catalunya - Agència Catalana de Turisme
Transcription
catalunya - Agència Catalana de Turisme
CATALUNYA MEETING PLANNER GUIDE 2015 / 2016 PROFESSIONAL GUIDE Meeting planners professional guide 2014 / 2015 Catalunya, mediterranean meetings Catalunya, reunions mediterrànies · Catalunya, reuniones mediterráneas · Catalunya, des réunions méditerranéennes · Catalunya, meetings mit mediterranem flair Catalunya, 10 reasons for meeting Catalunya, 10 raons per reunir-se · Catalunya, 10 razones para reunirse · Catalunya, 10 bonnes raisons de se réunir · Catalunya, 10 Gründe sprechen für eine Tagung Catalunya, an overview Catalunya, en un cop d’ull · Catalunya, en un vistazo · Catalunya, en bref · Catalunya auf einen Blick Catalunya, a dynamic economy Catalunya, una economia dinàmica · Catalunya, una economía dinámica · Catalunya, une économie dynamique · Catalunya, eine dynamische Wirtschaft Catalunya, a diversity of environments Catalunya, diversitat d’entorns · Catalunya, diversidad de entornos · Catalunya, diversité des environnements · Catalunya, ein vielfältiges Umfeld Access Connexions · Conexiones · Liaisons · Verbindungen Catalunya Convention Bureau Meeting Facilities Espais de reunions · Espacios de reuniones · Espaces de réunions · Tagungsstandorte Venues Espais singulars · Espacios singulares · Espaces particuliers · Einzigartige Veranstaltungsorte Hotels Hotels · Hoteles · Hôtels · Hotels Specialised agencies · OPCs and DMCs Agències especialitzades (OPCs y DMCs) · Agencias especializadas (OPCs y DMCs) · Agences spécialisées (OPCs et DMCs) · Spezialisierte Agenturen (PCOs und DMCs) Complementary Services Serveis complementaris · Servicios complementarios · Services complémentaires · Zusätzliche Dienstleistungen Convention Bureaux and local iniciatives Convention Bureaux i iniciatives locals · Convention Bureaux e iniciativas locales · Convention Bureaux et initiatives locales · Convention Bureau und lokale Initiativen Activities after the meeting Activitats after the meeting · Actividades after the meeting · Activités after the meeting Aktivitäten after the meeting CATALUNYA, MEDITERRANEAN MEETINGS Cap Roig. Calonge-Sant Antoni. Costa Brava. (1) Andorra France GIRONA LLEIDA BARCELONA TARRAGONA Mediterranean Sea CATALUNYA, a Mediterranean destination with great geographical diversity and an open and innovative society, has distinguished itself as a pioneering and highly dynamic territory in the industrial, commercial and service sectors. Catalunya and its people have traditionally been a welcoming society that is open to the world, a tireless leader in business development and constant innovation. The excellent quality of life and business climate, a stable institutionalised political system, cultural events, gastronomic richness, the diversity of its sea and mountain landscape, the quality of its infrastructure and the professionalism of its organisers make Catalunya an ideal destination for hosting conferences and business events. In CATALUNYA, with its capital Barcelona, you can find a great network of conference and convention centres and trade fair venues in its major cities, as well as a wide range of unique indoor and outdoor spaces, adapted and equipped to accommodate all types of meetings and events, making it possible to stage successful customised events while enjoying all the attractions that the region has to offer: cuisine, cities, culture, shopping, luxury, relaxation and well-being, sea, mountain sports, golf, and more. CATALONIA IS QUALITY · MEDITERRANEAN LIFESTYLE · TRADITION · MODERNITY CATALUNYA, MEDITERRANEAN MEETINGS CATALUNYA, REUNIONS MEDITERRÀNIES CATALUNYA, REUNIONES MEDITERRÁNEAS CATALUNYA, destinació mediterrània amb una gran diversitat geogràfica i una societat oberta i innovadora, s’ha distingit per ser un territori pioner i CATALUNYA, destino mediterráneo con una gran diversidad geográfica y una sociedad abierta e innovadora, se ha distinguido por ser un territorio pionero y de d’un gran dinamisme en l’àmbit industrial, comercial i de serveis. Catalunya i la seva gent han estat tradicionalment una societat d’acollida i oberta al món, inquieta i capdavantera en el desenvolupament de negocis i en la innovació constant. L’excel·lent qualitat de vida i clima de negocis, el sistema polític institucional estable, les manifestacions culturals, la riquesa gastronòmica, la diversitat del seu paisatge de mar i muntanya, la qualitat de les seves infraestructures i la professionalitat dels seus organitzadors fan de Catalunya una destinació idònia per acollir congressos i esdeveniments de negocis. A CATALUNYA, amb Barcelona com a capital, hi pots trobar un magnífic entramat de centres de congressos i convencions i recintes firals a les seves principals ciutats, i una àmplia oferta d’espais únics interiors i exteriors adaptats i equipats per a acollir tot tipus de reunions i esdeveniments, que permeten personalitzar amb èxit qualsevol acte al mateix temps que es gaudeix de tots els atractius del país: gastronomia, ciutats, cultura, shopping, luxe, relax i benestar, mar, esports de muntanya, golf... CATALUNYA ÉS QUALITAT · ESTIL DE VIDA MEDITERRANI · TRADICIÓ · MODERNITAT gran dinamismo en el ámbito industrial, comercial y de servicios. Catalunya y su gente han sido tradicionalmente una sociedad de acogida y abierta al mundo, inquieta y líder en el desarrollo de negocios y en la innovación constante. La excelente calidad de vida y clima de negocios, el sistema político institucional estable, las manifestaciones culturales, la riqueza gastronómica, la diversidad de su paisaje de mar y montaña, la calidad de sus infraestructuras y la profesionalidad de sus organizadores hacen de Catalunya un destino idóneo para acoger congresos y eventos de negocios. EN CATALUNYA, con Barcelona como capital, puedes encontrar un magnífico entramado de centros de congresos y convenciones y recintos feriales en sus principales ciudades, y una amplia oferta de espacios únicos interiores y exteriores adaptados y equipados para acoger todo tipo de reuniones y eventos, que permiten personalizar con éxito cualquier acto, a la vez que se disfruta de todos los atractivos del país: gastronomía, ciudades, cultura, shopping, lujo, relax y bienestar, mar, deportes de montaña, golf... CATALUNYA ES CALIDAD · ESTILO DE VIDA MEDITERRÁNEO · TRADICIÓN · MODERNIDAD CATALUNYA, DES RÉUNIONS MÉDITERRANÉENNES CATALUNYA, MEETINGS MIT MEDITERRANEM FLAIR CATALUNYA, destination méditerranéenne bénéficiant d’une grande diversité géographique et d’une société ouverte et innovante, s’est distinguée en CATALUNYA, mediterranes Reiseziel mit großer landschaftlicher Vielfalt und offener, innovativer Gesellschaft, tant que territoire pionnier et dynamique dans le cadre industriel, commercial et des services. Catalunya et les catalans ont toujours été une société accueillante, ouverte au monde, dynamique, leader dans le développement commercial et allant toujours de l’avant. zeichnet sich als ein Gebiet mit Pioniergeist und großer Dynamik im Industrie-, Handels- und Dienstleistungsbereich aus. Catalunya und seine Bewohner waren schon immer eine Ankommende einbindende und weltoffene Gesellschaft, ständig auf der Suche nach Innovationen und Vorreiter bei der Erschließung neuer Geschäftsfelder. Avec une qualité de vie excellente, un climat propice aux affaires, un système politique institutionnel stable, des manifestations culturelles, une gastronomie riche, un paysage maritime et montagneux varié, des infrastructures de qualité et le professionnalisme de ses organisateurs, Catalunya une destination idéale Die hervorragende Lebensqualität und das Geschäftsklima, das stabile System der politischen Institutionen, die kulturellen Manifestationen, der gastronomische Reichtum, die landschaftliche Vielfalt mit Meer und Bergen, die Qualität der Infrastruktur und die Professionalität der Organisatoren machen Catalunya zum idealen Ziel für pour l’organisation de congrès et d’événements professionnels. Kongresse und Geschäftsevents. En CATALUNYA, avec Barcelone pour capitale, vous trouverez un grand choix de centres de congrès et de conventions ainsi que des parcs d’exposition dans ses principales villes ; une grande offre d’espaces uniques intérieurs et extérieurs adaptés et équipés pour vos rencontres, qui permettent de personnaliser tout type d’événements tout en profitant des charmes du pays : gastronomie, villes, culture, shopping, luxe, relax et bien-être, mer, sports de montagne, golf... In CATALUNYA mit der Hauptstadt Barcelona gibt es flächendeckend Tagungs-, Veranstaltungs- und Messezentren in allen größeren Städten sowie ein breit gefächertes Angebot einzigartiger Indoor- und Outdooranlagen, die sich mit ihrer Ausstattung allen Arten von Tagungen und Veranstaltungen anpassen; so kann jede Veranstaltung nicht nur individuell gestaltet werden, sondern auch alle Sehenswürdigkeiten des Landes miteinbezogen werden: Gastronomie, Städte, Kultur, Shopping, Luxus, Wellness und Entspannung, Meer, Bergsport, Golf usw. CATALUNYA EST SYNONYME DE QUALITÉ · STYLE DE VIE MÉDITERRANÉEN TRADITION MODERNITÉ CATALUNYA BEDEUTET QUALITÄT MEDITERRANER LEBENSSTIL TRADITION MODERNITÄT CATALUNYA, 10 REASONS FOR MEETING FiraReus hall. Reus. Costa Daurada.(2) A mild Mediterranean climate throughout the year. An average temperature of between 15°C and 20°C, more than 300 days of sunshine a year and a topography that has an exceptional combination of sea and mountains. Strategic location and modern first-rate infrastructures, 4 international airports, 4 ports with cruise terminals, the first high-speed rail network in Europe and the second in terms of roads, which facilitate international access and movement between the different cities in Catalunya. Considering the travel time by air and road, Catalunya lies at the heart of the Euro area. Variety of unique meeting places and environments. Great conference and convention centres, exhibition sites, hotels and a wide range of unique Gothic cloisters, castles and modernist palaces, wineries, monuments that are UNESCO World Heritage Sites, museums, buildings with avant garde and contemporary architecture... Spaces ideal for successfully customising any meeting or event with elegance and originality. Talent, creativity and skill. The sector specialising in meetings and events tourism has the experience, motivation and a strong commitment to its mission, which characterize all the businesses and organisations that work in it. Great organisational capability. International conferences, the Olympic Games, world championships, world cups, festivals, cultural exhibitions and the choice of Barcelona as the administrative centre of the Mediterranean Union, make Catalunya an ideal host for international meetings. Wide range of complementary activities. Catalunya’s cultural and natural heritage invite the holding of all kinds of urban, inland, sea and mountain activities: shopping, hiking, sports, golf, snow, wellness and leisure stays ... and much more in the best conditions. Innovative and world-renowned cuisine. 64 Michelin Stars and recognised chefs such as Ferran Adrià and Joan Roca are testimony to the quality of Catalan cuisine, always with the influence of the Mediterranean tradition and with creativity and innovation as differentiating points. Entrepreneurial and highly dynamic economy. Catalunya has traditionally been a region with intense and major business activity. The Catalan business sector is commercial, industrial, and services stands out for being active, innovative, open and competitive. Leadership in the tourist industry. Catalunya is the main tourist destination in Spain. And Spain is one of the three most visited tourist destinations in the world. Barcelona, an international reference for meeting and events tourism. Barcelona, the capital of Catalunya, has a long history of organising international trade fairs and conferences and is the current location of the leading European trade fair for the industry, the European Exhibition for Conferences, Business Travel and Incentives (the EIBTM), establishing it as a leading power in business tourism, incentive trips and events. CATALUNYA, 10 REASONS FOR MEETING CATALUNYA, 10 RAONS PER REUNIR-SE/CATALUNYA, 10 RAZONES PARA REUNIRSE/CATALUNYA, 10 BONNES RAISONS DE SE RÉUNIR/ CATALUNYA, 10 GRÜNDE SPRECHEN FÜR EINE TAGUNG A mild Mediterranean climate throughout the year./Clima mediterrani i suau durant tot l’any./Clima mediterráneo y suave durante todo el año./Un climat méditerranéen doux toute l’année./Mildes, mediterranes Klima das ganze Jahr über. Strategic location. /Localització estratègica./Localización estratégica. /Une localisation stratégique./ Verkehrsgünstige Lage. Variety of unique meeting places and environments./Diversitat d’espais de reunions i entorns únics./Diversidad de espacios de reuniones y entornos únicos./Une diversité d’espaces de réunions et des environnements uniques./Vielfalt an Tagungsstätten und einzigartiges Ambiente. Talent, creativity and skill./Talent, creativitat i qualificació./Talento, creatividad y cualificación./Le talent, la créativité et la qualification./Talent, Einfallsreichtum und fachliche Eignung. Great organisational capability./Gran capacitat organitzativa./Gran capacidad organizativa./Une grande capacité d’organisation./Großes Organisationstalent. Wide range of complementary activities./Àmplia oferta d’activitats complementàries./Amplia oferta de actividades complementarias./Un grand choix d’activités complémentaires./Breit gefächertes Angebot an zusätzlichen Aktivitäten. Innovative and world-renowned cuisine./Gastronomia innovadora i reconeguda mundialment./ Gastronomía innovadora y reconocida mundialmente. /Une gastronomie innovante et de renommée internationale./Innovative Gastronomie mit Renommee. Entrepreneurial and highly dynamic economy./Economia emprenedora i de gran dinamisme./Economía emprendedora y de gran dinamismo./ Une économie dynamique et entreprenante./Unternehmerisch aktive, hoch dynamische Wirtschaft. Leadership in the tourist industry./Lideratge en el sector turístic./Liderazgo en el sector turístico./Leader dans le secteur touristique./ Führende Stellung im Fremdenverkehr. Barcelona, an international reference for meeting and events tourism./Barcelona, referent internacional en el turisme de reunions i esdeveniments./Barcelona, referente internacional en el turismo de reuniones y eventos./Barcelona, un modèle international en tourisme de réunions et d’événements./Barcelona, weltweiter Maßstab für Geschäftsreisen und Veranstaltungen. La Catedral del Vi. El Pinell de Brai. Terres de l’Ebre.(3) CATALUNYA, AN OVERVIEW Temperature Temperatura/Temperatura/Température/ Temperaturen Andorra · Average temperature France Temperatura mitja/ Temperatura media/ Température moyenne/ Durchschnittliche Temperatur · Average daily sunshine hours Mitjana diària d’hores de sol/ Media diaria de hores de sol/ Heures de soleil par jour en moyenne/ Mittlere Sonnenscheindauer pro Tag Over 300 · Annual rainfall 450 mm Pluja anual/Lluvia anual/ Pluviométrie annuelle/ ährliche Niederschlagsmenge Maximum average temperature +25ºC 24ºC 22ºC 20ºC 18ºC 16ºC 14ºC 12ºC · Annual rainy days 67 · Relative humidity 72% Minimum average temperature 10ºC 8ºC 6ºC 4ºC 2ºC 0ºC -2ºC -3ºC 13 · Sunny days per year Dies de sol anuals/ Días de sol anuales/ Jours de soleil par an/ Jährliche Sonnenscheindauer Mediterranean Sea 17ºC Area/Àrea/Área/Superficie/Fläche Population/Població/Población/Population/Bevölkerung Main cities/Principals ciutats/Principales ciudades/Principales villes/Größte Städte Destinations/Destinacions/Destinos/Destinations/Reiseziele Dies de pluja anual/ Días de lluvia anual/ Jours de pluie par an/ Regentage pro Jahr Humitat relativa/ Humedad relativa/ Humidité relative/ Relative Luftfeuchtigkeit 32.106,5 km2 7,41 milions Barcelona, Girona, Lleida and Tarragona Barcelona, Paisatges Barcelona, Costa Brava, Costa Daurada, Costa Barcelona, Pirineus, Terres de l’Ebre, Terres de Lleida and Val d’Aran. Source: IDESCAT, INE 2014 · Entry requirements: DNI (National Identity Document), passport or visa depending on country of origin. · Currency: Euro. You can change money at banks, exchange offices and most hotels and travel agencies. You may pay with · Banks: opening hours Monday to Friday from 8:30 am to 2:00 pm. · Shopping hours: the most usual opening hours for shops are from 10:00 am to 1:30 pm / 2:00 pm and from 4:30 pm / 5:00 pm until 8:00 pm. Shopping centres and department stores do not close at noon and usually open until 9:00 pm. · Tips: it is customary to tip between 5% and 10% in restaurants, bars, hotels and taxis. · Safety: Catalunya is one of the safest regions in Europe. · Electricity: 220 volts. · Political system: Catalunya is politically organised as an Autonomous Community with responsibilities and powers governed in accordance with the Statute of Autonomy and the Spanish Constitution. Catalan self-government is structured through the Generalitat de Catalunya. credit cards and travellers checks together with a passport, which are accepted in most hotels, restaurants and shops. Some nationalities are entitled to a refund of taxes and direct taxes (VAT) through the Tax Free system. CATALUNYA, AN OVERVIEW CATALUNYA, EN UN COP D’ULL CATALUNYA, EN UN VISTAZO ·Requeriments d’entrada: DNI (Document Nacional · Requisitos de entrada: DNI (Documento Nacional de ·Moneda: Euro. Es pot bescanviar moneda als bancs, · Moneda: Euro. Se puede cambiar moneda en bancos, ·Bancs: obren de dilluns a divendres de 8:30 a 14:00 h. · Bancos: abren de lunes a viernes a de 8:30 a 14:00 h. ·Horari comercial: l’horari més habitual d’obertura de · Horario comercial: el horario más habitual de apertura de ·Propines: s’acostuma a deixar propina d’entre un 5 i un · Propinas: se acostumbra a dejar propina de entre un 5 y un ·Seguretat: Catalunya és una de les regions més segures · Seguridad: Catalunya es una de las regiones más seguras ·Electricitat: 220 volts. · Electricidad: 220 voltios. ·Sistema polític: Catalunya s’organitza políticament com · Sistema político: Catalunya se organiza políticamente CATALUNYA, EN BREF CATALUNYA AUF EINEN BLICK · Conditions d’entrée sur le territoire : DNI (carte nationale • Einreisevoraussetzungen: Personalausweis, Reisepass oder Visum je nachdem, aus welchen Land der Besucher stammt. · Devise : l’euro. Possibilité de change dans les banques, les · Währung: Euro. In Banken, in Wechselstuben und Reisebüros kann Geld getauscht werden. In den meisten Hotels, Restaurants und Geschäften kann aber auch unter Vorlage des Reisepasses mit Kreditkarte oder Reiseschecks gezahlt werden. Für Staatsangehörige bestimmter Länder besteht auch die Möglichkeit, über das Tax Free-System Gebühren und direkte Steuern (MwSt.) ausgezahlt zu bekommen. ·Banques : ouvertes du lundi au vendredi de 8 h 30 à 14 h. · Banken: Montags bis freitags von 8:30 Uhr bis 14:00 Uhr geöffnet. · Horaire commercial : l’horaire habituel d’ouverture des · Geschäftszeiten: Normalerweise haben Geschäfte von 10:00 bis 13:30/14:00 Uhr und von 16:30/17:00 Uhr bis 20:00 Uhr geöffnet. Einkaufszentren und Kaufhäuser bleiben auch über Mittag geöffnet und schließen abends erst um 21:00 Uhr. · Pourboires : il est d’usage de laisser un pourboire compris · Trinkgeld:In Restaurants, Kneipen, Hotels und Taxis ist ein Trinkgeld zwischen 5 - 10 % üblich. d’Identitat), passaport o visat, depenent del país d’origen. oficines de canvi i a la majoria dels hotels i agències de viatges. És possible pagar amb targeta de crèdit i els xecs de viatge acompayats del passaport s’accepten a la majoria d’hotels, restaurants i botigues. Algunes nacionalitats poden gaudir de la devolució de taxes i impostos directes (IVA) mitjançant el sistema Tax Free. les botigues és de 10:00 a 13:30/14:00 h i de 16:30/17:00 a 20:00 h. Els centres comercials i grans magatzems no tanquen al migdia i solen obrir fins les 21:00 h. 10% als restaurants, bars, hotels i taxis. d’Europa. una Comunitat Autònoma amb atribucions i competències regides d’acord amb l’Estatut d’autonomia i la Constitució espanyola. L’autogovern català s’estructura per mitjà de la Generalitat de Catalunya. d’identité), passeport ou visa selon le pays d’origine. bureaux de change et dans la plupart des hôtels et agences de voyages. Paiement par cartes de crédit. Les chèques de voyage accompagnés du passeport sont acceptés dans la plupart des hôtels, restaurants et magasins. Certains citoyens (selon la nationalité) peuvent bénéficier du remboursement des taxes et de la TVA par le biais du système Tax Free. commerces est de 10 h à 13 h 30/14 h et de 16 h 30/17 h à 20 h. Les centres commerciaux et grands magasins sont ouverts sans interruption jusqu’à 21 h. entre 5 et 10 % de la note des restaurants, des bars, des hôtels et des taxis. · Sécurité : Catalunya est l’une des régions les plus sûres d’Europe. · Électricité : 220 volts. · Système politique : Catalunya est une communauté autonome avec des attributions et des compétences régies conformément à l’Estatut de autonomía (statut d’autonomie) et à la Constitution espagnole. Le gouvernement catalan est représenté par la Generalitat de Catalunya. Identidad), pasaporte o visado dependiendo del país de origen. oficinas de cambio y en la mayoría de hoteles y agencias de viaje. Es posible pagar con tarjeta de crédito y los cheques de viaje acompañados del pasaporte se aceptan en la mayoría de hoteles, restaurantes y tiendas. Algunas nacionalidades pueden disfrutar de la devolución de tasas e impuestos directos (IVA) mediante el sistema Tax Free. las tiendas es de 10:00 a 13:30/14:00 h y de 16:30/17:00 h a 20:00 h. Los centros comerciales y grandes almacenes no cierran al mediodía y suelen abrir hasta las 21:00 h. 10% en los restaurantes, bares, hoteles y taxis. de Europa. como una Comunidad Autónoma con atribuciones y competencias regidas de acuerdo con el Estatut de autonomía y la Constitución española. El autogobierno catalán se estructura mediante la Generalitat de Catalunya. · Sicherheit: Catalunya ist eine der sichersten Regionen Europas. · Stromanschluss: 220 V. · Staatsordnung: Politisch gesehen ist Catalunya eine Autonome Gemeinschaft mit eigenen Befugnissen und Kompetenzen, die im Autonomiestatut und in der spanischen Verfassung geregelt sind. Die Eigenständigkeit Catalunyas beruht auf einer eigener Regierung, der Generalitat. CATALUNYA, A DYNAMIC ECONOMY Syncrotron CELLS · Alba. Cerdanyola del Vallés. Barcelona.(4) WITH ONE OF THE HIGHEST STANDARDS OF LIVING IN EUROPE, CATALUNYA OFFERS A FIRST CLASS ENVIRONMENT IN WHICH TO LIVE AND DO BUSINESS. GDP (pm): · Production structure · 210,150 million e Estructura productiva/Estructura productiva/Structure productive / Produktionsstruktur Agriculture: · Agricultura/Agricultura/Agriculture/ Landwirtschaft Industry: · 20,30% Construction: · 10,58% Services · 68,17% Indústria/Industria/Industrie/ Industrie und Gewerbe Construcció/Construcción/Construction/ Baugewerbe Serveis/Servicios/Services/Dienstleistungen CATALUNYA LEADER IN: · · · · · · · Industrial Sectors Chemicals & Pharma Metal & Machinery Food & Beverages Transport material Paper & Graphics Electric & Electronics Textiles Service Sectors · · · · · · · · ICTs Trade Tourism Design & Engineering Health & Biotech Creative industries Shared services centres Logistics Number of tourists: · Business services · · · · · · · · Engineering Relocation agencies Human resources Business associations Law firms Telecom & Energy Consultancies Transport Source: Catàleg Catalunya Congressos i Esdeveniments. CCB. Agència Catalana de Turisme 2012. 0,95% Nombre de turistes/Número de turistas Nombre de touristes /Besucher und Gäste 27.9 million annually GDP (pm) per capita: · PIB (pm) per càpita /PIB (pm) per cápita PIB (pm) par habitant /Pro-Kopf-BIP 28,270e Exports: · 55,53 billion e Imports: · 70,85 billion e · Total expenditure on R&D: 1,63% of GDP Exportacions/Exportaciones/Exportations/ Exportvolumen Importacions/Importaciones/Importations/ Importvolumen Despesa total en R+D/Gasto total en R+D Dépense totale en R+D /Ausgaben für F+E gesamt 2011 data/Dades 2011/Datos 2011/Données 2011/Daten 2011 Catalunya is similar to several EU countries in terms of economic potential and is the leader in economic, industrial and business activity in Spain. · The Catalonian GDP is higher than that of Finland and the Czech Republic, and similar to that of Denmark. Its export business is similar to that of Finland and greater than that of Romania and Greece. Its foreign direct investment (FDI) inflows are similar to those of Austria and larger than those of Estonia and Finland. The Catalonian GDP per capita is above the European average (EU-27). · With 6.3% of the territory and 15% of the population of Spain, Catalunya accounts for 20% of the GDP of Spain, 26% of its exports and a quarter of Spanish industry. · Tourism is one of the most important economic activities in Catalunya, with 15,6 million international tourists per year. · Catalunya is an excellent location for foreign investment. Source: ACCIÓ10, Investments in Catalunya, based on data provided by the IDESCAT, the INE, the Ministry of Economy and FUNCAS, 2008. CATALUNYA, A DYNAMIC ECONOMY CATALUNYA, UNA ECONOMIA DINÀMICA CATALUNYA, UNA ECONOMÍA DINÁMICA AMB UN DELS MÉS ALTS ESTÀNDARDS DE VIDA A EUROPA, CATALUNYA OFEREIX UN ENTORN DE PRIMERA CLASSE PER A VIURE-HI I FER NEGOCIS. CON UNO DE LOS MÁS ALTOS ESTÁNDARES DE VIDA DE EUROPA, CATALUNYA OFRECE UN ENTORNO DE PRIMERA CLASE PARA VIVIR Y HACER NEGOCIOS. · Catalunya és similar a diversos països de la UE en termes de potencial econòmic i és líder en l’activitat econòmica, · Catalunya es similar a varios países de la UE en términos de potencial económico y es líder en la actividad económica, · El PIB català és més gran que el de Finlàndia i la República Txeca i similar al de Dinamarca. El seu negoci d’exportacions és similar al de Finlàndia i més gran que el de Romania i Grècia. Les entrades d’inversió directa estrangera (IED) són similars a les d’Àustria i més grans que les d’Estònia i Finlàndia. El PIB per càpita català està per sobre de • El PIB catalán es mayor que el de Finlandia y la República Checa y similar al de Dinamarca. Su negocio de exportaciones es parecido al de Finlandia y más grande que el de Rumania y Grecia. Las entradas de inversión directa extranjera (IED) son similares a las de Austria y más grandes que las de Estonia y Finlandia. El PIB per cápita catalán está por encima · Amb el 6,3% del territori i el 15% de la població d’Espanya, Catalunya representa el 20% del PIB d’Espanya, el 26% les seves exportacions i un quart de la indústria espanyola. • Con un 6,3% del territorio y el 15% de la población de España, Catalunya representa el 20% del PIB de España, el 26% de sus exportaciones y una cuarta parte de la industria española. · El turisme és una de les activitats econòmiques més importants de Catalunya, amb uns 15,6 milions de turistes internacionals a l’any. • El turismo es una de las actividades económicas más importantes de Catalunya, con unos 15,6 millones de turistas internacionales al año. · Catalunya és una excel·lent localització per a la • Catalunya es una excelente localización para la inversión extranjera. Font: ACCIÓ10, Inversions a Catalunya, basat en les dades proporcionades per IDESCAT, INE, el Ministeri d’Economia i FUNCAS, 2008, 2009. Fuente: ACCIÓ10, Inversiones en Catalunya, basado en los datos proveídos por IDESCAT, INE, el Ministerio de Economía y FUNCAS, 2008, 2009. industrial i de negocis a l’estat espanyol. la mitjana europea (UE-27). inversió estrangera. industrial y de negocios en el estado español. de la media europea (UE-27). CATALUNYA, UNE ÉCONOMIE DYNAMIQUE CATALUNYA, EINE DYNAMISCHE WIRTSCHAFT AVEC UN DES NIVEAUX DE VIE LES PLUS ÉLEVÉS EN EUROPE, CATALUNYA OFFRE UN ENVIRONNEMENT DE QUALITÉ POUR VIVRE ET TRAVAILLER. MIT EINEM DER HÖCHSTEN LEBENSSTANDARDS IN EUROPA BIETET CATALUNYA EIN UNVERGLEICHLICHES LEBENSUMFELD UND BESTE VORAUSSETZUNGEN FÜR GESCHÄFTE. · Catalunya est similaire à divers pays de l’Union européenne en termes de potentie économique mais elle est en tête de l’activité économique, industrielle et commerciale dans l’État espagnol. • Le PIB catalan est supérieur à celui de la Finlande et de la République tchèque et similaire à celui du Danemark. Son volume d’exportations est semblable à celui de la Finlande et supérieur à celui de la Roumanie et de la Grèce. Les investissements directs étrangers (IDE) sont semblables à ceux de l’Autriche et supérieurs à ceux de l’Estonie et de la Finlande. Le PIB catalan par habitant est · Wirtschaftlich gesehen ist das Bundesland Catalunya mit mehreren EU-Staaten vergleichbar und innerhalb Spaniens in Wirtschaft, Industrie und Handel führend. • Das BIP von Katalonien ist größer als das von Finnland oder der Tschechischen Republik und gleicht in etwa dem von Dänemark. Sein Exportvolumen ist ungefähr so hoch wie das von Finnland und liegt über dem von Rumänien oder Griechenland. Die direkten Kapitalzuflüsse aus dem Ausland sind in etwa so hoch wie in Österreich und liegen über denen Estlands und Finnlands. Das Pro-Kopf-BIP von Katalonien liegt über dem europäischen Durchschnitt (EU-27). supérieur à la moyenne européenne (UE-27). • Catalunya ,qui occupe 6,3 % du territoire et regroupe 15 % de la population espagnole, génère 20% du PIB espagnol, 26 % de ses exportations et un quart de l’industrie espagnole. • Mit 6,3% der Fläche und 15% der Bewohner Spaniens entfallen 20% des spanischen BIP, 26% der spanischen Exporte und ein Viertel der spanischen Industrie auf Catalunya. • Le tourisme est l’une des activités économiques les plus importantes de Catalunya, avec environ 15,6 millions de • Der Fremdenverkehr ist einer der wichtigsten Wirtschaftsbereiche Catalunyas mit rund 15,6 Mio. Gästen jährlich aus aller Welt. touristes étrangers par an. • Catalunya est une localisation stratégique pour les investissements étrangers. Source : ACCIÓ10, Inversiones en Catalunya, à partir des données fournies par IDESCAT, INE, le ministère de l’ÉcTonomie et FUNCAS, 2008, 2009. • Catalunya ist ein unschlagbarer Standort für ausländische Investitionen. Quelle: ACCIÓ10, Investitionen in Katalonien, auf der Grundlage des Datenmaterials von IDESCAT, INE, Wirtschaftsministerium und FUNCAS, 2008, 2009. CATALUNYA, A DYNAMIC ECONOMY The Barraquer Clinic. Barcelona.