feeling
already described above. Which colours are
concerned in each case, the Colour-RoadTeam has already revealed in the form of an
initial outlook.
Die erste Farbwelt der Saison 2015/16 hat ­
das Thema der Neutraltöne weiter entwickelt.
Diese in den vergangenen Jahren reduzierte
und minimalistische Farbwelt wird eleganter
und hochwertiger. Gold, Silber und glänzende,
seidige Oberflächen vermitteln Luxus.
The first World of Colour of the 2015/16 season
has further developed the theme of neutral colour
tones. This World of Colour, reduced and mini­
malistic in recent years, will be more elegant and
more costly. Gold, silver and silky, glossy surfaces,
convey a feeling of luxury.
12
13
05 2014
Ein Farbenzauber von Türkis, Petrol bis Kobaldblau
in scheinbar außerirdischen Materialien, wie Boten,
die aus einer fernen Zukunft kommen, verweisen
auf die futuristische Seite der Saison 2015/16.
Organische Strukturen erinnern an den Futurismus
Ende der sechziger/Anfang der siebziger Jahre.
Die Farben changieren im Blaugrünbereich oder
sind transparent. Entsprechend finden sich hier
Materialien wie Glas, Latex, Neopren aber auch
Kristalle und Edelsteine.
A fascinating palette of turquoise, petroleum ranging to cobalt blue - in apparently extraterrestial materials as well as messengers coming from
a distant future, point to the futuristice aspect
of the 2015/16 season. Organic structures recall
the futurism of the late 1960´s and early 1970´s.
Colours change in the area of blue-green or are
transparent. Here, we find materials such as glass,
latex and Neopren, but also crystals and precious
stones.
Diese emotionsgeladene Farbwelt wird vor
allem von kräftigen Rottönen geprägt. Aber auch
Orange, Kupferbraun, Pflaume und Aubergine
zeigen gerade auch in Verbindung mit Schwarz
Kontrast, Temperament und Dynamik.
Materialien wie Fell, Leder und Metalle mit
Patina erzählen von Authenzität.
This World of Colour, filled with emotion,
is marked particularly by intensive red tones;
but also orange, copper red, plum and aubergine, in combination with black, reveal contrast,
temperament and dynamism. Materials such as
fur, leather and patinated metals tell a tale of
authenticity.
14
15
05 2014
farbTrends 2014-2015
für die Farbwelten der Innenraumgestaltung und im Möbeldesign
COLOR TRENDS for 2014-2015
in the world of interior and furniture design
FOTOS: MUNKSJÖ
16
Munksjö’s Geschäftsbereich Decor bietet die gesamte Produktpalette für
alle Dekorpapieranwendungen, dies
beinhaltet Druckbasispapiere, Papiere
für HPL und LPL Anwendungen und Vorimprägnate. Im Druckbasissegment ist
die exzellente Qualität von Munksjö
bestens bekannt. Munksjö ist zudem Experte für die Herstellung von hochqualitativen unifarbenen Dekorpapieren­und
verfügt über eine ausgewiesene Design­
kompetenz. Impulsgeber zu sein, hat
einen hohen Stellenwert in Munksjö’s
Marketingstrategie.
Munksjö’s Business Area Decor offers
the entire product range for all decor
paper applications, including Print
Base papers, Low Pressure Lamination
and High Pressure Lamination papers
as well as pre-impregnated papers.
Munksjö is well known in the print base
paper segment for its premium quality,
and is recognized as the decor paper
expert in the production of high quality
solid color papers as well as for its wellestablished design competence. Being a
source of inspiration has a high priority
in their marketing strategy.
Trends befinden sich im stetigen Wandel. ­Diese
zu entschlüsseln bedeutet daher im Gleichklang mit gesellschaftlichen Entwick­lungen
zu sein und auch sensibel gegenüber den
verschiedensten Einflüssen, die unsere Um­
gebung beherrschen. Munksjö und ihr
Designteam sind in der Welt des Dekor­
papierdesigns zu Hause und darauf spezialisiert, diese Trends zu erkennen und eine Skala
unifarbener Dekorpapiere zu kreieren.
