einsatzflottille 2
Transcription
einsatzflottille 2
9. Auflage Die Flotte www.marine.de Titelbild: Fregatte SCHLESWIG-HOLSTEIN läuft in den Hafen von La Valetta ein Flensburg 8 1 Glücksburg Eckernförde 5 Parow 11 Kiel 3 6 Warnemünde Plön 9 2 Rostock Neustadt 10 Navigation im Heft 7 Nordholz 13 Hamburg Wilhelmshaven 4 12 Bremerhaven Saterland 14 Struktur der Marine Structure of the Navy Siehe Seite / See on page 9 Standort Base Siehe Seite / See on page 2 Seite Page Siehe Seite / See on page 3 & 99 Zeichenerklärung technische Daten Länge / Breite / Tiefgang / Length / Beam / Draft Leistung / Propulsive power Einsatzverdrängung / Displacement Besatzung / Complement Geschwindigkeit / Speed Bewaffnung / Armament LH Maximales Startgewicht / Maximum TOW 6 3 7 9 11 13 1 1 4 14 12 13 3 15 17 19 21 25 27 29 37 39 41 43 45 47 55 59 71 73 75 77 87 89 91 93 95 97 4 3 6 6 5 5 5 3 5 5 5 3 5 6 4 4 3 4 3 7 3 2 8 9 10 11 12 3 3 4 5 6 3 4 5 6 4 5 Auftrag und Aufgaben der Marine Struktur der Marine Flottenkommando Führungsunterstützungszentren Marineschifffahrtleitstellen Marinemusikkorps Einsatzflottille 1 Korvetten Schnellboote Uboote Ausbildungszentrum Uboote Flottendienstboote Minenstreitkräfte Spezialisierte Einsatzkräfte Marine Mehrzwecklandungsboote Marineschutzkräfte Tender Einsatzflottille 2 Fregatten Trossschiffe Marineflieger Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine Marineamt Marineschulen Segelschulschiff Marinestützpunktkommandos Ölauffangschiffe / Schlepper Kommando Marineführungssysteme Kommando Truppenversuche Marine Personal Flaggen und Abzeichen Dienstgradabzeichen Contents Mission and Tasks of the Navy Structure of the Navy Fleet Command Command Support Centre Naval Control of Shipping Authority Naval Bands Flotilla 1 Corvettes Fast Patrol Boats Submarines Submarine Training Centre Fleet Service Vessels Mine Warfare Units Naval Specialized Forces Landing Crafts Utility Naval Protection Forces Tender Flotilla 2 Frigates Auxiliaries Naval Air Arm Naval Institute of Maritime Medicine Naval Office Naval Schools Sail Training Ship Naval Base Commands Oil Recovery Ships / Harbour Tug Naval Command and Control Systems Command Naval Service Test Command Personnel Flags and Insignia Insignia of Rank INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS Inhalt 3 werbung werbung Auftrag und Aufgaben der Marine Internationale Konfliktverhütung und Krisenbewältigung sowie der Kampf gegen den internationalen Terrorismus bestimmen heute und künftig die Aufgabenstellung der Streitkräfte. Für die Marine bedeutet dies, dass der Inspekteur der Marine als Verantwortlicher für die Einsatzbereitschaft dieser Teilstreitkraft den Schwerpunkt seiner Planung auf den Auf- und Ausbau der erforderlichen maritimen Fähigkeiten legt. Der Schutz Deutschlands ist künftig weniger im Zuge einer Verteidigung gegen einen groß angelegten militärischen Angriff als in der Wahrung der Souveränität und der Abwehr möglicher asymmetrischer Angriffe auf unser Staatsgebiet sicherzustellen. Dieser Schutz Deutschlands wird neu ausgerichtet und verlangt die Synergie aller staatlichen Instrumente der Sicherheitsvorsorge. Rettung und Evakuierung, wie die Geiselbefreiung deutscher und europäischer Staatsbürger, werden grundsätzlich in nationaler Verantwortung wahrzunehmen sein. Die Marine bietet hierzu von der Führungsunterstützung bis hin zur Durchführung von Evakuierungsoperationen von See aus wertvolle Handlungsalternativen. Partnerschaft und Kooperation sind und bleiben in enger Zusammenarbeit mit unseren Bündnisund Partnermarinen Daueraufgaben der Marine und sichtbarer Ausdruck für unsere internationale Ausrichtung. Über 75 Prozent der jährlichen Vor- haben der Marine finden im bi- oder multinationalen Rahmen statt. Vielfältige Aktivitäten von Marinestabsgesprächen bis hin zum Personalaustausch kennzeichnen die große Bandbreite der Aktivitäten, in deren Zentrum eine multinational absolvierte Einsatzausbildung steht. Das Aufgabenfeld der Hilfeleistung wird national wie international weiter an Bedeutung gewinnen. Im internationalen Bereich werden zunehmend auch Einsätze im Grenzbereich zu polizeilichen Aufgaben betrachtet, zu denen zum Beispiel Einsätze in der Bekämpfung des Drogenhandels, der Piraterie oder der illegalen Einwanderung zählen. Nationale Aufgaben wie die Ölüberwachung im Küstenvorfeld und die Wahrnehmung des Suchund Rettungsdienstes (SAR) über See runden die anspruchsvollen Aufgaben der Marine ab. Ihre Aufgaben wird die Marine vorwiegend im streitkräftegemeinsamen und multinationalen Rahmen erfüllen. Dabei obliegt der Deutschen Marine die Bereitstellung eines möglichst breiten und abgestuften Spektrums maritimer Handlungsmöglichkeiten, wodurch sich die politische Handlungsfähigkeit der Bundesrepublik Deutschland erweitert und flexibler gestaltet. Derartige Handlungsoptionen sehen neben rein maritimen Aufgabenstellungen auch die Unterstützung von Land- und Luftstreitkräften vor. International Conflict Prevention and Crisis Management and the Fight Against International Terrorism determine the tasks facing the armed forces today and in the future. To meet these challenges, the Chief of Staff, Navy, who is responsible for the Navy´s operational readiness to the Federal Minister of Defence, focuses on continuing to establish and enhance the necessary maritime capabilities. In the future, ensuring the protection of Germany will be more than simply defending it against a large-scale military attack. Increasingly, Germany must safeguard its sovereignty and defend itself against asymmetric attacks launched from within and beyond its borders. The protection of Germany will be reoriented and requires the synergy of all government instruments of preventive security. Rescue and Evacuation – e.g. the rescue of German and European citizens held hostage – is traditionally a national responsibility. For these tasks the Navy offers viable alternatives for taking action, which range from command and control support to conducting evacuation operations from the sea. Partnership and Cooperation with NATO and partner navies remain permanent Navy tasks and the most perceptible expression of Germany’s international orientation. More than 75 percent of the Navy‘s annual projects are carried out in a binati- onal or multinational context. Manifold activities, which range from naval staff talks to personnel exchanges, characterize the broad spectrum of activities. These focus on the operational training that is already conducted in a multinational framework. Another task of the German Navy is to render assistance – an increasingly important activity on the national and international level. Today, many international operations are forms of policing, e.g. the combat against drug trafficking, piracy and illegal immigration. Finally, the Navy conducts domestic tasks such as oil surveillance in littoral waters and search and rescue (SAR) service at sea. The German Navy will perform its tasks primarily in a joint and combined context. The Navy has to provide a spectrum of maritime options that is as broad and graduated as possible, such that the Federal Government’s capability to take political action is extended and flexible. AUFTRAG UND AUFGABEN DER MARINE / MISSION AND TASKS OF THE NAVY Mission and Tasks of the Navy 7 Struktur der Marine / Structure of the Navy Bundesministerium der Verteidigung Federal Ministry of Defense Flottenkommando Fleet Command Einsatzflottille 1 Einsatzflottille 2 Flotilla 1 Flotilla 2 1. Korvettengeschwader 3. Minensuchgeschwader 2. Fregattengeschwader 1st Corvette Squadron 3rd Minesweeping Squadron 2nd Frigate Squadron 7. Schnellbootgeschwader 5. Minensuchgeschwader 4. Fregattengeschwader 7th Fast Patrol Boat Squadron 5th Minesweeping Squadron 4th Frigate Squadron 1. Ubootgeschwader Spezialisierte Einsatzkräfte Marine Trossgeschwader 1st Submarine Squadron Naval Specialized Forces Auxiliaries Squadron Ausbildungszentrum Uboote Marineschutzkräfte MSK Submarine Training Centre Naval Protection Forces Führungsstab der Marine Marineamt Naval Office Marinefliegergeschwader 3 Marineschule Mürwik Marinestützpunktkommandos Naval Air Wing 3 Naval Academy Mürwik Naval Base Commands Marinefliegergeschwader 5 Marineunteroffizierschule Naval Air Wing 5 Petty Officer School Kommando Marineführungssysteme Marineoperationsschule Naval Command and Control Systems Command Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine Naval Operations School Naval Medical Institute Marinetechnikschule Kommando Truppenversuche Marine School of Naval Engineering Naval Service Test Command DEUTSCHE MARINE / GERMAN NAVY Naval Staff 9 Werbung Atlas Elektronik, Agentur FLEET COMMAND Dem Flottenkommando sind die schwimmenden und fliegenden Verbände, die schwimmenden Unterstützungseinheiten und einige Landeinheiten unterstellt. Aus dem Marinehauptquartier in Glücksburg führt der Befehlshaber der Flotte die See- und Seeluftstreitkräfte. Der Leiter der Operationsabteilung berät ihn in allen Fragen der operativen Planung und setzt seine Entscheidungen um. Der Admiralarzt Marine berät den Befehlshaber in allen sanitätsdienstlichen Belangen. Er führt fachdienstlich den Sanitätsdienst der Marine. Ihm untersteht das Schifffahrtmedizinische Institut der Marine. The Fleet Command has command over the naval forces and naval air assets, the support units afloat and some shore-based units. The CINCGERFLEET commands the naval and naval air forces from his Glücksburg-based maritime headquarters. The Director Operations advises him on issues relating to operational planning and implements his decisions. The Surgeon General of the Navy provides advice on all medical issues. He exercises technical control over the Navy Medical Service and commands the Naval Medical Institute. Flottenkommando, Glücksburg Fleet Command Centre, Glücksburg Operationszentrum im Flottenkommando Fleet Command Operations Centre 1 FLOTTENKOMMANDO / FLEET COMMAND FLOTTENKOMMANDO 11 Deutsche Fregatte LÜBECK führt mit dem Kreuzfahrtschiff MS DEUTSCHLAND gemeinsame Fahrmanöver am Horn von Afrika durch German frigate LÜBECK and cruiseliner MS DEUTSCHLAND performing common manouvre at the Horn of Africa Die drei Führungsunterstützungszentren gewährleisten eine weltweite Informations- und Kommunikationsversorgung. Sie stellen durch den Betrieb von Fernmeldezentren, Marinefunksende- und Empfangsstellen und dem SAR- (Search and Rescue) Funknetz die Führungsfähigkeit des Befehlshabers der Flotte sicher. 1 Glücksburg Command Support Centres The three command support centres ensure worldwide information and communications supply. By operating communication centres, naval radio transmitting and receiving stations and the SAR (Search and Rescue) radio network, they ensure command and control for the Commander-in-Chief, German Fleet. 