PDF - frank.stein publishing
Transcription
PDF - frank.stein publishing
05 2014 Farbe des Glücks Colour of happiness ZKZ 66811 – individual price Einzelpreis 6 € 05 2014 BREATHING IN COLORS! Farbe des Glücks The colour of happiness Wäre das Glück von Dauer, gäbe es dann Mode- und Konsumtrends? Wahrscheinlich nicht. Der Wechsel des Zeitgeschmacks wird befeuert von der kurzen Halbwertszeit des Glücks. Es gibt sicher eine unbefriedigendere Aufgabe als sich mit der Frage zu beschäftigen, wie die Produkte morgen aussehen und beschaffen sein müssen, damit sie die Menschen glücklich machen. Die Beiträge in dieser Ausgabe wollen, ohne zu bevormunden, Ihnen wichtige Anregungen geben. Ein Mix aus Trendkritik, Prognose und Messevorschau soll Sie vor allem inspirieren und unterhalten. If happiness were to last for ever, fashion trends and consumer trends would probably not exist? The changing taste of the times is stimulated by the short half-life of happiness. Certainly, there is a more unsatisfactory task than asking oneself the question, what products will look like tomorrow and what their characteristics must be in order to make people happy. The contributions in this issue are intended – without being patronising – to give you meaningful inspirations: a mixture of trend criticism, forecasting and a preview of industrial fairs should, above all, inspire you and entertain you. A NEW RANGE OF 22 INTENSE AND ELEGANT COLORS by Munksjö Munksjö Germany Holding GmbH, Nördlicher Stadtgraben 4, 73430 Aalen, Germany, Tel. +49 7361 506111, E-Mail: decorative.papers@munksjo.com, www.munksjo.com 3 05 2014 Übersicht Overview 03 Trailer / Trailer 04 Übersicht + Impressum / Overview + Imprint 06 Zurück in die Zukunft / Back to the future 10 „Flow – Bewegende Momente“/ „Flow – moving moments“ 16 Farbtrends 2014-2015 / COLOR TRENDS for 2014-2015 20 MIX AND MATCH Lass deine Ideen bei dir einziehen! / MIX AND MATCH Create your own home! 26 Into Spaces 28 „Textilien gehören zum Wohnen wie die Kleider zum Menschen“ / “Textiles belong to living at home just as clothing belongs to a human being“ Impressum / Imprint Herausgeber und Chefredakteur / Publisher and Editor-in-Chief Frank Stein, frank.stein@stein-publishing.de Layout / Layout Tocologo Kommunikationsdesign Vertrieb / Distribution Christine Stein, christine.stein@stein-publishing.de Anzeigen / Advertising Frank Stein, frank.stein@stein-publishing.de Verteilung / Circulation 1.000 Printauflage/copies + PDF Verteiler/PDF circulation stein-publishing Hochstr. 33, D-90429 Nürnberg Postfach 81 02 20, D-90247 Nürnberg Tel.: +49 911 360 24 20 Jede Ausgabe kostenlos als PDF erhältich. Einzelheft 6 €. Each issue is available as free PDF-file. Issue 6 €. Diese Zeitschrift ist urheberrechtlich geschützt. Eine Weiterverwertung einzelner Beiträge und Abbildungen – auch in Auszügen – bedarf der ausdrücklichen Zustimmung des Verlages. Bei Nichterscheinen durch höhere Gewalt oder Streik besteht kein Entschädigungsanspruch. This publication is protected by copyright. No use may be made, either in whole or in part, of individual articles and/or illustrations without the express permission of the publisher. No claims for damages can be accepted in event of non-appearance due to strikes, force majeure etc. Titel/cover: Gina Buliga / Dreamstime.com Seite/page 6: steko7 / photocase.de Seite/page 8: froodmat / photocase.de www.schattdecor.com 4 05 2014 Zurück in die Zukunft Back to the future TEXT: Frank Stein Das Thema Retro ist seit vielen Jahren Dauerthema in den Trendaussagen, obwohl keiner von dem Megatrend Retro spricht. Aber vielleicht ist Retro gar kein Trend sondern eine Konstante in der sonst so wechselvollen Welt der Mode. Die Zeiten scheinen vorbei, in denen alles so schön geordnet war. Damals gab es noch eine klare Struktur in den Trendaussagen. In jenen Zeiten sprach man noch von einem „FuturStil“, einen „Retrostil“ einen „Landhausstil“ und einem „Urbanen Stil“. In jenen Tagen der Ordnung und der Berechenbarkeit war man geneigt, ein Regelwerk zu erkennen. Etwa so, dass die Differenz zweier Futur-Themen, die zehn Jahre auseinander liegen, identisch sei mit der Differenz der jeweiligen Aussagen zum Landhaus-, urbanen oder Retrostil der gleichen Jahre. Das eröffnete zumindest die Vision von berechenbaren Trendaussagen. 6 For many years now, the theme „Retro“ has been a permanent theme among trend forecasts, although nobody speaks about the megatrend Retro. Yet perhaps Retro is not a trend at all, but a constant factor in the otherwise ever-changing world of style. The times when everything was so neatly classified seem to belog to the past. Then, trend forecasts still seemed to have a clear structure. In those days, people still spoke of a „Future Style“, a „Retro Style“, a „Country House Style“ and an „Urban Style“. In those times of order and predictability, people tended to see a system of regularity. To believe, for example, that the difference between two future themes which were ten years apart, was identical with the difference between the message of the statements concerned and the Country House, Urban or Retro Style of the re- Dass nun heute alles etwas unübersichtlicher geworden zu sein scheint, liegt wohl weniger an einer allgemeinen Verwirrung aktueller Trendexperten, als an einer zunehmenden Komplexität der einflussnehmenden Faktoren. Möglich, dass diese auch schon in der Vergangenheit wirksam waren, aber dann wurden sie gekonnt ignoriert. Was sicherlich auch die Komplexität der Trendfaktoren von Jahr zu Jahr zu erhöht, ist wohl die Eigenart von Modeschöpfern und