Die Deutsche Marine
Transcription
Die Deutsche Marine
12. Auflage Die Deutsche Marine The German Navy - Zahlen und Fakten Facts and Figures www.marine.de Flensburg 7 1 2 Eckernförde Parow 8 Kiel 3 Plön 6 Warnemünde 4 Neustadt 5 7 Rostock 9 Nordholz Wilhelmshaven 11 10 Bremerhaven Zeicherklärung technische Daten / signs and symbols Länge / Breite / Tiefgang / Length / Beam / Draft Leistung / Power Maximales Startgewicht / Einsatzverdrängung / Displacement Besatzung / Complement Maximum Take Off Weight Geschwindigkeit / Speed Bewaffnung / Armament 11 13 15 17 19 21 23 31 33 3 6 6 2 2 2 2 2 3 6 2 35 37 2 39 41 43 45 55 59 61 65 69 71 73 75 77 85 87 89 92 2 3 6 11 6 11 11 2 11 3 11 9 9 9 11 3 1 3 10 11 1 3 5 4 8 10 Contents Auftrag, Aufgaben und Fähigkeiten der Marine Mission and Tasks of the Navy Struktur der Marine Structure of the Navy Marinekommando Headquarters of the German Navy Maritime Operations Centre (MOC) Maritime Operations Centre (MOC) Einsatzflottille 1 Flotilla 1 Korvetten Corvettes Schnellboote Fast Patrol Boats Uboote Submarines Ausbildungszentrum Uboote Submarine Training Centre Flottendienstboote Fleet Intelligence Vessels Minenstreitkräfte Mine Warfare Units Unterstützungsgeschwader Support Squadron Spezialisierte Einsatzkräfte Marine / Naval Specialized Forces / Kommando Spezialkräfte Marine Naval Special Forces Command Mehrzwecklandungsboote Utility Landing Crafts Marineschutzkräfte / Naval Protection Forces / Seebataillon Naval Force Protection Battalion Marinestützpunkte Naval Bases Ölauffangschiffe Oil Recovery Ships Einsatzflottille 2 Flotilla 2 Fregatten Frigates Troßschiffe / Einsatzgruppenversorger Fleet Support Ships / Combat Support Ships Marinefliegerkommando Naval Aviation Command Marinefliegergeschwader 3 „Graf Zeppelin“ Naval Air Wing 3 Marinefliegergeschwader 5 Naval Air Wing 5 Marineunterstützungskommando Naval Support Command Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine Naval Institute of Maritime Medicine Einzeldienststellen Individual Agencies Marineschulen Naval Schools Segelschulschiff Sail Training Ship Einsatzausbildungszentrum Schadensabwehr Marine Naval Damage Control Training Centre Personal Personnel Flaggen und Abzeichen Flags and Insignia Dienstgradabzeichen Insignia of Rank Inhaltsverzeichnis / ContentS Inhalt 5 7 9 1 3 Mission, Tasks and Capabilities of the German Navy Due to globalization, the increasing concentration of the world’s population in coastal areas and Germany’s economic dependencies, maritime forces will become more and more important as a decisive instrument of security policy in future conflicts and crises. Especially for a resource-poor and export-dependent country like Germany, the unimpeded flow of raw materials and goods is vitally important. Deutschlands Wohlstand hängt wesentlich vom Handel über die Weltmeere ab. Der Handel über die Weltmeere erfordert sichere Seewege. Eine starke Deutsche Marine schützt diese Seewege. Eine besondere Verantwortung hat die Deutsche Marine damit auch für den Schutz der Hoheitsgewässer und der maritimen Infrastruktur Deutschlands. Dazu gehören die Seeraumüberwachung, die Abwehr von Seeminen und Unterseebooten, der Schutz vor terroristischen Bedrohungen von See sowie der Such- und Rettungsdienst über See und die Überwachung der Seegebiete gegen Meeresverschmutzungen. Die Deutsche Marine verfügt deshalb über alle erforderlichen Fähigkeiten, um allein, streitkräftegemeinsam oder im Rahmen multinationaler Operationen agieren und führen zu können. Sie ist konsequent an den Erfordernissen des Einsatzes ausgerichtet. Sie stellt für Einsätze leistungsstarke Verbände bereit. Gemeinsame Operationen von Heer, Luftwaffe und Marine werden von See aus nachhaltig und wirkungsvoll unterstützt. Schiffe, Boote, Flugzeuge und landgebundene Kräfte der Marine können auch in verschiedenen Einsatzgebieten gleichzeitig eingesetzt werden. Dies dient der Aufklärung, dem Schutz und der Überwachung der für den Handel notwendigen freien Seewege, der Durchsetzung eines Embargos oder der Wiederinbesitznahme von Schiffen, die beispielsweise von Piraten gekapert wurden. Die Marine trägt damit entscheidend zur maritimen Sicherheit Deutschlands bei. Die Deutsche Marine ist traditionell in ein System internationaler Bündnisse eingebunden. Die Verpflichtungen gegenüber den Vereinten Nationen, der NATO und der Europäischen Union haben einen hohen Stellenwert. Vor dem Hintergrund knapper Ressourcen wird die Marine die multinationale Zusammenarbeit mit den Partnern weiter intensivieren. Im Zuge der Neuausrichtung der Bundeswehr wird sich die Marine bis Ende 2015 zu einer Flotte entwickeln, die in der Lage ist, dauerhaft auch in großer Entfernung vom Heimatland im streitkräftegemeinsamen, multinationalen Rahmen auch unter Bedrohung vor fremden Küsten zu operieren und humanitäre Hilfe zu leisten. So können dem politischen Willen Deutschlands besonderer Ausdruck verliehen und Krisen bzw. Konflikte bereits am Ort des Entstehens bewältigt oder eingedämmt werden. Darüber hinaus werden die Führungsstrukturen der Marine gestrafft, die Entscheidungswege verkürzt und die maritime Expertise zusammengeführt. Zur Konfliktverhütung und Krisenbewältigung sowie zur Erfüllung ihrer internationalen Verpflichtungen kann die Deutsche Marine bis zu 1.000 Soldatinnen und Soldaten durchhaltefähig für Einsätze bereitstellen. Durch innovative Technologien werden die Besatzungsstärken künftig verringert und die Schiffe durch Mehrbesatzungsmodelle effektiver genutzt. Eine modulare Zusammenstellung der maritimen Einsatzverbände gewährleistet hohe Flexibilität und weltweite Mobilität. Germany depends on maritime trade for its prosperity. Trade across the seas requires secure lines of communication. A strong German Navy protects these sea lines of communication. The Navy therefore has a particular responsibility for the protection of Germany’s territorial waters and its maritime infrastructure. This encompasses maritime surveillance, mine countermeasures and anti-submarine warfare, protection against sea-based terrorist threats, maritime search and rescue as well as maritime environmental monitoring. The German Navy therefore has all capabilities required to be able to act and exercise command and control independently, in a joint setting or in the framework of multinational operations. It is consistently geared towards meeting the operational requirements. It provides efficient units for operations. Joint operations of Army, Air Force and Navy are effectively supported from the sea. Navy ships, vessels, aircraft and shore-based maritime forces can be deployed simultaneously in different areas of operation. This serves the purpose of reconnaissance, the protection and monitoring of the free sea routes, which are vital for trade, the enforcement of embargos or the recapturing of ships previously captured by pirates. The Navy thus makes a substantial contribution to Germany’s maritime security. The German Navy is by tradition firmly integrated into a system of international alliances. Commitments to the United Nations, the NATO and the European Union are of major importance. Against the backdrop of scarce resources, the Navy will further intensify multinational cooperation with its partners. In the course of the reorientation of the Bundeswehr, the Navy will by the end of 2015 develop into a fleet that is capable of operating sustainably, also far away from the home country, in a joint, multinational context and under threat off foreign coasts. This way, Germany‘s political will can be given special expression and crises or conflicts can be solved or mitigated at the scene. Furthermore, the Navy’s command structures will be streamlined, the decisionmaking processes will be shortened and the maritime expertise will be pooled. For conflict prevention and crisis management and to fulfil international commitments, the German Navy can provide up to 1,000 service personnel for sustainable operations. In the future the crew sizes will be reduced through innovative technologies, and the units afloat will be used more effectively by implementing multi-crew concepts. The modular composition of the maritime task groups ensures high flexibility and worldwide mobility. Auftrag und aufgaben der marine / MISSION AND TASKS OF THE NAVY Auftrag, Aufgaben und Fähigkeiten der Deutschen Marine Die Globalisierung, die zunehmende Konzentration der Weltbevölkerung in Küstenregionen und die wirtschaftliche Abhängigkeit Deutschlands führen dazu, dass maritime Kräfte als ein entscheidendes Instrument der Sicherheitspolitik in künftigen Konflikten und Krisen weiter an Bedeutung gewinnen werden. Gerade für Deutschland als rohstoffarmes und exportabhängiges Land ist ein ungehinderter Rohstoff- und Warenverkehr lebensnotwendig. 5 Marineko Headquarters of mmando the German Navy Einsatzflottille 1 Einsatzflottille 2 Marinefliegerkommando Marineunterstützungskommando Marineschule Mürwik Flotilla 1 Flotilla 2 Naval Aviation Command Naval Support Command Naval Academy 1. Korvettengeschwader 7. Schnellbootgeschwader 2. Fregattengeschwader Marinefliegergeschwader 3 1 Corvette Squadron 7 Fast Patrol Boat Squadron 2nd Frigate Squadron Naval Air Wing 3 Marinefliegergeschwader 5 st th 3. Minensuchgeschwader 5. Minensuchgeschwader 4. Fregattengeschwader 3rd Minesweeping Squadron 5th Minesweeping Squadron 4th Frigate Squadron 1. Ubootgeschwader Unterstützungsgeschwader 1st Submarine Squadron Support Squadron Spezialisierte Einsatzkräfte Marine Marineschutzkräfte Naval Special Forces Naval Protection Forces Kommando Spezialkräfte Marine Seebataillon Naval Special Forces Command Naval Force Protection Battalion Marinestützpunkte Naval Bases Naval Air Wing 5 Marineunteroffizierschule Petty Officer School Marineoperationsschule Einsatzausbildungszentrum Schadensabwehr Marine Naval Damage Control Training Centre Troßgeschwader Auxiliaries Squadron Naval Operations School Marinetechnikschule Naval School of Technology Marinestützpunkt Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine Naval Base wird aufgelöst / außer Dienst gestellt will be disbanded / decommissioned wird neu aufgestellt to be established Naval Institute of Maritime Medicine Einzeldienststellen Individual duty stations STRUKTUR DER MARINE / Structure of the german navy Struktur der Marine / Structure of the German Navy 7 Headquarters of the German Navy Im neuen Marinekommando in Rostock als integriertem Führungskommando sind die Aufgaben, Kompetenzen und Verantwortung zusammengeführt, die bisher durch den Führungsstab der Marine, das Flottenkommando und das Marineamt wahrgenommen wurden. Von hier aus führt der Inspekteur die Marine. As an integrated service command, the Rostock-based Headquarters of the German