4 Wilhelmshaven 14 Saterland Marineschifffahrtleitstellen Naval Control of Shipping Authority Die Marineschifffahrtleitstellen stellen das Bindeglied zwischen der zivilen Handelsschifffahrt und den Seestreitkräften dar. Sie sollen die Verkehrsführung auf See in Krisen- und Konfliktzeiten koordinieren, um eine reibungslose Schifffahrt zu gewährleisten. The naval control of shipping authorities represent the link between civilian merchant shipping and the naval forces. Their task is to coordinate traffic control at sea in times of crisis and conflict to ensure trouble-free navigation. 13 Hamburg 12 Bremerhaven Marinemusikkorps Naval Bands Die Marinemusikkorps sind die musikalische Visitenkarte der Flotte: vom Gelöbnis bis zur maritimen Großveranstaltung. The Naval Bands constitute the music service of the Navy. They provide music at occasions ranging from solemn pledge to major maritime event. 3 Marinemusikkorps Ostsee / Naval Band, Baltic - Kiel 1 FLOTTENKOMMANDO / FLEET COMMAND Führungsunterstützungszentren 4 Marinemusikkorps Nordsee / Naval Band, North Sea - Wilhelmshaven 13 Schnellboot der GEPARD-Klasse im Manöver GEPARD-class fast patrol boat in manouvre FLOTILLA 1 Für Operationen in Küstengewässern und Randmeeren sind kleine bewegliche Einheiten erforderlich. Die Marine verfügt aufgrund der geografischen Lage Deutschlands über große Erfahrungen bei Operationen in Küstennähe. Das Kompetenzzentrum für maritime Operationen in Randmeeren soll diese weiter ausbauen. Die Minenstreitkräfte leisten einen Beitrag zum Schutz der Seeverbindungen und Küstengewässer. Die Schnellboote konzentrieren hohe Kampfkraft auf engstem Raum. Mittelfristig werden die Korvetten diese ersetzen. Die Spezialisierten Einsatzkräfte und die Marineschutzkräfte gehören ebenso zur Einsatzflottille 1 wie das in Eckernförde beheimatete Ubootgeschwader. Operations in coastal and epicontinental waters require smaller, more agile units. Due to Germany’s geographic location the Navy has considerable experience with operations in coastal waters. The Centre of Excellence in Confined and Shallow Waters is entrusted with the expansion of this expertise. Mine warfare units contribute to the protection of sea lanes and coastal waters. The fast patrol boats perform combat effectiveness in a very confined space. In the medium term, corvettes will replace these boats. Along with the Naval Specialized Forces and the Naval Protection Forces, also the Submarine Squadron, which is homebased in Eckernförde, belongs to Flotilla 1. EI NSATZFLO T T ILLE 1 FLOTI LL A 1 1. Korvettengeschwader 7. Schnellbootgeschwader 3. / 5. Minensuchgeschwader 1. Ubootgeschwader Ausbildungszentrum Uboote Spezialisierte Einsatzkräfte Marine Marineschutzkräfte 1st Corvette Squadron 7th Fast Patrol Boat Squadron 3rd / 5th Minesweeping Squadron 1st Submarine Squadron Submarine Training Centre Naval Specialized Forces Naval Protection Forces 3 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA I EINSATZFLOTTILLE 1 15 Korvette / Corve tte 88,8 / 13,2 / 4,3 m 26 kn 1.840 t 58 14.800 kW (20.000 PS) Diesel 76 mm Geschütz / gun 27 mm Geschütze / guns 12,7 mm schwere Maschinengewehre / HMG RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system RBS 15 landzielfähiger Flugkörper / land-attack capable missile Minenlegekapazität / minelaying capability © Blohm & Voss Corvettes BRAUNSCHWEIG-Class (Type K 130) Im Hinblick auf das veränderte Aufgabenspektrum der Bundeswehr wird zunächst ein Teil der Schnellboote durch fünf Korvetten ersetzt. Dieser für die Deutsche Marine neue Schiffstyp ermöglicht einen weltweiten Einsatz u.a. in multinationalen Verbänden der Krisenreaktionskräfte. Korvetten sind für die Aufgaben in der Überwasserseekriegsführung, insbesondere in Randmeeren und Küstengewässern, optimiert. Die Ausrüstung mit dem landzielfähigen Flugkörper RBS15 Mk3 ermöglicht erstmals in der Deutschen Marine die weitreichende Bekämpfung von Zielen an Land. Bei der Konstruktion wurde der Schwerpunkt auf die Überlebensfähigkeit im Einsatz gelegt. Dies wird sowohl durch Minimierung der Radar- und Infrarotsignatur, als auch durch redundante Ausführung wichtiger Anlagen und Geräte erreicht. Das Flugdeck ermöglicht den Einsatz von Helikoptern zur Seeraumüberwachung und -aufklärung über den eigenen Sensorhorizont hinaus. Due to the changed tasks of the German armed forces some of the Fast Patrol Boats are replaced with corvettes. This new type of ship for the German Navy allows worldwide deployment in multinational crisis response forces. The corvettes are optimized for naval surface warfare tasks in the littorals. The construction of the units places particular emphasis on survivability. This is achieved by minimizing the radar and infrared signature as well as redundant employment of mission critical systems. The flight deck enables the deployment of helicopters for surveillance and reconnaissance beyond own sensor horizon. The units are equipped with the missile system RBS15 Mk3 enabling the German Navy for the first time to attack land targets at long range. 1. KORVETTENGESCHWADER 1 ST C O R V E T T E S Q U A D R O N F 260 F 261 F 262 F 263 F 264 6 EINSATZFLOTTILLE1 / FLOTILLA 1 Korvetten BRAUNSCHWEIG-Klasse (Typ K 130) BRAUNSCHWEIG * MAGDEBURG * ERFURT ** OLDENBURG ** LUDWIGSHAFEN AM RHEIN ** * geplante Indienststellung / Commissioning planned for 2007 ** geplante Indienststellung / Commissioning planned for 2008 17 Schnellboot / Fas t Pa trol B oa t 57,6 / 7,8 / 2,6 m ca. 40 kn 391 t 34 13.200 kW (17.952 PS) Diesel 76 mm Geschütz / gun 12,7 mm schwere Maschinengewehre / HMG MM 38 EXOCET Seezielflugkörper / antiship missile RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system Minenlegekapazität / minelaying capability Fast Patrol Boats GEPARD-Class (Type 143 A) Neben der für Schnellboote typischen Bewaffnung mit Seeziel-Flugkörpern und Artillerie verfügen diese Einheiten über das RAM-Flugkörpersystem. Es dient der Abwehr von gegnerischen Flugkörpern sowie der Bekämpfung von Luft- und kleinen Seezielen im Nahbereich. Eine hoch integrierte Datenverarbeitungsinfrastruktur erlaubt die Bekämpfung von fünf Zielen zur gleichen Zeit. Die Nutzung von Täuschkörpern und einer Anlage zur elektronischen Kampfführung ermöglichen eine gute Durchsetzungs- und Überlebensfähigkeit. In nationalen und multinationalen Verbänden können die Boote der GEPARD-Klasse Informationen und Lagebilder per Funk oder Satellitenverbindung nahezu in Echtzeit austauschen. In addition to anti-ship missiles and artillery, which are typical for fast attack craft, these units are equipped with the RAM system, which provides enhanced anti-missile defence and capabilities to attack air and surface targets at short range. The highly integrated IT systems allow for simultaneous engagement of five targets. Together with the capability to deploy decoys and an electronic warfare suite this ensures a high degree of sustainability and survivability. The GEPARD- class fast patrol boats are capable of information and situation picture exchange almost in real time via data link and satellites in a national or multinational environment. 7. SCHNELLBOOTGESCHWADER 7 TH F A S T P A T R O L B O A T S Q U A D R O N Schnellboote längsseits Tender zur Versorgung und Instandsetzung Fast patrol boats alongside auxiliary for supply and maintenance P 6121 P 6122 P 6123 P 6124 P 6125 P 6126 P 6127 P 6128 P 6129 P 6130 S 71 GEPARD S 72 PUMA S 73 HERMELIN S 74 NERZ S 75 ZOBEL S 76 FRETTCHEN S 77 DACHS S 78 OZELOT S 79 WIESEL S 80 HYÄNE 6 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Schnellboote GEPARD-Klasse (Typ 143 A) 19 Uboot / Submarine 48,6 / 4,6 / 4,5 m 500 t (getaucht / submerged ) 450 t (aufgetaucht / surfaced ) 1.320 kW (1.800 PS) diesel-elektrisch / diesel-electric 17 kn (getaucht / submerged ) 10 kn (aufgetaucht / surfaced ) 22 Torpedorohre / torpedotubes Minenlegekapazität / minelaying capability Submarines (Type 206 A) Die Boote der Klasse 206 A wurden zwischen 1973 und 1975 in Dienst gestellt sowie Anfang der 90er Jahre kampfwertgesteigert und modernisiert. Sie sind aufgrund ihrer geringen Größe und Geräuschabstrahlung extrem schwer ortbar. Zudem sind sie äußerst wendig. Zum Schutz gegen Minen sind sie aus amagnetischem Stahl gebaut. Sie können insgesamt acht drahtgelenkte Torpedos verschießen und 24 Grundminen legen. Aufgrund der Abmessungen und der guten Tiefensteuereigenschaften können sie getaucht noch bei Wassertiefen von ca. 20 Metern operieren. The class 206 A submarines were commissioned between 1973 and 1975 and underwent a major upgrade in the early 90s. Due to their small size and low sound radiation they are extremely difficult to detect. In addition they are highly manouvreable. To provide protection against mines, they are built of non-magnetic steel. They are capable of launching a total of eight wire-guided torpedoes and laying 24 bottom mines. Due to their small dimensions and good depth keeping capability they can still operate submerged in depths of approximately 20 meters. 1. UBOOTGESCHWADER 1 ST S U B M A R I N E S Q U A D R O N S 171 S 172 S 173 S 174 S 178 S 179 S 194 S 195 S 196 S 197 Uboot mit Minengürtel Submarine with minelaying equipment * * U 22 U 23 U 24 U 25 U 29* U 30* U 15 U 16 U 17 U 18 geplante Außerdienststellung Ende 2006 decommissioning planned for end of 2006 5 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Uboote Klasse 206 A 21 Uboot / Submarine 56,0 / 7,0 / 6,0 m 1.830 t (getaucht / submerged) 1.450 t (aufgetaucht / surfaced) 3.120 kW (4.243 PS) Brennstoffzelle / diesel-elektrisch fuel cell / diesel-electric 20 kn (getaucht / submerged) 12 kn (aufgetaucht / surfaced) 27 Torpedorohre / torpedotubes Schwergewichtstorpedo / heavyweight torpedo Submarines (Type 212 A) Mit dem Uboot der Klasse 212 A erfolgt ein Technologiesprung im konventionellen Ubootbau. Dieser neue Uboottyp verfügt über ein außenluftunabhängiges Antriebssystem (Brennstoffzellen mit Wasserstoff und Sauerstoff). Seine Signatur (Wasserschall, Magnetik, Radar, Infrarot und Druck) ist im Vergleich zu anderen konventionellen Ubooten nochmals minimiert worden. Für den Bau des Druckkörpers wird amagnetischer Stahl von besonders großer Festigkeit und Elastizität verwendet. Hauptwaffe ist der neu entwickelte, drahtgelenkte Schwergewichtstorpedo DM 2A4, eine Weiterentwicklung des Torpedos DM 2A3 SEEHECHT, der bereits mit U 206 A eingeführt wurde. The class 212 A submarine signifies a great leap in conventional submarine technology. This new class is fitted with an air-independent propulsion system (hydrogen-oxygen fuel cells). Its signature (noise, magnetism, radar, infrared and pressure) is significantly reduced compared with other conventional submarines. The pressure hull is built of non-magnetic steel of high strength and resilience. Its main armament is the newly developed, wire-guided DM 2A4 heavyweight torpedo, a further development of the DM 2A3 SEEHECHT torpedo, which had already been installed on class 206 A submarines. 