catalunya - Agència Catalana de Turisme

Transcription

catalunya - Agència Catalana de Turisme
CATALUNYA
MEETING PLANNER GUIDE 2015 / 2016
PROFESSIONAL GUIDE
Meeting planners professional guide 2014 / 2015
Catalunya, mediterranean meetings
Catalunya, reunions mediterrànies · Catalunya, reuniones mediterráneas · Catalunya,
des réunions méditerranéennes · Catalunya, meetings mit mediterranem flair
Catalunya, 10 reasons for meeting
Catalunya, 10 raons per reunir-se · Catalunya, 10 razones para reunirse · Catalunya, 10
bonnes raisons de se réunir · Catalunya, 10 Gründe sprechen für eine Tagung
Catalunya, an overview
Catalunya, en un cop d’ull · Catalunya, en un vistazo · Catalunya, en bref · Catalunya auf
einen Blick
Catalunya, a dynamic economy
Catalunya, una economia dinàmica · Catalunya, una economía dinámica · Catalunya,
une économie dynamique · Catalunya, eine dynamische Wirtschaft
Catalunya, a diversity of environments
Catalunya, diversitat d’entorns · Catalunya, diversidad de entornos · Catalunya, diversité
des environnements · Catalunya, ein vielfältiges Umfeld
Access
Connexions · Conexiones · Liaisons · Verbindungen
Catalunya Convention Bureau
Meeting Facilities
Espais de reunions · Espacios de reuniones · Espaces de réunions · Tagungsstandorte
Venues
Espais singulars · Espacios singulares · Espaces particuliers · Einzigartige Veranstaltungsorte
Hotels
Hotels · Hoteles · Hôtels · Hotels
Specialised agencies · OPCs and DMCs
Agències especialitzades (OPCs y DMCs) · Agencias especializadas (OPCs y DMCs) ·
Agences spécialisées (OPCs et DMCs) · Spezialisierte Agenturen (PCOs und DMCs)
Complementary Services
Serveis complementaris · Servicios complementarios · Services complémentaires ·
Zusätzliche Dienstleistungen
Convention Bureaux and local iniciatives
Convention Bureaux i iniciatives locals · Convention Bureaux e iniciativas locales ·
Convention Bureaux et initiatives locales · Convention Bureau und lokale Initiativen
Activities after the meeting
Activitats after the meeting · Actividades after the meeting · Activités after the meeting
Aktivitäten after the meeting
CATALUNYA, MEDITERRANEAN MEETINGS
Cap Roig. Calonge-Sant Antoni. Costa Brava. (1)
Andorra
France
GIRONA
LLEIDA
BARCELONA
TARRAGONA
Mediterranean Sea
CATALUNYA, a Mediterranean destination with great geographical diversity and an open and innovative
society, has distinguished itself as a pioneering and highly dynamic territory in the industrial, commercial and service sectors.
Catalunya and its people have traditionally been a welcoming society that is open to the world, a tireless leader in business
development and constant innovation.
The excellent quality of life and business climate, a stable institutionalised political system, cultural events, gastronomic richness, the
diversity of its sea and mountain landscape, the quality of its infrastructure and the professionalism of its organisers make Catalunya
an ideal destination for hosting conferences and business events.
In CATALUNYA, with its capital Barcelona, you can find a great network of conference and convention centres and trade fair
venues in its major cities, as well as a wide range of unique indoor and outdoor spaces, adapted and equipped to accommodate all
types of meetings and events, making it possible to stage successful customised events while enjoying all the attractions that the region
has to offer: cuisine, cities, culture, shopping, luxury, relaxation and well-being, sea, mountain sports, golf, and more.
CATALONIA IS QUALITY · MEDITERRANEAN LIFESTYLE · TRADITION · MODERNITY
CATALUNYA, MEDITERRANEAN MEETINGS
CATALUNYA, REUNIONS MEDITERRÀNIES
CATALUNYA, REUNIONES MEDITERRÁNEAS
CATALUNYA, destinació mediterrània amb una
gran diversitat geogràfica i una societat oberta
i innovadora, s’ha distingit per ser un territori pioner i
CATALUNYA, destino mediterráneo con una gran
diversidad geográfica y una sociedad abierta e
innovadora, se ha distinguido por ser un territorio pionero y de
d’un gran dinamisme en l’àmbit industrial, comercial i de
serveis. Catalunya i la seva gent han estat tradicionalment
una societat d’acollida i oberta al món, inquieta
i capdavantera en el desenvolupament de negocis i en la
innovació constant.
L’excel·lent qualitat de vida i clima de negocis, el sistema
polític institucional estable, les manifestacions culturals,
la riquesa gastronòmica, la diversitat del seu paisatge de
mar i muntanya, la qualitat de les seves infraestructures i la
professionalitat dels seus organitzadors fan de Catalunya
una destinació idònia per acollir congressos i
esdeveniments de negocis.
A CATALUNYA, amb Barcelona com a capital, hi
pots trobar un magnífic entramat de centres de congressos
i convencions i recintes firals a les seves principals ciutats, i
una àmplia oferta d’espais únics interiors i exteriors adaptats
i equipats per a acollir tot tipus de reunions i esdeveniments,
que permeten personalitzar amb èxit qualsevol acte al
mateix temps que es gaudeix de tots els atractius del país:
gastronomia, ciutats, cultura, shopping, luxe, relax i benestar,
mar, esports de muntanya, golf...
CATALUNYA ÉS QUALITAT · ESTIL DE VIDA
MEDITERRANI · TRADICIÓ · MODERNITAT
gran dinamismo en el ámbito industrial, comercial y de servicios.
Catalunya y su gente han sido tradicionalmente una sociedad
de acogida y abierta al mundo, inquieta y líder en el
desarrollo de negocios y en la innovación constante.
La excelente calidad de vida y clima de negocios, el sistema
político institucional estable, las manifestaciones culturales,
la riqueza gastronómica, la diversidad de su paisaje de mar y
montaña, la calidad de sus infraestructuras y la profesionalidad de
sus organizadores hacen de Catalunya un destino idóneo
para acoger congresos y eventos de negocios.
EN CATALUNYA, con Barcelona como capital, puedes
encontrar un magnífico entramado de centros de congresos y
convenciones y recintos feriales en sus principales ciudades,
y una amplia oferta de espacios únicos interiores y exteriores
adaptados y equipados para acoger todo tipo de reuniones y
eventos, que permiten personalizar con éxito cualquier acto, a la
vez que se disfruta de todos los atractivos del país: gastronomía,
ciudades, cultura, shopping, lujo, relax y bienestar, mar, deportes
de montaña, golf...
CATALUNYA ES CALIDAD · ESTILO DE VIDA
MEDITERRÁNEO · TRADICIÓN · MODERNIDAD
CATALUNYA, DES RÉUNIONS MÉDITERRANÉENNES
CATALUNYA, MEETINGS MIT MEDITERRANEM FLAIR
CATALUNYA, destination méditerranéenne
bénéficiant d’une grande diversité géographique et
d’une société ouverte et innovante, s’est distinguée en
CATALUNYA, mediterranes Reiseziel mit großer
landschaftlicher Vielfalt und offener, innovativer Gesellschaft,
tant que territoire pionnier et dynamique dans le cadre industriel,
commercial et des services. Catalunya et les catalans ont toujours
été une société accueillante, ouverte au monde,
dynamique, leader dans le développement commercial et allant
toujours de l’avant.
zeichnet sich als ein Gebiet mit Pioniergeist und großer Dynamik
im Industrie-, Handels- und Dienstleistungsbereich aus. Catalunya
und seine Bewohner waren schon immer eine Ankommende
einbindende und weltoffene Gesellschaft, ständig auf
der Suche nach Innovationen und Vorreiter bei der Erschließung neuer
Geschäftsfelder.
Avec une qualité de vie excellente, un climat propice aux affaires, un
système politique institutionnel stable, des manifestations culturelles,
une gastronomie riche, un paysage maritime et montagneux
varié, des infrastructures de qualité et le professionnalisme de
ses organisateurs, Catalunya une destination idéale
Die hervorragende Lebensqualität und das Geschäftsklima, das stabile
System der politischen Institutionen, die kulturellen Manifestationen,
der gastronomische Reichtum, die landschaftliche Vielfalt mit Meer
und Bergen, die Qualität der Infrastruktur und die Professionalität
der Organisatoren machen Catalunya zum idealen Ziel für
pour l’organisation de congrès et d’événements
professionnels.
Kongresse und Geschäftsevents.
En CATALUNYA, avec Barcelone pour capitale, vous
trouverez un grand choix de centres de congrès et de conventions
ainsi que des parcs d’exposition dans ses principales villes ; une
grande offre d’espaces uniques intérieurs et extérieurs adaptés
et équipés pour vos rencontres, qui permettent de personnaliser
tout type d’événements tout en profitant des charmes du pays :
gastronomie, villes, culture, shopping, luxe, relax et bien-être, mer,
sports de montagne, golf...
In CATALUNYA mit der Hauptstadt Barcelona gibt es
flächendeckend Tagungs-, Veranstaltungs- und Messezentren in allen
größeren Städten sowie ein breit gefächertes Angebot einzigartiger
Indoor- und Outdooranlagen, die sich mit ihrer Ausstattung allen
Arten von Tagungen und Veranstaltungen anpassen; so kann jede
Veranstaltung nicht nur individuell gestaltet werden, sondern auch alle
Sehenswürdigkeiten des Landes miteinbezogen werden: Gastronomie,
Städte, Kultur, Shopping, Luxus, Wellness und Entspannung, Meer,
Bergsport, Golf usw.
CATALUNYA EST SYNONYME DE QUALITÉ · STYLE
DE VIE MÉDITERRANÉEN TRADITION MODERNITÉ
CATALUNYA BEDEUTET QUALITÄT MEDITERRANER
LEBENSSTIL TRADITION MODERNITÄT
CATALUNYA, 10 REASONS FOR MEETING
FiraReus hall. Reus. Costa Daurada.(2)
A mild Mediterranean climate throughout the year. An average temperature of between 15°C and 20°C, more than
300 days of sunshine a year and a topography that has an exceptional combination of sea and mountains.
Strategic location and modern first-rate infrastructures, 4 international airports, 4 ports with cruise terminals, the first high-speed
rail network in Europe and the second in terms of roads, which facilitate international access and movement between the different
cities in Catalunya. Considering the travel time by air and road, Catalunya lies at the heart of the Euro area.
Variety of unique meeting places and environments. Great conference and convention centres, exhibition sites, hotels
and a wide range of unique Gothic cloisters, castles and modernist palaces, wineries, monuments that are UNESCO World Heritage
Sites, museums, buildings with avant garde and contemporary architecture... Spaces ideal for successfully customising
any meeting or event with elegance and originality.
Talent, creativity and skill. The sector specialising in meetings and events tourism has the experience, motivation and
a strong commitment to its mission, which characterize all the businesses and organisations that work in it.
Great organisational capability. International conferences, the Olympic Games, world championships, world cups, festivals,
cultural exhibitions and the choice of Barcelona as the administrative centre of the Mediterranean Union, make Catalunya an
ideal host for international meetings.
Wide range of complementary activities. Catalunya’s cultural and natural heritage invite the holding of all kinds of urban,
inland, sea and mountain activities: shopping, hiking, sports, golf, snow, wellness and leisure stays ... and much more in the
best conditions.
Innovative and world-renowned cuisine. 64 Michelin Stars and recognised chefs such as Ferran Adrià and Joan
Roca are testimony to the quality of Catalan cuisine, always with the influence of the Mediterranean tradition and with creativity and
innovation as differentiating points.
Entrepreneurial and highly dynamic economy. Catalunya has traditionally been a region with intense and major
business activity. The Catalan business sector is commercial, industrial, and services stands out for being active, innovative, open
and competitive.
Leadership in the tourist industry. Catalunya is the main tourist destination in Spain. And Spain is one of the three
most visited tourist destinations in the world.
Barcelona, an international reference for meeting and events tourism. Barcelona, the capital of Catalunya,
has a long history of organising international trade fairs and conferences and is the current location of the leading European trade fair
for the industry, the European Exhibition for Conferences, Business Travel and Incentives (the EIBTM), establishing it as a leading
power in business tourism, incentive trips and events.
CATALUNYA, 10 REASONS FOR MEETING
CATALUNYA, 10 RAONS PER REUNIR-SE/CATALUNYA, 10 RAZONES PARA REUNIRSE/CATALUNYA, 10 BONNES
RAISONS DE SE RÉUNIR/ CATALUNYA, 10 GRÜNDE SPRECHEN FÜR EINE TAGUNG
A mild Mediterranean climate throughout the year./Clima mediterrani i suau durant tot l’any./Clima mediterráneo y
suave durante todo el año./Un climat méditerranéen doux toute l’année./Mildes, mediterranes Klima das ganze Jahr über.
Strategic location. /Localització estratègica./Localización estratégica. /Une localisation stratégique./ Verkehrsgünstige Lage.
Variety of unique meeting places and environments./Diversitat d’espais de reunions i entorns únics./Diversidad de
espacios de reuniones y entornos únicos./Une diversité d’espaces de réunions et des environnements uniques./Vielfalt an Tagungsstätten
und einzigartiges Ambiente.
Talent, creativity and skill./Talent, creativitat i qualificació./Talento, creatividad y cualificación./Le talent, la créativité et la
qualification./Talent, Einfallsreichtum und fachliche Eignung.
Great organisational capability./Gran capacitat organitzativa./Gran capacidad organizativa./Une grande capacité
d’organisation./Großes Organisationstalent.
Wide range of complementary activities./Àmplia oferta d’activitats complementàries./Amplia oferta de actividades
complementarias./Un grand choix d’activités complémentaires./Breit gefächertes Angebot an zusätzlichen Aktivitäten.
Innovative and world-renowned cuisine./Gastronomia innovadora i reconeguda mundialment./ Gastronomía innovadora
y reconocida mundialmente. /Une gastronomie innovante et de renommée internationale./Innovative Gastronomie mit Renommee.
Entrepreneurial and highly dynamic economy./Economia emprenedora i de gran dinamisme./Economía emprendedora
y de gran dinamismo./ Une économie dynamique et entreprenante./Unternehmerisch aktive, hoch dynamische Wirtschaft.
Leadership in the tourist industry./Lideratge en el sector turístic./Liderazgo en el sector turístico./Leader dans le secteur
touristique./ Führende Stellung im Fremdenverkehr.
Barcelona, an international reference for meeting and events tourism./Barcelona, referent internacional en el
turisme de reunions i esdeveniments./Barcelona, referente internacional en el turismo de reuniones y eventos./Barcelona, un modèle
international en tourisme de réunions et d’événements./Barcelona, weltweiter Maßstab für Geschäftsreisen und Veranstaltungen.
La Catedral del Vi. El Pinell de Brai. Terres de l’Ebre.(3)
CATALUNYA, AN OVERVIEW
Temperature
Temperatura/Temperatura/Température/
Temperaturen
Andorra
· Average temperature
France
Temperatura mitja/
Temperatura media/
Température moyenne/
Durchschnittliche Temperatur
· Average daily sunshine hours
Mitjana diària d’hores de sol/
Media diaria de hores de sol/
Heures de soleil par jour en moyenne/
Mittlere Sonnenscheindauer pro Tag
Over 300
· Annual rainfall
450 mm
Pluja anual/Lluvia anual/
Pluviométrie annuelle/
ährliche Niederschlagsmenge
Maximum average
temperature
+25ºC
24ºC
22ºC
20ºC
18ºC
16ºC
14ºC
12ºC
· Annual rainy days
67
· Relative humidity
72%
Minimum average
temperature
10ºC
8ºC
6ºC
4ºC
2ºC
0ºC
-2ºC
-3ºC
13
· Sunny days per year
Dies de sol anuals/
Días de sol anuales/
Jours de soleil par an/
Jährliche Sonnenscheindauer
Mediterranean Sea
17ºC
Area/Àrea/Área/Superficie/Fläche
Population/Població/Población/Population/Bevölkerung
Main cities/Principals ciutats/Principales ciudades/Principales villes/Größte Städte
Destinations/Destinacions/Destinos/Destinations/Reiseziele
Dies de pluja anual/
Días de lluvia anual/
Jours de pluie par an/
Regentage pro Jahr
Humitat relativa/
Humedad relativa/
Humidité relative/
Relative Luftfeuchtigkeit
32.106,5 km2
7,41 milions
Barcelona, Girona, Lleida and Tarragona
Barcelona, Paisatges Barcelona, Costa Brava, Costa Daurada, Costa Barcelona, Pirineus, Terres de l’Ebre, Terres de Lleida and
Val d’Aran.
Source: IDESCAT, INE 2014
· Entry requirements: DNI (National Identity Document), passport or visa depending on country of origin.
·
Currency: Euro. You can change money at banks, exchange offices and most hotels and travel agencies. You may pay with
·
Banks: opening hours Monday to Friday from 8:30 am to 2:00 pm.
·
Shopping hours: the most usual opening hours for shops are from 10:00 am to 1:30 pm / 2:00 pm and from 4:30 pm / 5:00
pm until 8:00 pm. Shopping centres and department stores do not close at noon and usually open until 9:00 pm.
·
Tips: it is customary to tip between 5% and 10% in restaurants, bars, hotels and taxis.
·
Safety: Catalunya is one of the safest regions in Europe.
·
Electricity: 220 volts.
·
Political system: Catalunya is politically organised as an Autonomous Community with responsibilities and powers governed
in accordance with the Statute of Autonomy and the Spanish Constitution. Catalan self-government is structured through the
Generalitat de Catalunya.
credit cards and travellers checks together with a passport, which are accepted in most hotels, restaurants and shops. Some
nationalities are entitled to a refund of taxes and direct taxes (VAT) through the Tax Free system.
CATALUNYA, AN OVERVIEW
CATALUNYA, EN UN COP D’ULL
CATALUNYA, EN UN VISTAZO
·Requeriments d’entrada: DNI (Document Nacional
· Requisitos de entrada: DNI (Documento Nacional de
·Moneda: Euro. Es pot bescanviar moneda als bancs,
· Moneda: Euro. Se puede cambiar moneda en bancos,
·Bancs: obren de dilluns a divendres de 8:30 a 14:00 h.
· Bancos: abren de lunes a viernes a de 8:30 a 14:00 h.
·Horari comercial: l’horari més habitual d’obertura de
· Horario comercial: el horario más habitual de apertura de
·Propines: s’acostuma a deixar propina d’entre un 5 i un
· Propinas: se acostumbra a dejar propina de entre un 5 y un
·Seguretat: Catalunya és una de les regions més segures
· Seguridad: Catalunya es una de las regiones más seguras
·Electricitat: 220 volts.
· Electricidad: 220 voltios.
·Sistema polític: Catalunya s’organitza políticament com
· Sistema político: Catalunya se organiza políticamente
CATALUNYA, EN BREF
CATALUNYA AUF EINEN BLICK
· Conditions d’entrée sur le territoire : DNI (carte nationale
• Einreisevoraussetzungen: Personalausweis, Reisepass oder
Visum je nachdem, aus welchen Land der Besucher stammt.
· Devise : l’euro. Possibilité de change dans les banques, les
· Währung: Euro. In Banken, in Wechselstuben und Reisebüros
kann Geld getauscht werden. In den meisten Hotels, Restaurants
und Geschäften kann aber auch unter Vorlage des Reisepasses mit
Kreditkarte oder Reiseschecks gezahlt werden. Für Staatsangehörige
bestimmter Länder besteht auch die Möglichkeit, über das Tax
Free-System Gebühren und direkte Steuern (MwSt.) ausgezahlt zu
bekommen.
·Banques : ouvertes du lundi au vendredi de 8 h 30 à 14 h.
· Banken: Montags bis freitags von 8:30 Uhr bis 14:00 Uhr geöffnet.
· Horaire commercial : l’horaire habituel d’ouverture des
· Geschäftszeiten: Normalerweise haben Geschäfte von 10:00 bis
13:30/14:00 Uhr und von 16:30/17:00 Uhr bis 20:00 Uhr geöffnet.
Einkaufszentren und Kaufhäuser bleiben auch über Mittag geöffnet
und schließen abends erst um 21:00 Uhr.
· Pourboires : il est d’usage de laisser un pourboire compris
· Trinkgeld:In Restaurants, Kneipen, Hotels und Taxis ist ein Trinkgeld
zwischen 5 - 10 % üblich.
d’Identitat), passaport o visat, depenent del país d’origen.
oficines de canvi i a la majoria dels hotels i agències de
viatges. És possible pagar amb targeta de crèdit i els xecs
de viatge acompayats del passaport s’accepten a la majoria
d’hotels, restaurants i botigues. Algunes nacionalitats
poden gaudir de la devolució de taxes i impostos directes
(IVA) mitjançant el sistema Tax Free.
les botigues és de 10:00 a 13:30/14:00 h i de 16:30/17:00
a 20:00 h. Els centres comercials i grans magatzems no
tanquen al migdia i solen obrir fins les 21:00 h.
10% als restaurants, bars, hotels i taxis.
d’Europa.
una Comunitat Autònoma amb atribucions i competències
regides d’acord amb l’Estatut d’autonomia i la Constitució
espanyola. L’autogovern català s’estructura per mitjà de la
Generalitat de Catalunya.
d’identité), passeport ou visa selon le pays d’origine.
bureaux de change et dans la plupart des hôtels et agences de
voyages. Paiement par cartes de crédit. Les chèques de voyage
accompagnés du passeport sont acceptés dans la plupart
des hôtels, restaurants et magasins. Certains citoyens (selon la
nationalité) peuvent bénéficier du remboursement des taxes et de
la TVA par le biais du système Tax Free.
commerces est de 10 h à 13 h 30/14 h et de 16 h 30/17 h à 20 h.
Les centres commerciaux et grands magasins sont ouverts sans
interruption jusqu’à 21 h.
entre 5 et 10 % de la note des restaurants, des bars, des hôtels et
des taxis.
· Sécurité : Catalunya est l’une des régions les plus sûres d’Europe.
· Électricité : 220 volts.
· Système politique : Catalunya est une communauté
autonome avec des attributions et des compétences régies
conformément à l’Estatut de autonomía (statut d’autonomie) et à la
Constitution espagnole. Le gouvernement catalan est représenté
par la Generalitat de Catalunya.
Identidad), pasaporte o visado dependiendo del país de origen.
oficinas de cambio y en la mayoría de hoteles y agencias de
viaje. Es posible pagar con tarjeta de crédito y los cheques de
viaje acompañados del pasaporte se aceptan en la mayoría
de hoteles, restaurantes y tiendas. Algunas nacionalidades
pueden disfrutar de la devolución de tasas e impuestos
directos (IVA) mediante el sistema Tax Free.
las tiendas es de 10:00 a 13:30/14:00 h y de 16:30/17:00 h
a 20:00 h. Los centros comerciales y grandes almacenes no
cierran al mediodía y suelen abrir hasta las 21:00 h.
10% en los restaurantes, bares, hoteles y taxis.
de Europa.
como una Comunidad Autónoma con atribuciones y
competencias regidas de acuerdo con el Estatut de
autonomía y la Constitución española. El autogobierno catalán
se estructura mediante la Generalitat de Catalunya.
· Sicherheit: Catalunya ist eine der sichersten Regionen Europas.
· Stromanschluss: 220 V.
· Staatsordnung: Politisch gesehen ist Catalunya eine Autonome
Gemeinschaft mit eigenen Befugnissen und Kompetenzen, die im
Autonomiestatut und in der spanischen Verfassung geregelt sind. Die
Eigenständigkeit Catalunyas beruht auf einer eigener Regierung, der
Generalitat.
CATALUNYA, A DYNAMIC ECONOMY
Syncrotron CELLS · Alba. Cerdanyola del Vallés. Barcelona.(4)
WITH ONE OF THE HIGHEST STANDARDS OF
LIVING IN EUROPE, CATALUNYA OFFERS A
FIRST CLASS ENVIRONMENT IN WHICH TO
LIVE AND DO BUSINESS.
GDP
(pm):
·
Production
structure
·
210,150 million e
Estructura productiva/Estructura productiva/Structure productive /
Produktionsstruktur
Agriculture:
·
Agricultura/Agricultura/Agriculture/
Landwirtschaft
Industry:
·
20,30%
Construction:
·
10,58%
Services
·
68,17%
Indústria/Industria/Industrie/
Industrie und Gewerbe
Construcció/Construcción/Construction/
Baugewerbe
Serveis/Servicios/Services/Dienstleistungen
CATALUNYA LEADER IN:
·
·
·
·
·
·
·
Industrial Sectors Chemicals & Pharma
Metal & Machinery
Food & Beverages
Transport material
Paper & Graphics
Electric & Electronics
Textiles
Service
Sectors
·
·
·
·
·
·
·
·
ICTs
Trade
Tourism
Design & Engineering
Health & Biotech
Creative industries
Shared services centres
Logistics
Number
of tourists:
·
Business
services
·
·
·
·
·
·
·
·
Engineering
Relocation agencies
Human resources
Business associations
Law firms
Telecom & Energy
Consultancies
Transport
Source: Catàleg Catalunya Congressos i Esdeveniments.
CCB. Agència Catalana de Turisme 2012.
0,95%
Nombre de turistes/Número de turistas
Nombre de touristes /Besucher und Gäste
27.9 million annually
GDP
(pm) per capita:
·
PIB (pm) per càpita /PIB (pm) per cápita
PIB (pm) par habitant /Pro-Kopf-BIP
28,270e
Exports:
·
55,53 billion e
Imports:
·
70,85 billion e
·
Total
expenditure on R&D:
1,63% of GDP
Exportacions/Exportaciones/Exportations/
Exportvolumen
Importacions/Importaciones/Importations/
Importvolumen
Despesa total en R+D/Gasto total en R+D
Dépense totale en R+D /Ausgaben für F+E gesamt
2011 data/Dades 2011/Datos 2011/Données 2011/Daten 2011
Catalunya is similar to several EU countries in terms of economic potential and is the leader in economic, industrial and business
activity in Spain.
· The Catalonian GDP is higher than that of Finland and the Czech Republic, and similar to that of Denmark. Its export business is similar
to that of Finland and greater than that of Romania and Greece. Its foreign direct investment (FDI) inflows are similar to those of Austria
and larger than those of Estonia and Finland. The Catalonian GDP per capita is above the European average (EU-27).
· With 6.3% of the territory and 15% of the population of Spain, Catalunya accounts for 20% of the GDP of Spain, 26% of its
exports and a quarter of Spanish industry.
· Tourism is one of the most important economic activities in Catalunya, with 15,6 million international tourists per year.
· Catalunya is an excellent location for foreign investment.
Source: ACCIÓ10, Investments in Catalunya, based on data provided by the IDESCAT,
the INE, the Ministry of Economy and FUNCAS, 2008.
CATALUNYA, A DYNAMIC ECONOMY
CATALUNYA, UNA ECONOMIA DINÀMICA
CATALUNYA, UNA ECONOMÍA DINÁMICA
AMB UN DELS MÉS ALTS ESTÀNDARDS DE VIDA
A EUROPA, CATALUNYA OFEREIX UN ENTORN DE
PRIMERA CLASSE PER A VIURE-HI I FER NEGOCIS.
CON UNO DE LOS MÁS ALTOS ESTÁNDARES DE VIDA
DE EUROPA, CATALUNYA OFRECE UN ENTORNO DE
PRIMERA CLASE PARA VIVIR Y HACER NEGOCIOS.
· Catalunya és similar a diversos països de la UE en termes de
potencial econòmic i és líder en l’activitat econòmica,
· Catalunya es similar a varios países de la UE en términos de
potencial económico y es líder en la actividad económica,
· El PIB català és més gran que el de Finlàndia i la República
Txeca i similar al de Dinamarca. El seu negoci d’exportacions
és similar al de Finlàndia i més gran que el de Romania i
Grècia. Les entrades d’inversió directa estrangera (IED)
són similars a les d’Àustria i més grans que les d’Estònia i
Finlàndia. El PIB per càpita català està per sobre de
• El PIB catalán es mayor que el de Finlandia y la República
Checa y similar al de Dinamarca. Su negocio de exportaciones
es parecido al de Finlandia y más grande que el de Rumania y
Grecia. Las entradas de inversión directa extranjera (IED) son
similares a las de Austria y más grandes que las de Estonia y
Finlandia. El PIB per cápita catalán está por encima
· Amb el 6,3% del territori i el 15% de la població d’Espanya,
Catalunya representa el 20% del PIB d’Espanya,
el 26% les seves exportacions i un quart de la indústria
espanyola.
• Con un 6,3% del territorio y el 15% de la población de España,
Catalunya representa el 20% del PIB de España, el
26% de sus exportaciones y una cuarta parte de la industria
española.
· El turisme és una de les activitats econòmiques més
importants de Catalunya, amb uns 15,6 milions de
turistes internacionals a l’any.
• El turismo es una de las actividades económicas más
importantes de Catalunya, con unos 15,6 millones de
turistas internacionales al año.
· Catalunya és una excel·lent localització per a la
• Catalunya es una excelente localización para la
inversión extranjera.
Font: ACCIÓ10, Inversions a Catalunya, basat en les dades proporcionades per
IDESCAT, INE, el Ministeri d’Economia i FUNCAS, 2008, 2009.
Fuente: ACCIÓ10, Inversiones en Catalunya, basado en los datos proveídos por
IDESCAT, INE, el Ministerio de Economía y FUNCAS, 2008, 2009.
industrial i de negocis a l’estat espanyol.
la mitjana europea (UE-27).
inversió estrangera.
industrial y de negocios en el estado español.
de la media europea (UE-27).
CATALUNYA, UNE ÉCONOMIE DYNAMIQUE
CATALUNYA, EINE DYNAMISCHE WIRTSCHAFT
AVEC UN DES NIVEAUX DE VIE LES PLUS ÉLEVÉS EN
EUROPE, CATALUNYA OFFRE UN ENVIRONNEMENT
DE QUALITÉ POUR VIVRE ET TRAVAILLER.
MIT EINEM DER HÖCHSTEN LEBENSSTANDARDS
IN EUROPA BIETET CATALUNYA EIN
UNVERGLEICHLICHES LEBENSUMFELD UND
BESTE VORAUSSETZUNGEN FÜR GESCHÄFTE.
· Catalunya est similaire à divers pays de l’Union européenne
en termes de potentie économique mais elle est en tête de
l’activité économique, industrielle et commerciale
dans l’État espagnol.
• Le PIB catalan est supérieur à celui de la Finlande et de la République
tchèque et similaire à celui du Danemark. Son volume d’exportations
est semblable à celui de la Finlande et supérieur à celui de la
Roumanie et de la Grèce. Les investissements directs étrangers
(IDE) sont semblables à ceux de l’Autriche et supérieurs à ceux de
l’Estonie et de la Finlande. Le PIB catalan par habitant est
· Wirtschaftlich gesehen ist das Bundesland Catalunya mit mehreren
EU-Staaten vergleichbar und innerhalb Spaniens in Wirtschaft,
Industrie und Handel führend.
• Das BIP von Katalonien ist größer als das von Finnland oder der
Tschechischen Republik und gleicht in etwa dem von Dänemark. Sein
Exportvolumen ist ungefähr so hoch wie das von Finnland und liegt über
dem von Rumänien oder Griechenland. Die direkten Kapitalzuflüsse
aus dem Ausland sind in etwa so hoch wie in Österreich und liegen
über denen Estlands und Finnlands. Das Pro-Kopf-BIP von
Katalonien liegt über dem europäischen Durchschnitt
(EU-27).
supérieur à la moyenne européenne (UE-27).
• Catalunya ,qui occupe 6,3 % du territoire et regroupe 15 % de la
population espagnole, génère 20% du PIB espagnol, 26
% de ses exportations et un quart de l’industrie espagnole.
• Mit 6,3% der Fläche und 15% der Bewohner Spaniens entfallen 20%
des spanischen BIP, 26% der spanischen Exporte und ein Viertel
der spanischen Industrie auf Catalunya.
• Le tourisme est l’une des activités économiques les plus
importantes de Catalunya, avec environ 15,6 millions de
• Der Fremdenverkehr ist einer der wichtigsten Wirtschaftsbereiche
Catalunyas mit rund 15,6 Mio. Gästen jährlich aus aller Welt.
touristes étrangers par an.
• Catalunya est une localisation stratégique pour les
investissements étrangers.
Source : ACCIÓ10, Inversiones en Catalunya, à partir des données fournies par
IDESCAT, INE, le ministère de l’ÉcTonomie et FUNCAS, 2008, 2009.
• Catalunya ist ein unschlagbarer Standort für ausländische
Investitionen.
Quelle: ACCIÓ10, Investitionen in Katalonien, auf der Grundlage des Datenmaterials von
IDESCAT, INE, Wirtschaftsministerium und FUNCAS, 2008, 2009.
CATALUNYA, A DYNAMIC ECONOMY
The Barraquer Clinic. Barcelona.(5)
Palau de Congessos de Catalunya. Barcelona.(6)
Positioning of Catalunya in the world
• Catalunya plays a crucial role in attracting foreign investment in Spain and Europe: more than 5,000 foreign
companies operate in Catalunya today. And 40% of these have been in the region for more than ten years, which demonstrates the
high degree of stability, satisfaction and return on investment enjoyed by foreign firms.
Source: ACCIO10, Invest in Catalonia, based on the World Investment Report 2007 and internal sources.
• It is presently among the ten most attractive European regions for foreign investment and fourth among the most
profitable.
• Barcelona has been the home of the Mediterranean Association of Chambers of Commerce and Industry
since 1982, and the Mediterranean Union (the IEMed), an international organisation for the cooperation and development of
international relations, comprised of 43 countries with a total population of 45 million.
• Barcelona is sixth in the ranking of the top 33 European cities where to locate a business; and it is the best
city in Europe in terms of the quality of life of its workers.
Source: European Cities Monitor, 2011.
• Catalunya is renowned for the international prestige of its medical services, which are recognized within the international
medical community.
BIOCAT, BIOREGION OF CATALUNYA
· 512 companies in biotechnology, pharmaceuticals, medical technology and other services related to the sector or serving the sector.
· 12 technological centres and 16 science and technology parks, mainly located in the Barcelona metropolitan area.
·More than 900 research groups in life sciences, which stand out especially in the fields of oncology and neurodegenerative diseases,
where the strengths of the Catalan biotech business sector are also concentrated.
· 11 universities which offer life sciences studies and 2 business schools which are among the 20 most prestigious ones in the world.
· 56 research centers working in life sciences.
· 17 hospitals with noteworthy research activity (out of 214) and 5 research institutes recognized by the Spanish government.
Source: Biocat.cat
SOME EXAMPLES OF TALENTED PEOPLE FROM CATALUNYA
Alguns exemples de talents que han sorgit de Catalunya /Algunos ejemplos de talentos que han surgido de Catalunya/ Parmi les talents
originaires de Catalunya /Einige Beispiele für Talente, die aus Catalunya stammen
Architecture
Arquitectura /Arquitectura /Architecture/Architektur
Antoni Gaudí, Oriol Bohigas, Josep Puig i Cadafalch, Ildefons Cerdà, Ricard Bofill...
Music Música/Música/Musique/Musik
Montserrat Caballé, Josep Carreras, Pau Casals, Jordi Savall, Joan Manel Serrat...
Art Art/Arte/Art/Kunst
Cuisine
Gastronomia /Gastronomía /Gastronomie/Gastronomie
Science and medicine
Ciència i medicina/Ciencia y medicina/Science et médecine/Wissenschaft und Medizin
Sports
Esports/Deportes/Sports/Sport
Fashion
Moda/Moda/Mode/Mode
Joan Miró, Salvador Dalí, Joan Llimona, Antoni Tàpies, Ramon Casas...
Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Sergi Arola, Joan Roca...
Joan Oró, Moisès Broggi, Valentí Fuster, Narcís Monturiol, Ignasi Barraquer...
Pau Gasol, Antoni Samaranch, Xavi Hernández, Marc Márquez, Gemma Mengual...
Antoni Miró, Custo Dalmau, Sita Murt, Andrés Sardà, Josep Font...
CATALUNYA, A DYNAMIC ECONOMY
Posicionament de Catalunya al món
• Catalunya exerceix un paper crucial en l’atracció
d’inversió estrangera a Espanya i Europa: més de
5.000 empreses estrangeres hi operen actualment. I el 40%
d’aquestes és present al país des de fa més de deu anys, la qual
cosa demostra l’alt grau d’estabilitat, satisfacció i rendibilitat de
la inversió de què gaudeixen les empreses estrangeres.
• Actualment es troba entre les deu regions europees
més atractives per a la realització d’inversió
estrangera i en quarta posició entre les d’un millor rendiment.
• Barcelona és la seu de l’Associació Mediterrània
de Cambres de Comerç i Indústria des de 1982, i
de la Unió per a la Mediterrània (IEMed), organització
internacional de col·laboració i desenvolupament de
relacions internacionals formada per 43 països que sumen
45 milions d’habitants.
Posicionamiento de Catalunya en el mundo
· Catalunya ejerce un papel crucial en la atracción de
inversión extranjera en España y Europa: más de
5.000 empresas extranjeras operan en ella actualmente. Y el
40% de éstas está presente en el país desde hace más de diez
años, lo que demuestra el alto grado de estabilidad, satisfacción
y rentabilidad de la inversión de la que gozan las empresas
extranjeras.
· Actualmente se encuentra entre las diez regiones europeas
más atractivas para la realización de inversión
extranjera y en cuarta posición entre las de mayor rendimiento.
· Barcelona es la sede de la Asociación Mediterránea de
Cámaras de Comercio e Industria desde 1982, y de la Unión
para el Mediterráneo (IEMed), organización internacional de
colaboración y desarrollo de relaciones internacionales formada por
43 países que suman 45 millones de habitantes.
• Barcelona se situa en el sisè lloc del rànquing de
· Barcelona se sitúa en el sexto lugar del ranking de
de vida dels seus treballadors.
• Catalunya destaca pel prestigi internacional dels
seus serveis mèdics, que són reconeguts dins de la
comunitat mèdica internacional.
calidad de vida de sus trabajadores.
· Catalunya destaca por el prestigio internacional de sus
servicios médicos, que son reconocidos dentro de la
comunidad médica internacional.
BIOCAT, BIOREGIÓ DE CATALUNYA
BIOCAT, BIOREGIÓN DE CATALUNYA
· 512 empresas de biotecnología, productos farmacéuticos, tecnología médica y
les millors 33 ciutats europees on ubicar un
negoci; i és la millor ciutat d’Europa en termes de qualitat
· 512 empreses de biotecnologia, productes farmacèutics, tecnologia mèdica i altres
serveis relacionats amb el sector o al seu servei.
· 12 centres tecnològics i 16 parcs científics i tecnològics, principalment ubicats a
l’àrea metropolitana de Barcelona.
· Més de 900 grups de recerca en ciències de la vida, que destaquen sobretot en els
camps de l’oncologia i malalties neurodegeneratives, on es concentren els punts forts
del sector empresarial biotecnològic català.
· 11 universitats que ofereixen estudis de ciències de la vida i 2 escoles de negocis que
estan entre les 20 de major prestigi al món.
· 56 centres de recerca que treballen en ciències de la vida.
· 17 hospitals amb activitat investigadora notable (de 214) i 5 centres de recerca
reconeguts pel govern espanyol.
Positionnement de Catalunya dans le monde
• Catalunya joue un rôle fondamental dans l’attraction
des investissements étrangers en Espagne et en
Europe: plus de 5 000 entreprises étrangères y sont actuellement
implantées. Parmi ces entreprises, 40 % y sont présentes depuis
plus de dix ans, preuve du haut degré de stabilité, de satisfaction
et de rentabilité de l’investissement dont bénéficient les entreprises
étrangères.
• À l’heure actuelle, Catalunya se situe parmi les dix régions
européennes les plus attractives en termes
d’investissement étranger et arrive en quatrième position parmi
les entreprises à plus haut rendement.
• Barcelona est le siège de l’Association des chambres
de commerce et d’industrie de la Méditerranée
(ASCAME) depuis 1982, et de l’Union pour la Méditerranée
(IEMed), organisation internationale de collaboration et de
développement des relations internationales composée de 43
pays qui représentent un total de 45 millions d’habitants.
• Barcelona arrive en cinquième position dans le
classement des 33 meilleures villes européennes où
monter un commerce; et c’est la meilleure ville d’Europe en termes
de qualité de vie des salariés.
• Catalunya est appréciée pour le prestige de ses services
médicaux, reconnus dans toute la communauté médicale
internationale.
BIOCAT, BIORÉGION DE CATALUNYA
· 512 entreprises de biotechnologie, de produits pharmaceutiques, de technologie
médicale et autres services liés au secteur ou à son service.
· 12 centres technologiques et 16 parcs scientifiques et technologiques,
principalement situés dans la ville de Barcelone.
· 900 groupes de recherche en sciences de la vie qui se distinguent notamment
dans le domaine de la cancérologie et des maladies neurodégénératives, où se
concentrent les points forts du secteur entrepreneurial biotechnologique catalan.
· 11 universités qui proposent des études en sciences de la vie et 2 écoles de
commerce qui se trouvent parmi les 20 plus prestigieuses au monde.
· 56 centres de recherche qui travaillent sur les sciences de la vie.
· 17 hôpitaux ayant une activité de recherche notable (sur 214) et 5 centres de
recherche reconnus par le gouvernement espagnol.
las mejores 33 ciudades europeas dónde ubicar
un negocio; y es la mejor ciudad de Europa en términos de
otros servicios relacionados con el sector o a su servicio.
· 12 centros tecnológicos y 16 parques científicos y tecnológicos,
principalmente ubicados en el área metropolitana de Barcelona.
· Más de 900 grupos de investigación en ciencias de la vida, que destacan sobre
todo en los campos de la oncología y enfermedades neurodegenerativas, donde
se concentran los puntos fuertes del sector empresarial biotecnológico catalán.
· 11 universidades que ofrecen estudios de ciencias de la vida y 2 escuelas de
negocios que están entre las 20 de mayor prestigio en el mundo.
· 56 centros de investigación que trabajan en ciencias de la vida.
· 17 hospitales con actividad investigadora notable (de 214) y 5 centros de
investigación reconocidos por el gobierno español.
Stellung Catalunyas weltweit
• Catalunya spielt bei der Anwerbung ausländischer Investitionen
in Spanien und Europa eine maßgebliche Rolle: über
5.000 ausländische Firmen sind z. Zt. hier vertreten. 40% davon sind
seit mehr als 10 Jahren im Land ansässig; dies ist ein Beleg für die hohe
Stabilität, die Zufriedenheit und die Rendite der Investitionen, die den
ausländischen Unternehmen hier zugute kommt.
• Catalunya gehört derzeit zu den zehn investitionsfreundlichsten
Regionen Europas für ausländische Investoren und
rangiert bei der Ertragslage an vierter Stelle.
• Barcelona ist seit 1982 der Sitz der Mittelmeervereinigung
der Industrie- und Handelskammern (ACAME) und des
Europäischen Mittelmeerinstituts (IEMed), einer internationalen
Organisation für Zusammenarbeit und Pflege der Beziehungen, der 43
Länder mit insgesamt 45 Mio. Einwohnern angehören.
• Barcelona liegt auf dem fünften Rang einer Rangliste
der 3 besten europäischen Städte, um ein Geschäft
anzusiedeln; außerdem bietet es Arbeitnehmern europaweit die
höchste Lebensqualität.
• Catalunya ist weltweit für seine gute medizinische
Versorgung bekannt, die in der internationalen Ärztegemeinschaft
anerkannt ist.
BIOCAT, BIOREGION VON CATALUNYA
· 512 Unternehmen der Biotechnologie, pharmazeutischer Produkte, Medizintechnik und
anderer mit der Branche verbundener Dienstleistungen.
· 12 Technologiezentren und 16 Wissenschafts- und Technologieparks, und die
hauptsächlich im Großraum Barcelona angesiedelt sind.
· 900 Forschungsgruppen in den Biowissenschaften, die sich vor allem in den Bereichen
Onkologie und neurodegenerative Erkrankungen hervortun, wo die Schwerpunkte der
katalanischen Unternehmen der Biotechnologie liegen.
· 11 Universitäten, die Studiengänge in den Biowissenschaften anbieten und 2 BusinessSchulen, die sich unter den 20 weltweit renommiertesten Schulen befinden.
· 56 Forschungszentren, die auf dem Feld der Biowissenschaften arbeiten.
· 17 Krankenhäuser mit erwähnenswerter Forschungstätigkeit (von 214) und 5 von der
spanischen Regierung anerkannte Forschungszentren.
CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS
Agbar Tower. Barcelona.(7)
Casa Milà “La Pedrera”. Barcelona.(8)
Barcelona
Barcelona, a unique city where art, culture, cuisine, climate, architecture and the Mediterranean sea welcome visitors. It is therefore
one of the most visited cities in Europe and one of the top meeting and events destinations in the world, with spaces ranging from the
most traditional and historical to the most avant garde and contemporary.
Barcelona, una ciutat única on l’art, la cultura, la
gastronomia, el clima, l’arquitectura i el mar Mediterrani
s’obren al visitant. Per això és una de les urbs més visitades
d’Europa i una de les primeres destinacions mundials de
reunions i esdeveniments, amb espais que van de l’estil més
tradicional i històric al més avantguardista i contemporani.
Barcelona, una ciudad única en la que el arte, la cultura, la
Barcelona, une ville unique où l’art, la culture, la gastronomie, le
climat, l’architecture et la mer Méditerranée se présentent au visiteur.
C’est la raison pour laquelle il s’agit de l’une des villes européennes
les plus visitées et l’une des premières destinations mondiales pour
l’organisation de réunions et d’événements avec des espaces
allant des plus traditionnels et historiques à des espaces plus avantgardistes et contemporains.
Barcelona, eine einzigartige Stadt, in der sich Kunst, Kultur,
gastronomía, el clima, la arquitectura y el mar Mediterráneo se
abren al visitante. Por eso es una de las urbes más visitadas de
Europa y uno de los primeros destinos mundiales de reuniones
y eventos, con espacios que van del estilo más tradicional e
histórico al más vanguardista y contemporáneo.
Gastronomie, Klima, Architektur und das Mittelmeer dem Besucher
öffnen. Nicht zu Unrecht ist es eine der meistbesuchten Metropolen
Europas und ein bevorzugter Standort weltweit für Tagungen und
Veranstaltungen in Anlagen, die von traditionell und geschichtsträchtig
bis avantgardistisch und zeitgenössisch reichen.
CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS
Paisatges Barcelona
Further inland Paisatges Barcelona has a rich natural heritage in its plains and its beautiful mountains such as Montseny or
Montserrat. It is also renowned for a strong industrial and agricultural tradition which has served as the region’s economic driving
force over the centuries. Modern towns such as Igualada and others like Vic or Manresa continue into the future without losing their
traditions and history.
Més a l’interior, Paisatges Barcelona posseeix un ric
patrimoni natural a les seves planes i a les belles muntanyes
com el Montseny o Montserrat. Destaca també per la forta
tradició industrial i agrícola que ha servit com a motor
del país a través dels segles. Poblacions modernes com
Igualada i d’altres com Vic o Manresa avancen sense perdre
de vista les seves tradicions i història.
À l’intérieur des terres, Paisatges Barcelona bénéficie d’un riche
patrimoine naturel avec ses plaines et ses montagnes majestueuses comme le Montseny ou Montserrat. Elle se distingue également par la profonde tradition industrielle et agricole qui a servi de
moteur à la région au fil des siècles. Des villes modernes comme
Igualada et d’autres comme Vic ou Manresa, avancent sans jamais
perdre de vue leurs traditions et leur histoire
Más al interior, Paisatges Barcelona posee un rico
patrimonio natural en sus llanos y sus bellas montañas como
el Montseny o Montserrat. Destaca también por una fuerte
tradición industrial y agrícola que ha servido como motor del país
a través de los siglos. Poblaciones modernas como Igualada
y otras como Vic o Manresa, avanzan sin perder de vista sus
tradiciones e historia.
Weiter im Innenland überrascht die vielfältige Naturlandschaft der
Paisatges Barcelona mit weiten Ebenen und Gebirgszügen
wie dem Montseny oder Montserrat. Dazu gehört auch die bewegte
Vergangenheit in Industrie, Gewerbe und Landwirtschaft, die über
Jahrhunderte hinweg als Triebfeder für das Gebiet diente. In modernen
Städten, wie Igualada oder auch Vic und Manresa, ist der Fortschritt zu
spüren, ohne dass Traditionen und Geschichte zu kurz kommen.
Cardona. Paisatges Barcelona.(9)
Montserrat. Paisatges Barcelona.(10)
CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS
Calella de Palafrugell. Costa Brava.(11)
Girona. Costa Brava.(12)
Costa Brava
The north coast of Catalunya is a coastline of craggy mountains with coves and beaches along more than 214 km of coastline
extending from Portbou and Blanes, to Roses, L’Escala, Sant Feliu de Guixols and Lloret de Mar. The capital, Girona, invites you to stroll
through the streets of the old Jewish Quarter, one of the most important cultural attractions of Catalunya. A unique territory that has
attracted artists, intellectuals and tourists from around the world, the best known of which is Salvador Dali.
La costa nord de Catalunya que des de fa 100 anys s’anomena
Costa Brava, és un litoral de serres escarpades amb cales
i platges al llarg dels més de 214 km de costa que s’estén
entre Portbou i Blanes, passant per Roses, l’Escala, Sant
Feliu de Guíxols i Lloret de Mar. La capital, Girona, convida
a passejar entre els carrers del call jueu, un dels atractius
culturals més importants de Catalunya. Un territori únic que
ha atret artistes, intel·lectuals i turistes d’arreu del món, el
més conegut dels quals va ser Salvador Dalí.
La costa norte de Catalunya, que desde hace 100 años se llama
Costa Brava, es un litoral de sierras escarpadas con calas y
playas a lo largo de más de 214 km de costa que se extienden
entre Portbou y Blanes, pasando por Roses, l’Escala, Sant Feliu
de Guíxols y Lloret de Mar. La capital, Girona, invita a pasear
entre sus calles de la judería, uno de los atractivos culturales
más importantes de Catalunya. Un territorio único que ha atraído
a artistas, intelectuales y turistas de todo el mundo, el más
conocido de los cuales es Salvador Dalí.
Le littoral nord de Catalunya,qui depuis 100 ans s’appelle
Am nördlichsten Küstenabschnitt Catalunya,die seit 100 Jahren
Costa Brava genannt wird, reichen zerklüftete Gebirgsketten
bis ans Meer, die eine 214 km lange Küstenlinie mit kleinen Buchten
und Stränden von Portbou und Blanes über Roses bis nach Escala,
Sant Feliu de Guíxols und Lloret de Mar bilden. Der Hauptort Girona
lädt zu Spaziergängen in den Gassen des alten Judenviertels ein,
einer der wichtigsten Sehenswürdigkeiten in Catalunya. In diese
einzigartige Gegend zog es immer wieder Künstler, Intellektuelle
und Gäste aus aller Welt, der bekannteste davon war Salvador Dalí.
Costa Brava est un littoral de montagnes escarpées avec
des criques et des plages qui s’étendent tout au long des
plus de 214 km de côte entre Portbou et Blanes, en passant
par Roses, l’Escala, Sant Feliu de Guíxols et Lloret de Mar.
La capitale, Girona, invite à la promenade avec les rues de
son quartier juif, l’un des sites culturels les plus importants
de Catalunya. Un territoire unique qui a attiré les artistes, les
intellectuels et touristes du monde entier, dont le plus connu
reste certainement Salvador Dalí.
CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS
Costa Daurada
The south coast of Catalunya offers a typical Mediterranean climate that will allow you to enjoy its fine sandy beaches for over 200 days
a year. The coast of Tarragona, the Priorat wines, the rich history of the ancient Roman Tarraco, the Cistercian route or the modernist
architecture in the city of Reus are some of the most charming sites in the region.
La costa del sud de Catalunya, Costa Daurada, ofereix
un clima típicament mediterrani que permet gaudir de les
seves platges de sorra fina durant més de 200 dies a l’any.
La costa tarragonina, els vins del Priorat, la rica història de
l’antiga Tarraco romana, la ruta del Cister i l’arquitectura
modernista a la ciutat de Reus són alguns dels indrets més
carismàtics del país.
La costa del sur de Catalunya, la Costa Daurada, ofrece
un clima típicamente mediterráneo que permite gozar de
sus playas de arena fina durante más de 200 días al año. La
costa tarraconense, los vinos del Priorato, la rica historia de
la antigua Tarraco romana, la ruta del Cister o la arquitectura
modernista en la ciudad de Reus son algunos de los parajes
más carismáticos del país.
Le littoral sud de Catalunya, la Costa Daurada, offre un climat
typiquement méditerranéen permettant de profiter des plages de
sable fin plus de 200 jours par an. Le littoral de Tarragona, les vins
de la région du Priorata, l’histoire de l’ancienne Tarraco romaine, la
route cistercienne ou l’architecture moderniste de la ville de Reus
sont quelques-uns des sites les plus charismatiques de la région.
Im südlichen Küstenabschnitt Catalunyas, die Costa Daurada
herrscht ein ausgeprägt mediterranes Klima, so dass die feinen
Sandstrände hier an über 200 Tagen im Jahr für Erholungsuchende
offen stehen. Der Küstenabschnitt von Tarragona, die Weine aus dem
Priorat, die bewegte Geschichte des altrömischen Tarraco, die Straße
der Zisterzienserabteien und die Jugendstilbauten in der Stadt Reus
Roman anphitheatre. Tarragona. Costa Daurada.(13)
Siurana (Priorat). Costa Daurada.(14)
CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS
Sitges. Costa Barcelona.(15)
Cava winery at Penedès. Costa Barcelona.(16)
Costa Barcelona
To the north and south of the Catalan capital, Costa Barcelona offers more than 100 km of coast, three natural parks and large
tracts of vineyards in Penedès, land of wine and cava with a designation of origin. There are also historically industrial cities such as
Sabadell and Terrassa. With towns like Calella and Sant Pol de Mar to the north and Sitges and Gavà to the south, Costa Barcelona
offers unique seaside destinations.
Al nord i sud de la capital catalana, la Costa Barcelona
ofereix més de 100 km de costa, tres parcs naturals i grans
extensions de vinyes al Penedès, terra de vins i caves amb
denominació d’origen. Trobem també ciutats de tradició
industrial com Sabadell o Terrassa. I poblacions com Calella
i Sant Pol de Mar al nord i Sitges o Gavà al sud, la costa
barcelonina ofereix tot d’espais únics vora del mar.
Al norte y sur de la capital catalana, la Costa Barcelona
ofrece más de 100 km de costa, tres parques naturales y grandes
extensiones de viñas en el Penedès, tierra de vinos y cavas con
denominación de origen. Encontramos también ciudades de
tradición industrial como Sabadell o Terrassa. Y poblaciones
como Calella y Sant Pol de Mar al norte y Sitges o Gavà al sur, la
costa barcelonesa ofrece espacios únicos junto al mar.
Se déployant au nord et au sud de la capitale catalane, la Costa
Barcelona offre plus de 100 kilomètres de bord de mer,
trois parcs naturels et de grandes étendues de vignes dans le
Penedès, un territoire de vins et de cavas à appellation d’origine
contrôlée. Nous y trouvons également des villes de tradition
industrielle comme Sabadell ou Terrassa. Ainsi que des localités
comme Calella et Sant Pol de Mar au nord et Sitges ou Gavà au
sud. Le littoral barcelonais abrite des sites uniques en bord de mer.
Nördlich und südlich der katalanischen Hauptstadt bietet die
Costa Barcelona mehr als 100 km Küste, drei Naturparks und
große Weinanbauflächen im Penedès, der Gegend der Weine und
Schaumweine mit Ursprungsbezeichnung. Außerdem finden wir hier
Städte mit industrieller Tradition wie Sabadell oder Terrassa. Orte wie
Calella und Sant Pol de Mar im Norden und Sitges oder Gavà im Süden
bieten an der Costa Barcelona einzigartige Meeresschauplätze.
CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS
Vall de Núria. Pirineus.(17)
Vall de Boí. Pirineus.(18)
Pirineus
The impressive mountain range of the Pirineus, bordering France, has peaks of nearly 3,000 metres, valleys and lakes in extraordinarily
beautiful natural parks, of which the most important is the Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. Landscapes ideally
suited for adventure sports and outdoor activities. The volcanic area of la Garrotxa and Olot, where you can meet between volcanoes,
and the Romanesque churches, which are a UNESCO World Heritage Site in the Vall de Boí, are some of the most spectacular places.
La impressionant serralada dels Pirineus, fronterera amb
França, compta amb cims de prop de 3.000 metres, valls i
llacs en parcs naturals d’extrema bellesa, el més important
dels quals és el Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de
Sant Maurici. Paisatges idonis per a la pràctica d’esports
d’aventura i activitats a l’aire lliure. La zona volcànica de la
Garrotxa i Olot, on s’ofereix la possibilitat de reunir-se entre
volcans, i el conjunt d’esglésies romàniques Patrimoni de la
Humanitat per la UNESCO de la Vall de Boí en són alguns
dels indrets més espectaculars.
La impresionante sierra de los Pirineus, fronteriza con
Francia, cuenta con cimas de cerca de 3.000 metros, valles
y lagos en parques naturales de extrema belleza, el más
importante de los cuales es el Parc Nacional d’Aigüestortes
i Estany de Sant Maurici. Paisajes idóneos para la práctica
de deportes de aventura y actividades al aire libre. La zona
volcánica de la Garrotxa y Olot, en los que se ofrece la
posibilidad de reunirse entre volcanes, y el conjunto de iglesias
románicas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO de la
Vall de Boí son algunos de los parajes más espectaculares.
L’impressionnante chaîne des Pirineus, frontière naturelle
avec la France, comprend des pics d’environ 3 000 mètres, des
vallées et des lacs dans des parcs naturels de toute beauté,
dont le plus important est le Parc Nacional d’Aigüestortes
i Estany de Sant Maurici. Des paysages appropriés pour
la pratique des sports d’aventure et d’activités en plein air.
Le parc naturel de la zone volcanique de la Garrotxa et les
volcans d’Olot ou encore l’ensemble des églises romanes
classées au patrimoine de l’UNESCO de la Vall de Boí sont
quelques-uns des sites les plus spectaculaires.
Die Gebirgskette der Pirineus an der Grenze zu Frankreich
ragt bis auf knapp 3.000 m auf und bildet die Kulisse für Täler
und Seen in atemberaubend schönen Naturparks, der größte
ist der “Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici”.
Diese Umgebung ist für Abenteuersportarten und OutdoorAktivitäten bestens geeignet. Im vulkanisch geprägten Gebiet
um Garrotxa und Olot besteht die Möglichkeit, im Schatten von
Vulkanen zu tagen, und die von der UNESCO zum Weltkulturerbe
erklärten romanischen Kirchen im Vall de Boí gehören zu den
unvergesslichen Erlebnissen.
CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS
Terres de l’Ebre
At the southern tip of Catalunya, the Terres de l’Ebre, bathed by the Ebro river in the setting of the Parc Natural del Delta de l’Ebre, is
internationally renowned for the diversity of its species, mostly birds, and its quiet beaches.
A l’extrem sud de Catalunya, les Terres de l’Ebre,
banyades pel riu en el marc del Parc Natural de Delta
de l’Ebre, són conegudes internacionalment per la seva
diversitat d’espècies, majoritàriament aus, i per les seves
tranquil·les platges. En el extremo sur de Catalunya, las Terres de l’Ebre, bañadas
por el río en el marco del Parc Natural del Delta de l’Ebre, son
conocidas internacionalmente por la diversidad de especies,
mayoritariamente aves, y por sus tranquilas playas.
À l’extrême sud de la Catalogne, les Terres de l’Ebre, baignées par
les eaux de l’Èbre qui donne son nom au Parc Natural del Delta de
l’Ebre, sont mondialement connues pour la diversité des espèces
qui s’y trouvent, des oiseaux notamment, et pour ses plages tranquilles. Ganz im Süden Catalunyas liegen die vom Ebro durchflossenen Terres
de l’Ebre mit dem Naturpark Ebro-Delta, die weltweit für ihre Artenvielfalt
insbesondere bei Vögeln und die ruhigen Strände bekannt sind.
Delta de l’Ebre Natural Park.Terres de l’Ebre.(19)
Lo Sirgador Llagut in Miravet. Terres de l’Ebre.(20)
CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS
Camarasa reservoir. Camarasa. Terres de Lleida.(21)
Lleida. Terres de Lleida.(22)
Terres de Lleida
In the plain bordering with Aragon, the Terres de Lleida give way to large agricultural areas and a major gastronomic culture.
Lleida, its capital, is one of the oldest cities in Catalunya and has grown into a dynamic commercial, historical and cultural centre.
A la plana fronterera amb Aragó, les Terres de Lleida donen
peu a grans extensions agrícoles i a una important cultura
gastronòmica. Lleida, la seva capital, és una de les ciutats
més antigues de Catalunya i ha crescut fins a convertir-se en
un dinàmic centre comercial, històric i cultural.
En el llano fronterizo con Aragón, las Terres de Lleida
dan paso a grandes extensiones agrícolas y a una importante cultura gastronómica. Lleida, su capital, es una de
las ciudades más antiguas de Catalunya y ha crecido hasta
convertirse en un dinámico centro comercial, histórico y
cultural.
Au niveau de la plaine frontalière avec l’Aragon, les Terres de
Lleida occupent de grandes extensions agricoles et une importante culture gastronomique. Lleida, sa capitale, est l’une
des plus anciennes villes de Catalunya ; elle n’a cessé de se
développer jusqu’à devenir un centre commercial, historique et
culturel dynamique.
Bis zu den Ebenen an der Grenze zu Aragon zieht sich das weitläufige Ackerland im Terres de Lleida hin, in dem eine reichhaltige
gastronomische Kultur zu Hause ist. Die Hauptstadt Lleida, eine
der ältesten Stadtgründungen Catalunyas, hat sich zu einem dynamischen geschäftlichen, geschichtlichen und kulturellen Schwerpunkt entwickelt.
CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS
Val d’Aran
In the Western Pyrenees, the Val d’Aran and its capital Vielha, more than 2,000 metres above sea level, with its high mountain
climate, are ideal for sports. This territory has its own language, history and political organisation.
Al Pirineu Occidental, la Val d’Aran i la seva capital
Vielha, situats a més de 2.000 metres d’alçada i amb
un clima d’alta muntanya, són ideals per a la pràctica
d’esports. Aquest territori té una llengua, una història i una
organització política pròpies.
En el Pirineo Occidental, la Val d’Aran y su capital Vielha,
situados a más de 2.000 metros de altura y con un clima de
alta montaña, son ideales para la práctica de deportes. Este
territorio tiene una lengua, una historia y una organización
política propias.
Dans les Pyrénées occidentales, le Val d’Aran et sa capitale
Vielha, situé à plus de 2 000 mètres d’altitude avec son climat
de haute montagne, est idéal pour la pratique des sports de
montagne. Ce territoire possède une langue, une histoire et une
organisation politique qui lui sont propres.
In den westlichen Pyrenäen liegt das Val d’Aran mit dem Hauptort
Vielha auf über 2.000 m Höhe, wo das Hochgebirgsklima für eine
sportliche Betätigung ideal ist. Dieses Gebiet hat eine eigene Sprache,
Geschichte und Staatsordnung.
Beret. Val d’Aran.(23)
Salardú. Val d’Aran.(24)
ACCESS
Access
Connexions · Conexiones · Liaisons · Verbindungen
Andorra
C-13
Franc
e
Figueres
Vilafant
Roses
Girona
Costa Brava
Lleida - Alguaire
Palamós
Camp de
Tarragona
Barcelona - El Prat
Reus
Airport
Port
Mediterranean Sea
High Speed
Train
Motorway
National road
County road
· Barcelona - El Prat International Airport.
· The Port of Barcelona.
· Girona - Costa Brava Airport.
Vilobi de Onyar, 17185 Girona • Tel. +34 902 40 47 04
www.aena.es
· Tarragona Port Authority.
Passeig de l’Escullera s/n · 43004 Tarragona.
Tel.: +34 977 259 400 · www.porttarragona.cat
· Reus Costa Daurada Airport.
· The Port of Marina Palamós.
Salvador Albert i Pey, s/n · 17320 Palamós (Girona)
Tel.: +34 972 601 000 · www.lamarinapalamos.es
Mas L’Hereuet, s/n · 43765 La Secuita (Tarragona)
· Lleida - Alguaire Airport.
· The Port of Roses.
Avinguda de Rhode, s/n · 17480 ROSES (Girona)
Tel.:+34 972 154 412 · www.portroses.com
Plaça Berenguer IV, s/n · 25005 Lleida
Zona aeroport, S/N · 08820 El Prat de Llobregat
Tel. +34 902 40 47 04 · www.aena.es
Aeroport s/n. Ctra. Nacional T-11 · 43206 Reus (Tarragona)
Tel. +34 902 40 47 04 · www.aena.es
N-230 (Alguaire exit) - Ctra. d’Accés a l’Aeròdrom
Alguaire (Lleida) · Tel. +34 902 40 47 04
www.aeroportlleida.cat
Pl. del Portal de la Pau, 6 · 08039 Barcelona
Tel. +34 932 986 000 / 933 068 800 · www.apb.es
HIGH SPEED TRAIN
(AVE) STATIONS
· Barcelona.
Sants Station
Plaça dels Països catalans, s/n · 08014 Barcelona
· Camp de Tarragona
· Lleida.
· Girona.
Plaça d’Espanya, s/n · 17002 Girona
· Figueres Vilafant
Avinguda Puig Grau, s/n · 17740 Vilafant (Girona)
www.renfe.es
ACCESS
Barcelona Airport. Barcelona.(25)
High Speed Train (AVE) Girona. Costa Brava.(26)
Strategic location
CATALUNYA, A REGION WELL-CONNNECTED TO THE WORLD
Catalunya is located in the north-east of the Iberian Peninsula and is bordered by the Pyrenees mountains and France to the north
and the Mediterranean Sea to the east. It is easy to reach by air, land and sea, and is a good place to enter the markets of Europe, Latin
America, North Africa or the Middle East.
Localització estratègica
· Catalunya, un país ben connectat amb el món.
Catalunya està situada al nord est de la Península Ibèrica
i limita amb la serralada dels Pirineus i França pel nord i
amb el mar Mediterrani per l’est. Arribar-hi és molt fàcil tant
per aire com per terra i mar, i és un bon lloc des d’on entrar
a mercats d’Europa, Amèrica Llatina, el nord d’Àfrica o
l’Orient Mitjà.
Localisation stratégique · Catalunya, une région parfaitement reliée au
reste du monde.
Catalunya est située au nord-est de la péninsule Ibérique.
Elle est limitée au nord par les Pyrénées et la France et
à l’est par la mer Méditerranée. On peut s’y rendre très
facilement par avion, par la route et par la mer et c’est la
porte d’entrée vers l’Europe ou de marchés aussi éloignés
que l’Amérique latine, l’Afrique du Nord et le Moyen-Orient.
Localización estratégica
· Catalunya, un país bien conectado con el mundo
Catalunya está situada al noreste de la Península Ibérica y
limita con la sierra de los Pirineos y Francia por el norte y con
el mar Mediterráneo por el este. Llegar es muy sencillo tanto
por aire como por tierra y mar, y es un buen lugar para entrar
en mercados de Europa, América Latina, el norte de África o
Oriente Medio.
Verkehrsgünstige Lage
· Catalunya, ein Land mit guten Beziehungen zur
Welt
Catalunya liegt im Nordosten der Iberischen Halbinsel und grenzt im
Norden an die Pyrenäen und Frankreich, im Osten an das Mittelmeer.
Es ist nicht nur per Flugzeug, sondern auch auf dem Landweg und
über das Meer leicht zu erreichen, und bildet ein Tor zu den Märkten
Europas, Lateinamerikas, Nordafrikas oder des Nahen Ostens.
