einsatzflottille 2

Transcription

einsatzflottille 2
9. Auflage
Die Flotte
www.marine.de
Titelbild: Fregatte
SCHLESWIG-HOLSTEIN
läuft in den Hafen
von La Valetta ein
Flensburg 8
1
Glücksburg
Eckernförde 5
Parow 11
Kiel 3
6 Warnemünde
Plön 9
2 Rostock
Neustadt 10
Navigation im Heft
7 Nordholz
13 Hamburg
Wilhelmshaven 4
12 Bremerhaven
Saterland 14
Struktur der Marine
Structure of the Navy
Siehe Seite / See on page 9
Standort
Base
Siehe Seite / See on page 2
Seite
Page
Siehe Seite / See on page 3 & 99
Zeichenerklärung technische Daten
Länge / Breite / Tiefgang / Length / Beam / Draft
Leistung / Propulsive power
Einsatzverdrängung / Displacement
Besatzung / Complement
Geschwindigkeit / Speed
Bewaffnung / Armament
LH
Maximales Startgewicht /
Maximum TOW
6
3
7
9
11
13
1
1
4 14
12 13
3
15
17
19
21
25
27
29
37
39
41
43
45
47
55
59
71
73
75
77
87
89
91
93
95
97
4
3
6
6
5
5
5
3
5
5
5
3 5 6
4
4
3 4
3 7
3
2
8 9 10 11 12
3
3 4 5 6
3 4 5 6
4
5
Auftrag und Aufgaben der Marine
Struktur der Marine
Flottenkommando
Führungsunterstützungszentren
Marineschifffahrtleitstellen
Marinemusikkorps
Einsatzflottille 1
Korvetten
Schnellboote
Uboote
Ausbildungszentrum Uboote
Flottendienstboote
Minenstreitkräfte
Spezialisierte Einsatzkräfte Marine
Mehrzwecklandungsboote
Marineschutzkräfte
Tender
Einsatzflottille 2
Fregatten
Trossschiffe
Marineflieger
Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine
Marineamt
Marineschulen
Segelschulschiff
Marinestützpunktkommandos
Ölauffangschiffe / Schlepper
Kommando Marineführungssysteme
Kommando Truppenversuche Marine
Personal
Flaggen und Abzeichen
Dienstgradabzeichen
Contents
Mission and Tasks of the Navy
Structure of the Navy
Fleet Command
Command Support Centre
Naval Control of Shipping Authority
Naval Bands
Flotilla 1
Corvettes
Fast Patrol Boats
Submarines
Submarine Training Centre
Fleet Service Vessels
Mine Warfare Units
Naval Specialized Forces
Landing Crafts Utility
Naval Protection Forces
Tender
Flotilla 2
Frigates
Auxiliaries
Naval Air Arm
Naval Institute of Maritime Medicine
Naval Office
Naval Schools
Sail Training Ship
Naval Base Commands
Oil Recovery Ships / Harbour Tug
Naval Command and Control Systems Command
Naval Service Test Command
Personnel
Flags and Insignia
Insignia of Rank
INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS
Inhalt
3
werbung
werbung
Auftrag und Aufgaben der Marine
Internationale Konfliktverhütung und Krisenbewältigung sowie der Kampf gegen den internationalen
Terrorismus bestimmen heute und künftig die Aufgabenstellung der Streitkräfte. Für die Marine bedeutet
dies, dass der Inspekteur der Marine als Verantwortlicher für die Einsatzbereitschaft dieser Teilstreitkraft
den Schwerpunkt seiner Planung auf den Auf- und
Ausbau der erforderlichen maritimen Fähigkeiten legt.
Der Schutz Deutschlands ist künftig weniger im Zuge
einer Verteidigung gegen einen groß angelegten militärischen Angriff als in der Wahrung der Souveränität
und der Abwehr möglicher asymmetrischer Angriffe
auf unser Staatsgebiet sicherzustellen. Dieser Schutz
Deutschlands wird neu ausgerichtet und verlangt die
Synergie aller staatlichen Instrumente der Sicherheitsvorsorge.
Rettung und Evakuierung, wie die Geiselbefreiung
deutscher und europäischer Staatsbürger, werden
grundsätzlich in nationaler Verantwortung wahrzunehmen sein. Die Marine bietet hierzu von der
Führungsunterstützung bis hin zur Durchführung
von Evakuierungsoperationen von See aus wertvolle
Handlungsalternativen.
Partnerschaft und Kooperation sind und bleiben
in enger Zusammenarbeit mit unseren Bündnisund Partnermarinen Daueraufgaben der Marine
und sichtbarer Ausdruck für unsere internationale
Ausrichtung. Über 75 Prozent der jährlichen Vor-
haben der Marine finden im bi- oder multinationalen Rahmen statt. Vielfältige Aktivitäten von
Marinestabsgesprächen bis hin zum Personalaustausch
kennzeichnen die große Bandbreite der Aktivitäten,
in deren Zentrum eine multinational absolvierte Einsatzausbildung steht.
Das Aufgabenfeld der Hilfeleistung wird national
wie international weiter an Bedeutung gewinnen.
Im internationalen Bereich werden zunehmend auch
Einsätze im Grenzbereich zu polizeilichen Aufgaben
betrachtet, zu denen zum Beispiel Einsätze in der Bekämpfung des Drogenhandels, der Piraterie oder der
illegalen Einwanderung zählen.
Nationale Aufgaben wie die Ölüberwachung im
Küstenvorfeld und die Wahrnehmung des Suchund Rettungsdienstes (SAR) über See runden die
anspruchsvollen Aufgaben der Marine ab. Ihre
Aufgaben wird die Marine vorwiegend im streitkräftegemeinsamen und multinationalen Rahmen
erfüllen. Dabei obliegt der Deutschen Marine die
Bereitstellung eines möglichst breiten und abgestuften Spektrums maritimer Handlungsmöglichkeiten, wodurch sich die politische Handlungsfähigkeit der Bundesrepublik Deutschland erweitert und
flexibler gestaltet. Derartige Handlungsoptionen sehen neben rein maritimen Aufgabenstellungen auch
die Unterstützung von Land- und Luftstreitkräften
vor.
International Conflict Prevention and Crisis
Management and the Fight Against International
Terrorism determine the tasks facing the armed
forces today and in the future. To meet these challenges, the Chief of Staff, Navy, who is responsible
for the Navy´s operational readiness to the Federal
Minister of Defence, focuses on continuing to establish and enhance the necessary maritime capabilities.
In the future, ensuring the protection of Germany
will be more than simply defending it against a large-scale military attack. Increasingly, Germany must
safeguard its sovereignty and defend itself against
asymmetric attacks launched from within and
beyond its borders. The protection of Germany
will be reoriented and requires the synergy of all
government instruments of preventive security.
Rescue and Evacuation – e.g. the rescue of German
and European citizens held hostage – is traditionally
a national responsibility. For these tasks the Navy
offers viable alternatives for taking action, which
range from command and control support to conducting evacuation operations from the sea.
Partnership and Cooperation with NATO and partner navies remain permanent Navy tasks and the
most perceptible expression of Germany’s international orientation. More than 75 percent of the
Navy‘s annual projects are carried out in a binati-
onal or multinational context. Manifold activities,
which range from naval staff talks to personnel
exchanges, characterize the broad spectrum of
activities. These focus on the operational training that is already conducted in a multinational
framework.
Another task of the German Navy is to render
assistance – an increasingly important activity on
the national and international level. Today, many
international operations are forms of policing, e.g.
the combat against drug trafficking, piracy and illegal immigration.
Finally, the Navy conducts domestic tasks such as oil
surveillance in littoral waters and search and rescue
(SAR) service at sea. The German Navy will perform
its tasks primarily in a joint and combined context.
The Navy has to provide a spectrum of maritime
options that is as broad and graduated as possible,
such that the Federal Government’s capability to
take political action is extended and flexible.
AUFTRAG UND AUFGABEN DER MARINE / MISSION AND TASKS OF THE NAVY
Mission and Tasks of the Navy
7
Struktur der Marine /
Structure of the Navy
Bundesministerium der Verteidigung
Federal Ministry of Defense
Flottenkommando
Fleet Command
Einsatzflottille 1
Einsatzflottille 2
Flotilla 1
Flotilla 2
1. Korvettengeschwader
3. Minensuchgeschwader
2. Fregattengeschwader
1st Corvette Squadron
3rd Minesweeping Squadron
2nd Frigate Squadron
7. Schnellbootgeschwader
5. Minensuchgeschwader
4. Fregattengeschwader
7th Fast Patrol Boat Squadron
5th Minesweeping Squadron
4th Frigate Squadron
1. Ubootgeschwader
Spezialisierte Einsatzkräfte Marine
Trossgeschwader
1st Submarine Squadron
Naval Specialized Forces
Auxiliaries Squadron
Ausbildungszentrum Uboote
Marineschutzkräfte MSK
Submarine Training Centre
Naval Protection Forces
Führungsstab der Marine
Marineamt
Naval Office
Marinefliegergeschwader 3
Marineschule Mürwik
Marinestützpunktkommandos
Naval Air Wing 3
Naval Academy Mürwik
Naval Base Commands
Marinefliegergeschwader 5
Marineunteroffizierschule
Naval Air Wing 5
Petty Officer School
Kommando Marineführungssysteme
Marineoperationsschule
Naval Command and Control Systems
Command
Schifffahrtmedizinisches
Institut der Marine
Naval Operations School
Naval Medical Institute
Marinetechnikschule
Kommando Truppenversuche Marine
School of Naval Engineering
Naval Service Test Command
DEUTSCHE MARINE / GERMAN NAVY
Naval Staff
9
Werbung
Atlas Elektronik, Agentur
FLEET COMMAND
Dem Flottenkommando sind die schwimmenden und
fliegenden Verbände, die schwimmenden Unterstützungseinheiten und einige Landeinheiten unterstellt.
Aus dem Marinehauptquartier in Glücksburg führt
der Befehlshaber der Flotte die See- und Seeluftstreitkräfte.
Der Leiter der Operationsabteilung berät ihn in allen
Fragen der operativen Planung und setzt seine Entscheidungen um.
Der Admiralarzt Marine berät den Befehlshaber in
allen sanitätsdienstlichen Belangen. Er führt fachdienstlich den Sanitätsdienst der Marine. Ihm untersteht das Schifffahrtmedizinische Institut der Marine.
The Fleet Command has command over the naval forces
and naval air assets, the support units afloat and some
shore-based units. The CINCGERFLEET commands the
naval and naval air forces from his Glücksburg-based
maritime headquarters.
The Director Operations advises him on issues relating to operational planning and implements his
decisions.
The Surgeon General of the Navy provides advice on
all medical issues. He exercises technical control over
the Navy Medical Service and commands the Naval
Medical Institute.
Flottenkommando, Glücksburg
Fleet Command Centre, Glücksburg
Operationszentrum im Flottenkommando
Fleet Command Operations Centre
1
FLOTTENKOMMANDO / FLEET COMMAND
FLOTTENKOMMANDO
11
Deutsche Fregatte LÜBECK führt mit dem Kreuzfahrtschiff MS DEUTSCHLAND gemeinsame Fahrmanöver am Horn von Afrika durch
German frigate LÜBECK and cruiseliner MS DEUTSCHLAND performing common manouvre at the Horn of Africa
Die drei Führungsunterstützungszentren gewährleisten eine weltweite Informations- und Kommunikationsversorgung. Sie stellen durch den Betrieb
von Fernmeldezentren, Marinefunksende- und
Empfangsstellen und dem SAR- (Search and Rescue)
Funknetz die Führungsfähigkeit des Befehlshabers
der Flotte sicher.
1 Glücksburg
Command Support Centres
The three command support centres ensure worldwide information and communications supply.
By operating communication centres, naval radio
transmitting and receiving stations and the SAR
(Search and Rescue) radio network, they ensure
command and control for the Commander-in-Chief,
German Fleet.
4 Wilhelmshaven 14 Saterland
Marineschifffahrtleitstellen
Naval Control of Shipping Authority
Die Marineschifffahrtleitstellen stellen das Bindeglied zwischen der zivilen Handelsschifffahrt und
den Seestreitkräften dar. Sie sollen die Verkehrsführung auf See in Krisen- und Konfliktzeiten
koordinieren, um eine reibungslose Schifffahrt zu
gewährleisten.
The naval control of shipping authorities represent
the link between civilian merchant shipping and
the naval forces. Their task is to coordinate traffic
control at sea in times of crisis and conflict to ensure
trouble-free navigation.