1 . UBO O T G E S C H WA D E R 1 ST S U BM A R I N E S Q U A D R O N S 181 S 182 S 183 S 184 U 31 U 32 U 33 U 34* 5 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Uboote Klasse 212 A * geplante Indienststellung 2007 / Commissioning planned for 2007 Offizier beim Kontrollblick durch das Seerohr Officer casting a checking glance 23 Werbung ET Marinesysteme Submarine Training Centre Jeder Ubootfahrer vom Smut bis zum Kommandanten durchläuft diese Ausbildungseinrichtung. Das Ausbildungszentrum Uboote (AZU) ist mit Simulatoren sowohl für den Sensoren- und Waffeneinsatz als auch für alle schiffstechnischen Einrichtungen an Bord ausgerüstet. In der Schiffstechnischen Landanlage finden sich neben einem Tiefensteuersimulator alle Anlagen des Ubootes. Sie sind untereinander genauso wie an Bord vernetzt, sodass neben dem Betrieb auch die Störungs- und Fehlersuche unterrichtet werden kann. Außer der Individualausbildung führt das AZU auch die Teamausbildung der Bootsbesatzungen in See durch. Every submariner, from chef to commanding officer, will pass training in this facility. The Submarine Training Centre is equipped with simulators for weapon and sensor employment and for all engineering systems that can be found on board. At the shore-based engineering systems training facility all submarine technical systems including a depth control simulator are set up. Just like on board, these systems are interconnected, permitting not only operational training but also troubleshooting and fault localization training. In addition to individual training, the Submarine Training Centre also conducts at-sea team training of entire crews. Ausbildung in der Schiffstechnischen Landanlage Training in the shore-based training facility 5 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Ausbildungszentrum Uboote 25 Flottendienstboot / F l e e t S e r v i c e Ve s s e l 83,5 / 14,6 / 4,2 m 20 kn 3.200 t 36 6.600 kW (8.980 PS) keine / none F l e e t S e r v i c e Ve s s e l s OSTE-Class (Type 423) Die Flottendienstboote der OSTE-Klasse sind als hocheffiziente Frühwarn-, Fernmelde- und Aufklärungseinheiten konzipiert. Sie können sowohl auf sich allein gestellt als auch im Wirk- und Kommunikationsverbund mit anderen Einheiten und Dienststellen deutscher und internationaler Streitkräfte operieren. Ausgestattet mit hochmodernen elektromagnetischen, hydroakustischen und elektro-optischen Ortungsgeräten, sind sie in der Vergangenheit bereits mehrfach mit großem Erfolg für Aufgaben der strategischen Informationsgewinnung in Krisengebieten eingesetzt worden. Mit ihrem Fahrbereich von über 5.000 Seemeilen sind sie für längere Aufklärungseinsätze ausgelegt. Zusätzlich zur Stammbesatzung können lage- und auftragsabhängig Fernmeldepersonal und Spezialisten für die elektronische Aufklärung eingeschifft werden. Die Boote sind in Eckernförde stationiert. The OSTE-class Fleet Service Vessels have been designed as highly efficient early warning, communications and reconnaissance plattforms, capable of operating independently as well as within an operational and communications network with other German and international units and agencies. These units are equipped with state-of-the-art electromagnetic, hydro-acoustic and electro-optical detection devices and, in the past, have repeatedly been successfully employed in strategic intelligence gathering in crisis areas. With their operating range of over 5,000 nm they are designed for extended reconnaissance missions. In addition to their permanent crew, communications personnel and other specialists for electronic reconnaissance may be embarked depending on the situation and mission. The ships are based in Eckernförde. 1 . U BO OT G E S C H W A D E R 1 ST S U BM A R I N E S Q U A D R O N 5 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Flottendienstboote OSTE-Klasse (Typ 423) A 52 OSTE A 53 OKER A 50 ALSTER 27 Minenjagdboot / Mine hunter 54,4 / 9,2 / 2,6 m ca. 18 kn 650 t 42 4.080 kW (5.550 PS) Diesel 40 mm Geschütz, nach Umbau 27 mm Geschütz 40 mm gun, after conversion 27 mm gun Fliegerfaust / MANPADS PINGUIN B3 Minenjagddrohne / minehunting drone Minehunters FRANKENTHAL-Class (Type 332) Die Boote der FRANKENTHAL-Klasse sind, wie die Boote der KULMBACH- und der ENSDORF-Klasse, aus amagnetischem Stahl gebaut und nutzen eine gemeinsame technische Plattform. Sie besitzen das Sonar DSQS 11 M mit digitalem Signalprozessor und synthetischer Bilddarstellung. Die Boote sind mit zwei Minenjagddrohnen vom Typ PINGUIN B3 ausgerüstet. Zur Besatzung gehören speziell ausgebildete Minentaucher, die Minen identifizieren und sprengen können. An Bord befindet sich eine Taucherdruckkammer, die bei Anzeichen der Taucherkrankheit sofort eingesetzt wird. Die Einheiten BAD BEVENSEN, GRÖMITZ, BAD RAPPENAU und DATTELN sind ab 2008 für einen Einsatz innerhalb der Marineschutzkräfte vorgesehen. Like the ships of the KULMBACH and ENSDORF-class, the FRANKENTHAL-Class ships are built from nonmagnetic steel and use a common technical platform. The vessels are equipped with a DSQS 11 M sonar featuring a digital signal processor and synthetic display. The minehunters are armed with two PINGUIN B3-type remotely operated vehicles. The crew comprises specially trained clearance divers who can identify and destroy mines. To be able to treat diving casualties on the spot, the ships are equipped with a decompression chamber. The BAD BEVENSEN, GRÖMITZ, BAD RAPPENAU and DATTELN are designated for mission of the naval protection forces from 2008 onwards. * 3 . M I N E N S U C H G E S C H WA D E R 3 R D M I NE S W E E P I N G S Q U A D R O N 5. MINENSUCHGESCHWADER 5 TH M I N E S W E E P I N G S Q U A D R O N M 1058 M 1059 M 1061 M 1062 M 1065 M 1069 M 1063 M 1064 M 1067 M 1068 FULDA WEILHEIM ROTTWEIL * SULZBACH-ROSENBERG DILLINGEN HOMBURG als Minentauchereinsatzboot vorgesehen/ designated as clearance diver employment platform BAD BEVENSEN GRÖMITZ BAD RAPPENAU DATTELN 3 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Minenjagdboote FRANKENTHAL-Klasse (Typ 332) 29 Minenjagdboot / Mine hunter 54,4 / 9,2 / 2,5 m ca. 18 kn 635 t 37 4.480 kW (6.092 PS) Diesel 40 mm Geschütze, nach Umbau 27 mm Geschütze 40 mm guns, after conversion 27 mm guns Fliegerfaust / MANPADS SEEFUCHS Minenjagddrohne / minehunting drone Minehunters KULMBACH-Class (Type 333) Dieses Minenjagdboot ist ein Zweirollenfahrzeug, das sowohl Minen legen als auch Minen jagen kann. Es entspricht der Standardplattform der FRANKENTHAL-Klasse. Seine Hauptaufgabe, die Minenjagd stützt sich auf die Führungsanlage TAKIS sowie eine Minenjagdsonaranlage, mit der Grund- und Ankertauminen geortet und mittels einer weltweit einmaligen Einwegdrohne, dem SEEFUCHS, bekämpft werden. Zusätzlich kann eine mobile Minentaucherkomponente eingeschifft werden. This minehunter is a dual-role vessel that is able to carry out both minelaying and minehunting operations. It is based on the standard FRANKENTHAL-class platform. To perform its primary role of minehunting it relies on a state-of-the-art TAKIS minehunting command and control system and a minehunting sonar used to detect and engage bottom mines and moored mines by means of an expendable drone (SEEFUCHS) which is unique. In addition, a mobile clearance diving unit can embark on the vessel. 3 . M I NE N S U C H G E S C H WA D E R 3 R D M I N E S WE E P I N G S Q U AD R O N M 1091 M 1095 M 1096 M 1097 M 1099 KULMBACH ÜBERHERRN PASSAU LABOE HERTEN 3 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Minenjagdboote KULMBACH-Klasse (Typ 333) 31 Hohlstablenkboot / Mine s w e e p e r / M C M D r o n e C o n t r o l l e r 54,4 / 9,2 / 2,5 m ca. 18 kn 635 t 38 4.080 kW (5.550 PS) Diesel 40 mm Geschütze, nach Umbau 27 mm Geschütze 40 mm guns, after conversion 27 mm guns Fliegerfaust / MANPADS Minenräumausstattung / mineclearing kit Minenlegeausstattung / minelaying kit SEEFUCHS Minenjagddrohne / minehunting drone MCM Drone Controller ENSDORF-Class (Type 352) Die Minensuchboote der ENSDORF-Klasse bilden mit den Fernräumlenkgeräten vom Typ Seehund das System TROIKA PLUS. Das Einsatzverfahren sieht vor, dass bis zu vier unbemannte SEEHUNDE mit aktivierten Minenräumanlagen vom Lenkfahrzeug aus ferngesteuert werden. Das Lenkfahrzeug selbst liegt dabei aus Sicherheitsgründen außerhalb des Minenfeldes. Es ist mit einem Minenmeidesonar zum Lokalisieren von Ankertauminen, mit einer Lenk- und Überwachungseinrichtung für die vier Fernlenkräumgeräte, Einwegdrohnen SEEFUCHS sowie mechanischem Räumgerät gegen Ankertauminen ausgestattet. The ENSDORF-class minesweepers and the SEEHUNDtype remote-control solenoid sweeps make up the TROIKA PLUS system. According to the method of employment, up to four unmanned SEEHUND drones with activated minesweeping equipment are controlled from the minesweeper. For reasons of safety, the control vessel itself remains outside the minefield. It is equipped with a mine avoidance sonar to detect moored mines, a control and steering device for the four remotely-controlled solenoid sweeps, SEEFUCHS expendable drones and mechanical minesweeping equipment to clear moored mines. 5 . M I NE N S U C H G E S C H W A D E R 5 TH M I N E S WE E P I N G S Q U A D R O N M 1090 M 1092 M 1093 M 1094 M 1098 PEGNITZ HAMELN AUERBACH/OBERPFALZ ENSDORF SIEGBURG 3 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Hohlstablenkboote ENSDORF-Klasse (Typ 352) 33 Minenräumdrohne SEEHUND Minesweeping Drone SEEHUND Die SEEHUNDE sind trotz ihres Aussehens kompakte Minenräumeinrichtungen, die gegen Minen mit akustischen und magnetischen Zündsystemen eingesetzt werden. Sie können Detonationen geräumter Minen selbst in geringer Entfernung gefahrlos überstehen. Holzverkleidung, Deck und Aufbau verbessern das Seeverhalten und erleichtern den bemannten Betrieb bei Überführungsfahrten. Der Antriebsdiesel treibt hydraulisch einen Schottelruderpropeller an und verleiht dem SEEHUND eine Höchstfahrt von 9 Knoten. The outward appearance of the SEEHUND drone is deceptive. It is a compact minesweeping system that is employed against acoustic and magnetic mines and can survive unharmed the detonation of mines in its immediate vicinity. The wooden hull, deck and superstructure enhance its sea-keeping characteristics and facilitate manned operation when required. The diesel engine hydraulically drives a Schottel rudder and allows a maximum speed of 9 knots. Minenräumdrone / Mine s w e epi n g D r o n e 26,9 / 4,6 / 1,4 m 9 kn 99 t (2) 328 kW (446 PS) keine / none Minehunting Drone SEEFUCHS Der SEEFUCHS fährt weitgehend automatisch zur Mine. Mit einem Nahbereichssonar und einer Videokamera wird das Zielobjekt identifiziert. Die Einwegdrohne bekämpft die Mine mit einer eingebauten Sprengladung. The SEEFUCHS expendable ROV approaches the mine largely automatically. The target is identified using short-range sonar and a video camera. The expendable ROV engages the target by detonating a built-in burst charge. Drohne SEEFUCHS SEEFUCHS drone Drone PINGUIN PINGUIN drone Minenjagddrohne PINGUIN B3 Minehunting Drone PINGUIN B3 Die Minenjagddrohne PINGUIN B3 identifiziert Kontakte mittels Videokamera und hochauflösendem Nahbereichssonar und kann mit abwerfbaren Minenvernichtungsladungen sprengen. Sie kann sowohl gegen Ankertau- als auch gegen Grundminen eingesetzt werden. The Minehunting Drone PINGUIN B3 identifies contacts by means of a video camera and a highresolution short range sonar system. PINGUIN B3 is capable of locating and detonating mines in one mission using droppable mine disposal charges. It can be used against both moored mines and bottom mines. 