16. Eidgenössisches Akkordeon
Transcription
16. Eidgenössisches Akkordeon
Festführer Guide de fête 16. Eidgenössisches Akkordeon-Musikfest 9.+10. Juni 2012, Winterthur 16ième fête fédérale des accordéonistes 9 + 10 juin 2012, Winterthour www.akkordeonfest.ch Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen. www.zkb.ch/sponsoring Willkommen in Winterthur Liebe Besucherinnen und Besucher Liebe Musikerinnen und Musiker Im Namen des Stadtrates begrüsse ich Sie ganz herzlich am Eidgenössischen Akkordeon-Musikfest in Winterthur. Während zwei Tagen wird in Winterthur das Stadtbild von den Freundinnen und Freunden des Akkordeons bereichert. Ich freue mich darauf. Dass das Musikfest hier stattfindet, ist eine Ehre für unsere Kulturstadt. Musik macht Freude, macht unser Leben reicher und verbindet Menschen. Ich bin sicher, dass Sie sich bei uns wohl fühlen. Und ich hoffe, Sie finden die Gelegenheit, unsere Stadt noch etwas besser kennen zu lernen. Sie werden von ihren Vorzügen, dem kleinstädtischen Charme und der grossstädtischen Vielfalt begeistert sein. Mein Dank geht an die Organisatoren und an alle Helferinnen und Helfer, die einen solchen Grossanlass erst möglich machen. Ich wünsche den Besucherinnen und Besuchern sowie den Musikerinnen und Musikern viel Freude und Erfolg und einen unvergesslichen Aufenthalt in Winterthur. Ernst Wohlwend, Stadtpräsident Winterthur Bienvenue à Winterthour Mesdames, messieurs, chers visiteurs chères musiciennes et musiciens Au nom de la municipalité de Winterthour, je vous souhaite la bienvenue à la fête fédérale des accordéonistes. Durant deux jours les ami(e)s de l’accordéon enrichiront la vie de la ville de Winterthour, et cela m’en réjouit. C’est un honneur pour notre ville de célébrer cet événement en ses lieux, car une telle fête rehausse l’image de notre ville, qualifiée déjà pour sa richesse culturelle. La musique embellit notre vie, elle réunit les gens et rend notre existence plus agréable. Nous mettrons tout en œuvre pour que vous vous sentiez à l‘aise dans notre ville et espérons que vous trouverez bien l‘occasion de la découvrir. Vous serez émerveillés par ses spécificités et le charme que revêt une petite ville tout en ayant les avantages et la diversité d’une grande. Tous mes remerciements aux organisateurs et aux bénévoles qui rendent un tel grand événement possible. Je souhaite aux visiteurs ainsi qu’aux musiciens beaucoup de plaisir et de succès en espérant qu’ils passeront un séjour mémorable à Winterthour. Ernst Wohlwend, Syndic de Winterthour 3 WinterthurSCIENCE TOPANGEBOT Kinder und Erwachsene besuchen am Wochenende das Swiss Science Center Technorama 30 % günstiger und ausgewählte Hotels offerieren einen ermässigten Hotelaufenthalt. OFFRE SPÉCIAL Grâce à WinterthurSCIENCE, pendant le week-end, les enfants et les adultes bénéficient de 30% de réduction sur l’entrée du Technorama, le seul Swiss Science Center ainsi qu‘un séjour à prix réduit dans certains hôtels. Information & Verkauf / Information & Réservation: Telefon / téléphone +41 52 267 67 00 www.winterthur-tourismus.ch/science partner of WT_ins_148x210mm_Science_d-fr.indd 1 12.04.12 15:23 Inhalt Matières 3 Willkommen in Winterthur 3 Bienvenue à Winterthour 6 Grussworte 6 Mots de bienvenue 12 Organisationskomitee 12 Comité d‘organisation 14 Festprogramm 14 Programm de fête 16 Unterhaltungsabend 16 Soirée récréative 23 Schweizer Radio und Fernsehen (SRF) 23 Schweizer Radio und Fernsehen SRF 24 Rahmenprogramm 24 Programme-cadre 32 Allgemeine Infos zum Wettspiel 32 Infos générales sur le concours 34 Wettspielplan Samstag 34 Plan de passage samedi 39 Altstadtkonzerte 39 Concerts en vieille ville 40 Wettspielplan Sonntag 40 Plan de passage dimanche 43 Situationsplan 43 Plan de situation 44 Unterkünfte 44 Logements 47 Organe von Akkordeon Schweiz 47 Organes de Akkordeon Schweiz 48 Ehrenmitglieder von Akkordeon Schweiz 48 Membres d‘honneur de Akkordeon Schweiz 50 Befreundete Verbände von Akkordeon Schweiz 50 Associations amies de Akkordeon Schweiz 51 Herzlichen Dank! 51 Un grand merci! 52 Rückblick 52 Rétrospective 55 Preise 55 Prix 56 Wichtige Informationen 56 Renseignements importants 60 Liniennetzplan Winterthur 60 Plan de réseau Winterthour 61 Unsere Partner 61 Nos partenaires 5 Grusswort Bundespräsidentin Eveline Widmer-Schlumpf Liebe Festgemeinde Es ist mir eine grosse Freude, mich mit einer Grussbotschaft zum Akkordeon-Musikfest an Sie zu wenden. Einerseits liegt mir dieses Musikinstrument seit früher Kindheit besonders am Herzen, anderseits bietet Winterthur einen ausgesprochen würdigen Rahmen für ein Landesfest mit dem Akkordeon im Mittelpunkt. „Winti“ gilt als Wiege der schweizerischen Maschinenindustrie. Diese Wirtschaft florierte bis in die achtziger Jahre des verflossenen Jahrhunderts, dann verkamen immer mehr der typischen Backsteinwerkhallen zu Industrie-Ruinen. Aus vielen dieser Baufälligkeiten erblühte jedoch neues Leben, und zunehmend rückte ins Bewusstsein zurück, dass die Eulach-Stadt ja nicht nur auf eine grosse Industrievergangenheit zurückblickt, sondern seit jeher einen ebenso anerkannten Ankerpunkt des regionalen, nationalen und internationalen Kulturlebens darstellt. Ein „Eidgenössisches“ ist in mancherlei Belangen vergleichbar mit dem Politbetrieb im Bundeshaus. Vom Solisten bis zum grossen Orchester geben sich auch hier alle erdenklichen Formationen die Ehre. Gespielt wird in Dur und Moll, Harmonien lösen sich gelegentlich mit Dissonanzen ab. Dirigenten und Stimmführer sind ums korrekte Zusammenspiel bemüht, und schwierige Stellen bedürfen oft zusätzlicher Spezialproben. Und werden die Aufführungen der Musikanten meistens mit lebhaftem Applaus belohnt, so verhält es sich in der Politik zwar nicht viel anders – mit der Einschränkung freilich, dass wir Politprotagonisten seltener beklatscht werden. Dafür sind auch unsere Ansprüche punkto Applaus etwas bescheidener: Politiker werten gelegentlich bereits als Beifall, wenn nach der Darbietung nur schon nicht gepfiffen wird. Dabei täten wir gut daran, Ihnen, liebe Akkordeonisten, etwas mehr nachzueifern. Die Politik könnte nämlich von Ihnen lernen, auch bei schwierigen Partituren allemal den guten Ton zu treffen und auch bei schnellen Läufen die Harmonie nicht zu verlieren. Ich wünsche Ihnen ein schönes und erlebnisreiches Fest in fröhlicher Stimmung, Wohlklang und freundschaftlicher Atmosphäre Eveline Widmer-Schlumpf Bundespräsidentin 6 Message de la Présidente de la Confédération, Mme Eveline Widmer-Schlumpf Chères participantes, chers participants Par ces quelques lignes, je tiens à vous dire combien il m‘est agréable de souhaiter, au nom du Conseil fédéral, un franc succès à cette 16ième fête fédérale des accordéonistes. Permettez-moi de préciser, à titre personnel, que j’apprécie depuis ma plus tendre enfance l‘instrument qui est à l‘honneur aujourd‘hui et que la ville de Winterthour me semble disposer des meilleurs atouts pour héberger une telle fête. „Winti“ est considérée comme le berceau de l‘industrie des machines, industrie qui a eu son heure de gloire jusque dans les années 80 avant de connaître les restructurations que l’on sait. Témoins de cette époque, les halles de briques délabrées qui abritaient autrefois une industrie florissante n‘ont cependant pas été laissées à l‘abandon. Nombre d‘entre elles ont en effet connu une nouvelle vie en changeant d’affectation, rappelant au passage que Winterthour n‘est pas seulement riche de son passé industriel mais est, depuis toujours, un centre culturel régional et national, voire international, réputé. Une fête fédérale présente bien des similitudes avec l’activité politique qui se déroule au Palais fédéral. Du soliste à l‘orchestre en passant par les divers ensembles, tous se font un honneur d‘y participer. Dans les deux cas, les partitions sont jouées en mode majeur ou mineur et l‘harmonie est parfois troublée par des dissonances. Les dirigeants, comme les chefs de chorale, doivent trouver le juste ton, et les rôles de solistes requièrent de longs préparatifs. Musique et politique partagent donc bien des points communs, à ceci près que les musiciens sont plus souvent applaudis que les politiques, qui se satisfont généralement de ne pas être sifflés. Chers accordéonistes, nous serions bien inspirés, nous les politiques, de suivre de temps en temps votre exemple en nous attachant à trouver le juste ton, même lorsque la partition est difficile, et à respecter l‘harmonie lorsque le mouvement s‘accélère. A toutes et à tous, je souhaite une belle et joyeuse fête dans un esprit de partage, d‘harmonie et d‘amitié. Eveline Widmer-Schlumpf Présidente de la Confédération 7 Grusswort von Ruedi Bieri Zentralpräsident Akkordeon Schweiz Liebe Musikantinnen und Musikanten Geschätzte Ehrenmitglieder und Ehrengäste Werte Besucherinnen und Besucher Im Namen von Akkordeon Schweiz begrüsse ich Sie ganz herzlich zum 16. Eidgenössischen Akkordeon-Musikfest in Winterthur. Ich bin voller Freude und Stolz, über dieses Wochenende Musikantinnen und Musikanten, Besucherinnen und Besucher aus allen Landesteilen und dem Ausland willkommen zu heissen. Wo Menschen in Festlaune zusammenströmen, da soll man die Feste nämlich feiern und sie nicht zerreden. Und so soll die Musik über dieses Wochenende Meister über