ACCESS
By Plane
France
Andorra
Catalunya has 4 airports:
· Barcelona - El Prat International Airport
· Girona - Costa Brava Airport
· Lleida - Alguaire Airport
· Reus - Costa Daurada Airport
Girona
Costa Brav
a
Distances from the airports to:
Distàncies dels aeroports a: /Distancias de los aeropuertos a: /
Distances des aéroports à : /Entfernung von den Flughäfen zu:
Airport
Barcelona - El Prat
Barcelona
Girona
Lleida Reus
El Prat Costa Brava Alguaire Costa Daurada
Barcelona
17 Km
174 Km
91 Km
118 Km
Girona
115 Km
16 Km
254 Km
196 Km
Lleida
169 Km
246 Km
19,5 Km
99,3 Km
89 Km
181 Km
129 Km
10,3 Km
Tarragona
Mediterranean Sea
BARCELONA - EL PRAT INTERNATIONAL AIRPORT
·
·
·
·
DOMESTIC FLIGHTS
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
9th European airport by passenger traffic
T1 terminal which can cater for 55 million passengers
annually
37 million passengers a year
193 Destinations:
A Coruña
Alicante - Elche
Almeria
Asturias
Badajoz
Bilbao
Burgos
Fuerteventura
Gran Canaria
Granada - Jaén
Ibiza
Jerez de la Frontera
Lanzarote
Leon
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
285.850 operations a year and 800 flights a day
Access by train, bus and road (the C-31 BarcelonaCastelldefels Motorway)
www.aena.es
EUROPEAN UNION
Madrid
Málaga
Menorca
Palma de Mallorca
Salamanca
San Sebastian
Santander
Santiago de Compostela
Sevilla
Tenerife
Valladolid
Vigo
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Amsterdam
Athens
Basel-Mulhouse
Belfast
Bergen
Berlin
Berne
Birmingham
Bologna
Bordeaux
Braunschweig
Bristol
Brussels
Bucharest
Budapest
Catania
Cluj
Cologne
Copenhagen
Dresden
Dublin
Dusseldorf
Eindhoven
Florence
Frankfurt
INTERNATIONAL
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Gdansk
Geneva
Glasgow
Gothenburg
Hamburg
Hannover
Helsinki
Katowice
Leeds
Lille
Lisbon
Liverpool
London
Luxemburg
Lyon
Manchester
Marseille
Milan
Moss
Munich
Nantes
Naples
Newcastle
Nice
Nuremberg
Porto
Poznan
Oslo
Palermo
Paris
Prague
Rennes
Riga
Rome
Rotterdam
Sofia
Southend
Stockholm
Stuttgart
Timisoara
Torino
Toulouse
Warsaw
Venice
Vienna
Vilnius
Zurich
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Algiers
Amman
Antalya
Banjul
Bogota
Buenos Aires
Cairo
Casablanca
Dakar
Dubai
Doha
Fes
Islamabad
Istanbul
Kiev
Lahore
Los Angeles
Marrakech
Miami
Minsk
Moscow
Nador
Newark
New York
Oran
Philadelphia
Saint Petersburg
Sao Paulo
Singapore
Tangiers
Tel Aviv
Tunisia
• 92 Airlines operates out of Barcelona - El Prat International Airport:
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Adria Airways
Aegean Airlines
Aer Lingus
Aeroflot
Aerolíneas Argentinas
Air Algerie
Air Arabia Maroc
Air Baltic
Air Berlin
Air Canada
Air Corsica
Air Europa
Air France
Air Nostrum
Air Transat
Air Malta
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Alitalia
American Airlines
Arkia Israel Airlines
Atlantic Airways
Austrian Airlines
Avianca
BA Cityflyer
Belavia
Blue Air
British Airways
Brussels Airlines
Bulgaria Air
CAI First
CAI Second
CN Air
Corporatejets
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Croatia Airlines
Czech Airlines
Delta Airlines
Easyjet
Easyjet Switzerland
EgyptAir
El Al Israel Airlines
Emirates
Enter Air
Evelop Air
Executive Airlines
Finnair
Freebird Airlines
Gambia Bird Airlines
Germanwings
Gestair
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Iberia
Icelandair
Jet2.com
KLM
Kolavia
LOT Polish Airlines
Lufthansa
Luxair
Monarch Airlines
NetJets Europa
Niki Luftfahrt
Nordwind Airlines
Norwegian Air Shuttle
Orbest Portugal
Orenair Airlines
Pakistan International Airlines
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Pegasus Airlines
Qatar Airways
Rossiya-Russian Airlines
Royal Air Maroc
Royal Jordanian
Ryanair
SAS Scandinavian Airlines
SATA Internacional
Singapore Airlines
SkyWork Airlines
SmartWings
Swiss International Airlines
TAP Portugal
Tarom
Transaero Airlines
Transavia.com
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Tunisair
Turkish Airlines
Ukraine International Airlines
United Airlines
Ural Airlines
US Airways
UTair Aviation
UTair - Ukraine
Vim Airlines
Vueling
Wizz Air
WOW air
ACCESS
GIRONA-COSTA BRAVA AIRPORT
· 2,1 million passengers a year
· 20.629 operations a year
· 41 Destinations:
· Access by train, bus and road (N II, AP 7 -exit 8- and C 25)
· www.aena.es
DOMESTIC FLIGHTS
EUROPEAN UNION
· Ibiza
· Palma de Mallorca
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Aarhus
Alghero
Baden-Baden
Billund
Bournemouth
Bratislava
Bremen
Brindisi
Bristol
Brussels
Cagliari
Cologne
Cork
Dortmund
Dublin
Düsseldorf
East Midlands
INTERNATIONAL
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Eindhoven
Frankfurt
Goteborg
Groningen
Ireland West Knock
Krakow
Lappeenranta
Leeds
London
Maastricht
Malta
Manchester
Munich
Milano
Münster
Newcastle
Paris
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Perugia
Pescara
Pisa
Poznan
Skelleftea
Tallin
Tampere
Thessaloniki
Trapani
Wroclaw
· Marrakesh
· Raba
• 6 Airlines operates out of Girona-Costa Brava Airport:
· Jetair Fly
· Ryanair
· Thomas Cook Airlines
· Transaero Airlines
· Transavia.com
· Wizz Air Ukraine
*Destinations and frequencies may change according to season
REUS - COSTA DAURADA AIRPORT
· 850.648 passengers a year
· 15.986 operations a year
· 24 Destinations:
· Access by train, bus and road (T 11)
· www.aena.es
DOMESTIC FLIGHTS
EUROPEAN UNION
· Palma de Mallorca
· Santiago de Compostela
·
·
·
·
·
·
Birmingham
Bristol
Brussels
Cork
Dublin
East Midlands
INTERNATIONAL
·
·
·
·
·
·
· Marrakech
· Nador
Eindhoven
Frankfurt
Glasgow
Liverpool
London
Manchester
· 4 Airlines operates out of Reus Airport:
· Jet2.com
· Jetairfly
· Ryanair
· Thomas Cook Airlines Belgium
· Thomas Cook Airlines
· Thomson Airways
*Destinations and frequencies may change according to season
LLEIDA - ALGUAIRE AIRPORT
·
·
·
Opened in 2010 and managed by the Generalitat de
Catalunya
33,000 passengers and 17,000 operations in 2012
6 Destinations:
DOMESTIC FLIGHTS
EUROPEAN UNION
• Palma de Mallorca
·
·
·
·
·
Birmingham
Bristol
London
Manchester
Southampton
*Destinations and frequencies may change according to season
·
·
·
Access by train, bus and road (N 230, access road to the
airport)
www.aeroportlleida.cat
2 Airlines operates out of Lleida-Alguaire Airport:
· Air Nostrum
· Thomas Cook Airlines
ACCESS
En Avió
Catalunya disposa de 4
aeroports:
AEROPORT INTERNACIONAL DE BARCELONA EL PRAT DE LLOBREGAT
· 9è aeroport d’Europa en trànsit de viatgers
· Nova terminal T1 que pot acollir 55 milions de passatgers anuals
· 37 milions de passatgers a l’any
· 285.850 operacions a l’any i 800 vols diaris
· Accés en tren, autobús i per carretera (Autovia C-31 Barcelona Castelldefels)
• 193 Destinacions
• 92 Línies operen a l’Aeroport Barcelona - El Prat
AEROPORT DE GIRONA-COSTA BRAVA
·
·
·
·
·
2,1 milions de passatgers a l’any
20.629 operacions a l’any
Accés en autobús, taxi i per carretera (N II, AP 7-sortida 8- i C 25)
41 Destinacions
6 Línies operen a l’Aeroport de Girona-Costa Brava.
AEROPORT DE REUS - COSTA DAURADA
·
·
·
·
·
850.648 passatgers a l’any
15.986 operacions a l’any
Accés en autobús, taxi i per carretera (T 11)
24 Destinacions
6 Línies operen a l’Aeroport de Reus.
AEROPORT DE LLEIDA - ALGUAIRE
·
·
·
·
·
Inaugurat el 2010 i gestionat per la Generalitat de Catalunya
Capacitat per a gestionar 400.000 passatgers anuals
Accés en autobús, taxi i per carretera (N 230, carretera
d’accés a l’aeròdrom)
6 Destinacions
2 Línies operen a l’Aeroport de Lleida-Alguaire.
En Avion
Catalunya compte 4 aéroports:
AÉROPORT INTERNATIONAL DE BARCELONA – EL PRAT
DE LLOBREGAT
·
·
·
·
·
·
·
9e aéroport d’Europe en trafic de voyageurs
Nouvel aérogare T1 pouvant accueillir 55 millions de passagers
à l’année
37 millions de passagers par an
285.850 vols par an dont 800 vols quotidiens
Accès en train, bus et par la route (voie express C-31 BarcelonaCastelldefels)
193 Destinations
92 compagnies aériennes opèrent depuis l’aéroport du
Barcelona - El Prat
AÉROPORT DE GIRONA-COSTA BRAVA
·
·
·
·
·
2,1 millions de passagers par an
20.629 vols par an
Accès en bus, taxi et par la route (N II, AP 7 -sortie 8- et C 25)
41 destinations
6 compagnies aériennes opèrent depuis l’aéroport de GironaCosta Brava
AÉROPORT DE REUS - COSTA DAURADA
·
·
·
·
·
850.648 passagers par an
15.986 vols par an
Accès en bus, taxi et par la route (T 11)
24 destinations
6 compagnies aériennes opèrent depuis l’aéroport de Reus
AÉROPORT DE LLEIDA-ALGUAIRE
·
·
·
·
·
Inauguré en 2010 et géré par la Generalitat de Catalunya
Capacité d’accueil de 400 000 passagers à l’année
Accès en bus, taxi et par la route (N 230, route d’accès à
l’aérodrome)
6 destinations
2 compagnies aériennes opèrent depuis l’aéroport de Lleida-Alguaire
En Avión
Catalunya dispone de 4
aeropuertos:
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE BARCELONA EL PRAT DE LLOBREGAT
· 9º aeropuerto de Europa en tráfico de viajeros
· Nueva terminal T1 que puede acoger 55 milliones de pasajeros anuales
· 37 millones de pasajeros al año
· 285.850 operaciones al año y 800 vuelos diarios
· Acceso en tren, autobús y por carretera (Autovía C-31
Barcelona-Castelldefels)
• 193 Destinos
• 92 Líneas operan en el Aeropuerto Barcelona - El Prat
AEROPUERTO DE GIRONA-COSTA BRAVA
·
·
·
·
·
2,1 millones de pasajeros al año
20.629 operaciones anuales
Acceso en autobús, taxi y por carretera (N II, AP 7 -salida 8- y C 25)
41 Destinos
6 Líneas operan en el Aeropuerto de Girona-Costa Brava
AEROPUERTO DE REUS - COSTA DAURADA
·
·
·
·
·
850.648 pasajeros al año
15.986 operaciones al año
Acceso en autobús, taxi y por carretera (T 11)
24 Destinos.
6 Líneas operan en el Aeropuerto de Reus
·
·
·
·
·
Inaugurado en 2010 y gestionado por la Generalitat de Catalunya
Capacidad para gestionar 400.000 pasajeros anuales
Acceso en autobús, taxi y por carretera (N 230, Carretera
d’accés a l’aeròdrom)
6 Destinos
2 Línias operan en el Aeropuerto de Lleida-Alguaire.
AEROPUERTO DE LLEIDA - ALGUAIRE
Mit dem Flugzeug
In Catalunya gibt es 4 Flughäfen:
INTERNATIONALER FLUGHAFEN VON BARCELONA - PRAT
DE LLOBREGAT
·
·
·
·
·
·
·
Neuntgrößter Flughafen Europas nach Fahrgastaufkommen
Neues Terminal T1, ausgelegt für 55 Mio. Fluggäste jährlich
37 Mio. Fluggäste jährlich
285.850 Bewegungen jährlich und 800 Flüge täglich
Erreichbar per Zug, Bus und Straße (Schnellstraße C-31 BarcelonaCastelldefels)
193 Flugziele
92 Fluggesellschaften sind auf dem Flughafen Barcelona - El Prat
vertreten
FLUGHAFEN VON GIRONA - COSTA BRAVA
·
·
·
·
·
2,1 Mio. Fluggäste jährlich
20.629 Bewegungen jährlich
Erreichbar per Bus, Taxi und mit dem Auto (Nationalstraße N II, AP 7
-Abfahrt 8- und C 25)
41 Flugziele
6 Fluglinien sind auf dem Flughafen Girona - Costa Brava vertreten.
FLUGHAFEN VON REUS - COSTA DAURADA
·
·
·
·
·
850.648 Fluggäste jährlich
15.986 Bewegungen jährlich
Erreichbar per Bus, Taxi und mit dem Auto (T 11)
24 Flugziele
6 Fluglinien sind auf dem Flughafen Reus vertreten
FLUGHAFEN LLEIDA-ALGUAIRE
·
·
·
·
·
Wurde 2010 eingeweiht und wird von der Landesregierung
“Generalitat de Catalunya” betrieben
Ist für 400.000 Fluggäste jährlich ausgelegt
Erreichbar per Bus, Taxi und mit dem Auto (Nationalstraße N 230,
Zubringer zum Flugplatz)
6 Flugziele
2 Fluglinien sind auf dem Flughafen Lleida-Alguaire vertreten
ACCESS
Andorra
By Boat
France
THE PORT OF BARCELONA
·
·
·
More than 3,4 million passengers in 2013
The first cruise port in Europe and the ninth worldwide
Regular ferry lines operate connecting Barcelona to the
Balearic Islands, Civitaveccia, Genoa, Livorno, Algiers and Tangier
THE PORT OF TARRAGONA
· More than 2,500 commercial ships in 2009
· New Master Plan which envisages the construction of another
wharf and a cruise line terminal.
THE PORT OF PALAMÓS
Mediterranean Sea
· Operating as a cruise ship port since 2008
· In 2012, 27 ships docked, which left 37,500 passengers
THE PORT OF ROSES
· Since 2009, it has positioned itself to receive cruise ships
and in 2012 it welcomed 15,000 passengers
Catalunya has four ports with facilities for cruise ships and 45
commercial ports located all along the Catalan coast, ideal for
the complementary activities of nautical tourism.
En Vaixell
En Barco
Catalunya disposa de quatre ports amb instal·lacions per
a creuers, a banda dels 45 ports comercials localitzats al
llarg de tota la costa catalana, ideals per a la realització
d’activitats complementàries de turisme nàutic.
Catalunya dispone de cuatro puertos con instalaciones para
cruceros además de 45 puertos comerciales localizados a lo
largo de toda la costa catalana, ideales para la realización de
actividades complementarias de turismo náutico
· Més de 3,4 milions de passatgers el 2013
· El primer port de creuers d’Europa i el novè del món
· Hi operen línies regulars de ferry que connecten Barcelona
amb les Illes Balears, Civitaveccia, Gènova, Livorno, Alger
i Tànger
PORT DE TARRAGONA
· Más de 3,4 millones de pasajeros en 2013
· El primer puerto de cruceros de Europa y el noveno del
mundo
· Operan líneas regulares de ferry que conectan Barcelona con las Islas Baleares, Civitaveccia, Génova, Livorno, Alger
y Tánger
PORT DE PALAMÓS
· Más de 2.500 barcos de ámbito comercial el año 2009
· Nuevo Plan Director que prevé la construcción de otro
muelle y una terminal de cruceros
PORT DE BARCELONA
· Més de 2.500 vaixells de caire comercial l’any 2009
· Nou Pla Director que preveu la construcció d’un altre moll
i una terminal de creuers
· Operant com a port de creuer des del 2008
· El 2012 hi van atracar 27 vaixells que van deixar 37.500
passatgers
PORT DE ROSES
· Des de 2009 s’ha posicionat com a equipament receptor
de creuers i ha rebut 15.000 passatgers al 2012 PUERTO DE BARCELONA
PUERTO DE TARRAGONA
PUERTO DE PALAMÓS
· Operando como puerto de cruceros desde 2008
· En 2012 atracaron 27 barcos que dejaron 37.500 pasajeros
PUERTO DE ROSES
· Desde 2009 se ha posicionado como equipamiento receptor
de cruceros y ha recibido a 15.000 pasajeros en 2012
En bateau
Per Schiff
Catalunya dispose de quatre ports équipés d’installations pour
les bateaux de croisière et de 45 ports commerciaux situés
le long du littoral catalan, parfaits pour la réalisation d’activités
complémentaires de tourisme nautique.
Catalunya verfügt über vier Häfen mit Anlagen für Kreuzfahrten; daneben
gibt es 45 Handelshäfen überall an der katalanischen Küste, die für
zusätzliche Aktivitäten zum Meerestourismus und Wassersport gut
geeignet sind.
PORT DE BARCELONA
HAFEN DESSEN BARCELONA
PORT DE TARRAGONA
HAFEN DESSEN TARRAGONA
PORT DE PALAMÓS
HAFEN DESSEN PALAMÓS
PORT DE ROSES
HAFEN DESSEN ROSES
· Plus de 3,4 millions de passagers en 2013
· Le premier port de croisières d’Europe et le neuvième dans le monde
· Des lignes régulières de ferry qui relient Barcelona aux îles
Baléares, Civitaveccia, Gênes, Livorno, Alger et Tanger
· Plus de 2 500 bateaux de commerce en 2009
· Nouveau plan directeur qui prévoit la construction d’un nouveau
quai et d’un terminal de croisières.
· Opère comme port de croisière depuis 2008
· En 2012, 27 bateaux accostèrent, soit 37 500 passagers.
· Depuis 2009, la ville s’est positionnée en tant que récepteur de
croisières et a accueilli 15 000 passagers en 2012
· Über 3,4 Mio. Fahrgäste im Jahr 2013
· Größter Kreuzfahrthafen in Europa und neuntgrößter weltweit
· Hier verkehren Linienfähren zu den Balearischen Inseln, nach
Civitavecchia, Genua,Livorno, Algier
· Über 2.500 gewerblich betriebene Schiffe im Jahr 2009
· Laut neuer Leitplanung ist der Bau eines weiteren Anlegekais und
eines Kreuzfahrtterminals vorgesehen
· Fungiert seit 2008 als Kreuzfahrthafen
· 2012 legten 27 Schiffe an, die 37.500 Fahrgäste hier absetzten.
· Seit 2009 hat sich der Hafen zu einer Kreuzfahrtabfertigungsanlage
entwickelt, an der 15000 Passagiere im Jahr 2012 abgefertigt wurden
Catalunya has an extensive rail network that links the provinces
and the main towns in the region, as well as the main Spanish
and European cities.
ACCESS
By Train
Andorra
France
Aragón
Figueres
Vilafant
· The AVE (Spanish High Speed Train):
· Barcelona and Madrid in 2 hours and 30 minutes
· Tarragona and Lleida in 30 and 45 minutes respectively
from Barcelona
· New Girona-Barcelona AVE connecting the two cities in 38
minutes. Connections with France. (Barcelona-Paris in 6
hours and 30 minutes)
· Rail Bypass with Andalusia in less than 6 hours
· Suburban train lines: connection with the towns of the
metropolitan area of Barcelona
· Ferrocarrils de Catalunya, Regional and Intermediate
Distance RENFE: connections to most of the territory
·
·
·
RENFE. Tel.: 902 320 320. www.renfe.com
FGC (Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya). Tel.: +34 932 051 515 www.fgc.es
RODALIES. Tel.: 902 410 041. www.gencat.cat/rodalies
City
City
Mediterranean Sea
e
uer
Fig
14 min
t
fan
ila
sV
Gir
Time
Freq/day
Train
Bcn - Perpignan 1h 20m
Bcn - Montpellier 2h58m
Bcn - Paris
6h 30m
Bcn - Zurich
14h 29 m
Bcn - Milan
14h 21m
5
AVE
2h. 5 min
a
lon
rce 52 min
ona
Ba
38 min
2
AVE
AVE
1 Tren hotel
1 Tren hote
Valencia
Tarragona
33 min
4
mp
Ca
d
g
arra
eT
Bcn - Madrid
Bcn - Malaga
Bcn - Sevilla
Bcn - Valencia
Bcn - Zaragoza
Bcn - Girona
Bcn - Lleida
Bcn - Tarragona
Bcn - Figueres
Time
2h 52m
5h 45m
5h 30 m
3h 00m
1h 35m
38m
1h 5m
35 m
53 m
ona
1h 32min
Zaragoza
ida
Lle
26 min
44min
Freq/day
28
Train
AVE
2
AVE
2
AVE
8 Euromed
28
AVE
41
AVE
24
AVE
24
AVE
8
AVE
Madrid
3h 45 min
3h 38 min
Málaga
Sevilla
En Tren
En Tren
Catalunya compta amb una extensa xarxa ferroviària que
enllaça les províncies i les poblacions més importants del
país, així com les principals ciutats espanyoles i europees.
· L’AVE (Alta Velocitat Espanyola):
· Barcelona y Madrid en 2 hores i 30 minuts
· Tarragona i Lleida en 30 i 45 minuts respectivament
des de Barcelona
· Nou AVE Girona-Barcelona que connecta les dues
ciutats en 38 minuts. Enllaç amb França. (BarcelonaParís en 6 hores i 30 minuts)
· Bypass ferroviari amb Andalusia en menys de 6 hores · Rodalies: connexió amb les poblacions de l’àrea
metropolitana de Barcelona
· Ferrocarrils de Catalunya, RENFE Regionals i
Mitja Distància: connexió a una gran àrea del territori
Catalunya cuenta con una extensa red ferroviaria que enlaza las
provincias y poblaciones más importantes del país, así como
las principales ciudades españolas y europeas.
· El AVE (Alta Velocidad Española):
· Barcelona y Madrid en 2 horas y 30 minutos
· Tarragona y Lleida en 30 y 45 minutos respectivamente
desde Barcelona
· Nuevo AVE Girona-Barcelona que conecta las dos
ciudades en 38 minutos. Enlace con Francia. (BarcelonaParís en 6 horas y 30 minutos)
· Bypass ferroviario con Andalucía en menos de 6 horas
· Cercanías: conexión con las poblaciones del área
metropolitana de Barcelona
· Ferrocarrils de Catalunya, RENFE Regionales y
Media Distancia: conexión a una gran área del territorio
En Train
Mit dem Zug
Catalunya dispose d’un vaste réseau ferroviaire qui relie les
provinces et villes les plus importantes du pays ainsi que les
principales villes espagnoles et européennes.
· L’AVE (train à grande vitesse espagnol) :
· Barcelone - Madrid en 2 heures et 30 minutes
· Tarragone et Lérida en 30 et 45 minutes respectivement
depuis Barcelone
· Nouvel AVE Gérone-Barcelone qui relie les deux villes en 38
minutes. Liaison avec la France. (Barcelone - Paris en 6 heures
et 30 minutes)
· Bypass ferroviaire avec l’Andalousie en moins de 6 heures
· Trains de banlieue : connexion avec les villes de
l’agglomération de Barcelona
· Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya,
RENFE (trains régionaux et moyenne distance) :
connexion avec une grande partie du territoire
Catalunya verfügt über ein gut ausgebautes Streckennetz, das die
wichtigsten Provinzen und Ballungsräume miteinander verbindet und
an die wichtigsten spanischen und europäischen Städte anbindet.
· AVE (spanischer Hochgeschwindigkeitszug):
· Fahrzeit zwischen Barcelona und Madrid 2 Stunden und 30
Minuten
· Fahrzeit von Barcelona nach Tarragona und Lleida 30 bzw. 45
Minuten
· Neue Hochgeschwindigkeitsstrecke Girona-Barcelona, die die
zwei Städte in 38 Minuten verbindet. Anbindung an Frankreich.
(Barcelona-Paris in 6 Stunden und 30 Minuten)
· Bahnverbindung nach Andalusien in weniger als 6 Stunden
· Nahverkehr: Verbindungen zu den Ortschaften im Ballungsraum
Barcelona
· Bahngesellschaft “Ferrocarrils de Catalunya”,
RENFE-Regional- und Fernverkehr: weite Bereiche
des Gebiets sind angeschlossen
ACCESS
By Road
Vielha
City Barcelona Girona Lleida Tarragona
CATALUNYA
Barcelona
Girona
103 Km
Lleida
168 Km
Lloret de Mar
75 Km
Sant Feliu de Ll.
19 Km
Santa Susanna
60 Km
Sitges
42 Km
Tarragona
100 Km
Vielha
317 Km
OTHERS CITIES IN SPAIN
612 Km
Bilbao
624 Km
Madrid
311 Km
Zaragoza
352 Km
Valencia
103 Km
258 Km
48 Km
114 Km
47 Km
141Km
193 Km
397 Km
179 Km
258 Km
245 Km
162 Km
229 Km
143 Km
103 Km
161 Km
100 Km
193 Km
102 Km
180 Km
92 Km
165 Km
63 Km
268 Km
691 Km
702 Km
390 Km
445 Km
452 Km
464 Km
151 Km
349 Km
535 Km
546 Km
234 Km
258 Km
Andorra
Franc
e
C-13
Lloret de Mar
Santa Susanna
Sant Feliu de Llobregat
Sitges
MediterraneanaSe
Motorway
National road
Country road
Road transport communications backbone between the main towns in Catalunya and the rest of Spain and Europe. The
highways are safe and allow for quick travel between the different provinces of Catalunya. 1 hour and 30 minutes of travel
allow you to combine cities, the sea and the mountains. In addition, the network of buses and taxis offer the best transportation
options throughout the territory.
Per carretera
Por carretera
El transport per carretera vertebra les comunicacions
entre les principals poblacions de Catalunya i amb la resta
d’Espanya i Europa. Les autopistes són segures i permeten
moure’s ràpidament entre les diferents províncies
catalanes. 1 h 30 min de desplaçament permet combinar
ciutats, mar i muntanya. A més, la xarxa d’autobusos i taxis
ofereixen les millors opcions de transport arreu del territori.
El transporte por carretera vertebra las comunicaciones
entre las principales poblaciones de Catalunya y con el resto
de España y Europa. Las autopistas son seguras y permiten
moverse rápidamente entre las diferentes provincias catalanas.
1 h 30 min de desplazamiento permiten combinar ciudades,
mar y montaña. Además, la red de autobuses y taxis ofrece las
mejores opciones de transporte en todo el territorio.
Par la route
Auf der Straße
Le réseau routier permet de relier les principales villes de Catalunya
avec le reste de l’Espagne et l’Europe. Les autoroutes sont sûres
et permettent de se déplacer rapidement entre les différentes
provinces catalanes. En 1 h 30 min par la route, il est possible de
passer de la ville à la mer et à la montagne. Par ailleurs, le vaste
réseau de bus et de taxis représente une option de transport sur
tout le territoire.
Über die Straßen fließt der größte Teil des Verkehrs zwischen den
Hauptorten Catalunyas und dem übrigen Spanien sowie Europa.
Die Autobahnen sind sicher und machen rasche Fahrten zwischen
den verschiedenen katalanischen Provinzen möglich. In 1 Std.
30 min sind die größten Städte sowie das Meer und das Gebirge
erreichbar. Außerdem bieten Busverbindungen und Taxis beste
Verkehrsalternativen im gesamten katalanischen Gebiet.
ACCESS
Metropolitan
Metropolitantransportation
transportation
PUBLIC
· In all the cities: taxi, city and intercity bus and Renfe Suburban
and Intermediate Distance rail transportation.
·
·
·
·
·
RODALIES. Tel.: 902 410 041. www.gencat.cat/rodalies
RENFE. Tel.: 902 320 320. www.renfe.com
TAXI GIRONA. Tel.: +34 972 222 323 . www.taxigirona.es
TAXI LLEIDA. Tel.: +34 678 100 500. www.taxilleida.net
TAXI TARRAGONA. Tel.:+34 977 221 414. www.taxi-tarragona.com
· In Barcelona: Underground Metro, Tramway (TRAM), taxi, city bus.
· TMB (Transports Metropolitans de Barcelona) • Tel.: +34 933 187 074.
www.tmb.cat
· IMT (Institut Metropolità del Taxi) · Tel.: +34 932 235 151 • www.taxibarcelona.cat
· In the metropolitan area of Barcelona: Ferrocarrils de la
Generalitat de Catalunya trains, taxi, intercity bus, Underground
Metro, tramway (TRAM) and suburban trains.
PRIVATE
· FGC (Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya) · Tel.: +34 932 051 515. www.fgc.es
· RODALIES. Tel.: 902 410 041. www.gencat.cat/rodalies
For more information, see the “Complementary
Services - Transportation” section in this guide.
·
· Catalunya has a wide range of companies for hiring buses and
cars of all categories, with and without driver, and with extensive
experience that allows for a high quality service adapted to any
type of meeting or event.
Transports metropolitans
PÚBLICS
Transportes metropolitanos
PÚBLICOS
· A totes les ciutats: taxi, bus urbà i interurbà i tren Rodalies i
Mitja Distància Renfe
· En todas las ciudades: taxi, bus urbano e interurbano y tren
de Cercanías y Media Distancia Renfe.
· A Barcelona: Metro, Tramvia (TRAM), taxi, bus urbà.
· En Barcelona: Metro, Tranvía (TRAM), taxi, bus urbano.
· A la zona metropolitana de Barcelona: Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya, taxi, bus interurbà, metro, tramvia (TRAM) i tren Rodalies.
· En la zona metropolitana de Barcelona: Ferrocarrils de la
Generalitat de Catalunya, taxi, bus interurbano, metro,
tranvía (TRAM) y trenes de Cercanías.
PRIVATS
PRIVADOS
· Catalunya disposa d’un ampli ventall d’empreses de lloguer d’autobusos i cotxes de totes les categories amb o sense
xofer amb una àmplia experiència que permeten donar un
servei de màxima qualitat adaptat a qualsevol tipus de reunió
o esdeveniment.
· Catalunya dispone de un amplio abanico de empresas de
alquiler de autobuses y coches de todas las categorías, con
y sin chofer, con una amplia experiencia que permite dar un
servicio de máxima calidad adaptado a cualquier tipo de
reunión o evento.
· Per a més informació, consultar l’apartat “Serveis
· Para más información, consultar el apartado
Transports métropolitains
Innerstädtischer Nahverkehr
complementaris - Transports” en aquesta guia
PUBLICS
“Servicios complementarios - Transportes” en
esta guía.
ÖFFENTLICH
· Dans toutes les villes : taxi, bus urbain et interurbain et trains de
banlieue et de moyenne distance Renfe.
· In allen Städten: Taxi, Nah- und Fernverkehrsbusse, Nahverkehrszüge
und der Regionalverkehr der staatlichen Bahngesellschaft RENFE .
· À Barcelona : Métro, tramway (TRAM), taxi, bus urbain.
· In Barcelona: U-Bahn, Straßenbahn, Taxi, innerstädtische Busse.
· Dans la zone métropolitaine de Barcelona : Ferrocarrils de la
Generalitat de Catalunya, taxi, bus interurbain, Métro, tramway (TRAM)
et trains de banlieue
· Im Ballungsraum Barcelona: Bahnbetreiber “Ferrocarrils de la
Generalitat de Catalunya”, Taxi, Nahverkehrsbusse, U-Bahn,
Straßenbahnen, Nahverkehrszüge .
PRIVÉS
PRIVAT
· Catalunya dispose d’un large éventail d’entreprises de location
d’autocars et de voitures toutes catégories confondues, avec ou
sans chauffeur, bénéficiant d’une longue expérience, d’où un service
de qualité adapté aux réunions et événements en tout genre.
· In Catalunya gibt es eine Vielzahl von Bus- und Autovermietungen
aller Art, mit oder ohne Fahrer, mit langjährigen Erfahrungen, so
dass sich für jede Art von Tagung oder Veranstaltung ein qualitativ
hochwertiger Service finden lässt.
· Pour plus d’information, voir le paragraphe “Services
· Weiterführende Informationen finden Sie im Abschnitt
complémentaires – Transports” de ce guide
“Zusatzdienstleistungen - Verkehr” dieses Leitfadens
CCB
Network of International Offices (CTB)
Xarxa d’oficines /Red de oficinas/Réseau de bureaux /Geschäftsstellen
Madrid
10
TIP MADRID
turisme.blanquerna@gencat.cat
Paris
ACT FRANCE
promotion.act.fr@gencat.cat
London
CTB UNITED KINGDOM AND IRELAND info.act.uk@gencat.cat
Brussells
CTB BENELUX
info.act.bnl@gencat.cat
Frankfurt
CTB GERMANY
info.act.de@gencat.cat
Milan
CTB ITALY
info.act.it@gencat.cat
Helsinki
CTB NORDIC COUNTRIES
info.act.nordic@gencat.cat
Moscow
CTB EASTERN EUROPE COUNTRIES
info.act.ru@gencat.cat
Beijing
CTB CHINA
promotion.act.cn@gencat.cat
New York
CTB USA
info.act.usa@gencat.cat
11
Singapore
CTB INDIA AND SOUTH EAST ASIA
info.act.sea@gencat.cat
12
Sao Paulo
CTB SOUTH AMERICA
info.act.latam@gencat.cat
12
Catalan Tourist Board /
Agència Catalana de Turisme
Catalunya Convention Bureau (CCB)
Passeig de Gràcia, 105, 3rd floor
08008 Barcelona
Tel.: +34 93 484 99 00 / +34 93 557 01 52
Mrs. Sònia Serracarbassa
CCB Director
e-mail: ccb.act@gencat.cat
Web: www.catalunya.com
CATALUNYA CONVENTION BUREAU
Catalunya Convention Bureau in EIBTM 2011. Barcelona.(27)
The Catalunya Convention Bureau (CCB) is evidence of Catalunya’s commitment to meetings, conferences, conventions and
incentive trips tourism. The joint efforts of public administrations and the business sector want to provide professionals who organise
conferences and events every possible tool to make Catalunya their preferred destination for business tourism.
The CCB is a programme of the Agència Catalana de Turisme (Generalitat de Catalunya) that currently has the support of more than
140 companies and entities specialised in the organisation of congresses, conventions, meetings and incentive trips in
Catalunya.
El Catalunya Convention Bureau (CCB) és el
compromís real de Catalunya amb el turisme de reunions,
congressos, convencions i viatges d’incentius. La unió
d’esforços de les administracions públiques i el sector
empresarial vol posar a l’abast dels professionals de
l’organització de congressos i esdeveniments totes les
eines possibles per a facilitar l’elecció de Catalunya com a la
seva destinació qualificada per al turisme de negocis.
El Catalunya Convention Bureau (CCB) es el compromiso
real de Catalunya con el turismo de reuniones, congresos,
convenciones y viajes de incentivos. La unión de esfuerzos de las
administraciones públicas y el sector empresarial quieren poner
al alcance de los profesionales de la organización de congresos y
eventos todas las herramientas posibles para facilitar la elección
de Catalunya como su destino cualificado para el turismo de
negocios.
El CCB és un programa de l’Agència Catalana de Turisme
(Generalitat de Catalunya) que actualment compta
amb la col·laboració de més de 140 empreses i
entitats especialitzades en l’organització de congressos,
convencions, reunions i viatges d’incentius a Catalunya.
El CCB es un programa de la Agència Catalana de Turisme
(Generalitat de Catalunya) que actualmente cuenta con la
colaboración de más de 140 empresas y entidades
especializadas en la organización de congresos, convenciones,
reuniones y viajes de incentivos en Catalunya.
Le Catalunya Convention Bureau (CCB) est l’engagement
de Catalunya envers le tourisme de réunions, de congrès,
conventions et voyages de motivation. Les efforts associés des
administrations publiques et du secteur des entreprises mettent
à la portée des professionnels de l’organisation de congrès et
d’événements tous les outils possibles pour faire de Catalunya la
destination par excellence du tourisme d’affaires.
Hinter dem Catalunya Convention Bureau (CCB) steht das
tatkräftige Engagement Catalunyas für Geschäftsreisen, Kongresse,
Tagungen und Incentive-Veranstaltungen. Die gemeinsamen
Anstrengungen von Behörden und Privatwirtschaft sorgen dafür, dass
Anbieter aus dem Bereich Tagungen und Veranstaltungen alle möglichen
Hilfsmittel nutzen können, um Catalunya als bevorzugtes Reiseziel im
Geschäftstourismus noch attraktiver zu machen.
Le CCB est un programme de l’Agence catalane de tourisme
(Generalitat de Catalunya) qui compte actuellement sur la
collaboration de plus de 140 entreprises et entités
spécialisées dans l’organisation de congrès, conventions, réunions
et voyages de motivation professionnelle en Catalunya.
Hinter dem CCB steht ein Programm des Fremdenverkehrsverbands
“Agència Catalana de Turisme” (Regierung von Catalunya), in dem
z. Zt. mehr als 140 Fachbetriebe und Stellen bei der
Veranstaltung von Kongressen, Tagungen und Incentive-Reise nach
Catalunya zusammenarbeiten.
CATALUNYA CONVENTION BUREAU
DIRECTORY CCB MEMBERS
MEETING FACILITIES
49 HOTEL TRYP BARCELONA APOLO
CREATIVE SPIRIT
1
AUDITORI MUNICIPAL DE VILAFRANCA
DEL PENEDÈS
50 HOTEL 1898
COMPLEMENTARY SERVICES
2
CONGRESS CENTRE GRAN HOTEL REY
DON JAIME
51 HOTEL GALLERY
52 HOTEL SERHS EL MONTANYÀ
TRANSPORTATION
3
PALAU DE CONGRESSOS DE GIRONA
4
PALACIO DE CONGRESOS OLYMPIC &
EVENIA HOTELS
5
FIRAREUS, CENTRE DE FIRES I CONVENCIONS
6
PORTAVENTURA CONVENTION CENTRE
7
PALAU DE CONGRESSOS LA LLOTJA
VENUES
8
CASA BATLLÓ
9
CASA LLOTJA DE MAR BARCELONA
10 DISSENY HUB BARCELONA
11 EL MOLINO
12 EL PRINCIPAL
13 ESPAI PROVENÇA
14 FC BARCELONA - CAMP NOU
15 GRAN TEATRE DEL LICEU
53 PARADOR DE CARDONA
54 VILAR RURAL DE CARDONA
55 HCC HOTEL CIUTAT DE BERGA
56 HOTEL CALIPOLIS
57 HOTEL CAN CUCH
58 HOTEL ESTELA BARCELONA - HOTEL DEL ARTE
59 HOTEL SAN SEBASTIAN PLAYA
60 HOTEL FRONT AIR CONGRESS
61 GRAN HOTEL REY DON JAIME
62 SERCOTEL CIUTAT DE MONTCADA
63 HOTEL BEL AIR
64 HOTEL PLAYAFELS
65 HOTEL GUITART MONTERREY
66 HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF
67 PREMIER GRAN HOTEL REYMAR & SPA
AVANT GRUP. COACH & CAR SERVICES
BARCELONA
CALELLA MOVENTIS
GEVICAR, PRESTIGE CAR RENTALS
GRUP LIMOUSINES
SAGALÉS
OUTDOOR & TEAM BUILDING · TOURS & ACTIVITIES
AMFIVIA OUTDOOR EVENTS MANAGEMENT
BARCELONA GOLF EVENTS & INCENTIVES
BY YOU BARCELONA
HUMANSIDE EXPERIENCES
OBRINT VIA
ROC ROI
WORLD EXPERIENCE BARCELONA
BARCELONA GUIDE BUREAU (Licensed guides
& Tours)
68 SALLES HOTEL & SPA CALA DEL PI
BORNBIKE EXPERIENCE TOURS BARCELONA
(Bike tours)
69 VILAR RURAL DE SANT HILARI SACALM
CAMINS DE VENT (Balloon tours)
70 LA COSTA GOLF & BEACH RESORT
GLOBUS KON TIKI (Balloon tours)
71 HOTEL PORTO CRISTO
MUNTANYA DE SAL DE CARDONA
20 MÓN ST BENET · HOTEL AND
72 GRAN PALAS HOTEL
MotoGP VIP VILLAGE™
21 MONTSERRAT
73 LE MERIDIEN RA BEACH HOTEL & SPA
LA ROCA VILLAGE (Shopping tours)
74 APARTHOTEL MERCURE ATENEA AVENTURA
RESTAURANTS & CATERING
75 PORTAVENTURA · HOTEL PORTAVENTURA
LA GAVINA (Restaurant)
16 LA PEDRERA
17 MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA
18 RECINTE MODERNISTA DE SANT PAU
19 CAN MACIÀ - CAVES BOHIGAS
CONFERENCE CENTER
22 CAVA & HOTEL MASTINELL
23 CAVES FREIXENET
24 CIRCUIT DE BARCELONA-CATALUNYA
25 CODORNÍU
26 ILLA FANTASIA
27 FINCA MAS SOLERS
28 HERETAT SEGURA VIUDAS
29 MAS DE SANT LLEÍ
30 MASIA MAS COLL
31 TORRES
32 VALLFORMOSA GROUP
33 CASTELL DE PERALADA
76 HOTEL TERMES MONTBRIÓ
SHOKO RESTAURANT & LOUNGE CLUB
77 HOTEL VALL DE NÚRIA
UNIVERSITAS FOOD SERVICES (Catering)
78 MONESTIR DE LES AVELLANES MEETING &
CATERING SENSACIONS
ECORESORT
SPECIALISED AGENCIES
OPC
BOCEMTIUM
GRUPO PACÍFICO
PACIFIC WORLD
TOP CONGRESS
REUNIONS I CIÈNCIA
AUXILIARY AND TECHNICAL SERVICES
ASSOCIATED INTERPRETERS OF
BARCELONA (Translation and interpretation)
OPEN PRINT Destination Printing Company
(Reprography)
SOFT CONGRES (Technological services)
TURISPAD , COMUNICACIÓN Y SERVICIOS
MÓVILES, S.L. (Tablet rental)
DMC
WALLVIDEO AUDIOVISUALS PER
CONGRESSOS I EVENTS (Audiovisual material)
ABOUT EVENTS
WIFIVOX (Internet rental)
ABREU DMC BARCELONA
CONVENTION BUREAUX and local iniciatives
36 HOTEL ALEXANDRA BARCELONA A
ACROSS SPAIN
BARCELONA CONVENTION BUREAU
37 HOTEL ALIMARA BARCELONA
ALO SPAIN DMC
BARCELONA PROVINCE CONVENTION BUREAU
AMERICAN EXPRESS M&E DMC SPAIN
COSTA DAURADA CONVENTION BUREAU
CUTTING EDGE EVENTS SPAIN & PORTUGAL
COSTA BRAVA GIRONA CONVENTION BUREAU
E&TB DMC
ARAN NATURA CONVENTION BUREAU
GP DESTINATION MANAGEMENT
BAIX LLOBREGAT MEETINGS & EVENTS
in Barcelona
34 SALA POLIVALENT – BALL ROOM COSTA BRAVA
35 TARRACO ARENA PLAÇA (TAP)
HOTELS
DOUBLETREE BY HILTON
38 ATENEA BARCELONA APARTHOTEL
39 HOTEL ATTICA21 BARCELONA MAR
40 HOTEL EVENIA ROSSELLÓ
41 CROWNE PLAZA BARCELONA FIRA CENTER
42 HOTEL 4 BARCELONA
43 HOTEL FRONT MARITIM
44 HOTEL H10 MARINA BARCELONA
45 HOTEL OMM
46 HOTEL PULLMAN BARCELONA SKIPPER
47 HOTEL PULITZER
48 HOTEL REGINA
LIBERTY IBERIAN LEISURE & EVENTS
MEDITERRANEAN INCOMING SERVICES
PACIFIC WORLD
RTA GROUP
SIT EVENTS (GROUP INCOMING DMC)
SOL - V.I.P TRAVEL
VIAP UNIGLOBE
EVENT ORGANIZER
BRAVO TOP DMC
TURISME DE CASTELLDEFELS
EMPORDÀ CONVENTION BUREAU
LLEIDA EVENT & CONVENTION BUREAU
LLORET CONVENTION BUREAU
SANTA SUSANNA TURISME DE REUNIONS
SITGES CONVENTION BUREAU
TARRAGONA CONVENTION BUREAU
CATALUNYA CONVENTION BUREAU
MAP OF LOCATION OF MEETING FACILITIES, VENUES AND HOTELS
Andorra
France
71
33
66
77
70
55
78
20
53 54
7
21
19
28
31
1 22 32
5
76 6
74 75
72
27
35
73
23 25
2 60
56 61
58 63
59 64
52
69
3
68
4 34 67
3265
57
24 29 26
62 30
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
MediterraneanaSe
All the companies currently working with the CCB in this guide are a guarantee of professionalism and create a large network
of professionals intended to make Catalunya the perfect choice for all types of business meetings and incentive programmes.
Catalunya, espai de reunió
Totes les empreses col·laboradores del CCB presents en aquesta guia són garantia de professionalitat i creen una gran xarxa de
professionals adreçada a convertir Catalunya en l’elecció perfecta per a tota mena de trobades de negocis i programes d’incentius.
Catalunya, espacio de reunión
Todas las empresas colaboradoras del CCB presentes en esta guía son garantía de profesionalidad y crean una gran red de profesionales
destinada a convertir Catalunya en la elección perfecta para todo tipo de encuentros de negocios y programas de incentivos.
Catalunya, un espace de réunion
Toutes les entreprises collaboratrices du CCB présentes dans ce guide sont garantes du professionnalisme et représentent un grand réseau de
professionnels dont l’objectif est de faire de Catalunya le haut lieu des rencontres d’affaires et programmes d’incentives en tout genre.
Catalunya als Tagungsstandort
Alle dem CCB angeschlossenen Unternehmen in diesem Merkblatt bürgen für professionelles Auftreten und bilden ein flächendeckendes Netz aus speziellen
Anlaufstellen, durch die Catalunya zur besten Wahl für alle möglichen Geschäftstagungen und Incentive-Programme wird.
CATALUNYA CONVENTION BUREAU
SERVICES FOR THE ORGANISER
•
•
•
•
•
•
Thorough knowledge of Catalunya and its tourist resources, oriented towards business tourism.
Personalised, free of charge and impartial counselling on infrastructures, tourism companies and services specialised
in organising meetings and for the definition of post-meeting, social and incentive programmes.
Contact and dialogue with associated companies.
Support to candidacies for attracting conventions.
Familiarisation trips and awareness activities of availability and specialised programmes.
Provision of tourist information material on Catalunya for participants in the meetings.
Serveis a l’organitzador
Servicios al organizador
Services à l’organisateur
Dienstleistungen für Veranstalter
• Exhaustiu coneixement de Catalunya i dels seus
recursos turístics orientats al turisme de negocis.
• Assessoria personalitzada, gratuïta i imparcial
sobre infraestructures, empreses i serveis turístics
especialitzats en l’organització de reunions i per a la
definició de programes post-reunions, socials i d’incentius.
• Contacte i interlocució amb les empreses associades.
• Suport a candidatures per a la captació de congressos.
• Visites de prospecció i accions de coneixement de
l’oferta i programes especialitzats.
• Provisió de material turístic-informatiu de Catalunya
pels participants en les reunions.
• Connaissance exhaustive de Catalunya et de ses
ressources touristiques orientées vers le tourisme d’affaires.
• Conseil personnalisé, gratuit et objectif sur les
infrastructures, les entreprises et services touristiques
spécialisés dans l’organisation de réunions et par la définition de
programmes post-réunions, sociaux et d’incentives.
• Contact et dialogue avec les entreprises associées.
• Support aux candidatures pour la captation de congrès.
• Voyages de familiarisation et prise de connaissance
de l’offre et des programmes spécialisés.
• Apport de matériel touristique et informatif de
Catalunya aux participants aux réunions.
+ info: ccb@act.cat
• Exhaustivo conocimiento de Catalunya y de sus
recursos turísticos orientados al turismo de negocios.
• Asesoría personalizada, gratuita e imparcial sobre
infraestructuras, empresas y servicios turísticos especializados
en la organización de reuniones y para la definición de
programas post-reuniones, sociales y de incentivos.
• Contacto e interlocución con las empresas asociadas.
• Soporte a candidaturas para la captación de congresos.
• Viajes de familiarización y acciones de conocimiento
de la oferta y programas especializados.
• Provisión de material turístico-informativo de Catalunya
para los participantes en las reuniones.
• Umfassende Kenntnisse über Catalunya und über
die vorhandenen Touristikmöglichkeiten zur Förderung des
Geschäftstourismus
• Individuelle, kostenfreie und objektive Beratung über
Infrastruktur, Unternehmen und Dienstleister im Bereich Tourismus,
die auf die Veranstaltung von Tagungen und Programmen mit sozialer
Ausrichtung oder Anreizcharakter im Anschluss an Tagungen
spezialisiert sind.
• Kontaktpflege zu den angeschlossenen Unternehmen
und Ansprechpartnern
• Bewerberunterstützung bei Bewerbungen als
Tagungsstandort
• Schnupperreisen und Kennenlern-Maßnahmen für
entsprechende Angebote und Programme
• Bereitstellung von Anschauungs- und
Informationsmaterial über Catalunya für die Tagungsteilnehmer
CATALUNYA CONVENTION BUREAU
CATALUNYA, CONGRESSES AND EVENTS
The Catalunya Convention Bureau has created the programme ‘Catalunya, Congresses and Events’, which identifies a
network of nine accessible and well-connected destinations with fantastic facilities for hosting conferences with
first-class infrastructure and organisational experience in the sector.
Fully equipped conference centres, a hotel industry with high-quality standards that can accommodate at least three quarters of the
maximum capacity of one of the centre’s meeting rooms, unique and valuable spaces, and a wide range of cultural and leisure activities
make Catalunya an ideal destination for conferences and events in a Mediterranean environment.
Catalunya congressos i esdeveniments
El Catalunya Convention Bureau ha creat el programa
«Catalunya, Congressos i Esdeveniments»,
que identifica una xarxa de nou destinacions
amb unes fantàstiques instal·lacions per a
acollir congressos amb infraestructures de primer nivell,
experiència organitzativa en aquest sector, accessibles i
ben connectades.
Palaus de congressos perfectament equipats, una planta
hotelera amb alts estàndards de qualitat que permet allotjar
com a mínim tres quartes parts de la capacitat màxima
d’una de les sales del palau de reunions, espais singulars
de gran valor i una àmplia oferta cultural i d’oci fan de
Catalunya la destinació idònia per congressos i
esdeveniments en un entorn mediterrani.
Catalunya, congrès et événements
Le Catalunya Convention Bureau a créé le programme «
Catalunya, Congrès et Événements » : il définit un
réseau de neuf destinations accessibles et bien
reliées, disposant de fantastiques installations pour
Catalunya, congresos y eventos
El Catalunya Convention Bureau ha creado el programa
«Catalunya, Congresos y Eventos”, que identifica
una red de nueve destinos con unas fantásticas
instalaciones para acoger congresos con infraestructuras de
primer nivel, experiencia organizativa en este sector, accesibles y
bien conectados.
Palacios de congresos perfectamente equipados, una planta
hotelera con altos estándares de calidad que permite alojar al
menos a tres cuartas partes de la capacidad máxima de una de
las salas del palacio de reuniones, espacios singulares de gran
valor y una amplia oferta cultural y de ocio hacen de Catalunya
un destino idóneo para congresos y eventos en un
entorno mediterráneo.
Catalunya, kongresse und events
Das Catalunya Convention Bureau hat das Programm “Catalunya
Kongresse und Events” aufgelegt, das ein Netz aus neun
Veranstaltungsorten vorstellt, die mit fantastischen
Anlagen zur Durchführung von Kongressen, mit erstklassiger
organiser des congrès avec des infrastructures de qualité et une
grande expérience organisationnelle dans le secteur.
Infrastruktur und Organisationserfahrung auf diesem Gebiet aufwarten,
gut zugänglich und verkehrsgünstig gelegen sind.
Des palais des congrès parfaitement équipés, un étage réservé à
l’hôtellerie avec une haute exigence de qualité permettant de loger
au moins trois quart de la capacité maximale de l’une des salles du
palais des congrès, des espaces singuliers de grande valeur et une
grande offre culturelle et de loisirs qui font de Catalunya une
Perfekt ausgestattete Kongresszentren, ein Hotelangebot mit hohen
Qualitätsstandards, in der zumindest drei Viertel der Höchstkapazität
eines der Meetingsäle des Kongresszentrums untergebracht werden
können, einzigartige, hochwertige Räume und ein abwechslungsreiches
Kultur- und Freizeitangebot machen Catalunya zu einem
destination idéale pour les congrès et événements
dans un environnement méditerranéen.
idealen Austragungsort für Kongresse und Events in
mediterraner Umgebung.
CATALUNYA CONVENTION BUREAU
CATALUNYA, CONGRESSES AND EVENTS
Andorra
France
9
1
8
7
2
4
6
5
MediterraneanaSe
3
1
3
PORTAVENTURA
4
TARRAGONA
LLEIDA
Commercial capital of the Costa
Daurada
Rooms Category
40
5*****
487
4****
291
3***
1 congress palace
Largest meeting capacity: 1.000 PAX
Rooms Category
141
5*****
7.247
4****
426
3***
1 congress palace
Largest meeting capacity: 3.000 PAX
5
SITGES
World Heritage Site by UNESCO
for its Roman heritage
Tourist capital of the south coast
of Barcelona
Rooms Category
2.000
4****
1 congress palace
Largest meeting capacity: 1.950 PAX
Rooms Category
577
4****
413
3***
1 congress palace
Largest meeting capacity: 1.145 PAX
Rooms Category
263
5*****
1.204
4****
463
3***
1 congress palace
Largest meeting capacity: 1.380 PAX
BARCELONA
8
Tourist capital of Catalunya and one of the most visited tourist cities in
the world
Rooms Category
2.937
5*****GL
2.089
5*****
3.386
4****S
18.235
4****
8.867
3***
Largest
Meeting
rooms
Total
capacity
38
20/479
3.140
35
20/370
1.100
10
meeting room
Congress palaces
Palau de Congressos de
2.008
Catalunya
Centre de convencions i
auditoriFòrum
Fira montjuïc:
Palau de Congressos de
Barcelona
Fira Gran Via:
Centre de Convencions
Gran Via (pavelló 8)
2.800
38
25.000
6/700
45.000
100/2.500
REUS
Tourist capital of the inland
Catalunya
Privileged geographical location at
1 hour from Barcelona
7
2
LLORET DE MAR
One of Spain’s most important
tourist villages and tourist capital
of the Costa Brava
Rooms Category
503
5*****
1.695
4****
1.258
3***
1 congress palace
Largest meeting capacity: 1.000 PAX
6
CASTELLDEFELS
Mediterranean village located
on the coast of Barcelona with
excellent communications
Rooms Category
555
4****
250
3***
1 congress palace
Largest meeting capacity: 350 PAX
9
GIRONA
Jewish capital at 37 minutes from
Barcelona
Rooms Category
712
4****
449
3***
1 congress palace
Largest meeting capacity: 1.236 PAX
CATALUNYA CONVENTION BUREAU
CONVENTIONS, INCENTIVES AND EVENTS
Casa Batlló. Urban.(28)
Val d’Aran. Pyrenees.(30)
Tossa de Mar. Mediterranean coast.(29)
L’Anoia. Inland countryside.(31)
URBAN
MEDITERRANEAN COAST
One of the most visited urban areas of Europe and
a major world destination for conferences and events, boasting
over 2,000 years of history, Catalonia’s four largest cities offer
a wide range of spaces and activities, ranging from
the most traditional and historical to the most avant-garde and
contemporary.
From the Cap de Creus in the north, to the Delta de l’Ebre in the
south, over 500 km of coastline make Catalonia an ideal
destination to look out to sea., with sandy beaches, steep hills that
lead to hidden coves and cliffs and charming towns that attract
artists, intellectuals and tourists from around the world. Just a
few miles from the sea, the medieval towns of Empordà, the
wines of Penedès and Priorat and the infrastructure and
facilities of Vallès make a stunning contrast for the natural
beauty of the countryside.
Destinations: Barcelona · Girona · Lleida · Tarragona
PYRENEES
The impressive Pyrenees provide a natural border of more
than 3,000 metres with France. Valleys and lakes in
natural parks of extreme beauty, the largest being the national
park of Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. From the volcanic
area of Garrotxa to Val d’Aran, the area provides spectacular
opportunities for sport and adventure activities in the open air.
Destinations: Pirineus · Val d’Aran
Destinations: Costa Barcelona · Costa Brava · Costa
Daurada - Terres de l’Ebre
INLAND COUNTRYSIDE
The countryside in inland Catalonia are well known for their rich
natural heritage, present in the region’s plains and mountains,
and also its strong industrial and agricultural tradition that has
provided a boost to the economic over the centuries. Historic
towns like Vic, Manresa and Cardona have advanced and
modernised themselves, without losing sight of their traditions,
and can be found next to emblematic countryside such as
Montserrat and Montseny.
CATALUNYA CONVENTION BUREAU
CONVENCIONS
CONVENCIONES
Urbà
Urbano
Des d’una de les urbs més visitades d’Europa, i una de les primeres
destinacions mundials de reunions i esdeveniments, fins a nuclis amb més
de 2000 anys d’història on respirar l’encant tranquil de les ciutats mitjanes,
les quatre principals ciutats catalanes disposen d’una variada oferta
d’espais i activitats que van des de l’estil més tradicional i històric al més
avantguardista i contemporani.
Desde una de las urbes más visitadas de Europa, y uno de los primeros
destinos mundiales de reuniones y eventos, hasta núcleos con más de 2000 años
de historia donde respirar el encanto tranquilo de las ciudades medianas, las cuatro
principales ciudades catalanas disponen de una variada oferta de espacios
y actividades que van del estilo más tradicional e histórico al más vanguardista
y contemporáneo.
Costa mediterrània
Costa mediterránea
Destinacions: Barcelona · Girona · Lleida · Tarragona
Destinaciones: Barcelona · Girona · Lleida · Tarragona
Des del Cap de Creus al nord, fins al Delta de l’Ebre, al sud, més de 500 km
de costa fan de Catalunya una destinació mirant al mar on se succeeixen
platges de sorra fina, escarpades serres que donen lloc a penya-segats i a
cales amagades i encantadores localitats que atreuen artistes, intel·lectuals i
turistes de tot el món. A pocs quilòmetres del mar, els pobles medievals
de l’Empordà, els vins del Penedès i del Priorat i els gran equipaments del
Vallès ofereixen el contrapunt humà a la bellesa natural del paisatge.
Desde el Cabo de Creus en el norte, hasta el Delta de l’Ebro, en el sur, más de
500 km de costa hacen de Cataluña una destinación mirando al mar, donde
se suceden playas de arena fina, escarpadas sierras que dan lugar a acantilados y
calas escondidas y encantadoras localidades que atraen a artistas, intelectuales y
turistas de todo el mundo. A pocos kilómetros del mar, los pueblos medievales
del Empordà, los vinos del Penedès y del Priorat y los grandes equipamientos
del Vallès ofrecen el contrapunto humano a la belleza natural del paisaje.
Pirineus
Pirineos
Destinacions: Costa Barcelona · Costa Brava · Costa Daurada - Terres de l’Ebre
Destinaciones: Costa Barcelona · Costa Brava · Costa Daurada - Terres de l’Ebre
Els impressionants Pirineus, fronterers amb França, tenen cims de més de
3000 metres, valls i llacs en parcs naturals d’extrema bellesa, el
més important dels quals és el Parc Nacional d’Aigüestortes i l’Estany de Sant
Maurici. Des de la zona volcànica de la Garrotxa, fins a la Val d’Aran, us esperen
multitud d’espectaculars paratges idonis per a la pràctica d’esports
d’aventura i activitats a l’aire lliure.
Los impresionantes Pirineos, fronterizos con Francia, cuentan con cimas de
más de 3000 metros, valles y lagos en parques naturales de extrema
belleza, el más importante de los cuales es el Parque Nacional d’Aigüestortes i
Estany de Sant Maurici. Desde la zona volcánica de la Garrotxa hasta la Val d’Aran,
te esperan multitud de espectaculares parajes idóneos para la práctica de
deportes de aventura y actividades al aire libre.
Paisatges de l’interior
Paisajes de interior
Destinacions: Pirineus · Val d’Aran
Destinaciones: Pirineus · Val d’Aran
Els Paisatges de l’Interior de Catalunya destaquen pel seu ric patrimoni
natural, palpable en planures i muntanyes, i per la seva forta tradició industrial
i agrícola que ha servit com a motor econòmic del país a través dels segles.
Poblacions històriques com Vic, Manresa o Cardona avancen i es
modernitzen sense perdre de vista les seves tradicions i es barregen amb
paisatges tan emblemàtics com Montserrat o el Montseny.
Los Paisajes del Interior de Cataluña destacan por su rico patrimonio natural,
palpable en llanos y montañas, y por su fuerte tradición industrial y agrícola que ha
servido de motor económico a través de los siglos. Poblaciones históricas
como Vic, Manresa o Cardona avanzan y se modernizan sin perder de vista sus
tradiciones y se entremezclan con paisajes tan emblemáticos como Montserrat o
el Montseny.
CONVENTIONS
VERANSALTUNGS
Urbain
Städtisch
Depuis l’une des villes les plus visitées d’Europe et l’une des premières
destinations au monde pour les réunions et événements professionnels, jusqu’aux
centres avec plus de 2000 ans d’histoire où respirer le charme tranquille des villes
moyennes, les quatre principales villes catalanes proposent un grand choix
d’espaces et d’activités allant du style le plus traditionnel et historique au plus
avant-gardiste et contemporain.
Von einer der meistbesuchten Metropolen Europas und einem der weltweit
beliebtesten Ziele für Kongresse und Events bis zu Orten mit mehr als 2000 Jahren
Geschichte, wo man den erholsamen Reiz der mittelgroßen Städte spürt, bieten
die vier größten katalanischen Städte ein vielfältiges Angebot an Szenarien
und Veranstaltungen, die ein Spektrum vom traditionell-historischen bis zum
avantgardistisch-zeitgenössischen Stil abdecken.
Côte méditerranéenne
Costa mediterránea
Destinations: Barcelona · Girona · Lleida · Tarragona
Du cap de Creus au nord jusqu’au parc naturel du delta de l’Èbre, au sud, les plus
de 500 km de littoral font de la Catalogne une destination tournée vers la mer, où
se succèdent plages de sable fin, sierras escarpées qui donnent lieu à des falaises
et des criques cachées et charmantes localités qui attirent artistes, intellectuels
et touristes du monde entier. À quelques kilomètres de la mer, les villages
médiévaux de l’Empordà, les vins du Penedès et du Priorat et les grands
équipements du Vallès s’ajoutent à la beauté naturelle du paysage.
Destinations: Costa Barcelona · Costa Brava · Costa Daurada - Terres de l’Ebre
Pyrénées
L’impressionnante chaîne des Pyrénées, frontalière avec la France, culmine à plus
de 3000 mètres et abrite lacs et vallées dans des parcs naturels d’une
extrême beauté, le plus important étant le parc national d’Aigüestortes i Estany de
Sant Maurici. De la région volcanique de la Garrotxa au val d’Aran vous attendent une
multitude de sites spectaculaires idéaux pour la pratique des sports d’aventure
et les activités en plein air.
Destinations: Pirineos · Val d’Aran
Paysages de l’intérieur des terres
Les paysages de l’intérieur des terres en Catalogne se distinguent par leur riche
patrimoine naturel de plaines et de montagne et leur forte tradition industrielle
et agricole qui a servi de moteur économique à travers les siècles. Des localités
historiques comme Vic, Manresa ou Cardona évoluent et se modernisent sans
perdre de vue leurs traditions et se mêlent aux paysages si emblématiques de
Montserrat ou du Montseny.
Reiseziele: Barcelona · Girona · Lleida · Tarragona
Die über 500 km lange Küste vom Cap de Creus im Norden bis zum Ebrodelta im
Süden macht Katalonien zu einem auf das Meer ausgerichteten Reiseziel, in dem sich
feinsandige Strände, schroffe, in steilen und versteckten Badebuchten auslaufende
Gebirge und reizvolle Orte, die Künstler, Intellektuelle und Touristen aus aller Welt
anziehen, aneinanderreihen. Nur wenige Kilometer vom Meer entfernt bilden die
mittelalterlichen Dörfer des Empordà, die Weine des Penedès und des Priorat und die
großen Einrichtungen des Vallès den von Menschenhand errichteten Gegenpart zur
natürlichen Schönheit der Landschaft.
Reiseziele: Costa Barcelona · Costa Brava · Costa Daurada - Terres de l’Ebre
Pyrenäen
Die beeindruckenden Pyrenäen an der Grenze zu Frankreich ragen bis auf über 3000
m auf und bilden die Kulisse für Täler und Seen in atemberaubend schönen
Naturparks, der größte ist der Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici.
Vom Vulkangebiet der Garrotxa bis zum Val d’Aran erwarten Sie eine Vielzahl
spektakulärer Landschaften, die ideale Voraussetzungen für Extrem- und
Outdoorsportarten bieten.
Reiseziele: Pirineos · Val d’Aran
Landschaften im landesinneren
Die Landschaften im Landesinneren von Katalonien zeichnen sich durch ihre
abwechslungsreiche, von Talebenen und Bergen geprägte Gestalt, und ihre starke
gewerbliche und landwirtschaftliche Tradition aus, die jahrhundertelang das Rückgrat
der Wirtschaft bildeten. Geschichtsträchtige Orte wie Vic, Manresa oder Cardona
entwickeln und modernisieren sich, ohne dabei in einer so symbolträchtigen Umgebung
wie Montserrat oder dem Montseny ihre Traditionen aus den Augen zu verlieren.
MEETING
FACILITIES
Meeting Facilities
Espais de reunions · Espacios de reuniones · Espaces de réunions · Tagungsstandorte
MEETING FACILITIES
AUDITORI MUNICIPAL DE VILAFRANCA DEL PENEDÈS Vilafranca del P.
CONGRESS CENTRE GRAN HOTEL REY DON JAIME
PALAU DE CONGRESSOS DE GIRONA
PALACIO DE CONGRESOS OLYMPIC & EVENIA HOTELS
FIRAREUS, CENTRE DE FIRES I CONVENCIONS
PORTAVENTURA CONVENTION CENTRE
7 PALAU DE CONGRESSOS LA LLOTJA
Adapted for the disabled
Adaptat a minusvàlids
Adaptado a minusválidos
Accès aux personnes à
mobilité réduite
Behindertengerecht
City
Destination
Meeting
Largest meeting Costa Barcelona
Total meeting
2000
Castelldefels
Costa Barcelona
22
350
1553
Girona
Costa Brava
10
1236
2530
Lloret de Mar
Costa Brava
10
805
3960
Reus
Costa Daurada
15
3000
7459
Vila-Seca
Costa Daurada
9
1950
7582
Lleida
Terres de Lleida
4
1000
2000
Area
Superfície
Superficie
Surface
Fläche
Height
Alçada
Altura
Hauteur
Höhe
Width
Amplada
Anchura
Largeur
Breite
Theatre
Teatre
Teatro
Théâtre
Theater
School
Escola
Escuela
École
Schule
Banquet
Banquet
Banquete
Banquet
Bankett
In U shape
En U
En U
En U
In U-Form
Imperial
Imperial
Imperial
Impérial
Imperial
Cocktail
Cocktail
Cocktail
Cocktail
Cocktail
Natural light
Llum natural
Luz natural
Éclairage naturel
Tageslicht
Bar / cafeteria
Bar / cafeteria Bar / cafetería
Bar / cafétéria
Bar / café
Restaurant
Restaurant
Restaurante
Restaurant
Restaurant
Distance to the airport
Distància Aeroport
Distancia al Aeropuerto
Distance jusqu’à l’aéroport
Entfernung zum Flughafen
Distance to the port
Distància Port
Distancia al Puerto
Distance jusqu’àu port
Entfernung zum Hafen
Wi-fi
Wi-fi Wi-fi
Wi-fi
WLAN
Distance to the train
Distància Tren
Distancia al Tren
Distance jusqu’à la gare
Entfernung zum Bahnhof
Wi-fi free
Wi-Fi gratuït Wi-Fi gratuito
Wifi gratuit
Kostenlose Wifi
Parking spaces
Places de Pàrquing
Plazas de Parking
Places de parking
Parkplätze
BCN Barcelona GRO Girona-Costa Brava PAL Palamós LLD Lleida REU Reus-Costa Daurada ROS Roses TGN Tarragona
MAP OF MEETING FACILITIES LOCATION
Andorra
France
3
Lloret de Mar
4
7
Reus
5
Vila-Seca
Vilafranca del
Penedès
1
Castelldefels
2
6
Mediterranean Sea
Meeting facilities
AUDITORI MUNICIPAL DE VILAFRANCA DEL PENEDÈS
Avinguda de Catalunya, 15 · 08720 Vilafranca del Penedès (Barcelona)
Tel.: +34 938 920 562
tlatorre@vilafranca.org · www.auditori.vilafranca.cat
Teresa Latorre
Tècnica de Turisme
The Municipal Auditorium in Vilafranca del Penedès, which is located in Avinguda de Catalunya, close to the Zona Esportiva
(Sports Area) is very well equipped in terms of technology and suitable for holding all kinds of social and cultural events.
The enormous versatility of this space and its multipurpose facilities make it an ideal venue for conferences, product
presentations, training courses, workshops and professional concerts. The whole building is free from architectural barriers.
L’Auditori Municipal de Vilafranca del Penedès, que és a l’avinguda de Catalunya, a tocar de la Zona Esportiva, és un equipament molt
ben condicionat tècnicament i que permet allotjar tot tipus de propostes socials i culturals.
Per la seva gran versatilitat i polivalència, aquest espai s’utilitza tant per a la celebració de congressos, conferències, presentacions
de productes, cursos de formació, tallers (workshops)..., com per a concerts de nivell professional. Tot l’edifici està lliure de barreres
arquitectòniques.
El Auditorio Municipal de Vilafranca del Penedès, situado en la avenida de Catalunya, muy cerca de la Zona Deportiva, es un
equipamiento técnicamente muy bien acondicionado y que permite albergar todo tipo de propuestas sociales y culturales.
Debido a su gran versatilidad y polivalencia, este espacio se utiliza tanto para la celebración de congresos, conferencias,
presentaciones de productos, cursos de formación, talleres (workshops)..., como para conciertos de nivel profesional. Todo el
edificio está libre de barreras arquitectónicas.
L’auditorium municipal de Vilafranca del Penedès, situé sur l’avenue de Catalunya, à proximité de la zone sportive, est un équipement
parfaitement aménagé d’un point de vue technique et qui peut accueillir tous types d’événements sociaux et culturels.
En raison de sa grande adaptabilité et de sa polyvalence, cet espace est utilisé aussi bien pour les congrès, les conférences, les
présentations de produits, les cours de formation, les workshops, etc., que pour les concerts de niveau professionnel. Le bâtiment ne
contient aucune barrière architecturale.
Beim Auditorium der Gemeinde Vilafranca del Penedès, das sich in der Avinguda de Catalunya neben den Sportanlagen befindet, handelt es sich
um eine technisch hervorragend ausgestattete Einrichtung, in der gesellschaftliche und kulturelle Veranstaltungen aller Art stattfinden.
Dank seiner Vielseitigkeit wird das Auditorium für Kongresse, Vorträge, Produktpräsentationen, Schulungen, Workshops usw. wie auch für
Konzerte spanischer Künstler genutzt. Das gesamte Gebäude wurde barrierefrei errichtet.
COSTA BARCELONA
MEETING ROOMS
47 km
BCN
57 km
BCN
1,7 km
400
Rooms
Sala Gran
•
•
•
•
484
•
•
•
•
Recinte exterior
•
•
•
•
•
•
•
•
2000
•
Meeting facilities
CONGRESS CENTRE GRAN HOTEL REY DON JAIME
Av. de l’Hotel, 22 · 08860 Castelldefels (Barcelona)
Tel.: +34 936 651 300 · Fax: +34 936 645 151
toni.lopez@grup-soteras.com · www.grup-soteras.com
Antoni López Serra
Sales & Marketing Director Grup Soteras
The new Palau de Congressos, consisting of an auditorium with capacity for more than 350 people and an annex building with 8
meeting rooms with natural light and spectacular views of the sea, equipped with the latest audiovisual and telecommunications
technologies: 3 electronic screens and 3 video projectors, loudspeakers, adaptable space for simultaneous translation booths,
desks with free high speed Internet connections and a power outlet, intelligent lighting, video cameras ... In short, an ideal setting for the
organisation of conferences, conventions, exhibitions and training courses.
El nou Palau de Congressos, integrat per un Auditori amb capacitat per més de 350 persones i un edifici annex amb 8 sales amb llum natural,
vistes privilegiades al mar i dotat de les últimes tecnologies en audiovisuals i telecomunicacions: 3 pantalles elèctriques i 3 canons de projecció,
megafonia, espai adaptable per a cabines de traducció simultània, taules de treball amb connexió a internet d’alta velocitat i presa de corrent,
il·luminació intel·ligent, videocàmeres... En definitiva, un marc ideal per a l’organització de congressos, convencions, exposicions i cursos de
formació.
El nuevo Palau de Congressos, integrado por un Auditorio con capacidad para más de 350 personas y un edificio anexo con 8 salas con
luz natural, vistas privilegiadas al mar y dotado de las últimas tecnologías en audiovisuales y telecomunicaciones: 3 pantallas eléctricas y 3
cañones de proyección, megafonía, espacio adaptable para cabinas de traducción simultánea, mesas de trabajo con conexión a internet de
alta velocidad y toma de corriente, iluminación inteligente, videocámaras... En definitiva, un marco ideal para la organización de congresos,
convenciones, exposiciones y cursos de formación.
Le nouveau Palau de Congressos, composé d’un auditorium pouvant accueillir plus de 350 personnes et d’un bâtiment annexe de 8 salles
à éclairage naturel, offre une superbe vue sur mer et est équipé des dernières technologies audiovisuelles et de télécommunications :3 écrans
électriques et 3 vidéoprojecteurs, sonorisation, espace modulable pour les cabines de traduction simultanée, tables de travail connectées à Internet
large bande et prise de courant, éclairage intelligent, caméras... En d’autres termes, le lieu parfait pour l’organisation de congrès, d’expositions et de
cours de formation.
Der neue Palau de Congressos, der aus einem Kongress-Saal mit einer Kapazität für mehr als 350 Personen sowie einem Nebengebäude mit 8 Räumen
mit Tageslicht besteht, bietet beeindruckende Ausblicke auf das Meer und ist mit den neuesten audiovisuellen und Telekommunikationstechniken
ausgestattet: 3 elektrische Leinwände und 3 Projektoren, Lautsprecheranlage, für Simultanübersetzungs-Kabinen vorgesehener Raum, Arbeitstische mit
Hochgeschwindigkeits-Internet-Anschluss und Steckdose, intelligente Beleuchtung, Videokameras... Kurz gesagt, der ideale Rahmen zur Organisation von
Kongressen, Tagungen, Ausstellungen und Fortbildungskursen.
COSTA BARCELONA
MEETING ROOMS
Rooms
•
•
•
•
•
30
50
24
24
60
•
120
90
100
45
60
150
•
•
16
20
12
12
•
•
•
16
20
12
12
•
•
80
50
115
45
48
125
•
50
25
40
22
25
60
•
•
25
25
18
18
•
•
40
30
•
20
•
60
•
60
35
70
30
30
110
•
60
35
90
30
30
125
•
75
150
70
60
200
•
Migjorn
185 2,30 8,55 108
68 2,30 6,30 30
25
•
16
•
60
•
Garraf 1
61,88 2,85 7,29
60
35
40
25
30
60
•
Garraf 2
27,49 2,85 4,71
15
10
•
10
12
•
•
Garraf 3
62,09 2,85 7,29
60
35
40
25
30
60
•
Garraf 1+2
89,37 2,85
60
40
75
30
35
115
•
80
130
50
55
135
•
Garraf 4
151,46 2,85 19,29 110
63,84 2,85 7,29 60
19 km
BCN
1 km
192
35
40
25
30
60
•
Garraf 5
27,49 2,85 4,71
15
10
•
10
12
•
•
Garraf 6
63,75 2,85 7,29
60
35
40
25
30
60
•
Garraf 4+5
91,33 2,85
60
40
75
30
35
115
•
155,1 2,85 19,29 110
80
130
50
55
135
•
•
•
•
2,65 7,30
Biblioteca
60
Llevant
125 3,35
Ponent
45
2,58 4,85
Tramontana
45
2,58 4,85
Garbi 1
136 2,70 8,40
Garbi 2
63
2,50 3,90
Mistral
63
2,60 3,70
Llobregat
66
2,27 7,75
Xaloc
85
2,35 8,55
Gregal
100 2,35 8,55
Gregal - Xaloc
11 km
BCN
350 350
45
Auditori
Garraf 1+2+3
Garraf 4+5+6
8
12
12
Meeting facilities
PALAU DE CONGRESSOS DE GIRONA
Pg. Devesa, 35 · 17001 Girona
Tel.: +34 872 080 709 · Fax: +34 972 208 974
info@gironacongressos.org · www.gironacongressos.org
Marta González
Sales Executive
This is the leading conference centre in the province of Girona. It has 3 auditoriums and 13 rooms with a capacity for holding meetings
of up to 1,700 people at once. The building has a surface area of 1,400 m2 for holding trade exhibitions, a restaurant area and also it
adjoins the the Girona Trade Fair with 7.000m2. It is located 10 minutes from the High Speed train station, with direct links to Barcelona,
Madrid and Paris, among others, and is next to the city’s historical, commercial and hotel centre. The ideal setting for organising
conferences, conventions, trade fairs and meetings.
Palau de Congressos de referència a la província de Girona. Disposa de 3 auditoris i 13 sales amb capacitat per acollir reunions de fins a 1.700
persones de forma simultània. L’edifici es complementa amb una superfície de 1.400 m2 per a l’exposició comercial, zona de restauració i annexa,
la Fira de Girona amb 7.000 m2. Situat a 10 minuts de l’estació de tren (TAV), amb connexions directes amb Barcelona, Madrid i Paris –entre altres–
i al costat del centre històric, comercial i hoteler de la ciutat. És l’equipament ideal per a la celebració de congressos, convencions, exposicions
i reunions.
Palacio de Congresos de referencia en la provincia de Girona. Dispone de 3 auditorios y 13 salas con capacidad para acoger reuniones de
hasta 1.700 personas de forma simultánea. El edificio se complementa con una superficie de 1.400 m2 para la exposición comercial, zona de
restauración y anexa, la Feria de Girona con 7.000 m2. Situado a 10 minutos de la estación de tren (AVE), con conexiones directas con
Barcelona, Madrid y París -entre otros- y junto al centro histórico, comercial y hotelero de la ciudad. Es el equipamiento ideal para la
celebración de congresos, convenciones, exposiciones y reuniones.
Palais des congrès réputé dans la province de Gérone. Il dispose de 3 auditoriums et de 13 salles pouvant accueillir des réunions de jusqu’à 1 700
participants de façon simultanée. L’édifice abrite également un espace de 1 400 m2 réservé aux expositions commerciales, à la restauration et aussi
relié à la Foire de Girona avec 7.000m2 . Situé à 10 minutes de la gare ferroviaire (TGV) qui propose des liaisons directes vers Barcelone, Madrid et
Paris-entre autres- et près du centre historique, commercial et hôtelier de la ville. C’est l’endroit idéal pour l’organisation de congrès, conventions,
expositions et réunions.