13 Hamburg
12 Bremerhaven
Marinemusikkorps
Naval Bands
Die Marinemusikkorps sind die musikalische Visitenkarte der Flotte: vom Gelöbnis bis zur maritimen
Großveranstaltung.
The Naval Bands constitute the music service of the
Navy. They provide music at occasions ranging from
solemn pledge to major maritime event.
3 Marinemusikkorps Ostsee /
Naval Band, Baltic - Kiel
1
FLOTTENKOMMANDO / FLEET COMMAND
Führungsunterstützungszentren
4 Marinemusikkorps Nordsee /
Naval Band, North Sea - Wilhelmshaven
13
Schnellboot der GEPARD-Klasse im Manöver
GEPARD-class fast patrol boat in manouvre
FLOTILLA 1
Für Operationen in Küstengewässern und Randmeeren sind kleine bewegliche Einheiten erforderlich.
Die Marine verfügt aufgrund der geografischen
Lage Deutschlands über große Erfahrungen bei
Operationen in Küstennähe.
Das Kompetenzzentrum für maritime Operationen
in Randmeeren soll diese weiter ausbauen. Die Minenstreitkräfte leisten einen Beitrag zum Schutz der
Seeverbindungen und Küstengewässer.
Die Schnellboote konzentrieren hohe Kampfkraft
auf engstem Raum. Mittelfristig werden die Korvetten diese ersetzen. Die Spezialisierten Einsatzkräfte
und die Marineschutzkräfte gehören ebenso zur
Einsatzflottille 1 wie das in Eckernförde beheimatete Ubootgeschwader.
Operations in coastal and epicontinental waters
require smaller, more agile units. Due to Germany’s
geographic location the Navy has considerable experience with operations in coastal waters.
The Centre of Excellence in Confined and Shallow
Waters is entrusted with the expansion of this expertise. Mine warfare units contribute to the protection
of sea lanes and coastal waters.
The fast patrol boats perform combat effectiveness in a very confined space. In the medium term, corvettes will replace these boats.
Along with the Naval Specialized Forces and
the Naval Protection Forces, also the Submarine
Squadron, which is homebased in Eckernförde,
belongs to Flotilla 1.
EI NSATZFLO T T ILLE 1
FLOTI LL A 1
1. Korvettengeschwader
7. Schnellbootgeschwader
3. / 5. Minensuchgeschwader
1. Ubootgeschwader
Ausbildungszentrum Uboote
Spezialisierte Einsatzkräfte Marine
Marineschutzkräfte
1st Corvette Squadron
7th Fast Patrol Boat Squadron
3rd / 5th Minesweeping Squadron
1st Submarine Squadron
Submarine Training Centre
Naval Specialized Forces
Naval Protection Forces
3
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA I
EINSATZFLOTTILLE 1
15
Korvette / Corve tte
88,8 / 13,2 / 4,3 m
26 kn
1.840 t
58
14.800 kW (20.000 PS)
Diesel
76 mm Geschütz / gun
27 mm Geschütze / guns
12,7 mm schwere Maschinengewehre / HMG
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
RBS 15 landzielfähiger Flugkörper / land-attack capable missile
Minenlegekapazität / minelaying capability
© Blohm & Voss
Corvettes
BRAUNSCHWEIG-Class (Type K 130)
Im Hinblick auf das veränderte Aufgabenspektrum
der Bundeswehr wird zunächst ein Teil der Schnellboote durch fünf Korvetten ersetzt. Dieser für die
Deutsche Marine neue Schiffstyp ermöglicht einen
weltweiten Einsatz u.a. in multinationalen Verbänden der Krisenreaktionskräfte. Korvetten sind für
die Aufgaben in der Überwasserseekriegsführung,
insbesondere in Randmeeren und Küstengewässern,
optimiert.
Die Ausrüstung mit dem landzielfähigen Flugkörper
RBS15 Mk3 ermöglicht erstmals in der Deutschen Marine die weitreichende Bekämpfung von Zielen an
Land. Bei der Konstruktion wurde der Schwerpunkt
auf die Überlebensfähigkeit im Einsatz gelegt. Dies
wird sowohl durch Minimierung der Radar- und Infrarotsignatur, als auch durch redundante Ausführung
wichtiger Anlagen und Geräte erreicht. Das Flugdeck
ermöglicht den Einsatz von Helikoptern zur Seeraumüberwachung und -aufklärung über den eigenen
Sensorhorizont hinaus.
Due to the changed tasks of the German armed forces
some of the Fast Patrol Boats are replaced with corvettes. This new type of ship for the German Navy
allows worldwide deployment in multinational crisis
response forces. The corvettes are optimized for naval
surface warfare tasks in the littorals.
The construction of the units places particular emphasis on survivability. This is achieved by minimizing the
radar and infrared signature as well as redundant
employment of mission critical systems. The flight
deck enables the deployment of helicopters for surveillance and reconnaissance beyond own sensor
horizon. The units are equipped with the missile
system RBS15 Mk3 enabling the German Navy for
the first time to attack land targets at long range.
1. KORVETTENGESCHWADER
1 ST C O R V E T T E S Q U A D R O N
F 260
F 261
F 262
F 263
F 264
6
EINSATZFLOTTILLE1 / FLOTILLA 1
Korvetten
BRAUNSCHWEIG-Klasse (Typ K 130)
BRAUNSCHWEIG *
MAGDEBURG *
ERFURT **
OLDENBURG **
LUDWIGSHAFEN AM RHEIN **
* geplante Indienststellung / Commissioning planned for 2007
** geplante Indienststellung / Commissioning planned for 2008
17
Schnellboot / Fas t Pa trol B oa t
57,6 / 7,8 / 2,6 m
ca. 40 kn
391 t
34
13.200 kW (17.952 PS)
Diesel
76 mm Geschütz / gun
12,7 mm schwere Maschinengewehre / HMG
MM 38 EXOCET Seezielflugkörper / antiship missile
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
Minenlegekapazität / minelaying capability
Fast Patrol Boats
GEPARD-Class (Type 143 A)
Neben der für Schnellboote typischen Bewaffnung
mit Seeziel-Flugkörpern und Artillerie verfügen diese
Einheiten über das RAM-Flugkörpersystem. Es dient
der Abwehr von gegnerischen Flugkörpern sowie der
Bekämpfung von Luft- und kleinen Seezielen im Nahbereich. Eine hoch integrierte Datenverarbeitungsinfrastruktur erlaubt die Bekämpfung von fünf Zielen
zur gleichen Zeit.
Die Nutzung von Täuschkörpern und einer Anlage zur
elektronischen Kampfführung ermöglichen eine gute
Durchsetzungs- und Überlebensfähigkeit. In nationalen und multinationalen Verbänden können die Boote
der GEPARD-Klasse Informationen und Lagebilder per
Funk oder Satellitenverbindung nahezu in Echtzeit
austauschen.
In addition to anti-ship missiles and artillery, which
are typical for fast attack craft, these units are equipped with the RAM system, which provides enhanced
anti-missile defence and capabilities to attack air and
surface targets at short range. The highly integrated
IT systems allow for simultaneous engagement of
five targets.
Together with the capability to deploy decoys and an
electronic warfare suite this ensures a high degree
of sustainability and survivability. The GEPARD- class
fast patrol boats are capable of information and
situation picture exchange almost in real time via
data link and satellites in a national or multinational
environment.
7. SCHNELLBOOTGESCHWADER
7 TH F A S T P A T R O L B O A T S Q U A D R O N
Schnellboote längsseits Tender zur Versorgung und Instandsetzung
Fast patrol boats alongside auxiliary for supply and maintenance
P 6121
P 6122
P 6123
P 6124
P 6125
P 6126
P 6127
P 6128
P 6129
P 6130
S 71 GEPARD
S 72 PUMA
S 73 HERMELIN
S 74 NERZ
S 75 ZOBEL
S 76 FRETTCHEN
S 77 DACHS
S 78 OZELOT
S 79 WIESEL
S 80 HYÄNE
6
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Schnellboote
GEPARD-Klasse (Typ 143 A)
19
Uboot / Submarine
48,6 / 4,6 / 4,5 m
500 t (getaucht / submerged )
450 t (aufgetaucht / surfaced )
1.320 kW (1.800 PS)
diesel-elektrisch / diesel-electric
17 kn (getaucht / submerged )
10 kn (aufgetaucht / surfaced )
22
Torpedorohre / torpedotubes
Minenlegekapazität / minelaying capability
Submarines
(Type 206 A)
Die Boote der Klasse 206 A wurden zwischen 1973
und 1975 in Dienst gestellt sowie Anfang der
90er Jahre kampfwertgesteigert und modernisiert. Sie sind aufgrund ihrer geringen Größe und
Geräuschabstrahlung extrem schwer ortbar. Zudem sind sie äußerst wendig. Zum Schutz gegen
Minen sind sie aus amagnetischem Stahl gebaut.
Sie können insgesamt acht drahtgelenkte Torpedos
verschießen und 24 Grundminen legen. Aufgrund
der Abmessungen und der guten Tiefensteuereigenschaften können sie getaucht noch bei Wassertiefen
von ca. 20 Metern operieren.
The class 206 A submarines were commissioned
between 1973 and 1975 and underwent a major
upgrade in the early 90s. Due to their small size and
low sound radiation they are extremely difficult to
detect. In addition they are highly manouvreable. To
provide protection against mines, they are built of
non-magnetic steel. They are capable of launching
a total of eight wire-guided torpedoes and laying
24 bottom mines. Due to their small dimensions and
good depth keeping capability they can still operate
submerged in depths of approximately 20 meters.
1. UBOOTGESCHWADER
1 ST S U B M A R I N E S Q U A D R O N
S 171
S 172
S 173
S 174
S 178
S 179
S 194
S 195
S 196
S 197
Uboot mit Minengürtel
Submarine with minelaying equipment
*
*
U 22
U 23
U 24
U 25
U 29*
U 30*
U 15
U 16
U 17
U 18
geplante Außerdienststellung Ende 2006
decommissioning planned for end of 2006
5
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Uboote
Klasse 206 A
21
Uboot / Submarine
56,0 / 7,0 / 6,0 m
1.830 t (getaucht / submerged)
1.450 t (aufgetaucht / surfaced)
3.120 kW (4.243 PS)
Brennstoffzelle / diesel-elektrisch
fuel cell / diesel-electric
20 kn (getaucht / submerged)
12 kn (aufgetaucht / surfaced)
27
Torpedorohre / torpedotubes
Schwergewichtstorpedo / heavyweight torpedo
Submarines
(Type 212 A)
Mit dem Uboot der Klasse 212 A erfolgt ein
Technologiesprung im konventionellen Ubootbau. Dieser neue Uboottyp verfügt über ein
außenluftunabhängiges Antriebssystem (Brennstoffzellen mit Wasserstoff und Sauerstoff). Seine Signatur (Wasserschall, Magnetik, Radar, Infrarot und
Druck) ist im Vergleich zu anderen konventionellen
Ubooten nochmals minimiert worden. Für den Bau
des Druckkörpers wird amagnetischer Stahl von besonders großer Festigkeit und Elastizität verwendet.
Hauptwaffe ist der neu entwickelte, drahtgelenkte
Schwergewichtstorpedo DM 2A4, eine Weiterentwicklung des Torpedos DM 2A3 SEEHECHT, der bereits mit U 206 A eingeführt wurde.
The class 212 A submarine signifies a great leap in
conventional submarine technology. This new class
is fitted with an air-independent propulsion system
(hydrogen-oxygen fuel cells). Its signature (noise,
magnetism, radar, infrared and pressure) is significantly reduced compared with other conventional
submarines. The pressure hull is built of non-magnetic steel of high strength and resilience. Its main
armament is the newly developed, wire-guided DM
2A4 heavyweight torpedo, a further development
of the DM 2A3 SEEHECHT torpedo, which had already been installed on class 206 A submarines.