das Wort werden und die Herzen der Musizierenden und Zuhörerinnen und Zuhörer erobern. Vordergründig besteht das Akkordeonspiel im Beherrschen von Notenumsetzung und Fingerfertigkeit; beides kann man trainieren fast wie einen Sport. Hintergründig ist Akkordeonspiel natürlich viel mehr als das. Akkordeon spielen ist das Ausdrücken von Gefühlen und von Empfindungen. Im fröhlichen Tastengalopp fliessen Fröhlichkeit, ja Ausgelassenheit, manchmal aber auch Besinnlichkeit aus tiefer Seele heraus. Akkordeontöne ergreifen deshalb gleichermassen die Herzen der Zuhörenden wie der Spieler. Wo ein „Oergeli“ ertönt, da verändert sich spontan die Stimmung. Es wird je nachdem gemütlich, fröhlich, besinnlich, friedvoll, ja warmherzig. Für ein Eidgenössisches oder Kantonales gilt die Herausforderung der schöpferischen Umsetzung des Komponisten. Die Leidenschaft in den Vorträgen und als Team gemeinsam erfolgreich zu sein, die Werke der Komponisten also möglichst genau und doch mit dem Ausdruck der eigenen Persönlichkeit wiederzugeben, sind somit Meilensteine der wenigen Minuten eines Auftritts. An dieser Stelle bedanke ich mich auch bei den Dirigentinnen und Dirigenten und Verantwortlichen der Ausbildung und der Vereinsleitungen für ihre grosse Arbeit. Unsere Kultur braucht solche Vorbilder – denn ohne Vorbilder kein Nachwuchs, kein Fortbestehen von Werten die in unserer Gesellschaft so wichtig sind und immer wichtiger werden. Bitte stehen Sie auch in Zukunft für diese Werte ein – es kommt um ein Vielfaches zurück. Unseren Musikantinnen und Musikanten wünsche ich viel Freude und Erfolg bei der Teilnahme an diesem friedlichen Wettstreit. Alleine der Entschluss zur Teilnahme und die damit verbundene, monatelange Vorbereitung auf dieses Fest sind bereits ein Erfolg und Gewinn für jeden Verein. In diesem Sinn – herzlich willkommen im Kreise von Akkordeon Schweiz, herzlich willkommen am Fest! Ruedi Bieri, Zentralpräsident Akkordeon Schweiz 9 Message de bienvenue de Ruedi Bieri Président central Akkordeon Schweiz Chères musiciennes, chers musiciens, chers membres et invités d‘honneur, chers visiteurs Au nom de Akkordeon Schweiz je vous souhaite la bienvenue à la fête fédérale des accordéonistes à Winterthour. Je suis plein de joie et de fierté d’accueillir des musiciennes et musiciens, des visiteurs de toutes les parties du pays ainsi que de l‘étranger pendant ce weekend. Devant un public d’humeur festive, il faut célébrer les fêtes et ne pas les perturber par des longs discours. Sur ce, la musique aura maîtrisé le mot et conquis les cœurs des musiciens et des auditeurs. A première vue, le jeu d’accordéon consiste à contrôler la mise en œuvre des partitions et du doigté, l‘entraînement des deux s‘apparentant à un sport. En réalité le jeu d’accordéon est évidemment beaucoup plus que ça. Jouer de l’accordéon extériorise des sentiments et des émotions, qui vont de la joie la plus insouciante au recueillement le plus profond. Des sons de l‘accordéon émeuvent aussi bien les auditeurs que les joueurs. Dès qu‘un „Oergeli“ retentit, l‘atmosphère change et devient selon le contexte - joyeuse ou méditative, paisible ou chaleureuse. C’est le défi d’une réalisation créative du compositeur qui compte au niveau des fêtes fédérales ou cantonales. La passion dans les prestations et de réussir en équipe, de jouer les œuvres des compositeurs aussi étroitement que possible et encore avec l‘expression de sa propre personnalité - ce sont des jalons des quelques minutes d’une performance. Sur ce point je remercie les chefs d’orchestre, les responsables pour la formation et les directions pour leur immense travail. Notre culture a besoin de tels modèles – car sans modèles pas de relève, pas de pérennité des valeurs qui sont si importantes dans notre société et qui le deviennent de plus en plus. Je vous prie de vous engager aussi à l’avenir pour ces valeurs - il revient à plusieurs reprises. Je souhaite à nos musiciennes ainsi qu’à nos musiciens beaucoup de plaisir et de succès en participant à notre concours. La décision de participer à cette fête et la préparation des mois durant sont déjà un succès et une victoire pour chaque société. Sur ce, cordiale bienvenue au cercle de Akkordeon Schweiz, bienvenue à la fête! Ruedi Bieri, président central Akkordeon Schweiz 10 Grusswort des OK-Präsidenten Sehr geehrte Damen und Herren Liebe Teilnehmerinnen und Teilnehmer Im Namen des Organisationskomitees heisse ich Sie herzlich zum 16. Eidgenössischen Akkordeon-Musikfest in Winterthur willkommen. Seit über drei Jahren bemüht sich das OK Winterthur 2012, alle Vorkehrungen zu treffen, damit die 100 Formationen mit gegen 1‘400 Teilnehmerinnen und Teilnehmern beste Bedingungen für ihre Konzertvorträge vorfinden und wir alle ein Fest voller Emotionen und Begeisterung feiern können. Ich danke allen Aktiven, den Mitgliedern des OK, unseren Helferinnen und Helfern und unseren Partnern sehr herzlich für Ihr wertvolles Engagement. Die kurzen Wege zwischen den einzelnen Veranstaltungsorten machen unser Eidgenössisches spürbar und erlebnisreich. Wir freuen uns auf Sie! Markus Jordi, OK-Präsident Mot de bienvenue du président CO Mesdames, messieurs, chères participantes, chers participants Au nom du comité d’organisation je vous souhaite la bienvenue à la 16ième fête fédérale des accordéonistes à Winterthour. Depuis trois ans, le CO Winterthour 2012 s’efforce à prendre toutes les mesures afin que les 100 formations avec quelques 1‘400 participantes et participants trouvent des meilleures conditions pour leurs prestations et que nous tous puissions célébrer une fête pleine d’émotions et d’‘enthousiasme. J’adresse mes remerciements à tous les actifs, les membres du CO, nos bénévoles et nos partenaires pour leur engagement précieux. Les courtes distances entre les différents lieux de manifestation permettront de sentir le pouls de notre fête fédérale et de la rendre riche en expériences vécues. Nous nous réjouissons de vous accueillir! Markus Jordi, président CO 11 Organisationskomitee / comité d’organisation Markus Jordi Präsident, Gesamtleitung Président, direction générale Marcel Büchel-Bretscher Vizepräsident, Webmaster Vice-président, webmaster Markus Erni Sicherheit & Logistik Sécurité & logistique Ruedi Bieri Zentralpräsident Akkordeon Schweiz Président central Akkordeon Schweiz Ruedi Marty Musikkommission Akkordeon Schweiz Commission musicale Akkordeon Schweiz 12 Bruno Sommer Präsident ZKHMV Président ZKHMV Wir wünschen allen Teilnehmern einen erfolgreichen Auftritt, mögen ihre Hände auch noch so zittern. Denn Mitmachen kommt bekanntlich vor dem Rang! Allen Spieler und Spielerinnen wünschen wir weiterhin viel Freude an unserem schönen Instrument sowie ein unvergessliches EAMF 2012 in Winterthur! Lösung, Leistung, Leidenschaft seit 150 Jahren. www.lenzlinger150.ch Lenzlinger Söhne AG | 8606 Nänikon/Uster | Tel. 058 944 58 58 Festprogramm Programme de fête Samstag, 9. Juni 2012 Samedi, 9 juin 2012 08.30 – 18.00 Wettspielvorträge in diversen Lokalen Ausstellung „Faszination Akkordeon“, Alte Kaserne 08.30 – 18.00 Prestations dans diverses salles de concours Exposition „Fascination Accordéon“, Alte Kaserne 10.00 – 17.00 Altstadtkonzerte, Rathaus-Durchgang 10.00 – 17.00 Concerts en vieille ville, Rathaus-Durchgang 11.30 – 12.00 Empfang und Übergabe der Zentralfahne aus Herisau, Festzelt Zeughauswiese 11.30 – 12.00 Réception et remise du drapeau centrale d‘Herisau, chapiteau Zeughauswiese 11.30 – 13.30 Mittagessen, Festzelt Zeughauswiese 11.30 – 13.30 Repas de midi, chapiteau Zeughauswiese 13.00 – 18.00 Proben für „Hopp de Bäse! extra“, Neumarkt 13.00 – 18.00 Répétition en vue pour „Hopp de Bäse! extra“, Neumarkt 17.30 – 20.00 Abendessen, Festzelt Zeughauswiese 17.30 – 20.00 Souper, chapiteau Zeughauswiese 18.45 – 19.15 „Hopp de Bäse! extra“ (live), Neumarkt 18.45 – 19.15 „Hopp de Bäse! extra“ (en direct), Neumarkt 20.00 – 02.00 Unterhaltungsabend, Festzelt Zeughauswiese 20.00 – 02.00 Soirée récréative, chapiteau Zeughauswiese Umfassende Versicherungslösungen mit Sparpotenzial Dank dem Kollektivertrag zwischen Akkordeon Schweiz und Sanitas Corporate profitieren Sie als Mitglieder und Ihre Familienangehörigen von bis zu 20% Prämienrabatt und von weiteren Vorteilen! Jetzt Offerte bestellen unter www.sanitas-corporate.ch/offerte oder per Telefon unter 0844 150 150. 