Söll

Transcription

Söll
Nr. 27
Söll holiday
Gästemagazin Winter 2014/15
Guest magazine winter 2014/15
www.wilderkaiser.info
Onkel Tom‘s Hütte
%*744#5%#4+#+/5%*+0&.*#75
Neu in Tirol
ChurrasCaria
FleiSCh, wie eS die GAUChOS GrilleN
Beim Churrasco-Menü kommen anspruchsvolle Fleischgenießer voll auf ihre Kosten:
Nacheinander werden mehrere erlesene Fleischsorten frisch am Spieß gegrillt
sowie serviert und anschließend direkt
am Tisch auf den Teller geschnitten.
Nach dem „all you can eat“ - Prinzip gibt es
abwechselnd verschiedenste Fleischsorten.
Onkel TOm und sein Team
freuen siCh auf ihren BesuCh!
dOrF 134 l 6306 SÖll
+43 (0) 5333 516 136
iNFO@ONKelTOMS.AT
www.ONKelTOMS.AT
Öffnungszeiten
TÄGliCh GeÖFFNeT
von 15.00 - 24.00 Uhr
ion | Service
| Fash
| Rental | Shop
|
• Skiverleih Richtpreise
• Ski Equipment Hire Guiding Prices
Tage / Days
Carver
Carver Kind / Child
Board
Board Kind / Child
Helmet
Helmet Kind / Child
€
€
€
€
€
€
1
14,50
6,00
15,00
14,00
3,00
2,50
€
€
€
€
€
€
6
51,00
26,50
70,00
47,50
17,00
14,00
Tage / Days
Ski-Boots
Board-Boots
Snowblades
Rodel (Toboggan)
Ski-Stöcke (Poles)
Ski-Garage
€
€
€
€
€
1
10,00
10,00
12,00
7,00
2,00
––––
€
€
€
€
€
6
33,00
33,00
42,00
––––
7,00
8,00
Opened 7 days a week • Next to the nursery slopes and the Skischool
Stampfanger 7 • 6306 Söll • Tel: +43(0)5333.5440 • info@skicenter-stoll.at
www.skiverleih-soell.com
•
www.skirental-soell.com
Vorwort
Liebe Gäste,
gibt man in einer Internet-Suchmaschine Söll und Winterurlaub ein …
fragt man sich schon, ob unser vergleichsweise langwieriges redaktionelles
Erfassen von Sölls schönsten Winterseiten noch zeitgemäß ist. Doch dann
verbringen wir einen Tag unterwegs und schon ist klar: Was wir Ihnen hier
bieten möchten, kommt aus dem Herzen, aus unserem und dem der Region
– und es folgt Ihrem ureigenen Tempo. Besinnlich bei den Adventmärkten,
zeitvergessen bei einem perfekten Skitag. Und um Ihnen das so nahe wie
möglich zu bringen, nehmen wir uns eben sehr gerne die Zeit, die es
braucht – auf den folgenden Seiten und jeden Tag, den wir für unsere Gäste
da sind. Wir freuen uns schon auf Ihr Kommen und wünschen Ihnen einen
traumhaften Winter!
Dear Guests,
When you enter 'Söll' and 'winter holiday' into an Internet search engine …
you’ll ask yourself if our comparatively lengthy editorial detailing about the
loveliest aspects of winter in Söll bears any relevance. Yet then you get out
and about and it becomes clear; what we offer you here comes from
the heart, from our own and from the region – and at our very own pace.
Deep in thought at the Advent markets; losing track of time during a perfect
day’s skiing. We like to take a bit of time to make this as accessible as possible for you, on the pages which follow and every day, when we’re here for our
guests. We look forward to welcoming you and hope you enjoy a dreamy
winter!
Herzlichst Ihr | Yours sincerely,
UNTERWEGS Magazine Team
5
Informationsbüro Söll
Öffnungszeiten, Gästekarte
Stammgäste, Wochenprogramm
Tourist Information
Center Söll
Opening hours, GuestCard
regular guests, weekly programme
8–11
Events & Highlights
Termine, Veranstaltungen,
Highlights, Sommerprogramm
Events & Highlights
Dates, events, highlights,
summer preview
12–21
Sport- & Freizeitprogramm
Infos, Wochenprogramm,
Skibus-Fahrplan, Einkaufen
Sport & leisure time
programme
Info, weekly programme,
summer preview, shopping
27–47
Söller Gastlichkeit
Essen, Trinken, Nightlife, Unterkünfte, Telefonnummern von A–Z
Söll hospitality
Eating, drinking, nightlife,
accommodation, telephone
numbers from A–Z
55–75
Unterhaltung, Berichte
Entertainment, Stories
Snowpark Söll
Watch & Eat
22–26
48–54
Alles von A–Z, Rund um Söll
An- u. Abreise, wichtige Telefon- und
Notrufnummern
Everything from A–Z,
Around Söll
Arrivals and departures, important
and emergency phone numbers,
bad weather tips
76–83
Informationsbüro Söll
Liebe Gäste!
Dear guests!
Wir begrüßen Sie recht herzlich bei
uns in Söll am schönen Wilden Kaiser.
Im Informationsbüro Söll stehen wir
Ihnen gerne mit Rat und Tat aus dem
Ort und der Region zur Seite. Genießen
Sie Ihren Urlaub bei uns. Bitte lassen
Sie es uns wissen, wenn wir Ihnen
Ihren Aufenthalt noch angenehmer
gestalten können.
We cordially welcome you to Söll
in the lovely Wilder Kaiser. In Söll
Tourist Information Office we are
here for you, to provide help and
advice about the town and the
region. Enjoy your holiday with
us. Please let us know if there is
anything we can do to make your
stay more comfortable.
Mit lieben Grüßen,
Kind regards,
Büroleitung Informationsbüro Söll
Office Manager · Tourist Information Center Söll
Mag. Gabriel Eder
Mag. Gabriel Eder
Mo–Fr | Mon–Fri 8.00–12.00, 13.00–18.00
Sa | Sat 9.00–12.00, 15.00–18.00
So | Sun geschlossen | closed
Feiertag | holiday 9.00–12.00
INFORMATIONSBÜRO SÖLL
A-6306 Söll, Dorf 84
8
Informationsbüro Söll
Wilder Kaiser
GästeCard
Mit der Wilder Kaiser GästeCard
kann der Gast zahlreiche Inklusivund Bonusleistungen konsumieren.
Die GästeCard erhält der Gast bei
Anreise kostenlos vom jeweiligen
Vermieter für die Dauer des Aufenthaltes. Eine Leistungsübersicht mit
genaueren Informationen
liegt im Informationsbüro auf.
Wilder Kaiser
GuestCard
The Wilder Kaiser GuestCard entitles
our guests to various discounted
offers and services. You receive the
GuestCard free of charge from your
landlord upon arrival for your entire
stay. Detailled information is available from the Tourist Information
Center.
T +43/505 09-210 · Fax +43/505 09-290
soell@wilderkaiser.info · www.wilderkaiser.info
9
Informationsbüro Söll
Stammgästeehrung
Liebe Gäste!
Es ist uns eine ganz besonders große
Freude, wenn Gäste immer wieder
ihren Urlaub in Söll verbringen. Diese
Treue wollen wir gerne mit einer
kleinen Aufmerksamkeit belohnen.
Die erste Ehrung erfolgt nach 5
Jahren Urlaub in Söll und die weiteren Ehrungen finden im 5-JahresRhythmus statt. Die Anmeldung für
die Gästeehrung erfolgt durch den
Quartiergeber bzw. durch Ihre persönliche Bekanntgabe beim Tourismusverband Wilder Kaiser, Infobüro
Söll, jeweils bis spätestens Dienstag
17 Uhr. Die Mindesturlaubsdauer, die
angerechnet wird, beträgt 1 Woche.
Dabei kann pro Jahr nur 1 Urlaub angerechnet werden! Wir würden uns
freuen, Sie in unserer Stammgästefamilie begrüßen zu dürfen.
10
Regular guests
presentation
Dear Guests,
we do appreciate it very much that
guests are spending their holidays
throughout the years in Söll.
We would therefore like to honour
our faithful friends with a little
presentation. The 1st presentation
takes place after 5 years visiting Söll.
Please ask your landlord to register,
or see us at the Tourist Information
Center till Tuesday 5.00 p.m.
The minimum length of the holiday
is one week and only one holiday per
year can be credited. We would be
delighted to welcome you to our large
family of regular guests!
Treffpunkt: Mittwoch 16.45 Uhr
Informationsbüro Söll
Meeting Point: Wednesday 4.45 p.m.
Tourist Information Center Söll
Informationsbüro Söll
Wochenprogramm | Weekly programme
TÄGLICH | DAILY
Schneeschuh- oder Winterwandern
ab 3 Personen, Voranmeldung bis
Vortag 17.00 Uhr beim Infobüro Söll
oder direkt beim Cross the Alps Store,
ab 9.30 Uhr.
Mo / Mi / Sa / So Rodelschule
14.00–16.00 Uhr nur nach Anmeldung
Snow shoe or winter walking
minimum 3 pax, Registration till
5.00 p.m. on previous day at Cross
the Alps Store, from 9.30 a.m.
Mo / We / Sa / Su Toboggan-school
2.00–4.00 p.m., registration required
DIENSTAG | TUESDAY
Pistenraupenführung, 14.30–15.15 Uhr
Treffpunkt: Hexentopf Hochsöll
Piste machines tour, 2.30–3.15 p.m.
Meetingpoint: Hexentopf Hochsöll
Schnapsverkostung beim Oberkollerhof, Treffpunkt 14.30 Uhr Informationsbüro Söll, Anmeldung bis jeweils
Vortag 17.00 Uhr, mind. 5 Teilnehmer
Schnaps tasting at Oberkollerhof
meeting point at the Tourist Information Center at 2.45 p.m., minimum
of 5 pax, registration till the day before
5.00 p.m.
MITTWOCH | WEDNESDAY
Skisafari, Treffpunkt 9.00 Uhr bei der
Mittelstation Söll/Privatsammelplatz.
Skisafari, Meeting point 9.00 a.m. at
middle station Söll/pivate lesson meeting
place.
DONNERSTAG | THURSDAY
Schneekanonenführung, 14.30 Uhr
Snow cannon tour, 2.30 p.m.
FREITAG | FRIDAY
Huskytag, erlebnisreicher Nachmittag
rund um das Thema Husky, inkl. kurzer
Mitfahrt auf dem Schlitten.Termine:
02.01.–27.03.2015, Treffpunkt: 13.00 Uhr,
Informationsbüro Söll
Husky Day, adventurous afternoon for
all interested in huskys, incl. a short ride
on the sledge. Advance booking re-quired.
Dates: 2nd Jan. – 27th March 2015,
Meeting point: 1.00 p.m.
Tourist Information Center Söll
www.wilderkaiser.info
www.huskyworld.net
11
Events & Highlights
Veranstaltungen | Events
05.12.
Nikolaus-Einzug,
17.30 Uhr, Fußgängerzone
Santa Claus is coming, 5.30 p.m.
pedestrian area
24.12.
Krippenfeier für die Kleinen, 14.00 Uhr,
Pfarrkirche Söll
Christmas celebrations for infants,
2.00 p.m., parish church
05.12.
Perchtentreffen beim Rossini,
18.00 Uhr
Devil show at Rossini, 6.00 p.m.
Der Weihnachtsmann kommt, 15.30 Uhr,
Monti's Kinderwelt Hochsöll
Santa Claus is coming, 3.30 p.m.
Monti's Kinderwelt Hochsöll
06.12.
Perchtentreffen beim Rossini,
17.00 Uhr
Devil show at Rossini, 5.00 p.m.
Kindermette, 16.00 Uhr, Pfarrkirche Söll
Children's mass, 4.00 p.m., parish church
12.–14.12.
SkiWelt Winter Opening
SkiWelt Winter Opening
12.12.
Saisonauftakt Nachtski- und Nachtrodelsaison, Hochsöll
Opening of the night-skiing and
night-tobogganing season, Hochsöll
Turmblasen, 17.00 Uhr,
Fußgängerzone | Hornblowing,
5.00 p.m., pedestrian area
Christmette, 22.30 Uhr, Pfarrkirche Söll
Midnight mass, 10.30 p.m., parish church
13.12.
Adventspiel der Bundesmusikkapelle
Söll, Musikpavillon
Nativity scene of Sölls brass band,
band stand
20./21.12.
Z'sammkemma Adventmarkt,
16.00–20.00 Uhr, Fußgängerzone
Advent market, 4.00–8.00 p.m.
pedestrian area
12
25./26.12.
Festgottesdienst, 10.00 Uhr,
Pfarrkirche Söll
Festive Christmas mass, 10.00 a.m.,
parish church
Events & Highlights
31.12.
Jahresabschluss-Gottesdienst,
17.00 Uhr, Pfarrkirche Söll | Festive endof-year-mass, 5.00 p.m., parish church
31.12.
Silvesterbälle und Partys, Söller Betriebe
Various New Year's Eve Parties
local hotels/restaurants/bars
01.01.15
Neujahrsparty – Fackelwanderung
& Klangfeuerwerk, ab 17.00 Uhr,
Informationsbüro Söll
New Year's Day Party – torchlit-walk
& sound-fireworks, 5.00 p.m.
Tourist Information Center Söll
01.01.15
Neujahrs-Festgottesdienst, 19.00 Uhr,
Pfarrkirche Söll | Festive beginning-ofyear-mass, 7.00 p.m., parish church
06.01.15
Int. Head-Ski-Kinder-Grand-Prix, Hochsöll
Int. Head-Ski-Kinder-Grand-Prix
07.03.–28.03.15
Skihüttengaudi am Wilden Kaiser
Music & entertainment in the huts
of the Wilder Kaiser
07.03.15
TASC Alpine Student Challenge
TASC Alpine Student Challenge
14.03.15
Seilrennen – Ted Kaufmann Gedächtnislauf, Hochsöll | 'Ted Kaufmann'
Legends Race (rope race), Hochsöll
Neujahrstag
in Söll
Wir laden Sie recht herzlich zu Klangfeuerwerk und Fackelwanderung der
Söller Skischulen, Vereine und Gäste
ein. Treffpunkt: 1. Jänner um 17.00 Uhr
vor dem Informationsbüro Söll.
In der Pfarrkirche Söll finden feierliche
Gottesdienste zum Jahresabschluss
und Jahresbeginn statt.
New years's day
in Söll
Come and join us at to the mega
fireworks display with music and a
torchlit walk with members of the
local ski club, locals and guests.
Meeting point: 5.00 p.m. at Tourist
Information Center Söll. Söll also
celebrates the year 2014 with festive
church services in the parish church of
Söll on 31st Dec. and 01st Jan.
