tejano conjunto festival
Transcription
tejano conjunto festival
The 9 DE MAYO 2010 Entertainer TEJANO CONJUNTO FESTIVAL EN SAN ANTONIO 2010 Complete schedule of events! pág 6-E 2-E La Prensa de San Antonio mayo 9, 2010 Contents El gran regreso de Christian Chávez al escenario 3-E La historia de John Quiñones, un orgullo local 4-E Chicano film depicts hard choices 5-E AN IMPRESSIONIST SENSIBILITY Through May 9 – Twenty-six American paintings from the Impressionist era from the remarkable private collection of San Antonians Marie and Hugh Halff. Key artists in the exhibition are John Singer Sargent, William Merritt Chase, Childe Hassam and Theodore Robinson. Paintings in the collection are notable for both their range and quality and include superb examples by leading American masters from the 1870s to 1930. An extra $5 admission charge applies to this exhibit (general admission + $5). General admission is FREE on Thursday nights and the First Sunday of the month. For more information please contact the McNay Art Museum at (210) 805-1732. TWC MOVIE IN THE PARK May 15, 7:30 p.m. – Time Warner Cable, in partnership with the City of San Antonio Parks and Recreation Department, is bringing back its popular “Movie in the Park” series, featuring a free screening of the animated hit, “Cloudy with a Chance of Meatballs” held at San Pedro Park, located at 1315 San Pedro. An estimated 1,000 people are expected to attend this family-fun event including a mini festival, face painting, balloon art, a moon bounce, games and more. For more information contact Melba Harris at (210) 582-9450. HIDDEN TREASURES PARKING LOT SALE May 15, 8 a.m. – 1 p.m. – Vendors may rent space for $15 and spaces are limited. Pre-registration and payment are required. The public is invited to shop and browse for free. . For more information call (210) 207-3285 or visit www.sanantonio.gov/parksandrec. THIRSTY’S COMEDY SHOW May 15, 8 p.m. – Thirsty’s Sports Bar, located at 5704 S. Presa, will host a comedy show featuring comics, George “Hollywood” Perez, Nick “The Mailman” Charles, Yvette Hester, American’s JIM and Rose Tenorio. For more information contact Nick Charles at (210) 884-3590. UNIV OF PENNSYLVANIA GLEE CLUB May 19 & 20 – Penn Glee Club, one of the nation’s oldest male choral group will perform their rich blend of classical and popular music in the Alamo City. Two FREE concerts will take place, one for the students of the Edgewood ISD and the other for the entire San Antonio community. On May 19, at noon, they will perform at the Edgewood Theatre for the Performing Arts, located at 607 S.W. 34th Street. On Thursday, May 20, at 7:30 p.m., they will perform at Trinity University. For more information please call (210) 823-5752. MISSIONS BASEBALL TRIP Thursday, May 20, 7:05 p.m. – Join the Parks and Recreation Department Adult and Senior Centers as the Missions play baseball against Corpus Christi. Tickets are $6.50 and must be purchased at Granados. Limited van transportation is available. For more information or to register call (210) 207-3285 or visit www.sanantonio.gov/parksandrec. Cerdafied Don Limon “Mother’s Day” 29th Annual Tejano Conjunto Festival schedule of events 6-E The return of music legend Flaco Jimenez 10-E Una visita historica en Texas 11-E Grupo Musical mayo 9, 2010 La Prensa de San Antonio La vida con Cristina Keeping your skin looking younger By Cristina Blackwell cblackwell@laprensasa.com Ignore your driver’s license, your BlackBerry calendar, and the candles on your birthday cake. Chronology and your real age are two very different things, especially because your skin can demonstrate a much younger you. Your outer layer may have been through a lot over the years, but thanks to this week’s LVCC, you can still turn back the clock! IT’S A FACT: what you eat has a powerful effect on how you look and feel. Food does more than satisfy your taste buds –it helps you look great, feel fantastic and stay beautiful for decades to come. Eat and stay young by following these five commandments of long-lasting health and beauty. • Shop for color. Antioxidants are chemicals in foods that give tomatoes their bright red sheen, broccoli that lush green color and eggplant its deep purple skin. More important, they’re the compounds that keep lines from creeping onto your face and cholesterol from clogging your arteries. These foods neutralize cell-damaging free radicals, which have been linked to everything from wrinkles and age spots to cancer and heart disease. Because different antioxidants tackle different aging concerns, your best bet is to get a variety of them. For example, the antioxidants in berries help maintain cognitive and motor functioning. Pomegranates have been found to reduce the risk of heart attack and stroke, broccoli and brussel sprouts contain compounds that help prevent breast cancer. • Fatten up. No, I’m not talking late-night tacos and sausage biscuits! Monosaturated fats found in olive oil, fish, nuts, and seeds have been shown to lower the risk of age-related diseases like arthritis, heart disease, diabetes, stroke, cancer and even Alzheimer’s. Your outward appearance will benefit too since the more omega-3’s you consume, the more you reduce your risk of age-related skin