14 Festprogramm Programme de fête Sonntag, 10. Juni 2012 Dimanche, 10 juin 2012 08.30 – 12.45 Wettspielvorträge in diversen Lokalen 08.30 – 12.45 Prestations dans diverses salles de concours 08.30 – 16.00 Ausstellung „Faszination Akkordeon“, Alte Kaserne 08.30 – 16.00 Exposition „Fascination Accordéon“, Alte Kaserne 10.00 – 11.30 Festgottesdienst und Festakt, ref. Stadtkirche 10.00 – 11.30 Office religieux et cérémonie de fête, ref. Stadtkirche 11.30 – 13.30 Mittagessen, Festzelt Zeughauswiese 11.30 – 13.30 Repas de midi, chapiteau Zeughauswiese 13.30 – 16.00 Konzert der Steelband Extempo, Festzelt Zeughauswiese 13.30 – 16.00 Concert du Steelband Extempo, chapiteau Zeughauswiese 14.00 – 15.00 Konzert der Studierenden der ZHdK (Akkordeonklasse Yolanda Schibli Zimmermann), Konzertsaal Stadthaus 14.00 – 15.00 Concert des étudiant/es de la ZHdK (classe d’accordéon de Yolanda Schibli Zimmermann), Konzertsaal Stadthaus 16.00 – ca. 17.30 Schlussakt und Rangverkündigung, Festzelt Zeughauswiese 16.00 – ca. 17.30 Cérémonie de clôture et proclamation des résultats, chapiteau Zeughauswiese 15 Unterhaltungsabend: Samstag, 9. Juni 2012, 20.00 - 02.00 Soirée récréative: samedi, 9 juin 2012, 20.00 - 02.00 Festzelt Zeughauswiese / chapiteau Zeughauswiese Die Prestige Tanz & Partyband besteht aus sechs professionellen Musikern, die ihr stilistisch breites und qualitativ hochwertiges Repertoire mit Herz und Bauch interpretieren. Eine der Stärken der Band liegt in der überzeugenden Gesangsfront mit der fünfsprachigen Sängerin Rebecca Spiteri und dem charismatischen Sänger Bernardo Moroni. Das Sextett ist in jedem Groove zuhause: Das ausserordentlich umfangreiche Repertoire beinhaltet Songs der letzten fünf Dekaden bis zu aktuellen Top-Hits. Einzigartig ist die Blues Brothers-Show mit einem Medley der bekanntesten Filmsongs. www.prestige-partyband.ch La „Prestige Danse & Partyband“ se compose de six musiciens professionnels, lesquels interprètent leur large répertoire de haute qualité avec enthousiasme et cœur. Un de leurs points forts est la chanteuse Rebecca Spiteri qui parle cinq langues et le chanteur charismatique Bernardo Moroni. Le sextuor se plait dans tous les „Grooves“. Le répertoire vaste et extraordinaire comprend des chansons des cinq dernières décennies jusqu’au Top-Hits actuels. Certainement unique dans son genre est le Blues Brothers-Show avec son Medley des chansons du film. www.prestige-partyband.ch 16 Unterhaltungsabend: Samstag, 9. Juni 2012, 20.00 - 02.00 Soirée récréative: samedi, 9 juin 2012, 20.00 - 02.00 Festzelt Zeughauswiese / chapiteau Zeughauswiese Das Winterthurer DUOPACK gründete sich am 23. August 1992. Den Anstoss dazu gab ein Auftritt der unter einheimischen Fasnächtlern legendären „die Susi’s“ im heimischen Restaurant Schweizergruss an der Fasnacht 1991. Waren es anfangs vorwiegend Schnitzelbänke, die Mann zum Besten gab, veränderte sich das Programm im Laufe der Jahre hin zu Liedern, die ihnen gefallen und deren Texte sie dann mit einer politischen „Note“ versehen. Auch technisch haben sich DUOPACK verändert: waren sie zu Beginn noch mit einem ausgeleierten Kassettenrekorder, bei welchem immer die Batterien den Geist aufgaben, unterwegs, gelten sie heute als die technisch bestausgerüstete Schnitzelbank der Schweiz. Mit den Ideen, die noch in ihnen schlummern, bleibt beste Unterhaltung garantiert. www.duopack.ch Le DUOPACK de Winterthour a été fondé le 23 août 1992. L’impulsion pour cela venait de la légendaire prestation „die Susi’s“, bien connue des participants du carnaval, au Restaurant Schweizergruss au carnaval 1991. Si au début ils faisaient surtout des Schnitzelbänke, ils ont petit à petit modifié leur programme vers des chansons qui leurs plaisent en modifiant les textes avec une touche politique. Au niveau de la technique cela a également bien changé. Au début avec un lecteur de cassette déjà pas mal foutu, ou les batteries ont été plus souvent à plat qu’autre chose, on les considère aujourd’hui comme la „Schnitzelbank“ la mieux équipée. Avec les idées qui somnolent encore dans leurs têtes, un bon divertissement est garanti. www.duopack.ch 17 Unterhaltungsabend: Samstag, 9. Juni 2012, 20.00 - 02.00 Soirée récréative: samedi, 9 juin 2012, 20.00 - 02.00 Festzelt Zeughauswiese / chapiteau Zeughauswiese 2004 trat Global Kryner mit dem Versprechen an, Welthits zu „verkrynern“. Und sie hatten damit nicht nur ein neues Wort kreiert, sondern auch Erfolg. Die Mischung vom Sound Slavko Avsenik mit Pop Hits, Soul und Jazzstandards fand grossen Anklang bei allen Altersklassen. Ihrer ersten CD „global.kryner“ verdankte die Band unzählige TV-Auftritte und Radiopräsentationen vor allem in Österreich, Deutschland, den Niederlanden und Slowenien. Das ursprüngliche Konzept ist immer noch spürbar, vor allem auf ihrer aktuellen CD „Coverstories“: Von satirisch bis nachdenklich, von Schunkeln bis Salsa, von organischem Eigenbau bis solid Zugekauftem - fast alles kommt vor, aber nie wird‘s beliebig. www.globalkryner.at. Sabine Stieger, Gesang Markus Pechmann, Trompete, Gesang Christof Spörk, Klarinette, Gesang Anton Sauprügl, Akkordeon Edi Köhldorfer, Gitarre Martin Temmel, Posaune En 2004, Global Kryner débute en promettant de „krynern“ des hits. Avec ça ils n’ont pas seulement créé un nouveau mot mais également de la réussite. Le mélange de Slavko Avsenik avec des hits pop, soul et des standards de jazz a trouvé un accueil très favorable chez toutes les classes d’âge. Grace à leur premier CD „global.kryner“ ils ont eu d’innombrables apparitions à la télé et à la radio, surtout en Autriche, Allemagne, Pays-Bas et Slovénie. On remarque toujours leur concept initial, en particulier sur leur disque actuel „Coverstories“: Du satirique au pensif, de se balancer au Salsa, de la construction propre organique aux achats solides, presque tout est présent, mais sans jamais devenir ennuyeux. www.globalkryner.at Sabine Stieger, voix Markus Pechmann, trompette, voix Christof Spörk, clarinette, voix Anton Sauprügl, accordéon Edi Köhldorfer, guitare Martin Temmel, trombone 18 Was können wir für Sie tun? Optimo Service AG Barbara-Reinhart-Strasse 22 Postfach CH-8404 Winterthur Tel. +41 52 262 70 70 Optimo Service AG Hardstrasse 301 Postfach CH-8021 Zürich Tel. +41 44 278 21 65 info@optimo-service.com www.optimo-service.com ... auch in Zürich! welti-furrer +41 58 332 22 22 ionalen Ihre reg arantieren g r d e n Part n Service unt! le ä optima dfreie Qualit einwan eiten ranarb Pneuk züge rieum Indust porte Spezialtrans welti-furrer +41 58 332 22 22 Schiess AG Reinigungen 8404 Winterthur Tel. 052 233 56 23 www.schiessag.ch Besuchen Sie am EAMF Winterthur unsere - Ausstellung in der Alten Kaserne Spielen Sie die neuen BELTUNA-Modelle in der Probierkabine Gewinnen Sie wertvolle Preise an unserem Wettbewerb Neuheiten: SPIRIT-Modelle, noch klangstärker und prägnanter Kleine und leichte Knopfmodelle in den Topklassen Kleine und leichte Piano-Compact-Modelle in allen Klassen Studiomodelle mit DUAL-FACE-Stimmung Professioneller Akkordeonservice: Carsten Kresse, gelernter Akkordeonbaumeister, führt sämtliche Arbeiten schnell, sorgfältig und zuverlässig aus: - Stimmungen - Reparaturen - Revisionen 12% EURO-Rabatt Wir haben seit 2007 gleiche Listenpreise, jetzt minus 12% EURO-Rabatt HERMANN BAUR Musik AG Alles für das Akkordeon BELTUNA-Vertretung für die Schweiz Professionelle Beratung. Grosse Auswahl. Verkauf, Mieten, Occasionen, Eintausch. Reparaturen, Stimmungen und Revisionen. Schwyzerörgeli Zubehör Individuelle Beratung nach telefonischer Vereinbarung. Wartstrasse 22 8400 Winterthur T 052 212 13 13 info@baurmusik.ch Der neue Qualitätsstandard. Neue Stimmzungen gewähren eine schnellere Ansprache, mehr Dynamik, bessere Musikalität, Spielen mit viel weniger Kraft und mehr Klang, Spass und Freude. Unverbindlich bei uns antesten. Jetzt mit EURO-Rabatt Wettbewerb zum 16. Eidg. Akkordeon-Musikfest in Winterthur 1. Preis: 2. und 3. Preis: 4. – 15. Preis: 16. – 30. Preis: Preise: BELTUNA-Gutschein im Wert von CHF 1'000.— BELTUNA-Gutscheine im Wert von CHF 500.— Akkordeon-Gutschein im Wert von CHF 200.— Akkordeon- oder Reparaturgutschein im Wert von CHF 100.— BELTUNA-Gutscheine einlösbar beim Kauf oder Eintausch eines BELTUNA-Akkordeons als Zusatzvergünstigung. Akkordeon-Gutscheine einlösbar beim Kauf oder Eintausch eines neuen oder gebrauchten Akkordeons als Zusatzvergünstigung. Akkordeon- oder Reparaturgutschein einlösbar als Zusatzrabatt bei einer Reparatur, Stimmung, Revision oder beim Kauf/Eintausch eines neuen oder gebrauchten Akkordeons. Geschäftskunden sind vom Wettbewerb ausgeschlossen. Alle Gutscheine sind einlösbar bis Ende 2013. Die Gewinner werden persönlich per Post benachrichtigt. Die Liste der Gewinner wird in der nächsten Ausgabe der AkkordeonINFO veröffentlicht. Ueber den Wettbewerb wird keine Korrespondenz geführt. Fragen: 1. Wie heisst die neue BELTUNA-Serie, die 2011 auf den Markt kam? O Leader 2. O Spirit O Studio O Alpstar Wie heisst das patentierte, zuschaltbare Doppelcassotto der Leader-Serie? O Supermaestro 3. O Prestige O Dual Face O Amplisound Gibt es dank dem tiefen EURO-Kurs für die ganz in Italien produzierten BELTUNAAkkordeons einen zusätzlichen EURO-Rabatt? O nein O ja 5% O ja 12% Coupon abgeben am BELTUNA-Stand in der Ausstellung in der alten Kaserne ! Oder bis 18. 06. einsenden an: Hermann Baur Musik AG Akkordeonservice Wartstrasse 22 8400 Winterthur Name.................................................... Vorname ...................................................... Jahrgang ..................... Adresse........................................................ PLZ Wohnort........................................................................ Tel. ............................................................... Email .................................................................................. Verein: .......................................................... Leiter/MusiklehrerIn ............................................................. Ich spiele: O Knopfakkordeon O Pianoakkordeon Modell: .......................................................... O diatonsch O anderes .......................................... Ich habe eine neue BELTUNA probiert: O ja O nein Sonntag, 27. Mai 2012, 11.03 „Volksmusik-Brunch“, Gast: Markus Jordi, OK-Präsident 16. Eidgenössisches Akkordeon-Musikfest Redaktion und Moderation: Beat Tschümperlin Dimanche, 27 mai 2012, 11.03 „Volksmusik-Brunch“, invité: Markus Jordi, président CO 16ième fête fédérale des accordéonistes Rédaction et modération: Beat Tschümperlin Samstag, 9. Juni 2012, 18.45 – 19.15, SF1 „Hopp de Bäse! extra“ live aus Winterthur. Moderation: Kurt Zurfluh im Neumarkt (bei jeder Witterung), mit Festwirtschaft vor und während der Sendung. Samedi, 9 juin 2012, 18.45 – 19.15, SF1 „Hopp de Bäse! extra“ en direct de Winterthour. Présentateur: Kurt Zurfluh au Neumarkt (dans tous les temps), avec restauration avant et pendant l’émission. 23 Rahmenprogramm / programme-cadre Ausstellung „Faszination Akkordeon“ Alte Kaserne, Samstag 08.30 – 18.00, Sonntag 08.30 – 16.00 In einer separaten Ausstellung im Erdgeschoss der Alten Kaserne werden verschiedene Themenkreise vorgestellt, so zum Beispiel Geschichte und Aufbau (Technik, Funktionsweise) des Akkordeons. Nutzen Sie die Gelegenheit und informieren Sie sich: Die Generalvertretungen von Beltuna, Bugari, Excelsior, Hohner und Pigini präsentieren Ihnen ihre aktuellen Akkordeonmodelle. Am Sonntag wird Akkordeonbauer Adrian Leuenberger zudem das Innenleben eines Akkordeons vorstellen. Exposition „Fascination Accordéon“ Alte Kaserne, Samedi 08.30 – 18.00, dimanche 08.30 – 16.00 Dans une exposition séparée au rez-de-chaussée de la Alte Kaserne des thèmes différents seront exposés, par exemple histoire et construction (technique, mode de fonctionnement) des accordéons. Profitez de l’occasion pour vous informer: les représentations générales de Beltuna, Bugari, Excelsior, Hohner et Pigini vous présenteront leurs nouveaux modèles d’accordéon. Le Dimanche, Adrien Leuenberger (constructeur accordéon) va montrer la vie intérieure d’un accordéon. Festgottesdienst und Festakt mit dem Noëmi Nadelmann Chor Ref. Stadtkirche, Sonntag, 10.00 – 11.30 Die Sopranistin Noëmi Nadelmann gilt als eine der erfolgreichsten, vielseitigsten und faszinierendsten Sängerinnen der klassischen Musikszene. Ihr Chor wird den Festgottesdienst und den Festakt musikalisch begleiten. www.nnchor.ch Office religieux et cérémonie de fête avec le chœur de Noëmi Nadelmann Ref. Stadtkirche, dimanche, 10.00 – 11.30 La soprano Noëmi Nadelmann est vue comme l‘une des chanteuses les plus célèbres, polyvalentes et fascinantes de la musique classique. Son chœur va accompagner musicalement l’office religieux et la cérémonie de fête. www.nnchor.ch 24 Akkordeons Beratung Verkauf Miete Reparatur Martin Frey Untere Holzstrasse 9 5036 Oberentfelden Switzerland Phone +41 62 827 21 61 Mobile +41 79 239 77 94 www.pigini.ch info@pigini.ch www.excelsior-accordions.com Generalvertretung Schweiz Konzert der Steelband Extempo Festzelt Zeughauswiese, Sonntag, 13.30 – 16.00 Die Steelband Extempo bietet karibischen Sound in seiner ganzen bunten Vielfalt und zeichnet sich durch eine ausserordentlich musikalische Qualität aus. Seit der Gründung im Jahr 1989 hat die Band unter der musikalischen Leitung von Martin Grah viele Projekte realisiert und weit über 400 Auftritte absolviert. www.extempo.ch Concert du Steelband Extempo Chapiteau Zeughauswiese, dimanche, 13.30 – 16.00 Le Steelband Extempo propose du son caraïbe dans toute sa diversité colorée et se caractérise par une qualité musicale extraordinaire. Depuis sa fondation en 1989 le groupe a réalisé sous la direction musicale de Martin Grah beaucoup de projets et plus de 400 représentations. www.extempo.ch Konzert der Studierenden der Zürcher Hochschule der Künste (ZHdK), Akkordeonklasse Yolanda Schibli Zimmermann Konzertsaal Stadthaus, Sonntag, 14.00 – 15.00 Zum Abschluss des Masterstudiengangs Musikpädagogik hat Yolanda Schibli Zimmermann zusammen mit ihren Studierenden ein einstündiges Konzert vorbereitet. Programm nach Ansage. Concert des étudiant/es de Zurich Université des Arts (ZHdK), classe d’accordéon de Yolanda Schibli Zimmermann Konzertsaal Stadthaus, dimanche, 14.00 – 15.00 A la fin du programme de maîtrise en pédagogie musicale Yolanda Schibli Zimmermann a préparé un concert d’une heure avec ses étudiant/es. Programme selon annonce. Besetzung / membres: Sidonia Caviezel, Magdalena Irmann, Eliane Segmüller, Cindy Oppliger, Thomas Weber 26 25 Klaviere und Flügel neu / Occasion mit und ohne Silent Miete / Kauf Pflanzschulstr. 30 8400 Winterthur am 23. Juni 2012 Eröffnungsgeschenk ... die Investition in die Zukunft! seit 1933 Musik Baur AG Frauenfelderstr. 78 8404 Winterthur 052 213 30 50 www.klavierwerkstatt.ch Intakte Sicherheit schafft kreative Freiräume. Ins._SG_CH-Akkordeonfest_A6quer.indd 1 28.03.12 13:34 28 www.smc.ch Spitzenleistungen in der Pneumatik. Wir sind der weltweit führende Experte für Pneumatik. Unsere Spitzen leistungen in der industriellen Automation unterstützen unsere Kunden, im Wettbewerb überlegen zu sein. SMC Pneumatik AG, Dorfstrasse 7, 8484 Weisslingen T 052 396 31 31, info@smc.ch, www.smc.ch Akordeon Festführer.indd 1 16.04.12 10:50 Hörgenuss. Ein liebevolles Wort, das der Partner flüstert, ein helles Kinderlachen oder die hohen, feinen Klänge eines Chors: Das Leben besteht aus einer faszinierenden Anzahl an Geräuschen. Beltone macht Ihnen das Tragen eines Hörsystemes so einfach und angenehm wie möglich. Darum stellen wir Ihre individuellen Bedürfnisse und Wünsche ins Zentrum. Überzeugen Sie sich und besuchen Sie uns. Hörgeräte • Zubehör • Hörberatung • Gehörschutz • Gratis Hörtest + Gratis Probetragen ist bei uns selbstverständlich Beltone Hörberatung, Stadthausstr. 41, Winterthur Tel. 052 213 06 60 / Weitere Filialen und Informationen unter www.beltone-hoerberatung.com Ihr Partner für gutes Hören Für die grössten Hits. Coop unterstützt Musikanlässe in der ganzen Schweiz. Und wünscht Ihnen beste Unterhaltung. 100113_210x297_MusikHITS_d.indd 1 30.04.10 20:35 Wir bringen Musik ins Bad! 𝄞𝄞♪ ♬ St€hli n Haustechnik n AG Sanit€r + Heizung + L†ftung + Reparaturservice Gewerbestrasse 6 8404 Winterthur Tel. 052/2428200 www.staehli-‐haustechnik.ch www.bwt.ch Wir bringen Gebäude in Form Ihre Spezialisten für Umbau • Schadstoffsanierung • Tiefbau • Holzbau Winterthur 052 224 31 31 Zürich 044 325 18 18 Turbenthal 052 397 28 88 Wetzikon 044 930 61 27 BAU AG Allgemeine Infos zum Wettspiel Infos générales sur le concours Einteilung: Répartition: Formationen: O Orchester G Gruppe T Trio D Duo S Solo Formations: O orchestre G groupe T trio D duo S solo Spielkategorien Orchester / Gruppen H Höchststufe O Oberstufe M Mittelstufe V Vorstufe U/O Unterhaltungsmusik Oberstufe U/M Unterhaltungsmusik Mittelstufe Catégories orchestres / groupes H excellence O supérieure M moyenne V élémentaire U/O musique de divertissement supérieure U/M musique de divertissement moyenne Spielkategorien Solo / Duo / Trio K Kids (bis Jahrgang 2001) J1 Junioren 1 (2000-1999) J2 Junioren 2 (1998-1996) J3 Junioren 3 (1995-1993) E Erwachsene (ab 1992) Catégories solo / duo / trio K kids (jusqu‘en 2001) J1 juniors 1 (2000-1999) J2 juniors 2 (1998-1996) J3 juniors 3 (1995-1993) E adultes (dès 1992) Alterskategorien Orchester / Gruppen J Junioren (80% unter 20 Jahren) E Erwachsene Catégories d‘âge orchestres / groupes J juniors (80% moins de 20 ans) E adultes Verbände G Gäste Associations G invités 32 Allgemeine Infos zum Wettspiel / infos générales sur le concours Wettspiellokale / salles de concours: Kurze Klangprobe „on stage“ möglich / petit extrait sonore sur scène possible Einspiellokale (immer 30 Minuten vor dem Auftritt): Salles de répétition (toujours 30 minutes avant le concours): 2 Stadthaus, Konzertsaal (OG1), Stadthausstr. 4a 2 Stadthaus, Einspielzimmer Musikkollegium (EG), Stadthausstr. 4a 3 Casinotheater, Festsaal (OG2), Stadthausstr. 119 3 Casinotheater, Bankett 2 (OG1), Stadthausstr. 119 4 Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse, Festsaal (OG), Liebestrasse 3 4 Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse, Grüner Saal (EG), Liebestrasse 3 4 Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse, Theatersaal (UG), Liebestrasse 3 4 Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse, Seminarraum 2 (EG), Liebestrasse 3 5 Berufsfachschule Mühletal, Aula (EG), Tösstalstr. 26 5 Berufsfachschule Mühletal, Klassenzimmer 010 (EG), Tösstalstr. 26 Altstadtkonzerte / concerts en vieille ville: 7 Rathaus-Durchgang Experten / membres du jury: Bänziger Marianne,Urnäsch Dufaux Christophe, Zürich Fahr Gérard, Dürnten Föllmi Petra, Immensee Frey Peter, Reinach Gisler Roger, Nuglar Marty Ruedi, Affoltern am Albis Meier Fahr Gabriela, Dürnten Meier-Egloff Brigitte, Grossaffoltern Roos Ghislaine, Neuchâtel-Serrières Stricker Peter A., Arnegg Tissot Sylvain, Léchelles Perkussion / Notenständer / Instrumentendepots Pedalpauken (Timpani) sind im Stadthaus (4 Stk) und im Casinotheater (2 Stk) vorhanden. Notenständer und Schlagzeug nimmt jede teilnehmende Formation selbst mit. Instrumentendepots sind in allen Wettspielorten reserviert. Wachter Ruedi, Rorschach Wagner Wolfgang, Eddersheim (D) Weiss Michèle, Affoltern am Albis Widmer Thomas, Affoltern am Albis Zimmermann Felix, Löhningen Percussion / lutrins / dépôts d‘instruments Les timbales avec pédale sont mises à disposition dans la Stadthaus (4 pièces) et dans le Casinotheater (2 pièces). Chaque formation apporte ses propres lutrins et sa batterie. Des dépôts d‘instruments sont réservés dans tous les locaux de concours. 