Trends are in constant mutation. To decipher
them is to be in tune with society’s evolution­
as well as to be sensitive to the various
influences that rule our environment. ­Munksjö
and its team of designers are major actors in
the universe of decor paper design and are
specialized in detecting these trends to create
a scale of solid color decor papers.
„Die Farbpalette für das Jahr 2014-2015 ist
ziemlich auffällig. Die Farbtöne sind stärker
ausgearbeitet und intensiv“, erklärt Sébastien
Alainé, Direktor Marketing für Dekorpapiere
bei Munksjö. Während Weißtöne und natürliche Farbschattierungen nachgefragt bleiben,
taucht ein starkes Bedürfnis nach kräftigen,
satten Farben auf, inspiriert durch Edelsteine
und kostbare Metalle wie z.B. Gold, Kupfer,
Bronze. Dieses neue Farbspektrum – verwendet in der Innenarchitektur und im Möbel­
design– ist theatralisch und strahlend: ­Koralle,
Amethyst, Smaragd, Türkis, Rubin, Granat
bereichern eine Indigo-Palette bestehend
aus Petroleumblau, Pfauen-grün, Krickentenblau, Chartreuse-grün und Pflaume. Ebenholz, Taupe und Schwarz rhythmisieren dieses
Spektrum.
“The color palette for the year 2014-2015 is
quite striking. Hues become more elaborate
and intense” explains Sébastien Alainé –
Marketing Director Decor Papers at Munksjö.­
­While whites and the scale of “natural” shades remain very desirable, a strong need for
dense and rich colors emerges. Inspired by
gem stones and precious metals such as gold,
copper, bronze, the new spectrum, now used
in interior and furniture design, is theatrical
and radiant: Corals, amethyst, emerald, turquoise, ruby, garnet enrich a palette of indigo, petroleum blue, peacock green, teal blue,
green chartreuse and plum. Ebony, taupe and
black give a rhythm to this spectrum.
17
05 2014
05 2014
Diese Skala ist als Ergänzung zu metallisierten
Farben gedacht, als Antwort auf ein Bedürfnis nach Eleganz in der Welt des Designs. Sie
bezieht sich auf einige Bewegungen der
dekorativen Kunst des 20. Jahrhunderts wie
z.B. „Art Deco“ und die 70er Jahre. Die Farbtöne der neuen Kollektion „DECO COLOR“
werden garantiert alle faszinieren, die Farben
lieben.
DECO COLOR ist gehobener Stil in Farbe:
theatralisch und elegant. Tiefe und intensive
Nuancen werden inszeniert, im Wechsel bestehen sie auf starken oder verfeinerten Kontrasten, welche eine neue Dynamik in Räume
und Einrichtungen bringen. „Diese neue Farbkollektion, welche perfekt zu diesem Designtrend passt, läutet das große Comeback von
lebhaften Farben in die Welt des Designs ein
– speziell im Bereich beschichteter Oberflächen“, erläutert Didier Galerne, zuständig für
Design bei Munksjö Decor.
Diese Farben erreichen eine andere Stufe der Lebendigkeit wenn
sie im Hochglanzverfahren verarbeitet werden, um die Farbtiefe
und –dichte zu intensivieren.
This scale is intended to complement metallized colors, answering to a need of elegance
in the world of design, reflecting some of the
decorative art movements of the XX century
such as “art deco” and the 70 s. As components of the new scheme “DECO COLOR”,
these new nuances will undoubtedly seduce
those who love colors.
DECO COLOR is a style high in colors, theatrical and elegant, which stages deep and intense nuances, insisting in turn on strong or
refined contrasts, bringing a new dynamism
to space and furnishings. Didier Galerne, in
charge of Design at Munksjö Decor, remarks
that “this new solid color collection heralds
the great comeback of vivid color in the world
of design, particularly in the field of laminate
products.”
DCO14-01-80g
DCO14-02-80g
DCO14-03-80g
DCO14-04-90g
DCO14-05-90g
DCO14-06-90g
DCO14-07-80g
DCO14-08-100g
DCO14-09-100g
DCO14-10-80g
DCO14-11-80g
DCO14-12-100g
DCO14-13-130g
DCO14-14-100g
DCO14-15-100g
DCO14-16-90g
DCO14-17-90g
DCO14-18-80g
DCO14-19-80g
DCO14-20-100g
DCO14-21-80g
DCO14-22-70g
These colors will also reach another level of vibrancy when
ultra gloss finish is used to intensify their depth and density.