1 . UBO O T G E S C H WA D E R
1 ST S U BM A R I N E S Q U A D R O N
S 181
S 182
S 183
S 184
U 31
U 32
U 33
U 34*
5
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Uboote
Klasse 212 A
* geplante Indienststellung 2007 / Commissioning planned for 2007
Offizier beim Kontrollblick durch das Seerohr
Officer casting a checking glance
23
Werbung
ET Marinesysteme
Submarine Training Centre
Jeder Ubootfahrer vom Smut bis zum Kommandanten durchläuft diese Ausbildungseinrichtung. Das
Ausbildungszentrum Uboote (AZU) ist mit Simulatoren sowohl für den Sensoren- und Waffeneinsatz
als auch für alle schiffstechnischen Einrichtungen an
Bord ausgerüstet. In der Schiffstechnischen Landanlage finden sich neben einem Tiefensteuersimulator
alle Anlagen des Ubootes. Sie sind untereinander
genauso wie an Bord vernetzt, sodass neben dem
Betrieb auch die Störungs- und Fehlersuche unterrichtet werden kann. Außer der Individualausbildung führt das AZU auch die Teamausbildung der
Bootsbesatzungen in See durch.
Every submariner, from chef to commanding
officer, will pass training in this facility. The
Submarine Training Centre is equipped with simulators for weapon and sensor employment and for
all engineering systems that can be found on board.
At the shore-based engineering systems training
facility all submarine technical systems including
a depth control simulator are set up. Just like on
board, these systems are interconnected, permitting
not only operational training but also troubleshooting and fault localization training. In addition to
individual training, the Submarine Training Centre
also conducts at-sea team training of entire crews.
Ausbildung in der Schiffstechnischen Landanlage
Training in the shore-based training facility
5
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Ausbildungszentrum Uboote
25
Flottendienstboot / F l e e t S e r v i c e Ve s s e l
83,5 / 14,6 / 4,2 m
20 kn
3.200 t
36
6.600 kW (8.980 PS)
keine / none
F l e e t S e r v i c e Ve s s e l s
OSTE-Class (Type 423)
Die Flottendienstboote der OSTE-Klasse sind als hocheffiziente Frühwarn-, Fernmelde- und Aufklärungseinheiten konzipiert. Sie können sowohl auf sich
allein gestellt als auch im Wirk- und Kommunikationsverbund mit anderen Einheiten und Dienststellen
deutscher und internationaler Streitkräfte operieren.
Ausgestattet mit hochmodernen elektromagnetischen, hydroakustischen und elektro-optischen Ortungsgeräten, sind sie in der Vergangenheit bereits
mehrfach mit großem Erfolg für Aufgaben der strategischen Informationsgewinnung in Krisengebieten
eingesetzt worden. Mit ihrem Fahrbereich von über
5.000 Seemeilen sind sie für längere Aufklärungseinsätze ausgelegt. Zusätzlich zur Stammbesatzung
können lage- und auftragsabhängig Fernmeldepersonal und Spezialisten für die elektronische Aufklärung
eingeschifft werden. Die Boote sind in Eckernförde
stationiert.
The OSTE-class Fleet Service Vessels have been designed as highly efficient early warning, communications and reconnaissance plattforms, capable of operating independently as well as within an operational
and communications network with other German
and international units and agencies. These units
are equipped with state-of-the-art electromagnetic,
hydro-acoustic and electro-optical detection devices
and, in the past, have repeatedly been successfully
employed in strategic intelligence gathering in crisis areas. With their operating range of over 5,000
nm they are designed for extended reconnaissance
missions. In addition to their permanent crew, communications personnel and other specialists for electronic reconnaissance may be embarked depending
on the situation and mission. The ships are based in
Eckernförde.
1 . U BO OT G E S C H W A D E R
1 ST S U BM A R I N E S Q U A D R O N
5
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Flottendienstboote
OSTE-Klasse (Typ 423)
A 52 OSTE
A 53 OKER
A 50 ALSTER
27
Minenjagdboot / Mine hunter
54,4 / 9,2 / 2,6 m
ca. 18 kn
650 t
42
4.080 kW (5.550 PS)
Diesel
40 mm Geschütz, nach Umbau 27 mm Geschütz
40 mm gun, after conversion 27 mm gun
Fliegerfaust / MANPADS
PINGUIN B3 Minenjagddrohne / minehunting drone
Minehunters
FRANKENTHAL-Class (Type 332)
Die Boote der FRANKENTHAL-Klasse sind, wie die
Boote der KULMBACH- und der ENSDORF-Klasse,
aus amagnetischem Stahl gebaut und nutzen eine
gemeinsame technische Plattform. Sie besitzen das
Sonar DSQS 11 M mit digitalem Signalprozessor
und synthetischer Bilddarstellung. Die Boote sind
mit zwei Minenjagddrohnen vom Typ PINGUIN B3
ausgerüstet.
Zur Besatzung gehören speziell ausgebildete
Minentaucher, die Minen identifizieren und sprengen
können. An Bord befindet sich eine Taucherdruckkammer, die bei Anzeichen der Taucherkrankheit
sofort eingesetzt wird. Die Einheiten BAD BEVENSEN, GRÖMITZ, BAD RAPPENAU und DATTELN sind ab
2008 für einen Einsatz innerhalb der Marineschutzkräfte vorgesehen.
Like the ships of the KULMBACH and ENSDORF-class,
the FRANKENTHAL-Class ships are built from nonmagnetic steel and use a common technical platform.
The vessels are equipped with a DSQS 11 M sonar
featuring a digital signal processor and synthetic display. The minehunters are armed with two PINGUIN
B3-type remotely operated vehicles.
The crew comprises specially trained clearance divers
who can identify and destroy mines. To be able to
treat diving casualties on the spot, the ships are
equipped with a decompression chamber. The BAD
BEVENSEN, GRÖMITZ, BAD RAPPENAU and DATTELN
are designated for mission of the naval protection
forces from 2008 onwards.
*
3 . M I N E N S U C H G E S C H WA D E R
3 R D M I NE S W E E P I N G S Q U A D R O N
5. MINENSUCHGESCHWADER
5 TH M I N E S W E E P I N G S Q U A D R O N
M 1058
M 1059
M 1061
M 1062
M 1065
M 1069
M 1063
M 1064
M 1067
M 1068
FULDA
WEILHEIM
ROTTWEIL *
SULZBACH-ROSENBERG
DILLINGEN
HOMBURG
als Minentauchereinsatzboot vorgesehen/
designated as clearance diver employment platform
BAD BEVENSEN
GRÖMITZ
BAD RAPPENAU
DATTELN
3
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Minenjagdboote
FRANKENTHAL-Klasse (Typ 332)
29
Minenjagdboot / Mine hunter
54,4 / 9,2 / 2,5 m
ca. 18 kn
635 t
37
4.480 kW (6.092 PS)
Diesel
40 mm Geschütze, nach Umbau 27 mm Geschütze
40 mm guns, after conversion 27 mm guns
Fliegerfaust / MANPADS
SEEFUCHS Minenjagddrohne / minehunting drone
Minehunters
KULMBACH-Class (Type 333)
Dieses Minenjagdboot ist ein Zweirollenfahrzeug,
das sowohl Minen legen als auch Minen jagen kann.
Es entspricht der Standardplattform der FRANKENTHAL-Klasse. Seine Hauptaufgabe, die Minenjagd
stützt sich auf die Führungsanlage TAKIS sowie eine
Minenjagdsonaranlage, mit der Grund- und Ankertauminen geortet und mittels einer weltweit einmaligen Einwegdrohne, dem SEEFUCHS, bekämpft
werden. Zusätzlich kann eine mobile Minentaucherkomponente eingeschifft werden.
This minehunter is a dual-role vessel that is able to
carry out both minelaying and minehunting operations. It is based on the standard FRANKENTHAL-class
platform. To perform its primary role of minehunting
it relies on a state-of-the-art TAKIS minehunting command and control system and a minehunting sonar
used to detect and engage bottom mines and moored
mines by means of an expendable drone (SEEFUCHS)
which is unique. In addition, a mobile clearance
diving unit can embark on the vessel.
3 . M I NE N S U C H G E S C H WA D E R
3 R D M I N E S WE E P I N G S Q U AD R O N
M 1091
M 1095
M 1096
M 1097
M 1099
KULMBACH
ÜBERHERRN
PASSAU
LABOE
HERTEN
3
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Minenjagdboote
KULMBACH-Klasse (Typ 333)
31
Hohlstablenkboot / Mine s w e e p e r / M C M D r o n e C o n t r o l l e r
54,4 / 9,2 / 2,5 m
ca. 18 kn
635 t
38
4.080 kW (5.550 PS)
Diesel
40 mm Geschütze, nach Umbau 27 mm Geschütze
40 mm guns, after conversion 27 mm guns
Fliegerfaust / MANPADS
Minenräumausstattung / mineclearing kit
Minenlegeausstattung / minelaying kit
SEEFUCHS Minenjagddrohne / minehunting drone
MCM Drone Controller
ENSDORF-Class (Type 352)
Die Minensuchboote der ENSDORF-Klasse bilden mit
den Fernräumlenkgeräten vom Typ Seehund das System TROIKA PLUS. Das Einsatzverfahren sieht vor,
dass bis zu vier unbemannte SEEHUNDE mit aktivierten Minenräumanlagen vom Lenkfahrzeug aus
ferngesteuert werden.
Das Lenkfahrzeug selbst liegt dabei aus Sicherheitsgründen außerhalb des Minenfeldes. Es ist mit einem
Minenmeidesonar zum Lokalisieren von Ankertauminen, mit einer Lenk- und Überwachungseinrichtung
für die vier Fernlenkräumgeräte, Einwegdrohnen
SEEFUCHS sowie mechanischem Räumgerät gegen
Ankertauminen ausgestattet.
The ENSDORF-class minesweepers and the SEEHUNDtype remote-control solenoid sweeps make up the
TROIKA PLUS system. According to the method of
employment, up to four unmanned SEEHUND drones
with activated minesweeping equipment are controlled from the minesweeper.
For reasons of safety, the control vessel itself remains
outside the minefield. It is equipped with a mine
avoidance sonar to detect moored mines, a control
and steering device for the four remotely-controlled
solenoid sweeps, SEEFUCHS expendable drones and
mechanical minesweeping equipment to clear moored mines.
5 . M I NE N S U C H G E S C H W A D E R
5 TH M I N E S WE E P I N G S Q U A D R O N
M 1090
M 1092
M 1093
M 1094
M 1098
PEGNITZ
HAMELN
AUERBACH/OBERPFALZ
ENSDORF
SIEGBURG
3
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Hohlstablenkboote
ENSDORF-Klasse (Typ 352)
33
Minenräumdrohne
SEEHUND
Minesweeping Drone
SEEHUND
Die SEEHUNDE sind trotz ihres Aussehens kompakte Minenräumeinrichtungen, die gegen Minen mit
akustischen und magnetischen Zündsystemen eingesetzt werden. Sie können Detonationen geräumter Minen selbst in geringer Entfernung gefahrlos
überstehen. Holzverkleidung, Deck und Aufbau
verbessern das Seeverhalten und erleichtern den
bemannten Betrieb bei Überführungsfahrten. Der
Antriebsdiesel treibt hydraulisch einen Schottelruderpropeller an und verleiht dem SEEHUND eine
Höchstfahrt von 9 Knoten.
The outward appearance of the SEEHUND drone is
deceptive. It is a compact minesweeping system that
is employed against acoustic and magnetic mines
and can survive unharmed the detonation of mines
in its immediate vicinity. The wooden hull, deck and
superstructure enhance its sea-keeping characteristics and facilitate manned operation when required.
The diesel engine hydraulically drives a Schottel
rudder and allows a maximum speed of 9 knots.
Minenräumdrone / Mine s w e epi n g D r o n e
26,9 / 4,6 / 1,4 m
9 kn
99 t
(2)
328 kW (446 PS)
keine / none
Minehunting Drone SEEFUCHS
Der SEEFUCHS fährt weitgehend automatisch zur
Mine. Mit einem Nahbereichssonar und einer Videokamera wird das Zielobjekt identifiziert. Die
Einwegdrohne bekämpft die Mine mit einer eingebauten Sprengladung.
The SEEFUCHS expendable ROV approaches the
mine largely automatically. The target is identified
using short-range sonar and a video camera. The
expendable ROV engages the target by detonating
a built-in burst charge.
Drohne SEEFUCHS
SEEFUCHS drone
Drone PINGUIN
PINGUIN drone
Minenjagddrohne PINGUIN B3
Minehunting Drone PINGUIN B3
Die Minenjagddrohne PINGUIN B3 identifiziert
Kontakte mittels Videokamera und hochauflösendem Nahbereichssonar und kann mit abwerfbaren
Minenvernichtungsladungen sprengen. Sie kann
sowohl gegen Ankertau- als auch gegen Grundminen eingesetzt werden.
The Minehunting Drone PINGUIN B3 identifies
contacts by means of a video camera and a highresolution short range sonar system. PINGUIN B3 is
capable of locating and detonating mines in one
mission using droppable mine disposal charges. It
can be used against both moored mines and bottom mines.