13
Events & Highlights
Wochenmenü | Weekly menu
KULINARIK | EATING OUT
MITTWOCH | WEDNESDAY
SONNTAG | SUNDAY
Genusslandhotel Hochfilzer
T +43/(0)5333/5491
Brunch mit Sekt, 8.00–10.00 Uhr
Brunch, 8.00–10.00 a.m.
Gasthof Kaiserstub'n
T +43/(0)5333/5086
Fischtag | Fish-day
MONTAG | MONDAY
Gasthof Feldwebel
T +43/(0)5333/5224
Ripperltag, ganztägig
Spare-ribs day, all day
Gasthof Kaiserstub'n
T +43/(0)5333/5086
Nudeltag | noodle-day
DIENSTAG | TUESDAY
Gasthof Christophorus
T +43/(0)5333/5264
Schnitzeltag, ganztägig
Schnitzel-day, all day
Gasthof Kaiserstub'n
T +43/(0)5333/5086
Schnitzeltag | Schnitzel-day
14
Genusslandhotel Hochfilzer
T +43/(0)5333/5491
Ripperltag, ab 18.00 Uhr
Spare-ribs day, from 6.00 p.m
DONNERSTAG | THURSDAY
Gasthof Christophorus
T +43/(0)5333/5264
Schnitzeltag, ganztägig
Schnitzel-day, all day
Gasthof Feldwebel
T +43/(0)5333/5224
Schweinshaxentag, ganztägig
Knuckle of pork, all day
Gasthof Kaiserstub'n
T +43/(0)5333/5086
Knödeltag | dumpling-day
FREITAG | FRIDAY
Gasthof Kaiserstub'n
T +43/(0)5333/5086
Schweinshaxn | Knuckle of pork
Events & Highlights
SAMSTAG | SATURDAY
Gasthof Kaiserstub'n
T +43/(0)5333/5086
Backhendltag | fried chicken-day
SONNTAG | SUNDAY
Gasthof Feldwebel
T +43/(0)5333/5224
Ofenfrischer Krustenbraten
ganztägig | Baked roast specialities, all day
Gasthof Kaiserstub'n
T +43/(0)5333/5086
Backhendltag | fried chicken-day
TÄGLICH | DAILY
Genusslandhotel Hochfilzer
T +43/(0)5333/5491
5-gängiges Avantgarde-Menü
täglich, 18.30 Uhr | 5-course Avantgarde
menu, daily from 6.30 p.m.
Änderungen vorbehalten
Subject to change!
Söll,
Dorf 96
Un ser Bis tro ist an
Son n- und Fei ert age n von
7.3 0 - 11.0 0 Uh r geö ffn et!
15
Events & Highlights
Wochenmenü | Weekly menu
UNTERHALTUNG | ENTERTAINMENT
MONTAG | MONDAY
Après-Ski Live-Musik „Frog on the
Tyne“, 17.00 Uhr, Salvenstadl
Après-ski live music 'Frog on the Tyne'
5.00 p.m., Salvenstadl
MITTWOCH | WEDNESDAY
Après-Ski Live-Band „Frog on the
Tyne“ 17.00 Uhr, Salvenstadl
Après-ski live music 'Frog on the Tyne'
5.00 p.m., Salvenstadl
Live-Band „Bloodshot Eyes“
21.00 Uhr, Gasthof Christophorus
Live band 'Bloodshot Eyes'
9.00 p.m., Gasthof Christophorus
Söll X-Factor
(Karaoke & Entertainment),
21.45 Uhr,
Red Horse & Sportsbar
Söll X-Factor
(Karaoke & Entertainment), 9.45 p.m.,
Red Horse & Sportsbar
DIENSTAG | TUESDAY
Après-Ski Live-Band
17.00 Uhr, Red Horse & Sportsbar
Après-ski live band
5.00 p.m., Red Horse & Sportsbar
LIVE-MUSIK
21.00 Uhr, Hexenkeller
LIVE-MUSIC
9.00 p.m., Hexenkeller
Oktoberfest
21.45 Uhr, Red Horse & Sportsbar
October festival
9.45 p.m., Red Horse & Sportsbar
Après-Ski Live-Band „Jack & Guy“
17.00 Uhr, Salvenstadl
Après Ski Live Band 'Jack & Guy'
5.00 p.m., Salvenstadl
16
DONNERSTAG | THURSDAY
Hüttenzauber mit Hexenalm
Quintett, 21.00 Uhr, Hexenalm
Tyrolean live music, 9.00 p.m.,
Hexenalm
Après-Ski Live-Band „Jack & Guy“
17.00 Uhr, Salvenstadl
Après Ski Live Band 'Jack & Guy'
5.00 p.m., Salvenstadl
Live-Band
21.45 Uhr, Red Horse & Sportsbar
Live band
9.45 p.m., Red Horse & Sportsbar
Events & Highlights
FREITAG | FRIDAY
Après-Ski Live-Band „Big Frog“
17.00 Uhr, Salvenstadl
Après-ski live music 'Big Frog'
5.00 p.m., Salvenstadl
SONNTAG | SUNDAY
Après-Ski Live-Band
17.00 Uhr, Red Horse & Sportsbar
Après-ski live band
5.00 p.m., Red Horse & Sportsbar
Après-Ski Live-Band
17.00 Uhr, Red Horse & Sportsbar
Après-ski live music
5.00 p.m., Red Horse & Sportsbar
Änderungen vorbehalten!
Subject to change!
Live-Band „Bloodshot Eyes“
21.00 Uhr, Gasthof Christophorus
Live band 'Bloodshot Eyes'
9.00 p.m., Gasthof Christophorus
IDEAL AUCH FÜR:
Halbtages- und
Tagesausflüge
Flughafenfahrten/
airport transfers
Krankentransporte
mit Direktverrechnung
Tel. 05333/6161 · Mobil 0664/511 56 58
17
Events & Highlights
Après-Ski
Bierstube/Gasthof Postwirt
Täglich ab 10.00 Uhr
Mittwoch/Samstag: Live-Musik
Wednesday/Saturday: Live Music
Open daily from 10.00 a.m.
www.hotel-postwirt-soell.at
Red Horse & Sportsbar
Täglich von 10.00–2.00 Uhr
Open daily from 10.00 a.m.
to 2.00 a.m. www.redhorse.at
Hexenalm
täglich ab 16.00 Uhr, jeweils
Donnerstag Hüttenzauber mit
Hexenalm Quintett
Daily from 4.00 p.m., every Thursday
Tyrolean live music
www.hexenalm-soell.at
Rossini
Täglich von 16.00–2.00 Uhr, Sa
ab 10.00 Uhr. Chill out ab 16.00 Uhr.
Open daily from 4.00 p.m. – 2.00 a.m.,
Saturday from 10.00 a.m. Chill out
from 4.00 p.m.
www.rossini-soell.com
Hexenbar
Täglich ab 16.00Uhr
Daily from 4.00 p.m.
www.hexenalm-soell.at
Hexenkeller
Täglich ab 20.00Uhr
Daily from 8.00 p.m.
www.hexenalm-soell.at
Hexenkeller
Täglich ab 20.00Uhr
Daily from 8.00 p.m.
www.hexenalm-soell.at
Salvenstadl
Täglich von 8.00–2.00 Uhr
Daily 8.00 a.m.–2.00 a.m.
www.salvenstadl.at
Moonlightbar
Täglich ab 14.00 Uhr
Daily from 2.00 p.m.
www.moonlightbar-soell.com
Whiskymühle & Sportsbar
Täglich von 16.00–4.00 Uhr,
jeden Mittwoch ab 16.00 Uhr
Irisches Après-Ski in der Whiskymühle
Sportsbar
Daily from 4.00 p.m.–4.00 a.m.
Every Wednesday from 4.00 p.m.
Irish après-ski in the Whiskymühle
Sportsbar. www.whisky-muehle.at
Pub Austria
Täglich ab 15.00 Uhr
Daily from 3.00 p.m.
www.hotel-austria-soell.at
18
„like us on FB“
100 % best Pub in
Salvenstadl
100% best pub in town
Täglich von 8.00 bis 2.00 Uhr gehts im
Salvenstadl heiß her – Open Air AprèsSki, Steak-Semmeln, Hot Apple Cider
und Glühwein sorgen für eine ausgelassene Stimmung. Mit Live-Musik, angesagten DJs und Bands geht die Party
so richtig ab. Große Sportevents werden
live übertragen. Der perfekte Ort, um
einen Skitag ausklingen zu lassen.
Daily from at 8.00 a.m. till 2.00 a.m.
the party goes on – with open air Après
Ski, Steak semmels, Hot Apple Cider and
Glühwein. With live music, DJ’s and
major live sportevents the Salvenstadl is
100% the best pub in town to start and
finish your perfect skiday.
town
Söll
big
t events live on y
All major spor
gb
iere league / Ru e
em
pr
•
en
re
sc
gu
champions lea
less internet
• we have wire
WEEKLY PROGRAMME
SUNDAY: from 05.00 pm
Live Music Rossy Mac
from 09:00 pm Welcome Party
with DJ Henry
MONDAY: from 05.00 pm
Live Music Frog on the Tyne
TUESDAY: from 05:00 pm
Live Band Jack & Guy
WEDNESDAY: from 05:00 pm
Live Music Frog on the Tyne
THURSDAY: from 05:00 pm
Live Band Jack & Guy
FRIDAY: from 05:00 pm
Live Music Big Frog
from 09:00 pm Farewell Party
with DJ Henry
Everyday open from 08:00 am till 02:00 am
From 08:30 am English Breakfast
From 03:00 pm till 09:00 pm
Apres ski with DJ and live Bands
From 09:00 pm till 02:00 am
Night Party with DJs
Outside Bar with Steaksemmels,
Hot cider + Glühwein.
Info und Anmeldung: Bergbahn Söll ·
Tel.: +43/(0)5333/5260
19
Vorschau Sommer
Highlights in Söll – Sommer 2015
18./20./21.03.
Frühjahrskonzert der BMK Söll
Spring concert of the brass band Söll
20.06.
Sonnwendfeuerbrennen
Midsummer festival
06.04.
Feuerwehrball beim Postwirt
Ball of the Fire Brigade at Postwirt
27.06.
FC Söll Sommernachtsfest
Summer festival of FC Söll
14.05.
Eröffnung Hexenwasser/Bergbahn
Opening of 'Hexenwasser' and lift
29.06.
Peter und Paul Markttag
Peter & Paul market
17.05.
Eröffnungsfest „Blaues Wunder“
Hexenwasser
Festival at Hexenwasser
10.-12.07.
Feuerwehrfest
Festival of the fire brigade
22.–24.05.
Cordial Cup Fussballturnier
Int. soccer tournament
25.05.
Oldtimer Traktorentreffen
Oldtimer Tractor Meeting
20
18.07.
Söller Mountainbike-Rennen
Söller Mountainbike Race
26.07.
Söller Wandertag
Hiking Day in Söll
30.05.–06.06.
Bergdoktorwoche für Familien
'Bergdoktor' movie week for families
08.08.
Dorffest
Village festival
13.06.
Söller Sonnwend Charity Lauf
Charity Run in Söll
05.–12.09.
Wilder Kaiser Bergdoktorwoche
'Bergdoktor' movie week
20.–27.06.
Wilder Kaiser Bergsportwoche
Wilder Kaiser Outdoor week
07.–26.09.
Almherbst im Hexenwasser
Culinary and tradition at Hexenwasser
Vorschau Sommer
12.–19.09.
Almfestwoche | Alp-festival-week
Söll erfrischt ...
13.09.
„Zum Hoamfahr'n is“ –
Almtag auf der Simonalm
Alp-day at Simonalm/Hexenwasser
... entlang der Sinnesrunde mit
traumhaften Panoramen, Stationen
und der Schmankerlwanderung ...
... along the Sensory walking path
with scenic views and delicious menus at the Inn‘s ...
16.09.
Z'sammkemma zum Almfestmarkt
Z'sammkemma at Alp-festival market
17.09.
Hochsöller Almererfest
Alp-festival at Hochsöll
... beim weitläufigen Wegenetz zum
Nordic Walken, Laufen und Mountainbiken ...
... at the large interconnected walking, running and biking terrains ...
18.09.
S'Almkränzchen
Bell exhibition and folkore dancing
19.09.
Almabtrieb
Traditional 'Almabtrieb'
27.09.– 18.10.
Herbstl'n tuats im Hexenwasser
Traditional Autumn programme at
Hexenwasser
09.–11.10.
„Tour de Tirol“ Laufevent
Running event
18.10.
Letzter Tag Bergbahn/Hexenwasser
Last opening day of Söll gondola/
Hexenwasser
... oder wenn Sie die Kulinarik und
tradtionelle Musik beim
wöchentlichen Z’sammkemma
erleben (Juni–September) ...
... or if you get indulged with a great
variety of traditional music and culinaric delights (weekly from june to
september)at the so called
'Z’sammkemma' festival ...
... und für unsere Familien ist das
Hexenwasser ein wahrlich belebendes Abenteuer.
... and for the families the adventure
mountain theme parc Hexenwasser
is defenitley a hot spot.
21
Reportage
Jibben,
Fotos: Bergbahn Hochsöll
PERFEKT GESHAPTER PARK & SHREDSPASS FÜR JEDERMANN
Der Snowpark in Söll ist das
perfekte Areal für alle,
die gerne mal abheben ...
22
D
ass es in der Skiwelt Wilder
Kaiser-Brixental alles andere
als „zahm“ zugeht, weiß man
spätestens, wenn man aus der 4erSesselbahn Rinner aussteigt und
den Sprung in den dort ansässigen
Snowpark wagt: Während die Freeskiund -boarderfrischlinge auf der „Easy
Line“ erste Jumps und Tricks auf den
3er Kicker-Lines oder der Schneefunbox
ausprobieren, geht es für die Geübten
im Medium/Advanced-Bereich des
Parks gleich von Beginn an ordentlich
zur Sache: Eine 6er Jib-Line (bestehend
aus einer Flat Tube, einem Tank, einer
A-Frame-Box, einem Downrail, einer
Reportage
bis sich die
Bretter biegen
Kink Box, einer Flatbox, einer XL Jibcan
und einer Curved-Box) lädt zum Abheben und -shaken ein. Und wer danach
noch genügend Schmalz in den Beinen
hat, kann sich auf der 2er Medium Kikker Line mit 8–10 m hohen Tables und
einer Corner noch nach Herzenslust
austoben.