damage. • Sip red wine. Enjoy drinking a glass of red vino four to five days a week (preferably with a meal, so your body absorbs it more slowly). The habit has been shown to reduce the risk of heart attack, diabetes, and other life-threatening illnesses. Part of the credit goes to the alcohol, which helps soothe inflamed arteries, but red wine – especially pinot noir – is also full of flayonoids, another class of powerful antioxidants that comes from the skin of red grapes. Not a big wine fan? Pour yourself a glad of Concord grape juice. • Drink green tea. I’ll bet you ten bucks there’s no other food or drink reported to have as many health benefits as this green stuff! The Chinese have known about the medicinal benefits of green tea since ancient times, using it to treat everything from headaches to depression. Sipping just one cup a day will decrease your chances of developing high blood pressure by 46 percent –drink more and you’ll reduce your risk by 65 percent. • Eat less. Reducing the amount you eat will help you live longer and prevent the problems related to extra weight that are also associated with getting older –heart disease, high blood pressure, physical limitations. It also keeps you away from the dangers of yo-yo dieting –especially the skin stretching that can make you look years older. 3-E Under Construction By Dennis M. Ayotte Jr. When you want to remodel something in your home unfortunately it’s not as easy as home improvement shows make it out to be. In a 30-minute episode, a person’s house went from ghetto-fabulous to country-club living and of course that’s what we all wish would happen. In reality, it takes weeks, sometimes months, depending on the size of the job, to get it done. Everyday workers come in, and they put in eight to 10 hour shifts; getting little by little done each day. At first it is mayhem and you begin to wonder if it will ever look the way you want. Then you’ve come to realize fancy Hollywood editing has tricked you. You accept that it doesn’t happen overnight but each day and week that passes you begin to see more and more progress. Then, slowly you begin to feel a sense of happiness. The hard work you’ve invested begins to pay off. This is the mentality you need to have about working out and losing weight. If you think your chubby face and jelly rolls will disappear after one workout, you are sadly mistaken. It is a process, a long, painful tedious process to make a real change. The more work you put in, the more results you will see. Before you workout, go into it knowing that you are about to do hard work. Get in a zone of assurance that change is attainable if you put your all into your workout. I’m sure you don’t buy a Spurs ticket only to watch half of the game, do you? Then, why would you lollygag through a workout and not put your all into it? Push for results, the faster you want something to happen the harder you need to work in the gym. Take command of your workout and mix it up. Keep things fresh by walking one day, biking the next day, and swimming when you can. If you keep coming up with new ideas, all of a sudden you won’t feel obligated to workout. Instead, you will want to exercise. You will lose weight and have fun— crazy I know. People say to me all the time “It’s easier said than done.” That is exactly the mentality that blessed you with your flabby arms and “cankles” that you’re presently sporting. Start with a small goal and continue to set new ones each day. Push yourself. Once you’re under construction, I promise you, you’ll never want to stop. Christian Chávez de regreso a la escena musical Texto y foto Por Lucy Moreno El reconocimiento del público se gana con el trabajo y la dedicación que se lo pone al trabajo. Eso lo sabe muy bien Christian Chávez, cantante y actor que ha sido reconocido a nivel internacional como miembro del desaparecido grupo RBD. Logró ganarse el corazón de millones de fanáticos alrededor del planeta, ahora en solitario tendrá que volver a demostrar que el talento existe. Solo sobre el escenario probará que su música ha evolucionado. Su nuevo disco “Almas Transparentes”, está a la venta y el público, hasta el momento ha aceptado positivamente esta nueva etapa del artista. En su paso por Texas para promocionar este nuevo proyecto tuvimos la oportunidad de entrevistar al cantante, quien como siempre se mostró muy amable con nosotros. Ahí hablamos de cosas muy interesantes como su disco, sus sueños y hasta de Ricky Martin. Pero no solo tomó tiempo para nosotros también lo compartió con Melanie Méndez, una niña que fue a verlo. El cantante se portó muy amable y ella lo lleno de besos. L.P. ¿Soñaste alguna vez con llegar a este momento de estar presentando tu disco? Christina Chávez: Siempre hay sueños, RBD fue un sueno impresionante. El haber tenido la oportunidad de grabar un disco al igual que haber tenido la oportunidad de hacer algo como compositor, hacer coautoría en dos canciones con Samo, del grupo Camila, es algo que me tiene muy contento y lleno de orgullo es un sueño más que se realiza. C.C.: Híjole, le pondría no importa el peso. L.P. ¿Ahora que ya no estás viajando con el grupo RBD, es más relajado viajar para presentaciones y promoción? C.C.: Es relajado pero también es