18
19
05 2014
05 2014
MIX
AND
MATCH
PROGRESS IS NOW!
Grafisch, pastellig und eindeutig skandinavisch präsentiert sich Progressnow! Man
erkennt, dass der bisher sehr experimentelle
Stil deutlich gereift und erwachsener geworden ist. In Kombination mit hellem Holz wie
­Buche, Pinie, Rüster oder gedeckten Grau­
tönen kommt die Einrichtung in soften Farben
besonders gut zur Geltung!
Lass deine Ideen bei dir einziehen!
Create your own home!
TEXT: Claudia Küchen
Illustrationen: Schatttdecor
20
Einige Trendforscher behaupten, dass
es keine Trends mehr gibt – ganz im
­Gegenteil! Anstatt eines einzelnen
großen Trends entwickeln sich vielseitige Stilrichtungen, deren wichtigstes
Merkmal die Individualität ist. Aus dieser großen Anzahl parallel verlaufender
Trends können sich Verbraucher einen
eigenen Stilmix kreieren. Niemand
schreibt einem mehr vor, dass ein Trend
konsequent umgesetzt werden muss,
man kann heute eigene Wohnkollagen
aus verschiedenen Stilen kombinieren.
Zurzeit ist alles möglich. Durch den Austausch im Netz wächst das Repertoire
an Referenzen und Stilen und lässt Gegensätzliches wie Alt und Neu, Verrückt
und Brav zu einem zeitgenössischen Stil
verschmelzen. Das vielfältige Möbelangebot ermöglicht, dass keine Wohnung
mehr der anderen auch nur gleicht. So
entsteht der „Individual-Style“ – unverwechselbar wie der eigene Fingerabdruck. Erlaubt ist, was gefällt und so
wird die Wohnung zunehmend zum individuellen Entfaltungsraum.
Many trend researchers say that trends
no longer exist. On the contrary! They
do exist, no longer as a single major
movement but in the form of varied styles with individuality as their principal
feature. Consumers are able to filter
their own private blend out of this plethora of parallel styles. The requirement
to follow devotedly a certain trend is a
thing of the past, and people are now
creating their own personal environment in a collage of styles. Anything
goes these days. The internet in turn is
contributing to a growing repertoire of
possible means of furnishing, leading
to a mingling of opposites such as old
and new, sensible and outrageous in a
contemporary look. Thanks to the sheer
diversity of furniture offerings, no
home need resemble any other. An individualistic style as singular and unique
as a fingerprint is the result. With all
restrictions gone, home are becoming
places where individuality finds room
to unfold.
Und wer sich nicht für ein ganzes Möbel in
Pastell entscheiden möchte, für den gibt es
ein reiche Auswahl an raffinierten Textilien in
grafischen Mustern oder auch hochwertige
Wohnaccessoires, wie handgemachtes Porzellan oder kleine Beistelltische in Pastell.
PROGRESS IS NOW!
Progressnow! comes in a graphic and definitely Scandinavian look in pastel tones. As can
be seen, the previously experimental style has
clearly matured and become more adult. In
this look, soft-hued furnishings are complemented to great advantage with muted grey
hues and pale woodgrains such as beech, pine
and elm.
Those not wanting whole furniture items
in pastel hues can choose from a broad
selection­ of ingenious fabrics with a graphic
weave or take their pick of quality accessories­
like hand-made porcelain or small side tables
in low-key shades
21
05 2014
05 2014
Grafische Konturen, schwarz weißer Marmor,
außergewöhnliche Keramikfliesen und die
warmen Farben von natürlicher Eiche kommen
besonders gut zur Geltung und sorgen dafür,
dass nichts überladen wirkt. Zudem schafft
der zeitlose Schwarz-Weiß-Kontrast eine unverwechselbare, puristische Eleganz.
POETRYROCKS!