Navy combines the tasks, expertise and responsibility of the former Naval Staff, HQ CINCGERFLEET and the Naval Office. From there the Chief German Navy commands the navy. Es trägt die Verantwortung für die personelle und materielle Einsatzbereitschaft, die Einsatzfähigkeit sowie für die Dauer- und Dauereinsatzaufgaben der Marine. The aim and central mission of the HQ of the German Navy is to ensure the Navy’s operational readiness and the operation of the fleet. The HQ of the German Navy also includes the Maritime Operations Centre which will remain in Glücksburg for an interim period. Zum Kommando gehört auch das "Maritime Operarions Centre" (MOC), das für eine Übergangszeit noch am Standort Glücksburg verbleibt. Im MOC erfolgt 24 Stunden täglich vor allem die weltweite Führung der Flotte im Einsatz-, Übungs- und Ausbildungsbetrieb. Das Marinekommando in Rostock Headquarters of the German Navy, Rostock Fahnenband Marinekommando Streamer, HQ of the German Navy 7 Marinekommando / Headquarters of the German Navy Marinekommando 9 1. Korvettengeschwader 7. Schnellbootgeschwader 3. / 5. Minensuchgeschwader 1. Ubootgeschwader / Ausbildungszentrum Uboote Unterstützungsgeschwader Spezialisierte Einsatzkräfte Marine Marineschutzkräfte Kommando Spezialkräfte Marine Seebataillon Marinestützpunkt Marinestützpunkt Kiel Naval base Kiel Flotilla 1 Die Seekriegsmittel und landgebundenen Kräfte im Ostseeraum sind mit ihren Marinestützpunkten in Kiel, Eckernförde und Warnemünde der Einsatzflottille 1 unterstellt. Neben dem Stab der Einsatzflottille 1 befinden sich in Kiel das 3. und 5. Minensuchgeschwader. Zusätzlich befindet sich in Kiel das COE CSW (Center of Excellence for Operations in Confined and Shallow Waters), ein bei der NATO akkreditiertes und international besetztes Kompetenzzentrum für maritime Operationen in Küsten- und Flachwassergebieten. The naval assets and shore-based forces in the Baltic Sea region are subordinate to Kiel-based Flotilla 1. Along with the Flotilla Staff, the 3rd and the 5th Minesweeping Squadrons are based in Kiel. Also located in Kiel is the COE CSW (Centre of Excellence for Operations in Confined and Shallow Waters), a NATO-accredited and internationally staffed competence centre. In the medium term, the 5th Minesweeping Squadron will be renamed 1st Support Squadron. In the future, the squadron will be home to all six tenders as well as two joint support ships (JSS) that are planned to be introduced into service in the long term. It will remain based in Kiel. Mittelfristig wird das 5. Minensuchgeschwader aufgelöst und in das neu aufzustellende Unterstützungsgeschwader überführt. Dort sollen künftig alle sechs Tender sowie zwei Joint Support Ships (JSS), deren Beschaffung längerfristig geplant ist, beheimatet sein. In Eckernförde sind das 1. Ubootgeschwader und das daran angeschlossene „Ausbildungszentrum Uboote“ beheimatet. Die Marineschutzkräfte sowie die Spezialisierten Einsatzkräfte Marine werden aufgelöst. Ihre Aufgaben werden in das zukünftige Seebataillon und das zukünftige Kommando Spezialkräfte Marine (KS M) überführt. Zur Einsatzflottille 1 gehören weiter das 1. Korvettengeschwader und das 7. Schnellbootgeschwader in Warnemünde. Die Schnellboote werden bis 2016 außer Dienst gestellt. Eckernförde is homeport to the 1st Submarine Squadron and the associated Submarine Training Centre. The Naval Protection Forces and the Naval Specialized Forces will be restructured and remain in Eckernförde as the “Naval Force Protection Battalion” and the “Naval Special Forces Command (KS M)”. Flotilla 1 also includes the Warnemünde-based 1st Corvette Squadron and 7th Fast Patrol Boat Squadron. The fast patrol boats will be decommissioned by 2016. The naval bases in Kiel, Eckernförde and Warnemünde are assigned to the Flotilla. 3 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Einsatzflottille 1 Flotilla 1 EINSATZFLOTTILLE 1 11 89,49 / 13,30 / 4,60 m 26 kn 1.840 t 58 14.800 kW (20.000 PS) Diesel 76 mm Geschütz / gun 27 mm Geschütze / guns 12,7 mm schwere Maschinengewehre / heavy machine gun (HMG) RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system RBS 15 landzielfähiger Flugkörper / land-attack capable missile Minenlegekapazität / minelaying capability Korvetten BRAUNSCHWEIG-Klasse (Typ K 130) Corvettes BRAUNSCHWEIG Class (K 130) Korvetten sind für die Aufgaben in der Überwasserseekriegführung insbesondere in Randmeeren und Küstengewässern optimiert. Corvettes are optimized for naval surface warfare tasks, especially in marginal seas and coastal waters. Die Ausrüstung mit dem landzielfähigen Flugkörper RBS15 MK3 ermöglicht erstmals in der Marine die weitreichende Bekämpfung von Zielen an Land. Bei der Konstruktion der Korvette wurde der Schwerpunkt auf die Überlebensfähigkeit im Einsatz gelegt. Dies wird sowohl durch Minimierung der Radar- und Infrarotsignatur, als auch durch redundante Ausführung wichtiger Anlagen und Geräte erreicht. Das Flugdeck ermöglicht den Einsatz von Drohnen und Helikoptern zur Seeraumüberwachung und -aufklärung über den eigenen Sensorhorizont hinaus. They are equipped with land-attack capable RBS15 MK3 missiles, which, for the first time, provide the Navy with a capability to engage long-range shore targets. During the corvettes’ design phase, particular emphasis was placed on enhanced survivability during operations. This is achieved both by minimizing the radar and infrared signature and the redundant design of important installations and equipment. The flight deck allows the deployment of drones and helicopters for sea surveillance and reconnaissance beyond the ship‘s own sensor horizon. 6 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Korvette / C o rv ette 1. Korvetten g esc h w a d er 1 st corv ett e sq u ad ron F 260 F 261 F 262 F 263 F 264 BRAUNSCHWEIG MAGDEBURG ERFURT OLDENBURG LUDWIGSHAFEN AM RHEIN Korvette OLDENBURG in schwerer See Corvette OLDENBURG in rough sea 13 57,6 / 7,8 / 2,6 m ca. 40 kn 390 t 36 13.200 kW (17.950 PS) Diesel 76 mm Geschütz / gun 12,7 mm schwere Maschinengewehre / HMG MM 38 EXOCET Seezielflugkörper / antiship missile RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system Minenlegekapazität / minelaying capability Schnellboote GEPARD-Klasse (Typ 143 A) Fast Patrol Boats GEPARD Class (143 A) Neben der für Schnellboote typischen Bewaffnung mit Seeziel-Flugkörpern und Artillerie verfügen diese Einheiten über das RAM-Flugkörpersystem. Es dient der Abwehr von gegnerischen Flugkörpern sowie der Bekämpfung von Luft- und kleinen Seezielen im Nahbereich. Besides the typical weapon outfit with anti-ship missiles and artillery weapons, these boats are equipped with the RAM system. It is used to counter missile threats and engage air or small surface targets at close range. Ein hochentwickeltes DV-System erlaubt den gleichzeitigen Einsatz aller Waffen. Die Nutzung von Täuschkörpern sowie einer Anlage zur elektronischen Kampfführung ermöglichen eine gute Durchsetzungs- und Überlebensfähigkeit. A highly sophisticated data processing system permits the simultaneous engagement of up to five different targets. The use of decoys and an electronic warfare system provides a high degree of robustness and survivability. The boats will be decommissioned in 2016. Die Boote werden bis 2016 außer Dienst gestellt. 7. Sc h n ellbootg esc h w a d er 7 th fast patrol boat s qu ad ron P 6121 P 6122 P 6123 P 6125 P 6126 P 6128 P 6129 P 6130 S 71 GEPARD S 72 PUMA S 73 HERMELIN S 75 ZOBEL S 76 FRETTCHEN S 78 OZELOT S 79 WIESEL S 80 HYÄNE Schnellboote längsseits Tender zur Versorgung und Instandsetzung Fast patrol boats alongside auxiliary for supply and maintenance 6 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Schnellboot / F a st P a tro l B o at 15 Submarines Class 212 A Die Uboote der Klasse 212 A verfügen mit ihren auf Wasserstoff- und Sauerstoffbasis arbeitenden Brennstoffzellen über ein außenluftunabhängiges Antriebssystem. Type 212 A submarines have an air-independent propulsion system (fuel cells using hydrogen and oxygen). Ihre Signatur hinsichtlich Wasserschall, Magnetik, Radar, Infrarot und Druck ist im Vergleich zu anderen konventionellen Ubooten sehr gering. Für den Bau des Druckkörpers wird amagnetischer Stahl von besonders großer Festigkeit und Elastizität verwendet. Hauptbewaffnung ist der neu entwickelte, lichtwellengelenkte Schwergewichtstorpedo DM 2A4. Their signatures including sound, magnetic, radar, infrared and pressure are very low in comparison to other conventional submarines. The pressure hull is constructed from non-magnetic steel of particularly high strength and elasticity. Their main armament is the newly developed fibre optic guided heavyweight torpedo DM 2A4. 1. Ubootg esch wa d er 1 st su bmarine s qu ad ron Uboot / S u b ma r in e 56,0 / 7,0 / 6,0 m 1.830 t (getaucht / submerged) 1.450 t (aufgetaucht / surfaced) 3.120 kW (4.240 PS) Brennstoffzelle / diesel-elektrisch fuel cell / diesel-electric 20 kn (getaucht / submerged) 12 kn (aufgetaucht / surfaced) 28 Torpedorohre / torpedotubes Schwergewichtstorpedo / heavyweight torpedo S 181 S 182 S 183 S 184 S 185 S 186 U 31 U 32 U 33 U 34 U 35 U 36 Wohnraum im Uboot U 33 Living quarters on submarine U 33 2 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Uboote Klasse 212 A 17 Kontrollblick durch das Sehrohr Periscope check of the surface Submarine Training Centre Jeder Ubootfahrer muss diese Ausbildungseinrichtung in Eckernförde durchlaufen. Das zum 1. Ubootgeschwader gehörende Ausbildungszentrum Uboote (AZU) ist mit Simulatoren für Sensoren, Waffeneinsatz, Navigation sowie allen weiteren schiffstechnischen Einrichtungen / Anlagen und einer Tiefensteueranlage ausgerüstet. Alle Anlagen sind genauso wie an Bord miteinander vernetzt, so dass neben dem normalen Betrieb auch die Störungssuche und -behebung unterrichtet werden kann. Every submariner is required to undergo training at this Eckernförde-based training facility. The Submarine Training Centre, part of 1st Submarine Squadron, is equipped with simulators for sensor and weapon employment and with all other engineering facilities / systems including a submarine control trainer. These systems are interconnected in the same way as the systems on board so that it is possible to conduct troubleshooting along with normal operational training. Neben der Individualausbildung führt das AZU auch die Teamausbildung der Bootsbesatzungen in See durch. In addition to individual training, the Submarine Training Centre also conducts sea-based team training. Ausbildung im Ubootsimulator Training in the submarine simulator Ubootsimulator Submarine simulator 2 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Ausbildungszentrum Uboote 19 83,5 / 14,6 / 4,2 m 20 kn 3.200 t 36 6.600 kW (8.975 PS) keine / none Flottendienstboote OSTE-Klasse (Typ 423) Intelligence Vessels OSTE Class (Type 423) Die Flottendienstboote der OSTE-Klasse sind als hocheffiziente Frühwarn-, Fernmelde- und Aufklärungseinheiten konzipiert. Sie können sowohl auf sich allein gestellt als auch im Verbund mit anderen Einheiten und Dienststellen deutscher und internationaler Streitkräfte operieren. The OSTE Class Intelligence Vessels are designed as highly efficient early warning, communications and reconnaissance ships. They can operate both independently and in conjunction with other ships or agencies of german or international armed forces. Ausgestattet mit hochmodernen elektromagnetischen, hydroakustischen und elektro-optischen Ortungsgeräten, sind sie in der Vergangenheit bereits mehrfach mit großem Erfolg für Aufgaben der strategischen Informationsgewinnung in Krisengebieten eingesetzt worden. Equipped with state-of-the-art electromagnetic, hydroacoustic and electro-optical detection gear, they have repeatedly been successfully employed for strategic information gathering tasks in crisis areas. Mit einem Aktionsradius von über 5.000 Seemeilen sind die Flottendienstboote für längere Aufklärungseinsätze ausgelegt. Zusätzlich zur Stammbesatzung können Fernmeldepersonal und Spezialisten für die elektronische Aufklärung eingeschifft werden. Die Boote sind in Eckernförde stationiert. With an radius of more than 5,000 nautical miles, the intelligence collection ships are designed for extended reconnaissance missions. Communications personnel and SIGINT specialists may be embarked in addition to the permanent crew. The vessels are based in Eckernförde. 2 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Flottendienstboot / I n t e l l i g e n c e Ve s s e l 1. Ubootg esch wa d er 1 st su bmarine s qu ad ron A 52 OSTE A 53 OKER A 50 ALSTER 21 54,4 / 9,2 / 2,6 m ca. 18 kn 650 t 42 4.080 kW (5.550 PS) Diesel 27 mm Geschütz 27 mm gun Fliegerfaust / MANPADS Pinguin B3 Minenjagddrohne / minehunting drone Minenjagdboote FRANKENTHAL-Klasse (Typ 332) Minehunters FRANKENTHAL Class (Type 332) Alle Minenabwehreinheiten der Marine basieren auf einer gemeinsamen Plattform und sind aus nicht magnetisierbarem Stahl gebaut. Sie besitzen das Sonar DSQS 11 M mit digitalem Signalprozessor und synthetischer Bilddarstellung. Die Boote der FRANKENTHAL-Klasse sind mit zwei Minenjagddrohnen vom Typ PINGUIN B3 ausgerüstet und werden derzeit auf die moderne Drohne vom Typ SEEFUCHS umgerüstet. Zur Besatzung gehören zeitweise auch speziell ausgebildete Minentaucher, die Minen identifizieren und sprengen können. An Bord befindet sich eine Taucherdruckkammer, die bei Anzeichen der Taucherkrankheit sofort eingesetzt wird. All mine countermeasure vessels of the Navy are based on a common platform and made from nonmagnetizable steel. They are equipped with the DSQS 11 M sonar system featuring a digital signal processor and synthetic image display. 3. Min en su ch g e sc h w a d er 3 rd minesweeping s qu ad ron M 1058 M 1059 M 1061 M 1062 M 1063 M 1064 M 1065 M 1067 M 1068 M 1069 The FRANKENTHAL Class carries two PINGUIN B3 type minehunting drones and will receive modern SEEFUCHS drones. The crew is temporarily augmented by clearance divers specially trained in identifying and destroying sea mines. The ships are equipped with an onboard hyperbaric chamber for the immediate treatment of decompression illness. FULDA WEILHEIM ROTTWEIL (Tauchereinsatzboot) SULZBACH-ROSENBERG BAD BEVENSEN GRÖMITZ DILLINGEN BAD RAPPENAU (Tauchereinsatzboot) DATTELN HOMBURG Taucherdruckkammer an Bord onboard hyperbaric chamber 3 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Minenjagdboot / Min e h u n ter 23 54,4 / 9,2 / 2,5 m ca. 18 kn 635 t 37 4.480 kW (6.100 PS) Diesel 40 mm Geschütze, nach Umbau 27 mm Geschütze 40 mm guns, after conversion 27 mm guns Fliegerfaust / MANPADS Seefuchs Minenjagddrohne / minehunting drone Minenjagdboote KULMBACH-Klasse (Typ 333) Minehunters KULMBACH Class (Type 333) Die Minenjagdboote der Kulmbach-Klasse werden sowohl zur Minenjagd als auch zum Minenlegen eingesetzt. The KULMBACH Class minehunters are dual role vessels that are employed both for minehunting and for minelaying operations. Ihre Hauptaufgabe, die Minenjagd, stützt sich auf die Führungsanlage TAKIS sowie eine Minenjagdsonaranlage, mit der Grund- und Ankertauminen geortet werden können. To perform their primary role of minehunting, they rely on the TAKIS command and control system and a minehunting sonar system for the detection of bottom and moored mines while the unique SEEFUCHS one-shot mine disposal vehicle is used for disposal. Bekämpft werden die Minen mit dem SEEFUCHS, einer weltweit einmaligen Einwegdrohne. Diese Boote werden bis Anfang 2015 außer Dienst gestellt. In addition, a mobile clearance diving component can be embarked. The vessels are scheduled to be decommissioned by 2015. 3. Min en su ch g esc h w a d er 3 rd minesweeping s qu ad ron M 1095 M 1096 M 1099 ÜBERHERRN PASSAU HERTEN Minentaucher Mine clearence diver 3 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Minenjagdboot / Min e h u n ter 25 54,4 / 9,2 / 2,5 m ca. 18 kn 635 t 38 4.080 kW (5.550 PS) Diesel 40 mm Geschütze, nach Umbau 27 mm Geschütze 40 mm guns, after conversion 27 mm guns Fliegerfaust / manpads Minenräumausstattung / mineclearing kit Minenlegeausstattung / minelaying kit Seefuchs Minenjagddrohne / minehunting drone Hohlstablenkboote ENSDORF-Klasse (Typ 352) Minesweeper with drones ENSDORF Class (Type 352) Die Hohlstablenkboote der ENSDORF-Klasse bilden mit dem Fernlenkräumgerät vom Typ Seehund das System TROIKA PLUS. Das Einsatzverfahren sieht vor, dass bis zu vier unbemannte SEEHUNDE mit aktivierten Minenräumanlagen vom Lenkfahrzeug aus ferngesteuert werden. Das Lenkfahrzeug selbst liegt dabei aus Sicherheitsgründen außerhalb des Minenfeldes. Es ist mit einem Minenmeidesonar zum Lokalisieren von Ankertauminen, mit einer Lenk- und Überwachungseinrichtung für die vier Fernlenkräumgeräte, mit Einwegdrohnen SEEFUCHS sowie mechanischem Räumgerät gegen Ankertauminen ausgestattet. The ENSDORF Class minesweepers and the SEEHUND minesweeping drones together form the TROIKA PLUS system. According to the operational procedures, up to four unmanned SEEHUND drones with activated sweeping gear can be remote-controlled from the vessel. Die Außerdienststellung ist bis 2015 geplant. For reasons of safety, the control vessel remains outside the minefield. It is equipped with a mine avoidance sonar to detect moored mines, a control and monitoring system for the four remotely controlled minesweeping drones, a SEEFUCHS one-shot mine disposal vehicle and mechanical minesweeping gear to dispose of moored mines. The minesweepers are scheduled to be decommissioned by 2016. 5. Min en su ch g esc h w a d er 5 th minesweeping s qu ad ron M 1090 M 1092 M 1093 M 1094 M 1098 PEGNITZ HAMELN AUERBACH/OBERPFALZ ENSDORF SIEGBURG Sonnenuntergang auf der SIEGBURG Sunset at Sea 3 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Hohlstablenkboot / Min es w e e p e r w i t h d r o n e s 27 Minesweeping Drone SEEHUND Minenjagddrohne SEEFUCHS Mine Disposal Vehicle SEEFUCHS Die SEEHUNDE sind kompakte Minenräumeinrichtungen, die gegen Minen mit akustischen und magnetischen Zündsystemen eingesetzt werden. Sie können Detonationen von Minen selbst in geringer Entfernung gefahrlos überstehen. Holzverkleidung, Deck und Aufbau verbessern das Seeverhalten und erleichtern den bemannten Betrieb bei Überführungsfahrten. Der Antriebsdiesel treibt hydraulisch einen Schottelruderpropeller an und verleiht dem SEEHUND eine Höchstfahrt von neun Knoten. The SEEHUND drone is a compact minesweeping system that is employed against acoustic and magnetic mines. It can survive mine detonations undamaged even in the immediate vicinity of the detonation. The wooden panelling, deck and superstructure enhance its sea-keeping characteristics and make manned operations easier. The Schottel Z-drive is driven hydraulically by a diesel engine, enabling a maximum speed of nine knots. Der Seefuchs fährt Mine. Mit einem Videokamera wird Bekämpft wird die Sprengladung. The SEEFUCHS approaches the mine largely automatically. The target is identified by means of a short-range sonar and a video camera and disposed of by detonating a built-in explosive charge. weitgehend automatisch zur Nahbereichssonar und einer das Zielobjekt identifiziert. Mine mit einer eingebauten Drohne SEEFUCHS SEEFUCHS drone Minenräumdrone / Min eswee p i n g d r one 26,9 / 4,6 / 1,4 m 9 kn 99 t (2) 328 kW (450 PS) keine / none Drohne PINGUIN PINGUIN drone Minenjagddrohne PINGUIN B3 Minehunting Drone PINGUIN B3 Die Minenjagddrohne PINGUIN B3 identifiziert Kontakte mittels Videokamera und hochauflösendem Nahbereichssonar. Die Mine kann mit abwerfbaren Minenvernichtungsladungen gesprengt werden. The minehunting drone PINGUIN B3 identifies contacts using a video camera and a highresolution short range sonar system. The mine can be detonated by droppable mine disposal charge. The drone can be used both against moored mines and against bottom mines. The system is currently replaced by the SEEFUCHS mine disposal vehicle. Dieses System wird derzeit durch die moderne Minenjagddrohne SEEFUCHS ersetzt. 