16. Eidgenössisches Akkordeon

Transcription

16. Eidgenössisches Akkordeon
Festführer
Guide de fête
16. Eidgenössisches
Akkordeon-Musikfest
9.+10. Juni 2012, Winterthur
16ième fête fédérale
des accordéonistes
9 + 10 juin 2012, Winterthour
www.akkordeonfest.ch
Wir wünschen
Ihnen viel
Vergnügen.
www.zkb.ch/sponsoring
Willkommen in Winterthur
Liebe Besucherinnen und Besucher
Liebe Musikerinnen und Musiker
Im Namen des Stadtrates begrüsse ich Sie ganz herzlich am Eidgenössischen Akkordeon-Musikfest in Winterthur.
Während zwei Tagen wird in Winterthur das Stadtbild von den Freundinnen und Freunden des Akkordeons bereichert. Ich freue mich darauf.
Dass das Musikfest hier stattfindet, ist eine Ehre für unsere Kulturstadt. Musik macht Freude, macht
unser Leben reicher und verbindet Menschen. Ich bin sicher, dass Sie sich bei uns wohl fühlen. Und
ich hoffe, Sie finden die Gelegenheit, unsere Stadt noch etwas besser kennen zu lernen. Sie werden
von ihren Vorzügen, dem kleinstädtischen Charme und der grossstädtischen Vielfalt begeistert sein.
Mein Dank geht an die Organisatoren und an alle Helferinnen und Helfer, die einen solchen Grossanlass erst möglich machen. Ich wünsche den Besucherinnen und Besuchern sowie den Musikerinnen
und Musikern viel Freude und Erfolg und einen unvergesslichen Aufenthalt in Winterthur.
Ernst Wohlwend,
Stadtpräsident Winterthur
Bienvenue à Winterthour
Mesdames, messieurs, chers visiteurs
chères musiciennes et musiciens
Au nom de la municipalité de Winterthour, je vous souhaite la bienvenue à la fête fédérale des
accordéonistes.
Durant deux jours les ami(e)s de l’accordéon enrichiront la vie de la ville de Winterthour, et cela m’en
réjouit. C’est un honneur pour notre ville de célébrer cet événement en ses lieux, car une telle fête
rehausse l’image de notre ville, qualifiée déjà pour sa richesse culturelle. La musique embellit notre
vie, elle réunit les gens et rend notre existence plus agréable. Nous mettrons tout en œuvre pour que
vous vous sentiez à l‘aise dans notre ville et espérons que vous trouverez bien l‘occasion de la découvrir. Vous serez émerveillés par ses spécificités et le charme que revêt une petite ville tout en ayant les
avantages et la diversité d’une grande.
Tous mes remerciements aux organisateurs et aux bénévoles qui rendent un tel grand événement
possible. Je souhaite aux visiteurs ainsi qu’aux musiciens beaucoup de plaisir et de succès en espérant qu’ils passeront un séjour mémorable à Winterthour.
Ernst Wohlwend,
Syndic de Winterthour
3
WinterthurSCIENCE
TOPANGEBOT
Kinder und Erwachsene besuchen am Wochenende das Swiss
Science Center Technorama 30 % günstiger und ausgewählte
Hotels offerieren einen ermässigten Hotelaufenthalt.
OFFRE
SPÉCIAL
Grâce à WinterthurSCIENCE, pendant le week-end, les enfants et
les adultes bénéficient de 30% de réduction sur l’entrée du Technorama, le seul
Swiss Science Center ainsi qu‘un séjour à prix réduit dans certains hôtels.
Information & Verkauf / Information & Réservation:
Telefon / téléphone +41 52 267 67 00
www.winterthur-tourismus.ch/science
partner of
WT_ins_148x210mm_Science_d-fr.indd 1
12.04.12 15:23
Inhalt
Matières
3 Willkommen in Winterthur
3 Bienvenue à Winterthour
6 Grussworte
6 Mots de bienvenue
12 Organisationskomitee
12 Comité d‘organisation
14 Festprogramm
14 Programm de fête
16 Unterhaltungsabend
16 Soirée récréative
23 Schweizer Radio und Fernsehen (SRF)
23 Schweizer Radio und Fernsehen SRF
24 Rahmenprogramm
24 Programme-cadre
32 Allgemeine Infos zum Wettspiel
32 Infos générales sur le concours
34 Wettspielplan Samstag
34 Plan de passage samedi
39 Altstadtkonzerte
39 Concerts en vieille ville
40 Wettspielplan Sonntag
40 Plan de passage dimanche
43 Situationsplan
43 Plan de situation
44 Unterkünfte
44 Logements
47 Organe von Akkordeon Schweiz
47 Organes de Akkordeon Schweiz
48 Ehrenmitglieder von
Akkordeon Schweiz
48 Membres d‘honneur de
Akkordeon Schweiz
50 Befreundete Verbände von
Akkordeon Schweiz
50 Associations amies de
Akkordeon Schweiz
51 Herzlichen Dank!
51 Un grand merci!
52 Rückblick
52 Rétrospective
55 Preise
55 Prix
56 Wichtige Informationen
56 Renseignements importants
60 Liniennetzplan Winterthur
60 Plan de réseau Winterthour
61 Unsere Partner
61 Nos partenaires
5
Grusswort Bundespräsidentin Eveline Widmer-Schlumpf
Liebe Festgemeinde
Es ist mir eine grosse Freude, mich mit einer Grussbotschaft zum Akkordeon-Musikfest an Sie zu wenden. Einerseits liegt mir dieses Musikinstrument seit früher Kindheit besonders am Herzen, anderseits bietet Winterthur einen ausgesprochen würdigen Rahmen für ein Landesfest mit dem
Akkordeon im Mittelpunkt.
„Winti“ gilt als Wiege der schweizerischen Maschinenindustrie. Diese Wirtschaft florierte bis in die
achtziger Jahre des verflossenen Jahrhunderts, dann verkamen immer mehr der typischen Backsteinwerkhallen zu Industrie-Ruinen. Aus vielen dieser Baufälligkeiten erblühte jedoch neues Leben,
und zunehmend rückte ins Bewusstsein zurück, dass die Eulach-Stadt ja nicht nur auf eine grosse
Industrievergangenheit zurückblickt, sondern seit jeher einen ebenso anerkannten Ankerpunkt des
regionalen, nationalen und internationalen Kulturlebens darstellt.
Ein „Eidgenössisches“ ist in mancherlei Belangen vergleichbar mit dem Politbetrieb im Bundeshaus.
Vom Solisten bis zum grossen Orchester geben sich auch hier alle erdenklichen Formationen die Ehre.
Gespielt wird in Dur und Moll, Harmonien lösen sich gelegentlich mit Dissonanzen ab. Dirigenten und
Stimmführer sind ums korrekte Zusammenspiel bemüht, und schwierige Stellen bedürfen oft zusätzlicher Spezialproben. Und werden die Aufführungen der Musikanten meistens mit lebhaftem Applaus
belohnt, so verhält es sich in der Politik zwar nicht viel anders – mit der Einschränkung freilich, dass
wir Politprotagonisten seltener beklatscht werden. Dafür sind auch unsere Ansprüche punkto Applaus
etwas bescheidener: Politiker werten gelegentlich bereits als Beifall, wenn nach der Darbietung nur
schon nicht gepfiffen wird.
Dabei täten wir gut daran, Ihnen, liebe Akkordeonisten, etwas mehr nachzueifern. Die Politik könnte
nämlich von Ihnen lernen, auch bei schwierigen Partituren allemal den guten Ton zu treffen und auch
bei schnellen Läufen die Harmonie nicht zu verlieren.
Ich wünsche Ihnen ein schönes und erlebnisreiches Fest in fröhlicher Stimmung, Wohlklang und
freundschaftlicher Atmosphäre
Eveline Widmer-Schlumpf
Bundespräsidentin
6
Message de la Présidente de la Confédération,
Mme Eveline Widmer-Schlumpf
Chères participantes, chers participants
Par ces quelques lignes, je tiens à vous dire combien il m‘est agréable de
souhaiter, au nom du Conseil fédéral, un franc succès à cette 16ième fête
fédérale des accordéonistes. Permettez-moi de préciser, à titre personnel, que j’apprécie depuis ma plus tendre enfance l‘instrument qui est à
l‘honneur aujourd‘hui et que la ville de Winterthour me semble disposer
des meilleurs atouts pour héberger une telle fête.
„Winti“ est considérée comme le berceau de l‘industrie des machines, industrie qui a eu son heure
de gloire jusque dans les années 80 avant de connaître les restructurations que l’on sait. Témoins de
cette époque, les halles de briques délabrées qui abritaient autrefois une industrie florissante n‘ont
cependant pas été laissées à l‘abandon. Nombre d‘entre elles ont en effet connu une nouvelle vie
en changeant d’affectation, rappelant au passage que Winterthour n‘est pas seulement riche de son
passé industriel mais est, depuis toujours, un centre culturel régional et national, voire international,
réputé.
Une fête fédérale présente bien des similitudes avec l’activité politique qui se déroule au Palais fédéral. Du soliste à l‘orchestre en passant par les divers ensembles, tous se font un honneur d‘y participer. Dans les deux cas, les partitions sont jouées en mode majeur ou mineur et l‘harmonie est parfois
troublée par des dissonances. Les dirigeants, comme les chefs de chorale, doivent trouver le juste ton,
et les rôles de solistes requièrent de longs préparatifs. Musique et politique partagent donc bien des
points communs, à ceci près que les musiciens sont plus souvent applaudis que les politiques, qui se
satisfont généralement de ne pas être sifflés.
Chers accordéonistes, nous serions bien inspirés, nous les politiques, de suivre de temps en temps
votre exemple en nous attachant à trouver le juste ton, même lorsque la partition est difficile, et à
respecter l‘harmonie lorsque le mouvement s‘accélère.
A toutes et à tous, je souhaite une belle et joyeuse fête dans un esprit de partage, d‘harmonie et
d‘amitié.
Eveline Widmer-Schlumpf
Présidente de la Confédération
7
Grusswort von Ruedi Bieri
Zentralpräsident Akkordeon Schweiz
Liebe Musikantinnen und Musikanten
Geschätzte Ehrenmitglieder und Ehrengäste
Werte Besucherinnen und Besucher
Im Namen von Akkordeon Schweiz begrüsse ich Sie ganz herzlich zum
16. Eidgenössischen Akkordeon-Musikfest in Winterthur. Ich bin voller
Freude und Stolz, über dieses Wochenende Musikantinnen und Musikanten,
Besucherinnen und Besucher aus allen Landesteilen und dem Ausland willkommen zu heissen.
Wo Menschen in Festlaune zusammenströmen, da soll man die Feste nämlich feiern und sie nicht zerreden. Und so soll die Musik über dieses Wochenende Meister über das Wort werden und die Herzen
der Musizierenden und Zuhörerinnen und Zuhörer erobern.
Vordergründig besteht das Akkordeonspiel im Beherrschen von Notenumsetzung und Fingerfertigkeit;
beides kann man trainieren fast wie einen Sport. Hintergründig ist Akkordeonspiel natürlich viel mehr
als das. Akkordeon spielen ist das Ausdrücken von Gefühlen und von Empfindungen. Im fröhlichen
Tastengalopp fliessen Fröhlichkeit, ja Ausgelassenheit, manchmal aber auch Besinnlichkeit aus tiefer
Seele heraus. Akkordeontöne ergreifen deshalb gleichermassen die Herzen der Zuhörenden wie
der Spieler. Wo ein „Oergeli“ ertönt, da verändert sich spontan die Stimmung. Es wird je nachdem
gemütlich, fröhlich, besinnlich, friedvoll, ja warmherzig.
Für ein Eidgenössisches oder Kantonales gilt die Herausforderung der schöpferischen Umsetzung des
Komponisten. Die Leidenschaft in den Vorträgen und als Team gemeinsam erfolgreich zu sein, die
Werke der Komponisten also möglichst genau und doch mit dem Ausdruck der eigenen Persönlichkeit
wiederzugeben, sind somit Meilensteine der wenigen Minuten eines Auftritts.