Kongresspalast von Rang in der Provinz Girona. Er verfügt über 3 Kongress-Säle und 13 Säle mit einem Fassungsvermögen, um Tagungen mit bis zu 1700
Teilnehmern gleichzeitig auszurichten. Das Gebäude erstreckt sich auf eine Fläche von 1400 m2, die für Verkaufsausstellungen und Restaurationsbereiche
geeignet sind. Entfernung zum Zugbahnhof (TGV) 10 Minuten, mit Direktverbindungen unter anderem nach Barcelona, Madrid und Paris. Lage direkt
neben dem historischen und gewerblichen Zentrum der Stadt, wo sich auch viele Hotels befinden. Dies ist die ideale Anlage, um Kongresse, Tagungen,
Ausstellungen und Meetings abzuhalten.
COSTA BRAVA
MEETING ROOMS
Rooms
12 km
GRO
0,5 km
800
Sala Simfònica
1088
•
•
1.236
•
•
•
•
•
•
Sala Cambra
445
•
•
362
•
•
•
•
•
•
Sala Petita
148
•
•
178
•
•
•
•
•
Sala Assaig
148
•
•
148
92
60
45
54
148
Sala Premsa
78
•
•
38
38
38
38
38
38
Sala 1
89
•
•
88
63
48
30
36
88
Sala 2
42
•
•
42
24
30
21
24
42
Sala 3
42
•
•
42
24
30
21
24
42
Sala 4*
40
•
•
42
24
24
21
24
40
Sala 5*
40
•
•
42
24
24
21
24
40
Sala 6*
40
•
•
42
24
24
21
24
40
Sala 7*
40
•
•
42
24
24
21
24
40
Sala 8*
50
•
•
50
38
30
25
28
50
sala 9*
220
•
•
210
126 250
69
84
200
Sala 10
42
•
•
42
24
30
21
24
40
Sala 11
42
•
•
42
24
30
21
24
40
Sala Exposicions (sala 4-9)* 430
•
•
420 228 550
81
108 450
1005
•
•
Vestíbul foyer
•
•
570
•
•
900
Meeting facilities
PALACIO DE CONGRESOS OLYMPIC & EVENIA HOTELS
Av. Rieral, 55 · 17310 Lloret de Mar (Girona)
Tel.: +34 972 370 947 · Fax: +34 972 361 527
congress@eveniahotels.com · www.olympiccongresscenter.com
Toni Pérez
Director MICE
This array of spaces and services integrated in the complex includes a hotel, spa and conference centre, covering over 35,000 m2,
with 813 rooms and over 4,900 m2 of meeting rooms. In its own auditorium, not only is the hall suited to your needs, with the latest
technology, but you will also receive the comprehensive advisory services of its team of professionals. The auditorium of 605 m2,
which can be adapted and is air-conditioned, has a floor that can be raised to give the room a slight slope. This space is the ideal
setting for organising business meetings, conventions, incentives, presentations or conferences.
Aquest conjunt d’espais i serveis integrats al complex compta amb Hotel, Spa i Palau de Congressos, amb una superfície de més de 35.000 m2,
amb 813 habitacions i més de 4.900 m2 de salons. Al seu propi Auditori no només hi trobarà la sala adequada a les seves necessitats i amb els
últims avenços tecnològics, sinó que comptarà amb l’assessorament total del seu equip humà i professional. L’Auditori de 605 m2 modulables
i climatitzats, compta amb un sòl elevador per a dotar la sala d’una lleugera inclinació. Aquest espai és el marc ideal per a l’organització de
reunions d’empresa, convencions, incentius, presentacions o congressos.
Este conjunto de espacios y servicios integrados en el complejo, cuenta con Hotel, Spa y Palacio de Congresos, con una superficie de
más de 35.000 m2, con 813 habitaciones y más de 4.900 m2 de salones. En su propio Auditorio no sólo hallará la sala adecuada a sus
necesidades y con los últimos avances tecnológicos, si no que contará con la asesoría total de su equipo humano y profesional. El Auditorio
de 605 m2 modulables y climatizados, cuenta con un suelo elevable para dotar a la sala de una ligera inclinación. Este espacio es el marco
ideal para la organización de reuniones de empresa, convenciones, incentivos, presentaciones o congresos.
Cet ensemble d’espaces et de services réunis dans un même complexe dispose d’un hôtel, d’un spa et d’un palais des congrès, sur une surface
de plus de 35.000 m2. Il propose 813 chambres et plus de 4.900 m2 de salons. Son auditorium ne met pas seulement à votre disposition une salle
adaptée à vos besoins et dotée des dernières nouveautés technologiques mais aussi les conseils de son équipe de professionnels. L’auditorium
de 605 m2 modulable et climatisé, est équipé d’un plancher inclinable permettant de donner une légère pente à la salle. Cet espace est l’endroit
parfait pour l’organisation de réunions d’entreprises, de congrès, d’événements ou de présentations.
Dieses in den Komplex integrierte Ensemble von Tagungsstätten und Dienstleistungen verfügt über Hotel, Spa und Kongresspalast mit einer Fläche von
über 35.000 m2, mit 813 Zimmern und mehr als 4.900 m2 an Tagungsräumen. In der eigenen Kongresshalle werden Sie nicht nur den maßgeschneiderten
Raum für Ihre Bedürfnisse auf dem neuesten Stand der Technik finden, sondern auch auf die umfassende Beratung der hier tätigen Mitarbeiter und Fachleute
zählen können. Die 605 m2 große Kongresshalle kann verschieden gestaltet werden und ist voll klimatisiert, der Boden kann angehoben werden, sodass
eine leichte Saalneigung entsteht. Dieser Ort bietet den idealen Rahmen für die Organisation von Firmentreffen, Tagungen, Incentive-Veranstaltungen,
Präsentationen oder Kongressen.
COSTA BRAVA
MEETING ROOMS
Rooms
30 km
GRO
7
300
500 200 250
Imperial Park
448
3,5
•
•
•
500
•
Saló Corsega
35,4
2,5
•
•
•
•
•
•
•
•
Saló Costa Brava
36,75 2,5
•
•
•
•
•
•
•
•
Saló Montecarlo
76
2,5
•
60
25
30
•
•
65
•
Saló Monaco
76
2,5
•
60
25
30
•
•
65
•
Saló Montmeló
76
2,5
•
60
25
30
•
•
65
•
Saló Royal
266
3,15
•
200 150
120
•
•
200
•
Saló Palace
266
3,15
•
200 150
120
•
•
200
•
Saló Majestic
267
3,15
•
200 150
120
•
•
200
•
Imperial Suites
833
3,15
•
805 600 430
•
•
805
•
Pergola
529
3,4
•
510
210
260
•
•
510
•
Terrassa Tropical
4000
•
•
•
•
1000
•
•
1500
•
Atrium
100
3,5
•
110
40
70
•
•
90
•
Àgora
100
3,5
•
110
40
70
•
•
90
•
Coliseum
140
3,5
•
130
56
100
•
•
115
•
Forum
140
3,5
•
130
56
100
•
•
115
•
Micrum
45
3,5
•
40
16
30
•
•
45
•
Minum
80
3,5
•
75
30
60
•
•
80
•
Auditorium Palace
605
3,5
•
770 770 370
•
•
700
•
Meeting facilities
FIRAREUS, CENTRE DE FIRES I CONVENCIONS
Avinguda Bellissens, 40 · 43204 Reus (Tarragona)
Tel.: +34 977 326 363 · Fax: +34 977 316 359
nbarbera@firareus.com · www.firareus.com
Neus Barberà
Congress Department
FiraReus, a Trade Fair and Convention Centre has new modern and functional facilities with halls that adapt to the needs of any
trade fair or congress and that can cater for first rate events. FiraReus has an indoor exhibition area of 6,500 m2 spread over a single
column-free floor, where panels can be installed in 3 halls of 1,860 m2, 2,900 m2 and 1,700 m2. The facilities also have conference halls
with capacity for meetings of between 50 and 400 people, an indoor auditorium for 750 people and an outdoor one for 4,000 people.
FiraReus, Centre de Fires i Convencions compta amb unes noves instal·lacions modernes i funcionals, amb sales que s’adapten a les necessitats
de qualsevol fira o congrés i que poden acollir esdeveniments de primer nivell. FiraReus consta d’una superfície d’exposició interior de 6.500
m2, repartits en una sola planta diafàna i panelable en 3 sales de 1.860 m2, 2.900 m2 i 1.700 m2. Les instal·lacions disposen també de sales de
congressos amb capacitat per acollir reunions d’entre 50 i 400 persones, un auditori interior amb capacitat per a 750 persones i un d’exterior
per a 4.000 persones.
FiraReus, Centro de Ferias y Convenciones cuenta con unas nuevas instalaciones modernas y funcionales con salas que se adaptan a las
necesidades de cualquier feria o congreso y que pueden acoger eventos de primer nivel. FiraReus consta de una superficie de exposición
interior de 6.500 m2 repartidos en una sola planta diáfana y panelable en 3 salas de 1.860 m2, 2.900 m2 y 1.700 m2. Las instalaciones
disponen también de salas de congresos con capacidad para acoger reuniones de entre 50 y 400 personas, un auditorio interior con
capacidad para 750 personas y uno exterior para 4.000 personas.
FiraReus, centre de salons et de conventions, comprend de nouvelles installations modernes et fonctionnelles avec des salles adaptées aux
besoins des salons ou congrès en tout genre et aux événements d’envergure. FiraReus dispose d’une surface d’exposition interne de plain-pied
de 6500 m2, lumineuse et divisible en 3 salles de 1860 m2, 2900 m2 et 1700 m2. Les installations comprennent également des salles de congrès
d’une capacité de 50 à 400 personnes, un auditorium interne d’une capacité de 750 personnes et un auditorium externe pouvant accueillir 4000
personnes.
FiraReus, Messe- und Ausstellungszentrum verfügt über moderne und funktionelle neue Anlagen mit Hallen, die individuell nach den Bedürfnissen jeder
Messe und jedes Kongresses gestaltet werden können und Veranstaltungen auf höchstem Niveau aufnehmen können. FiraReus umfasst eine überdachte
Ausstellungsfläche von 6.500 m2, die auf einer durchgängigen Ebene liegen und in 3 Hallen von jeweils 1.860 m2, 2.900 m2 und 1.700 m2 aufgeteilt werden
können. Die Anlagen verfügen ebenfalls über Kongress-Säle mit Kapazität für Versammlungen von 50 bis 400 Personen, eine überdachte Kongresshalle
mit einem Fassungsvermögen von 750 Personen und eine im Freien für 4.000 Personen.
COSTA DAURADA
MEETING ROOMS
Rooms
Auditori exterior
4060
•
•
1000
•
•
•
•
3385
Vestíbul d’entrada
875
8,6
•
•
•
•
•
•
600
Cafeteria-Restaurant
340
•
•
•
•
•
•
•
240
Sala firal 1
3325 3,8
•
3000 2200 2050
•
•
3000
Sala firal 2
1120 3,8
•
1000 740
700
•
•
1000
Sala Polivalent
1825 3,8
•
1600 1200 1150
•
•
1600
Total sales firals
6270 3,8
•
5600 4140 3900
•
•
5600
Foyer Marià Fortuny
960
6,8
•
•
500
•
•
900
Auditori Antoni Gaudí
740
7,1
•
754
•
•
•
•
•
Sala d’Actes 11
184
3
•
180
100
115
40
36
180
Sala d’Actes 12
184
3
•
180
100
115
40
36
180
Sala d’Actes 11+12
368
3
•
370 230
•
•
•
370
1 Sala de reunions (x10) 54
3
•
50
30
16
18
50
5 Sales de reunions
270
3
•
250 120 150
•
•
250
Sala de Protocol
30
3
•
•
•
•
Business Room Tau Icesa 230
3
•
105
3
•
Master Room
3 km
REU
9 km
TGN
4,2 km
582
•
24
•
•
•
•
•
•
16
•
75
50
•
28
20
75
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Meeting facilities
PORTAVENTURA CONVENTION CENTRE
Av. Pere Molas, km 2 · 43480 Vila-Seca (Tarragona)
Tel.: +34 977 779 206
be@portaventura.es · www.portaventuraevents.com
Laura Valdeolivas
Directora
PortAventura Business & Events has everything you need for successful, unique and unforgettable events and celebrations, in a large
convention centre with capacity for 10 to 3,000 people. It also has 2,000 rooms in 4 of its own 4-star hotels, 2 theme parks and a beach
club, well-organised bars and restaurants, golf activities and team building activities, attractions and shows and all this immersed in
the charm of completely Mediterranean surroundings.
PortAventura Business & Events reuneix tot el necessari per a realitzar esdeveniments i celebracions d’èxit, únics i inoblidables en un gran Centre
de convencions amb capacitat de 10 a 3.000 persones. A més compta amb 2.000 habitacions en 4 hotels propis de 4 estrelles, 2 parcs temàtics i
un beach club, una acurada restauració, activitats de Golf i team building, atraccions i espectacles, i tot immers en l’encant d’un entorn totalment
mediterrani.
PortAventura Business & Events reúne todo lo necesario para realizar eventos y celebraciones exitosos, únicos e inolvidables en un gran
Centro de convenciones con capacidad de 10 a 3.000 personas. Además cuenta con 2.000 habitaciones en 4 hoteles propios de 4 estrellas,
2 parques temáticos y un Beach club, una cuidada restauración, actividades de golf y team building, atracciones y espectáculos y todo ello
inmerso en el encanto de un entorno totalmente mediterráneo.
PortAventura Business & Events réunit toutes les infrastructures nécessaires pour la réalisation d’événements et de célébrations en tout genre,
uniques et inoubliables, dans un grand centre de conventions pouvant accueillir de 10 à 3 000 personnes. Le centre propose également 2 000
chambres réparties dans 4 hôtels 4 étoiles, 2 parcs thématiques et un Beach club, un service de restauration de qualité, des activités de golf et de
team building, des attractions et spectacles, le tout dans un environnement méditerranéen de charme.
Im PortAventura Business & Events finden Sie alles, was Sie für die Durchführung von einzigartigen, unvergesslichen Veranstaltungen und gelungenen
Feiern in einem großen Kongresszentrum für 10 bis 3.000 Personen benötigen. Hier finden Sie außerdem 2.000 Zimmer in 4 eigenen Vier-Sterne-Hotels, 2
Themenparks und einen Beach-Club, gepflegte Gastronomie, Möglichkeiten zum Golfen, Teambildungs-Aktivitäten, Attraktionen und Shows, und das alles
mitten im einladenden, zauberhaften mediterranen Umfeld.
COSTA DAURADA
•
MEETING ROOMS
Rooms
Alexandria 1
Alexandria 2
Alexandria 3
3 km
330
•
820
•
•
840
30
•
180
180
201 4,88
•
210
110
150
30
•
Alexandria 5
174
4,88
•
180
90
130
30
•
150
2.759
•
•
3.100 1.850 1.960
•
•
2.320
Alexandria 1 (Graderio)
436
•
•
625
•
•
•
•
•
Alexandria 2 (Graderio)
436
•
•
625
•
•
•
•
•
Alexandria 1+2 (Graderio) 872
•
15,5 1.250
•
•
•
•
•
Barcino 1
98
3,47
•
98
45
70
24
•
90
Barcino 2
116 3,47
•
98
45
80
24
•
100
Barcino 3
97
3,47
•
98
45
70
24
•
80
230
•
•
270
Cartago 1
312 3,47 10,6 378 171
720
•
685 4,27 •
500
42
•
590
Cartago 2
694 4,27
•
720
•
520
42
•
610
Cartago 3
148 4,27
•
162
•
110
24
•
130
Cartago 4
152 4,27
•
162
•
110
24
•
130
Cartago 5
148 4,27
•
162
•
110
24
•
130
•
1.360
•
•
1.600
Barcino TOTAL
1
12 km
TGN
•
Alexandria 4
Alexandria TOTAL
9
REU
1.016 6,85 39,5 1.200 740 690
1.038 6,85 39,5 1.200 740 710
210 110 150
198 4,88 •
Damascus 1
1.870 4,27 48,2 1.950
170
221 4,27 •
•
150
30
•
200
Damascus 2
226 4,27
•
180
•
150
30
•
200
Damascus 3
228 4,27
•
180
•
150
30
•
200
•
500
•
•
600
Harvard
675 4,27 17,5 740
150
259 3,60 •
•
•
•
•
•
Tarraco
70
•
•
•
•
•
Cartago TOTAL
Damascus TOTAL
•
•
14
Meeting facilities
TEATRE I PALAU DE CONGRESSOS. LA LLOTJA DE LLEIDA
Av. Tortosa, 4 · 25005 Lleida
Tel.: 973 221 155
carloscaballero@lallotjadelleida.com · www.lallotjadelleida.com​
Carlos Sánchez Caballero
Director Comercial i de Màrqueting
On the banks of the Segre river, in the economic heart of the entrepreneurial city of Lleida, this 5,000 m 2 -venue has been
designed to accommodate events for between 5 and 2,000 attendees. The building was designed by architect Francine
Houben de Mecanoo, based on the criteria of versatility, accessibility and sustainability.
A la vora del riu Segre, al cor econòmic de l’emprenedora ciutat de Lleida, 5.000 m2 pensats per a acollir esdeveniments de 5 a
2.000 assistents. Un edifici dissenyat per l’arquitecta Francine Houben de Mecanoo, basat en criteris de versatilitat, accessibilitat i
sostenibilitat.
A orillas del río Segre, en el corazón económico de la emprendedora ciudad de Lleida, 5.000 m2 pensados para acoger eventos
de 5 a 2.000 asistentes. Un edificio diseñado por la arquitecta Francine Houben de Mecanoo, basado en criterios de versatilidad,
accesibilidad y sostenibilidad.
Sur les rives du Segre, dans le centre économique de la ville de Lérida, 5 000 m2 d’espace pensés pour accueillir des événements de
5 à 2 000 participants. Un édifice conçu par l’architecte Francine Houben de Mecanoo, selon des critères de versatilité, accessibilité et
durabilité.
An den Ufern des Flusses Segre, mitten im wirtschaftlichen Herz der aufstrebenden Stadt Lleida, 5000 m2, die dafür gedacht sind, Events mit 5
bis 2000 Teilnehmern zu beherbergen. Das Gebäude wurde von der Architektin Francine Houben de Mecanoo entworfen und stützt sich auf die
Kriterien Flexibilität, Zugänglichkeit und Nachhaltigkeit.
TERRES DE LLEIDA
MEETING ROOMS
Rooms
Ricard Vinyes
852
•
•
1000
•
•
•
•
•
•
Leandre Cristòfol
353
•
•
400
•
•
•
•
•
•
Maria Rubies
204
•
•
200 100
•
•
•
•
•
•
•
5/80
•
•
•
•
MRs
180 km
BCN
0 km
400
•
•
Espais singulars · Espacios singulares · Espaces particuliers · Einzigartige Veranstaltungsorte
VENUES
Venues
VENUES
City
Destination
Meeting
rooms
Largest meeting room capacity
Total meeting
capacity
8
CASA BATLLÓ
Barcelona
Barcelona
10
350
660
9
CASA LLOTJA DE MAR BARCELONA
Barcelona
Barcelona
8
537
1662
10 DISSENY HUB BARCELONA
Barcelona
Barcelona
5
1900
2970
11 EL MOLINO
Barcelona
Barcelona
7
140
352
12 EL PRINCIPAL
Barcelona
Barcelona
8
160
402
13 ESPAI PROVENÇA
Barcelona
Barcelona
2
80
110
14 FC BARCELONA - CAMP NOU
Barcelona
Barcelona
23
1200
3490
3078
15 GRAN TEATRE DEL LICEU
Barcelona
Barcelona
8
2286
16 LA PEDRERA
Barcelona
Barcelona
5
250
350
17 MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA
Barcelona
Barcelona
8
1400
2360
18 RECINTE MODERNISTA DE SANT PAU
Barcelona
Barcelona
Òdena
Paisatges Barcelona
3
200
250
St. Fruitós de Bages
Paisatges Barcelona
18
734
2236
Montserrat
Paisatges Barcelona
7
600
1480
Vilafranca del Penedès
Costa Barcelona
5
200
365
Sant Sadurni d’Anoia
Costa Barcelona
1
80
80
Montmeló
Costa Barcelona
5
-
-
Sant Sadurní d’Anoia
Costa Barcelona
6
1200
2644
Vilassar de Dalt
Costa Barcelona
4
1410
1410
Sant Pere de Ribes
Costa Barcelona
9
850
3244
Torrelavit
Costa Barcelona
1
-
-
Vilanova del Vallès
Costa Barcelona
5
530
1240
19 CAN MACIÀ - CAVES BOHIGAS
20 MÓN ST BENET · HOTEL AND CONFERENCE CENTER
21 MONTSERRAT
22 CAVA & HOTEL MASTINELL
23 CAVES FREIXENET
24 CIRCUIT DE BARCELONA-CATALUNYA
25 CODORNÍU
26 ILLA FANTASIA
27 FINCA MAS SOLERS
28 HERETAT SEGURA VIUDAS
29 MAS DE SANT LLEÍ
30 MASIA MAS COLL
8
Alella
Costa Barcelona
9
-
-
Pacs del Penedès
Costa Barcelona
11
118
148
32 VALLFORMOSA GROUP
Vilafranca del Penedès
Costa Barcelona
10
180
325
33 CASTELL DE PERALADA
Peralada
Costa Brava
6
1200
1850
9
1000
3345
31 TORRES
34 SALA POLIVALENT – BALL ROOM COSTA BRAVA
Lloret de Mar
Costa Brava
Tarragona
Costa Daurada
35 TARRACO ARENA PLAÇA (TAP)
Adapted for the disabled
Adaptat a minusvàlids
Adaptado a minusválidos
Accès aux personnes à
mobilité réduite
Behindertengerecht
4
Area
Superfície
Superficie
Surface
Fläche
Height
Alçada
Altura
Hauteur
Höhe
Width
Amplada
Anchura
Largeur
Breite
Theatre
Teatre
Teatro
Théâtre
Theater
School
Escola
Escuela
École
Schule
Banquet
Banquet
Banquete
Banquet
Bankett
In U shape
En U
En U
En U
In U-Form
Imperial
Imperial
Imperial
Impérial
Imperial
Cocktail
Cocktail
Cocktail
Cocktail
Cocktail
Natural light
Llum natural
Luz natural
Éclairage naturel
Tageslicht
Bar / cafeteria
Bar / cafeteria Bar / cafetería
Bar / cafétéria
Bar / café
Restaurant
Restaurant
Restaurante
Restaurant
Restaurant
Wi-fi
Wi-fi Wi-fi
Wi-fi
WLAN
Wi-fi free
Wi-Fi gratuït Wi-Fi gratuito
Wifi gratuit
Kostenlose Wifi
Distance to the airport
Distància Aeroport
Distancia al Aeropuerto
Distance jusqu’à l’aéroport
Entfernung zum Flughafen
Distance to the port
Distància Port
Distancia al Puerto
Distance jusqu’àu port
Entfernung zum Hafen
Distance to the train
Distància Tren
Distancia al Tren
Distance jusqu’à la gare
Entfernung zum Bahnhof
Parking spaces
Places de Pàrquing
Plazas de Parking
Places de parking
Parkplätze
BCN Barcelona GRO Girona-Costa Brava PAL Palamós LLD Lleida REU Reus-Costa Daurada ROS Roses TGN Tarragona
MAP OF VENUES LOCATION
Andorra
France
Peralada
St. Fruitós de Bages
Òdena
21
19
20
34
Montserrat
Montmeló
Lloret de Mar
Vilanova del
Vallés
24 29 26 Vilassar
de Dalt
30 Alella
28
23 25
31
Sant Sadurni
d’Anoia
Vilafranca de Penedès 22 32
Torrelavit
33
Pacs del
Penedès
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
27 Sant Pere de Ribes
35
Mediterranean Sea
Venues
BARCELONA
CASA BATLLÓ
Pg. de Gràcia, 43 · 08007 Barcelona
Tel.: +34 934 880 666 · Fax: +34 934 883 090
events@casabatllo.cat · www.casabatllo.cat
Susana Carrillo / Maite Sust
Luxury Events
MEETING ROOMS
20 km
BCN
8 km
BCN
3 km
Casa Batlló, Gaudí’s masterpiece, which more than a
building is a universal legend. A landmark of the Modernism
architectural style, Casa Batlló offers unique spaces for
holding the most exclusive events. Over 3,000 m2 in the
middle of Passeig de Gracia. Casa Batlló, if you fall in love
with the outside, the inside will captivate you.
La Casa Batlló, obra mestra de Gaudí, més que un edifici
és un mite universal. Punt de referència del Modernisme,
la Casa Batlló proposa espais extraordinaris per a
celebrar-hi els esdeveniments més exclusius. Més
de 3.000 m2 en ple Passeig de Gràcia. Casa Batlló, si
t’enamora per fora, et conquerirà per dins.
La Casa Batlló, obra maestra de Gaudí, más que un edificio
es un mito universal. Punto de referencia del Modernismo,
la Casa Batlló propone espacios extraordinarios para
celebrar los eventos más exclusivos. Más de 3.000 m2 en
pleno Passeig de Gràcia. Casa Batlló, si te enamora por
fuera, te conquistará por dentro.
La Casa Batlló, chef-d’œuvre de Gaudí, est bien plus
qu’un bâtiment, c’est un mythe universel. Lieu de référence
du Modernisme, la Casa Batlló propose des espaces
extraordinaires pour les événements les plus raffinés.Plus de
3000 m2 au cœur du Passeig de Gràcia. La Casa Batlló, si vous
craquez pour sa façade, vous serez conquis par son intérieur.
Die Casa Batlló, Meisterwerk von Gaudí, ist ein weltumspannender
Mythos und ein wunderbares Gebäude. Als feste Größe des
Modernismus kann die Casa Batlló außergewöhnliche Kulissen
bei der Durchführung der exklusivsten Events bereitstellen. Über
3.000 qm direkt am Passeig de Gràcia. Casa Batlló: wenn Sie sich
von außen verlieben, werden Sie innen vollauf erobert werden.
Rooms
Planta Noble
730
4
•
•
80
100
•
Terrat del Drac
320
•
•
•
•
•
•
•
•
Golfes
270 2,44
•
•
40
30
•
20
100
•
Sala Jujol
240
3
•
•
100 100
•
45
100
••
Cotxeres
520
4
•
•
200 300
•
250 300
•
Carboneres
580
2,7
•
•
150 200
•
300
•
18/24 300
-
•
•
Venues
BARCELONA
CASA LLOTJA DE MAR BARCELONA
Pg. d’Isabel II, 1 · 08003 Barcelona
Tel.: +34 932 956 414
cymbern@cambrabcn.org · www.casallotja.com
Cristina Ymbern
MEETING ROOMS
One of Barcelona’s most emblematic venues, located
on the seafront and with a history that goes back over six
hundred years. There are a great variety of rooms offering
different possibilities for all kinds of events. One of the
highlights is the Salón de Contrataciones, the perfect
setting for an important signing ceremony.
Un dels espais més emblemàtics de la ciutat de Barcelona,
ubicat al front marítim i amb més de sis segles d’història.
La diversitat dels seus salons ofereix diferents possibilitats
per a tot tipus d’actes. Destaca el Saló de Contractacions,
escenari ideal per als actes de les firmes més importants.
Uno de los espacios más emblemáticos de la ciudad de
Barcelona, ubicado en el frente marítimo y con más de
seis siglos de historia. La diversidad de sus salones ofrece
diferentes posibilidades para todo tipo de actos. Destaca el
Salón de Contrataciones, escenario ideal para los actos de las
firmas más importantes.
L’un des espaces les plus emblématiques de la ville de Barcelone,
situé en front de mer et abritant plus de six siècles d’histoire. La
diversité de ses salles offre différents choix pour l’organisation
d’événements en tout genre. Remarquons notamment le Salón
de Contrataciones, cadre idéal pour les cérémonies des plus
grandes firmes.
Einer der prestigeträchtigsten Orte der Stadt Barcelona, direkt
am Meer gelegen und mit einer über sechs Jahrhunderte alten
Geschichte. Die Vielfalt seiner Säle bietet verschiedene Möglichkeiten
für Veranstaltungen aller Art. Besonders hervorzuheben ist der
Salón de Contrataciones, die ideale Kulisse für bedeutende
Veranstaltungen.
Rooms
Contractacions
709
•
•
537
•
430
•
•
640
Cònsols
726
•
•
275
•
•
•
•
275
Daurat
202
•
•
170
•
120
•
•
170
Lleons
160
•
•
80
•
•
•
•
100
Ple
148
•
•
105
•
•
•
•
•
Font de Neptú A
56
•
•
55
•
•
•
•
•
Font de Neptú B
40
•
•
40
•
•
•
•
•
Pati i Escala d’Honor
649
•
•
400
•
•
•
•
•
Venues
BARCELONA
DISSENY HUB BARCELONA
Pl. de les Glòries, 37 · 08018 Barcelona
Tel.: +34 932 566 713
espais@dissenyhubbarcelona.cat · www.dissenyhubbarcelona.cat
Laura Domínguez
Space Manager
MEETING ROOMS
19 km
BCN
4 km
BCN
5 km
Next-generation technology providing the best in
performance and sustainability. A remarkable building that
offers new venues for events in Barcelona. The largest
room is 3,800 m2 and 7 metres high, with the latest led
technology. It accommodates all kinds of layouts and
includes an auditorium that seats 320.
Un equipament d’última generació per prestacions i
sostenibilitat. Un singular edifici que aporta nous espais
per esdeveniments a Barcelona. La seva sala més gran
disposa de 3.800 m2, 7 metres d’alçada i la darrera
tecnologia en leds. Permet muntatges de tot tipus i compta
amb un auditori de 320 places.
Un equipamiento de última generación por prestaciones y
sostenibilidad. Un singular edificio que aporta nuevos espacios
para eventos en Barcelona. Su sala más grande dispone de
3.800 m2, 7 metros de altura y la última tecnología en leds.
Permite montajes de todo tipo y cuenta con un auditorio de
320 plazas.
Une infrastructure de dernière génération en termes de
prestations et de durabilité. Un édifice singulier qui propose de
nouveaux espaces pour les événements à Barcelone. Sa plus
grande salle, de 3 800 m2 et 7 mètres de haut, est équipée de
la dernière technologie en leds. L’édifice permet une infinité de
montages et abrite un auditorium de 320 places.
Eine Infrastruktur neuester Generation aufgrund ihrer Leistungen und
Nachhaltigkeit. Ein einzigartiges Gebäude, das neue Räumlichkeiten
für Events in Barcelona bietet. Sein größter Saal verfügt über 3800
m2, 7 Meter Höhe und die neueste LED-Technologie. Ermöglicht
Montagen aller Art und verfügt über ein Auditorium mit 320 Plätzen.
Rooms
49 1900 1300 1300
•
•
1900
350 240 200
•
•
400
3,8 19,4 150 100 150
•
•
200
•
•
•
•
•
320
Sala A
3800 5-7
Sala B
442
5,3
Sala C
518
Auditori
450
Foyer Auditori
429 4,09
•
13
80
•
11
320
11
250 150 120
BARCELONA
Venues
EL MOLINO
Vilà i Vilà, 99 · 08004 Barcelona
Tel.: +34 932 055 111 · Fax: +34 932 051 165
info@elmolinobcn.com · www.elmolinobcn.com
MEETING ROOMS
17 km
BCN
9 km
BCN
3 km
25
El Molino, the oldest cabaret in Europe, with a history spanning
113 years, is an icon of the city’s freedom and sensuality.
A multi-purpose space for any type of event with a selfproduced show based on modern cabaret, burlesque and
variety shows. It is full of surprises, excitement and fun.
El Molino, el cabaret més antic d’Europa, amb 113
anys d’història, és una icona de llibertat i sensualitat
de la ciutat. Un espai polivalent per a qualsevol tipus
d’esdeveniment amb un show de producció pròpia
basat en el cabaret modern, el burlesque i les varietats,
i ple de sorpreses, emoció i diversió.
El Molino, el cabaret más antiguo de Europa con 113 años de
historia, es un icono de libertad y sensualidad de la ciudad.
Un espacio polivalente para cualquier tipo de evento con un
show de producción propia basado en el cabaret moderno,
el burlesque y las variedades, y lleno de sorpresas, emoción
y diversión.
El Molino, le plus ancien cabaret d’Europe avec 113 ans d’histoire,
est un symbole de liberté et de sensualité à Barcelone. Un espace
polyvalent pouvant accueillir tout type d’événements, avec sa
propre production centrée sur le cabaret moderne, le burlesque et
les variétés, plein de surprises, d’émotions et de distractions.
El Molino, mit 113 Jahren Geschichte das älteste Cabaret Europas, ist
ein Symbol für Freiheit und Sinnlichkeit der Stadt. Ein Mehrzweckraum
für jegliche Art von Veranstaltung mit einer Show in Eigenproduktion
auf Grundlage des modernen Cabarets, Burleske und Varietés, das
viele Überraschungen, Spannung und Unterhaltung bereithält.
Rooms
106 200
Platea
118
•
•
140
55
90
32
Anfiteatro 1
52
•
•
40
31
31
31
31
50
Anfiteatro 2
45
•
•
22
22
22
22
22
45
Golden Bar
61
•
•
30
18
26
17
26
70
Terraza Golden Bar
64
•
•
35
25
50
14
50
80
Polivalente
36
•
•
40
20
28
23
36
50
Ensayos
42
•
•
45
25
30
16
40
60
•
BARCELONA
Venues
EL PRINCIPAL
Provença, 286 · 08008 Barcelona
Tel.: +34 932 720 845
nmanso@grupotragaluz.com · www.grupotragaluz.com
Almudena Sitjá Colas
Sales Director
MEETING ROOMS
15 km
BCN
8 km
BCN
El Principal lies in the heart of the city of Barcelona, in a
classic building with interior courtyard. It is an elegant place
used as a restaurant and for events: meetings, weddings,
product presentations and special celebrations.
El Principal és un local a ple cor de la ciutat de Barcelona
i ubicat en un pis senyorial amb pati interior. Es tracta
d’un elegant espai dedicat a la restauració i els
esdeveniments, reunions, casaments, presentacions de
producte i celebracions especials.
El Principal es un local en pleno corazón de la ciudad de
Barcelona y ubicado en un piso señorial con patio interior. Se
trata de un elegante espacio dedicado a la restauración y los
acontecimientos, reuniones, casamientos, presentaciones
de producto y celebraciones especiales.
En plein cœur de Barcelone, El Principal est un local qui occupe un
appartement seigneurial avec cour intérieure. Il s’agit d’un espace
élégant consacré à la restauration et aux événements, réunions,
banquets, présentations de produit et célébrations spéciales.
El Principal, ein Lokal mitten in Barcelona, ist in einer herrschaftlichen
Wohnung mit Innenhof untergebracht, die mit ihrer eleganten
Ausstattung speziell für Bewirtungen, Veranstaltungen,
Besprechungen, Hochzeiten, Produktpräsentationen und
besondere Feiern geeignet ist.
Rooms
Biblioteca
85
•
•
70
50
64
•
36 70-75
Sala 1
40
•
•
20
20
30
•
18
30
•
Sala 2
50
•
•
35-40 25
38
•
25
40
•
Sala 1+2
90
•
•
70
50
72
•
40
80
•
Sala 4
24
•
•
20
15
18
•
18
20
•
Sala Principal (1+2+3+4)
230
•
•
180 120 180
•
•
300
•
Sala de música
115
•
•
20
•
30
•
18
150
•
•
•
•
•
•
260
•
•
500
•
Sala Principal + Biblioteca
eca
•
Venues
BARCELONA
ESPAI PROVENÇA
Vestíbul estació de Provença d’FGC - Balmes - Rosselló · 08008 Barcelona
Tel.: +34 933 664 553 · Fax: +34 933 663 456
espaiprovenca@fgc.cat · www.espaiprovenca.cat
Josep Mª Sabando
Commercial Head
MEETING ROOMS
15 km
BCN
5 km
BCN
0 km
Located in one of the most emblematic FGC stations in
the heart of Barcelona, this space offers great visibility and
pedestrian traffic. You can organize any type of presentation,
exhibition, course or conference here, tailored to the needs
of each customer.
Ubicat en una de les estacions més emblemàtiques de
FGC al centre de Barcelona, aquest espai ofereix gran
visibilitat i trànsit de persones. Permet organitzar tota mena
de presentacions, exposicions, cursos o conferències
adaptant-se a les necessitats de cada client.
Ubicado en una de las estaciones más emblemáticas de
FGC en el centro de Barcelona, este espacio ofrece gran
visibilidad y tráfico de personas. Permite organizar todo tipo
de presentaciones, exposiciones, cursos o conferencias,
adaptándose a las necesidades de cada cliente.
Situé dans l’une des stations les plus emblématiques de la FGC
(Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya) au cœur de Barcelona,
cet espace dispose d’une grande visibilité par le grand nombre
de personnes qui y circulent. Il permet d’organiser tout type de
présentations, d’expositions, de cours ou de conférences, en
s’adaptant aux besoins de chaque client.
Mit ihrer Lage an einem der Vorzeigebahnhöfe der katalanischen
Eisenbahngesellschaft FGC im Zentrum Barcelonas bietet diese
Räumlichkeit große Sichtbarkeit bei viel Personenverkehr. Dort
können alle möglichen Präsentationen, Ausstellungen, Kurse oder
Konferenzen, zugeschnitten auf die Bedürfnisse jedes Kunden,
abgehalten werden.
Rooms
Show room
95
•
•
30
•
•
•
•
30
•
Auditori
135
•
•
80
30
30
25
30
80
•
Venues
BARCELONA
FC BARCELONA · CAMP NOU
Av. Arístides Maillol, s/n · 08028 Barcelona
Tel.: +34 902 189 900 · Fax: +34 934 963 732
events@fcbarcelona.cat · www.fcbevents.com
Vicenç Rosales
Meetings & Events Manager
MEETING ROOMS
10 km
BCN
5 km
BCN
2 km
2000
FC Barcelona offers the club’s facilities to celebrate your
event in a unique setting. You can take advantage of the
new rooms and spaces, including the recently opened
Auditorium 1899, or host activities on the actual Camp
Nou field.
El FC Barcelona posa a la seva disposició les instal·lacions
del Club per a celebrar el seu esdeveniment en un entorn
únic. Podrà gaudir de noves sales i espais, com l’Auditori
1899, recentment inaugurat, o realitzar actes sobre la
mateixa gespa del Camp Nou.
El FC Barcelona pone a su disposición las instalaciones del
Club para celebrar su evento en un entorno único. Podrá
disfrutar de nuevas salas y espacios, como el Auditorio 1899,
recientemente inaugurado, o realizar actos sobre el mismo
césped del Camp Nou.
Le FC Barcelona met les installations du Club à votre disposition
pour organiser votre événement dans un cadre unique. Vous
pourrez profiter des salles et des nouveaux espaces comme
l’Auditorio 1899, récemment inauguré, ou organiser des
événements sur la pelouse même du Camp Nou.
Der FC Barcelona stellt Ihnen die Clubanlagen zur Verfügung, um ihr
Event in einzigartiger Umgebung zu feiern. Sie können die neuen Säle
und Räumlichkeiten wie das kürzlich eingeweihte Auditorio 1899
nutzen oder sogar Veranstaltungen auf dem Rasen des Camp Nou
abhalten.
Rooms
Sala Roma
595
•
•
200
•
300
•
•
400
•
Hall Tribuna
1330
•
•
•
•
800
•
•
1100
•
Avantllotja Presidencial 235
•
•
•
•
90
•
•
150
•
Avantllotja d’honor
334
•
•
•
•
200
•
•
250
•
Fundació
146
•
•
100
•
100
•
•
100
•
A+B+C
480
•
•
•
•
300
•
•
350
•
Sala Gol Nord
409
•
•
•
•
200
•
•
260
•
-
•
•
2000
•
•
•
•
•
•
Sala Wembley
167
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sala Basilea
168
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sales VIP Palau
117
•
•
•
•
•
•
•
90
•
Platea
400
•
•
1200
•
300
•
•
350
•
Auditori 1899
540
•
•
450
•
350
•
•
450
•
Espais Audiov. Museu 862
•
•
•
•
•
•
•
500
•
Espai Trofeus Museu
1176
•
•
•
•
•
•
•
700
•
Espai FCB Museu
2770
•
•
•
•
•
•
•
1500
•
FCM Megastore
2100
•
•
120
•
•
•
•
1000
•
Auditori Graderia
Venues
BARCELONA
GRAN TEATRE DEL LICEU
La Rambla, 51 - 59 · 08002 Barcelona
Tel.: +34 934 859 900 · Fax: + 34 934 859 918
venues@liceubarcelona.cat · www.liceubarcelona.cat
MEETING ROOMS
10 km
BCN
0,7 km
BCN
Spaces for personalised event organisation. Now you can
choose a unique and emblematic venue located in the
centre of Barcelona to celebrate cultural, business and/
or social events. Its hallmark is the excellence that comes
from more than 150 years of experience in successfully
organising the most complex productions: Opera.
Espais per a l’organització d’esdeveniments personalitzats.
Ara pot triar un espai únic i emblemàtic situat al centre
de Barcelona per a celebrar esdeveniments culturals,
empresarials i/o socials. El seu segell és l’excel·lència fruit
de l’experiència de més de 150 anys organitzant amb èxit
la més complexa de les produccions: l’òpera.
Espacios para la organización de eventos personalizados.
Ahora puede elegir un espacio único y emblemático situado
en el centro de Barcelona para celebrar eventos culturales,
empresariales y/o sociales. Su sello es la excelencia fruto de la
experiencia de más de 150 años organizando con éxito la más
compleja de las producciones: la ópera.
Des espaces pour l’organisation d’événements personnalisés.
Vous pouvez désormais choisir un espace unique et emblématique
au centre de Barcelone pour organiser des événements culturels,
professionnels et/ou sociaux. Son signe distinctif : l’excellence, fruit
d’une expérience de plus de 150 ans dans l’organisation de la plus
complexe des productions : l’opéra.
Räume für die Organisation von persönlich gestalteten Events. Sie
können hier einen einzigartigen, prestigeträchtigen Raum mitten
im Zentrum von Barcelona für die Organisation ihrer kulturellen,
geschäftlichen und/oder sozialen Veranstaltungen wählen.
Gütesiegel ist die Erfahrung des Hauses, die mehr als 150 Jahre
zurückreicht, und die sich mit der erfolgreichen Organisation einer der
komplexesten Veranstaltungen überhaupt beschäftigt: der Oper.
Rooms
Saló dels Miralls
240
•
•
240
60
190
•
•
280
•
Foyer
511
•
•
410
•
340
•
•
511
•
Vestíbul
200
•
•
100
•
100
•
•
200
Sala
360
•
•
2286
•
•
•
•
•
•
Sala + Escenati (sopar)
360
•
•
•
•
240
•
•
360
•
Sala. Platea coberta
530
•
•
•
•
350
•
•
530
•
Espai Liceu · Projeccions
70
•
•
42
•
•
•
•
•
•
Espai Liceu · Cafeteria
200
•
•
•
•
100
•
•
200
•
Venues
BARCELONA
LA PEDRERA
Pg. de Gràcia, 92 · 08008 Barcelona
Tel.: +34 902 202 138
events@lapedrera.com · www.lapedrera.com
MEETING ROOMS
15 km
BCN
3 km
BCN
0 km
This building represents the culmination of Antoni Gaudí’s
work. An emblematic and unique venue in the heart of
Barcelona that offers several spaces and services for
all types of events. Every facility and opportunity in an
unbeatable setting, making every event unforgettable.
Edifici que representa la culminació de l’obra d’Antoni
Gaudí. Un espai emblemàtic i diferent, a ple centre de
Barcelona, que ofereix diversos espais i serveis per a tot
tipus d’esdeveniment. Totes les facilitats i possibilitats en
un marc incomparable, per tal que cada esdeveniment sigui
inoblidable.
Edificio que representa la culminación de la obra de Antoni
Gaudí. Un espacio emblemático y diferente en pleno centro
de Barcelona que ofrece varios espacios y servicios para todo
tipo de eventos. Todas las facilidades y posibilidades en un
marco incomparable, para que cada evento sea inolvidable.
Édifice qui représente l’apogée de l’œuvre d’Antoni Gaudí.
Un espace emblématique et particulier en plein cœur de
Barcelone, qui propose divers espaces et services pour tout type
d’événements. Toutes les facilités et les possibilités dans un cadre
incomparable, pour des événements inoubliables.
Dieses Gebäude verkörpert den Höhepunkt des Schaffens
von Antoni Gaudí. Ein Sehenswürdigkeit der ganz besonderen
Art mitten im Zentrum Barcelonas, das mehrere Räume und
Dienstleistungen für jede Art Event bietet. Alle Leistungen und
Möglichkeiten erfolgen in einem unvergleichlichen Rahmen, damit
jedes Event unvergesslich bleibt.
Rooms
Auditori
758,6
•
21
250
•
•
•
•
•
Sala Gaudí
376,5
•
15
100
50
120
•
•
250
Sala Passeig de Gràcia 166,5
•
•
•
•
110
•
100 180
Sala Pati de l’Eixample 69+70
•
•
•
•
50+60
•
40+50 60+70
Sala Els quatre gats
•
•
•
•
40
•
70,7
30
60
•
Venues
BARCELONA
MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA
Palau Nacional, Parc de Montjuïc · 08038 Barcelona
Tel.: +34 936 220 360
events@museunacional.cat · www.museunacional.cat
Cristina Arellano
Events Manager
MEETING ROOMS
15 km
BCN
5 km
BCN
5 km
1500
Located in the historic and emblematic Palau Nacional in
Barcelona, the Museu Nacional d’Art de Catalunya offers
flexible spaces filled with art for programming everything
from exclusive activities for 20 people in intimate spaces
to large events for over 2000 people in the oval room, hall,
dome, terrace and rooftop.
Ubicat a l’històric i emblemàtic Palau Nacional de
Barcelona, el Museu Nacional d’Art de Catalunya ofereix
espais versàtils on celebrar envoltats d’art activitats
exclusives des de 20 persones en espais íntims, fins a
grans actes de més de 2000 persones a la sala oval, hall,
cúpula, terrassa i terrats.
Ubicado en el histórico y emblemático Palau Nacional de
Barcelona, el Museu Nacional d’Art de Catalunya ofrece
espacios versátiles en los que celebrar, rodeados de arte,
actividades exclusivas desde 20 personas en espacios
íntimos hasta grandes actos de más de 2000 personas en la
sala oval, hall, cúpula, terraza y azoteas.
Situé dans l’historique et emblématique Palau Nacional de
Barcelona, le Museu Nacional d’Art de Catalunya propose des
espaces polyvalents où organiser, au beau milieu d’œuvres d’art,
des activités exclusives pour 20 personnes dans des espaces
intimes ou bien de grands événements de plus de 2 000 personnes
dans la salle ovale, le hall, la coupole, la terrasse et les toits.
Im historischen Vorzeigegebäude Palau Nacional de Barcelona
gelegen, bietet das Museu Nacional d’Art de Catalunya flexible Räume,
in denen von Kunst umgeben exklusive Aktivitäten nach Maß für bis zu
20 Personen in gemütlichen Räumlichkeiten durchgeführt werden
können oder auch Großveranstaltungen für mehr als 2000 Personen
im ovalen Saal, Eingangshalle, Kuppel, Terrasse und Dachgärten.
Rooms
•
•
1400
•
•
•
•
1600
•
•
1400 1400 1200
•
•
•
500 500
Hall
790
•
•
Terrassa
350
•
•
Cúpula
460
•
•
300 300 240
Auditori 1
180
•
•
80
80
Auditori 2
180
•
•
•
Sala sert
80
•
•
Restaurant Òleum
215
•
Terrat Mirador Mª Cristina
•
Terrat Mirador Montjuïc
•
Sala oval
Grades sala oval
100 400
•
•
100
•
•
•
•
•
•
300
•
•
400
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
100
•
•
140
•
•
•
•
35
•
•
75
•
•
•
•
•
•
•
150
•
•
•
Venues
BARCELONA
RECINTE MODERNISTA DE SANT PAU
C/Sant Antoni Maria Claret 167 · 08025 Barcelona
Tel.: +34 935 537 806
espais.recinte@santpau.cat ·
http://www.santpaubarcelona.org/ca/serveis/lloguer-despais
The Sant Pau Art Nouveau Site is a unique heritage site
designed by architect Lluís Domènech i Montaner. Opened
in 2014, it has been restored to its former glory and offers
a variety of unique, renovated spaces which are the ideal
venue for all kinds of events.
Art Nouveau and modernity come together in an
incomparable setting, with multipurpose rooms and
gardens that combine the splendid architecture of a World
Heritage Site with state-of-the-art technical facilities.
El Recinte Modernista de Sant Pau és un espai patrimonial
únic, obra de l’arquitecte Lluís Domènech i Montaner.
L’any 2009 se’n va iniciar la restauració, que va permetre
que Sant Pau recuperés la seva esplendor per oferir uns
espais singulars renovats, preparats per acollir tot tipus
d’esdeveniments. Finalment, el recinte es va inaugurar
l’any 2014.
Modernisme i modernitat s’uneixen en un marc
incomparable, amb sales i jardins d’ús polivalent que
conjuguen la riquesa artística d’un recinte Patrimoni
Mundial amb l’equipament tècnic més innovador.
El Recinto Modernista de Sant Pau es un espacio patrimonial
único, obra del arquitecto Lluís Domènech i Montaner. En el
año 2009 se inició su restauración, que permitió que Sant
Pau recuperase su esplendor para ofrecer unos espacios
singulares renovados, preparados para acoger todo tipo de
eventos. La inauguración del recinto tuvo lugar en el 2014.
Modernismo y modernidad se unen en un marco incomparable,
con salas y jardines de uso polivalente que conjugan la riqueza
artística de un recinto Patrimonio Mundial con el equipamiento
técnico más novedoso.
L’enceinte moderniste Sant Pau constitue un espace patrimonial
unique, œuvre de l’architecte Lluís Domènech i Montaner. Grâce
à sa restauration achevée en 2014, Sant Pau a récupéré toute sa
splendeur et ses espaces rénovés, tout à fait singuliers, peuvent
désormais accueillir tous types d’événements.
Isabel Bassedas
Cap d’Espais i Relacions
Institucionals
Dans ce cadre incomparable, confluence entre modernisme
et modernité, les salles et les jardins à usage polyvalent allient la
richesse artistique d’une enceinte inscrite au patrimoine mondial
avec l’équipement technique le plus innovant.
Beim Recinte Modernista de Sant Pau handelt es sich um ein
einzigartiges Kulturerbe und ein Werk des Architekten Lluís Domènech i
Montaner. Der restaurierte Gebäudekomplex, der 2014 wiedereröffnet
wurde, erstrahlt nun in neuem Glanz und umfasst diverse ganz
besondere Räumlichkeiten, die sich für die Durchführung von
Veranstaltungen aller Art anbieten.
Jugendstil und Moderne vereinen sich hier in einem unvergleichlichen
Rahmen. Die vielseitig nutzbaren Säle und Gartenanlagen bestechen
durch den künstlerischen Reichtum eines zum Weltkulturerbe erklärten
Bauensembles und verfügen über eine technische Ausstattung der
neuesten Generation.
15,7 km 15,3 km
BCN
BCN
2,3 km
MEETING ROOMS
Rooms
Domènech i Montaner
170
•
•
130
66
120
40
50
200
Hipòstila
465
•
•
•
•
230
•
•
300
Auditoris: Francesc
Cambó / Pau Gil
245
•
•
144
+56
65
120
40
50
150
•
•
•
•
•
•
•
•
183
Sales de reunió (6 unitats) 45
•
•
35
20
30
16
20
40
Sales de reunió (2 unitats) 90
•
•
70
42
60
30
35
70
Vestíbul
Espais exteriors
3000
•
•
•
•
•
•
•
•
Sala de Juntes
109
•
•
•
•
•
16
20
•
Venues
PAISATGES BARCELONA
CAN MACIÀ - CAVES BOHIGAS
Finca Can Macià s/n · 08711 Òdena (Barcelona)
Tel.: +34 938 048 100 · Fax: +34 938 032 366
enoturisme@bohigas.es · www.bohigas.es
Judit Torras Responsable del departament enoturístic
MEETING ROOMS
65 km
BCN
58 km
BCN
5 km
80
In a unique Mediterranean environment, Can Macià is a
meeting point between nature, the culture of wine and
gastronomy. The property has various areas for all kinds of
events, green tourism and gastronomic tourism, as well as
200 hectares of vines, woodland and fields, all used for the
activities that are designed so visitors enjoy a unique day.
En un entorn mediterrani únic, Can Macià és la trobada
amb la naturalesa, la cultura del vi i la gastronomia.
La finca disposa de diversos espais per a tota mena
d’esdeveniments, enoturisme i turisme gastronòmic,
així com 200 hectàrees de vinyes, boscos i conreus, on
practicar les activitats dissenyades perquè el visitant
gaudeixi d’un dia únic.
En un entorno mediterránea único, Can Macià es el encuentro
con la naturaleza, la cultura del vino y la gastronomía. La finca
dispone de varios espacios para todo tipo de acontecimientos,
ecoturismo i turismo gastronómico, así como 200 hectáreas
de viñas, bosques y cultivos donde practicar las actividades
diseñadas para que el visitante disfrute de un día único.
Situées dans un cadre méditerranéen unique, les caves Can
Macià représentent le point de rencontre entre la nature, la culture
du vin et la gastronomie. La propriété se compose de divers
espaces adaptés à tout type d’événements, à l’écotourisme et au
tourisme gastronomique et compte 200 hectares de vignes, de
forêts et de cultures où pratiquer les activités qui y sont présentées
afin que le visiteur profite d’une journée unique.
In einer einzigartigen mediterranen Umgebung liegt Can Macià,
das Ihnen Natur, Weinbau und Gastronomie nahebringt. Auf
dem Gelände gibt es mehrere Bereiche für Veranstaltungen aller
Art, umweltverträglichen Tourismus und Gastronomiereisen;
daneben gibt es auch 200 ha Reb-, Wald- und Ackerflächen für
Betätigungsmöglichkeiten, die so gestaltet sind, dass jeder Besucher
einen unvergesslichen Tag verbringt.
Rooms
Sala d’armes
65,9
•
5,15
50
•
40
50
40
60
Sala Menjador
34,8
•
5,20
•
•
8
10
•
15
Restaurant Bohigas
264,4
•
13,5 200 250 250 275 250 300
Venues
PAISATGES BARCELONA
MÓN ST BENET · HOTEL AND CONFERENCE CENTER
Camí de Sant Benet s/n · 08272 St. Fruitós de Bages (Barcelona)
Tel.: +34 938 759 408 · Fax: +34 938 759 424
hotel@monstbenet.com · www.hotelmonstbenet.com
Laia Puig
Sales Manager
MEETING ROOMS
60 km
BCN
60 km
BCN
8 km
400
Rooms
866
5
12,3 734 400 500
•
•
This cultural and leisure project in a unique natural setting
offers 18 meeting rooms, a hotel with 87 rooms and three
restaurants, which offer a wide range of possibilities: L’Ó,
awarded a Michelin star, the Món and La Fonda Restaurant,
which offers traditional Catalan cuisine.
Fàbrica 1
212,2
5
12,3 152 100 120
45
40
190
Fàbrica 2
220,3
5
12,4 167 100 120
45
40
200
Fàbrica 3
220,3
5
12,4 167 100 120
45
40
200
Fàbrica 4
213,2
5
12,6 152 100 120
45
40
190
Palau de l’Abat 1
47,3
3
5,9
22
16
•
12
•
20
Aquest projecte cultural i de lleure amb un entorn natural
únic disposa de 18 sales de reunió, un hotel amb 87
habitacions i tres restaurants que ofereixen un ampli
ventall de possibilitats: L’Ó guardonat amb una estrella
Michelin, el Restaurant Món i La Fonda que ofereix cuina
tradicional Catalana.
Palau de l’Abat 2
30,9
3
5,1
18
15
•
10
•
15
Can Riera 1
58,2
3,9
5,8
30
12
20
14
14
20
Can Riera 2
39,9
2,8
5,8
18
12
12
12
12
15
Can Riera 3
71,7
2,8
5,9
40
24
40
24
20
40
29,1
2,5
5,4
10
•
8
Este proyecto cultural y de ocio en un entorno natural
único dispone de 18 salas de reuniones, un hotel con 87
habitaciones y tres restaurantes que ofrecen un amplio
abanico de posibilidades: L’Ó, galardonado con una
estrella Michelin, el Restaurant Món y La Fonda, que ofrece
gastronomía tradicional catalana.
Ce projet culturel et de loisir, qui se trouve sur un site naturel
unique, dispose de 18 salles de réunions, d’un hôtel avec 87
chambres et de trois restaurants offrant diverses possibilités :
L’Ó, récompensé d’une étoile Michelin, le restaurant Món et La
Fonda, qui propose une cuisine traditionnelle catalane.
Dieses Kultur- und Freizeitprojekt in einzigartiger Umgebung
verfügt über 18 Kongressräume, ein Hotel mit 87 Zimmern und
drei verschiedene Restaurants: das “L’Ó”, ausgezeichnet mit
einem Michelin-Stern, das Restaurant “Món” und “La Fonda”, das
traditionelle katalanische Küche anbietet.
Fàbrica (1+2+3+4)
Can Riera 4
Gran Montserrat
420,3 3,4 13,9 400 196 120
Sotateulada
174,2 2,5
800
6
•
10
72
48
250
11,3
86
60
•
36
•
•
46
3
3,3
55
•
0
30
28
0
Casa de l’amo 2
53,6
3
3,55
55
•
0
30
28
0
Casa de l’amo 3
52,96 2,75 3,7
55
40
0
30
28
0
Casa de l’amo 4
60,8 2,75 3,7
55
40
0
30
28
0
7,3
20
•
40
15
22
40
Casa de l’amo 1
Sala Món
66
2,4
Venues
PAISATGES BARCELONA
MONTSERRAT
Monestir de Monserrat · 08199 Montserrat (Barcelona)
Tel.: +34 938 777 701 · Fax: + 34 938 777 724
reserves@larsa-montserrat.com · www.montserratvisita.com
Montse Ruiz
Sales Director
MEETING ROOMS
50 km
BCN
50 km
BCN
0 km
In a singular and unique setting, it is on a location with
conference rooms, where the existing facilities have been
renovated and new ones have been created, adaptable to
any event and provided with the necessary equipment. It
has a first-rate range of cultural and nature offerings.
En un entorn singular i únic, es troba aquest emplaçament
d’espais per a reunions, on s’han renovat sales existents
i se n’han creat de noves, adaptables a qualsevol
esdeveniment i proveïdes de l’equipament necessari.
Compta amb una oferta cultural i de natura de primer ordre.
En un entorno singular y único se encuentra este
emplazamiento de espacios de reuniones en el que se
han renovado las salas existentes y se han creado nuevas,
adaptables a cualquier evento y provistas de la equipación
necesaria. Cuenta con una oferta cultural y de naturaleza de
primer orden.
C’est dans un environnement unique et singulier que se trouve
cet emplacement dédié aux espaces de réunions, où les salles
existantes ont été rénovées et d’autres ont été créées, adaptables
à tout type d’événement et pourvues des équipements
nécessaires. Cet espace propose une offre en culture et nature
de choix.
In herausragender, einzigartiger Umgebung finden Sie hier eine Reihe
an Kongressräumen, von denen die vorhandenen renoviert, andere
ganz neu geschaffen wurden. Sie alle sind komplett ausgestattet und
für jeden Veranstaltungstyp geeinet. Kultur- und Naturangebot von
höchstem Niveau.
Rooms
Saló Sant Miquel
826
•
•
600 450 600
80
Saló Apòstols
456
•
•
250
160
68
275 300
Sala Puig i Cadafalch
90
•
700
387
•
•
350 250 300
80
80
395
Venerable Josep de S.Benet 156
•
•
150 120 120
80
80
150
62
•
•
40
30
40
29
•
50
Sala Abat Muntadas
55,8
•
•
50
30
•
30
30
•
Sala Abat Deàs
49,5
•
•
40
27
•
27
27
•
La Llar
•
COSTA BARCELONA
Venues
CAVA & HOTEL MASTINELL
Olivia Valderrama
General Manager
Ctra. de Vilafranca del Penedès a Sant Martí Sarroca, km 0,5
08720 Vilafranca del Penedès (Barcelona)
Tel.: +34 931 156 132 · Fax: +34 938 170 500
info@hotelmastinell.com · www.hotelmastinell.com
MEETING ROOMS
45 km
BCN
15 km
BCN
2 km
25
A spectacular building in the Modernist style in the heart of
the Penedès, featuring shapes representing cava bottles.
The space houses 12 rooms with capacities for different
events and a good range of additional activities related to
wine culture.
Una espectacular obra d’estil modernista al cor del
Penedès, amb formes que representen ampolles de
cava. L’espai disposa de 12 habitacions, sales amb
capacitat per acollir diferents actes i un bon ventall
d’activitats complementàries relacionades amb la
cultura vitivinícola.
Una espectacular obra de estilo modernista en el corazón
del Penedès, con formas que representan botellas de
cava. El espacio alberga 12 habitaciones, salas con
capacidad para acoger diferentes actos y un buen
abanico de actividades complementarias relacionadas
con la cultura vitivinícola.
Une œuvre spectaculaire de style moderniste au cœur du Penedès,
avec des formes qui représentent des bouteilles de cava. L’espace
abrite 12 chambres, des salles pouvant accueillir différents
événements et un grand choix d’activités complémentaires liées à
la culture vinicole.
Ein spektakuläres Jugendstilbauwerk im Herzen des Penedés,
dessen Formen an Sektflaschen erinnern. Die Räumlichkeiten
beherbergen 12 Zimmer, Säle zur Durchführung verschiedener
Veranstaltungen und eine Vielzahl zusätzlicher Aktivitäten mit Bezug
zur Weinbaukultur.
Rooms
Salón Tinell
328
•
•
200 120 260
60
44
300
“Petit Tinell”
110
•
•
90
60
80
30
44
100
Sala reserva
45
•
•
35
24
•
26
28
40
Sala gran reserva
50
•
•
40
24
•
26
28
45
•
•
•
•
•
•
•
•
300
Jardín Exterior
Venues
COSTA DE BARCELONA
CAVES FREIXENET
Joan Sala, 2 · 08770 Sant Sadurní d’Anoia (Barcelona)
Tel.: +34 938 917 096 · Fax: +34 938 917 077
events@freixenet.es · www.freixenet.es
Valeria Jurado
PR & Wine Tourism Department
MEETING ROOMS
40 km
BCN
45 km
BCN
0,1 km
100
Located 45 km from Barcelona, las Caves Freixenet
houses the Royal Hall, an exclusive venue that provides a
unique setting for staging events. The main event can be
accompanied by a guided tour of the wine cellar, one of the
largest in the world, including an explanation of the cavamaking process.
A 45 km de la ciutat de Barcelona, les Caves Freixenet
disposen del Saló Reial, un espai únic i exclusiu per a
celebrar esdeveniments en un entorn singular. Es pot
complementar l’acte amb una visita guiada, on s’explica
el procés d’elaboració del cava en un recorregut per la
bodega, una de les caves més grans del món.
A 45 km de la ciudad de Barcelona, las Caves Freixenet
disponen del Saló Reial, un espacio único y exclusivo
para celebrar eventos en un entorno singular. Se puede
complementar el acto con una visita guiada en la que se
explica el proceso de elaboración del cava en un recorrido por
la bodega, una de las cavas más grandes del mundo.
À 45 km de la ville de Barcelone, les Caves Freixenet abritent
le Saló Reial (Salon royal), espace unique et exclusif pour
l’organisation d’événements dans un cadre singulier. La journée
peut être ponctuée d’une visite guidée sur le thème du processus
d’élaboration du cava tout en parcourant la cave, l’une des plus
grandes au monde.
In 45 km Entfernung von Barcelona besitzen Caves Freixenet den
Saló Reial (Königssaal), eine einmalige und exklusive Räumlichkeit für
Events in einzigartiger Umgebung. Die Veranstaltung kann durch eine
Führung abgerundet werden, bei der auf einem Rundgang durch den
Weinkeller eines der größten Cava-Hersteller der Welt der Prozess der
Schaumweinherstellung erläutert wird.
Rooms
Saló Real
400
•
11
80
•
250
30
48
250
Venues
CIRCUIT DE BARCELONA - CATALUNYA
Ctra. de Granollers a Parets km 2 · 08160 Montmeló (Barcelona)
Tel.: +34 935 719 700
eperandres@circuitcat.com · www.circuitcat.com
COSTA BARCELONA
Isabel Juárez
International Sales Manager
MEETING ROOMS
45 km
BCN
35 km
BCN
3 km
The Circuit is a multifunctional space designed to
accommodate company needs. It is equipped with facilities
for any type of event with the added value of having a unique
environment associated with the highest competition.
El Circuit és un espai multifuncional pensat per adaptarse a les necessitats de les empreses. Compta amb
instal·lacions condicionades per a organitzar qualsevol
mena d'esdeveniment amb el valor afegit de fer-ho en un
entorn únic associat a la més alta competició.
El Circuit es un espacio multifuncional pensado para adaptarse
a las necesidades de las empresas. Cuenta con instalaciones
acondicionadas para organizar cualquier tipo de evento con
el valor añadido de hacerlo en un entorno único asociado a la
más alta competición.
Le Circuit est un espace multifonctionnel pensé pour s'adapter
aux besoins des entreprises. Il est équipé d'installations prévues
pour l'organisation d'événements en tout genre dans un
environnement unique associé au monde de la compétition.
Der "Circuit" ist ein multifunktionaler Ort, der sich den verschiedenen
Anforderungen von Unternehmen anpassen kann. Die Einrichtung
eignet sich für die Organisation von Veranstaltungen jeder Art, mit
dem großen Extra, dass es sich hier um eine einzigartige Umgebung
handelt, in der Wettkämpfe auf höchstem Niveau ausgetragen
werden.
Rooms
Sala de Briefing
165
•
•
•
Sala de Premsa
1065
•
•
•
•
Sala VIP
225
•
•
•
•
Edifici Socis
435
•
•
•
•
BOX (47)
90
•
•
•
•
•
•
•
•
Venues
COSTA BARCELONA
CODORNÍU
Av. Jaume Codorníu, s/n · 08770 Sant Sadurní d’Anoia (Barcelona)
Tel.: +34 938 194 602 · Fax: +34 938 910 332
eventos@codorniu.com · www.eventscodorniu.com
Raquel Olesa Muñoz
Venues Responsible
MEETING ROOMS
35 km
BCN
40 km
BCN
1,6 km
Only 35 minutes from Barcelona, Las Caves Codorníu is
a truly remarkable place and a prime example of Catalan
modernism. It offers different indoor and outdoor spaces for
staging your most exclusive and unique events. The team
at Codorníu is at your disposal, providing service tailored to
your needs.
Les Caves Codorníu, a 35 minuts de Barcelona, són un lloc
incomparable, referència del Modernisme català. Ofereix
diferents espais indoor i outdoor per crear els seus actes
més exclusius i singulars. L’equip de Codorníu queda a la
seva disposició per oferir-li un servei a mida.
Las Caves Codorníu, a 35 minutos de Barcelona, son un lugar
incomparable, referencia del Modernismo catalán. Ofrecen
diferentes espacios indoor y outdoor para crear sus actos
más exclusivos y singulares. El equipo de Codorníu queda a
su disposición para ofrecerle un servicio a medida.
Les Caves Codorníu, à 35 minutes de Barcelone, sont un lieu
incomparable et un bel exemple d’art nouveau catalan. Elles
proposent différents espaces intérieurs et extérieurs pour vos
événements les plus exclusifs et singuliers. L’équipe de Codorníu
est à votre disposition pour vous offrir un service sur mesure.
Die 35 Minuten von Barcelona entfernt gelegenen Caves Codorniu
- eine feste Größe des katalanischen Jugendstils - sind ein Ort, der
seinesgleichen sucht. Geboten sind verschiedene Bereiche sowohl
innen als auch im Freien, die den idealen Rahmen für Ihre exklusivsten
und einzigartigsten Veranstaltungen bilden. Das Team von Codorníu
steht Ihnen zur Verfügung, um Ihnen einen maßgeschneiderten
Service anzubieten.
Rooms
•
800
•
•
1000
Exterior Museu
900
•
•
Plaça Major
1296
•
55
800 550 600 200 180 1000
Museu
670
3,4
11
350 200 300
Celler Gran
1172 6 - 9
Sala Capitular
272,4
4
12
150
70
90
90
40
200
100
4,5
12
144
•
•
•
•
•
Audiovisual
•
•
150 450
15 1200 800 1000 500 200 1400
•
Venues
COSTA BARCELONA
ILLA FANTASIA
Finca Mas Brassó s/n · 08339 Vilassar de Dalt (Barcelona)
Tel.: +34 937 514 553 · Fax: +34 937 515 260
comunicacio@illafantasia.com · www.illafantasia.com
Ferran Gonzalez Serra
Marketing Director
MEETING ROOMS
40 km
BCN
30 km
BCN
2 km
1000
A large water park open the whole year round. A unique
location ideal for receptions, concerts, events and
professional leisure meetings. Over 70,000 m2 with
4 distinct spaces fitted out and designed to be the
incomparable settings for any occasion.
Un gran parc aquàtic operatiu tot l’any. L’espai més singular
a la seva disposició, ideal per a organitzar banquets,
concerts, esdeveniments i jornades professionals i d’oci.
Un complex de més de 70.000m2, amb 4 espais singulars
equipats i pensats per a ser un marc incomparable per a
qualsevol ocasió.
Un gran parque acuático operativo todo el año. El espacio
más singular a su disposición, ideal para organizar banquetes,
conciertos, eventos y jornadas profesionales de ocio. Un
complejo de más de 70.000 m2, con 4 espacios singulares
equipados y pensado para ser un marco incomparable para
cualquier ocasión.
Un grand parc aquatique ouvert toute l’année. L’espace le plus
singulier à votre disposition, idéal pour organiser des banquets,
concerts, événements et journées professionnelles de loisirs.
Un complexe de plus de 70 000 m2, avec 4 espaces particuliers
équipés et pensés de façon à vous offrir un cadre incomparable
pour toute occasion.
Ein großer Wasserpark, der das ganze Jahr über in Betrieb ist. Ein
unbeschreibliches Erlebnis für die Veranstaltung von Banketts,
Konzerten, Events und Betriebsausflügen. Eine über 70.000 m2
große Anlage mit 4 ausgefallenen, voll ausgestatteten Bereichen
bildet einen unvergleichlichen Rahmen für jede Gelegenheit.
Rooms
Jardí de les delícies
2000
•
•
•
•
650
•
•
1500
Auditori
800
•
•
1410
•
400
•
•
1500
Restaurant
1000
•
•
•
•
500
•
•
1000
Piscina ones
500
•
•
•
•
400
•
•
3000
•
COSTA BARCELONA
Venues
FINCA MAS SOLERS
Finca Mas Solers, s/n · 08810 Sant Pere de Ribes (Barcelona)
Tel.: +34 938 933 666 · Fax: +34 938 933 912
massolers@fincamassolers.com · www.fincamassolers.com
Cristina Muñoz Laguna
Sales Manager
MEETING ROOMS
30 km
BCN
-
10 km
A 19th century renaissance palace only 30 minutes from
Barcelona and 5 minutes from Sitges. A unique venue
for hosting all kinds of events that boasts a large team
of professionals to provide exclusive services and the
technical means to guarantee the success of any meeting,
exhibition, convention or product presentation.
Palau renaixentista del s. XIX a 30 minuts de Barcelona
i 5 de Sitges. Un espai singular per a celebrar tota mena
d’actes que compta amb un ampli equip de professionals
per a un servei exclusiu i material tècnic per a garantir l’èxit
de qualsevol reunió, exposició, convenció o presentació de
producte.
Palacio renacentista del s. XIX a 30 minutos de Barcelona y
a 5 de Sitges. Un espacio singular para celebrar todo tipo de
actos que cuenta con un amplio equipo de profesionales para
un servicio exclusivo y material técnico para garantizar el éxito
de cualquier reunión, exposición, convención o presentación
de producto.
Palais de style Renaissance du XIXe siècle à 30 minutes de
Barcelone et à 5 minutes de Sitges. Un espace singulier pour
la célébration d’événements en tout genre. Une équipe de
professionnels est à disposition pour un service exclusif ainsi que
le matériel technique nécessaire pour garantir le succès de toute
réunion, exposition, convention ou présentation de produit.
Renaissance-Palast aus dem 19. Jahrhundert, der in 30 Minuten
von Barcelona und in 5 von Sitges zu erreichen ist. Ein einzigartiger
Ort für Veranstaltungen aller Art, der über ein vielseitiges Team von
Fachkräften für einen exklusiven Service und technische Ausrüstung
verfügt, um den Erfolg jeder Versammlung, Ausstellung, Konferenz oder
Produktpräsentation zu garantieren.
Rooms
38,93 850 500 950
•
•
1200
700 400 600
•
•
900
10,75 450 300 350
•
•
600
50
50
•
•
100
75
50
50
•
•
100
5
60
30
50
•
•
70
•
6
150 100 100
•
•
220
60
•
5
34
22
22
•
•
50
1255
•
•
850
•
600
•
•
900
Hispano Suissa
1216
•
Grace
783
•
El Celler
432
•
Antesala 1
100
•
5
75
Antesala 2
88
•
5
Bacarra
75
•
Mirador
255
Italiano
Anfiteatro
31
Venues
COSTA BARCELONA
HERETAT SEGURA VIUDAS
Ctra. BP2151 Sant Sadurní a Sant Pere de Riudebitlles km 12,5
08775 Torrelavit (Barcelona)
Tel.: +34 938 917 070 · Fax: +34 938 917 064
events@freixenet.es · www.seguraviudas.com
Valeria Jurado
PR & Wine Tourism Department
MEETING ROOMS
50 km
BCN
45 km
BCN
6 km
30
Wine tourism at its best in an original twelfth-century country
house. Personalised visits can be organised to learn about
the cava-making process or to participate in private tasting
sessions. A unique and unforgettable experience in a
natural setting.