3
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Minenjagddrohne SEEFUCHS
35
Spezialisierte Einsatzkräfte Marine beim fast-roping aus einem Hubschrauber
Naval Specialized Forces fast-roping from a helicopter
Naval Specialized Forces
Die Soldaten der Spezialisierten Einsatzkräfte Marine müssen über ein hohes Maß an körperlicher Leistungsfähigkeit verfügen, die während der Ausbildung
ständig nachgewiesen werden muss.
Das Einsatzspektrum der SEK M beinhaltet:
In order to fulfill their tasks effectively, personnel
of the Naval Specialized Forces must be in superb
physical condition, proof of which must be provided constantly throughout their training. The Naval
Specialized Forces' wide range of tasks include:
• Spezialoperationen
• die Beseitigung von Minen und Kampfmitteln
an Land und auf See durch die Minentaucher
und den EOD-Zug (Kampfmittelbeseitigung)
• die Unterstützung bei der Überwachung von
Embargomaßnahmen durch Boardingkräfte
• Evakuierungsoperationen
Für die Taucherausbildung verfügen die SEK M mit
den Minentaucherbooten M 1052 MÜHLHAUSEN und
A 1441 LANGEOOG über eigene Boote.
Taucher üben an Bord der MÜHLHAUSEN
Divers exercising on board the MÜHLHAUSEN
• special operations
• clearing of mines and explosive ordnance on
land and at sea by clearance divers and the
EOD platoon (explosive ordnance disposal)
• supporting the enforcement of embargo
measures by providing boarding forces
• evacuation operations
For training purposes the Naval Specialized
Forces have been provided with dedicated
diving vessels M 1052 MÜHLHAUSEN and
A 1441 LANGEOOG.
5
EINSATZFLOTTILLE1 / FLOTILLA 1
S pez i al i si e r t e E in s a t zk r ä fte Mari ne
( S E K M)
37
Mehrzwecklandungsboot / L anding C r a f t U t i l i t y
40 / 8,8 / 2,2 m
11 kn
430 t
17
750 kW (1.020 PS)
Diesel
20 mm Geschütz / gun
Landing Craft Utility
BARBE-Class (Type 520)
Das Mehrzwecklandungsboot ist das Arbeitspferd der
Flotte. Das Boot wird im Rahmen von Personal- und
Materialtransporten über See eingesetzt und eignet
sich darüber hinaus für Minenlegeaufgaben. Diese
Bootsklasse ist die einzige der Marine, auf der Portepeeunteroffiziere als Kommandanten eingesetzt
sind. Die beiden Boote sind den Spezialisierten Einsatzkräften Marine in Eckernförde unterstellt und
dort beheimatet.
The landing craft utility is the fleet’s workhorse.
It is used for personnel and materiel transport by sea
and is also suitable for minelaying operations. The
BARBE-class vessels are the only Navy vessels on which
chief petty officers perform the duties of commanding officers. These two vessels are under command
of the Naval Specialized Forces in Eckernförde were
they are based.
S P E Z I ALI S I E R T E E I N S A T Z K R Ä F T E M A R I N E
N A V AL S P E C I A L I Z E D F O R C E S
L 762
L 765
LACHS
SCHLEI
Aussetzen von Schlauchbooten aus dem Landungsboot
Launching liferafts from the landing craft utility
5
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Mehrzwecklandungsboote
BARBE-Klasse (Typ 520)
39
Soldaten der Marineschutzkräfte während einer Übung
Naval Protection Forces soldiers in an exercise
Naval Protection Forces
Die Marineschutzkräfte (MSK) schützen und unterstützen mit ihren Fähigkeiten die Einheiten der
Marine, deren Einrichtungen und die zugewiesenen
Objekte sowohl an Land als auch im Bereich von
Häfen, Reeden und küstennahen Gewässern. Die
MSK wirken im Verbund mit anderen See- und Seeluftstreitkräften bei der Abwehr gegen konventionelle und asymmetrische Bedrohungen. Dies schließt
den streitkräftegemeinsamen und multinationalen
Einsatz ein.
Besides protecting naval bases in the theatre of
operations, the Naval Protection Forces support the
Navy units, their facilities and assigned objects, both
ashore and in ports, roads and littoral waters and
specifically protect them from terrorist and asymmetric threats.
Furthermore, the Naval Protection Forces cooperate
with other naval and naval air assets in warding off
conventional threats. This also encompasses joint
and combined operations.
Soldat der Marineschutzkräfte bei einer Zielübung (M)
Soldier of the Naval Protection Forces conducting an aiming
5
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Marineschutzkräfte
41
Tender / Tender
100.5 / 15,4 / 4,1 m
15 kn
3.586 t
45 + max 60
2.452 kW (3.335 PS)
Diesel
27 mm Geschütze / guns
12,7 mm schwere Maschinengewehre / HMG
Fliegerfaust / MANPADS
Tender
ELBE-Class (Type 404)
Der Tender der ELBE-Klasse ist in der Lage, Boote in
See mit Kraftstoff, Wasser oder Munition zu versorgen und bei Instandsetzungen zu unterstützen. Hinzu
kommt die wichtige Aufgabe der Entsorgung.
Eingeschifft werden Soldaten der Systemunterstützungsgruppen der jeweiligen Bootsgeschwader, die
über containerisierte Werkstätten und Ersatzteillager verfügen. Auf dem Landedeck ist Hubschrauberbetrieb möglich.
The ELBE-class tender is designed to supply smaller
units at sea with fuel, water or ammunition and to
provide maintenance support. Another important
task is the disposal of waste.
The crew encompasses system support group members from the respective boat squadrons, who have
containerized workshops and spares holdings at their
disposal. The landing deck can be used for helicopter
operations.
1. UBOOTGESCHWADER
1ST SUBMARINE SQUADRON
5
A 515 MAIN
3. MINENSUCHGESCHWADER
3RD MINESWEEPING SQUADRON
1. KORVETTENGESCHWADER
1 ST CORVETTE SQUADRON
A 516 DONAU
3
A 513 RHEIN
A 514 WERRA
5. MINENSUCHGESCHWADER
5TH MINESWEEPING SQUADRON
6
3
EINSATZFLOTTILLE 1 / FLOTILLA 1
Tender
ELBE-Klasse (Typ 404)
3
A 512 MOSEL
7 . SCHNELLBOOTGESCHWADER
7 TH FAST PATROL BOAT SQUADRON
6
A 511 ELBE
Tender betankt Schnellboot in See
Tender and fast patrol boat during replenishment at sea
43
Fregatten der SACHSEN-Klasse in Formationsfahrt
SACHSEN-class frigates in formation
FLOTILLA 2
In der Einsatzflottille 2 sind die größten Einheiten
der Flotte zusammengefasst: Fregatten und Versorgungsfahrzeugen. Die Fregatten haben die Fähigkeit zur Seeraumüberwachung, Ubootjagd, Bekämpfung von Überwassereinheiten und zur Abwehr von
Luftangriffen auf das Eigenschiff bzw. den Verband.
Alle Einheiten können aufgrund ihrer Größe und
Fähigkeiten operieren, wo es die Lage und der Auftrag erfordern. Die dafür erforderliche Seeausdauer
wird durch den Einsatz von Versorgungs- und Hilfsfahrzeugen (Trossschiffen) gewährleistet. Ein Teil dieser
Schiffe fährt mit ziviler Besatzung. Sie betreuen und
versorgen die Kampfeinheiten in See und im Hafen
mit allen für Schiffe und Besatzungen notwendigen
Dienstleistungen und Verbrauchsstoffen.
Flotilla 2 comprises the largest units of the fleet:
frigates and supply ships. The frigates are capable
of conducting sea surveillance and antisubmarine
warfare, engaging surface combatants, and countering air attacks directed at them or at the task
force. The ships’ size and capabilities allow them to
operate globally, as mission and situation require.
Mission endurance is ensured by supply ships and
auxiliaries (replenishment ships). Some of these ships
have a civilian crew. They support the combat units
at sea and in port, providing them with all essential
services like logistics and engineering.
E I NSATZF LO T T ILLE 2
FLOTI LL A 2
2. Fregattengeschwader
4. Fregattengeschwader
Trossgeschwader
2nd Frigate Squadron
4th Frigate Squadron
Auxiliaries Squadron
4
EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2
EINSATZFLOTTILLE 2
45
Fregatte / Frigate
143,0 / 17,4 / 4,5 m
29 kn
5.600 t
255
38.000 kW (52.000 PS)
Diesel / Gasturbine
Gas turbine
76 mm Geschütz / gun
27 mm Geschütze / guns
HARPOON Seezielflugkörper / antiship missile
SM2/ESSM Luftzielflugkörper / antiair missile
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
Torpedos / torpedoes
SACHSEN-Klasse (Typ 124)
Die Einheiten der SACHSEN-Klasse sind als Mehrzweckfregatten für Geleitschutz und Gebietssicherung konzipiert und verfügen über Bordhubschrauber. Sensoren und Effektoren sind auf ihre Hauptaufgaben optimiert: Verbandsführung und Verbandsflugabwehr. Wie bei den Fregatten der BREMENund BRANDENBURG-Klasse dient der Bordhubschrauber der weitreichenden Seezielbekämpfung
und Ubootjagd. Mit der SACHSEN-Klasse verfügt die
Marine über ein besonders vielseitiges und durchsetzungsfähiges Seekriegsmittel.
Frigates
SACHSEN-Class (Type 124)
The SACHSEN-class ships are designed as multipurpose frigates for escorting and area protection
and accommodate shipboard helicopters. Their
sensors and weapons are optimized to fulfill their
primary tasks, i.e. force command and extended air
defense. Similar to frigates of the BREMEN- and
BRANDENBURG-class, the shipboard helicopter
is employed in long-range anti-surface and antisubmarine operations. With the delivery of the
SACHSEN-class frigates, the Navy has received a
particularly versatile and robust means of naval
warfare.
2. FREGATTENGESCHWADER
2 ND F R I G A T E S Q U A D R O N
F 219
F 220
F 221
Schiffstechnischer Leitstand der SACHSEN-Klasse
SACHSEN-class ship’s technical control centre
SACHSEN
HAMBURG
HESSEN
4
EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2
Fregatten
47
Werb
Lürssen, Argentur: Atelier für visuelle Komunikation
bung
Fregatte / Frigate
139,0 / 16,7 / 6,8 m
29 kn
4.900 t
218
38.000 kW (51.600 PS)
Diesel, Gasturbine /
gas turbine
76 mm Geschütz / gun
20 mm Geschütze / guns
EXOCET Seezielflugkörper / antiship missile
SEA SPARROW Luftzielflugkörper / antiair missile
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
Torpedos / torpedoes
Frigates
BRANDENBURG-Class (Type 123)
Die Fregatten der BRANDENBURG-Klasse sind für die
Ubootjagd und die Führung eines Verbandes konzipiert. Speziell für den Einsatz in der Ubootjagd,
aber auch für die Seeraumüberwachung und Seezielbekämpfung dient der Bordhubschrauber SEA
LYNX. Alle Einheiten verfügen über leistungsfähige
Radaranlagen zur See- und Luftraumüberwachung,
Feuerleitung und Navigation. Sonaranlagen, Lagebild- und Datenübertragungssysteme, Anlagen zur
elektronischen Kampfführung sowie moderne Fernmeldetechnik speziell für Führungsaufgaben vervollständigen die Ausrüstung.
The BRANDENBURG-class frigates are primarily designed for anti-submarine warfare and force command
and control. The SEA LYNX shipboard helicopter is
primarily used for anti-submarine operations, but
is also employed in sea surveillance and antisurface
warfare. The ships are equipped with efficient radar
systems for surface and air surveillance, fire control
and navigation. Sonar systems, tactical picture and
data transmission systems, electronic warfare systems
and advanced communications technology specially
designed for command and control tasks complete
their array of equipment.