33 Wettspielplan / plan de passage Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012 Zeit Formation Dirigent/in Titel Heure Formation Directeur/trice Titre Stadthaus, Konzertsaal (OG1) Orchester und Gruppen Höchst- und Oberstufe / orchestres et groupes excellence et supérieure 10.00 Akkordeon-Quintett Oberaargau Sonja von Mühlenen Aus allen Herren Länder: Russland, Italien, Polen 10.30 Akkordeon Orchester Luzern, Ensemble Yolanda Schibli Variationen über „Komm, lieber Mai“ Zimmermann 11.00 Akkordeon-Orchester Zürich-Altstetten, Heidi Fischer Selbstwahlstück: Die Komödianten Orchester I Pflichtstück: Caprice Rythmique Komponist/in Compositeur/trice Bearbeiter/in Arrangeur Code Code Moritz Moszkowski Peter A. Stricker GHEG Rudolf Würthner Dmitri Kabalewski Marc Draeger GHE Heidi Fischer OHE Pause 13.15 Akkordeon Orchester Bezirk Affoltern Ruedi Marty 14.00 Akkordeon-Orchester Schwamendingen I René Glauser 14.30 Club des Accordéonistes de la ville de Fribourg Suzanne Zuchuat 15.30 Akkordeon-Orchester Basel-Allschwil Roger Gisler 16.00 Akkordeon Orchester Luzern, Orchester 16.30 Akkordeon-Orchester Zug-Baar Yolanda Schibli Zimmermann Marc Draeger 17.00 Akkordeon Orchester Rorschach Ruedi Wachter Selbstwahlstück: Balkan-Impression Pflichtstück: Caprice Rythmique Selbstwahlstück: Slavonska Rhapsodija Pflichtstück: Flash Selbstwahlstück: Spanische Tänze Nr. 2,3 Pflichtstück: Flash Gerhard Mohr Marc Draeger Adolf Götz Wolfgang Russ-Plötz Moritz Moszkowski Wolfgang Russ-Plötz Selbstwahlstück: Harlekinaden Pflichtstück: Flash Selbstwahlstück: American Impressions Pflichtstück: Flash Selbstwahlstück: Zwei Melodien, Op. 53 Pflichtstück: Flash Selbstwahlstück: Ouvertüre über zwei finnische Themen Pflichtstück: Flash Adolf Götz Wolfgang Russ-Plötz Curt Mahr Wolfgang Russ-Plötz Edvard Grieg Wolfgang Russ-Plötz George de Godzinsky OHE OOE Rudolf Würthner OOE Pause OOE OOE Marc Draeger OOE Rudolf Würthner OOE Wolfgang Russ-Plötz 34 Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012 Zeit Formation Dirigent/in Titel Komponist/in Heure Formation Directeur/trice Titre Compositeur/trice Casinotheater, Festsaal (OG2) Orchester Oberstufe und Unterhaltungsmusik (Mittel- und Oberstufe) / orchestres supérieure et musique de divertissement (moyenne et supérieure) 09.30 Handharmonika Club Kreuzlingen Victor Sepúlveda Selbstwahlstück: Morricone Special Ennio Morricone Pflichtstück: Happy Music James Last 10.00 Vereinigte Harmonikaspieler Küttigen 10.30 Handharmonika-Club Schafisheim, André Schreyer Orchester 2 Akkordeonorchester Unterpfaffenhofen e.V. Rupert Fischer 11.00 11.30 Philipp Griner Akkordeon-Orchester Egloff, Wettingen, Orchester 1 Brigitte Meier-Egloff 13.30 Akkordeon-Orchester Uzwil Peter A. Stricker 14.00 Handharmonika-Club Schafisheim, Orchester 1 Akkordeon-Orchester Gossau-Herisau André Schreyer 15.00 Handharmonika-Club Brittnau, Aktive und Junioren 2 Yvonne Troxler 15.35 Handharmonika Club Root Perlen Guido Niederberger 16.10 Akkordeon-Orchester Huttwil, Orchester 1 Silvia Tanner-Rupp Selbstwahlstück: Gerhshwin Classics Pflichtstück: Skyline Selbstwahlstück: Tokyo Adventure Pflichtstück: Jumpin' at the woodside Selbstwahlstück: Reisebilder vom Balkan Pflichtstück: Flash Selbstwahlstück: Heimatbilder Pflichtstück: Flash George Gershwin Hans-Günther Kölz Luigi di Ghisallo Count Basie Hans Boll Wolfgang Russ-Plötz Gerhard Mohr Wolfgang Russ-Plötz Selbstwahlstück: Die schwarze Spinne Pflichtstück: Flash Selbstwahlstück: Danse gitane Pflichtstück: Flash Selbstwahlstück: Oregon Pflichtstück: Flash Selbstwahlstück: Caribbean Fantasy Pflichtstück: Theme from New York, New York Selbstwahlstück: Italo Pop Hits Pflichtstück: Bavarian-Dixi Medley Selbstwahlstück: New York Ouvertüre Pflichtstück: Music Peter A. Stricker Wolfgang Russ-Plötz Jürgen Löchter Wolfgang Russ-Plötz Jacob de Haan Wolfgang Russ-Plötz Waldemar Lang John Kander Bearbeiter/in Arrangeur Code Code Matthias Hennecke Werner Frank / Wolfgang Russ-Plötz Hans-Günther Kölz OUME Gerd Huber Ruedi Marty OUME OUME OOEG OOE Pause 14.30 Benno Eugster Werner Niehues Kees Vlak John Miles OOE OOE Markus Wagner Willi Valotti Alexander Jekic Hans-Günther Kölz OOE OUOE OUOE OUOE 35 Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012 Zeit Formation Dirigent/in Heure Formation Directeur/trice Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse, Festsaal (OG) Orchester Mittelstufe / orchestres moyenne 08.30 Handharmonika-Club Staffelbach Markus Schlatter 09.00 Akkordeon-Orchester Magden Vadim Fedorov Titel Titre Komponist/in Compositeur/trice Bearbeiter/in Arrangeur Code Code Free World Fantasy Rhythmische Impressionen Jacob de Haan Renato Bui / Fernando Fantini Rob Zieverink Renato Bui OME OME Bruno Raimann A Discovery Fantasy Jan de Haan Hans-Günther Kölz OME Pause 10.00 Spielgemeinschaft AO Rüschlikon, Thalwil, Oberrieden und AO Wädenswil Akkordeon Orchester Winterthur Ensemble Accordissimo, Saint-AubinSauges Akkordeon-Orchester Kriens Theresia Stuker Carine Sollberger Concerto d'Amore The new village Jacob de Haan Kees Vlaak Gerd Huber Gerd Huber OME OME Erna Röllin-Baumann A Discovery Fantasy Jan de Haan Hans-Günther Kölz OME 13.30 Harmonika-Club Dübendorf Sergej Stukalin Concerto Gerd Huber OME 14.00 Sébastien Della Chiesa Doris Brügger Petra Rieger Adventure Gerd Huber OME 14.30 15.00 Club d'accordéonistes L'Aurore de Saint-Prex Handharmonika Club Biberist Akkordeon-Club Altstätten / Berneck Gian Piero Reverberi / Ivano Pavesi Markus Götz English Folk Song Suite Rhythmische Impressionen Peter A. Stricker Renato Bui OME OME 15.30 Handharmonika-Orchester Solothurn Susanne Weber-Ruch Romanze Ralph Vaughan Williams Renato Bui / Fernando Fantini Fritz Dobler Handharmonika-Club Brittnau, Junioren 2 Handorgelklub Obbürgen Akkordeon Orchester Schaffhausen Akkordeon Orchester Aesch Yvonne Troxler Guido Niederberger Theresia Stuker Rudi Meier Kleine Summerei über ein Bienenlied Festliche Impressionen A Discovery Fantasy Auf einem persischen Markt Adolf Götz Kurt Heusser Jan de Haan Albert William Ketèlbey 10.30 11.00 11.30 Pause OME Pause 16.15 16.45 17.15 17.45 Hans-Günther Kölz Rudolf Würthner OMJ OME OME OME 36 Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012 Zeit Formation Dirigent/in Heure Formation Directeur/trice Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse, Theatersaal (UG) Orchester Mittelstufe / orchestres moyenne 08.30 Akkordeon Orchester Rüti Bruno Raimann 09.00 Akkordeonfreunde Münchwilen Christine Krähemann-Widmer 09.30 Akkordeon-Orchester Egloff, Wettingen, Brigitte Meier-Egloff Orchester 2 Titel Titre Komponist/in Compositeur/trice Bearbeiter/in Arrangeur Code Code Free World Fantasy Three Ukrainian Songs Jacob de Haan Rob Zieverink Hotze Jelsma OME OME Fantasie Romande Renato Bui OME OME Pause 10.30 11.00 11.30 Akkordeon-Orchester Waldkirch-Häggenschwil Les Grillons, Biel-Bienne Aurore, Yverdon-les-Bains Karin Stricker Schwäbische Skizzen Hans Rauch Nicolas Page Daniel Cloux Kaukasische Nächte Celebration Overture Manfred Probst Kees Vlaak Akkordeon-Orchester Zürich-Altstetten, Orchester II Accordia, Yverdon-les-Bains Harmonika-Orchester Herisau Orchestre des Accordéonistes de Lausanne Heidi Fischer Oldtimer I Jürgen Löchter Fabienne Sollberger Marianne Bänziger Gabriella Buia Free World Fantasy Three Ukrainian Songs La Storia Jacob de Haan Paul-André Amez-Droz Fabienne Sollberger René Glauser Eric Martinet Gerd Huber OME OME Pause 13.30 14.00 14.30 15.00 OME Jacob de Haan Rob Zieverink Hotze Jelsma Foppe Jacobi OME OME OME A Discovery Fantasy Jan de Haan Hans-Günther Kölz OME Time for School Free World Fantasy A Discovery Fantasy Adolf Götz Jacob de Haan Jan de Haan Rob Zieverink Hans-Günther Kölz OME OME OME Pause 15.45 16.15 16.45 17.15 Société Mixte d’Accordéonites / Les Hélianthes, La Chaux-de-Fonds et Ondina les Verrières Le Bouvreuil, Villars-le-Terroir Akkordeon-Orchester Schwamendingen II Orcade - Orchestre d'accordéon de Renens 37 Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012 Zeit Formation Dirigent/in Titel Heure Formation Directeur/trice Titre Berufsfachschule Mühletal, Aula (EG) Orchester Vorstufe, Solo, Duo und Trio / orchestres élémentaire, solo, duo et trio 09.00 Akkordeon Orchester Winterthur, Trio AOWI Jubiläums-Suite 09.20 Andrea Bachmann Scherzo 09.40 Florian Kuhn Fabelhaftes Der Hase und der Igel, Sätze 1,2 10.00 Monika Bendel & Gaby Wüthrich Reggae Moskauer Nächte Komponist/in Compositeur/trice Bearbeiter/in Arrangeur Wolfgang Newy John Gart Jürgen Löchter Ralf Schwarzien Wassili Solowjow-Sedoj / Aulow Code Code TE SJ3 SJ2 Werner Heetfeld DE Pause 10.40 11.00 Daniela Galoppi & Claudia Lötscher Manuela Meier & Peter Zimmermann 11.30 Sabine Nachbur & Simon Zeier 11.45 Andrea Bachmann & Corina Furrer Duofieber Caricias Picco Bello Memories of Spain Hans-Günther Kölz Sebastian Klein Hans-Günther Kölz Conti Eckert / Tillo Schlunck Aus Five Pictures: 1. The Castle, 2. The Lake, Bernd Glück 3. The Dance, 4. The Hunt Impressionen für Akkordeon-Duo Hans Boll DE DE Méline Alfter In einem