Enoturisme en harmonia en una masia original del
segle XII. En aquestes caves es poden realitzar visites
personalitzades per a descobrir el procés d’elaboració
del cava o participar en sessions de tast particulars. Una
experiència única i inoblidable en un entorn natural.
Enoturismo en armonía en una masía original del siglo XII. En
estas cavas se pueden realizar visitas personalizadas para
descubrir el proceso de elaboración del cava o participar
en sesiones de cata particulares. Una experiencia única e
inolvidable en un entorno natural.
Oenotourisme dans un mas original du XIIe siècle. Organisation
de visites personnalisées des caves pour découvrir le
processus d’élaboration du cava ou participer à des séances de
dégustations privées. Une expérience unique et inoubliable dans
un cadre naturel.
Harmonischer Weintourismus in einer Original-Masia (Landhaus)
aus dem 12. Jahrhundert. In diesen Kellern sind persönlich gestaltete
Führungen möglich, um den Prozess der Sektherstellung zu
entdecken, oder man kann an besonderen Sektverkostungen
teilnehmen. Ein einzigartiges und unvergessliches Erlebnis inmitten
der Natur.
Rooms
Masia Segura Viudas
105
•
5,75
•
•
60
•
42
80
Venues
COSTA BARCELONA
MAS DE SANT LLEÍ
Camí de Casa Alta, Ctra. Granollers a Masnou, km 10,5
08410 Vilanova del Vallès (Barcelona)
Tel.: +34 938 458 822 · Fax: + 34 938 458 823
empreses@santllei.com · www.santllei.com
Anna Roigé
Corporate Events Coordinator
MEETING ROOMS
40 km
BCN
35 km
BCN
6 km
200
A private property just 20 minutes from the city of Barcelona.
The country house was built in the 12th century and is
characteristic with its privileged views and over 30,000 m2
of woodlands. This singular space may also be combined
with a creative, modern cuisine ideal for any kind of event.
Finca privada situada a només 20 minuts de la ciutat
de Barcelona. La masia va ser construïda al segle XII
i és un espai característic per les seves privilegiades
vistes i pels seus més de 30.000m2 de bosc. A més, es
pot combinar aquest espai singular amb una creativa i
moderna gastronomia ideal per a celebrar qualsevol tipus
d’esdeveniment.
Finca privada situada a sólo 20 minutos de la ciudad de
Barcelona. La masía fue construida en el siglo XII y es un
espacio característico por sus privilegiadas vistas y por sus
más de 30.000 m2 de bosque. Además, se puede combinar
este espacio singular con una creativa y moderna gastronomía
ideal para celebrar cualquier tipo de evento.
Propriété privée située à 20 minutes seulement de la ville de
Barcelona. La ferme date du XIIe siècle et se caractérise par ses
paysages privilégiés et plus de 30 000 m2 de forêts. De plus, cet
espace abrite une gastronomie créative et moderne, idéale pour
tout type d’événements.
Private Finca in einer Entfernung von nur 20 Minuten von Barcelona.
Das Landhaus wurde im 12. Jahrhundert gebaut und ist mit seinem
spektakulären Ausblick und den über 30.000 m2 Wald sehr
charakteristisch. Daneben findet man an diesem eindrucksvollen Ort
eine kreative und moderne Küche für Events jeder Art.
Rooms
Masia
42
•
8
30
20
30
•
30
40
Sant Esteve
285
•
21
250 150
315
120
54
280
Santa Yusta
308
•
19,5 280 150 324 130
52
290
Pati Interior
200
•
36
200
Tota la Finca
593
•
150
15
70
144
•
39,5 530 350 639 250 185 600
•
COSTA BARCELONA
Venues
MASIA MAS COLL
Isabel Rubio Camacho
Manager
Mas Coll, 3 · 08328 Alella (Barcelona)
Tel.: +34 935 553 516 · Mob.: +34 620 329 880 · Fax: +34 935 406 126
info@masiamascoll.com · www.masiamascoll.com
MEETING ROOMS
33 km
BCN
28 km
BCN
3,7 km
85
Located in Alella, 15 minutes from Barcelona, this is a 12th
and 18th century country house with function rooms of
varying capacities for spending a pleasant, different type
of working day. It has two gardens for offering a snack or
coffee break, or holding a team-building activity.
Situada a Alella, a 15 minuts de Barcelona, es tracta
d’una masia dels segles XII i XVIII, que compta amb
diferents salons de diverses capacitats on passar una
jornada de treball agradable i diferent. Ofereix dos
jardins on portar a terme des d’un aperitiu a un coffeebreak o una activitat team-building.
Situada en Alella, a 15 minutos de Barcelona, se trata de
una masía de los siglos XII y XVII que cuenta con diferentes
salones de varias capacidades en los que pasar una jornada
de trabajo agradable y diferente. Ofrece dos jardines donde
llevar a cabo desde un aperitivo a un coffee-break o una
actividad team-building.
Situé à Alella, à 15 minutes de Barcelone, ce mas datant
des XIIe et XVIIIe siècles abrite plusieurs salles de différentes
capacités pour une journée de travail agréable et originale. La
propriété dispose de deux jardins, deux espaces parfaits pour
la tenue d’un apéritif, d’une pause-café ou d’activités de teambuilding (renforcement d’équipe).
Diese im 12. und 17. Jahrhundert entstandene Masia (Landhaus)
liegt in Alella, 15 Minuten von Barcelona entfernt, und bietet mehrere
Säle verschiedener Größe, um einen angenehmen Arbeitstag der
etwas anderen Art zu verbringen. Zwei Gärten stehen zur Verfügung,
in denen von einem Aperitif bis zu einer Kaffeepause oder einer
Teambuilding-Aktivität alles Mögliche veranstaltet werden kann.
Rooms
Glorieta
227,8
•
10,5
•
200 185
•
•
300
1776
134,8
•
4,75/9,4
•
110
100
•
60
120
Piano
48,25
•
4,51
•
•
36
•
30
50
Privado
23,5
•
3,54
•
•
•
•
18
•
La bodega
129,2
•
9,5
•
90
80
60
•
120
50
47,8
•
5,2
•
50
40
•
30
23,25
•
4,65
•
•
•
•
•
•
Jardín Pino
690
•
23
•
•
260
•
•
320
Jardín Magnolio
621
•
23
•
•
200
•
•
250
La bodeguita
Cocina
Venues
COSTA BARCELONA
TORRES
Mas Finca el Maset s/n · 08796 Pacs del Penedès (Barcelona)
Tel.: +34 938 177 487
gcivil@torres.es · www.clubtorres.com
Gerard Civil
Wine Toursm & Events MICE
Coordinator
MEETING ROOMS
40 km
BCN
50 km
BCN
5 km
45+10
The Torres family name has been linked for more than three
centuries to the wine business. In their effort to teach about
viticulture, they created a visitors centre from which their
winemaking and the family tradition are made known. It
has meeting rooms and spaces, as well as a wide range of
related activities.
El cognom Torres està vinculat des de fa més de tres segles
al món del vi. En el seu afany de divulgació de la viticultura,
es va crear un centre de visites des del que dóna a conèixer
l’elaboració dels seus vins i la tradició familiar. Compta
amb sales i espais de reunió a més d’un ampli espectre
d’activitats relacionades.
El apellido Torres está vinculado desde hace más de tres siglos
al mundo del vino. En su afán de divulgación de la viticultura,
se creó un centro de visitas desde el que da a conocer la
elaboración de sus vinos y la tradición familiar. Cuenta con
salas y espacios de reunión además de un amplio espectro de
actividades relacionadas.
Le nom Torres est associé depuis plus de trois siècles au monde
du vin. Le centre de visites a pour vocation de contribuer à la
diffusion de la culture du vin, les secrets de son élaboration et la
tradition familiale. Le centre est équipé de salles et d’espaces et
propose la réalisation de diverses activités.
Der Name Torres steht seit mehr als drei Jahrhunderten für guten
Wein. Im Bestreben, den Weinanbau zu verbreiten, wurde ein
Besucherzentrum geschaffen, von dem aus man die Herstellung der
Weine in Familientradition kennen lernen kann. Das Zentrum verfügt
über Versammlungsräume und ein breites Angebot an begleitenden
Aktivitäten.
Rooms
Auditori
159
•
•
118
•
•
•
•
•
•
Sala de Finques
310
•
•
•
•
250
•
•
300
•
Sala Waltraud 1
97
•
•
40
35
50
•
•
80
•
Sala Waltraud 2
85
•
•
30
25
50
•
•
80
•
1000
•
•
•
•
300
•
•
500
•
Sala Monastrell
140
•
•
•
•
90
•
•
•
•
Sala Parellada
130
•
•
•
•
100
•
•
•
•
Jardí exterior
300
•
•
•
•
190
•
•
300
•
Jardí Exterior
Rest. Mas Rabell
Venues
COSTA BARCELONA
VALLFORMOSA GROUP
La Sala, 45 · 08735 Vilobí del Penedès (Barcelona)
Tel.: +34 938 978 286 · Fax: +34 938 978 355
merce.carafi@vallformosa.com · www.vallformosagroup.com
Mercè Carafí Rosell
Events Manager
MEETING ROOMS
45 km
BCN
4
45 km
BCN
4 km
100
An unusual winery 35 km from Barcelona surrounded by
vineyards. It has different areas for holding events: wine
museum, in/out areas and a very versatile auditorium.
Vallformosa has an events department and experience
manager to offer activities related to the world of wine and
cava.
Bodega singular, a 35 km de Barcelona i rodejada de
vinyes. Compta amb diferents espais per a la celebració
d’esdeveniments: museu del vi, espais in/out i auditori de
gran polivalència. Vallformosa disposa d’un departament
d’esdeveniments i mànager d’experiències per a oferir
activitats relacionades amb el món del vi i del cava.
Bodega singular, a 35 km de Barcelona y rodeada de viñas.
Cuenta con diferentes espacios para la celebración de
acontecimientos: museo del vino, espacios in/out y auditorio
de gran polivalencia. Vallformosa dispone de un departamento
de acontecimientos y manager de experiencias para ofrecer
actividades relacionadas con el mundo del vino y del cava.
Cave singulière située à 35 km de Barcelone au beau
milieu de vignes. Elle comprend différents espaces pour
la célébration d’événements : musée du vin, espaces
intérieurs/extérieurs et auditorium polyvalent. Vallformosa
dispose d’un département événementiel et d’un manager
prenant en charge l’organisation des activités liées au
monde du vin et du cava.
Einzigartige Kellerei 35 km von Barcelona inmitten von Rebflächen
Sie bietet verschiedene Bereiche, die speziell für Veranstaltungen
ausgelegt sind: Weinmuseum, Indoor-/Outdoor-Bereiche
und vielseitig nutzbarer Saal. Vallformosa verfügt über eine
Veranstaltungsabteilung und erfahrene Manager, so dass es
Aktivitäten mit Bezug zur Wein- und Kellereiwirtschaft bieten kann.
Rooms
Sala de reunions WCC 1 65
•
•
85
60
•
40
•
•
Sala de reunions WCC 2 79
•
•
60
50
•
30
•
•
Sala de reunions WCC 1+2 144
•
•
180 123
•
100
•
•
Zona Jardí amb Piscina 330
•
•
•
•
150
•
•
250
Celler Pinyol
285
•
•
•
•
100
50
•
150
•
Celler Avi Pepet
44
•
•
•
•
22
•
•
•
•
Sala Barbacoa
69
•
•
•
•
30
•
•
•
La Cúpula
405
•
•
•
•
250
•
•
250
Hall WCC
178
•
•
•
•
•
•
•
150
Plaça Museu
160
•
•
•
•
•
•
•
50
•
•
Venues
COSTA BRAVA
CASTELL DE PERALADA
Sant Joan, s/n · 17491 Peralada (Girona)
Tel.: +34 972 538 125 · Fax: +34 972 538 087
castelldeperalada@grupperalada.com · www.castelldeperalada.com
Marta Oliva
Event Manager
MEETING ROOMS
80 km
GRO
150 km
BCN
15 km
500
A majestic medieval palace with all the convenience of
modern facilities. With its privileged location, great variety of
rooms and venues, excellent service and kitchen staff with
over thirty years of experience, it’s the ideal place for work
meetings and events.
La majestuositat d’un palau medieval amb la comoditat de
les noves instal·lacions. Ubicació privilegiada, diversitat de
salons i espais i un servei excel·lent, creen un lloc únic per a
reunions de treball i esdeveniments que a més compta amb
un equip de cuina amb més de trenta anys d’experiència.
La majestuosidad de un palacio medieval con la comodidad
de las nuevas instalaciones. Su ubicación privilegiada, la
diversidad de salones y espacios y un servicio excelente
crean un lugar único para reuniones de trabajo y eventos que
además cuenta con un equipo de cocina con más de treinta
años de experiencia.
La grandeur d’un palais médiéval rehaussée du confort des
nouvelles installations. Sa situation privilégiée, la diversité des
salles et espaces et l’excellence du service créent un lieu unique
pour les réunions professionnelles et événements. Il dispose
d’une équipe de restauration cumulant plus de trente ans
d’expérience.
Die Stattlichkeit eines mittelalterlichen Palais verbunden mit den
Annehmlichkeiten moderner Einrichtungen. Die bevorrechtigte Lage,
die Vielfalt der Salons und Räume sowie ein exzellenter Service sorgen
für einen einzigartigen Ort für Geschäftstreffen und Events. Darüber
hinaus steht ein Küchenteam mit mehr als dreißig Jahren Erfahrung zur
Verfügung.
Rooms
Mirador
100
2,8
12
100
80
•
•
110
Espai Blanc
400
2,8
28
400 200 300
•
•
425
Pavellò
1125 3,4
25 1200 750 1000
•
•
1250
90
Biblioteca
•
•
7
•
•
•
•
Torres del Castell
•
•
•
•
•
16
•
•
•
Restaurant
•
•
•
•
•
70
•
•
•
150 100
•
Venues
COSTA BRAVA
SALA POLIVALENT – BALL ROOM COSTA BRAVA
Av. Vila de Tossa, 27-43 · 17310 Lloret de Mar (Girona)
Tel.: +34 972 361 166 · Fax: +34 972 363 614
events@gccb.com · www.gccb.com
Carles Landa Vanrell
Operations Manager
MEETING ROOMS
30 km
GRO
75 km
BCN
7 km
500
Located on the top floor of the casino, this venue is a large
capacity open-plan space for events involving up to 1,000
people. Furthermore, adjoining the Palace is a covered
terrace ideal for hosting cocktail parties. The versatility of
the two spaces allows all kinds of events to be held.
Situat a la planta superior de l’edifici del casino, és un
espai diàfan de gran capacitat que permet realitzar actes
de fins a 1.000 persones. A més, annex al Palau hi ha una
terrassa coberta que és ideal per a celebrar cocktails. La
polivalència dels dos espais permet organitzar tota mena
d’esdeveniments.
Situado en la planta superior del edificio del casino, es un
espacio diáfano de gran capacidad que permite realizar actos
de hasta 1.000 personas. Además, anexo al Palacio hay
una terraza cubierta que es ideal para celebrar cocktails. La
polivalencia de los dos espacios permite organizar todo tipo
de eventos.
Situé au-dessus du casino, cet espace diaphane peut accueillir
jusqu’à 1 000 personnes. De plus, à côté du palais des congrès
se trouve une terrasse couverte, idéale pour l’organisation de
cocktails. La polyvalence des deux espaces permet d’accueillir
tout type d’événements.
Diese transparent gestaltete Räumlichkeit liegt auf der oberen Etage
des Casinogebäudes und bietet ein großes Fassungsvermögen,
das Veranstaltungen mit bis zu 1000 Teilnehmern ermöglicht.
Außerdem gehört zum Palast eine überdachte Terrasse, die sich
ideal für Cocktail-Empfänge eignet. Die Vielseitigkeit dieser zwei
Räumlichkeiten erlaubt die Organisation von Events jeglicher Art.
Rooms
980
5
28 1000 750 850 300 300 1200
Terrassa Palau Congressos 715
8
11
840 630 510 160 160 800
3
8
60
Palau Congressos Costa Brava
Sala Privada
120
Gran Saló A
400
3,3 18,5 400 300 325 300 250 600
Gran Saló B
288
3,3
16
Gran Saló A+B
688
3,3
•
Costa Brava A
85
3,3 8,25
65
40
Costa Brava B
127
3,3
9,2
120
75
Costa Brava A+B
212
3,3
•
40
60
30
30
80
80
330
•
•
930
55
40
30
90
120
40
30
170
180 100 175
80
60
260
130 100 170 100
550 400 470
•
•
Venues
COSTA DAURADA
TARRACO ARENA PLAÇA (TAP)
Mònica Hernández
Event Manager
C/Mallorca 18 · 43001 Tarragona
Tel.: +34 977 211 985
info@tap.cat · www.tap.cat
MEETING ROOMS
80 km
BCN
1 km
25
The Tarraco Arena Plaça is one of the most innovative
projects in southern Europe. A multi-purpose space
located in an iconic building that has been completely
renovated and remodelled to become a venue for all kinds
of large-scale leisure activities and events.
La Tarraco Arena Plaça és un dels projectes més innovadors
del sud d’Europa. Una proposta d’espai polivalent en un
edifici emblemàtic completament renovat i remodelat,
que permet acollir tot tipus d’esdeveniments i oci de gran
format.
La Tarraco Arena Plaça es uno de los proyectos más
innovadores del sur de Europa. Una propuesta de espacio
polivalente en un edificio emblemático completamente
renovado y remodelado, que permite acoger todo tipo de
eventos y ocio de gran formato.
La Tarraco Arena Plaça représente l’un des projets les plus
innovants du sud de l’Europe. Il s’agit d’une proposition
d’espace polyvalent au sein d’un bâtiment emblématique,
entièrement rénové et remanié, qui permet d’accueillir tous types
d’événements et de loisirs grand format.
Tarraco Arena Plaça ist eines der innovativsten Projekte in Südeuropa:
eine Mehrzweck-Location in einem vollständig renovierten und
umgestalteten Gebäude, das zu den Wahrzeichen der Stadt gehört
und nun Großveranstaltungen aller Art beherbergen kann.
Rooms
Arena TAP
2376
Graderia
•
•
2500
•
•
4974
1500
2000
1º Galeria TAP
1000
•
4
500
800
2º Galeria TAP
1750
•
6
1200
1500
Hotels
HOTELS
Hotels · Hoteles · Hôtels · Hotels
HOTELS
City
Destination
Rooms
36 HOTEL ALEXANDRA BARCELONA A 37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
DOUBLETREE BY HILTON
Barcelona
Barcelona
HOTEL ALIMARA BARCELONA
Barcelona
Barcelona
ATENEA BARCELONA APARTHOTEL
Barcelona
Barcelona
HOTEL ATTICA21 BARCELONA MAR
Barcelona
Barcelona
HOTEL EVENIA ROSSELLÓ
Barcelona
Barcelona
CROWNE PLAZA BARCELONA FIRA CENTER
Barcelona
Barcelona
HOTEL 4 BARCELONA
Barcelona
Barcelona
HOTEL FRONT MARITIM
Barcelona
Barcelona
HOTEL H10 MARINA BARCELONA
Barcelona
Barcelona
HOTEL OMM
Barcelona
Barcelona
HOTEL PULLMAN BARCELONA SKIPPER
Barcelona
Barcelona
HOTEL PULITZER
Barcelona
Barcelona
HOTEL REGINA
Barcelona
Barcelona
HOTEL TRYP BARCELONA APOLO
Barcelona
Barcelona
HOTEL 1898
Barcelona
Barcelona
HOTEL GALLERY
Barcelona
Barcelona
HOTEL SERHS EL MONTANYÀ
Seva
Paisatges Barcelona
PARADOR DE CARDONA
Cardona
Paisatges Barcelona
VILAR RURAL DE CARDONA
Cardona
Paisatges Barcelona
HCC HOTEL CIUTAT DE BERGA
Berga
Paisatges Barcelona
HOTEL CALIPOLIS
Sitges
Costa Barcelona
HOTEL CAN CUCH
Cànoves i Samalús Costa Barcelona
HOTEL ESTELA BARCELONA - HOTEL DEL ARTE
Sitges
Costa Barcelona
HOTEL SAN SEBASTIAN PLAYA
Sitges
Costa Barcelona
HOTEL FRONT AIR CONGRESS
Sant Boi de Ll.
Costa Barcelona
GRAN HOTEL REY DON JAIME
Castelldefels
Costa Barcelona
SERCOTEL CIUTAT DE MONTCADA
Montcada
Costa Barcelona
HOTEL BEL AIR
Castelldefels
Costa Barcelona
HOTEL PLAYAFELS
Castelldefels
Costa Barcelona
HOTEL GUITART MONTERREY
Lloret de Mar
Costa Brava
HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF
Peralada
Costa Brava
PREMIER GRAN HOTEL REYMAR & SPA
Tossa de Mar
Costa Brava
SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI
Platja d’Aro
Costa Brava
VILAR RURAL DE SANT HILARI SACALM
Sant Hilari Sacalm
Costa Brava
LA COSTA GOLF & BEACH RESORT
Pals
Costa Brava
HOTEL SPA PORTO CRISTO
Port de la Selva
Costa Brava
GRAN PALAS HOTEL
La Pineda
Costa Daurada
LE MERIDIEN RA BEACH HOTEL & SPA
El Vendrell
Costa Daurada
APARTHOTEL MERCURE ATENEA AVENTURA
Vila-seca
Costa Daurada
PORTAVENTURA · HOTEL PORTAVENTURA
Vila-seca
Costa Daurada
HOTEL TERMES MONTBRIÓ
Montbrió del Camp Costa Daurada
HOTEL VALL DE NÚRIA
Queralbs
Pirineus
MONESTIR DE LES AVELLANES MEETING & ECORESORT
Os de Balaguer
Terres de Lleida
Adapted for the disabled
Bar / cafeteria
Adaptat a minusvàlids
Adaptado a minusválidos
Accès aux personnes à
mobilité réduite
Behindertengerecht
Bar / cafeteria Bar / cafetería
Bar / cafétéria
Bar / café
Piscina exterior
Piscina exterior Outdoor swimming pool
Piscine extérieure
Freibad
Area
Superfície
Superficie
Surface
Fläche
Height
Alçada
Altura
Hauteur
Höhe
Restaurant
Golf Golf
Golf
Golf
Theatre
Teatre
Teatro
Théâtre
Theater
School
Escola
Escuela
École
Schule
Meeting
rooms
Banquet
In U shape
En U
En U
En U
In U-Form
Total meeting
capacity
306
2325
280
120
380
5094
290
276
725
174
1654
104
875
1020
9
365
150
Gimnàs
Gimnasio Gymnasium
Gymnase
Fitness- und
Kraftraum
Wi-fi
Wi-fi Wi-fi
Wi-fi
WLAN
Distance to the train
Distància Tren
Distancia al Tren
Distance jusqu’à la gare
Entfernung zum Bahnhof
Distància Port
Distancia al Puerto
Distance jusqu’àu port
Entfernung zum Hafen
Banquet
Banquete
Banquet
Bankett
Largest meeting
room capacity
5
120
19
600
7
150
3
60
6
100
30
1200
5
120
6
120
10
240
7
72
12
675
-
-
2
54
23
550
8
200
11
16
325
4
72
5
170
2
8
190
4
150
7
180
3
90
10
820
23
350
10
340
2
8
8
1000
8
350
3
200
3
80
8
150
10
8
13
1000
10
300
6
80
-
-
19
900
6
144
Distance to the port
Distància Aeroport
Distancia al Aeropuerto
Distance jusqu’à l’aéroport
Entfernung zum Flughafen
Piscina cubierta Indoor swimming pool
Piscina couverte
Hallenbad
Width
Golf
SPA
SPA
SPA
SPA
Distance to the airport
Piscina coberta
Amplada
Anchura
Largeur
Breite
116
-
156
342
105
210
75
121
94
188
276
438
142
232
177
276
235
455
91
-
241
336
91
182
99
230
314
570
169
338
110
186
236
499
54
106
99
250
62
120
170
335
11
24
64
165
51
102
239
408
220
-
105
196
44
86
34
100
200
400
55
110
166
320
52
130
93
312
120
240
49
122
102
204
143
177
94
242
500
-
214
458
95
279
37
74
SPA
Restaurant
Restaurante
Restaurant
Restaurant
Beds
Imperial
Imperial
Imperial
Impérial
Imperial
Cocktail
Cocktail
Cocktail
Cocktail
Cocktail
1897
137
495
625
200
320
175
1455
1553
340
1955
1050
250
179
195
1696
536
220
2538
264
Wi-fi free
Wi-Fi gratuït Wi-Fi gratuito
Wifi gratuit
Kostenlose Wifi
Parking spaces
Places de Pàrquing
Plazas de Parking
Places de parking
Parkplätze
Natural light
Llum natural
Luz natural
Éclairage naturel
Tageslicht
BCN Barcelona GRO Girona-Costa Brava PAL Palamós LLD Lleida REU Reus-Costa Daurada ROS Roses TGN Tarragona
RTC:
Catalonia Tourism Registry Number
Nombre de Registre de Turisme de Catalunya
Número de Registro de Turismo de Catalunya
Registre Turismo de Catalunya
Nummer des Tourismusregisters von Katalonien
MAP OF HOTELS LOCATION
Andorra
France
Port de la Selva
77
Queralbs
Peralada
71
66
Pals
70
55
Berga
78
Os de Balaguer
Seva
53 54
Montcada
60
76
Vila-seca 74 75
La Pineda 72
Montbrió del Camp
El Vendrell
73
56 61
58 63
59 64
Platja d’Aro
Tossa de Mar
68
Lloret de Mar 67
65
Cànoves i Samalús
Sitges
69
52
Cardona
Sant Boi de
Llobregat
Sant Hilari
Sacalm
57
62
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Castelldefels
Mediterranean Sea
Hotels
BARCELONA
HOTEL ALEXANDRA BARCELONA A DOUBLETREE BY HILTON ****S
Mallorca, 251 · 08008 Barcelona
Tel.: +34 934 677 166 · Fax: +34 934 880 258
reservas@hotel-alexandra.com · www.hotel-alexandra.com
Eva Catalán
Commercial Director
RTC: HB-003851
HOTEL
Rooms
Beds
m
15 km
BCN
3 km
BCN
0,4 km
11
In the centre of Barcelona, its privileged location provides
access to Plaça Catalunya and the Ramblas to enjoy
modernist works such as the Gaudí’s Pedrera and Casa
Batlló. In the best leisure area in the city to dive into the
Barcelona avant-garde.
Situat al centre de Barcelona, la seva localització privilegiada
permet arribar a peu a Plaça Catalunya i les Rambles i
gaudir d’obres modernistes com la Pedrera i la Casa Batlló
de Gaudí. Ubicat a la millor zona d’oci de la ciutat, podrà
submergir-se en l’avantguarda barcelonina.
Situado en el centro de Barcelona, su localización privilegiada
permite llegar a Plaza Catalunya y las Ramblas y disfrutar
de obras modernistas como la Pedrera o la Casa Batlló de
Gaudí. Ubicado en la mejor zona de ocio de la ciudad, podrá
sumergirse en la vanguardia barcelonesa.
Situé au centre de Barcelona, son emplacement privilégié permet
d’accéder facilement à la Plaça Catalunya et aux Ramblas et de
profiter d’œuvres de style Art Nouveau catalan comme la Pedrera
ou la Casa Batlló de Gaudí. Situé dans la meilleure zone de
loisirs de la ville, vous pourrez vous immerger dans l’avant-garde
barcelonaise.
Durch die ausgesprochen günstige Lage im Zentrum von Barcelona
gelangt man schnell zur Plaça Catalunya und zur Ramblas sowie
zu den berühmten Bauwerken im katalanischen Jugendstil wie La
Pedrera oder Casa Batlló von Gaudí. Stürzen Sie sich kopfüber in
das pulsierende Leben der Stadt und erleben Sie die Avantgarde
Barcelonas.
116
·
MEETING ROOMS
Rooms
Forum A
88
•
•
70
66
60
34
32
Forum B
80
•
•
90
55
60
24
28
70
Forum A+B
168
•
•
140
121
120
58
60
140
Forum C
110
•
•
100
60
80
30
32
100
Forum D
36
•
•
•
•
•
•
20
•
Forum E
36
•
•
•
•
•
•
20
•
Cristal
20,45
•
•
•
•
•
10
12
20
Da Luca Private
51,94
•
•
40
25
40
20
24
30
Restaurant
156
•
•
0
0
42
•
22
60
Da Luca Private + Rest.
208
•
•
40
25
82
20
24
90
Terrace
111
•
•
•
•
50
•
•
80
Terrace + pool
300
•
•
•
•
50
•
•
150
70
Hotels
BARCELONA
ALIMARA BARCELONA HOTEL ****
Berruguete, 126 · 08035 Barcelona
Tel.: +34 934 270 000 · Fax: +34 934 279 292
ailmarahotel@cett.cat · www.alimarahotel.com
Elisabet Ferrer
Manager
RTC: HB-004010
HOTEL
10,5 km 8,5 km
BCN
BCN
6,1 km
40
Renovated in 2010, it offers 156 rooms, 14 event
spaces located around the hotel garden and a team
of professionals who can advise on and coordinate
everything, making it the perfect venue for hosting
meetings, conferences and events.
Renovat el 2010, disposa de 156 habitacions i 14 salons.
La seva situació privilegiada al voltant del jardí de l’hotel
és única per a reunions, congressos i esdeveniments,
amb l’assessorament i coordinació d’un equip de
professionals.
Renovado en 2010, dispone de 156 habitaciones y de 14
salones, cuya privilegiada situación alrededor del jardín
del hotel, es única para celebrar reuniones, congresos y
eventos, con el asesoramiento y coordinación de un equipo
de profesionales.
Rénové en 2010, il compte 156 chambres et 14 salles qui
bénéficient d’une situation privilégiée autour du jardin de
l’hôtel, unique pour l’organisation de réunions, congrès et
événements avec les conseils et la coordination d’une équipe
de professionnels.
Das 2010 renovierte Haus verfügt über 156 Zimmer und 14 Salons,
die durch ihre bevorrechtigte Anordnung rund um den Hotelgarten
eine einzigartige Kulisse für Versammlungen, Kongresse und Events
mit der Beratung und Koordination eines hochqualifizierten Teams
bieten.
Rooms
156
Beds
312
MEETING ROOMS
Rooms
Saló Mediterrània (A+B+C) 364
4,5
13
420
215 240
80
76
350
Corfú (A)
121
4,5
13
110
55
60
30
28
75
Capri (B)
121
4,5
13
110
55
60
30
28
75
Medes (C)
121
4,5
13
110
55
60
30
28
75
Barcelona (D+E+F)
150
2,5
7
120
75
120
•
•
90
Favència (D)
50
2,5
7
50
32
40
20
20
30
Júlia (E)
50
2,5
7
50
32
40
20
20
30
Augusta (F)
50
2,5
7
50
32
40
20
20
30
Saló Catalunya (A+B+C+D) 520
4,5
13
600 350 360 125
116 450
Cadaqués (A)
135
4,5
13
115
65
60
36
36
90
Amposta
67
4,5
6,5
45
35
•
20
20
•
Besalú
67
4,5
6,5
45
35
•
20
20
•
Sitges (B)
131
4,5
13
120
55
60
36
36
90
Rupit
65
4,5
6,5
45
35
•
20
20
•
Montblanc
65
4,5
6,5
45
35
•
20
20
•
Llavorsí (C)
127
4,5
13
115
65
60
36
36
90
Llívia (D)
127
4,5
13
115
65
60
36
36
90
Heures
64
2,5
7
60
32
•
24
20
•
Consell
25
2,5
3,5
•
•
•
•
•
•
•
Hotels
BARCELONA
ATENEA BARCELONA APARTHOTEL ****
Joan Güell, 207 - 211 · 08028 Barcelona
Tel.: +34 934 906 640 · Fax: +34 934 906 420
reservas.atenea@cityhotels.es · www.aparthotelatenea.com
Sara Martinez Caballeria
Director
RTC: HB-003991
HOTEL
18 km
BCN
3 km
BCN
1 km
+100
In the heart of Barcelona’s shopping, financial and business
centre, it has 105 bedrooms, each measuring 35 m2, with
a living room, a bathroom and a kitchen, fitted with all the
trimmings and services. The space of an apartment with
the services of a 4-star hotel.
En ple centre de l’activitat comercial, financera i de negocis
de Barcelona, disposa de 105 habitacions de 35 m2 amb
dormitori, sala d’estar, bany i cuina equipats amb totes les
atencions i serveis. L’amplitud d’un apartament amb els
serveis d’un hotel de 4 estrelles.
En pleno centro de la actividad comercial, financiera y de
negocios de Barcelona, dispone de 105 habitaciones de 35
m2 con dormitorio, sala de estar, baño y cocina equipados
con todas las atenciones y servicios. La amplitud de un
apartamento con los servicios de un hotel 4 estrellas.
Cet établissement, situé en plein cœur du quartier commercial,
financier et des affaires de Barcelone, abrite 105 chambres
de 35 m2 avec chambre, salon, salle de bain et cuisine, tous
parfaitement équipés. La commodité d’un appartement spacieux
avec les services d’un hôtel 4 étoiles.
Dieses mitten im Geschäfts-, Finanz- und Handelszentrum von
Barcelona gelegene Hotel verfügt über 105 Zimmer mit einer Größe
von 35 m2 mit Schlaf- und Wohnzimmer sowie Bad und Küche, die mit
allen gängigen Geräten und Dienstleistungen ausgestattet sind. Die
Größe eines Apartments, kombiniert mit dem Service eines 4-SterneHotels.
Rooms
105
Beds
259
MEETING ROOMS
Rooms
Sala 1
62
•
•
35
35
20
25
•
•
Sala 2
29
•
•
15
15
8
8
•
•
Sala 3
35
•
•
20
20
10
15
•
•
•
Sala 4
35
•
•
20
20
10
15
•
•
•
Sala 5
35
•
•
20
20
10
15
•
•
•
Sala 6
35
•
•
20
20
10
15
•
•
•
Gran Salon
375
•
•
150 150 250
60
•
•
•
Hotels
HOTEL ATTICA21 BARCELONA MAR ****
Provençals, 10 · 08019 Barcelona
Tel.: +34 932 665 200
comercial.bcnmar@attica21hotels.com · www.attica21hotels.com
BARCELONA
Borja Izquierdo
Director
RTC: HB--004340
HOTEL
25 km
BCN
16 km
BCN
2 km
22
Strategically located near the city centre, the beaches and
the Barcelona Convention Centre, it offers comfort and
elegance with terrific rooms, a swimming pool, solarium and
unparalleled views of the city. It offers excellent facilities for
the business world.
Situat estratègicament a prop del centre urbà, les platges i
del Centre de Convencions de Barcelona. Ofereix confort i
elegància amb formidables habitacions, piscina, solàrium i
unes vistes incomparables de la ciutat. Integra excel·lents
equipaments per al món empresarial.
Situado estratégicamente cerca del centro urbano, las playas
y del Centro de Convenciones de Barcelona. Ofrece confort
y elegancia con formidables habitaciones, piscina, solarium
y unas vistas incomparables de la ciudad. Integra excelentes
equipamientos para el mundo empresarial.
Situation stratégique proche du centre-ville, des plages et du
Centre de conventions de Barcelone. Il offre confort et élégance
avec de magnifiques chambres, une piscine, un solarium et des
vues incomparables sur la ville. Il intègre d’excellents équipements
pour les entreprises.
Strategisch in der Nähe des Stadtzentrums, der Strände und des
Kongresszentrums Barcelona gelegen. Das Hotel bietet Komfort
und Eleganz mit großartigen Zimmern, Pool, Solarium und einen
atemberaubenden Blick auf die Stadt. Hier finden Geschäftsleute
exzellente Arbeitseinrichtungen.
Rooms
75
Beds
121
MEETING ROOMS
Rooms
Mar
20
•
•
20
•
15
0
15
Barcelona
33
•
•
40
30
30
20
25
15
Barcelona Mar
53
•
•
60
40
50
35
40
50
35
Hotels
BARCELONA
HOTEL EVENIA ROSSELLÓ ****
Rosselló, 191 · 08036 Barcelona
Tel.: +34 932 386 355 · Fax: +34 932 386 305
comercial@eveniahotels.com · www. eveniahotels.com
Alejandro Torres
Director
RTC: HB--004183
HOTEL
15 km
BCN
3 kmm
BCN
0,7 km
Located in the centre of Barcelona, it has 94 fully-equipped
bedrooms with private bathrooms. Hotel services include
free ADSL and Wi-Fi connection, a bar, gym, parking spaces,
meeting rooms for all kinds of events and the Restaurante Illa
de Rosselló, offering market-based and fusion cuisine...
Ubicat al centre de Barcelona, disposa de 94 habitacions
totalment equipades amb bany privat. Ofereix serveis com
connexió ADSL i WIFI gratuïta, bar, gimnàs, pàrking, sales
de reunions per tot tipus d’esdeveniments, el Restaurant Illa
de Rosselló, amb cuina de mercat i fusió...
Ubicado en el centro de Barcelona, consta de 94 habitaciones
totalmente equipadas con baño privado. Ofrece servicios
como conexión ADSL y Wi-Fi gratuita, bar, gimnasio, parking,
salas de reuniones para todo tipo de eventos, el Restaurante
Illa de Rosselló, con cocina de mercado y de fusión…
Situé au centre de Barcelone, il propose 94 chambres totalement
équipées avec salle de bain privative. Parmi ses services :
connexion gratuite ADSL et Wi-Fi, bar, gymnase, parking, salles de
réunion pour tout type d’événements, le restaurant Illa de Rosselló
et sa cuisine de marché créative...
Das im Zentrum Barcelonas gelegene Hotel umfasst 94 komplett
ausgestattete Zimmer mit privatem Badezimmer. Es bietet
Serviceleistungen wie kostenfreien ADSL-Anschluss und WLAN,
Bar, Fitnessraum, Parkhaus, Tagungsräume für Veranstaltungen
jeder Art und das Restaurant Illa de Rosselló mit typischer Markt- und
Fusionsküche...
Rooms
94
Beds
188
MEETING ROOMS
Rooms
Aribau
21,8
•
•
24
•
16
•
18
20
Muntaner
33,8
•
•
34
24
24
•
18
30
Condal
71
•
•
50
40
55
•
•
70
Provença
55
•
•
50
35
45
•
•
55
•
Còrsega
45
•
•
50
25
45
•
•
55
•
Balmes
110
•
•
100
60
90
•
•
100
•
•
Hotels
BARCELONA
CROWNE PLAZA BARCELONA FIRA CENTER ****S
Av. Rius i Taulet , 1 - 3 · 08004 Barcelona
Tel.: +34 934 262 223 · Fax: +34 934 255 047
barcelona@cpbarcelonafiracenter.com · www.crowneplazabarcelona.com
RTC: HB-003940
Maria José Martínez
Director of Sales &
Marketing
HOTEL
Rooms
276
Beds
438
MEETING ROOMS
Rooms
12 km
BCN
4 km
BCN
1,5 km
232
Hotel centrally located and well communicated (12 km from
airport and 1.5 km from Sants main station) in an area with a
wide cultural and touristic offer. The Hotel offers 276 large,
comfortable rooms. Its 2,950-square-meter conference
facilities are distributed in 18 versatile, well equipped rooms,
with capacity from 8 to 2,500 people.
Hotel cèntric i ben comunicat (12 km des de l’aeroport i 1.5
km de l’estació central de Sants) en una àrea amb una gran
oferta turística i cultural. Ofereix 276 habitacions dobles
àmplies i confortables. Disposa de 2.950 m2 destinats a
reunions, repartits en 18 sales modulables i ben proveïdes,
amb cabuda des de 8 fins a 2.500 persones.
Hotel céntrico y bien comunicado (12 km desde el aeropuerto
y 1,5 km de la estación central de Sants) en una área con una
gran oferta turística y cultural. Ofrece 276 habitaciones dobles
muy amplías y confortables. Dispone de 2.950 m2 destinados
a reuniones, repartidos en 18 salones panelables y bien
equipados, con capacidad de 8 hasta 2.500 personas.
Situé au centre de Barcelone et très bien desservi (à seulement
12 km de l’aéroport et à 1,5 km de la gare ferroviaire de Sants), cet
hôtel se trouve dans un quartier touristique et culturel. Il propose
276 chambres doubles spacieuses et confortables. Il abrite un
espace de 2 950 m2 réservé aux réunions qui peut être agencé en
18 salles bien équipées pouvant accueillir de 8 à 2 500 personnes.
Zentral gelegenes Hotel mit guter Verkehrsanbindung (12 km zum
Flughafen und 1,5 km zum Hauptbahnhof Sants) in einem Bereich
mit umfangreichem Touristik- und Kulturangebot. Es bietet 276 sehr
geräumige und komfortabel eingerichtete Doppelzimmer. 2 950
m2 stehen für Besprechungen zur Verfügung, aufgeteilt in 18 durch
Stellwände abtrennbare Räume mit Platz für 8 bis zu 2 500 Personen.
Rossini
270
3,17
•
230 140 200
50
60
250
Rossini 1
135
3.17
•
100
75
100
35
35
120
Rossini 2
135
3.17
•
100
75
100
35
35
120
Vivaldi
243
3,17
•
230 140 200
50
60
250
Vivaldi 1
132
3.17
•
100
75
100
35
35
120
Vivaldi 2
111
3.17
•
100
75
100
35
35
Verdi
780 5,25
•
Verdi+Vivaldi
1023
•
•
1200 770 1000
Patio Jardín
150
•
•
•
•
Jardín+Rossini
420
•
•
•
Jardín+Vivaldi
405
•
•
•
Jardín+Vivaldi+Rossini 675
•
•
1165
•
•
Jardín+Vivaldi+Verdi
900 650 800 120
•
120
•
110 1000
•
•
•
•
1250
70
•
35
100
•
250
•
•
360
•
250
•
•
360
•
•
450
•
•
620
•
•
1050
•
•
1350
•
•
1450
•
•
2500
40
30
30
25
25
60
•
230 140 200
50
60
250
•
250 160 220
50
60
270
•
•
•
Jade
58
2,9
•
Rubí
250
2,9
•
Zafir
296
2,9
•
Rubí+Zafir
546
2,9
•
600 250 560
90
90
700
•
Cristal
76
3
•
70
40
70
25
24
80
•
Coral
57
3
•
40
30
30
25
20
60
•
Diamant
157
3
•
120
90
120
50
50
180
•
Cristal+Coral
133
3
•
120
80
100
40
34
125
•
Coral+Diamant
214
3
•
150
110
175
70
60
200
•
Cristal+Coral+Diamant 290
3
•
220 180 225
80
70
300
•
•
•
•
•
10
•
•
22
•
•
•
15
•
22
•
•
•
15
•
•
•
•
•
15
•
•
•
•
•
•
10
•
•
35
35
250
•
Jardín+Rossini+Vivaldi+Verdi 1435
Arona
20
2,6
•
Lanzarote
30
2,6
•
Tenerife
30
2,6
•
Orotava
50
2,6
•
Club Palace
50
2,6
•
Ámbar
315
3
•
250 150 200
BARCELONA
Hotels
HOTEL 4 BARCELONA ****
Doctor Trueta, 164 · 08005 Barcelona
Tel.: +34 933 290 954 · Fax: +34 933 293 724
hotel4barcelona@besthotels.es · www.hotel4barcelona.com
Pascual Meléndez
Sales Manager
RTC: HB-004552
HOTEL
12 km
BCN
4 km
BCN
5 km
40
Opened in 2010 and located in the 22@ technology district,
close to the sea and the CCIB, this establishment has 142
rooms, a fitness room, a business centre, parking and a
restaurant to taste the variety of Mediterranean cuisine.
Inaugurat al 2010 i situat al tecnològic districte 22@, a prop
del mar i el CCIB, aquest establiment compta amb 142
habitacions, sala de fitness, centre de negocis, pàrquing
i un restaurant per a degustar la varietat de la cuina
mediterrània.
Inaugurado en 2010 y situado en el tecnológico distrito 22@,
cerca del mar y el CCIB, este establecimiento cuenta con 142
habitaciones, sala de fitness, centro de negocios, parking
y un restaurante para degustar la variedad de la cocina
mediterránea.
Inauguré en 2010 et situé dans le district technologique 22@,
près de la mer et du CCIB, cet établissement se compose de
142 chambres, d’une salle de fitness, d’un centre d’affaires,
d’un parking et d’un restaurant où déguster une cuisine
méditerranéenne variée.
Das im Jahr 2010 eröffnete Hotel befindet sich im Technologiebezirk
22@, unweit des Meeres und des CCIB. Das Hotel hat 142 Zimmer,
einen Fitnessraum, ein Business-Center, Parkmöglichkeit und ein
Restaurant, in dem man die Vielfältigkeit der mediterranen Küche
kosten kann.
Rooms
142
Beds
232
MEETING ROOMS
Rooms
Icaria
65
2,5
10
50
40
40
20
25
60
Bogatell
78
2,5
10
60
50
48
20
25
60
Icaria / Bogatell
143
2,5
10
120 100 100
60
40
80
Marbella
32
3
5,2
30
24
20
12
12
30
Barceloneta
32
3,1
4,9
30
24
24
20
18
30
•
Hotels
BARCELONA
HOTEL FRONT MARITIM ****
Pg. Garcia Faria, 69-71 · 08019 Barcelona
Tel.: +34 933 034 440 · Fax: +34 933 034 441
hotelfrontmaritim@besthotels.es · www.hotelfrontmaritim.com
Pascual Meléndez
Sales Manager
RTC: HB-004149
HOTEL
12 km
BCN
4 km
BCN
5 km
40
On the Barcelona seafront, this establishment has 177 fully
equipped rooms, some with sea views. The hotel amenities
include a fitness room, a business centre, meeting rooms,
parking and a restaurant serving Mediterranean cuisine.
A la façana marítima de Barcelona, aquest establiment
compta amb 177 habitacions totalment equipades, algunes
d’elles amb vistes al mar. A l’hotel es pot gaudir de sala de
fitness, centre de negocis, sales de reunions, pàrquing i un
restaurant de cuina mediterrània.
En la fachada marítima de Barcelona, este establecimiento
cuenta con 177 habitaciones totalmente equipadas, algunas
de ellas con vistas el mar. En el hotel se puede disfrutar de
una sala de fitness, centro de negocios, salas de reuniones,
parking y un restaurante de cocina mediterránea.
Situé sur le front de mer de Barcelona, cet établissement dispose
de 177 chambres totalement équipées, dont certaines offrent
une vue sur la mer. L’hôtel met à votre disposition une salle de
fitness, un centre d’affaires, des salles de réunions, un parking et
un restaurant de cuisine méditerranéenne.
Das direkt am Strand von Barcelona liegende Hotel verfügt über 177
komplett ausgestattete Zimmer, einige von ihnen mit Ausblick aufs
Meer. Im Hotel kann man das Fitness-Studio, Geschäfts-Center,
Tagungsräume, Parkhaus und ein Restaurant mit mediterraner
Küche genießen.
Rooms
177
Beds
276
MEETING ROOMS
Rooms
Consejo A
37
3
5,5
16
•
•
•
16
•
Forum A
51
3
5
40
24
30
20
20
40
Forum B
51
3
5
40
24
30
20
20
40
Gran Forum A
115
3
10,2
60
50
70
30
36
70
Gran Forum B
160
3
9
120
80
120
50
58
150
Consejo B
37
3
5,5
•
•
•
8
10
•
•
Hotels
BARCELONA
HOTEL H10 MARINA BARCELONA ****
Av. Bogatell 64 - 68 · 08005 Barcelona
Tel.: +34 933 097 917 · Fax: +34 933 099 762
convenciones.hmb@h10.es · www.h10hotels.com
Marta Roig Serra
Sales Manager
RTC: HB-004190
HOTEL
15 km
BCN
1,
5 km
BCN
1 km
50
Between the Parc de la Ciutadella and the Port Olimpic
is a new hotel concept with 235 rooms and facilities for
business (Business Centre), relaxation (the Despacio Spa
Center, an outdoor swimming pool overlooking the city) and
pleasure (Dionissos Restaurant).
Rooms
235
Beds
455
MEETING ROOMS
Rooms
Icària
212
3,6
•
240
110
110
44
•
240
•
Chardonnay (A)
78
3,6
•
80
36
40
26
26
80
•
Xarel·lo (B)
52
3,6
•
50
26
30
18
26
50
•
Entre el Parc de la Ciutadella i el Port Olímpic es troba un
nou concepte d’hotel que compta amb 235 habitacions i
instal·lacions per al negoci (Business Centre), la relaxació
(Despacio Spa Center, piscina exterior amb vistes de la
ciutat) i el plaer (Restaurant Dionissos).
Garnatxa (C)
45
3,6
•
45
20
•
15
12
45
•
A+B
130
3,6
•
90
45
70
•
•
90
•
B+C
97
3,6
•
70
45
40
•
•
70
•
Marina (D)
175
3,6
•
150
60
120
•
•
150
•
Dionissos (E)
80
3,6
•
•
•
40
•
30
•
•
Entre el Parc de la Ciutadella y el Port Olímpic se encuentra un
nuevo concepto de hotel que cuenta con 235 habitaciones e
instalaciones para los negocios (Business Centre), la relajación
(Despacio Spa Center, piscina exterior con vistas a la ciudad) y
el placer (Restaurante Dionissos).
D+E
255
3,6
•
•
•
200
•
•
•
•
Junior Suite
20
2,7
•
•
•
•
12
12
•
•
Entre le Parc de la Ciutadella et le Port Olímpic se trouve
un nouveau concept d’hôtel équipé de 235 chambres et
d’installations d’affaires (Business Centre), de détente (Despacio
Spa Center, piscine extérieure avec vues sur la ville) et de plaisir
(Restaurant Dionissos).
Zwischen dem Parc de la Ciutadella und dem Port Olímpic befindet
sich diese neuartige Hotelanlage mit 235 Zimmern und Anlagen für
Geschäftstreffen (Business Centre), Entspannung (Spa Center und
Freibad mit Blick auf die Stadt) und für den puren Genuss (Restaurant
Dionissos).
Hotels
BARCELONA
HOTEL OMM *****
Rosselló, 265 · 08008 Barcelona
Leyre Garcia de Araoz
Tel.: +34 934 454 000 · Fax: +34 934 454 004
Directora Comercial y Ventas
l.garciadearaoz@hotelomm.es · www.hotelomm.es
RTC: HB-004273
HOTEL
Rooms
Beds
20 km
BCN
2 km
BCN
0,5 km
60
A new gastronomic hotel concept, where the atmosphere is
the main attraction. In the heart of Barcelona, it has 91 bright,
comfortable, modern rooms with spectacular views of the
Paseo de Gracia, a terrace with a swimming pool and views
of the La Pedrera building. It also houses the Roca Bar and
the Roca Moo Restaurant (* Michelin Star), a spa and a gym.
Un nou concepte d’hotel gastronòmic, on l’ambient és el
principal atractiu. A ple centre de Barcelona, disposa de
91 habitacions modernes, confortables i lluminoses amb
espectaculars vistes al Passeig de Gràcia, terrassa amb
piscina i vistes a La Pedrera i compta amb el Roca Bar i el
restaurant Roca Moo (*Estrella Michelin), Spa i gimnàs. Un nuevo concepto de hotel gastronómico en el que el ambiente
es el principal atractivo. En pleno centro de Barcelona, dispone
de 91 habitaciones modernas, confortables y luminosas con
espectaculares vistas al Paseo de Gracia, terraza con piscina
y vistas a La Pedrera y cuenta con el Roca Bar y el restaurante
Roca Moo (* Estrella Michelin), Spa y gimnasio.
Un nouveau concept d’hôtel gastronomique dans un cadre
exceptionnel. Situé en plein cœur de Barcelone, cet hôtel compte
91 chambres modernes, confortables et lumineuses avec une
vue splendide sur le Paseo de Gracia, la terrasse avec piscine et
La Pedrera. Il dispose du Roca Bar et du restaurant Roca Moo (une
étoile Michelin), de spa et de gymnase.
Ein neues Konzept eines gastronomischen Hotels, in dem das Flair die
Hauptattraktion bildet. Mitten in Barcelona gelegen bietet es 91 moderne,
komfortabel eingerichtete und helle Zimmer mit wunderbarem Blick auf
die Prachtstraße „Paseo de Gracia”, Terrasse mit Schwimmbad und
Blick auf La Pedrera. Außerdem erwarten den Besucher die Roca Bar
und das Restaurant Roca Moo (* Michelin-Stern), Spa und Fitnessraum.
91
·
MEETING ROOMS
Rooms
Sala 1
60
2,3
6
25
24
•
18
20
Sala 2
30
2,3
5
•
•
•
•
8
•
Pg. de Gràcia
70
2,75
5
42
28
40
28
30
60
Rosselló
40
2,75 4,5
Pg. de Gràcia+Rosselló 110 2,75
•
35
18
24
16
18
30
5
72
46
68
32
34
100
Terraza
200
•
•
•
•
•
•
•
90
Ommsessión
200
3
14
•
•
•
•
•
120
•
Hotels
BARCELONA
HOTEL PULLMAN BARCELONA SKIPPER *****
Av. del Litoral, 10 · 08005 Barcelona
Tel.: +34 932 216 565 · Fax: +34 932 257 469
H7341@accor.com · www.pullman-barcelona-skipper.com
Didier de la Ferrière
Director
RTC: HB-004318
HOTEL
15 km
BCN
3 km
BCN
2 km
65
Just 50 metres from the beach, this hotel offers a
fast connection to the city’s airport and main roads.
Contemporary design and fully equipped rooms for
maximum comfort. A combination of business and leisure,
ideal for an incentive trip or convention.
A tan sols 50 metres de la platja, aquest hotel ofereix una
ràpida connexió amb l’aeroport i las principals vies de
la ciutat. Disseny contemporani i habitacions equipades
per a la màxima comoditat. Una combinació d’oci i
negoci ideal pel seu viatge d’incentiu o convenció.
A solo 50 metros de la playa, este hotel ofrece una rápida
conexión con el aeropuerto y las principales vías de la
ciudad. Diseño contemporáneo y habitaciones equipadas
para la máxima comodidad. Una combinación de ocio y
negocio ideal para su viaje de incentivo o convención.
À seulement 50 mètres de la plage, cet hôtel permet de rejoindre
rapidement l’aéroport et les principales artères de la ville. Design
contemporain et chambres équipées pour un confort optimal.
Union des loisirs et des affaires, idéal pour votre voyage de
motivation professionnelle ou une convention.
Nur 50 Meter vom Strand entfernt bietet dieses Hotel eine schnelle
Anbindung an den Flughafen und die Hauptverkehrswege der
Stadt. Zeitgenössisches Design und mit höchstem Komfort
ausgestattete Zimmer. Eine Kombination aus Freizeit und
Business, ideal für Ihre Incentive- oder Kongressreise.
Rooms
241
Beds
336
MEETING ROOMS
Rooms
Olimpia (1+2+3+4)
684
•
•
675 350 550
•
•
700
•
Marbella (1)
150
•
•
130
70
90
30
35
130
•
Bogatell (2)
150
•
•
140
90
90
35
42
130
•
Nova Icària (3)
178
•
•
170
100 100
55
62
130
•
Barceloneta (4)
206
•
•
180
110
110
55
62
150
•
Migjorn (5+6)
91
•
•
88
40
60
30
36
80
•
Xaloc (5)
51
•
•
44
21
22
20
24
30
•
Garbí (6)
40
•
•
30
16
22
20
24
30
•
Tramuntana (7+8)
114
•
•
85
40
88
32
36
90
•
Gregal (7)
62
•
•
44
21
22
18
24
30
•
Mestral (8)
52
•
•
53
25
44
20
24
40
•
El Port
20
•
•
15
9
11
10
12
10
•
Hotels
BARCELONA
HOTEL PULITZER ****
Bergara, 8 · 08002 Barcelona
Tel.: +34 934 816 767 · Fax: +34 934 816 464
info@hotelpulitzer.es · www.hotelpulitzer.es
Dora Ferrer
Commercial Manager
RTC: HB-004213
HOTEL
18 km
BCN
2 km
BCN
2 km
Situated in the centre of Barcelona, surrounded by life and
culture, this five-storey building has fully equipped rooms,
the Visit restaurant specializes in Mediterranean cuisine
and a spacious lobby with a library for business meetings
with an informal flavour.
Situat al centre de Barcelona i envoltat de vida i cultura,
aquest edifici de cinc plantes compta amb habitacions
totalment equipades, el restaurant Visit especialitzat en
cuina mediterrània i un ampli vestíbul amb biblioteca per a
trobades de negocis amb un punt informal.
Situado en el centro de Barcelona y rodeado de vida y cultura,
este edificio de cinco plantas cuenta con habitaciones
totalmente equipadas, el restaurante Visit, especializado en
cocina mediterránea y un amplio vestíbulo con biblioteca para
encuentros de negocios con un punto informal.
Situé au centre de Barcelone, dans un quartier animé et
culturel, cet édifice de cinq étages comprend des chambres
totalement équipées, le restaurant Visit, spécialisé en cuisine
méditerranéenne, et un grand vestibule avec bibliothèque pour
les réunions d’affaires plutôt informelles.
Im Zentrum Barcelonas gelegenes, von Kultur und brodelndem
Leben umgebenes, fünfstöckiges Gebäude mit komplett
ausgestatteten Zimmern und dem Restaurant Visit (spezialisiert auf
mediterrane Küche) sowie einem großzügigen Foyer mit Bibliothek für
Geschäftstreffen mit einem informellen Touch.
Rooms
91
Beds
182
Hotels
BARCELONA
HOTEL REGINA ****
Bergara, 2 - 4 · 08002 Barcelona
Tel.: +34 933 013 232 · Fax: +34 933 182 326
reservas@reginahotel.com · www.reginahotel.com
Dora Ferrer
Commercial Manager
RTC: HB-000018
18
1 km
BCN
2 km
BCN
2 km
This hotel, which is located in the city centre of Barcelona,
caters for all details of the comfort of its guests. The
establishment offers 99 fully-equipped rooms and a
meeting area with Internet and room for professional
meetings and events.
Al centre de Barcelona, aquest establiment té cura de tots
els detalls per al confort dels seus clients. L’establiment
ofereix 99 habitacions totalment equipades i una zona de
reunions amb internet i espai per a trobades professionals
i esdeveniments.
En el centro de Barcelona se encuentra este hotel que
cuida todos los detalles para el confort de sus clientes. El
establecimiento ofrece 99 habitaciones totalmente equipadas
y una zona de reuniones con Internet y espacio para encuentros
profesionales y eventos.
Situé dans le centre de Barcelone, cet hôtel se préoccupe dans
les moindres détails du confort de ses clients. L’établissement
comprend 99 chambres totalement équipées et une zone de
réunions avec connexion à Internet ainsi qu’un espace pour les
rencontres de professionnels et les événements.
Das Hotel Regina, das sich um alle Details für den Komfort seiner Gäste
liebevoll kümmert, befindet sich mitten im Zentrum von Barcelona. Das
Hotel hat 99 komplett ausgestattete Zimmer und einen Konferenztrakt
mit Internetanschluss und Räumen für professionelle Meetings und
Veranstaltungen.
Hotels
BARCELONA
TRYP BARCELONA APOLO ****
Avenida paralelo, 57 - 59 · 08004 Barcelona
Tel.: +34 933 433 000 · Fax: +34 934 430 059
goretti.montes@melia.com · www.melia.com
Goretti Montes
Sales Manager
RTC: HB-003988
HOTEL
15 km
BCN
1,5 km
BCN
1,5 km
240
Located in the theatre district, near the Rambla, this hotel
offers its customers proximity to stunning beaches, great
restaurants, amazing architecture and fun night life. There
is also access to the metro and train station just outside
the hotel.
Situat a la zona dels teatres, prop de la Rambla, posa
a l’abast dels seus clients platges impressionants,
restaurants fantàstics, una arquitectura increïble i un
divertit ambient nocturn. A més, just a la sortida de
l’hotel hi ha accés a metro i estació de trens.
Situado en la zona de los teatros, cerca de la Rambla,
pone al alcance de sus clientes impresionantes playas,
restaurantes fantásticos, una arquitectura increíble y un
divertido ambiente nocturno. Además, justo a la salida del
hotel hay acceso a metro y estación de trenes.
Situé dans la zone des théâtres, près de la Rambla, cet hôtel met
à la portée de ses clients les superbes plages, les fantastiques
restaurants, l’incroyable architecture et l’ambiance nocturne
unique. Par ailleurs, l’hôtel se trouve face à au métro et à la gare.
Im Theaterviertel in der Nähe der Rambla gelegen, können die
Kunden von hier aus beeindruckende Strände, phantastische
Restaurants, unglaubliche Architektur und ein unterhaltsames
Nachtflair erkunden. Außerdem befindet sich direkt am
Hotelausgang ein Zugang zur U-Bahn und zu einem S-BahnBahnhof.
Rooms
314
Beds
570
MEETING ROOMS
Rooms
Paral·lel(1+2+3+4+5)
630
3,2
34
550 220 400
•
•
500
•
Besos (1)
28
3,2
4
30
20
•
15
15
25
•
Ebre (2)
91
3,2
7
90
45
60
35
40
100
•
Llobregat (3)
91
3,2
7
90
45
60
35
40
100
•
Segre (4)
91
3,2
7
90
45
60
35
40
100
•
Ter (5)
91
3,2
7
90
45
60
35
40
100
•
1+2
119
3,2
12
100
50
70
35
35
120
•
1+2+3
210
3,2
18
170
100 140
40
40
180
•
2+3
182
3,2
14
150
80
80
45
45
150
•
3+4+5
273
3,2
21
250 150 170
60
60
200
•
3+4+5+lobby
378
3,2
21
270 160 200
60
60
220
•
4+5
182
3,2
14
150
80
80
45
45
150
•
4+5+lobby
252
3,2
14
170
90
90
45
45
180
•
Colón (A+B+C)
240
3,2
24
175
75
140
50
50
220
•
Moguer (A)
45
3,2
5
40
25
20
25
25
25
•
Génova (B)
36
3,2
6
35
25
20
25
25
25
•
Sta. Fé (C)
30
3,2
5
18
15
12
12
15
0
•
Montjuic
285
2,5
•
150
70
100
50
50
175
•
Seneca
20
•
5
•
•
•
12
12
•
•
Restaurant 1
•
•
•
•
•
175
•
•
•
•
Hall 1
•
•
•
•
•
•
•
•
150
•
120
•
•
•
•
•
•
•
150
•
•
•
•
•
•
•
•
•
250
•
Terraza
Lobby Bar
Hotels
BARCELONA
HOTEL 1898 ****
La Rambla, 109 · 08002 Barcelona
Tel.: +34 935 529 552 · Fax: +34 935 529 550
1898@nnhotels.com · www.hotel1898.com
Pilar Noguera
Director of Sales
RTC: HB-004349
HOTEL
16 km
BCN
2 km
BCN
0,5 km
20
Located on Las Ramblas in the heart of the city, is the only hotel
in the area with spa and two swimming pools open all year. An
hotel where luxury and small pleasures transport to the nineteenth
century and the Spanish colonies of Cuba and the Philippines. An
oasis of relax and culture in the heart of Barcelona.
Situat a la Rambla, en ple centre de la ciutat de Barcelona,
és l’únic hotel a la zona amb Spa i dues piscines obertes
tot l’any. Un hotel on el luxe i els petits plaers transporten al
segle XIX i a les colònies espanyoles de Cuba i Filipines. Un
autèntic oasi de descans i cultura al cor de Barcelona.
Situado en la Rambla, en pleno centro de la ciudad de Barcelona,
es el único hotel en la zona con Spa y dos piscinas abiertas
todo el año. Un hotel donde el lujo y los pequeños placeres
transportan al siglo XIX, a las colonias españolas de Cuba y
Filipinas. Un auténtico oasis de descanso y cultura en el corazón
de Barcelona.
L’hotel 1898 est situé dans le quartier de Las Ramblas, en plein
centre de Barcelone. Cet hôtel est le seul à offrir un spa et 2 piscines
ouvertes tout au long de l’année. Un hôtel où le luxe et les petits
plaisirs vous amènent au 19ème siècle, aux colonies espagnoles
à Cuba et aux Philippines. Une oasis de détente et de la culture au
coeur de Barcelone.
Das Hotel liegt direkt an der Flaniermeile Les Rambles im Herzen
von Barcelona und ist das einzige Hotel in der Zone mit Spa und
zwei ganzjährig geöffneten Pools. Die luxuriöse Ausstattung und die
zahlreichen Annehmlichkeiten des Hotels transportieren die Gäste
zurück in die Kolonialzeit des 19. Jahrhunderts, als Kuba und die
Philippinen noch zu Spanien gehörten. Eine Oase der Ruhe und der
Kultur im Herzen von Barcelona.
Rooms
169
Beds
338
MEETING ROOMS
Rooms
Villa Ángela
110
2,5
6,3
110
70
70
33
36
90
Punta de Fuego (A)
55
•
7,92
50
30
•
20
25
50
Mar de Filipinas (B)
104
•
7,92
90
60
60
40
48
90
•
Filipinas (A + B)
152 2,84
7,4
180
120 100
48
54
120
•
Sierra Madre (C)
100
•
11,15 120
60
60
35
40
60
•
Bahía de Manila (D)
83
•
11,17 120
60
50
35
40
60
•
Manila (C + D)
174
•
•
150
•
7 salones coloniales
2,7 11,15 200 130 120
20-30 2,8
3,75-6,30 15-25
•
10
15 12-16 12
Hotels
BARCELONA
GALLERY HOTEL****S
C/Rosselló 249 · 08008 Barcelona
Tel.: + 34 934 159 911 · Fax: +34 934 159 184
rromero@galleryhoteles.com · www.galleryhotel.com
Raquel Romero
Directora Comercial
RTC: HB-003915
A premier 4-star hotel which boasts a prime location in the heart
of Barcelona. We have a selection of 110 quiet and comfortable
rooms available, each decorated in a contemporary, elegant style
with numerous touches aimed at making our guests feel at home.
The Gallery Hotel sets the standard in the Passeig de Gràcia
area, where guests can enjoy a highly personalised service
combined with a warm atmosphere and avant-garde cuisine.
És un hotel de 4 estrelles superior que gaudeix d’una situació
excel·lent al centre de Barcelona. Disposa de 110 habitacions,
tranquil·les i confortables, totes decorades amb un estil
contemporani i elegant. Ofereix molts detalls que fan que el
nostre hoste se senti com a casa seva. Gallery Hotel marca
la diferència a la zona del passeig de Gràcia, amb un servei
altament personalitzat que es combina amb una atmosfera
càlida i una gastronomia d’avantguarda.
16 km
BCN
4,5 km
BCN
1,3 km
54
HOTEL
Rooms
110
Beds
186
MEETING ROOMS
Rooms
Es un hotel de 4 estrellas superior que cuenta con una excelente
ubicación en el centro de Barcelona. Dispone de 110 habitaciones,
tranquilas y confortables, todas ellas decoradas con un estilo
contemporáneo y elegante. Cuenta con múltiples detalles que
hacen que nuestro huésped se sienta como en su propia casa.
Gallery Hotel marca la diferencia en la zona del paseo de Gracia,
con un servicio altamente personalizado combinado con una
cálida atmósfera y una gastronomía de vanguardia.
Ambassador
187
•
50
50
180
•
Ambassador, I
88
•
9
80
45
50
30
30
70
•
Ambassador, II
99
•
9
100
50
60
40
35
90
•
Crillón
103
•
7,40
80
45
70
35
35
80
Dover
56
•
6,90
40
15
30
15
18
40
•
Madison
57
•
5,60
50
25
40
25
25
40
•
Metropol
68
•
6,60
60
30
40
25
25
50
Cet hôtel 4 étoiles supérieur jouit d’un excellent emplacement
au centre de Barcelone. Il dispose de 110 chambres, calmes et
confortables, toutes décorées dans un style contemporain et élégant,
avec de multiples détails pensés pour que les hôtes se sentent
comme chez eux. Alliant un service hautement personnalisé avec
une atmosphère chaleureuse et une gastronomie d’avant-garde, le
Gallery Hotel marque la différence dans la zone du Passeig de Gràcia.
Robert
36
•
5,10
-
-
14
-
14
-
Scotch
51
•
5,40
40
24
40
20
24
40
Restaurante-Terraza
195
•
8,00
-
-
110
-
-
110
Crillón + Robert
139
•
100
60
110
45
50
110
Dieses Hotel der Kategorie 4 Sterne Superior wartet mit einer
hervorragenden Lage im Zentrum von Barcelona auf. Es bietet 110 ruhige
und komfortable Zimmer, die durch ihre elegante und moderne Einrichtung
bestechen. Alle Zimmer sind mit zahlreichen Details ausgestattet,
damit sich die Gäste wie zu Hause fühlen. Das Gallery Hotel ist ein ganz
besonderes Haus am Passeig de Gràcia, das sich durch individuellen
Service, ein einladendes Ambiente und eine avantgardistische
Gastronomie auszeichnet.
11,10 200 130 140
PAISATGES BARCELONA
Hotels
HOTEL SERHS EL MONTANYÀ ****
Av. Montseny s/n · 08553 Seva (Barcelona)
Tel.: +34 937 027 600 · Fax: +34 937 027 569
raquel.corredoira@serhs.com · www.hotelserhselmontanya.com
Raquel Corredoira
Director of MICE Sales
RTC: HCC-004262 · HCC-003997
HOTEL
60 km
BCN
50 km
BCN
8 km
In the Montseny Natural Park, 50 km away from Barcelona,
is this perfect spot for holding all kinds of events, such as
conferences, incentive events or sport days. It has rooms,
suites, flats, meeting rooms and an auditorium to make every
event a success.
Rooms
236
Beds
499
MEETING ROOMS
Rooms
•
•
•
•
•
•
•
•
Auditori Montseny (a+b) 320
3,8
12
289 289
•
•
•
•
•
Auditori pla de la calma - A
160
3,8
12
136 136
•
•
•
•
•
Al Parc Natural del Montseny, a 50 km de Barcelona, es
troba aquest espai ideal per a celebrar tota mena d’actes
com congressos, incentius o estades esportives. Disposa
d’habitacions, suites, apartaments, sales de reunió i auditori,
per a convertir cada esdeveniment en un èxit.
auditori turó de l’home - B
160
3,8
12
153 153
•
•
•
•
•
Gran Osona (Osona+Pi+Avet) 372
3,45
15
310
210 220
70
90
310
Osona
210 3,84
15
140
116
120
51
40
140
Alzina
81
3,45
12
80
45
40
32
40
80
Roure
81
3,45
12
80
45
40
32
40
80
En el Parc Natural del Montseny, a 50 km de Barcelona, se
encuentra este espacio ideal para celebrar todo tipo de actos
como congresos, incentivos o estancias deportivas. Dispone
de habitaciones, suites, apartamentos, salas de reunión y
auditorio, para convertir cada evento en un éxito.
Pi
81
3,45
12
80
45
40
32
40
80
•
Avet
81
3,45
12
80
45
40
32
40
80
•
Alzina+Roure+Pi+Avet
534 3,45
12
450
•
297
•
•
445
480 2,70
12
350 225 300
90
100 375
20
15
12
15
18
•
•
•
•
•
•
•
•
300
•
•
350
2,7 13,3 200 100 260
2,7 13,3 50 28 40
63
72
280
20
23
70
85
118
65
70
215
Dans le Parc Naturel du Montseny, à 50 km de Barcelona, cet
espace est idéalement situé pour l’organisation de congrès,
d’incentives ou de séjours sportifs. Il dispose de chambres, de
suites, d’appartements, de salles de réunion et d’un auditorium,
afin que chaque événement soit une réussite.
Im Naturpark Montseny, 50 km von Barcelona entfernt, befinden sich
die idealen Räumlichkeiten für jeden Anlass, z. B. Kongresse, Incentives
oder Sportevents. Hier gibt es Zimmer, Suiten, Appartements,
Meetingräume und einen Hörsaal, womit jede Veranstaltung zu einem
Erfolg wird.
EDIFICI PUIGSAGORDI
Matagalls
Sales subcomissió
EDIFICI PLA DE LA CALMA
•
20-26 2,35 4,20
•
Olímpica (A+B)
400
Olímpica A
320
Olímpica B
80
•
•
2,7 13,3
Pintors (Dalí+Miró+Sert) 261 2,35 8,15 165
115 2,35 5,31 85
Sert
Miró
86
2,35 8,15
Dalí
60
2,35 8,15
Picasso
71
2,35 8,15
Pau Casals
117 2,35
PAVELLÓ
1000 7,47 23,09
7,9
•
•
•
45
80
35
35
96
60
28
40
20
23
70
20
18
20
14
16
50
72
40
60
24
30
60
85
45
80
35
35
98
•
•
•
•
•
•
•
Hotels
PAISATGES BARCELONA
PARADOR DE CARDONA ****
Castell de Cardona, s/n · 08261 Cardona (Barcelona)
Tel.: +34 938 691 275 · Fax: +34 938 691 636
cardona@parador.es · www.parador.es
Joan Oliver
Director
RTC: HCC-009902
HOTEL
90 km
BCN
90 km
BCN
25 km
Included in the Castell de Cardona collection of historic
buildings and 80 km from Barcelona, this parador is a
castle-fortress with a tower and an eleventh-century
Romanesque church. It has 54 spacious rooms with
medieval-style furnishings, but fitted with the latest in hotel
equipment.
Inclòs en el conjunt monumental del Castell de Cardona i a
80 km de Barcelona, aquest parador és un Castell-fortalesa
amb torre i església romànica del segle XI. Disposa de 54
àmplies habitacions amb mobiliari d’inspiració medieval,
però dotades de l’equipament hoteler més actual.
Incluido en el conjunto monumental del Castell de Cardona y
a 80 km de Barcelona, este parador es un Castillo-fortaleza
con torre e iglesia románica del siglo XI. Dispone de 54 amplias
habitaciones con mobiliario de inspiración medieval, pero
dotadas del equipamiento hotelero más actual.
Situé dans l’ensemble du château de Cardona, à 80 km de
Barcelona, ce parador est un château-forteresse doté d’une
tour et d’une église romane du XIe siècle. Il compte 54 grandes
chambres meublées dans un style médiéval, mais équipées de
tout le confort moderne.