(5) Palau de Congessos de Catalunya. Barcelona.(6) Positioning of Catalunya in the world • Catalunya plays a crucial role in attracting foreign investment in Spain and Europe: more than 5,000 foreign companies operate in Catalunya today. And 40% of these have been in the region for more than ten years, which demonstrates the high degree of stability, satisfaction and return on investment enjoyed by foreign firms. Source: ACCIO10, Invest in Catalonia, based on the World Investment Report 2007 and internal sources. • It is presently among the ten most attractive European regions for foreign investment and fourth among the most profitable. • Barcelona has been the home of the Mediterranean Association of Chambers of Commerce and Industry since 1982, and the Mediterranean Union (the IEMed), an international organisation for the cooperation and development of international relations, comprised of 43 countries with a total population of 45 million. • Barcelona is sixth in the ranking of the top 33 European cities where to locate a business; and it is the best city in Europe in terms of the quality of life of its workers. Source: European Cities Monitor, 2011. • Catalunya is renowned for the international prestige of its medical services, which are recognized within the international medical community. BIOCAT, BIOREGION OF CATALUNYA · 512 companies in biotechnology, pharmaceuticals, medical technology and other services related to the sector or serving the sector. · 12 technological centres and 16 science and technology parks, mainly located in the Barcelona metropolitan area. ·More than 900 research groups in life sciences, which stand out especially in the fields of oncology and neurodegenerative diseases, where the strengths of the Catalan biotech business sector are also concentrated. · 11 universities which offer life sciences studies and 2 business schools which are among the 20 most prestigious ones in the world. · 56 research centers working in life sciences. · 17 hospitals with noteworthy research activity (out of 214) and 5 research institutes recognized by the Spanish government. Source: Biocat.cat SOME EXAMPLES OF TALENTED PEOPLE FROM CATALUNYA Alguns exemples de talents que han sorgit de Catalunya /Algunos ejemplos de talentos que han surgido de Catalunya/ Parmi les talents originaires de Catalunya /Einige Beispiele für Talente, die aus Catalunya stammen Architecture Arquitectura /Arquitectura /Architecture/Architektur Antoni Gaudí, Oriol Bohigas, Josep Puig i Cadafalch, Ildefons Cerdà, Ricard Bofill... Music Música/Música/Musique/Musik Montserrat Caballé, Josep Carreras, Pau Casals, Jordi Savall, Joan Manel Serrat... Art Art/Arte/Art/Kunst Cuisine Gastronomia /Gastronomía /Gastronomie/Gastronomie Science and medicine Ciència i medicina/Ciencia y medicina/Science et médecine/Wissenschaft und Medizin Sports Esports/Deportes/Sports/Sport Fashion Moda/Moda/Mode/Mode Joan Miró, Salvador Dalí, Joan Llimona, Antoni Tàpies, Ramon Casas... Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Sergi Arola, Joan Roca... Joan Oró, Moisès Broggi, Valentí Fuster, Narcís Monturiol, Ignasi Barraquer... Pau Gasol, Antoni Samaranch, Xavi Hernández, Marc Márquez, Gemma Mengual... Antoni Miró, Custo Dalmau, Sita Murt, Andrés Sardà, Josep Font... CATALUNYA, A DYNAMIC ECONOMY Posicionament de Catalunya al món • Catalunya exerceix un paper crucial en l’atracció d’inversió estrangera a Espanya i Europa: més de 5.000 empreses estrangeres hi operen actualment. I el 40% d’aquestes és present al país des de fa més de deu anys, la qual cosa demostra l’alt grau d’estabilitat, satisfacció i rendibilitat de la inversió de què gaudeixen les empreses estrangeres. • Actualment es troba entre les deu regions europees més atractives per a la realització d’inversió estrangera i en quarta posició entre les d’un millor rendiment. • Barcelona és la seu de l’Associació Mediterrània de Cambres de Comerç i Indústria des de 1982, i de la Unió per a la Mediterrània (IEMed), organització internacional de col·laboració i desenvolupament de relacions internacionals formada per 43 països que sumen 45 milions d’habitants. Posicionamiento de Catalunya en el mundo · Catalunya ejerce un papel crucial en la atracción de inversión extranjera en España y Europa: más de 5.000 empresas extranjeras operan en ella actualmente. Y el 40% de éstas está presente en el país desde hace más de diez años, lo que demuestra el alto grado de estabilidad, satisfacción y rentabilidad de la inversión de la que gozan las empresas extranjeras. · Actualmente se encuentra entre las diez regiones europeas más atractivas para la realización de inversión extranjera y en cuarta posición entre las de mayor rendimiento. · Barcelona es la sede de la Asociación Mediterránea de Cámaras de Comercio e Industria desde 1982, y de la Unión para el Mediterráneo (IEMed), organización internacional de colaboración y desarrollo de relaciones internacionales formada por 43 países que suman 45 millones de habitantes. • Barcelona se situa en el sisè lloc del rànquing de · Barcelona se sitúa en el sexto lugar del ranking de de vida dels seus treballadors. • Catalunya destaca pel prestigi internacional dels seus serveis mèdics, que són reconeguts dins de la comunitat mèdica internacional. calidad de vida de sus trabajadores. · Catalunya destaca por el prestigio internacional de sus servicios médicos, que son reconocidos dentro de la comunidad médica internacional. BIOCAT, BIOREGIÓ DE CATALUNYA BIOCAT, BIOREGIÓN DE CATALUNYA · 512 empresas de biotecnología, productos farmacéuticos, tecnología médica y les millors 33 ciutats europees on ubicar un negoci; i és la millor ciutat d’Europa en termes de qualitat · 512 empreses de biotecnologia, productes farmacèutics, tecnologia mèdica i altres serveis relacionats amb el sector o al seu servei. · 12 centres tecnològics i 16 parcs científics i tecnològics, principalment ubicats a l’àrea metropolitana de Barcelona. · Més de 900 grups de recerca en ciències de la vida, que destaquen sobretot en els camps de l’oncologia i malalties neurodegeneratives, on es concentren els punts forts del sector empresarial biotecnològic català. · 11 universitats que ofereixen estudis de ciències de la vida i 2 escoles de negocis que estan entre les 20 de major prestigi al món. · 56 centres de recerca que treballen en ciències de la vida. · 17 hospitals amb activitat investigadora notable (de 214) i 5 centres de recerca reconeguts pel govern espanyol. Positionnement de Catalunya dans le monde • Catalunya joue un rôle fondamental dans l’attraction des investissements étrangers en Espagne et en Europe: plus de 5 000 entreprises étrangères y sont actuellement implantées. Parmi ces entreprises, 40 % y sont présentes depuis plus de dix ans, preuve du haut degré de stabilité, de satisfaction et de rentabilité de l’investissement dont bénéficient les entreprises étrangères. • À l’heure actuelle, Catalunya se situe parmi les dix régions européennes les plus attractives en termes d’investissement étranger et arrive en quatrième position parmi les entreprises à plus haut rendement. • Barcelona est le siège de l’Association des chambres de commerce et d’industrie de la Méditerranée (ASCAME) depuis 1982, et de l’Union pour la Méditerranée (IEMed), organisation internationale de collaboration et de développement des relations internationales composée de 43 pays qui représentent un total de 45 millions d’habitants. • Barcelona arrive en cinquième position dans le classement des 33 meilleures villes européennes où monter un commerce; et c’est la meilleure ville d’Europe en termes de qualité de vie des salariés. • Catalunya est appréciée pour le prestige de ses services médicaux, reconnus dans toute la communauté médicale internationale. BIOCAT, BIORÉGION DE CATALUNYA · 512 entreprises de biotechnologie, de produits pharmaceutiques, de technologie médicale et autres services liés au secteur ou à son service. · 12 centres technologiques et 16 parcs scientifiques et technologiques, principalement situés dans la ville de Barcelone. · 900 groupes de recherche en sciences de la vie qui se distinguent notamment dans le domaine de la cancérologie et des maladies neurodégénératives, où se concentrent les points forts du secteur entrepreneurial biotechnologique catalan. · 11 universités qui proposent des études en sciences de la vie et 2 écoles de commerce qui se trouvent parmi les 20 plus prestigieuses au monde. · 56 centres de recherche qui travaillent sur les sciences de la vie. · 17 hôpitaux ayant une activité de recherche notable (sur 214) et 5 centres de recherche reconnus par le gouvernement espagnol. las mejores 33 ciudades europeas dónde ubicar un negocio; y es la mejor ciudad de Europa en términos de otros servicios relacionados con el sector o a su servicio. · 12 centros tecnológicos y 16 parques científicos y tecnológicos, principalmente ubicados en el área metropolitana de Barcelona. · Más de 900 grupos de investigación en ciencias de la vida, que destacan sobre todo en los campos de la oncología y enfermedades neurodegenerativas, donde se concentran los puntos fuertes del sector empresarial biotecnológico catalán. · 11 universidades que ofrecen estudios de ciencias de la vida y 2 escuelas de negocios que están entre las 20 de mayor prestigio en el mundo. · 56 centros de investigación que trabajan en ciencias de la vida. · 17 hospitales con actividad investigadora notable (de 214) y 5 centros de investigación reconocidos por el gobierno español. Stellung Catalunyas weltweit • Catalunya spielt bei der Anwerbung ausländischer Investitionen in Spanien und Europa eine maßgebliche Rolle: über 5.000 ausländische Firmen sind z. Zt. hier vertreten. 40% davon sind seit mehr als 10 Jahren im Land ansässig; dies ist ein Beleg für die hohe Stabilität, die Zufriedenheit und die Rendite der Investitionen, die den ausländischen Unternehmen hier zugute kommt. • Catalunya gehört derzeit zu den zehn investitionsfreundlichsten Regionen Europas für ausländische Investoren und rangiert bei der Ertragslage an vierter Stelle. • Barcelona ist seit 1982 der Sitz der Mittelmeervereinigung der Industrie- und Handelskammern (ACAME) und des Europäischen Mittelmeerinstituts (IEMed), einer internationalen Organisation für Zusammenarbeit und Pflege der Beziehungen, der 43 Länder mit insgesamt 45 Mio. Einwohnern angehören. • Barcelona liegt auf dem fünften Rang einer Rangliste der 3 besten europäischen Städte, um ein Geschäft anzusiedeln; außerdem bietet es Arbeitnehmern europaweit die höchste Lebensqualität. • Catalunya ist weltweit für seine gute medizinische Versorgung bekannt, die in der internationalen Ärztegemeinschaft anerkannt ist. BIOCAT, BIOREGION VON CATALUNYA · 512 Unternehmen der Biotechnologie, pharmazeutischer Produkte, Medizintechnik und anderer mit der Branche verbundener Dienstleistungen. · 12 Technologiezentren und 16 Wissenschafts- und Technologieparks, und die hauptsächlich im Großraum Barcelona angesiedelt sind. · 900 Forschungsgruppen in den Biowissenschaften, die sich vor allem in den Bereichen Onkologie und neurodegenerative Erkrankungen hervortun, wo die Schwerpunkte der katalanischen Unternehmen der Biotechnologie liegen. · 11 Universitäten, die Studiengänge in den Biowissenschaften anbieten und 2 BusinessSchulen, die sich unter den 20 weltweit renommiertesten Schulen befinden. · 56 Forschungszentren, die auf dem Feld der Biowissenschaften arbeiten. · 17 Krankenhäuser mit erwähnenswerter Forschungstätigkeit (von 214) und 5 von der spanischen Regierung anerkannte Forschungszentren. CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS Agbar Tower. Barcelona.(7) Casa Milà “La Pedrera”. Barcelona.(8) Barcelona Barcelona, a unique city where art, culture, cuisine, climate, architecture and the Mediterranean sea welcome visitors. It is therefore one of the most visited cities in Europe and one of the top meeting and events destinations in the world, with spaces ranging from the most traditional and historical to the most avant garde and contemporary. Barcelona, una ciutat única on l’art, la cultura, la gastronomia, el clima, l’arquitectura i el mar Mediterrani s’obren al visitant. Per això és una de les urbs més visitades d’Europa i una de les primeres destinacions mundials de reunions i esdeveniments, amb espais que van de l’estil més tradicional i històric al més avantguardista i contemporani. Barcelona, una ciudad única en la que el arte, la cultura, la Barcelona, une ville unique où l’art, la culture, la gastronomie, le climat, l’architecture et la mer Méditerranée se présentent au visiteur. C’est la raison pour laquelle il s’agit de l’une des villes européennes les plus visitées et l’une des premières destinations mondiales pour l’organisation de réunions et d’événements avec des espaces allant des plus traditionnels et historiques à des espaces plus avantgardistes et contemporains. Barcelona, eine einzigartige Stadt, in der sich Kunst, Kultur, gastronomía, el clima, la arquitectura y el mar Mediterráneo se abren al visitante. Por eso es una de las urbes más visitadas de Europa y uno de los primeros destinos mundiales de reuniones y eventos, con espacios que van del estilo más tradicional e histórico al más vanguardista y contemporáneo. Gastronomie, Klima, Architektur und das Mittelmeer dem Besucher öffnen. Nicht zu Unrecht ist es eine der meistbesuchten Metropolen Europas und ein bevorzugter Standort weltweit für Tagungen und Veranstaltungen in Anlagen, die von traditionell und geschichtsträchtig bis avantgardistisch und zeitgenössisch reichen. CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS Paisatges Barcelona Further inland Paisatges Barcelona has a rich natural heritage in its plains and its beautiful mountains such as Montseny or Montserrat. It is also renowned for a strong industrial and agricultural tradition which has served as the region’s economic driving force over the centuries. Modern towns such as Igualada and others like Vic or Manresa continue into the future without losing their traditions and history. Més a l’interior, Paisatges Barcelona posseeix un ric patrimoni natural a les seves planes i a les belles muntanyes com el Montseny o Montserrat. Destaca també per la forta tradició industrial i agrícola que ha servit com a motor del país a través dels segles. Poblacions modernes com Igualada i d’altres com Vic o Manresa avancen sense perdre de vista les seves tradicions i història. À l’intérieur des terres, Paisatges Barcelona bénéficie d’un riche patrimoine naturel avec ses plaines et ses montagnes majestueuses comme le Montseny ou Montserrat. Elle se distingue également par la profonde tradition industrielle et agricole qui a servi de moteur à la région au fil des siècles. Des villes modernes comme Igualada et d’autres comme Vic ou Manresa, avancent sans jamais perdre de vue leurs traditions et leur histoire Más al interior, Paisatges Barcelona posee un rico patrimonio natural en sus llanos y sus bellas montañas como el Montseny o Montserrat. Destaca también por una fuerte tradición industrial y agrícola que ha servido como motor del país a través de los siglos. Poblaciones modernas como Igualada y otras como Vic o Manresa, avanzan sin perder de vista sus tradiciones e historia. Weiter im Innenland überrascht die vielfältige Naturlandschaft der Paisatges Barcelona mit weiten Ebenen und Gebirgszügen wie dem Montseny oder Montserrat. Dazu gehört auch die bewegte Vergangenheit in Industrie, Gewerbe und Landwirtschaft, die über Jahrhunderte hinweg als Triebfeder für das Gebiet diente. In modernen Städten, wie Igualada oder auch Vic und Manresa, ist der Fortschritt zu spüren, ohne dass Traditionen und Geschichte zu kurz kommen. Cardona. Paisatges Barcelona.(9) Montserrat. Paisatges Barcelona.(10) CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS Calella de Palafrugell. Costa Brava.(11) Girona. Costa Brava.(12) Costa Brava The north coast of Catalunya is a coastline of craggy mountains with coves and beaches along more than 214 km of coastline extending from Portbou and Blanes, to Roses, L’Escala, Sant Feliu de Guixols and Lloret de Mar. The capital, Girona, invites you to stroll through the streets of the old Jewish Quarter, one of the most important cultural attractions of Catalunya. A unique territory that has attracted artists, intellectuals and tourists from around the world, the best known of which is Salvador Dali. La costa nord de Catalunya que des de fa 100 anys s’anomena Costa Brava, és un litoral de serres escarpades amb cales i platges al llarg dels més de 214 km de costa que s’estén entre Portbou i Blanes, passant per Roses, l’Escala, Sant Feliu de Guíxols i Lloret de Mar. La capital, Girona, convida a passejar entre els carrers del call jueu, un dels atractius culturals més importants de Catalunya. Un territori únic que ha atret artistes, intel·lectuals i turistes d’arreu del món, el més conegut dels quals va ser Salvador Dalí. La costa norte de Catalunya, que desde hace 100 años se llama Costa Brava, es un litoral de sierras escarpadas con calas y playas a lo largo de más de 214 km de costa que se extienden entre Portbou y Blanes, pasando por Roses, l’Escala, Sant Feliu de Guíxols y Lloret de Mar. La capital, Girona, invita a pasear entre sus calles de la judería, uno de los atractivos culturales más importantes de Catalunya. Un territorio único que ha atraído a artistas, intelectuales y turistas de todo el mundo, el más conocido de los cuales es Salvador Dalí. Le littoral nord de Catalunya,qui depuis 100 ans s’appelle Am nördlichsten Küstenabschnitt Catalunya,die seit 100 Jahren Costa Brava genannt wird, reichen zerklüftete Gebirgsketten bis ans Meer, die eine 214 km lange Küstenlinie mit kleinen Buchten und Stränden von Portbou und Blanes über Roses bis nach Escala, Sant Feliu de Guíxols und Lloret de Mar bilden. Der Hauptort Girona lädt zu Spaziergängen in den Gassen des alten Judenviertels ein, einer der wichtigsten Sehenswürdigkeiten in Catalunya. In diese einzigartige Gegend zog es immer wieder Künstler, Intellektuelle und Gäste aus aller Welt, der bekannteste davon war Salvador Dalí. Costa Brava est un littoral de montagnes escarpées avec des criques et des plages qui s’étendent tout au long des plus de 214 km de côte entre Portbou et Blanes, en passant par Roses, l’Escala, Sant Feliu de Guíxols et Lloret de Mar. La capitale, Girona, invite à la promenade avec les rues de son quartier juif, l’un des sites culturels les plus importants de Catalunya. Un territoire unique qui a attiré les artistes, les intellectuels et touristes du monde entier, dont le plus connu reste certainement Salvador Dalí. CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS Costa Daurada The south coast of Catalunya offers a typical Mediterranean climate that will allow you to enjoy its fine sandy beaches for over 200 days a year. The coast of Tarragona, the Priorat wines, the rich history of the ancient Roman Tarraco, the Cistercian route or the modernist architecture in the city of Reus are some of the most charming sites in the region. La costa del sud de Catalunya, Costa Daurada, ofereix un clima típicament mediterrani que permet gaudir de les seves platges de sorra fina durant més de 200 dies a l’any. La costa tarragonina, els vins del Priorat, la rica història de l’antiga Tarraco romana, la ruta del Cister i l’arquitectura modernista a la ciutat de Reus són alguns dels indrets més carismàtics del país. La costa del sur de Catalunya, la Costa Daurada, ofrece un clima típicamente mediterráneo que permite gozar de sus playas de arena fina durante más de 200 días al año. La costa tarraconense, los vinos del Priorato, la rica historia de la antigua Tarraco romana, la ruta del Cister o la arquitectura modernista en la ciudad de Reus son algunos de los parajes más carismáticos del país. Le littoral sud de Catalunya, la Costa Daurada, offre un climat typiquement méditerranéen permettant de profiter des plages de sable fin plus de 200 jours par an. Le littoral de Tarragona, les vins de la région du Priorata, l’histoire de l’ancienne Tarraco romaine, la route cistercienne ou l’architecture moderniste de la ville de Reus sont quelques-uns des sites les plus charismatiques de la région. Im südlichen Küstenabschnitt Catalunyas, die Costa Daurada herrscht ein ausgeprägt mediterranes Klima, so dass die feinen Sandstrände hier an über 200 Tagen im Jahr für Erholungsuchende offen stehen. Der Küstenabschnitt von Tarragona, die Weine aus dem Priorat, die bewegte Geschichte des altrömischen Tarraco, die Straße der Zisterzienserabteien und die Jugendstilbauten in der Stadt Reus Roman anphitheatre. Tarragona. Costa Daurada.(13) Siurana (Priorat). Costa Daurada.(14) CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS Sitges. Costa Barcelona.(15) Cava winery at Penedès. Costa Barcelona.(16) Costa Barcelona To the north and south of the Catalan capital, Costa Barcelona offers more than 100 km of coast, three natural parks and large tracts of vineyards in Penedès, land of wine and cava with a designation of origin. There are also historically industrial cities such as Sabadell and Terrassa. With towns like Calella and Sant Pol de Mar to the north and Sitges and Gavà to the south, Costa Barcelona offers unique seaside destinations. Al nord i sud de la capital catalana, la Costa Barcelona ofereix més de 100 km de costa, tres parcs naturals i grans extensions de vinyes al Penedès, terra de vins i caves amb denominació d’origen. Trobem també ciutats de tradició industrial com Sabadell o Terrassa. I poblacions com Calella i Sant Pol de Mar al nord i Sitges o Gavà al sud, la costa barcelonina ofereix tot d’espais únics vora del mar. Al norte y sur de la capital catalana, la Costa Barcelona ofrece más de 100 km de costa, tres parques naturales y grandes extensiones de viñas en el Penedès, tierra de vinos y cavas con denominación de origen. Encontramos también ciudades de tradición industrial como Sabadell o Terrassa. Y poblaciones como Calella y Sant Pol de Mar al norte y Sitges o Gavà al sur, la costa barcelonesa ofrece espacios únicos junto al mar. Se déployant au nord et au sud de la capitale catalane, la Costa Barcelona offre plus de 100 kilomètres de bord de mer, trois parcs naturels et de grandes étendues de vignes dans le Penedès, un territoire de vins et de cavas à appellation d’origine contrôlée. Nous y trouvons également des villes de tradition industrielle comme Sabadell ou Terrassa. Ainsi que des localités comme Calella et Sant Pol de Mar au nord et Sitges ou Gavà au sud. Le littoral barcelonais abrite des sites uniques en bord de mer. Nördlich und südlich der katalanischen Hauptstadt bietet die Costa Barcelona mehr als 100 km Küste, drei Naturparks und große Weinanbauflächen im Penedès, der Gegend der Weine und Schaumweine mit Ursprungsbezeichnung. Außerdem finden wir hier Städte mit industrieller Tradition wie Sabadell oder Terrassa. Orte wie Calella und Sant Pol de Mar im Norden und Sitges oder Gavà im Süden bieten an der Costa Barcelona einzigartige Meeresschauplätze. CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS Vall de Núria. Pirineus.(17) Vall de Boí. Pirineus.(18) Pirineus The impressive mountain range of the Pirineus, bordering France, has peaks of nearly 3,000 metres, valleys and lakes in extraordinarily beautiful natural parks, of which the most important is the Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. Landscapes ideally suited for adventure sports and outdoor activities. The volcanic area of la Garrotxa and Olot, where you can meet between volcanoes, and the Romanesque churches, which are a UNESCO World Heritage Site in the Vall de Boí, are some of the most spectacular places. La impressionant serralada dels Pirineus, fronterera amb França, compta amb cims de prop de 3.000 metres, valls i llacs en parcs naturals d’extrema bellesa, el més important dels quals és el Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. Paisatges idonis per a la pràctica d’esports d’aventura i activitats a l’aire lliure. La zona volcànica de la Garrotxa i Olot, on s’ofereix la possibilitat de reunir-se entre volcans, i el conjunt d’esglésies romàniques Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO de la Vall de Boí en són alguns dels indrets més espectaculars. La impresionante sierra de los Pirineus, fronteriza con Francia, cuenta con cimas de cerca de 3.000 metros, valles y lagos en parques naturales de extrema belleza, el más importante de los cuales es el Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. Paisajes idóneos para la práctica de deportes de aventura y actividades al aire libre. La zona volcánica de la Garrotxa y Olot, en los que se ofrece la posibilidad de reunirse entre volcanes, y el conjunto de iglesias románicas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO de la Vall de Boí son algunos de los parajes más espectaculares. L’impressionnante chaîne des Pirineus, frontière naturelle avec la France, comprend des pics d’environ 3 000 mètres, des vallées et des lacs dans des parcs naturels de toute beauté, dont le plus important est le Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. Des paysages appropriés pour la pratique des sports d’aventure et d’activités en plein air. Le parc naturel de la zone volcanique de la Garrotxa et les volcans d’Olot ou encore l’ensemble des églises romanes classées au patrimoine de l’UNESCO de la Vall de Boí sont quelques-uns des sites les plus spectaculaires. Die Gebirgskette der Pirineus an der Grenze zu Frankreich ragt bis auf knapp 3.000 m auf und bildet die Kulisse für Täler und Seen in atemberaubend schönen Naturparks, der größte ist der “Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici”. Diese Umgebung ist für Abenteuersportarten und OutdoorAktivitäten bestens geeignet. Im vulkanisch geprägten Gebiet um Garrotxa und Olot besteht die Möglichkeit, im Schatten von Vulkanen zu tagen, und die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärten romanischen Kirchen im Vall de Boí gehören zu den unvergesslichen Erlebnissen. CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS Terres de l’Ebre At the southern tip of Catalunya, the Terres de l’Ebre, bathed by the Ebro river in the setting of the Parc Natural del Delta de l’Ebre, is internationally renowned for the diversity of its species, mostly birds, and its quiet beaches. A l’extrem sud de Catalunya, les Terres de l’Ebre, banyades pel riu en el marc del Parc Natural de Delta de l’Ebre, són conegudes internacionalment per la seva diversitat d’espècies, majoritàriament aus, i per les seves tranquil·les platges. En el extremo sur de Catalunya, las Terres de l’Ebre, bañadas por el río en el marco del Parc Natural del Delta de l’Ebre, son conocidas internacionalmente por la diversidad de especies, mayoritariamente aves, y por sus tranquilas playas. À l’extrême sud de la Catalogne, les Terres de l’Ebre, baignées par les eaux de l’Èbre qui donne son nom au Parc Natural del Delta de l’Ebre, sont mondialement connues pour la diversité des espèces qui s’y trouvent, des oiseaux notamment, et pour ses plages tranquilles. Ganz im Süden Catalunyas liegen die vom Ebro durchflossenen Terres de l’Ebre mit dem Naturpark Ebro-Delta, die weltweit für ihre Artenvielfalt insbesondere bei Vögeln und die ruhigen Strände bekannt sind. Delta de l’Ebre Natural Park.Terres de l’Ebre.(19) Lo Sirgador Llagut in Miravet. Terres de l’Ebre.(20) CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS Camarasa reservoir. Camarasa. Terres de Lleida.(21) Lleida. Terres de Lleida.