japanischen Teehaus Curt Mahr OVJ Silvia Tanner-Rupp Mini-Ouverture Konzert für zwei Akkordeons Alois Breitfuss Hans M.A. Hauswirth OVJ DE Variationen über ein Thema von Paganini Revirado Kalina Krasnaja Variationen über ein ukrainisches Thema Russischer Tanz Niccolò Paganini Astor Piazzolla Vyacheslav Semyonov Yuri Kazakov Georgi Schenderjow DE DE Pause 13.30 14.00 14.30 Ensemble Accordissimo, Saint-AubinSauges, Accordissimo Juniors Akkordeon-Orchester Huttwil, Newcomers Beatrice Oetiker-Kistler & Manfred Kessler Pause 15.00 15.15 15.30 Katharina Büeler Adrian Wyss Andrea Stocker 16.00 Corina Furrer Christoph Radoev Wolmer Beltrami SE SE SE SE 38 Altstadtkonzerte / concerts en vieille ville Samstag, 9. Juni 2012 / samedi, 9 juin 2012 Zeit Formation Dirigent/in Heure Formation Directeur/trice Rathaus-Durchgang: Programm nach Ansage / programme selon annonce 10.00 Akkordeon- und Gitarrenclub Pfyn Karin Grossglauser 10.40 Handharmonika Club Kreuzlingen Victor Sepúlveda 11.20 Akkordeon-Orchester Huttwil, Orchester 2 Silvia Tanner-Rupp 13.00 Orcade - Orchestre d'accordéon de Renens Eric Martinet 13.40 Akkordeon-Quintett Oberaargau Sonja von Mühlenen 14.20 Akkordeonorchester Unterpfaffenhofen e.V. Rupert Fischer 15.00 AccoLoco Nathalie Fahr 15.40 L'Amitié, Bevaix Pascal Arnaud 16.20 Aurore, Yverdon-les-Bains Daniel Cloux 39 Wettspielplan / plan de passage Sonntag, 10. Juni 2012 / dimanche, 10 juin 2012 Zeit Formation Dirigent/in Titel Heure Formation Directeur/trice Titre Stadthaus, Konzertsaal (OG1) Orchester und Gruppen Höchst- und Oberstufe / orchestres et groupes excellence et supérieure 09.00 Akkordeon-Orchester Ebikon Hugo Felder Selbstwahlstück: Harlekinaden Pflichtstück: Flash 09.30 Akkordeon Orchester Glarus, Quintett Rita Meli Rhapsodia Andalusia 10.00 Orchestre d’accordéons Patria, Carine Sollberger Selbstwahlstück: Oregon La Chaux-de-Fonds, Patria I Pflichtstück: Flash 10.30 Projekt Jugend-Akkordeon-Orchester Tanja Rauschenberger Selbstwahlstück: Micro-Suite Nr. 3 Pflichtstück: Flash Komponist/in Compositeur/trice Adolf Götz Wolfgang Russ-Plötz Adolf Götz Jacob de Haan Wolfgang Russ-Plötz Wolfgang Russ-Plötz Wolfgang Russ-Plötz Bearbeiter/in Arrangeur Code Code OOE Markus Wagner GOE OOE OOJ Pause 11.15 L'Hirondelle - Accordéonistes de Prilly Véronique Chapuis Fernandez 12.00 Combo ritmico PLUS Yonne Yaira Selbstwahlstück: Ungarische Rhapsodie Nr. 2 Pflichtstück: Caprice Rythmique Selbstwahlstück: A Symphonic Poem Pflichtstück: Caprice Rythmique Franz Liszt Marc Draeger Marc Draeger Marc Draeger Casinotheater, Festsaal (OG2) Orchester Oberstufe und Unterhaltungsmusik (Mittel- und Oberstufe) / orchestres supérieure et musique de divertissement (moyenne et supérieure) 08.30 Akkordeon-Orchester Oberentfelden & Dieter Gautschi Selbstwahlstück: Kap Arkona Jürgen Schmieder Akkordeon-Orchester Schöftland Pflichtstück: Music John Miles 09.00 Akkordeon-Orchester Uschi Stocker-Galliker Selbstwahlstück: Elton John in Concert Elton John Beinwil am See - Birrwil Pflichtstück: ARTango Thomas Ott 09.30 Akkordeon Orchester Horgen Susanna Hug-Iten Selbstwahlstück: Orpheus in der Unterwelt Jacques Offenbach Therese Lüthi Pflichstück: Flash Wolfgang Russ-Plötz 10.00 Handharmonikaclub "Barbarossa" Markus Nothardt Selbstwahlstück: Werziade I Fritz Dobler Hohenstaufen e.V. Pflichtstück: Flash Wolfgang Russ-Plötz Willi Münch OHE OHE Hans-Günther Kölz Jürgen Schmieder Hans Lüders OUOE OUOE OOE OOEG Pause 40 Sonntag, 10. Juni 2012 / dimanche, 10 juin 2012 Zeit Formation Dirigent/in Titel Komponist/in Heure Formation Directeur/trice Titre Compositeur/trice Casinotheater, Festsaal (OG2) Orchester Oberstufe und Unterhaltungsmusik (Mittel- und Oberstufe) / orchestres supérieure et musique de divertissement (moyenne et supérieure) 11.00 Harmonika-Club Elsau Christine Selbstwahlstück: Italienische Villanesken Adolf Götz Krähemann-Widmer Pflichstück: Flash Wolfgang Russ-Plötz 11.30 Musiktreff Bischofszell Helen Bösch Selbstwahlstück: Eloise Paul Ryan Pflichtstück: Belle of the Ball Leroy Anderson 12.00 Regionales Akkordeon Orchester Christian Besmer Selbstwahlstück: Rockin' all over the world John Fogerty Schüpfheim Pflichtstück: Happy Music James Last 12.30 Akkordeon-Orchester Oberentfelden II Dieter Gautschi Selbstwahlstück: Pop Collection 1 Pflichtstück: Happy Music Jürgen Schmieder James Last Schottische Skizzen Kleine ungarische Rhapsodie Kaukasische Nächte La Storia Hardy Schneiders Alfred Bösendorfer Manfred Probst Jacob de Haan Jörg Wiget Pascal Arnaud Carine Sollberger Morgen in den Bergen Eurovisions-Suite La Storia Rudolf Würthner Hans Rauch Jacob de Haan Beatrice Oetiker-Kistler Toscana Johann Kunz-Würzburg Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse, Festsaal (OG) Orchester Mittelstufe / orchestres moyenne 08.30 Akkordeon-Orchester Wittenbach Bernhard Bölli 09.00 Harmonika-Club Frick Doris Erdin 09.30 Handharmonika-Club Schaan Antonia Hungerbühler 10.00 Akkordeon Orchester Thun, 1. Orchester Pia Zimmermann Bearbeiter/in Arrangeur Code Code OOE Hans-Günther Kölz Renato Bui Rudi Braun Werner Frank / Wolfgang Russ-Plötz Werner Frank / Wolfgang Russ-Plötz Renato Bui Gerd Huber OUME OUME OUMJ Foppe Jacobi OME OME OME OME Foppe Jacobi OME OME OME Pause 11.00 11.30 12.00 12.30 Akkordeon-Club Aegerital L'Amitié, Bevaix Orchestre d’accordéons Patria, La Chaux-de-Fonds, Patria II Akkordeon Orchester March OME 41 Sonntag, 10. Juni 2012 / dimanche, 10 juin 2012 Zeit Formation Dirigent/in Titel Heure Formation Directeur/trice Titre Berufsfachschule Mühletal, Aula (EG) Orchester Vorstufe, Solo, Duo und Trio / orchestres élémentaire, solo, duo et trio 08.45 Tamara Rüttimann Csárdás-Szene 09.00 Jonas Stalder Theme et Variations 09.30 Handharmonika-Club Brittnau, Junioren 1 Sonja von Mühlenen Tolle Trolle 10.00 Adrian Burkard Kolobok, Sätze 1,2,3,7 Komponist/in Compositeur/trice Bearbeiter/in Arrangeur Code Code Jürgen Löchter Jörg Draeger Gottfried Hummel Jürgen Löchter SJ3 SJ3 OVJ SJ2 Walter Wild Bohuslav Cernohorsky Victor Martiyanov André Astier Claude Thomain Jeanette & Lars Dyremose SJ2 SEG Pause 10.15 10.30 Simon Althaus Judith Eigenmann 11.00 11.15 11.30 Seraina Wilda Christian Kreutz Benjamin Keusch Achtung los! Fuga a moll Improvisation Carpatique Divertimento Matin de Juillet Lille Igors Bajanade, Thema / Var. 1,2,5 SE SE SK 42 Situationsplan / plan de situation 43 Unterkünfte / logements Sämtliche Unterkünfte befinden sich auf Stadtgebiet und sind so in wenigen bis einigen Gehminuten erreichbar - natürlich auch per Stadtbus Winterthur. Das Frühstück wird in allen Unterkünften serviert. Gratisbus ab Zeughauswiese zu den Unterkünften: Samstag 24.00 – 02.00, Abfahrt ab Ecke Zeughaus-/Kehrackerstrasse. Tous les logements se trouvent en ville et sont accessibles en quelques minutes à pied – bien sûr aussi par Stadtbus Winterthour. Le petit déjeuner est servi dans tous les logements. Bus gratuit depuis le Zeughauswiese vers des logements: samedi 24.00 -02.00, départ au coin Zeughaus-/Kehrackerstrasse. 12 Park Hotel Stadthausstrasse 4, 8400 Winterthur, 052 265 02 65, www.phwin.ch 13 Hotel Banana City Schaffhauserstrasse 8, 8400 Winterthur, 052 268 16 16, www.bananacity.ch 14 Hotel Wartmann Rudolfstrasse 15, 8400 Winterthur, 052 260 07 07, www.wartmann.ch 15 Sorell Hotel Krone Marktgasse 49, 8400 Winterthur, 052 208 18 18, www.kronewinterthur.ch 16 Mehrzweckanlage Teuchelweiher (MZA) Wildbachstrasse 16, 8400 Winterthur WC und Dusche auf der Etage, keine Frottierwäsche, 30-Bett-Massenlager im UG ohne Bettwäsche Toilette et douche sur l‘étage, sans linge de bain, dortoir 30 lits au sous-sol sans draps 16 Jugendunterkunft Löwengarten Wildbachstrasse 18, 8400 Winterthur WC und Dusche auf der Etage, Frottier- und Bettwäsche vorhanden Toilette et douche sur l‘étage, linge de bain et draps disponibles 17 Ibis Winterthur-City Brühlbergstrasse 7, 8400 Winterthur, 052 264 57 00, www.ibishotel.com/3561 44 17 Etap (Ibis Budget) Brühlbergstrasse 7a, 8400 Winterthur, 052 264 84 00, www.etaphotel.com/6783 17 Guesthouse Riverside Inn Schlosstalstrasse 139, 8408 Winterthur, 052 202 26 88, www.riversidewinterthur.ch Annullationsbedingungen: Bis 30 Tage vor der Anreise entstehen keine Kosten. Bis 15 Tage vor der Anreise können 50 % des Arrangementbetrages, abzüglich Frühstück, verrechnet werden. Ab 14 Tage vor der Anreise können je nach Höhe des Arrangementbetrages, abzüglich Frühstück, bis zu 100 % in Rechnung gestellt werden. Conditions d‘annulation: Annulations jusqu‘à 30 jours avant l‘arrivée: aucun frais. Jusqu‘à 15 jours avant l‘arrivée: 50% du forfait, déduction du petit déjeuner, peuvent être facturés. Entre 14 et 0 jours avant l‘arrivée: jusqu‘à 100% peuvent être facturés, selon le total du forfait, déduction du petit déjeuner. 