3 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Minenräumdrohne Seehund 29 100,6 / 15,8 / 3,8 m 15 kn 3.263 t 66 2.452 kW (3.335 PS) Diesel 27 mm Geschütze / guns 12,7 mm schwere Maschinengewehre / HMG Fliegerfaust / MANPADS Tender ELBE-Klasse (Typ 404) Tender ELBE Class (Type 404) Die Tender der ELBE-Klasse versorgen die Boote der jeweiligen Geschwader in See mit Kraftstoff, Wasser, Lebensmitteln, Ersatzteilen und Munition. Eingeschiffte Soldaten der Systemunterstützungsgruppen stehen den Besatzungen bei Instandsetzungen zur Verfügung. Die Tender werden zukünftig im Unterstützungsgeschwader zusammengefasst. The ELBE Class tenders supply the vessels of their squadron with fuel, water, food, spares and ammunition at sea. 1. Ubootgeschwader 1st submarine squadron 2 Embarked military personnel from the system support groups assist the squadron‘s crews in the execution of maintenance tasks. In the future, all tenders will be combined into the 1st Support Squadron. A 515 MAIN 5. Minensuchgeschwader 5rd minesweeping squadron 3 A 512 MOSEL A 513 RHEIN A 514 WERRA 1. KORVETTENGESCHWADER 1 st CORVETTE squadron einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Tender / Tender 6 A 516 DONAU 7. Schnellbootgeschwader 7 th fast patrol boat squadron A 511 ELBE 6 Auf der Brücke des Tenders RHEIN On the bridge of Tender RHEIN 31 Naval Special Forces Die Spezialisierten Einsatzkräfte Marine bestehen aus je einer Kompanie Kampfschwimmer, Minentauchern und Boardingkräften. Die Soldaten sind hoch spezialisiert und müssen über ein hohes Maß an körperlicher Leistungsfähigkeit verfügen. Stationiert sind sie in Eckernförde. The Naval Special Forces consist of three companies: combat divers, mine clearence divers and boarding forces. The personnel is highly specialized and has to be in superb physical condition. Their range of tasks includes: • special operations • clearing of mines and explosive ordnance on land and at sea • supporting the enforcement of embargo measures • evacuation operations The Naval Special Forces will be reorganized in 2014. Combat divers will become an independent command. Mine clearence divers and boarding forces will be integrated together with the naval protection forces into the so called Naval Force Protection Battalion. Das Einsatzspektum der SEK M beinhaltet: • Spezialoperationen • die Beseitigung von Minen und Kampfmitteln an Land und auf See • die Unterstützung bei der Überwachung von Embargomaßnahmen • Evakuierungsoperationen Die SEK M werden 2014 umgeliedert. Die Kampfschwimmer bilden künftig als Kommando Spezialkräfte Marine (KS M) einen eigenständigen Verband, während die Minentaucher- und die Boardingkompanie mit den Marineschutzkräften im zukünftigen Seebataillon zusammengefasst werden. Kommando Spezialkräfte Marine beim fast-roping aus einem Hubschrauber Naval Special Forces training fast-roping from a helicopter Boarding team im Speedboot Boarding team in Speedboat 2 einsatzflottille1 / FLOTILLA 1 Spezialisierte Einsatzkräfte Marine (SEK M) 33 Mehrzwecklandungsboote BARBE-Klasse (Typ 520) Landing Craft Unit BARBE Class (Type 520) Die Mehrzwecklandungsboote werden im Rahmen von Personal- und Materialtransporten über See eingesetzt. Sie eignen sich darüber hinaus zum Minenlegen. Diese Bootsklasse ist die einzige der Marine, auf der Portepeeunteroffiziere als Kommandanten fahren. Landing craft units are employed for personnel and material transport at sea. Die beiden Boote sind dem Marinestützpunkt Eckernförde unterstellt und werden hauptsächlich zur Ausbildung und Unterstützung der SEK M bzw. zukünftig des Seebataillons genutzt. The two vessels are assigned to the Naval Base in Eckernförde. LACHS SCHLEI einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 They can also be used for minelaying. It is the Navy’s only vessel, on which the position of the commanding officer is held by a senior NCO. Ma rin estü tzp u n k t eck ern f örd e N aval Bas e eck ernförd e L 762 L 765 2 Mehrzwecklandungsboot / L an d in g C raft Utility 40 / 8,8 / 2,2 m 11 kn 430 t 17 750 kW (1.020 PS) Diesel 20 mm Geschütz / gun Soldaten gehen an Bord Soldiers embarking 35 Naval Protection Forces Die Marineschutzkräfte schützen und unterstützen die Einheiten der Marine, deren Einrichtungen und die zugewiesenen Objekte an Land, in Häfen, auf Reeden und in küstennahen Gewässern. The Naval Protection Forces secure and support naval units and their facilities in the theatre of operations and at home. The missions are carried out ashore, in ports, roads and in littoral waters. Sie wirken gemeinsam mit anderen See- und Seeluftstreitkräften bei der Abwehr gegen konventionelle und asymmetrische Bedrohungen. Dies schließt den streitkräftegemeinsamen und multinationalen Einsatz ein. The Naval Protection Forces cooperate with other naval and naval air assets to counter conventional as well as terrorist and asymmetric threats. This includes joint and combined operations. Die Marineschutzkräfte werden in 2014 zusammen mit den Minentauchern und den Boardingkräften zum Seebataillon umgegliedert. Stationierungsort bleibt Eckernförde. Soldaten der Marineschutzkräfte Naval Protection Forces Soldaten der Marineschutzkräfte bei einer Übung Naval Protection Forces during an exercise In 2014 the mine clearence divers and the boarding forces together with the Naval Protection Forces will be reorganized into the Naval Force Protection Battalion, remaining in Eckernförde. Scharfschütze und Beobachter bei der Hafensicherung Sniper and Spotter securing the harbour 2 einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1 Marinesschutzkräfte 37 Naval Bases Die Marinestützpunkte stellen den Hafenbetrieb in den Heimathäfen der Schiffe und Boote der Marine sicher. The naval base commands are responsible for the operation of the Navy’s ships and vessels homeports. Dazu verfügen sie neben Festmacher-, Umschlagund Tauchergruppen auch über Hafenbetriebsfahrzeuge wie Hafenschlepper und Ölauffangschiffe. Weitere wesentliche Elemente der Stützpunkte sind die Einsatzversorgung der Schiffe und Boote mit Versorgungsgütern und Ersatzteilen sowie das weit gefächerte Aufgabengebiet des Kasernenkommandanten, das von der Verpflegung über die Unterbringung bis hin zur militärischen Sicherheit des Stützpunktes reicht. Apart from mooring, material handling and diving teams they also provide work boats such as harbour tugs and oil recovery ships. Other key tasks of the naval bases include the supply of stores and spares to ships and vessels during missions and the broad spectrum of responsibilities of the barracks commander, ranging from messing and accommodation to ensuring the military security of the base. Ha fen sch lepp er H arbou r Tu gs Y 812 Y 814 Y 815 Y 816 Y 817 Y 819 LÜTJE HÖRN KNECHTSAND SCHARHÖRN VOGELSAND NORDSTRAND LANGENESS (725) (725) (725) (725) (725) (725) 3 11 11 11 2 6 Marinestützpunkt Kiel Naval base, Kiel Marinestützpunkte / NAVAL BASes Marinestützpunkte 39 46,3 / 12,0 / 3,1 m 10 kn 650 t 6 759 kW (1.030 PS) Diesel keine / none Ölauffangschiffe BOTTSAND-Klasse (Typ 738) Oil Recovery Ships BOTTSAND Class (Type 738) Die Marine betreibt zwei Ölauffangschiffe, die in ihrer Mittelachse aufklappbar sind. The Navy operates two twin-hull oil recovery ships which feature a bow that can be opened along the central axis. A hinge construction at the stern enables the two hulls to open by approx. 65 degrees, forming an open triangle. The oil slick is collected in the triangle and pumped into the ship where it is separated from the water and stored in onboard collection tanks. Durch eine Gelenkkonstruktion am Heck können die beiden Rumpfhälften so weit auseinandergefahren werden, dass sie ein offenes Dreieck mit einem Öffnungswinkel von ca. 65° bilden. Die in dem Dreieck zusammengeschobene Ölschicht wird durch eine Abschöpfeinrichtung mit Wasserabscheidesystem abgesaugt und gelangt in die bordeigenen Sammeltanks. Die Saugleistung liegt bei einer 2 mm dicken Ölschicht und einer Schiffsgeschwindigkeit von 1 kn bei etwa 140 m3 in der Stunde. At a speed of 1 knot and an oil slick thickness of 2 mm, the ship can recover about 140 m³ of oil per hour. The two oil recovery ships are based at Warnemünde and Wilhelmshaven Naval Base respectively. Ein Ölauffangschiff ist im Marinestützpunkt Warnemünde, das andere in Wilhelmshaven stationiert. Marinestützpunkte / NAVAL BASE Ölauffangschiff / O il R eco v e ry S h ip Öla u ff a n g sch iff e Oil Recovery Ships Y 1643 Y 1644 BOTTSAND EVERSAND (738) (738 A) 6 11 Das Ölauffangschiff BOTTSAND während einer Übung The Oil Recovery Ship Bottsand during an exercise 41 Flotilla 2 Neben dem Flottillenstab sind in Wilhelmshaven die zwei Fregattengeschwader und das Troßgeschwader mit dem dazugehörigen Marinestützpunkt stationiert. Mit den Einsatzgruppenversorgern und den Fregatten beheimatet die Flottille die größten Einheiten der Marine. Along with the Flotilla Headquarters, two frigate squadrons and an auxiliaries squadron are based at Wilhelmshaven. The naval base there is also assigned to Flotilla 2. Die Fregatten haben die Fähigkeit zur Seeraumüberwachung, Ubootjagd, Bekämpfung von Überwassereinheiten und zur Abwehr von Luftangriffen auf das eigene Schiff bzw. den Verband. Darüber hinaus sind sie zur Führung von Einsatzverbänden auf See und an Land optimiert. In Verbindung mit den Versorgungs- und Hilfsschiffen des Troßgeschwaders können die Fregatten weltweit operieren. The frigates are capable of conducting maritime surveillance, anti-submarine warfare, anti-surface warfare and defense against air attacks on the ship or the group. They are optimized for the command and control of task groups at sea and ashore. Ein Teil der Troßschiffe fährt mit ziviler Besatzung zur See. Sie betreuen und versorgen die Kampfeinheiten mit allen notwendigen Verbrauchsgütern. With the combat support ships and the frigates the flotilla combines the largest units of the Navy. In combination with supply ships and auxiliaries, the frigates can operate worldwide. Some supply ships have civilian crews. They support and supply the combatant vessels with all consumables required. 11 Einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2 Einsatzflottille 2 Ein sa tzflottill e 2 Flotilla 2 Versorgung auf hoher See Replenishment at Sea 2. Fregattengeschwader 4. Fregattengeschwader Troßgeschwader Marinestützpunkt 43 130,5 / 14,6 / 6,0 m 30 kn 3.680 t 219 Diesel- oder Gasturbine / combined diesel or gas Gas: 2 x 19.000 kw (25.830 PS) Diesel: 2 x 3.830 kw (5.210 PS) 76 mm Geschütz / gun 27 mm Geschütze / guns SEA SPARROW Luftzielflugkörper / antiair missile HARPOON Seezielflugkörper / antiship missile RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system Torpedos / torpedoes Bordhubschrauber SEA LYNX / SEA LYNX shipborne helicopter Schweres Maschinengewehr / Heavy machine gun Fregatten BREMEN-Klasse (Typ 122) Frigates BREMEN Class (Type 122) Die Fregatten der BREMEN-Klasse sind vielseitig einsetzbar. Obwohl vor allem für die Bekämpfung von Ubooten konzipiert, haben sie auch die Fähigkeit, sich gegen Überwasser- und Luftbedrohung durchzusetzen. BREMEN Class frigates are very versatile. Although primarily designed for anti-submarine warfare, they are capable of countering surface and air threats. Der Bordhubschrauber SEA LYNX wird neben der Ubootjagd für die Seeraumüberwachung und die weitreichende Seezielbekämpfung eingesetzt. Die Schiffe werden schrittweise bis 2019 außer Dienst gestellt. The SEA LYNX shipborne helicopter is employed for anti-submarine warfare, maritime surveillance and long-range anti-surface warfare. The ships will be decommissioned stepwise till 2019. 