Poetryrocks! steht für eine klare Schwarzweiß Einrichtung mit einer Prise Natur und
raffinierten Farbakzenten. Der Kontrast von
Schwarz und Weiß bringt eine angenehme
Ruhe in den Wohnraum, gleichzeitig wird
die Schönheit von natürlich anmutenden
­Materialien unterstrichen.
22
Black and white contrasts introduce a pleasing sense of calm to the home while
­underscoring the beauty of natural-looking
materials. graphic contours, dark-veined
white marble, unusual ceramic tiles and the
warm colours of natural oak work well in this
style, ensuring that it retains its spare and
uncluttered look. in all this, black and white
in its timeless contrast creates a look of distinctive, puristic elegance.
POETRY ROCKS!
Poetryrocks! stands for interior schemes in a
clear black and white look with a touch of
nature and out-of-the-ordinary colour accentuation.
23
05 2014
05 2014
COMFORTIS YOURS!
Generell zeigt sich Comfortis yours! sehr elegant und fein abgestimmt in Oliv-, Ocker- und
satten Braun-Tönen von dunklen Hölzern.
Überraschend sind ungewohnte Materialien
wie edle Natursteine mit starker Zeichnung,
Messing, Kupfer oder Beton.
COMFORT IS YOURS!
Comfortis yours! Makes a very elegant impressionwith its finely-attuned palette of olive,
ochre and the deep browns of dark woodgrains. Surprising accents are set by unexpected materials like brass, copper, concrete and
exquisite natural stone with striking details.
Dazu kombiniert man sorgfältig ausgewählte
Oberflächen wie gebürstetes Holz, dunkle Eiche, Nussbaum oder Textilien in Vintage Optik.
Der Stil wirkt durch die dunklen Farben und
die feinen Metallglanzeffekte mystisch und
erinnert durch das raffinierte Spiel mit Licht
im Raum an die Kompositionen alter Meister.
Dadurch wird die edle Einrichtung glamourös
in Szene setzt.
All this can be combined with carefully selected surfaces in wire-brushed wood, vintagelook fabrics or dark oak or walnut. The sombre
hues and the soft glow of metal give the style
a mystic look, recalling the play of light in the
compositions of the old masters. The result is a
glamorous setting for upmarket furnishings.
Die Präsentationen von Claudia Küchen, Leiterin der Designabteilung von
Schattdecor, bieten bereits seit mehr als 15 Jahre eine professionelle Orientierungshilfe im Dickicht der Neuentwicklungen und Trendaussagen.
The presentations by Claudia Küchen, Head of Design Schattdecor, fulfills
already since more than 15 years a professional orientation help in the jungle of
new developments and trend forecast.
24
25
WWW.IMM-COLOGNE.DE
WWW.LIVINGKITCHEN-COLOGNE.DE
05 2014
Into Spaces
TEXT: Frank Stein
FOTO: INTERPRINT
In einer Zeit, in der der Markt hart
umkämpft und die Gestaltungsräume
begrenzt sind, verspricht der Oberflächenspezialist Interprint neue Räume zu
eröffnen, zumindest einen Blick in neue
Lebensräume und auf Raumtrends zu
bieten. Vom 27. Oktober bis zum 14. November finden unter dem Motto „Into
Spaces“ im Interprint- Designcenter in
Arnsberg die mittlerweile schon legendären Möbeltage statt.
Nachdem im vergangenen Jahr der Besucher
der Möbeltage neue Perspektiven kennenlernen konnte, darf er (oder natürlich sie) diesmal unbekanntes Terrain beschreiten. Aber
die Möbeltage wären nicht die Möbeltage
von Interprint, wenn sich das Thema „Lebensräume“ allein auf Möbel- und Wohntrends
beschränken würde. Auch wenn noch wenig
über die genaueren Inhalte des Events bekannt ist, das Team um Chef-Designer Salvatore Figliuzzi wird sicher wieder vielfältige
und manchmal verblüffende Bezüge setzen
und darüberhinaus zu den vorgestellten Farbund Dekortrends die passenden Geschichten
erzählen. Dabei hat gerade die Veranstaltung
im vergangenen Jahr gezeigt, dass neben aller Unterhaltung und Interaktion die Prognosen keineswegs aus der Luft gegriffen waren.