Bestandteil der unter Denkmalschutz stehenden Burg von Cardona
und 80 km von Barcelona entfernt ist dieser Parador eine Wehrburg
mit Turm und romanischer Kirche aus dem 11. Jahrhundert. Er verfügt
über 54 geräumige Zimmer mit mittelalterlich inspirierten Möbeln, aber
ausgestattet mit neuester Hoteleinrichtung.
Rooms
54
Beds
106
MEETING ROOMS
Rooms
Salón Castell
105
5,5
6
72
60
•
40
40
•
Salón Ducal
97,5
5,5
6,5
50
50
60
40
40
90
Salón Mirador
32
5
4
15
15
•
•
12
•
Salón Abat
222
5,5
6
•
•
200
•
•
150
•
Hotels
PAISATGES BARCELONA
VILAR RURAL DE CARDONA ***
Camí de Lourdes s/n · 08261 Cardona (Barcelona)
Tel.: +34 937 032 818 · Fax: +34 937 032 533
meetings@serhs.com · www.vilarsrurals.com
Montse Ribas
Director of MICE Sales RTC: HCC-004132
HOTEL
90 km
BCN
95 km
BCN
35 km
A new concept for holding personalised meetings and
conventions in the great outdoors. 25,101 m2 of outdoor
space for open-air activities from which the main attractions
of the town can be seen. All necessary services are provided
to meet your expectations.
Un nou concepte per a la realització de reunions i
convencions personalitzades en plena natura. 25.101m2
d’espais exteriors per activitats a l’aire lliure, des d’on
podran divisar els principals atractius de la població.
Faciliten tots els serveis necessaris per assolir les seves
expectatives.
Un nuevo concepto para la realización de reuniones y
convenciones personalizadas en plena naturaleza. 25.101m2
de espacios exteriores para actividades al aire libre, desde los
que podrán divisar los principales atractivos de la población.
Facilitan todos los servicios necesarios para alcanzar sus
expectativas.
Un nouveau concept pour organiser des réunions et des
conventions personnalisées en pleine nature. 25 101m2 d’espaces
extérieurs pour les activités en plein air, qui vous permettront de
découvrir tous les charmes de la localité. Cet hôtel propose tous
les services nécessaires pour répondre à vos attentes.
Ein neues Konzept für persönlich gestaltete Meetings und
Zusammenkünfte inmitten der Natur. 25101m2 Raum im Freien für
Aktivitäten unter freiem Himmel, von denen aus die Hauptattraktionen
des Orts erblickt werden können. Es werden alle notwendigen
Dienstleistungen geboten, um Ihre Erwartungen zu erfüllen.
Rooms
99
Beds
250
MEETING ROOMS
Rooms
Cardener
190
•
•
150
100
80
50
55
150
La Sal 1
112
•
•
110
50
85
40
40
100
La Sal 2
55
•
•
50
32
32
25
25
50
La Sal (1+2)
186
•
•
170
80
150
40
50
170
La Masovera
84
•
•
25
16
•
15
15
•
Hotels
PAISATGES BARCELONA
HCC HOTEL CIUTAT DE BERGA ***
Ps Industria 11 · 08600 Berga (Barcelona)
Tel.: +34 938 214 422 · Fax: +34 938 214 323
berga@hcchotels.es · www.hcchotels.es
Adelina Cantarell
Directora comercial
RTC: HCC-004188
A 3-star hotel in the centre of Berga at the heart of the
Berguedà region, where the Pyrenees begin. It is the perfect
place to drink in the nature and the culture that surrounds
the city while enjoying the comfortable facilities with a
personalised 24-hour service.
El Berguedà is an excellent point from which to explore
Catalonia, just 1 hour from Barcelona, 1.5 hours from Girona,
45 minutes from Montserrat, and an hour from Andorra.
Hotel de 3 estrelles situat al centre de Berga i al centre
de la comarca del Berguedà, on comencen els Pirineus.
És un punt estratègic per poder viure la natura i la cultura
que envolten aquesta ciutat i, a la vegada, gaudir d’unes
instal·lacions còmodes amb atenció personalitzada les 24 h.
El Berguedà és un bon punt de partida per conèixer
Catalunya: es troba a 1 h de Barcelona, 1.30 h de Girona, 45
min de Montserrat i 1 h d’Andorra.
Hotel de 3 estrellas situado en el centro de Berga y en el centro
de la comarca del Berguedà, donde empiezan los Pirineos. Es
un punto estratégico para poder vivir la naturaleza y la cultura
que rodean esta ciudad y para gozar a la vez de unas cómodas
instalaciones con atención personalizada las 24 h.
El Berguedà es un buen punto de partida para conocer
Cataluña: se encuentra a 1 h de Barcelona, 1.30 h de Girona,
45 min de Montserrat y 1 h de Andorra.
Hôtel 3 étoiles situé au centre de Berga et en plein cœur de la
région d’El Berguedà, là où commencent les Pyrénées. Il s’agit
d’un lieu stratégique pour vivre la nature et la culture dans les
environs de la ville tout en profitant d’équipements confortables et
d’un accueil personnalisé 24 h sur 24.
Située à 1 h de Barcelone, à 1 h 30 de Gérone et à 45 min de
Montserrat ou à 1 h de la principauté d’Andorre, la région d’El
Berguedà s’avère excellente pour découvrir la Catalogne.
120 km
BCN
HOTEL
Rooms
62
Beds
120
MEETING ROOMS
Rooms
Montblanc
145
•
•
60
40
100
30
•
125
•
Taber
80
•
•
60
40
60
30
•
100
•
3-Sterne-Hotel im Ortszentrum von Berga im Herzen des Landkreises
El Berguedà am Fuße der Pyrenäen. Die Unterkunft bietet eine
strategisch günstige Lage, um die Natur und Kultur der näheren
Umgebung zu genießen, sowie eine komfortable Ausstattung und
einen individuellen Gästeservice, der rund um die Uhr zur Verfügung
steht.
Das Gebiet El Berguedà ist ein hervorragender Ausgangspunkt, um
Katalonien kennen zu lernen: Barcelona ist 1 Stunde entfernt, Girona
1,5 Stunden und Montserrat 45 Minuten. Andorra ist ebenfalls in nur
einer Stunde zu erreichen.
Hotels
COSTA BARCELONA
HOTEL CALIPOLIS ****
Av. Sofia, 2 - 6 · 08870 Sitges (Barcelona)
Tel.: +34 938 109 800 · Fax: +34 938 940 764
convenciones@hotelcalipolis.com · www.hotelcalipolis.com
Sabrina Furchi
Conventions responsible
RTC: HB-001798
HOTEL
25 km
BCN
1 km
20
Located in a privileged position facing the sea, next to the culture and
leisure areas. Every single detail is taken care of to make your stay a
pleasure. It has spacious rooms that are comfortably furnished, most
with an outside terrace. It offers spacious and well-lit venues for any
type of events.
Situat en una posició privilegiada enfront del mar, al costat de
les zones de cultura i oci. Cuida cadascun dels detalls per a
fer de la seva estada un plaer. Disposa d’àmplies habitacions
confortablement equipades, la seva majoria amb terrassa
exterior. Ofereix espais amplis i luminosos per a qualsevol tipus
d’esdeveniment.
Situado en una posición privilegiada frente al mar, al lado de las zonas
de cultura y ocio. Cuida cada uno de los detalles para hacer de su
estancia un placer. Dispone de amplias habitaciones confortablemente
equipadas, en su mayoría con terraza exterior. Ofrece espacios
amplios y luminosos para cualquier tipo de eventos.
Hôtel situé dans un environnement privilégié face à la mer, proche des
quartiers culturels et de loisirs.Le service est pensé dans les moindres
détails afin que votre séjour soit inoubliable. Grandes chambres
confortablement équipées avec terrasse, pour la plupart. L’hôtel offre de
vastes espaces lumineux appropriés aux événements en tout genre.
In hervorragender Lage direkt am Meer und neben den Kultur- und
Freizeiteinrichtungen gelegenes Hotel. Das Hotel achtet auf alle Details, um
Ihren Aufenthalt zu einem wahren Genuss zu machen. Calipolis verfügt über
großzügige, bequem ausgestattete Zimmer, die meisten davon mit Balkon.
Außerdem gibt es große, helle Räume für alle Arten von Veranstaltungen.
Rooms
170
Beds
335
MEETING ROOMS
Rooms
Sert
230
•
13
170 125 120
60
48
320
Arcos
206
•
14,1 190 138 130
50
48
300
Cronos
98
•
•
55
48
40
22
32
70
Baluard
47
•
6,16
40
24
16
22
24
50
Mestral
46,5
•
6,2
40
24
16
22
24
50
Baluard + Mestral
90
•
6,1
80
60
30
40
38
100
Llevant
77
•
7,9
55
35
24
30
28
65
Garbí
57
•
7,5
40
30
16
25
22
50
Hotels
COSTA BARCELONA
HOTEL CAN CUCH ****
Can cuch de muntanya, 35 · 08445 Cànoves i Samalús (Barcelona)
Tel.: +34 931 033 980 · Fax: +34 931 033 927
nvendrell@cancuch.com · www. hotelcancuch.com
Natalia Vendrell
Directora
RTC: HB-004491
HOTEL
50 km
BCN
50 kmm
BCN
10 km
90
Surrounded by holm oaks, this Catalan country house dating
back to before the 10th century offers eleven charming,
luxurious bedrooms. The exclusive hotel is located inside
the Montseny Natural Park, 45 minutes from Barcelona, and
specialises in organising and planning events, conferences,
incentive programmes, etc.
Una masia catalana anterior al s. X amb onze habitacions
plenes de luxe i encant, acollida entre alzines. Un hotel
exclusiu al Parc Natural del Montseny, a 45 minuts de
Barcelona, especialitzat en l’organització i planificació
d’esdeveniments, congressos, programes d’incentius, etc.
Una masía catalana anterior al s. X con once habitaciones
repletas de lujo y encanto, acogida entre encinas. Un hotel
exclusivo en el Parc Natural del Montseny, a 45 minutos de
Barcelona, especializado en la organización y planificación de
eventos, congresos, programas de incentivos, etc.
Ferme catalane antérieure au Xe siècle avec onze chambres
luxueuses et élégantes entourées de chênes verts. Un hôtel exclusif
dans le parc naturel du Montseny, à 45 minutes de Barcelone,
spécialisé en organisation et planification d’événements, congrès,
programmes de motivation professionnelle, etc.
Typisch katalanisches Gutshaus aus der Zeit vor dem 10. Jahrhundert
mit elf Luxus und Charme verbreitenden Zimmern, umgeben von
Steineichen. Ein exklusives Hotel im 45 Minuten von Barcelona
entfernten Naturpark Montseny, spezialisiert auf die Organisation und
Planung von Events, Kongressen, Incentive-Programmen usw.
Rooms
11
Beds
24
MEETING ROOMS
Rooms
Sala Zen
23,4
•
4,03
10
•
6
•
5
•
Sala Tagamanent
45,5
•
4,54
20
12
20
9
15
30
Sala Montseny 1
35,4
•
5,15
20
12
20
9
15
30
Sala Montseny 2
112
•
16,34 150
75
100
35
50
180
Hotels
COSTA BARCELONA
HOTEL ESTELA BARCELONA · HOTEL DEL ARTE ****
Av. Port d’ Aiguadolç, 8 · 08870 Sitges (Barcelona)
Tel.: +34 938 114 545 · Fax: +34 938 114 546
reservas@hotelestela.com · www.hotelestela.com
Dunya von Derschau
Sales Manager
RTC: HB-003998
HOTEL
20 km
BCN
30 km
BCN
2
12
In a typically Mediterranean building in the Aiguadolç Marina
(in the town of Sitges), it is an elegant hotel where art is
the predominant feature, with rooms overlooking the sea
and decorated with works of art. In addition, exhibitions of
contemporary sculpture and painting are held there.
Ubicat en un edifici típicament mediterrani a Aiguadolç
Marina (a la població de Sitges), es tracta d’un hotel elegant
on l’art és protagonista, amb habitacions amb vistes al mar
i decorades amb obres artístiques. A més, es realitzen
exposicions d’escultura i pintura contemporànies.
Ubicado en un edificio típicamente mediterráneo en Aiguadolç
Marina (en la población de Sitges), se trata de un hotel elegante
dónde el arte es protagonista, con habitaciones con vistas al
mar y decoradas con obras artísticas. Además se realizan
exposiciones de escultura y pintura contemporáneas.
Situé dans un bâtiment typiquement méditerranéen à Aiguadolç
Marina (à Sitges), cet élégant hôtel ouvre ses portes à l’art ; ses
chambres avec vue sur la mer sont décorées d’œuvres d’art. Il
propose également des expositions de sculpture et de peinture
contemporaines.
In einem typischen mediterranen Gebäude in Aiguadolç Marina
(Gemeinde Sitges) untergebracht, handelt es sich um ein elegantes
Hotel, in dem die Kunst eine Hauptrolle spielt. Die Zimmer bieten
Ausblicke aufs Meer und sind mit Kunstwerken ausgestattet.
Außerdem finden Ausstellungen zeitgenössischer Skulptur und
Malerei statt.
Rooms
64
Beds
165
MEETING ROOMS
Rooms
Salón Cosmos
280
•
•
180 120 240
40
•
280
•
Salón Fénix
157
•
•
100
70
110
45
•
120
•
Salón Fénix A
63
•
•
50
30
40
20
•
50
•
Salón Fénix B
63
•
•
50
30
40
20
•
50
•
Salón Fénix A+B
125
•
•
90
50
80
40
•
90
•
Salón Fénix B+C
90
•
•
75
35
60
25
•
75
•
Salón Istar
73
•
•
70
40
40
30
•
70
•
Hotels
COSTA BARCELONA
HOTEL SAN SEBASTIAN PLAYA ****
Port Alegre, 53 · 08870 Sitges (Barcelona)
Tel.: +34 938 948 676 · Fax: +34 938 940 430
ecapdevila@hotelavenidasofia.com · www.hotelsansebastian.com
Meritxell Mallén
Sales Director
RTC: HB-003900
HOTEL
20 km
BCN
25 km
BCN
0,2 km
15
At the best location in Sitges, practically on the sand of
Sant Sebastià beach and only three minutes from the
historic and commercial centre. It is a hotel with charm and
efficient service that will ensure the success of any business
meeting.
En la millor ubicació de Sitges, pràcticament a la sorra de
la platja de Sant Sebastià i a tan sol tres minuts del centre
històric i comercial. És un hotel amb encant i una eficient
atenció que assegura l’èxit de qualsevol trobada de negocis.
En la mejor ubicación de Sitges, prácticamente en la arena de
la playa de Sant Sebastià y a tan sólo tres minutos del centro
histórico y comercial. Es un hotel con encanto y una eficiente
atención que asegura el éxito de cualquier encuentro de
negocios.
Il s’agit d’un emplacement idéal à Sitges, pratiquement sur la plage
de Sant Sebastià et à seulement trois minutes du centre historique
et commercial. Cet hôtel de charme est reconnu pour son excellent
service, ce qui assure le succès des réunions d’affaires.
In bester Lage in Sitges, fast schon im Sand des Strandes von Sant
Sebastià, befindet sich dieses Hotel, dabei nur drei Minuten von der
Altstadt und dem Einkaufszentrum entfernt. Ein zauberhaftes Hotel
mit effizientem Service, das den Erfolg aller Arten von geschäftlichen
Treffen garantiert.
Rooms
51
Beds
102
MEETING ROOMS
Rooms
Sala Nacar
110
•
•
90
65
80
32
40
90
Sala Perla
45
•
•
50
40
40
22
25
50
Sala Coral
37
•
•
35
30
20
15
18
30
Hotels
COSTA BARCELONA
HOTEL FRONT AIR CONGRESS ****
Alberedes, 16 · 08830 Sant Boi de Llobregat (Barcelona)
Tel.: +34 936 369 480 · Fax: +34 936 369 481
comercial@alexandrehotels.com · www.alexandrehotels.com
Víctor González
Sales Manager
RTC: HB-004408
HOTEL
7 km
BCN
13 km
BCN
13 km
50
A hotel located strategically close to the airport, to the Gran
Vía trade fair grounds, to the Plaza Europa financial district
and to the city of Barcelona. It offers an unique combination
of leisure and business, thanks to its 2,000 m2 of terraces
and its wellness centre complex.
Rooms
239
Beds
408
MEETING ROOMS
Rooms
El Prat (A)
106
•
8
90
50
60
35
35
90
•
Cornella (B)
102
•
8
90
45
60
35
35
80
•
Esplugues (C)
91
•
8
80
40
50
30
30
70
•
Hotel situat estratègicament a prop de l’aeroport, del
recinte firal de Gran Via, del districte econòmic de la Plaça
Europa i de la ciutat de Barcelona. Ofereix una combinació
d’oci i negoci inigualable, gràcies als seus 2.000 m2 de
terrassa i el seu complex de wellness centre.
Viladecans (D)
95
•
9
85
40
60
30
30
80
Gava (E)
97
•
9
90
45
60
30
30
80
Sant Boi (F)
107
•
9
100
50
60
38
38
90
Sitges (G)
110
•
9
100
55
70
40
40
100
Castelldefels (H)
181
•
7
300 150 120
75
75
190
Hotel situado estratégicamente cerca del aeropuerto, del
recinto ferial de Gran Vía, del distrito económico de la Plaza
Europa y de la ciudad de Barcelona. Ofrece una combinación
de ocio y negocio inigualable gracias a sus 2.000 m2 de terraza
y su complejo de wellness centre.
L´Hospitalet (I)
240
•
12
400 200 160
75
75
250
Begues (J)
147
•
7
120
80
75
75
120
A+G
216
•
•
200 100 120
60
60
170
B+F
209
•
•
200
95
110
55
55
150
C+E
188
•
•
170
80
100
50
50
130
A+B
208
•
•
200
95
110
55
55
130
•
B+C
193
•
•
185
90
100
50
50
130
•
G+F
217
•
•
200 100 125
60
60
175
F+E
204
•
•
190
90
110
55
55
130
E+D
192
•
•
185
90
100
50
50
130
A+B+G+F
425
•
•
400 180 300
60
60
350
B+C+F+E
397
•
•
385 160 240
60
60
280
A+B+C
299
•
•
275 130 170
90
90
200
G+F+E
314
•
•
300 150 200
90
90
250
A+B+C+D+E+F+G
708
•
•
820 375 600 110
Cet hôtel jouit d’une situation stratégique : proche de l’aéroport, de
l’enceinte des expositions de Gran Vía, du quartier économique
de la Plaza Europa et de la ville de Barcelone. Il permet d’allier
tourisme de loisirs et d’affaires grâce à ses 2000 m2 de terrasse et
ses installations wellness.
Dieses Hotel liegt strategisch sehr günstig, unweit des Flughafens
und des Messegeländes Gran Vía, des Finanzbezirks an der Plaza
Europa sowie der Altstadt von Barcelona. Damit bietet das Hotel dank
seiner 2000 m2 großen Terrasse und seinem Wellness-Center eine
unvergleichliche Kombination aus Freizeit und Geschäft.
60
110 700
Hotels
COSTA BARCELONA
GRAN HOTEL REY DON JAIME ****
Av. de l’Hotel, 22 · 08860 Castelldefels (Barcelona)
Tel.: +34 936 651 300 · Fax: +34 936 645 151
toni.lopez@grup-soteras.com · www.grup-soteras.com/index_donjaime.html
RTC: HB-000146
Antoni López Serra
Sales & Marketing Director
Grup Soteras
HOTEL
Rooms
Beds
11 km
BCN
19 km
BCN
1 km
192
Considered one of the best establishments on the Barcelona
coast, it is located in the coast town of Castelldefels and is
only 5 minutes from the airport, this hotel offers a unique
option for business tourism, with 20 meeting rooms and a
magnificent congress centre.
220
·
MEETING ROOMS
Rooms
350 350
•
•
•
•
•
45
30
50
24
24
60
•
120
90
100
45
60
150
•
•
16
20
12
12
•
•
•
16
20
12
12
•
•
80
50
115
45
48
125
•
50
25
40
22
25
60
•
•
25
25
18
18
•
•
40
30
•
20
•
60
•
60
35
70
30
30
110
•
60
35
90
30
30
125
•
75
150
70
60
200
•
Migjorn
185 2,30 8,55 108
68 2,30 6,30 30
25
•
16
•
60
•
Garraf 1
61,88 2,85 7,29
60
35
40
25
30
60
•
Considéré comme l’un des meilleurs établissements du littoral
barcelonais situé dans la ville de Castelldefels à seulement 5
minutes de l’aéroport, cet hôtel est une option unique pour le
tourisme d’affaires avec ses 20 salles de réunion et un magnifique
centre de congrès.
Garraf 2
27,49 2,85 4,71
15
10
•
10
12
•
•
Garraf 3
62,09 2,85 7,29
60
35
40
25
30
60
•
Garraf 1+2
89,37 2,85
60
40
75
30
35
115
•
80
130
50
55
135
•
Garraf 4
151,46 2,85 19,29 110
63,84 2,85 7,29 60
35
40
25
30
60
•
Das Hotel im Küstenort Castelldefels gilt als eines der besten an
der Costa de Barcelona und ist in nur 5 Minuten vom Flughafen aus
zu erreichen. Das Hotel bietet mit 20 Konferenzräumen und einem
hervorragenden Kongresszentrum einmalige Gelegenheiten für den
Geschäftstourismus.
Garraf 5
27,49 2,85 4,71
15
10
•
10
12
•
•
Garraf 6
63,75 2,85 7,29
60
35
40
25
30
60
•
Garraf 4+5
91,33 2,85
60
40
75
30
35
115
•
155,1 2,85 19,29 110
80
130
50
55
135
•
Auditori
•
•
•
2,65 7,30
Biblioteca
60
Llevant
125 3,35
Considerat un dels millors establiments de la costa de
Barcelona i situat a la població costanera de Castelldefels a
només 5 minuts de l’aeroport, aquest hotel ofereix una opció
única per al turisme de negocis, amb 20 sales de reunions i
un magnífic centre de congressos.
Ponent
45
2,58 4,85
Tramontana
45
2,58 4,85
Garbi 1
136 2,70 8,40
Garbi 2
63
2,50 3,90
Mistral
63
2,60 3,70
Considerado uno de los mejores establecimientos de la costa
de Barcelona, situado en la población costera de Castelldefels
y a sólo 5 minutos del aeropuerto, este hotel ofrece una opción
única para el turismo de negocios con 20 salas de reuniones y
un magnífico centro de congresos.
Llobregat
66
2,27 7,75
Xaloc
85
2,35 8,55
Gregal
100 2,35 8,55
Gregal - Xaloc
Garraf 1+2+3
Garraf 4+5+6
8
12
12
Hotels
COSTA BARCELONA
SERCOTEL CIUTAT DE MONTCADA ****
Verdi, 12 · 08110 Montcada (Barcelona)
Tel.: +34 935 644 132 · Fax: +34 935 644 650
direccion@hotelciutatdemontcada.com · www.hotelciutatdemontcada.com
Jorge Blasco
Director
RTC: HB-004510
HOTEL
30 km
BCN
28 kmm
BCN
0,2 km
25
A comfortable hotel located in Montcada i Reixac, an easy
15-minute train ride from Barcelona. The 105 rooms have
everything you need to enjoy your holiday or business trip.
There are also meeting rooms with free Wi-Fi.
Rooms
105
Beds
196
MEETING ROOMS
Rooms
Sant Jordi (A+B+C+D+E+F) 370
•
•
340 100 300
96
100 400
•
Wanger (A)
70
•
•
90
50
60
38
40
100
•
Confortable hotel situat a Montcada i Reixac, amb un
excel·lent sistema de comunicació amb Barcelona, a 15
minuts en tren. 105 habitacions amb tot el necessari per
gaudir com mai d’una estada vacacional o de negocis.
Compta amb sales de reunions amb internet Wifi gratuït.
Pau Casals (B)
60
•
•
70
45
45
30
30
80
•
Enrique Granados (C)
60
•
•
70
45
55
30
30
80
•
Pep Ventura (D)
63
•
•
70
45
55
30
30
80
•
Mozart (E)
60
•
•
70
45
45
30
30
80
•
Verdi (F)
60
•
•
70
45
45
30
30
80
•
Confortable hotel situado en Montcada i Reixac, con un
excelente sistema de comunicación con Barcelona, a 15
minutos en tren. 105 habitaciones con todo lo necesario
para disfrutar como nunca de una estancia vacacional o de
negocios. Cuenta con salas de reuniones con Internet Wi-Fi
gratuito.
Sala A+B+C+D
250
•
•
220 120 200 100 100 275
•
Sala B+D+F
193
•
•
180
170
60
60
200
•
Sala A+C+E
176
•
•
170 100 160
50
50
170
•
Confortable hôtel situé à Montcada i Reixac. Excellent réseau de
transport vers Barcelone, à 15 minutes en train. 105 chambres
équipées de tout le nécessaire pour profiter comme jamais d’un
séjour d’agrément ou d’affaires. Salles de réunion avec connexion
gratuite à Internet Wi-Fi.
In Montcada i Reixac liegendes Komforthotel, von dem aus Sie dank
der hervorragenden Verkehrsanbindung Barcelona in 15 Minuten mit
dem Zug erreichen. 105 Zimmer mit der notwendigen Ausstattung,
um einen Urlaubs- oder Geschäftsaufenthalt so wie nie zu genießen.
Verfügt über Konferenzsäle mit kostenlosem WLAN.
110
Hotels
COSTA BARCELONA
HOTEL BEL AIR ****
Passeig Marítim 169 · 08860 Castelldefels (Barcelona)
Tel.: +34 936 651 600
toni.lopez@grup-soteras.com · www.grup-soteras.com
Antoni López Serra
Director Comercial & Marketing
RTC: HB-000279
With a view overlooking Castelldefels Beach, the Bel Air features stylish
air-conditioned rooms with balconies. It also has a small swimming pool
and free Wi-Fi. Many of the rooms in the Bel Air offer sea views, and all
feature hardwood floors and modern furniture. They also have TV with
satellite channels and free movies. The hotel has a well-equipped
business centre and attractive gardens with loungers. There is also an
outdoor swimming pool. There is a bus stop outside the hotel, where
you can get a bus to Barcelona. The C-31 road is just over a quarter mile
away, providing direct access to central Barcelona and the airport. Free
parking can be found nearby.
El Bel Air gaudeix de vista directa sobre la platja de Castelldefels,
habitacions elegants amb aire condicionat i balcó, una piscina
petita i connexió de Wi-Fi gratuïta. Moltes de les habitacions del Bel
Air ofereixen vista sobre el mar i totes tenen parquet de fusta noble
i mobles moderns. També disposen de TV amb canals per satèl·lit
i pel·lícules gratuïtes. L’hotel té un centre de negocis ben equipat,
uns jardins magnífics amb gandules i piscina exterior. Davant de
l’hotel hi ha una parada d’autobús, on podreu agafar un autobús
fins a Barcelona. La carretera C-31 és a només 500 metres, i us
permetrà arribar directament al centre de Barcelona i a l’aeroport. A
prop trobareu aparcament gratuït.
El Bel Air goza de vistas directas a la playa de Castelldefels y dispone
de habitaciones elegantes con aire acondicionado y balcón. El hotel
alberga una piscina pequeña y conexión Wi-Fi gratuita. Muchas de las
habitaciones del Bel Air tienen vistas al mar, mientras que todas cuentan
con suelo de madera noble y muebles modernos. También incluyen TV
con canales vía satélite y películas gratuitas. El hotel ofrece un centro
de negocios bien equipado y unos hermosos jardines con tumbonas.
Además, hay una piscina al aire libre. Hay una parada de autobús justo
fuera del hotel, donde podrá coger un autobús hasta Barcelona. La
carretera C-31, ubicada a solo 500 metros, ofrece acceso directo al
centro de Barcelona y al aeropuerto. En las inmediaciones encontrará
aparcamiento gratuito.
L’hôtel Bel Air avec vue sur la plage de Castelldefels vous propose ses
chambres élégantes et climatisées avec balcon. Il met à votre disposition
une petite piscine et une connexion Wi-Fi gratuite. De nombreuses
10 km
BCN
20 km
BCN
100
1 km
HOTEL
Rooms
44
Beds
86
MEETING ROOMS
Rooms
Sala 1 Vistes al Mar
57
•
•
80
48
50
32
48
60
Sala 2 vista Jardí
74
•
•
60
35
40
30
34
60
chambres ont vue la sur mer et toutes sont pourvues d’un parquet et d’un
mobilier moderne, ainsi que d’une télévision par satellite avec des films
gratuits. L’établissement possède un centre d’affaires bien équipé, de
beaux jardins avec des chaises longues et une piscine extérieure. Juste
devant l’hôtel, vous pouvez prendre un bus à destination de Barcelone. À
seulement 500 mètres, vous trouverez la C-31, une voie rapide qui conduit
directement au centre de Barcelone et à l’aéroport. Un parking gratuit se
trouve à proximité du Bel Air.
Neben einer ungestörten Aussicht auf den Strand von Castelldefels bietet
das Bel Air elegante klimatisierte Zimmer mit Balkon. Im Hotel finden Sie einen
kleinen Swimmingpool und einen kostenlosen WLAN-Internetzugang. Viele der
Zimmer im Bel Air verfügen über Meerblick und alle sind mit Massivholzböden
und einer moderner Einrichtung ausgestattet. Für angenehme Unterhaltung
sorgen Satelliten-TV und kostenlose Filme. Zu den weiteren Einrichtungen
des Hotels gehören ein gut ausgestattetes Business Center und eine schöne
Gartenanlage mit Sonnenliegen. Außerdem stets den Gästen ein Außenpool
zur Verfügung. Eine Bushaltestelle mit Verbindungen nach Barcelona befindet
sich direkt vor dem Hotel. Über die nur 500 m entfernte Autobahn C-31 gelangen
Sie direkt ins Zentrum von Barcelona und zum Flughafen. Kostenlose Parkplätze
befinden sich in der Nähe.
Hotels
HOTEL PLAYAFELS ****
Playa Ribera de San Pedro 1-9 · 08860 Castelldefels (Barcelona)
Tel.: +34 936 651 250
toni.lopez@grup-soteras.com · www.grup-soteras.com
Antoni López Serra
Director Comercial & Marketing
RTC: HB-000144
Facing onto Castelldefels Beach, the 4-star Hotel Playafels features a swimming pool with beach access. Its attractive rooms and
apartments are air conditioned, and some offer sea views and balconies. The Playafels’ modern rooms feature free Wi-Fi plus flatscreen TVs with some international satellite channels. All have large, marble bathrooms. The apartments also have kitchenettes.
The Playafels is surrounded by gardens with loungers to relax in, and a terrace to enjoy. The seaside restaurant offers a delicious buffet
breakfast, with local bars and shops just a 5-minute walk away. The hotel offers easy access to Barcelona via the C-31 and C-32
roads. Barcelona Airport is just a 15-minute drive away.
L’Hotel Playafels està situat davant de la platja de Castelldefels. L’establiment és de categoria 4 estrelles i ofereix una piscina amb
accés a la platja i habitacions i apartaments bonics amb aire condicionat. Alguns dels allotjaments tenen un balcó i vista sobre el mar.
Les habitacions del Playafels són modernes i estan equipades amb connexió Wi-Fi gratuïta, TV de pantalla plana amb alguns canals
internacionals per satèl·lit i un gran bany de marbre. Els apartaments també inclouen una cuina americana. El Playafels té una terrassa
i està envoltat de jardins amb gandules. El restaurant està situat al costat del mar i serveix un bon bufet per a l’esmorzar. A 5 minuts
a peu de l’establiment trobareu bars i botigues. L’establiment està ben comunicat amb Barcelona per les carreteres principals C-31 i
C-32. L’aeroport de Barcelona és a 15 minuts amb cotxe.
El Hotel Playafels, de 4 estrellas, está frente a la playa de Castelldefels y ofrece una piscina con acceso a la playa. Sus bonitas habitaciones
y apartamentos disponen de aire acondicionado. Algunos de los alojamientos tienen balcón y vistas al mar. Las habitaciones del Playafels
son modernas y cuentan con conexión Wi-Fi gratuita, TV de pantalla plana con algunos canales internacionales vía satélite y un gran
baño acabado en mármol. Los apartamentos también incluyen una zona de cocina. El Playafels se encuentra en unos jardines tranquilos
equipados con tumbonas y cuenta con una terraza. El restaurante, situado junto al mar, sirve un buen desayuno bufé. Hay bares y tiendas
a 5 minutos a pie. El establecimiento está bien comunicado con Barcelona por las carreteras principales C-31 y C-32. El aeropuerto de
Barcelona se encuentra a 15 minutos en coche.
Situé face à la plage de Castelldefels, l’hôtel Playafels 4 étoiles dispose d’une piscine avec accès à la plage et ainsi que d’agréables chambres
et appartements climatisés. Certains de ses logements ont vue sur la mer et possèdent un balcon. Les chambres du Playafels sont modernes et
équipées d’une connexion Wi-Fi gratuite et ainsi que d’une télévision à écran plat qui reçoit quelques chaînes internationales par satellite. Toutes
les chambres possèdent une grande salle de bains en marbre et les appartements disposent également d’une kitchenette. L’hôtel Playafels se
trouve au cœur de jolis jardins avec chaises longues et possède une terrasse. Le restaurant en bord de mer propose un délicieux petit-déjeuner
buffet. Vous trouverez des bars et des boutiques à 5 minutes à pied. L’hôtel offre un accès facile à Barcelone par les routes C-31 et C-32, ainsi qu’à
l’aéroport, situé à seulement 15 minutes en voiture.
Das 4-Sterne-Hotel Playafels, das am Strand von Castelldefels gelegen ist, wartet mit einem Swimmingpool mit Zugang zum Strand auf. Es bietet einladende
Zimmer und Apartments mit Klimaanlage, die zum Teil über einen Balkon und Meerblick verfügen. Die Zimmer im Hotel Playafels sind modern eingerichtet und
mit kostenlosem WLAN-Internetzugang, einem Flachbildfernseher mit mehreren internationalen Satellitenkanälen und einem Marmorbad ausgestattet. Die
Apartments verfügen außerdem über eine kleine Küchenzeile. Das Hotel Playafels besticht durch eine herrliche Terrasse und ist von einem Garten umgeben,
in dem Liegestühle bereitstehen. Das zum Meer hin gelegene Restaurant lockt mit einem ansprechenden Frühstücksbüffet. In nur 5 Gehminuten Entfernung
befinden sich einige Kneipen und Geschäfte. Über die Schnellstraßen C-31 und C-32 besteht eine gute Verkehrsanbindung nach Barcelona. Zum Flughafen
Barcelona sind es gerade einmal 15 Autominuten.
COSTA BARCELONA
HOTEL
Rooms
34
Beds
100
MEETING ROOMS
FOTO
Rooms
Cúpula
235
•
•
150 125 160
40
60
250
Espejos
225
•
•
300 150 160
50
60
350
Victor
240
•
•
170
•
•
250
General
700
•
•
820 450 700
•
•
900
Serra Santa
55
•
•
50
25
•
20
20
•
Jaume
65
•
•
70
45
•
35
40
•
Tirolés
30
•
•
30
20
•
15
20
•
Pavelló
800
•
•
•
•
2700
10 km
BCN
1 km
BCN
3 km
50
•
•
2500 1000 2700
Hotels
COSTA BRAVA
HOTEL GUITART MONTERREY *****
Av. Vila de Tossa, 37 · 17310 Lloret de Mar (Girona)
Tel.: +34 972 346 054 · Fax: +34 972 363 512
rggm@guitarthotels.com · www.guitarthotels.com
Enric Puig
Commercial Director
RTC: HG-000091
HOTEL
25 km
GRO
75 km
BCN
7 km
170
Situated on the Costa Brava and specialized in conferences
and conventions, it is a complete resort that has recently
been completely renovated. It has a conference centre
for 1,010 people and the new Grand Casino Costa Brava,
located in over 50,000 m2 of gardens.
Situat a la Costa Brava i especialitzat en congressos
i convencions, es tracta d’un complet resort renovat
recentment en la seva totalitat. Compta amb un Palau de
Congressos per a 1.010 persones i el nou Gran Casino
Costa Brava situat als més de 50.000 m2 de jardins de
l’hotel.
Situado en la Costa Brava y especializado en congresos
y convenciones, se trata de un completo resort renovado
recientemente en su totalidad. Cuenta con un Palacio de
Congresos para 1.010 personas y el nuevo Gran Casino Costa
Brava, situado entre los más de 50.000 m2 de jardines del hotel.
Situé sur la Costa Brava et spécialisé en congrès et conventions, il
s’agit d’un hôtel complet récemment rénové. Il abrite un palais des
congrès pouvant accueillir 1.010 personnes et le nouveau Gran
Casino Costa Brava, situé au milieu de ses plus de 50.000 m2 de
jardin.
Das an der Costa Brava gelegene, komplett neu renovierte Resort
hat sich auf Kongresse und Tagungen spezialisiert. Es verfügt über
ein Tagungszentrum für 1010 Personen und das neue “Gran Casino
Costa Brava”, das sich in den mehr als 50.000 m2 großen Gärten des
Hotels befindet.
Rooms
200
Beds
400
MEETING ROOMS
Rooms
Gran Salon A
400
•
18,5 425 330 325
80
100 600
Gran Salon B
288
•
13,7 130 100 170
40
50
330
Costa Brava
255
•
13,7 150 120 160
40
50
280
Lloret A
85
•
8,25
65
40
55
24
30
90
Lloret B
127
•
9,2
120
75
120
40
50
170
Bridge
85
•
8,5
65
40
55
24
30
90
Sala de Juntas
20
•
4
•
•
•
12
16
•
1035
•
30 1000 750 850
•
•
1250
Palau de Congressos
Hotels
HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF *****
Rocabertí, s/n · 17491 Peralada (Girona)
Tel.: +34 972 538 830 · Fax: +34 972 538 807
hotel@golfperalada.com · www.hotelperalada.com
COSTA BRAVA
Max Huguet Espelta
Sales Director
RTC: HG-002259
HOTEL
49 km
GRO
119 km
ROS
7 km
100
Five-star hotel with 55 rooms in the heart of Empordà,
surrounded by natural parks and near the best beaches
on the Costa Brava. There’s a golf course and a wellness
and beauty centre that offers treatments based on the
properties of wine as well as a restaurant, bar, meeting
rooms, swimming pool and sports facilities.
Hotel 5* amb 55 habitacions al cor de l’Empordà, envoltat
de parcs naturals i a prop de les millors platges de la Costa
Brava. Compta amb un camp de golf i un centre de benestar
i bellesa basat en les propietats del vi; a més de restaurant,
bar, salons de reunions, piscina i instal·lacions esportives.
Hotel 5* con 55 habitaciones en el corazón del Empordà,
rodeado de parques naturales y cerca de las mejores playas
de la Costa Brava. Cuenta con un campo de golf y un centro
de bienestar y belleza basado en las propiedades del vino;
además de restaurante, bar, salones de reuniones, piscina e
instalaciones deportivas.
Hôtel 5* de 55 chambres au cœur de l’Empordà, entouré de parcs
naturels et proche des plus belles plages de la Costa Brava. Il
dispose d’un terrain de golf et d’un centre de bien-être et de beauté
axé sur les bienfaits de la vinothérapie ; sans oublier restaurant, bar,
salles de réunion, piscine et installations sportives.
5*-Hotel mit 55 Zimmern im Herzen des Empordà, umgeben
von Naturparks und in der Nähe der attraktivsten Strände der
Costa Brava. Verfügt über einen Golfplatz sowie ein Wellness- und
Schönheitszentrum, das die besonderen Eigenschaften des
Weins nutzt; außerdem Restaurant, Bar, Konferenzsäle, Pool und
Sportanlagen.
Rooms
55
Beds
110
MEETING ROOMS
Rooms
Alt Empordà
360
3,15
13
350 230 275
50
60
370
Requesens
169
3,15
13
150 100 120
30
30
180
Albera
106
3,15
13
100
70
80
20
30
110
Canigó
92
3,15
11
70
40
60
20
30
80
Ramon Muntaner
35
3
7
30
20
16
10
20
20
Golf
382
3,15
•
200 120 350
30
30
400
Dalí (Discoteca)
306
3
22
100
70
150
30
30
210
Sala de Cates
70
3
7
50
35
40
20
30
80
•
COSTA BRAVA
Hotels
PREMIER GRAN HOTEL REYMAR & SPA *****S
Platja Mar Menuda s/n · 17320 Tossa De Mar (Girona)
Tel.: +34 972 340 312 · Fax: +34 972 341 504
info@ghreymar.com · www.hotelreymartossa.com
Juan José Hinojal
Sales Manager
RTC: HG-000174
HOTEL
35 km
GRO
99 km
BCN
18 km
80
If you are thinking in organize a business meeting, a
conference or a company dinner, these facilities will allow
you to cater for events in an gorgeous atmosphere with
magnificent views of the sea, access to the beach. Also is
provided of a private discotheque, a swimming pool and a
Spa in the heart of the Costa Brava.
Si està pensant en organitzar una reunió de negocis, una
conferència, o un sopar d’empresa, aquestes instal·lacions
li permeten realitzar esdeveniments en un entorn amb
magnífiques vistes al mar i accés a la platja. Disposa també de
discoteca privada, piscina i Spa al bell cor de la Costa Brava.
Si está pensando en organizar una reunión de negocios, una
conferencia o una cena de empresa, estas instalaciones le
permiten realizar eventos en un entorno con magníficas vistas
al mar, acceso a la playa. Dispone también de discoteca
privada, piscina y Spa en el mismo corazón de la Costa Brava.
Si vous souhaitez organiser une réunion d’affaires, une
conférence ou un dîner d’entreprise, les installations de cet
hôtel vous permettront de le réaliser dans un cadre magnifique
avec vue sur la mer et accès à la plage. Pour le complémenter
on dispose de discothèque privée, piscine et spa au cœur de la
Costa Brava.
Wenn Sie eine geschäftliche Tagung, eine Konferenz oder ein Dinner
für das Unternehmen planen, können Sie in dieser Hoteleinrichtung
Veranstaltungen in einem wunderbaren Umfeld mit großartigem
Ausblick auf das Meer, Zugang zum Strand, privater Diskothek sowie
Schwimmbad & Spa im Herzen der Costa Brava organisieren.
Rooms
166
Beds
320
MEETING ROOMS
Rooms
Biblioteca
22
•
•
•
•
•
•
12
•
Illa
133
•
•
50
30
60
22
20
70
Garbi
250
•
•
200 100 160
80
60
200
Hotels
SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI *****
Av. Cavall Bernat, 160 · 17250 Platja d’Aro (Girona)
Tel.: +34 972 653 630
cialgi@salleshotels.com · www.salleshotels.com
COSTA BRAVA
Francina Prada
Sales Manager
RTC: HG-002337
HOTEL
35 km
GRO
140 km
BCN
35 km
65
Five-star luxury hotel and Spa with 52 bedrooms, located
right on the seafront in Platja d’Aro. It provides direct access
to the peaceful, picturesque Cala del Pi, in the heart of the
Costa Brava. There is also a spa with trained staff and all the
latest treatments.
Luxós hotel i spa de 5 estrelles i 52 habitacions situat a
Platja d’Aro, a primera línia de mar. Ofereix accés directe a
la pintoresca i tranquil·la Cala de Pi, al cor de la Costa Brava.
Compta amb un espai de salut dotat dels darrers avenços i
amb personal especialitzat.
Lujoso hotel y Spa de 5 estrellas y 52 habitaciones situado en
Platja d’Aro, en primera línea de mar. Ofrece acceso directo a
la pintoresca y tranquila Cala del Pi, en el corazón de la Costa
Brava. Cuenta con un espacio de salud dotado de los últimos
avances y con personal especializado.
Luxueux hôtel et spa 5 étoiles de 52 chambres situé à Platja d’Aro,
juste devant la mer. Il offre un accès direct à la crique Cala del Pi,
une enclave tranquille et pittoresque au cœur de la Costa Brava. Il
comprend un espace de santé équipé de technologies de pointe
et emploie un personnel qualifié.
Direkt am Meer in Platja d’Aro liegendes, luxuriöses 5-Sterne-Hotel
und Spa mit 52 Zimmern. Bietet direkten Zugang zu der im Herzen der
Costa Brava liegenden malerischen und ruhigen Badebucht Cala del
Pi. Verfügt über einen fortschrittlich eingerichteten Gesundheitsbereich
mit Fachpersonal.
Rooms
52
Beds
130
MEETING ROOMS
Rooms
Ponent
108
•
•
80
50
80
40
50
100
•
Llevant
95
•
•
75
30
40
25
25
55
•
Mestral
24
•
•
24
15
25
•
25
30
Hotels
VILAR RURAL DE SANT HILARI SACALM ****
Camí de Reixach s/n · 17403 Sant Hilari Sacalm (Girona)
Tel.: +34 937 032 818 · Fax: +34 937 032 533
meetings@serhs.com · www.vilarsrurals.com
COSTA BRAVA
Montse Ribas
Director of MICE Sales RTC: HG-002314
HOTEL
33 km
GRO
95 km
BCN
25 km
This hotel is located in the middle of Montseny park, with
164,554 m2 of open-air space, naturally lit rooms, Wi-Fi
connection (30 Mb uploading and downloading) and
complementary services for your event. There is also
the Adventure Park with 6 zip-line circuits, among other
activities.
Situat enmig del Parc del Montseny, amb 164.554m2
d’espais exteriors, sales amb llum natural, connexió WiFi (30 Mb càrrega i descàrrega) i serveis complementaris
per al seu esdeveniment. Disposen del Parc d’Aventura on
gaudir de 6 circuits de tirolines, entre d’altres activitats.
Situado en medio del Parque del Montseny, con 164.554m2
de espacios exteriores, salas con luz natural, conexión Wi-Fi
(30 Mb carga y descarga) y servicios complementarios para su
evento. Disponen del Parque de Aventura en los que disfrutar
de 6 circuitos de tirolinas, entre otras actividades.
Situé en plein cœur du parc du Montseny, avec 164 554m2
d’espaces extérieurs, de salles avec éclairage naturel, de
connexion Wi-Fi (30 Mb chargement et téléchargement) et de
services complémentaires pour votre événement. Mais également
un parc d’aventures avec 6 circuits de tyroliennes, entre autres.
Lage inmitten des Parque del Montseny, mit 164554m2 Fläche
im Freien, Säle mit Tageslicht, Wi-Fi-Verbindung (30 Mb Up- und
Download) und Zusatzdienstleistungen für Ihr Event. Es gibt dort
auch einen Abenteuerpark, in dem Ihnen neben anderen Aktivitäten 6
Hochseilgartenparcours zur Verfügung stehen.
Rooms
93
Beds
312
MEETING ROOMS
Rooms
Aulets
253
•
•
180
80
136
50
55
195
Carboners (C)
45
•
•
38
24
30
18
20
40
Roders (R)
45
•
•
38
24
30
18
20
40
Buscarols (B)
45
•
•
38
24
30
18
20
40
Oficis (C+R+B)
135
•
•
120
80
90
45
50
115
C+R / R+B
90
•
•
76
48
60
36
40
76
Hotels
COSTA BRAVA
LA COSTA GOLF & BEACH RESORT ****
Avinguda Arenales de mar, 3 · 17256 Pals (Girona)
Tel.: + 34 972 667 740 · Fax: +34 972 667 736
info@resortlacosta.com · www.resortlacosta.com
Clara Redondo
Responsable Grups
RTC: HG-002182
The Costa Golf & Beach Resort is located in the heart of the
Costa Brava, just metres from Pals Beach and with direct
access to Golf Platja de Pals, which opened in 1966 and is
one of the best golf courses in Spain. The hotel offers 120
rooms, each with either a terrace or direct access to the
garden, in addition to 9 meeting rooms, the largest of which
is 300 m2. The resort is situated in natural surroundings, ideal
for organising all kinds of activities.
La Costa Golf & Beach Resort està situat al cor de la Costa
Brava, a pocs metres de la platja de Pals i amb accés directe
al Golf Platja de Pals, inaugurat el 1966 i un dels millors
camps de golf d’Espanya. Disposa de 120 habitacions, totes
amb terrassa o sortida directa al jardí, i 9 sales de reunions,
la més gran de 300 m2. El resort està situat en un entorn
natural ideal per organitzar tot tipus d’activitats.
La Costa Golf & Beach Resort está situado en el corazón
de la Costa Brava, a pocos metros de la playa de Pals y con
acceso directo al Golf Platja de Pals, inaugurado en 1966 y uno
de los mejores campos de golf de España. Cuenta con 120
habitaciones, todas con terraza o salida directa al jardín, y con 9
salas de reuniones, la mayor de 300 m2. El resort está situado en
un entorno natural ideal para organizar todo tipo de actividades.
Au cœur de la Costa Brava, à quelques mètres de la plage de Pals,
la Costa Golf & Beach Resort met à votre disposition le Golf Platja
de Pals, un magnifique terrain de golf inauguré en 1996, l’un des
meilleurs d’Espagne. L’hôtel dispose de 120 chambres, toutes
avec une terrasse ou une sortie directe dans le jardin, ainsi que de
9 salles de réunions, la plus grande étant de 300 m2. Il se situe dans
un environnement naturel idéal pour organiser tous types d’activités.
La Costa Golf & Beach Resort befindet sich im Herzen der Costa Brava
in nur wenigen Metern Entfernung vom Strand Platja de Pals. Es verfügt
über einen direkten Zugang zum Golfplatz Platja de Pals, der 1966 in
Betrieb genommen wurde und zu den besten Golfcourts Spaniens
140 km
BCN
118 km
BCN
27 km
65
HOTEL
Rooms
120
Beds
240
MEETING ROOMS
Rooms
Gran Saló Empordà
300
•
30
250
55
280
85
100 350
Saló Picasso
66
•
3,8
50
30
45
20
25
66
Saló Dalí
35
•
3,8
20
15
-
-
12
-
Saló Miró
35
•
3,6
20
15
-
-
12
-
Dalí+Picasso+Miró
136
•
-
-
-
-
-
-
-
Gaudí 1
130
•
17
120
90
50
25
25
80
Gaudí 2
40
•
5,2
30
20
16
-
15
20
Josep Pla
81
•
9
30
20
-
15
-
-
British Open (golf)
55
•
5,80
40
20
20
15
20
35
Ryder Cup
104
•
8,70
80
55
60
30
35
90
zählt. Das Resort umfasst 120 Zimmer mit Terrasse bzw. direktem
Zugang zum Garten sowie 9 Konferenzräume mit einer Größe von
bis zu 300 m2². Die Anlage besticht durch ihre herrliche natürliche
Umgebung, die sich für die Ausübung zahlreicher Aktivitäten anbietet.
Hotels
COSTA BRAVA
HOTEL SPA PORTO CRISTO ****
C/Major 59 · 17489 El Port de la Selva (Girona)
Tel.: +34 972 387 062 · Fax: +34 972 387 529
Info@hotelportocristo.com · www.hotelportdelaselva.com
Patricia Lostaunau
Sales Manager
RTC: HG-000272
The Porto Cristo Hotel is a historic building tastefully
renovated to preserve the façade and many of its midnineteenth century Empire-style elements. Located just
30 m from the beach, it offers recently refurbished, fully
equipped rooms with Wi-Fi, plasma TVs, hydromassage
bathtubs for one or two people, air conditioning and heating,
restaurant, hospitality hall, reading room with sea views,
meeting rooms and covered parking.
81 km
GRO
6 km
50
65
HOTEL
Rooms
49
Beds
122
L’Hotel Porto Cristo ocupa un edifici històric, reformat amb
gust i que conserva la façana i molts dels elements d’estil
Imperi de meitat del segle XIX. Situat a 30 m de la platja,
ofereix habitacions totalment renovades recentment i
dotades de totes les comoditats: Wi-Fi, televisors de plasma,
banyeres d’hidromassatge per a una o dues persones, aire
condicionat i calefacció, restaurant, hall hospitality, sala de
lectura amb vista al mar, sales de reunions i aparcament
cobert.
MEETING ROOMS
El Hotel Porto Cristo ocupa un edificio histórico, reformado con
gusto, en el que se han conservado la fachada y muchos de los
elementos de estilo Imperio de mediados del siglo XIX. Situado
a 30 m de la playa, ofrece habitaciones totalmente renovadas
recientemente y dotadas con todas las comodidades: Wi-Fi,
televisores de plasma, bañeras de hidromasaje para una o
dos personas, aire acondicionado y calefacción, restaurante,
hall hospitality, salón de lectura con vistas al mar, salas de
reuniones y aparcamiento cubierto.
L’hôtel Porto Cristo occupe un bâtiment historique rénové avec
goût, qui possède une façade et de nombreux éléments de style
Empire du milieu du XIXe siècle. Situé à 30 mètres de la plage, le
Porto Cristo vous propose des chambres entièrement rénovées
et dotées de toutes les commodités : Wi-Fi, télévision à écran
plasma, baignoire à hydromassage pour une ou deux personnes,
climatisation et chauffage, restaurant, hall d’accueil, salle de lecture
avec vue sur la mer, salles de réunion et parking couvert.
122 km
BCN
Rooms
J.M. Serrat
63
•
•
35
30
45
15
15
50
P.R. Picasso
156
•
•
90
90
90
47
47
100
Salvador Dali
77
•
•
22
22
22
10
15
25
Salvador Espriu
54
•
•
30
25
45
10
10
25
Mare Nostrum
42
•
•
15
15
10
6
6
40
Costa Brava
150
•
•
125
115
125
46
46
125
J.M. Sagarra
62
•
•
45
30
45
30
30
50
J.V. Foix
44
•
•
40
25
20
25
24
40
Das Hotel Porto Cristo befindet sich in einem geschmackvoll
restaurierten historischen Gebäude, dessen Fassade und zahlreiche
Bauelemente aus der Zeit Mitte des 19. Jahrhunderts noch erhalten sind.
Das in nur 30 Meter Entfernung vom Strand gelegene Hotel wartet mit
komfortablen Zimmern auf, die erst kürzlich vollständig renoviert wurden
und mit WLAN-Internetzugang, Plasmafernseher, Whirlwanne für 1 bzw.
2 Personen, Klimaanlage und Heizung ausgestattet sind. Das Hotel
verfügt außerdem über ein Restaurant, Hospitality-Hall, einen Lesesaal
mit Meerblick, Konferenzräume und einen überdachten Parkplatz.
•
Hotels
COSTA DAURADA
GRAN PALAS HOTEL *****
Sèquia Major, 5 · 43480 La Pineda (Tarragona)
Tel.: +34 902 370 808 · Fax: +34 902 372 266
pgarcia@granpalashotel.com · www.grouppalas.com
Paco García
Expansion Manager
RTC: HT-000868
HOTEL
100 km 9,2 km
BCN
TGN
6 km
40
With a unique view of the Mediterranean and a sober
minimalist architecture, the hotel offers luxury facilities with
a 4,000 m2 Spa, personalised service, first class rooms
and elegant convention halls, ideally suited for holding
events.
Amb una inigualable vista del Mediterrani i una sòbria
arquitectura minimalista, l’hotel ofereix unes instal·lacions
de luxe amb un SPA de 4.000 m2, atenció personalitzada,
habitacions de primer nivell i elegants sales de convencions
ideals per a esdeveniments.
Con una inigualable vista del Mediterráneo y una sobria
arquitectura minimalista, el hotel ofrece unas instalaciones
de lujo con un Spa de 4.000 m2, atención personalizada,
habitaciones de primer nivel y elegantes salas de
convenciones ideales para eventos.
Avec une vue imprenable sur la Méditerranée et une architecture
sobre et minimaliste, cet hôtel offre des installations de luxe
comprenant notamment un spa de 4000 m2, une attention
personnalisée, des chambres supérieures et d’élégantes salles
de conventions idéales pour l’organisation d’événements.
Mit einem unvergleichlichen Blick auf das Mittelmeer und einer
nüchternen, minimalistischen Architektur bietet das Hotel eine
luxuriöse Ausstattung sowie ein 4000 m2 großes Spa, persönlichen
Service, erstklassige Zimmer und elegante Konferenzräume, ideal für
Veranstaltungen aller Art.
Rooms
102
Beds
204
MEETING ROOMS
Rooms
Moscu
30
2,7
7,46
•
•
•
•
16
Pekin
40
2,7
3,8
•
•
•
•
16
•
Barcelona (1)
45
3,1
6,9
20
25
40
18
21
35
•
Madrid (2)
45
3,1
6,9
20
25
40
18
21
35
•
Amsterdam (3)
100
3,1
6,9
80
50
80
36
42
70
•
Brusel·les (4)
100
3,1
6,9
80
50
80
36
42
70
•
Berlin (5)
100
3,1
6,9
80
50
80
36
42
70
•
Lisboa (6)
100
3,1
6,9
80
50
80
36
42
70
•
Londres (7)
100
3,1
7,1
80
50
80
36
42
70
•
Luxemburgo (8)
100
3,1
12,6
80
50
80
36
42
70
•
Paris (9)
80
3,1
6,9
66
40
70
30
40
60
•
Roma (10)
140
3,1 14,15 110
80
100
50
54
90
•
Europa (1 - 10)
910
3,1
•
•
1200
•
•
1000 800 900
•
Hotels
LE MERIDIEN RA BEACH HOTEL & SPA *****
COSTA DAURADA
Av. Sanatori, 1 · 43880 El Vendrell (Tarragona)
Tel.: +34 977 694 200 · Fax: +34 977 166 851
ra@lemeridien.com · www.lemeridienra.com
RTC: HT-000781
HOTEL
57 km
BCN
60 km
BCN
2 km
80
On a long beach in the heart of one of the most renowned
wine regions is a contemporary adaptation of a grand
mansion. Travellers will find pleasure in the beauty of its
location and the rejuvenating Thalasso, as well as the
exclusive treatments offered by the Explore Spa.
Rooms
143
Beds
177
MEETING ROOMS
Rooms
Ra
282
6,5 18,73 300 195 200
72
•
500
Hall
260
3,5 17,32
•
•
180
•
•
400
Buk
53
2,75
•
•
•
14
•
•
•
•
En una llarga platja al cor d’una de les regions vinícoles més
reconegudes, es troba en una adaptació contemporània
d’una gran mansió. Els viatgers trobaran el plaer en la bellesa
de la seva localització i la rejovenidora Thalasso, així com en
en els seus tractaments exclusius oferts al Explore Spa.
Art
57
2,75
•
42-46 29-35 30
21
24
60
•
Lab
54
2,75
•
45-50 21-27 30
21
29
60
Ona
26
2,75
•
12-15 8-11
10
15
12
25
Ski
31
2,75
•
15-20 10-14 10
15
14
30
Ayu
254
3,5
•
50-60 40-50 180
35
30
400
En una larga playa en el corazón de una de las regiones
vinícolas más reconocidas, se encuentra en una adaptación
contemporánea de una gran mansión. Los viajeros encontrarán
el placer en la belleza de su localización y la rejuvenecedora
Thalasso, así como en sus tratamientos exclusivos ofrecidos
por el Explore Spa.
Torreon 1
45
•
6,1
25
20
•
15
17
•
Torreon 2
25
•
6,1
20
20
•
8
10
•
Sur une vaste plage au cœur d’une des plus célèbres régions
vinicoles, vous trouverez une adaptation contemporaine des
grandes demeures. Les visiteurs apprécieront la beauté du lieu
et la thalasso reconstituante, ainsi que les traitements haut de
gamme proposés par le Explore Spa.
An einem langen Strand im Herzen eines der anerkanntesten
Weinanbaugebiete gelegen, befindet sich dieses Hotel in einem
zeitgenössischen Umbau eines großen Herrenhauses. Die
Reisenden werden die Schönheit seiner Lage und die verjüngende
Thalasso-Therapie genießen, sowie Gefallen an seinen von dem
Explore Spa angebotenen exklusiven Behandlungen finden.
Hotels
COSTA DAURADA
APARTHOTEL MERCURE ATENEA AVENTURA ****
Av. Ramón d’Olzina, 52 · 43480 Vila-seca (Tarragona)
Tel.: +34 977 396 278 · Fax: +34 977 395 274
comercial.aventura@cityhotels.es · www.ateneaaventura.com
Mar Fuentes
Sales Manager
RTC: HT-000802
HOTEL
8 km
REU
112 km
TGN
0,5 km
45
Situated in Vila-seca, at a strategic location close to the
sea, PortAventura and Tarragona, and only 1 hour from
Barcelona, this establishment guarantees tranquillity, good
weather and a setting of great beauty with several business
and leisure activities.
Situat a Vila-seca, en una ubicació estratègica a prop
del mar, PortAventura i Tarragona i a només 1 hora de
Barcelona, aquest establiment garanteix tranquil·litat,
bon clima i un enclavament de gran bellesa amb diverses
activitats de negoci i oci.
Situado en Vila-seca, en una ubicación estratégica cerca del
mar, PortAventura y Tarragona, y a sólo 1 hora de Barcelona,
este establecimiento garantiza tranquilidad, buen clima y un
emplazamiento de gran belleza con varias actividades de
negocio y ocio.
Situé à Vila-seca, dans un lieu stratégique proche de la mer,
de PortAventura et de Tarragona, et à 1 heure seulement de
Barcelona, cet établissement garantit tranquillité et douceur
du climat; un lieu de grande beauté qui propose des activités
professionnelles et de loisirs.
In Vila-seca an einem strategischen Standort in Meeresnähe
zwischen PortAventura und Tarragona gelegen und nur 1 Stunde von
Barcelona entfernt, garantiert diese Anlage Ruhe, angenehmes Klima
sowie einen sehr schönen Veranstaltungsort mit verschiedenen
Geschäfts- und Freizeitaktivitäten.
Rooms
94
Beds
247
MEETING ROOMS
Rooms
Sala Miró-Picasso
50
•
•
60
•
40
20
20
60
Sala Miró
25
•
•
20
20
30
10
20
30
Sala Picasso
25
•
•
20
20
30
10
20
30
Saló Privado
20
•
•
20
20
30
10
20
30
•
•
•
80
50
120
40
40
120
Sala Pau Casals
Hotels
PORTAVENTURA · HOTEL PORTAVENTURA ****
Av. Pere Molas, km 2 · 43480 Vila-seca (Tarragona)
Tel.: +34 977 779 206
belen.madrid@portaventura.es · www.portaventuraevents.com
RTC: HT-000760
Belén Madrid
MICE Director
PortAventura Business & Events
PortAventura Convention Centre
With its typically Mediterranean style, the hotel recreates a small fishing village with beautiful gardens and a splendid lake. The
reception area is at the centre of the building, in the Plaza Mayor with its fountain, the souvenir shop and a great variety of restaurants
with delicious recipes of Mediterranean cuisine. The hotel has fitness rooms, a gym and swimming pools in which you can care for
yourself or simply relax ... Situated next to PortAventura Park and with direct access to the Convention Centre.
D’estil mediterrani, l’hotel recrea un petit poble pesquer amb magnífics jardins i un esplèndid llac. La recepció, situada al centre de l’edifici, on es
troba la Plaza Mayor, amb la seva font, la botiga de souvenirs i una gran varietat de restaurants amb exquisides receptes de cuina mediterrània.
L’hotel disposa de sales de fitness, gimnàs i piscines on cuidar-se o simplement relaxar-se... Situat al costat de PortAventura Park i amb accés
directe al Centre de Convencions.
De estilo mediterráneo, el hotel recrea un pequeño pueblo pesquero con magníficos jardines y un espléndido lago. La recepción se
encuentra en el centro del edificio, donde se halla la Plaza Mayor con su fuente, la tienda de souvenirs y una gran variedad de restaurantes
con exquisitas recetas de cocina mediterránea. El hotel dispone de salas de fitness, gimnasio y piscinas en las que cuidarse o simplemente
relajarse… Situado junto a PortAventura Park y con acceso directo al Centro de Convenciones.
C’est selon un style méditerranéen que cet hôtel recrée l’ambiance d’un petit village de pêcheurs avec de magnifiques jardins et un splendide lac.
La réception occupe le centre de l’édifice, là où se trouvent la Plaza Mayor et sa fontaine, le magasin de souvenirs et divers restaurants qui proposent
une cuisine aux saveurs méditerranéennes. L’hôtel est équipé d’une salle de fitness, d’un gymnase et de piscines pour prendre soin de soi ou
simplement pour se détendre. Il jouxte PortAventura Park et dispose d’un accès direct au centre de conventions.
Im typischen Mittelmeerstil errichtet lässt uns das Hotel ein beschauliches Fischerdorf mit herrlichen Gartenanlagen und einem beeindruckenden See
erleben. Die Rezeption befindet sich in der Mitte des Gebäudes, wo auch die Plaza Mayor mit ihrem Brunnen, der Souvenirladen und eine breite Palette von
Restaurants mit vorzüglichen Rezepten der Mittelmeer-Küche angesiedelt sind. Das Hotel verfügt über Fitnessräume, einen Kraftraum und Pools, die zum
Schwimmen oder einfach nur zum Entspannen einladen… Es liegt neben dem PortAventura Freizeitpark und hat direkten Zugang zum Kongresszentrum.
COSTA DAURADA
HOTEL
Rooms
Beds
9 km
REU
12 km
TGN
3 km
324
500
•
Hotels
COSTA DAURADA
HOTEL TERMES MONTBRIÓ ****
Nou, 38 · 43340 Montbrió del Camp (Tarragona)
Tel.: +34 977 814 000 · Fax: +34 977 826 969
events@rocblanchotels.com · www.rocblanchotels.com
Mar de Santos
Events Coordinator
RTC: HT-000719
HOTEL
8 km
REU
110 km
BCN
100
1 km
BCN
30 km
600
One hour away from Barcelona airport, 20 minutes away
from Reus airport and close to the AVE high-speed train
Camp de Tarragona station, this hotel is surrounded by
gardens and offers 214 rooms, 14 meeting rooms and an
auditorium, the Hemicicle, with capacity for 172 people.
A una hora de l’aeroport de Barcelona, 20 minuts de
l’aeroport de Reus i prop de l’estació d’ AVE del Camp
de Tarragona, aquest hotel es troba envoltat de jardins
i ofereix 214 habitacions, 14 sales de reunions i un
auditori, l’Hemicicle, amb capacitat per a 172 persones.
A una hora del aeropuerto de Barcelona, 20 minutos del
aeropuerto de Reus y cerca de la estación de AVE del Camp
de Tarragona, este hotel se encuentra rodeado de jardines
y ofrece 214 habitaciones, 14 salas de reuniones y un
auditorio, el Hemicicle, con capacidad para 172 personas.
À une heure de l’aéroport de Barcelone, à 20 minutes de
l’aéroport de Reus et à proximité de la gare ferroviaire de l’AVE
de Camp de Tarragona, cet hôtel entouré de jardins luxuriants
propose 214 chambres, 14 salles de réunions et un auditorium,
l’Hemicicle, pouvant accueillir 172 personnes.
Eine Stunde vom Flughafen Barcelona entfernt, 20 Minuten vom
Flughafen Reus und in der Nähe der AVE-Station Camp de Tarragona,
befindet sich dieses Hotel inmitten einer Gartenanlage. Es bietet 214
Zimmer, 14 Konferenzräume und einen großen halbrunden Saal, den
“Hemicicle”, mit 172 Plätzen.
Rooms
214
Beds
458
MEETING ROOMS
Rooms
Ametller
48
•
4
20
15
30
15
12
30
Picasso
•
•
•
•
•
•
18
20
•
Garbi
36
4
8,2
35
20
•
16
16
•
•
Xaloc
36
4
8,2
35
20
•
16
16
•
•
Mestral
36
4
8,2
40
20
•
16
16
•
•
Llevant
36
4
8,2
40
20
•
16
16
•
•
Hemiciclo
200
4
16
172 172
•
•
•
•
•
Mare Nostrum*
990
4
26,8 900 600
•
•
•
•
Zona Cascada
900
•
25/28
Mediterránea
325
3
14,5 400 216
•
60
95
250
Baix Camp (A)
85
3
14
100
60
•
35
40
60
Montsant (B)
125
3
14
100
60
•
35
40
60
•
Costa Daurada (C)
100
3
14
100
60
•
35
40
60
•
Castell d’Escornalbou
95
3
12
100
64
•
40
30
90
•
A+B
210
3
14
120
80
•
48
50
120
B+C
225
3
14
200 124
•
70
80
120
A+B+C
310
3
14
86
104
•
59
72
250
Santes Creus
66
2,45
6
60
40
•
20
22
50
Poblet
52
2,45
13
30
25
•
•
20
40
*Under construction
Area for social events and exhibitions
•
•
Hotels
PIRINEUS
HOTEL VALL DE NÚRIA ***
Estació de muntanya Vall de Núria · 17534 Queralbs (Girona)
Tel.: +34 933 433 001 · +34 932 041 041
grups@turismefgc.cat · www.valldenuria.cat
RTC: HG-000038
HOTEL
120 km 120 km
BCN
BCN
0 km
400
Located in the Girona Pyrenees, this hotel is set among
spectacular and stunning natural surroundings. It is an
emblematic establishment, authentic, cosy and quiet,
which provides quality service to small or medium-sized
company groups, summer and winter activities, meeting
rooms, a small ski resort, and more.
Situat al Pirineu de Girona, aquest hotel es troba emmarcat
en un espectacular entorn natural de gran bellesa. Es
tracta d’un establiment emblemàtic, autèntic, acollidor
i tranquil que ofereix un bon nivell de servei als grups
d’empresa petits o mitjans, activitats d’estiu i hivern, sales
de reunions, una petita estació d’esquí...
Situado en el Pirineo de Girona, este hotel se encuentra
enmarcado en un espectacular entorno natural de gran
belleza. Se trata de un establecimiento emblemático,
auténtico, acogedor y tranquilo que ofrece un buen nivel de
servicio a los grupos de empresa pequeños o medianos,
actividades de verano e invierno, salas de reuniones, una
pequeña estación de esquí…
Situé dans la région du Pirineo de Girona, cet hôtel se niche
dans un environnement spectaculaire et de grande beauté.Cet
établissement emblématique, authentique, accueillant et calme
offre un bon niveau de service aux groupes d’entreprise petits ou
moyens, et propose des activités d’hiver ou d’été, des salles de
réunion, une petite station de ski...
Mit seiner Lage in den Pyrenäen von Girona befindet sich dieses
Hotel in einer spektakulären und äußerst ansprechenden natürlichen
Umgebung. Es handelt sich um ein uriges, gemütliches und ruhiges
Vorzeigeetablissement mit hohem Serviceniveau für kleine und
mittlere Geschäftsgruppen, Sommer- und Winterveranstaltungen,
Meetingräumen, einer kleinen Skistation...
Rooms
95
Beds
279
MEETING ROOMS
Rooms
Auditori
202
•
9,15 144
Sala Queralbs
70
•
7,33
30
Sala Rialb
21
•
3,6
Sales Queralbs + Rialb
91
•
•
Serrat
22
•
Saló de l’Estatut
101
•
•
•
•
•
•
15
•
15
15
30
20
•
•
•
•
20
50
25
•
25
25
50
3,7
20
•
•
•
•
15
9,18
•
•
•
•
•
55
•
Hotels
TERRES DE LLEIDA
MONESTIR DE LES AVELLANES Meeting & Ecoresort ***
Ctra. C-12 Balaguer a Àger Km. 181 · 25612 Os de Balaguer (Lleida)
Tel.: +34 973 438 006 · Fax: +34 973 438 038
avellanes.dir@maristes.cat · www.monestirdelesavellanes.com
Robert Vara
Sales Director
RTC: HT-000046
HOTEL
35 km
LLD
m
150 km
BCN
15 km
150
Located in the county of la Noguera, in a landscape of
spectacular natural beauty, surrounded by the Montsec
lakes and mountains. It has 37 cosy rooms with a view, 14
cells and 8 meeting rooms with natural light. Restaurant El
Claustre, with traditional and typical la Noguera cuisine.
Situat a la comarca de la Noguera, en un emplaçament
d’espectacular bellesa natural envoltat pels llacs i muntanyes
del Montsec. Compta amb 37 acollidores habitacions amb
vistes, 14 cel·les i 8 sales per a reunions amb llum natural.
Restaurant El claustre, amb cuina tradicional i típica de la
Noguera.
Situado en la comarca de la Noguera, en un emplazamiento de
espectacular belleza natural, rodeado de los lagos y montañas
del Montsec. Cuenta con 37 acogedoras habitaciones con
vistas, 14 celdas y 8 salas para reuniones con luz natural.
Restaurante El claustre, con cocina tradicional y típica de la
Noguera.
Situé dans la région de la Noguera, ce monastère se trouve sur
un site d’une beauté naturelle spectaculaire entouré des lacs et
montagnes du Montsec. Il comprend 37 chambres chaleureuses
avec vues magnifiques, 14 studios et 8 salles de réunions
disposant d’éclairage naturel. Son restaurant, El claustre, propose
une cuisine traditionnelle et typique de la Noguera.
Diese Anlage befindet sich im Landkreis Noguera, in einem Naturgebiet
von außerordentlicher Schönheit, umgeben von Seen und den
Bergen des Montsec. Es verfügt über 37 freundliche Zimmer mit
wunderschönem Ausblick, 14 Klosterzellen und 8 Konferenzräume
mit Tageslicht. Das Restaurant El Claustre bietet die traditionelle,
typische Küche aus Noguera.