DAYDREAMS UND NIGHTSESSIONS
AUF DER FUNSLOPE
Wer sich für die Funslope entscheidet,
ist unterhalb der Salvenmoos 2er- Sesselbahn genau an der richtigen Adresse: Ein durchdachtes Set-up mit vielen
abwechslungsreichen Elementen
garantiert Fun und Action abseits der
„glattgewalzten“ Pisten. Line 1 besteht
aus einem 2 m Jump, 3 kleinen Curves,
einer 2 m Schneefunbox, einer 5 m
Up-Down Butterbox, einer 3 m Flatbox,
einer 4 m Tube, zwei Bank-Curves
sowie einem 7 m Tunnel und auf Line
2 warten zwei 2 m Jumps, drei BankCurves, eine 1/3 Tube, eine Welle, eine
4 m Rainbow Box, 2 Schneefunboxen,
eine Schnecke und eine Überfahrt!
... Und weil das alles noch
nicht genug ist, gibt’s an der
Funslope auch noch eine
extra installierte Flutlichtanlage, wo man vier Mal
wöchentlich die Nacht zum
Tag machen kann!
SAISONHIGHLIGHT:
QPARKS TOUR SÖLLID
MOVES AM 4. JÄNNER 2015
Bereits zum zweiten Mal
rockt der Snowpark Söll die
QParks Tour und wird einmal mehr zum Hotspot der
Freestyle-Szene: Während
Snowboarder und Freeskier mit ihren Moves und
Stunts für Furore sorgen,
bekommt auch das Publikum so einiges zu sehen
und neben einem fetten
Preisgeld winken für die
Teilnehmer auch wichtige
Punkte für die QParks Tour
Gesamtwertung. In diesem
Sinne: stay tuned und rock
den Snowpark!
23
Reportage
Jib until your boards bend
The Snowpark in Söll is the perfect area for all of you who want to take off ...
PERFECTLY SHAPED PARK & SHREDDING FUN FOR EVERYONE
The fact that it is anything but ‘tame’
in Skiwelt Wilder Kaiser–Brixental is
something you are aware of whenever you climb out of the 4-seater Rinner chair lift and venture a leap into
the Snowpark there. While those who
are new to free-skiing and boarding
can try out their first jumps and tricks
on the ‘Easy Line’, on the 3 kicker-lines
and the snow funbox, the experts
among you can get right down to the
nitty gritty from the start in the medium/advanced area of the park – a jib
linex6 (comprising a flat tube, a tank,
an A-Frame box, a downrail, a kink
24
Reportage
box, a flatbox, an XL Jibcan and a curved box) tempts you to take off and
shake off. Afterwards anyone who has
enough pep left in their legs, can let
off steam to their hearts’ content on
the 2 medium kicker lines which have
8 –10 metre high tables and a corner.
DAYDREAMS AND NIGHT SESSIONS
ON THE FUN SLOPE
Those of you who opt for the fun slope will find just the right spot beneath
the Salvenmoos 2-seater chairlift.
A well thought-out set-up with many
25
Reportage
and varied elements guarantees fun
and action away from the ‘smooth
rolled’ pistes. Line 1 consists of a 2
metre jump, 3 small curves, a 2 metre
snow fun box, a 5 metre Up-Down
Butterbox, a 3 metre flat box, a 4
metre tube, two bank curves as well
as a 7 metre tunnel, while on Line 2,
two 2 metre jumps, three bank curves,
a 1/3 tube, a wave, a 4 metre Rainbow
Box, 2 snow fun boxes, a spiral and a
crossing await ... And because all that
might still not be enough, on the fun
slope another, extra floodlit facility
has been installed, where you can
turn night into day four times a week!
26
SEASON HIGHLIGHT – QPARKS TOUR
SÖLLID MOVES ON 4th JANUARY 2015
For the second time of asking the
QParks Tour will rock Snowpark Söll
and will once again become the
hotspot of the freestyle scene. While
snowboarders and freeskiers cause
a sensation with their moves and
stunts, onlookers get to see it all,
and as well as some big prize money,
important points for overall classification in the QParks Tour await those
taking part. So with that in mind, stay
tuned and rock the Snowpark!
Hexenwinterprogramm SkiWelt Söll
KiKo Kinder Kornkammer direkt an der Talstation –
das Paradies für Kinder ab 1 Jahr
KiKo’s Hexenwiese mit Hexenstockbad, Hexenwippe –
direkt an der Talstation
DI,
14.30 –15.15 Uhr
Pistenraupenführung, Treffpunkt: Hexentopf
DI, MI, DO, SA,
14.00 –15.15 Uhr
Rodelschule mit Tipps zum sicheren Rodeln,
Anmeldung erforderlich
DO,
14.30 –15.15 Uhr
Führung Schneekanonen, Treffpunkt Hexentopf
SA,
17.01.15, 24.01.15,
31.01.15, 07.02.15,
07.03.15, 14.03.15
Rockaholix Buam im Alpengasthof Hochsöll
SO,
12.30 –15.30 Uhr
Koasa Combo im Alpengasthof Hochsöll
Nachtprogramm im Hexenwinter
Donnerstag
Freitag
Freies, kostenloses Torlauf- und Slalomtraining für jedermann
Freestyle Training im Snowpark Salvenmoos. Lernt die besten Moves und Jumps von Local Riders
Bergbahn Söll–Hochsöll, Stampfanger 21, A-6306 Söll,
Fon +43 (0) 53 33-52 60, www.skinacht.at, www.snowpark.at
Skibusplan Söll
Linie A / Linie B / Linie / Minibus / Linie
Linie A
Franzlhof
Mödlinger
Greil
Theresa
Tyrol
Zentrum Village
Eggerwirt
Feuerwehr
Kreisvk. Roundabout
Skicenter/-schule
Lift Gondola-station
Hinfahrt
08:10
08:11
08:14
08:16
08:18
08:20
08:22
09:00
09:02
09:06
09:08
09:10
09:16
09:17
09:20
09:22
09:24
09:26
09:28
09:29
09:30
09:32
09:34
Linie B
Denggenhof
Leihartinger
ALPENSCHLÖSSL
Klammerhof
Hochfilzer
Greil
Zentrum Village
Eggerwirt
Kreisvk. Roundabout
Skicenter/-schule
Lift Gondola-station
09:40
09:41
09:42
09:45
09:47
09:49
09:51
09:53
Lift Gondola-station
Skicenter/-schule
Kreisvk. Roundabout
Feuerwehr
Eggerwirt
Zentrum Village
Greil
Theresa
Tyrol
08:49
08:51
08:52
08:53
08:54
09:00
09:01
09:02
09:05
09:07
09:09
09:11
09:13
-
08:40
08:45
08:47
08:50
08:51
08:56
08:58
09:02 - 09:36
09:02 09:13 09:24 09:36 09:47 09:59 10:10
- 09:57 09:04 09:07 09:18 09:29 09:41 09:09 09:20 09:31 09:43 09:54 10:06 10:17
10:00
10:01
10:02
10:05
10:07
10:09
10:11
10:13
08:43
08:45
08:47
08:49
08:51
08:55
08:57
08:59
09:01
09:03
09:05
09:09
09:11
09:13
09:15
09:17
09:21
09:23
09:25
09:27
09:29
Hinfahrt
Hinfahrt
09:45
09:47
09:49
09:51
09:53
13:55
13:57
13:58
13:59
14:00
15:35
15:37
15:38
15:39
15:41
15:45
15:46
15:48
15:49
15:50
09:57
09:59
10:01
10:03
10:05
10:09
10:11
10:13
10:15
10:17
10:21
10:23
10:25
10:27
10:29
10:33
10:35
10:37
10:39
10:41
10:45
10:47
10:49
10:51
10:53
10:57
10:59
11:01
11:03
11:05
16:25
16:27
16:28
16:29
16:31
16:35
16:36
16:38
16:39
16:40
Rückfahrt
15:55
15:57
15:58
15:59
16:01
16:04
16:06
16:07
16:09
16:13
16:15
Linie
08:35
08:36
08:37
08:40
08:42
08:43
08:44
08:46
09:33
09:35
09:37
09:39
09:41
Rückfahrt
11:10
11:12
11:13
11:14
11:15
Lift Gondola-station
Skicenter/-schule
Kreisvk. Roundabout
Eggerwirt
Zentrum Village
Greil
Hochfilzer
Klammerhof
ALPENSCHLÖSSL
Leihartinger
Denggenhof
Hinfahrt
09:20
09:21
09:22
09:25
09:27
09:29
09:31
09:33
Lift Gondola-station
Skicenter/-schule
Kreisvk. Roundabout
Eggerwirt
Zentrum Village
Franzlhof
Mödlinger
Greil
Theresa
Tyrol
Linie B
08:18
08:21
08:22
08:23
08:24
08:26
Linie
Edelweiß
ZENTRUM Village
Eggerwirt
Kreisvk. Roundabout
Skicenter/-schule
Lift Gondola-station
13:31
13:31
13:35
13:37
13:39
13:41
13:43
13:45
13:47
13:49
09:42
09:44
09:50
09:51
09:52
09:55
09:57
09:59
10:01
10:03
10:05
Minibus
Badhaus
Mühlleiten
Sonnbichl
BOCKING
TANNENHOF
Skicenter/-schule
Lift Gondola-station
10:46
10:47
10:50
10:52
10:54
10:56
10:58
11:00
11:02
11:04
Hinfahrt
Linie
Greil
Theresa
Tyrol
Zentrum Village
Eggerwirt
Feuerwehr
Kreisvk. Roundabout
Skicenter/-schule
Lift Gondola-station
Linie A
10:16
10:17
10:20
10:22
10:24
10:26
10:28
10:30
10:32
10:34
08:32
08:34
08:40
08:41
08:42
08:45
08:47
08:49
08:50
08:52
08:54
Saisonelle Änderungen und
Fahrplanänderungen vorbehalten!
Rückfahrt
14:25
14:27
14:29
14:31
14:34
14:35
14:37
14:38
14:39
14:55
14:57
14:59
15:00
15:01
15:03
15:04
15:05
15:15
15:17
15:19
15:20
15:21
15:23
15:24
15:25
15:35
15:37
15:39
15:40
15:41
15:43
15:44
15:45
15:55
15:57
15:59
16:00
16:01
16:03
16:04
16:05
Minibus
Rückfahrt
Lift Gondola-station
Skicenter/-schule
Sonnbichl
Mühlleiten
Badhaus
15:15
15:17
15:19
15:21
Linie
Rückfahrt
Lift Gondola-station
Skicenter/-schule
Kreisvk. Roundabout
Eggerwirt
ZENTRUM Village
TYROL
Edelweiß
16:50
16:52
16:53
16:54
16:56
16:59
17:01
17:02
17:04
17:08
17:10
16:00
16:02
16:07
15:50
15:52
15:54
15:56
15:58
16:01
16:02
16:15
16:17
16:19
16:20
16:21
16:24
16:25
16:26
16:35
16:37
16:39
16:40
16:41
16:44
16:45
16:46
16:20 16:38
16:23 16:41
16:28 16:45
16:33 -
16:06
16:08
16:10
16:12
16:14
-
16:22
16:24
16:26
16:28
16:30
16:33
16:34
Sport- & Freizeitprogramm
Linie A / Linie B
Linie A
Tyrol
Zentrum Village
Eggerwirt
Kreisvk. Roundabout
Skicenter/-schule
Lift Gondola-station
Hinfahrt
08:16
08:18
08:19
08:20
08:21
08:22
09:21
09:23
09:25
09:26
09:28
09:30
Linie B
Berghof
Schmiedhof
Oberstegen
Kreuzung
Obwaller Josef
Graber
Hohe Brücke
Graber
Obwaller Josef
Kreuzung
Schmiedhof
Berghof
Oberstegen
Bocking
Landhaus Schwaiger
Bichler
Aufing
Bushst. Forsthaus
Lipoid
Gänsleit
Kreisvk. Roundabout
Skicenter/-schule
Lift Gondola-station
10:16
10:18
10:20
10:21
10:23
10:25
10:46
10:48
10:50
10:51
10:53
10:55
Linie B
Hinfahrt
08:35
08:36
08:40
08:41
08:42
08:43
08:44
08:46
08:47
08:49
08:58
09:03
09:05
09:06
09:07
09:08
09:09
09:10
09:11
09:12
09:14
09:40
09:41
09:42
09:43
09:46
09:47
09:51
09:57
09:58
09:59
10:00
10:01
10:03
10:04
10:05
10:07
10:31
10:32
10:33
10:34
10:35
10:37
10:38
10:39
10:41
Lift Gondola-station
Skicenter/-schule
Zentrum
Gänsleit
Lipoid
Bushst. Forsthaus
Aufing
Bichler
Landhaus Schwaiger
Bocking
Schmiedhof
Berghof
Oberstegen
Kreuzung
Obwaller Josef
Graber
Hohe Brücke
Rückfahrt
13:00
13:02
13:05
13:08
13:15
-
15:20
15:22
15:23
15:24
15:26
15:27
15:28
15:29
15:30
15:32
15:39
15:40
15:41
15:42
15:50
15:52
15:53
15:54
15:56
15:57
15:58
15:59
16:00
16:02
16:07
16:08
16:10
16:12
16:13
16:14
16:15
16:45
16:47
16:48
16:49
16:50
16:52
16:53
16:54
16:55
16:57
17:02
17:03
17:05
17:07
17:08
17:09
17:10
Änderungen
je nach Saisonzeit möglich! Tourismusverband
Wilder Kaiser GästeCard
Wilder KaiseR
Sie können den Skibus mit Ihrer Wilder
Variation
due to season time possible!Informationsbüro
Söll · 6306 Söll · Dorf 84 · Tirol · Austria
Kaiser GästeCard oder gültigem Skipass
gratis benützen. Wir sind darum bemüht,
dass der Bus seine Zeiten einhalten kann.
Gratis
Beförderung
mit
Jedoch können
die Witterungsverhältnisse
den Fahrbetrieb
beeinflussen.
gültiger
Wilder
Kaiser GästeCard
Änderungen vorbehalten. Der Skibus ist
oder
Skipass der SkiWelt
eine Gemeinschaftsleistung der Gemeinde,
des Tourismusverbandes
und der BergbahWilder
Kaiser-Brixental.
T: +43 (0) 50509 210
soell@wilderkaiser.info · www.wilderkaiser.info
nen Söll.
Wilder
Kaiser GuestCard
Free
transportation
with valid
Complimentary Skibus – only for holders
Wilder
Kaiser
GuestCard
or
of the Wilder
Kaiser GuestCard
or a valid
skipass.
ski
pass of SkiWelt Wilder KaiserTimetables are available at the tourist
Brixental.
information center or you can get it from
your landlord. Changes and delays due
to weather conditions etc. are possible.
Subject to alterations!