Designern, vor allem selbst hervorgebrachte Phänomene immer wieder neu in den Ring zu werfen. (* der Begriff ‚Mode‘ betrifft alles, was dem Zeitgeschmack unterliegt, nicht nur Kleidung). Ich spreche vom Retrostil und komme zu meiner ersten These: Der Retrostil ist, wenn er dies nicht schon immer war, zu der Ausdrucksform der Mode- und Designbranche schlechthin geworden. Entsprechend gibt es Modemagazine, die sich nur noch über das Retrothema definieren (z. B. „Heritage Post“). Der stetige Blick zurück ist möglicherweise der Versuch der Protagonisten der Modebranche der Entwertung ihrer Kreationen durch Wiederholung zu entgehen. Doch dieser Versuch würde ins Leere laufen, fiele er nicht beim Adressaten, dem Verbraucher, auf fruchtbaren Boden. Und das tut er. Kein Stil ist so risikolos wie der Retrostil. Deshalb handelt es sich auch bei den anderen zitierten Themen wie Futur-, Landhaus- oder Urbaner Stil immer häufiger um Retrostilspielarten. Besonders deutlich wird das bei dem Futurstil. Dieser entpuppt sich nicht selten als RetroFutur-Stil. So ließen wir in letzten Jahren den Futurismus der Fünfziger Jahre (Raumschiff Orion) oder den Futurismus der siebziger Jahre (Star Treck) wieder auferstehen. An dieser Stelle sei betont, das diese Betrachtung nicht wertend zu verstehen ist, also in dem Sinne, dass mit dem bisher Gesagten eine mehr oder weniger versteckte Kritik bezüglich der Innovationsfähigkeit der Designer verbunden ist. Es geht allein um den Versuch einer Reflektion. levant times. That at least offered the vision of predictable trend forecasts. The fact that, today, everything seems to have become more confused, is probably less due to a general confusion among present-day trend experts, than to a serious complexity of the relevant factors. It is possible that these were already effective in the past, but then they were cleverly ignored. What certainly increases the complexity of the trend factors from year to year is the peculiar tendency of fashion creators and designers, again and again to propose self-created phenomena. (By fashion, I mean everything that is influenced by contemporary taste, not just clothing fashion.) I am speaking of Retro Style, and now present my first theory: Retro Style has become, if it was not always so, the expression of the fashion and design industry per se. Accordingly, there are already fashion magazines available in the market, which deal only with the Retro theme (e.g. „Heritage Post“.) This is perhaps the attempt by the protagonists of the fashion industry to avoid the depreciation of their creations by repetition. But this attempt would fail completely if it did not fall on fruitful ground before the addressee – the consumer. Which it does – no style is so free of risk as the Retro Style. It is therefore also among the other themes quoted, namely „Future Style „Country House Style“ or „Urban Style“, that Retro Style variations are more and more often concerned. This is especially clear in Future Style. This not infrequently reveals itself to a be a Retro-Future-Style. In recent years, for example, we resurrected the futurism of the 1950´s (Spaceship Orion) or the futurism of the 1970´s (Star Treck). At this point, it must be emphised that this does not constitute a judgment of any kind, i.e. in the sense that what has just been said is linked with a more or less hidden criticism of the innovative talent of the designers. It is only an attempt at a reflection. 7 05 2014 Retro-Themen kommen beim Endverbraucher immer an Die steigende Bedeutung des Retrothemas zeigte sich in den vergangenen Jahren durch eine zunehmend schnellere Abfolge und Wiederkehr der ausgerufenen Retrotrends. Aktuell werden in den verschiedenen Medien und von den unterschiedlichen Modelabels zeitgleich differente Retrothemen abgefeiert. Das führt zu der These, dass ein Retrothema solange im Trend ist, solange es sich biografisch mit einer repräsentative Zielgruppe verknüpfen lässt. So sind aktuell die Vierzigjährigen besonders empfänglich für den Stil der achtziger Jahre. Sie denken mit Wehmut an diese Zeit zurück, und wehren sich zunehmend gegen die Diskreditierung jenes Zeitgeschmacks. Die Mode der 50er Jahre erlebt schon ihr drittes oder viertes Revival, aktuell die Zeit der späten 50er und frühen 60er Jahre, die mittels skandinavischem Design das Gefühl wiedererlangten Wohlstand nach dem zweiten Weltkrieg wiedererweckt. Unterstützt wird dieses Thema von US-Serien wie „Mad Men“ oder „Masters of Sex“. Es ließen sich für andere ebenfalls in diesen Tagen vermarktbare Retro-Themen weitere Beispiele finden. Weil jedes Retro-Thema immer auch die Konnotationen der jeweils aktuellen Zeit in sich trägt, müssen wir mittlerweile das Design der 50er Jahre von dem 50jahreRetro-Design der 80er- oder der 2010er Jahre unterscheiden. Wobei wir wieder am Anfang sind. Und vielleicht doch auf unser altes Regelwerk zurückgreifen können: Das hieße, dass die Differenz des 50er-Jahre-Retro-Themas der 90er Jahre zu dem 50er-Jahre-Retro-Thema der 2010er Jahre identisch sei mit der Differenz der 60erJahre-Retro-Themen der 90er und 2010er Jahre. Retro themes are always accepted by the consumers The increasing importance of the Retro theme revealed itself in recent years with an increasingly rapid succession and return of the proposed Retro trend. At the present time, different Retro themes are presented in the various media and by the various fashion labels at the same time. This results in the theory that a Retro theme is in trend as long as it can be biographically linked with a representative target group. For example, the 1940´s are particularly receptive for the style of the 1980´s. They think back wistfully to this period, and fight increasingly against the discrediting of the taste of those times. The taste of the 1950´s has already experienced its third or fourth revival – at present, the time of the late 1950´s and early 1960´s, which with Scandinavian design evoke the feeling of regained prosperity after World War 2. This theme is supported by US series such as „Mad Men“ or „Masters of Sex.