An dieser Stelle bedanke ich mich auch bei den Dirigentinnen und Dirigenten und Verantwortlichen
der Ausbildung und der Vereinsleitungen für ihre grosse Arbeit. Unsere Kultur braucht solche Vorbilder
– denn ohne Vorbilder kein Nachwuchs, kein Fortbestehen von Werten die in unserer Gesellschaft so
wichtig sind und immer wichtiger werden. Bitte stehen Sie auch in Zukunft für diese Werte ein – es
kommt um ein Vielfaches zurück.
Unseren Musikantinnen und Musikanten wünsche ich viel Freude und Erfolg bei der Teilnahme an
diesem friedlichen Wettstreit. Alleine der Entschluss zur Teilnahme und die damit verbundene, monatelange Vorbereitung auf dieses Fest sind bereits ein Erfolg und Gewinn für jeden Verein. In diesem
Sinn – herzlich willkommen im Kreise von Akkordeon Schweiz, herzlich willkommen am Fest!
Ruedi Bieri, Zentralpräsident Akkordeon Schweiz
9
Message de bienvenue de Ruedi Bieri
Président central Akkordeon Schweiz
Chères musiciennes, chers musiciens,
chers membres et invités d‘honneur,
chers visiteurs
Au nom de Akkordeon Schweiz je vous souhaite la bienvenue à la fête
fédérale des accordéonistes à Winterthour. Je suis plein de joie et de fierté
d’accueillir des musiciennes et musiciens, des visiteurs de toutes les parties
du pays ainsi que de l‘étranger pendant ce weekend. Devant un public d’humeur festive, il faut célébrer les fêtes et ne pas les perturber par des longs discours. Sur ce, la musique aura maîtrisé le mot et
conquis les cœurs des musiciens et des auditeurs.
A première vue, le jeu d’accordéon consiste à contrôler la mise en œuvre des partitions et du doigté,
l‘entraînement des deux s‘apparentant à un sport. En réalité le jeu d’accordéon est évidemment
beaucoup plus que ça. Jouer de l’accordéon extériorise des sentiments et des émotions, qui vont de
la joie la plus insouciante au recueillement le plus profond. Des sons de l‘accordéon émeuvent aussi
bien les auditeurs que les joueurs. Dès qu‘un „Oergeli“ retentit, l‘atmosphère change et devient selon le contexte - joyeuse ou méditative, paisible ou chaleureuse.
C’est le défi d’une réalisation créative du compositeur qui compte au niveau des fêtes fédérales ou
cantonales. La passion dans les prestations et de réussir en équipe, de jouer les œuvres des compositeurs aussi étroitement que possible et encore avec l‘expression de sa propre personnalité - ce sont
des jalons des quelques minutes d’une performance.
Sur ce point je remercie les chefs d’orchestre, les responsables pour la formation et les directions pour
leur immense travail. Notre culture a besoin de tels modèles – car sans modèles pas de relève, pas de
pérennité des valeurs qui sont si importantes dans notre société et qui le deviennent de plus en plus.
Je vous prie de vous engager aussi à l’avenir pour ces valeurs - il revient à plusieurs reprises.
Je souhaite à nos musiciennes ainsi qu’à nos musiciens beaucoup de plaisir et de succès en participant à notre concours. La décision de participer à cette fête et la préparation des mois durant sont
déjà un succès et une victoire pour chaque société. Sur ce, cordiale bienvenue au cercle de Akkordeon
Schweiz, bienvenue à la fête!
Ruedi Bieri, président central Akkordeon Schweiz
10
Grusswort des OK-Präsidenten
Sehr geehrte Damen und Herren
Liebe Teilnehmerinnen und Teilnehmer
Im Namen des Organisationskomitees heisse ich Sie herzlich zum
16. Eidgenössischen Akkordeon-Musikfest in Winterthur willkommen.
Seit über drei Jahren bemüht sich das OK Winterthur 2012, alle Vorkehrungen zu treffen, damit die 100 Formationen mit gegen 1‘400 Teilnehmerinnen und Teilnehmern beste
Bedingungen für ihre Konzertvorträge vorfinden und wir alle ein Fest voller Emotionen und Begeisterung feiern können. Ich danke allen Aktiven, den Mitgliedern des OK, unseren Helferinnen und
Helfern und unseren Partnern sehr herzlich für Ihr wertvolles Engagement.
Die kurzen Wege zwischen den einzelnen Veranstaltungsorten machen unser Eidgenössisches spürbar
und erlebnisreich.
Wir freuen uns auf Sie!
Markus Jordi, OK-Präsident
Mot de bienvenue du président CO
Mesdames, messieurs,
chères participantes, chers participants
Au nom du comité d’organisation je vous souhaite la bienvenue à la 16ième fête fédérale des accordéonistes à Winterthour.
Depuis trois ans, le CO Winterthour 2012 s’efforce à prendre toutes les mesures afin que les 100
formations avec quelques 1‘400 participantes et participants trouvent des meilleures conditions pour
leurs prestations et que nous tous puissions célébrer une fête pleine d’émotions et d’‘enthousiasme.
J’adresse mes remerciements à tous les actifs, les membres du CO, nos bénévoles et nos partenaires
pour leur engagement précieux.
Les courtes distances entre les différents lieux de manifestation permettront de sentir le pouls de
notre fête fédérale et de la rendre riche en expériences vécues.
Nous nous réjouissons de vous accueillir!
Markus Jordi, président CO
11
Organisationskomitee / comité d’organisation
Markus Jordi
Präsident, Gesamtleitung
Président, direction générale
Marcel Büchel-Bretscher
Vizepräsident, Webmaster
Vice-président, webmaster
Markus Erni
Sicherheit & Logistik
Sécurité & logistique
Ruedi Bieri
Zentralpräsident Akkordeon Schweiz
Président central Akkordeon Schweiz
Ruedi Marty
Musikkommission Akkordeon Schweiz
Commission musicale Akkordeon Schweiz
12
Bruno Sommer
Präsident ZKHMV
Président ZKHMV
Wir wünschen allen Teilnehmern einen erfolgreichen
Auftritt, mögen ihre Hände auch noch so zittern.
Denn Mitmachen kommt bekanntlich vor dem Rang!
Allen Spieler und Spielerinnen wünschen wir
weiterhin viel Freude an unserem schönen
Instrument sowie ein unvergessliches EAMF 2012
in Winterthur!
Lösung, Leistung, Leidenschaft seit 150 Jahren. www.lenzlinger150.ch
Lenzlinger Söhne AG | 8606 Nänikon/Uster | Tel. 058 944 58 58
Festprogramm
Programme de fête
Samstag, 9. Juni 2012
Samedi, 9 juin 2012
08.30 – 18.00
Wettspielvorträge in diversen Lokalen
Ausstellung „Faszination Akkordeon“, Alte Kaserne
08.30 – 18.00
Prestations dans diverses salles de concours
Exposition „Fascination Accordéon“, Alte Kaserne
10.00 – 17.00
Altstadtkonzerte, Rathaus-Durchgang
10.00 – 17.00
Concerts en vieille ville, Rathaus-Durchgang
11.30 – 12.00
Empfang und Übergabe der Zentralfahne aus Herisau,
Festzelt Zeughauswiese
11.30 – 12.00
Réception et remise du drapeau centrale d‘Herisau,
chapiteau Zeughauswiese
11.30 – 13.30
Mittagessen, Festzelt Zeughauswiese
11.30 – 13.30
Repas de midi, chapiteau Zeughauswiese
13.00 – 18.00
Proben für „Hopp de Bäse! extra“, Neumarkt
13.00 – 18.00
Répétition en vue pour „Hopp de Bäse! extra“,
Neumarkt
17.30 – 20.00
Abendessen, Festzelt Zeughauswiese
17.30 – 20.00
Souper, chapiteau Zeughauswiese
18.45 – 19.15
„Hopp de Bäse! extra“ (live), Neumarkt
18.45 – 19.15
„Hopp de Bäse! extra“ (en direct), Neumarkt
20.00 – 02.00
Unterhaltungsabend, Festzelt Zeughauswiese
20.00 – 02.00
Soirée récréative, chapiteau Zeughauswiese
Umfassende Versicherungslösungen mit Sparpotenzial
Dank dem Kollektivertrag zwischen Akkordeon Schweiz und
Sanitas Corporate profitieren Sie als Mitglieder und Ihre
Familienangehörigen von bis zu 20% Prämienrabatt und von
weiteren Vorteilen!
Jetzt Offerte bestellen unter www.sanitas-corporate.ch/offerte
oder per Telefon unter 0844 150 150.
14
Festprogramm
Programme de fête
Sonntag, 10. Juni 2012
Dimanche, 10 juin 2012
08.30 – 12.45
Wettspielvorträge in diversen Lokalen
08.30 – 12.45
Prestations dans diverses salles de concours
08.30 – 16.00
Ausstellung „Faszination Akkordeon“, Alte Kaserne
08.30 – 16.00
Exposition „Fascination Accordéon“, Alte Kaserne
10.00 – 11.30
Festgottesdienst und Festakt, ref. Stadtkirche
10.00 – 11.30
Office religieux et cérémonie de fête, ref. Stadtkirche
11.30 – 13.30
Mittagessen, Festzelt Zeughauswiese
11.30 – 13.30
Repas de midi, chapiteau Zeughauswiese
13.30 – 16.00
Konzert der Steelband Extempo,
Festzelt Zeughauswiese
13.30 – 16.00
Concert du Steelband Extempo,
chapiteau Zeughauswiese
14.00 – 15.00
Konzert der Studierenden der ZHdK (Akkordeonklasse
Yolanda Schibli Zimmermann), Konzertsaal Stadthaus
14.00 – 15.00
Concert des étudiant/es de la ZHdK (classe
d’accordéon de Yolanda Schibli Zimmermann),
Konzertsaal Stadthaus
16.00 – ca. 17.30
Schlussakt und Rangverkündigung,
Festzelt Zeughauswiese
16.00 – ca. 17.30
Cérémonie de clôture et proclamation des résultats,
chapiteau Zeughauswiese
15
Unterhaltungsabend: Samstag, 9. Juni 2012, 20.00 - 02.00
Soirée récréative: samedi, 9 juin 2012, 20.00 - 02.00
Festzelt Zeughauswiese / chapiteau Zeughauswiese
Die Prestige Tanz & Partyband
besteht aus sechs professionellen Musikern, die ihr
stilistisch breites und qualitativ
hochwertiges Repertoire mit
Herz und Bauch interpretieren.
Eine der Stärken der Band liegt
in der überzeugenden Gesangsfront mit der fünfsprachigen
Sängerin Rebecca Spiteri und
dem charismatischen Sänger
Bernardo Moroni. Das Sextett ist
in jedem Groove zuhause:
Das ausserordentlich umfangreiche Repertoire beinhaltet Songs
der letzten fünf Dekaden bis zu aktuellen Top-Hits. Einzigartig ist die Blues Brothers-Show mit einem
Medley der bekanntesten Filmsongs. www.prestige-partyband.ch
La „Prestige Danse & Partyband“ se compose de six musiciens professionnels, lesquels interprètent
leur large répertoire de haute qualité avec enthousiasme et cœur. Un de leurs points forts est la chanteuse Rebecca Spiteri qui parle cinq langues et le chanteur charismatique Bernardo Moroni. Le sextuor se plait dans tous les „Grooves“. Le répertoire vaste et extraordinaire comprend des chansons des
cinq dernières décennies jusqu’au Top-Hits actuels. Certainement unique dans son genre est le Blues
Brothers-Show avec son Medley des chansons du film. www.prestige-partyband.ch
16
Unterhaltungsabend: Samstag, 9. Juni 2012, 20.00 - 02.00
Soirée récréative: samedi, 9 juin 2012, 20.00 - 02.00
Festzelt Zeughauswiese / chapiteau Zeughauswiese
Das Winterthurer DUOPACK gründete sich am
23. August 1992. Den Anstoss dazu gab ein
Auftritt der unter einheimischen Fasnächtlern
legendären „die Susi’s“ im heimischen Restaurant Schweizergruss an der Fasnacht 1991.