Wem fällt da nicht der Uni-Ton „Jade“ ein, der
in den vergangenen zwölf Monaten fast allgegenwärtig war. Wir dürfen also gespannt sein,
welche Farbtöne das Arnsberger Designteam
dieses Jahr favorisiert, und natürlich auf alle
weiteren Prognosen und Empfehlungen für
die kommenden Möbelkreationen.
At a time when the market is the object of hard struggle and the scope for
design is limited, the surface materials
specialist Interprint promises to open
up new vistas and, at least, to offer
a view of new „Lebensraum“ and of
space trends. From 27 October to 14 November, under the motto „Into Spaces“,
the meanwhile legendary Möbeltage
(Furniture Days) will be held in the Interprint Design Center in Arnsberg.
After every visitor to the Möbeltage last year
had been able to get to know new perspectives, he (or, of course, she) can on this occasion set foot on unknown territory. But the
Möbeltage would not be the well-known
Interprint Möbeltage, if the theme „Lebensräume“ (Living Space) were confined only to
furniture trends and living trends. Even though
still little is known about the exact content of
the event, the Interprint team headed by Chief
Designer Salvatore Figliuzzi will certainly once
again draw varied and sometimes astonishing
parallels and, in addition, tell the appropriate stories to the colour and decor trends on
display. Precisely the event held last year has
shown that, apart from entertainment and
interaction, the forecasts were by no means
a pure invention. Who has forgotten the unitone „Jade“ which was almost omnipresent
during the last twelve months? We may well
wonder, therefore, which colour tones are favoured by the Design Team in Arnsberg this
year, and of course, we can eagerly await all
further forecasts and recommendations for
the coming furniture creations.
Das internationale
Küchenevent
auf der imm cologne.
WOHNEN. EINRICHTEN. LEBEN.
DIE INTERNATIONALE
EINRICHTUNGSMESSE
19.–25.01.2015
Koelnmesse GmbH, Messeplatz 1, 50679 Köln, Tel. 0180 5 91 3131*, Fax 0221 821-99 1180, imm@visitor.koelnmesse.de
26
*0,14 Euro / Min. aus dem dt. Festnetz, max. 0,42 Euro / Min. aus dem Mobilfunknetz
05 2014
05 2014
imm cologne: What is the current situation
of the home textiles industry in the run-up to
imm cologne 2015?
Christoph Häußler: Basically, there is a positive outlook in our industry. The demand for
high-quality textiles, however, at least in Germany, falls short of our expectations. Thus, the
respective manufacturers have not been able
to benefit from the still good domestic economy and the consumer spending propensity
so far.
imm cologne: Wie steht die Branche Wohntextilien im Vorfeld der imm cologne 2015 da?
Christoph Häußler: Grundsätzlich herrscht
gute Stimmung in unserer Branche. Allerdings
bleibt die Nachfrage nach hochwertigen Textilien zumindest hierzulande hinter unseren
Erwartungen zurück. Daher konnten die entsprechenden Hersteller bislang noch nicht von
der noch guten Binnenkonjunktur und der Konsumfreudigkeit der Verbraucher partizipieren.
„Textilien gehören zum Wohnen
wie die Kleider zum Menschen“
“Textiles belong to living at home just as
clothing belongs to a human being“
TEXT: imm cologne
FOTOS: SAHCO HESSLEIN*
Interview mit Christoph Häußler, Geschäftsführer des Premium-Herstellers
Sahco Hesslein, zur Entwicklung der
Wohntextil-Branche und zu den neuesten Trends im Textildesign.
imm cologne: Woran liegt das Ihrer Meinung nach – und wo sehen Sie die größten
Herausforderungen für die Zukunft?
Christoph Häußler: Wenn Sie einmal bewusst durch die Straßen und die Fenster privater Häuser betrachten, werden Sie deutlich
seltener Gardinen und Vorhänge sehen als
noch vor einigen Jahren. Die Bedeutung textiler Fensterdekoration ist seit geraumer Zeit
rückläufig, ebenso die Zahl der Fachgeschäfte.
Damit geht eine Einrichtungskultur verloren –
und die wollen wir zurückgewinnen.
imm cologne: In your opinion, what is the
reason for this – and where do you see the
biggest challenges for the future?