“ Further examples of other Retro themes which are marketable nowadays could also be found. Because every Retro theme also holds within itself the connotations of the present time, in each case, we must now differentiate the design of the 1950´s from the 1950´s Retro Design of the 1980´s or 2010´s. Which brings us back to the beginning . And perhaps we can fall back on our old rule-book: That would mean that the difference between the 1950´s Retro theme of the 1990´s and the 1950´s Retro theme of the 2010´s is identical with the difference between the relevant 1960´s Retro themes of the 1990´s and the 2010´s. Struktur Hochglanz: Für Ihre brillanten Ideen. Mit ihrem extravaganten Spiegeleffekt zieht die Struktur HG Hochglanz alle Blicke auf sich. Kombinierbar mit den Trägern und Dekoren unserer DST-Kollektion, darüber hinaus lieferbar als HPL und als Verbundelement (auf Wunsch auch mit PUR-Verklebung) in 300 verschiedenen Dekoren. Pfleiderer Holzwerkstoffe GmbH ∙ Ingolstädter Straße 51 ∙ D-92318 Neumarkt ∙ info@pfleiderer.com ∙ www.pfleiderer.com 8 05 2014 05 2014 Als die Color Marketing Group Anfang des Jahres zu einem internationalen Meeting in Paris zusammen kam, nutzten die Teilnehmer die Möglichkeit, die zeitgleich in Paris stattfindende maison&objet und die darin eingebundene Trendshow von Elizabeth Leriche zu besuchen. Im Nachhinein stellte sich heraus, dass vor allem die dort präsentierte Installation „Flow (T)“ der Japanerin Nao Tamura die Besucher beeindruckte. Flow „ – Bewegende Momente“ – moving moments“ TEXT: Frank Stein FOTOS: RENOLIT Gute Trendberatung bevormundet nicht, sondern sie bringt das zu beratende Unternehmen in die Lage, selbst die für das jeweilige Geschäft relevanten Farbund Materialtrends zu erkennen. Seit Jahren verfolgt das Colour Road Team von Renolit diesen Weg. Vielleicht aber noch nie so konsequent wie bei „Colour Road 15/16 – Colours of Motion“. Effective trend consultation does not patronise, but rather puts the company that is to be advised in a position to be itself able to recognise the colour and material trends relevant for the business concerned. For years now, the Colour-Road-Team at Renolit has been following this path – but perhaps never so determinedly as in „Colour Road 15/16 – Colours of Motion.“ Es handelte sich um eine Lampeninstallation, die von der Atmosphäre und dem besonderen Licht der Lagunenstadt Venedig inspiriert wurde und dem Betrachter die Gelegenheit bot, sich in diese Welt kontemplativ zu versetzen. Die Faszination, die diese Präsentation beim Betrachter hervorruft, trifft auf das momentan verbreitete Bedürfnis vieler Menschen, sich fallen zu lassen, am besten in einer Bewegung aufzugehen. Monika Fecht, auch Mitglied der Color Marketing Group und Kopf des ColourRoad-Teams stellte sich und für dieses Projekt durch die Trendexpertin Gabriela Kaiser verstärkten Team die Frage, ob und wie sich dieses oben beschriebene Bedürfnis nach Kontemplation mit den Farbtrends der Saison 15/16 in Einklang bringen lässt. When the Color Marketing Group met at the beginning of the year at an international conference in Paris, the participants took advantage of the opportunity to visit the maison&objet fair which was being held at the same time in Paris, and the trend show from Elizabeth Leriche integrated into the fair. Later it became evident that it was the installation „Flow(T)“ in particular, created by the Japanese designer Nao Tamura, that impressed visitors. This consisted of a system of lamps, which was inspired by the atmosphere and particular light effects in the lagoon city of Venice, and gives observers the opportunity, through contemplation, of submerging into this world. The fascination aroused in the observer by this presentation meets the momentary need of many people to let themselves fall, and best of all, into movement. Monika Fecht, who is also a member of the Color Marketing Group and head of the Colour-Road-Team, set herself and the team, reinforced by the trend expert Gabriela Kaiser, the question, whether and how this need, described above, for contemplation can be harmonised with the colour trends of the season 15/16. Furthermore, the Colour-Road-Team related the title of the installation („Flow(T)“) to the concept „Flow“ by Mihály Csíkszentmihályi. With Flow, Csíkszentmihályi means the feeling of total immersion in an activity. When we are in Flow, our feelings, our wishes and our thoughts are at these moments in harmony. Then, neither time nor we ourselves are of importance, and the activity takes place without effort. Das Colour-Road-Team setzte zudem den Titel der Installation („Flow (T)“) mit dem Begriff „Flow“ von Mihály Csíkszentmihályi in Beziehung. Csíkszentmihályi meint damit das Gefühl des völligen Aufgehens in einer Tätigkeit. Wenn wir im Flow sind, sind unser Fühlen, unser Wollen und unser Denken in diesen Augenblicken in Übereinstimmung. Dann spielen für uns weder die Zeit, noch wir selbst eine Rolle und das Handeln geht mühelos vonstatten. Das durch die Trendexpertin Gabriela Kaiser (Mitte) verstärkte Colour-Road-Team (rechts Monika Fecht / links Verena Becker) The Colour-Road-Team (right Monika Fecht / left Verena Becker) reinforced by the trend expert Gabriela Kaiser (in the middle) 10 05 2014 Colour Road 2015/16 wird unseren Blick in drei verschiedene Richtungen lenken, lässt uns in drei verschiedene Farbwelten versinken, um dadurch dem oben beschriebenen Flow-Gefühl auf die Spur zu kommen. Welche Farben jeweils im Spiel sind hat das Colour-Road-Team schon in Form eines ersten Ausblicks verraten: Colour Road 2015/16 will steer our view to three different directions, and allows us to immerse ourselves in the different Worlds of Colour, in order to trace the Flow feeling already described above. Which colours are concerned in each case, the Colour-RoadTeam has already revealed in the form of an initial outlook. Die erste Farbwelt der Saison 2015/16 hat das Thema der Neutraltöne weiter entwickelt. Diese in den vergangenen Jahren reduzierte und minimalistische Farbwelt wird eleganter und hochwertiger. Gold, Silber und glänzende, seidige Oberflächen vermitteln Luxus. The first World of Colour of the 2015/16 season has further developed the theme of neutral colour tones. This World of Colour, reduced and mini malistic in recent years, will be more elegant and more costly. Gold, silver and silky, glossy surfaces, convey a feeling of luxury. 12 13 05 2014 Ein Farbenzauber von Türkis, Petrol bis Kobaldblau in scheinbar außerirdischen Materialien, wie Boten, die aus einer fernen Zukunft kommen, verweisen auf die futuristische Seite der Saison 2015/16. Organische Strukturen erinnern an den Futurismus Ende der sechziger/Anfang der siebziger Jahre. Die Farben changieren im Blaugrünbereich oder sind transparent. Entsprechend finden sich hier Materialien wie Glas, Latex, Neopren aber auch Kristalle und Edelsteine. A fascinating palette of turquoise, petroleum ranging to cobalt blue - in apparently extraterrestial materials as well as messengers coming from a distant future, point to the futuristice aspect of the 2015/16 season. Organic structures recall the futurism of the late 1960´s and early 1970´s. Colours change in the area of blue-green or are transparent. Here, we find materials such as glass, latex and Neopren, but also crystals and precious stones. Diese emotionsgeladene Farbwelt wird vor allem von kräftigen Rottönen geprägt. Aber auch Orange, Kupferbraun, Pflaume und Aubergine zeigen gerade auch in Verbindung mit Schwarz Kontrast, Temperament und Dynamik. Materialien wie Fell, Leder und Metalle mit Patina erzählen von Authenzität. This World of Colour, filled with emotion, is marked particularly by intensive red tones; but also orange, copper red, plum and aubergine, in combination with black, reveal contrast, temperament and dynamism. Materials such as fur, leather and patinated metals tell a tale of authenticity. 14 15 05 2014 farbTrends 2014-2015 für die Farbwelten der Innenraumgestaltung und im Möbeldesign COLOR TRENDS for 2014-2015 in the world of interior and furniture design FOTOS: MUNKSJÖ 16 Munksjö’s Geschäftsbereich Decor bietet die gesamte Produktpalette für alle Dekorpapieranwendungen, dies beinhaltet Druckbasispapiere, Papiere für HPL und LPL Anwendungen und Vorimprägnate. Im Druckbasissegment ist die exzellente Qualität von Munksjö bestens bekannt. Munksjö ist zudem Experte für die Herstellung von hochqualitativen unifarbenen Dekorpapierenund verfügt über eine ausgewiesene Design kompetenz. Impulsgeber zu sein, hat einen hohen Stellenwert in Munksjö’s Marketingstrategie. Munksjö’s Business Area Decor offers the entire product range for all decor paper applications, including Print Base papers, Low Pressure Lamination and High Pressure Lamination papers as well as pre-impregnated papers. Munksjö is well known in the print base paper segment for its premium quality, and is recognized as the decor paper expert in the production of high quality solid color papers as well as for its wellestablished design competence. Being a source of inspiration has a high priority in their marketing strategy. Trends befinden sich im stetigen Wandel. Diese zu entschlüsseln bedeutet daher im Gleichklang mit gesellschaftlichen Entwicklungen zu sein und auch sensibel gegenüber den verschiedensten Einflüssen, die unsere Um gebung beherrschen. Munksjö und ihr Designteam sind in der Welt des Dekor papierdesigns zu Hause und darauf spezialisiert, diese Trends zu erkennen und eine Skala unifarbener Dekorpapiere zu kreieren. Trends are in constant mutation. To decipher them is to be in tune with society’s evolution as well as to be sensitive to the various influences that rule our environment. Munksjö and its team of designers are major actors in the universe of decor paper design and are specialized in detecting these trends to create a scale of solid color decor papers. „Die Farbpalette für das Jahr 2014-2015 ist ziemlich auffällig. Die Farbtöne sind stärker ausgearbeitet und intensiv“, erklärt Sébastien Alainé, Direktor Marketing für Dekorpapiere bei Munksjö. Während Weißtöne und natürliche Farbschattierungen nachgefragt bleiben, taucht ein starkes Bedürfnis nach kräftigen, satten Farben auf, inspiriert durch Edelsteine und kostbare Metalle wie z.B. Gold, Kupfer, Bronze. Dieses neue Farbspektrum – verwendet in der Innenarchitektur und im Möbel design– ist theatralisch und strahlend: Koralle, Amethyst, Smaragd, Türkis, Rubin, Granat bereichern eine Indigo-Palette bestehend aus Petroleumblau, Pfauen-grün, Krickentenblau, Chartreuse-grün und Pflaume. Ebenholz, Taupe und Schwarz rhythmisieren dieses Spektrum. “The color palette for the year 2014-2015 is quite striking. Hues become more elaborate and intense” explains Sébastien Alainé – Marketing Director Decor Papers at Munksjö. While whites and the scale of “natural” shades remain very desirable, a strong need for dense and rich colors emerges. Inspired by gem stones and precious metals such as gold, copper, bronze, the new spectrum, now used in interior and furniture design, is theatrical and radiant: Corals, amethyst, emerald, turquoise, ruby, garnet enrich a palette of indigo, petroleum blue, peacock green, teal blue, green chartreuse and plum. Ebony, taupe and black give a rhythm to this spectrum. 