3 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Minenjagddrohne SEEFUCHS 35 Spezialisierte Einsatzkräfte Marine beim fast-roping aus einem Hubschrauber Naval Specialized Forces fast-roping from a helicopter Naval Specialized Forces Die Soldaten der Spezialisierten Einsatzkräfte Marine müssen über ein hohes Maß an körperlicher Leistungsfähigkeit verfügen, die während der Ausbildung ständig nachgewiesen werden muss. Das Einsatzspektrum der SEK M beinhaltet: In order to fulfill their tasks effectively, personnel of the Naval Specialized Forces must be in superb physical condition, proof of which must be provided constantly throughout their training. The Naval Specialized Forces' wide range of tasks include: • Spezialoperationen • die Beseitigung von Minen und Kampfmitteln an Land und auf See durch die Minentaucher und den EOD-Zug (Kampfmittelbeseitigung) • die Unterstützung bei der Überwachung von Embargomaßnahmen durch Boardingkräfte • Evakuierungsoperationen Für die Taucherausbildung verfügen die SEK M mit den Minentaucherbooten M 1052 MÜHLHAUSEN und A 1441 LANGEOOG über eigene Boote. Taucher üben an Bord der MÜHLHAUSEN Divers exercising on board the MÜHLHAUSEN • special operations • clearing of mines and explosive ordnance on land and at sea by clearance divers and the EOD platoon (explosive ordnance disposal) • supporting the enforcement of embargo measures by providing boarding forces • evacuation operations For training purposes the Naval Specialized Forces have been provided with dedicated diving vessels M 1052 MÜHLHAUSEN and A 1441 LANGEOOG. 5 EINSATZFLOTTILLE1 / FLOTILLA 1 S pez i al i si e r t e E in s a t zk r ä fte Mari ne ( S E K M) 37 Mehrzwecklandungsboot / L anding C r a f t U t i l i t y 40 / 8,8 / 2,2 m 11 kn 430 t 17 750 kW (1.020 PS) Diesel 20 mm Geschütz / gun Landing Craft Utility BARBE-Class (Type 520) Das Mehrzwecklandungsboot ist das Arbeitspferd der Flotte. Das Boot wird im Rahmen von Personal- und Materialtransporten über See eingesetzt und eignet sich darüber hinaus für Minenlegeaufgaben. Diese Bootsklasse ist die einzige der Marine, auf der Portepeeunteroffiziere als Kommandanten eingesetzt sind. Die beiden Boote sind den Spezialisierten Einsatzkräften Marine in Eckernförde unterstellt und dort beheimatet. The landing craft utility is the fleet’s workhorse. It is used for personnel and materiel transport by sea and is also suitable for minelaying operations. The BARBE-class vessels are the only Navy vessels on which chief petty officers perform the duties of commanding officers. These two vessels are under command of the Naval Specialized Forces in Eckernförde were they are based. S P E Z I ALI S I E R T E E I N S A T Z K R Ä F T E M A R I N E N A V AL S P E C I A L I Z E D F O R C E S L 762 L 765 LACHS SCHLEI Aussetzen von Schlauchbooten aus dem Landungsboot Launching liferafts from the landing craft utility 5 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Mehrzwecklandungsboote BARBE-Klasse (Typ 520) 39 Soldaten der Marineschutzkräfte während einer Übung Naval Protection Forces soldiers in an exercise Naval Protection Forces Die Marineschutzkräfte (MSK) schützen und unterstützen mit ihren Fähigkeiten die Einheiten der Marine, deren Einrichtungen und die zugewiesenen Objekte sowohl an Land als auch im Bereich von Häfen, Reeden und küstennahen Gewässern. Die MSK wirken im Verbund mit anderen See- und Seeluftstreitkräften bei der Abwehr gegen konventionelle und asymmetrische Bedrohungen. Dies schließt den streitkräftegemeinsamen und multinationalen Einsatz ein. Besides protecting naval bases in the theatre of operations, the Naval Protection Forces support the Navy units, their facilities and assigned objects, both ashore and in ports, roads and littoral waters and specifically protect them from terrorist and asymmetric threats. Furthermore, the Naval Protection Forces cooperate with other naval and naval air assets in warding off conventional threats. This also encompasses joint and combined operations. Soldat der Marineschutzkräfte bei einer Zielübung (M) Soldier of the Naval Protection Forces conducting an aiming 5 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Marineschutzkräfte 41 Tender / Tender 100.5 / 15,4 / 4,1 m 15 kn 3.586 t 45 + max 60 2.452 kW (3.335 PS) Diesel 27 mm Geschütze / guns 12,7 mm schwere Maschinengewehre / HMG Fliegerfaust / MANPADS Tender ELBE-Class (Type 404) Der Tender der ELBE-Klasse ist in der Lage, Boote in See mit Kraftstoff, Wasser oder Munition zu versorgen und bei Instandsetzungen zu unterstützen. Hinzu kommt die wichtige Aufgabe der Entsorgung. Eingeschifft werden Soldaten der Systemunterstützungsgruppen der jeweiligen Bootsgeschwader, die über containerisierte Werkstätten und Ersatzteillager verfügen. Auf dem Landedeck ist Hubschrauberbetrieb möglich. The ELBE-class tender is designed to supply smaller units at sea with fuel, water or ammunition and to provide maintenance support. Another important task is the disposal of waste. The crew encompasses system support group members from the respective boat squadrons, who have containerized workshops and spares holdings at their disposal. The landing deck can be used for helicopter operations. 1. UBOOTGESCHWADER 1ST SUBMARINE SQUADRON 5 A 515 MAIN 3. MINENSUCHGESCHWADER 3RD MINESWEEPING SQUADRON 1. KORVETTENGESCHWADER 1 ST CORVETTE SQUADRON A 516 DONAU 3 A 513 RHEIN A 514 WERRA 5. MINENSUCHGESCHWADER 5TH MINESWEEPING SQUADRON 6 3 EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1 Tender ELBE-Klasse (Typ 404) 3 A 512 MOSEL 7 . SCHNELLBOOTGESCHWADER 7 TH FAST PATROL BOAT SQUADRON 6 A 511 ELBE Tender betankt Schnellboot in See Tender and fast patrol boat during replenishment at sea 43 Fregatten der SACHSEN-Klasse in Formationsfahrt SACHSEN-class frigates in formation FLOTILLA 2 In der Einsatzflottille 2 sind die größten Einheiten der Flotte zusammengefasst: Fregatten und Versorgungsfahrzeugen. Die Fregatten haben die Fähigkeit zur Seeraumüberwachung, Ubootjagd, Bekämpfung von Überwassereinheiten und zur Abwehr von Luftangriffen auf das Eigenschiff bzw. den Verband. Alle Einheiten können aufgrund ihrer Größe und Fähigkeiten operieren, wo es die Lage und der Auftrag erfordern. Die dafür erforderliche Seeausdauer wird durch den Einsatz von Versorgungs- und Hilfsfahrzeugen (Trossschiffen) gewährleistet. Ein Teil dieser Schiffe fährt mit ziviler Besatzung. Sie betreuen und versorgen die Kampfeinheiten in See und im Hafen mit allen für Schiffe und Besatzungen notwendigen Dienstleistungen und Verbrauchsstoffen. Flotilla 2 comprises the largest units of the fleet: frigates and supply ships. The frigates are capable of conducting sea surveillance and antisubmarine warfare, engaging surface combatants, and countering air attacks directed at them or at the task force. The ships’ size and capabilities allow them to operate globally, as mission and situation require. Mission endurance is ensured by supply ships and auxiliaries (replenishment ships). Some of these ships have a civilian crew. They support the combat units at sea and in port, providing them with all essential services like logistics and engineering. E I NSATZF LO T T ILLE 2 FLOTI LL A 2 2. Fregattengeschwader 4. Fregattengeschwader Trossgeschwader 2nd Frigate Squadron 4th Frigate Squadron Auxiliaries Squadron 4 EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2 EINSATZFLOTTILLE 2 45 Fregatte / Frigate 143,0 / 17,4 / 4,5 m 29 kn 5.600 t 255 38.000 kW (52.000 PS) Diesel / Gasturbine Gas turbine 76 mm Geschütz / gun 27 mm Geschütze / guns HARPOON Seezielflugkörper / antiship missile SM2/ESSM Luftzielflugkörper / antiair missile RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system Torpedos / torpedoes SACHSEN-Klasse (Typ 124) Die Einheiten der SACHSEN-Klasse sind als Mehrzweckfregatten für Geleitschutz und Gebietssicherung konzipiert und verfügen über Bordhubschrauber. Sensoren und Effektoren sind auf ihre Hauptaufgaben optimiert: Verbandsführung und Verbandsflugabwehr. Wie bei den Fregatten der BREMENund BRANDENBURG-Klasse dient der Bordhubschrauber der weitreichenden Seezielbekämpfung und Ubootjagd. Mit der SACHSEN-Klasse verfügt die Marine über ein besonders vielseitiges und durchsetzungsfähiges Seekriegsmittel. Frigates SACHSEN-Class (Type 124) The SACHSEN-class ships are designed as multipurpose frigates for escorting and area protection and accommodate shipboard helicopters. Their sensors and weapons are optimized to fulfill their primary tasks, i.e. force command and extended air defense. Similar to frigates of the BREMEN- and BRANDENBURG-class, the shipboard helicopter is employed in long-range anti-surface and antisubmarine operations. With the delivery of the SACHSEN-class frigates, the Navy has received a particularly versatile and robust means of naval warfare. 2. FREGATTENGESCHWADER 2 ND F R I G A T E S Q U A D R O N F 219 F 220 F 221 Schiffstechnischer Leitstand der SACHSEN-Klasse SACHSEN-class ship’s technical control centre SACHSEN HAMBURG HESSEN 4 EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2 Fregatten 47 Werb Lürssen, Argentur: Atelier für visuelle Komunikation bung Fregatte / Frigate 139,0 / 16,7 / 6,8 m 29 kn 4.900 t 218 38.000 kW (51.600 PS) Diesel, Gasturbine / gas turbine 76 mm Geschütz / gun 20 mm Geschütze / guns EXOCET Seezielflugkörper / antiship missile SEA SPARROW Luftzielflugkörper / antiair missile RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system Torpedos / torpedoes Frigates BRANDENBURG-Class (Type 123) Die Fregatten der BRANDENBURG-Klasse sind für die Ubootjagd und die Führung eines Verbandes konzipiert. Speziell für den Einsatz in der Ubootjagd, aber auch für die Seeraumüberwachung und Seezielbekämpfung dient der Bordhubschrauber SEA LYNX. Alle Einheiten verfügen über leistungsfähige Radaranlagen zur See- und Luftraumüberwachung, Feuerleitung und Navigation. Sonaranlagen, Lagebild- und Datenübertragungssysteme, Anlagen zur elektronischen Kampfführung sowie moderne Fernmeldetechnik speziell für Führungsaufgaben vervollständigen die Ausrüstung. The BRANDENBURG-class frigates are primarily designed for anti-submarine warfare and force command and control. The SEA LYNX shipboard helicopter is primarily used for anti-submarine operations, but is also employed in sea surveillance and antisurface warfare. The ships are equipped with efficient radar systems for surface and air surveillance, fire control and navigation. Sonar systems, tactical picture and data transmission systems, electronic warfare systems and advanced communications technology specially designed for command and control tasks complete their array of equipment. 