(22) Terres de Lleida In the plain bordering with Aragon, the Terres de Lleida give way to large agricultural areas and a major gastronomic culture. Lleida, its capital, is one of the oldest cities in Catalunya and has grown into a dynamic commercial, historical and cultural centre. A la plana fronterera amb Aragó, les Terres de Lleida donen peu a grans extensions agrícoles i a una important cultura gastronòmica. Lleida, la seva capital, és una de les ciutats més antigues de Catalunya i ha crescut fins a convertir-se en un dinàmic centre comercial, històric i cultural. En el llano fronterizo con Aragón, las Terres de Lleida dan paso a grandes extensiones agrícolas y a una importante cultura gastronómica. Lleida, su capital, es una de las ciudades más antiguas de Catalunya y ha crecido hasta convertirse en un dinámico centro comercial, histórico y cultural. Au niveau de la plaine frontalière avec l’Aragon, les Terres de Lleida occupent de grandes extensions agricoles et une importante culture gastronomique. Lleida, sa capitale, est l’une des plus anciennes villes de Catalunya ; elle n’a cessé de se développer jusqu’à devenir un centre commercial, historique et culturel dynamique. Bis zu den Ebenen an der Grenze zu Aragon zieht sich das weitläufige Ackerland im Terres de Lleida hin, in dem eine reichhaltige gastronomische Kultur zu Hause ist. Die Hauptstadt Lleida, eine der ältesten Stadtgründungen Catalunyas, hat sich zu einem dynamischen geschäftlichen, geschichtlichen und kulturellen Schwerpunkt entwickelt. CATALUNYA, A DIVERSITY OF ENVIRONMENTS Val d’Aran In the Western Pyrenees, the Val d’Aran and its capital Vielha, more than 2,000 metres above sea level, with its high mountain climate, are ideal for sports. This territory has its own language, history and political organisation. Al Pirineu Occidental, la Val d’Aran i la seva capital Vielha, situats a més de 2.000 metres d’alçada i amb un clima d’alta muntanya, són ideals per a la pràctica d’esports. Aquest territori té una llengua, una història i una organització política pròpies. En el Pirineo Occidental, la Val d’Aran y su capital Vielha, situados a más de 2.000 metros de altura y con un clima de alta montaña, son ideales para la práctica de deportes. Este territorio tiene una lengua, una historia y una organización política propias. Dans les Pyrénées occidentales, le Val d’Aran et sa capitale Vielha, situé à plus de 2 000 mètres d’altitude avec son climat de haute montagne, est idéal pour la pratique des sports de montagne. Ce territoire possède une langue, une histoire et une organisation politique qui lui sont propres. In den westlichen Pyrenäen liegt das Val d’Aran mit dem Hauptort Vielha auf über 2.000 m Höhe, wo das Hochgebirgsklima für eine sportliche Betätigung ideal ist. Dieses Gebiet hat eine eigene Sprache, Geschichte und Staatsordnung. Beret. Val d’Aran.(23) Salardú. Val d’Aran.(24) ACCESS Access Connexions · Conexiones · Liaisons · Verbindungen Andorra C-13 Franc e Figueres Vilafant Roses Girona Costa Brava Lleida - Alguaire Palamós Camp de Tarragona Barcelona - El Prat Reus Airport Port Mediterranean Sea High Speed Train Motorway National road County road · Barcelona - El Prat International Airport. · The Port of Barcelona. · Girona - Costa Brava Airport. Vilobi de Onyar, 17185 Girona • Tel. +34 902 40 47 04 www.aena.es · Tarragona Port Authority. Passeig de l’Escullera s/n · 43004 Tarragona. Tel.: +34 977 259 400 · www.porttarragona.cat · Reus Costa Daurada Airport. · The Port of Marina Palamós. Salvador Albert i Pey, s/n · 17320 Palamós (Girona) Tel.: +34 972 601 000 · www.lamarinapalamos.es Mas L’Hereuet, s/n · 43765 La Secuita (Tarragona) · Lleida - Alguaire Airport. · The Port of Roses. Avinguda de Rhode, s/n · 17480 ROSES (Girona) Tel.:+34 972 154 412 · www.portroses.com Plaça Berenguer IV, s/n · 25005 Lleida Zona aeroport, S/N · 08820 El Prat de Llobregat Tel. +34 902 40 47 04 · www.aena.es Aeroport s/n. Ctra. Nacional T-11 · 43206 Reus (Tarragona) Tel. +34 902 40 47 04 · www.aena.es N-230 (Alguaire exit) - Ctra. d’Accés a l’Aeròdrom Alguaire (Lleida) · Tel. +34 902 40 47 04 www.aeroportlleida.cat Pl. del Portal de la Pau, 6 · 08039 Barcelona Tel. +34 932 986 000 / 933 068 800 · www.apb.es HIGH SPEED TRAIN (AVE) STATIONS · Barcelona. Sants Station Plaça dels Països catalans, s/n · 08014 Barcelona · Camp de Tarragona · Lleida. · Girona. Plaça d’Espanya, s/n · 17002 Girona · Figueres Vilafant Avinguda Puig Grau, s/n · 17740 Vilafant (Girona) www.renfe.es ACCESS Barcelona Airport. Barcelona.(25) High Speed Train (AVE) Girona. Costa Brava.(26) Strategic location CATALUNYA, A REGION WELL-CONNNECTED TO THE WORLD Catalunya is located in the north-east of the Iberian Peninsula and is bordered by the Pyrenees mountains and France to the north and the Mediterranean Sea to the east. It is easy to reach by air, land and sea, and is a good place to enter the markets of Europe, Latin America, North Africa or the Middle East. Localització estratègica · Catalunya, un país ben connectat amb el món. Catalunya està situada al nord est de la Península Ibèrica i limita amb la serralada dels Pirineus i França pel nord i amb el mar Mediterrani per l’est. Arribar-hi és molt fàcil tant per aire com per terra i mar, i és un bon lloc des d’on entrar a mercats d’Europa, Amèrica Llatina, el nord d’Àfrica o l’Orient Mitjà. Localisation stratégique · Catalunya, une région parfaitement reliée au reste du monde. Catalunya est située au nord-est de la péninsule Ibérique. Elle est limitée au nord par les Pyrénées et la France et à l’est par la mer Méditerranée. On peut s’y rendre très facilement par avion, par la route et par la mer et c’est la porte d’entrée vers l’Europe ou de marchés aussi éloignés que l’Amérique latine, l’Afrique du Nord et le Moyen-Orient. Localización estratégica · Catalunya, un país bien conectado con el mundo Catalunya está situada al noreste de la Península Ibérica y limita con la sierra de los Pirineos y Francia por el norte y con el mar Mediterráneo por el este. Llegar es muy sencillo tanto por aire como por tierra y mar, y es un buen lugar para entrar en mercados de Europa, América Latina, el norte de África o Oriente Medio. Verkehrsgünstige Lage · Catalunya, ein Land mit guten Beziehungen zur Welt Catalunya liegt im Nordosten der Iberischen Halbinsel und grenzt im Norden an die Pyrenäen und Frankreich, im Osten an das Mittelmeer. Es ist nicht nur per Flugzeug, sondern auch auf dem Landweg und über das Meer leicht zu erreichen, und bildet ein Tor zu den Märkten Europas, Lateinamerikas, Nordafrikas oder des Nahen Ostens. ACCESS By Plane France Andorra Catalunya has 4 airports: · Barcelona - El Prat International Airport · Girona - Costa Brava Airport · Lleida - Alguaire Airport · Reus - Costa Daurada Airport Girona Costa Brav a Distances from the airports to: Distàncies dels aeroports a: /Distancias de los aeropuertos a: / Distances des aéroports à : /Entfernung von den Flughäfen zu: Airport Barcelona - El Prat Barcelona Girona Lleida Reus El Prat Costa Brava Alguaire Costa Daurada Barcelona 17 Km 174 Km 91 Km 118 Km Girona 115 Km 16 Km 254 Km 196 Km Lleida 169 Km 246 Km 19,5 Km 99,3 Km 89 Km 181 Km 129 Km 10,3 Km Tarragona Mediterranean Sea BARCELONA - EL PRAT INTERNATIONAL AIRPORT · · · · DOMESTIC FLIGHTS · · · · · · · · · · · · · · · · · 9th European airport by passenger traffic T1 terminal which can cater for 55 million passengers annually 37 million passengers a year 193 Destinations: A Coruña Alicante - Elche Almeria Asturias Badajoz Bilbao Burgos Fuerteventura Gran Canaria Granada - Jaén Ibiza Jerez de la Frontera Lanzarote Leon · · · · · · · · · · · · 285.850 operations a year and 800 flights a day Access by train, bus and road (the C-31 BarcelonaCastelldefels Motorway) www.aena.es EUROPEAN UNION Madrid Málaga Menorca Palma de Mallorca Salamanca San Sebastian Santander Santiago de Compostela Sevilla Tenerife Valladolid Vigo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · Amsterdam Athens Basel-Mulhouse Belfast Bergen Berlin Berne Birmingham Bologna Bordeaux Braunschweig Bristol Brussels Bucharest Budapest Catania Cluj Cologne Copenhagen Dresden Dublin Dusseldorf Eindhoven Florence Frankfurt INTERNATIONAL · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · Gdansk Geneva Glasgow Gothenburg Hamburg Hannover Helsinki Katowice Leeds Lille Lisbon Liverpool London Luxemburg Lyon Manchester Marseille Milan Moss Munich Nantes Naples Newcastle Nice Nuremberg Porto Poznan Oslo Palermo Paris Prague Rennes Riga Rome Rotterdam Sofia Southend Stockholm Stuttgart Timisoara Torino Toulouse Warsaw Venice Vienna Vilnius Zurich · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · Algiers Amman Antalya Banjul Bogota Buenos Aires Cairo Casablanca Dakar Dubai Doha Fes Islamabad Istanbul Kiev Lahore Los Angeles Marrakech Miami Minsk Moscow Nador Newark New York Oran Philadelphia Saint Petersburg Sao Paulo Singapore Tangiers Tel Aviv Tunisia • 92 Airlines operates out of Barcelona - El Prat International Airport: · · · · · · · · · · · · · · · · Adria Airways Aegean Airlines Aer Lingus Aeroflot Aerolíneas Argentinas Air Algerie Air Arabia Maroc Air Baltic Air Berlin Air Canada Air Corsica Air Europa Air France Air Nostrum Air Transat Air Malta · · · · · · · · · · · · · · · · Alitalia American Airlines Arkia Israel Airlines Atlantic Airways Austrian Airlines Avianca BA Cityflyer Belavia Blue Air British Airways Brussels Airlines Bulgaria Air CAI First CAI Second CN Air Corporatejets · · · · · · · · · · · · · · · · Croatia Airlines Czech Airlines Delta Airlines Easyjet Easyjet Switzerland EgyptAir El Al Israel Airlines Emirates Enter Air Evelop Air Executive Airlines Finnair Freebird Airlines Gambia Bird Airlines Germanwings Gestair · · · · · · · · · · · · · · · · Iberia Icelandair Jet2.com KLM Kolavia LOT Polish Airlines Lufthansa Luxair Monarch Airlines NetJets Europa Niki Luftfahrt Nordwind Airlines Norwegian Air Shuttle Orbest Portugal Orenair Airlines Pakistan International Airlines · · · · · · · · · · · · · · · · Pegasus Airlines Qatar Airways Rossiya-Russian Airlines Royal Air Maroc Royal Jordanian Ryanair SAS Scandinavian Airlines SATA Internacional Singapore Airlines SkyWork Airlines SmartWings Swiss International Airlines TAP Portugal Tarom Transaero Airlines Transavia.com · · · · · · · · · · · · Tunisair Turkish Airlines Ukraine International Airlines United Airlines Ural Airlines US Airways UTair Aviation UTair - Ukraine Vim Airlines Vueling Wizz Air WOW air ACCESS GIRONA-COSTA BRAVA AIRPORT · 2,1 million passengers a year · 20.629 operations a year · 41 Destinations: · Access by train, bus and road (N II, AP 7 -exit 8- and C 25) · www.aena.es DOMESTIC FLIGHTS EUROPEAN UNION · Ibiza · Palma de Mallorca · · · · · · · · · · · · · · · · · Aarhus Alghero Baden-Baden Billund Bournemouth Bratislava Bremen Brindisi Bristol Brussels Cagliari Cologne Cork Dortmund Dublin Düsseldorf East Midlands INTERNATIONAL · · · · · · · · · · · · · · · · · Eindhoven Frankfurt Goteborg Groningen Ireland West Knock Krakow Lappeenranta Leeds London Maastricht Malta Manchester Munich Milano Münster Newcastle Paris · · · · · · · · · · Perugia Pescara Pisa Poznan Skelleftea Tallin Tampere Thessaloniki Trapani Wroclaw · Marrakesh · Raba • 6 Airlines operates out of Girona-Costa Brava Airport: · Jetair Fly · Ryanair · Thomas Cook Airlines · Transaero Airlines · Transavia.com · Wizz Air Ukraine *Destinations and frequencies may change according to season REUS - COSTA DAURADA AIRPORT · 850.648 passengers a year · 15.986 operations a year · 24 Destinations: · Access by train, bus and road (T 11) · www.aena.es DOMESTIC FLIGHTS EUROPEAN UNION · Palma de Mallorca · Santiago de Compostela · · · · · · Birmingham Bristol Brussels Cork Dublin East Midlands INTERNATIONAL · · · · · · · Marrakech · Nador Eindhoven Frankfurt Glasgow Liverpool London Manchester · 4 Airlines operates out of Reus Airport: · Jet2.com · Jetairfly · Ryanair · Thomas Cook Airlines Belgium · Thomas Cook Airlines · Thomson Airways *Destinations and frequencies may change according to season LLEIDA - ALGUAIRE AIRPORT · · · Opened in 2010 and managed by the Generalitat de Catalunya 33,000 passengers and 17,000 operations in 2012 6 Destinations: DOMESTIC FLIGHTS EUROPEAN UNION • Palma de Mallorca · · · · · Birmingham Bristol London Manchester Southampton *Destinations and frequencies may change according to season · · · Access by train, bus and road (N 230, access road to the airport) www.aeroportlleida.cat 2 Airlines operates out of Lleida-Alguaire Airport: · Air Nostrum · Thomas Cook Airlines ACCESS En Avió Catalunya disposa de 4 aeroports: AEROPORT INTERNACIONAL DE BARCELONA EL PRAT DE LLOBREGAT · 9è aeroport d’Europa en trànsit de viatgers · Nova terminal T1 que pot acollir 55 milions de passatgers anuals · 37 milions de passatgers a l’any · 285.850 operacions a l’any i 800 vols diaris · Accés en tren, autobús i per carretera (Autovia C-31 Barcelona Castelldefels) • 193 Destinacions • 92 Línies operen a l’Aeroport Barcelona - El Prat AEROPORT DE GIRONA-COSTA BRAVA · · · · · 2,1 milions de passatgers a l’any 20.629 operacions a l’any Accés en autobús, taxi i per carretera (N II, AP 7-sortida 8- i C 25) 41 Destinacions 6 Línies operen a l’Aeroport de Girona-Costa Brava. AEROPORT DE REUS - COSTA DAURADA · · · · · 850.648 passatgers a l’any 15.986 operacions a l’any Accés en autobús, taxi i per carretera (T 11) 24 Destinacions 6 Línies operen a l’Aeroport de Reus. AEROPORT DE LLEIDA - ALGUAIRE · · · · · Inaugurat el 2010 i gestionat per la Generalitat de Catalunya Capacitat per a gestionar 400.000 passatgers anuals Accés en autobús, taxi i per carretera (N 230, carretera d’accés a l’aeròdrom) 6 Destinacions 2 Línies operen a l’Aeroport de Lleida-Alguaire. En Avion Catalunya compte 4 aéroports: AÉROPORT INTERNATIONAL DE BARCELONA – EL PRAT DE LLOBREGAT · · · · · · · 9e aéroport d’Europe en trafic de voyageurs Nouvel aérogare T1 pouvant accueillir 55 millions de passagers à l’année 37 millions de passagers par an 285.850 vols par an dont 800 vols quotidiens Accès en train, bus et par la route (voie express C-31 BarcelonaCastelldefels) 193 Destinations 92 compagnies aériennes opèrent depuis l’aéroport du Barcelona - El Prat AÉROPORT DE GIRONA-COSTA BRAVA · · · · · 2,1 millions de passagers par an 20.629 vols par an Accès en bus, taxi et par la route (N II, AP 7 -sortie 8- et C 25) 41 destinations 6 compagnies aériennes opèrent depuis l’aéroport de GironaCosta Brava AÉROPORT DE REUS - COSTA DAURADA · · · · · 850.648 passagers par an 15.986 vols par an Accès en bus, taxi et par la route (T 11) 24 destinations 6 compagnies aériennes opèrent depuis l’aéroport de Reus AÉROPORT DE LLEIDA-ALGUAIRE · · · · · Inauguré en 2010 et géré par la Generalitat de Catalunya Capacité d’accueil de 400 000 passagers à l’année Accès en bus, taxi et par la route (N 230, route d’accès à l’aérodrome) 6 destinations 2 compagnies aériennes opèrent depuis l’aéroport de Lleida-Alguaire En Avión Catalunya dispone de 4 aeropuertos: AEROPUERTO INTERNACIONAL DE BARCELONA EL PRAT DE LLOBREGAT · 9º aeropuerto de Europa en tráfico de viajeros · Nueva terminal T1 que puede acoger 55 milliones de pasajeros anuales · 37 millones de pasajeros al año · 285.850 operaciones al año y 800 vuelos diarios · Acceso en tren, autobús y por carretera (Autovía C-31 Barcelona-Castelldefels) • 193 Destinos • 92 Líneas operan en el Aeropuerto Barcelona - El Prat AEROPUERTO DE GIRONA-COSTA BRAVA · · · · · 2,1 millones de pasajeros al año 20.629 operaciones anuales Acceso en autobús, taxi y por carretera (N II, AP 7 -salida 8- y C 25) 41 Destinos 6 Líneas operan en el Aeropuerto de Girona-Costa Brava AEROPUERTO DE REUS - COSTA DAURADA · · · · · 850.648 pasajeros al año 15.986 operaciones al año Acceso en autobús, taxi y por carretera (T 11) 24 Destinos. 6 Líneas operan en el Aeropuerto de Reus · · · · · Inaugurado en 2010 y gestionado por la Generalitat de Catalunya Capacidad para gestionar 400.000 pasajeros anuales Acceso en autobús, taxi y por carretera (N 230, Carretera d’accés a l’aeròdrom) 6 Destinos 2 Línias operan en el Aeropuerto de Lleida-Alguaire. AEROPUERTO DE LLEIDA - ALGUAIRE Mit dem Flugzeug In Catalunya gibt es 4 Flughäfen: INTERNATIONALER FLUGHAFEN VON BARCELONA - PRAT DE LLOBREGAT · · · · · · · Neuntgrößter Flughafen Europas nach Fahrgastaufkommen Neues Terminal T1, ausgelegt für 55 Mio. Fluggäste jährlich 37 Mio. Fluggäste jährlich 285.850 Bewegungen jährlich und 800 Flüge täglich Erreichbar per Zug, Bus und Straße (Schnellstraße C-31 BarcelonaCastelldefels) 193 Flugziele 92 Fluggesellschaften sind auf dem Flughafen Barcelona - El Prat vertreten FLUGHAFEN VON GIRONA - COSTA BRAVA · · · · · 2,1 Mio. Fluggäste jährlich 20.629 Bewegungen jährlich Erreichbar per Bus, Taxi und mit dem Auto (Nationalstraße N II, AP 7 -Abfahrt 8- und C 25) 41 Flugziele 6 Fluglinien sind auf dem Flughafen Girona - Costa Brava vertreten. FLUGHAFEN VON REUS - COSTA DAURADA · · · · · 850.648 Fluggäste jährlich 15.986 Bewegungen jährlich Erreichbar per Bus, Taxi und mit dem Auto (T 11) 24 Flugziele 6 Fluglinien sind auf dem Flughafen Reus vertreten FLUGHAFEN LLEIDA-ALGUAIRE · · · · · Wurde 2010 eingeweiht und wird von der Landesregierung “Generalitat de Catalunya” betrieben Ist für 400.000 Fluggäste jährlich ausgelegt Erreichbar per Bus, Taxi und mit dem Auto (Nationalstraße N 230, Zubringer zum Flugplatz) 6 Flugziele 2 Fluglinien sind auf dem Flughafen Lleida-Alguaire vertreten ACCESS Andorra By Boat France THE PORT OF BARCELONA · · · More than 3,4 million passengers in 2013 The first cruise port in Europe and the ninth worldwide Regular ferry lines operate connecting Barcelona to the Balearic Islands, Civitaveccia, Genoa, Livorno, Algiers and Tangier THE PORT OF TARRAGONA · More than 2,500 commercial ships in 2009 · New Master Plan which envisages the construction of another wharf and a cruise line terminal. THE PORT OF PALAMÓS Mediterranean Sea · Operating as a cruise ship port since 2008 · In 2012, 27 ships docked, which left 37,500 passengers THE PORT OF ROSES · Since 2009, it has positioned itself to receive cruise ships and in 2012 it welcomed 15,000 passengers Catalunya has four ports with facilities for cruise ships and 45 commercial ports located all along the Catalan coast, ideal for the complementary activities of nautical tourism. En Vaixell En Barco Catalunya disposa de quatre ports amb instal·lacions per a creuers, a banda dels 45 ports comercials localitzats al llarg de tota la costa catalana, ideals per a la realització d’activitats complementàries de turisme nàutic. Catalunya dispone de cuatro puertos con instalaciones para cruceros además de 45 puertos comerciales localizados a lo largo de toda la costa catalana, ideales para la realización de actividades complementarias de turismo náutico · Més de 3,4 milions de passatgers el 2013 · El primer port de creuers d’Europa i el novè del món · Hi operen línies regulars de ferry que connecten Barcelona amb les Illes Balears, Civitaveccia, Gènova, Livorno, Alger i Tànger PORT DE TARRAGONA · Más de 3,4 millones de pasajeros en 2013 · El primer puerto de cruceros de Europa y el noveno del mundo · Operan líneas regulares de ferry que conectan Barcelona con las Islas Baleares, Civitaveccia, Génova, Livorno, Alger y Tánger PORT DE PALAMÓS · Más de 2.500 barcos de ámbito comercial el año 2009 · Nuevo Plan Director que prevé la construcción de otro muelle y una terminal de cruceros PORT DE BARCELONA · Més de 2.500 vaixells de caire comercial l’any 2009 · Nou Pla Director que preveu la construcció d’un altre moll i una terminal de creuers · Operant com a port de creuer des del 2008 · El 2012 hi van atracar 27 vaixells que van deixar 37.500 passatgers PORT DE ROSES · Des de 2009 s’ha posicionat com a equipament receptor de creuers i ha rebut 15.000 passatgers al 2012 PUERTO DE BARCELONA PUERTO DE TARRAGONA PUERTO DE PALAMÓS · Operando como puerto de cruceros desde 2008 · En 2012 atracaron 27 barcos que dejaron 37.500 pasajeros PUERTO DE ROSES · Desde 2009 se ha posicionado como equipamiento receptor de cruceros y ha recibido a 15.000 pasajeros en 2012 En bateau Per Schiff Catalunya dispose de quatre ports équipés d’installations pour les bateaux de croisière et de 45 ports commerciaux situés le long du littoral catalan, parfaits pour la réalisation d’activités complémentaires de tourisme nautique. Catalunya verfügt über vier Häfen mit Anlagen für Kreuzfahrten; daneben gibt es 45 Handelshäfen überall an der katalanischen Küste, die für zusätzliche Aktivitäten zum Meerestourismus und Wassersport gut geeignet sind. PORT DE BARCELONA HAFEN DESSEN BARCELONA PORT DE TARRAGONA HAFEN DESSEN TARRAGONA PORT DE PALAMÓS HAFEN DESSEN PALAMÓS PORT DE ROSES HAFEN DESSEN ROSES · Plus de 3,4 millions de passagers en 2013 · Le premier port de croisières d’Europe et le neuvième dans le monde · Des lignes régulières de ferry qui relient Barcelona aux îles Baléares, Civitaveccia, Gênes, Livorno, Alger et Tanger · Plus de 2 500 bateaux de commerce en 2009 · Nouveau plan directeur qui prévoit la construction d’un nouveau quai et d’un terminal de croisières. · Opère comme port de croisière depuis 2008 · En 2012, 27 bateaux accostèrent, soit 37 500 passagers. · Depuis 2009, la ville s’est positionnée en tant que récepteur de croisières et a accueilli 15 000 passagers en 2012 · Über 3,4 Mio. Fahrgäste im Jahr 2013 · Größter Kreuzfahrthafen in Europa und neuntgrößter weltweit · Hier verkehren Linienfähren zu den Balearischen Inseln, nach Civitavecchia, Genua,Livorno, Algier · Über 2.500 gewerblich betriebene Schiffe im Jahr 2009 · Laut neuer Leitplanung ist der Bau eines weiteren Anlegekais und eines Kreuzfahrtterminals vorgesehen · Fungiert seit 2008 als Kreuzfahrthafen · 2012 legten 27 Schiffe an, die 37.500 Fahrgäste hier absetzten. · Seit 2009 hat sich der Hafen zu einer Kreuzfahrtabfertigungsanlage entwickelt, an der 15000 Passagiere im Jahr 2012 abgefertigt wurden Catalunya has an extensive rail network that links the provinces and the main towns in the region, as well as the main Spanish and European cities. ACCESS By Train Andorra France Aragón Figueres Vilafant · The AVE (Spanish High Speed Train): · Barcelona and Madrid in 2 hours and 30 minutes · Tarragona and Lleida in 30 and 45 minutes respectively from Barcelona · New Girona-Barcelona AVE connecting the two cities in 38 minutes. Connections with France. (Barcelona-Paris in 6 hours and 30 minutes) · Rail Bypass with Andalusia in less than 6 hours · Suburban train lines: connection with the towns of the metropolitan area of Barcelona · Ferrocarrils de Catalunya, Regional and Intermediate Distance RENFE: connections to most of the territory · · · RENFE. Tel.: 902 320 320. www.renfe.com FGC (Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya). Tel.: +34 932 051 515 www.fgc.es RODALIES. Tel.: 902 410 041. www.gencat.cat/rodalies City City Mediterranean Sea e uer Fig 14 min t fan ila sV Gir Time Freq/day Train Bcn - Perpignan 1h 20m Bcn - Montpellier 2h58m Bcn - Paris 6h 30m Bcn - Zurich 14h 29 m Bcn - Milan 14h 21m 5 AVE 2h. 5 min a lon rce 52 min ona Ba 38 min 2 AVE AVE 1 Tren hotel 1 Tren hote Valencia Tarragona 33 min 4 mp Ca d g arra eT Bcn - Madrid Bcn - Malaga Bcn - Sevilla Bcn - Valencia Bcn - Zaragoza Bcn - Girona Bcn - Lleida Bcn - Tarragona Bcn - Figueres Time 2h 52m 5h 45m 5h 30 m 3h 00m 1h 35m 38m 1h 5m 35 m 53 m ona 1h 32min Zaragoza ida Lle 26 min 44min Freq/day 28 Train AVE 2 AVE 2 AVE 8 Euromed 28 AVE 41 AVE 24 AVE 24 AVE 8 AVE Madrid 3h 45 min 3h 38 min Málaga Sevilla En Tren En Tren Catalunya compta amb una extensa xarxa ferroviària que enllaça les províncies i les poblacions més importants del país, així com les principals ciutats espanyoles i europees. · L’AVE (Alta Velocitat Espanyola): · Barcelona y Madrid en 2 hores i 30 minuts · Tarragona i Lleida en 30 i 45 minuts respectivament des de Barcelona · Nou AVE Girona-Barcelona que connecta les dues ciutats en 38 minuts. Enllaç amb França. (BarcelonaParís en 6 hores i 30 minuts) · Bypass ferroviari amb Andalusia en menys de 6 hores · Rodalies: connexió amb les poblacions de l’àrea metropolitana de Barcelona · Ferrocarrils de Catalunya, RENFE Regionals i Mitja Distància: connexió a una gran àrea del territori Catalunya cuenta con una extensa red ferroviaria que enlaza las provincias y poblaciones más importantes del país, así como las principales ciudades españolas y europeas. · El AVE (Alta Velocidad Española): · Barcelona y Madrid en 2 horas y 30 minutos · Tarragona y Lleida en 30 y 45 minutos respectivamente desde Barcelona · Nuevo AVE Girona-Barcelona que conecta las dos ciudades en 38 minutos. Enlace con Francia. (BarcelonaParís en 6 horas y 30 minutos) · Bypass ferroviario con Andalucía en menos de 6 horas · Cercanías: conexión con las poblaciones del área metropolitana de Barcelona · Ferrocarrils de Catalunya, RENFE Regionales y Media Distancia: conexión a una gran área del territorio En Train Mit dem Zug Catalunya dispose d’un vaste réseau ferroviaire qui relie les provinces et villes les plus importantes du pays ainsi que les principales villes espagnoles et européennes. · L’AVE (train à grande vitesse espagnol) : · Barcelone - Madrid en 2 heures et 30 minutes · Tarragone et Lérida en 30 et 45 minutes respectivement depuis Barcelone · Nouvel AVE Gérone-Barcelone qui relie les deux villes en 38 minutes. Liaison avec la France. (Barcelone - Paris en 6 heures et 30 minutes) · Bypass ferroviaire avec l’Andalousie en moins de 6 heures · Trains de banlieue : connexion avec les villes de l’agglomération de Barcelona · Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya, RENFE (trains régionaux et moyenne distance) : connexion avec une grande partie du territoire Catalunya verfügt über ein gut ausgebautes Streckennetz, das die wichtigsten Provinzen und Ballungsräume miteinander verbindet und an die wichtigsten spanischen und europäischen Städte anbindet. · AVE (spanischer Hochgeschwindigkeitszug): · Fahrzeit zwischen Barcelona und Madrid 2 Stunden und 30 Minuten · Fahrzeit von Barcelona nach Tarragona und Lleida 30 bzw. 45 Minuten · Neue Hochgeschwindigkeitsstrecke Girona-Barcelona, die die zwei Städte in 38 Minuten verbindet. Anbindung an Frankreich. (Barcelona-Paris in 6 Stunden und 30 Minuten) · Bahnverbindung nach Andalusien in weniger als 6 Stunden · Nahverkehr: Verbindungen zu den Ortschaften im Ballungsraum Barcelona · Bahngesellschaft “Ferrocarrils de Catalunya”, RENFE-Regional- und Fernverkehr: weite Bereiche des Gebiets sind angeschlossen ACCESS By Road Vielha City Barcelona Girona Lleida Tarragona CATALUNYA Barcelona Girona 103 Km Lleida 168 Km Lloret de Mar 75 Km Sant Feliu de Ll. 19 Km Santa Susanna 60 Km Sitges 42 Km Tarragona 100 Km Vielha 317 Km OTHERS CITIES IN SPAIN 612 Km Bilbao 624 Km Madrid 311 Km Zaragoza 352 Km Valencia 103 Km 258 Km 48 Km 114 Km 47 Km 141Km 193 Km 397 Km 179 Km 258 Km 245 Km 162 Km 229 Km 143 Km 103 Km 161 Km 100 Km 193 Km 102 Km 180 Km 92 Km 165 Km 63 Km 268 Km 691 Km 702 Km 390 Km 445 Km 452 Km 464 Km 151 Km 349 Km 535 Km 546 Km 234 Km 258 Km Andorra Franc e C-13 Lloret de Mar Santa Susanna Sant Feliu de Llobregat Sitges MediterraneanaSe Motorway National road Country road Road transport communications backbone between the main towns in Catalunya and the rest of Spain and Europe. The highways are safe and allow for quick travel between the different provinces of Catalunya. 1 hour and 30 minutes of travel allow you to combine cities, the sea and the mountains. In addition, the network of buses and taxis offer the best transportation options throughout the territory. Per carretera Por carretera El transport per carretera vertebra les comunicacions entre les principals poblacions de Catalunya i amb la resta d’Espanya i Europa. Les autopistes són segures i permeten moure’s ràpidament entre les diferents províncies catalanes. 1 h 30 min de desplaçament permet combinar ciutats, mar i muntanya. A més, la xarxa d’autobusos i taxis ofereixen les millors opcions de transport arreu del territori. El transporte por carretera vertebra las comunicaciones entre las principales poblaciones de Catalunya y con el resto de España y Europa. Las autopistas son seguras y permiten moverse rápidamente entre las diferentes provincias catalanas. 