2 . FR E GA T T E N G E S C H W A D E R
2 ND F RI G A T E S Q U A D R O N
F 215
F 216
F 217
F 218
BRANDENBURG
SCHLESWIG-HOLSTEIN
BAYERN
MECKLENBURG-VORPOMMERN
Radar der BRANDENBURG-Klasse
BRANDENBURG-class radar
4
EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2
Fregatten
BRANDENBURG-Klasse (Typ 123)
51
Fregatte / Frigate
130,5 / 14,6 / 6,0 m
30 kn
3.680 t
219
38.000 kW (51.600 PS)
Diesel, Gasturbine /
gas turbine
76 mm Geschütz / gun
20 mm Geschütze / guns
SEA SPARROW Luftzielflugkörper / antiair missile
HARPOON Seezielflugkörper / antiship missile
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
Torpedos / torpedoes
Frigates
BREMEN-Class (Type 122)
Die Fregatten der BREMEN-Klasse sind ebenso wie
die BRANDENBURG-Klasse leistungsfähige Einheiten, allerdings mit Schwerpunkt auf dem Einsatz in
der Ubootjagd und in der Seezielbekämpfung. Auch
auf diesen Einheiten wird der Bordhubschrauber
SEA LYNX in der Ubootjagd sowie für die Seeraumüberwachung und besonders für die weitreichende
Seezielbekämpfung eingesetzt.
Like the BRANDENBURG-class frigates, the BREMENclass frigates are high performance vessels. Their
main tasks, however, are anti-submarine and antisurface warfare. The SEA LYNX shipboard helicopter
is employed in anti-submarine operations, and also in
long-range sea surveillance and anti-surface warfare
operations.
4. FREGATTENGESCHWADER
4 TH F R I G A T E S Q U A D R O N
F 207
F 208
F 209
F 210
F 211
F 212
F 213
F 214
Fregatte BREMEN beim Einlaufen
Frigate BREMEN entering port
BREMEN
NIEDERSACHSEN
RHEINLAND-PFALZ
EMDEN
KÖLN
KARLSRUHE
AUGSBURG
LÜBECK
4
EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2
Fregatten
BREMEN-Klasse (Typ 122)
53
Einsatzgruppenversorger / Combat Support Ships
174,0 / 24,0 / 7,4 m
20 kn
ca. 20.240 t
139 + 94
10.580 kW (28.776 PS)
Diesel
27 mm Geschütze / guns
Fliegerfaust / MANPADS
Combat Support Ships
BERLIN-Class (Type 702)
Die Versorger der BERLIN-Klasse unterstützen Einsatzgruppen der Marine, die sich aufgabenorientiert
aus unterschiedlichen Schiffen und Booten zusammensetzen. Logistische und sanitätsdienstliche Unterstützung durch den Einsatzgruppenversorger
(EGV) stehen dabei im Vordergrund. Die logistische
Hauptaufgabe des Schiffes besteht in der Versorgung
dieser Einheiten mit Betriebsstoffen, Verbrauchsgütern, Proviant und Munition. Daneben erfüllt der EGV
folgende Aufgaben:
The BERLIN-class support ships render support to Navy
task groups, the composition of which varies as the
task requires. Here, the focus is on logistic and medical
support by the combat support ship. The ship’s main
logistic task is to supply the units with fuel, consumables, provisions and ammunition. In addition, the combat support ship performs the following tasks:
• sanitätsdienstliche Unterstützung durch
Aufnahme eines containerisierten
Marineeinsatzrettungszentrums (MERZ)
• Betrieb von zwei Bordhubschraubern
• Transport, Betrieb und Umschlag von Containern
• Unterbringung von Unterstützungspersonal
• Bereitstellen von Betreuungseinrichtungen
• umweltverträgliche Entsorgung von Abwasser
und Müll.
• Medical support by accommodation of a containerized mobile naval surgical hospital,
referred to as MERZ
• Operation of two shipboard helicopters
• Transport, management and handling of
containers
• Accommodation for support personnel
• Provision of welfare facilities
• Environmentally compatible disposal of
sewage and waste
4
EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2
Einsatzgruppenversorger
BERLIN-Klasse (Typ 702)
T R O S S GE S C H WA D E R
A U X I LI A R I E S S Q U A D R O N
A 1411
A 1412
BERLIN
FRANKFURT AM MAIN
4
3
Anfahrt von Fregatten zur Versorgung
Frigates approaching for replenishment
55
Betriebsstofftransporter / Replenishment Ta n k e r
130,5 / 19,3 / 8,2 m
16 kn
14.169 t
42
5.880 kW (8.000 PS)
Diesel
keine / none
Auxiliaries
Die Trossschiffe dienen der Einsatzversorgung der
Einheiten der Flotte auf See. Je nach Aufgabe der
einzelnen Einheiten sind sie spezifisch für diesen
Zweck ausgerüstet und besetzt. Trossschiffe besitzen
keine Waffensysteme, sieht man von Selbstverteidigungswaffen auf den militärisch besetzten Schiffen
der BERLIN-Klasse ab.
Weitere Klassen des Trossgeschwaders:
Auxiliaries ensure the supply of fleet units at sea.
Depending on the mission assigned to the individual
units, the auxiliaries are specifically equipped and
manned for this purpose. Apart from the self-defence
weapons aboard the BERLIN-class ships which are
manned by military personnel, auxiliaries are not
equipped with weapon systems.
Additional auxiliary squadron classes are:
• Versorger WESTERWALD-Klasse
• Seeschlepper WANGEROOGE-Klasse
• Betriebsstofftransporter WALCHENSEE-Klasse
Einige Einheiten sind ehemalige Handelsschiffe bzw.
nach Handelsschiffstandard gebaut. Wo nötig, sind
Ausrüstung und Gerät den militärischen Gegebenheiten angepasst.
T R O S S GE S C H W A D E R
A U X I LI A R I E S S Q U A D R O N
A 1425
A 1426
A 1442
A 1443
A 1451
A 1452
A 1458
A 1435
AMMERSEE
TEGERNSEE
SPESSART
RHÖN
WANGEROOGE
SPIEKEROOG
FEHMARN
WESTERWALD
(703)
(703)
(704)
(704)
(722 B)
(722 B)
(720 B)
(760)
3
3
3
3
4
3
3
3
• WESTERWALD-class supply ship
• WANGEROOGE-class ocean tug
• WALCHENSEE-class replenishment tanker
Many units are former merchant ships or were built
to merchant marine standards. Where necessary,
equipment and systems were adapted to military
requirements.
4
EINSATZFLOTTILLE 2 / FLOTILLA 2
Trossschiffe
57
Flugplatz des Marinefliegergeschwaders 3 GRAF ZEPPELIN, Nordholz
Airfield of Naval Air Wing 3 GRAF ZEPPELIN, Nordholz
Naval Air Arm
Die Seeluftstreitkräfte operieren eigenständig oder in
enger Zusammenarbeit mit den Schiffen und Booten
der Marine. Sie stellen im Gefüge der verbundenen
Seekriegsführung eine wichtige Komponente dar.
Dem Flottenkommando unterstehen unmittelbar
zwei Geschwader, das Marinefliegergeschwader 3
GRAF ZEPPELIN in Nordholz und das Marinefliegergeschwader 5 in Kiel Holtenau.
The Naval Air Arm operates either independently
or in close cooperation with the ships and boats
of the Navy. It is an important asset in combined
naval warfare.
The Fleet Command has direct command over two
wings, Naval Air Wing 3 GRAF ZEPPELIN in Nordholz
and Naval Air Wing 5 in Kiel.
M A RI N E F L I E G E R G E S C H WA D E R 3
N A V AL A I R W I N G 3
08 x
03 x
02 x
22 x
7
P-3C Orion
BREGUET 1150 ATLANTIC
DO 228 LM
SEA LYNX MK 88A
M A RI N E F L I E G E R G E S C H WA D E R 5
N A V AL A I R W I N G 5
MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM
Marineflieger
3
21 x SEA KING MK 41
Pilot vor Hubschrauber SEA LYNX
Pilot with SEA LYNX helicopter
59
Seefernaufklärer und Ubootjagdflugzeug /
Mari t i me Patrol Airc raft and Anti s u b m a r i n e A i r c r a f t
LH
35,6 / 30,3 / 10,3 m
405 kn
63,5 t
4 - 21
4 x 3.383 kW (4.600 PS)
Torpedos / torpedoes
Wasserbomben / depth charges
Minen / mines
Maritime Patrol Aircraft
LOCKHEED P-3C ORION
Mit der kürzlich modernisierten P-3C ORION baut
die Bundeswehr ihre Fähigkeiten zur weiträumigen Aufklärung und Führungsunterstützung bei
teilstreitkraft- und bündnisgemeinsamen Einsätzen
aus. Die Marine verfügt mit der P-3C ORION über ein
modernes Waffensystem, mit dem in Zukunft auch
die klassischen Aufgaben Seeraumüberwachung
und Wirkung gegen Unterwasserziele erfolgreich
weitergeführt werden können. Der Flugbetrieb in
Nordholz wurde 2006 aufgenommen.
Die P-3C ORION löste die 40 Jahre alten Luftfahrzeuge vom Typ BREGUET ATLANTIC BR 1150 ab.
Only recently upgraded, the P-3C ORION provides
the Bundeswehr with enhanced capabilities in terms
of long-range reconnaissance and command support in joint and combined operations. The ORION
is a state-of-the-art weapon system which will also
in the future allow successful conduct of classical
tasks such as sea surveillance and engagement of
underwater targets. Flight operations started in
Nordholz in 2006.
The P-3C ORION replaces the 40-year-old BREGUET
ATLANTIC BR 1150 aircraft.
Arbeitsplatz des taktischen Offiziers
Workstation of the technical officer
Cockpit der P-3C ORION
P-3C cockpit
7
MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM
Seefernaufklärer
LOCKHEED P-3C ORION
61
BR 1150 Atlantic SIGINT /
B R 115 0 A t l a n t i c S I G I N T
LH
36,8 / 36,3 / 14,8 m
315 kn
44 t
3 - 19
2 x 8.000 kW (10.800 PS)
keine / none
DASSAULT-BREGUET 1150
ATLANTIC
Der Flugbetrieb mit der BREGUET ATLANTIC wurde
in der deutschen Marine 1966 aufgenommen. Die
14 Seefernaufklärer/Ubootjagd-Flugzeuge dieses
Typs wurden durch 8 Luftfahrzeuge des Typs P-3C
ORION ersetzt.
Im Marinefliegergeschwader 3 GRAF ZEPPELIN in
Nordholz werden noch 3 Maschinen der SIGINT Version bis Ende 2009 eingesetzt. Ihre Aufgabe
ist die Erfassung elektromagnetischer Signale zur
Lagebilddarstellung.
The BREGUET ATLANTIC was introduced into the German Navy in 1966. The 14 maritime patrol aircraft/
anti-submarine aircraft of this type were replaced by
8 aircraft of type P-3C ORION.
The Nordholz-based Naval Air Wing 3 GRAF ZEPPELIN
still operates 3 aircraft of the SIGINT-version until the
end of 2009. They are used to detect electromagnetic
signals as a basis for plot compilation.
Die BREGUET BR 1150 ATLANTIC im Sonnenuntergang
Die BREGUET BR 1150 ATLANTIC by sunset
Heck der BREGUET BR 1150 ATLANTIC
Tail of the BREGUET BR 1150 ATLANTIC
7
MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM
DASSAULT-BREGUET BR 1150
ATLANTIC
63
Ölaufklärungsflugzeug / Pollution Patrol Aircraft
LH
16,6 / 16,9 / 4,9 m
200 kn
6,6 t
3
2 x 1.200 kW (1.600 PS)
Ausrüstung / equipment:
Laserfluorsensor / laser-fluorine-sensor
Mikroradiometersensor / micro-radiometer sensor
kameras / cameras
Seitensichtradar / side view radar
Pollution Patrol Aircraft
DORNIER DO 228 LM
Die DO 228 ist ein modernes TurboProp-Flugzeug
für den Kurz- und Mittelstreckeneinsatz. Die beiden
Maschinen des Marinefliegergeschwader 3 GRAF ZEPPELIN sind für die Überwachung der Seeräume gegen
Meeresverschmutzungen ausgerüstet. Mit speziellen
Systemen wie Radar, Infrarot- und Ultraviolett-Sensoren, Mikrowellenradiometer und Fluoreszenz-Laser
sowie Videokameras werden im Flug entdeckte Verschmutzungen unverzüglich an das Flottenkommando weitergeleitet. Von hier aus wird dann die weitere
Vorgehensweise mit dem Zoll und der Bundespolizei
koordiniert. Die Flugzeuge können sowohl bei Tag
als auch bei Nacht eingesetzt werden.
The DO 228 is a modern turboprop aircraft for short
and medium range missions. The two aircraft operated by Naval Air Wing 3 GRAF ZEPPELIN are equipped
for conducting maritime pollution control. Using special systems such as radar, infrared and ultraviolet sensors, microwave radiometers and fluorescence lasers
as well as video cameras, ocean pollutions detected
during the flight are directly reported to the Fleet
command. From here, further measures are coordinated with the customs and the Federal Police. The
aircraft can be employed both day and night.