4. Freg a tten g esc h w a d er 4 th frigate squad ron F 207 F 208 F 210 F 212 F 213 F 214 BREMEN NIEDERSACHSEN EMDEN KARLSRUHE AUGSBURG LÜBECK Nav-Meister vor dem Radar Navigator at the radarscreen 11 einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2 Fregatte / Frigate 45 139,0 / 16,7 / 6,8 m 29 kn 5.500 t 236 Diesel- oder Gasturbine / combined diesel or gas Gas: 2 x 19.000 kw (25.830 PS) Diesel: 2 x 3.820 kw (5.190 PS) 76 mm Geschütz / gun 27 mm Geschütze / guns EXOCET Seezielflugkörper / antiship missile SEA SPARROW Luftzielflugkörper / antiair missile RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system Torpedos / torpedoes Bordhubschrauber SEA LYNX / SEA LYNX shipborne helicopter Schweres Maschinengewehr / Heavy machine gun Fregatten Brandenburg-Klasse (Typ 123) Frigates BRANDENBURG Class (Type 123) Die Fregatten der BRANDENBURG-Klasse sind als Mehrzweckfregatten befähigt, Ziele unter Wasser und in der Luft zu bekämpfen. BRANDENBURG Class frigates are mutli-purpose frigates capable of engaging air and underwater targets. Their primary role is anti-submarine warfare and command and control of national and international naval task forces. Der Aufgabenschwerpunkt liegt in der Bekämpfung von Ubooten und der Führung nationaler und internationaler Marineverbände. Zur Aufgabenerfüllung sind sie mit wirkungvollen Sensoren und Waffensystemen ausgestattet, die es ihnen ermöglichen, sich angemessen gegen Bedrohung durchzusetzen. Die beiden Bordhubschrauber vom Typ SEA LYNX werden unterstützend zur Ubootjagd, Seeraumüberwachung und Seezielbekämpfung eingesetzt. They are equipped with effective sensors and weapons systems that allow them to fulfil their mission and adequately respond to threats. The two SEA LYNX shipborne helicopters are employed in support of anti-submarine, maritime surveillance and anti-surface operations. 2. Freg a tten g esc h w a d er 2 nd frigate squad ron F 215 BRANDENBURG F 216 SCHLESWIG-HOLSTEIN F 217 BAYERN F 218 MECKLENBURG-VORPOMMERN Fregatte Brandenburg in See Frigate Brandenburg at sea 11 einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2 Fregatte / Frigate 47 Die Marine The German Navy dient den Zielen und Interessen deutscher Sicherheitspolitik durch Bereitstellung der maritimen Fähigkeiten der Bundeswehr · schützt Küstengewässer und Seewege Deutschlands und seiner Verbündeten · operiert weltweit vor fremden Küsten im Zusammenwirken aller Kräfte der Bundeswehr · leistet humanitäre Hilfe Serves the objectives and interests of German security policy by providing the maritime capabilities of the Bundeswehr · Protects the territorial waters and sea lanes of Germany and its allies · Operates globally combined with other assets of the Bundeswehr · Provides humanitarian aid Die Frauen und Männer der Marine Men and women of the German Navy sind weltoffene Repräsentanten unseres Landes · einsatzfähig, leistungsbereit und flexibel · auf allen Weltmeeren, an Land und in der Luft Are open-minded representatives of our country · Operational, motivated, flexible · On all oceans, on land and airborne 143,0 / 17,4 / 6,7 m 29 kn 5.690 t 255 Diesel- und Gasantrieb / combined diesel and gas Gas: 1 x 23.500 kw (31.950 PS) Diesel: 2 x 7.400 kw (10.060 PS) 76 mm Geschütz / gun 27 mm Geschütze / guns HARPOON Seezielflugkörper / antiship missile SM2/ESSM Luftzielflugkörper / antiair missile RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system Torpedos / torpedoes Bordhubschrauber SEA LYNX / SEA LYNX shipborne helicopter Schweres Maschinengewehr / Heavy machine gun Fregatten SACHSEN-Klasse (Typ 124) Frigates SACHSEN Class (Type 124) Die Fregatten der SACHSEN-Klasse sind für Geleitschutz und Gebietssicherung sowie die Abwehr von Luftangriffen konzipiert. The SACHSEN Class frigates are designed for escort duties and area protection as well as for countering air attacks. Sensoren und Effektoren sind für die Hauptaufgaben dieser Schiffe optimiert: Verbandsführung und Flugabwehr. Sensors and weapons are optimized for the main tasks of these ships: command and control of assigned forces and air defence. Wie bei den Fregatten der BREMEN- und BRANDENBURG-Klasse dienen die Bordhubschrauber der weitreichenden Seezielbekämpfung und Ubootjagd. Like on the BREMEN and BRANDENBURG Class frigates, the shipborne helicopter is employed for long range anti-surface and anti-submarine operations. 2. FREGATTENGES CHWAD ER 2 nd frigate squ ad ron F 219 F 220 F 221 SACHSEN HAMBURG HESSEN Im Maschinenraum der Fregatte HESSEN Engine room aboard frigate HESSEN 11 einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2 Fregatte / Frigate 51 110 20.000 kW (27.200 PS) Diesel, Gasturbine / diesel, gas turbine 127 mm- Geschütz / Gun OTO Melara 27 mm Geschütz / Gun MLG 12,7 mm Geschütz / Gun OTO Melara RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system Seeziel-FK HARPOON / anti-ship missile Bordhubschrauber SEA LYNX / SEA LYNX shipborne helicopter Schweres Maschinengewehr / Heavy machine gun Dieser Schiffstyp soll bis zu zwei Jahre im Einsatzgebiet operieren können. Das als Intensivnutzung bezeichnete Konzept verspricht eine Verdoppelung der Betriebsstunden zwischen den großen Instandsetzungsphasen bei ununterbrochener Präsenz des Schiffes im Operationsgebiet. Diese Intensivnutzung bedingt zwangsläufig neueste wartungsarme Technik, die für einen weltweiten Einsatz ausgelegt ist. Da das Schiff mit nur noch rund 110 Männern und Frauen auskommen soll, wird in vielen Bereichen noch mehr auf Automation gesetzt. This ship type is designed to deploy in the area of operations for up to two years. The concept, referred to as “intensive use”, promises a doubling of operating hours between the major overhaul phases with the ship being continuously present in the area of operations. Intensive use requires modern, low-maintenance technology suitable for worldwide missions. As the ship is planned to have a crew size of only 110 servicemen and women, the level of automation will be further increased in many areas. According to the new multiple-crew concept, the ship‘s crew will change every four months with the ship remaining in the area of operations. The first ship to be commissioned into the navy will be the Baden-Württemberg in 2016. 11 einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2 26 kn 6.800 t Frigates BADEN-WÜRTTEMBERG Class (Type F 125) Nach dem neuen Mehrbesetzungskonzept wechselt die Stammbesatzung in einem viermonatigen Rhythmus, während das Schiff im Einsatzgebiet verbleibt. Die Baden-Württemberg wird der Marine als erstes Schiff dieser Klasse 2016 zur Verfügung stehen. Fregatte / Frigate 144,8 / 18,8 / 6,8 m Fregatten BADEN-WÜRTTEMBERG-Klasse (Typ F 125) 4. Freg a tten g e sc h w a d er 4 th frigate squad ron F 222 F 223 F 224 F 225 Quelle: ARGE F 125 BADEN-WÜRTTEMBERG NORDRHEIN-WESTPHALEN SACHSEN-ANHALT RHEINLAND-PFALZ Grafik der Fregatte Klasse F 125 Artist impression frigate class F 125 53 Fleet Support Ships Die Troßschiffe dienen der Versorgung und Unterstützung von Schiffen und Booten in See und im Hafen. Je nach Aufgabe der einzelnen Einheiten sind sie speziell für diesen Zweck ausgerüstet und besetzt. Sie haben mit Ausnahme der Einsatzgruppenversorger eine zivile Besatzung und keine Bewaffnung. Zu den Troßschiffen zählen u.a.: Fleet support ships are designed to replenish ships and boats at sea and in harbours. The individual units are specially equipped and manned as appropriate for their tasks. • • • • Einsatzgruppenversorger Berlin-Klasse Betriebsstofftransporter RHÖN-Klasse Betriebsstofftransporter WALCHENSEE-Klasse Seeschlepper WANGEROOGE-Klasse Die meisten Einheiten sind nach Handelsschiffsstandard gebaut. Wo erforderlich, sind Ausrüstung und Gerät den militärischen Gegebenheiten angepasst. Darüber hinaus erfüllen sie vielfältige Aufgaben, z.B. im Rahmen der Ausbildungsunterstützung für andere Schiffe der Flotte sowie für die Schulen der Marine. With the exception of the combat support ships, they are unarmed and manned with civilian crews. Fleet support ships include: • Berlin Class Combat Support Ship • RHÖN Class replenishment tanker • WALCHENSEE Class replenishment tanker • WANGEROOGE Class ocean tug They fulfill a large variety of tasks, e.g. as part of training support for other units of the fleet and naval schools. TroSS g esch wad er au xiliaries Squ ad ron Betriebsstofftransporter / Replenishment Tanker 130,5 / 19,3 / 8,2 m 16 kn 14.169 t 42 5.880 kW (7.995 PS) Diesel keine / none A 1425 A 1426 A 1442 A 1443 A 1451 A 1452 A 1458 AMMERSEE TEGERNSEE SPESSART RHÖN WANGEROOGE SPIEKEROOG FEHMARN (703) (703) (704) (704) (722 B) (722 B) (720 B) 3 11 3 11 11 3 3 Betriebsstofftransporter Spessart beim RAS-Manöver Tanker Spessart during replenishment at sea 4 einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2 Troßschiffe 55 Combat Support Ships BERLIN Class (Type 702) Die Versorger der BERLIN-Klasse unterstützen Einsatzgruppen der Marine, die sich aufgabenorientiert aus unterschiedlichen Schiffen und Booten zusammensetzen können. Vorrangig geht es dabei um die Versorgung mit Betriebsstoffen, Verbrauchsgütern, Proviant, Sanitätsmaterial und Munition. Sie können auch als Führungsplattform für streitkräftegemeinsame Operationen genutzt werden. Darüber hinaus sind die Schiffe ausgelegt für: The BERLIN Class combat support ships provide logistic and medical support to naval task groups. The focus is on the supply with POL products, consumables, provisions, medical supplies and ammunition. They can be used also as autonomous operational units, e.g. as command platforms for joint operations. In addition, the ships are designed for: • providing medical support by embarking a containerized Navy Rescue Centre • operating two shipborne helicopters • transport, operation and handling of containers • accommodating mission-relevant augmentation personnel • environmentally compatible disposal of sewage and waste • sanitätsdienstliche Unterstützung durch Aufnahme eines containerisierten Marineeinsatzrettungszentrums (MERZ) • Betrieb von zwei Bordhubschraubern • Transport, Betrieb und Umschlag von Containern • Unterbringung von einsatzrelevantem Ergänzungspersonal • umweltverträgliche Entsorgung von Abwasser und Müll. Einsatzgruppenversorger / Combat Support Ships 174,0 / 24,0 / 7,4 m 20 kn 20.000 t 159 + 74 10.560 kW (14.385 PS) Diesel 27 mm Geschütze / guns Fliegerfaust / MANPADS Bordhubschrauber SEA KING / SEA KING shipborne helicopter 11 einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2 Einsatzgruppenversorger BERLIN-Klasse (Typ 702) TR oSS GESCHWA D ER au xiliaries Squ ad ron A 1411 A 1412 A 1413 BERLIN FRANKFURT AM MAIN BONN Versorgungsmanöver in See Replenishment at sea 57 Naval Aviation Command Dem in Nordholz neu aufgestellten Marinefliegerkommado sind das Marinefliegergeschwader 3 „Graf Zeppelin“ mit Seefernaufklärern und Ölüberwachungsflugzeugen sowie das Marinefliegergeschwader 5 mit Hubschraubern und zukünftig den für die Korvetten bestimmten Marinedrohnen unterstellt. The newly established Naval Aviation Command based in Nordholz comprises Naval Air Wing 3 operating maritime patrol aircraft and oil surveillance aircraft, Naval Air Wing 5 operating helicopters and in the near future the naval drones earmarked for the corvettes. Ein neuer, mehrrollenfähiger Marinehubschrauber soll künftig zunächst die Modelle SEA KING