2 . FR E GA T T E N G E S C H W A D E R 2 ND F RI G A T E S Q U A D R O N F 215 F 216 F 217 F 218 BRANDENBURG SCHLESWIG-HOLSTEIN BAYERN MECKLENBURG-VORPOMMERN Radar der BRANDENBURG-Klasse BRANDENBURG-class radar 4 EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2 Fregatten BRANDENBURG-Klasse (Typ 123) 51 Fregatte / Frigate 130,5 / 14,6 / 6,0 m 30 kn 3.680 t 219 38.000 kW (51.600 PS) Diesel, Gasturbine / gas turbine 76 mm Geschütz / gun 20 mm Geschütze / guns SEA SPARROW Luftzielflugkörper / antiair missile HARPOON Seezielflugkörper / antiship missile RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system Torpedos / torpedoes Frigates BREMEN-Class (Type 122) Die Fregatten der BREMEN-Klasse sind ebenso wie die BRANDENBURG-Klasse leistungsfähige Einheiten, allerdings mit Schwerpunkt auf dem Einsatz in der Ubootjagd und in der Seezielbekämpfung. Auch auf diesen Einheiten wird der Bordhubschrauber SEA LYNX in der Ubootjagd sowie für die Seeraumüberwachung und besonders für die weitreichende Seezielbekämpfung eingesetzt. Like the BRANDENBURG-class frigates, the BREMENclass frigates are high performance vessels. Their main tasks, however, are anti-submarine and antisurface warfare. The SEA LYNX shipboard helicopter is employed in anti-submarine operations, and also in long-range sea surveillance and anti-surface warfare operations. 4. FREGATTENGESCHWADER 4 TH F R I G A T E S Q U A D R O N F 207 F 208 F 209 F 210 F 211 F 212 F 213 F 214 Fregatte BREMEN beim Einlaufen Frigate BREMEN entering port BREMEN NIEDERSACHSEN RHEINLAND-PFALZ EMDEN KÖLN KARLSRUHE AUGSBURG LÜBECK 4 EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2 Fregatten BREMEN-Klasse (Typ 122) 53 Einsatzgruppenversorger / Combat Support Ships 174,0 / 24,0 / 7,4 m 20 kn ca. 20.240 t 139 + 94 10.580 kW (28.776 PS) Diesel 27 mm Geschütze / guns Fliegerfaust / MANPADS Combat Support Ships BERLIN-Class (Type 702) Die Versorger der BERLIN-Klasse unterstützen Einsatzgruppen der Marine, die sich aufgabenorientiert aus unterschiedlichen Schiffen und Booten zusammensetzen. Logistische und sanitätsdienstliche Unterstützung durch den Einsatzgruppenversorger (EGV) stehen dabei im Vordergrund. Die logistische Hauptaufgabe des Schiffes besteht in der Versorgung dieser Einheiten mit Betriebsstoffen, Verbrauchsgütern, Proviant und Munition. Daneben erfüllt der EGV folgende Aufgaben: The BERLIN-class support ships render support to Navy task groups, the composition of which varies as the task requires. Here, the focus is on logistic and medical support by the combat support ship. The ship’s main logistic task is to supply the units with fuel, consumables, provisions and ammunition. In addition, the combat support ship performs the following tasks: • sanitätsdienstliche Unterstützung durch Aufnahme eines containerisierten Marineeinsatzrettungszentrums (MERZ) • Betrieb von zwei Bordhubschraubern • Transport, Betrieb und Umschlag von Containern • Unterbringung von Unterstützungspersonal • Bereitstellen von Betreuungseinrichtungen • umweltverträgliche Entsorgung von Abwasser und Müll. • Medical support by accommodation of a containerized mobile naval surgical hospital, referred to as MERZ • Operation of two shipboard helicopters • Transport, management and handling of containers • Accommodation for support personnel • Provision of welfare facilities • Environmentally compatible disposal of sewage and waste 4 EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2 Einsatzgruppenversorger BERLIN-Klasse (Typ 702) T R O S S GE S C H WA D E R A U X I LI A R I E S S Q U A D R O N A 1411 A 1412 BERLIN FRANKFURT AM MAIN 4 3 Anfahrt von Fregatten zur Versorgung Frigates approaching for replenishment 55 Betriebsstofftransporter / Replenishment Ta n k e r 130,5 / 19,3 / 8,2 m 16 kn 14.169 t 42 5.880 kW (8.000 PS) Diesel keine / none Auxiliaries Die Trossschiffe dienen der Einsatzversorgung der Einheiten der Flotte auf See. Je nach Aufgabe der einzelnen Einheiten sind sie spezifisch für diesen Zweck ausgerüstet und besetzt. Trossschiffe besitzen keine Waffensysteme, sieht man von Selbstverteidigungswaffen auf den militärisch besetzten Schiffen der BERLIN-Klasse ab. Weitere Klassen des Trossgeschwaders: Auxiliaries ensure the supply of fleet units at sea. Depending on the mission assigned to the individual units, the auxiliaries are specifically equipped and manned for this purpose. Apart from the self-defence weapons aboard the BERLIN-class ships which are manned by military personnel, auxiliaries are not equipped with weapon systems. Additional auxiliary squadron classes are: • Versorger WESTERWALD-Klasse • Seeschlepper WANGEROOGE-Klasse • Betriebsstofftransporter WALCHENSEE-Klasse Einige Einheiten sind ehemalige Handelsschiffe bzw. nach Handelsschiffstandard gebaut. Wo nötig, sind Ausrüstung und Gerät den militärischen Gegebenheiten angepasst. T R O S S GE S C H W A D E R A U X I LI A R I E S S Q U A D R O N A 1425 A 1426 A 1442 A 1443 A 1451 A 1452 A 1458 A 1435 AMMERSEE TEGERNSEE SPESSART RHÖN WANGEROOGE SPIEKEROOG FEHMARN WESTERWALD (703) (703) (704) (704) (722 B) (722 B) (720 B) (760) 3 3 3 3 4 3 3 3 • WESTERWALD-class supply ship • WANGEROOGE-class ocean tug • WALCHENSEE-class replenishment tanker Many units are former merchant ships or were built to merchant marine standards. Where necessary, equipment and systems were adapted to military requirements. 4 EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2 Trossschiffe 57 Flugplatz des Marinefliegergeschwaders 3 GRAF ZEPPELIN, Nordholz Airfield of Naval Air Wing 3 GRAF ZEPPELIN, Nordholz Naval Air Arm Die Seeluftstreitkräfte operieren eigenständig oder in enger Zusammenarbeit mit den Schiffen und Booten der Marine. Sie stellen im Gefüge der verbundenen Seekriegsführung eine wichtige Komponente dar. Dem Flottenkommando unterstehen unmittelbar zwei Geschwader, das Marinefliegergeschwader 3 GRAF ZEPPELIN in Nordholz und das Marinefliegergeschwader 5 in Kiel Holtenau. The Naval Air Arm operates either independently or in close cooperation with the ships and boats of the Navy. It is an important asset in combined naval warfare. The Fleet Command has direct command over two wings, Naval Air Wing 3 GRAF ZEPPELIN in Nordholz and Naval Air Wing 5 in Kiel. M A RI N E F L I E G E R G E S C H WA D E R 3 N A V AL A I R W I N G 3 08 x 03 x 02 x 22 x 7 P-3C Orion BREGUET 1150 ATLANTIC DO 228 LM SEA LYNX MK 88A M A RI N E F L I E G E R G E S C H WA D E R 5 N A V AL A I R W I N G 5 MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM Marineflieger 3 21 x SEA KING MK 41 Pilot vor Hubschrauber SEA LYNX Pilot with SEA LYNX helicopter 59 Seefernaufklärer und Ubootjagdflugzeug / Mari t i me Patrol Airc raft and Anti s u b m a r i n e A i r c r a f t LH 35,6 / 30,3 / 10,3 m 405 kn 63,5 t 4 - 21 4 x 3.383 kW (4.600 PS) Torpedos / torpedoes Wasserbomben / depth charges Minen / mines Maritime Patrol Aircraft LOCKHEED P-3C ORION Mit der kürzlich modernisierten P-3C ORION baut die Bundeswehr ihre Fähigkeiten zur weiträumigen Aufklärung und Führungsunterstützung bei teilstreitkraft- und bündnisgemeinsamen Einsätzen aus. Die Marine verfügt mit der P-3C ORION über ein modernes Waffensystem, mit dem in Zukunft auch die klassischen Aufgaben Seeraumüberwachung und Wirkung gegen Unterwasserziele erfolgreich weitergeführt werden können. Der Flugbetrieb in Nordholz wurde 2006 aufgenommen. Die P-3C ORION löste die 40 Jahre alten Luftfahrzeuge vom Typ BREGUET ATLANTIC BR 1150 ab. Only recently upgraded, the P-3C ORION provides the Bundeswehr with enhanced capabilities in terms of long-range reconnaissance and command support in joint and combined operations. The ORION is a state-of-the-art weapon system which will also in the future allow successful conduct of classical tasks such as sea surveillance and engagement of underwater targets. Flight operations started in Nordholz in 2006. The P-3C ORION replaces the 40-year-old BREGUET ATLANTIC BR 1150 aircraft. Arbeitsplatz des taktischen Offiziers Workstation of the technical officer Cockpit der P-3C ORION P-3C cockpit 7 MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM Seefernaufklärer LOCKHEED P-3C ORION 61 BR 1150 Atlantic SIGINT / B R 115 0 A t l a n t i c S I G I N T LH 36,8 / 36,3 / 14,8 m 315 kn 44 t 3 - 19 2 x 8.000 kW (10.800 PS) keine / none DASSAULT-BREGUET 1150 ATLANTIC Der Flugbetrieb mit der BREGUET ATLANTIC wurde in der deutschen Marine 1966 aufgenommen. Die 14 Seefernaufklärer/Ubootjagd-Flugzeuge dieses Typs wurden durch 8 Luftfahrzeuge des Typs P-3C ORION ersetzt. Im Marinefliegergeschwader 3 GRAF ZEPPELIN in Nordholz werden noch 3 Maschinen der SIGINT Version bis Ende 2009 eingesetzt. Ihre Aufgabe ist die Erfassung elektromagnetischer Signale zur Lagebilddarstellung. The BREGUET ATLANTIC was introduced into the German Navy in 1966. The 14 maritime patrol aircraft/ anti-submarine aircraft of this type were replaced by 8 aircraft of type P-3C ORION. The Nordholz-based Naval Air Wing 3 GRAF ZEPPELIN still operates 3 aircraft of the SIGINT-version until the end of 2009. They are used to detect electromagnetic signals as a basis for plot compilation. Die BREGUET BR 1150 ATLANTIC im Sonnenuntergang Die BREGUET BR 1150 ATLANTIC by sunset Heck der BREGUET BR 1150 ATLANTIC Tail of the BREGUET BR 1150 ATLANTIC 7 MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM DASSAULT-BREGUET BR 1150 ATLANTIC 63 Ölaufklärungsflugzeug / Pollution Patrol Aircraft LH 16,6 / 16,9 / 4,9 m 200 kn 6,6 t 3 2 x 1.200 kW (1.600 PS) Ausrüstung / equipment: Laserfluorsensor / laser-fluorine-sensor Mikroradiometersensor / micro-radiometer sensor kameras / cameras Seitensichtradar / side view radar Pollution Patrol Aircraft DORNIER DO 228 LM Die DO 228 ist ein modernes TurboProp-Flugzeug für den Kurz- und Mittelstreckeneinsatz. Die beiden Maschinen des Marinefliegergeschwader 3 GRAF ZEPPELIN sind für die Überwachung der Seeräume gegen Meeresverschmutzungen ausgerüstet. Mit speziellen Systemen wie Radar, Infrarot- und Ultraviolett-Sensoren, Mikrowellenradiometer und Fluoreszenz-Laser sowie Videokameras werden im Flug entdeckte Verschmutzungen unverzüglich an das Flottenkommando weitergeleitet. Von hier aus wird dann die weitere Vorgehensweise mit dem Zoll und der Bundespolizei koordiniert. Die Flugzeuge können sowohl bei Tag als auch bei Nacht eingesetzt werden. The DO 228 is a modern turboprop aircraft for short and medium range missions. The two aircraft operated by Naval Air Wing 3 GRAF ZEPPELIN are equipped for conducting maritime pollution control. Using special systems such as radar, infrared and ultraviolet sensors, microwave radiometers and fluorescence lasers as well as video cameras, ocean pollutions detected during the flight are directly reported to the Fleet command. From here, further measures are coordinated with the customs and the Federal Police. The aircraft can be employed both day and night. Do 228 LM während des Starts DO 228 LM during takeoff 7 MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM Ölaufklärungsflugzeug DORNIER DO 228 LM 65 Bordhubschrauber / Shipboard Helicopter LH 13,3 / 2,9 / 3,7 m 125 kn 5,1 t 1-3 2 x 835 kw (2.200 PS) Ubootjagd-Torpedos / Anti submarine warfare torpedoes Sea Skua Seezielflugkörper / antiship missile 12,7 mm Maschinengewehr / 12,7 mm maschinegun Shipboard Helicopter GKN WESTLAND SEA LYNX MK 88A Der Bordhubschrauber SEA LYNX ist bei der deutschen Marine seit 1981 im Dienst. Er ist einer der Hauptsensoren der Fregatten, auf denen jeweils zwei Hubschrauber und 18 Personen fliegendes und technisches Personal eingeschifft werden können. Ausrüstung und Bewaffnung des Hubschraubers sind auf Ubootjagd und Überwasserseekriegführung ausgelegt. Der Hubschrauber dient als verlängerter Arm des Schiffes, dessen Fähigkeiten er um seine eigene Reichweite, seine Geschwindigkeit und Flexibilität erhöht. Eingesetzt wird der Hubschrauber für Boardingoperationen im Rahmen der Seeraumüberwachung. Für die Ubootjagd ist der SEA LYNX mit einem tiefenvariablen Sonar für die aktive und passive Ortung ausgerüstet sowie mit bis zu zwei Torpedos bewaffnet. Für die Überwasserseekriegführung setzt der SEA LYNX ein Rundsuchradar und ein Infrarot-Suchgerät ein. Zu den Nebenaufgaben zählen Material- und Personaltransporte sowie der SAR-Dienst innerhalb eines Schiffsverbandes. The SEA LYNX shipboard helicopters have been in service within the German Navy since 1981. They serve as one of the main sensors on the frigates, each of which has two helicopters and 18 flight and technical personnel on board. The aircraft is equipped and armed for fulfilling its principal role as an ASW and surface warfare helicopter. In these roles, the helicopter extends the vessel’s capabilities considerably by its own range, speed and flexibility. For ASW, the SEA LYNX are equipped with two torpedoes and a variable-depth sonar for active and passive detection. For surface warfare operations, the SEA LYNX are fitted with an air surveillance radar and an infrared search system. The secondary tasks of the helicopters include material and personnel transport as well as SAR within a maritime group. SEA LYNX mit Sonderlackierung Specially-coloured SEA LYNX 7 MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM Bordhubschrauber GKN WESTLAND SEA LYNX MK 88A 67 Mehrzweckhubschrauber / Multipurpose Helicopter LH 22,1 / 4,9 / 5,1 m 130 kn 9,3 t 2-4 2.200 kW (3.000 PS) 12,7 mm Maschinengewehr / 12,7 mm machine gun (nicht im SAR Einsatz) / (not in SAR role) Multi-Purpose Helicopter WESTLAND SEA KING MK 41 Die SEA KING haben sich im täglichen Einsatz zur Unterstützung der Flotte als Bordhubschrauber der Einsatzgruppenversorger sowie im Such- und Rettungsdienst (SAR) hervorragend bewährt. Sie sind die fliegenden Arbeitspferde der Deutschen Marine, sowohl eingeschifft als auch landgestützt. Das Marinefliegergeschwader 5 übernimmt in einem teilstreitkraftübergreifenden Ansatz die folgenden Aufgaben: The SEA KING helicopters have provided outstanding service in their daily support of the fleet as shipboard helicopters of the combat support ships and in their SAR role. Both at sea and on land, they are the workhorses of the German Navy. In a joint approach, Naval Air Wing 5 has the following tasks: • • • • Such- und Rettungsdienst Lufttransport von Material und Personal Katastrophenhilfe Taktischer Lufttransport an der Schnittstelle See/Land • Evakuierungsoperationen • Seeraumüberwachung und Aufklärung • • • • • • Search and rescue (SAR) Airlifting personnel/staff material Disaster relief Tactical transport in the littorals Evacuation operations Maritime surveillance and reconnaissance Blick aus dem Cockpit View from the cockpit 3 MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM Mehrzweckhubschrauber WESTLAND SEA KING MK 41 69 Druckkammer des Schifffahrtmedizinischen Instituts der Marine Hyperbaric chamber at Naval Medical Institute Naval Medical Institute Das Institut befindet sich gemeinsam mit Dienststellen des Zentralen Sanitätsdienstes der Bundeswehr in Kronshagen bei Kiel. Als die zentrale medizinische Einrichtung der Marine ist das Institut „Alma mater“ aller Sanitätsoffiziere der Marine. Seine schifffahrtmedizinische Kompetenz stellt das Institut in erster Linie der Flotte und der Marine insgesamt zur Verfügung. In der Tauchmedizin werden auch Leistungen für die gesamte Bundeswehr erbracht. In intensiver Zusammenarbeit mit zivilen und militärischen Einrichtungen des In- und Auslandes setzt das Institut Akzente in der maritimen Medizin und der Tauch- und Überdruckmedizin. In diesen Gebieten liegen auch die Forschungs- und Ausbildungsschwerpunkte. Die insgesamt 71 Mitarbeiter, davon 57 Soldaten, arbeiten themenübergreifend unter anderem mit einem hochmodernen Druckkammersystem, speziellen Diagnostikgeräten, Telemedizinanlagen und einem Teamtrainer Schiffslazarett. Für die Bereiche Tauch- und Überdruckmedizin, Telemedizin und Krisenintervention durch eigene Marinepsychologen bietet das Institut eine Notfallbereitschaft rund um die Uhr. Together with other agencies of the Bundeswehr Joint Medical Service the institute is situated on the Bundeswehr premises in Kronshagen, a community near the city of Kiel. In its capacity as the Navy’s central medical facility, the institute is the “alma mater” of all medical service officers of the Navy. It renders specific services to the fleet in particular and to the Navy as a whole. In the field of diving medicine it also provides services for the entire Bundeswehr. In close cooperation with civilian and military agencies at home and abroad, the institute points the way in the field of naval medicine as well as diving and hyperbaric medicine. These fields also constitute the main fields of research and training. A total of 71 personnel, including 57 soldiers, work in interdisciplinary teams and, among other things, use a highly modern hyperbaric chamber system, special diagnostic equipment, facilities for telemedicine and a sick bay team trainer. The institute provides a 24-hour emergency service in the fields of diving and hyperbaric medicine, telemedicine and crisis intervention through organic navy psychologists. 3 SCHIFFFAHRTMEDIZINISCHES INSTITUT DER MARINE / NAVAL MEDICAL INSTITUTE Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine 71 Werbung Deutscher Marine Bund NAVAL OFFICE Das Marineamt ist die zweite höhere Kommandobehörde der Deutschen Marine. Es ist verantwortlich für die Ausbildung des Personals, die Versorgung der schwimmenden und fliegenden Marineeinheiten und für deren Erhaltung und Modernisierung. Die militärisch-technischen Erfordernisse bei Neubauten werden durch das Marineamt erstellt und überwacht. Das Marineamt ist in Abteilungen mit unterschiedlichen Aufgaben gegliedert. Dem Amt unterstehen die Marineschulen, Marinestützpunkte, das Kommando Marineführungssysteme und das Kommando Truppenversuche Marine. Das Segelschulschiff GORCH FOCK untersteht der Marineschule Mürwik. The Naval Office is a major command of the German Navy. It is responsible for the training of personnel, the supply of naval sea and air units as well as for maintaining and upgrading their capabilities. It also identifies and monitors the military and technical requirements to be met when building new vessels. Owing to this large number of tasks, the Naval Office is organized into a number of divisions. The office exercises command and control over the naval schools, the naval bases, the Naval Command and Control Systems Command and the Naval Service Test Command. The sail training vessel GORCH FOCK reports to the Naval Academy in Flensburg-Mürwik. Marineamt, Rostock Naval Office, Rostock 2 MARINEAMT / NAVAL OFFICE MARINEAMT 73 Marineschule Mürwik Naval Academy, Mürwik Naval Academy Mürwik Die Marineschule Mürwik ist mit dem ihr unterstellten Segelschulschiff GORCH FOCK das Ausbildungszentrum der Offiziere und Offizieranwärter der Marine. In dem an der Flensburger Förde gelegenen „Roten Schloss am Meer“ wird in traditionellem, maritimen Umfeld mit frischem Geist, zeitgemäßen Ausbildungsmethoden und moderner Technik fordernde Ausbildung gestaltet. Ziel der Ausbildung ist es, die Offiziere und Offizieranwärter vor und nach dem Studium auf ihre verantwortungsvollen Aufgaben als Vorgesetzte und Menschenführer in der Truppe vorzubereiten. Neben der Vermittlung der für den Offizierberuf relevanten Werte und Grundeinstellungen sowie den klassischen Elementen der Seefahrt steht die Führungskompetenz des künftigen Führungspersonals im Mittelpunkt. Moderne Schulungsanlagen, wie Europas fortschrittlichster Schiffsführungssimulator, ein auf Erfordernisse der Ausbildung ausgerichteter Bootspark und ein computergestütztes Sprachtraining unterstützt die hochqualifizierte Ausbildung. Einen besonderen Reiz erhält diese durch die Möglichkeit bestimmte Abschnitte im Ausland zu absolvieren. The Naval Academy, Mürwik and the subordinated sail training ship GORCH FOCK serve as training centre for Navy officers and officer candidates. In the so called Red Castle by the sea, situated on Flensburg Fjord, tradition and modern information technology are combined. The focus of the different training courses is placed on conveying leadership competence and classical elements of seamanship and technology. The largely young officer candidates are prepared for taking over their responsible tasks in the forces. The highly-qualified training is supported by state-ofthe-art training facilities such as Europe’s most sophisticated ship simulator as well as computer-based language training. The possibility to complete parts of the training aboard of vessels of foreign navies makes this program even more attractive. Vereidigung an der Marineschule Mürwik Swearing in ceremony at the Naval Academy, Mürwik 8 SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS Marineschule Mürwik (MSM) 75 Segelschulschiff / S ail Tra ining S h i p 89,3 / 12,0 / 4,9 m 2.006 t 1.240 kW (1.690 PS) Diesel unter Maschine: ca. 11 kn / under diesel propulsion: approx. 11 knots unter Segel: ca. 15 kn / under sails: approx. 15 knots 85 (+ max. 138 Lehrgangsteilnehmer) / (+ a maximum of 138 students) keine / none Segelfläche: ca. 2.000 m2 / sail surface approx. 