estresante, porque es de andar de una ciudad a otra, pero estar trabajando con las personas que estoy ahora es L.P. ¿Hay una canción que por el significado que tiene tu desearías haberla escrito? C.C.: “Let it be”, de Los Beatles. Al grupo Camila le pregunté que letra le pondría a una canción que hable de las gorditas o gorditos, ¿Qué letra le pondrías a una canción con ese tema? Christian Chávez habla sobre su trabajo musical. vea Christian Chávez pág 9-E 4-E La Prensa de San Antonio mayo 9, 2010 John Quiñones: Una historia de trabajo y éxito Por Domingo Banda Foto Cortesía de ABC El éxito en la vida de un ser humano se logra a base de esfuerzo y disciplina. El trabajo de cada día dedicado a lo que uno ama siempre trae un sinfín de satisfacciones. Tal es la historia de John Quiñones, un afamado periodista latino, orgullosamente nativo de San Antonio, quien con mucha entrega ha logrado colocarse como uno de los periodistas más influyentes a nivel nacional. Su historia es similar a la de muchos de nosotros que trabajamos incansablemente con la ilusión de lograr un lugar dentro de este difícil mundo del periodismo. En entrevista vía telefónica desde Nueva York, John Quiñones, nos habló de sus logros y su historia. Misma que se asimila a las nuestras, latinos buscando el sueño americano. El motivo de esa entrevista era hablar sobre su nueva serie especial para el programa Primetime de la cadena ABC, compañía con la que lleva laborando más de 25 años. “El programa se llama, What Would You Do?, que se traduciría a español ¿Qué harías tú? Más que nada se trata de la reacción que tendría una persona si ve algo injusto. Por ejemplo si vemos a un señor discutiendo con la esposa o su novia y parece que la va a golpear, si alguien es testigo que sería lo que haría”. “En estas situaciones tenemos actores que desarrollan la escena y parece de verdad, esa es solo una de las escenas que hacemos. Podemos ver las reacciones del público que a veces no hace nada, otras grita para defender y llama al 911. Hay otra situación como la un niño perdido en la calle que también presentaremos. Hay gente que dice eso no me afecta y no creen que se deben meter y otros que deben meter y lo hacen”, explicó Quiñones. Otras de las escenas que han grabado es sobre la discriminación racial, que es una triste realidad en algunos lugares del país. John Quiñones agrega, “Uno que filmamos de un mexicano que estaban golpeando, era un actor al que supuestamente estaban golpeando cuatro adolescentes americanos. En Nueva York pasó lo mismo en la vida real, porque hubo dos latinos que fueron asesinados. Viéndolo en la televisión ojala que la gente aprenda cómo reaccionar”. El poder que está adquiriendo la comunidad hispana en esta país ha ido en aumento, por lo que necesitamos representación en diferentes ámbitos, uno de ellos el periodismo. “Necesitamos muchos latinos reporteros y corresponsales especialmente en las cadenas grandes americanas, son muchos los reporteros pero el porcentaje de reporteros latinos es muy bajo”, comentó Quiñones. La importancia de que haya reporteros de habla hispana en los medios de comunicación es vital, El periodista John Quiñones habla sobre la importancia de los reporteros hispanos en los medios de comunicación. pues quien mejor que un latino parta comunicar e informar a su comunidad, sobre todo tomando en cuenta que muchos de ellos solo hablan español. “Todo lo que veo en la televisión y periódicos es lo que dicen los gringos o los políticos. Nadie está hablando con la gente que sufre y que están aquí solo porque necesitan el trabajo. Necesitamos más reporteros latinos en los medios porque como van a poder entrevistar a la gente si los reporteros no hablan español”. Puntualizó el exitoso comunicador. El periodista no perdió la oportunidad de enviar un mensaje a todos los jóvenes para invitarlos a que no se limiten y luchen por un futuro mejor. “No pierdan la esperanza, no “A man sooner or later discovers that he is the master-gardener of his soul, the director of his life.” James Allen pongan atención a la gente que les dice que nunca van a llegar a estos niveles, no pongan atención a eso, porque a mí me decían lo mismo”. De su historia personal, John Quiñones, compartió cosas que no imaginábamos como su infancia en San Antonio. Con estas declaraciones esperamos que la motivación para todos aquellos que buscan realizarse en la vida siga creciendo. “Yo nací en un barrio de San Antonio muy pobre, donde boleaba zapatos por diez centavos, era por la calle Guadalupe. Mi familia eran trabajadores del campo, no hablaba el inglés. Yo no hablaba inglés hasta que llegué al primer grado en la escuela”. Tenía treces años cuando fuimos a las cosechas de las cerezas. Anduvimos ahí en la pizca del tomate, nos levantábamos a las cinco de la mañana a la cosecha. Su madre fue la única persona que creyó en el. “Para mi nadie tenia grandes esperanzas solo mi mama y yo. Cuando empecé a trabajar en la radio me decían que podría ser un buen reportero, pero que no tuviera esperanzas de llegar a la televisión, porque no tenía lo que necesitaba, que tenía un acento muy mexicano y que nunca iba a aprender a hablar bien ingles. Lo que tiene que hacer uno es no ponerle atención a lo negativo y mantenerse positivo, pensar