29
IRRSINNIG GROSS
... ÖSTERREICHS GRÖSSTES ZUSAMMENHÄNGENDES SKIGEBIET
SCHNEESICHER
90 BAHNEN UND LIFTE
280 KM PISTENSPASS
77 EINKEHRSCHWÜNGE
*
* 87 % BESCHNEIBARE PISTEN KM
DAVON KÖNNEN 120 KM
INNERHALB VON NUR DREI TAGEN
SKIFIT GEMACHT WERDEN!
www.skiwelt.at
IRRSINNIG GROS
SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental
TEL
+43 5333 400
E-MAIL office@skiwelt.at
Brixen im Thale . Ellmau . Going
Hopfgarten . Itter . Kelchsau
Scheffau . Söll . Westendorf
Sport- & Freizeitprogramm
Ski- und Snowboardschule Söll/Hochsöll Embacher
32
Unser Angebot reicht von Ski- und
Snowboard- bis hin zu Langlaufkursen,
für Erwachsene und Kinder von 1 bis 5
Tage. Ebenso ist Spezielles, wie Skiführungen durch die SkiWelt, New School,
Telemark und Privatunterricht, auf
Anfrage buchbar.
Im Hexen-Kinderland, an der Mittelstation Hochsöll – mitten im Skigebiet
– werden die Kids aktiv. Ausgestattet
mit einem Zauberteppich, Förderband,
Skikarussell, Kindergeländegarten,
einer Übungswiese mit Figuren und
einer Spiel- und Wärmestube. Inklusive
Skirennen, Siegerehrung, Kinderdisco,
Überraschung für Geburtstagskinder.
Our offer ranges from skiing and snowboard courses up to cross-country skiing
courses, for adults and children of 1 to 5
days. As well specials are bookable like
ski guiding through the SkiWelt, New
School, Telemark, and private lessons
on inquiry.
Kids become active in Hexen-Kinderland, at the Middle-Station Hochsöll –
amidst the skiing area. Equipped with
a conveyor lift, conveyer belt, a ski
merry-go-round, children’s tract of land
and a nursery slope with figures and a
playroom plus heat cabin. Inclusive ski
race, award ceremony, children´s disco,
surprise for birthday children.
NEU: Kinderbetreuung ab dem 1. Jahr
in der neuen KiKo-Söll, direkt an der
Gondeltalstation.
Information und Anmeldung:
Skischulbüro im Aparthotel Bergland.
NEW: Children’s day care centre from
1 year in the new KiKo-Söll, at the the
Valley-Station Hochsöll.
Information and registration:
Head Office at the Aparthotel
Bergland.
Sport- & Freizeitprogramm
Rodelbahnen Söll und
Rodelverleih Hohe Salve
Rodelspaß bei Tag und Nacht mit
der Familie und Freunden. Die zwei
3,5 km beleuchteten und beschneiten
Rodelbahnen sind perfekt für Familien
mit Kindern. Mit der bequemen 8er-
Gondelbahn fährt man nach Hochsöll,
dem Start der Rodelbahnen.
NEU: Rodelverleih an der Gondelbergstation in Hochsöll täglich von
12.00–17.00 Uhr geöffnet.
Toboggan fun at day and night with
your familiy and friends. The two 3.5 km
oft the lighted and snowable toboggan
runs are perfect for families with their
children. The comfortable cable car,
which offers seats for 8 persons, will take
you up to Hochsöll, where the toboggan
runs starts.
NEW: The toboggan rental at the
mountain station in Hochsöll is opened
daily from 12.00 a.m. till 5.00 p.m.
33
A
E
F
L
M
Freizeitaktivitäten in Söll | Activities in Söll
ASPHALT-STOCKBAHN
over 40 kicker and rails!
ASPHALT CURLING
www.nachtski.at
www.skiwelt.at
Gasthof Oberstegen
Betreiber | contact: Herr Sillaber
T +43/(0)664/73610996
EISLAUFEN & EISSTOCK
ICE SKATING & CURLING
Moorsee | At lake Moorsee
Reservierung erbeten
Reservation requested
T +43/(0)664/2050781
FREELAXWELT
FREELAX-WORLD
Freizeitanlage Franzlhof
Sauna, Dampfbad, Fitarium,
Whirlwannen, Solarium
Sauna, steambath, whirlpool,
solarium
T +43/(0)5333/5117
www.franzlhof.com
FUNPARK
FUNPARK
5 ha Funslopes und Wintergarten
SkiWelt Söll mit über 40 Kicker
und Rails! | 5ha fun slopes and
Wintergarten Skiwelt Söll with
34
LANGLAUFEN
CROSS COUNTRY SKIING
30 km präparierte Langlaufloipen.
Loipenplan im Informationsbüro
Söll erhältlich.
We offer over 30 km of well
prepared cross country tracks.
A detailled plan is available at
the Tourist Information Center Söll.
MASSAGEN
MASSAGE
Beauty Vital Studio
im Hotel Alpenschlössl
at Hotel Alpenschlössl
T +43 /(0)5333/6400
Mobile Massagen
Andrea Sillaber
T +43/(0) 699/12571444
Heilmasseurin & gewerbliche
Masseurin Claudia Strasser
im Landhaus Strasser
at Landhaus Strasser
T +43/(0) 664/8975179
Sport- & Freizeitprogramm
Festung Kufstein
Alte Mauern, versteckte Winkel und
geheime Türme – hier gibt es viel
Spannendes zu erleben: Am besten
bei einer Erlebnisführung – bei Tag
oder bei Nacht, bei der Themenführung „Hinter Gittern“ oder bei einem
gediegenen Mahl an der Tafel des
Burgherren.
Kufstein Fortress
Kufstein fortress offers visitors a unique
opportunity to experience history firsthand complete with many stories and
legends from its eventful past.
Kontakt, Information, Voranmeldung:
Contact, information, preregistration:
Festung Kufstein | Top-City-Kufstein
GmbH, Oberer Stadtplatz 6/III
A-6330 Kufstein, Tel.: +43/(0)5372/66525
E-Mail: info@festung.kufstein.at
F O
L
T E
R
K A
M
M E
R
NEUE AU
SSTELLUN
G
Täglich von 10 bis 16 h geöffnet // www.festung.kufstein.at
35
N
P
R
NACHTSKIFAHREN
NIGHT SKIING
10 km Flutlichtpisten,
Mi–Sa von 18.30–21.30 Uhr
10 km flootlit pistes,
Wed–Sat from 6.30–9.30 p.m.
www.nachtski.at
Liftpreise | Lift prices:
Abendkarte Skifahren
night ticket skiing
Erwachsene | adults
€ 23,50
Jugendliche | teenager € 18,50
Kinder | children
€ 11,50
NEU: Kombikarte Tag & Nacht
NEW: combined day & night ticket
Gruppenpreise ab 20 Personen!
Tages-, Wochen-, Punkte- und
Saisonkarten haben abends keine
Gültigkeit! Bei Sturm und schlechten Witterungsverhältnissen,
KEIN Abendbetrieb | Group Reductions from 20 pax onwards. Day,
week, points and season tickets
are not valid in the evenings!
Lifts will not operate in storm
and bad weather conditions!
Information Bergbahn
Lift company Söll
T +43/(0)5333/5260
www.skiwelt.at
www.nachtski.at
36
Ellmauer Kaiserbad
Der beliebte Freizeittreff wartet mit
vielen Highlights auf: Hallenbad mit
Wasser-Erlebnis-Welt, Saunawelt,
Solarium, Tennishalle, Squash und
Kletterwand.
Öffnungszeiten bis 20.12.14:
Mo–Sa 13–21 Uhr (Sauna 13–22 Uhr); So,
FT 10–21 Uhr (Sauna 12–22 Uhr); 21.12.14–
12.04.15: 10–21 Uhr (Sauna 12–22 Uhr);
24.12.14: 10–16 Uhr;
31.12.14: 10–17 Uhr.
Geschlossen vom 13.04.15–08.05.15.
The popular leisure centre entertains
with plenty of highlights: Indoor
swimming pool with water-adventureworld, sauna landscape, solarium,
indoor tennis court, squash and
climbing wall. Opening hours: until
20th Dec. 14: Mo.–Sa. 1.00–9.00 p.m.
(sauna 1.00–10.00 p.m.); Sun. & Public
Holidays: 10.00 a.m.–9.00 p.m., (sauna
12.00 a.m.–10.00 p.m.); 21st Dec. 14–
12th April 15: 10.00 a.m.–9.00 p.m.
(sauna 12.00 a.m.–10.00 p.m.).
24th Dec. 14: 10.00 a.m.–4.00 p.m.,
31st Dec. 14: 10.00 a.m.–5.00 p.m.
Closed from 13th April 15 till 08th May 15.
Hallenbad - Sauna - Tennis - Squash - Klettern
6352 Ellmau - Wimm 1 - 05358/3811 - www.kaiserbad.com
37
P
R
PARAGLEITEN-TANDEM
TANDEM-PARAGLIDING
Fly 2
T +43/(0)676/4206110
oder | or +43/(0)5335/3403
www.paragliding-fly2.at
PFERDESCHLITTEN
SLEIGH RIDES
Fam. Krall
T +43/(0)664/9501258
Fam. Weiss
T +43/(0)676/3111965
Anmeldung im Informationsbüro
Söll möglich | booking at Tourist
Information Center Söll
T +43/(0)50509-210
PHYSIOTHERAPIE
PHYSIOTHERAPY & MASSAGE
Physiotherapie Wilder Kaiser
Dorf 35
T/Fax: +43/(0)5333/43190
www.pt-wilderkaiser.at
RODELBAHNEN SÖLL
TOBOGGANING
Zwei beleuchtete und beschneite
Rodelbahnen:
Hexenritt:
3 km von Hochsöll nach Söll,
38
täglich von 8.00–17.00 Uhr und
Mi–Sa von 18.30–21.30 Uhr;
Beleuchtung:
Mi–Sa von 18.30–2.00 Uhr
Mondrodelbahn:
3,8 km von Stöcklalm–Söll,
Mi–Sa von 18.30–21.30 Uhr
Beleuchtung bis 22.30 Uhr
Liftpreise | Lift prices:
Einzelfahrt Rodeln | Single ticket
Erwachsene | adults
€ 11,00
Jugendliche | teenager € 7,50
Kinder | children
€ 5,50
Abendkarte Rodeln
Night ticket tobogganing
Erwachsene | adults
€ 18,00
Jugendliche | teenager € 14,50
Kinder | children
€ 9,00
Gruppenpreise ab 20 Personen!
Tages-, Wochen-, Punkte- und
Saisonkarten haben abends keine
Gültigkeit! Die Wirte in Hochsöll haben Sonntag bis Dienstag abends geschlossen! Bei Sturm und schlechten
Witterungsverhältnissen,
KEIN Abendbetrieb | Group reductions
from 20 pax onwards. Day, week,
points and season tickets are not valid
in the evenings! Lifts will not operate in
storm and bad weather conditions!
Info Bergbahn | Lift company Söll
T +43/(0)5333/5260,
www.skiwelt.at, www.nachtski.at
Sport- & Freizeitprogramm
All you need is Wave!
Das Wave bietet Badespaß für die
ganze Familie: Ob Erlebnisbad, Isla
Sola, Saunaresidenz der Römer, Miniclub oder L2, die erste DoppelloopingWasserrutsche der Welt – hier zeigt
sich der Urlaub von seiner schönsten
Seite.
The Wave offers swimming fun for the
whole family: Whether it’s the adventure pool, Isla Sola, Roman Sauna, miniclub or L2, the first double–loop water
slide in the world – this is holiday at its
best.
www.woerglerwasserwelt.at
www.doppelloopingrutsche.com
Auftauen und dahinschmelzen...
Richtung
Innsbruck
60 km
Ausfahrt
Wörgl West
Richtung
Kufstein
12 km
Kreisverkehr
Richtung Wörgl
WAVE - die Wörgler Wasserwelt
L2 - die weltweit erste Doppellooping-Wasserrutsche | Wellenbecken mit Natursteinstrand | gratis Mini­
club & Animationsprogramm | gratis Aqua­Fitness­Programme | Kleinkinderbereich um das Piratenschiff | 25m
Sportbecken | Indoor/Outdoor­Wasserlagunen mit Champagnersprudelliegen | 3 Großrutschen | Internetstation |
Waterlounge Poolbar | Gratis WLAN­Hotspot | Waterballs | Saunaresidenz der Römer auf über 2000m2 mit Circus
Maximus und Römerbad | ISLA SOLA (Starksolebad & Pentpool) mit Tropenregen­Dusche | Restaurant LA PIAZZA
www.woerglerwasserwelt.at, www.doppelloopingrutsche.com
Tel. +43 (0)5332 77 7 33 | info@woerglerwasserwelt.at
R
S
RODELVERLEIH
SKIKINDERGARTEN
TOBOGGAN HIRE
SKI-KINDERGARTEN
Talstation Bergbahn Söll:
At bottom gondola station:
Rodelverleih Hohe Salve
T +43/(0)664/2709475
www.rodelverleih.at
Sport Edinger
T +43/(0)5333/20040
www.sport-edinger.at
Monti’s Bambini Club an der Mittelstation in Hochsöll, Kinder 3–5 Jahre
Monti's Bambini Club
at middle station in Hochsöll,
for kids from 3 – 5 years.
Skischule Söll-Hochsöll-Embacher
Stampfanger 6, T +43/(0)5333/5454
SKISCHULEN
SKISCHOOLS
Skischule Söll-Hochsöll-Embacher
Stampfanger 6, T +43/(0)5333/5454
www.skischule-soell.com
Skischule Knolln
Dorf 135, T +43/(0)676/6485060
www.skischule-knolln.at
SCHNEESCHUH- &
WINTERWANDERN
SNOW SHOE & WINTERWALKING
Täglich ab 9.30 Uhr, mindestens
3 Personen | Daily from 9.30 a.m.,
3 pax minimum.
Voranmeldung bei Skischule
Knolln erforderlich
Advance booking required at
Skischule Knolln
T +43/(0)676/6485060
info@skischule-knolln.at
40
Juhuu,
it
es schne
Das erstklassige Kultur-, Beauty-, Wellness- & Shoppingangebot der Region
macht aus schlechtem Wetter gute
Laune. Hier ein paar sonnige Indoor-Tipps
für verschneite Tage.