1 h 30 min de desplazamiento permiten combinar ciudades, mar y montaña. Además, la red de autobuses y taxis ofrece las mejores opciones de transporte en todo el territorio. Par la route Auf der Straße Le réseau routier permet de relier les principales villes de Catalunya avec le reste de l’Espagne et l’Europe. Les autoroutes sont sûres et permettent de se déplacer rapidement entre les différentes provinces catalanes. En 1 h 30 min par la route, il est possible de passer de la ville à la mer et à la montagne. Par ailleurs, le vaste réseau de bus et de taxis représente une option de transport sur tout le territoire. Über die Straßen fließt der größte Teil des Verkehrs zwischen den Hauptorten Catalunyas und dem übrigen Spanien sowie Europa. Die Autobahnen sind sicher und machen rasche Fahrten zwischen den verschiedenen katalanischen Provinzen möglich. In 1 Std. 30 min sind die größten Städte sowie das Meer und das Gebirge erreichbar. Außerdem bieten Busverbindungen und Taxis beste Verkehrsalternativen im gesamten katalanischen Gebiet. ACCESS Metropolitan Metropolitantransportation transportation PUBLIC · In all the cities: taxi, city and intercity bus and Renfe Suburban and Intermediate Distance rail transportation. · · · · · RODALIES. Tel.: 902 410 041. www.gencat.cat/rodalies RENFE. Tel.: 902 320 320. www.renfe.com TAXI GIRONA. Tel.: +34 972 222 323 . www.taxigirona.es TAXI LLEIDA. Tel.: +34 678 100 500. www.taxilleida.net TAXI TARRAGONA. Tel.:+34 977 221 414. www.taxi-tarragona.com · In Barcelona: Underground Metro, Tramway (TRAM), taxi, city bus. · TMB (Transports Metropolitans de Barcelona) • Tel.: +34 933 187 074. www.tmb.cat · IMT (Institut Metropolità del Taxi) · Tel.: +34 932 235 151 • www.taxibarcelona.cat · In the metropolitan area of Barcelona: Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya trains, taxi, intercity bus, Underground Metro, tramway (TRAM) and suburban trains. PRIVATE · FGC (Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya) · Tel.: +34 932 051 515. www.fgc.es · RODALIES. Tel.: 902 410 041. www.gencat.cat/rodalies For more information, see the “Complementary Services - Transportation” section in this guide. · · Catalunya has a wide range of companies for hiring buses and cars of all categories, with and without driver, and with extensive experience that allows for a high quality service adapted to any type of meeting or event. Transports metropolitans PÚBLICS Transportes metropolitanos PÚBLICOS · A totes les ciutats: taxi, bus urbà i interurbà i tren Rodalies i Mitja Distància Renfe · En todas las ciudades: taxi, bus urbano e interurbano y tren de Cercanías y Media Distancia Renfe. · A Barcelona: Metro, Tramvia (TRAM), taxi, bus urbà. · En Barcelona: Metro, Tranvía (TRAM), taxi, bus urbano. · A la zona metropolitana de Barcelona: Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya, taxi, bus interurbà, metro, tramvia (TRAM) i tren Rodalies. · En la zona metropolitana de Barcelona: Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya, taxi, bus interurbano, metro, tranvía (TRAM) y trenes de Cercanías. PRIVATS PRIVADOS · Catalunya disposa d’un ampli ventall d’empreses de lloguer d’autobusos i cotxes de totes les categories amb o sense xofer amb una àmplia experiència que permeten donar un servei de màxima qualitat adaptat a qualsevol tipus de reunió o esdeveniment. · Catalunya dispone de un amplio abanico de empresas de alquiler de autobuses y coches de todas las categorías, con y sin chofer, con una amplia experiencia que permite dar un servicio de máxima calidad adaptado a cualquier tipo de reunión o evento. · Per a més informació, consultar l’apartat “Serveis · Para más información, consultar el apartado Transports métropolitains Innerstädtischer Nahverkehr complementaris - Transports” en aquesta guia PUBLICS “Servicios complementarios - Transportes” en esta guía. ÖFFENTLICH · Dans toutes les villes : taxi, bus urbain et interurbain et trains de banlieue et de moyenne distance Renfe. · In allen Städten: Taxi, Nah- und Fernverkehrsbusse, Nahverkehrszüge und der Regionalverkehr der staatlichen Bahngesellschaft RENFE . · À Barcelona : Métro, tramway (TRAM), taxi, bus urbain. · In Barcelona: U-Bahn, Straßenbahn, Taxi, innerstädtische Busse. · Dans la zone métropolitaine de Barcelona : Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya, taxi, bus interurbain, Métro, tramway (TRAM) et trains de banlieue · Im Ballungsraum Barcelona: Bahnbetreiber “Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya”, Taxi, Nahverkehrsbusse, U-Bahn, Straßenbahnen, Nahverkehrszüge . PRIVÉS PRIVAT · Catalunya dispose d’un large éventail d’entreprises de location d’autocars et de voitures toutes catégories confondues, avec ou sans chauffeur, bénéficiant d’une longue expérience, d’où un service de qualité adapté aux réunions et événements en tout genre. · In Catalunya gibt es eine Vielzahl von Bus- und Autovermietungen aller Art, mit oder ohne Fahrer, mit langjährigen Erfahrungen, so dass sich für jede Art von Tagung oder Veranstaltung ein qualitativ hochwertiger Service finden lässt. · Pour plus d’information, voir le paragraphe “Services · Weiterführende Informationen finden Sie im Abschnitt complémentaires – Transports” de ce guide “Zusatzdienstleistungen - Verkehr” dieses Leitfadens CCB Network of International Offices (CTB) Xarxa d’oficines /Red de oficinas/Réseau de bureaux /Geschäftsstellen Madrid 10 TIP MADRID turisme.blanquerna@gencat.cat Paris ACT FRANCE promotion.act.fr@gencat.cat London CTB UNITED KINGDOM AND IRELAND info.act.uk@gencat.cat Brussells CTB BENELUX info.act.bnl@gencat.cat Frankfurt CTB GERMANY info.act.de@gencat.cat Milan CTB ITALY info.act.it@gencat.cat Helsinki CTB NORDIC COUNTRIES info.act.nordic@gencat.cat Moscow CTB EASTERN EUROPE COUNTRIES info.act.ru@gencat.cat Beijing CTB CHINA promotion.act.cn@gencat.cat New York CTB USA info.act.usa@gencat.cat 11 Singapore CTB INDIA AND SOUTH EAST ASIA info.act.sea@gencat.cat 12 Sao Paulo CTB SOUTH AMERICA info.act.latam@gencat.cat 12 Catalan Tourist Board / Agència Catalana de Turisme Catalunya Convention Bureau (CCB) Passeig de Gràcia, 105, 3rd floor 08008 Barcelona Tel.: +34 93 484 99 00 / +34 93 557 01 52 Mrs. Sònia Serracarbassa CCB Director e-mail: ccb.act@gencat.cat Web: www.catalunya.com CATALUNYA CONVENTION BUREAU Catalunya Convention Bureau in EIBTM 2011. Barcelona.(27) The Catalunya Convention Bureau (CCB) is evidence of Catalunya’s commitment to meetings, conferences, conventions and incentive trips tourism. The joint efforts of public administrations and the business sector want to provide professionals who organise conferences and events every possible tool to make Catalunya their preferred destination for business tourism. The CCB is a programme of the Agència Catalana de Turisme (Generalitat de Catalunya) that currently has the support of more than 140 companies and entities specialised in the organisation of congresses, conventions, meetings and incentive trips in Catalunya. El Catalunya Convention Bureau (CCB) és el compromís real de Catalunya amb el turisme de reunions, congressos, convencions i viatges d’incentius. La unió d’esforços de les administracions públiques i el sector empresarial vol posar a l’abast dels professionals de l’organització de congressos i esdeveniments totes les eines possibles per a facilitar l’elecció de Catalunya com a la seva destinació qualificada per al turisme de negocis. El Catalunya Convention Bureau (CCB) es el compromiso real de Catalunya con el turismo de reuniones, congresos, convenciones y viajes de incentivos. La unión de esfuerzos de las administraciones públicas y el sector empresarial quieren poner al alcance de los profesionales de la organización de congresos y eventos todas las herramientas posibles para facilitar la elección de Catalunya como su destino cualificado para el turismo de negocios. El CCB és un programa de l’Agència Catalana de Turisme (Generalitat de Catalunya) que actualment compta amb la col·laboració de més de 140 empreses i entitats especialitzades en l’organització de congressos, convencions, reunions i viatges d’incentius a Catalunya. El CCB es un programa de la Agència Catalana de Turisme (Generalitat de Catalunya) que actualmente cuenta con la colaboración de más de 140 empresas y entidades especializadas en la organización de congresos, convenciones, reuniones y viajes de incentivos en Catalunya. Le Catalunya Convention Bureau (CCB) est l’engagement de Catalunya envers le tourisme de réunions, de congrès, conventions et voyages de motivation. Les efforts associés des administrations publiques et du secteur des entreprises mettent à la portée des professionnels de l’organisation de congrès et d’événements tous les outils possibles pour faire de Catalunya la destination par excellence du tourisme d’affaires. Hinter dem Catalunya Convention Bureau (CCB) steht das tatkräftige Engagement Catalunyas für Geschäftsreisen, Kongresse, Tagungen und Incentive-Veranstaltungen. Die gemeinsamen Anstrengungen von Behörden und Privatwirtschaft sorgen dafür, dass Anbieter aus dem Bereich Tagungen und Veranstaltungen alle möglichen Hilfsmittel nutzen können, um Catalunya als bevorzugtes Reiseziel im Geschäftstourismus noch attraktiver zu machen. Le CCB est un programme de l’Agence catalane de tourisme (Generalitat de Catalunya) qui compte actuellement sur la collaboration de plus de 140 entreprises et entités spécialisées dans l’organisation de congrès, conventions, réunions et voyages de motivation professionnelle en Catalunya. Hinter dem CCB steht ein Programm des Fremdenverkehrsverbands “Agència Catalana de Turisme” (Regierung von Catalunya), in dem z. Zt. mehr als 140 Fachbetriebe und Stellen bei der Veranstaltung von Kongressen, Tagungen und Incentive-Reise nach Catalunya zusammenarbeiten. CATALUNYA CONVENTION BUREAU DIRECTORY CCB MEMBERS MEETING FACILITIES 49 HOTEL TRYP BARCELONA APOLO CREATIVE SPIRIT 1 AUDITORI MUNICIPAL DE VILAFRANCA DEL PENEDÈS 50 HOTEL 1898 COMPLEMENTARY SERVICES 2 CONGRESS CENTRE GRAN HOTEL REY DON JAIME 51 HOTEL GALLERY 52 HOTEL SERHS EL MONTANYÀ TRANSPORTATION 3 PALAU DE CONGRESSOS DE GIRONA 4 PALACIO DE CONGRESOS OLYMPIC & EVENIA HOTELS 5 FIRAREUS, CENTRE DE FIRES I CONVENCIONS 6 PORTAVENTURA CONVENTION CENTRE 7 PALAU DE CONGRESSOS LA LLOTJA VENUES 8 CASA BATLLÓ 9 CASA LLOTJA DE MAR BARCELONA 10 DISSENY HUB BARCELONA 11 EL MOLINO 12 EL PRINCIPAL 13 ESPAI PROVENÇA 14 FC BARCELONA - CAMP NOU 15 GRAN TEATRE DEL LICEU 53 PARADOR DE CARDONA 54 VILAR RURAL DE CARDONA 55 HCC HOTEL CIUTAT DE BERGA 56 HOTEL CALIPOLIS 57 HOTEL CAN CUCH 58 HOTEL ESTELA BARCELONA - HOTEL DEL ARTE 59 HOTEL SAN SEBASTIAN PLAYA 60 HOTEL FRONT AIR CONGRESS 61 GRAN HOTEL REY DON JAIME 62 SERCOTEL CIUTAT DE MONTCADA 63 HOTEL BEL AIR 64 HOTEL PLAYAFELS 65 HOTEL GUITART MONTERREY 66 HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF 67 PREMIER GRAN HOTEL REYMAR & SPA AVANT GRUP. COACH & CAR SERVICES BARCELONA CALELLA MOVENTIS GEVICAR, PRESTIGE CAR RENTALS GRUP LIMOUSINES SAGALÉS OUTDOOR & TEAM BUILDING · TOURS & ACTIVITIES AMFIVIA OUTDOOR EVENTS MANAGEMENT BARCELONA GOLF EVENTS & INCENTIVES BY YOU BARCELONA HUMANSIDE EXPERIENCES OBRINT VIA ROC ROI WORLD EXPERIENCE BARCELONA BARCELONA GUIDE BUREAU (Licensed guides & Tours) 68 SALLES HOTEL & SPA CALA DEL PI BORNBIKE EXPERIENCE TOURS BARCELONA (Bike tours) 69 VILAR RURAL DE SANT HILARI SACALM CAMINS DE VENT (Balloon tours) 70 LA COSTA GOLF & BEACH RESORT GLOBUS KON TIKI (Balloon tours) 71 HOTEL PORTO CRISTO MUNTANYA DE SAL DE CARDONA 20 MÓN ST BENET · HOTEL AND 72 GRAN PALAS HOTEL MotoGP VIP VILLAGE™ 21 MONTSERRAT 73 LE MERIDIEN RA BEACH HOTEL & SPA LA ROCA VILLAGE (Shopping tours) 74 APARTHOTEL MERCURE ATENEA AVENTURA RESTAURANTS & CATERING 75 PORTAVENTURA · HOTEL PORTAVENTURA LA GAVINA (Restaurant) 16 LA PEDRERA 17 MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA 18 RECINTE MODERNISTA DE SANT PAU 19 CAN MACIÀ - CAVES BOHIGAS CONFERENCE CENTER 22 CAVA & HOTEL MASTINELL 23 CAVES FREIXENET 24 CIRCUIT DE BARCELONA-CATALUNYA 25 CODORNÍU 26 ILLA FANTASIA 27 FINCA MAS SOLERS 28 HERETAT SEGURA VIUDAS 29 MAS DE SANT LLEÍ 30 MASIA MAS COLL 31 TORRES 32 VALLFORMOSA GROUP 33 CASTELL DE PERALADA 76 HOTEL TERMES MONTBRIÓ SHOKO RESTAURANT & LOUNGE CLUB 77 HOTEL VALL DE NÚRIA UNIVERSITAS FOOD SERVICES (Catering) 78 MONESTIR DE LES AVELLANES MEETING & CATERING SENSACIONS ECORESORT SPECIALISED AGENCIES OPC BOCEMTIUM GRUPO PACÍFICO PACIFIC WORLD TOP CONGRESS REUNIONS I CIÈNCIA AUXILIARY AND TECHNICAL SERVICES ASSOCIATED INTERPRETERS OF BARCELONA (Translation and interpretation) OPEN PRINT Destination Printing Company (Reprography) SOFT CONGRES (Technological services) TURISPAD , COMUNICACIÓN Y SERVICIOS MÓVILES, S.L. (Tablet rental) DMC WALLVIDEO AUDIOVISUALS PER CONGRESSOS I EVENTS (Audiovisual material) ABOUT EVENTS WIFIVOX (Internet rental) ABREU DMC BARCELONA CONVENTION BUREAUX and local iniciatives 36 HOTEL ALEXANDRA BARCELONA A ACROSS SPAIN BARCELONA CONVENTION BUREAU 37 HOTEL ALIMARA BARCELONA ALO SPAIN DMC BARCELONA PROVINCE CONVENTION BUREAU AMERICAN EXPRESS M&E DMC SPAIN COSTA DAURADA CONVENTION BUREAU CUTTING EDGE EVENTS SPAIN & PORTUGAL COSTA BRAVA GIRONA CONVENTION BUREAU E&TB DMC ARAN NATURA CONVENTION BUREAU GP DESTINATION MANAGEMENT BAIX LLOBREGAT MEETINGS & EVENTS in Barcelona 34 SALA POLIVALENT – BALL ROOM COSTA BRAVA 35 TARRACO ARENA PLAÇA (TAP) HOTELS DOUBLETREE BY HILTON 38 ATENEA BARCELONA APARTHOTEL 39 HOTEL ATTICA21 BARCELONA MAR 40 HOTEL EVENIA ROSSELLÓ 41 CROWNE PLAZA BARCELONA FIRA CENTER 42 HOTEL 4 BARCELONA 43 HOTEL FRONT MARITIM 44 HOTEL H10 MARINA BARCELONA 45 HOTEL OMM 46 HOTEL PULLMAN BARCELONA SKIPPER 47 HOTEL PULITZER 48 HOTEL REGINA LIBERTY IBERIAN LEISURE & EVENTS MEDITERRANEAN INCOMING SERVICES PACIFIC WORLD RTA GROUP SIT EVENTS (GROUP INCOMING DMC) SOL - V.I.P TRAVEL VIAP UNIGLOBE EVENT ORGANIZER BRAVO TOP DMC TURISME DE CASTELLDEFELS EMPORDÀ CONVENTION BUREAU LLEIDA EVENT & CONVENTION BUREAU LLORET CONVENTION BUREAU SANTA SUSANNA TURISME DE REUNIONS SITGES CONVENTION BUREAU TARRAGONA CONVENTION BUREAU CATALUNYA CONVENTION BUREAU MAP OF LOCATION OF MEETING FACILITIES, VENUES AND HOTELS Andorra France 71 33 66 77 70 55 78 20 53 54 7 21 19 28 31 1 22 32 5 76 6 74 75 72 27 35 73 23 25 2 60 56 61 58 63 59 64 52 69 3 68 4 34 67 3265 57 24 29 26 62 30 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 MediterraneanaSe All the companies currently working with the CCB in this guide are a guarantee of professionalism and create a large network of professionals intended to make Catalunya the perfect choice for all types of business meetings and incentive programmes. Catalunya, espai de reunió Totes les empreses col·laboradores del CCB presents en aquesta guia són garantia de professionalitat i creen una gran xarxa de professionals adreçada a convertir Catalunya en l’elecció perfecta per a tota mena de trobades de negocis i programes d’incentius. Catalunya, espacio de reunión Todas las empresas colaboradoras del CCB presentes en esta guía son garantía de profesionalidad y crean una gran red de profesionales destinada a convertir Catalunya en la elección perfecta para todo tipo de encuentros de negocios y programas de incentivos. Catalunya, un espace de réunion Toutes les entreprises collaboratrices du CCB présentes dans ce guide sont garantes du professionnalisme et représentent un grand réseau de professionnels dont l’objectif est de faire de Catalunya le haut lieu des rencontres d’affaires et programmes d’incentives en tout genre. Catalunya als Tagungsstandort Alle dem CCB angeschlossenen Unternehmen in diesem Merkblatt bürgen für professionelles Auftreten und bilden ein flächendeckendes Netz aus speziellen Anlaufstellen, durch die Catalunya zur besten Wahl für alle möglichen Geschäftstagungen und Incentive-Programme wird. CATALUNYA CONVENTION BUREAU SERVICES FOR THE ORGANISER • • • • • • Thorough knowledge of Catalunya and its tourist resources, oriented towards business tourism. Personalised, free of charge and impartial counselling on infrastructures, tourism companies and services specialised in organising meetings and for the definition of post-meeting, social and incentive programmes. Contact and dialogue with associated companies. Support to candidacies for attracting conventions. Familiarisation trips and awareness activities of availability and specialised programmes. Provision of tourist information material on Catalunya for participants in the meetings. Serveis a l’organitzador Servicios al organizador Services à l’organisateur Dienstleistungen für Veranstalter • Exhaustiu coneixement de Catalunya i dels seus recursos turístics orientats al turisme de negocis. • Assessoria personalitzada, gratuïta i imparcial sobre infraestructures, empreses i serveis turístics especialitzats en l’organització de reunions i per a la definició de programes post-reunions, socials i d’incentius. • Contacte i interlocució amb les empreses associades. • Suport a candidatures per a la captació de congressos. • Visites de prospecció i accions de coneixement de l’oferta i programes especialitzats. • Provisió de material turístic-informatiu de Catalunya pels participants en les reunions. • Connaissance exhaustive de Catalunya et de ses ressources touristiques orientées vers le tourisme d’affaires. • Conseil personnalisé, gratuit et objectif sur les infrastructures, les entreprises et services touristiques spécialisés dans l’organisation de réunions et par la définition de programmes post-réunions, sociaux et d’incentives. • Contact et dialogue avec les entreprises associées. • Support aux candidatures pour la captation de congrès. • Voyages de familiarisation et prise de connaissance de l’offre et des programmes spécialisés. • Apport de matériel touristique et informatif de Catalunya aux participants aux réunions. + info: ccb@act.cat • Exhaustivo conocimiento de Catalunya y de sus recursos turísticos orientados al turismo de negocios. • Asesoría personalizada, gratuita e imparcial sobre infraestructuras, empresas y servicios turísticos especializados en la organización de reuniones y para la definición de programas post-reuniones, sociales y de incentivos. • Contacto e interlocución con las empresas asociadas. • Soporte a candidaturas para la captación de congresos. • Viajes de familiarización y acciones de conocimiento de la oferta y programas especializados. • Provisión de material turístico-informativo de Catalunya para los participantes en las reuniones. • Umfassende Kenntnisse über Catalunya und über die vorhandenen Touristikmöglichkeiten zur Förderung des Geschäftstourismus • Individuelle, kostenfreie und objektive Beratung über Infrastruktur, Unternehmen und Dienstleister im Bereich Tourismus, die auf die Veranstaltung von Tagungen und Programmen mit sozialer Ausrichtung oder Anreizcharakter im Anschluss an Tagungen spezialisiert sind. • Kontaktpflege zu den angeschlossenen Unternehmen und Ansprechpartnern • Bewerberunterstützung bei Bewerbungen als Tagungsstandort • Schnupperreisen und Kennenlern-Maßnahmen für entsprechende Angebote und Programme • Bereitstellung von Anschauungs- und Informationsmaterial über Catalunya für die Tagungsteilnehmer CATALUNYA CONVENTION BUREAU CATALUNYA, CONGRESSES AND EVENTS The Catalunya Convention Bureau has created the programme ‘Catalunya, Congresses and Events’, which identifies a network of nine accessible and well-connected destinations with fantastic facilities for hosting conferences with first-class infrastructure and organisational experience in the sector. Fully equipped conference centres, a hotel industry with high-quality standards that can accommodate at least three quarters of the maximum capacity of one of the centre’s meeting rooms, unique and valuable spaces, and a wide range of cultural and leisure activities make Catalunya an ideal destination for conferences and events in a Mediterranean environment. Catalunya congressos i esdeveniments El Catalunya Convention Bureau ha creat el programa «Catalunya, Congressos i Esdeveniments», que identifica una xarxa de nou destinacions amb unes fantàstiques instal·lacions per a acollir congressos amb infraestructures de primer nivell, experiència organitzativa en aquest sector, accessibles i ben connectades. Palaus de congressos perfectament equipats, una planta hotelera amb alts estàndards de qualitat que permet allotjar com a mínim tres quartes parts de la capacitat màxima d’una de les sales del palau de reunions, espais singulars de gran valor i una àmplia oferta cultural i d’oci fan de Catalunya la destinació idònia per congressos i esdeveniments en un entorn mediterrani. Catalunya, congrès et événements Le Catalunya Convention Bureau a créé le programme « Catalunya, Congrès et Événements » : il définit un réseau de neuf destinations accessibles et bien reliées, disposant de fantastiques installations pour Catalunya, congresos y eventos El Catalunya Convention Bureau ha creado el programa «Catalunya, Congresos y Eventos”, que identifica una red de nueve destinos con unas fantásticas instalaciones para acoger congresos con infraestructuras de primer nivel, experiencia organizativa en este sector, accesibles y bien conectados. Palacios de congresos perfectamente equipados, una planta hotelera con altos estándares de calidad que permite alojar al menos a tres cuartas partes de la capacidad máxima de una de las salas del palacio de reuniones, espacios singulares de gran valor y una amplia oferta cultural y de ocio hacen de Catalunya un destino idóneo para congresos y eventos en un entorno mediterráneo. Catalunya, kongresse und events Das Catalunya Convention Bureau hat das Programm “Catalunya Kongresse und Events” aufgelegt, das ein Netz aus neun Veranstaltungsorten vorstellt, die mit fantastischen Anlagen zur Durchführung von Kongressen, mit erstklassiger organiser des congrès avec des infrastructures de qualité et une grande expérience organisationnelle dans le secteur. Infrastruktur und Organisationserfahrung auf diesem Gebiet aufwarten, gut zugänglich und verkehrsgünstig gelegen sind. Des palais des congrès parfaitement équipés, un étage réservé à l’hôtellerie avec une haute exigence de qualité permettant de loger au moins trois quart de la capacité maximale de l’une des salles du palais des congrès, des espaces singuliers de grande valeur et une grande offre culturelle et de loisirs qui font de Catalunya une Perfekt ausgestattete Kongresszentren, ein Hotelangebot mit hohen Qualitätsstandards, in der zumindest drei Viertel der Höchstkapazität eines der Meetingsäle des Kongresszentrums untergebracht werden können, einzigartige, hochwertige Räume und ein abwechslungsreiches Kultur- und Freizeitangebot machen Catalunya zu einem destination idéale pour les congrès et événements dans un environnement méditerranéen. idealen Austragungsort für Kongresse und Events in mediterraner Umgebung. CATALUNYA CONVENTION BUREAU CATALUNYA, CONGRESSES AND EVENTS Andorra France 9 1 8 7 2 4 6 5 MediterraneanaSe 3 1 3 PORTAVENTURA 4 TARRAGONA LLEIDA Commercial capital of the Costa Daurada Rooms Category 40 5***** 487 4**** 291 3*** 1 congress palace Largest meeting capacity: 1.000 PAX Rooms Category 141 5***** 7.247 4**** 426 3*** 1 congress palace Largest meeting capacity: 3.000 PAX 5 SITGES World Heritage Site by UNESCO for its Roman heritage Tourist capital of the south coast of Barcelona Rooms Category 2.000 4**** 1 congress palace Largest meeting capacity: 1.950 PAX Rooms Category 577 4**** 413 3*** 1 congress palace Largest meeting capacity: 1.145 PAX Rooms Category 263 5***** 1.204 4**** 463 3*** 1 congress palace Largest meeting capacity: 1.380 PAX BARCELONA 8 Tourist capital of Catalunya and one of the most visited tourist cities in the world Rooms Category 2.937 5*****GL 2.089 5***** 3.386 4****S 18.235 4**** 8.867 3*** Largest Meeting rooms Total capacity 38 20/479 3.140 35 20/370 1.100 10 meeting room Congress palaces Palau de Congressos de 2.008 Catalunya Centre de convencions i auditoriFòrum Fira montjuïc: Palau de Congressos de Barcelona Fira Gran Via: Centre de Convencions Gran Via (pavelló 8) 2.800 38 25.000 6/700 45.000 100/2.500 REUS Tourist capital of the inland Catalunya Privileged geographical location at 1 hour from Barcelona 7 2 LLORET DE MAR One of Spain’s most important tourist villages and tourist capital of the Costa Brava Rooms Category 503 5***** 1.695 4**** 1.258 3*** 1 congress palace Largest meeting capacity: 1.000 PAX 6 CASTELLDEFELS Mediterranean village located on the coast of Barcelona with excellent communications Rooms Category 555 4**** 250 3*** 1 congress palace Largest meeting capacity: 350 PAX 9 GIRONA Jewish capital at 37 minutes from Barcelona Rooms Category 712 4**** 449 3*** 1 congress palace Largest meeting capacity: 1.236 PAX CATALUNYA CONVENTION BUREAU CONVENTIONS, INCENTIVES AND EVENTS Casa Batlló. Urban.(28) Val d’Aran. Pyrenees.(30) Tossa de Mar. Mediterranean coast.(29) L’Anoia. Inland countryside.(31) URBAN MEDITERRANEAN COAST One of the most visited urban areas of Europe and a major world destination for conferences and events, boasting over 2,000 years of history, Catalonia’s four largest cities offer a wide range of spaces and activities, ranging from the most traditional and historical to the most avant-garde and contemporary. From the Cap de Creus in the north, to the Delta de l’Ebre in the south, over 500 km of coastline make Catalonia an ideal destination to look out to sea., with sandy beaches, steep hills that lead to hidden coves and cliffs and charming towns that attract artists, intellectuals and tourists from around the world. Just a few miles from the sea, the medieval towns of Empordà, the wines of Penedès and Priorat and the infrastructure and facilities of Vallès make a stunning contrast for the natural beauty of the countryside. Destinations: Barcelona · Girona · Lleida · Tarragona PYRENEES The impressive Pyrenees provide a natural border of more than 3,000 metres with France. Valleys and lakes in natural parks of extreme beauty, the largest being the national park of Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. From the volcanic area of Garrotxa to Val d’Aran, the area provides spectacular opportunities for sport and adventure activities in the open air. Destinations: Pirineus · Val d’Aran Destinations: Costa Barcelona · Costa Brava · Costa Daurada - Terres de l’Ebre INLAND COUNTRYSIDE The countryside in inland Catalonia are well known for their rich natural heritage, present in the region’s plains and mountains, and also its strong industrial and agricultural tradition that has provided a boost to the economic over the centuries. Historic towns like Vic, Manresa and Cardona have advanced and modernised themselves, without losing sight of their traditions, and can be found next to emblematic countryside such as Montserrat and Montseny. CATALUNYA CONVENTION BUREAU CONVENCIONS CONVENCIONES Urbà Urbano Des d’una de les urbs més visitades d’Europa, i una de les primeres destinacions mundials de reunions i esdeveniments, fins a nuclis amb més de 2000 anys d’història on respirar l’encant tranquil de les ciutats mitjanes, les quatre principals ciutats catalanes disposen d’una variada oferta d’espais i activitats que van des de l’estil més tradicional i històric al més avantguardista i contemporani. Desde una de las urbes más visitadas de Europa, y uno de los primeros destinos mundiales de reuniones y eventos, hasta núcleos con más de 2000 años de historia donde respirar el encanto tranquilo de las ciudades medianas, las cuatro principales ciudades catalanas disponen de una variada oferta de espacios y actividades que van del estilo más tradicional e histórico al más vanguardista y contemporáneo. Costa mediterrània Costa mediterránea Destinacions: Barcelona · Girona · Lleida · Tarragona Destinaciones: Barcelona · Girona · Lleida · Tarragona Des del Cap de Creus al nord, fins al Delta de l’Ebre, al sud, més de 500 km de costa fan de Catalunya una destinació mirant al mar on se succeeixen platges de sorra fina, escarpades serres que donen lloc a penya-segats i a cales amagades i encantadores localitats que atreuen artistes, intel·lectuals i turistes de tot el món. A pocs quilòmetres del mar, els pobles medievals de l’Empordà, els vins del Penedès i del Priorat i els gran equipaments del Vallès ofereixen el contrapunt humà a la bellesa natural del paisatge. Desde el Cabo de Creus en el norte, hasta el Delta de l’Ebro, en el sur, más de 500 km de costa hacen de Cataluña una destinación mirando al mar, donde se suceden playas de arena fina, escarpadas sierras que dan lugar a acantilados y calas escondidas y encantadoras localidades que atraen a artistas, intelectuales y turistas de todo el mundo. A pocos kilómetros del mar, los pueblos medievales del Empordà, los vinos del Penedès y del Priorat y los grandes equipamientos del Vallès ofrecen el contrapunto humano a la belleza natural del paisaje. Pirineus Pirineos Destinacions: Costa Barcelona · Costa Brava · Costa Daurada - Terres de l’Ebre Destinaciones: Costa Barcelona · Costa Brava · Costa Daurada - Terres de l’Ebre Els impressionants Pirineus, fronterers amb França, tenen cims de més de 3000 metres, valls i llacs en parcs naturals d’extrema bellesa, el més important dels quals és el Parc Nacional d’Aigüestortes i l’Estany de Sant Maurici. Des de la zona volcànica de la Garrotxa, fins a la Val d’Aran, us esperen multitud d’espectaculars paratges idonis per a la pràctica d’esports d’aventura i activitats a l’aire lliure. Los impresionantes Pirineos, fronterizos con Francia, cuentan con cimas de más de 3000 metros, valles y lagos en parques naturales de extrema belleza, el más importante de los cuales es el Parque Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. Desde la zona volcánica de la Garrotxa hasta la Val d’Aran, te esperan multitud de espectaculares parajes idóneos para la práctica de deportes de aventura y actividades al aire libre. Paisatges de l’interior Paisajes de interior Destinacions: Pirineus · Val d’Aran Destinaciones: Pirineus · Val d’Aran Els Paisatges de l’Interior de Catalunya destaquen pel seu ric patrimoni natural, palpable en planures i muntanyes, i per la seva forta tradició industrial i agrícola que ha servit com a motor econòmic del país a través dels segles. Poblacions històriques com Vic, Manresa o Cardona avancen i es modernitzen sense perdre de vista les seves tradicions i es barregen amb paisatges tan emblemàtics com Montserrat o el Montseny. Los Paisajes del Interior de Cataluña destacan por su rico patrimonio natural, palpable en llanos y montañas, y por su fuerte tradición industrial y agrícola que ha servido de motor económico a través de los siglos. Poblaciones históricas como Vic, Manresa o Cardona avanzan y se modernizan sin perder de vista sus tradiciones y se entremezclan con paisajes tan emblemáticos como Montserrat o el Montseny. CONVENTIONS VERANSALTUNGS Urbain Städtisch Depuis l’une des villes les plus visitées