2,000 m2 Sail Training Ship GORCH FOCK Die GORCH FOCK dient in erster Linie zur Ausbildung der Offizieranwärter, den so genannten „Kadetten“. Sie erfahren hier in der Praxis was Teamwork bedeutet. Das Schiff kann nur im Team beherrscht werden. Alles an Bord funktioniert ausschließlich mit Muskelkraft. Die Bedienung der über 2000 qm Segel oder das Rudergehen erledigen die Kadetten mit den eigenen Händen. So sind vier Rudergänger nötig, um das Schiff auf Kurs zu halten oder 90 Kadetten, um die schweren Beiboote wieder an Bord zu hieven. Dabei ist der einzelne Lehrgangsteilnehmer kein Gast an Bord, der bei Schwierigkeiten vom erfahrenen Stammpersonal ersetzt wird. Der Lehrgangsteilnehmer ist grundsätzlich derjenige, der das Schiff segelt, es zur See fährt. Wenn die GORCH FOCK im Namen der Deutschen Marine, der Bundeswehr und somit der Bundesrepublik Deutschland „Flagge zeigt“, kommt sie in friedlicher Mission. Der Auftrag ist die Völkerverständigung. Als „Botschafter in Blau“ ist die GORCH FOCK dabei in allen Häfen ein Blickfang und gern gesehener Gast. The GORCH FOCK is primarily used for the training of officer candidates, the so-called “cadets”. Through practical training programs they learn what teamwork actually is all about. It always takes the complete group to control the ship. Everything on board is achieved through muscle power only. The cadets use their own hands to handle the sail of more than 2000 qm or to steer the ship. To keep the ship on course, four helmsmen are needed simultaneously at all times and 90 cadets are necessary to heave in the heavy boats. The officer cadets are not guests on board who can be replaced by experienced personnel if difficulties occur. It is on principle the trainees who are in charge of sailing the ship. When the GORCH FOCK represents the German Navy, the Bundeswehr and the Federal Republic of Germany, she is on a peaceful mission to improve understanding and friendship among nations. In her capacity as „ambassador in blue“, the GORCH FOCK is an attraction for the local population in all ports. 8 SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS Segelschulschiff GORCH FOCK 77 Marineunteroffizierschule, Plöner Petty Officer School, Plön Petty Officer School Die Marineunteroffizierschule in Plön bildet mit Schwerpunkt zukünftige Maate und Bootsleute allgemein militärisch aus. Im Mittelpunkt der Lehrgänge steht die theoretische und praktische Qualifizierung zum militärischen Vorgesetzten. At the Plön-based Petty Officer School, future petty officers first- and second class receive general military training. The training courses’ main emphasis is placed on theoretical and practical training as a military leader. Ausbildungsthemen: Training subjects: • • • • • • Wehrrecht und Soldatische Ordnung Menschenführung und Ausbildungsmethodik Politische Bildung Handwaffen- und Schießausbildung Sport und Praktische Seemannschaft Formaldienst (Exerzieren) Aber auch die „grüne Ausbildung” hat mit den Grundausbildungen für den Marinesicherungsdienst und die Streitkräftebasis, fachlichen Sonderlehrgängen und der infanteristischen Basisausbildung für Offizieranwärter hier ihren Platz. Eine völlig neue Facette bildet die Ausbildung der Köche. Diese wird ab 2007 von der Marineversorgungsschule in List/Sylt nach Plön verlegt. • • • • • • Military law and discipline Leadership and methodology of training Political education Small arms and gunnery training Physical training and practical seamanship Drill However, also basic training for the Naval Security Service and the Joint Support Service, special training courses and basic infantry training for officer candidates are conducted here. A completely new facet is the chef training. So far conducted at the Naval Supply School located on the island of Sylt, it will take place in Plön as of 2007. 9 SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS Marineunteroffizierschule (MUS) 79 Marineoperationsschule, Bremerhaven Naval Operations School, Bremerhaven Naval Operations School Die Marineoperationsschule in Bremerhaven dient zur Ausbildung operativer Tätigkeiten an Bord von Schiffen und Booten. Es finden Lehrgänge in den Bereichen Navigation, Elektronischer Kampf, Fernmelde- und allgemeiner Operationsdienst statt. Im Taktikzentrum der Marine schult die Flotte ihre Einsatzverfahren. Das Aufgabenspektrum reicht von einfachen Radar- bis zu komplexen Planübungen in Zusammenarbeit mit Marinehauptquartieren. Die Unterstützung der schwimmenden Einheiten findet im Command Team Training statt. Hier lassen sich Teams der Schiffe und Boote auf bevorstehende Einsätze vorbereiten. Auch ausländische Marinen nutzen die Ausbildungsmöglichkeiten des Taktikzentrums. At the Bremerhaven-based Naval Operations School all operational activities on board ships and boats are trained. Basic and advanced training in the fields of navigation, electronic warfare, communications and general operational service is conducted. At the Navy Tactics Centre the Fleet-organic operations procedures are taught. The task spectrum ranges from simple radar exercises to complex exercise studies in cooperation with Navy headquarters. Support of the units afloat is performed in command team training. Here, ship and boat crews are prepared for missions to come. Also the members of the Alliance make use of the training facilities the Tactics Centre offers. 12 Übungen im Taktikzentrum Training at the Tactics Centre 81 SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS Marineoperationsschule (MOS) Marinetechnikschule, Parow Naval School of Technology,Parow Naval School of Technology Die Marinetechnikschule in Parow ist die modernste Schule der Marine. Sie bildet alle Marinetechniker vom Mannschaftsdienstgrad bis zum Offizier aus. Der Schwerpunkt liegt in der Vermittlung technischer Kenntnisse und praktischer Fertigkeiten. Insbesondere die für den Einsatz wichtigen Fähigkeiten werden den Soldaten, an originalgetreuen Geräten und Waffensystemen nähergebracht. Auch zivil anerkannte Aus- und Weiterbildungen zählen zum Angebot der MTS. Hierzu gehören u.a. ITSystemelektroniker, Elektroniker für Betriebstechnik oder die Weiterbildung zum Industriemeister Elektrotechnik, Fachrichtung Nachrichtentechnik. Zur Marinetechnikschule gehört auch das Ausbildungszentrum Schiffssicherung der Marine (AZS) in Neustadt/Holstein. The Naval School of Technology in Parow is the largest Navy school. Here, all naval technicians ranging from rank and file to officers are trained. The main goal of training is to convey technical knowledge and practical skills. In particular, the soldiers are familiarized with the capabilities that are important during missions such as training on devices and weapon systems that are true to original. In addition, the Naval School of Technology also offers training and advanced training courses that are recognized in civilian life. These include training as IT system electronics technician, electronics technician for industrial engineering or advanced training as foreman, electrical engineering, special field of communication engineering. The Naval Damage Control Training Centre in Neustadt in Holstein also belongs to the Naval School of Technology. Weitere Ausbildungsgänge an der MTS: • • • • • • Informationstechnik Luftfahrzeugtechnik Schiffstechnik Seemännischer Dienst Waffenmechanik Waffenelektronik Further faculties at the Naval School of Technology: • • • • • • Information technology Aircraft technology Naval engineering Seamanship service Weapons engineering Weapons electronics 11 SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS Marinetechnikschule (MTS) 83 Feuerlöschübung im Ausbildungszentrum Schiffssicherung, Neustadt Fire fighting exercise in Naval Damage Control Training Centre, Neustadt Naval Damage Control Training Centre Im Ausbildungszentrum Schiffssicherung findet die Schadensabwehrausbildung und die Ausbildung von Tauchern und Ubootbesatzungen statt. Praktische Lehrelemente stehen hierbei im Vordergrund. Leckabwehr und das Bekämpfen von Bränden können im realistischen Umfeld, wie an Bord der ehemaligen Fregatte KÖLN stattfinden. Der intensive Kontakt mit den Elementen Feuer und Wasser gewährleistet im Ernstfall ein reibungsloses Handeln. Auch international genießt das Ausbildungszentrum hohes Ansehen. Regelmäßig sind die ständigen NATO-Verbände in Neustadt zu Besuch, um ihre praktischen Fertigkeiten zu testen und auszubauen. At the Naval Damage Control Training Centre, divers and submarine crews are trained and damage control training is conducted. Special emphasis of training is on practical teaching elements. Flooding control and fire fighting can be conducted in a realistic environment, for example on board the former frigate KÖLN. Close and intensive examination of the elements of fire and water is a prerequisite for smooth action in an emergency. Also on international level the training centre is held in high regard. The standing NATO forces visit Neustadt in regular intervals in order to test and improve their practical skills. Lehrinhalte (Auszug): Subjects covered: • • • • • Taucher- und Rettungsmittelausbildung Gefechtsausbildung des Sanitätsdienstes ABC-Abwehr Leckabwehr Brandbekämpfung • • • • • Diver and rescue facility training Medical service combat training NBC defence Flooding control Fire fighting 10 SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS Ausbildungszentrum Schiffssicherung AUSBILDUNGSZENTRUM SCHIFFSSICHERUNG Naval Damage Control Training Centre A 1439 A 1440 BALTRUM JUIST (722) (722) 85 Werbung Naval Base Command Die Marinestützpunktkommandos sind für die Hafenanlagen verantwortlich in denen die Schiffe und Boote der Marine beheimatet sind. Sie organisieren den täglichen Betrieb der Häfen und halten Schlepper und Ölauffangschiffe bereit. Es gibt Marinestützpunkte in: The Naval Base Commands are responsible for the homeport facilities of the Navy’s ships and boats. They are in charge of organizing the harbor dayroutine including Tugs and oil recovery ships. Naval Base Commands are located in: 5 3• Eckernförde 6• Kiel 4• Warnemünde • Wilhelmshaven Impressionen im Marinestützpunkt Kiel Naval Base impressions, Kiel Marinestützpunkt, Kiel Naval Base, Kiel 6 MARINESTÜTZPUNKTKOMMANDOS / NAVAL BASE COMMAND Marinestützpunktkommando 87 Ölauffangschiff / O il R ec ove ry S hip 46,3 / 12,0 / 3,1 m 10 kn 650 t 6 759 kW (1.000 PS) Diesel keine / none Oil Recovery Ships BOTTSAND-Class (Type 738) Die Marine betreibt zwei Ölauffangschiffe von besonderer Bauart: In ihrer Mittelachse sind sie aufklappbar. Ermöglicht wird dies durch eine Gelenkkonstruktion am Heck. Die beiden Rumpfhälften können dadurch so weit auseinandergefahren werden, dass sie ein offenes Dreieck mit einem Öffnungswinkel von ca. 65° bilden. Die in dem Dreieck zusammengeschobene Ölschicht wird durch eine Abschöpfeinrichtung mit einem Wasserabscheidesystem abgesaugt und gelangt in die bordeigenen Sammeltanks. Die Saugleistung liegt bei einer 2 mm dicken Ölschicht und einer Schiffsgeschwindigkeit von 1 kn bei etwa 140 m3 in der Stunde. The Navy operates two oil recovery ships of special design: Thanks to a hinge construction at the stern, they can open up along their central axis. As a result, the two halves of the hull can be driven apart to form a triangle at an angle of approximately 65 degrees. The oil film collected in this “triangle” is sucked off by a skimming device with fuel-water separation filter system and stored in the ship’s holding tanks. With a 2-mm oil film and a traveling speed of 1 knot, the suction capacity is approximately 140 m3 per hour. M ARI N E S T Ü T Z P U N K T K O M M A N D O NA V AL BA S E C O M M A N D Y 1643 Y 1644 Y 1656 Y 1658 Y 1680 Y 812 Y 814 Y 815 Y 816 Y 817 Y 819 BOTTSAND EVERSAND WUSTROW DRANSKE NEUENDE