17 05 2014 05 2014 Diese Skala ist als Ergänzung zu metallisierten Farben gedacht, als Antwort auf ein Bedürfnis nach Eleganz in der Welt des Designs. Sie bezieht sich auf einige Bewegungen der dekorativen Kunst des 20. Jahrhunderts wie z.B. „Art Deco“ und die 70er Jahre. Die Farbtöne der neuen Kollektion „DECO COLOR“ werden garantiert alle faszinieren, die Farben lieben. DECO COLOR ist gehobener Stil in Farbe: theatralisch und elegant. Tiefe und intensive Nuancen werden inszeniert, im Wechsel bestehen sie auf starken oder verfeinerten Kontrasten, welche eine neue Dynamik in Räume und Einrichtungen bringen. „Diese neue Farbkollektion, welche perfekt zu diesem Designtrend passt, läutet das große Comeback von lebhaften Farben in die Welt des Designs ein – speziell im Bereich beschichteter Oberflächen“, erläutert Didier Galerne, zuständig für Design bei Munksjö Decor. Diese Farben erreichen eine andere Stufe der Lebendigkeit wenn sie im Hochglanzverfahren verarbeitet werden, um die Farbtiefe und –dichte zu intensivieren. This scale is intended to complement metallized colors, answering to a need of elegance in the world of design, reflecting some of the decorative art movements of the XX century such as “art deco” and the 70 s. As components of the new scheme “DECO COLOR”, these new nuances will undoubtedly seduce those who love colors. DECO COLOR is a style high in colors, theatrical and elegant, which stages deep and intense nuances, insisting in turn on strong or refined contrasts, bringing a new dynamism to space and furnishings. Didier Galerne, in charge of Design at Munksjö Decor, remarks that “this new solid color collection heralds the great comeback of vivid color in the world of design, particularly in the field of laminate products.” DCO14-01-80g DCO14-02-80g DCO14-03-80g DCO14-04-90g DCO14-05-90g DCO14-06-90g DCO14-07-80g DCO14-08-100g DCO14-09-100g DCO14-10-80g DCO14-11-80g DCO14-12-100g DCO14-13-130g DCO14-14-100g DCO14-15-100g DCO14-16-90g DCO14-17-90g DCO14-18-80g DCO14-19-80g DCO14-20-100g DCO14-21-80g DCO14-22-70g These colors will also reach another level of vibrancy when ultra gloss finish is used to intensify their depth and density. 18 19 05 2014 05 2014 MIX AND MATCH PROGRESS IS NOW! Grafisch, pastellig und eindeutig skandinavisch präsentiert sich Progressnow! Man erkennt, dass der bisher sehr experimentelle Stil deutlich gereift und erwachsener geworden ist. In Kombination mit hellem Holz wie Buche, Pinie, Rüster oder gedeckten Grau tönen kommt die Einrichtung in soften Farben besonders gut zur Geltung! Lass deine Ideen bei dir einziehen! Create your own home! TEXT: Claudia Küchen Illustrationen: Schatttdecor 20 Einige Trendforscher behaupten, dass es keine Trends mehr gibt – ganz im Gegenteil! Anstatt eines einzelnen großen Trends entwickeln sich vielseitige Stilrichtungen, deren wichtigstes Merkmal die Individualität ist. Aus dieser großen Anzahl parallel verlaufender Trends können sich Verbraucher einen eigenen Stilmix kreieren. Niemand schreibt einem mehr vor, dass ein Trend konsequent umgesetzt werden muss, man kann heute eigene Wohnkollagen aus verschiedenen Stilen kombinieren. Zurzeit ist alles möglich. Durch den Austausch im Netz wächst das Repertoire an Referenzen und Stilen und lässt Gegensätzliches wie Alt und Neu, Verrückt und Brav zu einem zeitgenössischen Stil verschmelzen. Das vielfältige Möbelangebot ermöglicht, dass keine Wohnung mehr der anderen auch nur gleicht. So entsteht der „Individual-Style“ – unverwechselbar wie der eigene Fingerabdruck. Erlaubt ist, was gefällt und so wird die Wohnung zunehmend zum individuellen Entfaltungsraum. Many trend researchers say that trends no longer exist. On the contrary! They do exist, no longer as a single major movement but in the form of varied styles with individuality as their principal feature. Consumers are able to filter their own private blend out of this plethora of parallel styles. The requirement to follow devotedly a certain trend is a thing of the past, and people are now creating their own personal environment in a collage of styles. Anything goes these days. The internet in turn is contributing to a growing repertoire of possible means of furnishing, leading to a mingling of opposites such as old and new, sensible and outrageous in a contemporary look. Thanks to the sheer diversity of furniture offerings, no home need resemble any other. An individualistic style as singular and unique as a fingerprint is the result. With all restrictions gone, home are becoming places where individuality finds room to unfold. Und wer sich nicht für ein ganzes Möbel in Pastell entscheiden möchte, für den gibt es ein reiche Auswahl an raffinierten Textilien in grafischen Mustern oder auch hochwertige Wohnaccessoires, wie handgemachtes Porzellan oder kleine Beistelltische in Pastell. PROGRESS IS NOW! Progressnow! comes in a graphic and definitely Scandinavian look in pastel tones. As