que todo es posible, yo soy el ejemplo de eso”. Expresó Quiñones. “Si me hubieran dicho en San Antonio que algún día iba estar en Nueva York con estos gigantes de la profesión del periodismo, en la televisión, les hubiera dicho que estaban locos. Pero el sueño fue realizado trabajando bien duro, trabaje en Houston y San Antonio después regresé a estudiar a la universidad Columbia Graduate School of Journalism a sacar una maestría de periodismo”, agregó. Los reconocimientos han sido muchos para John Quiñones a lo largo de su carrera pero su primer premio Emmy, lo motivó a seguir creciendo, a ser más creativo en sus futuros proyectos. Quiñones ha hecho lo necesario para darle a su trabajo el realismo y veracidad que merece, no importa que en él exponga su propia vida, “Como reportero fui a Laredo, Texas con cámaras escondidas, ahí me conseguí un coyote (traficante de humanos) que me cruzara por el Rio Grande como lo hacen muchos inmigrantes. Por trecientos dólares me consiguió un seguro social falso y mi certificado de nacimiento falso, me puso en un tubo y viaje por el rio”, finalizó Quiñones. Después del episodio de What Would You Do?, transmitido el día 7 de mayo, la serie continuará los días 29 de junio, 6 y 13 de julio, a las 9 p.m. hora del este, 8 p.m. hora del centro. Por la cadena de televisión ABC. mayo 9, 2010 La Prensa de San Antonio Grab The Popcorn! By Luis Muñoz Movie: “Iron Man 2” Rating: PG-13 (Violence / Lan guage) Studio: Paramount Pictures Where I Saw It: Santikos Pal ladiumTheater Can any movie which stars the gorgeous Scarlett Johansson ever be bad? I really don’t think so. While, Scarlett (“He’s Just Not That Into You,” “The Island”) is not the lead actress of my latest movie review, I’m sure “Iron Man 2” would not have been as enjoyable without her. The action-packed comic-based film returns to the big screen with an even more amazing cast. Robert Downey Jr. (“The Soloist,” “Tropic Thunder”) returns as the cocky bad boy, Tony Stark, A.K.A., Iron Man. Also returning is Gwyneth Paltrow (“Bounce,” “A Perfect Murder”), resuming her role as Pepper Potts, Tony Stark’s classy and loyal assistant. A new addition to the cast that I found very interesting was Don Cheadle (“Traitor,” “Hotel Rwanda”). Cheadle replaced Terrence Howard as Rhodey, Iron Man’s partner. Rumor has it that the Howard was not offered the money he wanted for the sequel so he decided skip it. Others say, director Jon Favreau, who plays Happy Hogan in the movie, was not happy with Terrence Howard’s performance in the first “Iron Man.” Regardless of all of the Hollywood gossip, Cheadle fit well into the role and did better than I expected. Someone I knew would do well was the talented Mickey Rourke (“The Wrestler,” “Sin City”). Rourke plays the evil Ivan Vanko, Iron Man’s sworn enemy in the movie. Let me be the first to say that I think Rourke is the real star of this movie. Not only did he have the perfect look for the part, his acting was spectacular. I’m glad to see Rourke continue to climb out of the rut was stuck in a few years back. What about the scene in the movie trailer where Rourke is going after Iron Man on the speedway? It’s as good as it looks. Other actors you may recognize in the film include the commanding Samuel L. Jackson as Nick Fury, Kate Mara, and the ever-funny Gary Shandling, just to name a few. Of course, I know you want to hear more about the movie so let me recap it for you: While the movie was a little long for my taste, it was more than worth the time. It has more action than the first “Iron Man” and was actually better, in my humble opinion. Downey seemed more comfortable in the role and the graphics in the movie were outstanding. Oh, and did I mention Scarlett Johansson? This is one movie I would definitely buy on DVD. It has everything you want in an action film and the comedic undertone was definitely a plus. Now, I will give you one very important tip. As was the case in the first film, there is a hidden bonus scene in the last seconds of the movie, after the credit roll. The credits are extremely long but you won’t regret staying for the surprise, a hint at a new movie coming soon. So, is it good? Watch it and you decide! Luis Muñoz is currently an executive television producer for “Vamos Travel Show” and has reviewed movies for the last 6 years for TV and print. Epic Chicano film deals with hard issues By Cristina Blackwell cblackwell@laprensasa.com “The thing about lowriding, we don’t really go anywhere. We just take our time getting there. You know what I’m saying? Going slow,” these words were said by Benjamin Bratt who plays Che Rivera in his latest film, “La Mission.” This line sets the stage-so to speak- for “La Mission,” a film that reveals why a traditional father must do what he has to do in order to face the raw truth and expose the vulnerability of his manhood. “It’s a story of a man we all recognize as your typical Latino macho male,” explained Jesse Borrego, who plays Rene, Che’s best friend. “He’s an exveterano from the streets. He’s cleaning up his act, raising his son on his own, which he’s very proud of.” Che Rivera, a man from a different era, works as a bus driver to provide a decent home for his motherless son, Jesse, played by Jeremy