d’Europe et l’une des premières destinations au monde pour les réunions et événements professionnels, jusqu’aux centres avec plus de 2000 ans d’histoire où respirer le charme tranquille des villes moyennes, les quatre principales villes catalanes proposent un grand choix d’espaces et d’activités allant du style le plus traditionnel et historique au plus avant-gardiste et contemporain. Von einer der meistbesuchten Metropolen Europas und einem der weltweit beliebtesten Ziele für Kongresse und Events bis zu Orten mit mehr als 2000 Jahren Geschichte, wo man den erholsamen Reiz der mittelgroßen Städte spürt, bieten die vier größten katalanischen Städte ein vielfältiges Angebot an Szenarien und Veranstaltungen, die ein Spektrum vom traditionell-historischen bis zum avantgardistisch-zeitgenössischen Stil abdecken. Côte méditerranéenne Costa mediterránea Destinations: Barcelona · Girona · Lleida · Tarragona Du cap de Creus au nord jusqu’au parc naturel du delta de l’Èbre, au sud, les plus de 500 km de littoral font de la Catalogne une destination tournée vers la mer, où se succèdent plages de sable fin, sierras escarpées qui donnent lieu à des falaises et des criques cachées et charmantes localités qui attirent artistes, intellectuels et touristes du monde entier. À quelques kilomètres de la mer, les villages médiévaux de l’Empordà, les vins du Penedès et du Priorat et les grands équipements du Vallès s’ajoutent à la beauté naturelle du paysage. Destinations: Costa Barcelona · Costa Brava · Costa Daurada - Terres de l’Ebre Pyrénées L’impressionnante chaîne des Pyrénées, frontalière avec la France, culmine à plus de 3000 mètres et abrite lacs et vallées dans des parcs naturels d’une extrême beauté, le plus important étant le parc national d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. De la région volcanique de la Garrotxa au val d’Aran vous attendent une multitude de sites spectaculaires idéaux pour la pratique des sports d’aventure et les activités en plein air. Destinations: Pirineos · Val d’Aran Paysages de l’intérieur des terres Les paysages de l’intérieur des terres en Catalogne se distinguent par leur riche patrimoine naturel de plaines et de montagne et leur forte tradition industrielle et agricole qui a servi de moteur économique à travers les siècles. Des localités historiques comme Vic, Manresa ou Cardona évoluent et se modernisent sans perdre de vue leurs traditions et se mêlent aux paysages si emblématiques de Montserrat ou du Montseny. Reiseziele: Barcelona · Girona · Lleida · Tarragona Die über 500 km lange Küste vom Cap de Creus im Norden bis zum Ebrodelta im Süden macht Katalonien zu einem auf das Meer ausgerichteten Reiseziel, in dem sich feinsandige Strände, schroffe, in steilen und versteckten Badebuchten auslaufende Gebirge und reizvolle Orte, die Künstler, Intellektuelle und Touristen aus aller Welt anziehen, aneinanderreihen. Nur wenige Kilometer vom Meer entfernt bilden die mittelalterlichen Dörfer des Empordà, die Weine des Penedès und des Priorat und die großen Einrichtungen des Vallès den von Menschenhand errichteten Gegenpart zur natürlichen Schönheit der Landschaft. Reiseziele: Costa Barcelona · Costa Brava · Costa Daurada - Terres de l’Ebre Pyrenäen Die beeindruckenden Pyrenäen an der Grenze zu Frankreich ragen bis auf über 3000 m auf und bilden die Kulisse für Täler und Seen in atemberaubend schönen Naturparks, der größte ist der Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. Vom Vulkangebiet der Garrotxa bis zum Val d’Aran erwarten Sie eine Vielzahl spektakulärer Landschaften, die ideale Voraussetzungen für Extrem- und Outdoorsportarten bieten. Reiseziele: Pirineos · Val d’Aran Landschaften im landesinneren Die Landschaften im Landesinneren von Katalonien zeichnen sich durch ihre abwechslungsreiche, von Talebenen und Bergen geprägte Gestalt, und ihre starke gewerbliche und landwirtschaftliche Tradition aus, die jahrhundertelang das Rückgrat der Wirtschaft bildeten. Geschichtsträchtige Orte wie Vic, Manresa oder Cardona entwickeln und modernisieren sich, ohne dabei in einer so symbolträchtigen Umgebung wie Montserrat oder dem Montseny ihre Traditionen aus den Augen zu verlieren. MEETING FACILITIES Meeting Facilities Espais de reunions · Espacios de reuniones · Espaces de réunions · Tagungsstandorte MEETING FACILITIES AUDITORI MUNICIPAL DE VILAFRANCA DEL PENEDÈS Vilafranca del P. CONGRESS CENTRE GRAN HOTEL REY DON JAIME PALAU DE CONGRESSOS DE GIRONA PALACIO DE CONGRESOS OLYMPIC & EVENIA HOTELS FIRAREUS, CENTRE DE FIRES I CONVENCIONS PORTAVENTURA CONVENTION CENTRE 7 PALAU DE CONGRESSOS LA LLOTJA Adapted for the disabled Adaptat a minusvàlids Adaptado a minusválidos Accès aux personnes à mobilité réduite Behindertengerecht City Destination Meeting Largest meeting Costa Barcelona Total meeting 2000 Castelldefels Costa Barcelona 22 350 1553 Girona Costa Brava 10 1236 2530 Lloret de Mar Costa Brava 10 805 3960 Reus Costa Daurada 15 3000 7459 Vila-Seca Costa Daurada 9 1950 7582 Lleida Terres de Lleida 4 1000 2000 Area Superfície Superficie Surface Fläche Height Alçada Altura Hauteur Höhe Width Amplada Anchura Largeur Breite Theatre Teatre Teatro Théâtre Theater School Escola Escuela École Schule Banquet Banquet Banquete Banquet Bankett In U shape En U En U En U In U-Form Imperial Imperial Imperial Impérial Imperial Cocktail Cocktail Cocktail Cocktail Cocktail Natural light Llum natural Luz natural Éclairage naturel Tageslicht Bar / cafeteria Bar / cafeteria Bar / cafetería Bar / cafétéria Bar / café Restaurant Restaurant Restaurante Restaurant Restaurant Distance to the airport Distància Aeroport Distancia al Aeropuerto Distance jusqu’à l’aéroport Entfernung zum Flughafen Distance to the port Distància Port Distancia al Puerto Distance jusqu’àu port Entfernung zum Hafen Wi-fi Wi-fi Wi-fi Wi-fi WLAN Distance to the train Distància Tren Distancia al Tren Distance jusqu’à la gare Entfernung zum Bahnhof Wi-fi free Wi-Fi gratuït Wi-Fi gratuito Wifi gratuit Kostenlose Wifi Parking spaces Places de Pàrquing Plazas de Parking Places de parking Parkplätze BCN Barcelona GRO Girona-Costa Brava PAL Palamós LLD Lleida REU Reus-Costa Daurada ROS Roses TGN Tarragona MAP OF MEETING FACILITIES LOCATION Andorra France 3 Lloret de Mar 4 7 Reus 5 Vila-Seca Vilafranca del Penedès 1 Castelldefels 2 6 Mediterranean Sea Meeting facilities AUDITORI MUNICIPAL DE VILAFRANCA DEL PENEDÈS Avinguda de Catalunya, 15 · 08720 Vilafranca del Penedès (Barcelona) Tel.: +34 938 920 562 tlatorre@vilafranca.org · www.auditori.vilafranca.cat Teresa Latorre Tècnica de Turisme The Municipal Auditorium in Vilafranca del Penedès, which is located in Avinguda de Catalunya, close to the Zona Esportiva (Sports Area) is very well equipped in terms of technology and suitable for holding all kinds of social and cultural events. The enormous versatility of this space and its multipurpose facilities make it an ideal venue for conferences, product presentations, training courses, workshops and professional concerts. The whole building is free from architectural barriers. L’Auditori Municipal de Vilafranca del Penedès, que és a l’avinguda de Catalunya, a tocar de la Zona Esportiva, és un equipament molt ben condicionat tècnicament i que permet allotjar tot tipus de propostes socials i culturals. Per la seva gran versatilitat i polivalència, aquest espai s’utilitza tant per a la celebració de congressos, conferències, presentacions de productes, cursos de formació, tallers (workshops)..., com per a concerts de nivell professional. Tot l’edifici està lliure de barreres arquitectòniques. El Auditorio Municipal de Vilafranca del Penedès, situado en la avenida de Catalunya, muy cerca de la Zona Deportiva, es un equipamiento técnicamente muy bien acondicionado y que permite albergar todo tipo de propuestas sociales y culturales. Debido a su gran versatilidad y polivalencia, este espacio se utiliza tanto para la celebración de congresos, conferencias, presentaciones de productos, cursos de formación, talleres (workshops)..., como para conciertos de nivel profesional. Todo el edificio está libre de barreras arquitectónicas. L’auditorium municipal de Vilafranca del Penedès, situé sur l’avenue de Catalunya, à proximité de la zone sportive, est un équipement parfaitement aménagé d’un point de vue technique et qui peut accueillir tous types d’événements sociaux et culturels. En raison de sa grande adaptabilité et de sa polyvalence, cet espace est utilisé aussi bien pour les congrès, les conférences, les présentations de produits, les cours de formation, les workshops, etc., que pour les concerts de niveau professionnel. Le bâtiment ne contient aucune barrière architecturale. Beim Auditorium der Gemeinde Vilafranca del Penedès, das sich in der Avinguda de Catalunya neben den Sportanlagen befindet, handelt es sich um eine technisch hervorragend ausgestattete Einrichtung, in der gesellschaftliche und kulturelle Veranstaltungen aller Art stattfinden. Dank seiner Vielseitigkeit wird das Auditorium für Kongresse, Vorträge, Produktpräsentationen, Schulungen, Workshops usw. wie auch für Konzerte spanischer Künstler genutzt. Das gesamte Gebäude wurde barrierefrei errichtet. COSTA BARCELONA MEETING ROOMS 47 km BCN 57 km BCN 1,7 km 400 Rooms Sala Gran • • • • 484 • • • • Recinte exterior • • • • • • • • 2000 • Meeting facilities CONGRESS CENTRE GRAN HOTEL REY DON JAIME Av. de l’Hotel, 22 · 08860 Castelldefels (Barcelona) Tel.: +34 936 651 300 · Fax: +34 936 645 151 toni.lopez@grup-soteras.com · www.grup-soteras.com Antoni López Serra Sales & Marketing Director Grup Soteras The new Palau de Congressos, consisting of an auditorium with capacity for more than 350 people and an annex building with 8 meeting rooms with natural light and spectacular views of the sea, equipped with the latest audiovisual and telecommunications technologies: 3 electronic screens and 3 video projectors, loudspeakers, adaptable space for simultaneous translation booths, desks with free high speed Internet connections and a power outlet, intelligent lighting, video cameras ... In short, an ideal setting for the organisation of conferences, conventions, exhibitions and training courses. El nou Palau de Congressos, integrat per un Auditori amb capacitat per més de 350 persones i un edifici annex amb 8 sales amb llum natural, vistes privilegiades al mar i dotat de les últimes tecnologies en audiovisuals i telecomunicacions: 3 pantalles elèctriques i 3 canons de projecció, megafonia, espai adaptable per a cabines de traducció simultània, taules de treball amb connexió a internet d’alta velocitat i presa de corrent, il·luminació intel·ligent, videocàmeres... En definitiva, un marc ideal per a l’organització de congressos, convencions, exposicions i cursos de formació. El nuevo Palau de Congressos, integrado por un Auditorio con capacidad para más de 350 personas y un edificio anexo con 8 salas con luz natural, vistas privilegiadas al mar y dotado de las últimas tecnologías en audiovisuales y telecomunicaciones: 3 pantallas eléctricas y 3 cañones de proyección, megafonía, espacio adaptable para cabinas de traducción simultánea, mesas de trabajo con conexión a internet de alta velocidad y toma de corriente, iluminación inteligente, videocámaras... En definitiva, un marco ideal para la organización de congresos, convenciones, exposiciones y cursos de formación. Le nouveau Palau de Congressos, composé d’un auditorium pouvant accueillir plus de 350 personnes et d’un bâtiment annexe de 8 salles à éclairage naturel, offre une superbe vue sur mer et est équipé des dernières technologies audiovisuelles et de télécommunications :3 écrans électriques et 3 vidéoprojecteurs, sonorisation, espace modulable pour les cabines de traduction simultanée, tables de travail connectées à Internet large bande et prise de courant, éclairage intelligent, caméras... En d’autres termes, le lieu parfait pour l’organisation de congrès, d’expositions et de cours de formation. Der neue Palau de Congressos, der aus einem Kongress-Saal mit einer Kapazität für mehr als 350 Personen sowie einem Nebengebäude mit 8 Räumen mit Tageslicht besteht, bietet beeindruckende Ausblicke auf das Meer und ist mit den neuesten audiovisuellen und Telekommunikationstechniken ausgestattet: 3 elektrische Leinwände und 3 Projektoren, Lautsprecheranlage, für Simultanübersetzungs-Kabinen vorgesehener Raum, Arbeitstische mit Hochgeschwindigkeits-Internet-Anschluss und Steckdose, intelligente Beleuchtung, Videokameras... Kurz gesagt, der ideale Rahmen zur Organisation von Kongressen, Tagungen, Ausstellungen und Fortbildungskursen. COSTA BARCELONA MEETING ROOMS Rooms • • • • • 30 50 24 24 60 • 120 90 100 45 60 150 • • 16 20 12 12 • • • 16 20 12 12 • • 80 50 115 45 48 125 • 50 25 40 22 25 60 • • 25 25 18 18 • • 40 30 • 20 • 60 • 60 35 70 30 30 110 • 60 35 90 30 30 125 • 75 150 70 60 200 • Migjorn 185 2,30 8,55 108 68 2,30 6,30 30 25 • 16 • 60 • Garraf 1 61,88 2,85 7,29 60 35 40 25 30 60 • Garraf 2 27,49 2,85 4,71 15 10 • 10 12 • • Garraf 3 62,09 2,85 7,29 60 35 40 25 30 60 • Garraf 1+2 89,37 2,85 60 40 75 30 35 115 • 80 130 50 55 135 • Garraf 4 151,46 2,85 19,29 110 63,84 2,85 7,29 60 19 km BCN 1 km 192 35 40 25 30 60 • Garraf 5 27,49 2,85 4,71 15 10 • 10 12 • • Garraf 6 63,75 2,85 7,29 60 35 40 25 30 60 • Garraf 4+5 91,33 2,85 60 40 75 30 35 115 • 155,1 2,85 19,29 110 80 130 50 55 135 • • • • 2,65 7,30 Biblioteca 60 Llevant 125 3,35 Ponent 45 2,58 4,85 Tramontana 45 2,58 4,85 Garbi 1 136 2,70 8,40 Garbi 2 63 2,50 3,90 Mistral 63 2,60 3,70 Llobregat 66 2,27 7,75 Xaloc 85 2,35 8,55 Gregal 100 2,35 8,55 Gregal - Xaloc 11 km BCN 350 350 45 Auditori Garraf 1+2+3 Garraf 4+5+6 8 12 12 Meeting facilities PALAU DE CONGRESSOS DE GIRONA Pg. Devesa, 35 · 17001 Girona Tel.: +34 872 080 709 · Fax: +34 972 208 974 info@gironacongressos.org · www.gironacongressos.org Marta González Sales Executive This is the leading conference centre in the province of Girona. It has 3 auditoriums and 13 rooms with a capacity for holding meetings of up to 1,700 people at once. The building has a surface area of 1,400 m2 for holding trade exhibitions, a restaurant area and also it adjoins the the Girona Trade Fair with 7.000m2. It is located 10 minutes from the High Speed train station, with direct links to Barcelona, Madrid and Paris, among others, and is next to the city’s historical, commercial and hotel centre. The ideal setting for organising conferences, conventions, trade fairs and meetings. Palau de Congressos de referència a la província de Girona. Disposa de 3 auditoris i 13 sales amb capacitat per acollir reunions de fins a 1.700 persones de forma simultània. L’edifici es complementa amb una superfície de 1.400 m2 per a l’exposició comercial, zona de restauració i annexa, la Fira de Girona amb 7.000 m2. Situat a 10 minuts de l’estació de tren (TAV), amb connexions directes amb Barcelona, Madrid i Paris –entre altres– i al costat del centre històric, comercial i hoteler de la ciutat. És l’equipament ideal per a la celebració de congressos, convencions, exposicions i reunions. Palacio de Congresos de referencia en la provincia de Girona. Dispone de 3 auditorios y 13 salas con capacidad para acoger reuniones de hasta 1.700 personas de forma simultánea. El edificio se complementa con una superficie de 1.400 m2 para la exposición comercial, zona de restauración y anexa, la Feria de Girona con 7.000 m2. Situado a 10 minutos de la estación de tren (AVE), con conexiones directas con Barcelona, Madrid y París -entre otros- y junto al centro histórico, comercial y hotelero de la ciudad. Es el equipamiento ideal para la celebración de congresos, convenciones, exposiciones y reuniones. Palais des congrès réputé dans la province de Gérone. Il dispose de 3 auditoriums et de 13 salles pouvant accueillir des réunions de jusqu’à 1 700 participants de façon simultanée. L’édifice abrite également un espace de 1 400 m2 réservé aux expositions commerciales, à la restauration et aussi relié à la Foire de Girona avec 7.000m2 . Situé à 10 minutes de la gare ferroviaire (TGV) qui propose des liaisons directes vers Barcelone, Madrid et Paris-entre autres- et près du centre historique, commercial et hôtelier de la ville. C’est l’endroit idéal pour l’organisation de congrès, conventions, expositions et réunions. Kongresspalast von Rang in der Provinz Girona. Er verfügt über 3 Kongress-Säle und 13 Säle mit einem Fassungsvermögen, um Tagungen mit bis zu 1700 Teilnehmern gleichzeitig auszurichten. Das Gebäude erstreckt sich auf eine Fläche von 1400 m2, die für Verkaufsausstellungen und Restaurationsbereiche geeignet sind. Entfernung zum Zugbahnhof (TGV) 10 Minuten, mit Direktverbindungen unter anderem nach Barcelona, Madrid und Paris. Lage direkt neben dem historischen und gewerblichen Zentrum der Stadt, wo sich auch viele Hotels befinden. Dies ist die ideale Anlage, um Kongresse, Tagungen, Ausstellungen und Meetings abzuhalten. COSTA BRAVA MEETING ROOMS Rooms 12 km GRO 0,5 km 800 Sala Simfònica 1088 • • 1.236 • • • • • • Sala Cambra 445 • • 362 • • • • • • Sala Petita 148 • • 178 • • • • • Sala Assaig 148 • • 148 92 60 45 54 148 Sala Premsa 78 • • 38 38 38 38 38 38 Sala 1 89 • • 88 63 48 30 36 88 Sala 2 42 • • 42 24 30 21 24 42 Sala 3 42 • • 42 24 30 21 24 42 Sala 4* 40 • • 42 24 24 21 24 40 Sala 5* 40 • • 42 24 24 21 24 40 Sala 6* 40 • • 42 24 24 21 24 40 Sala 7* 40 • • 42 24 24 21 24 40 Sala 8* 50 • • 50 38 30 25 28 50 sala 9* 220 • • 210 126 250 69 84 200 Sala 10 42 • • 42 24 30 21 24 40 Sala 11 42 • • 42 24 30 21 24 40 Sala Exposicions (sala 4-9)* 430 • • 420 228 550 81 108 450 1005 • • Vestíbul foyer • • 570 • • 900 Meeting facilities PALACIO DE CONGRESOS OLYMPIC & EVENIA HOTELS Av. Rieral, 55 · 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: +34 972 370 947 · Fax: +34 972 361 527 congress@eveniahotels.com · www.olympiccongresscenter.com Toni Pérez Director MICE This array of spaces and services integrated in the complex includes a hotel, spa and conference centre, covering over 35,000 m2, with 813 rooms and over 4,900 m2 of meeting rooms. In its own auditorium, not only is the hall suited to your needs, with the latest technology, but you will also receive the comprehensive advisory services of its team of professionals. The auditorium of 605 m2, which can be adapted and is air-conditioned, has a floor that can be raised to give the room a slight slope. This space is the ideal setting for organising business meetings, conventions, incentives, presentations or conferences. Aquest conjunt d’espais i serveis integrats al complex compta amb Hotel, Spa i Palau de Congressos, amb una superfície de més de 35.000 m2, amb 813 habitacions i més de 4.900 m2 de salons. Al seu propi Auditori no només hi trobarà la sala adequada a les seves necessitats i amb els últims avenços tecnològics, sinó que comptarà amb l’assessorament total del seu equip humà i professional. L’Auditori de 605 m2 modulables i climatitzats, compta amb un sòl elevador per a dotar la sala d’una lleugera inclinació. Aquest espai és el marc ideal per a l’organització de reunions d’empresa, convencions, incentius, presentacions o congressos. Este conjunto de espacios y servicios integrados en el complejo, cuenta con Hotel, Spa y Palacio de Congresos, con una superficie de más de 35.000 m2, con 813 habitaciones y más de 4.900 m2 de salones. En su propio Auditorio no sólo hallará la sala adecuada a sus necesidades y con los últimos avances tecnológicos, si no que contará con la asesoría total de su equipo humano y profesional. El Auditorio de 605 m2 modulables y climatizados, cuenta con un suelo elevable para dotar a la sala de una ligera inclinación. Este espacio es el marco ideal para la organización de reuniones de empresa, convenciones, incentivos, presentaciones o congresos. Cet ensemble d’espaces et de services réunis dans un même complexe dispose d’un hôtel, d’un spa et d’un palais des congrès, sur une surface de plus de 35.000 m2. Il propose 813 chambres et plus de 4.900 m2 de salons. Son auditorium ne met pas seulement à votre disposition une salle adaptée à vos besoins et dotée des dernières nouveautés technologiques mais aussi les conseils de son équipe de professionnels. L’auditorium de 605 m2 modulable et climatisé, est équipé d’un plancher inclinable permettant de donner une légère pente à la salle. Cet espace est l’endroit parfait pour l’organisation de réunions d’entreprises, de congrès, d’événements ou de présentations. Dieses in den Komplex integrierte Ensemble von Tagungsstätten und Dienstleistungen verfügt über Hotel, Spa und Kongresspalast mit einer Fläche von über 35.000 m2, mit 813 Zimmern und mehr als 4.900 m2 an Tagungsräumen. In der eigenen Kongresshalle werden Sie nicht nur den maßgeschneiderten Raum für Ihre Bedürfnisse auf dem neuesten Stand der Technik finden, sondern auch auf die umfassende Beratung der hier tätigen Mitarbeiter und Fachleute zählen können. Die 605 m2 große Kongresshalle kann verschieden gestaltet werden und ist voll klimatisiert, der Boden kann angehoben werden, sodass eine leichte Saalneigung entsteht. Dieser Ort bietet den idealen Rahmen für die Organisation von Firmentreffen, Tagungen, Incentive-Veranstaltungen, Präsentationen oder Kongressen. COSTA BRAVA MEETING ROOMS Rooms 30 km GRO 7 300 500 200 250 Imperial Park 448 3,5 • • • 500 • Saló Corsega 35,4 2,5 • • • • • • • • Saló Costa Brava 36,75 2,5 • • • • • • • • Saló Montecarlo 76 2,5 • 60 25 30 • • 65 • Saló Monaco 76 2,5 • 60 25 30 • • 65 • Saló Montmeló 76 2,5 • 60 25 30 • • 65 • Saló Royal 266 3,15 • 200 150 120 • • 200 • Saló Palace 266 3,15 • 200 150 120 • • 200 • Saló Majestic 267 3,15 • 200 150 120 • • 200 • Imperial Suites 833 3,15 • 805 600 430 • • 805 • Pergola 529 3,4 • 510 210 260 • • 510 • Terrassa Tropical 4000 • • • • 1000 • • 1500 • Atrium 100 3,5 • 110 40 70 • • 90 • Àgora 100 3,5 • 110 40 70 • • 90 • Coliseum 140 3,5 • 130 56 100 • • 115 • Forum 140 3,5 • 130 56 100 • • 115 • Micrum 45 3,5 • 40 16 30 • • 45 • Minum 80 3,5 • 75 30 60 • • 80 • Auditorium Palace 605 3,5 • 770 770 370 • • 700 • Meeting facilities FIRAREUS, CENTRE DE FIRES I CONVENCIONS Avinguda Bellissens, 40 · 43204 Reus (Tarragona) Tel.: +34 977 326 363 · Fax: +34 977 316 359 nbarbera@firareus.com · www.firareus.com Neus Barberà Congress Department FiraReus, a Trade Fair and Convention Centre has new modern and functional facilities with halls that adapt to the needs of any trade fair or congress and that can cater for first rate events. FiraReus has an indoor exhibition area of 6,500 m2 spread over a single column-free floor, where panels can be installed in 3 halls of 1,860 m2, 2,900 m2 and 1,700 m2. The facilities also have conference halls with capacity for meetings of between 50 and 400 people, an indoor auditorium for 750 people and an outdoor one for 4,000 people. FiraReus, Centre de Fires i Convencions compta amb unes noves instal·lacions modernes i funcionals, amb sales que s’adapten a les necessitats de qualsevol fira o congrés i que poden acollir esdeveniments de primer nivell. FiraReus consta d’una superfície d’exposició interior de 6.500 m2, repartits en una sola planta diafàna i panelable en 3 sales de 1.860 m2, 2.900 m2 i 1.700 m2. Les instal·lacions disposen també de sales de congressos amb capacitat per acollir reunions d’entre 50 i 400 persones, un auditori interior amb capacitat per a 750 persones i un d’exterior per a 4.000 persones. FiraReus, Centro de Ferias y Convenciones cuenta con unas nuevas instalaciones modernas y funcionales con salas que se adaptan a las necesidades de cualquier feria o congreso y que pueden acoger eventos de primer nivel. FiraReus consta de una superficie de exposición interior de 6.500 m2 repartidos en una sola planta diáfana y panelable en 3 salas de 1.860 m2, 2.900 m2 y 1.700 m2. Las instalaciones disponen también de salas de congresos con capacidad para acoger reuniones de entre 50 y 400 personas, un auditorio interior con capacidad para 750 personas y uno exterior para 4.000 personas. FiraReus, centre de salons et de conventions, comprend de nouvelles installations modernes et fonctionnelles avec des salles adaptées aux besoins des salons ou congrès en tout genre et aux événements d’envergure. FiraReus dispose d’une surface d’exposition interne de plain-pied de 6500 m2, lumineuse et divisible en 3 salles de 1860 m2, 2900 m2 et 1700 m2. Les installations comprennent également des salles de congrès d’une capacité de 50 à 400 personnes, un auditorium interne d’une capacité de 750 personnes et un auditorium externe pouvant accueillir 4000 personnes. FiraReus, Messe- und Ausstellungszentrum verfügt über moderne und funktionelle neue Anlagen mit Hallen, die individuell nach den Bedürfnissen jeder Messe und jedes Kongresses gestaltet werden können und Veranstaltungen auf höchstem Niveau aufnehmen können. FiraReus umfasst eine überdachte Ausstellungsfläche von 6.500 m2, die auf einer durchgängigen Ebene liegen und in 3 Hallen von jeweils 1.860 m2, 2.900 m2 und 1.700 m2 aufgeteilt werden können. Die Anlagen verfügen ebenfalls über Kongress-Säle mit Kapazität für Versammlungen von 50 bis 400 Personen, eine überdachte Kongresshalle mit einem Fassungsvermögen von 750 Personen und eine im Freien für 4.000 Personen. COSTA DAURADA MEETING ROOMS Rooms Auditori exterior 4060 • • 1000 • • • • 3385 Vestíbul d’entrada 875 8,6 • • • • • • 600 Cafeteria-Restaurant 340 • • • • • • • 240 Sala firal 1 3325 3,8 • 3000 2200 2050 • • 3000 Sala firal 2 1120 3,8 • 1000 740 700 • • 1000 Sala Polivalent 1825 3,8 • 1600 1200 1150 • • 1600 Total sales firals 6270 3,8 • 5600 4140 3900 • • 5600 Foyer Marià Fortuny 960 6,8 • • 500 • • 900 Auditori Antoni Gaudí 740 7,1 • 754 • • • • • Sala d’Actes 11 184 3 • 180 100 115 40 36 180 Sala d’Actes 12 184 3 • 180 100 115 40 36 180 Sala d’Actes 11+12 368 3 • 370 230 • • • 370 1 Sala de reunions (x10) 54 3 • 50 30 16 18 50 5 Sales de reunions 270 3 • 250 120 150 • • 250 Sala de Protocol 30 3 • • • • Business Room Tau Icesa 230 3 • 105 3 • Master Room 3 km REU 9 km TGN 4,2 km 582 • 24 • • • • • • 16 • 75 50 • 28 20 75 • • • • • • • • • • • Meeting facilities PORTAVENTURA CONVENTION CENTRE Av. Pere Molas, km 2 · 43480 Vila-Seca (Tarragona) Tel.: +34 977 779 206 be@portaventura.es · www.portaventuraevents.com Laura Valdeolivas Directora PortAventura Business & Events has everything you need for successful, unique and unforgettable events and celebrations, in a large convention centre with capacity for 10 to 3,000 people. It also has 2,000 rooms in 4 of its own 4-star hotels, 2 theme parks and a beach club, well-organised bars and restaurants, golf activities and team building activities, attractions and shows and all this immersed in the charm of completely Mediterranean surroundings. PortAventura Business & Events reuneix tot el necessari per a realitzar esdeveniments i celebracions d’èxit, únics i inoblidables en un gran Centre de convencions amb capacitat de 10 a 3.000 persones. A més compta amb 2.000 habitacions en 4 hotels propis de 4 estrelles, 2 parcs temàtics i un beach club, una acurada restauració, activitats de Golf i team building, atraccions i espectacles, i tot immers en l’encant d’un entorn totalment mediterrani. PortAventura Business & Events reúne todo lo necesario para realizar eventos y celebraciones exitosos, únicos e inolvidables en un gran Centro de convenciones con capacidad de 10 a 3.000 personas. Además cuenta con 2.000 habitaciones en 4 hoteles propios de 4 estrellas, 2 parques temáticos y un Beach club, una cuidada restauración, actividades de golf y team building, atracciones y espectáculos y todo ello inmerso en el encanto de un entorno totalmente mediterráneo. PortAventura Business & Events réunit toutes les infrastructures nécessaires pour la réalisation d’événements et de célébrations en tout genre, uniques et inoubliables, dans un grand centre de conventions pouvant accueillir de 10 à 3 000 personnes. Le centre propose également 2 000 chambres réparties dans 4 hôtels 4 étoiles, 2 parcs thématiques et un Beach club, un service de restauration de qualité, des activités de golf et de team building, des attractions et spectacles, le tout dans un environnement méditerranéen de charme. Im PortAventura Business & Events finden Sie alles, was Sie für die Durchführung von einzigartigen, unvergesslichen Veranstaltungen und gelungenen Feiern in einem großen Kongresszentrum für 10 bis 3.000 Personen benötigen. Hier finden Sie außerdem 2.000 Zimmer in 4 eigenen Vier-Sterne-Hotels, 2 Themenparks und einen Beach-Club, gepflegte Gastronomie, Möglichkeiten zum Golfen, Teambildungs-Aktivitäten, Attraktionen und Shows, und das alles mitten im einladenden, zauberhaften mediterranen Umfeld. COSTA DAURADA • MEETING ROOMS Rooms Alexandria 1 Alexandria 2 Alexandria 3 3 km 330 • 820 • • 840 30 • 180 180 201 4,88 • 210 110 150 30 • Alexandria 5 174 4,88 • 180 90 130 30 • 150 2.759 • • 3.100 1.850 1.960 • • 2.320 Alexandria 1 (Graderio) 436 • • 625 • • • • • Alexandria 2 (Graderio) 436 • • 625 • • • • • Alexandria 1+2 (Graderio) 872 • 15,5 1.250 • • • • • Barcino 1 98 3,47 • 98 45 70 24 • 90 Barcino 2 116 3,47 • 98 45 80 24 • 100 Barcino 3 97 3,47 • 98 45 70 24 • 80 230 • • 270 Cartago 1 312 3,47 10,6 378 171 720 • 685 4,27 • 500 42 • 590 Cartago 2 694 4,27 • 720 • 520 42 • 610 Cartago 3 148 4,27 • 162 • 110 24 • 