Christoph Häußler: If you walk through
the streets and take a look at the windows of
private homes, you will considerably more seldom see curtains and drapes than a few years
ago. The importance of textile window decoration has been declining for quite some time
now, just as the number of specialist shops.
With it a furnishing culture disappeares – and
this is what we want to gain back.
Interview with Christoph Häußler, CEO
of the premium manufacturer SAHCO
Hesslein, on the development of the
home textiles industry and the newest
trends in textile design.
Christoph Häußler,
Geschäftsführer (MD) Sahco Hesslein
28
imm cologne: Was erwarten Sie vor diesem
Hintergrund von Ihrem Auftritt auf der imm
cologne 2015? Und welche Chancen resultieren daraus für die Anbieter von Wohntextilien?
Christoph Häußler: Textilien gehören zum
Wohnen wie die Kleider zum Menschen. Ästhetische Stoffe und Teppiche verändern Räume,
setzen Akzente, schaffen Wohlempfinden und
tragen entscheidend zu einer harmonischen
Inneneinrichtung bei. Das Pure-Format auf der
imm cologne zeigt das mit seinen ganzheitlichen Wohnkonzepten und perfekt inszenierten
Premium-Lifestyles ganz deutlich. PURE TEXTILE schärft das Bewusstsein dafür, dass Textilien
ein integraler Bestandteil moderner Interieurs
sind und rückt schöne Stoffe wieder in den
Blickpunkt. Wir erwarten, dass Wohntextilien
wieder mehr Bedeutung geschenkt wird und
dass dieses attraktive Angebot von vielen Kunden und Besuchern aus dem In- und Ausland
rege angenommen wird.
imm cologne: Against this background,
what do you expect from your fair appearance
at imm cologne 2015? As a result, what are
the opportunities for the suppliers of home
textiles?
Christoph Häußler: ITextiles belong to living at home just as clothing belongs to the
human being. Aesthetic fabrics and carpets
change rooms, accentuate, create a feeling
of well-being and decisively contribute to a
harmonic interior design. The Pure format at
imm cologne shows this very clearly with its
integral living concepts and perfectly staged
premium lifestyles. PURE TEXTILE sharpens
the awareness for seeing textiles as an integral part of modern interiors and puts them
back into focus. We expect home textiles to
gain back importance in the future and that
this attractive offer will be well accepted from
many customers and visitors from this country
and from abroad.
A NEW SPACE EXPERIENCE.
Share our passion for living space and
the knowledge of furnishing trends.
Just let’s get together.
Interprint. Inspiring People.
30
05 2014
05 2014
imm cologne: Welche Bedeutung hat in
diesem Kontext der gemeinsame Auftritt von
Textilanbietern, Einrichtungs- und Möbelherstellern im Segment Pure Editions auf der imm
cologne?
Christoph Häußler: Die gemeinsame Präsentation führender Einrichtungshersteller
und Textilediteure im Segment Pure Editions
schafft ein Umfeld, in dem sich Stoffe und Möbel gegenseitig inspirieren. Zudem stellt die
Einbindung in ein internationales Netzwerk
aus Architekten, Innenarchitekten, Planern,
Raumausstattern, Möbelhändlern und designaffinen Kunden für uns Textilediteure ein
einzigartiges Forum dar. Denn die geschmacklich und stilistisch unterschiedlichen Anforderungen von Interior Designern aus aller Welt
bieten uns ein breites Feld für außergewöhnliche und innovative Stoffentwicklungen.
imm cologne: In this context, which meaning has the common fair appearance of
textile suppliers, equipment and furniture manufacturers in the segment Pure Editions at
imm cologne?
Christoph Häußler: The common presentation of the leading furniture and textile manufacturers in the segment Pure Editions creates
an environment in which fabrics and furniture
inspire each other. Moreover, the involvement
of an international network of architects, interior architects, planners, interior designers, furniture dealers and design-oriented customers
creates a unique forum for us. The different
requirements regarding taste and style of interior designers from all over the world offer us
a broad field for extraordinary and innovative
fabric developments.
imm cologne: Which upcoming trends do
you expect in terms of home textiles?