37‘159 Musik-Artikel 31 Jahre Erfahrung 1 Lieferant MUSIKSCHULE UND VERLAG Markus Fink CH-3250 Lyss Tel. 032 384 50 84 www.ame-lyss.ch Wir bieten Schweizerischer Akkordeonlehrer-Verband ________________________________________________ - Kontakt unter Berufskollegen - Neue Impulse für die Unterrichtstätigkeit - Workshops und Kurse - Beiträge für Weiterbildung - Konzerte und Meetings - eigene Internetplattform - kostengünstige Gestaltung der eigenen Homepage - Jugendförderung (Wettbewerbe, Events) - Kontakte zu anderen Verbänden - Verbandsnachrichten 4 x jährlich 45 «Jetzt kann ich schnell wieder weiterfahren.» Innerhalb von 1h mobil/ Motorfahrzeugversicherung Weiterfahrt innerhalb 1 Stunde 24-Stunden-Service Gratis-Hotline AXA_mf_mobil_120x180_d_neutral.indd 1 17.04.2012 10:04:39 Zentralvorstand Comité central Ruedi Bieri Rolf Rindlisbacher Peter Brun Hugo Felder Andrea Flury Ruedi Marty Agnes Neeser Zentralpräsident Vizepräsident, Ressort Projekte / Prozesse Ressort Finanzen Ressort Ausbildung / Schulung Ressort Kommunikation Ressort Musik Ressort Administration Unterverbandspräsidenten Présidents des sous-fédérations Christian Besmer Marianne Bossard Rolf Rindlisbacher Bruno Sommer Peter Studer Akkordeon Schweiz Region Zentralschweiz Akkordeon Schweiz Region Nordwestschweiz Ostschweizer Akkordeon Musikverband OAMV Zürcher Kantonaler Harmonika-Musik-Verband ZKHMV Kantonaler Harmonika-Verband Bern KHVB Zentralfähnrich Porte-drapeau central Hans Keller, Herisau Markus Erni, Winterthur 2009-2012 2012-2016 47 Ehrenmitglieder von Akkordeon Schweiz Membres d’honneur de Akkordeon Schweiz Vorname / prénom Erich Bernhard Mario Hanspeter Brigitte Peter Frédy Rudolf Alois Karl Reinhard Richard Albert Hermann Hansruedi Marianne Armin Peter Ursula Anton Paul Arthur Erwin Hansueli Urs Josef Therese Heinrich Kurt 48 Name / nom Büchi Bürki Carbonare Eggenberger Eicher-Felder Frey Guignard Hänni Helfenberger Henggeler Hollenstein Kunz Maag Moser Müller Neeser Poffet Rothenbacher Schoy Schwingruber Signer Squindo Villiger von Allmen Weber Weingartner Wermelinger Windels Zimmermann Ort / lieu Bülach Oberentfelden Wädenswil Grenchen Schüpfheim Herlisberg Nyon Bern Romanshorn Dübendorf Zürich Herisau Richterswil Lyss Hefenhofen Schafishem Oberuzwil Wil Engelberg Werthenstein Herisau Männedorf Zug Gwatt (Thun) Koppigen Neuhausen am Rheinfall Kriens Neuhausen am Rheinfall Schönenberg Unsere Stärke sind unsere Stärken. Test the best! Toggenburger AG Schlossackerstrasse 20 Postfach 8404 Winterthur Telefon 052 244 11 11 Telefax 052 244 13 29 www.toggenburger.ch info@toggenburger.ch Kies Betontechnologie Mischgut Rückbau/Erdbau Muldenservice Hebebühnen Autokrane Spezialtransporte Werkstatt Befreundete Verbände von Akkordeon Schweiz Associations amies de Akkordeon Schweiz Accordéon Suisse Association Romande des Musiciens Accordéonistes ARMA Bernard Cintas Founex Eidgenössischer Jodlerverband EJV Karin Niederberger Malix Goldener Violinschlüssel Walter Näf Wil IG Volkskultur Markus Steiner Fraubrunnen Schweizer Blasmusikverband SBV Valentin Bischof St. Gallen Schweizerische Trachtenvereinigung STV Johannes Schmid-Kunz Bubikon Schweizerischer AkkordeonlehrerVerband SALV Elisabeth Giger-Widmer Bischofszell Schweizerischer Tambouren- und Pfeiferverband STPV Oliver Fischer Zürich Verband Schweizer Volksmusik VSV Cipriano de Cardenas Chur Ehrengäste / invités d‘honneur Hansjörg Walter, Nationalratspräsident Président du Conseil national Regierungsrat Kanton Zürich Conseil-exécutif du canton de Zurich Stadtrat Winterthur Municipalité de Winterthour 50 Herzlichen Dank! Unser besonderer Dank gilt den vielen freiwilligen Helferinnen und Helfern sowie den Anwohnerinnen und Anwohnern. Ebenso danken wir dem Stadtrat von Winterthur, dem Bundesamt für Bevölkerungsschutz BABS und dem Zivilschutz Winterthur. Ohne diese massgebenden Unterstützungen wäre die Durchführung des Eidgenössischen Akkordeon-Musikfestes Winterthur 2012 nicht möglich gewesen. Das Organisationskomitee dankt den Sponsoren, den Gönnern und Tombola-Spendern wie auch allen Inserenten ganz herzlich für Ihr Engagement! Un grand merci! Nous adressons nos remerciements spécialement aux nombreux bénévoles et aux riveraines et riverains. Un grand merci à la municipalité de Winterthour, à l’Office fédéral de la protection de la population OFPP et à la Protection Civile de Winterthour. Sans leur fort soutien, l’organisation de la fête fédérale des accordéonistes Winterthour 2012 n’aurait pas été possible. Le comité d’organisation remercie vivement les sponsors, les bienfaiteurs et donateurs de tombola ainsi que les annonceurs pour leur engagement! 51 Rückblick / rétrospective Akkordeon Schweiz führt seit 1951 in der Regel alle 4 Jahre ein Eidgenössisches Harmonika- und Akkordeon-Musikfest (EHAMF) durch - ab 2012 neu als „Eidgenössisches Akkordeon-Musikfest“ (EAMF). Die Unterverbände von Akkordeon Schweiz und die ARMA lösen sich in der Organisation des Eidgenössischen ab. Akkordeon Schweiz organise en principe tous les 4 ans et cela depuis 1951 la fête fédérale des accordéonistes (FFA). Les sous-fédérations de Akkordeon Schweiz (EHAMV) et l‘Accordéon Suisse (ARMA) se relayent pour l‘organisation de la fête fédérale. Die bisherigen Eidgenössischen im Überblick: Voici la liste complète des fêtes fédérales: 1951 1955 1959 1963 1967 1971 1976 1980 1984 1988 1992 1996 2000 2004 2009 Grenchen Luzern Bern St. Gallen Zürich Riehen Zug Thun Herisau Zürich Aarau Nyon Luzern Lyss Herisau Grange Lucerne Berne St-Gall Zurich Riehen Zoug Thoune Herisau Zurich Aarau Nyon Lucerne Lyss Herisau NWHV ZAMV KHVB OAMV ZKHMV NWHV ZAMV KHVB OAMV ZKHMV NWHV ARMA ZAMV KHVB OAMV Legende / légende: ARMA Association Romande des Musiciens Accordéonistes KHVB Kantonaler Harmonika-Verband Bern NWHV Akkordeon Schweiz Region Nordwestschweiz (früher: Nordwestschweizer Harmonika-Musikverband) OAMV Ostschweizer Akkordeon-Musikverband ZAMV Akkordeon Schweiz Region Zentralschweiz (früher: Zentralschweizerischer Akkordeon-Musikverband) ZKHMV Zürcher Kantonaler Harmonika-Musik-Verband 52 tschweiz, Abfahrten ab Os Bern, on gi Re d, Mittellan Westschweiz BADEFERIEN 55 Von April - Oktober 1, 2 oder 3 x wöchentlich 071 973 75 www.walliserreisen.ch Moderner Wagenpark mit 4* und 5* Cars, bei Nachtfahrten mit Beinauflagen und Cateringservice Spanien über 90 Hotels Costa Brava Wählen Sie aus el! ot Costa del Maresme Ihr Wunschh Costa Dorada Costa del Azahar Von April - Oktober 1 - 2 x wöchentlich Istrien / Kroatien + Slowenien Istrien über 70 Hotels Wählen Sie aus Kvarner Bucht Ihr Wunschhotel! Dalmatien Adria Italien Cesenatico, Gatteo a Mare und Rimini (Juni, Juli, September) KUREN / WELLNESS Italien: Abano - Montegrotto Slowenien: Moravske Toplice, Radenci RUNDREISEN Grosses Angebot an Rundreisen Schottland, Spreewald, Skandinavien-Nordkap, Cornwall, Kvarner Bucht, Rügen, Edinburgh Tattoo, Prag-Dresden, Inselhüpfer in Kroatien, Toskana und Insel Elba u.v.m. Wir empfehlen uns auch für: Vereinsreisen / Hochzeitscarfahrten Geschäftsanlässe / Familienfeiern u.v.m. Walliser Reisen AG, Wallenwilerstrasse 9, 8360 Eschlikon, info@walliserreisen.ch 54 Preise Prix Festkarten Cartes de fête Festkarten können während des Festes am Infopoint im Festzelt Zeughauswiese gekauft werden. Im Preis inbegriffen: Essen gemäss Wahl, Festführer, Festabzeichen und Eintritt zum Unterhaltungsabend am Samstag. Die Festkarte ist übertragbar. • • • Festkarte mit 1 Essen: Fr. 65.Festkarte mit 2 Essen: Fr. 90.Festkarte mit 3 Essen: Fr. 110.- Des cartes de fête peuvent être achetées pendant la fête au point d‘information (chapiteau Zeughauswiese). Inclus dans le prix: repas selon choix, guide de fête, insigne de fête et entrée à la soirée récréative du samedi. La carte de fête est transmissible. • • • Carte de fête avec 1 repas : Fr. 65.Carte de fête avec 2 repas : Fr. 90.Carte de fête avec 3 repas : Fr. 110.- Festabzeichen und Festführer können in den Wettspiellokalen und an den Infopoints (Alte Kaserne und Festzelt Zeughauswiese) gekauft werden. Das Festabzeichen (Plakette) berechtigt zum Eintritt in die Wettspiellokale und in die Alte Kaserne (Samstag und Sonntag). Tickets für den Unterhaltungsabend sind an der Abendkasse erhältlich. Insignes et guides de fête peuvent être achetés dans les salles de concours et aux points d‘information (Alte Kaserne et chapiteau Zeughauswiese). L’insigne de fête (plaquette) donne droit à l’entrée aux salles de concours et à la Alte Kaserne (le samedi et le dimanche). Des billets pour la soirée récréative sont en vente à la caisse du soir. Festführer Fr. 5.- (inkl. Wettspielplan) Guide de fête Fr. 5.- (avec plan de passage) Festabzeichen Fr. 5. - Insigne de fête Fr. 5.- Eintritt Unterhaltungsabend am Samstag Fr. 30.- Entrée soirée récréative au samedi Fr. 30.- Wertungsliste Fr. 2.- Liste des résultats Fr. 2.- Tombolalos Fr. 1.Kleine aber feine Tombola mit 20 Preisen im Wert von über 10‘000 Franken. Losziehung am Unterhaltungsabend. Billet de tombola Fr. 1.Petite mais exclusive tombola avec 20 prix d’une valeur de plus de 10‘000 francs. Tirage à la soirée récréative. 