130 Cartago 4 152 4,27 • 162 • 110 24 • 130 Cartago 5 148 4,27 • 162 • 110 24 • 130 • 1.360 • • 1.600 Barcino TOTAL 1 12 km TGN • Alexandria 4 Alexandria TOTAL 9 REU 1.016 6,85 39,5 1.200 740 690 1.038 6,85 39,5 1.200 740 710 210 110 150 198 4,88 • Damascus 1 1.870 4,27 48,2 1.950 170 221 4,27 • • 150 30 • 200 Damascus 2 226 4,27 • 180 • 150 30 • 200 Damascus 3 228 4,27 • 180 • 150 30 • 200 • 500 • • 600 Harvard 675 4,27 17,5 740 150 259 3,60 • • • • • • Tarraco 70 • • • • • Cartago TOTAL Damascus TOTAL • • 14 Meeting facilities TEATRE I PALAU DE CONGRESSOS. LA LLOTJA DE LLEIDA Av. Tortosa, 4 · 25005 Lleida Tel.: 973 221 155 carloscaballero@lallotjadelleida.com · www.lallotjadelleida.com Carlos Sánchez Caballero Director Comercial i de Màrqueting On the banks of the Segre river, in the economic heart of the entrepreneurial city of Lleida, this 5,000 m 2 -venue has been designed to accommodate events for between 5 and 2,000 attendees. The building was designed by architect Francine Houben de Mecanoo, based on the criteria of versatility, accessibility and sustainability. A la vora del riu Segre, al cor econòmic de l’emprenedora ciutat de Lleida, 5.000 m2 pensats per a acollir esdeveniments de 5 a 2.000 assistents. Un edifici dissenyat per l’arquitecta Francine Houben de Mecanoo, basat en criteris de versatilitat, accessibilitat i sostenibilitat. A orillas del río Segre, en el corazón económico de la emprendedora ciudad de Lleida, 5.000 m2 pensados para acoger eventos de 5 a 2.000 asistentes. Un edificio diseñado por la arquitecta Francine Houben de Mecanoo, basado en criterios de versatilidad, accesibilidad y sostenibilidad. Sur les rives du Segre, dans le centre économique de la ville de Lérida, 5 000 m2 d’espace pensés pour accueillir des événements de 5 à 2 000 participants. Un édifice conçu par l’architecte Francine Houben de Mecanoo, selon des critères de versatilité, accessibilité et durabilité. An den Ufern des Flusses Segre, mitten im wirtschaftlichen Herz der aufstrebenden Stadt Lleida, 5000 m2, die dafür gedacht sind, Events mit 5 bis 2000 Teilnehmern zu beherbergen. Das Gebäude wurde von der Architektin Francine Houben de Mecanoo entworfen und stützt sich auf die Kriterien Flexibilität, Zugänglichkeit und Nachhaltigkeit. TERRES DE LLEIDA MEETING ROOMS Rooms Ricard Vinyes 852 • • 1000 • • • • • • Leandre Cristòfol 353 • • 400 • • • • • • Maria Rubies 204 • • 200 100 • • • • • • • 5/80 • • • • MRs 180 km BCN 0 km 400 • • Espais singulars · Espacios singulares · Espaces particuliers · Einzigartige Veranstaltungsorte VENUES Venues VENUES City Destination Meeting rooms Largest meeting room capacity Total meeting capacity 8 CASA BATLLÓ Barcelona Barcelona 10 350 660 9 CASA LLOTJA DE MAR BARCELONA Barcelona Barcelona 8 537 1662 10 DISSENY HUB BARCELONA Barcelona Barcelona 5 1900 2970 11 EL MOLINO Barcelona Barcelona 7 140 352 12 EL PRINCIPAL Barcelona Barcelona 8 160 402 13 ESPAI PROVENÇA Barcelona Barcelona 2 80 110 14 FC BARCELONA - CAMP NOU Barcelona Barcelona 23 1200 3490 3078 15 GRAN TEATRE DEL LICEU Barcelona Barcelona 8 2286 16 LA PEDRERA Barcelona Barcelona 5 250 350 17 MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA Barcelona Barcelona 8 1400 2360 18 RECINTE MODERNISTA DE SANT PAU Barcelona Barcelona Òdena Paisatges Barcelona 3 200 250 St. Fruitós de Bages Paisatges Barcelona 18 734 2236 Montserrat Paisatges Barcelona 7 600 1480 Vilafranca del Penedès Costa Barcelona 5 200 365 Sant Sadurni d’Anoia Costa Barcelona 1 80 80 Montmeló Costa Barcelona 5 - - Sant Sadurní d’Anoia Costa Barcelona 6 1200 2644 Vilassar de Dalt Costa Barcelona 4 1410 1410 Sant Pere de Ribes Costa Barcelona 9 850 3244 Torrelavit Costa Barcelona 1 - - Vilanova del Vallès Costa Barcelona 5 530 1240 19 CAN MACIÀ - CAVES BOHIGAS 20 MÓN ST BENET · HOTEL AND CONFERENCE CENTER 21 MONTSERRAT 22 CAVA & HOTEL MASTINELL 23 CAVES FREIXENET 24 CIRCUIT DE BARCELONA-CATALUNYA 25 CODORNÍU 26 ILLA FANTASIA 27 FINCA MAS SOLERS 28 HERETAT SEGURA VIUDAS 29 MAS DE SANT LLEÍ 30 MASIA MAS COLL 8 Alella Costa Barcelona 9 - - Pacs del Penedès Costa Barcelona 11 118 148 32 VALLFORMOSA GROUP Vilafranca del Penedès Costa Barcelona 10 180 325 33 CASTELL DE PERALADA Peralada Costa Brava 6 1200 1850 9 1000 3345 31 TORRES 34 SALA POLIVALENT – BALL ROOM COSTA BRAVA Lloret de Mar Costa Brava Tarragona Costa Daurada 35 TARRACO ARENA PLAÇA (TAP) Adapted for the disabled Adaptat a minusvàlids Adaptado a minusválidos Accès aux personnes à mobilité réduite Behindertengerecht 4 Area Superfície Superficie Surface Fläche Height Alçada Altura Hauteur Höhe Width Amplada Anchura Largeur Breite Theatre Teatre Teatro Théâtre Theater School Escola Escuela École Schule Banquet Banquet Banquete Banquet Bankett In U shape En U En U En U In U-Form Imperial Imperial Imperial Impérial Imperial Cocktail Cocktail Cocktail Cocktail Cocktail Natural light Llum natural Luz natural Éclairage naturel Tageslicht Bar / cafeteria Bar / cafeteria Bar / cafetería Bar / cafétéria Bar / café Restaurant Restaurant Restaurante Restaurant Restaurant Wi-fi Wi-fi Wi-fi Wi-fi WLAN Wi-fi free Wi-Fi gratuït Wi-Fi gratuito Wifi gratuit Kostenlose Wifi Distance to the airport Distància Aeroport Distancia al Aeropuerto Distance jusqu’à l’aéroport Entfernung zum Flughafen Distance to the port Distància Port Distancia al Puerto Distance jusqu’àu port Entfernung zum Hafen Distance to the train Distància Tren Distancia al Tren Distance jusqu’à la gare Entfernung zum Bahnhof Parking spaces Places de Pàrquing Plazas de Parking Places de parking Parkplätze BCN Barcelona GRO Girona-Costa Brava PAL Palamós LLD Lleida REU Reus-Costa Daurada ROS Roses TGN Tarragona MAP OF VENUES LOCATION Andorra France Peralada St. Fruitós de Bages Òdena 21 19 20 34 Montserrat Montmeló Lloret de Mar Vilanova del Vallés 24 29 26 Vilassar de Dalt 30 Alella 28 23 25 31 Sant Sadurni d’Anoia Vilafranca de Penedès 22 32 Torrelavit 33 Pacs del Penedès 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 27 Sant Pere de Ribes 35 Mediterranean Sea Venues BARCELONA CASA BATLLÓ Pg. de Gràcia, 43 · 08007 Barcelona Tel.: +34 934 880 666 · Fax: +34 934 883 090 events@casabatllo.cat · www.casabatllo.cat Susana Carrillo / Maite Sust Luxury Events MEETING ROOMS 20 km BCN 8 km BCN 3 km Casa Batlló, Gaudí’s masterpiece, which more than a building is a universal legend. A landmark of the Modernism architectural style, Casa Batlló offers unique spaces for holding the most exclusive events. Over 3,000 m2 in the middle of Passeig de Gracia. Casa Batlló, if you fall in love with the outside, the inside will captivate you. La Casa Batlló, obra mestra de Gaudí, més que un edifici és un mite universal. Punt de referència del Modernisme, la Casa Batlló proposa espais extraordinaris per a celebrar-hi els esdeveniments més exclusius. Més de 3.000 m2 en ple Passeig de Gràcia. Casa Batlló, si t’enamora per fora, et conquerirà per dins. La Casa Batlló, obra maestra de Gaudí, más que un edificio es un mito universal. Punto de referencia del Modernismo, la Casa Batlló propone espacios extraordinarios para celebrar los eventos más exclusivos. Más de 3.000 m2 en pleno Passeig de Gràcia. Casa Batlló, si te enamora por fuera, te conquistará por dentro. La Casa Batlló, chef-d’œuvre de Gaudí, est bien plus qu’un bâtiment, c’est un mythe universel. Lieu de référence du Modernisme, la Casa Batlló propose des espaces extraordinaires pour les événements les plus raffinés.Plus de 3000 m2 au cœur du Passeig de Gràcia. La Casa Batlló, si vous craquez pour sa façade, vous serez conquis par son intérieur. Die Casa Batlló, Meisterwerk von Gaudí, ist ein weltumspannender Mythos und ein wunderbares Gebäude. Als feste Größe des Modernismus kann die Casa Batlló außergewöhnliche Kulissen bei der Durchführung der exklusivsten Events bereitstellen. Über 3.000 qm direkt am Passeig de Gràcia. Casa Batlló: wenn Sie sich von außen verlieben, werden Sie innen vollauf erobert werden. Rooms Planta Noble 730 4 • • 80 100 • Terrat del Drac 320 • • • • • • • • Golfes 270 2,44 • • 40 30 • 20 100 • Sala Jujol 240 3 • • 100 100 • 45 100 •• Cotxeres 520 4 • • 200 300 • 250 300 • Carboneres 580 2,7 • • 150 200 • 300 • 18/24 300 - • • Venues BARCELONA CASA LLOTJA DE MAR BARCELONA Pg. d’Isabel II, 1 · 08003 Barcelona Tel.: +34 932 956 414 cymbern@cambrabcn.org · www.casallotja.com Cristina Ymbern MEETING ROOMS One of Barcelona’s most emblematic venues, located on the seafront and with a history that goes back over six hundred years. There are a great variety of rooms offering different possibilities for all kinds of events. One of the highlights is the Salón de Contrataciones, the perfect setting for an important signing ceremony. Un dels espais més emblemàtics de la ciutat de Barcelona, ubicat al front marítim i amb més de sis segles d’història. La diversitat dels seus salons ofereix diferents possibilitats per a tot tipus d’actes. Destaca el Saló de Contractacions, escenari ideal per als actes de les firmes més importants. Uno de los espacios más emblemáticos de la ciudad de Barcelona, ubicado en el frente marítimo y con más de seis siglos de historia. La diversidad de sus salones ofrece diferentes posibilidades para todo tipo de actos. Destaca el Salón de Contrataciones, escenario ideal para los actos de las firmas más importantes. L’un des espaces les plus emblématiques de la ville de Barcelone, situé en front de mer et abritant plus de six siècles d’histoire. La diversité de ses salles offre différents choix pour l’organisation d’événements en tout genre. Remarquons notamment le Salón de Contrataciones, cadre idéal pour les cérémonies des plus grandes firmes. Einer der prestigeträchtigsten Orte der Stadt Barcelona, direkt am Meer gelegen und mit einer über sechs Jahrhunderte alten Geschichte. Die Vielfalt seiner Säle bietet verschiedene Möglichkeiten für Veranstaltungen aller Art. Besonders hervorzuheben ist der Salón de Contrataciones, die ideale Kulisse für bedeutende Veranstaltungen. Rooms Contractacions 709 • • 537 • 430 • • 640 Cònsols 726 • • 275 • • • • 275 Daurat 202 • • 170 • 120 • • 170 Lleons 160 • • 80 • • • • 100 Ple 148 • • 105 • • • • • Font de Neptú A 56 • • 55 • • • • • Font de Neptú B 40 • • 40 • • • • • Pati i Escala d’Honor 649 • • 400 • • • • • Venues BARCELONA DISSENY HUB BARCELONA Pl. de les Glòries, 37 · 08018 Barcelona Tel.: +34 932 566 713 espais@dissenyhubbarcelona.cat · www.dissenyhubbarcelona.cat Laura Domínguez Space Manager MEETING ROOMS 19 km BCN 4 km BCN 5 km Next-generation technology providing the best in performance and sustainability. A remarkable building that offers new venues for events in Barcelona. The largest room is 3,800 m2 and 7 metres high, with the latest led technology. It accommodates all kinds of layouts and includes an auditorium that seats 320. Un equipament d’última generació per prestacions i sostenibilitat. Un singular edifici que aporta nous espais per esdeveniments a Barcelona. La seva sala més gran disposa de 3.800 m2, 7 metres d’alçada i la darrera tecnologia en leds. Permet muntatges de tot tipus i compta amb un auditori de 320 places. Un equipamiento de última generación por prestaciones y sostenibilidad. Un singular edificio que aporta nuevos espacios para eventos en Barcelona. Su sala más grande dispone de 3.800 m2, 7 metros de altura y la última tecnología en leds. Permite montajes de todo tipo y cuenta con un auditorio de 320 plazas. Une infrastructure de dernière génération en termes de prestations et de durabilité. Un édifice singulier qui propose de nouveaux espaces pour les événements à Barcelone. Sa plus grande salle, de 3 800 m2 et 7 mètres de haut, est équipée de la dernière technologie en leds. L’édifice permet une infinité de montages et abrite un auditorium de 320 places. Eine Infrastruktur neuester Generation aufgrund ihrer Leistungen und Nachhaltigkeit. Ein einzigartiges Gebäude, das neue Räumlichkeiten für Events in Barcelona bietet. Sein größter Saal verfügt über 3800 m2, 7 Meter Höhe und die neueste LED-Technologie. Ermöglicht Montagen aller Art und verfügt über ein Auditorium mit 320 Plätzen. Rooms 49 1900 1300 1300 • • 1900 350 240 200 • • 400 3,8 19,4 150 100 150 • • 200 • • • • • 320 Sala A 3800 5-7 Sala B 442 5,3 Sala C 518 Auditori 450 Foyer Auditori 429 4,09 • 13 80 • 11 320 11 250 150 120 BARCELONA Venues EL MOLINO Vilà i Vilà, 99 · 08004 Barcelona Tel.: +34 932 055 111 · Fax: +34 932 051 165 info@elmolinobcn.com · www.elmolinobcn.com MEETING ROOMS 17 km BCN 9 km BCN 3 km 25 El Molino, the oldest cabaret in Europe, with a history spanning 113 years, is an icon of the city’s freedom and sensuality. A multi-purpose space for any type of event with a selfproduced show based on modern cabaret, burlesque and variety shows. It is full of surprises, excitement and fun. El Molino, el cabaret més antic d’Europa, amb 113 anys d’història, és una icona de llibertat i sensualitat de la ciutat. Un espai polivalent per a qualsevol tipus d’esdeveniment amb un show de producció pròpia basat en el cabaret modern, el burlesque i les varietats, i ple de sorpreses, emoció i diversió. El Molino, el cabaret más antiguo de Europa con 113 años de historia, es un icono de libertad y sensualidad de la ciudad. Un espacio polivalente para cualquier tipo de evento con un show de producción propia basado en el cabaret moderno, el burlesque y las variedades, y lleno de sorpresas, emoción y diversión. El Molino, le plus ancien cabaret d’Europe avec 113 ans d’histoire, est un symbole de liberté et de sensualité à Barcelone. Un espace polyvalent pouvant accueillir tout type d’événements, avec sa propre production centrée sur le cabaret moderne, le burlesque et les variétés, plein de surprises, d’émotions et de distractions. El Molino, mit 113 Jahren Geschichte das älteste Cabaret Europas, ist ein Symbol für Freiheit und Sinnlichkeit der Stadt. Ein Mehrzweckraum für jegliche Art von Veranstaltung mit einer Show in Eigenproduktion auf Grundlage des modernen Cabarets, Burleske und Varietés, das viele Überraschungen, Spannung und Unterhaltung bereithält. Rooms 106 200 Platea 118 • • 140 55 90 32 Anfiteatro 1 52 • • 40 31 31 31 31 50 Anfiteatro 2 45 • • 22 22 22 22 22 45 Golden Bar 61 • • 30 18 26 17 26 70 Terraza Golden Bar 64 • • 35 25 50 14 50 80 Polivalente 36 • • 40 20 28 23 36 50 Ensayos 42 • • 45 25 30 16 40 60 • BARCELONA Venues EL PRINCIPAL Provença, 286 · 08008 Barcelona Tel.: +34 932 720 845 nmanso@grupotragaluz.com · www.grupotragaluz.com Almudena Sitjá Colas Sales Director MEETING ROOMS 15 km BCN 8 km BCN El Principal lies in the heart of the city of Barcelona, in a classic building with interior courtyard. It is an elegant place used as a restaurant and for events: meetings, weddings, product presentations and special celebrations. El Principal és un local a ple cor de la ciutat de Barcelona i ubicat en un pis senyorial amb pati interior. Es tracta d’un elegant espai dedicat a la restauració i els esdeveniments, reunions, casaments, presentacions de producte i celebracions especials. El Principal es un local en pleno corazón de la ciudad de Barcelona y ubicado en un piso señorial con patio interior. Se trata de un elegante espacio dedicado a la restauración y los acontecimientos, reuniones, casamientos, presentaciones de producto y celebraciones especiales. En plein cœur de Barcelone, El Principal est un local qui occupe un appartement seigneurial avec cour intérieure. Il s’agit d’un espace élégant consacré à la restauration et aux événements, réunions, banquets, présentations de produit et célébrations spéciales. El Principal, ein Lokal mitten in Barcelona, ist in einer herrschaftlichen Wohnung mit Innenhof untergebracht, die mit ihrer eleganten Ausstattung speziell für Bewirtungen, Veranstaltungen, Besprechungen, Hochzeiten, Produktpräsentationen und besondere Feiern geeignet ist. Rooms Biblioteca 85 • • 70 50 64 • 36 70-75 Sala 1 40 • • 20 20 30 • 18 30 • Sala 2 50 • • 35-40 25 38 • 25 40 • Sala 1+2 90 • • 70 50 72 • 40 80 • Sala 4 24 • • 20 15 18 • 18 20 • Sala Principal (1+2+3+4) 230 • • 180 120 180 • • 300 • Sala de música 115 • • 20 • 30 • 18 150 • • • • • • 260 • • 500 • Sala Principal + Biblioteca eca • Venues BARCELONA ESPAI PROVENÇA Vestíbul estació de Provença d’FGC - Balmes - Rosselló · 08008 Barcelona Tel.: +34 933 664 553 · Fax: +34 933 663 456 espaiprovenca@fgc.cat · www.espaiprovenca.cat Josep Mª Sabando Commercial Head MEETING ROOMS 15 km BCN 5 km BCN 0 km Located in one of the most emblematic FGC stations in the heart of Barcelona, this space offers great visibility and pedestrian traffic. You can organize any type of presentation, exhibition, course or conference here, tailored to the needs of each customer. Ubicat en una de les estacions més emblemàtiques de FGC al centre de Barcelona, aquest espai ofereix gran visibilitat i trànsit de persones. Permet organitzar tota mena de presentacions, exposicions, cursos o conferències adaptant-se a les necessitats de cada client. Ubicado en una de las estaciones más emblemáticas de FGC en el centro de Barcelona, este espacio ofrece gran visibilidad y tráfico de personas. Permite organizar todo tipo de presentaciones, exposiciones, cursos o conferencias, adaptándose a las necesidades de cada cliente. Situé dans l’une des stations les plus emblématiques de la FGC (Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya) au cœur de Barcelona, cet espace dispose d’une grande visibilité par le grand nombre de personnes qui y circulent. Il permet d’organiser tout type de présentations, d’expositions, de cours ou de conférences, en s’adaptant aux besoins de chaque client. Mit ihrer Lage an einem der Vorzeigebahnhöfe der katalanischen Eisenbahngesellschaft FGC im Zentrum Barcelonas bietet diese Räumlichkeit große Sichtbarkeit bei viel Personenverkehr. Dort können alle möglichen Präsentationen, Ausstellungen, Kurse oder Konferenzen, zugeschnitten auf die Bedürfnisse jedes Kunden, abgehalten werden. Rooms Show room 95 • • 30 • • • • 30 • Auditori 135 • • 80 30 30 25 30 80 • Venues BARCELONA FC BARCELONA · CAMP NOU Av. Arístides Maillol, s/n · 08028 Barcelona Tel.: +34 902 189 900 · Fax: +34 934 963 732 events@fcbarcelona.cat · www.fcbevents.com Vicenç Rosales Meetings & Events Manager MEETING ROOMS 10 km BCN 5 km BCN 2 km 2000 FC Barcelona offers the club’s facilities to celebrate your event in a unique setting. You can take advantage of the new rooms and spaces, including the recently opened Auditorium 1899, or host activities on the actual Camp Nou field. El FC Barcelona posa a la seva disposició les instal·lacions del Club per a celebrar el seu esdeveniment en un entorn únic. Podrà gaudir de noves sales i espais, com l’Auditori 1899, recentment inaugurat, o realitzar actes sobre la mateixa gespa del Camp Nou. El FC Barcelona pone a su disposición las instalaciones del Club para celebrar su evento en un entorno único. Podrá disfrutar de nuevas salas y espacios, como el Auditorio 1899, recientemente inaugurado, o realizar actos sobre el mismo césped del Camp Nou. Le FC Barcelona met les installations du Club à votre disposition pour organiser votre événement dans un cadre unique. Vous pourrez profiter des salles et des nouveaux espaces comme l’Auditorio 1899, récemment inauguré, ou organiser des événements sur la pelouse même du Camp Nou. Der FC Barcelona stellt Ihnen die Clubanlagen zur Verfügung, um ihr Event in einzigartiger Umgebung zu feiern. Sie können die neuen Säle und Räumlichkeiten wie das kürzlich eingeweihte Auditorio 1899 nutzen oder sogar Veranstaltungen auf dem Rasen des Camp Nou abhalten. Rooms Sala Roma 595 • • 200 • 300 • • 400 • Hall Tribuna 1330 • • • • 800 • • 1100 • Avantllotja Presidencial 235 • • • • 90 • • 150 • Avantllotja d’honor 334 • • • • 200 • • 250 • Fundació 146 • • 100 • 100 • • 100 • A+B+C 480 • • • • 300 • • 350 • Sala Gol Nord 409 • • • • 200 • • 260 • - • • 2000 • • • • • • Sala Wembley 167 • • • • • • • • • Sala Basilea 168 • • • • • • • • • Sales VIP Palau 117 • • • • • • • 90 • Platea 400 • • 1200 • 300 • • 350 • Auditori 1899 540 • • 450 • 350 • • 450 • Espais Audiov. Museu 862 • • • • • • • 500 • Espai Trofeus Museu 1176 • • • • • • • 700 • Espai FCB Museu 2770 • • • • • • • 1500 • FCM Megastore 2100 • • 120 • • • • 1000 • Auditori Graderia Venues BARCELONA GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla, 51 - 59 · 08002 Barcelona Tel.: +34 934 859 900 · Fax: + 34 934 859 918 venues@liceubarcelona.cat · www.liceubarcelona.cat MEETING ROOMS 10 km BCN 0,7 km BCN Spaces for personalised event organisation. Now you can choose a unique and emblematic venue located in the centre of Barcelona to celebrate cultural, business and/ or social events. Its hallmark is the excellence that comes from more than 150 years of experience in successfully organising the most complex productions: Opera. Espais per a l’organització d’esdeveniments personalitzats. Ara pot triar un espai únic i emblemàtic situat al centre de Barcelona per a celebrar esdeveniments culturals, empresarials i/o socials. El seu segell és l’excel·lència fruit de l’experiència de més de 150 anys organitzant amb èxit la més complexa de les produccions: l’òpera. Espacios para la organización de eventos personalizados. Ahora puede elegir un espacio único y emblemático situado en el centro de Barcelona para celebrar eventos culturales, empresariales y/o sociales. Su sello es la excelencia fruto de la experiencia de más de 150 años organizando con éxito la más compleja de las producciones: la ópera. Des espaces pour l’organisation d’événements personnalisés. Vous pouvez désormais choisir un espace unique et emblématique au centre de Barcelone pour organiser des événements culturels, professionnels et/ou sociaux. Son signe distinctif : l’excellence, fruit d’une expérience de plus de 150 ans dans l’organisation de la plus complexe des productions : l’opéra. Räume für die Organisation von persönlich gestalteten Events. Sie können hier einen einzigartigen, prestigeträchtigen Raum mitten im Zentrum von Barcelona für die Organisation ihrer kulturellen, geschäftlichen und/oder sozialen Veranstaltungen wählen. Gütesiegel ist die Erfahrung des Hauses, die mehr als 150 Jahre zurückreicht, und die sich mit der erfolgreichen Organisation einer der komplexesten Veranstaltungen überhaupt beschäftigt: der Oper. Rooms Saló dels Miralls 240 • • 240 60 190 • • 280 • Foyer 511 • • 410 • 340 • • 511 • Vestíbul 200 • • 100 • 100 • • 200 Sala 360 • • 2286 • • • • • • Sala + Escenati (sopar) 360 • • • • 240 • • 360 • Sala. Platea coberta 530 • • • • 350 • • 530 • Espai Liceu · Projeccions 70 • • 42 • • • • • • Espai Liceu · Cafeteria 200 • • • • 100 • • 200 • Venues BARCELONA LA PEDRERA Pg. de Gràcia, 92 · 08008 Barcelona Tel.: +34 902 202 138 events@lapedrera.com · www.lapedrera.com MEETING ROOMS 15 km BCN 3 km BCN 0 km This building represents the culmination of Antoni Gaudí’s work. An emblematic and unique venue in the heart of Barcelona that offers several spaces and services for all types of events. Every facility and opportunity in an unbeatable setting, making every event unforgettable. Edifici que representa la culminació de l’obra d’Antoni Gaudí. Un espai emblemàtic i diferent, a ple centre de Barcelona, que ofereix diversos espais i serveis per a tot tipus d’esdeveniment. Totes les facilitats i possibilitats en un marc incomparable, per tal que cada esdeveniment sigui inoblidable. Edificio que representa la culminación de la obra de Antoni Gaudí. Un espacio emblemático y diferente en pleno centro de Barcelona que ofrece varios espacios y servicios para todo tipo de eventos. Todas las facilidades y posibilidades en un marco incomparable, para que cada evento sea inolvidable. Édifice qui représente l’apogée de l’œuvre d’Antoni Gaudí. Un espace emblématique et particulier en plein cœur de Barcelone, qui propose divers espaces et services pour tout type d’événements. Toutes les facilités et les possibilités dans un cadre incomparable, pour des événements inoubliables. Dieses Gebäude verkörpert den Höhepunkt des Schaffens von Antoni Gaudí. Ein Sehenswürdigkeit der ganz besonderen Art mitten im Zentrum Barcelonas, das mehrere Räume und Dienstleistungen für jede Art Event bietet. Alle Leistungen und Möglichkeiten erfolgen in einem unvergleichlichen Rahmen, damit jedes Event unvergesslich bleibt. Rooms Auditori 758,6 • 21 250 • • • • • Sala Gaudí 376,5 • 15 100 50 120 • • 250 Sala Passeig de Gràcia 166,5 • • • • 110 • 100 180 Sala Pati de l’Eixample 69+70 • • • • 50+60 • 40+50 60+70 Sala Els quatre gats • • • • 40 • 70,7 30 60 • Venues BARCELONA MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA Palau Nacional, Parc de Montjuïc · 08038 Barcelona Tel.: +34 936 220 360 events@museunacional.cat · www.museunacional.cat Cristina Arellano Events Manager MEETING ROOMS 15 km BCN 5 km BCN 5 km 1500 Located in the historic and emblematic Palau Nacional in Barcelona, the Museu Nacional d’Art de Catalunya offers flexible spaces filled with art for programming everything from exclusive activities for 20 people in intimate spaces to large events for over 2000 people in the oval room, hall, dome, terrace and rooftop. Ubicat a l’històric i emblemàtic Palau Nacional de Barcelona, el Museu Nacional d’Art de Catalunya ofereix espais versàtils on celebrar envoltats d’art activitats exclusives des de 20 persones en espais íntims, fins a grans actes de més de 2000 persones a la sala oval, hall, cúpula, terrassa i terrats. Ubicado en el histórico y emblemático Palau Nacional de Barcelona, el Museu Nacional d’Art de Catalunya ofrece espacios versátiles en los que celebrar, rodeados de arte, actividades exclusivas desde 20 personas en espacios íntimos hasta grandes actos de más de 2000 personas en la sala oval, hall, cúpula, terraza y azoteas. Situé dans l’historique et emblématique Palau Nacional de Barcelona, le Museu Nacional d’Art de Catalunya propose des espaces polyvalents où organiser, au beau milieu d’œuvres d’art, des activités exclusives pour 20 personnes dans des espaces intimes ou bien de grands événements de plus de 2 000 personnes dans la salle ovale, le hall, la coupole, la terrasse et les toits. Im historischen Vorzeigegebäude Palau Nacional de Barcelona gelegen, bietet das Museu Nacional d’Art de Catalunya flexible Räume, in denen von Kunst umgeben exklusive Aktivitäten nach Maß für bis zu 20 Personen in gemütlichen Räumlichkeiten durchgeführt werden können oder auch Großveranstaltungen für mehr als 2000 Personen im ovalen Saal, Eingangshalle, Kuppel, Terrasse und Dachgärten. Rooms • • 1400 • • • • 1600 • • 1400 1400 1200 • • • 500 500 Hall 790 • • Terrassa 350 • • Cúpula 460 • • 300 300 240 Auditori 1 180 • • 80 80 Auditori 2 180 • • • Sala sert 80 • • Restaurant Òleum 215 • Terrat Mirador Mª Cristina • Terrat Mirador Montjuïc • Sala oval Grades sala oval 100 400 • • 100 • • • • • • 300 • • 400 • • • • • • • • • • • • • • • • • • 100 • • 140 • • • • 35 • • 75 • • • • • • • 150 • • • Venues BARCELONA RECINTE MODERNISTA DE SANT PAU C/Sant Antoni Maria Claret 167 · 08025 Barcelona Tel.: +34 935 537 806 espais.recinte@santpau.cat · http://www.santpaubarcelona.org/ca/serveis/lloguer-despais The Sant Pau Art Nouveau Site is a unique heritage site designed by architect Lluís Domènech i Montaner. Opened in 2014, it has been restored to its former glory and offers a variety of unique, renovated spaces which are the ideal venue for all kinds of events. Art Nouveau and modernity come together in an incomparable setting, with multipurpose rooms and gardens that combine the splendid architecture of a World Heritage Site with state-of-the-art technical facilities. El Recinte Modernista de Sant Pau és un espai patrimonial únic, obra de l’arquitecte Lluís Domènech i Montaner. L’any 2009 se’n va iniciar la restauració, que va permetre que Sant Pau recuperés la seva esplendor per oferir uns espais singulars renovats, preparats per acollir tot tipus d’esdeveniments. Finalment, el recinte es va inaugurar l’any 2014. Modernisme i modernitat s’uneixen en un marc incomparable, amb sales i jardins d’ús polivalent que conjuguen la riquesa artística d’un recinte Patrimoni Mundial amb l’equipament tècnic més innovador. El Recinto Modernista de Sant Pau es un espacio patrimonial único, obra del arquitecto Lluís Domènech i Montaner. En el año 2009 se inició su restauración, que permitió que Sant Pau recuperase su esplendor para ofrecer unos espacios singulares renovados, preparados para acoger todo tipo de eventos. La inauguración del recinto tuvo lugar en el 2014. Modernismo y modernidad se unen en un marco incomparable, con salas y jardines de uso polivalente que conjugan la riqueza artística de un recinto Patrimonio Mundial con el equipamiento técnico más novedoso. L’enceinte moderniste Sant Pau constitue un espace patrimonial unique, œuvre de l’architecte Lluís Domènech i Montaner. Grâce à sa restauration achevée en 2014, Sant Pau a récupéré toute sa splendeur et ses espaces rénovés, tout à fait singuliers, peuvent désormais accueillir tous types d’événements. Isabel Bassedas Cap d’Espais i Relacions Institucionals Dans ce cadre incomparable, confluence entre modernisme et modernité, les salles et les jardins à usage polyvalent allient la richesse artistique d’une enceinte inscrite au patrimoine mondial avec l’équipement technique le plus innovant. Beim Recinte Modernista de Sant Pau handelt es sich um ein einzigartiges Kulturerbe und ein Werk des Architekten Lluís Domènech i Montaner. Der restaurierte Gebäudekomplex, der 2014 wiedereröffnet wurde, erstrahlt nun in neuem Glanz und umfasst diverse ganz besondere Räumlichkeiten, die sich für die Durchführung von Veranstaltungen aller Art anbieten. Jugendstil und Moderne vereinen sich hier in einem unvergleichlichen Rahmen. Die vielseitig nutzbaren Säle und Gartenanlagen bestechen durch den künstlerischen Reichtum eines zum Weltkulturerbe erklärten Bauensembles und verfügen über eine technische Ausstattung der neuesten Generation. 