Do 228 LM während des Starts
DO 228 LM during takeoff
7
MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM
Ölaufklärungsflugzeug DORNIER DO 228 LM
65
Bordhubschrauber / Shipboard Helicopter
LH
13,3 / 2,9 / 3,7 m
125 kn
5,1 t
1-3
2 x 835 kw (2.200 PS)
Ubootjagd-Torpedos / Anti submarine warfare torpedoes
Sea Skua Seezielflugkörper / antiship missile
12,7 mm Maschinengewehr / 12,7 mm maschinegun
Shipboard Helicopter
GKN WESTLAND SEA LYNX MK 88A
Der Bordhubschrauber SEA LYNX ist bei der deutschen Marine seit 1981 im Dienst. Er ist einer der
Hauptsensoren der Fregatten, auf denen jeweils
zwei Hubschrauber und 18 Personen fliegendes und
technisches Personal eingeschifft werden können.
Ausrüstung und Bewaffnung des Hubschraubers sind
auf Ubootjagd und Überwasserseekriegführung ausgelegt. Der Hubschrauber dient als verlängerter Arm
des Schiffes, dessen Fähigkeiten er um seine eigene
Reichweite, seine Geschwindigkeit und Flexibilität
erhöht.
Eingesetzt wird der Hubschrauber für Boardingoperationen im Rahmen der Seeraumüberwachung.
Für die Ubootjagd ist der SEA LYNX mit einem tiefenvariablen Sonar für die aktive und passive Ortung ausgerüstet sowie mit bis zu zwei Torpedos bewaffnet.
Für die Überwasserseekriegführung setzt der SEA
LYNX ein Rundsuchradar und ein Infrarot-Suchgerät
ein. Zu den Nebenaufgaben zählen Material- und
Personaltransporte sowie der SAR-Dienst innerhalb
eines Schiffsverbandes.
The SEA LYNX shipboard helicopters have been in
service within the German Navy since 1981. They
serve as one of the main sensors on the frigates,
each of which has two helicopters and 18 flight
and technical personnel on board. The aircraft is
equipped and armed for fulfilling its principal role
as an ASW and surface warfare helicopter. In these
roles, the helicopter extends the vessel’s capabilities
considerably by its own range, speed and flexibility.
For ASW, the SEA LYNX are equipped with two torpedoes and a variable-depth sonar for active and passive
detection. For surface warfare operations, the SEA
LYNX are fitted with an air surveillance radar and an
infrared search system. The secondary tasks of the
helicopters include material and personnel transport
as well as SAR within a maritime group.
SEA LYNX mit Sonderlackierung
Specially-coloured SEA LYNX
7
MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM
Bordhubschrauber
GKN WESTLAND SEA LYNX MK 88A
67
Mehrzweckhubschrauber / Multipurpose Helicopter
LH
22,1 / 4,9 / 5,1 m
130 kn
9,3 t
2-4
2.200 kW (3.000 PS)
12,7 mm Maschinengewehr / 12,7 mm machine gun
(nicht im SAR Einsatz) / (not in SAR role)
Multi-Purpose Helicopter
WESTLAND SEA KING MK 41
Die SEA KING haben sich im täglichen Einsatz zur
Unterstützung der Flotte als Bordhubschrauber der
Einsatzgruppenversorger sowie im Such- und Rettungsdienst (SAR) hervorragend bewährt. Sie sind
die fliegenden Arbeitspferde der Deutschen Marine, sowohl eingeschifft als auch landgestützt. Das
Marinefliegergeschwader 5 übernimmt in einem
teilstreitkraftübergreifenden Ansatz die folgenden
Aufgaben:
The SEA KING helicopters have provided outstanding
service in their daily support of the fleet as shipboard
helicopters of the combat support ships and in their
SAR role. Both at sea and on land, they are the workhorses of the German Navy. In a joint approach, Naval
Air Wing 5 has the following tasks:
•
•
•
•
Such- und Rettungsdienst
Lufttransport von Material und Personal
Katastrophenhilfe
Taktischer Lufttransport an der Schnittstelle
See/Land
• Evakuierungsoperationen
• Seeraumüberwachung und Aufklärung
•
•
•
•
•
•
Search and rescue (SAR)
Airlifting personnel/staff material
Disaster relief
Tactical transport in the littorals
Evacuation operations
Maritime surveillance and reconnaissance
Blick aus dem Cockpit
View from the cockpit
3
MARINEFLIEGER / NAVAL AIR ARM
Mehrzweckhubschrauber
WESTLAND SEA KING MK 41
69
Druckkammer des Schifffahrtmedizinischen Instituts der Marine
Hyperbaric chamber at Naval Medical Institute
Naval Medical Institute
Das Institut befindet sich gemeinsam mit Dienststellen des Zentralen Sanitätsdienstes der Bundeswehr in Kronshagen bei Kiel.
Als die zentrale medizinische Einrichtung der Marine ist das Institut „Alma mater“ aller Sanitätsoffiziere der Marine. Seine schifffahrtmedizinische
Kompetenz stellt das Institut in erster Linie der
Flotte und der Marine insgesamt zur Verfügung.
In der Tauchmedizin werden auch Leistungen für
die gesamte Bundeswehr erbracht.
In intensiver Zusammenarbeit mit zivilen und militärischen Einrichtungen des In- und Auslandes setzt
das Institut Akzente in der maritimen Medizin und
der Tauch- und Überdruckmedizin. In diesen Gebieten liegen auch die Forschungs- und Ausbildungsschwerpunkte.
Die insgesamt 71 Mitarbeiter, davon 57 Soldaten,
arbeiten themenübergreifend unter anderem mit
einem hochmodernen Druckkammersystem, speziellen Diagnostikgeräten, Telemedizinanlagen und
einem Teamtrainer Schiffslazarett. Für die Bereiche
Tauch- und Überdruckmedizin, Telemedizin und Krisenintervention durch eigene Marinepsychologen
bietet das Institut eine Notfallbereitschaft rund um
die Uhr.
Together with other agencies of the Bundeswehr
Joint Medical Service the institute is situated on the
Bundeswehr premises in Kronshagen, a community
near the city of Kiel.
In its capacity as the Navy’s central medical facility,
the institute is the “alma mater” of all medical service officers of the Navy. It renders specific services
to the fleet in particular and to the Navy as a whole.
In the field of diving medicine it also provides services for the entire Bundeswehr.
In close cooperation with civilian and military agencies at home and abroad, the institute points the
way in the field of naval medicine as well as diving
and hyperbaric medicine. These fields also constitute
the main fields of research and training.
A total of 71 personnel, including 57 soldiers, work
in interdisciplinary teams and, among other things,
use a highly modern hyperbaric chamber system,
special diagnostic equipment, facilities for telemedicine and a sick bay team trainer. The institute
provides a 24-hour emergency service in the fields
of diving and hyperbaric medicine, telemedicine
and crisis intervention through organic navy psychologists.
3
SCHIFFFAHRTMEDIZINISCHES INSTITUT DER MARINE /
NAVAL MEDICAL INSTITUTE
Schifffahrtmedizinisches
Institut der Marine
71
Werbung
Deutscher Marine
Bund
NAVAL OFFICE
Das Marineamt ist die zweite höhere Kommandobehörde der Deutschen Marine. Es ist verantwortlich
für die Ausbildung des Personals, die Versorgung
der schwimmenden und fliegenden Marineeinheiten
und für deren Erhaltung und Modernisierung. Die
militärisch-technischen Erfordernisse bei Neubauten
werden durch das Marineamt erstellt und überwacht.
Das Marineamt ist in Abteilungen mit unterschiedlichen Aufgaben gegliedert. Dem Amt unterstehen die
Marineschulen, Marinestützpunkte, das Kommando
Marineführungssysteme und das Kommando Truppenversuche Marine. Das Segelschulschiff GORCH
FOCK untersteht der Marineschule Mürwik.
The Naval Office is a major command of the German
Navy. It is responsible for the training of personnel,
the supply of naval sea and air units as well as for
maintaining and upgrading their capabilities. It also
identifies and monitors the military and technical
requirements to be met when building new vessels.
Owing to this large number of tasks, the Naval Office is
organized into a number of divisions. The office exercises command and control over the naval schools, the
naval bases, the Naval Command and Control Systems
Command and the Naval Service Test Command. The
sail training vessel GORCH FOCK reports to the Naval
Academy in Flensburg-Mürwik.
Marineamt, Rostock
Naval Office, Rostock
2
MARINEAMT / NAVAL OFFICE
MARINEAMT
73
Marineschule Mürwik
Naval Academy, Mürwik
Naval Academy
Mürwik
Die Marineschule Mürwik ist mit dem ihr unterstellten
Segelschulschiff GORCH FOCK das Ausbildungszentrum der Offiziere und Offizieranwärter der Marine.
In dem an der Flensburger Förde gelegenen „Roten
Schloss am Meer“ wird in traditionellem, maritimen
Umfeld mit frischem Geist, zeitgemäßen Ausbildungsmethoden und moderner Technik fordernde
Ausbildung gestaltet.
Ziel der Ausbildung ist es, die Offiziere und Offizieranwärter vor und nach dem Studium auf ihre
verantwortungsvollen Aufgaben als Vorgesetzte
und Menschenführer in der Truppe vorzubereiten.
Neben der Vermittlung der für den Offizierberuf relevanten Werte und Grundeinstellungen sowie den
klassischen Elementen der Seefahrt steht die Führungskompetenz des künftigen Führungspersonals
im Mittelpunkt.
Moderne Schulungsanlagen, wie Europas fortschrittlichster Schiffsführungssimulator, ein auf Erfordernisse der Ausbildung ausgerichteter Bootspark und
ein computergestütztes Sprachtraining unterstützt
die hochqualifizierte Ausbildung. Einen besonderen
Reiz erhält diese durch die Möglichkeit bestimmte
Abschnitte im Ausland zu absolvieren.
The Naval Academy, Mürwik and the subordinated
sail training ship GORCH FOCK serve as training centre for Navy officers and officer candidates. In the so
called Red Castle by the sea, situated on Flensburg
Fjord, tradition and modern information technology
are combined. The focus of the different training
courses is placed on conveying leadership competence
and classical elements of seamanship and technology.
The largely young officer candidates are prepared for
taking over their responsible tasks in the forces.
The highly-qualified training is supported by state-ofthe-art training facilities such as Europe’s most sophisticated ship simulator as well as computer-based language training. The possibility to complete parts of
the training aboard of vessels of foreign navies makes
this program even more attractive.
Vereidigung an der Marineschule Mürwik
Swearing in ceremony at the Naval Academy, Mürwik
8
SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS
Marineschule Mürwik
(MSM)
75
Segelschulschiff / S ail Tra ining S h i p
89,3 / 12,0 / 4,9 m
2.006 t
1.240 kW (1.690 PS)
Diesel
unter Maschine: ca. 11 kn / under diesel propulsion: approx. 11 knots
unter Segel: ca. 15 kn / under sails: approx. 15 knots
85 (+ max. 138 Lehrgangsteilnehmer) / (+ a maximum of 138 students)
keine / none
Segelfläche: ca. 2.000 m2 / sail surface approx. 2,000 m2
Sail Training Ship
GORCH FOCK
Die GORCH FOCK dient in erster Linie zur Ausbildung
der Offizieranwärter, den so genannten „Kadetten“. Sie erfahren hier in der Praxis was Teamwork
bedeutet. Das Schiff kann nur im Team beherrscht
werden. Alles an Bord funktioniert ausschließlich
mit Muskelkraft. Die Bedienung der über 2000 qm
Segel oder das Rudergehen erledigen die Kadetten
mit den eigenen Händen. So sind vier Rudergänger nötig, um das Schiff auf Kurs zu halten oder
90 Kadetten, um die schweren Beiboote wieder an
Bord zu hieven. Dabei ist der einzelne Lehrgangsteilnehmer kein Gast an Bord, der bei Schwierigkeiten
vom erfahrenen Stammpersonal ersetzt wird. Der
Lehrgangsteilnehmer ist grundsätzlich derjenige,
der das Schiff segelt, es zur See fährt.