Christoph Häußler: Natural, puristic and
classic tendencies stand out in the global
world of trends. The naturalness is more urban, the purism more feminine and the classic
experiences a comeback. Large repeated patterns and cover fabrics with small patterns are
particularly in demand.
imm cologne: Welche neuen Trends sehen
Sie bei Wohntextilien?
Christoph Häußler: In der globalen Trendwelt zeichnen sich derzeit vor allem natürliche, puristische und klassische Tendenzen ab.
Die Natürlichkeit zeigt sich dabei urbaner, der
Purismus femininer und die Klassik erlebt ein
Comeback. Großrapportige und auch kleingemusterte Bezugstoffe sind dabei besonders
gefragt.
Die Natürlichkeit zeigt sich dabei urbaner, der Purismus
femininer und die Klassik erlebt ein Comeback.
The naturalness is more urban, the purism more feminine
and the classic experiences a comeback.
32
33
05 2014
imm cologne: Welche Rolle spielen dabei
funktionale Textilien?
Christoph Häußler: Funktionale Textilien
bieten heute schon einen enormen Zusatznutzen. So sorgen neuartige intelligente Faserkombinationen für gute Raumluft oder absorbieren Lärm – und das wird künftig verstärkt
nachgefragt. Die Zukunft gehört Stoffen, die
leuchten, und so beispielsweise in Hotels für
eine völlig neue Atmosphäre sorgen.
imm cologne: Referring to this, what role do
functional textiles play?
Christoph Häußler: Functional textiles already offer an enormous additional benefit.
Innovative intelligent fiber combinations cater for good indoor air or absorb noise – and
there will be a higher demand for this in the
future. Furthermore fabrics will be trending,
that glow and by this cause a completely new
atmosphere for instance in hotels.
imm cologne: Mit welchen Neuheiten wollen Sie und die anderen Hersteller auf der imm
cologne 2015 Akzente setzen?
imm cologne: What novelties do you and
other manufacturers want to use at imm cologne 2015 to set accents?
Christoph Häußler: For our PURE TEXTILE
exhibition we prepare a creative firework with
various topics and stories. At the same time
we stick with our usual high quality standards.
With his unique hand the designer Ulf Moritz
has developed a very colorful, feminine collection. Further highlights are our reinterpretation of modern classic and our collection
“SHANGHAI NIGHTS”, that reflects Asian and
Western trends.
Christoph Häußler: Für unseren PURE
TEXTILE-Auftritt bereiten wir ein kreatives
Feuerwerk mit ganz unterschiedlichen Themen
und Storys vor. Dabei bleiben wir unserem
gewohnt hohen Qualitätsanspruch natürlich
treu. Der Designer Ulf Moritz hat mit seiner
unverwechselbaren Handschrift eine sehr
farbige, feminine Kollektion entwickelt. Weitere Highlights bilden unsere Neuinterpretation moderner Klassik und unsere Kollektion
„SHANGHAI NIGHTS“, in der sich asiatische
und westliche Trends wieder spiegeln.
imm cologne: Thank you very much for talking to us and we wish you a successful trade
fair, Mr. Häußler.
imm cologne: Vielen Dank für das Gespräch,
Herr Häußler, und eine erfolgreiche Messe.
* Die abgebildeten Textilien sind Objekte der aktuellen Kollektion. Die kommende Kollektion wird voraussichtlich im Dezember präsentiert.
The textiles shown here are from
the current collection. The next
collection will probably be presented
in December this year.
DECOR
34
Follow the
signs of
trends
and colours
Discover the interplay of lights.
With the Colour Road trend service from RENOLIT.
The shimmer of a solar eclipse, reflections of neon signs, the aura of the Northern Lights – these are the
night-time worlds of colour awaiting discovery in Colour Road 14/15. With this trend service we keep
you informed annually on the leading design and colour trends in the industry. Colour Road is based on
international research and is involved with renowned colour designers and trend research institutes.
You can apply these new ideas in developing future products. Follow the signs of trends and colours.
Need any further inspiration? Just send an e-mail to Colour-Road@renolit.com
or visit us at www.renolit.com/colourroad