Waren es anfangs vorwiegend Schnitzelbänke,
die Mann zum Besten gab, veränderte sich das
Programm im Laufe der Jahre hin zu Liedern, die
ihnen gefallen und deren Texte sie dann mit einer politischen „Note“ versehen. Auch technisch
haben sich DUOPACK verändert: waren sie zu
Beginn noch mit einem ausgeleierten Kassettenrekorder, bei welchem immer die Batterien den
Geist aufgaben, unterwegs, gelten sie heute als
die technisch bestausgerüstete Schnitzelbank
der Schweiz. Mit den Ideen, die noch in ihnen
schlummern, bleibt beste Unterhaltung garantiert. www.duopack.ch
Le DUOPACK de Winterthour a été fondé le 23
août 1992. L’impulsion pour cela venait de la
légendaire prestation „die Susi’s“, bien connue
des participants du carnaval, au Restaurant
Schweizergruss au carnaval 1991. Si au début
ils faisaient surtout des Schnitzelbänke, ils ont
petit à petit modifié leur programme vers des
chansons qui leurs plaisent en modifiant les
textes avec une touche politique. Au niveau de
la technique cela a également bien changé.
Au début avec un lecteur de cassette déjà pas
mal foutu, ou les batteries ont été plus souvent à plat qu’autre chose, on les considère aujourd’hui
comme la „Schnitzelbank“ la mieux équipée. Avec les idées qui somnolent encore dans leurs têtes,
un bon divertissement est garanti. www.duopack.ch
17
Unterhaltungsabend: Samstag, 9. Juni 2012, 20.00 - 02.00
Soirée récréative: samedi, 9 juin 2012, 20.00 - 02.00
Festzelt Zeughauswiese / chapiteau Zeughauswiese
2004 trat Global Kryner mit dem Versprechen an, Welthits zu
„verkrynern“. Und sie hatten damit nicht nur ein neues Wort
kreiert, sondern auch Erfolg. Die Mischung vom Sound Slavko
Avsenik mit Pop Hits, Soul und Jazzstandards fand grossen
Anklang bei allen Altersklassen. Ihrer ersten CD „global.kryner“
verdankte die Band unzählige TV-Auftritte und Radiopräsentationen vor allem in Österreich, Deutschland, den Niederlanden und Slowenien. Das ursprüngliche
Konzept ist immer noch spürbar, vor allem auf ihrer aktuellen CD „Coverstories“: Von satirisch bis
nachdenklich, von Schunkeln bis Salsa, von organischem Eigenbau bis solid Zugekauftem - fast alles
kommt vor, aber nie wird‘s beliebig. www.globalkryner.at.
Sabine Stieger, Gesang
Markus Pechmann, Trompete, Gesang
Christof Spörk, Klarinette, Gesang
Anton Sauprügl, Akkordeon
Edi Köhldorfer, Gitarre
Martin Temmel, Posaune
En 2004, Global Kryner débute en promettant de „krynern“ des hits. Avec ça
ils n’ont pas seulement créé un nouveau
mot mais également de la réussite. Le
mélange de Slavko Avsenik avec des hits
pop, soul et des standards de jazz a trouvé un accueil très favorable chez toutes
les classes d’âge. Grace à leur premier CD „global.kryner“ ils ont eu d’innombrables apparitions
à la télé et à la radio, surtout en Autriche, Allemagne, Pays-Bas et Slovénie. On remarque toujours
leur concept initial, en particulier sur leur disque actuel „Coverstories“: Du satirique au pensif, de se
balancer au Salsa, de la construction propre organique aux achats solides, presque tout est présent,
mais sans jamais devenir ennuyeux. www.globalkryner.at
Sabine Stieger, voix
Markus Pechmann, trompette, voix
Christof Spörk, clarinette, voix
Anton Sauprügl, accordéon
Edi Köhldorfer, guitare
Martin Temmel, trombone
18
Was können wir für Sie tun?
Optimo Service AG
Barbara-Reinhart-Strasse 22
Postfach
CH-8404 Winterthur
Tel. +41 52 262 70 70
Optimo Service AG
Hardstrasse 301
Postfach
CH-8021 Zürich
Tel. +41 44 278 21 65
info@optimo-service.com
www.optimo-service.com
... auch in Zürich!
welti-furrer
 +41 58 332 22 22
ionalen
Ihre reg arantieren
g
r
d
e
n
Part n Service unt!
le
ä
optima dfreie Qualit
einwan
eiten
ranarb
Pneuk
züge
rieum
Indust
porte
Spezialtrans
welti-furrer
 +41 58 332 22 22
Schiess AG Reinigungen
8404 Winterthur
Tel. 052 233 56 23
www.schiessag.ch
Besuchen Sie am EAMF Winterthur unsere
-
Ausstellung in der Alten Kaserne
Spielen Sie die neuen BELTUNA-Modelle in der Probierkabine
Gewinnen Sie wertvolle Preise an unserem Wettbewerb
Neuheiten:
SPIRIT-Modelle, noch klangstärker und prägnanter
Kleine und leichte Knopfmodelle in den Topklassen
Kleine und leichte Piano-Compact-Modelle in allen Klassen
Studiomodelle mit DUAL-FACE-Stimmung
Professioneller Akkordeonservice:
Carsten Kresse, gelernter Akkordeonbaumeister, führt sämtliche
Arbeiten schnell, sorgfältig und zuverlässig aus:
- Stimmungen
- Reparaturen
- Revisionen
12% EURO-Rabatt
Wir haben seit 2007 gleiche Listenpreise, jetzt minus 12% EURO-Rabatt
HERMANN BAUR
Musik AG
Alles für das Akkordeon
BELTUNA-Vertretung
für die Schweiz
Professionelle Beratung.
Grosse Auswahl.
Verkauf, Mieten, Occasionen, Eintausch.
Reparaturen, Stimmungen und Revisionen.
Schwyzerörgeli
Zubehör
Individuelle Beratung
nach telefonischer
Vereinbarung.
Wartstrasse 22
8400 Winterthur
T 052 212 13 13
info@baurmusik.ch
Der neue Qualitätsstandard.
Neue Stimmzungen gewähren eine
schnellere Ansprache, mehr
Dynamik, bessere Musikalität,
Spielen mit viel weniger Kraft und
mehr Klang, Spass und Freude.
Unverbindlich bei uns antesten.
Jetzt mit EURO-Rabatt
Wettbewerb
zum 16. Eidg. Akkordeon-Musikfest in Winterthur
1. Preis:
2. und 3. Preis:
4. – 15. Preis:
16. – 30. Preis:
Preise:
BELTUNA-Gutschein im Wert von CHF 1'000.—
BELTUNA-Gutscheine im Wert von CHF 500.—
Akkordeon-Gutschein im Wert von CHF 200.—
Akkordeon- oder Reparaturgutschein im Wert von CHF 100.—
BELTUNA-Gutscheine einlösbar beim Kauf oder Eintausch eines BELTUNA-Akkordeons als
Zusatzvergünstigung.
Akkordeon-Gutscheine einlösbar beim Kauf oder Eintausch eines neuen oder gebrauchten
Akkordeons als Zusatzvergünstigung.
Akkordeon- oder Reparaturgutschein einlösbar als Zusatzrabatt bei einer Reparatur, Stimmung,
Revision oder beim Kauf/Eintausch eines neuen oder gebrauchten Akkordeons.
Geschäftskunden sind vom Wettbewerb ausgeschlossen.
Alle Gutscheine sind einlösbar bis Ende 2013.
Die Gewinner werden persönlich per Post benachrichtigt.
Die Liste der Gewinner wird in der nächsten Ausgabe der AkkordeonINFO veröffentlicht.
Ueber den Wettbewerb wird keine Korrespondenz geführt.
Fragen:
1.
Wie heisst die neue BELTUNA-Serie, die 2011 auf den Markt kam?
O Leader
2.
O Spirit
O Studio
O Alpstar
Wie heisst das patentierte, zuschaltbare Doppelcassotto der Leader-Serie?
O Supermaestro
3.
O Prestige
O Dual Face
O Amplisound
Gibt es dank dem tiefen EURO-Kurs für die ganz in Italien produzierten BELTUNAAkkordeons einen zusätzlichen EURO-Rabatt?
O nein
O ja 5%
O ja 12%
Coupon abgeben am BELTUNA-Stand in der Ausstellung in der alten Kaserne ! Oder bis 18. 06.
einsenden an: Hermann Baur Musik AG Akkordeonservice Wartstrasse 22 8400 Winterthur
Name.................................................... Vorname ...................................................... Jahrgang .....................
Adresse........................................................
PLZ Wohnort........................................................................
Tel. ...............................................................
Email ..................................................................................
Verein: ..........................................................
Leiter/MusiklehrerIn .............................................................
Ich spiele:
O Knopfakkordeon
O Pianoakkordeon
Modell: ..........................................................
O diatonsch O anderes ..........................................
Ich habe eine neue BELTUNA probiert: O ja
O nein
Sonntag, 27. Mai 2012, 11.03
„Volksmusik-Brunch“, Gast: Markus Jordi, OK-Präsident
16. Eidgenössisches Akkordeon-Musikfest
Redaktion und Moderation: Beat Tschümperlin
Dimanche, 27 mai 2012, 11.03
„Volksmusik-Brunch“, invité: Markus Jordi, président CO
16ième fête fédérale des accordéonistes
Rédaction et modération: Beat Tschümperlin
Samstag, 9. Juni 2012, 18.45 – 19.15, SF1
„Hopp de Bäse! extra“ live aus Winterthur.
Moderation: Kurt Zurfluh
im Neumarkt (bei jeder Witterung), mit Festwirtschaft vor und während der Sendung.
Samedi, 9 juin 2012, 18.45 – 19.15, SF1
„Hopp de Bäse! extra“ en direct de Winterthour.
Présentateur: Kurt Zurfluh
au Neumarkt (dans tous les temps), avec restauration avant et pendant l’émission.
23
Rahmenprogramm / programme-cadre
Ausstellung „Faszination Akkordeon“
Alte Kaserne, Samstag 08.30 – 18.00, Sonntag 08.30 – 16.00
In einer separaten Ausstellung im Erdgeschoss der Alten Kaserne werden verschiedene Themenkreise vorgestellt, so zum Beispiel Geschichte und Aufbau (Technik, Funktionsweise) des Akkordeons.
Nutzen Sie die Gelegenheit und informieren Sie sich: Die Generalvertretungen von Beltuna, Bugari,
Excelsior, Hohner und Pigini präsentieren Ihnen ihre aktuellen Akkordeonmodelle. Am Sonntag wird
Akkordeonbauer Adrian Leuenberger zudem das Innenleben eines Akkordeons vorstellen.
Exposition „Fascination Accordéon“
Alte Kaserne, Samedi 08.30 – 18.00, dimanche 08.30 – 16.00
Dans une exposition séparée au rez-de-chaussée de la Alte Kaserne des thèmes différents seront
exposés, par exemple histoire et construction (technique, mode de fonctionnement) des accordéons.
Profitez de l’occasion pour vous informer: les représentations générales de Beltuna, Bugari, Excelsior,
Hohner et Pigini vous présenteront leurs nouveaux modèles d’accordéon. Le Dimanche, Adrien Leuenberger (constructeur accordéon) va montrer la vie intérieure d’un accordéon.
Festgottesdienst und Festakt mit dem Noëmi Nadelmann Chor
Ref. Stadtkirche, Sonntag, 10.00 – 11.30
Die Sopranistin Noëmi Nadelmann gilt als eine der erfolgreichsten, vielseitigsten und faszinierendsten
Sängerinnen der klassischen Musikszene. Ihr Chor wird den Festgottesdienst und den Festakt musikalisch begleiten. www.nnchor.ch
Office religieux et cérémonie de fête avec le chœur de Noëmi Nadelmann
Ref. Stadtkirche, dimanche, 10.00 – 11.30
La soprano Noëmi Nadelmann est vue comme l‘une des chanteuses les plus célèbres, polyvalentes et
fascinantes de la musique classique. Son chœur va accompagner musicalement l’office religieux et la
cérémonie de fête. www.nnchor.ch
24
Akkordeons
Beratung
Verkauf
Miete
Reparatur
Martin Frey
Untere Holzstrasse 9
5036 Oberentfelden
Switzerland
Phone +41 62 827 21 61
Mobile +41 79 239 77 94
www.pigini.ch
info@pigini.ch
www.excelsior-accordions.com
Generalvertretung
Schweiz
Konzert der Steelband Extempo
Festzelt Zeughauswiese, Sonntag, 13.30 – 16.00
Die Steelband Extempo bietet karibischen Sound in seiner ganzen bunten Vielfalt und zeichnet sich
durch eine ausserordentlich musikalische Qualität aus. Seit der Gründung im Jahr 1989 hat die Band
unter der musikalischen Leitung von Martin Grah viele Projekte realisiert und weit über 400 Auftritte
absolviert. www.extempo.ch
Concert du Steelband Extempo
Chapiteau Zeughauswiese, dimanche, 13.30 – 16.00
Le Steelband Extempo propose du son caraïbe dans toute sa diversité colorée et se caractérise par
une qualité musicale extraordinaire. Depuis sa fondation en 1989 le groupe a réalisé sous la direction
musicale de Martin Grah beaucoup de projets et plus de 400 représentations. www.extempo.ch
Konzert der Studierenden der Zürcher Hochschule der Künste (ZHdK),
Akkordeonklasse Yolanda Schibli Zimmermann
Konzertsaal Stadthaus, Sonntag, 14.00 – 15.00
Zum Abschluss des Masterstudiengangs Musikpädagogik hat Yolanda Schibli Zimmermann zusammen mit ihren Studierenden ein einstündiges Konzert vorbereitet. Programm nach Ansage.