Rooms
37
Beds
74
MEETING ROOMS
Rooms
Aula Magna
160
•
•
150
80
•
40
40
•
Champagnat
120
•
•
90
50
•
40
40
150
Ordinadors
61
•
•
•
•
•
13
•
•
Oratori
60
•
•
45
20
•
18
20
•
J. Marti
51
•
•
40
20
•
18
20
•
A. Trueta
51
•
•
40
20
•
18
20
•
Sala Comite 1
16
•
•
•
•
•
•
4
•
Sala Comite 2
20
•
•
•
•
•
•
10
Carpa Banquets
300
•
•
•
•
220
•
•
350
Specialised Agencies
SPECIALISED
AGENCIES
Agències especialitzades · Agencias especializadas · Agences spécialisées · Spezialisierte Agenturen
SPECIALISED AGENCIES
City
OPC
BOCEMTIUM
Barcelona
GRUPO PACÍFICO
Barcelona
PACIFIC WORLD
Barcelona
TOP CONGRESS
Barcelona
REUNIONS I CIÈNCIA
Barcelona
DMC
ABOUT EVENTS
Barcelona
ABREU DMC BARCELONA
Barcelona
ACROSS SPAIN
Barcelona
ALO SPAIN DMC Barcelona
AMERICAN EXPRESS M&E DMC SPAIN
CUTTING EDGE EVENTS SPAIN & PORTUGAL
Barcelona
Sant Cugat del Vallès
E&TB DMC
Barcelona
GP DESTINATION MANAGEMENT
Barcelona
LIBERTY IBERIAN LEISURE & EVENTS
MEDITERRANEAN IN COMING SERVICES
Barcelona
El Prat de Llobregat
PACIFIC WORLD
Barcelona
RTA GROUP
Barcelona
SIT EVENTS (GROUP INCOMING DMC)
Pineda de Mar
SOL - V.I.P TRAVEL
Barcelona
VIAP UNIGLOBE
Barcelona
EVENT ORGANIZER
BRAVO TOP DMC
Barcelona
CREATIVE SPIRIT
Barcelona
RTC:
Catalonia Tourism Registry Number
Nombre de Registre de Turisme de Catalunya
Número de Registro de Turismo de Catalunya
Registre Turismo de Catalunya
Nummer des Tourismusregisters von Katalonien
Specialised Agencies
bocemtium
OPC
Pl. de Gal·la Placídia, 1, 9e 2a A · 08006 Barcelona
Tel.: +34 934 161 220 · Fax: +34 934 158 466
info@bocemtium.com · www.bocemtium.com
Susana González
Congress Manager
RTC: GC-001614
bocemtium approaches the organisation of each of its congresses from the
client’s perspective. Only by working from this perspective can it ensure the
best organisational and financial results.
Des de bocemtium plantegen l’roganització de cadascun dels
seus congressos des de la perspectiva del client. Només treballant
des d’aquesta perspectiva es poden garantir els millors resultats
organitzatius i econòmics.
Desde bocemtium plantean la organización de cada uno de sus congresos
desde la perspectiva del cliente. Sólo trabajando desde esta perspectiva
se pueden garantizar los mejores resultados organizativos y económicos.
Chez bocemtium, l’organisation des congrès es pensée à partir de la
perpective client. Ce n’est qu’en travaillant dans ce sens que l’entreprise
peut garantir les meilleurs resultats en matière d’orgaisation et économiques.
bocemtium übernimmt die Organisation jedes einzelnen Kongresses aus der
Sicht des Kunden. Nur aus Kundensicht können die besten organisatorischen
und ökonomischen Resultate garantiert werden.
Service quality their main occupation and concern. They exist solely for their customers
and therefore work to provide the best service and solve their possible problems. They
are therefore ISO 9001:2008 accredited.
La qualitat en el servei és la seva màxima ocupació i preocupació. Existeixen perquè
tenen clients i per aquesta raó, treballen per a oferir el millor servei i solucionar els
seus possibles problemes, és per això que estan acreditats amb la ISO 9.001:2008.
La calidad en el servicio es su máxima ocupación y preocupación. Existen porque
tienen clientes y por esta razón trabajan para ofrecer el mejor servicio y solucionar sus
posibles problemas. Por esta razón están acreditados con la ISO 9.001:2008.
La qualité du service est son objectif majeur mais aussi sa plus grande préoccupation. Sa
raison d’être : ses clients. Elle travaille exclusivement pour leur offrir un service optimal et
résoudre les éventuels problèmes. D’où sa certification ISO 9.001:2008.
Die Qualität der angebotenen Dienstleistungen ist die oberste Priorität des Unternehmens.
Bocemtium existiert, weil seine Kunden existieren, und aus diesem Grund legt das Unternehmen
höchsten Wert auf besten Service und die umgehende Lösung möglicher Probleme. Das
Unternehmen ist nach ISO 9001:2008 zertifiziert.
Specialised Agencies
GRUPO PACÍFICO
OPC
Marià Cubí, 4 · 08006 Barcelona
Tel.: +34 932 388 777 · Fax: +34 932 387 488
gp@pacifico-meetings.com · www.pacifico-meetings.com
Diego Herrera
Congress Director
RTC: GC-000090
Grupo Pacífico is a company specialised in special events,
congresses, communication, DMC and that can act as a travel agent
for groups. With over 30 years’ experience, they organize an average
of 450 events a year.
Grupo Pacífico és una empresa especialitzada en esdeveniments
especials, congressos, comunicació, DMC i que pot actuar com a
agència de viatges per a grups. Amb més de 30 anys d’experiència,
organitza una mitjana de 450 esdeveniments anuals.
Grupo Pacífico es una empresa especializada en eventos especiales,
congresos, comunicación, DMC y que puede actuar como agencia de
viajes para grupos. Con más de 30 años de experiencia, organiza una
media de 450 eventos anuales.
Grupo Pacífico est une compagnie spécialisée en événements, congrès,
communication, DMC et qui peut également faire office d’agence de
voyages pour groupes. Avec plus de 30 ans d’expérience, elle organise une
moyenne de 450 événements annuels.
Grupo Pacífico ist eine auf Spezialveranstaltungen, Kongresse und
Kommunikation spezialisierte Zielgebietsagentur, die für Gruppen auch als
Reisebüro agieren kann. Mit mehr als 30 Jahren Erfahrung organisiert das
Unternehmen im Schnitt 450 Veranstaltungen pro Jahr.
Specialised Agencies
PACIFIC WORLD
OPC
Diputació, 238, 3a · 08007 Barcelona
Tel.: +34 934 827 173 · Fax: +34 934 827 158
monica.sala@pacificworld.com · www.pacificworld.com
Mònica Sala
Country Manager Spain & Portugal
RTC: GCMD-000422
Excellent infrastructure, together with a large team of professionals, allows it to
manage the conceiving, production, coordination and logistics of congresses
or trade fairs, contributing innovative ideas, the latest technology and the best
financial terms with the utmost quality.
Una potent infraestructura, conjuntament amb el seu equip de
professionals altament qualificats, permet gestionar la concepció,
producció, coordinació i logística de congressos i fires, aportant idees
innovadores, la última tecnologia i les millors condicions econòmiques
amb la màxima qualitat.
Una potente infraestructura, juntamente con su amplio equipo de
profesionales, permite gestionar la concepción, producción, coordinación
y logística de congresos o ferias, aportando ideas innovadoras, la última
tecnología y las mejores condiciones económicas con la máxima calidad.
Une puissante infrastructure doublée d’une grande équipe de professionnels
permet à Pacific World de gérer la conception, la production, la coordination et la
logistique d’événements institutionnels en tout genre selon des idées innovantes,
en utilisant des technologies de pointe et à des prix défiant toute concurrence,
dans le plus grand respect de la qualité.
Eine leistungsstarke Infrastruktur und ein großes Team an Fachleuten ermöglichen
die Planung, Produktion, Koordinierung und Logistik von Kongressen und Messen,
wobei innovative Ideen, neueste Technologie und beste ökonomische Bedingungen
kombiniert mit größtmöglicher Qualität geboten werden.
Pacific World is the division of the TUI Travel PLC group, specialised in congresses and
trade fairs. Over 50 years of experience in the business guarantee the experience of
this company, highly renowned by its customers.
Pacific World és la divisió del grup TUI Travel PLC especialitzada en congressos
i fires. Més de 50 anys d’experiència en aquest sector avalen la seva trajectòria,
reconeguda pels seus clients.
Pacific World es la división del grupo TUI Travel PLC especializada en congresos y ferias.
Más de 50 años de experiencia en el sector avalan su trayectoria, reconocida por sus
clientes.
Pacific World est la division du groupe TUI Travel PLC spécialisée en congrès et salons.
Forte de plus de 50 ans d’expérience dans le secteur, l’entreprise est une valeur sûre pour
les clients.
Pacific World ist der Teil der TUI Travel PLC Gruppe, der sich auf Kongresse und Messen
spezialisiert hat. Mehr als 50 Jahre Geschäftserfahrung in der Branche stehen für den soliden Weg
des Unternehmens, der von den Kunden anerkannt wird.
Specialised Agencies
TOP CONGRESS
OPC
Padilla, 323 - 325 Desp 65a · 08025 Barcelona
Tel.: +34 934 508 832
topcongress@topcongress.es · www.topcongress.es
Ana López Torrellas
Director
RTC: GC-002700
A company specialised in the organisation and coordination of corporate
events and the comprehensive management of tourist services comprised of
a young and dynamic team of professionals, with over 20 years of experience
which works to provide the most appropriate proposal for each need.
Empresa especialitzada en l’organització i coordinació
d’esdeveniments corporatius i gestió integral de serveis turístics,
formada per un equip jove i dinàmic de professionals amb més
de 20 anys d’experiència que treballa per a oferir la proposta més
adequada a cada necessitat.
Empresa especializada en la organización y coordinación de eventos
corporativos y gestión integral de servicios turísticos formada por
un equipo joven y dinámico de profesionales con más de 20 años de
experiencia que trabaja para ofrecer la propuesta más adecuada a cada
necesidad.
Entreprise spécialisée dans l’organisation et la coordination d’événements
institutionnels et de gestion intégrée de services touristiques. Composée
d’une équipe jeune et dynamique ayant plus de 20 ans d’expérience, elle a
pour vocation d’offrir la proposition la plus adéquate à chaque besoin particulier.
Ein Unternehmen, das sich auf die Organisation und die Koordinierung
von Geschäftsveranstaltungen und das umfassende Management von
touristischen Dienstleistungen spezialisiert hat. Top Congress verfügt über
ein junges und dynamisches Team von Fachleuten mit mehr als 20 Jahren
Geschäftserfahrung und dem Willen, für jedes Kundenbedürfnis den besten
Vorschlag zu präsentieren.
Professional organisation of congresses, conventions and meetings, incentives, special
events and theme groups. Detailed analysis of the needs and innovating proposals,
appropriate human resources and technological means to ensure success.
Organització professional de congressos, convencions, reunions, incentius,
esdeveniments especials i grups temàtics. Anàlisi detallat de necessitats i propostes
innovadores, recursos humans adequats i mitjans tecnològics per a assegurar l’èxit.
Organización profesional de congresos, convenciones y reuniones, incentivos,
eventos especiales y grupos temáticos. Análisis detallado de necesidades y
propuestas innovadoras, recursos humanos adecuados y medios tecnológicos para
asegurar el éxito.
Organisation professionelle de congrès, conventions et réunions, incentives, événements
particuliers et groupes thématiques. Analyse détaillée des besoins et propositions innovantes,
ressources humaines adéquates et moyens technologiques pour un succès assuré.
Professionelle Organisation von Kongressen, Versammlungen und Tagungen, Incentive- und
Spezialveranstaltungen sowie thematischen Gruppenveranstaltungen. Detaillierte Analyse der
Kundenbedürfnisse sowie innovative Vorschläge, geeignetes Personal und die technologisch
angemessenen Mittel, um den Erfolg zu garantieren.
Specialised Agencies
REUNIONS I CIÈNCIA
OPC
Montnegre, 18 - 24 Baixos · 08029 Barcelona
Tel.: +34 934 108 646 · Fax: +34 934 303 263
info@gruporic.com · www.gruporic.com
Rafel Peris
Director
Created in 1989, it has organised over 500 events with more than
100,000 people attending. Reunions i Ciència is presently the cutting
edge company in the organisation of congresses and it has a large team
of professionals with wide business experience.
Creada l’any 1989, ha organitzat més de 500 esdeveniments per
a més de 100.000 assistents. Reunions i Ciència és actualment
capdavantera en l’organització de congressos i compta amb un
ampli equip de professionals, amb dilatada experiència a l’empresa.
Creada el año 1989, ha organizado más de 500 eventos para más
de 100.000 asistentes. Reunions i Ciència es actualmente puntera
en la organización de congresos y cuenta con un amplio equipo de
profesionales con dilatada experiencia en la empresa.
Créée en 1989, l’entreprise a organisé plus de 500 événements pour
plus de 100 000 participants. Reunions i Ciència est à l’heure actuelle une
entreprise leader dans l’organisation de congrès et s’appuie sur une grande
équipe de professionnels chevronnés.
Im Jahr 1989 gegründet, hat Reunions i Ciència mehr als 500 Veranstaltungen
für mehr als 100.000 Teilnehmer organisiert. Das Unternehmen ist derzeit
führend in der Kongressorganisation und verfügt über ein großes Team von
Experten mit weitreichender Geschäftserfahrung.
The success and satisfaction of its customers are its main objective, and it is therefore
committed to the quality it provides and since 2002 has had the ISO 9001:2008
Certification for Comprehensive Management and Organisation of Meetings and
Congresses.
L’èxit i la satisfacció dels clients són el seu principal objectiu, per aquest
motiu es compromet amb la qualitat que ofereix i des del 2002 disposa de
la Certificació ISO 9001:2008 en Gestió Integral i Organització de Reunions i
Congressos.
El éxito y la satisfacción de los clientes son su principal objetivo, por este motivo
se compromete con la calidad que ofrece y desde el año 2002 dispone de la
Certificación ISO 9001:2008 en Gestión Integral y Organización de Reuniones y
Congresos.
Le succès et la satisfaction des clients constituent son principal objectif ; c’est la raison
pour laquelle elle s’engage à offrir des services de qualité, disposant depuis 2002 de la
certification ISO 9001:2008 en Système de gestion intégrée et Organisation de réunions
et congrès.
Der Erfolg und die Zufriedenheit der Kunden sind Hauptziele des Unternehmens, daher steht
es für die angebotene Qualität ein und verfügt seit 2002 über die Zertifizierung ISO 9001:2008
für die Organisation und das umfassende Management von Tagungen und Kongressen.
Specialised Agencies
ABOUT EVENTS
DMC
Pg. de Gràcia, 2 - 3a, oficina 6 · 08007 Barcelona
Tel.: +34 936 111 999
info@about-events.com · www.about-events.com
Susana Casado
Director of Sales & Marketing
RTC: GC-001674
A Barcelona receptive agency whose principal objective is to organise
successful, creative, innovative business trips, work meetings and all
kinds of events in Catalunya and the main cities of Spain. Particular
attention to detail results in successful projects and satisfied customers.
Agència receptiva de Barcelona que té com a objectiu principal
l’organització de viatges de negocis d’èxit, creatius i innovadors,
reunions de treball i tot tipus d’esdeveniments a Catalunya i a les
principals ciutats espanyoles. La suma de detalls dóna projectes ben
fets i clients satisfets.
Agencia receptiva de Barcelona que tiene como objetivo principal la
organización de viajes de negocios de éxito, creativos e innovadores,
reuniones de trabajo y todo tipo de eventos en Catalunya y las principales
ciudades españolas. La suma de detalles da proyectos bien hechos y
clientes satisfechos.
Une agence de tourisme réceptive à Barcelona dont le principal objectif est
l’organisation de voyages d’affaires à succès, créatifs et innovateurs, de
réunions de travail et de toute sorte d’événements en Catalunya et dans les
plus importantes villes espagnoles. Un goût du détail qui donne des projets
bien faits et des clients satisfaits.
Incoming-Agentur aus Barcelona, die sich besonders die Organisation von
erfolgreichen, kreativen und innovativen Geschäftsreisen, Geschäftstreffen und
Events jeder Art in Catalunya und den wichtigsten spanischen Städten zum Ziel
gesetzt hat. Mit Liebe zum Detail entstehen durchdachte Projekte für zufriedene
Kunden.
The experience accumulated in organising events for international companies makes
them specialists and a key element to guaranteeing the success of company events.
L’experiència acumulada en l’organització d’esdeveniments per a empreses
internacionals els converteix en especialistes i una peça clau a l’hora de
garantir l’èxit dels esdeveniments d’empresa.
La experiencia acumulada en la organización de eventos para empresas
internacionales les convierten en especialistas y una pieza clave a la hora de
garantizar el éxito de los eventos de empresa. L’expérience accumulée dans l’organisation d’événements pour des entreprises
internationales en fait des spécialistes et des acteurs-clés au moment de garantir le
succès des événements d’entreprise. Wenden Sie sich an den Experten mit umfassender Erfahrung in der Eventplanung für
internationale Unternehmen und der Erfolg ist Ihnen sicher
Specialised Agencies
ABREU DMC BARCELONA
DMC
Torre Urquinaona, 6 , 10 C · 08010 Barcelona
Tel.: +34 934 816 152 · Fax: +34 933 425 802
dcmspain.barcelona@viajesabreu.es · www.abreudmc.com
Duarte Ferreira
Spain Regional General Manager
RTC: CICMA-42
Founded in 1840, this is a DMC specialised in creative solutions,
capable of innovating and surprising, ahead of its time. This is the Abreu
focus, the starting point for your next event, with Catalunya as its stage.
Fundada l’any 1840, és una DMC especialitzada en el subministrament
de solucions creatives, capaç d’innovar i sorprendre avançant-se al
seu temps. Aquest és l’enfocament Abreu, el punt de partida per al
seu proper esdeveniment, amb Catalunya com a escenari.
Fundado en 1840, es una DMC especializada en el suministro de
soluciones creativas, capaz de innovar y sorprender avanzándose a su
tiempo. Este es el enfoque Abreu, el punto de partida para su próximo
evento, con Catalunya como escenario.
Creé en 1840, Abreu est une DMC spécialisée dans les solutions créatives,
innovantes et surprenantes, avec toujours une longueur d’avance. L’objectif
d’Abreu est de faire des paysages de la Catalunya point de départ de votre
prochain événement.
Die 1840 gegründete Incoming-Agentur ist auf kreative Lösungen
spezialisiert und sorgt für innovative Überraschungen, die ihrer Zeit voraus
sind. Das ist das Konzept von Abreu, dem Ausgangspunkt für Ihr nächstes
Event in Catalunya.
Abreu provides dedicated, exclusive event organisation. This is why each Abreu event
guarantees a unique experience.
Abreu assumeix l’organització d’esdeveniments de manera dedicada i
exclusiva. Per això cada acció realitzada per Abreu porta la garantia d’una
experiència única. Abreu asume la organización de eventos de manera dedicada y exclusiva. Por
eso cada acción realizada por Abreu lleva la garantía de una experiencia única.
Abreu assure une organisation personnelle et exclusive de votre événement. Abreu
est la garantie d’une expérience unique.
Abreu organisiert exklusive Events mit viel Engagement. Daher versprechen alle von Abreu
organisierten Veranstaltungen, zu einem einmaligen Erlebnis zu werden.
Specialised Agencies
ACROSS SPAIN
DMC
Av. Príncep d’Astúries, 20, 3a · 08012 Barcelona
Tel.: +34 932 386 891 · Fax: +34 915 233 590
info@across-spain.es · www.across-spain.es
Marta Ríos
Director
RTC: CICMA1585-61666
Across Spain organises customised, individual and group cultural
programmes. Moreover, it is a specialist in sporting events and meetings
and incentive activities all over Spain.
Across Spain organitza programes culturals fets a mida tan individuals
com per a grups. A més, és especialista en esdeveniments esportius
i reunions i activitats d’incentius a tot el territori espanyol.
Across Spain organiza programas culturales a medida, individuales y
para grupos. Además, es especialista en eventos deportivos y reuniones
y actividades de incentivos en todo el territorio español.
Across Spain organise des programmes culturels sur mesure, individuels
ou de groupe. C’est également une entreprise spécialisée dans
l’organisation d’événements sportifs, de réunions et d’activités de motivation
professionnelle sur tout le territoire espagnol.
Across Spain organisiert maßgeschneiderte Kulturprogramme für einzelne
Teilnehmer und Gruppen. Außerdem ist Across Spain Spezialist für
Sportveranstaltungen, Incentive-Aktivitäten und Versammlungen in ganz
Spanien.
Across Spain is an official authorised ticket vendor for football clubs like FC Barcelona
and RCD Espanyol as well as for the Catalunya Circuit, which features Formula 1 and
Moto GP races.
Across Spain és empresa oficial autoritzada per a la venda d’entrades
de clubs de futbol com el FC Barcelona o el RCD Espanyol i del Circuit de
Catalunya per a les curses de Fòrmula 1 i MotoGP.
Across Spain es empresa oficial autorizada para la venta de entradas de clubes
de fútbol como el FC Barcelona o el RCD Espanyol y del Circuit de Catalunya para
las carreras de Fórmula 1 y MotoGP.
Across Spain est l’entreprise officielle de la vente des places des clubs de football tels
que le FC Barcelona ou le RCD Espanyol et du Circuit de Catalunya pour les courses
de Formule 1 et MotoGP.
Die Firma Across Spain ist offiziell autorisiert, Eintrittskarten für Fußballklubs wie den FC
Barcelona oder RCD Espanyol und den Circuit de Catalunya für die Formel-1-Rennen und
den Motorrad-GP zu verkaufen.
Specialised Agencies
ALO SPAIN DMC
DMC
Numància, 69 - 73, 7è C2 · 08029 Barcelona
Tel.: +34 934 393 594
dmc@alospain.com · www.alospaincongress.com
Sandra Ramon Navarro
DMC Manager
RTC: GC-000513
Specialists in organising Incentives, Events and Conferences. They know
the country well and want their customers to enjoy all it has to offer, providing
the best, most creative solutions to match every budget as well as specific
needs and expectations.
Especialistes en l’organització d’incentius, esdeveniments i congressos.
Coneixen el país i volen que els seus clients gaudeixin de la nostra increïble
destinació, oferint en tot moment la solució més oportuna i creativa segons
pressupost, necessitats i expectatives.
Especialistas en la organización de Incentivos, Eventos y Congresos.
Conocen el país y quieren que sus clientes disfruten de nuestro increíble
destino, ofreciendo la solución más oportuna y creativa según presupuesto,
necesidades y expectativas.
Spécialisée en organisation de journées de motivation, événements et
congrès. Elle connaît parfaitement le pays et souhaite que ses clients
découvrent notre incroyable destination en leur proposant la solution la plus
adéquate et créative selon leur budget, leurs besoins et leurs attentes.
Spezialisten für die Organisation von Incentives, Events und Kongressen. Mit
tiefen Kenntnissen zu Land und Leuten und dem Anspruch, den Kunden unser
unglaubliches Land als Reiseziel näherzubringen, bietet die Agentur je nach
Budget, Bedürfnissen und Erwartungen die zweckmäßigste und kreativste
Lösung.
Specialised Agencies
AMERICAN EXPRESS M&E DMC SPAIN
DMC
Llull, 321 - 329 · 08019 Barcelona
Tel.: +34 932 802 976
dmc.spain@amexbarcelo.com · www.amexbarcelo.com
Eloísa Urrutia Monnot
DMC Manager
RTC: CICMA2172-360
A leading company in the inbound tourism market, their experienced,
multilingual team knows the country well, designing and running over
200 events annually: incentives, conventions, meetings, car and product
launches, conferences, etc.
Líder al mercat de receptiu, el seu equip multilingüe amb gran experiència
i coneixement del país dissenya i opera més de 200 esdeveniments
anuals: incentius, convencions, reunions, llançaments de cotxes i
productes, congressos, etc.
Líder en el mercado de receptivo, su equipo multilingüe con gran experiencia
y conocimiento del país diseña y opera más de 200 eventos anuales:
incentivos, convenciones, reuniones, lanzamientos de coches y productos,
congresos…
Agence leader sur le marché du tourisme d’accueil, son équipe multilingue
éprouvée possède une vaste connaissance du territoire pour concevoir
et coordonner plus de 200 événements annuels : journées de motivation,
conventions, réunions, lancements de voitures et de produits, congrès, etc.
Führende Agentur für den Tourismus in Spanien; das mehrsprachige Team
mit langjähriger Erfahrung und tiefer Kenntnis des Landes gestaltet über
200 Events jährlich: Incentives, Tagungen, Versammlungen, Auto- und
Produktvorstellungen, Kongresse usw.
They offer a customised, end-to-end service in English, German, French, Swedish,
Italian and Portuguese. The pillars of their philosophy are: excellence, innovation and
savings.
Ofereixen un servei end-to-end personalitzat en anglès, alemany, francès,
suec, italià i portuguès. Els pilars de la seva filosofia són: excel·lència,
innovació i estalvi.
Ofrecen un servicio end-to-end personalizado en inglés, alemán, francés, sueco,
italiano y portugués. Los pilares de su filosofía son: excelencia, innovación y
ahorro.
Elle propose un service intégral personnalisé en anglais, allemand, français, suédois,
italien et portugais. Sa philosophie est fondée sur trois principes : excellence, innovation
et épargne.
Geboten wird ein individuelles Service-Komplettpaket auf Englisch, Deutsch, Französisch,
Schwedisch, Italienisch und Portugiesisch. Die Säulen der Geschäftsphilosophie sind:
Exzellenz, Innovation und kleine Preise.
Specialised Agencies
CUTTING EDGE EVENTS SPAIN & PORTUGAL
DMC
Av. Via Augusta, 15-25 (@Sant Cugat Business Park)
08174 Sant Cugat del Vallès (Barcelona) · Tel.: +34 931 514 535
miranda@cuttingedge-events.com · www. cuttingedge-events.com
Montse Miranda
Managing Director
RTC: CV-M1210-V-730
Cutting Edge Events offers a different approach to company event
management services by providing dynamic programmes that enhance
the organisation of conferences, corporate events and incentive
programmes.
Cutting Edge Events ofereix un enfocament diferent dels serveis
de gestió d’esdeveniments empresarials, aportant programes
dinàmics que donen valor afegit als organitzadors de congressos,
esdeveniments corporatius i programes d’incentiu.
Cutting Edge Events ofrece un enfoque diferente para los servicios de
gestión de eventos empresariales aportando programas dinámicos
que dan valor añadido a los organizadores de congresos, eventos
corporativos y programas de incentivo.
Its issuing department organises corporate events worldwide. Its team stands out for
their creativity and personalised services and their ability to intelligently recognise the
needs of each client.
Cutting Edge Events propose une approche différente aux services
de gestion d’événements professionnels avec des programmes
dynamiques qui apportent une valeur ajoutée aux organisateurs de
congrès, d’événements institutionnels et de programmes de motivation
professionnelle.
El seu departament emissor organitza esdeveniments corporatius a tot el
món. El seu equip destaca per la creativitat i el servei personalitzat, i una
interpretació intel·ligent de les necessitats de cada client.
Cutting Edge Events bietet einen anderen Fokus für Dienstleistungen im
Firmeneventmanagement und hat dynamische Programme im Angebot, die
Organisatoren von Kongressen, Firmenevents und Incentive-Programmen
bereichern.
Son département émetteur organise des événements institutionnels dans le
monde entier. Son équipe se distingue par sa créativité, le service personnalisé et
l’interprétation intelligente des besoins de chaque client.
Su departamento emisor organiza eventos corporativos en todo el mundo. Su
equipo destaca por la creatividad y el servicio personalizado, y una interpretación
inteligente de las necesidades de cada cliente. Das Unternehmen organisiert Firmenevents auf der ganzen Welt. Sein Team beweist
höchste Kreativität und bietet personalisierten Service und intelligenten Umgang mit den
Bedürfnissen jedes Kunden.
Specialised Agencies
E&TB DMC
DMC
Rbla. Catalunya, 5 pral. 3 · 08007 Barcelona
Tel.: +34 932 385 440 · Fax: +34 932 386 532
roberta@eatbgroup.com · www.eatbgroup.com
Roberta Mibelli
Incentive Department Manager
RTC: GC-000974
A DMC specialising in incentive programmes and corporate activities all
over Spain. It creatively plans and organises every detail of an event to
create unforgettable, customised group experiences.
DMC especialitzada en programes d’incentius i esdeveniments
corporatius a tot el territori. Planifiquen i organitzen creativament
actes fins a l’últim detall per a crear experiències de grup a la carta
i inoblidables.
DMC especializada en programas de incentivos y eventos corporativos
en todo el territorio. Planifican y organizan creativamente actos hasta el
último detalle para crear experiencias de grupo a la carta e inolvidables.
DMC spécialisée en programmes de motivation professionnelle et
événements institutionnels sur tout le territoire. Elle planifie et organise
jusque dans le moindre détail des événements pour créer des expériences
inoubliables de groupe à la carte.
DMC, die sich auf Incentive-Programme und Firmenevents im gesamten
Einzugsgebiet spezialisiert hat. Sie planen und organisieren auf kreative
Art und bis ins letzte Detail Veranstaltungen, um unvergessliche
Gruppenerfahrungen nach Plan zu ermöglichen.
As an official agent of Barça and other clubs, as well as Formula 1 and Moto GP, it also
offers tickets to all kinds of sporting events, especially football.
Ofereixen també entrades per a tot tipus d’esdeveniments esportius, en
especial futbol, essent agents oficials del Barça i altres clubs, així com de
Fórmula 1 i Moto GP. Ofrecen también entradas para todo tipo de eventos deportivos, en especial
fútbol, siendo agentes oficiales del Barça y otros clubes, así como de Fórmula
1 y Moto GP.
Elle propose également des entrées pour tout type de rencontres sportives, de football
notamment, étant agent officiel du Barça et d’autres clubs, et des courses de Formule
1 et de Moto GP.
Sie bieten auch Eintrittskarten für jegliche Art an Sportereignissen, besonders Fußball.
So sind sie offizielle Agentur für Barça und andere Clubs, sowie auch Formel 1 und
Motorrad-GP.
Specialised Agencies
GP DESTINATION MANAGEMENT
DMC
París 46-48, Esc. dcha. 1º, 6ª · 08029 Barcelona
Tel.: +34 933 638 809
ahermosilla@gpdmc.com · www.gpdmc.com
Antonio Hermosilla
Director
RTC: GC-001905
As a customising receptive company, this company covers all aspects
of organising your event: transport services, accommodation, locating
of venues, gala dinners, theme banquets, technical and audiovisual
equipment, staff, entertainment and other services.
Com a empresa receptiva a mida, cobreix tots els aspectes de
l’organització del seu esdeveniment: serveis terrestres, allotjament,
localització d’espais, sopars de gala, banquets temàtics, equips
tècnics i audiovisuals, staff, entreteniment i altres serveis.
Como empresa receptiva a medida, cubre todos los aspectos de la
organización de su evento: servicios terrestres, alojamiento, localización
de espacios, cenas de gala, banquetes temáticos, equipos técnicos y
audiovisuales, staff, entretenimiento y otros servicios.
En tant que réceptif, l’entreprise couvre tous les aspects de l’organisation
de vos événements : prestations terrestres, hébergement, localisation
d’espaces, dîners de gala, banquets thématiques, équipements techniques
et audiovisuels, staff, divertissements et autres.
Als maßgeschneiderte Incoming-Agentur deckt das Unternehmen alle Aspekte
der Organisation Ihrer Veranstaltungen ab: alle Dienstleistungen auf dem
Landweg, Unterkunft, Lokalisierung von Räumen, Galadinner, thematische
Banketts, technische und audiovisuelle Ausstattung, Personal, Unterhaltung
und andere Dienstleistungen.
Services for conferences, incentive trips, product presentations or trade fairs. 12
years of experience attending to the small details and new ideas to create unique and
memorable events for those participating.
Serveis per a conferències, viatges d’incentiu, presentacions de productes o fires.
12 anys d’experiència, prenent atenció als petits detalls i noves idees per a la
creació d’esdeveniments únics i memorables per als seus participants.
Servicios para conferencias, viajes de incentivos, presentaciones de productos o ferias.
12 años de experiencia poniendo atención en los pequeños detalles y las nuevas ideas
para la creación de eventos únicos y memorables para sus participantes.
Services pour conférences, voyages de motivation, présentations de produits ou salons.
Cela fait 12 ans que l’entreprise prête attention aux moindres détails et aux toutes dernières
tendances afin d’organiser des événements uniques et inoubliables pour vos clients.
Dienstleistungen für Konferenzen, Incentive-Reisen, Produktpräsentationen oder Messen. Das
seit 12 Jahren tätige Unternehmen hat sich stets um kleine Details und neue Ideen bemüht und
somit einmalige, unvergessliche Veranstaltungen für alle Teilnehmer ermöglicht.
Specialised Agencies
LIBERTY IBERIAN LEISURE & EVENTS
DMC
Bruc, 3 Pral. 1a · 08010 Barcelona
Tel.: +34 932 890 766 · Fax: +34 932 890 767
vnavarros@liberty-iberian.com · www.liberty-int.com
Valentin Navarro
Director
RTC: GC-001226
Liberty Iberian offers professional receiving services all over Catalunya and
the rest of the country, with exclusive programmes for incentives, events and
the optimisation of meetings and congresses. They are specialised in unique
experiences tailored according to needs and the budget.
Liberty Iberian ofereix serveis professionals de receptiu a tot el territori
català i nacional, amb programes exclusius d’incentius, esdeveniments
i optimització de reunions i congressos. Especialitzats en experiències
úniques, realitzades a mida segons necessitats i pressupost.
Liberty Iberian ofrece servicios profesionales de receptivo en todo el
territorio catalán y nacional, con programas exclusivos de incentivos,
eventos y optimización de reuniones y congresos. Especializados
en experiencias únicas realizadas a medida según necesidades y
presupuesto.
Liberty Iberian propose des services professionnels de réceptif dans toute
la Catalogne et sur le territoire national, avec des programmes exclusifs
d’incentives, d’événements et l’optimisation de réunions et de congrès.
Elle est spécialisée en expériences uniques réalisées sur mesure selon les
besoins et le budget du client.
Liberty Iberian bietet mit exklusiven Incentive-Programmen, Veranstaltungen
sowie Tagungs- und Kongressoptimierungen professionelle Dienstleistungen
für ankommenden Tourismus in ganz Katalonien und landesweit. Spezialisiert
auf einmalige Erlebnisse und maßgeschneiderte Veranstaltungen für alle
Bedürfnisse und Budgets.
They organise group events with a high level of creativity and professionalism. A company comprised
of a multicultural team specialised in making each customer’s dreams come true. Service provided
in English, French, Spanish, Catalan, Portuguese, Italian, German and Hungarian.
Esdeveniments per a grups, amb un alt nivell de creativitat i professionalitat.
Empresa formada per un equip multicultural especialitzat en realitzar els somnis
de cada client. Atenció en anglès, francès, espanyol, català, portuguès, italià,
alemany i hongarès.
Eventos para grupos con un alto nivel de creatividad y profesionalidad. Empresa
formada por un equipo multicultural especializado en realizar los sueños de cada
cliente. Atención en inglés, francés, español, catalán, portugués, italiano, alemán y
húngaro.
Événements hautement créatifs et professionnels pour groupes. Entreprise formée d’une
équipe multiculturelle spécialisée dans la concrétisation des rêves de chaque client.
Langues parlées : anglais, français, espagnol, catalan, portugais, italien, allemand et
hongrois.
Gruppenveranstaltungen auf hohem kreativen und professionellen Niveau. Ein aus einem
multikulturellen Team bestehendes Unternehmen, spezialisiert auf die Wunscherfüllung seiner
Kunden. Die Sprachen des Unternehmens sind Englisch, Französisch, Spanisch, Katalanisch,
Portugiesisch, Italienisch, Deutsch und Ungarisch.
Specialised Agencies
MEDITERRANEAN IN COMING SERVICES
DMC
Pl. Gal·la Placídia, 1 - 3, esc A 10è 1a · 08006 Barcelona
Tel.: +34 931 856 300 · Fax: +34 931 856 303
reservas2@mediterraneanincoming.com · www.mediterraneanincoming.com
Xavier Serret
Director
RTC: GCMD-000215
A young and dynamic company made up of professionals with over
25 years of experience in the DMC sector. Customised, flexible and
creative programmes where everything is possible: a tasting session
in the Boquería market, a typical Catalonian party in a country manor, a
meeting aboard a catamaran, and more.
Empresa jove i dinàmica que consta de professionals amb més de
25 anys d’experiència en el sector DMC. Programes a mida, flexibles
i creatius en els que tot és possible: un tast al mercat de la Boqueria,
una festa típica catalana en una masia, una reunió en un catamarà...
Empresa joven y dinámica que cuenta con profesionales con más de 25
años de experiencia en el sector DMC. Programas a medida, flexibles
y creativos en los que todo es posible: una cata en el mercado de la
Boqueria, una fiesta típica catalana en una masía, una reunión en un
catamarán...
Entreprise jeune et dynamique formée de professionnels de plus de 25 ans
d’expérience dans le secteur DMC. Programmes sur mesure, flexibles et
créatifs où tout est possible : dégustation au marché de la Boqueria, fête
typique catalane dans un mas, réunion sur un catamaran...
Junges, dynamisches Unternehmen mit Personal, das mehr als 25 Jahre
Erfahrung in der DMC-Branche mitbringt. Maßgeschneiderte, flexible und
kreative Programme, die alles möglich machen: eine Verkostung auf dem Markt
La Boqueria, eine typisch katalanische Feier in einer Masia (Landhaus), ein
Meeting auf einem Katamaran…
Team with qualified personnel (Official Guides of Catalonia) who work closely with
the city and the groups, with a portfolio of guides and official attendants, in uniform
and with a broad knowledge of languages.
Equip amb personal qualificat (Guies oficials de Catalunya) que treballen la
ciutat i els grups des de la proximitat, amb cartera de guies i assistents oficials,
uniformats i amb un ampli domini d’idiomes.
Equipo con personal cualificado (Guías oficiales de Catalunya) que trabajan la
ciudad y los grupos desde la proximidad, con cartera de guías y asistentes oficiales,
uniformados y con un amplio dominio de idiomas.
Équipe composée de personnel qualifié (Guides officiels de Catalogne) étroitement lié à la
ville et aux groupes et disposant d’un portefeuille de guides et d’assistants officiels ayant
reçu les mêmes formations et dominant diverses langues étrangères.
Team aus qualifiziertem Fachpersonal (offizielle Touristenführer Kataloniens), das die
Gruppen in der Stadt kenntnisreich und zwanglos führen kann - mit einem Personalbestand
von Touristenführern und offiziellen Assistenten, uniformiert und mit breitgefächerten
Sprachkenntnissen.
Specialised Agencies
PACIFIC WORLD
DMC
Diputació, 238, 3a · 08007 Barcelona
Tel.: +34 934 827 173 · Fax: +34 934 827 158
monica.sala@pacificworld.com · www.pacificworld.com
Mònica Sala
Country Manager Spain & Portugal
RTC: GCMD-000422
Creativity and specialisation linked to an excellent infrastructure and a
large team of professionals, allows Pacific World to manage the design,
production, coordination and logistics of all types of corporate events,
contributing innovative ideas, the latest technology and the best financial
terms with the utmost quality.
Creativitat i especialització, units a una potent infraestructura i un ampli
equip de professionals, permet a Pacific World gestionar la concepció,
producció, coordinació i logística de tot tipus d’esdeveniments
corporatius, aportant idees innovadores, la última tecnologia i les millors
condicions econòmiques amb la màxima qualitat.
Creatividad y especialización unidos a una potente infraestructura y un amplio
equipo de profesionales, permite a Pacific World gestionar la concepción,
producción, coordinación y logística de todo tipo de eventos corporativos,
aportando ideas innovadoras, la última tecnología y las mejores condiciones
económicas con la máxima calidad.
La créativité et la spécialisation au service d’une puissante infrastructure et d’une
grande équipe de professionnels permet à Pacific World de gérer la conception,
la production, la coordination et la logistique d’événements institutionnels en tout
genre selon des idées innovantes, en utilisant des technologies de pointe et à des
prix défiant toute concurrence, dans le plus grand respect de la qualité.
Kreativität und Spezialisierung, Hand in Hand mit einer leistungsfähigen Infrastruktur
und einem starken Team von Fachleuten erlauben Pacific World, Planung, Produktion,
Koordination und Logistik von Geschäftsveranstaltungen aller Art durchzuführen,
wobei innovative Ideen, neueste Technologie und beste ökonomische Bedingungen
kombiniert mit größtmöglicher Qualität geboten werden.
Pacific World is the division of the TUI Travel PLC group, specialised in MICE solutions.
Over 50 years of experience in the business, are a guarantee of its history, which is
recognised by its customers.
Pacific World és la divisió del grup TUI Travel PLC especialitzada en el sector MICE
(meetings, incentius, convencions i esdeveniments). Més de 50 anys d’experiència
en aquest sector avalen la seva trajectòria, reconeguda pels seus clients.
Pacific World es la división del grupo TUI Travel PLC especializada en soluciones MICE.
Más de 50 años de experiencia en el sector avalan su trayectoria, reconocida por sus
clientes.
Pacific World est la division du groupe TUI Travel PLC spécialisée en solutions MICE. Forte de
plus de 50 ans d’expérience dans le secteur, l’entreprise est une valeur sûre pour les clients.
Pacific World ist der Teil der TUI Travel PLC Gruppe, der sich auf MICE-Lösungen spezialisiert
hat. Mehr als 50 Jahre Geschäftserfahrung in der Branche stehen für den soliden Weg des
Unternehmens, der von den Kunden anerkannt wird.
Specialised Agencies
RTA GROUP
DMC
Muntaner, 239 Entl. C · 08021 Barcelona
Tel.: + 34 934 776 227 · + 34 653 686 317
jschmitt@dmc-rtaspain.com · www.dmc-rtaspain.com
Jonathan Schmitt-Dotti
Managing Director
RTC: AN29978-2-987
RTA Spanish Event & Incentive Organizers has been a leading DMC
since 1988. Its team of national and international staff are based out of the
company’s five offices located across the country.
RTA Spanish Event & Incentive Organizers és una de les DMC líders des
del 1988. El seu equip és una mescla de personal nacional i internacional
que treballa des de les seves cinc oficines a tot el territori.
RTA Spanish Event & Incentive Organizers es una de las DMC líderes desde
1988. Su equipo es una mezcla de personal nacional e internacional que
trabaja desde sus cinco oficinas en todo el territorio.
RTA Spanish Event & Incentive Organizers est l’une des plus grandes DMC
depuis 1988. Son équipe internationale couvre tout le territoire depuis ses
cinq agences.
RTA Spanish Event & Incentive Organizers ist seit 1988 eine der führenden
Incoming-Agenturen. Ihr Team besteht aus einheimischen und internationalen
Mitarbeitern, die in den über die gesamte spanische Halbinsel verteilten fünf
Büros arbeiten.
They advise on the best options according to customers’ needs, profiles and
budgets. They are experts in designing incentives involving Catalan culture and
create lasting experiences for participants.
Aconsellen sobre les millors opcions segons les necessitats del client, el
perfil i el pressupost. Són experts en crear incentius amb conceptes que
integren la cultura catalana i creen experiències duradores en el grup
d’incentius.
Aconsejan sobre las mejores opciones según las necesidades del cliente, el perfil
y el presupuesto. Son expertos en crear incentivos con conceptos que integran
la cultura catalana y crean experiencias duraderas en el grupo de incentivos.
Elle propose les meilleures options selon les besoins du client, son profil et son budget.
Spécialisée en création de journées de motivation à partir de concepts qui intègrent la
culture catalane et créent des expériences durables au sein du groupe.
Beratung zu den interessantesten Optionen je nach Kundenbedürfnissen, Profil und
Budget. Experten für die Erstellung von Incentives mit Augenmerk auf die katalanische
Kultur und für unvergessliche Erlebnisse im Team.
Specialised Agencies
SIT EVENTS (GROUP INCOMING DMC)
DMC
Tribala, 3 · 08397 Pineda de Mar (Barcelona)
Tel.: +34 937 627 139 · Fax: +34 937 627 444
info@sitevents.com · www.sitevents.com
Beatriz Ibañez
Director
RTC: GC-001851
Sit Events is a DMC company that specialises in incentive trips and
corporate events. They have their own production team, enabling
them to offer end-to-end services in event planning, management and
production.
Sit Events és una empresa DMC especialitzada en viatges d’incentiu
i esdeveniments corporatius. Compten amb un equip de producció
propi i gràcies a això ofereixen un servei integral en la planificació
direcció i producció d’esdeveniments.
Sit Events es una empresa DMC especializada en viajes de incentivos y
eventos corporativos. Cuentan con un equipo de producción propio y
gracias a ello ofrecen un servicio integral en la planificación, dirección y
producción de eventos.
Sit Events est une DMC spécialisée en voyages de motivation et
événements corporatifs. Elle dispose d’une équipe de production propre et,
grâce à cela, offre un service intégral en planification, direction et production
d’événements.
Sit Events ist eine auf Incentive-Reisen und Betriebsevents spezialisierte IncomingAgentur. Sie verfügt über eine eigenes Produktionsteam und bietet einen RundumService bei der Planung, Leitung und Durchführung von Events.
They pride themselves on their personalised service, passion, enthusiasm and
extensive experience, reflected in every project that they carry out.
S’identifiquen per l’atenció personalitzada, la passió, l’entusiasme i una gran
experiència que es reflexa en cada projecte que porten a terme.
Se identifican por la atención personalizada, la pasión, el entusiasmo y una gran
experiencia que se refleja en cada proyecto que llevan a cabo.
Elle se caractérise par un service personnalisé, la passion, l’enthousiasme et une grande
expérience qui se reflète dans tous les projets qu’elle réalise.
Sie zeichnet sich durch eine individuelle Betreuung, Leidenschaft, Enthusiasmus und lange
Erfahrung aus, die sich in jedem Projekt niederschlägt.
Specialised Agencies
SOL - V.I.P TRAVEL
DMC
Consell de Cent, 280 2n 2a · 08007 Barcelona
Tel.: +34 934 674 848 · Fax: +34 932 723 426
info@solviptravel.com · www.solviptravel.com
Yulia Soloviova
Owner
RTC: GCMD-000238
A DMC specialising in the luxury MICE sector with over 18 years’
experience of creating one-of-a-kind, exclusive itineraries. They tailor their
services for every group to create unique experiences for each guest.
DMC especialitzada en sector MICE de luxe amb més de 18 anys
d’experiència creant itineraris únics i exclusius. Treballen per a
personalitzar cada grup al detall, generant experiències úniques per a
cada convidat.
DMC especializada en el sector MICE de lujo con más de 18 años
de experiencia creando itinerarios únicos y exclusivos. Trabajan para
personalizad cada grupo al detalle generando experiencias únicas para cada
invitado.
DMC spécialisée dans le secteur MICE de luxe avec plus de 18 ans
d’expérience dans la création d’itinéraires uniques et exclusifs. Elle travaille
en détail à la personnalisation de chaque groupe et génère des expériences
uniques pour chaque client.
Auf das Luxus-MICE-Segment spezialisierte Incoming-Agentur mit über 18
Jahren Erfahrung in der Erstellung einmaliger und exklusiver Reiserouten.
Berücksichtigung der Wünsche jeder Reisegruppe bis ins kleinste Detail für
unvergessliche Erlebnisse.
They offer innovative events and a whole range of services such as airport transfers in
luxury cars, conferences at villas, gala dinners at exclusive venues, etc. They organise
practical training seminars for professionals (doctors, engineers, etc.).
Ofereixen esdeveniments innovadors i tot tipus d’accions com transfers
a l’aeroport en cotxes exclusius, conferències a viles, sopars de gala
en espais únics, etc. Organitzen seminaris formatius pràctics per a
professionals (mèdics, enginyers, etc).
Ofrecen eventos innovadores y todo tipo de acciones como transfers al
aeropuerto en coches exclusivos, conferencias en villas, cenas de gala
en espacios únicos, etc. Organizan seminarios formativos prácticos para
profesionales (médicos, ingenieros, etc.).
Elle propose des événements innovants et différents types de prestations comme les
transferts à l’aéroport dans des voitures exclusives, des conférences dans des villas ou
encore des dîners de fête dans des espaces uniques. Elle organise des séminaires de
formation pratique pour les professionnels (médecins, ingénieurs, etc.).
Innovative Events und Leistungen jeder Art wie etwa Flughafentransfer in exklusiven
Fahrzeugen, Konferenzen in Villen, Galadinner in prestigeträchtigen Räumlichkeiten usw.
Organisation von Fortbildungen für Fachleute (Ärzte, Ingenieure usw.).
Specialised Agencies
VIAP UNIGLOBE
DMC
Caravel·la la Niña, 22 - 24 Loc. 5 bis · 08017 Barcelona
Tel.: +34 934 093 440 · Fax: +34 934 093 238
viap@viap.es · www.viap.es
Carlos Noguera · Operation Manager
Elisabeth Abad · Office Manager
RTC: GCMD-000154
Inbound travel agency for companies and institutions. With seventeen
years experience in the industry, this company provides a full
consultancy, organisation and travel logistics management service, with
creative and innovative proposals.
Agència de viatges receptiva per a empreses i institucions. Amb
disset anys d’experiència al sector, ofereix un servei integral
d’assessorament, organització i gestió en logística de viatges,
aportant propostes creatives i innovadores.
Agencia de viajes receptiva para empresas e instituciones. Con
diecisiete años de experiencia en el sector, ofrece un servicio integral
de asesoría, organización y gestión en logística de viajes, aportando
propuestas creativas e innovadoras.
Agence de voyages réceptive pour entreprises et institutions. Avec ses
17 ans d’expérience dans le secteur, l’entreprise offre un service intégral
en conseil, organisation et gestion en logistique de voyage et apporte des
solutions créatives et innovantes.
Incoming-Agentur für Unternehmen und andere Einrichtungen. Mit siebzehn
Jahren Branchenerfahrung und kreativen, innovativen Vorschlägen und Ideen
bietet das Unternehmen umfassende Beratung und Dienstleistungen bei der
Organisation und der Logistik von Reisen.
As a Global Partner of UNIGLOBE Travel, it is part of the world’s largest network of
independent travel agencies. It offers its customers access to the latest technologies,
creating solutions that are tailored to the needs of each project.
Membre d’UNIGLOBE Travel com a Global Partner, formen part de la xarxa
d’agències de viatges independents més gran del món. Ofereix als seus clients
accés a la més avançada tecnologia, creant solucions adaptades a les necessitats
de cada projecte.
Miembro de UNIGLOBE Travel como Global Partner, forma parte de la red de agencias
de viajes independientes más grande del mundo. Ofrece a sus clientes acceso a la
más avanzada tecnología, creando soluciones adaptadas a las necesidades de cada
proyecto.
Membre d’UNIGLOBE Travel, à travers Global Partner, il fait partie du réseau d’agences
de voyages indépendantes le plus important au monde. Il offre à ses clients l’accès à la
technologie la plus avancée et crée des solutions adaptées aux besoins de chaque projet.
VIAP ist als Global Partner Mitglied von UNIGLOBE Travel und Teil des weltweit größten Netzwerks
unabhängiger Reiseagenturen. Ihren Kunden wird Zugang zur fortschrittlichsten Technologie
geboten und sie schafft Lösungen, die den Erfordernissen jedes Projekts angepasst sind.
Specialised Agencies
BRAVO TOP DMC
Event organizer
Gabriel Ferrater, 2 · 08017 Barcelona
Tel.: +34 934 736 815
bravo@bravotopdmc.com · www.bravotopdmc.com
Mònica Bravo Sohnius
Director
Leading event management agency with offices in Barcelona and New
York. They offer a comprehensive service, from designing the strategic
concept through to choosing the venue, audiovisuals, production, hotel,
entertainment, transport, catering, etc.
Agència líder en gestió d’esdeveniments, amb oficines a Barcelona i
Nova York. Ofereixen un servei complet, des de la concepció estratègica
a la selecció de l’espai, audiovisuals, producció, hotel, entreteniment,
transport, catering...
Agencia líder en gestión de eventos con oficinas en Barcelona y Nueva York.
Ofrecen un servicio completo, desde la concepción estratégica a la selección
del espacio, audiovisuales, producción, hotel, entretenimiento, transporte,
catering…
Agence leader en gestion d’événements avec des bureaux à Barcelone
et New York. Elle propose un service global, de la conception stratégique
au choix de l’espace, équipements audiovisuels, production, hôtel, loisirs,
transport, traiteur, entre autres.
Führende Agentur für Event-Management mit Niederlassungen in Barcelona und
New York. Rundum-Service vom Konzept bis zur Auswahl der Räumlichkeiten,
audiovisuelle Medien, Produktion, Hotel, Unterhaltung, Transport, Catering usw.
With over 10 years of experience in the MICE sector, their customers’ satisfaction is their
best reference and guarantee. Projects are designed “à la carte” and they offer a 24/7
service for the most demanding customers, always making use of the latest technology.
Amb més de 10 anys d’experiència en el sector MICE, la satisfacció dels
seus clients és el seu millor argument i garantia. Creen projectes ‘à la
carte’ i donen servei 24/7 per als clients més exigents, sempre utilitzant
la darrera tecnologia.
Con más de 10 años de experiencia en el sector MICE, la satisfacción de sus
clientes es su mejor argumento y garantía. Crean proyecto “à la carte” y dan
un servicio 24/7 para los clientes más exigentes, siempre usando la última
tecnología.
Forte de plus de 10 ans d’expérience dans le secteur MICE, la satisfaction de ses clients
est son meilleur argument de vente et un gage de qualité. Elle crée des projets sur
mesure et dispense un service 24/7 aux clients les plus exigeants, en ayant toujours
recours aux technologies de pointe.
Mit über 10 Jahren Erfahrung in der MICE-Branche ist die Zufriedenheit der Kunden ihr
überzeugendstes Argument und Sicherheit. Entwicklung von Projekten “à la carte” und
Rund-um-die-Uhr-Service für die anspruchsvollsten Kunden unter Verwendung der
neuesten Technologie.
Specialised Agencies
CREATIVE SPIRIT
Event organizer
Rosselló, 255, pral. 1a · 08008 Barcelona
Tel.: +34 932 183 960 · Fax: +34 932 183 961
barcelona@creativespirit.eu · www.eventiveprod.com
Esther López Osuna
Office Director
We are a team of passionate storytellers who don’t think « audience »
but « individual ».
We design events that will meaningfully & durably connect your brand
to your people.
With a personal touch for a global reach.
Agència de Comunicació i Esdeveniments.
Som un equip apassionat i creatiu de professionals. Ens adrecem a
les persones, no a l’audiència.
Dissenyem Events perdurables que connecten les marques amb el
seu públic d’una manera Individual amb un abast global.
Agencia de Comunicación y Eventos.
Somos un equipo apasionado y creativo de profesionales. Nos
dirigimos a las personas, no a la audiencia.
Diseñamos eventos perdurables que conectan las marcas con su
público, de un modo individual con un alcance global.
Nous sommes une équipe de conteurs d’histoires qui pensons «individu».
et non «publics cible».
Nous créeons des expériences qui connectent durablement votre
marque a vos personnes les plus chères.
Une touche personnelle, pour une portée universelle.
Complementary services
COMPLEMENTARY
SERVICES
Serveis complementaris · Servicios complementarios · Services complémentaires · Zusätzliche Dienstleistungen
COMPLEMENTARY SERVICES
City
TRANSPORTATION
AVANT GRUP. COACH & CAR SERVICES BARCELONA
Barcelona
CALELLA MOVENTIS
Barcelona
GEVICAR, PRESTIGE CAR RENTALS
Sant Cugat del Vallès
GRUP LIMOUSINES
Sant Boi de Llobregat
SAGALÉS
Mollet del Vallès
OUTDOOR & TEAM BUILDING · TOURS & ACTIVITIES
AMFIVIA OUTDOOR EVENTS MANAGEMENT
Barcelona
BARCELONA GOLF EVENTS & INCENTIVES
Barcelona
BY YOU BARCELONA
Barcelona
HUMANSIDE EXPERIENCES
OBRINT VIA
ROC ROI
Girona
Barcelona
Llavorsí
WORLD EXPERIENCE BARCELONA
Barcelona
BARCELONA GUIDE BUREAU (Licensed guides & Tours)
Barcelona
BORNBIKE EXPERIENCE TOURS BARCELONA (Bike tours)
Barcelona
CAMINS DE VENT (Balloon tours)
Rubió
GLOBUS KON TIKI (Balloon tours)
Òdena
MUNTANYA DE SAL DE CARDONA
Cardona
MotoGP VIP VILLAGETM
Sant Just Desvern
LA ROCA VILLAGE (Shopping tours)
La Roca del Vallès
RESTAURANTS & CATERING
LA GAVINA (Restaurant) Barcelona
SHOKO RESTAURANT & LOUNGE CLUB
Barcelona
UNIVERSITAS FOOD SERVICES (Catering)
Barcelona
CATERING SENSACIONS
Badalona
AUXILIARY AND TECHNICAL SERVICES
ASSOCIATED INTERPRETERS OF BARCELONA
(Translation and interpretation)
Sant Cugat del Vallès
OPEN PRINT Destination Printing Company (Reprography)
Barcelona
SOFT CONGRES (Technological services)
Barcelona
TURISPAD, COMUNICACIÓN Y SERVICIOS MÓVILES, S.L. (Tablet rental)
Barcelona
WALLVIDEO AUDIOVISUALS PER CONGRESSOS I EVENTS
(Audiovisual material)
Barcelona
WIFIVOX (Internet rental)
Barcelona
Complementary services
AVANT GRUP · COACH & CAR SERVICES BARCELONA
Transportation
Av. de la Marina, 1 · 08830 Barcelona
Tel.: +34 902 500 512 · Fax: +34 936 528 489
avantgrup@avantgrup.com · www.avantgrup.com
Rafael Zarza
General Manager Sales & Marketing
Offers all types of mobility solutions: luxury cars and limousines with
driver, minibuses and coaches equipped with safety systems and the
most modern comforts. Vehicles adapted for disabled guests. Service
for individuals and mobility management for large events.
Ofereix tot tipus de solucions de mobilitat: Vehicles de luxe i
limousines amb conductor, microbusos i autocars equipats amb
sistemes de seguretat i confort més moderns. Vehicles adaptats
per a persones amb mobilitat reduïda. Servei per a particulars i
gestió de mobilitat de grans esdeveniments.
Ofrece todo tipo de soluciones de movilidad: vehículos de lujo y
limusinas con conductor, microbuses y autocares equipados
con sistemas de seguridad y confort más modernos. Vehículos
adaptados para personas de movilidad reducida. Servicio para
particulares y gestión de movilidad de grandes eventos.
It has a fleet of over 160 vehicles to ensure immediate response, backed by its
extensive experience in the management of logistics and large scale events such as
3GSM or EIBTM.
Propose différentes solutions de mobilité : véhicules de luxe et limousines
avec chauffeur, minibus et autocars équipés des systèmes modernes de
sécurité et de confort. Véhicules adaptés aux personnes à mobilité réduite.
Service pour particuliers et gestion de la mobilité de grands événements.
Cuenta con una flota de más de 160 vehículos que garantizan respuesta inmediata,
avalada por su larga experiencia en la gestión logística y de eventos a gran escala como
el 3GSM o el EIBTM.
Bietet alle Arten von Mobilitätslösungen: Luxusfahrzeuge und Limousinen
mit Fahrer, Kleinbusse und Reisebusse, ausgestattet mit den gängigen
Sicherheitssystemen und modernstem Komfort. Fahrzeuge, die für Personen
mit eingeschränkter Mobilität geeignet sind. Service für Einzelkunden und
Mobilitätsmanagement für große Veranstaltungen.
Compta amb una flota de més de 160 vehicles que garanteixen resposta immediata,
avalada per la seva llarga experiència en la gestió logística i d’esdeveniments a gran
escala com el 3GSM o l’EIBTM.
L’entreprise, qui dispose d’un parc de plus de 160 véhicules garantissant une solution
immédiate, est reconnue pour sa large expérience en gestion logistique et événements
d’envergure comme le 3GSM ou le salon EIBTM.
Das Unternehmen verfügt über eine Flotte von mehr als 160 Fahrzeugen, die eine sofortige
Mobilitätslösung garantieren. Die langjährige Geschäftserfahrung bürgt für ein hervorragendes
logistisches Management von Großveranstaltungen wie 3GSM oder EIBTM.
Complementary services
CALELLA MOVENTIS
Transportation
Pere IV, 404 · 08019 Barcelona (A.p: 28105 - C.P: 08080)
Tel.: +34 935 946 295 · Fax: +34 933 036 936
info@calellamoventis.com · www.calellamoventis.com
Alfredo Laguna
Managing Director
Leading coach company in Catalonia with over 90 years of experience
and totally committed to achieving customer satisfaction. It offers a large
and modern fleet that allows to respond quickly and effectively to all
types of mobility projects.
Empresa de transport líder a Catalunya amb més de 90 anys
d’experiència i totalment orientada a aconseguir la satisfacció dels
clients. Disposa d’una moderna i àmplia flota que permet donar
resposta ràpida i eficaç a tot tipus de projectes de mobilitat.
Empresa de transporte líder en Catalunya con más de 90 años de
experiencia y totalmente orientada a conseguir la satisfacción de
los clientes. Dispone de una moderna y amplia flota que permite dar
respuesta rápida y eficaz a todo tipo de proyectos de movilidad.
Entreprise de transport leader en Catalogne, avec plus de 90 ans
d’expérience et complètement orientée vers la satisfaction des clients. Elle
dispose d’un grand parc de véhicules modernes permettant d’apporter une
solution rapide et efficace à tout type de projets de mobilité.
Führende Transportfirma aus Katalonien mit mehr als 90 Jahren Erfahrung, die
sich völlig darauf konzentriert, die Kunden zufriedenzustellen. Sie verfügt über
einen modernen, umfangreichen Fuhrpark, der es zulässt, schnelle und effiziente
Antworten auf jede Art von Mobilitätsanforderungen zu geben.
A state-of-the-art fleet, operating bases scattered throughout Catalonia and a highly
professional team, ensure the best service for business tourism in Catalonia, from
large events to particular services.
Una flota d’última generació, bases operatives repartides per tot el territori català
i un equip humà d’alt nivell, garanteixen sempre el millor servei pel turisme de
reunions a tot Catalunya, des de grans esdeveniments fins a serveis particulars.
Una flota de última generación, bases operativas repartidas por todo el territorio catalán
y un equipo humano de alto nivel, garantizan siempre el mejor servicio para el turismo de
reuniones en toda Catalunya, desde grandes eventos hasta servicios particulares.
Un parc de dernière génération, des bases opérationnelles réparties sur tout le territoire catalan
et une équipe humaine qualifiée garantissent un service optimal au tourisme professionnel
dans toute la Catalogne, depuis les grands événements jusqu’aux services spéciaux.
Ein Fuhrpark der neuesten Generation, operative Basen überall in Katalonien und ein Team
auf höchstem Niveau garantieren immer für den besten Service im Meetingtourismus in ganz
Katalonien, von Großevents bis zu persönlichen Dienstleistungen.
Complementary services
GEVICAR, PRESTIGE CAR RENTALS
Transportation · Luxury Car Rental
Av. Corts Catalanes, 9 - 11 (Trade Center III , Entitat 2A) · 08173 Sant Cugat del Vallès (Barcelona)
Tel.: +34 935 839 970
info@gevicar.es · www.gevicar.es
With over 12 years’ experience, they offer a wide range of luxury
cars for hire, including sports cars, convertibles, SUV 4WDs, etc.
Personalised service with delivery and pick-up anywhere across the
country 24 hours a day, 365 days a year.
Amb més de 12 anys d’experiència, ofereixen un ampli servei
de lloguer de vehicles de prestigi de diferents tipologies com
ara esportius, cabrios, SUV 4WD... Atenció personalitzada amb
entrega i recollida a qualsevol lloc del territori durant 24 h i 365
dies l’any.
Con más de 12 años de experiencia, ofrecen un amplio servicio
de alquiler de vehículos de prestigio de diferentes tipologías como
deportivos, cabrios, SUV 4WD... Atención personalizada con
entrega y recogida en cualquier lugar del territorio durante 24 h y
365 días al año.
Avec plus de 12 ans d’expérience, l’entreprise propose un large panel
en véhicules de location de prestige de différentes catégories : voitures
de sport, cabriolets, SUV, quatre-quatre, etc. Service personnalisé avec
livraison et retrait à n’importe quel endroit du territoire, 24h/24 et 365
jours par an.
Umfassender Service mit mehr als 12 Jahren Erfahrung bei der Vermietung von
Prestigefahrzeugen unterschiedlicher Art wie z. B. Sportwagen, Cabrios, SUV
4WD usw. Personalisierte Betreuung mit Übergabe und Abholung an allen Orten
innerhalb des Einzugsgebiets 24 Stunden am Tag an 365 Tagen im Jahr.
Complementary services
GRUP LIMOUSINES
Transportation · Luxury Car Rental
Av. de la Marina, 56 Nau D · 08830 Sant Boi de Llobregat (Barcelona)
Tel.: +34 936 524 828
info@gruplimo.com · www.gruplimo.com
A leading national company with over 20 years of experience in the
business of rental services of vehicles with a driver for companies and
private individuals, which offers the most competitive prices 24 hours a
day and 365 days a year. We have available the special service of city tours
and incentives with classic cars.
Empresa líder nacional, amb més de 20 anys d’experiència en el sector
de serveis de lloguer de vehicles amb conductor per a empreses i
particulars que ofereix les tarifes més competitives les 24 hores del
dia i els 365 dies de l’any. Disposen de serveis especials de city tours
i incentius amb cotxes clàssics.
Empresa líder nacional con más de 20 años de experiencia en el sector
de servicios de alquiler de vehículos con conductor para empresas y
particulares que ofrece las tarifas más competitivas las 24 horas del día
y los 365 días del año. Disponen de servicios especiales de city tours e
incentivos con coches clásicos.
Entreprise leader sur le territoire national avec plus de 20 ans d’expérience
dans le secteur des services de location de véhicules avec chauffeur pour
les entreprises et particuliers à des tarifs défiant toute concurrence 24 h/24
et 365 jours de l’année. Services spéciaux de city tours et journées de
motivation en voitures classiques.
National führendes Unternehmen mit mehr als 20 Jahren Erfahrung auf dem
Gebiet der Fahrzeugvermietung mit Fahrer für Firmen- und Einzelkunden.
Group Limousines bietet die konkurrenzfähigsten Preise rund um die Uhr,
das ganze Jahr hindurch. Stadtrundfahrten und Incentives mit klassischen
Fahrzeugmodellen.
Among its most remarkable services: uniformed, multilingual drivers; a fleet of over 50
classic, modern and limousine vehicles (with GPS), mini-bar service, the day’s press…
Entre els seus serveis destaquen: conductors uniformats i multilingües, flota de
més de 50 vehicles clàssics, moderns i limusines (alguns d’ells controlats per GPS),
servei de mini-bar, premsa del dia...
Entre sus servicios destacan: conductores uniformados y multilingües, flota de más de
50 vehículos clásicos, modernos y limusinas (algunos de ellos controlados por GPS),
servicio de mini-bar, prensa del día…
Parmi les services proposés : chauffeurs en uniforme et multilingues, parc de plus de 50
véhicules classiques, modernes et de limousines (certains contrôlés par GPS), service de
minibar, presse quotidienne, etc.
Zu den Highlights der Dienstleistungen gehören: Uniformierte, mehrsprachige Fahrer,
Fahrzeugflotte mit mehr als 50 klassischen und modernen Automobilen und Limousinen (einige
davon mit GPS), Minibar, Tageszeitung…
Complementary services
SAGALÉS
Transportation
F.W. Sertüner, s/n · 08100 Mollet del Vallès (Barcelona)
Tel.: +34 935 798 900
discrecional@sagales.com · www.sagales.com
Miquel Armengol
Sales Manager
A company specialised in passenger transport, with a qualified and
experienced team and a modern and elegant fleet for occasional
service, offering maximum safety and comfort on every trip, in vehicles
of 22 to 70 seats, with free wifi.
Empresa especialitzada en el transport de viatgers, amb un equip
humà expert i qualificat i una flota moderna i elegant dedicada al
servei discrecional oferint la màxima seguretat i comoditat en cada
viatge en vehicles de 22 a 70 places, amb wifi gratuït.
Empresa especializada en el transporte de viajeros, con un equipo
humano experto y cualificado y una flota moderna y elegante dedicada
al servicio discrecional, ofreciendo la máxima seguridad y comodidad
en cada viaje, en vehículos de 22 a 70 plazas, con wifi gratuito.
Their experience, accumulated over the years, means that many Spanish and
European tour operators and event organisers rely on their transport services.
Entreprise spécialisée dans le transport de voyageurs. Elle se compose
d’une équipe qualifiée et d’un parc moderne et élégant dédié au service
spécial. Sécurité et commodités maximales à chaque voyage, dans des
véhicules de 22 à 70 places, avec wifi gratuit.
La experiencia acumulada a lo largo de los años ha hecho que muchos tour operadores
españoles y europeos y organizadores de eventos hayan confiado en sus servicios de
transporte.
Ein auf den Transport von Reisenden spezialisiertes Unternehmen mit einem
erfahrenen und qualifizierten Mitarbeiterteam und einer modernen, eleganten
Flotte, das sich dem maßgeschneiderten Service verschrieben hat; dabei bietet
das Unternehmen in Fahrzeugen mit 22 bis 70 Plätzen maximale Sicherheit und
besten Komfort auf jeder Reise, mit kostenlosem wifi.
L’experiència acumulada al llarg dels anys ha fet que molts tour operadors
espanyols i europeus i organitzadors d’esdeveniments hagin confiat en els seus
serveis de transport.
Grâce à l’expérience accumulée au fil des ans, de nombreux tour-opérateurs espagnols et
européens et autres organisateurs d’événements font totalement confiance à ses services
de transport.
Über lange Jahre gesammelte Geschäftserfahrung sind der Grund, warum viele spanische
und europäische Reiseveranstalter und Event Manager dem Unternehmen mit ihren
Transportwünschen vertrauen.
Complementary services
AMFIVIA OUTDOOR EVENTS MANAGEMENT
Outdoor & Team Building · Tours & activities
Legalitat, 8 Local · 08024 Barcelona
Tel.: +34 932 194 152 · Fax: +34 932 194 228
info@amfivia.com · www.amfivia.com
Ivan Capdevila
Management
A company specialising in consultancy and production of experiencebased corporate events. The company designs programmes oriented
towards motivation, inspiration and personal and team development.
These programmes also strengthen brand and product value, as well
as corporate image.
Empresa especialitzada en consultoria i producció d’esdeveniments
corporatius basats en experiències. Dissenyen programes orientats
a la motivació, la inspiració i el desenvolupament de persones i
equips. També, a potenciar el valor de marca, producte i reputació
corporativa.
Empresa especializada en consultoría y producción de eventos
corporativos basados en experiencias. Diseñan programas orientados
a la motivación, la inspiración y el desarrollo de personas y equipos.
También, a potenciar el valor de marca, producto y reputación
corporativa.
Entreprise spécialisée en consulting et production d’événements
institutionnels basés sur les expériences. Elle conçoit des programmes
orientés vers la motivation, l’inspiration et le développement des personnes
et des équipes, qui visent également à renforcer la valeur de marque, le
produit et l’image de marque.
Die Firma ist spezialisiert auf Beratung und Event-Produktion für
Unternehmen und stützt sich dabei auf viel Erfahrung. Motivierungs- und
Inspirationsprogramme werden ebenso entworfen wie Programme zur
Weiterentwicklung von Personen und Teams. Und auch Programme zur
Steigerung des Markenwerts, Produktwerts oder des Unternehmensrufs.
It offers a 360 degree, flexible, accurate and efficient approach that provides added
value due to its knowledge of the sector and territory as well as its experience.
Programmes are co-created with the client and are run through its network of partners
and suppliers.
Ofereix una aproximació 360º, flexible, rigorosa i eficaç que aporta valor pel seu
coneixement del sector i del territori, així com per la seva experiència. Co-creen amb
el client i executen al costat de la seva xarxa de col·laboradors i proveïdors locals.
Ofrece una aproximación 360º, flexible, rigurosa y eficaz que aporta valor por su
conocimiento del sector y del territorio, así como por su experiencia. Co-crean con el
cliente y ejecutan junto a su red de colaboradores y proveedores locales.
Elle offre une approche globale, flexible, rigoureuse et efficace qui représente une véritable
valeur ajoutée grâce à sa connaissance du secteur et du territoire ainsi qu’à son expérience.
Elle crée avec le client puis met en œuvre à l’aide de son réseau de collaborateurs et de
fournisseurs locaux.
Sie bietet einen flexiblen, rigorosen und effizienten 360°-Ansatz, der durch ihre Kenntnis von
Branche und Einzugsgebiet sowie Erfahrung ihren Wert erhöhen. Sie co-kreieren mit dem Kunden
und agieren zusammen mit dessen Mitarbeiternetz und lokalen Zulieferern.
Complementary services
BARCELONA GOLF EVENTS & INCENTIVES
Outdoor & Team Building · Tours & activities
Av. Francesc Macià, 32 1r 1a · 08870 Sitges (Barcelona)
Tel.: +34 938 942 516 · Fax: +34 938 112 111
info@barcelonagolf.com · www.barcelonagolf.com
Ian Denham
Director
Barcelona Golf, a DMC specialized in Incentives and Corporate Golf days
for small groups or large events in Barcelona/Catalonia. Their experienced
team adapts to the clients every need and offers some of Europe’s finest
golf courses.
Barcelona Golf, una DMC especialitzada en jornades d’incentius i
corporatives, golf per a grups petits o grans esdeveniments a Barcelona/
Catalunya. El seu experimentat equip s’adapta a les necessitats dels
clients i ofereix alguns dels camps de golf més importants d’Europa.
Barcelona Golf, una DMC especializada en jornadas de incentivos y
corporativas, golf para grupos pequeños o grandes eventos en Barcelona/
Catalunya. Su experimentado equipo se adapta a las necesidades de
los clientes y ofrece algunos de los campos de golf más importantes de
Europa.
They prepare a wide range of golf & incentive activities including clinics with
teambuilding elements, catering as well as Club rentals and transportation. Barcelona
Golf celebrates 10 years in 2013 and clients have included Microsoft, Toyota and Bank
of America.
Barcelona Golf, DMC spécialisée en journées de motivation professionnelle
et en événements institutionnels, organise des activités de golf pour de
petits groupes ou de grands événements à Barcelone/ en Catalogne.
Son équipe expérimentée s’adapte aux besoins des clients et propose
quelques-uns des terrains de golf les plus réputés d’Europe.