55 Wichtige Informationen Renseignements importants Telefon-Nummern Polizei 117 Feuerwehr 118 Sanität 144 TOX 145 REGA 1414 Numéros de téléphone Police 117 Pompiers 118 Ambulance 144 TOX 145 REGA 1414 OK-Büro, 079 929 50 92 Alte Kaserne, OG1 Samstag: 08.30 – 18.00 Sonntag: 07.30 – 16.00 Office CO, 079 929 50 92 Alte Kaserne, 1er étage Samedi: 08.30 – 18.00 Dimanche: 07.30 – 16.00 Infopoints Alte Kaserne, EG Samstag: 08.30 – 18.00 Sonntag: 07.30 – 16.00 Festzelt Zeughauswiese Samstag: 10.00 – 02.00 Sonntag: 10.00 – 18.00 Winterthur Tourismus Samstag: 08.30 – 16.00 Points d’information Alte Kaserne, rez-de-chaussée Samedi: 08.30 – 18.00 Dimanche: 07.30 – 16.00 Chapiteau Zeughauswiese Samedi: 10.00 – 02.00 Dimanche: 10.00 -18.00 Winterthour Tourisme Samedi: 08.30 – 16.00 Instrumenten- und Gepäckdepots Instrumentendepots sind in allen Wettspielorten reserviert. Das zentrale Instrumenten- und Gepäckdepot befindet sich im UG der Alten Kaserne. Öffnungszeiten: Samstag: 08.30 – 18.00 Sonntag: 07.30 – 16.00 Dépôts d‘instruments et de bagages Des dépôts d‘instruments sont réservés dans tous les locaux de concours. Le dépôt central d‘instruments et de bagages se trouve au soussol de la Alte Kaserne. Heures d’ouverture: Samedi: 08.30 – 18.00 Dimanche: 07.30 – 16.00 Fundbüro Alte Kaserne, OG1 Samstag: 08.30 – 18.00 Sonntag: 07.30 – 16.00 Bureau des objets trouvés Alte Kaserne, 1er étage Samedi: 08.30 – 18.00 Dimanche: 07.30 – 16.00 Stadtpolizei Winterthur Obertor 17, 052 267 51 52 Police de Winterthour Obertor 17, 052 267 51 52 56 100% erneuerbare Energie Unsere Vision ist eine Welt, die ganz auf saubere Energie setzt. Deshalb decken wir unseren Strombedarf zu 100% mit erneuerbarer einheimischer Energie. Wir sind einer der grössten Bezüger von Strom aus Wind- und Sonnenkraft in der Schweiz. Unser Engagement für Umwelt und Gesellschaft www.swisscom.ch/hallozukunft Inserat_CR_Sonne_148x210mm_DE.indd 1 18.04.12 13:54 Verpflegung / Betriebszeiten Festzelt Zeughauswiese Samstag: 10.00 – 02.00 (Barbetrieb ab 17.30) Sonntag: 10.00 – 18.00 (Barbetrieb ab 11.30) 3-Gang-Menus (Mittag- und Abendessen) und à la carte-Angebot. Marktstände. Gastronomie / heures d‘ouverture Chapiteau Zeughauswiese Samedi: 10.00 – 02.00 (service bar dès 17.30) Dimanche: 10.00 -18.00 (service bar dès 11.30) Menus à trois plats (repas de midi et souper) et l’offre à la carte. Stands alimentaires. Wettspiellokale Zeiten gemäss Spielplan Snacks und Getränke Salles de concours heures selon plan de passage snacks et boissons Alte Kaserne, Erdgeschoss Samstag: 08.30 – 18.00 Sonntag: 08.30 – 16.00 Snacks und Getränke Alte Kaserne, rez-de-chaussée Samedi: 08.30 – 18.00 Dimanche: 08.30 – 16.00 snacks et boissons Neumarkt – „Hopp de Bäse! extra“ Samstag: vor und während der Sendung Neumarkt – „Hopp de Bäse! extra“ Samedi: avant et pendant l’émission Verkehr Parkplätze PW‘s und Cars Gratisparkplätze für PW‘s befinden sich auf der Zeughauswiese. Carparkplätze sind im Zeughaus reserviert. Die Vorfahrt zu den Wettspiellokalen wird gewährleistet. Circulation Parking voitures et cars Des places de parking gratuites pour des voitures se trouvent sur le Zeughauswiese. Le parking pour des cars sera dans l‘arsenal. L‘accès prioritaire aux salles de concours sera assuré. Shuttlebus-Betrieb Gratisbus ab Zeughauswiese zu den Unterkünften. Samstag 24.00 – 02.00. Abfahrt ab Ecke Zeughaus-/Kehrackerstrasse. Service de navette Bus gratuit depuis le Zeughauswiese vers des logements. Samedi 24.00 -02.00. Départ au coin Zeughaus-/Kehrackerstrasse. Stadtbus Winterthur siehe Liniennetzplan (keine Ermässigung mit dem Festabzeichen) Stadtbus Winterthour voir plan de réseau (pas de ristourne avec l’insigne de fête) Sanität Samariterdienst auf der Zeughauswiese Service sanitaire Service des samaritains sur le Zeughauswiese Versicherungen Die persönlichen Gegenstände sowie die Instrumente der Teilnehmenden sind nicht versichert. Assurances Les affaires personnelles telles que les instruments des participants ne sont pas assurées. Rücknahme stornierter Festkarten Samstag, 9. Juni 2012, 08.30 – 11.00, c/o OKBüro, anschliessend verfällt jeglicher Anspruch auf Rückerstattung. Keine Barauszahlung. Restitution des cartes de fête annulées Samedi, 9 juin 2012, 08.30 – 11.00, c/o office CO, sous peine de non-remboursement. Pas de paiement en espèces. 58 M.Schmidli & Ch.Hauri Zürichstrasse 3 8413 Neftenbach Tel.052 / 315 19 66 www.schmidli-kaffee.ch Ihr Partner für: Reparaturen, Service Neumaschinen, Vermietung, Kaffee und Zubehör. 59 Liniennetzplan Hettlingen S29 Stadt Winterthur | Winterthur City Dorf HETTLINGEN DINHARD HÜNIKON UNTEROHRINGEN Wisental S16 S33 Hünikon Aesch bei Neftenbach Gemeindehaus Friedenstrasse Mörsburgstrasse OBEROHRINGEN Riet bei Neftenbach Seuzach 612 Breitestrasse 674 SEUZACH Forrenbergstrasse NEFTENBACH g er se Ro n en n se of dh ls te ch Ba se ng l ita Sp n st lm in bl El 6 be w Ge m ru nt eg ze ut Fo w to Etzberg t po 1 660 er 14 n se al nt hö Sc S2 Strahlegg De eg ie k er ts ch ic W Gu dl er En as W Se en Fu s al er rr ls St or Jo na Irc he ke üc br en ch 5 de er ck hl ha bü rc hu en tz hü o Sc Th aa Kl en ös te r li Ib li Kemptthal g et er e Ri S7 S8 S11 S12 S16 lo g e ss of li tt 662 er en db nz il tt gh ro lg hü Gemeindehaus KYBURG nd Ei Bi w hü en el ei Ha Ze 8 nn 65 Se r - r. te s t in er n e W ur th er n St rg Be st Po st 0 Po 66 9 Sennhof-Kyburg NÜRENSDORF Bahnhof tz eg Sc Oberseen Ki lh au Hi s nt er Se en do rf Grüntal 9 Steig Li Stocken Go Steigmühle St BREITE B. N. Seen Post Seen Zentrum Seen Zi N. b. N . il b. s r w il r a s be hw zst rc ü Bi Chr Bruderhaus Auwiesen Ziegeleiweg Freizeitanlage 767 Hofacher Seen 2 Bruder tobel 12 O Finken-Rain te Bolrebenweg ei Rosenau Schwimmbad Töss Auenrain g r. st we rm m Tu b a u ss Neubruch t r. gg De St. Urban 3 ik Re bw Fr ie dl iw Nä ge ls en ee st ei n 1 g er Pa le sb af Gr 10 en tt Le hu sc ch Fa os hl Sc S35 Grüze-Märkte S1 2 Nu Töss Br Töss Hedy Hahnloser G w r ün al e ds n t r. - se ra sc ss Pf hu 68 e la le 0 s t nz r. s c hu lGr üz en W st in r. Ei te sh Gr r th al le üz ur e en Dättnau r. a Waldheim st Hofackerstrasse Rudolf Diesel Scheidegg Zeughaus Zentrum Töss 14 Hegi Ohrbühl 5 3 4 Tössfeld ic S4 1 Zü ke 2 St ll s as ai e Technikum Gaswerk Sw ss Hauptbahnhof 12 üc s ga 4 Loki Industriepark Br au id HB hm e/ Bezirksgebäude th ss Sc ad 2 ra St st 11 680 Hegifeld äf fe li B a s t r. h He nh g i of i sl ie w un tr Br - ad Te er St Gr au en um Bl er nt t r. ck d an hl Ho eg w la Hi Ta 5 m 7 O be 61 rw ub 5 in e 61 te S c ns rt 1 6 hl t r a hu 10 o r M ss sse S8 üh ac le ke S3 He r 0 gi He gi im Ch Ge lirn He gi as tr ra st Lo l ta ld Fe O be rf el d or s os hl Sc se e ie ss hn z at pl en Li nd Fr eb en nr ng f li ül w W ng ba lte La to fz ol Ha ie 10 eu ng er el eg us f li ck w Bü er s 67 6 n sa m re M Sulzer ge is be d ba ei n Fr ge n f li Musikschule Haldengut Ober tor Brühleck an r to er en m s Rö w ie hof lt hn hi Ba Ge O e ül eg ul liw ch W 67 4 m ss um on Bä nt 2 Ha Ka d Im en 5 nd Technorama Sc lm Au Guggenbühl se 3 ss al 66 Winterthur er ie ga ss 67 0 Klinik Schlosstal Bahnhof Wülflingen au Pfaffenwiesen W rr Tö 66 7 Ausserdorf Schulhaus Wyden ül S12 S29 ge an Al He 7 Niederfeld W f W i Bettenplatz Unterdorf BRÜTTEN ho sl Zinzikon Schachenweg 5 Hardau hn äs te 1 Pflegezentrum Oberi Ba fg Po ol 67 0 66 Hinterdorf Wallrüti Ober winter thur nb Schützenhaus st W 66 7 RICKENBACH ZH Reutlingen Bahnhof Ausserdorf LINDAU ZH Kl 650 Ettenhusen ei WINTERBERG ni ko Billikon n TA L er eg FS A R al Langhag G te g Un rf rd la f ch er EFFRETIKON f ge or Brüttenerstr. 650 or rd 655 Vogelbuckstr. Girhalde En Bachtelstr. be Buckstr. O 60 Th Nürensdorferstr. Do © ZVV/PostAuto Region Zürich/12.2011/Winterthur ch on ga ik Ri ch 65 5 Es Dorf Wältiwis Ottikon bei Kemptthal 15 Bus Bus S8 S-Bahn S-Bahn Train Endhaltestelle Terminus Haltestelle nur in Pfeilrichtung bedient Linie verkehrt nur in einer Richtung Bus stop only for direction shown Bus only travels in one direction here Gemeindegrenze Municipal boundary S-Bahn-Haltestelle/ Bahnhof Umsteigehaltestelle Bus/Bahn S-Bahn train stop/ station Bus/rail transfer stop Tarifzone 20 Stadt Winterthur Fare zone 20 Winterthur City Unsere Partner / nos partenaires Wir bedanken uns herzlichst für die tolle Unterstützung! Nous nous remercions cordialement pour le soutien! Hauptsponsoren / sponsors principaux Co-Sponsoren / co-sponsors Partner, Gönner und Tombola-Spender Partenaires, bienfaiteurs et donateurs de tombola Adrian Leuenberger, Huttwil Akkordeon Schweiz AXA Winterthur, GA Urs Schweizer Axpo Holding AG, Zürich Berufsfachschule Winterthur Bewohnerverein Altstadt Bosshart Goldschmied, Winterthur Casinotheater, Winterthur City-Vereinigung Junge Altstadt Coop Ostschweiz, Gossau Haldengut, Winterthur Hardstudios, Winterthur Kongress- und Kirchgemeindehaus Liebestrasse Matter Hydraulik AG, Dinhard Musikkollegium Winterthur Quartierverein Wildbach-Langgasse u.U. Stadt Winterthur, Bereich Immobilien Stoll Reklame AG, Effretikon SV (Schweiz) AG, Roger Landolt Swisscom (Schweiz) AG Winterthurer Zeitung Zürcher Kantonaler Harmonika-Musik-Verband Zivilschutzamt Stadt Winterthur 61 2012_03_28_ad_trapeze_musikalisch_148_210_sw_Layout 1 28.03.12 19:47 Seite 1 Harmonisches Zusammenspiel Trapeze wünscht allen Musikern spannende Wettspieltage und viel Vergnügen beim Musizieren. Lösungen für den öffentlichen Verkehr www.trapezegroup.com Stadthaus 20.00 Allegretto © www.gettyimages.ch / www.eins1.ch 19.47 Mein Stadtbus bringt mich hin. 120308_BUS_RZ_INS_148x210_Geige_CMYK.indd 1 08.03.12 08:30 …für spezielle Momente wie dieser… Regionale, hochwertige Rohstoffe verarbeiten wir zu schmackhaften Kompositionen für Ihren individuellen Anlass. Würmli Catering - Ihr Partner für private Anlässe und Business Events. Wir wünschen Ihnen ein unvergessliches Akkordeonfest 2012. www.wuermli-catering.ch | www.wuermli-metzgerei.ch Metzgerei Würmli AG | Kirchgasse 7 | 8353 Elgg | 052 369 25 27