Ray Valdez. His street-tough masculinity and his talent creating beautiful lowrider cars earn him the respect of his peers in the barrio. However, his explosive temper causes everyone to fear him. When Che finds out that his only son is gay, it causes a painful separation between the two. Kicked out of his home, Jesse turns to his god-father and Che’s best friend, Rene. “I’m kind of the opposite,” stated Borrego. “I’m like the evolved Chicano.” Isolated, Che can’t control his anger while dealing with his inner demons. “He destroys this beautiful relationship that he’s created over the years and it shocks both of them because all they have is each other,” said Borrego. “So he again turns to all of those strong macho values but they don’t work for him anymore.” The privately financed film, which premiered at the 2009 Sundance Film Festival, was clearly a labor of love for the Bratt brothers: Peter wrote and directed it, Benjamin is the star and both took a producer’s credit. They were born in San Francisco in the early 60s and the film is reminiscence of the Mission District of their youth. “La Mission” gives insight to parental expectations and social acceptance, especially to vea Benjamin Bratt pág 8-E 5-E 6-E La Prensa de San Antonio mayo 9, 2010 Guadalupe Cultural Arts Center 29th Annual Tejano Conjunto Festival May 11-15, 2010 Schedule Tuesday, May 11/Guadalupe Theater/9-11am/ Free Seniors Conjunto Dance Dueto Carta Blanca de George y Mague Wednesday, May 12/Guadalupe Theater/7-9pm/Free Best of the 28th Annual Tejano Conjunto Festival 2009 CD Release Party Thursday, May 13/Rosedale Park/6-11pm/$13 per person* 6:00 Opening Ceremonies/Poster Contest Exhibit & Awards Lo Mejor del Conjunto Orquestal 6:30 Los Layton (Elsa) 7:30 AJ Castillo (Austin) 8:40 David Lee Garza y Los Musicales (Poteet) 10:00 Roberto Pulido y Los Clásicos (Edinburg) Friday, May 14/Rosedale Park/7pm-12am/$14 per person* Puro Conjunto Pesado 7:00 Mickey y sus Carnalez (Houston) 8:00 Los Arcos Hermanos Peña (Dimmitt) 9:00 Los Fantasmas del Valle (Mercedes) 10:00 Boni Mauricio y Los Máximos (Corpus Christi) 11:00 Los Dos Gilbertos (Pharr) Saturday, May 15/Rosedale Park/1pm-12am/$15 per person* Puro Conjunto Pesado 1:00 Student Showcase: Guadalupe Cultural Arts Center * Conjunto Heritage Taller La Joya Independent School District * U.T. Austin Conjunto Ensemble Palo Alto College/Conjunto Palo Alto 3:00 Lázaro Pérez y su Conjunto (Bishop) 4:00 Dwayne & the TexMeXplosion (Netherlands) 5:00 Linda Escobar y su Conjunto (Corpus Christi) featuring Honorio Imamura (Japan) 6:00 Eva Ybarra y su Conjunto (San Antonio) 7:00 Max Baca y Los Texmaniacs (San Antonio) 8:00 Bernardo y sus Compadres (Laredo) 9:00 Joel Guzmán Sarah Fox y Conjuntazzo (Buda) 10:00 Special Tribute to Rubén Vela 11:00 Flaco Jiménez y su Conjunto (San Antonio) * 3-Day Rosedale All-Events Pass $30 GCAC Members $35 Non-Members La Prensa de San Antonio 8-E La Prensa de San Antonio mayo 9, 2010 Benjamin Bratt ....... (viene de página 5-E) Jesse Borrego plays Rene, Che’s best friend, played by Benjamin Bratt. (Courtesy photo) those who aren’t familiar with the inner workings of the Latin community. It’s about having to evolve,” said Borrego. “It’s a beautiful film because it’s a changing barrio –there are old traditional Latino values, there’s arte in the streets but there’s also the struggle to survive on the streets.” The story gives a truthful depiction of a society that is strengthened by religious tradition and social ways. “There’s a kind of discussion and a theme that says, ‘Hey, if you’re really familia and you’re very proud of your cultura, what if somebody you love and are close to is different from that? How do you deal with that?’” mentioned Borrego. It also addresses an important issue that many people would rather sweep under the rug than face full on, especially when it becomes a threat to someone’s hardcore personal beliefs. “What should be just a little barrio story is taken to a universal level where people have to talk about these hard to talk about themes,” added Borrego. “I think everybody is going to walk away with beauty in their heart, they’re going to change the way they think about certain things in the barrio.” And Benjamin Bratt’s performance? “I’d be surprised if he doesn’t get an Academy Award nomination,” stated Borrego. “He really takes this typical Chicano character and totally flips it around.” Not only did Borrego play Bratt’s best friend, he actually played Talisa Soto’s husband, who happens to be Bratt’s wife in real life. “Ben kept joking, ‘Hey, you guys look gorgeous together!” and I joked back, ‘Yeah, what happened, why’d you write out all the love scenes?’” said Borrego. “It was a lot of fun.” As if the story weren’t enough, the visuals and sounds are like no other. “It’s a killer soundtrack,” he said. “The visuals are beautiful, you have lowriders, you have classic lowrider culture, you got familia, you got the mixture of culturas in the barrio en La Mission –you have a lot of these things happening.” On Thursday, the Mayan 14 Theatre hosted a special screening of “La Mission” where red carpet photos of Jesse Borrego with fans were taken followed by the showing of the film and a Q&A of the actor. To watch the