Tipps für verschneite Tage:
- KiKo Kinder Kornkammer, Söll
- Freelaxwelt Franzlhof, Söll
- Schnapsverkostung bei Simon Koller
-
(nur dienstags 14.30 Uhr,
Info & Anmeldung Infobüro Söll)
High5 Bowling, Wörgl
Après Ski
Kaiserbad, Ellmau
Wave Wasserwelt, Wörgl
Wellness & Shoppen in Söll
Kino (Wörgl, Kitzbühel)
Festung Kufstein
Kaiserbad
Ellmau
Hooray,
ing
it‘s snow
Spa treatments, beauty salons,
shopping, museums – all ensure
you can have a great time, regardless
of the weather.
Tips for a snowy day:
- KiKo children world 'Kornkammer', Söll
- Freelax world 'Franzlhof', Söll
- Schnapps tasting at Simon Koller
(only on Tuesdays, 2.30 p.m.,
Schnapsverko
stung
Info & Registration Info office Söll)
- High5 Bowling, Wörgl
- Apres Ski
- Swimming 'Kaiserbad', Ellmau
- Wave water world, Wörgl
- Relaxation & Shopping in Söll
- Cinema (Wörgl, Kitzbühel)
- Kufstein Fortress
41
S
SKITOUREN
SKITOURING
Dynafit Kompetenzzentrum und
Tourenfachgeschäft in Söll
Cross the Alps store
Andreas Eisenmann
Stampfanger 21 (Gondelbahn Söll)
T +43/(0)664/2245313
www.x-thealps.at
SKIVERLEIH
SKI HIRE SHOPS
Alpinsport Edinger
T +43/(0)5333/20040
www.sport-edinger.at
Dave Sport
T +43/(0)664/5353403
www.davesport.info
Skiservice Seisl-Hochsöll
T +43/(0)5333/5771 oder | or 5538
Skicenter Stoll
T +43/(0)5333/5440
www.skicenter-stoll.at
Snow + Fun
T +43/(0)5333/5882
www.snowfun.biz
Sport Mayr
T +43/(0)5333/5483
www.sportmayr.info
42
Handarbeiten Stöckl
Ihr Fachgeschäft für Handarbeiten
u. Bastelbedarf – eines der schönsten Hobbies – das ganze Jahr über.
Hier finden Sie eine große Auswahl
an Leinen, Loden, Trachten- u. Modestoffen für maßgeschneiderte Dirndl,
Trachten u. Kasettl; Kurzware
(Knöpfe, Spitzen, Borten ...); Wolle
und Garne zum Stricken, Häkeln u.
Sticken. Ein umfangreiches Angebot
an Patchworkstoffen u. Werkzeugen; eine Bastelabteilung mit
Swarovski- u. Mosaik-Steinen, Kerzen,
Perlen u. allen trendigen Bastelutensilien. Nur 20 Autominuten von Söll!
Stöckl handicrafts
Your specialist shop for handicrafts
and craft supplies – one of the loveliest
hobbies – year round. Here you will
find a large selection of linen, loden
cloth, costume and fashionable
materials for custom-made 'dirndl',
costumes and 'kasettl'; haberdashery
items (buttons, lace, braids...); wool
and yarns for knitting, crocheting and
embroidery. An extensive range of
patchwork materials and implements;
a handicraft department with
Swarovski and mosaic stones, candles,
pearls and all the latest handicraft
utensils. Only 20 minutes in the car
from Söll!
irol
chberg /T
· 6365 Kir
22
e
aß
tr
rS
Brixentale
Uhr
7 /2759
35
05
.:
el
T
00 – 12.00
Mo – Fr 9.
:
en
it
ze
Öffnungs
.30 Uhr
r 15.00 – 17
Mo, Di, F
43
Shopping-Tour
Eine ausgedehnte Shopping-Tour setzt jedem Urlaub die Krone auf. Freuen Sie sich
auf die bunte Vielfalt an Geschäften in Söll. | An extended shopping tour crowns
any holiday. Look forward to a wonderful variety in the shops in Söll.
Salven-Apotheke
Direkt im Söller Dorfzentrum gelegen, bietet die Salven-Apotheke ein
breites Spektrum an Arzneimitteln,
Homöopathie, Wellnessprodukten,
Heilkräutern und Apothekenkosmetik. Kompetente und individuelle
Beratung in allen Arzneimittelfragen
sowie Möglichkeiten zur Blutdruckund Gewichtskontrolle runden das
Angebot ab. Auf Ihr Kommen freuen
sich Mag. Elisabeth Santer und das
Apotheken-Team.
Eigener Kundenparkplatz.
Situated right in Söll village centre,
Salven Apotheke provides a wide
range of medications, homoeopathic
products, wellness products, healing
herbs and pharmaceutical cosmetics.
Expert and individual Advice on
pharmaceutical queries as well as
opportunities to have your blood
pressure taken and Weight monitored
complete the offer. Mag. Elisabeth
Santer and the pharmacy team look
forward to welcoming you.
Own car park for customers.
Dorf 71 · A-6306 Söll
Fon 05333-20295
Fax 05333-20295-20
info@salven-apotheke.at
www.salven-apotheke.at
Öffnungszeiten:
Mo–Fr 8.30–12.30, 15.00–19.00
Sa 8.00–12.00
Gesundheit für Körper und Seele.
44
Einkaufen
Blumen Eschlböck
Eschlböck’s flowers
Eine große Auswahl an Blumenarrangements und -sträußen finden Sie im
Geschäft mitten im Zentrum. Beliebt
ist der Lieferservice ins Hotel
oder Gästehaus – eine tolle
Überraschung!
In the middle of the town you find in
the flower shop a wide range of
arragements and bunches of
flowers. Delivery directly to the
hotel or guesthouse are very
popular.
Eschin Kräuterauszüge
Die Produktlinie Eschin
Kräuterauszüge wirkt
wahre Wunder gegen Verspannungen, Entzündungen, Prellungen, Halsschmerzen, Magenverstimmungen uvm.
Eschin herbal extract
The product Eschin herbal
extract perform miracles
for tenseness, inflammation,
bruise, sore throat,
indigestion and many
more.
Landschaftsbau . Gartengestaltung . Schnitt- und
Topfblumen . Geschenke . Seidenblumen-Arrangements
Blumenfachgeschäft Söll: vis-à-vis Café Mirabell
Dorf 58 .Tel. 05333 5256 . www.eschin.at
Blumenfachgeschäft Ellmau: Dorf 19 . Tel. 05358 2544
Reine landwirtschaftliche
Naturprodukte . Kräuterauszüge
zum Einreiben und Einnehmen
Adolf und Peter Eschlböck
Pirchmoos 4.6306 Söll.Tel. 05333 52900.www.eschin.com
45
Einkaufen
Sporthaus Edinger
Mit einer guten Ausrüstung macht
Sport doppelt so viel Spaß. Deshalb
gibt es im Sporthaus Edinger ein breites
Sortiment an Top-Marken wie PeakPerformance, Salomon oder Arc'teryx.
„Wir führen eine der größten Kollektionen von Peak-Performance im Tiroler
Unterland“, so Alexander Edinger.
Zudem ist fachkundige Beratung garantiert, denn alle Mitarbeiter sind in
ihrer Freizeit selbst am liebsten draußen in der Natur.
Twice the fun in sports with good equipment. That's why the Sporthaus Edinger
stocks a big choice of top-brands like
Peak Performance, Salomon or Arc'teryx.
'We have got one of the largest collections of Peak-Performance products
throughout eastern Tyrol', Alexander
Edinger announces. And beside that a
top notch help is guaranteed: all staffmembers prefer to spend their leisuretime in the great outdoors.
NIMM’S
SPORTLICH
Edinger – Sport und Mode . direkt an der Ortseinfahrt Söll
+43 5333 5159 . www.sport-edinger.at
Für dich offen von Montag bis Samstag, von 9 bis 18 Uhr
46
Einkaufen
Sport Mayr
zur Verfügung.Hausgäste schätzen die
individuellen Pauschalangebote (Pension & Apartment).
The sports shop Mayr is located right
in the B&B Sport Mayr. Selected sports
equipment is available at favourable
rates or can be rented in optimally
maintained condition. House guests
appreciate the individual package offers (Bed and Breakfast & Apartment).
Sport Mayr
Söll, Dorf 31, 0699/110 20 360
täglich geöffnet
Pension
Apartment
Skiverleih
rental
Das Sportgeschäft Mayr befindet sich
direkt in der Pension Sport Mayr.
Ausgewählte Sportgeräte sind
günstig
erhältlich
bzw. stehen
bestens
gewartet im
Verleih
6 Tage Ski
ab € 45,--*
Skiservice
*10 % Gästekartenermäßigung bereits berücksichtigt!
ab € 6,--
Skipass-Verkauf
47
CHER
TS
N FLA
A
I
T
S
I
CHR
48
R
S AGE
NE
& HAN
Reportage
An einem Abend in Brasilien, Ecuador, Peru und Argentinien essen.
Geht nicht? Dann werden Sie überrascht sein, denn Hannes Ager und
Christian Flatscher aus Söll machen
dies mit ihren Watch&Eat-Abenden
möglich. Frei nach dem Motto:
Schauen-Riechen-Essen.
Dieses Projekt stand unter dem Motto
„Wok’n’Roll“. Man wusste nicht, wie
gut ihre Idee Anklang finden würde
und somit entschied man, vier Abende
in Söll zu organisieren. Bald wurde
klar, dass man auf sechs aufstocken
musste. Schlussendlich hieß es sogar
14 Mal „Wok’n’Roll“.
m diese Abende realisieren zu
können, reisen die beiden „FoodDetektive“ mitsamt Kameramann
Sebastian Fery und Regisseur Florian
Wagner in entfernte Länder und
erkunden, erleben und erschmecken
Küche und Kultur. Zusammen mit Einheimischen kochen sie landestypische
Gerichte, besichtigen Plantagen und
kosten sich durch die Gewürz- und Geschmackspalette. Mit den besten Rezepten im Gepäck kommen die Jungs
nach Österreich zurück. Sie wollen
wortwörtlich über den Tiroler Tellerrand blicken und Einflüsse aus Küchen
ferner Länder in die heimische Gastronomie bringen. An den Watch&Eat
Abenden erwartet die Gäste eine Abfolge von Spots über das Erlebte und
Speisen der bereisten Länder – „zuerst
erkunden, dann verspeisen“.
„Ziel ist es, das Land
inklusive der Kulinarik
nach Tirol zu importieren:
Ein Kurzurlaub für Auge
und Zunge.“
U
BYE, BYE ASIEN –
HELLO SÜDAMERIKA
In ihrer ersten Reise (2013) ging es für
das Watch&Eat-Team nach Asien
– Kambodscha, Laos und Thailand.
Hannes Ager
Der Erfolg spricht mit Grund eine klare
Sprache: Das Ambiente ist einzigartig,
die Qualität der Produkte hervorragend, der Programmablauf originell.
So finden an einem Abend nicht mehr
als 30 Personen an zwei großen Tafeln
Platz. Hannes Ager: „Wir wollen keine
Massenveranstaltung. Wir möchten
unsere Gäste verwöhnen und dass sie
eine gute Zeit bei uns haben. Deshalb
mischen wir die Gäste auf den Tafeln
bewusst wie einen guten Cocktail. Sie
sollen zusammen mit ihren Sitznachbarn auf die spannende Reise gehen
und ins Gespräch kommen.“
Doch bevor die Gäste auf den Tafeln
platziert werden, stimmt man ihre
49
Reportage
Gaumen ein: Zuerst genießen sie einen
Aperitif und schmackhaftes Flying
Fingerfood. Dann eröffnet Hannes
Ager den Event und der erste Spot wird
vor dem ersten Gang gezeigt. Hannes
Ager: „Was man zuvor im Spot gesehen hat, kostet man im Anschluss.“
In der zweiten Auflage von Watch&Eat
(November 2014) mutierte das dynamische Duo zu „Beef Dudes“ und kredenzte Südamerika. Der Fokus lag bei
Fleischspezialitäten. Dazu bereisten die
Jungs Brasilien, Ecuador, Peru und Teile
Argentiniens. Sie erforschten Kakao-,
Mango-, Kaffee- und Bananen-Plantagen. Zudem klapperten sie Weinbaugebiete, traditionelle Haziendas sowie
die schönsten Sehenswürdigkeiten
Südamerikas ab.
Ziel ist es, eine genussreiche Weltreise
zu schaffen, also „Around the world“.
Einen Blick in die Zukunft darf man
deshalb bereits wagen. Bei Watch&Eat
herrscht Demokratie: Wohin es als
nächstes für das Watch&Eat-Team
geht, entscheidet die Mehrheit ihrer
Fans. Lust auf Afrika, Indien oder die
Karibik?
VON MÜCKEN UND ELEFANTEN
Die Idee zu Watch&Eat entstand aus
einem Gespräch zwischen Vater und
Sohn: Hannes Ager wurde von seinem
Vater, AlpenSchlössl-Hotelier, zur Seite
50
„Was manche meiner
Ideen und Konzepte betrifft, mache ich gerne
aus einer Mücke einen
Elefanten. Denn Mücken
übersieht man, Elefanten
nicht."
Hannes Ager
genommen und bekam folgendenAuftrag: „Hey Hannes, du musst jetzt
daheim mit anpacken. Lass dir einen
Event einfallen, der Früchte trägt
und die Nebensaison pusht.“ Für den
jungen wilden Hannes kein Problem,
jedoch nur unter einer Bedingung:
„Mach ich, Papa, aber mit meinem
Style.“ Das hieß für Hannes Ager, eine
Veranstaltung, die fernab der klassischen Wild- und Fischwochen lag. So
grübelte der kreative Kopf und machte
aus der Idee einen Elefanten.
PUZZLESTÜCKE
Die Planung des Events beschreibt
Hannes als ein Puzzle. Ein Stück
fügte sich automatisch an ein anderes: Die Location stand fest und der
AlpenSchlössl-Küchenchef Christian
Flatscher war von der Idee überzeugt.
Durch die Asien-Affinität der beiden
war auch die erste Destination klar,
Ansprechpartner vor Ort waren in-
Reportage
GENUSSREICHE WELTREISE
formiert. Einen passenden Kameramann für das Abenteuer hatte Hannes
ebenfalls bereits im Hinterkopf und
Unternehmen waren an der Idee und
einem möglichen Sponsoring interessiert. Die Idee vom kulinarischen Hochgenuss, gepaart mit Informationen
über Land und Leute, nahm konkrete
Formen an. Watch&Eat war geboren.
DER GASTRO-FREAK
Ideengeber Hannes Ager profitierte bei
der Organisation von seiner gastronomischen Ausbildung und der jahrelangen Berufserfahrung in der CateringBranche: Nachdem er die Tourismus-
schule Villa Blanka absolvierte, folgte
seine Karriere als Restaurant Manager
bei „Do&Co“, dem Formel-1-Caterer.