und später auch den SEA LYNX ersetzen. Die Marineflieger operieren eigenständig oder gemeinsam mit den Schiffen, Booten und landgebundenen Kräften der Marine. Ma rin eflieg erg esc h w a d er 3 na v al air wing 3 8x 2x Naval aviation operates independently or in conjunction with ships, boats or shore-based units of the navy. 9 P-3C Orion Do 228 NG Ma rin eflieg erg esc h w a d er 5 na v al air wing 5 Blick aus dem Cockpit eines SEA KING Hubschraubers Cockpit view from a SEA KING helicopter A new, multi-role naval helicopter is planned to replace the SEA KING and later also the SEA LYNX. 21 x Sea King MK 41 22 x Sea Lynx MK 88A 9 Marineflieger / Naval aviation Marinefliegerkommando 9 Seefernaufklärer P-3C ORION Maritime patrol aircraft P-3C ORION 59 35,6 / 30,3 / 10,3 m 405 kn 63,5 t 4 - 21 4 x 3.383 kW (4.600 PS) Torpedos / torpedoes Wasserbomben / depth charges Minen / mines Seefernaufklärer LOCKHEED P-3C ORION Maritime Patrol Aircraft LOCKHEED P-3C ORION Die Marine verfügt mit der P-3C ORION über ein modernes Waffensystem mit Fähigkeiten zur weiträumigen Aufklärung und Führungsunterstützung bei teilstreitkraft- und bündnisgemeinsamen Einsätzen. The P-3C ORION is a modern weapon system, providing the Navy with enhanced capabilities of long-range reconnaissance and command support in joint and combined operations. Zusätzlich können die klassischen Aufgaben wie Seeraumüberwachung und Einsatz gegen Unterwasserziele durchgeführt werden. Die Flugzeuge sind seit 2006 beim Marinefliegergeschwader 3 „Graf Zeppelin“ in Nordholz stationiert. Cockpit der P-3C ORION Cockpit of the P-3C ORION In addition, its mission also includes classic tasks like sea surveillance and operations against underwater targets. Since 2006 the aircraft have been stationed with Naval Air Wing 3 in Nordholz. Vorbeiflug einer P-3C ORION Fly by of a P-3C ORION 9 Marineflieger / Naval aviation Seefernaufklärer und Ubootjagdflugzeug / M a r iti m e P a tro l an d A n tisu b marine Airc raft 61 Pollution Control Aircraft DORNIER DO 228 NG Die DO 228 ist ein modernes Turboprop-Flugzeug für den Kurz- und Mittelstreckeneinsatz. The DO 228 is a modern turboprop aircraft for short and medium range operations. As property of the Federal Ministry of Transport, Building and Urban Development, the aircraft are operated by the Navy on behalf of the Central Command for Maritime Emergencies. They are fitted with sea pollution surveillance equipment. Using dedicated systems like radar, infrared and ultra-violet sensors, microwave radiometers and fluorescence laser sensors as well as video cameras, pollution can be detected and immediately reported to the Central Command for Maritime Emergencies. From there, further procedures will be coordinated. The Nordholz-based aircraft can be employed both at day and night. Die Maschinen gehören dem Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und werden im Auftrag des Havariekommandos durch die Marine betrieben. Sie sind für die Überwachung der Seeräume gegen Meeresverschmutzungen ausgerüstet. Mit speziellen Systemen wie Radar, Infrarot- und Ultraviolett-Sensoren, Mikrowellenradiometer und Fluoreszenz-Laser sowie Videokameras können Verschmutzungen entdeckt und direkt an das Havariekommando weitergemeldet werden. Von dort aus wird dann die weitere Vorgehensweise koordiniert. Ölaufklärungsflugzeug / Pollution Patrol Aircraft 16,6 / 16,9 / 4,9 m 225 kn 6,6 t 3 2 x 579 kW (776 PS) Ausrüstung / equipment: Laserfluorsensor / laser-fluorine-sensor Mikrowellenradiometer / micro wave radiometer Kameras / cameras Seitensichtradar / side looking airborne radar Laserfluorsensor / laser fluoro sensor Die in Nordholz stationierten Flugzeuge können sowohl bei Tag als auch bei Nacht eingesetzt werden. DO 228 NG bei der Landung in Nordholz DO 228 NG is landing in Nordholz 9 Marineflieger / Naval aviation Ölaufklärungsflugzeug DORNIER DO 228 NG 63 Shipborne Helicopter WESTLAND SEA LYNX MK 88A Der Bordhubschrauber SEA LYNX ist einer der Hauptsensoren der Fregatten. Jeweils zwei Hubschrauber und ein 18-köpfiges Team aus fliegendem und technischem Personal können an Bord eingeschifft werden. The SEA LYNX shipborne helicopter is one of the frigates’ main sensors. Two helicopters and an 18-strong crew consisting of flight and engineering personnel can be embarked. The equipment and armament of the helicopter are optimized for anti-submarine and anti-surface warfare. The helicopter acts as an extended arm of the ship, enhancing the ship‘s capabilities by its range, speed and flexibility. In addition, it is employed for boarding operations during sea surveillance missions. For anti-submarine warfare, the SEA LYNX is equipped with a variable-depth sonar for active and passive detection and armed with up to two torpedoes. Its secondary tasks include the transport of material and personnel as well as search and rescue (SAR) within a task group. Ausrüstung und Bewaffnung des Hubschraubers sind auf Ubootjagd und die Bekämpfung von Überwasserzielen ausgelegt. Dabei dient der Hubschrauber als verlängerter Arm des Schiffes, dessen Fähigkeiten er um seine eigene Reichweite, seine Geschwindigkeit und Flexibilität erhöht. Darüber hinaus wird er auch für Boardingoperationen im Rahmen der Seeraumüberwachung eingesetzt. Bordhubschrauber / Shipborne Helicopter 13,3 / 2,9 / 3,7 m 176 kn 5,1 t 1-3 2 x 835 kw (2.200 PS) Ubootjagd Torpedos / Anti submarine warfare torpedoes Sea Skua Seezielflugkörper / antiship missile 12,7 mm Maschinengewehr / 12,7 mm machine gun Für die Ubootjagd ist der SEA LYNX mit einem tiefenvariablen Sonar für die aktive und passive Ortung ausgerüstet sowie mit bis zu zwei Torpedos bewaffnet. Für den Einsatz gegen Überwasserziele setzt der SEA LYNX ein Rundsuchradar und ein Infrarot-Suchgerät ein. 9 Marineflieger / Naval aviation Bordhubschrauber WESTLAND SEA LYNX MK 88A Zu den Nebenaufgaben zählen Material- und Personaltransporte sowie der Such- und Rettungsdienst (SAR) innerhalb eines Schiffsverbandes. Startvorbereitung eines SEA LYNX Prepairing a SEA LYNX for take off 65 Multi-Purpose Helicopter WESTLAND SEA KING MK 41 Der SEA KING ist ein allwetterfähiger Hubschrauber und wird bei der Marine im Such- und Rettungsdienst (SAR) sowie als bewaffneter Bordhubschrauber der Einsatzgruppenversorger eingesetzt. Neben Seeraumüberwachung und -aufklärung kann er Einsätze von Spezialkräften im Krisengebiet unterstützen, in Not- und Katastrophenfällen Hilfsgüter und Personal transportieren sowie gefährdete Personen evakuieren. The SEA KING is an all-weather helicopter used in the search and rescue (SAR) role and as an armed shipborne helicopter on combat support ships. Die SEA KING-Hubschrauber gehören wie die SEA LYNX zum Marinefliegergeschwader 5 und sind in Nordholz stationiert. Along with the SEA LYNX, the SEA KING helicopters are assigned to Naval Air Wing 5 and are based in Nordholz. In addition to performing sea surveillance and reconnaissance, it can support special forces operations in crisis areas, transport relief supplies and personnel in an emergency response or disaster relief role and evacuate persons at risk. 9 Marineflieger / Naval aviation Mehrzweckhubschrauber WESTLAND SEA KING MK 41 Mehrzweckhubschrauber / Multipurpose Helicopter 22,1 / 4,9 / 5,1 m 136 kn 9,3 t 3-4 2.200 kW (3.000 PS) 12,7 mm Maschinengewehr / 12,7 mm machine gun SEA KING auf dem Flugdeck SEA KING on flightdeck Aufwinchen eines Verletzten Saving an injured sailor 67 Naval Support Command (MUKdo) Das Marineunterstützungskommando ist die zentrale Dienststelle für die Wahrnehmung der Betriebs- und Versorgungsverantwortung für die Waffensysteme der Marine. The Naval Support Command is the central agency for “in-service and supply responsibility for naval weapon systems”. Hier sind auch die Aufgaben der Einsatz- und Führungsunterstützung konzentriert. Es ist direkt dem Marinekommando unterstellt. The tasks of operational as well as command and control support are also pooled there. It is directly subordinate to the Headquarters of the German Navy. Teile des MUKdo werden in 16 Standorten in Deutschland, den Niederlanden und in den USA präsent sein. Parts of the Naval Support Command will be present at 16 locations in Germany, the Netherlands and the USA. Das Marineunterstützungskommando ist in die Abteilungen „Betriebsunterstützung, Technik und Logistik“, „Einsatzunterstützung / Einsatzprüfung“ sowie „Führungsunterstützung“ gegliedert. The Naval Support Command is organized into the following divisions: “Operational Support, Engineering and Logistics”, “Mission Support / Operational Testing” and “C2 Support”. 11 Marineunterstützungskommando / Naval support command Marineunterstützungskommando (MUKdo) 69 Naval Institute of Maritime Medicine Das Schifffahrtmedizinische Institut in Kronshagen bei Kiel ist die zentrale medizinische Einrichtung der Marine. Neben der schifffahrtmedizinischen Kompetenz für die Flotte werden in der Tauchmedizin auch Leistungen für die gesamte Bundeswehr erbracht. The Naval Institute of Maritime Medicine, located in Kronshagen near Kiel, is the Navy‘s central medical facility. In addition to providing expertise in maritime medicine to the fleet, the institute provides services to the entire Bundeswehr. In intensiver Zusammenarbeit mit zivilen und militärischen Einrichtungen des In- und Auslands setzt das Institut Akzente in der maritimen Medizin sowie in der Tauch- und Überdruckmedizin. Darüber hinaus zählen die Arbeits- und Umweltmedizin an Bord, die maritime medizinische Ergonomie und die Marinepsychologie zu dem Leistungsspektrum. Die insgesamt 81 Mitarbeiter, davon 58 Soldaten, arbeiten disziplinübergreifend unter anderem mit einem hochmodernen Druckkammersystem, speziellen Diagnostikgeräten, Telemedizinanlagen und einem Teamtrainer Schiffslazarett. Für die Bereiche Tauch- und Überdruckmedizin, Telemedizin und Krisenintervention durch eigene Marinepsychologen hält das Institut eine Notfallbereitschaft rund um die Uhr vor. Druckkammer des Schiffahrtmedizinischen Instituts der Marine Hyperbaric chamber at the Naval Institute of Maritime Medicine In close cooperation with civilian and military agencies at home and abroad, the institute focuses on the field of maritime medicine as well as diving and hyperbaric medicine. It‘s spectrum of tasks also covers shipboard occupational and environmental medicine, maritime medical ergonomics and naval psychology. The 81-strong staff, 58 of whom are servicemen or women, work in interdisciplinary teams using a highly modern hyperbaric chamber system, specific diagnostic equipment, facilities for telemedicine and a sick bay team trainer. The institute provides a 24-hour emergency service in the areas of diving and hyperbaric medicine, telemedicine and crisis intervention, the latter rendered by the institute‘s naval psychologists. 