Concert des étudiant/es de Zurich Université des Arts (ZHdK),
classe d’accordéon de Yolanda Schibli Zimmermann
Konzertsaal Stadthaus, dimanche, 14.00 – 15.00
A la fin du programme de maîtrise en pédagogie musicale Yolanda Schibli Zimmermann a préparé un
concert d’une heure avec ses étudiant/es. Programme selon annonce.
Besetzung / membres:
Sidonia Caviezel, Magdalena Irmann, Eliane Segmüller, Cindy Oppliger, Thomas Weber
26
25 Klaviere
und Flügel
neu / Occasion
mit und ohne
Silent
Miete / Kauf
Pflanzschulstr. 30
8400 Winterthur
am 23. Juni 2012
Eröffnungsgeschenk
... die Investition in die Zukunft!
seit 1933
Musik Baur AG
Frauenfelderstr. 78
8404 Winterthur
052 213 30 50
www.klavierwerkstatt.ch
Intakte Sicherheit schafft
kreative Freiräume.
Ins._SG_CH-Akkordeonfest_A6quer.indd 1
28.03.12 13:34
28
www.smc.ch
Spitzenleistungen in der Pneumatik. Wir sind der
weltweit führende Experte für Pneumatik. Unsere Spitzen­
leistungen in der industriellen Automation unterstützen
unsere Kunden, im Wettbewerb überlegen zu sein.
SMC Pneumatik AG, Dorfstrasse 7, 8484 Weisslingen
T 052 396 31 31, info@smc.ch, www.smc.ch
Akordeon Festführer.indd 1
16.04.12 10:50
Hörgenuss.
Ein liebevolles Wort, das der Partner flüstert, ein helles Kinderlachen oder die hohen, feinen Klänge eines
Chors: Das Leben besteht aus einer faszinierenden
Anzahl an Geräuschen.
Beltone macht Ihnen das Tragen eines Hörsystemes
so einfach und angenehm wie möglich. Darum stellen
wir Ihre individuellen Bedürfnisse und Wünsche ins
Zentrum. Überzeugen Sie sich und besuchen Sie uns.
Hörgeräte • Zubehör • Hörberatung • Gehörschutz • Gratis
Hörtest + Gratis Probetragen ist bei uns selbstverständlich
Beltone Hörberatung, Stadthausstr. 41, Winterthur
Tel. 052 213 06 60 / Weitere Filialen und Informationen unter www.beltone-hoerberatung.com
Ihr Partner für gutes Hören
Für die grössten Hits.
Coop unterstützt Musikanlässe in der ganzen Schweiz.
Und wünscht Ihnen beste Unterhaltung.
100113_210x297_MusikHITS_d.indd 1
30.04.10 20:35
Wir bringen Musik ins Bad!
𝄞𝄞♪
♬
St€hli n Haustechnik n AG
Sanit€r + Heizung + L†ftung + Reparaturservice
Gewerbestrasse 6 8404 Winterthur
Tel. 052/2428200 www.staehli-­‐haustechnik.ch
www.bwt.ch
Wir bringen Gebäude in Form
Ihre Spezialisten für Umbau • Schadstoffsanierung • Tiefbau • Holzbau
Winterthur 052 224 31 31
Zürich
044 325 18 18
Turbenthal 052 397 28 88
Wetzikon 044 930 61 27
BAU AG
Allgemeine Infos zum Wettspiel
Infos générales sur le concours
Einteilung:
Répartition:
Formationen:
O
Orchester
G
Gruppe
T
Trio
D
Duo
S
Solo
Formations:
O
orchestre
G
groupe
T
trio
D
duo
S
solo
Spielkategorien Orchester / Gruppen
H
Höchststufe
O
Oberstufe
M
Mittelstufe
V
Vorstufe
U/O
Unterhaltungsmusik Oberstufe
U/M
Unterhaltungsmusik Mittelstufe
Catégories orchestres / groupes
H
excellence
O
supérieure
M
moyenne
V
élémentaire
U/O
musique de divertissement supérieure
U/M
musique de divertissement moyenne
Spielkategorien Solo / Duo / Trio
K
Kids (bis Jahrgang 2001)
J1
Junioren 1 (2000-1999)
J2
Junioren 2 (1998-1996)
J3
Junioren 3 (1995-1993)
E
Erwachsene (ab 1992)
Catégories solo / duo / trio
K
kids (jusqu‘en 2001)
J1
juniors 1 (2000-1999)
J2
juniors 2 (1998-1996)
J3
juniors 3 (1995-1993)
E
adultes (dès 1992)
Alterskategorien Orchester / Gruppen
J
Junioren (80% unter 20 Jahren)
E
Erwachsene
Catégories d‘âge orchestres / groupes
J
juniors (80% moins de 20 ans)
E
adultes
Verbände
G
Gäste
Associations
G
invités
32
Allgemeine Infos zum Wettspiel / infos générales sur le concours
Wettspiellokale / salles de concours:
Kurze Klangprobe „on stage“ möglich / petit extrait sonore sur scène possible
Einspiellokale (immer 30 Minuten vor dem Auftritt):
Salles de répétition (toujours 30 minutes avant le concours):
2
Stadthaus, Konzertsaal (OG1), Stadthausstr. 4a
2
Stadthaus, Einspielzimmer Musikkollegium (EG), Stadthausstr. 4a
3
Casinotheater, Festsaal (OG2), Stadthausstr. 119
3
Casinotheater, Bankett 2 (OG1), Stadthausstr. 119
4
Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse,
Festsaal (OG), Liebestrasse 3
4
Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse,
Grüner Saal (EG), Liebestrasse 3
4
Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse,
Theatersaal (UG), Liebestrasse 3
4
Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse,
Seminarraum 2 (EG), Liebestrasse 3
5
Berufsfachschule Mühletal, Aula (EG), Tösstalstr. 26
5
Berufsfachschule Mühletal, Klassenzimmer 010 (EG), Tösstalstr. 26
Altstadtkonzerte / concerts en vieille ville: 7 Rathaus-Durchgang
Experten / membres du jury:
Bänziger Marianne,Urnäsch
Dufaux Christophe, Zürich
Fahr Gérard, Dürnten
Föllmi Petra, Immensee
Frey Peter, Reinach
Gisler Roger, Nuglar
Marty Ruedi, Affoltern am Albis
Meier Fahr Gabriela, Dürnten
Meier-Egloff Brigitte, Grossaffoltern
Roos Ghislaine, Neuchâtel-Serrières
Stricker Peter A., Arnegg
Tissot Sylvain, Léchelles
Perkussion / Notenständer / Instrumentendepots
Pedalpauken (Timpani) sind im Stadthaus (4 Stk) und im Casinotheater
(2 Stk) vorhanden. Notenständer und Schlagzeug nimmt jede teilnehmende Formation selbst mit. Instrumentendepots sind in allen Wettspielorten
reserviert.
Wachter Ruedi, Rorschach
Wagner Wolfgang, Eddersheim (D)
Weiss Michèle, Affoltern am Albis
Widmer Thomas, Affoltern am Albis
Zimmermann Felix, Löhningen
Percussion / lutrins / dépôts d‘instruments
Les timbales avec pédale sont mises à disposition dans la Stadthaus
(4 pièces) et dans le Casinotheater (2 pièces). Chaque formation apporte
ses propres lutrins et sa batterie. Des dépôts d‘instruments sont réservés
dans tous les locaux de concours.
33
Wettspielplan / plan de passage
Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012
Zeit
Formation
Dirigent/in
Titel
Heure Formation
Directeur/trice
Titre
Stadthaus, Konzertsaal (OG1)
Orchester und Gruppen Höchst- und Oberstufe / orchestres et groupes excellence et supérieure
10.00 Akkordeon-Quintett Oberaargau
Sonja von Mühlenen Aus allen Herren Länder:
Russland, Italien, Polen
10.30 Akkordeon Orchester Luzern, Ensemble
Yolanda Schibli
Variationen über „Komm, lieber Mai“
Zimmermann
11.00 Akkordeon-Orchester Zürich-Altstetten,
Heidi Fischer
Selbstwahlstück: Die Komödianten
Orchester I
Pflichtstück: Caprice Rythmique
Komponist/in
Compositeur/trice
Bearbeiter/in
Arrangeur
Code
Code
Moritz Moszkowski
Peter A. Stricker
GHEG
Rudolf Würthner
Dmitri Kabalewski
Marc Draeger
GHE
Heidi Fischer
OHE
Pause
13.15
Akkordeon Orchester Bezirk Affoltern
Ruedi Marty
14.00
Akkordeon-Orchester Schwamendingen I
René Glauser
14.30
Club des Accordéonistes de la ville
de Fribourg
Suzanne Zuchuat
15.30
Akkordeon-Orchester Basel-Allschwil
Roger Gisler
16.00
Akkordeon Orchester Luzern, Orchester
16.30
Akkordeon-Orchester Zug-Baar
Yolanda Schibli
Zimmermann
Marc Draeger
17.00
Akkordeon Orchester Rorschach
Ruedi Wachter
Selbstwahlstück: Balkan-Impression
Pflichtstück: Caprice Rythmique
Selbstwahlstück: Slavonska Rhapsodija
Pflichtstück: Flash
Selbstwahlstück: Spanische Tänze Nr. 2,3
Pflichtstück: Flash
Gerhard Mohr
Marc Draeger
Adolf Götz
Wolfgang Russ-Plötz
Moritz Moszkowski
Wolfgang Russ-Plötz
Selbstwahlstück: Harlekinaden
Pflichtstück: Flash
Selbstwahlstück: American Impressions
Pflichtstück: Flash
Selbstwahlstück: Zwei Melodien, Op. 53
Pflichtstück: Flash
Selbstwahlstück: Ouvertüre über zwei
finnische Themen
Pflichtstück: Flash
Adolf Götz
Wolfgang Russ-Plötz
Curt Mahr
Wolfgang Russ-Plötz
Edvard Grieg
Wolfgang Russ-Plötz
George de Godzinsky
OHE
OOE
Rudolf Würthner
OOE
Pause
OOE
OOE
Marc Draeger
OOE
Rudolf Würthner
OOE
Wolfgang Russ-Plötz
34
Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012
Zeit
Formation
Dirigent/in
Titel
Komponist/in
Heure Formation
Directeur/trice
Titre
Compositeur/trice
Casinotheater, Festsaal (OG2)
Orchester Oberstufe und Unterhaltungsmusik (Mittel- und Oberstufe) / orchestres supérieure et musique de divertissement (moyenne et supérieure)
09.30 Handharmonika Club Kreuzlingen
Victor Sepúlveda
Selbstwahlstück: Morricone Special
Ennio Morricone
Pflichtstück: Happy Music
James Last
10.00
Vereinigte Harmonikaspieler Küttigen
10.30
Handharmonika-Club Schafisheim,
André Schreyer
Orchester 2
Akkordeonorchester Unterpfaffenhofen e.V. Rupert Fischer
11.00
11.30
Philipp Griner
Akkordeon-Orchester Egloff, Wettingen,
Orchester 1
Brigitte Meier-Egloff
13.30
Akkordeon-Orchester Uzwil
Peter A. Stricker
14.00
Handharmonika-Club Schafisheim,
Orchester 1
Akkordeon-Orchester Gossau-Herisau
André Schreyer
15.00
Handharmonika-Club Brittnau,
Aktive und Junioren 2
Yvonne Troxler
15.35
Handharmonika Club Root Perlen
Guido Niederberger
16.10
Akkordeon-Orchester Huttwil, Orchester 1
Silvia Tanner-Rupp
Selbstwahlstück: Gerhshwin Classics
Pflichtstück: Skyline
Selbstwahlstück: Tokyo Adventure
Pflichtstück: Jumpin' at the woodside
Selbstwahlstück: Reisebilder vom Balkan
Pflichtstück: Flash
Selbstwahlstück: Heimatbilder
Pflichtstück: Flash
George Gershwin
Hans-Günther Kölz
Luigi di Ghisallo
Count Basie
Hans Boll
Wolfgang Russ-Plötz
Gerhard Mohr
Wolfgang Russ-Plötz