LÜTJE HÖRN KNECHTSAND SCHARHÖRN VOGELSAND NORDSTRAND LANGENESS (738) (738 A) (414) (414) (724) (725) (725) (725) (725) (725) (725) 6 4 6 6 6 3 4 4 4 5 3 Hafenschlepper LÜTJE HÖRN in Bereitschaft Harbour tug LÜTJE HÖRN in waiting 5 MARINESTÜTZPUNKTKOMMANDO / NAVAL BASE COMMAND Ölauffangschiffe BOTTSAND-Klasse (Typ 738) 89 Radargeräte der Test- und Referenzanlagen beim Kommando Marineführungssysteme, Wilhelmshaven Radars of the Test centre at the Naval Command and Control Systems Command, Wilhelmshaven Naval Command and Control Systems Command Das in Wilhelmshaven ansässige Kommando Marineführungssysteme unterstützt zusammen mit dem Bundesamt für Wehrtechnik und Beschaffung (BWB) die Flotte durch Entwicklung und Verbesserung der Führungssysteme auf Basis ihrer Forderungen. Offiziere des Kommandos begleiten die Industrie bei der Entwicklungs- und Testphase der Einsatzsysteme. Ein weiteres Arbeitsfeld ist die Einsatzunterstützung. So werden die Einheiten der Flotte mit einsatzspezifischen Daten beliefert und einsatzrelevante Datenverbindungen getestet. Auch multinationale Übungen zur vernetzten Operationsführung werden in enger Zusammenarbeit mit der Flotte vorbereitet und unterstützt. In der systemspezifischen Ausbildung wird das Bordpersonal in der effektiven Bedienung und Instandsetzung sowohl der Hard- als auch der Softwareanteile ihrer Anlagen geschult. Located in Wilhelmshaven, the Naval Command and Control Systems Command is supporting the fleet in cooperation with the Federal Office of Defence Technology and Procurement (BWB) by developing and improving operational command and control systems, based on fleet requirements. Officers of the Command assist industry during the development and test phase of the operational hard- and software. Operational and combat service support is another area of expertise. For example mission relevant data links are tested and fleet units are provided with mission-specific data. In addition, multinational exercises on network centric warfare are prepared and supported in close collaboration with the fleet. In system-specific training, fleet personnel is instructed to efficiently operate and maintain the hardand software components of their command and control equipment. 4 KOMMANDO MARINEFÜHRUNGSSYSTEME / NAVAL COMMAND AND CONTROL SYSTEMS COMMAND Kommando Marineführungssysteme 91 Waffenerprobung eines Flugkörpers an Bord des Schnellbootes S 72 PUMA Testing a missle on board fast patrol boat S 72 PUMA Naval Service Test Command Das Kommando Truppenversuche der Marine in Eckernförde ist das Zentrum für Einsatzprüfungen der Marine und Waffenübungen der Flotte. Die hier gewonnenen Erkenntnisse erlauben Aussagen über die tatsächlichen Fähigkeiten der eingesetzten Waffen. Dies ermöglicht kontinuierlich bestehende Systeme zu verbessern. Das Kommando wirkt bei der Entstehung von Neuentwicklungen mit. In Einsatzprüfungen werden neue Waffensysteme untersucht. Hier wird festgestellt, ob sie die Anforderungen der Flotte erfüllen können. Die Aufgaben des Kommandos beschränken sich aber nicht ausschließlich auf Truppenversuche für neue Waffensysteme und Geräte. Die Unterstützung und zentrale Auswertung von Waffenübungen der Flotte im In- und Ausland nimmt einen immer höheren Stellenwert ein. So bezieht sich die Datenerfassung und Auswertung eines Flugkörperschießens nicht nur auf den Schussvorgang. Es beginnt mit der Zielortung und schließt die Zielerkennung und Trefferauswertung mit ein. The Naval Service Test Command situated in Eckernförde is the centre for operational tests of the Navy and weapons exercises of the Fleet. The knowledge acquired at the centre permits statements to be made on the actual capabilities of the weapons employed. This allows gradual improvement of the existing systems. The command is involved in the development of new equipment. In operational tests new weapon systems are examined. The command assesses whether these systems can meet the Fleet’s requirements. However, its tasks are not only limited to field tests for new weapons systems and equipment. Support and central evaluation of weapons exercises conducted by the Fleet at home and abroad increasingly gain in importance. Data collection and analysis of a missile firing exercise is for example not only limited to the actual firing. It starts with target acquisition and encompasses target recognition and scoring analysis. 5 KOMMANDO TRUPPENVERSUCHE DER MARINE / NAVAL SERVICE TEST COMMAND Kommando Truppenversuche der Marine 93 Personal der Marine Personnel in the Navy Die Marine sucht junge Frauen und Männer, die diese Chancen nutzen. Junge Frauen und Männer, die sich diesen Herausforderungen stellen. The Navy is looking for young women and men who make use of these opportunities. Young men and women who are willing to face these challenges. Kommen Sie an Bord! Ihre Lotsen für die Karriere in der Deutschen Marine: Die Wehrdienstberaterinnen und Wehrdienstberater in Ihrer Nähe beraten Sie gerne. Hotline 0180 – 29292900 (6ct/Anruf aus dem Festnetz der T-Com) Every year the Navy recruits some 1700 female and male temporary-career volunteers for officer, petty officer and other ranks careers. Welcome on Board! PERSONAL / PERSONNEL Jährlich stellt die Marine rund 1700 Soldatinnen und Soldaten auf Zeit in die Laufbahnen der Offiziere, der Unteroffiziere und der Mannschaften ein. 95 INTERNATIONALES FLAGGENALPHABET UND MORSECODE / International Code of Signals and Morse Code A·– B –··· C –·–· D –·· E· F ··–· G – –· H ···· I ·· J ·– – – K –·– L ·–·· M –– N –· O ––– P ·– –· Q – –·– R ·–· S ··· T– U ··– V ···– W ·– – X –··– Y –·– – Z – –·· Zahlenwimpel / Numeral pennant Antwortwimpel / Answering pennant 1 ·– – – – 5 ····· 3 ···– – Hilfsstander / Substitute 7 – –··· 1. / 1st 9 – – – –· 3. / 3rd 2 ··– – – ANS 6 –···· 4 ····– 2. / 2nd Ø ––––– 8 – – –·· NATO-Zusatzflaggen / NATO supplementary pennants NEGAT DESIG FORM PREP STATION INT SPEED PORT SCREEN STBD CORPEN EMERG FLOT SQUAD DIV TURN SUBDIV NATO Zahlenflaggen / Numeral Flags 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 4. / 4th Standarte des Bundespräsidenten Bundesdienstflagge, Kriegsschiff mit ziviler Besatzung Dienstflagge für Kriegsschiffe mit militärischer Besatzung Kommandozeichen des Generalinspekteurs Standard of the Federal President Federal Institutions Flag, Naval Vessel with Civilian Complement Federal Service Flag, Naval Vessel with Military Complement Command Insignia of the Chief of Staff Admiral Vizeadmiral / Vice Admiral Flottillenstander / Flotilla Burgee Konteradmiral / Rear Admiral (Upper Half) Geschwaderstander / Squadron Burgee Flottillenadmiral / Rear Admiral (Lower Half) Divisionsstander / Division Burgee FLAGGEN & ABZEICHEN IN DER MARINE / NAVAL INSIGNIA Flaggen- und Kommandozeichen / Flags and Command Insignia Kommandantenwimpel / Commander’s Command Pennant 97 T Ä TI GKEI T S - U N D S O N D E RA BZEI CH EN D ER MA RI N E / N A V AL I NS I GNI A Einzelkämpfer / Ranger Munitionsfachpersonal / EOD Personnel Kommandant / Commanding Officer Allgem. Marinedienst / General Naval Service Sanitätsdienst / Medical Service Seefahrer / Mariner Ubootfahrer / Submariner Militärmusik / Military Band Militärgeographie / Military Geography Versorgungsdienst / Supply Kfz-Dienst / Motor Vehicle Service Kompaniefeldwebel / First Sergeant Operative Information / Operational Information ABC/Se-Dienst / NBC Defense / Self-Protection Fallschirmspringer / Parachutist Fliegerarzt / Flight Surgeon Taucherarzt / Diving Medical Officer Führungsdienst / C3I Services Technischer Dienst / Technical Service Überwasserwaffen / Surface Warfare Unterwasserwaffen / Submarine Warfare Schwimmtaucher / Scuba Diver Schiffstaucher / Ship’s Diver Minentaucher / Clearance Diver Kampfschwimmer / SEAL Sicherungstruppe / Force Protection Flugsicherung / Air Traffic Control Luftfahrzeugführer / Pilot Waffensystemoffizier / Weapons System Operator Luftfahrzeugbesatzung / Aircrew 63 65 67 61 69 DASSAULT-BREGUET ATLANTIC BR 1150 DORNIER DO 228 LM GKN WESTLAND SEA LYNX 88A P-3C ORION WESTLAND SEA KING MK 41 Fregatten 51 53 47 BRANDENBURG-Klasse BREMEN-Klasse SACHSEN-Klasse Korvetten 17 Minenstreitkräfte 33 29 31 BARBE-Klasse BERLIN-Klasse BOTTSAND-Klasse ELBE-Klasse GORCH FOCK OSTE-Klasse RHÖN-Klasse WALCHENSEE-Klasse WANGEROOGE-Klasse WESTERWALD-Klasse ENSDORF-Klasse FRANKENTHAL-Klasse KULMBACH-Klasse Schnellboote 19 GEPARD-Klasse Uboote Hilfsschiffe 39 55 89 43 77 27 57 57 57 57 BRAUNSCHWEIG-Klasse INDEX Flugzeuge / Hubschrauber Seite / page Seite / page Index 21 23 Klasse 206A Klasse 212A Impressum / Imprint Presse- und Informationszentrum Marine Press and Information Centre German Navy +49 (0) 4631 - 666 4400 piz@marine.de Bildnachweis / Photos: Herausgeber / Editor: Stand / As of: PIZ Marine PIZ Marine 25.09.2006 Weitere Informationen / further information: www.marine.de 99 Gefreiter Seaman Apprentice Oberstabsgefreiter No corresponding rank Fähnrich zur See*** Petty Officer 1st class*** Oberbootsmann Petty Officer 1st class Hauptbootsmann Chief Petty Officer Stabsbootsmann Senior Chief Petty Officer Oberstabsbootsmann Master Chief Petty Officer Leutnant zur See Ensign Oberleutnant zur See Lieutenant Junior Grade Kapitänleutnant Lieutenant Stabskapitänleutnant Senior Lieutenant Korvettenkapitän Commander Junior Grade Kapitän zur See Captain Flottillenadmiral Rear Admiral (lower half) Konteradmiral Rear Admiral (upper half) Obermaat (BA)** Petty Officer 2nd class** Admiral Admiral Vizeadmiral Vice-Admiral Seekadett Petty Officer 2nd class*** Maat Petty Officer 2nd class Hauptgefreiter Seaman Matrose Seaman Recruit Stabsgefreiter Petty Officer 3rd Class Bootsmann Petty Officer 1st class Oberfähnrich zur See Chief Petty Officer *** LAUFBAHNAB ZEIC HEN DER OFFIZIER E UND OFFIZIER ANWÄR TER SPECI ALIST INSIGNIA FOR OFFIC ER S AND OFFIC ER C ANDIDATES Fregattenkapitän Commander Senior Grade Gefreiter (UA)* Seaman Apprentice* Gefreiter (BA)** Seaman Apprentice** Obergefreiter (OA)*** Seaman*** DIENS TGRADABZE ICHE N DE R MAR I N E INSIGNI A OF R ANK ( US N EQ UIV AL E N T / N A T O C OD E ) Truppendienst und militärfachlicher Dienst Line Service and Specialist Service Militärmusikdienst Military Music Service Militärgeographischer Dienst Military Geographic Service Arzt / Ärztin Medical Officer Zahnarzt / Zahnärztin Dentist Apotheker/-in Pharmacist V ER WENDUNGSAB ZEIC HEN DER UNTER OFFIZIER E UND MANNSC HAFTEN B R ANC H INSIGNIA FOR ENLISTED PER SONNEL Seemännischer Dienst Seamanship Marineführungsdienst Naval Communications and Electronics Marinetechnikdienst Naval Engineering Marinefliegerdienst Naval Aviation Verkehrswesen und Marinesicherungsdienst Transportation and Naval Security Service Sanitätsdienst Medical Service *) Unteroffizieranwärter *) Non-commissioned officer candidate **) Bootsmannanwärter **) Petty officer candidate Marinewaffendienst Naval Ordnance Logistik u. Stabsdienst Logistics and Staff Duty Militärmusik Military Music ***) Offizieranwärter ***) Officer candidate