trailer, view pictures and read details about the film, visit their website at www. lamissionthemovie.com. mayo 9, 2010 La Prensa de San Antonio Christian Chávez....... (viene de página 3-E) algo que me tiene muy contento. Estoy feliz de estar promocionado ya el disco. L.P. ¿Qué otros sueños quieres lograr en esta carrera? C.C.: Obviamente quiero una carrera de largo plazo, estoy buscando una carrera así. Soy consciente que estoy empezando nuevamente, quiero que la gente escuche mi música, que se den cuenta de la parte musical de Christian, porque han escuchado chismes y controversias pero lo más importante para mí es que la gente conozca mi música. Yo quiero llegar a todos los rincones con mi música. L.P. Ahora que están pasando toda la situación de la separación de familias por que los padres se tiene que regresar a su país. ¿Qué les dices a esos hijos que tiene que enfrentar esta difícil situación? C.C.: Ojala se considere más la familia porque es triste lo que está pasando. Yo les digo a los chicos que no están solos y que la familia está ahí aunque estén lejos. Que no importa que estén en otros países la presencia de la familia siempre está cerca. Les aconsejo que sean fuertes y se agarren a sus creencias y su fe. L.P. Tú creciste en Reynosa, cerca de la frontera con Estados Unidos, tienes parte de los dos mundos. ¿Qué aprendiste de este país? C.C.: Fue la música, gracias a Dios tuve la oportunidad de aprender el idioma y tener el gusto de los musicales que es el teatro musical. También la moda que me gusta mucho, creo que aprendemos cosas buenas y malas, pero así es en esta vida, uno generalmente aprende las cosas malas primero. L.P. ¿Aspiras a un reconocimiento como un Grammy, Latin Grammy o un premio Billboard? C.C.: Claro que si aspiro a eso, pero estoy consciente que es un trabajo de hacer poco a poco. Es hacer un trabajo con mucha fuerza y muchas ganas. L.P. Cuéntanos de tu amistad con el famoso Pérez Hilton, pues hace días vimos una foto donde apareces junto a él. C.C.: Es una persona súper amable muy extrovertida, es latino, esta interesado en todo lo que pasa en la farándula latina. Fue para mí una gran oportunidad de estar celebrando su cumpleaños en Las Vegas. L.P. Ahora que Ricky Martin declaró su homosexualidad. ¿Qué opinas y que palabras le dirías? C.C.: Que orgullo. Me siento orgulloso de él porqué tiene la fuerza interna y lo proyecta. El hizo un gran favor a toda esta gente que estamos en esto, es un gran paso de seguir en la lucha, lo admiro mucho y lo respeto. L.P. ¿De tu disco que canción es la que encuentras mas especial? C.C.: “Sígueme”, es una canción que yo le compuse a un amigo que pasa por una enfermedad difícil. Le compuse una canción que lo hiciera sentir bien, que no fuera melancólica sino que hablara de cómo estamos ahí los amigos para ayudarlo y que no se sienta asolo. L.P. ¿Hay alguna anécdota que te ha pasado y nos quieras contar? 9-E C.C.: Me pasan cosas chistosas todo el tiempo, una vez me paso que me invitaron a un evento de beneficencia a presentar a un pintor que es muy famoso en México en el estado de Oaxaca. Yo no tenía idea de quién era, no lo concia. A la hora de anunciarlo digo mal el nombre y la gente se me quedó viendo como que ese no es el nombre. Lo repetí y lo volví a decir mal, hasta que entró alguien más y dijo el nombre correcto. Fue algo muy embarazoso. 10-E La Prensa de San Antonio mayo 9, 2010 Flaco Jimenez headlines 29th Annual Tejano Conjunto Festival By Cristina Blackwell cblackwell@laprensasa.com Men and women come of all ages and walks of life to eat, drink and best of all, to dance! From May 11 to the 15 the Guadalupe Cultural Arts Center will be hosting their 29th annual Tejano Conjunto Festival in San Antonio at the historic Guadalupe Theatre, 1301 Guadalupe Street, and the nearby Rosedale Park, 342 Dartmouth. The festivities include professional bands and talented student groups playing music that will surely have you dancing. Most of the groups appearing at the festival are from South Texas; however, they will also have a Tejano band from Japan and a Tex-Mex band from the Netherlands. This year the party will be ending con broche de oro. Conjunto legend Flaco Jimenez told La Prensa, “I’m excited to be doing it again.” “It’s another reunion of many talented performers.” Fans will enjoy several of his past hits along with new tunes he’s been working on. “I’ll be performing different material but it’s all staying true to myself –conjunto.” Currently, Jimenez is working on his last solo project and is now rounding up several well-known artists he’s worked with in the past such as, Toby Torres, Oscar Tellez, Hentry Zimmerle, Max Vaca, Hugo Gonzalez, Nick Villarreal, Jesse Ponce, Fred Ojeda and Tomas Ortiz. “These guys are a group of people that have been with me throughout the years, ever since I started recording.” “I’ve seen, not all, but most of it,” said Jimenez, “so this will be my last solo because at my age, I’ve been on the road and I’ve gone through a lot of experiences with people from around the world and I’m ready for my last solo.” but I’m not going to quit. I’m going to keep on recording with different bands, groups or whoever is interested I’ll do it,” added Jimenez. Flaco Jimenez continues to