Selbstwahlstück: Die schwarze Spinne
Pflichtstück: Flash
Selbstwahlstück: Danse gitane
Pflichtstück: Flash
Selbstwahlstück: Oregon
Pflichtstück: Flash
Selbstwahlstück: Caribbean Fantasy
Pflichtstück: Theme from New York, New
York
Selbstwahlstück: Italo Pop Hits
Pflichtstück: Bavarian-Dixi Medley
Selbstwahlstück: New York Ouvertüre
Pflichtstück: Music
Peter A. Stricker
Wolfgang Russ-Plötz
Jürgen Löchter
Wolfgang Russ-Plötz
Jacob de Haan
Wolfgang Russ-Plötz
Waldemar Lang
John Kander
Bearbeiter/in
Arrangeur
Code
Code
Matthias Hennecke
Werner Frank /
Wolfgang Russ-Plötz
Hans-Günther Kölz
OUME
Gerd Huber
Ruedi Marty
OUME
OUME
OOEG
OOE
Pause
14.30
Benno Eugster
Werner Niehues
Kees Vlak
John Miles
OOE
OOE
Markus Wagner
Willi Valotti
Alexander Jekic
Hans-Günther Kölz
OOE
OUOE
OUOE
OUOE
35
Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012
Zeit
Formation
Dirigent/in
Heure Formation
Directeur/trice
Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse, Festsaal (OG)
Orchester Mittelstufe / orchestres moyenne
08.30 Handharmonika-Club Staffelbach
Markus Schlatter
09.00 Akkordeon-Orchester Magden
Vadim Fedorov
Titel
Titre
Komponist/in
Compositeur/trice
Bearbeiter/in
Arrangeur
Code
Code
Free World Fantasy
Rhythmische Impressionen
Jacob de Haan
Renato Bui /
Fernando Fantini
Rob Zieverink
Renato Bui
OME
OME
Bruno Raimann
A Discovery Fantasy
Jan de Haan
Hans-Günther Kölz
OME
Pause
10.00
Spielgemeinschaft AO Rüschlikon, Thalwil,
Oberrieden und AO Wädenswil
Akkordeon Orchester Winterthur
Ensemble Accordissimo, Saint-AubinSauges
Akkordeon-Orchester Kriens
Theresia Stuker
Carine Sollberger
Concerto d'Amore
The new village
Jacob de Haan
Kees Vlaak
Gerd Huber
Gerd Huber
OME
OME
Erna Röllin-Baumann
A Discovery Fantasy
Jan de Haan
Hans-Günther Kölz
OME
13.30
Harmonika-Club Dübendorf
Sergej Stukalin
Concerto
Gerd Huber
OME
14.00
Sébastien
Della Chiesa
Doris Brügger
Petra Rieger
Adventure
Gerd Huber
OME
14.30
15.00
Club d'accordéonistes
L'Aurore de Saint-Prex
Handharmonika Club Biberist
Akkordeon-Club Altstätten / Berneck
Gian Piero Reverberi /
Ivano Pavesi
Markus Götz
English Folk Song Suite
Rhythmische Impressionen
Peter A. Stricker
Renato Bui
OME
OME
15.30
Handharmonika-Orchester Solothurn
Susanne Weber-Ruch
Romanze
Ralph Vaughan Williams
Renato Bui /
Fernando Fantini
Fritz Dobler
Handharmonika-Club Brittnau, Junioren 2
Handorgelklub Obbürgen
Akkordeon Orchester Schaffhausen
Akkordeon Orchester Aesch
Yvonne Troxler
Guido Niederberger
Theresia Stuker
Rudi Meier
Kleine Summerei über ein Bienenlied
Festliche Impressionen
A Discovery Fantasy
Auf einem persischen Markt
Adolf Götz
Kurt Heusser
Jan de Haan
Albert William Ketèlbey
10.30
11.00
11.30
Pause
OME
Pause
16.15
16.45
17.15
17.45
Hans-Günther Kölz
Rudolf Würthner
OMJ
OME
OME
OME
36
Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012
Zeit
Formation
Dirigent/in
Heure Formation
Directeur/trice
Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse, Theatersaal (UG)
Orchester Mittelstufe / orchestres moyenne
08.30 Akkordeon Orchester Rüti
Bruno Raimann
09.00 Akkordeonfreunde Münchwilen
Christine
Krähemann-Widmer
09.30 Akkordeon-Orchester Egloff, Wettingen,
Brigitte Meier-Egloff
Orchester 2
Titel
Titre
Komponist/in
Compositeur/trice
Bearbeiter/in
Arrangeur
Code
Code
Free World Fantasy
Three Ukrainian Songs
Jacob de Haan
Rob Zieverink
Hotze Jelsma
OME
OME
Fantasie Romande
Renato Bui
OME
OME
Pause
10.30
11.00
11.30
Akkordeon-Orchester
Waldkirch-Häggenschwil
Les Grillons, Biel-Bienne
Aurore, Yverdon-les-Bains
Karin Stricker
Schwäbische Skizzen
Hans Rauch
Nicolas Page
Daniel Cloux
Kaukasische Nächte
Celebration Overture
Manfred Probst
Kees Vlaak
Akkordeon-Orchester Zürich-Altstetten,
Orchester II
Accordia, Yverdon-les-Bains
Harmonika-Orchester Herisau
Orchestre des Accordéonistes de Lausanne
Heidi Fischer
Oldtimer I
Jürgen Löchter
Fabienne Sollberger
Marianne Bänziger
Gabriella Buia
Free World Fantasy
Three Ukrainian Songs
La Storia
Jacob de Haan
Paul-André
Amez-Droz
Fabienne Sollberger
René Glauser
Eric Martinet
Gerd Huber
OME
OME
Pause
13.30
14.00
14.30
15.00
OME
Jacob de Haan
Rob Zieverink
Hotze Jelsma
Foppe Jacobi
OME
OME
OME
A Discovery Fantasy
Jan de Haan
Hans-Günther Kölz
OME
Time for School
Free World Fantasy
A Discovery Fantasy
Adolf Götz
Jacob de Haan
Jan de Haan
Rob Zieverink
Hans-Günther Kölz
OME
OME
OME
Pause
15.45
16.15
16.45
17.15
Société Mixte d’Accordéonites /
Les Hélianthes, La Chaux-de-Fonds et
Ondina les Verrières
Le Bouvreuil, Villars-le-Terroir
Akkordeon-Orchester Schwamendingen II
Orcade - Orchestre d'accordéon de Renens
37
Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012
Zeit
Formation
Dirigent/in
Titel
Heure Formation
Directeur/trice
Titre
Berufsfachschule Mühletal, Aula (EG)
Orchester Vorstufe, Solo, Duo und Trio / orchestres élémentaire, solo, duo et trio
09.00 Akkordeon Orchester Winterthur, Trio AOWI
Jubiläums-Suite
09.20 Andrea Bachmann
Scherzo
09.40 Florian Kuhn
Fabelhaftes Der Hase und der Igel, Sätze 1,2
10.00 Monika Bendel & Gaby Wüthrich
Reggae
Moskauer Nächte
Komponist/in
Compositeur/trice
Bearbeiter/in
Arrangeur
Wolfgang Newy
John Gart
Jürgen Löchter
Ralf Schwarzien
Wassili Solowjow-Sedoj
/ Aulow
Code
Code
TE
SJ3
SJ2
Werner Heetfeld
DE
Pause
10.40
11.00
Daniela Galoppi & Claudia Lötscher
Manuela Meier & Peter Zimmermann
11.30
Sabine Nachbur & Simon Zeier
11.45
Andrea Bachmann & Corina Furrer
Duofieber
Caricias
Picco Bello
Memories of Spain
Hans-Günther Kölz
Sebastian Klein
Hans-Günther Kölz
Conti Eckert / Tillo
Schlunck
Aus Five Pictures: 1. The Castle, 2. The Lake, Bernd Glück
3. The Dance, 4. The Hunt
Impressionen für Akkordeon-Duo
Hans Boll
DE
DE
Méline Alfter
In einem japanischen Teehaus
Curt Mahr
OVJ
Silvia Tanner-Rupp
Mini-Ouverture
Konzert für zwei Akkordeons
Alois Breitfuss
Hans M.A. Hauswirth
OVJ
DE
Variationen über ein Thema von Paganini
Revirado
Kalina Krasnaja
Variationen über ein ukrainisches Thema
Russischer Tanz
Niccolò Paganini
Astor Piazzolla
Vyacheslav Semyonov
Yuri Kazakov
Georgi Schenderjow
DE
DE
Pause
13.30
14.00
14.30
Ensemble Accordissimo, Saint-AubinSauges, Accordissimo Juniors
Akkordeon-Orchester Huttwil, Newcomers
Beatrice Oetiker-Kistler & Manfred Kessler
Pause
15.00
15.15
15.30
Katharina Büeler
Adrian Wyss
Andrea Stocker
16.00
Corina Furrer
Christoph Radoev
Wolmer Beltrami
SE
SE
SE
SE
38
Altstadtkonzerte / concerts en vieille ville
Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012
Zeit
Formation
Dirigent/in
Heure Formation
Directeur/trice
Rathaus-Durchgang: Programm nach Ansage / programme selon annonce
10.00 Akkordeon- und Gitarrenclub Pfyn
Karin Grossglauser
10.40 Handharmonika Club Kreuzlingen
Victor Sepúlveda
11.20 Akkordeon-Orchester Huttwil, Orchester 2
Silvia Tanner-Rupp
13.00 Orcade - Orchestre d'accordéon de Renens
Eric Martinet
13.40 Akkordeon-Quintett Oberaargau
Sonja von Mühlenen
14.20 Akkordeonorchester Unterpfaffenhofen e.V.
Rupert Fischer
15.00 AccoLoco
Nathalie Fahr
15.40 L'Amitié, Bevaix
Pascal Arnaud
16.20 Aurore, Yverdon-les-Bains
Daniel Cloux
39
Wettspielplan / plan de passage
Sonntag, 10. Juni 2012 / dimanche, 10 juin 2012
Zeit
Formation
Dirigent/in
Titel
Heure Formation
Directeur/trice
Titre
Stadthaus, Konzertsaal (OG1)
Orchester und Gruppen Höchst- und Oberstufe / orchestres et groupes excellence et supérieure
09.00 Akkordeon-Orchester Ebikon
Hugo Felder
Selbstwahlstück: Harlekinaden
Pflichtstück: Flash
09.30 Akkordeon Orchester Glarus, Quintett
Rita Meli
Rhapsodia Andalusia
10.00 Orchestre d’accordéons Patria,
Carine Sollberger
Selbstwahlstück: Oregon
La Chaux-de-Fonds, Patria I
Pflichtstück: Flash
10.30 Projekt Jugend-Akkordeon-Orchester
Tanja Rauschenberger Selbstwahlstück: Micro-Suite Nr. 3
Pflichtstück: Flash
Komponist/in
Compositeur/trice
Adolf Götz
Wolfgang Russ-Plötz
Adolf Götz
Jacob de Haan
Wolfgang Russ-Plötz
Wolfgang Russ-Plötz
Wolfgang Russ-Plötz
Bearbeiter/in
Arrangeur
Code
Code
OOE
Markus Wagner
GOE
OOE
OOJ
Pause
11.15
L'Hirondelle - Accordéonistes de Prilly
Véronique
Chapuis Fernandez
12.00
Combo ritmico PLUS
Yonne Yaira
Selbstwahlstück:
Ungarische Rhapsodie Nr. 2
Pflichtstück: Caprice Rythmique
Selbstwahlstück: A Symphonic Poem
Pflichtstück: Caprice Rythmique
Franz Liszt
Marc Draeger
Marc Draeger
Marc Draeger
Casinotheater, Festsaal (OG2)
Orchester Oberstufe und Unterhaltungsmusik (Mittel- und Oberstufe) / orchestres supérieure et musique de divertissement (moyenne et supérieure)
08.30 Akkordeon-Orchester Oberentfelden &
Dieter Gautschi
Selbstwahlstück: Kap Arkona
Jürgen Schmieder
Akkordeon-Orchester Schöftland
Pflichtstück: Music
John Miles
09.00 Akkordeon-Orchester
Uschi Stocker-Galliker Selbstwahlstück: Elton John in Concert
Elton John
Beinwil am See - Birrwil
Pflichtstück: ARTango
Thomas Ott
09.30 Akkordeon Orchester Horgen
Susanna Hug-Iten
Selbstwahlstück: Orpheus in der Unterwelt Jacques Offenbach
Therese Lüthi
Pflichstück: Flash
Wolfgang Russ-Plötz
10.00 Handharmonikaclub "Barbarossa"
Markus Nothardt
Selbstwahlstück: Werziade I
Fritz Dobler
Hohenstaufen e.V.