can be seen, the previously experimental style has clearly matured and become more adult. In this look, soft-hued furnishings are complemented to great advantage with muted grey hues and pale woodgrains such as beech, pine and elm. Those not wanting whole furniture items in pastel hues can choose from a broad selection of ingenious fabrics with a graphic weave or take their pick of quality accessories like hand-made porcelain or small side tables in low-key shades 21 05 2014 05 2014 Grafische Konturen, schwarz weißer Marmor, außergewöhnliche Keramikfliesen und die warmen Farben von natürlicher Eiche kommen besonders gut zur Geltung und sorgen dafür, dass nichts überladen wirkt. Zudem schafft der zeitlose Schwarz-Weiß-Kontrast eine unverwechselbare, puristische Eleganz. POETRYROCKS! Poetryrocks! steht für eine klare Schwarzweiß Einrichtung mit einer Prise Natur und raffinierten Farbakzenten. Der Kontrast von Schwarz und Weiß bringt eine angenehme Ruhe in den Wohnraum, gleichzeitig wird die Schönheit von natürlich anmutenden Materialien unterstrichen. 22 Black and white contrasts introduce a pleasing sense of calm to the home while underscoring the beauty of natural-looking materials. graphic contours, dark-veined white marble, unusual ceramic tiles and the warm colours of natural oak work well in this style, ensuring that it retains its spare and uncluttered look. in all this, black and white in its timeless contrast creates a look of distinctive, puristic elegance. POETRY ROCKS! Poetryrocks! stands for interior schemes in a clear black and white look with a touch of nature and out-of-the-ordinary colour accentuation. 23 05 2014 05 2014 COMFORTIS YOURS! Generell zeigt sich Comfortis yours! sehr elegant und fein abgestimmt in Oliv-, Ocker- und satten Braun-Tönen von dunklen Hölzern. Überraschend sind ungewohnte Materialien wie edle Natursteine mit starker Zeichnung, Messing, Kupfer oder Beton. COMFORT IS YOURS! Comfortis yours! Makes a very elegant impressionwith its finely-attuned palette of olive, ochre and the deep browns of dark woodgrains. Surprising accents are set by unexpected materials like brass, copper, concrete and exquisite natural stone with striking details. Dazu kombiniert man sorgfältig ausgewählte Oberflächen wie gebürstetes Holz, dunkle Eiche, Nussbaum oder Textilien in Vintage Optik. Der Stil wirkt durch die dunklen Farben und die feinen Metallglanzeffekte mystisch und erinnert durch das raffinierte Spiel mit Licht im Raum an die Kompositionen alter Meister. Dadurch wird die edle Einrichtung glamourös in Szene setzt. All this can be combined with carefully selected surfaces in wire-brushed wood, vintagelook fabrics or dark oak or walnut. The sombre hues and the soft glow of metal give the style a mystic look, recalling the play of light in the compositions of the old masters. The result is a glamorous setting for upmarket furnishings. Die Präsentationen von Claudia Küchen, Leiterin der Designabteilung von Schattdecor, bieten bereits seit mehr als 15 Jahre eine professionelle Orientierungshilfe im Dickicht der Neuentwicklungen und Trendaussagen. The presentations by Claudia Küchen, Head of Design Schattdecor, fulfills already since more than 15 years a professional orientation help in the jungle of new developments and trend forecast. 24 25 WWW.IMM-COLOGNE.DE WWW.LIVINGKITCHEN-COLOGNE.DE 05 2014 Into Spaces TEXT: Frank Stein FOTO: INTERPRINT In einer Zeit, in der der Markt hart umkämpft und die Gestaltungsräume begrenzt sind, verspricht der Oberflächenspezialist Interprint neue Räume zu eröffnen, zumindest einen Blick in neue Lebensräume und auf Raumtrends zu bieten. Vom 27. Oktober bis zum 14. November finden unter dem Motto „Into Spaces“ im Interprint- Designcenter in Arnsberg die mittlerweile schon legendären Möbeltage statt. Nachdem im vergangenen Jahr der Besucher der Möbeltage neue Perspektiven kennenlernen konnte, darf er (oder natürlich sie) diesmal unbekanntes Terrain beschreiten. Aber die Möbeltage wären nicht die Möbeltage von Interprint, wenn sich das Thema „Lebensräume“ allein auf Möbel- und Wohntrends beschränken würde. Auch wenn noch wenig über die genaueren Inhalte des Events bekannt ist, das Team um Chef-Designer Salvatore Figliuzzi wird sicher wieder vielfältige und manchmal verblüffende Bezüge setzen und darüberhinaus zu den vorgestellten Farbund Dekortrends die passenden Geschichten erzählen. Dabei hat gerade die Veranstaltung im vergangenen Jahr gezeigt, dass neben aller Unterhaltung und Interaktion die Prognosen keineswegs aus der Luft gegriffen waren. Wem fällt da nicht der Uni-Ton „Jade“ ein, der in den vergangenen zwölf Monaten fast allgegenwärtig war. Wir dürfen also gespannt sein, welche Farbtöne das Arnsberger Designteam dieses Jahr favorisiert, und natürlich auf alle weiteren Prognosen und Empfehlungen für die kommenden Möbelkreationen. At a time when the market is the object of hard struggle and the scope for design is limited, the surface materials specialist Interprint promises to open up new vistas and, at least, to offer a view of new „Lebensraum“ and of space trends. From 27 October to 14 November, under the motto „Into Spaces“, the meanwhile legendary Möbeltage (Furniture Days) will be held in the Interprint Design Center in Arnsberg. After every visitor to the Möbeltage last year had been able to get to know new perspectives, he (or, of course, she) can on this occasion set foot on unknown territory. But the Möbeltage would not be the well-known Interprint Möbeltage, if the theme „Lebensräume“ (Living Space) were confined only to