Wenn die GORCH FOCK im Namen der Deutschen
Marine, der Bundeswehr und somit der Bundesrepublik Deutschland „Flagge zeigt“, kommt sie in
friedlicher Mission. Der Auftrag ist die Völkerverständigung. Als „Botschafter in Blau“ ist die GORCH
FOCK dabei in allen Häfen ein Blickfang und gern
gesehener Gast.
The GORCH FOCK is primarily used for the training of
officer candidates, the so-called “cadets”. Through
practical training programs they learn what teamwork actually is all about. It always takes the complete group to control the ship. Everything on board
is achieved through muscle power only. The cadets
use their own hands to handle the sail of more than
2000 qm or to steer the ship. To keep the ship on
course, four helmsmen are needed simultaneously
at all times and 90 cadets are necessary to heave in
the heavy boats. The officer cadets are not guests on
board who can be replaced by experienced personnel if difficulties occur. It is on principle the trainees
who are in charge of sailing the ship.
When the GORCH FOCK represents the German
Navy, the Bundeswehr and the Federal Republic of
Germany, she is on a peaceful mission to improve
understanding and friendship among nations. In
her capacity as „ambassador in blue“, the GORCH
FOCK is an attraction for the local population in
all ports.
8
SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS
Segelschulschiff
GORCH FOCK
77
Marineunteroffizierschule, Plöner
Petty Officer School, Plön
Petty Officer School
Die Marineunteroffizierschule in Plön bildet mit
Schwerpunkt zukünftige Maate und Bootsleute allgemein militärisch aus. Im Mittelpunkt der Lehrgänge
steht die theoretische und praktische Qualifizierung
zum militärischen Vorgesetzten.
At the Plön-based Petty Officer School, future petty
officers first- and second class receive general military training. The training courses’ main emphasis
is placed on theoretical and practical training as a
military leader.
Ausbildungsthemen:
Training subjects:
•
•
•
•
•
•
Wehrrecht und Soldatische Ordnung
Menschenführung und Ausbildungsmethodik
Politische Bildung
Handwaffen- und Schießausbildung
Sport und Praktische Seemannschaft
Formaldienst (Exerzieren)
Aber auch die „grüne Ausbildung” hat mit den
Grundausbildungen für den Marinesicherungsdienst
und die Streitkräftebasis, fachlichen Sonderlehrgängen und der infanteristischen Basisausbildung für
Offizieranwärter hier ihren Platz.
Eine völlig neue Facette bildet die Ausbildung der
Köche. Diese wird ab 2007 von der Marineversorgungsschule in List/Sylt nach Plön verlegt.
•
•
•
•
•
•
Military law and discipline
Leadership and methodology of training
Political education
Small arms and gunnery training
Physical training and practical seamanship
Drill
However, also basic training for the Naval Security
Service and the Joint Support Service, special training courses and basic infantry training for officer
candidates are conducted here.
A completely new facet is the chef training. So far
conducted at the Naval Supply School located on the
island of Sylt, it will take place in Plön as of 2007.
9
SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS
Marineunteroffizierschule
(MUS)
79
Marineoperationsschule, Bremerhaven
Naval Operations School, Bremerhaven
Naval Operations School
Die Marineoperationsschule in Bremerhaven dient
zur Ausbildung operativer Tätigkeiten an Bord von
Schiffen und Booten. Es finden Lehrgänge in den
Bereichen Navigation, Elektronischer Kampf, Fernmelde- und allgemeiner Operationsdienst statt.
Im Taktikzentrum der Marine schult die Flotte ihre
Einsatzverfahren. Das Aufgabenspektrum reicht
von einfachen Radar- bis zu komplexen Planübungen in Zusammenarbeit mit Marinehauptquartieren. Die Unterstützung der schwimmenden
Einheiten findet im Command Team Training statt.
Hier lassen sich Teams der Schiffe und Boote auf
bevorstehende Einsätze vorbereiten. Auch ausländische Marinen nutzen die Ausbildungsmöglichkeiten
des Taktikzentrums.
At the Bremerhaven-based Naval Operations School
all operational activities on board ships and boats are
trained. Basic and advanced training in the fields of
navigation, electronic warfare, communications and
general operational service is conducted.
At the Navy Tactics Centre the Fleet-organic operations procedures are taught. The task spectrum
ranges from simple radar exercises to complex exercise studies in cooperation with Navy headquarters.
Support of the units afloat is performed in command team training. Here, ship and boat crews are
prepared for missions to come. Also the members of
the Alliance make use of the training facilities the
Tactics Centre offers.
12
Übungen im Taktikzentrum
Training at the Tactics Centre
81
SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS
Marineoperationsschule
(MOS)
Marinetechnikschule, Parow
Naval School of Technology,Parow
Naval School of Technology
Die Marinetechnikschule in Parow ist die modernste
Schule der Marine. Sie bildet alle Marinetechniker
vom Mannschaftsdienstgrad bis zum Offizier aus.
Der Schwerpunkt liegt in der Vermittlung technischer Kenntnisse und praktischer Fertigkeiten.
Insbesondere die für den Einsatz wichtigen Fähigkeiten werden den Soldaten, an originalgetreuen
Geräten und Waffensystemen nähergebracht. Auch
zivil anerkannte Aus- und Weiterbildungen zählen
zum Angebot der MTS. Hierzu gehören u.a. ITSystemelektroniker, Elektroniker für Betriebstechnik
oder die Weiterbildung zum Industriemeister Elektrotechnik, Fachrichtung Nachrichtentechnik.
Zur Marinetechnikschule gehört auch das Ausbildungszentrum Schiffssicherung der Marine (AZS) in
Neustadt/Holstein.
The Naval School of Technology in Parow is the
largest Navy school. Here, all naval technicians
ranging from rank and file to officers are trained.
The main goal of training is to convey technical
knowledge and practical skills. In particular, the
soldiers are familiarized with the capabilities that
are important during missions such as training on
devices and weapon systems that are true to original. In addition, the Naval School of Technology also
offers training and advanced training courses that
are recognized in civilian life. These include training as IT system electronics technician, electronics
technician for industrial engineering or advanced
training as foreman, electrical engineering, special
field of communication engineering.
The Naval Damage Control Training Centre in
Neustadt in Holstein also belongs to the Naval
School of Technology.
Weitere Ausbildungsgänge an der MTS:
•
•
•
•
•
•
Informationstechnik
Luftfahrzeugtechnik
Schiffstechnik
Seemännischer Dienst
Waffenmechanik
Waffenelektronik
Further faculties at the Naval School of
Technology:
•
•
•
•
•
•
Information technology
Aircraft technology
Naval engineering
Seamanship service
Weapons engineering
Weapons electronics
11
SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS
Marinetechnikschule
(MTS)
83
Feuerlöschübung im Ausbildungszentrum Schiffssicherung, Neustadt
Fire fighting exercise in Naval Damage Control Training Centre, Neustadt
Naval Damage Control Training Centre
Im Ausbildungszentrum Schiffssicherung findet
die Schadensabwehrausbildung und die Ausbildung von Tauchern und Ubootbesatzungen statt.
Praktische Lehrelemente stehen hierbei im Vordergrund. Leckabwehr und das Bekämpfen von
Bränden können im realistischen Umfeld, wie
an Bord der ehemaligen Fregatte KÖLN stattfinden. Der intensive Kontakt mit den Elementen
Feuer und Wasser gewährleistet im Ernstfall ein
reibungsloses Handeln.
Auch international genießt das Ausbildungszentrum hohes Ansehen. Regelmäßig sind die
ständigen NATO-Verbände in Neustadt zu Besuch,
um ihre praktischen Fertigkeiten zu testen und
auszubauen.
At the Naval Damage Control Training Centre, divers
and submarine crews are trained and damage control training is conducted.
Special emphasis of training is on practical teaching
elements. Flooding control and fire fighting can be
conducted in a realistic environment, for example
on board the former frigate KÖLN. Close and intensive examination of the elements of fire and water is
a prerequisite for smooth action in an emergency.
Also on international level the training centre is
held in high regard. The standing NATO forces visit
Neustadt in regular intervals in order to test and
improve their practical skills.
Lehrinhalte (Auszug):
Subjects covered:
•
•
•
•
•
Taucher- und Rettungsmittelausbildung
Gefechtsausbildung des Sanitätsdienstes
ABC-Abwehr
Leckabwehr
Brandbekämpfung
•
•
•
•
•
Diver and rescue facility training
Medical service combat training
NBC defence
Flooding control
Fire fighting
10
SCHULEN DER MARINE / NAVAL SCHOOLS
Ausbildungszentrum Schiffssicherung
AUSBILDUNGSZENTRUM SCHIFFSSICHERUNG
Naval Damage Control Training Centre
A 1439
A 1440
BALTRUM
JUIST
(722)
(722)
85
Werbung
Naval Base Command
Die Marinestützpunktkommandos sind für die
Hafenanlagen verantwortlich in denen die Schiffe
und Boote der Marine beheimatet sind. Sie organisieren den täglichen Betrieb der Häfen und halten
Schlepper und Ölauffangschiffe bereit.
Es gibt Marinestützpunkte in:
The Naval Base Commands are responsible for the
homeport facilities of the Navy’s ships and boats.
They are in charge of organizing the harbor dayroutine including Tugs and oil recovery ships.
Naval Base Commands are located in:
5
3• Eckernförde
6• Kiel
4• Warnemünde
• Wilhelmshaven
Impressionen im Marinestützpunkt Kiel
Naval Base impressions, Kiel
Marinestützpunkt, Kiel
Naval Base, Kiel
6
MARINESTÜTZPUNKTKOMMANDOS / NAVAL BASE COMMAND
Marinestützpunktkommando
87
Ölauffangschiff / O il R ec ove ry S hip
46,3 / 12,0 / 3,1 m
10 kn
650 t
6
759 kW (1.000 PS)
Diesel
keine / none
Oil Recovery Ships
BOTTSAND-Class (Type 738)
Die Marine betreibt zwei Ölauffangschiffe von
besonderer Bauart: In ihrer Mittelachse sind sie
aufklappbar. Ermöglicht wird dies durch eine Gelenkkonstruktion am Heck. Die beiden Rumpfhälften können dadurch so weit auseinandergefahren
werden, dass sie ein offenes Dreieck mit einem Öffnungswinkel von ca. 65° bilden.
Die in dem Dreieck zusammengeschobene Ölschicht
wird durch eine Abschöpfeinrichtung mit einem
Wasserabscheidesystem abgesaugt und gelangt in
die bordeigenen Sammeltanks. Die Saugleistung
liegt bei einer 2 mm dicken Ölschicht und einer
Schiffsgeschwindigkeit von 1 kn bei etwa 140 m3
in der Stunde.
The Navy operates two oil recovery ships of special
design: Thanks to a hinge construction at the stern,
they can open up along their central axis. As a result,
the two halves of the hull can be driven apart to
form a triangle at an angle of approximately 65
degrees.
The oil film collected in this “triangle” is sucked off
by a skimming device with fuel-water separation
filter system and stored in the ship’s holding tanks.
With a 2-mm oil film and a traveling speed of 1
knot, the suction capacity is approximately 140 m3
per hour.
M ARI N E S T Ü T Z P U N K T K O M M A N D O
NA V AL BA S E C O M M A N D
Y 1643
Y 1644
Y 1656
Y 1658
Y 1680
Y 812
Y 814
Y 815
Y 816
Y 817
Y 819
BOTTSAND
EVERSAND
WUSTROW
DRANSKE
NEUENDE
LÜTJE HÖRN
KNECHTSAND
SCHARHÖRN
VOGELSAND
NORDSTRAND
LANGENESS
(738)
(738 A)
(414)
(414)
(724)
(725)
(725)
(725)
(725)
(725)
(725)
6
4
6
6
6
3
4
4
4
5
3
Hafenschlepper LÜTJE HÖRN in Bereitschaft
Harbour tug LÜTJE HÖRN in waiting
5
MARINESTÜTZPUNKTKOMMANDO / NAVAL BASE COMMAND
Ölauffangschiffe
BOTTSAND-Klasse (Typ 738)
89
Radargeräte der Test- und Referenzanlagen beim Kommando Marineführungssysteme, Wilhelmshaven
Radars of the Test centre at the Naval Command and Control Systems Command, Wilhelmshaven
Naval Command and
Control Systems Command
Das in Wilhelmshaven ansässige Kommando Marineführungssysteme unterstützt zusammen mit dem
Bundesamt für Wehrtechnik und Beschaffung (BWB)
die Flotte durch Entwicklung und Verbesserung der
Führungssysteme auf Basis ihrer Forderungen.
Offiziere des Kommandos begleiten die Industrie
bei der Entwicklungs- und Testphase der Einsatzsysteme.