Pflichtstück: Flash
Wolfgang Russ-Plötz
Willi Münch
OHE
OHE
Hans-Günther Kölz
Jürgen Schmieder
Hans Lüders
OUOE
OUOE
OOE
OOEG
Pause
40
Sonntag, 10. Juni 2012 / dimanche, 10 juin 2012
Zeit
Formation
Dirigent/in
Titel
Komponist/in
Heure Formation
Directeur/trice
Titre
Compositeur/trice
Casinotheater, Festsaal (OG2)
Orchester Oberstufe und Unterhaltungsmusik (Mittel- und Oberstufe) / orchestres supérieure et musique de divertissement (moyenne et supérieure)
11.00 Harmonika-Club Elsau
Christine
Selbstwahlstück: Italienische Villanesken
Adolf Götz
Krähemann-Widmer
Pflichstück: Flash
Wolfgang Russ-Plötz
11.30 Musiktreff Bischofszell
Helen Bösch
Selbstwahlstück: Eloise
Paul Ryan
Pflichtstück: Belle of the Ball
Leroy Anderson
12.00 Regionales Akkordeon Orchester
Christian Besmer
Selbstwahlstück: Rockin' all over the world John Fogerty
Schüpfheim
Pflichtstück: Happy Music
James Last
12.30
Akkordeon-Orchester Oberentfelden II
Dieter Gautschi
Selbstwahlstück: Pop Collection 1
Pflichtstück: Happy Music
Jürgen Schmieder
James Last
Schottische Skizzen
Kleine ungarische Rhapsodie
Kaukasische Nächte
La Storia
Hardy Schneiders
Alfred Bösendorfer
Manfred Probst
Jacob de Haan
Jörg Wiget
Pascal Arnaud
Carine Sollberger
Morgen in den Bergen
Eurovisions-Suite
La Storia
Rudolf Würthner
Hans Rauch
Jacob de Haan
Beatrice
Oetiker-Kistler
Toscana
Johann Kunz-Würzburg
Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse, Festsaal (OG)
Orchester Mittelstufe / orchestres moyenne
08.30 Akkordeon-Orchester Wittenbach
Bernhard Bölli
09.00 Harmonika-Club Frick
Doris Erdin
09.30 Handharmonika-Club Schaan
Antonia Hungerbühler
10.00 Akkordeon Orchester Thun, 1. Orchester
Pia Zimmermann
Bearbeiter/in
Arrangeur
Code
Code
OOE
Hans-Günther Kölz
Renato Bui
Rudi Braun
Werner Frank /
Wolfgang Russ-Plötz
Werner Frank /
Wolfgang Russ-Plötz
Renato Bui
Gerd Huber
OUME
OUME
OUMJ
Foppe Jacobi
OME
OME
OME
OME
Foppe Jacobi
OME
OME
OME
Pause
11.00
11.30
12.00
12.30
Akkordeon-Club Aegerital
L'Amitié, Bevaix
Orchestre d’accordéons Patria,
La Chaux-de-Fonds, Patria II
Akkordeon Orchester March
OME
41
Sonntag, 10. Juni 2012 / dimanche, 10 juin 2012
Zeit
Formation
Dirigent/in
Titel
Heure Formation
Directeur/trice
Titre
Berufsfachschule Mühletal, Aula (EG)
Orchester Vorstufe, Solo, Duo und Trio / orchestres élémentaire, solo, duo et trio
08.45 Tamara Rüttimann
Csárdás-Szene
09.00 Jonas Stalder
Theme et Variations
09.30 Handharmonika-Club Brittnau, Junioren 1 Sonja von Mühlenen Tolle Trolle
10.00 Adrian Burkard
Kolobok, Sätze 1,2,3,7
Komponist/in
Compositeur/trice
Bearbeiter/in
Arrangeur
Code
Code
Jürgen Löchter
Jörg Draeger
Gottfried Hummel
Jürgen Löchter
SJ3
SJ3
OVJ
SJ2
Walter Wild
Bohuslav Cernohorsky
Victor Martiyanov
André Astier
Claude Thomain
Jeanette & Lars Dyremose
SJ2
SEG
Pause
10.15
10.30
Simon Althaus
Judith Eigenmann
11.00
11.15
11.30
Seraina Wilda
Christian Kreutz
Benjamin Keusch
Achtung los!
Fuga a moll
Improvisation Carpatique
Divertimento
Matin de Juillet
Lille Igors Bajanade, Thema / Var. 1,2,5
SE
SE
SK
42
Situationsplan / plan de situation
43
Unterkünfte / logements
Sämtliche Unterkünfte befinden sich auf Stadtgebiet und sind so in wenigen bis einigen Gehminuten
erreichbar - natürlich auch per Stadtbus Winterthur. Das Frühstück wird in allen Unterkünften serviert.
Gratisbus ab Zeughauswiese zu den Unterkünften: Samstag 24.00 – 02.00, Abfahrt ab Ecke Zeughaus-/Kehrackerstrasse.
Tous les logements se trouvent en ville et sont accessibles en quelques minutes à pied – bien sûr
aussi par Stadtbus Winterthour. Le petit déjeuner est servi dans tous les logements. Bus gratuit depuis
le Zeughauswiese vers des logements: samedi 24.00 -02.00, départ au coin Zeughaus-/Kehrackerstrasse.
12
Park Hotel
Stadthausstrasse 4, 8400 Winterthur, 052 265 02 65, www.phwin.ch
13
Hotel Banana City
Schaffhauserstrasse 8, 8400 Winterthur, 052 268 16 16, www.bananacity.ch
14
Hotel Wartmann
Rudolfstrasse 15, 8400 Winterthur, 052 260 07 07, www.wartmann.ch
15
Sorell Hotel Krone
Marktgasse 49, 8400 Winterthur, 052 208 18 18, www.kronewinterthur.ch
16
Mehrzweckanlage Teuchelweiher (MZA)
Wildbachstrasse 16, 8400 Winterthur
WC und Dusche auf der Etage, keine Frottierwäsche, 30-Bett-Massenlager im UG
ohne Bettwäsche
Toilette et douche sur l‘étage, sans linge de bain, dortoir 30 lits au sous-sol sans draps
16
Jugendunterkunft Löwengarten
Wildbachstrasse 18, 8400 Winterthur
WC und Dusche auf der Etage, Frottier- und Bettwäsche vorhanden
Toilette et douche sur l‘étage, linge de bain et draps disponibles
17
Ibis Winterthur-City
Brühlbergstrasse 7, 8400 Winterthur, 052 264 57 00, www.ibishotel.com/3561
44
17
Etap (Ibis Budget)
Brühlbergstrasse 7a, 8400 Winterthur, 052 264 84 00, www.etaphotel.com/6783
17
Guesthouse Riverside Inn
Schlosstalstrasse 139, 8408 Winterthur, 052 202 26 88, www.riversidewinterthur.ch
Annullationsbedingungen:
Bis 30 Tage vor der Anreise entstehen keine Kosten. Bis 15 Tage vor der Anreise können 50 % des
Arrangementbetrages, abzüglich Frühstück, verrechnet werden. Ab 14 Tage vor der Anreise können
je nach Höhe des Arrangementbetrages, abzüglich Frühstück, bis zu 100 % in Rechnung gestellt
werden.
Conditions d‘annulation:
Annulations jusqu‘à 30 jours avant l‘arrivée: aucun frais. Jusqu‘à 15 jours avant l‘arrivée: 50% du
forfait, déduction du petit déjeuner, peuvent être facturés. Entre 14 et 0 jours avant l‘arrivée: jusqu‘à
100% peuvent être facturés, selon le total du forfait, déduction du petit déjeuner.


37‘159 Musik-Artikel
31 Jahre Erfahrung
1 Lieferant
MUSIKSCHULE UND VERLAG
Markus Fink
CH-3250 Lyss
Tel. 032 384 50 84
www.ame-lyss.ch
Wir bieten
Schweizerischer Akkordeonlehrer-Verband
________________________________________________
- Kontakt unter Berufskollegen
- Neue Impulse für die Unterrichtstätigkeit
- Workshops und Kurse
- Beiträge für Weiterbildung
- Konzerte und Meetings
- eigene Internetplattform
- kostengünstige Gestaltung der eigenen Homepage
- Jugendförderung (Wettbewerbe, Events)
- Kontakte zu anderen Verbänden
- Verbandsnachrichten 4 x jährlich
45
«Jetzt kann ich schnell wieder
weiterfahren.»
Innerhalb von 1h mobil/
Motorfahrzeugversicherung
Weiterfahrt innerhalb 1 Stunde
24-Stunden-Service
Gratis-Hotline
AXA_mf_mobil_120x180_d_neutral.indd 1
17.04.2012 10:04:39
Zentralvorstand
Comité central
Ruedi Bieri
Rolf Rindlisbacher
Peter Brun
Hugo Felder
Andrea Flury
Ruedi Marty
Agnes Neeser
Zentralpräsident
Vizepräsident, Ressort Projekte / Prozesse
Ressort Finanzen
Ressort Ausbildung / Schulung
Ressort Kommunikation
Ressort Musik
Ressort Administration
Unterverbandspräsidenten
Présidents des sous-fédérations
Christian Besmer
Marianne Bossard
Rolf Rindlisbacher
Bruno Sommer
Peter Studer
Akkordeon Schweiz Region Zentralschweiz
Akkordeon Schweiz Region Nordwestschweiz
Ostschweizer Akkordeon Musikverband OAMV
Zürcher Kantonaler Harmonika-Musik-Verband ZKHMV
Kantonaler Harmonika-Verband Bern KHVB
Zentralfähnrich
Porte-drapeau central
Hans Keller, Herisau
Markus Erni, Winterthur
2009-2012
2012-2016
47
Ehrenmitglieder von Akkordeon Schweiz
Membres d’honneur de Akkordeon Schweiz
Vorname / prénom
Erich
Bernhard Mario Hanspeter
Brigitte Peter
Frédy Rudolf Alois
Karl
Reinhard Richard Albert Hermann
Hansruedi
Marianne
Armin Peter
Ursula Anton Paul
Arthur Erwin Hansueli Urs Josef
Therese Heinrich Kurt
48
Name / nom
Büchi Bürki Carbonare
Eggenberger
Eicher-Felder
Frey
Guignard
Hänni Helfenberger
Henggeler
Hollenstein
Kunz
Maag Moser Müller Neeser Poffet Rothenbacher
Schoy Schwingruber
Signer Squindo Villiger von Allmen
Weber Weingartner
Wermelinger
Windels Zimmermann
Ort / lieu
Bülach
Oberentfelden
Wädenswil
Grenchen
Schüpfheim
Herlisberg
Nyon
Bern
Romanshorn
Dübendorf
Zürich
Herisau
Richterswil
Lyss
Hefenhofen
Schafishem
Oberuzwil
Wil
Engelberg
Werthenstein
Herisau
Männedorf
Zug
Gwatt (Thun)
Koppigen
Neuhausen am Rheinfall
Kriens
Neuhausen am Rheinfall
Schönenberg
Unsere Stärke sind unsere Stärken.