win recognition as a world-class musician. He has won five Grammy awards including one for his roots conjunto album on Arista Records. The highly-respected San Antonio native has been one of the leading exponents “Tex-Mex” music for over 40 years, however, he shows no sign of slowing down. “I’m not going to quit,” he stated. “I’m going to keep on recording with different bands, groups or whoever’s interested I’ll do it. We actually have a plan to go on the road with the Texas Tornados.” Having worked with some of the biggest names in popular music, Flaco Jimenez continues to be a much-loved and much-sought after musician, particularly in his home state of Texas. Interested in creating your own tunes? Morning workshops at the Guadalupe Theater will be teaching the mechanics and music of the accordion and the bajo sexto–the 12 string guitar commonly used in norteño and tejano music. Accordion workshops will be taught by conjunto accordion great, Oscar Hernandez. He will also teach a workshop in Accordion Maintenance, tuning and repair. Bajo sexto will be taught by Grammy-Award winner Max Baca and accordion by Grammy-Award winner Joel Guzman. Workshop prices range from $35 per session or $50 per day (two sessions). This event has become nationally known for its presentation of the Texas-Mexican Conjunto, a musical form that evolved from musica norteña and was developed by TexasMexican working-class musicians, beginning with Narcisco Martinez, the “father” of conjunto music. Since its founding more than two decades ago, this festival has grown in popu- Legendary accordionist Flaco Jimenez is not ready to quit just yet. (Courtesy photo) larity, drawing a diverse and large audience from around the country and from abroad. Ticket prices for the three-day musical showcase at Rosedale Park are $12 to $15 per day. Pre-sale threeday passes are $30 for GCAC members, $35 for non-GCAC members. Crowd attendance tends to reach well over ten thousand, with previous years climbing as high as 40,000. Whether you’ve grown up with the cultural sounds of tejano and conjunto or have yet to hear a single offering from these classic genres, the Tejano Conjunto Festival can prove to be a great time of entertainment for one and all. For the full schedule and line-up of artists, call (210) 271-3151, or visit their website at www.guadalupeculturalarts.org. mayo 9, 2010 La Prensa de San Antonio El Trofeo de la Copa Mundial de la FIFA, una visita histórica en Texas Por Domingo Banda Fotos por Lucy Moreno El estado de Texas recibió una visita sin precedentes, El Trofeo de la Copa Mundial de la FIFA estuvo dos días consecutivos en la ciudad de Houston. Un evento histórico, así se puede calificar, porque el trofeo estuvo presente en ochenta y tres países. En Estados Unidos solo dos urbes, Miami y Houston, tuvieron el privilegio de tener esta obra de arte, que no solo tiene un valor material, sino sentimental para todos los amantes de fútbol. Las festividades dieron inicio el sábado primero de mayo con un evento benéfico, donde alumnos de una escuela local recibieron la motivación de uno de los jugadores con más historia en este deporte, el señor Enrique Borja, también estuvo presente la cantante Ana Isabelle. Además las instituciones, Asociación para el Avance de los Mexicanoamericanos (AMAA, por sus siglas en inglés) y Neighborhood Centers Inc. recibieron colaboraciones económicas por parte de Coca Cola y WalMart, en alianza con FIFA. La diversidad cultural es algo que tiene en común la ciudad de Houston con el fútbol. Este deporte es jugado en todas partes del mundo y en la ciudad de Houston habita gente de muchos países. En el evento no fue la excepción, ya que la diversidad de personas se hizo presente durante los dos días que duró esta fiesta futbolera. “Este evento estaba lleno de expectativas. Nos dijeron que en Houston podríamos tener más de veinte mil fanáticos y lo estoy viendo ahora. Estamos muy sorprendidos por el número de gente que está llegando el día de hoy. No culpo a la gente por querer estar aquí, tenemos muchas cosas para ellos como la película de la FIFA y la foto que se pueden tomar con el trofeo”, comentó Bryan Chelnaut, vocero de la FIFA. Desde un día antes que se abrieran las puertas para ver el trofeo, la gente ya estaba acampando fuera del lugar. Tal fue el caso de Cintia Reyes de veinte años de edad y su hermanita de trece. Al preguntarle si quería ver a David Bisbal o el trofeo dijo, “David Bisbal es una cosa, pero ver el trofeo es una experiencia única que se da una vez en la vida. Tenemos la oportunidad aquí en Houston debemos de tomar ventaja de esto. Llegamos como a las once de la mañana para ver todo, estamos muy ansiosas que llegue el día de mañana”. El día del consumidor fue patrocinado por Coca Cola y estuvo lleno de actividades donde los asistentes sintieron la adrenalina del mundial con los juegos organizados en el campo. Además fueron testigos de un gran evento donde participó el cantante David Bisbal como estrella principal, compartiendo escenario con K’NAAN, cantante de origen africano, con quien interpreta el tema del mundial “Waving Flag”. “Es la primera vez que viene la copa al estado de Texas, para nosotros fue una decisión difícil, porque muchos mercados