Ein weiteres Arbeitsfeld ist die Einsatzunterstützung. So werden die Einheiten der Flotte mit
einsatzspezifischen Daten beliefert und einsatzrelevante Datenverbindungen getestet. Auch multinationale Übungen zur vernetzten Operationsführung
werden in enger Zusammenarbeit mit der Flotte
vorbereitet und unterstützt.
In der systemspezifischen Ausbildung wird das Bordpersonal in der effektiven Bedienung und Instandsetzung sowohl der Hard- als auch der Softwareanteile ihrer Anlagen geschult.
Located in Wilhelmshaven, the Naval Command and
Control Systems Command is supporting the fleet
in cooperation with the Federal Office of Defence
Technology and Procurement (BWB) by developing
and improving operational command and control
systems, based on fleet requirements. Officers of
the Command assist industry during the development and test phase of the operational hard- and
software.
Operational and combat service support is another
area of expertise. For example mission relevant
data links are tested and fleet units are provided
with mission-specific data. In addition, multinational exercises on network centric warfare are prepared and supported in close collaboration with
the fleet.
In system-specific training, fleet personnel is instructed to efficiently operate and maintain the hardand software components of their command and
control equipment.
4
KOMMANDO MARINEFÜHRUNGSSYSTEME /
NAVAL COMMAND AND CONTROL SYSTEMS COMMAND
Kommando Marineführungssysteme
91
Waffenerprobung eines Flugkörpers an Bord des Schnellbootes S 72 PUMA
Testing a missle on board fast patrol boat S 72 PUMA
Naval Service Test Command
Das Kommando Truppenversuche der Marine in
Eckernförde ist das Zentrum für Einsatzprüfungen
der Marine und Waffenübungen der Flotte. Die
hier gewonnenen Erkenntnisse erlauben Aussagen
über die tatsächlichen Fähigkeiten der eingesetzten
Waffen. Dies ermöglicht kontinuierlich bestehende
Systeme zu verbessern. Das Kommando wirkt bei der
Entstehung von Neuentwicklungen mit.
In Einsatzprüfungen werden neue Waffensysteme
untersucht. Hier wird festgestellt, ob sie die Anforderungen der Flotte erfüllen können. Die Aufgaben des
Kommandos beschränken sich aber nicht ausschließlich auf Truppenversuche für neue Waffensysteme
und Geräte. Die Unterstützung und zentrale Auswertung von Waffenübungen der Flotte im In- und
Ausland nimmt einen immer höheren Stellenwert
ein. So bezieht sich die Datenerfassung und Auswertung eines Flugkörperschießens nicht nur auf den
Schussvorgang. Es beginnt mit der Zielortung und
schließt die Zielerkennung und Trefferauswertung
mit ein.
The Naval Service Test Command situated in
Eckernförde is the centre for operational tests of the
Navy and weapons exercises of the Fleet. The knowledge acquired at the centre permits statements to
be made on the actual capabilities of the weapons
employed. This allows gradual improvement of the
existing systems. The command is involved in the
development of new equipment.
In operational tests new weapon systems are examined. The command assesses whether these systems can meet the Fleet’s requirements. However,
its tasks are not only limited to field tests for new
weapons systems and equipment. Support and central evaluation of weapons exercises conducted by
the Fleet at home and abroad increasingly gain in
importance. Data collection and analysis of a missile
firing exercise is for example not only limited to
the actual firing. It starts with target acquisition
and encompasses target recognition and scoring
analysis.
5
KOMMANDO TRUPPENVERSUCHE DER MARINE /
NAVAL SERVICE TEST COMMAND
Kommando Truppenversuche der Marine
93
Personal der Marine
Personnel in the Navy
Die Marine sucht junge Frauen und Männer, die
diese Chancen nutzen. Junge Frauen und Männer,
die sich diesen Herausforderungen stellen.
The Navy is looking for young women and men who
make use of these opportunities. Young men and
women who are willing to face these challenges.
Kommen Sie an Bord!
Ihre Lotsen für die Karriere in der Deutschen Marine:
Die Wehrdienstberaterinnen und Wehrdienstberater in Ihrer Nähe beraten Sie gerne.
Hotline 0180 – 29292900
(6ct/Anruf aus dem Festnetz der T-Com)
Every year the Navy recruits some 1700 female and
male temporary-career volunteers for officer, petty
officer and other ranks careers.
Welcome on Board!
PERSONAL / PERSONNEL
Jährlich stellt die Marine rund 1700 Soldatinnen und
Soldaten auf Zeit in die Laufbahnen der Offiziere,
der Unteroffiziere und der Mannschaften ein.
95
INTERNATIONALES FLAGGENALPHABET UND MORSECODE / International Code of Signals and Morse Code
A·–
B –···
C –·–·
D –··
E·
F ··–·
G – –·
H ····
I ··
J ·– – –
K –·–
L ·–··
M ––
N –·
O –––
P ·– –·
Q – –·–
R ·–·
S ···
T–
U ··–
V ···–
W ·– –
X –··–
Y –·– –
Z – –··
Zahlenwimpel / Numeral pennant
Antwortwimpel / Answering pennant
1 ·– – – –
5 ·····
3 ···– –
Hilfsstander / Substitute
7 – –···
1. / 1st
9 – – – –·
3. / 3rd
2 ··– – –
ANS
6 –····
4 ····–
2. / 2nd
Ø –––––
8 – – –··
NATO-Zusatzflaggen / NATO supplementary pennants
NEGAT
DESIG
FORM
PREP
STATION
INT
SPEED
PORT
SCREEN
STBD
CORPEN
EMERG
FLOT
SQUAD
DIV
TURN
SUBDIV
NATO Zahlenflaggen / Numeral Flags
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
4. / 4th
Standarte des
Bundespräsidenten
Bundesdienstflagge,
Kriegsschiff mit ziviler Besatzung
Dienstflagge für Kriegsschiffe
mit militärischer Besatzung
Kommandozeichen des
Generalinspekteurs
Standard of the
Federal President
Federal Institutions Flag,
Naval Vessel with Civilian
Complement
Federal Service Flag,
Naval Vessel with
Military Complement
Command Insignia
of the Chief of Staff
Admiral
Vizeadmiral /
Vice Admiral
Flottillenstander / Flotilla Burgee
Konteradmiral /
Rear Admiral (Upper Half)
Geschwaderstander / Squadron Burgee
Flottillenadmiral /
Rear Admiral
(Lower Half)
Divisionsstander / Division Burgee
FLAGGEN & ABZEICHEN IN DER MARINE / NAVAL INSIGNIA
Flaggen- und Kommandozeichen / Flags and Command Insignia
Kommandantenwimpel / Commander’s Command Pennant
97
T Ä TI GKEI T S - U N D S O N D E RA BZEI CH EN D ER MA RI N E / N A V AL I NS I GNI A
Einzelkämpfer /
Ranger
Munitionsfachpersonal /
EOD Personnel
Kommandant /
Commanding Officer
Allgem. Marinedienst /
General Naval Service
Sanitätsdienst /
Medical Service
Seefahrer /
Mariner
Ubootfahrer /
Submariner
Militärmusik /
Military Band
Militärgeographie /
Military Geography
Versorgungsdienst /
Supply
Kfz-Dienst /
Motor Vehicle Service
Kompaniefeldwebel /
First Sergeant
Operative Information /
Operational Information
ABC/Se-Dienst /
NBC Defense /
Self-Protection
Fallschirmspringer /
Parachutist
Fliegerarzt /
Flight Surgeon
Taucherarzt /
Diving Medical Officer
Führungsdienst /
C3I Services
Technischer Dienst /
Technical Service
Überwasserwaffen /
Surface Warfare
Unterwasserwaffen /
Submarine Warfare
Schwimmtaucher /
Scuba Diver
Schiffstaucher /
Ship’s Diver
Minentaucher /
Clearance Diver
Kampfschwimmer /
SEAL
Sicherungstruppe /
Force Protection
Flugsicherung /
Air Traffic Control
Luftfahrzeugführer /
Pilot
Waffensystemoffizier /
Weapons System
Operator
Luftfahrzeugbesatzung /
Aircrew
63
65
67
61
69
DASSAULT-BREGUET ATLANTIC BR 1150
DORNIER DO 228 LM
GKN WESTLAND SEA LYNX 88A
P-3C ORION
WESTLAND SEA KING MK 41
Fregatten
51
53
47
BRANDENBURG-Klasse
BREMEN-Klasse
SACHSEN-Klasse
Korvetten
17
Minenstreitkräfte
33
29
31
BARBE-Klasse
BERLIN-Klasse
BOTTSAND-Klasse
ELBE-Klasse
GORCH FOCK
OSTE-Klasse
RHÖN-Klasse
WALCHENSEE-Klasse
WANGEROOGE-Klasse
WESTERWALD-Klasse
ENSDORF-Klasse
FRANKENTHAL-Klasse
KULMBACH-Klasse
Schnellboote
19
GEPARD-Klasse
Uboote
Hilfsschiffe
39
55
89
43
77
27
57
57
57
57
BRAUNSCHWEIG-Klasse
INDEX
Flugzeuge / Hubschrauber
Seite / page
Seite / page
Index
21
23
Klasse 206A
Klasse 212A
Impressum / Imprint
Presse- und Informationszentrum Marine
Press and Information Centre German Navy
+49 (0) 4631 - 666 4400
piz@marine.de
Bildnachweis / Photos:
Herausgeber / Editor:
Stand / As of:
PIZ Marine
PIZ Marine
25.09.2006
Weitere Informationen / further information: www.marine.de
99
Gefreiter
Seaman Apprentice
Oberstabsgefreiter
No corresponding rank
Fähnrich zur See***
Petty Officer 1st class***
Oberbootsmann
Petty Officer 1st class
Hauptbootsmann
Chief Petty Officer
Stabsbootsmann
Senior Chief Petty Officer
Oberstabsbootsmann
Master Chief Petty Officer
Leutnant zur See
Ensign
Oberleutnant zur See
Lieutenant Junior Grade
Kapitänleutnant
Lieutenant
Stabskapitänleutnant
Senior Lieutenant
Korvettenkapitän
Commander Junior Grade
Kapitän zur See
Captain
Flottillenadmiral
Rear Admiral (lower half)
Konteradmiral
Rear Admiral (upper half)
Obermaat (BA)**
Petty Officer 2nd class**
Admiral
Admiral
Vizeadmiral
Vice-Admiral
Seekadett Petty Officer
2nd class***
Maat
Petty Officer 2nd class
Hauptgefreiter
Seaman
Matrose
Seaman Recruit
Stabsgefreiter
Petty Officer 3rd Class
Bootsmann
Petty Officer 1st class
Oberfähnrich zur See
Chief Petty Officer ***
LAUFBAHNAB ZEIC HEN DER OFFIZIER E UND OFFIZIER ANWÄR TER
SPECI ALIST INSIGNIA FOR OFFIC ER S AND OFFIC ER C ANDIDATES
Fregattenkapitän
Commander Senior Grade
Gefreiter (UA)*
Seaman Apprentice*
Gefreiter (BA)**
Seaman Apprentice**
Obergefreiter (OA)***
Seaman***
DIENS TGRADABZE ICHE N DE R MAR I N E
INSIGNI A OF R ANK ( US N EQ UIV AL E N T / N A T O C OD E )
Truppendienst und
militärfachlicher Dienst
Line Service and Specialist Service
Militärmusikdienst
Military Music Service
Militärgeographischer Dienst
Military Geographic Service
Arzt / Ärztin
Medical Officer
Zahnarzt / Zahnärztin
Dentist
Apotheker/-in
Pharmacist
V ER WENDUNGSAB ZEIC HEN DER UNTER OFFIZIER E UND
MANNSC HAFTEN
B R ANC H INSIGNIA FOR ENLISTED PER SONNEL
Seemännischer Dienst
Seamanship
Marineführungsdienst
Naval Communications and
Electronics
Marinetechnikdienst
Naval Engineering
Marinefliegerdienst
Naval Aviation
Verkehrswesen und
Marinesicherungsdienst
Transportation and
Naval Security Service
Sanitätsdienst
Medical Service
*) Unteroffizieranwärter
*) Non-commissioned
officer candidate
**) Bootsmannanwärter
**) Petty officer candidate
Marinewaffendienst
Naval Ordnance
Logistik u. Stabsdienst
Logistics and Staff Duty
Militärmusik
Military Music
***) Offizieranwärter
***) Officer candidate