Preparen una àmplia gamma d’activitats de golf i d’incentius que inclouen clinics
amb elements de teambuilding, càtering, lloguer de clubs o transport. Compleixen
10 anys el 2013 i han comptat amb clients com Microsoft, Toyota i Bank of America.
Barcelona Golf, eine DMC, die sich auf Incentive- und Unternehmenskonferenzen,
Golf für kleine Gruppen und Großevents in Barcelona/Katalonien spezialisiert
hat. Das erfahrene Team passt sich den Bedürfnissen der Kunden an und hat
einige der wichtigsten Golfplätze Europas im Angebot.
Préparation d’un grand choix d’activités de golf et de journées de motivation professionnelle
qui incluent cours de golf (clinics) avec éléments de teambuilding, service de traiteur, location
de clubs ou transport. Forte de 10 ans d’expérience, elle compte parmi ses clients Microsoft,
Toyota ou encore Bank of America.
Preparan una amplia gama de actividades de golf y de incentivos que incluyen clinics
con elementos de teambuilding, catering, alquiler de clubs o transporte. Cumplen 10
años en 2013 y han contado con clientes como Microsoft, Toyota y Bank of America.
Sie halten eine Vielfalt an Golf- und Incentiveaktivitäten bereit, die auch Elemente zum Teambuilding,
Catering, die Anmietung von Clubs oder Transport mit einschließen. Sie feiern 2013 ihr 10-jähriges
Jubiläum und hatten schon Kunden wie Microsoft, Toyota oder Bank of America.
Complementary services
BY YOU BARCELONA
Outdoor & Team Building · Tours & activities
Balmes, 167 3er 2a · 08008 Barcelona
Tel.: +34 937 961 485
info@byou-events.com · www.byou-events.com
Carlos Martinez Sanchez
Sales Director
By You Barcelona helps businesses to create unique, quality events aligned
with their brand image. They organise authentic, memorable experiences
with their incentive and meeting programmes.
By You Barcelona ajuda a les empreses en la creació d’esdeveniments
únics i d’alta qualitat alineats amb la seva imatge de marca. Organitzen
les experiències més autentiques i memorables pels seus programes
d’incentius i reunions.
By You Barcelona ayuda a las empresas en la creación de eventos
únicos y de alta calidad alineados con su imagen de marca. Organizan
las experiencias más auténticas y memorables con sus programas de
incentivos y reuniones.
By You Barcelona aide les entreprises à créer des événements uniques
haut de gamme en conformité avec son image de marque. Elle organise
les expériences les plus authentiques et inoubliables par le biais de ses
programmes de motivation professionnelle et réunions.
By You Barcelona unterstützt Unternehmen bei der Erstellung von einzigartigen
High-Quality-Events in Übereinstimmung mit dem Markenimage. Incentiveund Konferenz-Programme für eindrucksvolle und nachhaltige Erlebnisse.
Their tours, workshops, team-building exercises and premium experiences are events
that you will never forget.
Els seus tours, workshops, team building i experiències premium es transformen en
històries úniques que es convertiran en experiències per a tota la vida.
Sus tours, workshops, team builing y experiencias premium se transforman en historias
únicas que se convertirán en experiencias para toda la vida.
Ses visites, ateliers, team building et expériences premium se transforment en histoires
uniques et deviennent des expériences pour toute la vie.
Touren, Workshops, Teambildung und Erlebnisse mit Premium-Anspruch bescheren den
Teilnehmern Augenblicke und Erfahrungen für das ganze Leben.
Complementary services
HUMANSIDE EXPERIENCES
Outdoor & Team Building · Tours & activities
Avinguda Montilivi, 8 baixos A · 17003 Girona
Tel.: +34 932 134 722 · Mob.: +34 630 991 199
experiences@humanside.biz · www.humanside.biz/experiences
Marc Ribas Ros
Partner and consultant
A company that creates and organises experiences for the corporate
world, aimed at achieving objectives to suit every need. It places
importance on emotions and participation so that each person can give
their best.
Empresa que crea i produeix experiències per al món corporatiu,
orientades a aconseguir objectius a mida de cada necessitat. Donen
importància a les emocions i a la participació per tal que cada
persona ofereixi el millor de si mateix.
Empresa que crea y produce experiencias para el mundo corporativo,
orientadas a conseguir objetivos a medida de cada necesidad. Dan
importancia a las emociones ya la participación para que cada persona
ofrezca lo mejor de sí mismo.
Entreprise qui crée et produit des expériences pour le monde professionnel
et conçues pour atteindre les objectifs ciblés de chaque besoin. Elle met en
valeur les émotions et la participation de chaque individu pour ainsi offrir le
meilleur de soi-même.
Eine Firma, die Erlebnisse für die Unternehmenswelt schafft und produziert. Sie
orientiert sich an den auf jedes Bedürfnis zugeschnittenen Zielen. Sie räumen den
Gefühlen und der Partizipation einen wichtigen Platz ein, damit jede Person das
Beste von sich geben kann.
In the organised events, the activities themselves are not the focus but a means to achieve
results that are closely related to business and go beyond pure entertainment.
Construeixen esdeveniments on els ingredients no són la finalitat, sinó els mitjans per
obtenir resultats que estiguin estretament relacionats amb el negoci i vagin més enllà
del pur divertiment.
Construyen eventos donde los ingredientes no son la finalidad, sino el medio para obtener
resultados que estén estrechamente relacionados con el negocio y vayan más allá del puro
divertimento.
Elle organise des événements où les ingrédients ne sont pas la finalité mais le moyen d’obtenir des
résultats étroitement liés à l’activité professionnelle et qui vont au-delà de la simple distraction.
Sie konstruieren Events, bei denen die Zutaten nicht das Ziel sind, sondern das Mittel zum Erzielen von
Ergebnissen, die eng mit dem Business verbunden sind und über reine Unterhaltung hinausgehen.
Complementary services
OBRINT VIA
Outdoor & Team Building · Tours & activities
Girona 53, Baixos · 08009 Barcelona
Tel.: +34 932 506 352
info@obrintvia.cat · www.obrintviaevents.com
Ignasi - Joan Caballé i Caire
Director
They aim to unlock team potential, designing programmes in
coordination with business departments that develop personal and
professional skills while strengthening company values.
Aposten per l’estimulació del talent dels equips i en coordinació
amb els diferents departaments empresarials dissenyen programes
pel desenvolupament d’habilitats personals i professionals i alhora
potencien els valors de l’organització.
Apuestan por la estimulación del talento de los equipos y en coordinación
con los diferentes departamentos empresariales diseñan programas
para el desarrollo de habilidades personales y profesionales que a la vez
potencian los valores de la organización.
Elle mise sur la stimulation du talent des équipes et conçoit, en coordination
avec les différents départements de l’entreprise, des programmes pour
le développement des capacités personnelles et professionnelles qui
renforcent également les valeurs de l’organisation.
Der Betrieb setzt auf die Förderung der Talente der Mitarbeiter und entwirft in
Koordination mit den verschiedenen Unternehmensabteilungen Programme
zur Entwicklung persönlicher und beruflicher Fähigkeiten, die ihrerseits den
Unternehmenswerten nützen.
For over 15 years their highly qualified team, which is experienced in the areas of
sports, the outdoors and culture, has been taking care of every detail to ensure that
each experience is a life lesson.
Des de fa més de 15 anys, compten amb un equip humà altament qualificat, que
es desenvolupa en els àmbits de l’esport, la natura i la cultura, i que cuida tots els
detalls perquè cada experiència esdevingui una autèntica vivència.
Desde hace más de 15 años cuentan con un equipo humano altamente calificado que
se desarrolla en los ámbitos del deporte, la naturaleza y la cultura y que cuida todos los
detalles para que cada experiencia sea una auténtica vivencia.
Depuis plus de 15 ans, elle fait confiance à une équipe humaine hautement qualifiée qui se
distingue dans les domaines du sport, de la nature et de la culture en prêtant attention aux
moindres détails pour que chaque expérience soit exclusive.
Er verfügt seit über 15 Jahren über hochqualifizierte Mitarbeiter aus den Bereichen Sport, Natur
und Kultur, die auf alle Details Wert legen, damit jede einzelne Erfahrung unvergesslich bleibt.
Complementary services
ROC ROI
Outdoor & Team Building · Tours & activities
Pl. Biuse, 8 · 25595 Llavorsí (Lleida)
Tel.: +34 973 622 035 · Fax: +34 973 622 108
booking@rocroi.com · www.rocroi.com
Carles Rabaneda Caselles
Director
An Outdoor activities company, specialised in team building, which
offers RIVER, SEA and SNOW activities at its two centres in Catalunya,
situated in the Pyrenees and the Costa del Garraf. It has over 20 years of
experience, which is a guarantee of the quality of its service.
Empresa d’activitats outdoor, especialitzada en team building,
que ofereix activitats de RIU, MAR i NEU als seus dos centres de
Catalunya, situats als Pirineus i la Costa del Garraf. Els seus més de
20 anys d’experiència avalen la qualitat del seu servei.
Empresa de actividades outdoor, especializada en team building,
que ofrece actividades de RÍO, MAR y NIEVE en sus dos centros en
Catalunya, situados en los Pirineus y la Costa del Garraf. Sus más de 20
años de experiencia avala la calidad de su servicio.
Entreprise d’activités outdoor spécialisée en team building qui propose
des activités liées au FLEUVE, à la MER et à la MONTAGNE dans ses deux
centres de Catalogne situés dans les Pyrénées et sur la Costa del Garraf.
Ses plus de 20 ans d’expérience garantissent la qualité de ses services.
Ein Outdoor-Unternehmen, das sich auf Teambildung das an seinen zwei
Standorten in Katalonien, die in den Pyrenäen und an der Garraf-Küste liegen,
Veranstaltungen an FLÜSSEN, MEER und im SCHNEE anbietet. Mehr als 20
Jahre Erfahrung stehen für die ausgezeichnete Qualität der angebotenen
Dienstleistungen.
It creates custom designed products and programmes and adapts them to the needs
of each customer. Moreover, its range of activities is unique in the state territory.
Crea productes i programes dissenyats a la carta i n’adapta a les necessitats de
cada client. A més, el seu ventall d’activitats es únic al territori estatal.
Crea productos y programas diseñados a la carta y los adapta a las necesidades de
cada cliente. Además, su abanico de actividades es único en el territorio estatal.
Elle conçoit des produits et programmes à la carte et les adapte aux besoins de chaque
client. Par ailleurs, le grand choix d’activités proposées est unique sur le territoire national.
Roc Roi bietet maßgeschneiderte Angebote und Programme, die an die Bedürfnisse jedes
Kunden individuell angepasst werden. Außerdem ist seine Veranstaltungspalette einzigartig auf
dem Staatsgebiet.
Complementary services
WORLD EXPERIENCE BARCELONA
Outdoor & Team Building · Tours & activities
Gran Via Carles III, 64 3r 2a · 08028 Barcelona
Tel.: +34 930 027 145
Info@webarcelona.com · www.webarcelona.com
Jordi Puig i Claret
CEO
Production agency for travel and leisure experiences for clients who
want unique, memorable and transforming experiences. Services on
offer for discovering Barcelona and the whole of Catalonia.
Agència productora d’experiències turístiques i d’oci per a clients que
volen viure experiències úniques, memorables i transformadores.
Ofereixen serveis per a descobrir Barcelona i tota Catalunya.
Agencia productora de experiencias turísticas y de ocio para clientes
que quieren vivir experiencias únicas, memorables y transformadoras.
Ofrecen servicios para descubrir Barcelona y toda Catalunya.
Agence de production d’expériences touristiques et de loisir pour les clients
qui veulent vivre des expériences uniques, mémorables et renouvelables.
Elle propose des services pour découvrir Barcelone et la Catalogne.
Diese Agentur ist Produzent von Tourismus- und Freizeiterlebnissen für Kunden,
die einzigartige Erfahrungen erleben wollen, die im Gedächtnis haften bleiben
und einen verändern. Sie bieten Dienstleistungen zur Entdeckung Barcelonas
und ganz Kataloniens.
Its list of services includes: tours of Barcelona and its surroundings (SmartTours, Daily Tours
and Private Tours), cultural, gastronomic and sports workshops (Dream & Workshops) and
corporate events for companies (Corporate Experiences).
El seu catàleg de serveis inclou: Tours per Barcelona i rodalies (Smart Tours, Daily
Tours i Private Tours), tallers culturals, gastronòmics o esportius (Dream & Workshops) i
esdeveniments corporatius per a empreses (Corporate Experiencies).
Su catálogo de servicios incluye: tours por Barcelona y alrededores (SmartTours, Daily Tours y
Private Tours), talleres culturales, gastronómicos o deportivos (Dream & Workshops) y eventos
corporativos para empresas (Corporate Experiencies).
Son catalogue de services inclut : des circuits dans Barcelone et les environs (SmartTours, Daily
Tours et Private Tours), des ateliers culturels, gastronomiques ou sportifs (Dream & Workshops) et
des événements institutionnels pour les entreprises (Corporate Experiencies).
In ihrem Dienstleistungskatalog stehen: Touren durch Barcelona und Umgebung (SmartTours, Daily
Tours und Private Tours), Kultur-, Gastronomie- oder Sportworkshops (Dream & Workshops) und
Firmenevents (Corporate Experiencies).
Complementary services
BARCELONA GUIDE BUREAU
Outdoor & team building · Tours & activities: Licensed guides & Tours
Via Laietana,50 2-2º “La Casa de la Seda” · 08003 Barcelona
Tel.: +34 932 682 422 · Mob: +34 667 419 140 (weekends)
bgb@barcelonaguidebureau.com · www.barcelonaguidebureau.com
Carmen Turiera-Puigbó
Sales Director
Barcelona Guide Bureau (BGB) is a well-established travel agency that
specialises in providing a wide range of fascinating tours in and around
Barcelona and Catalonia.
Barcelona Guide Bureau (BGB) és una agència de viatges ben
establerta i especialitzada en la prestació d’una àmplia varietat de
visites fascinants a Barcelona i Catalunya.
Barcelona Guide Bureau (BGB) es una agencia de viajes bien
establecida y especializada en la prestación de una amplia variedad de
visitas fascinantes en Barcelona y Catalunya.
Barcelona Guide Bureau (BGB) est une agence de voyages chevronnée,
spécialisée dans la prestation d’un grand choix de visites fascinantes à
Barcelone et plus généralement en Catalogne.
The company offers daily tours and private tours that are fully adapted to the needs of each
client. It can also coordinate large groups and offers a hospitality desk, a radio-guide service,
management of bookings for museums and monuments, and emergency telephone
services 24/365.
Barcelona Guide Bureau (BGB) ist ein fest etabliertes Reisebüro, das sich
auf eine große Vielfalt faszinierender Besuche in Barcelona und Katalonien
spezialisiert hat.
Ofereixen tours regulars (Daily Tours) i tours privats completament adaptats a les
necessitats de cada client. També ofereixen la coordinació de grans grups, hospitality
desk, servei de ràdio guies, gestió de reserves per museus i monuments i telèfon
d’emergències 24/365
Ofrecen tours regulares (Daily Tours) y tours privados completamente adaptados a las
necesidades de cada cliente. También ofrecen la coordinación de grandes grupos, hospitality
desk, servicio de radio guías, gestión de reservas para museos y monumentos y teléfono de
emergencias 24/365.
Elle propose des circuits réguliers (Daily Tours) et des circuits privés complètement adaptés
aux besoins de chaque client. Coordination de grands groupes, bureau d’information, service
d’audioguide, gestion de réservations pour les musées et monuments et téléphone d’urgence 24
h/24, 365 jours par an.
Sie bieten reguläre Touren (Daily Tours) und Privattouren, die komplett den Bedürfnissen jedes Kunden
angepasst werden. Ebenso bieten sie die Koordinierung von Großgruppen, Hospitality Desk, Radio-GuideDienste, Reservierungsmanagement für Museen und Sehenswürdigkeiten sowie ein Notruftelefon 24/365.
Complementary services
BORNBIKE EXPERIENCE TOURS BARCELONA
Outdoor & team building · Tours & activities: Bike tours
Marquesa, 1 · 08003 Barcelona
Tel.: +34 933 190 020
info@bornbikebarcelona.com · www.bornbikebarcelona.com
Ernest Torquet Fuertes
Director
BIKE EXPERIENCE
Bornbike offers different guided bike tours in Barcelona, each one
with the perfect mixture of history, culture, art, fun and nature to
experience and understand Barcelona from the inside. It’s the best
way to discover our city.
Bornbike ofereix diferents Tours guiats en bicicleta per Barcelona,
recorreguts que reuneixen ingredients que la converteixen en una
experiència única: història, cultura, art, diversió i natura per sentir
Barcelona molt endins. La millor manera de descobrir la nostre ciutat.
Bornbike ofrece diferentes Tours en bicicleta por Barcelona, recorridos
que reúnen ingredientes que la convierten en una experiencia única:
historia, cultura, arte diversión y naturaleza para sentir Barcelona muy
dentro. La mejor manera de descubrir nuestra ciudad.
Bornbike propose différentes visites guidées à vélo de Barcelone,
des parcours réunissant les ingrédients nécessaires pour vivre d’une
expérience unique: histoire, culture, art, divertissement et nature vous
permettront de connaître Barcelone dans tous ces recoins. La meilleure
façon de découvrir notre ville.
Bornbike bietet verschiedene geführte Fahrradtouren durch Barcelona an, von
denen jede einzelne die perfekten Zutaten für ein eindrucksvolles Erlebnis liefert.
In einer Mischung aus Geschichte, Kultur, Kunst, Spaß und Natur erleben und
erfahren Sie Barcelona auf eine ganz neue Weise. Die beste Art unsere Stadt zu
entdecken.
From Gothic to Modernism Tour | Beach Tour | Montjuïc Tour | Tapas Tour |
Barça-Football Experience Tour | Tour à la carta | The bike rental also offers you the
opportunity to explore Barcelona on your own.
Tour del Gótic al Modernisme | Beach Tour | Montjuïc Tour | Tapas Tour | BarçaFootball Experience Tour | Tour a la carta | El lloguer de bicicletes també li ofereix
l’oportunitat d’explorar Barcelona al seu aire.
Tour del Gótico al Modernismo | Beach Tour | Montjuïc Tour | Tapas Tour | BarçaFootball Experience Tour | Tour a la carta | El alquiler de bicicletas también le ofrece la
oportunidad de explorar Barcelona a su aire.
Tour de l’époque gothique à l’Art Nouveau catalan | Beach Tour | Montjuïc Tour | Tapas
Tour | Barça-Football Experience Tour | Tour à la carte | La location de vélo vous offre aussi
la possibilité d’explorer Barcelone selon vos envies et à votre rythme.
Von der Gotik zum Modernismus Tour | Beach Tour | Montjuïc Tour | Tapas Tour | BarçaFootball Experience Tour | Tour à la carte | Der Fahrradverleih bietet Ihnen zudem die Möglichkeit
Barcelona auf eigene Faust zu erkunden.
Complementary services
CAMINS DE VENT
Outdoor & team building · Tours & activities: Balloon tours
Camí de Cal Martí, s/n · 08719 Rubió (Barcelona)
Tel.: 629 385 757
info@caminsdevent.com · www.caminsdevent.com
Xavier Aguilera Montes
Manager
A company specialised in balloon flights to several points in Catalonia,
such as Igualada and Manresa (close to Montserrat), Vic, Banyoles, Costa
Brava, Empordà, Lleida and the suburbs and la Cerdanya. An activity to
live a unique and unbeatable experience from the sky of Catalunya.
Empresa especialitzada en vols en globus a diversos punts
de la geografia catalana com Igualada i Manresa (a prop de
Montserrat), Vic, Banyoles, Costa Brava, Empordà, Lleida i
rodalies i a la Cerdanya. Una activitat per a viure una experiència
única i inigualable des del cel de Catalunya.
Empresa especializada en vuelos en globo a varios puntos de la
geografía catalana como Igualada y Manresa (cerca de Montserrat),
Vic, Banyoles, Costa Brava, Empordà, Lleida y cercanías y
la Cerdenya. Una actividad para vivir una experiencia única e
inigualable desde el cielo de Catalunya.
Entreprise spécialisée en vols de montgolfières vers différents points
de la Catalogne comme Igualada et Manresa (près de Montserrat), Vic,
Banyoles, Costa Brava, Empordà, Lleida et ses environs et la Cerdenya.
Une activité pour vivre une expérience unique et incomparable depuis
le ciel de la Catalunya.
Ein Unternehmen, das sich auf die Ballonfahrt zu verschiedenen Orten
Kataloniens, z. B. nach Igualada, Manresa (in der Nähe des Montserrat),
Vic, Banyoles, Costa Brava, Empordà, Lleida und Umgebung und die
Cerdenya spezialisiert hat. Die Ballonfahrt ist eine einmalige, unvergleichliche
Möglichkeit, den Himmel Catalunya zu erobern.
Complementary services
GLOBUS KON-TIKI
Outdoor & team building · Tours & activities: Balloon tours
Aeròdrom Gral. Vives s/n · 08711 Òdena (Barcelona)
Tel.: +34 935 156 060
info@globuskontiki.com · www.globuskontiki.com
Miquel Mesegué
General Coordinator
Balloon outings around Catalonia consisting of balloon flights lasting
an hour and a quarter, with pick-up by 4WD vehicles, typical Catalan
farmer brunch, a customised flight diploma, a glass of champagne and
awarding of flight photographs for the organisers.
Realització de sortides en globus aerostàtic arreu de la geografia
catalana consistents en vol en globus d’una hora i quart, recollida
en vehicles 4x4, esmorzar de pagès, diploma personalitzat de vol,
copa de cava i entrega de fotografies del vol per als organitzadors.
Realización de salidas en globos aerostáticos alrededor de la geografía
catalana consistentes en vuelos en globo de una hora y cuarto,
recogida en vehículos 4x4, típico almuerzo rustico catalán, diploma
personalizado de vuelo, copa de cava y entrega de fotografías del vuelo
para los organizadores.
Organisation de sorties en ballons aérostatiques dans toute la Catalogne.
Il s’agit de vols en montgolfière d’une heure et quart avec départ en 4x4
jusqu’au point de sortie, paysan brunch traditionnelle catalan, remise
d’un diplôme personnalisé de vol, coupe de cava offerte et remise de
photographies du vol aux organisateurs.
Organisation von Ballonfahrten im Heißluftballon rund um Kataloniens
geografische Highlights; beinhaltet: eineinviertel-stündige Ballonfahrt, Abholung
in Geländewagen, typisch katalanische Bauernfrühstück, persönliches
Ballonfahrt-Diplom, ein Glas Sekt und Fotografien des Ballonflugs für die
Organisatoren.
Complementary services
MUNTANYA DE SAL DE CARDONA
Outdoor & team building · Tours & activities
Carretera de Mina s/n · 08261 Cardona (Barcelona)
Tel.: +34 938 692 475
informacio@cardonaturisme.cat · www.cardonaturisme.cat
Anna Poza Pedrosa
Gerent
Come and see Cardona’s Salt Mountain, a unique natural phenomenon
that continues to expand even as it is eroded by the rain. An hour-long
tour will take you inside 86 metres within the mountain to wonder at the
spectacular display of folds and seams in the salt deposit.
Vine a conèixer la Muntanya de Sal de Cardona, un fenomen natural
únic al món, que avui encara creix a mesura que la pluja l’erosiona.
Durant una hora, us endinsareu fins a 86 metres i gaudireu de
l’espectacle de formes i textures que ofereix el massís salí.
Ven a conocer la Montaña de Sal de Cardona, un fenómeno
natural único en el mundo, que todavía crece hoy a medida que la
lluvia la erosiona. Durante una hora, penetraréis hasta 86 metros
y disfrutaréis del espectáculo de formas y texturas que ofrece el
macizo salino.
Venez découvrir la montagne de sel de Cardona, un phénomène naturel
unique au monde qui ne cesse de croître avec l’érosion de la pluie. Pendant
une heure, vous pénétrerez jusqu’à une profondeur de 86 mètres et
profiterez de l’extraordinaire spectacle de formes et de textures que vous
offre le massif salin.
Besuchen Sie den Salzberg von Cardona, ein weltweit einzigartiges
Naturwunder, das durch Regenerosion auch heute noch seine Form
allmählich ändert. Im Rahmen der 1-stündigen Besichtigung, bei der Sie bis
zu 86 Meter in den Berg gelangen, können Sie die spektakulären Formen
und Texturen dieses Salzmassivs bestaunen.
Complementary services
MotoGP VIP VILLAGETM
Outdoor & team building · Tours & activities
C/Narcís Monturiol 2 · 08960 Sant Just Desvern (Barcelona)
Tel.: +34 934 738 494 · Fax: +34 934 738 154
motogpvipvillage@dorna.com · www.motogpvipvillage.com
Griselda Foguet
Corporate Hospitality Manager
The MotoGP VIP Village™ is the official and exclusive Corporate
Hospitality Programme seen at all the Grands Prix on the MotoGP™
World Championship, offering the very highest level of service. MotoGP
VIP Village™ offers a unique opportunity for building corporate and
personal relationships and unlocking different business opportunities
through this unique VIP Platform. Bringing all the glamour and excitement
of MotoGP™ to your event.
MotoGP VIP Village™ és la plataforma oficial i exclusiva de serveis
dedicats a l’Hospitalitat Corporativa, la qual és present en tot el Mundial
de MotoGP™. La combinació perfecta de serveis VIP d’entreteniment
i l’exclusiva proposta gastronòmica dissenyada i creada únicament
per a nosaltres fan que el programa oficial d’Hospitalitat Corporativa
MotoGP™ es converteixi en un lloc exclusiu per a qualsevol reunió o
trobada de negocis.
MotoGP VIP Village™ es la plataforma oficial y exclusiva de servicios
dedicados a la Hospitalidad Corporativa, la cual está presente en
todo el Mundial de MotoGP™. La perfecta combinación de servicios
VIP de entretenimiento así como la exclusiva propuesta gastronómica
diseñada y creada únicamente para nosotros hacen que el programa
oficial de Hospitalidad Corporativa MotoGP™ se convierta en un lugar
exclusivo para cualquier reunión o encuentro de negocios.
MotoGP VIP Village™, la plateforme officielle et exclusive des
services dédiés au programme d’hospitalité auprès des
entreprises, est présente la plateforme officielle et exclusive
des services dédiés au programme d’hospitalité auprès des
entreprises, est présente pendant toute la durée du championnat
du monde MotoGP™. Grâce à la combinaison parfaite entre les
services VIP de divertissement et la proposition gastronomique
exclusive spécialement conçue et créée pour l’occasion, le
programme officiel d’hospitalité de MotoGP™ représente une
opportunité unique pour toute réunion ou rencontre d’affaires.
MotoGP VIP Village™ ist das exklusive und offizielle Corporate
Hospitality-Programm der MotoGP™-Weltmeisterschaft. Dank
besonderer VIP-Unterhaltung und eines einmaligen kulinarischen
Angebots bietet MotoGP VIP Village™ unseren Gästen einen idealen
Ort für Business-Meetings und Treffen aller Art.
Complementary services
LA ROCA VILLAGE
Outdoor & team building · Tours & activities: Shopping tours
Santa Agnès de Malanyanes · 08430 La Roca del Vallès (Barcelona)
Tel.: +34 938 423 900 · Fax: +34 938 423 059
Tibanez@valueretail.com · www.larocavillage.com
Teresa Ibañez
Business Tourism Manager
La Roca Village is “where your events and shopping experience meet”
when visiting Barcelona. More than 135 boutiques from the best national
and international luxury brands and discounts of up to 60% in an open
air boulevard, where your groups will enjoy unique hospitality services,
such as free Wi-Fi, welcome signage, welcome drink, additional benefits
in some selected brands, hands-free services, tax free refund office and
many more. We can also organize private receptions and events in La
Roca Village Lounge, a unique space up to 100 pax.
La Roca Village, on els vostres esdeveniments i experiència de
compres es troben, per incentius i grups a Barcelona. Més de 135
boutiques de moda de marques de luxe nacionals i internacionals,
oferint descomptes de fins un 60% en un boulevard a l’aire lliure,
converteixen el shopping en una experiència única, on els vostres
clients podrán gaudir de serveis d’hospitalitat especials, com Wifi gratuït, senyalització de benvinguda, welcome drink, beneficis
especials en 15 marques seleccionades, hands-free service, oficina
de devolució d’impostos (Tax free) y molts més. També podem
organitzar recepcions i actes privates a La Roca Village Lounge, un
espai únic amb capacitat fins a 100 pax.
La Roca Village, donde sus eventos y experiencia de compras se
encuentran, para sus incentivos y grupos en Barcelona. Más de
135 boutiques de marcas de lujo nacionales e internacionales, con
descuentos de hasta un 60%, a lo largo de un bulevar al aire libre,
convierten el shopping en una experiencia única con servicios
especiales como wi-fi gratis, señalización de bienvenida, welcome
drink, beneficios adicionales en 15 marcas seleccionadas, handsfree service, oficina de devolución de impuestos (Tax free refund
office) y muchos más. Además, podemos organizar eventos
y recepciones privadas en La Roca Village Lounge, un
espacio único con capacidad hasta 100 pax.
Roca Village, oú votre événement et shopping experience se
recontrent, pour vos groups et incentives à Barcelone. Plus de 135
boutiques de mode de luxe nationales et internationales offrant des
réductions allant jusqu’à 60 % dans une allée piétonne à ciel ouvert:
une expérience de shopping unique, avec des services d‘hopitalité
speciaux comme wi-fi gratuit, bienvenue pour le group, welcome
drink, hands-free service, bureau de Tax-free, et beaucoup plus. En
outre, nous pouvons organiser des événements et des réceptions
privées pour vos groups à La Roca Village Lounge, un espace
unique pour un maximum de 100 pax.
La Roca Village, das Einkaufsziel bei Ihrem Besuch in Barcelona.
Mehr als 135 Boutiquen renommierter nationaler und
internationaler Marken und Rabatte bis zu 60 %, bieten ein
einzigartiges Shoppingerlebnis in einer open air.
Complementary services
BARCELONA
LA GAVINA
Restaurants
Plaça Pau Vila, 1 · 08039 Barcelona
Tel.: +34 932 210 595 · Fax: +34 932 215 970
reservas@lagavina.es · www.lagavina.es
Amaro Redondo Colomera
Marketing & Sales Manager
MEETING ROOMS
16 km
BCN
1 km
BCN
0,4 km
At the foot of the Mediterranean is this restaurant which
serves traditional Mediterranean seafood cuisine. It has
a large terrace for 300 dining guests and indoor rooms
fully equipped for holding meetings, presentations and/or
conferences.
Als peus del Mediterrani es troba aquest restaurant que
evoluciona respectant la tradició de la cuina marinera
i mediterrània. Compta amb una àmplia terrassa per a
300 comensals i salons interiors totalment equipats per a
realitzar reunions, presentacions i/o conferències.
A los pies del Mediterráneo se encuentra este restaurante
que evoluciona respetando la tradición de la cocina marinera
y mediterránea. Cuenta con una amplia terraza para 300
comensales y salones interiores totalmente equipados para
realizar reuniones, presentaciones y/o conferencias.
Situé au bord de la Méditerranée, ce restaurant reste fidèle à la
tradition de la cuisine de la mer et méditerranéenne. Il dispose
d’une vaste terrasse pour 300 personnes et de salons intérieurs
totalement équipés pour des réunions, des présentations et/ou
des conférences.
Zu Füßen des Mittelmeers liegt dieses Restaurant, das sich
weiterentwickelt und dabei die Tradition der mediterranen und
Seemannsküche pflegt. Es verfügt über eine ausgedehnte Terrasse
für 300 Gäste sowie komplett ausgestattete Räumlichkeiten im
Innenbereich, um Tagungen, Präsentationen und/oder Vorträge
abzuhalten.
Rooms
Saló Principal
70
3,8
6
70
40
54
•
26
Saló Vins
54
3,8
5
42
26
40
•
26
42
Terrassa arcades
150
8
6
•
•
90
•
60
120
Terrassa exterior
200
•
8
•
•
200
•
60
200
70
Complementary services
BARCELONA
SHOKO RESTAURANT & LOUNGE CLUB
Restaurants
Paseo Marítimo de la Barceloneta 36 · 08005 Barcelona
Tel.: +34 932 259 200 · Fax: +34 932 259 201
sandranieto@shoko.biz · www.shoko.biz
Sandra Nieto
Directora de Marketing
16 km
BCN
Opened in 2004, the venue brings a cosmopolitan and
innovative concept to Barcelona. Based on the Feng-Shui
philosophy, with a 700-m2 main restaurant and 250-m2
terrace area, its impeccable décor in red, black and gold
reflects the elements of Feng Shui: wood, fire, metal, water
and earth.
Renowned for excellent customer service, both nationally
and internationally, it offers a varied menu and a number of
theme nights throughout the year.
Obre les portes el 2004 introduint a Barcelona un concepte
cosmopolita i innovador.
Basat en la concepció del fengshui, amb 700 m2² de sala i
250 m2² de terrassa, hi destaca una decoració acurada en
què es combinen el vermell, el negre i el daurat sobre els
elements del fengshui: fusta, foc, metall, aigua i terra.
És conegut tant a escala nacional com internacional pel
seu excel·lent servei al client i perquè ofereix una carta
d’una àmplia varietat i nits temàtiques diferents cada dia
durant tot l’any.
Abre sus puertas en 2004 trayendo a Barcelona un concepto
cosmopolita e innovador.
Basado en la concepción del feng shui, con 700 m2² de sala y
250 m2² de terraza, destaca una decoración cuidada en la que
se combinan el rojo, el negro y el dorado sobre los elementos
del feng shui: madera, fuego, metal, agua y tierra.
Es conocido tanto nacional como internacionalmente por
tener un excelente servicio al cliente y ofrecer una carta de
amplia variedad y diferentes noches temáticas durante todos
los días del año.
113 km
BCN
2 km
65
Shoko ouvre ses portes en 2004 en apportant à Barcelone un
concept cosmopolite et innovant.
Avec ses 700 m2 de salle et ses 250 m2 de terrasse, Shoko
se distingue pour sa conception basée sur le Feng Shui. Sa
décoration soignée allie le rouge, le noir et le doré avec les
éléments du Feng Shui, soit le bois, le feu, le métal, l’eau et la terre.
Cet établissement doit sa réputation aussi bien nationale
qu’internationale à l’excellence de son service, à la grande
diversité de sa carte et à la qualité de ses soirées thématiques
organisées tous les jours de l’année.
Dieses im Jahr 2004 eröffnete Lokal hat ein kosmopolitisches und
innovatives Konzept nach Barcelona gebracht.
Die auf den Prinzipien des Feng Shui basierende Gestaltung des
700 m2² großen Speisesaals und der 250 m2² großen Außenterrasse
besticht durch eine elegante Kombination der Farben Rot, Schwarz
und Gold in Verbindung mit den fünf Elementen Holz, Feuer, Metall,
Wasser und Erde.
Das Restaurant, das sowohl in Spanien als auch im Ausland für seinen
hervorragenden Kundenservice bekannt ist, wartet mit einem breit
gefächerten Speiseangebot und regelmäßigen Themenabenden
auf.
Complementary services
UNIVERSITAS FOOD SERVICES
Catering
Loreto, 13-15 Esc D Entl 2ª · 08029 Barcelona
Tel.: +34 933 638 736 · Fax: +34 933 638 734
info@universitas.cat · www.universitas.cat
Carlos Garza
Sales Director
Hospitality business specialising in catering, food and
beverage services and consultancy for businesses in the
MICE industry. They offer both one-off and comprehensive
gastronomy solutions that are excellent value for money,
setting a benchmark in the Catalan hospitality industry.
Empresa de restauració especialitzada en càtering, serveis
de menjar i beguda (F&B) i consultoria per a firmes del
sector MICE. Ofereixen solucions gastronòmiques puntuals
o integrals amb una excel·lent relació qualitat-preu essent
un referent en el sector de la restauració catalana.
Empresa de restauración especializada en catering, servicios
de comida y bebida (F&B) y consultoría para firmas del
sector MICE. Ofrecen soluciones gastronómicas puntuales o
integrales con una excelente relación calidad-precio, siendo
un referente en el sector de la restauración catalana.
Entreprise de restauration spécialisée en service de traiteur,
restauration et boisson (F&B) et cabinet-conseil pour les
entreprises du secteur MICE. Elle propose des options
gastronomiques ponctuelles ou intégrales sur la base d’un
excellent rapport qualité-prix, étant une référence dans le secteur
de la restauration catalane.
Auf Catering, Food-Beverage-Services und Consulting für Firmen
aus der MICE-Branche spezialisiertes Gastronomieunternehmen.
Einzelne oder umfassende gastronomische Lösungen mit einem
exzellenten Preis-Leistungs-Verhältnis aus der Hand einer festen
Größe in der katalanischen Gastronomie.
Complementary services
CATERING SENSACIONS
Catering
C/Xarol 14 A/ 16 B – Pol.lígon Industrial de les Guixeres ·
08915 Badalona (Barcelona)
Tel.: +34 931 874 342 · Fax: +34 933 954 999
info@cateringsensacions.com · www.cateringsensacions.com
Elena Arran
Directora Comercial
P396 C
Choosing Catering Sensacions is choosing the best team
to ensure the success of your gala dinners and cocktail
parties with a cuisine based on respecting traditional
Catalan cuisine combined with the latest cooking
techniques to tantalise your taste buds.
Catering Sensacions és l’elecció del millor equip per
assegurar l’èxit dels vostres sopars de gala i còctels,
amb una gastronomia basada en el respecte per la cuina
tradicional catalana i les noves tècniques de cocció que no
us deixarà indiferents.
Catering Sensacions es la elección del mejor equipo para
asegurar el éxito de su evento, con una gastronomía basada
en el respeto por la cocina tradicional catalana y las nuevas
técnicas de cocción que no os dejará indiferentes.
Pour garantir le succès de votre dîner de gala ou de votre cocktail,
vous pouvez compter sur Catering Sensacions : une gastronomie
alliant le respect de la cuisine traditionnelle catalane aux nouvelles
techniques de cuisson qui ne saurait vous laisser indifférent.
Catering Sensacions setzt auf das beste aller Teams, um den Erfolg
Ihrer Veranstaltung zu gewährleisten. Die köstlichen Kreationen –
basierend auf der traditionellen katalanischen Küche und modernsten
Zubereitungsverfahren – werden alle Gäste begeistern.
P7426 C
P2915 C
Negro
Complementary services
ASSOCIATED INTERPRETERS OF BARCELONA
Auxiliary and Technical Services · Translation and interpretation
Pau Casals, 44 4rt E · 08172 Sant Cugat del Vallès (Barcelona)
Tel.: +34 935 442 727 · Fax: +34 935 442 727
aib@aibcnet.com · www.aibcnet.com
Pilar García Crecente
Presidenta
Formed by members of the International Association of Conference
Interpreters (AIIC), it offers comprehensive conference interpreting,
simultaneous and consecutive translation, with quality work based on
experience and thorough preparation for each meeting.
Constituïda per membres de l’Associació Internacional d’Intèrprets
de Conferències (AIIC), ofereix serveis integrals d’interpretació de
conferències, traducció simultània i consecutiva, en un treball de
qualitat basat en l’experiència i en una preparació minuciosa de cada
reunió.
Constituida por miembros de la Asociación Internacional de Intérpretes
de Conferencias (AIIC), ofrece servicios integrales de interpretación de
conferencias, traducción simultánea y consecutiva, en un trabajo de
calidad basado en la experiencia y en una preparación minuciosa de cada
reunión.
Composé de membres de l’Association Internationale des Interprètes de
Conférences (AIIC), elle propose des services complets d’interprétation pour
les conférences, de traduction simultanée et consécutive ; un travail de qualité
garanti par l’expérience et la préparation minutieuse de chaque réunion.
Besteht aus Mitgliedern des Internationalen Verbands der KonferenzDolmetscher (AIIC) und bietet Rundum-Service mit Konferenz-Dolmetschen,
Simultan- und Konsekutivübersetzung als Qualitätsarbeit, die auf Erfahrung und
der minutiösen Vorbereitung jeder Sitzung beruht.
Specialists in multilingual communication. This non-profit group provides a
comprehensive service without intermediaries. Their extensive experience is their
guarantee.
Especialistes en comunicació multilingüe. Aquesta agrupació sense ànim de lucre
facilita un servei integral sense intermediaris. La seva gran experiència els avala.
Especialistas en comunicación multilingüe. Esta agrupación sin ánimo de lucro facilita
un servicio integral sin intermediarios. Su gran experiencia les avala.
Spécialistes de la communication multilingue. Cette association à but non lucratif offre un
service complet sans intermédiaires. Sa longue expérience est la meilleure garantie.
Fachleute für mehrsprachige Kommunikation. Dieser nicht-gewerbliche Verband ermöglicht
einen Rundum-Service ohne Vermittler. Seine langjährige Erfahrung bürgt für seine Mitglieder.
Complementary services
OPEN PRINT Destination Printing Company
Auxiliary and Technical Services · Reprography
Pol. Ind. Bonavista, Av. Llenguadoc, 25 · 08915 Badalona (Barcelona)
Tel.: +34 932 406 067 · Fax: +34 932 406 068
gsferco@openprint.com · www.openprint.com
Germán Sferco
Director
A company with a vast experience in organizer support, producing all
kinds of convention materials with service 24 hours, 7 days a week. All
paper production carries FSC®® or PEFC®® certification.
Empresa que compta amb una extensa experiència en suport als
organitzadors, produint tota mena de materials per a convencions,
amb servei les 24 hores, els 7 dies de la setmana. Totes les
produccions en paper poden certificar-se en guarda i custòdia FSC®®
o PEFC®®.
Empresa que cuenta con una extensa experiencia en soporte a los
organizadores, produciendo todo tipo de materiales para convenciones
con servicio las 24 horas, los 7 días de la semana. Todas las
producciones en papel pueden certificarse en guarda y custodia FSC®®
o PEFC®®.
Une entreprise qui dispose d’une grande expérience dans l’assistance
aux organisateurs et qui produit tout type de matériel pour les conventions,
proposant ses services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Toutes les
productions sur papier peuvent être certifiées FSC®® ou PEFC®®.
Eine Firma, die umfassende Erfahrung in der Unterstützung von Organisatoren
hat und jegliche Art von Material für Kongresse mit 24-Stunden-Service 7 Tage
in der Woche liefert. Alle Produktionen auf Papier können mit FSC®- oder PEFC®®®®Zertifizierung versehen werden.
Its product offering includes: catalogues, programmes, books, signage, posters,
magazines, banners, roll-ups, hang-ups, bags, identification panels, newspapers for
events, vinyls, stands, pop-ups, etc.
La seva oferta de productes inclou: catàlegs, programes, llibres, senyalització,
cartells, revistes, banners, roll ups, penjadors, bosses, plaques identificadores,
diaris per a esdeveniments, vinils, estands, pop ups, etc.
Su oferta de productos incluye: catálogos, programas, libros, señalización, carteles,
revistas, banners, roll ups, colgantes, bolsas, placas identificadoras, periódicos para
eventos, vinilos, stands, pop ups, etc.
Elle propose parmi ses produits : des catalogues, programmes, livres, signalisations, affiches,
revues, bannières, enrouleurs, suspensions, sacs, plaques d’identification, journaux pour
événements, adhésifs vinyles, stands, pop-ups, etc.
Im Produktangebot befinden sich auch: Kataloge, Programme, Bücher, Beschilderung,
Plakate, Zeitschriften, Banner, Roll-Ups, Abhänger, Beutel, Namensschilder, Eventzeitungen,
Vinylaufkleber, Stände, Pop-ups usw.
Complementary services
SOFT CONGRES
Auxiliary and technical services · Technological services
C/ Entença, 47 entl. 2a · 08015 Barcelona
Tel.: +34 932 289 810 · Fax: +34 933 250 915
info@softcongres.com · www.softcongres.com
Miquel Fortuny
Sales Director
For almost 12 years, Soft Congres has been promoting the idea of
offering services in a different way, always offering solutions. Its main
goal is to help create an event of the highest possible quality.
Des de fa gairebé 12 anys, Soft Congres, defensa la idea d’oferir
serveis d’una manera diferent donant sempre solucions. El seu
principal objectiu és el d’ajudar a crear un esdeveniment amb la
major qualitat possible.
Desde hace casi 12 años, Soft Congres, defiende la idea de ofrecer
servicios de una manera diferente ofreciendo siempre soluciones.
Su principal objetivo es el de ayudar a crear un evento con la mayor
calidad posible.
Depuis presque 12 ans, Soft Congres défend l’idée d’une offre de
services différente en proposant des solutions à tous les besoins.
Son principal objectif est d’aider à créer un événement d’une qualité
irréprochable.
Seit fast 12 Jahren verteidigt Soft Congres die Idee, Dienstleistungen auf
eine andere Art und Weise anzubieten und immer Lösungen parat zu haben.
Hauptziel ist, dabei zu helfen, ein Event von höchstmöglicher Qualität zu schaffen.
It perfectly combines the needs of each client and its team by injecting a good measure
of innovation, creativity and technology. It provides innovative and effective solutions that
generate results.
Creen la química perfecta entre les necessitats de cada client i el seu equip, aportant
bones dosis d’innovació, creativitat i tecnologia. Aporten solucions innovadores i
efectives que generen resultats.
Crean la química perfecta entre las necesidades de cada cliente y su equipo, aportando
buenas dosis de innovación, creatividad y tecnología. Aportan soluciones innovadoras y
efectivas que generan resultados.
L’entreprise crée la chimie parfaite entre les besoins de chaque client et son équipe en apportant
une bonne dose d’innovation, de créativité et de technologie. Elle apporte des solutions innovantes
et efficaces pour de grands résultats.
Sie erzeugen die perfekte Mischung zwischen den Bedürfnissen jedes Kunden und ihrem Team, wobei
sie eine gute Dosis Innovation, Kreativität und Technologie beisteuern. Sie bieten innovative, effiziente
Lösungen, die Ergebnisse zeitigen.
Complementary services
TURISPAD, COMUNICACIÓN Y SERVICIOS MÓVILES, S.L.
Auxiliary and Technical Services · Tablet rental
Josep Ciurana, 40-44, 1r 4a · 08024 Barcelona
Tel.: +34 934 567 891
info@turispad.com · www.turispad.com
Yolanda Vives Celma
Communication responsible
Technological solutions for all kinds of events. Hire of iPads
and mobile devices, interactive presentations, platforms and
applications for congress management, multimedia content
managers, interactive team-building competitions, professional WiFi and other IT services.
Solucions tecnològiques per a tota mena d’esdeveniments. Lloguer
d’iPad i dispositius mòbils, presentacions interactives, plataforma i
aplicació per a gestió de congressos, gestor de continguts multimèdia,
concursos interactius per a team building, Wifi professional i altres
serveis IT.
Soluciones tecnológicas para todo tipo de eventos. Alquiler de iPad y
dispositivos móviles, presentaciones interactivas, plataforma y aplicación
para gestión de congresos, gestor de contenidos multimedia, concursos
interactivos para team building, Wi-Fi profesional y otros servicios IT.
Solutions technologiques pour événements en tout genre. Location d’iPad
et de dispositifs mobiles, présentations interactives, plateforme et application
pour la gestion de congrès, gestionnaire de contenus multimédia, concours
interactifs pour team building, Wi-Fi professionnel et autres services IT.
Technische Lösungen für Events aller Art. Vermietung von iPad und
mobilen Endgeräten, interaktive Präsentationen, Plattform und Programm
für Kongressmanagement, Manager von Multimedia-Inhalten, interaktive
Wettbewerbe für Teambildung, professionelles WLAN und sonstige ITDienstleistungen.
Make the most of all the advantages that technology offers businesses, generating
added value at each event: interaction, participation, communication, competition, etc.
Aprofita tots els avantatges que la tecnologia posa al servei de les empreses i que
generen valor afegit a cada esdeveniment: interacció, participació, comunicació,
competició...
Aprovecha todas las ventajas que la tecnología pone al servicio de las empresas y
que generan valor añadido a cada evento: interacción, participación, comunicación,
competición…
Elle profite de tous les avantages que la technologie met au service des entreprises et qui
génèrent de la valeur ajoutée à chaque événement : interaction, participation, communication,
compétition…
Nutzen Sie alle Vorteile, welche die Technik Unternehmen bietet und die jedem einzelnen Event
Mehrwert geben: Interaktion, Beteiligung, Kommunikation, Wettstreit usw.
Complementary services
WALLVIDEO AUDIOVISUALS PER CONGRESSOS I EVENTS
Auxiliary and Technical Services · Audivisual material
Av. Maresme, 124, 2n 2a · 08918 Badalona (Barcelona)
Tel.: +34 933 832 006
saragones@wallvideo.es · www.wallvideo.es
Santiago Aragonès Gonzàlez
Director
A company with more than 20 years’ service in organising events,
congresses, presentations, press conferences... High quality service:
offers presented within 24 hours; technical inspection visits; use of own
resources and material without outsourcing.
Empresa amb més de 20 anys al servei de l’organització
d’esdeveniments, congressos, presentacions, rodes de premsa...
Prestació d’alta qualitat en el servei: presentació d’ofertes en 24
hores; visites d’inspecció tècnica; ús de recursos i material propis
sense dependre de tercers.
Empresa con más de 20 años al servicio de la organización de
acontecimientos, congresos, presentaciones, ruedas de prensa...
Prestación de alta calidad en el servicio: presentación de ofertas en 24
horas, visitas de inspección técnica; uso de recursos y material propio
sin depender de terceros.
Entreprise spécialisée depuis plus de 20 ans dans l’organisation
d’événements, de congrès, de présentations, de conférences de presse,
entre autres. Prestations de qualité : présentation d’offres sous 24 heures,
visites d’inspection technique. Utilisation de ressources et de matériel
propres.
Eine Firma mit mehr als 20 Jahren Erfahrung bei Veranstaltungen, Tagungen,
Firmenauftritten, Pressekonferenzen usw. Qualitativ hochwertiges
Leistungsangebot: Angebotspräsentationen innerhalb von 24 Std., technische
Überwachungsbesuche, arbeitet mit eigenen Mitarbeitern und Material ohne
Einbeziehung von Fremdfirmen.
It provides optimum quality and security in 4 areas of audiovisual material hire: video
(projectors, plasma screens, LED); sound (microphones, loudspeakers); simultaneous
translation (more than 3000 receivers and EU-approved booths) and CCTV.
Aporta un grau de qualitat i seguretat optim en 4 àrees de servei en lloguer
de material audiovisual: vídeo (projectors, plasmes, LED) sonorització
(micròfons, altaveus) , traducció simultània (més de 3000 receptors i cabines
homologades per la UE) i CCTV.
Aporta un grado de calidad y seguridad óptimo en 4 áreas de servicio en alquiler de
material audiovisual: vídeo (proyectors, plasmas, LED) sonorización (micrófonos,
altavoces), traducción simultánea (más de 3000 receptores y cabinas homologadas por
la UE) y CCTV.
Elle apporte un degré de qualité et de sécurité optimal aux 4 divisions de location de matériel
audiovisuel : vidéo (projecteurs, plasmas, DEL), sonorisation (microphones, haut-parleurs),
traduction simultanée (plus de 3 000 récepteurs et cabines homologuées par l’U.E.) et CFTV.
Bietet optimale Qualität und Sicherheit auf 4 Service-Gebieten beim Verleih audiovisueller
Geräte: Video (Beamer, Plasma-, LED-Bildschirme), Beschallung (Mikrofone, Lautsprecher),
Simultanübersetzung (über 3000 in der EU zugelassene Empfänger und Kabinen) und
Kabelfernsehen.
Complementary services
WIFIVOX
Auxiliary and Technical Services · Internet rental
Agullers, 18 · 08003 Barcelona
Tel.: +34 937 370 055
info@wifivox.com · www.wifivox.com
Borja Ruiz
Business Development Manager
Wifivox offers an innovative Pocket Wi-Fi device rental service that
enables your customers to have continuous, unlimited internet
connection anywhere with their own devices (smart phone, tablet and
laptop).
Wifivox ofereix un innovador servei de lloguer de dispositius Pocket
Wifi que permet que els seus clients es puguin connectar a internet
sense límits i de manera constant en qualsevol ubicació i amb els
seus propis dispositius (Smartphone, tablet o portàtil).
Wifivox ofrece un innovador servicio de alquiler de dispositivos Pocket
Wifi que permite que sus clientes se puedan conectar a Internet sin
límites y de manera constante en cualquier ubicación y con sus propios
dispositivos (Smartphone, tablet o portátil).
Wifivox offre un service innovant de location de dispositifs Pocket Wi-Fi qui
permet à ses clients de se connecter à Internet en illimité, en permanence,
à n’importe quel endroit et avec leurs propres dispositifs (Smartphone,
tablette ou portable).
Wifivox bietet einen innovativen Mietservice von WLAN-Pocketgeräten, der es
seinen Kunden ermöglicht, ohne Beschränkungen ununterbrochen und überall
mit den eigenen Endgeräten (Smartphone, Tablet oder Laptop) über einen
Internet-Zugang zu verfügen.
Designed for corporate clients that require uninterrupted internet connections in
our country. Wifivox solves this problem with a product that provides continuous,
unlimited, high-speed internet connection.
Orientat a clients corporate amb necessitats de connexió constant a internet al
nostre país. Wifivox soluciona aquest problema amb un producte de connexió a
internet constant, a alta velocitat i il·limitada.
Orientado a clientes corporate con necesidades de conexión constante a Internet en
nuestro país. Wifivox soluciona este problema con un producto de conexión a Internet
constante, a alta velocidad e ilimitada.
Service destiné aux entreprises ayant des besoins de connexion constante à Internet dans
notre pays. Wifivox propose un produit de connexion constante à l’Internet haut débit illimité.
Auf Firmenkunden ausgerichtet, die ständige Internet-Anbindung benötigen. Wifivox löst
dieses Problem mit einem Produkt, das einen ständigen und unbegrenzten High-SpeedInternetanschluss bietet.
Convention Bureaux and local iniciatives
CONVENTION
BUREAUX
Convention Bureaux i iniciatives locals · Convention Bureaux e iniciativas locales
· Convention Bureaux et initiatives locales · Convention Bureaux und lokale initiativen
CONVENTION BUREAUX and local iniciatives
City
BARCELONA CONVENTION BUREAU
Destination
Barcelona
Barcelona
BARCELONA PROVINCE CONVENTION BUREAU
Barcelona
Barcelona · Paisatges Barcelona
Costa Barcelona · Pirineus
COSTA DAURADA CONVENTION BUREAU
Tarragona
Costa Daurada · Terres de l’Ebre
COSTA BRAVA GIRONA CONVENTION BUREAU
Girona
Costa Brava · Pirineus
ARAN NATURA CONVENTION BUREAU Vielha
Val d’Aran
Sant Feliu de Llobregat
Costa Barcelona
Castelldefels
Costa Barcelona
BAIX LLOBREGAT MEETINGS & EVENTS in Barcelona
TURISME DE CASTELLDEFELS
EMPORDÀ CONVENTION BUREAU
LLEIDA EVENT & CONVENTION BUREAU
LLORET CONVENTION BUREAU
SANTA SUSANNA TURISME DE REUNIONS
SITGES CONVENTION BUREAU
TARRAGONA CONVENTION BUREAU
Sant Antoni de Calonge
Costa Brava
Lleida
Terres de Lleida
Lloret de Mar
Santa Susanna
Costa Brava
Costa Barcelona
Sitges
Costa Barcelona
Tarragona
Costa Daurada
Convention Bureaux and local initiatives
BARCELONA CONVENTION BUREAU
Ptge. de la Concepció, 7 - 9 · 08008 Barcelona
Tel.: +34 933 689 700 · Fax: +34 933 689 701
bcb@barcelonaturisme.com · www.barcelonaconventionbureau.com
Mercedes Garcia
Deputy Director
The BCB’s main purpose is to promote the city as a venue for conferences, conventions and incentive trips. Offers free and impartial
service in: organisational consultancy service and site selection, accommodation, suppliers and ideas for incentive programmes,
logistical support for conference candidacies and liaison with the bodies and institutions of the city for municipal and protocol services,
coordination of inspection visits and familiarisation trips for professionals and all kinds of advisory services.
El BCB té com a objectiu fonamental la promoció de la ciutat com a seu de congressos, convencions i viatges d’incentiu. Ofereix un servei gratuït i
imparcial en: assessoria d’organització i selecció de seu, allotjament, proveïdors i idees per a programes d’incentiu, suport logístic a candidatures
de congressos i enllaç amb organismes i institucions de la ciutat per a serveis municipals i de protocol, coordinació de visites d’inspecció i viatges
de familiarització per a professionals i tota mena d’assessoria.
El BCB tiene como objetivo fundamental la promoción de la ciudad como sede de congresos, convenciones y viajes de incentivos. Ofrece
un servicio gratuito e imparcial en: asesoría de organización y selección de sede, alojamiento, proveedores e ideas para programas de
incentivos, soporte logístico a candidaturas de congresos y enlace con organismos e instituciones de la ciudad para servicios municipales y
de protocolo, coordinación de visitas de inspección y viajes de familiarización para profesionales y de todo tipo de asesorías.
Le BCB a pour objectif principal la promotion de la ville comme lieu de congrès et de voyages d’incentives. Il propose un service gratuit et impartial
:conseil pour l’organisation et le choix de lieux, hébergement, fournisseurs et idées pour programmes d’incentives, soutien logistique pour les
candidatures de congrès et relation avec les organismes et les institutions de la ville pour les services municipaux et de protocole, coordination de
visites de vérification et voyages de familiarisation pour professionnels et tout autre type de conseils.
Das BCB verfolgt das Hauptziel, die Stadt als Sitz von Kongressen, Tagungen und Incentive-Reisen zu fördern. Es bietet einen kostenlosen und neutralen
Service bezüglich: Beratung bei Organisation und Auswahl des Sitzes, Unterkunft, Lieferanten und Ideen für Incentive-Programme, logistische Unterstützung
bei Bewerbungen um Kongresse und Verbindungsstelle mit städtischen Organismen und Institutionen für kommunale Dienstleistungen und Protokollfragen,
Koordination der Inspektionsbesuche und Schnupper-Reisen für Fachleute und Beratung aller Art.
BARCELONA
DIRECTORY OF MEMBERS
MEETING FACILITIES > BSM - divisió montjuïc · Auditori AXA · Fira de Barcelona · Centre de Convencions Internacional de Barcelona (CCIB) · Circuit de Catalunya · Col·legi
Oficial de Metges de Barcelona · Institut d’Educació Contínua (UPF - IDEC) · Palau de Congressos de Catalunya (PCC) · Palau de Congressos Rey Don Jaime · Palau de
la Música Catalana · RCD Espanyol de Barcelona · UAB Campus (Agència de Promoció d’Activitats i de Congressos) · Convention Center WTC Barcelona
VENUES > Antiga Fàbrica Moritz · Caves Codorníu · Campus UPF – Universitat Pompeu Fabra · Can Ribas de Montbui · Casa Convalescència – Universitat Autònoma de
Barcelona · Casa Milà – La Pedrera · Centre de Cultura Contemporània de Barcelona · Casa Batlló · Casa Llotja de Mar · Castell de Sant Marçal · Club Catwalk · DHUB · El
Palauet · El Principal de l’Eixample · Fundació Agbar (Museu Agbar) · FC Barcelona / Camp Nou · Fundació Privada Hospital de Santa Creu i Sant Pau – Recinte Modernista
· Gran Teatre del Liceu · L’Auditori · MACBA · Mas de Sant Lleí · Masia Can Portell · Masia Mas Coll · Mirador Torre de Collserola · MNAC · Palacio del Flamenco · Poble
Espanyol de Barcelona · PortAventura Business & Events · Tablao del Carmen · Teatre Nacional de Catalunya (TNC) · Torres · Villa Bugatti
HOTELS > Alexandra Barcelona a Doubletree by Hilton · Aparthotel Citadines Prestige Ramblas Barcelona · Aparthotel Mariano Cubí · Aparthotel Silver · Atenea Barcelona
Aparthotel · Ayre Hotel Gran Via · Ayre Hotel Rosellón · Hotel ABBA Balmoral · Barcelo Hotel Atenea Mar · Barceló Hotel Sants · Barceló Raval · Barcelona Airport Hotel
· Crowne Plaza Barcelona – Fira Center · Doubletree By Hilton Hotel Conference Center La Mola · Eurostars Cristal Palace Hotel · Eurostars Grand Marina Hotel · Expo
Hotel Barcelona · Fairmont Rey Juan Carlos I · Gallery Hotel · H10 Art Gallery · H10 Metropolitan · Hotel 4 Barcelona · Hotel AA Viladomat · Hotel AC Barcelona Forum · Hotel
AC Som by Marriott · Hotel AC Victoria Suites · Hotel Acevi Villarroel · Hotel ACTA Atrium Palace · Hotel ACTA City47 · Hotel Best Western Alfa Aeropuerto · Hotel Calípolis ·
Hotel Hesperia Tower & Convention Center · Hotel Front Marítim · Generator Hotel Barcelona · Gran Hotel Havana Silken · Gran Hotel La Florida · Gran Hotel Princesa
Sofía · Gran Hotel Rey Don Jaime · Gran Hotel Torre Catalunya · Grand Hotel Central · Hotel 1898 · Hotel Abba Sants · Hotel Acevi Villarroel · Hotel Alimara · Hotel Silken
Ramblas Barcelona · Hotel América Barcelona · Hotel Four Points By Sheraton Barcelona Diagonal · Hotel Aristol · Hotel Arts Barcelona · Hotel Attica 21 Barcelona Mar
· Hotel Avenida Palace · Hotel Axel Hotel Barcelona · Hotel Barcelona Catedral · Hotel Barcelona Center · Hotel Barcelona Princess · Hotel Barcelona Universal · Hotel
B-hotel · Hotel Campus · Hotel Catalonia Barcelona Plaza · Renaissance Barcelona Fira Hotel · Hotel Claris · Hotel Colon · Hotel Condes De Barcelona · Hotel Confortel
Barcelona · Hotel Cram · Hotel Evenia Rocafort · Hotel Evenia Rosselló · Hotel Duquesa De Cardona · Hotel El Palace · Hotel España · Hotel Europark · Hotel Fira
Congress · Hotel Flor Parks · Hotel Gótico · Hotel Gran Via · Hotel Granados 83 · Hotel Grums · Hotel H10 Casanova · Hotel H10 Marina Barcelona · Hotel H10 Itaca ·
Hotel HCC Covadonga · Hotel HCC Montblanc · Hotel HCC Open · Hotel HCC Regente · Hotel HCC St Moritz · Hotel HCC Taber · Hotel HCC Lugano · Hotel Hesperia
Presidente · Hotel Hilton Barcelona · Hotel Hilton Diagonal Mar Barcelona · Hotel Jazz · Hotel Le Meridien Barcelona · Hotel Le Meridien Ra Beach Hotel & Spa · Majestic
Hotel & Spa Barcelona · Hotel Mandarin Oriental Barcelona · Hotel Medium Monegal · Hotel Medium Prisma · Hotel Melia Barcelona Sky · Hotel Melia Barcelona Sarrià
· Hotel Melia Sitges · Hotel Miramar Barcelona · Hotel Món – Hotel and Conference Center · Hotel Monument Casa Fuster · Hotel Murmuri · Hotel NH Calderón · Hotel
NH Podium · Hotel NH Collection Constanza · Hotel NH Sants Barcelona · Hotel Novotel Barcelona Cornellà · Hotel Novotel Barcelona Sant Joan Despí · Hotel Olivia
Plaza · Hotel Novotel Barcelona City · Hotel Omm · Hotel Paral·Lel · Hotel Pulitzer · High Tech Hotel Petit Palace Barcelona · High Tech Hotel Petit Palace Museum · High
Tech Hotel Petit Palace Opera Garden · Hotel Pestana Arena Barcelona · Hotel Premier Best Western Dante · Pol & Grace Hotel · Hotel Pullman Barcelona Skipper · Hotel
Reding · Hotel Regencia Colón · Hotel Regina · Renaissance Barcelona · Rigat Park & Spa Hotel · Hotel Roger De Llúria · Hotel Royal Passeig de Gràcia · Hotel Santos
Porta Fira · Hotel SB Diagonal Zero Barcelona · Hotel SB Icaria Barcelona · Hotel SB Plaza Europa · Sercotel Amister Art Hotel · Hotel Serhs Rivoli Ramblas · Hotel Silken
Concordia · Hotel Silken Diagonal Barcelona · Hotel Sixty Two · Hotel Soho · Hotel Suizo · Hotel Termes Montbrió · Hotel Tryp Apolo · Hotel Tryp Barcelona Aeropuerto ·
Hotel Tryp Condal Mar · Hotel Via Augusta · Hotel Villa Emilia · Hotel Zenit Barcelona · Ohla Hotel · Rafaelhoteles Badalona · Sallés Hotel Pere IV Barcelona · U232 Hotel
· W Barcelona · Yurbban Trafalgar Hotel
SPECIALISED AGENCIES > A & K Another Konzept
· Ambiance Incentives · Atlantacongress · B Network · B Network (DMC) · BAC Events · Barceló Congresos · Bocemtium
· Cititravel Barcelona · D- Company Incentivos · DMC34 · Ecis · Euromotivation · Events & Co · Factor 3 Events · Iberoservice Incoming Services · ITB dmc · Munditravel ·
Ovation Spain · Spanish Heritage · TA dmc Spain · Pacific World dmc · AOPC · Torres Pardo · Grupo Pacífico · MCI Barcelona · Mondial & Cititravel Congresos · Pacific
World · Tilesa Kenes
> Automòbils alegre · Automóviles Barbal · Barcelona Limousine Service · Blai Limousines (Carey Spain) · Elegance Limousines · Grup
Limousines · Alsa · Autocares Izaro · Autocars Julia · Avant Grup, sl · Empresa Sagalés (Elite Class) · Calella Moventis · Minibuses Vip’s Barcelona, s.l. · Arc’s Catering
(Cuina Sehrs) Castell Jalpí · Arts Catering · Beltxenea · Cook Catering (Sagardi) · Moncho’s Serveis de Catering · Apple Tree Communications · Equipo Singular s.l ·
Eventive · Interprofit (relaciones públicas, imagen y comunicación) Barcelona · KT Events · Montse Solsona Comunicación · RPM Events y Servicios de Marketing y
Publicidad · A. P. Productions · El Caminero Eventos a Medida · Faircom Media · Focus, Serveis de l’Espectacle · Gecom · Solfesa, s.a. · Business Yachtclub Barcelona
· Dreams & Adventures · Obrint Via · Barcelona Ciclotour · Cathelicòpters · Gotland Charters · Icono Serveis Culturals · Barcelona Guide Bureau (BGB) · Azafatas de
Barcelona · Diserco · Ditec Comunicaciones (Divisió Congressos i a/v) · Eikonos Imatge i So · Grup Jaume Muntaner CB · Microrent s.l. · Miguel Diaz s.a. Comunicación
Audiovisual · Rent Multimedia · Gramagraf · Open Print s.l. · Repro Disseny · Abacongress, s.l. · AIB (Agrupación Intérpretes de Barcelona) s.l. · Celer Pawlowsky CPSL
· RC Serveis Lingüístics · Secretaria d’Intèrprets de Conferències · Di.com · Botey Produccions de Disseny · Faircom Media (Iberica) · Iluminación Albadalejo · El Corte
Inglés · Lladró Comercial · Loewe Hermanos · Puzzle Papers · BCF Consultors · Arenal · Botafumeiro · Cal Pinxo Palau de Mar · Can Cortada · Can Travi Nou · El Cangrejo
Loco · El Chipirón de Moncho’s · Emperador · Hard Rock Café Barcelona · La Fonda del Port Olímpic · La Gavina · Montjuïc el Xalet · 7 Portes · Torre d’Altamar · Tropical
Restaurant · Barcelona Segway Tour · Bike Tours Barcelona · Book Style City Guides · Carpe Díem · Carpetas Abadías · Catamaran Orsom · Dans Le Noir · Expertus Atención
al Público · Grup J. Muntaner S.L. · Hispart, S.L. - Stereo Rent · La Consentida · La Roca Village Chic Outlet Shopping · Mahala Public Relations · Marina Bay by Moncho’s ·
Service Complet · Shoko · Toté Vignau – People for Events · We Barcelona
COMPLEMENTARY SERVICES
+ info: bcb@barcelonaturisme.cat
Convention Bureaux and local initiatives
BARCELONA PROVINCE CONVENTION BUREAU
Trav. de les Corts, 131 - 159 - R. Maternitat - P. Mestral · 08028 Barcelona
Tel.: +34 934 049 154 · Fax: +34 934 022 968
barcelonaprovincecb@diba.cat · www.barcelonaprovincecb.cat
Susana García García
Marketing Manager
Barcelona Province Convention Bureau is a program of the Tourism Promotion Office of the Barcelona Provincial Council intended to
promote the province as a venue for conferences, conventions and business meetings. It makes available to the organisers a wide
variety of singular spaces, complementary services and activities, and offers free advisory services to make each event a success.
Because in business meetings tourism, Barcelona is much more.
Barcelona Province Convention Bureau és un programa de la Delegació de Turisme de la Diputació de Barcelona destinat a promocionar la
província com a seu de congressos, convencions i reunions d’empresa. Posa a disposició dels organitzadors una gran varietat d’espais singulars,
serveis i activitats complementàries, i assessora gratuïtament per a aconseguir que cada esdeveniment sigui tot un èxit. Perquè en turisme de
reunions, Barcelona és molt més.
Barcelona Province Convention Bureau es un programa de la Delegació de Turisme de la Diputació de Barcelona destinado a promocionar
la provincia como sede de congresos, convenciones y reuniones de empresa. Pone a disposición de los organizadores una gran variedad
de espacios singulares, servicios y actividades complementarias, y asesora gratuitamente para conseguir que cada evento sea todo un
éxito. Porque en turismo de reuniones, Barcelona es mucho más.
Barcelona Province Convention Bureau est un programme de la Délégation du Tourisme de la Diputación de Barcelona dont le but est de promouvoir
la région en tant que siège des congrès, conventions et réunions d’entreprise. Elle met à la disposition des organisateurs divers espaces singuliers,
des services et activités complémentaires ainsi qu’un service de conseil gratuit afin que chaque événement soit une réussite. Car en tourisme
d’affaires, Barcelona a tant à offrir.
Barcelona Province Convention Bureau ist ein Programm der Tourismusabteilung der Provinzverwaltung von Barcelona, das die Provinz als Austragungsort
für Kongresse, Konferenzen und Unternehmenstagungen fördern soll. Es stellt den Organisatoren eine große Vielfalt einzigartiger Orte, Dienstleistungen
und Rahmenaktivitäten zur Verfügung und berät unentgeltlich, damit es gelingt, dass jede einzelne Veranstaltung zu einem vollen Erfolg wird. Denn im
Tagungstourismus bietet Barcelona einfach mehr.
BARCELONA · PAISATGES BARCELONA · COSTA BARCELONA · PIRINEUS
DIRECTORY OF MEMBERS
> Auditori Sant Joan de Déu • Auditori de Granollers • Campus Motor Anoia • Centre de Congresos i Reunions Tecnocampus Mataró • Centre de
Convencions de Badalona – BCIN • EADA Centre de Formacio Residencial • La Farga de l’Hospitalet • Fira de Cornellà • Fira de Manresa • Fira de Sabadell • Hotel
Campus • Nodus Barberà • Universitat Autònoma de Barcelona
MEETING FACILITIES
VENUES > Alta Alella Privat • Bodegues Torres • Can Bonastre Wine Resort • Casa Convalescència • Castell Jalpí • Cava & Hotel Mas Tiinell • Caves Vilarnau • Circuit
de Catalunya • Finca Mas Solers • Fundació Antiga Caixa Sabadell • Illa Fantasia • Mas de St Lleí • Montserrat • Palau Maricel • Masia d’en Cabanyes • Vallformosa
HOTELS > AC Gavà Hotel Abba Garden • Hotel Antemare • Hotel Bremon • Hotel Calípolis • Campanile Barcelona-Barberà • Hotel Campanile Barcelona-Sur Cornellà •
Hotel Campus • Hotel Can Cuch • Hotel Can Galvany • NH Hotel Ciutat de Mataró • Hotel Ciutat Igualada • Hotel Desitges • Dolce Sitges • Double Tree by Hilton Hotel
& Conference Center La Mola • Hotel Eada Montserrat • Hotel El Montanyà • Estela Barcelona Hotel del Arte • Hotel Eurostars Barberà Parc • Hotel Exe Parc del Vallès •
Hotel Husa Sant Bernat • Hotel Barcelona Golf • Món Sant Benet • Parador Ducs de Cardona • Vila Universitària • Vilar Rural de Cardona
SPECIALISED AGENCIES >
Reunions i Ciència
COMPLEMENTARY SERVICES > A.P. Productions • Albasound • Avant Grup • Azafatas de Barcelona • Barcelona Guide Bureau • Blai Limousines • Exit • Golden Wheels &
Golden Events • Grup Limousines • La Roca Village Outlet Shopping • Miguel Díaz, Comunicación Audiovisual • Amfivia • Baló Tour • Catering Sensacions • Moncho’s
Catering • Prats Fatjó • Dreams & Adventures • Kon-Tiki • Les Comes Outdoors • Sagalés • Terranova Tours
+ info: barcelonaprovincecb@diba.cat
Convention Bureaux and local initiatives
COSTA DAURADA CONVENTION BUREAU
Pg. Torroja, s/n · 43007 Tarragona
Tel.: +34 977 230 312 · Fax: +34 977 238 033
costadaurada@diputaciodetarragona.cat · www.costadauradaevents.com
Octavi Bono i Gispert
General Manager
The Costa Daurada and Terres de l’Ebre are the ideal setting for hosting corporate events, as they have a good infrastructure of hotels
and large capacity conferences and that in turn provide all the services that a company may need when considering quality events.
Its privileged geographical location, its good communications network, the weather, the cuisine and the different cultural and leisure
options that the delegates and their companions can choose from, make working with the CDCB synonymous with success.