3 Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine / Naval Institute of maritime medicine Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine 71 Führungsunterstützungszentren Command Support Centres Die drei Führungsunterstützungszentren in Glücksburg, Wilhelmshaven und Saterland gewährleisten eine weltweite Informations- und Kommunikationsversorgung. Sie stellen durch den Betrieb von Fernmeldezentren, Marinefunksende- und Empfangsstellen und dem SAR- (Search and Rescue) Funknetz die Führungsfähigkeit der Flotte sicher. The three command support centres based at Glücksburg, Wilhelmshaven and Saterland ensure worldwide information supply and communications. By operating communications centres, naval radio transmitting and receiving stations and the SAR (Search and Rescue) radio net they provide the command and control capability of the German Fleet. Marineschifffahrtleitstellen Naval Control of Shipping Authorities Die Marineschifffahrtleitstellen in Hamburg und Bremerhaven stellen das Bindeglied zwischen der zivilen Handelsschifffahrt und den Seestreitkräften dar. Sie sollen die Verkehrsführung auf See in Krisen- und Konfliktzeiten koordinieren, um eine reibungslose Schifffahrt zu gewährleisten. The naval control of shipping authorities based at Hamburg and Bremerhaven represent the link between civilian merchant shipping and the naval forces. Their task is to coordinate traffic control at sea in times of crises and conflicts to ensure troublefree shipping. Marinemusikkorps Naval Bands Die Marinemusikkorps sind die musikalische Visitenkarte der Marine, vom militärischen Zeremoniell bis zur maritimen Großveranstaltung. The Naval Bands are the musical face of the Navy; they perform on a wide variety of occasions ranging from military ceremonies to major maritime events. 3 Marinemusikkorps Ostsee 11 Marinemusikkorps Nordsee 2014 E Individual Duty Stations and Agencies Einzeldienststellen / individual duty stations and agencies Einzeldienststellen 73 Naval Academy, Mürwik Die Marineschule Mürwik ist mit dem ihr unterstellten Segelschulschiff GORCH FOCK das Ausbildungszentrum der Offiziere und Offizieranwärter der Marine. Hier werden sie vor und nach dem Studium auf ihre verantwortungsvollen Führungsaufgaben als Vorgesetzte in der Truppe vorbereitet. The Naval Academy along with its assigned sail training ship GORCH FOCK is the Navy‘s training centre for naval officers and officer candidates. Before and after university graduation, they are trained and educated to meet the challenging standards of responsible leadership required of naval officers. Besides teaching the attitudes and values relevant to the profession of an officer and the classic elements of seamanship, the Academy focuses on leadership competence. State-of-the-art training facilities like one of the most innovative ship-handling simulators in Europe, a small fleet of training boats and computer-aided language teaching facilities serve to provide high quality training. Furthermore, certain training segments can be completed abroad. Neben der Vermittlung der für den Offizierberuf relevanten Grundeinstellungen und Werte sowie der klassischen Elemente der Seefahrt steht die Führungskompetenz im Mittelpunkt. Zeitgemäße Schulungsanlagen, wie einer der fortschrittlichsten Schiffsführungssimulatoren Europas, ein auf die Erfordernisse der Ausbildung ausgerichteter Bootspark, ein Übungsmast für die Vorbereitung der seemännischen Ausbildung auf dem Segelschulschiff Gorch Fock sowie ein computergestütztes Sprachtraining fördern die hochqualifizierte Ausbildung. Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, bestimmte Ausbildungsabschnitte im Ausland zu absolvieren. Marineschule Mürwik Naval Academy, Mürwik Offizieranwärter im Übungsmast Officer candidates entering the training rig 1 Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS Marineschule Mürwik (MSM) 75 89,3 / 12,0 / 5,5 m 2.002 t 1.240 kW (1.685 PS) Diesel unter Maschine: ca. 12 kn / under diesel propulsion: approx. 12 knots unter Segel: ca. 17 kn / under sails: approx. 17 knots 85 (+ max. 138 Lehrgangsteilnehmer) / (+ a maximum of 138 students) keine / none Segelfläche: ca. 2.000 m2 / sail surface approx. 2,000 m2 Segelschulschiff gorch fock Sail Training Ship GORCH FOCK Die GORCH FOCK dient in erster Linie zur Ausbildung der Offizieranwärter. An Bord erfahren sie in der Praxis, was Seefahrt und Teamwork bedeuten. The GORCH FOCK is primarily used for training the officer candidates. On board they learn what seamanship and teamwork is all about. It always takes the whole team to master the ship. Everything on board is manualy operated. The cadets use their own hands to operate the 2000-square-metre sail or to steer the ship. The officer cadets are no guests on board who can be replaced by experienced personnel if difficulties arise. As a matter of principle, the ship is sailed and navigated by the students. When the GORCH FOCK represents the Navy, the Bundeswehr and the Federal Republic of Germany, she is always on a peaceful mission. Her task is to promote international understanding. Das Schiff kann nur im Team beherrscht werden. Alles an Bord funktioniert ausschließlich mit Muskelkraft. Die Bedienung der über 2000 Quadratmeter Segel oder das Rudergehen erledigen die Kadetten mit den eigenen Händen. So sind vier Rudergänger nötig, um das Schiff auf Kurs zu halten oder 90 Kadetten, um die schweren Beiboote wieder an Bord zu hieven. Dabei sind die Lehrgangsteilnehmer keine Gäste an Bord, die bei Schwierigkeiten durch erfahrenes Stammpersonal ersetzt werden. Die Lehrgangsteilnehmer sind grundsätzlich diejenigen, die das Schiff segeln, es zur See fahren. Wenn die GORCH FOCK im Namen der Marine, der Bundeswehr und somit der Bundesrepublik Deutschland Flagge zeigt, kommt sie in friedlicher Mission. As “ambassador in blue”, the GORCH FOCK is always an attraction and a welcome visitor in all harbours. 3 Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS Segelschulschiff / Sa il Train in g S h i p Der Auftrag ist die Völkerverständigung. Als Botschafter in Blau ist die GORCH FOCK dabei in allen Häfen ein Blickfang und gern gesehener Gast. 77 Petty Officer School Die Marineunteroffizierschule in Plön bildet mit Schwerpunkt zukünftige Maate und Bootsleute aus. The primary mission of the Petty Officer School in Plön is to provide basic military training to future first and second class petty officers. The focus of the courses is on theoretical and practical qualification as a military superior. Im Mittelpunkt der Lehrgänge stehen die theoretische und praktische Qualifizierung zum militärischen Vorgesetzten. Training subjects include: Zu den Ausbildungsthemen gehören u.a.: • • • • • Wehrrecht und Soldatische Ordnung Menschenführung und Ausbildungsmethodik Politische Bildung Sport und Praktische Seemannschaft Formaldienst (Exerzieren) Aber auch die Grundausbildung für das zukünftige Seebataillon und die Streitkräftebasis sowie fachliche Sonderlehrgänge und die infanteristische Basisausbildung für Offizieranwärter haben hier ihren Platz. Zusätzlich werden an dieser Schule alle Köche der Marine ausgebildet. Marineunteroffizierschule, Plön Petty Officer School, Plön • • • • • Military law and military discipline Leadership and training methods Political education Physical training and practical seamanship Drill The school also provides basic training for the future Naval Force Protection Battalion and the Joint Support Service as well as special courses and basic infantry training for officer candidates. Additionally, all cooks of the Navy are trained at this school. 4 Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS Marineunteroffizierschule (MUS) 79 Naval Operations School Die Marineoperationsschule in Bremerhaven ist die zentrale Ausbildungseinrichtung der Deutschen Marine für Taktik und Operation. The Bremerhaven-based Naval Operations School is the central tactical and operational training establishment. The school offers specialist military training to all ranks in the areas of navigation, electronic warfare, naval surface and naval underwater warfare, mine warfare, air control, communications and CIC operations. The Navy Tactics Centre primarily serves the fleet in further developing tactics and operational procedures. The task spectrum ranges from simple radar exercises to complex operational map exercises for naval HQs. The Tactics Centre offers also a large number of seminars on operational and legal issues, which are often held in cooperation with civilian universities or experts from the industry or the science community. Hier findet die militärfachliche Ausbildung aller Dienstgradgruppen für die Bereiche Navigation, elektronische Kampfführung, Überwasser- und Unterwasserseekriegführung, Minenkriegführung, Luftfahrzeugleitung, Fernmelde- und allgemeiner Operationsdienst statt. Freiwillig Wehrdienstleistende und Soldaten auf Zeit der Verwendungsbereiche Navigation, Fernmeldeund Operationsdienst absolvieren an der Marineoperationsschule ihre dreimonatige Grundausbildung, welche neben den infanteristischen auch marinespezifische Anteile beinhaltet. Das Taktikzentrum der Marine steht in erster Linie der Flotte für die Weiterentwicklung ihrer Taktikund Einsatzverfahren zur Verfügung. Das Aufgabenspektrum reicht von einfachen Radarübungen bis zu komplexen operativen Planübungen für Marinehauptquartiere. Das Angebot des Taktikzentrums wird ergänzt durch eine Vielzahl von Seminaren zu operativen und rechtlichen Themenstellungen, die oft in Kooperation mit zivilen Universitäten oder mit Personal aus der Rüstung, Industrie und Wissenschaft belegt werden. Marineoperationsschule, Bremerhaven Naval Operations School, Bremerhaven Übungen im Taktikzentrum Training at the Tactics Centre 10 Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS Marineoperationsschule (MOS) 81 Naval School of Technology Die Marinetechnikschule in Parow bildet alle Marinetechniker vom Mannschaftsdienstgrad bis zum Offizier aus. Insbesondere die für den Einsatz wichtigen Fähigkeiten werden den Soldaten an Originalanlagen, Geräten und Waffensystemen nähergebracht. Auch zivil anerkannte Aus- und Weiterbildungen zählen zum Angebot der MTS. All Navy technicians, from non-rated personnel to officers, are trained at the Naval School of Technology. The training of mission-critical skills and capabilities is carried-out with the current equipment and weapon systems. The Naval School of Technology also offers vocational education and advanced training recognized in civilian life. Hierzu gehören unter anderem die Ausbildungsgänge zum IT-Systemelektroniker, Elektroniker für Betriebstechnik oder die Weiterbildung