alrededor del mundo querían llevar la copa a sus mercados. Solamente ochenta y tres países de los doscientos donde Coca Cola tiene presencia tuvieron la oportunidad de tener la copa. Tres países tuvieron la suerte de tener la copa en más de una ciudad esos fueron Brasil, México y Estados Unidos”, dijo Reynaldo Parra, vicepresidente de mercadotecnia de Coca Cola. Algo que nos llamó la atención fue la seguridad que tuvo el trofeo en todo momento, por lo que el vocero de la FIFA, Bryan Chelnaul nos compartió su opinión sobre esta difícil tarea de resguardar el trofeo más aclamado del mundo. “La seguridad del trofeo es de alta prioridad para nosotros, es un trofeo original no es una réplica. La seguridad es muy estricta, porque el primer trofeo de la copa mundial fue robado dos veces, queremos asegurarnos que esto no pase con este trofeo”, dijo Chelnaut. Agregó, “El trofeo esta resguardado por una caja de cristal, porque este trofeo solo lo pueden tocar las manos del equipo ganador y jefes de estado. Nadie más puede tocar este trofeo y quien lo toca tiene que usar guantes para poderlo transportar”, concluyó el vocero de la FIFA. De la ciudad de Houston el trofeo se fue directamente a Sud África, donde esperará el día en que las manos del equipo ganador lo alcen, coronándose como los más grandes del Mundial de Fútbol 2010. 11-E 12-E La Prensa de San Antonio She is … By Nina Duran The one I laugh with The one I cry with The one who knows me better than I know myself The one who always believes in me The one who will tell me the truth when no one else will The one who wants me to be the best I can be The one who will accept no less than the best The one who I can call on anytime, day or night The one who I can run to The one who runs to me The one who compliments my life The one who sees what no one else sees in me The one who has faith in me The one who has faith in others The one who plays with me The one who shops with me The one who knows my strengths The one who knows my weaknesses The one who never left me The one who is always there for me The one who listens to my stories The one who appreciates a hug The one who I saved The one who saved me The one who is just like me The one who can make God listen The one who God listens to The one who I call a friend The one who I call steadfast The one who I call my comfort The one who I call ‘mama’ She is my mom Nina can be emailed at nina@laprensasa.com mayo 9, 2010 Querida Nina: Mi nombre es Yolanda, y tengo 5 hermanos, siempre hemos convivido muy bien, como una familia unida, el caso es que hace varios meses tuve una discusión con una de mis hermanas, ella es muy rencorosa y pues aunque yo no lo soy, esta vez no di mi brazo a torcer. Esta semana mi mamá nos pidió a todos que fuéramos a su casa para festejar el día de las madres, yo no sé que hacer, por un lado quiero complacer a mi mamá, pero por el otro, me gustaría que mi hermana fuera más humilde y tratara de arreglar las cosas conmigo, sin embargo ella sigue en el mismo plan egoísta y de molestia. ¿Qué hago? Yolanda Querida Yolanda: Las peleas y diferencias entre familias son comunes, sin embargo hay que tener en cuenta que la familia es el vínculo más importante de una persona, creo que debes hablar con tu hermana para que arreglen sus problemas, no esperes a que sea ella la que dé el primer paso, tu mamá merece ver a sus hijos unidos y en armonía, dale ese regalo de paz a tu madre. Y recuerda no importa lo que pase dentro de una familia, ellos son las personas que estarán contigo en las buenas y en las malas, cuida de ella. Queridos lectores, quiero compartir una carta de hija que perdió a su madre cuando era muy pequeña. Mamá… Solo recuerdo haberte visto en mis sueños, sé que fuiste hermosa porque tengo tus fotografías, por cierto, son mi tesoro mas valioso. Y aunque cuando te fuiste era muy pequeña, ya te amaba. Y cuando estábamos tristes mis hermanos y yo, en las noches veíamos el cielo y les decía que la estrella más brillante y grande eras ¡tú! A veces, cuando estaba triste le reclamaba a Dios por haberte llevado, mi abuelita me decía, Dios se llevó a tu mami porque necesitaba un angelito en el cielo, pero yo no entendía porque Dios le había quitado la mamá a tres niños pequeños. Ahora mamá, entiendo que Dios no se equivoca, él tiene un destino para cada uno de nosotros, y solo él sabe que es lo mejor. Aun me haces mucha falta, aun te extraño, aun te necesito, aun quiero una mirada de dulzura, un abrazo fuerte, una palabra de aliento, un hombro para llorar, aun quiero tantas cosas… pero sé que desde el cielo guías cada uno de mis pasos, estas a mi lado siempre, celebras mis éxitos y me alientas en mis derrotas. Mamá gracias por darme la vida, por dejarme en manos de una mujer maravillosa, mi abuela, no pudiste haber hecho mejor elección, ella me dio el mejor ejemplo, los mejores valores, me enseñó a ser responsable, trabajadora, a valorar la vida, a ser mejor persona, me enseñó que no importa cuántas veces me caiga, lo importante es que me levante. Gracias Abue, eres mi Madre aquí en la tierra, Feliz día. Mamá te amo, siempre estás en mi corazón y en mis pensamientos. Escriba a Querida Nina, 230 N. Medina San Antonio, TX 78207 ó al correo electrónico: Qnina@laprensasa.com