La Costa Daurada i les Terres de l’Ebre són el marc ideal per acollir esdeveniments corporatius, ja que compten amb una bona infraestructura
hotelera i de congressos amb gran capacitat i alhora ofereixen tots els serveis que una empresa pot necessitar quan aquesta imagina el seu millor
esdeveniment. La situació geogràfica privilegiada, la bona xarxa de comunicacions, el clima, la gastronomia i les diferents opcions d’oci i cultura
a escollir per delegats i acompanyants fan que treballar amb el CDCB sigui sinònim d’èxit.
La Costa Daurada y las Terres de l’Ebre son el marco ideal para acoger eventos corporativos, ya que cuentan con una buena infraestructura
hotelera y de congresos de gran capacidad y a su vez, ofrecen todos los servicios que una empresa puede necesitar cuando imagina su
mejor evento. La situación geográfica privilegiada, la buena red de comunicaciones, el clima, la gastronomía y las diferentes opciones de
ocio y cultura a escoger por delegados y acompañantes hacen que trabajar con el CDCB sea sinónimo de éxito.
La Costa Daurada et les Terres de l’Ebre sont le cadre idéal des événements institutionnels puisque la région dispose de grandes infrastructures
hôtelières et de congrès de qualité tout en offrant les services dont peut avoir besoin toute entreprise au moment d’organiser un événement majeur.
La situation géographique privilégiée, le bon réseau de communications, le climat, la gastronomie et les différentes options de loisir et de culture
proposées aux délégués et accompagnants font du CDCB un partenaire idéal pour l’organisation d’événements.
Die Costa Daurada und die Terres de l’Ebre bieten den idealen Rahmen, um Firmenveranstaltungen durchzuführen, da sie über ein gutes Angebot an Hotels
und Kongresszentren mit großer Kapazität verfügen und gleichzeitig alle Serviceleistungen anbieten, die ein Unternehmen für seinen herausragenden Event
benötigen könnte. Die günstige Lage, gute Verkehrsanbindungen, das Klima, die Gastronomie und die vielfältigen Optionen, aus denen Gäste und ihre
Begleiter im Freizeit- und Kulturbereich wählen können, lassen die Zusammenarbeit mit dem CDCB zu einem vollen Erfolg werden.
COSTA DAURADA · TERRES DE L’EBRE
DIRECTORY OF MEMBERS
MEETING FACILITIES
VENUES >
> FiraReus Exhibition and Convention Centre · Palau Firal i de Congressos de Tarragona · PortAventura Convention Centre
La Boella Conventions Resort · Vil·la Casals - Museu Pau Casals
HOTELS > Gran Palas Hotel · Hotel Villa Retiro · Le Meridien Ra Beach Hotel & Spa · Hotel AC Tarragona · Hotel Ametlla Mar · Hotel - apartament Atenea Aventura · Blaumar
Hotel · Hotel Ciutat de Tarragona · Hotel Husa Imperial Tarraco · Hotel PortAventura · Hotel Priorat Hostal-Sport · Hotel Regente Aragón · Hotel Termes Montbrió · Hotel
Tryp Port Cambrils · Magnolia Hotel · Hotel Class Valls · Hotel Corona de Tortosa
SPECIALISED AGENCIES >
Centre Europeu de Convencions · AG Planning Events · Sol-Active Tours · Hotelbeds · Viajes Velero
COMPLEMENTARY SERVICES > Moon Catering i Serveis · Nímia Comunicació · Artyplan · Tarraco Guide Bureau · Estació Nàutica Costa Daurada · Club de Golf Bonmont
Terres Noves · Autocars Carrera · Autocars Nika · Avant Grup · Costa Dorada Transfers
+ info: info@costadauradaevents.com
Convention Bureaux and local initiatives
COSTA BRAVA GIRONA CONVENTION BUREAU
Av. Sant Francesc, 29 3r · 17001 Girona
Tel.: +34 972 208 401 · Fax: +34 972 221 570
cbube@costabrava.org · www.costabravagironacb.com
Cristina Bubé
Strategically located and with good transport options, the Costa Brava and Girona Pyrenees are ideal for organising all kinds of
events: conferences, meetings, incentive activities, etc. The Costa Brava and the Girona Pyrenees offer a rich cultural heritage,
unique gastronomy (with twenty Michelin stars shared between sixteen restaurants, including El Celler de Can Roca, named the best
restaurant in the world in 2013), exceptional natural resources and a pleasant climate all year round. Its the perfect combination when
it comes to choosing somewhere to stage events and incentive activities.
The Costa Brava Girona Convention Bureau offers free and unbiased advice for organising your events.
Estratègicament ben localitzada i comunicada, la destinació Costa Brava i Pirineu de Girona és idònia per organitzar-hi tot tipus d’esdeveniments:
congressos, reunions, incentius, etc. La Costa Brava i el Pirineu de Girona ofereixen un ric patrimoni cultural, una gastronomia única (amb vint
estrelles Michelin, repartides en setze restaurants, entre els quals hi ha el millor restaurant del món del 2013, El Celler de Can Roca), uns recursos
naturals excepcionals i un clima agradable durant tot l’any. Aquests elements són la combinació perfecta a l’hora d’escollir la destinació per
celebrar-hi esdeveniments i activitats d’incentiu.
El Costa Brava Girona Convention Bureau ofereix assessorament gratuït i imparcial per organitzar els vostres esdeveniments.
Estratégicamente bien localizado y comunicado, el destino Costa Brava y Pirineu de Girona es idóneo para organizar todo tipo de eventos:
congresos, reuniones, incentivos, etc. La Costa Brava y el Pirineu de Girona ofrecen un rico patrimonio cultural, una gastronomía única
(con veinte estrellas Michelin, repartidas en dieciséis restaurantes, entre los que se encuentra el mejor restaurante del mundo del 2013, El
Celler de Can Roca), unos recursos naturales excepcionales y un clima agradable durante todo el año. Estos elementos son la combinación
perfecta a la hora de elegir el destino para celebrar eventos y actividades de incentivo.
El Costa Brava Girona Convention Bureau ofrece asesoramiento gratuito e imparcial para organizar sus eventos.
Stratégiquement bien située et correctement desservie, la destination Costa Brava et Pirineu de Girona est idéale pour l’organisation d’événements
institutionnels : congrès, réunions, motivation professionnelle, etc. La Costa Brava et Pirineu de Girona abritent un riche patrimoine culturel, une
gastronomie unique (avec vingt étoiles Michelin réparties entre seize restaurants, parmi lesquels le meilleur restaurant du monde 2013, El Celler de
Can Roca), des ressources naturelles exceptionnelles et un climat agréable toute l’année. Ces éléments constituent l’alliance parfaite à l’heure de
choisir une destination où organiser événements et activités de motivation.
Costa Brava Girona Convention Bureau vous offre un conseil gratuit et objectif pour l’organisation de vos événements.
Das strategisch gelegene und mit Verkehrswegen gut erschlossene Ziel Costa Brava und Pirineu de Girona eignet sich vortrefflich für die Organisation von
Events aller Art: Kongresse, Tagungen, Incentives usw. Costa Brava und Pirineu de Girona bieten ein reiches Kulturerbe, eine einzigartige Gastronomie
(mit zwanzig Michelin-Sternen, verteilt auf 16 Restaurants, zu denen das 2013 zum besten Restaurant weltweit gekürte El Celler de Can Roca gehört),
außergewöhnliche Naturlandschaften und ein über das ganze Jahr angenehmes Klima. Diese Elemente sind die perfekte Kombination für die Durchführung
von Events und Incentive-Veranstaltungen.
Das Costa Brava Girona Convention Bureau bietet kostenlose und objektive Beratung, um Ihre Veranstaltungen zu organisieren.
COSTA BRAVA · PIRINEUS
DIRECTORY OF MEMBERS
> Espai Ter · Palau de Congressos de Girona · Palau de Congressos de Roses · Palau de Congressos Gran Casino Costa Brava · Palau de
Congressos Olympic · Palau d’Esports i Congressos de Platja d’Aro · Teatre de Lloret de Mar · Teatre Principal d’Olot · Teatre Auditori Municipal de Sant Feliu de Guíxols
MEETING FACILITIES
VENUES >
Can Trincheria · Canònica de Santa Maria de Vilabertran · Castell de Peralada · Castell de Sant Gregori · Castell de la Trinitat de Roses · Ciutat Esportiva de
Blanes · Claustre del Carme · Claustre Gòtic de la Facultat de Lletres · Edifici Hospici · Fundació Casamor · Jardins de Santa Clotilde · La Ciutadella de Roses · Mas
Marroch - El Celler de Can Roca · Mas Salvanera · Mas Terrats · Monestir de Sant Pere de Rodes · Museu d’Art de Girona · Museu de l’Anxova i de la Sal · Platges
d’Empúries · Sala de Graus de la Facultat de Lletres · Serrat - Mariner Ambients · Ses Vistes · Torre Montgó · Monestir de Sant Feliu de Guíxols · Casa Irla
HOTELS > Almadraba Park Hotel · Alva Park Costa Brava · Aparthotel Ciutat de Palol · Confortel Caleta Park · Evenia Olympic Palace - SPA & Congress Center · Evenia
Olympic Suites - SPA & Congress Center · Guitart Monterrey · Hipócrates Curhotel · Hostal de La Gavina · Hotel - Restaurant Mas Salvi · Hotel AC Palau de Bellavista ·
Hotel Alga · Hotel Carlemany · Hotel Castell d’Empordà · Hotel Clipper & Villas · Hotel Costabella · Hotel Hostalillo · Hotel Mas Solà · Hotel Meliá Girona · Hotel NM - Suites
· Hotel Peralada Wine Spa & Golf Serhs · Hotel S’Agaró · Hotel Sant Pere del Bosc · Hotel Santa Marta · Hotel Spa Terraza · Hotel Terramar Llafranc · Hotel Ultònia i Hotel
Gran Ultònia · Hotel Vall de Núria · La Costa Golf of Beach Resort · Meliá Golf Vichy Catalán · Hotel Nord 1901 · Novotel Girona Aeroport · Rigat Park & Spa Hotel · Sallés
Hotel Cala del Pi & SPA · Sallés Hotel Mas Tapiolas · Silken Park Hotel San Jorge · URH Girona · Vilar Rural de Sant Hilari
CONVENTION BUREAUX AND OTHER INITIATIVES
SPECIALISED AGENCIES >
> Lloret de Mar Convention Bureau · Reunions entre Volcans
CMP Events, S.L. · Plural Comunicació · Viatges Viñolas
> Aula Gastronòmica de l’Empordà · Celler La Vinyeta · Centre Comercial Girocentre · Bravamar · Club Nàutic l’Estartit · Creuers Mare
Nostrum · Ocitània Multisports · Odisea Charter · Salmon Brothers · Skydive Empuriabrava · Tornasol Aventura & Events · Túnel del vent · Vol de Coloms · Guies de
Girona · Humanside Experiences · Idiomàtic translations · IC Media · Tècnics Serveis Audiovisuals · Visual13 · Cabrera Cars Elegance · Girona Transfer · Òpera Lloguers
· Sarfa · Taxis i Microbusos Balliu · Transports Pujol · Transports Viñolas · El Freu · El Molí de l’Escala · El Trull · Restaurant Sala Gran de Llofriu · Les Cols · Sa Cova
g
+ info: cbube@costabrava.org
COMPLEMENTARY SERVICES
Convention Bureaux and local initiatives
ARAN NATURA CONVENTION BUREAU
Pg. dera Libertat, 16 · 25530 Vielha (Lleida)
Tel.: +34 973 640 688
ancb@aran.org · www.visitvaldaran.com
VAL D’ARAN
Marisol Ariño Collo
La Val d’Aran is an area where, in a natural environment throughout the four seasons, you can find every type of leisure activity that a
mountain destination can offer. It combines an infrastructure that fully meets the most stringent European standards with a modern,
cosmopolitan society that has preserved the essence of its past, its ancient culture and natural heritage, making it a world-class tourist
destination.
La Val d’Aran és un territori on, en un entorn natural i durant les quatre estacions de l’any, es poden trobar totes les formes d’oci que una
destinació de muntanya pot oferir. La combinació d’unes infraestructures que compleixen àmpliament els estàndards europeus més exigents,
amb una societat moderna i cosmopolita, que ha sabut preservar l’essència del seu passat, de la seva cultura mil·lenària i del seu patrimoni
natural, convertint-la en una destinació turística de primera categoria.
La Val d’Aran es un territorio en el que, en un entorno natural y durante las cuatro estaciones del año, se pueden encontrar todas las formas de
ocio que un destino de montaña puede ofrecer. La combinación de unas infraestructuras que cumplen ampliamente los estándares europeos
más exigentes, con una sociedad moderna y cosmopolita que ha sabido preservar la esencia de su pasado, de su cultura milenaria y de su
patrimonio natural, convirtiéndola en un destino turístico de primera categoría.
La comarque du val d’Aran propose, dans un environnement naturel et toute l’année, tous les loisirs spécifiques que la montagne peut offrir. Elle est
devenue une destination de premier choix, grâce à des infrastructures qui respectent largement les normes européennes les plus strictes et à une
société moderne et cosmopolite qui a su préserver l’essence de son passé, de sa culture millénaire et de son patrimoine naturel.
Das Val d’Aran ist eine Gegend, in der man in unberührter Natur in allen vier Jahreszeiten alle Freizeitaktivitäten einer Gebirgslandschaft ausüben kann. Die
Mischung aus Infrastruktur, die höchsten europäischen Standards gerecht wird, mit einer modernen und weltoffenen Gesellschaft, die es verstanden hat,
das Wesen ihrer Vergangenheit, ihr jahrtausendealtes Erbe und ihr Naturerbe zu bewahren und es in ein Fremdenverkehrsgebiet oberster Kategorie zu
verwandeln.
DIRECTORY OF MEMBERS
MEETING FACILITIES >
Copos Events · Évalia
HOTELS > Aparthotel la Vall Blanca
· Camping Verneda · Hotel AC Baqueira · Hotel Besiberri · Hotel Casa Irene · Hotel Eth Solan · Hotel Fonfreda · Hotel Himalaia Baqueira
· Hotel Husa Tuca · Hotel Montarto · Hotel Penha · Hotel Seixes · Hotel Sol Vielha · Hotel Tuc Blanc · Hotel Val De Neu · Hotel Vilagaròs · Parador De Arties · Parador De
Vielha · Rafael Hoteles La Pleta
SPECIALISED AGENCIES >
Alps · Baqueira Beret · Kabi Travels · Naut Viajes · Viajes Pedales del Mundo - Natura Travels
COMPLEMENTARY SERVICES > Camins (Mountain Quality, S.L.)
+ info: ancb@aran.org
· Camping Verneda · Deportur · Escuela de equitación Val D’aran · Mammut · Montgarri Outdoor · Palai de Gèu
Convention Bureaux and local initiatives
COSTA BARCELONA
BAIX LLOBREGAT MEETINGS & EVENTS in Barcelona
CN-340, Parc Torreblanca · 08980 Sant Feliu de Llobregat (Barcelona)
Tel.: +34 936 852 400 · Fax: +34 936 851 868
turisme@elbaixllobregat.cat · www.turismebaixllobregat.com
Laura Garcia
Coordinator
The Baix Llobregat is the ideal option and closest to the city of Barcelona for organising conventions, conferences and events. It has
the Barcelona - El Prat International Airport nearby, a wide variety of singular places, exclusive hotels and restaurants, and after-meeting
options to ensure the success of each meeting.
El Baix Llobregat és l’opció ideal i més propera a la ciutat de Barcelona per a organitzar convencions, congressos i esdeveniments. Compta amb
l’Aeroport Internacional de Barcelona - El Prat al seu territori, disposa d’una àmplia varietat d’espais singulars, hotels i restaurants exclusius, i
opcions after meeting per a assegurar l’èxit de cada reunió.
El Baix Llobregat es la opción ideal y más cercana a la ciudad de Barcelona para organizar convenciones, congresos y eventos. Cuenta
con el Aeropuerto Internacional de Barcelona - El Prat en su territorio, dispone de una amplia variedad de espacios singulares, hoteles y
restaurantes exclusivos, y opciones after meeting para asegurar el éxito de cada reunión.
Le Baix Llobregat est le choix parfait et le plus proche de Barcelona pour organiser des congrès et des événements. Il accueille l’Aéroport International
du Barcelona - El Prat, dispose d’un large choix de lieux singuliers, d’hôtels et de restaurants haut de gamme, et d’une variété d’activités postréunions permettant d’assurer leur succès.
Der Baix Llobregat ist die ideale und der Stadt Barcelona am nächsten gelegene Option, um Tagungen, Kongresse und Veranstaltungen zu organisieren.
Auf seinem Gebiet liegt der Internationaler Flughafen von Barcelona - El Prat, er verfügt über eine große Vielfalt einzigartiger Veranstaltungsorte, Hotels und
exklusiver Restaurants sowie Optionen für das Rahmenprogramm, um den Erfolg jeder Tagung zu gewährleisten.
DIRECTORY OF MEMBERS
MEETING FACILITIES >
Atrium Viladecans · Auditori Joan Cererols · Auditori Miquel Martí i Pol · Auditori Sant Joan de Déu · Can Calderon · Can Massallera · Centre Cultural
Mercè Rodoreda · Centre de Promoció Econòmica del Prat · Centre de Suport a l’empresa de Gavà · Cèntric Espai Cultural · CITILAB – Cornellà · CUBIC · Fira de Cornellà
· Auditori de Cornellà · Molí dels Frares · Palau de Congressos Gran Hotel Don Jaime · Sant Boi Centre Serveis · Espai Maragalli Teatre Núria Espert
VENUES > Castell de Castelldefels · Centre Esplai · Colònia Güell – Cripta de Gaudí · Museu Agbar de les Aigües · Palau Falguera · Parc Arqueològic Mines de Gavà ·
Masia Ribas · Mas Wip · Mas Vidrier · Mercabarna Flor
HOTELS >
Abba Garden · AC Gavà Mar · Bel Air · BCN Events (SB Hotels) · Canal Olímpic · Can Rafel · City Park Sant Just · Ciudad de Castelldefels · El Castell · Frontair
Congress Barcelona · Gran Hotel Rey Don Jaime · Hesperia Sant Just · Barcelona Golf & Resort hotel · Montserrat Hotel & Training Center · Novotel Barcelona Cornellà ·
Novotel Barcelona Sant Joan Despí · Playafels · Barcelona Airport Hotel · Sallés Hotel Ciutat del Prat · Tryp Barcelona Aeropuerto · NH Porta Barcelona
SPECIALISED AGENCIES
> Essentia Bcn Events · Me suena a Fiesta
COMPLEMENTARY SERVICES >
Acadèmia Sánchez Casal · Aurum Yacht · Can Cuyàs Golf & Padel · Canal Olímpic de Catalunya · Centre Municipal de Vela El Prat · Club de
Tenis Andrés Gimeno · High Fidelity Collective · Indoorkarting Barcelona · Beach Club Tropical restaurant · Follia · Fosbury Cafe restaurant & Lounge · Kauai Gavà Mar · Les
Marines · Masia Can Portell · Samaranch Park · Aba Congress · GAU Catering · AvantGrup · Casanova Beach Club · Lancaster Beach Club
+ info: turisme@elbaixllobregat.cat
Convention Bureaux and local initiatives
TURISME DE CASTELLDEFELS
Plaça de l’Església, 1 · 08860 Castelldefels (Barcelona)
Tel.: +34 936 651 150
inmaculada.amat@castelldefels.org · www.castelldefels.eu
COSTA BARCELONA
Inma Amat Carrasco
Tècnica de Turisme
Castelldefels’s infrastructures and geographical location give it unbeatable characteristics for organising all kinds of professional events:
meetings, seminars, congresses, etc. There are excellent communications (15 minutes from the city of Barcelona, from the Fira de Barcelona
exhibition halls and 10 minutes from the airport) and a wide range of complementary activities.
Castelldefels reuneix, tant pel que fa a les infraestructures com per la seva situació geogràfica, unes característiques immillorables per a
organitzar tota mena d’esdeveniments professionals: reunions, seminaris, congressos, etc. Amb excel·lents comunicacions (a 15 minuts de la
ciutat de Barcelona, dels salons de la Fira de Barcelona i a 10 minuts de l’aeroport) i una variada oferta d’activitats complementàries.
Castelldefels reúne, tanto por sus infraestructuras como por su situación geográfica, unas características inmejorables para organizar
todo tipo de eventos profesionales: reuniones, seminarios, congresos, etc. Con excelentes comunicaciones (a 15 minutos de la ciudad de
Barcelona, de los salones de Fira de Barcelona y a 10 minutos del aeropuerto) y una variada oferta de actividades complementarias.
Castelldefels réunit, tant par ses infrastructures que par sa situation géographique, les meilleures compétences pour l’organisation d’événements
professionnels : réunions, séminaires, congrès, etc. Castelldefels Turisme profite d’excellents moyens de communication (à 15 minutes de la ville
de Barcelona, des salons du Parc des Expositions de Barcelona et à 10 minutes de l’aéroport) et d’une grande variété d’activités complémentaires.
Castelldefels vereint mit seiner Infrastruktur und seiner geografischen Lage beispiellose Voraussetzungen für die Organisation von geschäftlichen Events
jeder Art wie Tagungen, Seminare, Kongresse usw. Hervorragende Verkehrsanbindung (15 Minuten von der Stadt Barcelona, dem Messegelände Fira de
Barcelona und 10 Minuten vom Flughafen entfernt) und ein vielseitiges Angebot an zusätzlichen Veranstaltungen.
DIRECTORY OF MEMBERS
MEETING FACILITIES >
VENUES
Palau de Congressos Grup Soteras · ICFO · La Terraza Centre de Convencions · La Guaita · Espai del Mar
> Canal Olímpic · Castell de Castelldefels · Teatre Plaza
HOTELS > Hotel Belair · Hotel Best Western Mediterraneo · Hotel Ciudad de Castelldefels · Gran Hotel Don Jaime · Hotel Playafels · Hotel SB BCN Events · Apartaments SG ·
Apartaments Velor
SPECIALISED AGENCIES
> Oxygen Events · Abstract Events
COMPLEMENTARY SERVICES > Las Botas Restaurant · La Canasta Restaurant · El Elefante Restaurant · Rocxi Restaurant · El Sitio Restaurant · La Vila Restaurant · Avant
Group coach & car services · Gau Gourmet Catering · Grup Soteras Catering · Idealog translation and interpreter services · Gupestudi · El Dorado Producciones · Canal
Olímpic · Ànec Blau Shopping Centre · Celler Vallès · Cuisine School of Castelldefels · Mar Traducciones · Observatori Astronòmic · El Péndulo Beach Club Restaurant
· Trivins
+ info: www.castelldefels.eu
Convention Bureaux and local initiatives
COSTA BRAVA
EMPORDÀ CONVENTION BUREAU
Futur, s/n Palau Firal · 17252 St. Antoni de Calonge (Girona)
Tel.: + 34 972 609 406
info@empordacb.com · www.empordaconventionbureau.com
Elisabeth Vidal
Director
Empordà Convention Bureau was founded of the public-private initiative with the main aim to encourage and promote the
municipalities that it comprise as a venue for conferences, conventions and travel incentive, which in the tourism sector is known as
MICE. Empordà Convention Bureau at the service of companies organizing events offers personalized free advice and a wide range
of hotels and services.
Empordà Convention Bureau neix fruit de la iniciativa públic -privada tenint com a principal objectiu impulsar i promocionar els municipis que
l’integren com a seu de congressos, convencions i viatges d’incentiu. Empordà Convention Bureau posa al servei de les empreses organitzadores
d’esdeveniments assessorament gratuït personalitzat i una àmplia oferta hotelera i de serveis.
Empordà Convention Bureau nace fruto de la iniciativa público-privada teniendo como principal objetivo impulsar y promocionar los
municipios que lo integran como sede de congresos, convenciones y viajes de incentivo. Empordà Convention Bureau pone al servicio de
las empresas organizadoras de eventos asesoramiento gratuito personalizado y una amplia oferta hotelera y de servicios.
Empordà Convention Bureau est né d’une initiative publique-privée dont l’objectif principal est de stimuler et de promouvoir le tourisme du secteur
MICE des diverses municipalités qui le composent. Empordà Convention Bureau fournit aide et conseil gratuitement aux organisateurs de congrès
et aux entreprises en quête d’une destination vraie et unique.
Das Empordà Convention Bureau ist das Ergebnis einer öffentlich-privaten Initiative, deren Hauptziel die Förderung der zugehörigen Gemeinden als
Austragungsort für Kongresse, Tagungen und Incentive-Reisen ist. Empordà Convention Bureau bietet Unternehmen kostenlose individuelle Beratung
sowie ein umfassendes Hotel- und Dienstleistungsangebot.
DIRECTORY OF MEMBERS
MEETING FACILITIES
Teatre Gorga
VENUES
> Parc Cultural i Negocis Mas Falet · Palau Firal · Nau 50 Metres · Palau Esports i Congressos Platja d’Aro · Teatre Mundet · Teatre Fontova ·
> Castell de Calonge · Clos d’Agon · Club Nàutic Platja d’Aro · Espai del Peix · Hotel - Celler Bell-Lloc · Mas Darder · Mas Maig
HOTELS > Barcarola
· Ciutat de Palol · Confortel Caleta Park · Costa Brava Hotel · Eden Roc · Hipócrates Curhotel · La Malcontenta · Mas 1670 · Mas Falet 1682 · Nautic
Park · NM Suites · Rosamar · S’Agaró Hotel Spa & Wellness · Sallés Hotel & Spa Cala del Pi · Sallés Hotel & Spa Mas Tapioles · Silken Park San Jorge · Hotel Trias &
Restaurant · Hostal La Gavina
COMPLEMENTARY SERVICES >
Restaurant Aradi · Restaurant Els Tinars · Restaurante Fishop · Restaurant Guillermo · Restaurant Mas Falet · Restaurant Refugi Pescadors
· Catering Gascón · Catering la Plaça · Alfaro Bus · Cars Elegance · Sarfa · Sona So i Llum
+ info: info@empordacb.com
Convention Bureaux and local initiatives
LLEIDA EVENT & CONVENTION BUREAU
Major, 31 · 25007 Lleida
Tel.: +34 973 700 402 · Fax: +34 973 700 416
lleidacb@paeria.cat · http://lleidacb.turismedelleida.com/
TERRES DE LLEIDA
Mònica Terrado
Technical Responsible
The Turisme de Lleida programme that channels and brings together the offerings for business tourism in the city. Dedicated to the
management and marketing of Lleida as a venue for conferences, it is aimed at promoters, OPCs and travel agencies; it analyses,
prepares and adapts packages tailored to each case.
Programa de Turisme de Lleida que canalitza i unifica l’oferta del turisme de negocis a la ciutat. Dedicat a la gestió i comercialització de Lleida
com a seu per a la realització de congressos, s’adreça a promotors, OPC i agències de viatge i analitza, elabora i adapta paquets personalitzats
per a cada cas.
Programa de Turisme de Lleida que canaliza y unifica la oferta del turismo de negocios en la ciudad. Dedicado a la gestión y comercialización
de Lleida como sede para la realización de congresos, se dirige a promotores, OPC y agencias de viajes y analiza, elabora y adapta paquetes
personalizados para cada caso.
Programme de tourisme de Lleida qui concentre et unifie l’offre du tourisme d’affaires dans la cité. Spécialisé dans la gestion et la commercialisation
de Lleida en tant que lieu d’accueil de congrès, il s’adresse à des promoteurs, OPC et agences de voyages et analyse, élabore et adapte des
packages personnalisés.
Ein Programm von Turisme de Lleida, das das Angebot des Geschäftstourismus in dieser Stadt kanalisiert und vereinheitlicht. Es widmet sich dem
Management und der Vermarktung von Lleida als Austragungsort für Kongresse und wendet sich an Promotoren, Eventmanager und Reisebüros; es
analysiert, entwickelt und stellt maßgeschneiderte Pakete für jeden Einzelfall zusammen.
DIRECTORY OF MEMBERS
MEETING FACILITIES >
La Llotja · Fira de Lleida · Universitat de Lleida
VENUES > Auditori Municipal Enric Granados · Castell de Gardeny · Caves de Raimat · Església de Sant Martí · Mas Miravall · Museu de Lleida · Orfeo Lleidatà · Restes
Monumentals d’Anselm Clavé · Parc Científic I Tecnològic Agroalimentari de Lleida · Teatre Municipal de l’Escorxador · La Seu Vella de Lleida
· Hotel AC Marriott LLeida · Nastasi Hotel - Spa · Hotel NH Pirineos · BlueCity Condes · Hotel Zenit Lleida · Hotel Real · Hotel Transit
Catalonia · Hotel Ramon Berenguer IV · Hotel IBIS Lleida
HOTELS > Finca Prats Hotel Golf & Spa
COMPLEMENTARY SERVICES > Missatges Gestió de Comunicació · Parèntesi, SCP · Pastisseria el Cisne · Anfigraf, s.a · Art Gràfiques Bobalà · Barceló Viajes · Color Busines,
s.a · Flor - Luxe · IP Congressos · Renata Hostesses · IMAX - Ideas i Marqueting · MSM Global Comunication Group · NEXTEL Serveis de Reserva · Item Comunicación,
sl · ABA Congress · Serveis Lingüístics Torsitrad · Festa 10 · Globus Kontiki · Odéon Lleida Llum i So · Roc Roi · Replay - Serveis Audiovisuals · SIGNUM rètols / Josep
Cano · Autobusos de Lleida, s.a (Grup Sarbus ) · Autocars Carretero · Autocars Pons · Autocars Gamón · Fonda del Nastasi · QR Cafè · Catering 5 sentits · Restaurant
Mirador dels Camps Elisis
t
+ info: lleidacb@paeria.cat
Convention Bureaux and local initiatives
LLORET CONVENTION BUREAU
Av. de les Alegries, 3 · 17310 Lloret de Mar (Girona)
Tel.: +34 972 365 788
lloretcb@lloret.org · www.lloretcb.org
COSTA BRAVA
Elizabeth Keegan
Director
The body responsible for the promotion of Lloret de Mar as an outstanding destination on the Costa Brava for holding events, meetings,
conferences, conventions and incentive trips. Rigorous advisory service on facilities and activities for all types of events.
Ens encarregat de la promoció de Lloret de Mar com a destinació destacada a la Costa Brava per la realització d’esdeveniments, reunions,
congressos, convencions i viatges d’incentiu. Assessora rigorosament sobre instal·lacions i activitats per a tota mena d’esdeveniments.
Ente encargado de la promoción de Lloret de Mar como destino destacado de la Costa Brava para la realización de eventos, reuniones,
congresos, convenciones y viajes de incentivos. Asesora rigurosamente sobre instalaciones y actividades para todo tipo de eventos.
Organisme chargé de la promotion de Lloret de Mar en tant que destination vedette de la Costa Brava pour la réalisation d’événements, réunions,
congrès et voyages d’incentives. Il fournit ses conseils sur les installations et les activités pour tout type d’événements.
Einrichtung, die sich um die Förderung von Lloret de Mar als bedeutender Austragungsort an der Costa Brava für Events, Treffen, Kongresse, Tagungen und
Incentive-Reisen bemüht. Berät kompetent über die für alle Arten von Veranstaltungen verfügbaren Anlagen und Aktivitäten.
DIRECTORY OF MEMBERS
MEETING FACILITIES >
VENUES
Palau de Congressos Costa Brava · Palau de Congressos Olympic · Teatre de Lloret
> Jardins de Santa Clotilde · Ermita de Santa Cristina · Platges de Lloret de Mar
HOTELS > Hotel Guitart Monterrey · Rigat Park & Spa Beach Hotel · Hotel & Spa Santa Marta · Hotel Anabel · Evenia Olympic Palace & Spa · Fergus Plaza París Spa · Hotel
Gran Garbí · Hotel Guitart Gold Central Park · Hotel Marsol · Hotel Rosamar & Spa · Gran Hotel Don Juan
CONVENTION BUREAUX AND OTHER INITIATIVES
SPECIALISED AGENCIES
> Lloret Film Office
> Ancodes · Fiestalonia · Novovira · NT Incoming · Terramar Tour · Traveltec · Luxtour
COMPLEMENTARY SERVICES >
GiEvents · Walkiria Events · CELL · Traduaction · Autocars Mas / Sagalés · Cabrera Cars Elegance · Canalsbus · Sarfa · Transports Pujol ·
Associació de Guies Costa Brava · Aventura Catalunya · Catamaran Sensation · Dofi Jet Boats · Golf · Waterworld · Gran Casino Costa Brava · Hollywood · StTrop Disco
· El Trull · Freu · Mas Romeu · Sant Pere del Bosc Restaurant · Víctor So Autocars Calella · SandDance · Àtics La Carpa
g
+ info: lloretcb@lloret.org
Convention Bureaux and local initiatives
SANTA SUSANNA TURISME DE REUNIONS
Pl. Catalunya, s/n · 08398 Santa Susanna (Barcelona)
Tel.: +34 937 679 250 · Fax: +34 937 677 006
reunions@stasusanna-online.com · www.stasusanna-online.com
COSTA BARCELONA
Maria José Martínez Bravo
Technical Assistant
An entity that provides support in the management of quality events or meetings in this town located on the Costa de Barcelona Maresme and surrounded by the Montnegre-El Corredor Nature Park and the deep blue of the sea. It coordinates the public and
private sectors in organising cultural , corporate and sports events, especially on large format. With over 14,000 available hotel beds
and only 60 km from the city of Barcelona.
Entitat que ofereix recolzament en la gestió d’esdeveniments o reunions de qualitat en aquesta població situada a la Costa de Barcelona - Maresme
i envoltada pel Parc Natural del Montnegre- El Corredor i el blau intens del mar. Coordina el sector públic i privat en l’organització d’esdeveniments
culturals, corporatius i esportiu, especialment de gran format. Amb més de 14.000 places hoteleres i a tan sols 60 km de Barcelona ciutat.
Entidad que ofrece apoyo en la gestión de eventos o reuniones de calidad en esta población situada en la Costa de Barcelona - Maresme y
rodeada por el Parc Natural del Montnegre-El Corredor y el azul intenso del mar. Coordina el sector público y privado en la organización de
eventos culturales, corporativos y deportivos, especialmente de gran formato. Con más de 14.000 plazas hoteleras y a tan solo 60 km de
Barcelona ciudad.
Entité qui intervient dans la gestion d’événements ou de réunions de qualité dans cette localité située le long du Costa de Barcelona - Maresme,
et entourée du Parc Natural del Montnegre-El Corredor et du bleu intense de la mer. Elle coordonne les secteurs public et privé dans l’organisation
d’événements culturels, institutionnels et sportifs, en particulier sur grand format. Plus de 14 000 places hôtelières à seulement 60 km de Barcelone.
Einrichtung, die bei der Abwicklung von gelungenen Veranstaltungen und Tagungen in diesem an der Costa de Barcelona - Maresme liegenden und vom
Naturpark Montnegre-El Corredor und dem intensiven Blau des Mittelmeers umgebenen Ort Unterstützung anbietet. Koordiniert die Bemühungen der
öffentlichen Hand mit denen der Privatunternehmen bei der Organisation von Kultur-, Firmen- und Sportveranstaltungen, insbesondere bei großen Format.
Mit mehr als 14000 Hotelplätzen und nur 60 km von der Stadt Barcelona entfernt.
DIRECTORY OF MEMBERS
La Siesta “el Mas de Dalt” · Sala Càmping Bon Repòs · Activ Natura Outdoor · Hotel Caprici Verd · Hotel Montemar Marítim · Aqua Hotel Onabrava
and Spa · Hotel Sirius · Aqua Hotel Aquamarina and Spa · Hotel Don Angel · Hotel Florida Park · Hotel Indalo Park · Hotel Mercury · Hotel Tahití Playa
MEETING FACILITIES >
VENUES
> Masia Can Ratés · Pavelló Municipal
HOTELS > Aqua Hotel Montagut Suites · Aqua Hotel Onabrava and Spa · Hotel Caprici Verd · Hotel H Top Royal Sun · Hotel Montemar Marítim · Hotel Sirius · Hotel
Alhambra · Aqua Hotel Aquamarina and Spa · Hotel Caprici · Hotel Don Angel · Hotel Florida Park · Hotel Indalo Park · Hotel Mercury · Hotel Riviera · Hotel Serhs Sant
Jordi · Hotel Santa Susanna Resort · Hotel Tahití Playa · Hotel H Top Royal Sun Suites · Hotel Fergus Style Mar Mediterrania · Odissea Park Apartaments · Hostal Casa
Feliu · Casa Rural Can Rosich · Casa Jeroni (Casa Rural de Poble Independent) · Càmping Bon Repòs · Càmping El Pinar
COMPLEMENTARY SERVICES > Empreses de transport · Càtering · Produccions Gràfiques · Proveïdors d’infraestructures · Base Nàutica · Centre BTT · Ranxo Mestres ·
Activ Natura · Trenet Turístic Cuc · Dofi Jet Boats · Gruponboard · La Siesta · Water World · Illa Fantasia · Marineland
+ info: reunions@stasusanna-online.com
Convention Bureaux and local initiatives
SITGES CONVENTION BUREAU
Sínia Morera, 1 · 08870 Sitges (Barcelona)
Tel.: +34 938 109 310
info@sitgescb.cat · www.sitgescb.cat
COSTA BARCELONA
Maria Sanchez Quintana
Promotion Executive
Sitges offers quality infrastructures in a safe, residential environment. Located near Barcelona and its airport, it has one Auditorium
with capacity for 1,380 people and a conference centre for 475 people, more than 2,500 beds in 4 and 5 star hotels, meeting rooms
and singular venues that ensure the success of each meeting.
Sitges ofereix infraestructures de qualitat en un entorn segur i residencial. Situada prop de Barcelona i el seu aeroport, compta amb un Palau de
Congressos amb capacitat per 1.380 persones i un Centre de Conferències per 475, més de 2.500 places en hotels de 4 i 5 estrelles, sales de
reunions i espais singulars que garanteixen l’èxit de cada reunió.
Sitges ofrece infraestructuras de calidad en un entorno seguro y residencial. Situada cerca de Barcelona y su aeropuerto, cuenta con un
Palacio de Congresos con capacidad para 1.380 personas y un Centro de Conferencias para 475, más de 2.500 plazas en hoteles de 4 y 5
estrellas, salas de reuniones y espacios singulares que garantizan el éxito de cada reunión.
Sitges propose des infrastructures de qualité dans un cadre sûr et résidentiel. Situé à proximité de Barcelona et de son aéroport, elle dispose d’un
palais des congrès pouvant accueillir 1 380 personnes et d’un centre de conférences pouvant en accueillir 475, plus de 2 500 lits dans des hôtels
de 4 et 5 étoiles, de salles de réunions et de lieux singuliers qui garantissent le succès des réunions.
Sitges bietet qualitativ hochwertige Infrastruktur in einer sicheren Wohngegend. In der Nähe von Barcelona und seinem Flughafen gelegen, verfügt es über
einen Kongresspalast mit einer Kapazität für 1.380 Personen und einen Konferenzzentrum für 475, zuzüglich 2.500 Plätzen in 4- und 5-Sterne-Hotels,
Tagungsräume und unvergleichliche Veranstaltungsorte, die den Erfolg jeder Tagung garantieren.
DIRECTORY OF MEMBERS
MEETING FACILITIES >
VENUES
Dolce Sitges Hotels & Resort · Melià Sitges Auditorium & Hotel
> Bodegas Torres · Casa Bacardi · Caves Vilarnau · Clubhouse27 · Finca Mas Solers · Masia d’en Cabanyes · Palau Maricel
HOTELS > Dolce Sitges Hotels & Resort · Antemare · Av. Sofia Hotel & Spa · Best Western Subur Marítim · Calipolis · Estela Barcelona · Meliá Sitges Auditorium & Hotel ·
San Sebastián Playa · Sunway Playa Golf · Terramar · Celimar Centre
SPECIALISED AGENCIES
> Food & Wine/Ocio Vital · Sitges Outdoor
COMPLEMENTARY SERVICES >
Restaurant Cal Pinxo · Restaurant Can Laury Peix · Restaurant Casa Hidalgo · Restaurant El Vivero · Restaurant Fragata · Restaurant La
Cucanya Port Sitges · Restaurant La Taberna del Puerto · Restaurant Los Vikingos · Restaurant Picnic · Catering Matas Arnalot · Catering Grup Cal Blay · Bodega Torre
del Veguer · J. Music & Sound Mobile Discos & Sound · IC Translation & Interpretation · Agis Sitges guided tours · Segway Sitges · Autocars Dotor · Blai Limousines ·
Grup Limousines · Travel’s Pablo · Club Nautic Sitges · Surcando Mares · Adventures Outdoor
+ info: info@sitgescb.cat
Convention Bureaux and local initiatives
TARRAGONA CONVENTION BUREAU
Major, 39 · 43003 Tarragona
Tel.: +34 977 240 350 · Fax: +34 977 245 409
info@tarragonacb.cat · www.tarragonacb.cat
COSTA DAURADA
Carles Sanz
Manager
Created in 2000 and comprised of 80 companies from the public and private sectors, it promotes Tarragona as a business destination.
The privileged location of Tarragona, along with its Roman heritage, being a World Heritage Site, make it an ideal destination for
combining culture with any type of event.
Creat l’any 2000 i format per 80 empreses del sector públic i privat, promou Tarragona com a destinació de negocis. La situació privilegiada de
Tarragona, juntament amb el seu llegat romà, Patrimoni de la Humanitat, la converteixen en una destinació idònia per combinar la cultura amb
qualsevol tipus d’esdeveniment.
Creado el año 2000 y formado por 80 empresas del sector público y privado, promueve Tarragona como destino de negocios. La situación
privilegiada de Tarragona, juntamente con su legado romano Patrimonio de la Humanidad, la convierten en un destino idóneo para combinar
la cultura con cualquier tipo de evento.
Créé en 2000, il réunit 80 entreprises du secteur public et privé et fait la promotion de Tarragona en tant que destination d’affaires. La situation
privilégiée de Tarragona, ainsi que ses vestiges romains figurant au Patrimoine de l’Humanité, en fait la destination idéale pour associer la culture à
tout type d’événement.
Im Jahr 2000 gegründet und aus 80 öffentlichen und privaten Unternehmen bestehend, fördert es Tarragona als Ziel für Geschäftstourismus. Die
verkehrsgünstige Lage Tarragonas zusammen mit ihrem zum Weltkulturerbe erklärten römischen Erbe machen die Stadt zum idealen Ort, um Kultur mit
Veranstaltungen aller Arten zu verbinden.
DIRECTORY OF MEMBERS
MEETING FACILITIES >
VENUES
Palau Firal i de Congressos de Tarragona · TAP Tarraco Arena Plaça · El Seminari · La Boella Conventions Resort · PortAventura Business&Events
> La Boella · Castell de Tamarit · Passeig Arqueològic - Muralles · Circ · Amfiteatre · Auditori Camp de Mart · Casa Canals · Teatre Metropol · Teatre Tarragona
HOTELS > Gran Palas Hotel
· Hotel Mas La Boella · Hotel AC Tarragona · Hotel SB Ciutat de Tarragona · Hotel Husa Imperial Tarraco · Hotel Magnolia · Hotel Caribe · Hotel
PortAventura · Hotel Gold River · Hotel El Paso · Hotel Mansión de Lucy · Hotel Termes Montbrió · Hotel Astari · AH Alexandra · Hotel Canada · Hotel Lauria · Hotel Sant
Jordi · Hotel Urbis Centre · Hotel Catalunya Express
SPECIALISED AGENCIES
> Alo Congress · Centre Europeu de Convencions · Viatges Berga · Everama · The Day Celebracions
COMPLEMENTARY SERVICES > Cuina Gestió · Moon Catering · la Violeta Events · Autocars Nika · Avant Grup · Autolux · Azafatas & Eventos 10 · Òptim, Serveis Integrals ·
Edimark · Pastor Publicidad · Vintage · Indústries Gràfiques Gabriel Gibert · Origina · Tarraco Translation · Adernats Vinícola de Nulles · DO Tarragona · Celler Mas Vicenç
· Vermut Yzaguirre · Arrel Cultura · Arqueologia · Argos Serveis Culturals · Bettatur · Domus Apicius · Club de Golf Costa Dorada Tarragona · Lumine Golf · Lumine Beach
Club · Aquum · Casino Tarragona · Art Mostra Espai Escènic · Highland · Electrokars · Segway Tarragona · TGNautica Kayak · Tuna Tour · El Corte Inglés
+ info: info@tarragonacb.cat
Activities after the meeting
ACTIVITIES AFTER
THE MEETING
Activitats after the meeting · Actividades after the meeting
Activités after the meeting · Aktivitäten after the meeting
FOR FURTHER INFORMATION
Per a més informació: /Para más información:/Pour plus d’information : /Für weitere Informationen:
www.catalunya.com
Gastronomical Tourism Club: Club de Turisme Gastronòmic: /Club de Turismo Gastronómico: /Club de tourisme gastronomique:/Club für Gastronomietourismus:
Cultural Tourism Club:
Club de Turisme Cultural:/Club de Turismo Cultural:/Club de tourisme culturel:/Club für Kulturtourismus:
Active-Nature Tourism Club: Club de Turisme Actiu-Natura: /Club de Turismo Activo-Naturaleza: /Club de tourisme actif et nature: /Club für Aktiv-Natur-Tourismus:
Golf Tourism Club:
Club de Turisme de Golf:/Club de Turismo de Golf:/Club de tourisme de golf:/Club für Golftourismus:
Sports Tourism Destinations:
Destinacions de Turisme Esportiu: /Destinaciones de Turismo Deportivo: /Destinations du tourisme sportif: /Club für Sporttourismus:
Nautical stations of Catalunya:
Estacions Nàutiques de Catalunya:/Estaciones Náuticas de Catalunya:/Stations nautiques de Catalunya:/Sporthäfen in Catalunya:
www.catalunya.com
www.catalunya.com
www.catalunya.com
www.catalunya.com
www.catalunya.com
www.encatalunya.info
ACTIVITIES AFTER THE MEETING
Castellers, human towers. (32)
Catalunya’s cultural and natural heritage invite the carrying out of all kinds of activities, hiking, sports, wellness and leisure
trips... Many different sea and mountain options, traditional and innovative cuisine renowned worldwide, active and relaxing sports,
health, wellness, day and night leisure activities, culture, history, the present and the future, for unforgettable experiences.
The Catalan Tourism Board groups into 5 Tourism Clubs a good part of the companies, organisations and entities
working to provide every service imaginable in culture, gastronomy, nature and active tourism and golf to offer customers who
choose Catalunya.
ACTIVITIES AFTER THE MEETING
ACTIVITATS AFTER THE MEETING
ACTIVIDADES AFTER THE MEETING
La riquesa cultural i natural de Catalunya convida a
realitzar tot tipus d’activitats, rutes, esports, estades de benestar i
oci… Múltiples propostes de mar i muntanya, gastronomia tradicional i innovadora reconeguda mundialment, esport actiu i relaxant,
salut, benestar, oci diürn i nocturn, cultura, història, present i futur,
per viure experiències inoblidables.
La riqueza cultural y natural de Catalunya invita a realizar todo tipo de actividades, rutas, deportes, estancias de bienestar y ocio… Múltiples propuestas de mar y montaña, gastronomía
tradicional e innovadora reconocida mundialmente, deporte activo
y relajante, salud, bienestar, ocio diurno y nocturno, cultura, historia,
presente y futuro, para vivir experiencias inolvidables.
L’Agència Catalana de Turisme agrupa en 5
Clubs de Turisme bona part de les empreses, entitats i
La Agència Catalana de Turisme agrupa en 5
Clubes de Turismo a buena parte de las empresas, en-
organismes que treballen per a proporcionar tots els serveis imaginables en cultura, gastronomia, natura i turisme actiu i golf per a
oferir als clients que trien Catalunya.
tidades y organismos que trabajan para proporcionar todos los
servicios imaginables en cultura, gastronomía, naturaleza y turismo
activo y golf para ofrecer a los clientes que escogen
ACTIVITÉS AFTER THE MEETING
AKTIVITÄTEN AFTER THE MEETING
La richesse culturelle et naturelle de Catalunya invite
à la réalisation d’activités diverses : randonnées, sports, séjours de
bien-être et de loisirs, etc. De multiples propositions d’activités en
mer et de montagne, de gastronomie traditionnelle et innovante
reconnue mondialement, de sports et de relaxation, de santé et de
bien-être, de loisirs diurnes et nocturnes, de culture, d’histoire, de
présent et d’avenir pour vivre des expériences inoubliables.
L’Agence catalane de tourisme regroupe 5 clubs
de tourisme en plus des entreprises, entités et organismes qui
travaillent pour fournir tous les services imaginables en termes de
culture, gastronomie, nature et tourisme actif et golf afin que les
clients optent pour Catalunya.
Catalunya.
Eingebettet in einen Rahmen aus Kultur und Natur bietet
Catalunya Gelegenheit für alle möglichen Aktivitäten wie Kulturreisen,
Sport, Wellness- und Erholungsurlaub ... Ein vielfältiges Angebot am
Meer und im Gebirge, eine weltweit anerkannte traditionelle und
innovative Gastronomie, Aktiv- und Erholungsurlaub, Gesundheit,
Wellness, Unterhaltung, Nachtleben, Kultur, Geschichte, Gegenwart
und Zukunft lassen Ihre Veranstaltung zu einem unvergesslichen
Erlebnis werden.
In der “Agència Catalana de Turisme” sind über 5
Touristikvereine die meisten Betriebe, Körperschaften und Stellen
zusammengefasst, die sich für alle denkbaren Dienstleistungen in
Kultur, Gastronomie, Natur, Aktivurlaub und Golf im Sinne der Gäste,
die sich für Catalunya entscheiden, einsetzen.
Santa Teclas’s “Correfoc”. Tarragona. Costa Daurada
(33)
ACTIVITIES AFTER THE MEETING
Gastronomic innovation.
(34)
“Pa amb tomàquet”. Traditional cuisine.
(35)
Gastronomy
Catalan cuisine combines tradition and innovation, the sea and the mountains, and quality local produce with creativity and originality.
Combinations that have made the region one of the international benchmarks in the field of cuisine, with 63 Michelin stars and
renowned chefs such as Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Joan Roca, Carles Gaig or Sergi Arola, among others. In addition, a total of
20 Cookery Collectives represent more than 250 restaurants that offer a cuisine based on local products.
Gastronomia
Tradició i innovació, mar i muntanya, productes autòctons
de qualitat amb creació i originalitat. Combinacions que han
fet del país un dels referents internacionals en l’àmbit de la
gastronomia, amb 63 estrelles Michelin i cuiners del renom
de Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Joan Roca, Carles Gaig
o Sergi Arola entre d’altres. A més, la cuina mediterrània
catalana és Patrimoni Immaterial de la Humanitat per la
UNESCO i compta amb un total de 20 Col·lectius de Cuina
que representen més de 250 restaurants amb una cuina
basada en el producte autòcton.
Gastronomie
La cuisine catalane combine tradition et innovation, mer et
montagne, produits autochtones de qualité avec création et
originalité. Des compositions gastronomiques qui ont transformé
Catalunya en un modèle international dans le domaine de
la gastronomie avec 63 étoiles Michelin et des cuisiniers
mondialement reconnus tels que Ferran Adrià, Carme Ruscalleda,
Joan Roca, Carles Gaig ou Sergi Arola, entre autres. Par ailleurs,
un total de 20 collectifs de cuisine représentant plus de 250
restaurants proposent une cuisine de terroir.
Gastronomía
La cocina catalana combina tradición e innovación, mar y
montaña, productos autóctonos de calidad con creación y
originalidad. Combinaciones que han hecho del país uno de
los referentes internacionales en el ámbito de la gastronomía,
con 63 estrellas Michelin y cocineros reconocidos como
Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Joan Roca, Carles Gaig o
Sergi Arola entre otros. Además un total de 20 Colectivos de
Cocina representan a más de 250 restaurantes que ofrecen
una cocina basada en el producto autóctono.
Gastronomicher
In der katalanischen Küche verbinden sich Tradition und Innovation,
Meer und Gebirge, hochwertige Produkte aus eigener Erzeugung
mit Einfallsreichtum und Originalität. Damit setzt das Land weltweit
Maßstäbe im Bereich Gastronomie mit 63 Michelin-Sternen und
Spitzenköchen wie Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Joan Roca,
Carles Gaig, Sergi Arola und vielen anderen. Außerdem vertreten
insgesamt 20 Gastronomieclubs über 250 Restaurants, die Gerichte
aus heimischen Zutaten anbieten.
ACTIVITIES AFTER THE MEETING
Culture
Catalunya is a thousand-year-old region with its own language which has an artistic and monument heritage that are unique in
Europe, with 13 locations and architectural sites that have been declared a UNESCO World Heritage Site. With architecture of various
styles (Romanesque, Gothic, Modernist ...), the art of great masters such as Dali, Picasso, Gaudí or Miró and the diversity of festivals,
exhibitions and multidisciplinary cultural traditions, Catalunya is culture for everyone.
Cultura
Cultura
Culture
Kultur
Catalunya és un país mil·lenari amb llengua pròpia que
posseeix un patrimoni artístic i monumental únic a Europa,
amb 13 llocs i conjunts arquitectònics declarats Patrimoni
de la Humanitat per la UNESCO. Amb arquitectura de
diversos estils (romànic, gòtic, modernista,...), l’art de grans
genis com Dalí, Picasso, Gaudí o Miró i la diversitat de
festivals, exhibicions i tradicions culturals pluridisciplinars,
Catalunya és cultura per a tothom.
Catalunya est une région millénaire possédant une langue
propre et un patrimoine artistique et monumental unique en
Europe, avec 13 lieux et ensembles architectoniques classés
au patrimoine de l’humanité par l’UNESCO. Forte d’une
architecture aux styles variés (roman, gothique, moderniste),
de grands génies comme Dalí, Picasso, Gaudí ou Miró et de
la diversité des festivals, des expositions et des traditions
culturelles pluridisciplinaires, Catalunya rime avec Culture.
Casa Batlló. Barcelona.(36)
Catalunya es un país milenario con lengua propia que posee
un patrimonio artístico y monumental único en Europa, con 13
lugares y conjuntos arquitectónicos declarados Patrimonio de la
Humanidad por la UNESCO. Con arquitectura de varios estilos
(románico, gótico, modernista...), el arte de grandes genios
como Dalí, Picasso, Gaudí o Miró y la diversidad de festivales,
exhibiciones y tradiciones culturales pluridisciplinares,
Catalunya es cultura para todos.
Catalunya ist ein Jahrtausende altes Land mit eigener Sprache,
das in Europa einzigartige Kunst- und Baudenkmäler vorweisen
kann: 13 Orte und architektonische Ensembles wurden von der
UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. Mit mehreren Baustilen
(Romanik, Gotik, Jugendstil usw.), Ausnahmekünstlern wie
Dalí, Picasso, Gaudí oder Miró und vielfältigen Festspielen,
Veranstaltungen und kulturellen Traditionen in mehreren Genres
bietet Catalunya Kultur für jedermann.
Pantocràtor. Sant Climent de Taüll. Vall de Boí. Pirineus. (37)
ACTIVITIES AFTER THE MEETING
Shop in Plaça del Pi. Barcelona. (38)
Shopping in La Roca del Vallès. Catalunya Central.(39)
Shopping
The Catalan character enjoys leisure and quality products and services with their own style. Therefore, shopping in Catalunya is a
pleasure for all the senses, both in the more traditional markets in which one can find local products in the historic centres of many
towns, to the shopping districts with the best brands of Catalan and international fashion.
Shopping
Shopping
Shopping
Einkaufen
El caràcter català gaudeix amb l’oci i els productes i serveis
de qualitat i amb estil propi. Per això, comprar a Catalunya
és un plaer per a tots els sentits, tant als mercats més
tradicionals on trobar productes autòctons als centres
històrics de moltes localitats fins a les zones comercials
amb les millors marques de moda catalanes i internacionals.
Le caractère catalan profite des loisirs et des produits et services
de qualité ayant un style propre. C’est pourquoi acheter en
Catalunya est un véritable plaisir pour tous les sens, aussi bien sur
les marchés traditionnels des centres historiques de nombreuses
localités où trouver des produits autochtones que dans les zones
commerciales qui proposent les grandes marques catalanes et
internationales.
El carácter catalán goza del ocio y los productos y servicios de
calidad y con estilo propio. Por eso, comprar en Catalunya es
un placer para todos los sentidos, tanto en los mercados más
tradicionales en los que encontrar productos autóctonos en
los centros hisóricos de muchas localidades, hasta las zonas
comerciales con las mejores marcas de moda catalanas e
internacionales.
Das Katalanische, der katalanische Charakter, werden von Freizeit,
hochwertigen Erzeugnissen und Dienstleistungen und einem
unverkennbaren Stil getragen. Daher ist Einkaufen in Catalunya
gleichbedeutend mit einem Erlebnis für alle Sinne, nicht nur auf den
traditionellen Wochenmärkten, wo man in vielen Ortschaften im
historischen Ortskern heimische Erzeugnisse findet, sondern auch in den
Geschäftsmeilen mit den besten Modemarken aus dem In- und Ausland.
ACTIVITIES AFTER THE MEETING
Festivals, entertainment and night-life atmosphere
In Catalunya you can enjoy a very extensive programme of theatre and music festivals such as the Palau de la Música Catalana, which
together with the commitment of international opera house of the Liceu de Barcelona offers a wide range of proposals. Leisure is also
the main pursuit on the terraces and bars throughout the region.
Festivals, oci i ambient nocturn
Festivales, ocio y ambiente nocturno
Festivals, loisir et ambiance nocturne
Festspiele, Freizeit und Nachtleben
A Catalunya es pot gaudir d’una amplíssima programació
de festivals teatrals i musicals com la del Palau de la Música
Catalana, que unida a l’aposta d’òpera internacional del
Liceu de Barcelona, conformen un ventall de propostes.
L’oci és protagonista també a les terrasses i bars d’arreu
del territori.
Catalunya propose aussi d’une intéressante programmation de
festivals théâtraux et musicaux telle que celle du Palau de la Música
Catalana, qui avec la programmation de l’opéra international du
Liceu de Barcelona, couvre un large choix de propositionsLes
loisirs se vivent également aux terrasses et bars de tout le territoire.
En Catalunya se puede disfrutar de una amplisíma programación
teatral y musical como la del Palau de la Música Catalana, que
unida a la apuesta de ópera internacional del Liceu de Barcelona
conforma un abanico de propuestas. El ocio es protagonista
también en las terrazas y bares de todo el territorio.
In Katalonien kann man ein ausgesprochen vielfältiges
Programmangebot an Theater- und Musikfestivals genießen wie
etwa das des Palau de la Música Catalana, das in Verbindung mit
der internationalen Opernszene des Liceu de Barcelona ein breites
Spektrum abdeckt.
“Grec” festival. Barcelona.(40)
Torre d’Altamar Restaurant . Barcelona. (41)
ACTIVITIES AFTER THE MEETING
Active - Nature
Throughout Catalunya there are 11 parks and a hiking trail network that connects to the European and Peninsular networks with nearly
9,000 kilometres of marked trails (GR, PR and SL) and 18 BTT Centres, offering 306 routes with more than 6,400 kilometres marked,
including the Green Paths. Catalunya is a very well prepared destination for hiking and cycling tourism. And also for skiing at the 10
downhill ski resorts and 6 ones for Nordic skiing or adventure sports.
Actiu - natura
Activo - naturaleza
Al llarg de tot el territori català es distribueixen 11 parcs naturals
i una xarxa de senders que connecta amb les xarxes europea
i peninsular gràcies als gairebé 9.000 quilòmetres de camins
senyalitzats (GR, PR i SL) i 18 Centres BTT, que ofereixen
306 rutes amb més de 6.400 quilòmetres senyalitzats, entre
ells les Vies Verdes. Catalunya és una destinació molt ben
preparada per a la pràctica del senderisme i el cicloturisme.
També ho és per a l’esquí a les 10 estacions d’esquí alpí i 6 de
nòrdic o els esports d’aventura.
A lo largo de todo el territorio catalán se distribuyen 11 parques
naturales y una red de senderos que conecta con las redes
europea y peninsular gracias a los casi 9.000 kilómetros de
caminos señalizados (GR, PR y SL) y 18 Centros BTT que
ofrecen 306 rutas con más de 6.400 kilómetros señalizados,
entre ellos las Vías Verdes. Catalunya es un destino muy bien
preparado para la práctica del senderismo y el cicloturismo.
También lo es para el esquí en las 10 estaciones de esquí alpino
y 6 de nórdico o para los deportes de aventura.
Actif - nature
Aktivurlaub - natur
Catalunya regroupe 11 parcs naturels et un réseau de chemins
de randonnées qui relie les réseaux européens et péninsulaires
grâce aux 9 000 kilomètres de chemins signalisés (GR, PR et
SL) et 18 centres VTT qui proposent 306 itinéraires et plus de
6 400 kilomètres balisés, dont notamment les Vías Verdes (voies
vertes). Catalunya est une destination bien préparée à la pratique
de la randonnée et du cyclotourisme. C’est également vrai pour la
pratique du ski avec 10 stations de ski alpin et 6 de ski nordique
pour les sports d’aventure.
Ballon tour. Pirineus. (42)
Auf katalanischem Gebiet gibt es 11 Naturparks und ein Netz aus
Wanderwegen mit Anbindung an das restliche Spanien und Europa,
die so fast 9.000 km ausgeschilderten Wegen (GR, PR und SL)
darstellen; daneben gibt es 18 Mountainbike-Zentren, die 306 Routen
mit über 6.400 km ausgeschilderter Wege bieten, darunter auch die so
genannten “Vías Verdes”. Catalunya ist als Urlaubsziel für Wandern und
Radtouren bestens gerüstet. Auch für Skifahrer halten die 10 alpinen
Skiorte und die 6 Langlauf- oder Extremsportgebiete einiges bereit.
Bike tour. Barcelona. (43)
ACTIVITIES AFTER THE MEETING
Camp Nou. FC Barcelona. Barcelona. (44)
Circuit de Catalunya. Montmeló. Catalunya Central. (45)
Sports
Catalunya offers specialized destinations to practice sports tourism, with first class facilities that meet the requirements of more than
300 sports disciplines. Every year, more than 40 international competitions are held in Catalunya. In addition, Catalunya has other
important institutions such as Barcelona football club and the Circuit de Catalunya (race track), which help project the international
image of Catalan sport.
Esports
Deportes
Sports
Sports
Catalunya ofereix destinacions especialitzades per a la
pràctica del turisme esportiu, amb instal·lacions de primer
nivell adequades als requeriments de més de 300 modalitats
esportives. A Catalunya cada any es realitzen més de 40
competicions de ressò internacional. A més, Catalunya
compta amb entitats tan importants com el Futbol Club
Barcelona o el Circuit de Catalunya que contribueixen a la
projecció internacional de l’esport català.
Catalunya propose des destinations spécialisées pour la pratique du tourisme sportif, avec des installations de qualité appropriées aux conditions requises par les plus de 300 modalités sportives. Plus de 40 compétitions de portée internationale
ont lieu chaque année en Catalunya. Qui plus est, Catalunya
est le siège d’entités d’envergure comme le Futbol Club Barcelona ou le Circuit de Catalunya, qui contribuent à la projection internationale du sport catalan.
Catalunya ofrece destinos especializados para la práctica del
turismo deportivo, con instalaciones de primer nivel adecuadas
a los requisitos de más de 300 modalidades deportivas. En
Catalunya cada año se realizan más de 40 competiciones
de repercusión internacional. Además, Catalunya cuenta
con entidades tan importantes como el Futbol Club Barcelona
o el Circuit de Catalunya, que contribuyen a la proyección
internacional del deporte catalán.
Catalunya hat speziell für Sporttouristen Einiges zu bieten, mit gut
ausgestatteten Anlagen, die beste Voraussetzungen für über
300 Sportarten bieten. In Catalunya werden jedes Jahr über 40
Wettkämpfe mit internationaler Wirkung ausgetragen. Darüber hinaus
sind hier so wichtige Vereine wie der “Futbol Club Barcelona” oder der
“Circuit de Catalunya” zu Hause, die zur weltweiten Ausstrahlung des
katalanischen Sports beitragen.
ACTIVITIES AFTER THE MEETING
PGA Catalunya Resort. Caldes de Malavella. Costa Brava. (46)
Spa. El Vendrell. Costa Daurada. (47)
Golf & Wellness
In Catalunya you can enjoy the 17 excellent health resorts, with room for over 2,000 guests, as well as wellness centres that include
thalassotherapy, spas and recreational centres. It also offers well-qualified services at medical and health centres intended for health
and relaxation purposes.
A region with sunshine and mild temperatures allowing you to enjoy year-round sports. Full of natural landscapes and with a long
sporting tradition, Catalunya is a unique setting for playing golf on one of its 38 golf courses, 38 pitch & putt courses and 6 Par 3
courses spread throughout the territory. First-class facilities for relaxing and playing.
Golf & Wellness
Golf & Wellness
Un país amb sol i temperatures suaus que permeten gaudir
de l’esport durant tot l’any, ple de paisatges naturals i
amb una llarga tradició esportiva, Catalunya és un marc
incomparable per a la pràctica del golf als 38 camps de
golf, 38 pitch & putt i 6 Par 3 repartits per tot el territori,
instal·lacions de primer nivell per a jugar i relaxar-se amb
aquest esport.
Un país con sol y temperaturas suaves que permiten disfrutar
del deporte durante todo el año, lleno de paisajes naturales
y con una larga tradición deportiva, Catalunya es un marco
incomparable para la práctica del golf en los 38 campos de
golf, 38 pitch & putt y 6 Par 3 repartidos por todo el territorio,
instalaciones de primer nivel para jugar y relajarse con este
deporte.
Golf & Wellness
Golf & Wellness
A Catalunya es pot gaudir d’una excel·lent oferta en els 17
balnearis, que superen les 2.000 places, així com en centres
de wellness, que inclouen talassoteràpia, spa i centres
lúdics. També s’ofereix atenció qualificada en centres
mèdics i de salut, tot destinat a regalar-se salut i relaxació.
La Catalunya dispose de 17 stations thermales avec plus
de 2 000 places, ainsi que des centres de wellness qui
incluent thalassothérapie, spa et centres ludiques. Les
centres médicaux et de santé offrent également une attention
personnalisée.
Un pays ensoleillé aux températures douces qui permettent
de pratiquer le golf toute l’année, des paysages naturels et une
grande tradition sportive, Catalunya un cadre incomparable
pour la pratique du golf sur les 38 terrains de golf, 38 pitch & putt
et 6 Par 3 répartis sur tout le territoire, des installations haut de
gamme pour pratiquer ce sport et se détendre.
En Catalunya se puede disfrutar de una excelente oferta en
los 17 balnearios, que superan las 2.000 plazas, así como en
centros de wellness, que incluyen talasoterapia, spa y centros
lúdicos. También se ofrece atención cualificada en centros
médicos y de salud, destinados a regalarse salud y relajación.
In Catalunya besteht ein hochwertiges Angebot von 17 Thermalbädern
mit einem Fassungsvermögen von über 2000 Personen, daneben
stehen in Wellness-Zentren auch Thalassotherapien, Kurbäder und
spielerische Aktivitäten auf dem Programm. In den medizinischen und
Gesundheitszentren, die für Gesundheit und Entspannung sorgen,
wird auch fachliche Betreuung geboten.
Ein Land mit Sonne und milden Temperaturen, in denen ganzjährig
Sport betrieben werden kann, voller Naturlandschaften und mit
langer Sporttradition bietet einen unvergleichlichen Rahmen für das
Golfspielen auf 38 Golfplätzen, 38 Pitch & Putt-Anlagen und 6-Par3-Löchern, die über ganz Catalunya verteilt sind und mit Anlagen auf
höchstem Niveau für Spiel und Entspannung bei diesem Sport sorgen.
ACTIVITIES AFTER THE MEETING
Sailling. L’Estartit. Costa Brava. (48)
Cala Sa Tuna, Palamós. Costa Brava. (49)
Sun & Beach and Watersports
580 km of coastline. This fact, coupled with the savoire vivre of the Catalans and good weather throughout most of the year, allow you
to enjoy pristine beaches, bars and restaurants, side-walk cafés, live music, music festivals, fireworks ... The sea is the centre of the
lives of many Catalan towns, as demonstrated by its 45 marinas and nearly 15,000 mooring points along the coast. It also has 6 ports
and certified tourism and recreational areas that allow you to enjoy the most varied types of water sports, which are ideal for incentive
trips.
Sol i platja i esports nàutics
Sol y playa y deportes náuticos
Soleil et plage et sports nautiques
Sonne, Strand, Wassersport
580 km de costa. Aquesta dada, unida al saber viure dels
catalans i al bon clima predominant durant tot l’any, permet
gaudir de platges d’aigües cristal·lines, bars i restaurants,
terrasses, música en viu, festivals de música, focs artificials...
El mar és el centre de la vida de moltes poblacions catalanes
i ho demostren els seus 45 ports esportius i gairebé 15.000
amarradors arreu de la costa. A més, compta amb 6 estacions
nàutiques, uns espais turístics i recreatius certificats que
permeten practicar les més diverses modalitats d’esports al
mar, ideal pels viatges d’incentius.
580 km de côte. Cette donnée, unie au savoir-vivre des Catalans
et à la douceur du climat durant toute l’année, fait qu’il est possible
de profiter des plages aux eaux cristallines, des bars et restaurants,
des terrasses, de la musique en direct, des festivals, des feux
d’artifice, etc. La mer est le centre d’attraction de nombreuses
localités catalanes et les 45 ports de plaisance et presque 15
000 mouillages tout au long de la côte en sont la preuve. La région
compte également 6 stations nautiques, des espaces touristiques
et récréatifs homologués permettant de pratiquer les sports
maritimes les plus divers, idéals pour les voyages de stimulation
professionnelle.
580 km de costa. Este dato, unido al saber vivir de los catalanes y
al buen clima predominante durante todo el año permiten disfrutar
de playas de aguas cristalinas, bares y restaurantes, terrazas,
música en vivo, festivales de música, fuegos artificiales… El mar
es el centro de la vida de muchas poblaciones catalanas y lo
demuestran sus 45 puertos deportivos y casi 15.000 amarradores
a lo largo de la costa. Además cuenta con 6 estacones náuticas,
unos espacios turísticos y recreativos certificados que permiten
practicar las más diversas modalidades de deportes marítimos,
ideales para viajes de incentivos.
580 km Küste. In Verbindung mit der katalanischen Lebensart und
dem fast ganzjährig guten Wetter werden Strände mit glasklarem
Wasser, Kneipen, Restaurants, Terrassen, Life-Musik, Musikfestivals,
Feuerwerk usw. zu einem Erlebnis... In vielen Ortschaften Catalunyas
steht das Meer im Vordergrund, Beleg dafür sind die 45 Jachthäfen
und fast 15.000 Anlegestellen an der Küste. Daneben gibt es 6
Wassersportorte, zertifizierte Urlaubs- und Erholungsbereiche, in
denen Wassersport in den vielfältigsten Formen möglich ist und die für
Incentive-Reisen sehr gut geeignet sind.
The Catalan Tourist Board would like to express its gratitude for the cooperation of all the companies and
entities that have provided information and photographs for the publication of this guide.
© Generalitat de Catalunya
Departament d’Empresa i Ocupació
Agència Catalana de Turisme
EDITION
Agència Catalana de Turisme
Passeig de Gràcia, 105 3a planta
08008 Barcelona
DESIGN AND PUBLISHING ACCOMPLISHMENT
Moonwalk · Communication specialist
PICTURES
Àlex Tremps. Arxiu Imatges PTCBG (1), Fira Reus (2), Agència Catalana de Turisme (3, 11, 17, 18, 27, 28,
29, 30, 34, 37, 45, 46, 47, 49), Consorci CELLS-Alba (4), Departament de fotografia Clínica Barraquer (5),
Palau de Congressos de Catalunya (6), Gemma Miralda (7), Imagen M.A.S. (8, 13, 36), L. Carro (9, 35, 38,
41, 48), Montserrat (10), Girona Convention Bureau (12), Miguel Raurich (14), J. Alcoceba (15), Bodegas
Torres (16), Ferran Aguilar (19), Guillermo Barberà (20), Francesc Ter (21), Lleida Convention Bureau (22),
Nano Cañas (23), Serveis editorials Georama SL (24), Aeroports de Catalunya (25), Pere Durán. Arxiu
d’imatges PTCGB (26), Direcció General de Turisme (32), Joan Capdevila (33), Consell Comarcal de
l’Anoia (31), Value Retail Management La Roca S.L. (39), Marc Castellet Puig (40), Kon-Tiki (42), Amfivia
(43), Futbol Club Barcelona (44).
Girona Convention Bureau: Oscar Vall (Patronat de Turisme Costa Brava Girona), Pep Iglesias (Patronat
de Turisme Costa Brava Girona).
Tarragona Convention Bureau: Rafael López-Monne (Patronat de Turisme de Tarragona)
Cover (from up to down): Cala Futadera a Tossa de Mar. Costa Brava, Oficina Municipal de Turisme de
Tossa de Mar · Mercat de Santa Caterina. Barcelona, L.Carro · Montserrat. Barcelona, Agència Catalana
de Turisme · Castellers, L.Carro
It is strictly forbidden, without the written permission of the copyright holders, under
the penalties established by law, to totally or partially copy this work for any procedure,
including photocopying and computer processing and to distribute copies for rent or loan
to the public.
The editor has endeavored to verify the information contained in this guide. However, has
no responsibility for omissions or errors occurred during the edition of this guide.
TEXT
Coordination: Albert Ciscar
Editorial department: Driss Abrouk
TRANSLATIONS
STAR Servicios Lingüísticos
PRINTING
Entitat Pública Autònoma del Diari Oficial i de Publicacions (EADOP) Generalitat de Catalunya
Dipòsit legal:
Agència Catalana de Turisme
Catalan Tourist Board
Catalunya Convention Bureau (CCB)
Passeig de Gràcia, 105, 3ª planta, 08008 Barcelona
Tel. +34 93 484 99 00 · ccb.act@gencat.cat
www.catalunya.com