Mit „Do&Co“ bereiste er bereits die
halbe Welt und knüpfte auf den verschiedensten Kontinenten Kontakte.
Unter anderem war er Restaurantleiter
mit bis zu 80 Mitarbeitern & Area
Manager bei der UEFA Euro 2008
und Stadionleiter in Kiew 2012. Dazu
sammelte Hannes noch Erfahrung
auf dem berühmten Oktoberfest und
Herbstfest Bayern. Nach sieben Jahren,
in denen er immer auch im elterlichen
Betrieb aushalf, ging es für ihn wieder
Vollzeit zurück ins AlpenSchlössl nach
Söll. Doch der Drang in die Ferne blieb.
51
Reportage
Dine for an evening in Brazil, Ecuador,
Peru and Argentina. Think you can’t?
Well, you’ll be surprised, for Hannes
Ager and Christian Flatscher from
Söll make this possible with their
Watch&Eat evenings. In keeping
with the motto: look – smell – eat.
these countries, visit plantations and
taste their way through a range of
seasonings and tastes. With the best
recipes in their bags the boys return
to Austria. They quite literally want to
reveal the 'bigger picture' and bring
influences from cuisine from far-off
lands to regional gastronomy. What
awaits guests on the Watch&Eat
evenings is an array of commercials
about their experiences and food
from the countries they travelled to –
'explore to begin with, then eat'.
BYE, BYE ASIA –
HELLO SOUTH AMERICA
T
o be able to put these evenings
into effect, the two 'Food Detectives' travel together with camera man
Sebastian Fery and director Florian
Wagner to far-off lands to explore, experience and sample the cuisine and
the culture. Together with locals they
prepare meals which are typical to
52
On their first trip (2013) the
Watch&Eat team travelled to Asia
– Cambodia, Laos and Thailand.
The motto for this project was
'Wok’n’Roll'. They were not sure how
well their idea would be received
and therefore opted to organise four
evenings in Söll. It soon became clear
that they would have to increase this
to six. In the end there were fourteen
'Wok’n’Roll' events.
The reason for the success was clear
– the unique ambience, the outstanding quality of the produce, and the
original programme sequence. On
any one evening there is space for
no more than 30 people at two big
tables. Hannes Ager – 'We didn’t want
a mass event. We want to indulge our
guests and for them to have a great
Reportage
time with us. That was why we
deliberately mix up the guests
at the tables, just like a good
cocktail. They should head
off on an exciting voyage of
discovery together with the
people sitting beside them
and strike up a conversation.'
Yet before guests
are seated at
the tables, their
taste buds are attuned;
initially they get to enjoy an
aperitif and some delicious
'flying finger food'. Hannes
Ager then opens the event and
the first commercial is shown
before the first course. Hannes
Ager – 'What you see in the
commercial beforehand, is what
you get to taste afterwards.'
In the second series of
Watch&Eat (November 2014)
the dynamic duo become ‘Beef
Dudes', serving up South America. The focus is on speciality
meats. The boys also travel to
Brazil, Ecuador, Peru and parts
of Argentina, where they did
research on cocoa, mango, coffee and banana plantations.
They then traipsed around
the wine growing areas, traditional haciendas and also
to the loveliest sights of South
America.
OF MICE AND MEN
The Watch&Eat concept came
about from a discussion between
father and son – Hannes Ager
was taken aside by his
father, AlpenSchlössl
hotelier, and was
given the following
instruction, 'Hey Hannes, you have to pitch
in now. Come up with
an event bears fruit and pushes the off-season period.' This
wasn’t a problem for the young,
enthusiastic Hannes, but there
was one condition – 'I’ll do that Dad,
but I’ll do it my style'. For Hannes
Ager that meant an event which
was far removed from those classic
game and fish weeks. He donned
his creative cap and turned the concept into a giant.
PIECES IN THE PUZZLE
Hannes described planning the
event as being like a puzzle.
One piece automatically joins
another. The location was clear
and AlpenSchlössl chef Christian
Flatscher was convinced by the
concept. Thanks to their affinity
for Asia, both were also clear
about the first destination;
contacts there were informed.
Hannes also had a suitable
53
Reportage
camera man in the back of his mind
for the adventure and businesses
were interested in possible sponsorship for the idea. The idea of
culinary delectation, coupled with
information about the country and
the people took shape. Watch&Eat
was born.
GASTRO-FREAK
Hannes Ager, who had come up with
the idea, benefitted from the organisation of his gastronomic training
and his many years of experience in
the catering sector. After completing
his studies at the Villa Blanka tourism
school, he pursued a career as a
Restaurant Manager with 'Do&Co',
the caterers for Formula 1.
With 'Do&Co' he travelled halfway
around the world and forged contacts on a wide variety of continents.
Among others he managed a restaurant with 80 staff & was Area Manager for UEFA Euro 2008 and Stadium
Manager in Kiev 2012. Hannes also
gained experience at the famous
'Oktoberfest' and at Bavaria’s autumn
festival. After seven years, during
which he always helped out at his
parents’ business, he went back to
working full-time in AlpenSchlössl in
Söll. However that urge for distant
lands has remained.
54
Herr über den wilden Milden:
Master of the wild mild one:
GF / CEO Marc Aggstein
Der wilde Milde
Schon seit dem Jahr 1885 produziert
Aggstein, der Erfinder des Original
Jagatees, Schnäpse, Edelbrände und
Liköre höchster Güte. Traditionell, innovativ, einzigartig: Aggstein SchnapsSpezialitäten sind geschmacklich intensiv und genussvoll mild, versprechen
ein unvergleichliches Geschmackserlebnis. Kurzum: sie sind wild und mild
zugleich. Erfahren Sie mehr über den
wilden Milden und den Aggstein Edelbrände Online-Shop unter
www.aggstein.co.at
The wild mild one
Already since 1885, Aggstein, the inventor of the original Jagatee, has been
producing schnapps, premium brandies
and liqueurs of the highest quality.
Traditional, innovative, unique:
Aggstein-specialities are intense in taste
and pleasantly mild, promising a unique
taste adventure. In short: they are wild
and mild at the same time. Learn more
about the wild mild ones and the Aggstein premium brandies online-shop at
www.aggstein.co.at
impalawolfmitbiss
der
W ilde M ilde
Marille
E d e l b ra n d
43%
Aggstein Edelbrände GmbH
6380 St. Johann in Tirol
Tel. +43 53 52 65 50 0
www.aggstein.co.at
55
Söller Gastlichkeit
56
Söller Gastlichkeit
Söller Kulinarik:
Mama à la carte mit Haube
Gegessen wird, was auf den Tisch kommt? Klingt in Tiroler Ohren wohl nach dem
Anti-à-la-carte damals im Elternhaus. Doch gerade in der Region Wilder Kaiser
funktioniert diese Sentenz dank der großartigen heimischen Köche auch als
Qualitätsmerkmal. Was sie kreieren und kredenzen, wird nämlich so herzlich gerne
(auf)gegessen, dass sich die Gäste regelmäßig in Lobeshymnen ergehen. Fast überflüssig zu sagen, dass es zahlreiche gute Wirtshäuser gibt, die sich der traditionellen Tiroler Küche von leicht-bekömmlich bis herzhaft-deftig widmen.
Quasi wie bei Mama – aber wirklich à la carte.
Soell’s cuisine:
Mum’s award-winning à la carte
You’ll eat what’s put on the table! To Tirol ears that smacks of the
anti-à-la-carte concept they would have experienced at home. Yet in the
Wilder Kaiser region, thanks to the superb local chefs, this phrase also s
erves as a statement of quality. What they create and serve up is so heartily
gobbled up that even the guests and the like go into songs of praise on a
regular basis. It’s almost superfluous to say that a number of good inns
which devote themselves to creating traditional Tirol meals, ranging from
light and easily digestible, to hearty and substantial fare. Just like you’d find
at home with Mum – but genuinely à la carte.
57
Söller Gastlichkeit
Ferienhotel Fuchs
Sehnen Sie sich nach sportlicher
Aktivität und Entspannung in
einer herrlichen Winterlandschaft,
dann sind Sie in unserem familiär
geführten Hotel in Ortsnähe
genau richtig. Es erwartet Sie eine
bekannt abwechslungsreiche
Küche und aufmerksamer Service.
Wöchentliche Highlights, wie
Fondue-Abend und Après-Ski mit
Jause, machen Ihre kostbarsten
Tage im Jahr unvergesslich.
If you’re longing for relaxation
or sporting activities, in a superb
winter landscape, then our hotel
just 5 minutes walk from the village
is right for you. Our family run
hotel is renowned for its tasty
and varied cuisine, with friendly
service. Weekly highlights, such as
fondue evenings and après-ski with
a snack make your holidays unforgettable.
Fuchs
Suiten
Familie Fuchs | A-6306 Söll | Pirchmoos 36 | Tel.: +43 (0)5333 5279
Fax: +43 (0)5333 528445 | hotel.fuchs@aon.at | www.ferienhotel-fuchs.at
58
Söller Gastlichkeit
Hotel Café Alpenpanorama
Das familiengeführte 4-Sterne-Hotel
verfügt über luxuriös ausgestattete
Zimmer und Suiten, einen großzügigen Wellnessbereich und eine schöne Gartenanlage. Sie können Ihren
Urlaub auch im neuen Alpen Apart
Hofer genießen. Halbpension oder das
Frühstücksbuffet können Sie bequem
im Hotel Alpenpanorama genießen.
Sk
i
fa
se
it
S N
hr Wa om EU
er nd m
-W e er
oh r- u 20
lfü nd 14
:
hl
zi
m
m
er
The family-run 4-star hotel has luxuriously appointed rooms and suites, a
spacious wellness zone and beautiful
gardens. You can also enjoy your holidays in the new Alpen Apart Hofer.
Half board or breakfast buffet can be
enjoyed in comfort in the Hotel Alpenpanorama.
Urlaub auf der Sonnenseite
Familie Hofer · Sonnbichl 18 · A-6306 Söll
Tel. 0 53 33 / 53 09 · www.hotelalpenpanorama.com
59
Söller Gastlichkeit
Das AlpenSchlössl ...
... wo der Name Konzept ist. Ein romantisches Schlösschen zum Aufblühen,
inmitten der herrlichen Bergwelt des
Wilden Kaisers. Denn Märchen passieren dort, wo es ein Happy End gibt.
Dieses Fallenlassen in das Verwöhnambiente hat viel mit Geborgenheit
zu tun. Märchenhaft ist es dort, wo die
innere Stimme sagt: „Ich bin angekommen.“ Oder mit anderen Worten: „Zauberhafte, unvergessliche Momente.“
... where the name is the concept. A romantic castle at the heart of the magnificent Wilder Kaiser peaks. Fairy-tales
happen wherever there is a happing
ending. And submersing yourself in this
pampering ambience has a lot to do
with feeling safe. Fairy-tale moments
happen when that voice inside you says
'I have arrived'. Or in other words:
'Magical, unforgettable moments'.
Wo Urlaubsmärchen wahr werden ...
Hotel AlpenSchlössl
Reit 15, 6306 Söll, Tel.: +43 (0)5333 6400
info@hotel-alpenschloessl.com
www.hotel-alpenschloessl.com
60
Söller Gastlichkeit
Restaurant Appartements
Dorfstub'n
Wir heißen Sie HERZLICH WILLKOMMEN
in der „Dorfstub´n“. Freundlichkeit,
Qualität und eine hervorragende
regionale und internationale Küche
(Steaks, Fisch und Grillspezialitäten)
sind unsere Stärken. Lassen Sie sich
in unserem urigen Restaurant ver-
wöhnen. Warme Küche bis 23 Uhr.
Appartements für 2–4 Personen zu
vermieten. Gratis W-Lan.
We wish you a very warm welcome
in the 'Dorfstub´n' in Söll.
Friendly service, quality – excellent
service and international cooking
(Fish, Steak´s …) are our strengths.
Have a lovely time in our romantic
restaurant.Hot meals served until
11.00 pm. Apartment for 2–4 persons
to rent. Free wifi.
Familie Theresia Ager · A-6306 Söll · Dorf 59 · Tel. +43-5333-5907 ·
Fax +43-5333-5907-4 · restaurant@dorfstubn-soell.at · www.dorfstubn-soell.at
61
Söller Gastlichkeit
Ferienhotel
(Restaurant) Tyrol
Hotel Berghof
Das neu renovierte Hotel bietet Ihnen
ab sofort einen 4-Sterne-Standard.
Neben bekannten Highlights, wie die
eigene Après-Ski-Hütte „Goaßhitt’n“
wurden tolle neue Familienzimmer
und Suiten gestaltet. Ebenso wurde
die Vitalwelt auf 350 m2 verdoppelt
und bietet sechs verschiedene Saunen.
Weiters werden Ihnen kulinarische
Köstlichkeiten in diversen neuen Stuben geboten sowie eine traumhafte
Hotelhalle mit Bar und offenem Kamin,
Panorama-Fitnessraum, Weinkeller,
neuer Buffetbereich mit Show-cooking.
Willkommen zur „schönsten Zeit des
Jahres“ – mittendrin unter Freunden.
Bei uns erleben Sie familiäre und herzliche Gastlichkeit. Als Familienbetrieb
verwöhnen wir unsere Gäste auf
„typisch tyrolerisch“ und bieten jeglichen Komfort eines österreichischen
4-Sterne-Hotels. Vom Zimmer bis zur
Küche spüren Sie bei uns das freundschaftliche Flair.
Hotel Berghof
The newly renovated hotel offers a
4-star standard. In addition to the renowned highlights, such as the hotel’s
own 'Goasshitt’n' après-ski hut, some
fantastic newly designed family rooms
and suites are also on offer. The vitality
world area has also been doubled in size
to 350 m2 and now offers 6 different
saunas. Various culinary delights are
served in the new lounges in addition
to the dreamy hotel lobby with its bar
and open fireplace, a panoramic fitness
room, a wine cellar and a new buffet
area with show cooking.
62
Welcome in the beautiful HOLIDAY
WORLD of the Ferienhotel Tyrol.
There are few better places to sample
Austria’s legendary 'Gemütlichkeit'
than Söll’s welcoming Hotel Tyrol. This
four-star establishment is right at the
heart of Söll’s excellent amenities. The
hotel and restaurant is a two-minute
walk from the village square.
Söller Gastlichkeit
Restaurant & Gasthof
Oberstegen
Regionalität ist unser Prinzip! Wir
bevorzugen Produkte von Tiroler Produzenten und Bauern sowie unserer
eigenen Landwirtschaft. Kinderkarte,
Spielraum, Spiele-Ecke, Spielplatz, gratis WLAN. Wir freuen uns auf Ihren Besuch in unseren gemütlichen Stuben.