Test the best!
Toggenburger AG
Schlossackerstrasse 20
Postfach
8404 Winterthur
Telefon 052 244 11 11
Telefax 052 244 13 29
www.toggenburger.ch
info@toggenburger.ch
Kies
Betontechnologie
Mischgut
Rückbau/Erdbau
Muldenservice
Hebebühnen
Autokrane
Spezialtransporte
Werkstatt
Befreundete Verbände von Akkordeon Schweiz
Associations amies de Akkordeon Schweiz
Accordéon Suisse
Association Romande des Musiciens
Accordéonistes ARMA
Bernard Cintas
Founex
Eidgenössischer Jodlerverband EJV
Karin Niederberger
Malix
Goldener Violinschlüssel
Walter Näf
Wil
IG Volkskultur
Markus Steiner
Fraubrunnen
Schweizer Blasmusikverband SBV
Valentin Bischof
St. Gallen
Schweizerische Trachtenvereinigung STV
Johannes Schmid-Kunz
Bubikon
Schweizerischer AkkordeonlehrerVerband SALV
Elisabeth Giger-Widmer
Bischofszell
Schweizerischer Tambouren- und
Pfeiferverband STPV
Oliver Fischer
Zürich
Verband Schweizer Volksmusik VSV
Cipriano de Cardenas
Chur
Ehrengäste / invités d‘honneur
Hansjörg Walter,
Nationalratspräsident
Président du Conseil national
Regierungsrat Kanton Zürich
Conseil-exécutif du canton de Zurich
Stadtrat Winterthur
Municipalité de Winterthour
50
Herzlichen Dank!
Unser besonderer Dank gilt den vielen freiwilligen Helferinnen und Helfern sowie den Anwohnerinnen und Anwohnern.
Ebenso danken wir dem Stadtrat von Winterthur,
dem Bundesamt für Bevölkerungsschutz BABS
und dem Zivilschutz Winterthur. Ohne diese
massgebenden Unterstützungen wäre die Durchführung des Eidgenössischen Akkordeon-Musikfestes Winterthur 2012 nicht möglich gewesen.
Das Organisationskomitee dankt den Sponsoren,
den Gönnern und Tombola-Spendern wie auch
allen Inserenten ganz herzlich für Ihr Engagement!
Un grand merci!
Nous adressons nos remerciements spécialement
aux nombreux bénévoles et aux riveraines et
riverains.
Un grand merci à la municipalité de Winterthour,
à l’Office fédéral de la protection de la population OFPP et à la Protection Civile de Winterthour.
Sans leur fort soutien, l’organisation de la fête
fédérale des accordéonistes Winterthour 2012
n’aurait pas été possible.
Le comité d’organisation remercie vivement
les sponsors, les bienfaiteurs et donateurs de
tombola ainsi que les annonceurs pour leur engagement!
51
Rückblick / rétrospective
Akkordeon Schweiz führt seit 1951 in der Regel alle 4 Jahre ein Eidgenössisches Harmonika- und
Akkordeon-Musikfest (EHAMF) durch - ab 2012 neu als „Eidgenössisches Akkordeon-Musikfest“
(EAMF). Die Unterverbände von Akkordeon Schweiz und die ARMA lösen sich in der Organisation des
Eidgenössischen ab.
Akkordeon Schweiz organise en principe tous les 4 ans et cela depuis 1951 la fête fédérale des
accordéonistes (FFA). Les sous-fédérations de Akkordeon Schweiz (EHAMV) et l‘Accordéon Suisse
(ARMA) se relayent pour l‘organisation de la fête fédérale.
Die bisherigen Eidgenössischen im Überblick:
Voici la liste complète des fêtes fédérales:
1951
1955
1959
1963
1967
1971
1976
1980
1984
1988
1992
1996
2000
2004
2009
Grenchen
Luzern Bern St. Gallen Zürich Riehen
Zug Thun Herisau
Zürich
Aarau
Nyon
Luzern Lyss
Herisau
Grange Lucerne
Berne
St-Gall
Zurich
Riehen
Zoug
Thoune
Herisau
Zurich
Aarau
Nyon
Lucerne
Lyss
Herisau
NWHV
ZAMV
KHVB
OAMV
ZKHMV
NWHV
ZAMV
KHVB
OAMV
ZKHMV
NWHV
ARMA
ZAMV
KHVB
OAMV
Legende / légende:
ARMA Association Romande des Musiciens Accordéonistes
KHVB Kantonaler Harmonika-Verband Bern
NWHV Akkordeon Schweiz Region Nordwestschweiz (früher: Nordwestschweizer Harmonika-Musikverband)
OAMV Ostschweizer Akkordeon-Musikverband
ZAMV Akkordeon Schweiz Region Zentralschweiz (früher: Zentralschweizerischer Akkordeon-Musikverband)
ZKHMV Zürcher Kantonaler Harmonika-Musik-Verband
52
tschweiz,
Abfahrten ab Os
Bern,
on
gi
Re
d,
Mittellan
Westschweiz

BADEFERIEN
55 Von April - Oktober 1, 2 oder 3 x wöchentlich
071 973 75
www.walliserreisen.ch
Moderner Wagenpark
mit 4* und 5* Cars,
bei Nachtfahrten mit
Beinauflagen und
Cateringservice
Spanien
über 90 Hotels
Costa Brava
Wählen Sie aus
el!
ot
Costa del Maresme Ihr Wunschh
Costa Dorada
Costa del Azahar
Von April - Oktober 1 - 2 x wöchentlich
Istrien / Kroatien + Slowenien
Istrien
über 70 Hotels
Wählen Sie aus
Kvarner Bucht
Ihr Wunschhotel!
Dalmatien
Adria Italien
Cesenatico, Gatteo a Mare
und Rimini (Juni, Juli, September)
KUREN / WELLNESS
Italien: Abano - Montegrotto
Slowenien: Moravske Toplice, Radenci
RUNDREISEN
Grosses Angebot an Rundreisen
Schottland, Spreewald, Skandinavien-Nordkap,
Cornwall, Kvarner Bucht, Rügen, Edinburgh
Tattoo, Prag-Dresden, Inselhüpfer in Kroatien,
Toskana und Insel Elba u.v.m.
Wir empfehlen uns auch für:
Vereinsreisen / Hochzeitscarfahrten
Geschäftsanlässe / Familienfeiern u.v.m.
Walliser Reisen AG, Wallenwilerstrasse 9, 8360 Eschlikon, info@walliserreisen.ch
54
Preise
Prix
Festkarten
Cartes de fête
Festkarten können während des Festes am
Infopoint im Festzelt Zeughauswiese gekauft
werden. Im Preis inbegriffen: Essen gemäss
Wahl, Festführer, Festabzeichen und Eintritt zum
Unterhaltungsabend am Samstag. Die Festkarte
ist übertragbar.
•
•
•
Festkarte mit 1 Essen: Fr. 65.Festkarte mit 2 Essen: Fr. 90.Festkarte mit 3 Essen: Fr. 110.-
Des cartes de fête peuvent être achetées pendant la fête au point d‘information (chapiteau
Zeughauswiese). Inclus dans le prix: repas selon
choix, guide de fête, insigne de fête et entrée à la
soirée récréative du samedi. La carte de fête est
transmissible.
•
•
•
Carte de fête avec 1 repas : Fr. 65.Carte de fête avec 2 repas : Fr. 90.Carte de fête avec 3 repas : Fr. 110.-
Festabzeichen und Festführer können in den
Wettspiellokalen und an den Infopoints (Alte
Kaserne und Festzelt Zeughauswiese) gekauft
werden. Das Festabzeichen (Plakette) berechtigt
zum Eintritt in die Wettspiellokale und in die Alte
Kaserne (Samstag und Sonntag). Tickets für den
Unterhaltungsabend sind an der Abendkasse
erhältlich.
Insignes et guides de fête peuvent être achetés dans les salles de concours et aux points
d‘information (Alte Kaserne et chapiteau Zeughauswiese). L’insigne de fête (plaquette) donne
droit à l’entrée aux salles de concours et à la Alte
Kaserne (le samedi et le dimanche). Des billets
pour la soirée récréative sont en vente à la caisse
du soir.
Festführer Fr. 5.- (inkl. Wettspielplan)
Guide de fête Fr. 5.- (avec plan de passage)
Festabzeichen Fr. 5. -
Insigne de fête Fr. 5.-
Eintritt Unterhaltungsabend am Samstag Fr. 30.-
Entrée soirée récréative au samedi Fr. 30.-
Wertungsliste Fr. 2.-
Liste des résultats Fr. 2.-
Tombolalos Fr. 1.Kleine aber feine Tombola mit 20 Preisen im
Wert von über 10‘000 Franken. Losziehung am
Unterhaltungsabend.
Billet de tombola Fr. 1.Petite mais exclusive tombola avec 20 prix d’une
valeur de plus de 10‘000 francs. Tirage à la soirée
récréative.
55
Wichtige Informationen
Renseignements importants
Telefon-Nummern
Polizei 117
Feuerwehr 118
Sanität 144
TOX
145
REGA 1414
Numéros de téléphone
Police
117
Pompiers
118
Ambulance
144
TOX
145
REGA 1414
OK-Büro, 079 929 50 92
Alte Kaserne, OG1
Samstag: 08.30 – 18.00
Sonntag: 07.30 – 16.00
Office CO, 079 929 50 92
Alte Kaserne, 1er étage
Samedi: 08.30 – 18.00
Dimanche: 07.30 – 16.00
Infopoints
Alte Kaserne, EG
Samstag: 08.30 – 18.00
Sonntag: 07.30 – 16.00
Festzelt Zeughauswiese
Samstag: 10.00 – 02.00
Sonntag: 10.00 – 18.00
Winterthur Tourismus
Samstag: 08.30 – 16.00
Points d’information
Alte Kaserne, rez-de-chaussée
Samedi: 08.30 – 18.00
Dimanche: 07.30 – 16.00
Chapiteau Zeughauswiese
Samedi: 10.00 – 02.00
Dimanche: 10.00 -18.00
Winterthour Tourisme
Samedi: 08.30 – 16.00
Instrumenten- und Gepäckdepots
Instrumentendepots sind in allen Wettspielorten
reserviert. Das zentrale Instrumenten- und
Gepäckdepot befindet sich im UG der Alten
Kaserne.
Öffnungszeiten:
Samstag: 08.30 – 18.00
Sonntag: 07.30 – 16.00
Dépôts d‘instruments et de bagages
Des dépôts d‘instruments sont réservés dans
tous les locaux de concours. Le dépôt central
d‘instruments et de bagages se trouve au soussol de la Alte Kaserne.
Heures d’ouverture:
Samedi: 08.30 – 18.00
Dimanche: 07.30 – 16.00
Fundbüro
Alte Kaserne, OG1
Samstag: 08.30 – 18.00
Sonntag: 07.30 – 16.00
Bureau des objets trouvés
Alte Kaserne, 1er étage
Samedi: 08.30 – 18.00
Dimanche: 07.30 – 16.00
Stadtpolizei Winterthur
Obertor 17, 052 267 51 52
Police de Winterthour
Obertor 17, 052 267 51 52
56
100%
erneuerbare Energie
Unsere Vision ist eine Welt, die ganz
auf saubere Energie setzt. Deshalb
decken wir unseren Strombedarf zu
100% mit erneuerbarer einheimischer
Energie. Wir sind einer der grössten
Bezüger von Strom aus Wind- und
Sonnenkraft in der Schweiz.
Unser Engagement für Umwelt und
Gesellschaft
www.swisscom.ch/hallozukunft
Inserat_CR_Sonne_148x210mm_DE.indd 1
18.04.12 13:54
Verpflegung / Betriebszeiten
Festzelt Zeughauswiese
Samstag: 10.00 – 02.00 (Barbetrieb ab 17.30)
Sonntag: 10.00 – 18.00 (Barbetrieb ab 11.30)
3-Gang-Menus (Mittag- und Abendessen) und à
la carte-Angebot. Marktstände.
Gastronomie / heures d‘ouverture
Chapiteau Zeughauswiese
Samedi: 10.00 – 02.00 (service bar dès 17.30)
Dimanche: 10.00 -18.00 (service bar dès 11.30)
Menus à trois plats (repas de midi et souper) et
l’offre à la carte. Stands alimentaires.