15,7 km 15,3 km BCN BCN 2,3 km MEETING ROOMS Rooms Domènech i Montaner 170 • • 130 66 120 40 50 200 Hipòstila 465 • • • • 230 • • 300 Auditoris: Francesc Cambó / Pau Gil 245 • • 144 +56 65 120 40 50 150 • • • • • • • • 183 Sales de reunió (6 unitats) 45 • • 35 20 30 16 20 40 Sales de reunió (2 unitats) 90 • • 70 42 60 30 35 70 Vestíbul Espais exteriors 3000 • • • • • • • • Sala de Juntes 109 • • • • • 16 20 • Venues PAISATGES BARCELONA CAN MACIÀ - CAVES BOHIGAS Finca Can Macià s/n · 08711 Òdena (Barcelona) Tel.: +34 938 048 100 · Fax: +34 938 032 366 enoturisme@bohigas.es · www.bohigas.es Judit Torras Responsable del departament enoturístic MEETING ROOMS 65 km BCN 58 km BCN 5 km 80 In a unique Mediterranean environment, Can Macià is a meeting point between nature, the culture of wine and gastronomy. The property has various areas for all kinds of events, green tourism and gastronomic tourism, as well as 200 hectares of vines, woodland and fields, all used for the activities that are designed so visitors enjoy a unique day. En un entorn mediterrani únic, Can Macià és la trobada amb la naturalesa, la cultura del vi i la gastronomia. La finca disposa de diversos espais per a tota mena d’esdeveniments, enoturisme i turisme gastronòmic, així com 200 hectàrees de vinyes, boscos i conreus, on practicar les activitats dissenyades perquè el visitant gaudeixi d’un dia únic. En un entorno mediterránea único, Can Macià es el encuentro con la naturaleza, la cultura del vino y la gastronomía. La finca dispone de varios espacios para todo tipo de acontecimientos, ecoturismo i turismo gastronómico, así como 200 hectáreas de viñas, bosques y cultivos donde practicar las actividades diseñadas para que el visitante disfrute de un día único. Situées dans un cadre méditerranéen unique, les caves Can Macià représentent le point de rencontre entre la nature, la culture du vin et la gastronomie. La propriété se compose de divers espaces adaptés à tout type d’événements, à l’écotourisme et au tourisme gastronomique et compte 200 hectares de vignes, de forêts et de cultures où pratiquer les activités qui y sont présentées afin que le visiteur profite d’une journée unique. In einer einzigartigen mediterranen Umgebung liegt Can Macià, das Ihnen Natur, Weinbau und Gastronomie nahebringt. Auf dem Gelände gibt es mehrere Bereiche für Veranstaltungen aller Art, umweltverträglichen Tourismus und Gastronomiereisen; daneben gibt es auch 200 ha Reb-, Wald- und Ackerflächen für Betätigungsmöglichkeiten, die so gestaltet sind, dass jeder Besucher einen unvergesslichen Tag verbringt. Rooms Sala d’armes 65,9 • 5,15 50 • 40 50 40 60 Sala Menjador 34,8 • 5,20 • • 8 10 • 15 Restaurant Bohigas 264,4 • 13,5 200 250 250 275 250 300 Venues PAISATGES BARCELONA MÓN ST BENET · HOTEL AND CONFERENCE CENTER Camí de Sant Benet s/n · 08272 St. Fruitós de Bages (Barcelona) Tel.: +34 938 759 408 · Fax: +34 938 759 424 hotel@monstbenet.com · www.hotelmonstbenet.com Laia Puig Sales Manager MEETING ROOMS 60 km BCN 60 km BCN 8 km 400 Rooms 866 5 12,3 734 400 500 • • This cultural and leisure project in a unique natural setting offers 18 meeting rooms, a hotel with 87 rooms and three restaurants, which offer a wide range of possibilities: L’Ó, awarded a Michelin star, the Món and La Fonda Restaurant, which offers traditional Catalan cuisine. Fàbrica 1 212,2 5 12,3 152 100 120 45 40 190 Fàbrica 2 220,3 5 12,4 167 100 120 45 40 200 Fàbrica 3 220,3 5 12,4 167 100 120 45 40 200 Fàbrica 4 213,2 5 12,6 152 100 120 45 40 190 Palau de l’Abat 1 47,3 3 5,9 22 16 • 12 • 20 Aquest projecte cultural i de lleure amb un entorn natural únic disposa de 18 sales de reunió, un hotel amb 87 habitacions i tres restaurants que ofereixen un ampli ventall de possibilitats: L’Ó guardonat amb una estrella Michelin, el Restaurant Món i La Fonda que ofereix cuina tradicional Catalana. Palau de l’Abat 2 30,9 3 5,1 18 15 • 10 • 15 Can Riera 1 58,2 3,9 5,8 30 12 20 14 14 20 Can Riera 2 39,9 2,8 5,8 18 12 12 12 12 15 Can Riera 3 71,7 2,8 5,9 40 24 40 24 20 40 29,1 2,5 5,4 10 • 8 Este proyecto cultural y de ocio en un entorno natural único dispone de 18 salas de reuniones, un hotel con 87 habitaciones y tres restaurantes que ofrecen un amplio abanico de posibilidades: L’Ó, galardonado con una estrella Michelin, el Restaurant Món y La Fonda, que ofrece gastronomía tradicional catalana. Ce projet culturel et de loisir, qui se trouve sur un site naturel unique, dispose de 18 salles de réunions, d’un hôtel avec 87 chambres et de trois restaurants offrant diverses possibilités : L’Ó, récompensé d’une étoile Michelin, le restaurant Món et La Fonda, qui propose une cuisine traditionnelle catalane. Dieses Kultur- und Freizeitprojekt in einzigartiger Umgebung verfügt über 18 Kongressräume, ein Hotel mit 87 Zimmern und drei verschiedene Restaurants: das “L’Ó”, ausgezeichnet mit einem Michelin-Stern, das Restaurant “Món” und “La Fonda”, das traditionelle katalanische Küche anbietet. Fàbrica (1+2+3+4) Can Riera 4 Gran Montserrat 420,3 3,4 13,9 400 196 120 Sotateulada 174,2 2,5 800 6 • 10 72 48 250 11,3 86 60 • 36 • • 46 3 3,3 55 • 0 30 28 0 Casa de l’amo 2 53,6 3 3,55 55 • 0 30 28 0 Casa de l’amo 3 52,96 2,75 3,7 55 40 0 30 28 0 Casa de l’amo 4 60,8 2,75 3,7 55 40 0 30 28 0 7,3 20 • 40 15 22 40 Casa de l’amo 1 Sala Món 66 2,4 Venues PAISATGES BARCELONA MONTSERRAT Monestir de Monserrat · 08199 Montserrat (Barcelona) Tel.: +34 938 777 701 · Fax: + 34 938 777 724 reserves@larsa-montserrat.com · www.montserratvisita.com Montse Ruiz Sales Director MEETING ROOMS 50 km BCN 50 km BCN 0 km In a singular and unique setting, it is on a location with conference rooms, where the existing facilities have been renovated and new ones have been created, adaptable to any event and provided with the necessary equipment. It has a first-rate range of cultural and nature offerings. En un entorn singular i únic, es troba aquest emplaçament d’espais per a reunions, on s’han renovat sales existents i se n’han creat de noves, adaptables a qualsevol esdeveniment i proveïdes de l’equipament necessari. Compta amb una oferta cultural i de natura de primer ordre. En un entorno singular y único se encuentra este emplazamiento de espacios de reuniones en el que se han renovado las salas existentes y se han creado nuevas, adaptables a cualquier evento y provistas de la equipación necesaria. Cuenta con una oferta cultural y de naturaleza de primer orden. C’est dans un environnement unique et singulier que se trouve cet emplacement dédié aux espaces de réunions, où les salles existantes ont été rénovées et d’autres ont été créées, adaptables à tout type d’événement et pourvues des équipements nécessaires. Cet espace propose une offre en culture et nature de choix. In herausragender, einzigartiger Umgebung finden Sie hier eine Reihe an Kongressräumen, von denen die vorhandenen renoviert, andere ganz neu geschaffen wurden. Sie alle sind komplett ausgestattet und für jeden Veranstaltungstyp geeinet. Kultur- und Naturangebot von höchstem Niveau. Rooms Saló Sant Miquel 826 • • 600 450 600 80 Saló Apòstols 456 • • 250 160 68 275 300 Sala Puig i Cadafalch 90 • 700 387 • • 350 250 300 80 80 395 Venerable Josep de S.Benet 156 • • 150 120 120 80 80 150 62 • • 40 30 40 29 • 50 Sala Abat Muntadas 55,8 • • 50 30 • 30 30 • Sala Abat Deàs 49,5 • • 40 27 • 27 27 • La Llar • COSTA BARCELONA Venues CAVA & HOTEL MASTINELL Olivia Valderrama General Manager Ctra. de Vilafranca del Penedès a Sant Martí Sarroca, km 0,5 08720 Vilafranca del Penedès (Barcelona) Tel.: +34 931 156 132 · Fax: +34 938 170 500 info@hotelmastinell.com · www.hotelmastinell.com MEETING ROOMS 45 km BCN 15 km BCN 2 km 25 A spectacular building in the Modernist style in the heart of the Penedès, featuring shapes representing cava bottles. The space houses 12 rooms with capacities for different events and a good range of additional activities related to wine culture. Una espectacular obra d’estil modernista al cor del Penedès, amb formes que representen ampolles de cava. L’espai disposa de 12 habitacions, sales amb capacitat per acollir diferents actes i un bon ventall d’activitats complementàries relacionades amb la cultura vitivinícola. Una espectacular obra de estilo modernista en el corazón del Penedès, con formas que representan botellas de cava. El espacio alberga 12 habitaciones, salas con capacidad para acoger diferentes actos y un buen abanico de actividades complementarias relacionadas con la cultura vitivinícola. Une œuvre spectaculaire de style moderniste au cœur du Penedès, avec des formes qui représentent des bouteilles de cava. L’espace abrite 12 chambres, des salles pouvant accueillir différents événements et un grand choix d’activités complémentaires liées à la culture vinicole. Ein spektakuläres Jugendstilbauwerk im Herzen des Penedés, dessen Formen an Sektflaschen erinnern. Die Räumlichkeiten beherbergen 12 Zimmer, Säle zur Durchführung verschiedener Veranstaltungen und eine Vielzahl zusätzlicher Aktivitäten mit Bezug zur Weinbaukultur. Rooms Salón Tinell 328 • • 200 120 260 60 44 300 “Petit Tinell” 110 • • 90 60 80 30 44 100 Sala reserva 45 • • 35 24 • 26 28 40 Sala gran reserva 50 • • 40 24 • 26 28 45 • • • • • • • • 300 Jardín Exterior Venues COSTA DE BARCELONA CAVES FREIXENET Joan Sala, 2 · 08770 Sant Sadurní d’Anoia (Barcelona) Tel.: +34 938 917 096 · Fax: +34 938 917 077 events@freixenet.es · www.freixenet.es Valeria Jurado PR & Wine Tourism Department MEETING ROOMS 40 km BCN 45 km BCN 0,1 km 100 Located 45 km from Barcelona, las Caves Freixenet houses the Royal Hall, an exclusive venue that provides a unique setting for staging events. The main event can be accompanied by a guided tour of the wine cellar, one of the largest in the world, including an explanation of the cavamaking process. A 45 km de la ciutat de Barcelona, les Caves Freixenet disposen del Saló Reial, un espai únic i exclusiu per a celebrar esdeveniments en un entorn singular. Es pot complementar l’acte amb una visita guiada, on s’explica el procés d’elaboració del cava en un recorregut per la bodega, una de les caves més grans del món. A 45 km de la ciudad de Barcelona, las Caves Freixenet disponen del Saló Reial, un espacio único y exclusivo para celebrar eventos en un entorno singular. Se puede complementar el acto con una visita guiada en la que se explica el proceso de elaboración del cava en un recorrido por la bodega, una de las cavas más grandes del mundo. À 45 km de la ville de Barcelone, les Caves Freixenet abritent le Saló Reial (Salon royal), espace unique et exclusif pour l’organisation d’événements dans un cadre singulier. La journée peut être ponctuée d’une visite guidée sur le thème du processus d’élaboration du cava tout en parcourant la cave, l’une des plus grandes au monde. In 45 km Entfernung von Barcelona besitzen Caves Freixenet den Saló Reial (Königssaal), eine einmalige und exklusive Räumlichkeit für Events in einzigartiger Umgebung. Die Veranstaltung kann durch eine Führung abgerundet werden, bei der auf einem Rundgang durch den Weinkeller eines der größten Cava-Hersteller der Welt der Prozess der Schaumweinherstellung erläutert wird. Rooms Saló Real 400 • 11 80 • 250 30 48 250 Venues CIRCUIT DE BARCELONA - CATALUNYA Ctra. de Granollers a Parets km 2 · 08160 Montmeló (Barcelona) Tel.: +34 935 719 700 eperandres@circuitcat.com · www.circuitcat.com COSTA BARCELONA Isabel Juárez International Sales Manager MEETING ROOMS 45 km BCN 35 km BCN 3 km The Circuit is a multifunctional space designed to accommodate company needs. It is equipped with facilities for any type of event with the added value of having a unique environment associated with the highest competition. El Circuit és un espai multifuncional pensat per adaptarse a les necessitats de les empreses. Compta amb instal·lacions condicionades per a organitzar qualsevol mena d'esdeveniment amb el valor afegit de fer-ho en un entorn únic associat a la més alta competició. El Circuit es un espacio multifuncional pensado para adaptarse a las necesidades de las empresas. Cuenta con instalaciones acondicionadas para organizar cualquier tipo de evento con el valor añadido de hacerlo en un entorno único asociado a la más alta competición. Le Circuit est un espace multifonctionnel pensé pour s'adapter aux besoins des entreprises. Il est équipé d'installations prévues pour l'organisation d'événements en tout genre dans un environnement unique associé au monde de la compétition. Der "Circuit" ist ein multifunktionaler Ort, der sich den verschiedenen Anforderungen von Unternehmen anpassen kann. Die Einrichtung eignet sich für die Organisation von Veranstaltungen jeder Art, mit dem großen Extra, dass es sich hier um eine einzigartige Umgebung handelt, in der Wettkämpfe auf höchstem Niveau ausgetragen werden. Rooms Sala de Briefing 165 • • • Sala de Premsa 1065 • • • • Sala VIP 225 • • • • Edifici Socis 435 • • • • BOX (47) 90 • • • • • • • • Venues COSTA BARCELONA CODORNÍU Av. Jaume Codorníu, s/n · 08770 Sant Sadurní d’Anoia (Barcelona) Tel.: +34 938 194 602 · Fax: +34 938 910 332 eventos@codorniu.com · www.eventscodorniu.com Raquel Olesa Muñoz Venues Responsible MEETING ROOMS 35 km BCN 40 km BCN 1,6 km Only 35 minutes from Barcelona, Las Caves Codorníu is a truly remarkable place and a prime example of Catalan modernism. It offers different indoor and outdoor spaces for staging your most exclusive and unique events. The team at Codorníu is at your disposal, providing service tailored to your needs. Les Caves Codorníu, a 35 minuts de Barcelona, són un lloc incomparable, referència del Modernisme català. Ofereix diferents espais indoor i outdoor per crear els seus actes més exclusius i singulars. L’equip de Codorníu queda a la seva disposició per oferir-li un servei a mida. Las Caves Codorníu, a 35 minutos de Barcelona, son un lugar incomparable, referencia del Modernismo catalán. Ofrecen diferentes espacios indoor y outdoor para crear sus actos más exclusivos y singulares. El equipo de Codorníu queda a su disposición para ofrecerle un servicio a medida. Les Caves Codorníu, à 35 minutes de Barcelone, sont un lieu incomparable et un bel exemple d’art nouveau catalan. Elles proposent différents espaces intérieurs et extérieurs pour vos événements les plus exclusifs et singuliers. L’équipe de Codorníu est à votre disposition pour vous offrir un service sur mesure. Die 35 Minuten von Barcelona entfernt gelegenen Caves Codorniu - eine feste Größe des katalanischen Jugendstils - sind ein Ort, der seinesgleichen sucht. Geboten sind verschiedene Bereiche sowohl innen als auch im Freien, die den idealen Rahmen für Ihre exklusivsten und einzigartigsten Veranstaltungen bilden. Das Team von Codorníu steht Ihnen zur Verfügung, um Ihnen einen maßgeschneiderten Service anzubieten. Rooms • 800 • • 1000 Exterior Museu 900 • • Plaça Major 1296 • 55 800 550 600 200 180 1000 Museu 670 3,4 11 350 200 300 Celler Gran 1172 6 - 9 Sala Capitular 272,4 4 12 150 70 90 90 40 200 100 4,5 12 144 • • • • • Audiovisual • • 150 450 15 1200 800 1000 500 200 1400 • Venues COSTA BARCELONA ILLA FANTASIA Finca Mas Brassó s/n · 08339 Vilassar de Dalt (Barcelona) Tel.: +34 937 514 553 · Fax: +34 937 515 260 comunicacio@illafantasia.com · www.illafantasia.com Ferran Gonzalez Serra Marketing Director MEETING ROOMS 40 km BCN 30 km BCN 2 km 1000 A large water park open the whole year round. A unique location ideal for receptions, concerts, events and professional leisure meetings. Over 70,000 m2 with 4 distinct spaces fitted out and designed to be the incomparable settings for any occasion. Un gran parc aquàtic operatiu tot l’any. L’espai més singular a la seva disposició, ideal per a organitzar banquets, concerts, esdeveniments i jornades professionals i d’oci. Un complex de més de 70.000m2, amb 4 espais singulars equipats i pensats per a ser un marc incomparable per a qualsevol ocasió. Un gran parque acuático operativo todo el año. El espacio más singular a su disposición, ideal para organizar banquetes, conciertos, eventos y jornadas profesionales de ocio. Un complejo de más de 70.000 m2, con 4 espacios singulares equipados y pensado para ser un marco incomparable para cualquier ocasión. Un grand parc aquatique ouvert toute l’année. L’espace le plus singulier à votre disposition, idéal pour organiser des banquets, concerts, événements et journées professionnelles de loisirs. Un complexe de plus de 70 000 m2, avec 4 espaces particuliers équipés et pensés de façon à vous offrir un cadre incomparable pour toute occasion. Ein großer Wasserpark, der das ganze Jahr über in Betrieb ist. Ein unbeschreibliches Erlebnis für die Veranstaltung von Banketts, Konzerten, Events und Betriebsausflügen. Eine über 70.000 m2 große Anlage mit 4 ausgefallenen, voll ausgestatteten Bereichen bildet einen unvergleichlichen Rahmen für jede Gelegenheit. Rooms Jardí de les delícies 2000 • • • • 650 • • 1500 Auditori 800 • • 1410 • 400 • • 1500 Restaurant 1000 • • • • 500 • • 1000 Piscina ones 500 • • • • 400 • • 3000 • COSTA BARCELONA Venues FINCA MAS SOLERS Finca Mas Solers, s/n · 08810 Sant Pere de Ribes (Barcelona) Tel.: +34 938 933 666 · Fax: +34 938 933 912 massolers@fincamassolers.com · www.fincamassolers.com Cristina Muñoz Laguna Sales Manager MEETING ROOMS 30 km BCN - 10 km A 19th century renaissance palace only 30 minutes from Barcelona and 5 minutes from Sitges. A unique venue for hosting all kinds of events that boasts a large team of professionals to provide exclusive services and the technical means to guarantee the success of any meeting, exhibition, convention or product presentation. Palau renaixentista del s. XIX a 30 minuts de Barcelona i 5 de Sitges. Un espai singular per a celebrar tota mena d’actes que compta amb un ampli equip de professionals per a un servei exclusiu i material tècnic per a garantir l’èxit de qualsevol reunió, exposició, convenció o presentació de producte. Palacio renacentista del s. XIX a 30 minutos de Barcelona y a 5 de Sitges. Un espacio singular para celebrar todo tipo de actos que cuenta con un amplio equipo de profesionales para un servicio exclusivo y material técnico para garantizar el éxito de cualquier reunión, exposición, convención o presentación de producto. Palais de style Renaissance du XIXe siècle à 30 minutes de Barcelone et à 5 minutes de Sitges. Un espace singulier pour la célébration d’événements en tout genre. Une équipe de professionnels est à disposition pour un service exclusif ainsi que le matériel technique nécessaire pour garantir le succès de toute réunion, exposition, convention ou présentation de produit. Renaissance-Palast aus dem 19. Jahrhundert, der in 30 Minuten von Barcelona und in 5 von Sitges zu erreichen ist. Ein einzigartiger Ort für Veranstaltungen aller Art, der über ein vielseitiges Team von Fachkräften für einen exklusiven Service und technische Ausrüstung verfügt, um den Erfolg jeder Versammlung, Ausstellung, Konferenz oder Produktpräsentation zu garantieren. Rooms 38,93 850 500 950 • • 1200 700 400 600 • • 900 10,75 450 300 350 • • 600 50 50 • • 100 75 50 50 • • 100 5 60 30 50 • • 70 • 6 150 100 100 • • 220 60 • 5 34 22 22 • • 50 1255 • • 850 • 600 • • 900 Hispano Suissa 1216 • Grace 783 • El Celler 432 • Antesala 1 100 • 5 75 Antesala 2 88 • 5 Bacarra 75 • Mirador 255 Italiano Anfiteatro 31 Venues COSTA BARCELONA HERETAT SEGURA VIUDAS Ctra. BP2151 Sant Sadurní a Sant Pere de Riudebitlles km 12,5 08775 Torrelavit (Barcelona) Tel.: +34 938 917 070 · Fax: +34 938 917 064 events@freixenet.es · www.seguraviudas.com Valeria Jurado PR & Wine Tourism Department MEETING ROOMS 50 km BCN 45 km BCN 6 km 30 Wine tourism at its best in an original twelfth-century country house. Personalised visits can be organised to learn about the cava-making process or to participate in private tasting sessions. A unique and unforgettable experience in a natural setting. Enoturisme en harmonia en una masia original del segle XII. En aquestes caves es poden realitzar visites personalitzades per a descobrir el procés d’elaboració del cava o participar en sessions de tast particulars. Una experiència única i inoblidable en un entorn natural. Enoturismo en armonía en una masía original del siglo XII. En estas cavas se pueden realizar visitas personalizadas para descubrir el proceso de elaboración del cava o participar en sesiones de cata particulares. Una experiencia única e inolvidable en un entorno natural. Oenotourisme dans un mas original du XIIe siècle. Organisation de visites personnalisées des caves pour découvrir le processus d’élaboration du cava ou participer à des séances de dégustations privées. Une expérience unique et inoubliable dans un cadre naturel. Harmonischer Weintourismus in einer Original-Masia (Landhaus) aus dem 12. Jahrhundert. In diesen Kellern sind persönlich gestaltete Führungen möglich, um den Prozess der Sektherstellung zu entdecken, oder man kann an besonderen Sektverkostungen teilnehmen. Ein einzigartiges und unvergessliches Erlebnis inmitten der Natur. Rooms Masia Segura Viudas 105 • 5,75 • • 60 • 42 80 Venues COSTA BARCELONA MAS DE SANT LLEÍ Camí de Casa Alta, Ctra. Granollers a Masnou, km 10,5 08410 Vilanova del Vallès (Barcelona) Tel.: +34 938 458 822 · Fax: + 34 938 458 823 empreses@santllei.com · www.santllei.com Anna Roigé Corporate Events Coordinator MEETING ROOMS 40 km BCN 35 km BCN 6 km 200 A private property just 20 minutes from the city of Barcelona. The country house was built in the 12th century and is characteristic with its privileged views and over 30,000 m2 of woodlands. This singular space may also be combined with a creative, modern cuisine ideal for any kind of event. Finca privada situada a només 20 minuts de la ciutat de Barcelona. La masia va ser construïda al segle XII i és un espai característic per les seves privilegiades vistes i pels seus més de 30.000m2 de bosc. A més, es pot combinar aquest espai singular amb una creativa i moderna gastronomia ideal per a celebrar qualsevol tipus d’esdeveniment. Finca privada situada a sólo 20 minutos de la ciudad de Barcelona. La masía fue construida en el siglo XII y es un espacio característico por sus privilegiadas vistas y por sus más de 30.000 m2 de bosque. Además, se puede combinar este espacio singular con una creativa y moderna gastronomía ideal para celebrar cualquier tipo de evento. Propriété privée située à 20 minutes seulement de la ville de Barcelona. La ferme date du XIIe siècle et se caractérise par ses paysages privilégiés et plus de 30 000 m2 de forêts. De plus, cet espace abrite une gastronomie créative et moderne, idéale pour tout type d’événements. Private Finca in einer Entfernung von nur 20 Minuten von Barcelona. Das Landhaus wurde im 12. Jahrhundert gebaut und ist mit seinem spektakulären Ausblick und den über 30.000 m2 Wald sehr charakteristisch. Daneben findet man an diesem eindrucksvollen Ort eine kreative und moderne Küche für Events jeder Art. Rooms Masia 42 • 8 30 20 30 • 30 40 Sant Esteve 285 • 21 250 150 315 120 54 280 Santa Yusta 308 • 19,5 280 150 324 130 52 290 Pati Interior 200 • 36 200 Tota la Finca 593 • 150 15 70 144 • 39,5 530 350 639 250 185 600 • COSTA BARCELONA Venues MASIA MAS COLL Isabel Rubio Camacho Manager Mas Coll, 3 · 08328 Alella (Barcelona) Tel.: +34 935 553 516 · Mob.: +34 620 329 880 · Fax: +34 935 406 126 info@masiamascoll.com · www.masiamascoll.com MEETING ROOMS 33 km BCN 28 km BCN 3,7 km 85 Located in Alella, 15 minutes from Barcelona, this is a 12th and 18th century country house with function rooms of varying capacities for spending a pleasant, different type of working day. It has two gardens for offering a snack or coffee break, or holding a team-building activity. Situada a Alella, a 15 minuts de Barcelona, es tracta d’una masia dels segles XII i XVIII, que compta amb diferents salons de diverses capacitats on passar una jornada de treball agradable i diferent. Ofereix dos jardins on portar a terme des d’un aperitiu a un coffeebreak o una activitat team-building. Situada en Alella, a 15 minutos de Barcelona, se trata de una masía de los siglos XII y XVII que cuenta con diferentes salones de varias capacidades en los que pasar una jornada de trabajo agradable y diferente. Ofrece dos jardines donde llevar a cabo desde un aperitivo a un coffee-break o una actividad team-building. Situé à Alella, à 15 minutes de Barcelone, ce mas datant des XIIe et XVIIIe siècles abrite plusieurs salles de différentes capacités pour une journée de travail agréable et originale. La propriété dispose de deux jardins, deux espaces parfaits pour la tenue d’un apéritif, d’une pause-café ou d’activités de teambuilding (renforcement d’équipe). Diese im 12. und 17. Jahrhundert entstandene Masia (Landhaus) liegt in Alella, 15 Minuten von Barcelona entfernt, und bietet mehrere Säle verschiedener Größe, um einen angenehmen Arbeitstag der etwas anderen Art zu verbringen. Zwei Gärten stehen zur Verfügung, in denen von einem Aperitif bis zu einer Kaffeepause oder einer Teambuilding-Aktivität alles Mögliche veranstaltet werden kann. Rooms Glorieta 227,8 • 10,5 • 200 185 • • 300 1776 134,8 • 4,75/9,4 • 110 100 • 60 120 Piano 48,25 • 4,51 • • 36 • 30 50 Privado 23,5 • 3,54 • • • • 18 • La bodega 129,2 • 9,5 • 90 80 60 • 120 50 47,8 • 5,2 • 50 40 • 30 23,25 • 4,65 • • • • • • Jardín Pino 690 • 23 • • 260 • • 320 Jardín Magnolio 621 • 23 • • 200 • • 250 La bodeguita Cocina Venues COSTA BARCELONA TORRES Mas Finca el Maset s/n · 08796 Pacs del Penedès (Barcelona) Tel.: +34 938 177 487 gcivil@torres.es · www.clubtorres.com Gerard Civil Wine Toursm & Events MICE Coordinator MEETING ROOMS 40 km BCN 50 km BCN 5 km 45+10 The Torres family name has been linked for more than three centuries to the wine business. In their effort to teach about viticulture, they created a visitors centre from which their winemaking and the family tradition are made known. It has meeting rooms and spaces, as well as a wide range of related activities. El cognom Torres està vinculat des de fa més de tres segles al món del vi. En el seu afany de divulgació de la viticultura, es va crear un centre de visites des del que dóna a conèixer l’elaboració dels seus vins i la tradició familiar. Compta amb sales i espais de reunió a més d’un ampli espectre d’activitats relacionades. El apellido Torres está vinculado desde hace más de tres siglos al mundo del vino. En su afán de divulgación de la viticultura, se creó un centro de visitas desde el que da a conocer la elaboración de sus vinos y la tradición familiar. Cuenta con salas y espacios de reunión además de un amplio espectro de actividades relacionadas. Le nom Torres est associé depuis plus de trois siècles au monde du vin. Le centre de visites a pour vocation de contribuer à la diffusion de la culture du vin, les secrets de son élaboration et la tradition familiale. Le centre est équipé de salles et d’espaces et propose la réalisation de diverses activités. Der Name Torres steht seit mehr als drei Jahrhunderten für guten Wein. Im Bestreben, den Weinanbau zu verbreiten, wurde ein Besucherzentrum geschaffen, von dem aus man die Herstellung der Weine in Familientradition kennen lernen kann. Das Zentrum verfügt über Versammlungsräume und ein breites Angebot an begleitenden Aktivitäten. Rooms Auditori 159 • • 118 • • • • • • Sala de Finques 310 • • • • 250 • • 300 • Sala Waltraud 1 97 • • 40 35 50 • • 80 • Sala Waltraud 2 85 • • 30 25 50 • • 80 • 1000 • • • • 300 • • 500 • Sala Monastrell 140 • • • • 90 • • • • Sala Parellada 130 • • • • 100 • • • • Jardí exterior 300 • • • • 190 • • 300 • Jardí Exterior Rest. Mas Rabell Venues COSTA BARCELONA VALLFORMOSA GROUP La Sala, 45 · 08735 Vilobí del Penedès (Barcelona) Tel.: +34 938 978 286 · Fax: +34 938 978 355 merce.carafi@vallformosa.com · www.vallformosagroup.com Mercè Carafí Rosell Events Manager MEETING ROOMS 45 km BCN 4 45 km BCN 4 km 100 An unusual winery 35 km from Barcelona surrounded by vineyards. It has different areas for holding events: wine museum, in/out areas and a very versatile auditorium. Vallformosa has an events department and experience manager to offer activities related to the world of wine and cava. Bodega singular, a 35 km de Barcelona i rodejada de vinyes. Compta amb diferents espais per a la celebració d’esdeveniments: museu del vi, espais in/out i auditori de gran polivalència. Vallformosa disposa d’un departament d’esdeveniments i mànager d’experiències per a oferir activitats relacionades amb el món del vi i del cava. Bodega singular, a 35 km de Barcelona y rodeada de viñas. Cuenta con diferentes espacios para la celebración de acontecimientos: museo del vino, espacios in/out y auditorio de gran polivalencia. Vallformosa dispone de un departamento de acontecimientos y