Regionality is our principle! We prefer
products from Tyrolean producers and
farmers, as well as our own farm.
Children's menu, game room, game
corner, playground, free Wi-Fi. We look
forward to see you in our comfortable
dining room with tile stove.
Warme Küche von 11.00–21.00 Uhr
Dienstags ab 16.00 Uhr geöffnet.
Familie Blankenhorn · Stockach 44
6306 Söll · Tel.+43 (0)5333 5277
www.gasthof-oberstegen.at
63
Söller Gastlichkeit
Brasilianischer
Fleischgenuss in Söll
„Onkel Tom‘s Hütte“ im ehemaligen Schindlhaus bringt herzhafte
brasilianische Fleischgerichte nach
Tirol. Beim Churrasco-Menü werden
nacheinander mehrere erlesene
Fleischsorten frisch am Spieß gegrillt und anschließend direkt am
Tisch auf den Teller geschnitten.
Meisterkoch Jeles Zoltan kommt aus
Ungarn, aber er wird Ihren Gaumen
direkt nach Brasilien entführen!
Hexenalm
Unverzichtbar und ein absolutes Muss
für all diejenigen, die im Original Tiroler Ambiente Après-Ski feiern und im
urig-gemütlichen Restaurant essen und
trinken möchten. Direkt unterhalb der
Talstation gelegen, sorgt die Hexenalm vor allem donnerstags für echten
Hüttenzauber, wenn ab 21.00 Uhr das
Hexenalmquintett aufspielt. Täglich ab
11.00 Uhr verwöhnt Sie die Küche mit Tiroler Spezialitäten, knusprigen Ripperln,
ofenfrischen Pizzen und hausgemachten
Kuchen. Ab 16.00 Uhr sorgt unser DJ für
Party-Stimmung.
Hexenalm
'Onkel Tom’s Hütte', in what was
the Schindlhaus hotel, brings hearty
Brazilian meat dishes to Tyrol. With
the Churrasco – the barbecue – menu,
several types of mouth-watering
meat dishes are freshly barbecued
on a spit and then cut directly at the
table. Master Chef Jeles Zoltan is from
Hungary, but your taste buds are
whisked straight to Brazil!
64
Not to be missed and an absolute must
for all those who want to enjoy après-ski
in an original Tirolean ambiance and
eat and drink in rustic and cosy restaurants . Located right below the lower terminus, the Hexenalm provides for genuine
hut-magic, especially on Thursdays from
9.00 p.m. when the Hexenalm quintet
strikes up a tune. Daily from 11.00 a.m. our
kitchen will treat you to Tirolean specialities, crunchy ribs, oven-fresh pizzas and
home-made cake. From 4.00 p.m., our DJ
will get you in the party mood.
&
c
Pantone 229
5/75
cmyk 0/90/1
Söller Gastlichkeit
Moonlightbar
Die Moonlightbar – der wohl beste
Platz um Ihren Skitag in der SkiWelt
mit einer Après-Ski-Party ausklingen
zu lassen, liegt direkt am Ende der Talabfahrten Söll. Vom Saisonanfang bis
zum Saisonende ist sie täglich ab
14.00 Uhr für Sie geöffnet. Von Mittwoch bis einschließlich Samstag
können Sie nicht nur bei Tag, sondern
auch ab 18.30 bis 22.00 Uhr Nachtskifahren und Nachtrodeln – bis vor
unsere Haustür.
The Moonlightbar is the place to be
for Après-Ski and the perfect place to
66
finish your skiday. The bar is open from
season start untill season end, daily at
2.00 p.m. From Wednesday till Saturday the bar is also open in the evening,
where from 6.30 p.m. till 10.00 p.m. the
'nightskiing' and ‘nightsledding’ runs
directly in front of the doorstep.
Söller Gastlichkeit
Hotel Gänsleit
Familiäre Atmosphäre, Herzlichkeit
und persönliche Note laden ein zum
Wohlfühlen. Die Zimmer + Suiten
sind heimelig und gemütlich eingerichtet: Dusche, WC, Fön, Bademäntel,
Telefon, TV, Radio, Safe, Balkon oder
Terrasse. Kulinarischen Genuss bieten
Wahlmenüs und Buffets, Entspannung finden Sie im Wellness-Bereich.
Family atmosphere, warmth and personal touch invite you to relax.
The rooms + suites are cosy and comfortable: shower, WC, hairdryer, bathrobes, telephone, TV, radio, safe, bal-
cony or terrace. Culinary delights
offer a choice of menus and buffets;
relax in the spa area.
67
Söller Gastlichkeit
Mödlinger Hotel & Sport
Natur erleben, Sport treiben und
Freizeit genießen. Diese Ansprüche
an den Urlaub erfüllt das Hotel Mödlinger in Söll. Stilvolles Entrée, Rezeption mit Piano-Hotelbar und offenem
Kaminfeuer eröffnen eine Aura der
Gastlichkeit. Komfortzimmer mit Bad/
Dusche, WC, Balkon mit herrlicher
Aussicht auf die Bergwelt. Reichhaltiges Frühstücksbuffet und sehr gutes
mehrgängiges Abendmenü mit Salatbuffet und Käseauswahl der Region
werden Ihre kulinarischen Erwartungen
voll erfüllen. Spaß, Sport und Spiel bietet die Freizeitanlage.
If you want to relax, to come in touch
with nature and to take a chance in mountain-sports Hotel Mödlinger is the right
place for you. Here in between one of the
most beautiful mountain panoramas of
the alps you will be welcomed by the typical
Tyrolean Hospitality, best local and international food and beverages and a never
ending variety of possibilities to spend your
time busily or leisurely.
HOTEL & SPORT
FAMILIE MÖDLINGER | A-6306 SÖLL | DORFBICHL 30 | TEL.: +43/5333/5339
FAX-DW 44 | HOTEL@MOEDLINGER.AT | WWW.MOEDLINGER.AT
68
Söller Gastlichkeit
Gasthof „Postwirt“
Im 13. Jahrhundert erbaut.
Bierstube: Traditionelle Bar mit LiveMusik aus England und Irland.
Restaurant: À-la-carte mit heimischen
Spezialitäten, Fondue und Steaks.
4*-Hotel: mit beheiztem Außenschwimmbad, Sauna und Dampfbad.
Es gibt einiges zu entdecken!
Familie Bliem
4*-Hotel: facilities; heated out-door
swimming pool, sauna and steam
room. Have a great time! Family Bliem
Since 13th century
Bierstube: Authentic bar with livemusic from England and Ireland.
Restaurant: great à-la-carte cuisine
with local dishes, fondue and steaks.
Es gibt einiges
zu entdecken ...
Dorf 83
Gasthof Tel.: 0043 (0) 5333 522 1
Hotel Tel.: 0043 (0) 5333 508 1
reservierung@derpostwirt.at
www.hotel-postwirt-soell.at
69
Söller Gastlichkeit
Konditorei-Café Mirabell
Im Ortskern von Söll befindet sich
unsere familiär geführte Pension-Konditorei Mirabell. Genießen Sie Ihren
Urlaub in harmonischer Atmosphäre,
mit täglich frischen Torten, Kuchen
und Eisspezialitäten. Wenn Sie gerne
an der Quelle sitzen – unsere gemütlich ausgestattete Frühstückspension
bietet schöne Gästezimmer mit DU/
WC/Balkon/TV. Die Familie Enzersberger freut sich auf Ihren Besuch!
You shouldn’t miss a visit at the
coffee-cake-shop MIRABELL! Enjoy our
cosy atmosphere and choose from
70
large selection of home-made cakes,
cookies and ice-creams which are produced with finest ingredients and taste
very delicious.
Yours sincerley, Fam. Enzersberger
Söller Gastlichkeit
Restaurant & Bar Bella Vita
Die Wirtsleute Helga und Christian
sind seit Jahren mit ihrem Küchenteam ein Garant für frische, abwechslungsreiche Gerichte und Menüs. Bella
Vita – das schöne Leben spürt man
sofort durch die saisonal wechselnde
Dekoration. Leicht. Fein. Speisen. –
Diesem Motto hat sich das Team
verschworen und meint damit die
Leichtigkeit in Saucenzubereitung
einerseits sowie die feine Art der
Wirtsleute im Umgang mit dem Gast
und Speisen – stellvertretend für den
Schwerpunkt der Kulinarik.
Landlords Helga and Christian, along
with their kitchen team, have been
guaranteeing fresh dishes and meals
for years. Bella vita – the beautiful
life – can be felt immediately with
the seasonally changing decorations.
Simple but fine dishes – this is the
motto that the team swears by, referring to their ease in preparing sauces
on the one hand, plus the fine art
of the landlords in dealing with the
guests and the dishes that act as
a focus of their culinary ability.
Restaurant Bar Bella Vita
Montag Ruhetag
Öffnungszeiten von
10.30–01.00 Uhr
Christian & Helga Treichl
Dorf 136 · 6306 Söll
Tel.: +43/(0)5333/20360
Mobil: +43/(0)664/88501350
E-Mail: bellavitasoell@hotmail.com
71
Söller Gastlichkeit
Aparthotel Bergland
activities and fun for young and old.
Genießen und Wohlfühlen … die
Nähe zur Gondelbahn macht es zum
idealen Urlaubsdomizil für Familien.
Die ausgezeichnete Küche rundet das
einzigartige Angebot ab. Die Wohlfühloase mit Sauna, Dampfbad und
Infrarot-Massageliege lädt zum Entspannen ein. Für kleine Gäste gibt es
viel Platz zum Spielen. Besonders beliebt sind auch die schöne Terrasse und
der Garten mit Liegewiese.
Mehr/more Infos: T. +43/(0)5333/5104
www.gruberhof.at
Enjoyment and well-being … being
close to the gondola makes this an ideal
place for families to stay during their
holidays. Excellent cuisine completes
this unique offer. A well-being oasis
with sauna, steam bath and infra-red
massage couch invite you to relax and
unwind. There is a lot of space for the
little ones to play. The lovely terrace and
the garden with its sunloungers is especially popular.
NEU: gratis WLAN | New: Free WLAN
Alpengasthof Gruberhof
Hier erleben Sie einen kinderfreundlichen, ländlich-romantischen Urlaub,
eingebettet in die wunderschöne
Alpenarena Sölls. Freizeitaktivitäten
und Spaß in Hülle und Fülle.
Here you will find a childfriendly,
romantic countryside holiday right in
the heart of the beautiful mountain
arena of Söll with lots of leisure
72
Appartements Herold
Urlaub in zentral gelegenen und voll
ausgestatteten Appartements – alle
mit Balkon, kostenlosem WLAN und
Kabel-TV. Skibus hält am Haus,
Lebensmittelläden, Bäckerei, Skipisten,
Langlaufloipen, Restaurants, Bars,
Skischulen & Skiverleih, Freizeiteinrichtungen und Parkplatz nur wenige
Schritte entfernt.
Enjoy holidays in centrally located and
fully equipped apartments – all with
balcony, free Wi-Fi and cable-TV. Skibus
stops just outside the house, grocery,
bakery, ski slopes, cross-country skiing,
restaurants, bars, ski schools & ski rental,
recreational facilities and parking just
steps away.
Infos, Bilder & Pauschalen:
Info, pictures & packages:
www.appartementsherold.at
Söller Gastlichkeit
Familie Embacher · 6306 Söll · Stampfanger 6
Tel. +43/5333/5484 · Fax +43/5333/5454-33
info@aparthotel-bergland.at
www.aparthotel-bergland.at
Alpengasthof – Hotel

Gruberhof
Familie Eisenmann
Bromberg 22, 6306 Söll/Tirol
Tel.: +43 (0) 53 33/51 04
info@gruberhof.at
www.gruberhof.at
Dorf 126 · A-6306 Söll in Tirol
Tel. +43-664-522 522 6 oder
+43-5372-58227
info@appartementsherold.at
www.appartementsherold.at
73
Söller Gastlichkeit
Café-Restaurant Franzlhof
Der Franzlhof liegt auf einem sonnigen Plateau über Söll, mit herrlichem
Blick auf die Hohe Salve und den Wilden Kaiser. Im gemütlichen Restaurant genießen Sie Tiroler Küche und
italienische Spezialitäten sowie BioProdukte vom eigenen Bauernhof.
The Franzlhof is located on a sunny
plateau above Söll, enjoying superb
views to the Hohe Salve and the
Wilder Kaiser. In the cosy restaurant
you get to enjoy Tyrolean cuisine and
Italian specialities, as well as some of
their own organic produce.
Café - Restaurant · Ferienhäuser · Zimmer · Appartements · Camping
Unser neuer Saunagarten
lädt zum Entspannen ein
Familie Mödlinger · Dorfbichl 37 · 6306 Söll · Österreich
Tel.: +43 (0)5333 5117 · Fax: DW 17 · info@franzlhof.com · www.franzlhof.com
74
Söller Gastlichkeit
Gastronomie | Eating out
Gasthöfe, Restaurants
Inns, restaurants
Alpenpanorama
T 05333/5309
Auf da Mühle
T 05333/20590
Austria
T 05333/5213
Badhaus
T 05333/5365
Bella Vita
T 05333/20360
Berghof/Goaßhitt‘n T 05333/5433
Bocking
T 05333/5131
Chiaro di Luna
T 05333/20371
Christophorus
T 05333/5264
Dorfstub’n
T 05333/5907
Eggerwirt
T 05333/5236
Feichter’s Stüberl
T 05333/5228
Feldwebel
T 05333/5224
Franzlhof
T 05333/5117
Hexenalm
T 05333/5544
Hochfilzer
T 05333/5491
Kaiserstub’n
T 05333/5086
Liftrestaurant Eisenmann
T 05333/5258
Moorsee
T 05333/43025
Oberstegen
T 05333/5277
Onkel Tom's Churrascaria
T 0664/4306849
Pizzeria Giovanni
T 05333/5705
Postwirt
T 05333/5221
Red Horse
T 05333/20252
Rossini
T 05333/5139
Söller Stuben
T 05333/5360
Tyrol
T 05333/5273
Cafés | Café
Alpenpanorama
Baguette MPreis
Bäckerei Küchl
Café Mirabell
SPAR Bistro
T 05333/5309
T 05 0322 926708
T 05333/5241
T 05333/5505
T 05333/43119
Berggasthöfe | Mountain Inns
Bavaria
T 05358/8353
Brandstadl
T 05358/8180
Gruberhof
T 05333/5104
Gründlalm
T 05333/5060
Hochsöll
T 05333/5352
Hohe Salve Gipfelalm
T 05335/2216
Kraftalm
T 05332/75152
Rigi
T 0664/5010328
Salvenmoos
T 05333/5351
Stallhäusl
T 05332/76342
Stöcklalm
T 05333/5127
Tanzbodenalm T 05358/43150
Jausenstationen | Snack bars
Goaßhitt‘n
Hochlechen
Oberberg
Oberhausberg
T 05333/5433
T 05358/8351
T 0664/4649415
T 05333/5395
75
Alles von A–Z
A
ÄMTER
ARZT
PUBLIC OFFICES
DOCTOR
Gemeindeamt – Fundamt –
Meldeamt
Lost Property Office –
Registration Office – Town Hall
T +43/(0)5333/5210
DR. AUER, Dorf 30
T +43/(0)5333/5205
Informationsbüro
Tourist Information Center
T +43/(0)505-09-210
Fr | Fri
8.00–13.30 Uhr | 8 a.m.–1.30 p.m.