Wettspiellokale
Zeiten gemäss Spielplan
Snacks und Getränke
Salles de concours
heures selon plan de passage
snacks et boissons
Alte Kaserne, Erdgeschoss
Samstag: 08.30 – 18.00
Sonntag: 08.30 – 16.00
Snacks und Getränke
Alte Kaserne, rez-de-chaussée
Samedi: 08.30 – 18.00
Dimanche: 08.30 – 16.00
snacks et boissons
Neumarkt – „Hopp de Bäse! extra“
Samstag: vor und während der Sendung
Neumarkt – „Hopp de Bäse! extra“
Samedi: avant et pendant l’émission
Verkehr
Parkplätze PW‘s und Cars
Gratisparkplätze für PW‘s befinden sich auf der
Zeughauswiese. Carparkplätze sind im Zeughaus
reserviert. Die Vorfahrt zu den Wettspiellokalen
wird gewährleistet.
Circulation
Parking voitures et cars
Des places de parking gratuites pour des voitures
se trouvent sur le Zeughauswiese. Le parking
pour des cars sera dans l‘arsenal. L‘accès prioritaire aux salles de concours sera assuré.
Shuttlebus-Betrieb
Gratisbus ab Zeughauswiese zu den Unterkünften. Samstag 24.00 – 02.00. Abfahrt ab Ecke
Zeughaus-/Kehrackerstrasse.
Service de navette
Bus gratuit depuis le Zeughauswiese vers des
logements. Samedi 24.00 -02.00. Départ au coin
Zeughaus-/Kehrackerstrasse.
Stadtbus Winterthur siehe Liniennetzplan (keine
Ermässigung mit dem Festabzeichen)
Stadtbus Winterthour voir plan de réseau (pas de
ristourne avec l’insigne de fête)
Sanität
Samariterdienst auf der Zeughauswiese
Service sanitaire
Service des samaritains sur le Zeughauswiese
Versicherungen
Die persönlichen Gegenstände sowie die Instrumente der Teilnehmenden sind nicht versichert.
Assurances
Les affaires personnelles telles que les instruments des participants ne sont pas assurées.
Rücknahme stornierter Festkarten
Samstag, 9. Juni 2012, 08.30 – 11.00, c/o OKBüro, anschliessend verfällt jeglicher Anspruch
auf Rückerstattung. Keine Barauszahlung.
Restitution des cartes de fête annulées
Samedi, 9 juin 2012, 08.30 – 11.00, c/o office
CO, sous peine de non-remboursement. Pas de
paiement en espèces.
58
M.Schmidli & Ch.Hauri
Zürichstrasse 3
8413 Neftenbach
Tel.052 / 315 19 66
www.schmidli-kaffee.ch
Ihr Partner für:
Reparaturen, Service
Neumaschinen, Vermietung,
Kaffee
und
Zubehör.
59
Liniennetzplan
Hettlingen
S29
Stadt Winterthur | Winterthur City
Dorf
HETTLINGEN
DINHARD
HÜNIKON
UNTEROHRINGEN
Wisental
S16 S33
Hünikon
Aesch bei Neftenbach
Gemeindehaus
Friedenstrasse
Mörsburgstrasse
OBEROHRINGEN
Riet bei Neftenbach
Seuzach
612
Breitestrasse
674
SEUZACH
Forrenbergstrasse
NEFTENBACH
g
er
se
Ro
n
en
n
se
of
dh
ls
te
ch
Ba
se
ng
l
ita
Sp
n
st
lm
in
bl
El
6
be
w
Ge
m
ru
nt
eg
ze
ut
Fo
w
to
Etzberg
t
po
1
660
er
14
n
se
al
nt
hö
Sc
S2
Strahlegg
De
eg
ie
k
er
ts
ch
ic
W
Gu
dl
er
En
as
W
Se
en
Fu
s
al
er
rr
ls
St
or
Jo
na
Irc
he
ke
üc
br
en
ch
5
de
er
ck
hl
ha
bü
rc
hu
en
tz
hü
o
Sc
Th
aa
Kl
en
ös
te
r li
Ib
li
Kemptthal
g
et
er
e
Ri
S7 S8 S11 S12 S16
lo
g
e
ss
of
li
tt
662
er
en
db
nz
il
tt
gh
ro
lg
hü
Gemeindehaus
KYBURG
nd
Ei
Bi
w
hü
en
el
ei
Ha
Ze
8
nn
65
Se
r - r.
te s t
in er n
e
W ur
th er n
St
rg
Be st
Po
st
0
Po
66
9
Sennhof-Kyburg
NÜRENSDORF
Bahnhof
tz
eg
Sc
Oberseen
Ki
lh
au
Hi
s
nt
er
Se
en
do
rf
Grüntal
9
Steig
Li
Stocken
Go
Steigmühle
St
BREITE B. N.
Seen
Post Seen
Zentrum Seen
Zi
N.
b. N .
il b. s
r w il r a s
be hw zst
rc ü
Bi Chr
Bruderhaus
Auwiesen
Ziegeleiweg
Freizeitanlage
767
Hofacher
Seen
2
Bruder tobel
12
O
Finken-Rain
te
Bolrebenweg
ei
Rosenau
Schwimmbad
Töss
Auenrain
g
r.
st we
rm m
Tu b a u
ss
Neubruch
t r.
gg
De
St. Urban
3
ik
Re
bw
Fr
ie
dl
iw
Nä
ge
ls
en
ee
st
ei
n
1
g
er
Pa
le
sb
af
Gr
10
en
tt
Le
hu
sc
ch
Fa
os
hl
Sc
S35
Grüze-Märkte
S1
2
Nu
Töss
Br
Töss
Hedy Hahnloser
G
w r ün
al e
ds n
t r. -
se
ra
sc
ss
Pf
hu
68
e
la
le
0
s t nz
r. s c
hu
lGr
üz
en
W
st
in
r.
Ei
te
sh
Gr r th
al
le
üz ur
e
en
Dättnau
r.
a
Waldheim
st
Hofackerstrasse
Rudolf Diesel
Scheidegg
Zeughaus
Zentrum Töss
14
Hegi
Ohrbühl
5
3
4
Tössfeld
ic
S4
1
Zü
ke
2
St
ll s
as
ai
e
Technikum
Gaswerk
Sw
ss
Hauptbahnhof
12
üc
s
ga
4
Loki
Industriepark
Br
au
id
HB
hm
e/
Bezirksgebäude
th
ss
Sc
ad
2
ra
St
st
11
680
Hegifeld
äf
fe
li
B a s t r.
h
He nh
g i of
i
sl
ie
w
un
tr
Br
-
ad
Te
er
St
Gr
au
en
um
Bl
er
nt
t r.
ck
d
an
hl
Ho eg
w
la
Hi
Ta
5
m
7
O
be
61
rw
ub
5
in
e
61
te
S c ns
rt
1 6
hl t r a
hu
10
o
r
M ss sse
S8
üh ac
le ke
S3
He r
0
gi
He
gi
im
Ch
Ge
lirn
He
gi
as
tr
ra
st
Lo
l
ta
ld
Fe
O
be
rf
el
d
or
s
os
hl
Sc
se
e
ie
ss
hn
z
at
pl
en
Li
nd
Fr
eb
en
nr
ng
f li
ül
w
W
ng
ba
lte
La
to
fz
ol
Ha
ie
10
eu
ng
er
el
eg
us
f li
ck
w
Bü
er
s
67
6
n
sa
m
re
M
Sulzer
ge
is
be
d
ba
ei n
Fr ge
n
f li
Musikschule
Haldengut
Ober tor
Brühleck
an
r
to
er en
m
s
Rö w ie hof
lt
hn
hi
Ba
Ge
O
e
ül
eg
ul
liw
ch
W
67
4
m
ss
um
on
Bä
nt
2
Ha
Ka
d
Im
en
5
nd
Technorama
Sc
lm
Au
Guggenbühl
se
3
ss
al
66
Winterthur
er
ie
ga
ss
67
0
Klinik Schlosstal
Bahnhof
Wülflingen
au
Pfaffenwiesen
W
rr
Tö
66
7
Ausserdorf
Schulhaus Wyden
ül
S12 S29
ge
an
Al
He
7
Niederfeld
W
f
W
i
Bettenplatz
Unterdorf
BRÜTTEN
ho
sl
Zinzikon
Schachenweg
5
Hardau
hn
äs
te
1
Pflegezentrum Oberi
Ba
fg
Po
ol
67
0
66
Hinterdorf
Wallrüti
Ober winter thur
nb
Schützenhaus
st
W
66
7
RICKENBACH ZH
Reutlingen
Bahnhof
Ausserdorf
LINDAU ZH
Kl
650
Ettenhusen
ei
WINTERBERG
ni
ko
Billikon
n
TA
L
er
eg
FS
A
R
al
Langhag
G
te
g
Un
rf
rd
la
f
ch
er
EFFRETIKON
f
ge
or
Brüttenerstr.
650
or
rd
655
Vogelbuckstr.
Girhalde
En
Bachtelstr.
be
Buckstr.
O
60
Th
Nürensdorferstr.
Do
© ZVV/PostAuto Region Zürich/12.2011/Winterthur
ch
on
ga
ik
Ri
ch
65
5
Es
Dorf
Wältiwis
Ottikon
bei Kemptthal
15
Bus
Bus
S8
S-Bahn
S-Bahn Train
Endhaltestelle
Terminus
Haltestelle nur in
Pfeilrichtung bedient
Linie verkehrt nur
in einer Richtung
Bus stop only for
direction shown
Bus only travels in one
direction here
Gemeindegrenze
Municipal boundary
S-Bahn-Haltestelle/
Bahnhof
Umsteigehaltestelle
Bus/Bahn
S-Bahn train stop/
station
Bus/rail transfer stop
Tarifzone 20
Stadt Winterthur
Fare zone 20
Winterthur City
Unsere Partner / nos partenaires
Wir bedanken uns herzlichst für die tolle Unterstützung!
Nous nous remercions cordialement pour le soutien!
Hauptsponsoren / sponsors principaux
Co-Sponsoren / co-sponsors
Partner, Gönner und Tombola-Spender
Partenaires, bienfaiteurs et donateurs de tombola
Adrian Leuenberger, Huttwil
Akkordeon Schweiz
AXA Winterthur, GA Urs Schweizer
Axpo Holding AG, Zürich
Berufsfachschule Winterthur
Bewohnerverein Altstadt
Bosshart Goldschmied, Winterthur
Casinotheater, Winterthur
City-Vereinigung Junge Altstadt
Coop Ostschweiz, Gossau
Haldengut, Winterthur
Hardstudios, Winterthur
Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse
Matter Hydraulik AG, Dinhard
Musikkollegium Winterthur
Quartierverein Wildbach-Langgasse u.U.
Stadt Winterthur, Bereich Immobilien
Stoll Reklame AG, Effretikon
SV (Schweiz) AG, Roger Landolt
Swisscom (Schweiz) AG
Winterthurer Zeitung
Zürcher Kantonaler Harmonika-Musik-Verband
Zivilschutzamt Stadt Winterthur
61
2012_03_28_ad_trapeze_musikalisch_148_210_sw_Layout 1 28.03.12 19:47 Seite 1
Harmonisches Zusammenspiel
Trapeze wünscht allen Musikern spannende Wettspieltage
und viel Vergnügen beim Musizieren.
Lösungen für den öffentlichen Verkehr
www.trapezegroup.com
Stadthaus
20.00
Allegretto
© www.gettyimages.ch / www.eins1.ch
19.47
Mein Stadtbus
bringt mich hin.
120308_BUS_RZ_INS_148x210_Geige_CMYK.indd 1
08.03.12 08:30
…für spezielle Momente
wie dieser…
Regionale, hochwertige Rohstoffe verarbeiten wir zu
schmackhaften Kompositionen für Ihren individuellen Anlass.
Würmli Catering - Ihr Partner für private Anlässe
und Business Events.
Wir wünschen Ihnen ein unvergessliches Akkordeonfest 2012.
www.wuermli-catering.ch | www.wuermli-metzgerei.ch
Metzgerei Würmli AG | Kirchgasse 7 | 8353 Elgg | 052 369 25 27