furniture trends and living trends. Even though still little is known about the exact content of the event, the Interprint team headed by Chief Designer Salvatore Figliuzzi will certainly once again draw varied and sometimes astonishing parallels and, in addition, tell the appropriate stories to the colour and decor trends on display. Precisely the event held last year has shown that, apart from entertainment and interaction, the forecasts were by no means a pure invention. Who has forgotten the unitone „Jade“ which was almost omnipresent during the last twelve months? We may well wonder, therefore, which colour tones are favoured by the Design Team in Arnsberg this year, and of course, we can eagerly await all further forecasts and recommendations for the coming furniture creations. Das internationale Küchenevent auf der imm cologne. WOHNEN. EINRICHTEN. LEBEN. DIE INTERNATIONALE EINRICHTUNGSMESSE 19.–25.01.2015 Koelnmesse GmbH, Messeplatz 1, 50679 Köln, Tel. 0180 5 91 3131*, Fax 0221 821-99 1180, imm@visitor.koelnmesse.de 26 *0,14 Euro / Min. aus dem dt. Festnetz, max. 0,42 Euro / Min. aus dem Mobilfunknetz 05 2014 05 2014 imm cologne: What is the current situation of the home textiles industry in the run-up to imm cologne 2015? Christoph Häußler: Basically, there is a positive outlook in our industry. The demand for high-quality textiles, however, at least in Germany, falls short of our expectations. Thus, the respective manufacturers have not been able to benefit from the still good domestic economy and the consumer spending propensity so far. imm cologne: Wie steht die Branche Wohntextilien im Vorfeld der imm cologne 2015 da? Christoph Häußler: Grundsätzlich herrscht gute Stimmung in unserer Branche. Allerdings bleibt die Nachfrage nach hochwertigen Textilien zumindest hierzulande hinter unseren Erwartungen zurück. Daher konnten die entsprechenden Hersteller bislang noch nicht von der noch guten Binnenkonjunktur und der Konsumfreudigkeit der Verbraucher partizipieren. „Textilien gehören zum Wohnen wie die Kleider zum Menschen“ “Textiles belong to living at home just as clothing belongs to a human being“ TEXT: imm cologne FOTOS: SAHCO HESSLEIN* Interview mit Christoph Häußler, Geschäftsführer des Premium-Herstellers Sahco Hesslein, zur Entwicklung der Wohntextil-Branche und zu den neuesten Trends im Textildesign. imm cologne: Woran liegt das Ihrer Meinung nach – und wo sehen Sie die größten Herausforderungen für die Zukunft? Christoph Häußler: Wenn Sie einmal bewusst durch die Straßen und die Fenster privater Häuser betrachten, werden Sie deutlich seltener Gardinen und Vorhänge sehen als noch vor einigen Jahren. Die Bedeutung textiler Fensterdekoration ist seit geraumer Zeit rückläufig, ebenso die Zahl der Fachgeschäfte. Damit geht eine Einrichtungskultur verloren – und die wollen wir zurückgewinnen. imm cologne: In your opinion, what is the reason for this – and where do you see the biggest challenges for the future? Christoph Häußler: If you walk through the streets and take a look at the windows of private homes, you will considerably more seldom see curtains and drapes than a few years ago. The importance of textile window decoration has been declining for quite some time now, just as the number of specialist shops. With it a furnishing culture disappeares – and this is what we want to gain back. Interview with Christoph Häußler, CEO of the premium manufacturer SAHCO Hesslein, on the development of the home textiles industry and the newest trends in textile design. Christoph Häußler, Geschäftsführer (MD) Sahco Hesslein 28 imm cologne: Was erwarten Sie vor diesem Hintergrund von Ihrem Auftritt auf der imm cologne 2015? Und welche Chancen resultieren daraus für die Anbieter von Wohntextilien? Christoph Häußler: Textilien gehören zum Wohnen wie die Kleider zum Menschen. Ästhetische Stoffe und Teppiche verändern Räume, setzen Akzente, schaffen Wohlempfinden und tragen entscheidend zu einer harmonischen Inneneinrichtung bei. Das Pure-Format auf der imm cologne zeigt das mit seinen ganzheitlichen Wohnkonzepten und perfekt inszenierten Premium-Lifestyles ganz deutlich. PURE TEXTILE schärft das Bewusstsein dafür, dass Textilien ein integraler Bestandteil moderner Interieurs sind und rückt schöne Stoffe wieder in den Blickpunkt. Wir erwarten, dass Wohntextilien wieder mehr Bedeutung geschenkt wird und dass dieses attraktive Angebot von vielen Kunden und Besuchern aus dem In- und Ausland rege angenommen wird. imm cologne: Against this background, what do you expect from your fair appearance at imm cologne 2015? As a result, what are the opportunities for the suppliers of home textiles? Christoph Häußler: ITextiles belong to living at home just as clothing belongs to the human being. Aesthetic fabrics and carpets change rooms, accentuate, create a feeling of well-being and decisively contribute to a harmonic interior design. The Pure format at imm cologne shows this very clearly with its integral living concepts and perfectly staged premium lifestyles. PURE TEXTILE sharpens the awareness for seeing textiles as an integral part of modern interiors and puts them back into focus. We expect home textiles to gain back importance in the future and that this attractive offer will be well accepted from many customers and visitors from this country and from abroad. A NEW SPACE EXPERIENCE. Share our passion for living space and the knowledge of furnishing trends. Just let’s get together. Interprint. Inspiring People. 