zum Industriemeister Elektrotechnik, Fachrichtung Nachrichtentechnik. This includes training courses as IT system electronics technician, electronics technician for industrial engineering or advanced training as foreman in electrical engineering (specialty: communications engineering). Weitere Ausbildungsgänge an der MTS: The Naval School of Technology also offers training courses in the following areas: • • • • • • • Marinetechnikschule, Parow Naval School of Technology, Parow Marineelektronik Informationstechnik Luftfahrzeugtechnik Schiffstechnik Seemännischer Dienst Waffenmechanik Waffenelektronik • • • • • • • Naval Electronics Information Technology Aircraft Engineering Marine Engineering Seamanship Service Weapons Engineering Weapons Electronics 8 Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS Marinetechnikschule (MTS) 83 Naval Damage Control Training Centre Das Einsatzausbildungszentrum Schadensabwehr Marine in Neustadt / Holstein umfasst die Ausbildung in der Brand- und Leckabwehr, der ABC-Abwehr, der Ausbildung von Schwimm- und Helmtauchern der Marine, der Rettungsausbildung für Ubootbesatzungen sowie der Sanitätsausbildung im Sanitätsgefechtsdienst sowie in der Tauch- und Überdruckmedizin. The Naval Damage Control Training Centre in Neustadt/Holstein provides fire fighting and flooding control training, CBRN defence training, scuba and deepwater diving training for naval divers, submarine escape training, combat medical training as well as diving and hyperbaric medical training. Der Kernauftrag des EAZS M besteht darin, die Schiffs- und Bootsbesatzungen der Deutschen Marine mit verschiedenen Team- und Einsatztrainings in modernen Ausbildungsanlagen an Land wie auch an Bord der Einheiten in See als leistungsund einsatzfähiges Team auszubilden und auf Einsätze vorzubereiten. Qualitativ hochwertig, zielorientiert, praxisorientiert und international sind die Schlagworte, mit denen das EAZS M seinen Beitrag zur Einsatzausbildung und Einsatzvorbereitung der Flotte, aber auch im Rahmen internationalen Ausbildungskooperation leistet. Zum EAZS M gehören zudem die beiden Taucherschulboote JUIST und BALTRUM, die für die Taucherausbildung sowie für die Unterstützung der Einsatzausbildung in See eingesetzt werden. Feuerlöschübung im Einsatzausbildungszentrum Schadensabwehr der Marine, Neustadt Fire fighting exercise at the Naval Damage Control Training Centre, Neustadt The core task of the Naval Damage Control Training Centre is to train the crews of the German Navy to become efficient and fully functional teams and to prepare them for their missions. This is achieved through different team and operational exercises in modern training facilities ashore as well as aboard seagoing units. High-quality, practice and goal-oriented and international – these are the catchwords describing the Naval Damage Control Training Centre’s contribution to the fleet’s operational and predeployment training and its activities in the area of international training cooperation. 5 Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS Einsatzausbildungszentrum Schadensabwehr der Marine (EAZS M) Furthermore, the Naval Damage Control Training Centre operates the two diving training vessels JUIST and BALTRUM, which are employed for diving training at sea and in support of operational sea training. 85 The Personnel of the Navy Das Personal ist das wertvollste Gut der Marine. It is the crew that makes a ship, a boat or an aircraft an effective weapon system. Therefore, its people are the Navy’s most valuable resource. The security of our country largely depends on these women and men. In the future, the Navy will have 13,050 billets for military and 1,670 billets for civilian personnel. In addition, there will be up to 800 military service volunteers, servicemen and women holding trainee posts and reserve duty trainees. Es sind die Menschen, die Strukturen zum Leben erwecken, die die Leistungen erbringen, Erfolge möglich machen und somit den guten Ruf der Marine begründen. Von unseren Frauen und Männern hängt ganz wesentlich die Sicherheit dieses Landes ab. Die Marine umfasst künftig 13.050 Dienstposten für Soldatinnen und Soldaten sowie 1.670 für zivile Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Hinzu kommen bis zu 800 freiwillig Wehrdienstleistende, Soldaten auf Schülerstellen und Reservedienstleistende. Die Marine sucht qualifizierte und motivierte junge Frauen und Männer, die sich den anspruchsvollen Aufgaben einer modernen und hoch technisierten Marine stellen wollen. Jährlich werden rund 1.700 Soldatinnen und Soldaten für die Laufbahnen der Offiziere, Unteroffiziere oder Mannschaften eingestellt. The Navy is looking for qualified and motivated young women and men who are willing to face the challenging tasks of a modern and high-tech Navy. Every year about 1,700 servicemen and women are recruited to a career as an officer, petty officer or non-rated sailor. personal / PersonNel Personal der Marine Die Wehrdienstberaterinnen und Wehrdienstberater in Ihrer Nähe beraten Sie gerne. Rufen Sie die kostenlose Hotline unter 0800-98 00 88 0 an. 87 A·– B –··· C –·–· D –·· E· N –· O ––– P ·– –· Q – –·– R ·–· Antwortwimpel / Answering pennant F ··–· G – –· H ···· I ·· J ·– – – K –·– S ··· T– U ··– V ···– W ·– – X –··– Zahlenwimpel / Numeral pennant 1 ·– – – – 5 ····· 3 ···– – L ·–·· M –– Y –·– – Z – –·· Hilfsstander / Substitute 7 – –··· st 9 – – – –· Standarte des Bundespräsidenten Bundesdienstflagge, Kriegsschiff mit ziviler Besatzung Dienstflagge für Kriegsschiffe mit militärischer Besatzung Kommandozeichen des Generalinspekteurs Standard of the Federal President Federal Institutions Flag, Naval Vessel with Civilian Complement Federal Service Flag, Naval Vessel with Military Complement Command Insignia of the Chief of Staff 1. / 1 3. / 3rd ANS 2 ··– – – 6 –···· 4 ····– 2. / 2nd Ø ––––– 8 – – –·· NATO-Zusatzflaggen / NATO supplementary pennants NEGAT DESIG FORM PREP STATION INT SPEED PORT Admiral SCREEN STBD CORPEN EMERG FLOT SQUAD DIV Vizeadmiral / Vice Admiral Konteradmiral / Rear Admiral (Upper Half) TURN SUBDIV 4. / 4th Flottillenstander / Flotilla Burgee Geschwaderstander / Squadron Burgee Nato Zahlenflaggen / Numeral Flags 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Flottillenadmiral / Rear Admiral (Lower Half) 0 Kommandowimpel / Command Pennant Divisionsstander / Division Burgee Flaggen & Abzeichen in der Marine / NAVAL INSIGNIA Flaggen- und Kommandozeichen / Flags and Command Insignia INTERNATIONALES FLAGGENALPHABET UND MORSECODE / International Code of Signals and Morse Code 89 Kommandant / Commanding Officer Munitionsfachpersonal / EOD Personnel Allgem. Marinedienst / General Naval Service Sanitätsdienst / Medical Service Seefahrer / Mariner Ubootfahrer / Submariner Militärmusik / Military Band Geo Informationsdienst / Geo Information Service Versorgungsdienst / Supply Kfz-Dienst / Motor Vehicle Service Kompaniefeldwebel / First Sergeant Operative Information / Operational Information ABC/Se-Dienst / NBC Defence / Self-Protection Fallschirmspringer / Parachutist Fliegerarzt / Flight Surgeon Taucherarzt / Diving Medical Officer Führungsdienst / C3I Services Technischer Dienst / Technical Service Überwasserwaffen / Surface Warfare Unterwasserwaffen / Submarine Warfare Schwimmtaucher / Scuba Diver Schiffstaucher / Ship’s Diver Luftfahrzeugführer / Pilot Minentaucher / Clearance Diver Kampfschwimmer / Combat Diver Waffensystemoffizier / Weapons System Operator Sicherungstruppe / Force Protection Luftfahrzeugbesatzung / Aircrew Flugsicherung / Air Traffic Control 63 61 67 65 Flugzeuge / Hubschrauber Dornier DO 228 NG P-3C ORION WESTLAND SEA KING MK 41 WESTLAND SEA LYNX 88A 53 47 45 51 Fregatten Baden-Württemberg-Klasse BRANDENBURG-Klasse BREMEN-Klasse SACHSEN-Klasse 35 57 41 31 77 21 55 55 55 Hilfsschiffe BARBE-Klasse BERLIN-Klasse BOTTSAND-Klasse ELBE-Klasse GORCH FOCK OSTE-Klasse RHÖN-Klasse WALCHENSEE-Klasse WANGEROOGE-Klasse 13 Korvetten BRAUNSCHWEIG-Klasse 27 23 25 Minenstreitkräfte ENSDORF-Klasse FRANKENTHAL-Klasse KULMBACH-Klasse Seite / page Index 15 Schnellboote GEPARD-Klasse 17 Uboote Klasse 212A Index Einzelkämpfer / Ranger Seite / page Tätigkeits- und sonderabzeichen der marine / NA VAL INSIGNIA Impressum / Imprint Marinekommando Presse- und Informationszentrum Headquarters of the German Navy Press and Information Centre +49 (0) 381-802-51555 markdopizmarine@bundeswehr.org Bildnachweis / Photos: Herausgeber / Editor: Stand / As of: MarKdo PIZ MarKdo PIZ 21.02.2013 Weitere Informationen / further information: www.marine.de 91 L aufbahnabzeichen der Offiziere und Offizieranwä rter S pecialist Insignia for Officers and Officer Candidates Oberstabsbootsmann Master Chief Petty Officer Korvettenkapitän Commander Junior Grade Admiral Admiral Stabsbootsmann Senior Chief Petty Officer Stabskapitänleutnant Senior Lieutenant Vizeadmiral Vice-Admiral Hauptbootsmann Chief Petty Officer Kapitänleutnant Lieutenant Konteradmiral Rear Admiral (upper half) Obermaat (BA)** Petty Officer 2nd class** Hauptgefreiter Seaman Obergefreiter (OA)*** Seaman*** Seekadett Petty Officer 2nd class*** Gefreiter (BA)** Seaman Apprentice** Oberbootsmann Petty Officer 1st class Oberleutnant zur See Lieutenant Junior Grade Flottillenadmiral Rear Admiral (lower half) Maat Petty Officer 2nd class Gefreiter (UA)* Seaman Apprentice* Gefreiter Seaman Apprentice Oberstabsgefreiter No corresponding rank Leutnant zur See Ensign Kapitän zur See Captain Bootsmann Petty Officer 1st class Oberfähnrich zur See Chief Petty Officer *** Fregattenkapitän Commander Senior Grade Fähnrich zur See*** Petty Officer 1st class*** Matrose Seaman Recruit Stabsgefreiter Petty Officer 3rd Class Di e n s t g r a d a b ze ic h e n de r ma r ine I nsignia of Rank (US N equ iv alent / NATO code) Truppendienst und militärfachlicher Dienst Line Service and Specialist Service Militärmusikdienst Military Music Service Geo Informationsdienst Geo Information Service Arzt / Ärztin Medical Officer Zahnarzt / Zahnärztin Dentist Apotheker/-in Pharmacist Verwendungsabzeichen der U nteroffiziere und Mannschaften Branch Insignia for E nlisted P ersonnel Seemännischer Dienst Seamanship (11er) Marineführungsdienst Naval Communications and Electronics (20er) Marinetechnikdienst Naval Engineering (40er) Marinefliegerdienst Naval Aviation (50er) Verkehrswesen und Marinesicherungsdienst Transportation and Naval Security Service (70er) Sanitätsdienst Medical Service (81) *) Unteroffizieranwärter *) Non-commissioned officer candidate **) Bootsmannanwärter **) Petty officer candidate Marinewaffendienst Naval Ordnance (30er) Logistik u. Stabsdienst Logistics and Staff Duty (60er) Militärmusik Military Music (85) ***) Offizieranwärter ***) Officer candidate