Mo & Mi | Mon & Wed
17.00–19.00 Uhr | 5 p.m.–7 p.m.
Pfarramt | Pastorate
T +43/(0)5333/5308
Do Nachmittag nach Vereinbarung
Thu afternoon by appointment only
Polizei | Police station
T +43/(0)5/9133-7218
DR. PRENNSCHÜTZ-SCHÜTZENAU
Dorf 134/Schindlhaus
T +43/(0)5333/20050
Postamt | Post office
Post.Partner bei Bäckerei Küchl
T +43/(0)5333/5241
Mo, Di, Do, Fr | Mon, Tue, Thu, Fri
8.30–12.00 Uhr | 8.30 a.m.–12 noon
APOTHEKE
Di, Do, Fr | Tue, Thu, Fri
16.30–18.00 Uhr | 4. 30 p.m.–6 p.m.
PHARMACY
Mo Nachmittag nach Vereinbarung
Mon afternoon by appointment only
Salvenapotheke, Dorf 71
T +43/(0)5333/20295
Mo–Fr | Mon–Fri
8.30–12.30 Uhr, 15.00–19.00 Uhr
8.30 a.m.–12.30 p.m., 3 p.m.–7 p.m.
Sa | Sat
8.00–12.00 Uhr | 8 a.m.–12 noon
www.salven-apotheke.at
76
Mo–Do | Mon–Thu
8.00–12.00 Uhr | 8 a.m.–12 noon
AUSFLUGSFAHRTEN –
REISEBÜRO
EXCURSIONS –
TRAVEL AGENCY
Wildschönau Reisen
T +43/(0)5332/71222
www.wildschoenaureisen.com
A
AUTOVERLEIH
BERGWACHT
CAR HIRE
MOUNTAIN-RESCUE
Autovermietung SIXT,
St. Johann
+43/(0)664/3424999
www.sixt.at
Hochsöll
T +43/(0)5333/5260-4402
C
BUSFAHRPLÄNE
D
BABYSITTERSERVICE
BUS TIME TABLES
Auf Anfrage im
Informationsbüro
On request at Tourist
Information Center
T +43/(0)505-09-210
BANKEN
BANKS
Raiffeisenbank
T +43/(0)5333/5212
Sparkasse
T +43/(0)50100-76005
Volksbank
T +43/(0)5333/5385
BERGBAHNEN
Bergbahn Söll/Hochsöll
T +43/(0)5333/5260
www.hexenwasser.at
www.skiwelt.at
B
erhältlich im Informationsbüro
Available at the Tourist Information Center. Skibus-Fahrplan auf
Seite 28/29 | Ski bus timetable on
page 28/29.
BLUMENGESCHÄFT
FLOWERSHOP
Eschlböck, Dorf 58
T +43/(0)5333/5256
grün zone, Dorf 121
T +43/(0)5333/20399
CAMPING
CAMPING SITE
Campinganlage Franzlhof
T +43/(0)5333/5117
DROGERIE
DRUG STORE
Sport Moden Rainer | at Rainer‘s
Dorf 124, T +43/(0)5333/5242
77
E
E-TANKSTELLE
F
ELECTRONIC
PETROL STATION
G
Spar Markt | Spar market
Dorf 96
CI
Gemeinde Söll | town hall Söll
Dorf 84
FLUGHAFEN
AIRPORTS
Innsbruck (Dis. 74 km)
T +43/(0)512/22525-0
Salzburg (Dis. 100 km)
T +43/(0)662/8580-0
München | Munich (Dis. 160 km)
T +49/89/97500
FRISEURE
HAIR DRESSER
Haargenau
T +43/(0)5333/43210
Haarhaus Wittner
T +43/(0)5333/6346
Herren-Salon Feiersinger
(für Herren | for men)
T +43/(0)5333/5233
Salon Hanni
T +43/(0)680/5565830
78
Salon Marion
T +43/(0)5333/5250
GESCHÄFTE
SHOPS
Baguette & MPreis, Dorf 140
Bäckerei Café Küchl, Dorf 85
Bipa, Dorf 143
Family Shop, Dorf 8
Holzecht Deko, Gänsleit 27
Metzgerei Mayerl, Dorf 123
NKD, Dorf 134
Spar & Bistro, Dorf 96
Spar Dorfmarkt, Dorf 7
Sport Mode Rainer, Dorf 124
Sporthaus Edinger, Dorf 134 &
Stampfanger 21
Steinbacher Schuhe, Dorf 133
GOTTESDIENSTE
CHURCH SERVICES
Pfarrkirche Söll
parish church of Söll
Sa | Sat 19.00, 7 p.m.
So | Sun 10.00, 10 a.m.
INTERNET/WLAN
Kostenpflichtige Terminals:
Terminals with extra charge:
Hotel Feldwebel, Hotel Postwirt
Kostenpflichtiges WLAN:
WLAN with extra charge:
Hotel Austria, Hotel Postwirt
Kostenfreies WLAN bei Konsumation: | Free WLAN during consuma-
tion: Café Alpenpanorama, Gasthof
Christophorus, Gasthof Oberstegen,
Rossini, Red Horse, Salvenstadl,
Whiskymühle
For Minis from 1 to 2,5 years
For Bambinis who want to learn
skiing from 2,5 to 5 years
Saturda –Thursday
KINDERBETREUUNG
Kontakt / contact:
T +43/(0)5333/5260 4020
info@kiko-soell.at
CHILD CARE
Kinder Kornkammer KiKo Söll
Stampfanger 20a
Für Küken & Minis (1 bis 2,5 Jahre)
Für Bambinis, die Ski fahren lernen
wollen (2,5 bis 5 Jahre)
Samstag–Donnerstag
K
KRANKENHÄUSER
HOSPITALS
Kufstein: T +43/(0)5372/6966
St. Johann: T +43/(0)5352/606-0
Hornpark Kletterwald
Hornpark Zipline Adventure
Bei der Mittelstation der St. Johanner
Gondelbahn Harschbichl (Kitzbüheler
Horn), wartet der familienfreundliche
Kletterwald rund um den Speichersee
Angerer Alm. Im Winter begeistert der
Flying-Fox-Parcours mit einer Gesamtflugstrecke von über 530 m und entführt auf
Höhen von bis zu 21 m. Kombitickets (Eintritt und Gondelfahrt) können von NichtSkifahrern an der Kassa erworben werden.
The Sky is the Limit on this once in
a lifetime Zipline Adventure. 7 Cables with 530 m at 21 meters over the
lake! At the middlestation of the
St Johann Cable Car Harschbichl
(Kitzbüheler Horn) awaits a family
fun filled adventure. Combi-tickets
(Entry and Cable Car Ride) are available at the Cable Car ticket-office
for non-skiers.
79
L
LEIHBÜCHEREI
N
LIBRARY
O
P
S
T
im Pfarrhof | at the Pastorate
T +43/(0)5333/5308
Mi | Wed
14.00–16.00 Uhr | 2 p.m.–4 p.m.
Sa | Sat
18.00–19.00 Uhr | 6 p.m.–7 p.m.
So | Sun
11.00–12.00 Uhr | 11 a.m.–12 noon
NOTRUFE
EMERGENCY CALLS
Europäischer Notruf |
European Emergency Call, T 112
Alpinnotruf | Alpine Rescue, T 140
Feuerwehr | Fire brigade, T 122
Polizei | Police, T 133
Rettung | Ambulance, T 144
ÖFFENTLICHES WC
PUBLIC TOILET
In der Gemeinde | At the town hall
7.00 –22.00 Uhr | 7 a.m.–10 p.m.
PANNENDIENST &
STRASSENBERICHT
BREAKDOWN-SERVICE &
ROAD REPORTS
ARBÖ
Notruf | Emergency call, T 123
80
Kufstein: T +43/50-123-2705
Wörgl: T +43/50-123-2710
www.arboe.at
ÖAMTC
Notruf | Emergency call, T 120
Kufstein: T +43/(0)5352/64855
Wörgl: T +43/(0)5332/72211
www.oeamtc.at
SKIDEPOT
SKIDEPOT
Bei Sport Edinger (Talstation Bergbahn) und Skicenter Stoll
At Sport Edinger (bottom station
of gondola) and Skicenter Stoll
TANKSTELLE
PETROL STATION
BP Tankstelle, Wald 1
T +43/(0)5333/5209
Freie Tankstelle,
Stockach 38
TAXI
TRANSFER SERVICE
Taxi Rocket
T +43/(0)660/9991000
Taxi Stefan
T +43/(0)664/5115658
Taxi Royal
T +43/(0)664/3293979
TEXTILREINIGUNG
ZAHNARZT
T
DRY CLEANER'S
DENTIST
Herren-Salon Feiersinger
Dorf 127, T +43/(0)5333/5233
At hairdresser Feiersinger
DR. MED. UNIV. HAMMER
Dorf 98, T +43/(0)5333/5995
Mo–Fr: 7.30–11.30 Uhr
Mon–Fri: 7.30 a.m.–11.30 a.m.
Termine nur nach Vereinbarung!
Appointment required!
W
WETTERPANORAMA
WEATHER PANORAMA
SAT-TV:
ORF2, 3SAT, BAYERN-TV, TW1,
RTL5 (Netherland)
Z
ZUGAUSKUNFT
TRAIN INFORMATION
Call Center
T +43/(0)5/1717, www.oebb.at
SEGWAY TOUREN im Winter SEGWAY TOURS in winter
Sind langweilige Winterspaziergänge
nichts für dich? Dann entdecke die
atemberaubenden Landschaften auf
eine völlig neue Art und Weise.
Cruise mit einem unserer „SEGWAY’s“
über die schneebedeckten Routen!
Ein Abenteuer für jung und alt.
Are boring Winter Walks not for
you? Then discover the breathtaking
Countryside in a new and exciting
way. Cruise with the Segway over
snow covered Tracks. An Adventure
for young and old!
81
Alles von A–Z
Nr. 27
Söll holiday
Gästemagazin Winter 2014/15
Guest magazine winter 2014/15
www.wilderkaiser.info
www.wilderkaiser.info
IMPRESSUM:
Medieninhaber, Herausgeber und Verleger: © Unterwegs Magazine GesbR
– Söll
Lokaleholiday
Medien für Tirol und Salzburg,
Nr. 27
Florian
Bissert und Mitges., unabhängig, überparteilich · Geschäftsführung:
Florian Bissert & Bianca Stöckl · Redaktion:
Unterwegs Gästemagazine Verlag, Brixentaler Straße 22, 6365 Kirchberg in Tirol,
Tel. +43/(0)664/4302502, Fax: 05357/20113
E-Mail:unterwegs@gaestemagazin.com
PR-Texte: Unterwegs, Inserenten · Reportagen: © Unterwegs Verlag · Bildnachweis: Johannes Felsch, InserentenArchiv, Norbert Eisele-Hein, shutterstock,
Kitzbüheler Alpen Brixental, Tourismus
GmbH Wilder Kaiser-Brixental, Horvath,
AlpenSchlössl, Bergbahn Hochsöll · Information,Übersetzungen: Infomationsbüro,
Unterwegs Verlag · Titelbild: shutterstock
Layout & Gestaltung: Unterwegs Gästemagazin, Kitzbühel · Druck: Samson Druck,
St. Margarethen Anzeigenverkauf: Barbara Horngacher, Tel. 0664/8558568,
E-Mail: horngacher@gaestemagazin.com
Guest magazine winter 2014/15
Gästemagazin Winter 2014/15
NACHDRUCK, AUCH AUSZUGSWEISE,
IST AUSNAHMSLOS VERBOTEN!
ALLE ANGABEN OHNE GEWÄHR!
82
Kitzbühel:
Weltbestes Skigebiet
Eingebettet zwischen dem Kitzbüheler Horn und dem berühmten
Hahnenkamm, befindet sich das
Skigebiet Kitzbühel – das Weltbeste
Skigebiet. „Skiresort.de“ – das weltweit größte Testportal für Skigebiete
– hat im Jahr 2013 und 2014 Kitzbühel
die höchste aller bisher vergebenen
Bewertungen zuerkannt: „Kitzbühel
ist das erste und einzige Skigebiet mit
einer Bewertung von 4,8 Sternen und
somit das beste Skigebiet der Welt.“
heißt es in einer zusammenfassenden Beurteilung der Jury. Rund 170
perfekt präparierte Pistenkilometer
in allen Schwierigkeitsgraden, actionreiche Snowparks, Rodelbahnen
und zahlreiche Winterwanderwege
machen das Skigebiet Kitzbühel zum
absoluten Wintersportparadies der
Alpen. 53 hochmoderne Seilbahnen
bieten höchsten Komfort und ermöglichen einen bequemen und raschen
Einstieg in das Skigebiet, das sich
über sieben Gemeinden und zwei
Bundesländer erstreckt. Eine hohe
Schneekompetenz und hervorragende Pistenqualität sind dank der
820 Schneeerzeuger gesichert. Die
günstige Nordwest-Stau-Lage und
weitläufige Almen-Landschaften ermöglichen Skivergnügen an mehr als
150 Betriebstagen von November bis
Anfang Mai.
KitzSki ruft!
-20
%
LADIES‘ DAY
Montag
60plus DAY
Dienstag+Donnerstag
STUDENTS‘DAY
Mittwoch
MEN‘S DAY
Freitag
JUNIOR‘S SPECIAL
bis
Samstag+Sonntag
45 65%
Promotion ab 7. Jänner 2015
DAS BESTE LIEGT SO NAH HERZLICH WILLKOMMEN!
id
er
-T
ip
p!
In
s
STEAKS, PIZZA & MORE...
Unglaublich
Gute
steaks
haben immer saison!
…mmuh!
…mmmh!
…mmmh!
…mmmh!
…mmmh!
…mmmuh!
Täglich geöffneT. DiensTag RuheTag.
6306 Söll | Dorf 89 | T/F: +43/5333/20590 | 3w.aufdamuehle.at