30 05 2014 05 2014 imm cologne: Welche Bedeutung hat in diesem Kontext der gemeinsame Auftritt von Textilanbietern, Einrichtungs- und Möbelherstellern im Segment Pure Editions auf der imm cologne? Christoph Häußler: Die gemeinsame Präsentation führender Einrichtungshersteller und Textilediteure im Segment Pure Editions schafft ein Umfeld, in dem sich Stoffe und Möbel gegenseitig inspirieren. Zudem stellt die Einbindung in ein internationales Netzwerk aus Architekten, Innenarchitekten, Planern, Raumausstattern, Möbelhändlern und designaffinen Kunden für uns Textilediteure ein einzigartiges Forum dar. Denn die geschmacklich und stilistisch unterschiedlichen Anforderungen von Interior Designern aus aller Welt bieten uns ein breites Feld für außergewöhnliche und innovative Stoffentwicklungen. imm cologne: In this context, which meaning has the common fair appearance of textile suppliers, equipment and furniture manufacturers in the segment Pure Editions at imm cologne? Christoph Häußler: The common presentation of the leading furniture and textile manufacturers in the segment Pure Editions creates an environment in which fabrics and furniture inspire each other. Moreover, the involvement of an international network of architects, interior architects, planners, interior designers, furniture dealers and design-oriented customers creates a unique forum for us. The different requirements regarding taste and style of interior designers from all over the world offer us a broad field for extraordinary and innovative fabric developments. imm cologne: Which upcoming trends do you expect in terms of home textiles? Christoph Häußler: Natural, puristic and classic tendencies stand out in the global world of trends. The naturalness is more urban, the purism more feminine and the classic experiences a comeback. Large repeated patterns and cover fabrics with small patterns are particularly in demand. imm cologne: Welche neuen Trends sehen Sie bei Wohntextilien? Christoph Häußler: In der globalen Trendwelt zeichnen sich derzeit vor allem natürliche, puristische und klassische Tendenzen ab. Die Natürlichkeit zeigt sich dabei urbaner, der Purismus femininer und die Klassik erlebt ein Comeback. Großrapportige und auch kleingemusterte Bezugstoffe sind dabei besonders gefragt. Die Natürlichkeit zeigt sich dabei urbaner, der Purismus femininer und die Klassik erlebt ein Comeback. The naturalness is more urban, the purism more feminine and the classic experiences a comeback. 32 33 05 2014 imm cologne: Welche Rolle spielen dabei funktionale Textilien? Christoph Häußler: Funktionale Textilien bieten heute schon einen enormen Zusatznutzen. So sorgen neuartige intelligente Faserkombinationen für gute Raumluft oder absorbieren Lärm – und das wird künftig verstärkt nachgefragt. Die Zukunft gehört Stoffen, die leuchten, und so beispielsweise in Hotels für eine völlig neue Atmosphäre sorgen. imm cologne: Referring to this, what role do functional textiles play? Christoph Häußler: Functional textiles already offer an enormous additional benefit. Innovative intelligent fiber combinations cater for good indoor air or absorb noise – and there will be a higher demand for this in the future. Furthermore fabrics will be trending, that glow and by this cause a completely new atmosphere for instance in hotels. imm cologne: Mit welchen Neuheiten wollen Sie und die anderen Hersteller auf der imm cologne 2015 Akzente setzen? imm cologne: What novelties do you and other manufacturers want to use at imm cologne 2015 to set accents? Christoph Häußler: For our PURE TEXTILE exhibition we prepare a creative firework with various topics and stories. At the same time we stick with our usual high quality standards. With his unique hand the designer Ulf Moritz has developed a very colorful, feminine collection. Further highlights are our reinterpretation of modern classic and our collection “SHANGHAI NIGHTS”, that reflects Asian and Western trends. Christoph Häußler: Für unseren PURE TEXTILE-Auftritt bereiten wir ein kreatives Feuerwerk mit ganz unterschiedlichen Themen und Storys vor. Dabei bleiben wir unserem gewohnt hohen Qualitätsanspruch natürlich treu. Der Designer Ulf Moritz hat mit seiner unverwechselbaren Handschrift eine sehr farbige, feminine Kollektion entwickelt. Weitere Highlights bilden unsere Neuinterpretation moderner Klassik und unsere Kollektion „SHANGHAI NIGHTS“, in der sich asiatische und westliche Trends wieder spiegeln. imm cologne: Thank you very much for talking to us and we wish you a successful trade fair, Mr. Häußler. imm cologne: Vielen Dank für das Gespräch, Herr Häußler, und eine erfolgreiche Messe. * Die abgebildeten Textilien sind Objekte der aktuellen Kollektion. Die kommende Kollektion wird voraussichtlich im Dezember präsentiert. The textiles shown here are from the current collection. The next collection will probably be presented in December this year. DECOR 34 Follow the signs of trends and colours Discover the interplay of lights. With the Colour Road trend service from RENOLIT. The shimmer of a solar eclipse, reflections of neon signs, the aura of the Northern Lights – these are the night-time worlds of colour awaiting discovery in Colour Road 14/15. With this trend service we keep you informed annually on the leading design and colour trends in the industry. Colour Road is based on international research and is involved with renowned colour designers and trend research institutes. You can apply these new ideas in developing future products. Follow the signs of trends and colours. Need any further inspiration? Just send an e-mail to Colour-Road@renolit.com or visit us at www.renolit.com/colourroad