manager de experiencias para ofrecer actividades relacionadas con el mundo del vino y del cava. Cave singulière située à 35 km de Barcelone au beau milieu de vignes. Elle comprend différents espaces pour la célébration d’événements : musée du vin, espaces intérieurs/extérieurs et auditorium polyvalent. Vallformosa dispose d’un département événementiel et d’un manager prenant en charge l’organisation des activités liées au monde du vin et du cava. Einzigartige Kellerei 35 km von Barcelona inmitten von Rebflächen Sie bietet verschiedene Bereiche, die speziell für Veranstaltungen ausgelegt sind: Weinmuseum, Indoor-/Outdoor-Bereiche und vielseitig nutzbarer Saal. Vallformosa verfügt über eine Veranstaltungsabteilung und erfahrene Manager, so dass es Aktivitäten mit Bezug zur Wein- und Kellereiwirtschaft bieten kann. Rooms Sala de reunions WCC 1 65 • • 85 60 • 40 • • Sala de reunions WCC 2 79 • • 60 50 • 30 • • Sala de reunions WCC 1+2 144 • • 180 123 • 100 • • Zona Jardí amb Piscina 330 • • • • 150 • • 250 Celler Pinyol 285 • • • • 100 50 • 150 • Celler Avi Pepet 44 • • • • 22 • • • • Sala Barbacoa 69 • • • • 30 • • • La Cúpula 405 • • • • 250 • • 250 Hall WCC 178 • • • • • • • 150 Plaça Museu 160 • • • • • • • 50 • • Venues COSTA BRAVA CASTELL DE PERALADA Sant Joan, s/n · 17491 Peralada (Girona) Tel.: +34 972 538 125 · Fax: +34 972 538 087 castelldeperalada@grupperalada.com · www.castelldeperalada.com Marta Oliva Event Manager MEETING ROOMS 80 km GRO 150 km BCN 15 km 500 A majestic medieval palace with all the convenience of modern facilities. With its privileged location, great variety of rooms and venues, excellent service and kitchen staff with over thirty years of experience, it’s the ideal place for work meetings and events. La majestuositat d’un palau medieval amb la comoditat de les noves instal·lacions. Ubicació privilegiada, diversitat de salons i espais i un servei excel·lent, creen un lloc únic per a reunions de treball i esdeveniments que a més compta amb un equip de cuina amb més de trenta anys d’experiència. La majestuosidad de un palacio medieval con la comodidad de las nuevas instalaciones. Su ubicación privilegiada, la diversidad de salones y espacios y un servicio excelente crean un lugar único para reuniones de trabajo y eventos que además cuenta con un equipo de cocina con más de treinta años de experiencia. La grandeur d’un palais médiéval rehaussée du confort des nouvelles installations. Sa situation privilégiée, la diversité des salles et espaces et l’excellence du service créent un lieu unique pour les réunions professionnelles et événements. Il dispose d’une équipe de restauration cumulant plus de trente ans d’expérience. Die Stattlichkeit eines mittelalterlichen Palais verbunden mit den Annehmlichkeiten moderner Einrichtungen. Die bevorrechtigte Lage, die Vielfalt der Salons und Räume sowie ein exzellenter Service sorgen für einen einzigartigen Ort für Geschäftstreffen und Events. Darüber hinaus steht ein Küchenteam mit mehr als dreißig Jahren Erfahrung zur Verfügung. Rooms Mirador 100 2,8 12 100 80 • • 110 Espai Blanc 400 2,8 28 400 200 300 • • 425 Pavellò 1125 3,4 25 1200 750 1000 • • 1250 90 Biblioteca • • 7 • • • • Torres del Castell • • • • • 16 • • • Restaurant • • • • • 70 • • • 150 100 • Venues COSTA BRAVA SALA POLIVALENT – BALL ROOM COSTA BRAVA Av. Vila de Tossa, 27-43 · 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: +34 972 361 166 · Fax: +34 972 363 614 events@gccb.com · www.gccb.com Carles Landa Vanrell Operations Manager MEETING ROOMS 30 km GRO 75 km BCN 7 km 500 Located on the top floor of the casino, this venue is a large capacity open-plan space for events involving up to 1,000 people. Furthermore, adjoining the Palace is a covered terrace ideal for hosting cocktail parties. The versatility of the two spaces allows all kinds of events to be held. Situat a la planta superior de l’edifici del casino, és un espai diàfan de gran capacitat que permet realitzar actes de fins a 1.000 persones. A més, annex al Palau hi ha una terrassa coberta que és ideal per a celebrar cocktails. La polivalència dels dos espais permet organitzar tota mena d’esdeveniments. Situado en la planta superior del edificio del casino, es un espacio diáfano de gran capacidad que permite realizar actos de hasta 1.000 personas. Además, anexo al Palacio hay una terraza cubierta que es ideal para celebrar cocktails. La polivalencia de los dos espacios permite organizar todo tipo de eventos. Situé au-dessus du casino, cet espace diaphane peut accueillir jusqu’à 1 000 personnes. De plus, à côté du palais des congrès se trouve une terrasse couverte, idéale pour l’organisation de cocktails. La polyvalence des deux espaces permet d’accueillir tout type d’événements. Diese transparent gestaltete Räumlichkeit liegt auf der oberen Etage des Casinogebäudes und bietet ein großes Fassungsvermögen, das Veranstaltungen mit bis zu 1000 Teilnehmern ermöglicht. Außerdem gehört zum Palast eine überdachte Terrasse, die sich ideal für Cocktail-Empfänge eignet. Die Vielseitigkeit dieser zwei Räumlichkeiten erlaubt die Organisation von Events jeglicher Art. Rooms 980 5 28 1000 750 850 300 300 1200 Terrassa Palau Congressos 715 8 11 840 630 510 160 160 800 3 8 60 Palau Congressos Costa Brava Sala Privada 120 Gran Saló A 400 3,3 18,5 400 300 325 300 250 600 Gran Saló B 288 3,3 16 Gran Saló A+B 688 3,3 • Costa Brava A 85 3,3 8,25 65 40 Costa Brava B 127 3,3 9,2 120 75 Costa Brava A+B 212 3,3 • 40 60 30 30 80 80 330 • • 930 55 40 30 90 120 40 30 170 180 100 175 80 60 260 130 100 170 100 550 400 470 • • Venues COSTA DAURADA TARRACO ARENA PLAÇA (TAP) Mònica Hernández Event Manager C/Mallorca 18 · 43001 Tarragona Tel.: +34 977 211 985 info@tap.cat · www.tap.cat MEETING ROOMS 80 km BCN 1 km 25 The Tarraco Arena Plaça is one of the most innovative projects in southern Europe. A multi-purpose space located in an iconic building that has been completely renovated and remodelled to become a venue for all kinds of large-scale leisure activities and events. La Tarraco Arena Plaça és un dels projectes més innovadors del sud d’Europa. Una proposta d’espai polivalent en un edifici emblemàtic completament renovat i remodelat, que permet acollir tot tipus d’esdeveniments i oci de gran format. La Tarraco Arena Plaça es uno de los proyectos más innovadores del sur de Europa. Una propuesta de espacio polivalente en un edificio emblemático completamente renovado y remodelado, que permite acoger todo tipo de eventos y ocio de gran formato. La Tarraco Arena Plaça représente l’un des projets les plus innovants du sud de l’Europe. Il s’agit d’une proposition d’espace polyvalent au sein d’un bâtiment emblématique, entièrement rénové et remanié, qui permet d’accueillir tous types d’événements et de loisirs grand format. Tarraco Arena Plaça ist eines der innovativsten Projekte in Südeuropa: eine Mehrzweck-Location in einem vollständig renovierten und umgestalteten Gebäude, das zu den Wahrzeichen der Stadt gehört und nun Großveranstaltungen aller Art beherbergen kann. Rooms Arena TAP 2376 Graderia • • 2500 • • 4974 1500 2000 1º Galeria TAP 1000 • 4 500 800 2º Galeria TAP 1750 • 6 1200 1500 Hotels HOTELS Hotels · Hoteles · Hôtels · Hotels HOTELS City Destination Rooms 36 HOTEL ALEXANDRA BARCELONA A 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 DOUBLETREE BY HILTON Barcelona Barcelona HOTEL ALIMARA BARCELONA Barcelona Barcelona ATENEA BARCELONA APARTHOTEL Barcelona Barcelona HOTEL ATTICA21 BARCELONA MAR Barcelona Barcelona HOTEL EVENIA ROSSELLÓ Barcelona Barcelona CROWNE PLAZA BARCELONA FIRA CENTER Barcelona Barcelona HOTEL 4 BARCELONA Barcelona Barcelona HOTEL FRONT MARITIM Barcelona Barcelona HOTEL H10 MARINA BARCELONA Barcelona Barcelona HOTEL OMM Barcelona Barcelona HOTEL PULLMAN BARCELONA SKIPPER Barcelona Barcelona HOTEL PULITZER Barcelona Barcelona HOTEL REGINA Barcelona Barcelona HOTEL TRYP BARCELONA APOLO Barcelona Barcelona HOTEL 1898 Barcelona Barcelona HOTEL GALLERY Barcelona Barcelona HOTEL SERHS EL MONTANYÀ Seva Paisatges Barcelona PARADOR DE CARDONA Cardona Paisatges Barcelona VILAR RURAL DE CARDONA Cardona Paisatges Barcelona HCC HOTEL CIUTAT DE BERGA Berga Paisatges Barcelona HOTEL CALIPOLIS Sitges Costa Barcelona HOTEL CAN CUCH Cànoves i Samalús Costa Barcelona HOTEL ESTELA BARCELONA - HOTEL DEL ARTE Sitges Costa Barcelona HOTEL SAN SEBASTIAN PLAYA Sitges Costa Barcelona HOTEL FRONT AIR CONGRESS Sant Boi de Ll. Costa Barcelona GRAN HOTEL REY DON JAIME Castelldefels Costa Barcelona SERCOTEL CIUTAT DE MONTCADA Montcada Costa Barcelona HOTEL BEL AIR Castelldefels Costa Barcelona HOTEL PLAYAFELS Castelldefels Costa Barcelona HOTEL GUITART MONTERREY Lloret de Mar Costa Brava HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF Peralada Costa Brava PREMIER GRAN HOTEL REYMAR & SPA Tossa de Mar Costa Brava SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI Platja d’Aro Costa Brava VILAR RURAL DE SANT HILARI SACALM Sant Hilari Sacalm Costa Brava LA COSTA GOLF & BEACH RESORT Pals Costa Brava HOTEL SPA PORTO CRISTO Port de la Selva Costa Brava GRAN PALAS HOTEL La Pineda Costa Daurada LE MERIDIEN RA BEACH HOTEL & SPA El Vendrell Costa Daurada APARTHOTEL MERCURE ATENEA AVENTURA Vila-seca Costa Daurada PORTAVENTURA · HOTEL PORTAVENTURA Vila-seca Costa Daurada HOTEL TERMES MONTBRIÓ Montbrió del Camp Costa Daurada HOTEL VALL DE NÚRIA Queralbs Pirineus MONESTIR DE LES AVELLANES MEETING & ECORESORT Os de Balaguer Terres de Lleida Adapted for the disabled Bar / cafeteria Adaptat a minusvàlids Adaptado a minusválidos Accès aux personnes à mobilité réduite Behindertengerecht Bar / cafeteria Bar / cafetería Bar / cafétéria Bar / café Piscina exterior Piscina exterior Outdoor swimming pool Piscine extérieure Freibad Area Superfície Superficie Surface Fläche Height Alçada Altura Hauteur Höhe Restaurant Golf Golf Golf Golf Theatre Teatre Teatro Théâtre Theater School Escola Escuela École Schule Meeting rooms Banquet In U shape En U En U En U In U-Form Total meeting capacity 306 2325 280 120 380 5094 290 276 725 174 1654 104 875 1020 9 365 150 Gimnàs Gimnasio Gymnasium Gymnase Fitness- und Kraftraum Wi-fi Wi-fi Wi-fi Wi-fi WLAN Distance to the train Distància Tren Distancia al Tren Distance jusqu’à la gare Entfernung zum Bahnhof Distància Port Distancia al Puerto Distance jusqu’àu port Entfernung zum Hafen Banquet Banquete Banquet Bankett Largest meeting room capacity 5 120 19 600 7 150 3 60 6 100 30 1200 5 120 6 120 10 240 7 72 12 675 - - 2 54 23 550 8 200 11 16 325 4 72 5 170 2 8 190 4 150 7 180 3 90 10 820 23 350 10 340 2 8 8 1000 8 350 3 200 3 80 8 150 10 8 13 1000 10 300 6 80 - - 19 900 6 144 Distance to the port Distància Aeroport Distancia al Aeropuerto Distance jusqu’à l’aéroport Entfernung zum Flughafen Piscina cubierta Indoor swimming pool Piscina couverte Hallenbad Width Golf SPA SPA SPA SPA Distance to the airport Piscina coberta Amplada Anchura Largeur Breite 116 - 156 342 105 210 75 121 94 188 276 438 142 232 177 276 235 455 91 - 241 336 91 182 99 230 314 570 169 338 110 186 236 499 54 106 99 250 62 120 170 335 11 24 64 165 51 102 239 408 220 - 105 196 44 86 34 100 200 400 55 110 166 320 52 130 93 312 120 240 49 122 102 204 143 177 94 242 500 - 214 458 95 279 37 74 SPA Restaurant Restaurante Restaurant Restaurant Beds Imperial Imperial Imperial Impérial Imperial Cocktail Cocktail Cocktail Cocktail Cocktail 1897 137 495 625 200 320 175 1455 1553 340 1955 1050 250 179 195 1696 536 220 2538 264 Wi-fi free Wi-Fi gratuït Wi-Fi gratuito Wifi gratuit Kostenlose Wifi Parking spaces Places de Pàrquing Plazas de Parking Places de parking Parkplätze Natural light Llum natural Luz natural Éclairage naturel Tageslicht BCN Barcelona GRO Girona-Costa Brava PAL Palamós LLD Lleida REU Reus-Costa Daurada ROS Roses TGN Tarragona RTC: Catalonia Tourism Registry Number Nombre de Registre de Turisme de Catalunya Número de Registro de Turismo de Catalunya Registre Turismo de Catalunya Nummer des Tourismusregisters von Katalonien MAP OF HOTELS LOCATION Andorra France Port de la Selva 77 Queralbs Peralada 71 66 Pals 70 55 Berga 78 Os de Balaguer Seva 53 54 Montcada 60 76 Vila-seca 74 75 La Pineda 72 Montbrió del Camp El Vendrell 73 56 61 58 63 59 64 Platja d’Aro Tossa de Mar 68 Lloret de Mar 67 65 Cànoves i Samalús Sitges 69 52 Cardona Sant Boi de Llobregat Sant Hilari Sacalm 57 62 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Castelldefels Mediterranean Sea Hotels BARCELONA HOTEL ALEXANDRA BARCELONA A DOUBLETREE BY HILTON ****S Mallorca, 251 · 08008 Barcelona Tel.: +34 934 677 166 · Fax: +34 934 880 258 reservas@hotel-alexandra.com · www.hotel-alexandra.com Eva Catalán Commercial Director RTC: HB-003851 HOTEL Rooms Beds m 15 km BCN 3 km BCN 0,4 km 11 In the centre of Barcelona, its privileged location provides access to Plaça Catalunya and the Ramblas to enjoy modernist works such as the Gaudí’s Pedrera and Casa Batlló. In the best leisure area in the city to dive into the Barcelona avant-garde. Situat al centre de Barcelona, la seva localització privilegiada permet arribar a peu a Plaça Catalunya i les Rambles i gaudir d’obres modernistes com la Pedrera i la Casa Batlló de Gaudí. Ubicat a la millor zona d’oci de la ciutat, podrà submergir-se en l’avantguarda barcelonina. Situado en el centro de Barcelona, su localización privilegiada permite llegar a Plaza Catalunya y las Ramblas y disfrutar de obras modernistas como la Pedrera o la Casa Batlló de Gaudí. Ubicado en la mejor zona de ocio de la ciudad, podrá sumergirse en la vanguardia barcelonesa. Situé au centre de Barcelona, son emplacement privilégié permet d’accéder facilement à la Plaça Catalunya et aux Ramblas et de profiter d’œuvres de style Art Nouveau catalan comme la Pedrera ou la Casa Batlló de Gaudí. Situé dans la meilleure zone de loisirs de la ville, vous pourrez vous immerger dans l’avant-garde barcelonaise. Durch die ausgesprochen günstige Lage im Zentrum von Barcelona gelangt man schnell zur Plaça Catalunya und zur Ramblas sowie zu den berühmten Bauwerken im katalanischen Jugendstil wie La Pedrera oder Casa Batlló von Gaudí. Stürzen Sie sich kopfüber in das pulsierende Leben der Stadt und erleben Sie die Avantgarde Barcelonas. 116 · MEETING ROOMS Rooms Forum A 88 • • 70 66 60 34 32 Forum B 80 • • 90 55 60 24 28 70 Forum A+B 168 • • 140 121 120 58 60 140 Forum C 110 • • 100 60 80 30 32 100 Forum D 36 • • • • • • 20 • Forum E 36 • • • • • • 20 • Cristal 20,45 • • • • • 10 12 20 Da Luca Private 51,94 • • 40 25 40 20 24 30 Restaurant 156 • • 0 0 42 • 22 60 Da Luca Private + Rest. 208 • • 40 25 82 20 24 90 Terrace 111 • • • • 50 • • 80 Terrace + pool 300 • • • • 50 • • 150 70 Hotels BARCELONA ALIMARA BARCELONA HOTEL **** Berruguete, 126 · 08035 Barcelona Tel.: +34 934 270 000 · Fax: +34 934 279 292 ailmarahotel@cett.cat · www.alimarahotel.com Elisabet Ferrer Manager RTC: HB-004010 HOTEL 10,5 km 8,5 km BCN BCN 6,1 km 40 Renovated in 2010, it offers 156 rooms, 14 event spaces located around the hotel garden and a team of professionals who can advise on and coordinate everything, making it the perfect venue for hosting meetings, conferences and events. Renovat el 2010, disposa de 156 habitacions i 14 salons. La seva situació privilegiada al voltant del jardí de l’hotel és única per a reunions, congressos i esdeveniments, amb l’assessorament i coordinació d’un equip de professionals. Renovado en 2010, dispone de 156 habitaciones y de 14 salones, cuya privilegiada situación alrededor del jardín del hotel, es única para celebrar reuniones, congresos y eventos, con el asesoramiento y coordinación de un equipo de profesionales. Rénové en 2010, il compte 156 chambres et 14 salles qui bénéficient d’une situation privilégiée autour du jardin de l’hôtel, unique pour l’organisation de réunions, congrès et événements avec les conseils et la coordination d’une équipe de professionnels. Das 2010 renovierte Haus verfügt über 156 Zimmer und 14 Salons, die durch ihre bevorrechtigte Anordnung rund um den Hotelgarten eine einzigartige Kulisse für Versammlungen, Kongresse und Events mit der Beratung und Koordination eines hochqualifizierten Teams bieten. Rooms 156 Beds 312 MEETING ROOMS Rooms Saló Mediterrània (A+B+C) 364 4,5 13 420 215 240 80 76 350 Corfú (A) 121 4,5 13 110 55 60 30 28 75 Capri (B) 121 4,5 13 110 55 60 30 28 75 Medes (C) 121 4,5 13 110 55 60 30 28 75 Barcelona (D+E+F) 150 2,5 7 120 75 120 • • 90 Favència (D) 50 2,5 7 50 32 40 20 20 30 Júlia (E) 50 2,5 7 50 32 40 20 20 30 Augusta (F) 50 2,5 7 50 32 40 20 20 30 Saló Catalunya (A+B+C+D) 520 4,5 13 600 350 360 125 116 450 Cadaqués (A) 135 4,5 13 115 65 60 36 36 90 Amposta 67 4,5 6,5 45 35 • 20 20 • Besalú 67 4,5 6,5 45 35 • 20 20 • Sitges (B) 131 4,5 13 120 55 60 36 36 90 Rupit 65 4,5 6,5 45 35 • 20 20 • Montblanc 65 4,5 6,5 45 35 • 20 20 • Llavorsí (C) 127 4,5 13 115 65 60 36 36 90 Llívia (D) 127 4,5 13 115 65 60 36 36 90 Heures 64 2,5 7 60 32 • 24 20 • Consell 25 2,5 3,5 • • • • • • • Hotels BARCELONA ATENEA BARCELONA APARTHOTEL **** Joan Güell, 207 - 211 · 08028 Barcelona Tel.: +34 934 906 640 · Fax: +34 934 906 420 reservas.atenea@cityhotels.es · www.aparthotelatenea.com Sara Martinez Caballeria Director RTC: HB-003991 HOTEL 18 km BCN 3 km BCN 1 km +100 In the heart of Barcelona’s shopping, financial and business centre, it has 105 bedrooms, each measuring 35 m2, with a living room, a bathroom and a kitchen, fitted with all the trimmings and services. The space of an apartment with the services of a 4-star hotel. En ple centre de l’activitat comercial, financera i de negocis de Barcelona, disposa de 105 habitacions de 35 m2 amb dormitori, sala d’estar, bany i cuina equipats amb totes les atencions i serveis. L’amplitud d’un apartament amb els serveis d’un hotel de 4 estrelles. En pleno centro de la actividad comercial, financiera y de negocios de Barcelona, dispone de 105 habitaciones de 35 m2 con dormitorio, sala de estar, baño y cocina equipados con todas las atenciones y servicios. La amplitud de un apartamento con los servicios de un hotel 4 estrellas. Cet établissement, situé en plein cœur du quartier commercial, financier et des affaires de Barcelone, abrite 105 chambres de 35 m2 avec chambre, salon, salle de bain et cuisine, tous parfaitement équipés. La commodité d’un appartement spacieux avec les services d’un hôtel 4 étoiles. Dieses mitten im Geschäfts-, Finanz- und Handelszentrum von Barcelona gelegene Hotel verfügt über 105 Zimmer mit einer Größe von 35 m2 mit Schlaf- und Wohnzimmer sowie Bad und Küche, die mit allen gängigen Geräten und Dienstleistungen ausgestattet sind. Die Größe eines Apartments, kombiniert mit dem Service eines 4-SterneHotels. Rooms 105 Beds 259 MEETING ROOMS Rooms Sala 1 62 • • 35 35 20 25 • • Sala 2 29 • • 15 15 8 8 • • Sala 3 35 • • 20 20 10 15 • • • Sala 4 35 • • 20 20 10 15 • • • Sala 5 35 • • 20 20 10 15 • • • Sala 6 35 • • 20 20 10 15 • • • Gran Salon 375 • • 150 150 250 60 • • • Hotels HOTEL ATTICA21 BARCELONA MAR **** Provençals, 10 · 08019 Barcelona Tel.: +34 932 665 200 comercial.bcnmar@attica21hotels.com · www.attica21hotels.com BARCELONA Borja Izquierdo Director RTC: HB--004340 HOTEL 25 km BCN 16 km BCN 2 km 22 Strategically located near the city centre, the beaches and the Barcelona Convention Centre, it offers comfort and elegance with terrific rooms, a swimming pool, solarium and unparalleled views of the city. It offers excellent facilities for the business world. Situat estratègicament a prop del centre urbà, les platges i del Centre de Convencions de Barcelona. Ofereix confort i elegància amb formidables habitacions, piscina, solàrium i unes vistes incomparables de la ciutat. Integra excel·lents equipaments per al món empresarial. Situado estratégicamente cerca del centro urbano, las playas y del Centro de Convenciones de Barcelona. Ofrece confort y elegancia con formidables habitaciones, piscina, solarium y unas vistas incomparables de la ciudad. Integra excelentes equipamientos para el mundo empresarial. Situation stratégique proche du centre-ville, des plages et du Centre de conventions de Barcelone. Il offre confort et élégance avec de magnifiques chambres, une piscine, un solarium et des vues incomparables sur la ville. Il intègre d’excellents équipements pour les entreprises. Strategisch in der Nähe des Stadtzentrums, der Strände und des Kongresszentrums Barcelona gelegen. Das Hotel bietet Komfort und Eleganz mit großartigen Zimmern, Pool, Solarium und einen atemberaubenden Blick auf die Stadt. Hier finden Geschäftsleute exzellente Arbeitseinrichtungen. Rooms 75 Beds 121 MEETING ROOMS Rooms Mar 20 • • 20 • 15 0 15 Barcelona 33 • • 40 30 30 20 25 15 Barcelona Mar 53 • • 60 40 50 35 40 50 35 Hotels BARCELONA HOTEL EVENIA ROSSELLÓ **** Rosselló, 191 · 08036 Barcelona Tel.: +34 932 386 355 · Fax: +34 932 386 305 comercial@eveniahotels.com · www. eveniahotels.com Alejandro Torres Director RTC: HB--004183 HOTEL 15 km BCN 3 kmm BCN 0,7 km Located in the centre of Barcelona, it has 94 fully-equipped bedrooms with private bathrooms. Hotel services include free ADSL and Wi-Fi connection, a bar, gym, parking spaces, meeting rooms for all kinds of events and the Restaurante Illa de Rosselló, offering market-based and fusion cuisine... Ubicat al centre de Barcelona, disposa de 94 habitacions totalment equipades amb bany privat. Ofereix serveis com connexió ADSL i WIFI gratuïta, bar, gimnàs, pàrking, sales de reunions per tot tipus d’esdeveniments, el Restaurant Illa de Rosselló, amb cuina de mercat i fusió... Ubicado en el centro de Barcelona, consta de 94 habitaciones totalmente equipadas con baño privado. Ofrece servicios como conexión ADSL y Wi-Fi gratuita, bar, gimnasio, parking, salas de reuniones para todo tipo de eventos, el Restaurante Illa de Rosselló, con cocina de mercado y de fusión… Situé au centre de Barcelone, il propose 94 chambres totalement équipées avec salle de bain privative. Parmi ses services : connexion gratuite ADSL et Wi-Fi, bar, gymnase, parking, salles de réunion pour tout type d’événements, le restaurant Illa de Rosselló et sa cuisine de marché créative... Das im Zentrum Barcelonas gelegene Hotel umfasst 94 komplett ausgestattete Zimmer mit privatem Badezimmer. Es bietet Serviceleistungen wie kostenfreien ADSL-Anschluss und WLAN, Bar, Fitnessraum, Parkhaus, Tagungsräume für Veranstaltungen jeder Art und das Restaurant Illa de Rosselló mit typischer Markt- und Fusionsküche... Rooms 94 Beds 188 MEETING ROOMS Rooms Aribau 21,8 • • 24 • 16 • 18 20 Muntaner 33,8 • • 34 24 24 • 18 30 Condal 71 • • 50 40 55 • • 70 Provença 55 • • 50 35 45 • • 55 • Còrsega 45 • • 50 25 45 • • 55 • Balmes 110 • • 100 60 90 • • 100 • • Hotels BARCELONA CROWNE PLAZA BARCELONA FIRA CENTER ****S Av. Rius i Taulet , 1 - 3 · 08004 Barcelona Tel.: +34 934 262 223 · Fax: +34 934 255 047 barcelona@cpbarcelonafiracenter.com · www.crowneplazabarcelona.com RTC: HB-003940 Maria José Martínez Director of Sales & Marketing HOTEL Rooms 276 Beds 438 MEETING ROOMS Rooms 12 km BCN 4 km BCN 1,5 km 232 Hotel centrally located and well communicated (12 km from airport and 1.5 km from Sants main station) in an area with a wide cultural and touristic offer. The Hotel offers 276 large, comfortable rooms. Its 2,950-square-meter conference facilities are distributed in 18 versatile, well equipped rooms, with capacity from 8 to 2,500 people. Hotel cèntric i ben comunicat (12 km des de l’aeroport i 1.5 km de l’estació central de Sants) en una àrea amb una gran oferta turística i cultural. Ofereix 276 habitacions dobles àmplies i confortables. Disposa de 2.950 m2 destinats a reunions, repartits en 18 sales modulables i ben proveïdes, amb cabuda des de 8 fins a 2.500 persones. Hotel céntrico y bien comunicado (12 km desde el aeropuerto y 1,5 km de la estación central de Sants) en una área con una gran oferta turística y cultural. Ofrece 276 habitaciones dobles muy amplías y confortables. Dispone de 2.950 m2 destinados a reuniones, repartidos en 18 salones panelables y bien equipados, con capacidad de 8 hasta 2.500 personas. Situé au centre de Barcelone et très bien desservi (à seulement 12 km de l’aéroport et à 1,5 km de la gare ferroviaire de Sants), cet hôtel se trouve dans un quartier touristique et culturel. Il propose 276 chambres doubles spacieuses et confortables. Il abrite un espace de 2 950 m2 réservé aux réunions qui peut être agencé en 18 salles bien équipées pouvant accueillir de 8 à 2 500 personnes. Zentral gelegenes Hotel mit guter Verkehrsanbindung (12 km zum Flughafen und 1,5 km zum Hauptbahnhof Sants) in einem Bereich mit umfangreichem Touristik- und Kulturangebot. Es bietet 276 sehr geräumige und komfortabel eingerichtete Doppelzimmer. 2 950 m2 stehen für Besprechungen zur Verfügung, aufgeteilt in 18 durch Stellwände abtrennbare Räume mit Platz für 8 bis zu 2 500 Personen. Rossini 270 3,17 • 230 140 200 50 60 250 Rossini 1 135 3.17 • 100 75 100 35 35 120 Rossini 2 135 3.17 • 100 75 100 35 35 120 Vivaldi 243 3,17 • 230 140 200 50 60 250 Vivaldi 1 132 3.17 • 100 75 100 35 35 120 Vivaldi 2 111 3.17 • 100 75 100 35 35 Verdi 780 5,25 • Verdi+Vivaldi 1023 • • 1200 770 1000 Patio Jardín 150 • • • • Jardín+Rossini 420 • • • Jardín+Vivaldi 405 • • • Jardín+Vivaldi+Rossini 675 • • 1165 • • Jardín+Vivaldi+Verdi 900 650 800 120 • 120 • 110 1000 • • • • 1250 70 • 35 100 • 250 • • 360 • 250 • • 360 • • 450 • • 620 • • 1050 • • 1350 • • 1450 • • 2500 40 30 30 25 25 60 • 230 140 200 50 60 250 • 250 160 220 50 60 270 • • • Jade 58 2,9 • Rubí 250 2,9 • Zafir 296 2,9 • Rubí+Zafir 546 2,9 • 600 250 560 90 90 700 • Cristal 76 3 • 70 40 70 25 24 80 • Coral 57 3 • 40 30 30 25 20 60 • Diamant 157 3 • 120 90 120 50 50 180 • Cristal+Coral 133 3 • 120 80 100 40 34 125 • Coral+Diamant 214 3 • 150 110 175 70 60 200 • Cristal+Coral+Diamant 290 3 • 220 180 225 80 70 300 • • • • • 10 • • 22 • • • 15 • 22 • • • 15 • • • • • 15 • • • • • • 10 • • 35 35 250 • Jardín+Rossini+Vivaldi+Verdi 1435 Arona 20 2,6 • Lanzarote 30 2,6 • Tenerife 30 2,6 • Orotava 50 2,6 • Club Palace 50 2,6 • Ámbar 315 3 • 250 150 200 BARCELONA Hotels HOTEL 4 BARCELONA **** Doctor Trueta, 164 · 08005 Barcelona Tel.: +34 933 290 954 · Fax: +34 933 293 724 hotel4barcelona@besthotels.es · www.hotel4barcelona.com Pascual Meléndez Sales Manager RTC: HB-004552 HOTEL 12 km BCN 4 km BCN 5 km 40 Opened in 2010 and located in the 22@ technology district, close to the sea and the CCIB, this establishment has 142 rooms, a fitness room, a business centre, parking and a restaurant to taste the variety of Mediterranean cuisine. Inaugurat al 2010 i situat al tecnològic districte 22@, a prop del mar i el CCIB, aquest establiment compta amb 142 habitacions, sala de fitness, centre de negocis, pàrquing i un restaurant per a degustar la varietat de la cuina mediterrània. Inaugurado en 2010 y situado en el tecnológico distrito 22@, cerca del mar y el CCIB, este establecimiento cuenta con 142 habitaciones, sala de fitness, centro de negocios, parking y un restaurante para degustar la variedad de la cocina mediterránea. Inauguré en 2010 et situé dans le district technologique 22@, près de la mer et du CCIB, cet établissement se compose de 142 chambres, d’une salle de fitness, d’un centre d’affaires, d’un parking et d’un restaurant où déguster une cuisine méditerranéenne variée. Das im Jahr 2010 eröffnete Hotel befindet sich im Technologiebezirk 22@, unweit des Meeres und des CCIB. Das Hotel hat 142 Zimmer, einen Fitnessraum, ein Business-Center, Parkmöglichkeit und ein Restaurant, in dem man die Vielfältigkeit der mediterranen Küche kosten kann. Rooms 142 Beds 232 MEETING ROOMS Rooms Icaria 65 2,5 10 50 40 40 20 25 60 Bogatell 78 2,5 10 60 50 48 20 25 60 Icaria / Bogatell 143 2,5 10 120 100 100 60 40 80 Marbella 32 3 5,2 30 24 20 12 12 30 Barceloneta 32 3,1 4,9 30 24 24 20 18 30 • Hotels BARCELONA HOTEL FRONT MARITIM **** Pg. Garcia Faria, 69-71 · 08019 Barcelona Tel.: +34 933 034 440 · Fax: +34 933 034 441 hotelfrontmaritim@besthotels.es · www.hotelfrontmaritim.com Pascual Meléndez Sales Manager RTC: HB-004149 HOTEL 12 km BCN 4 km BCN 5 km 40 On the Barcelona seafront, this establishment has 177 fully equipped rooms, some with sea views. The hotel amenities include a fitness room, a business centre, meeting rooms, parking and a restaurant serving Mediterranean cuisine. A la façana marítima de Barcelona, aquest establiment compta amb 177 habitacions totalment equipades, algunes d’elles amb vistes al mar. A l’hotel es pot gaudir de sala de fitness, centre de negocis, sales de reunions, pàrquing i un restaurant de cuina mediterrània. En la fachada marítima de Barcelona, este establecimiento cuenta con 177 habitaciones totalmente equipadas, algunas de ellas con vistas el mar. En el hotel se puede disfrutar de una sala de fitness, centro de negocios, salas de reuniones, parking y un restaurante de cocina mediterránea. Situé sur le front de mer de Barcelona, cet établissement dispose de 177 chambres totalement équipées, dont certaines offrent une vue sur la mer. L’hôtel met à votre disposition une salle de fitness, un centre d’affaires, des salles de réunions, un parking et un restaurant de cuisine méditerranéenne. Das direkt am Strand von Barcelona liegende Hotel verfügt über 177 komplett ausgestattete Zimmer, einige von ihnen mit Ausblick aufs Meer. Im Hotel kann man das Fitness-Studio, Geschäfts-Center, Tagungsräume, Parkhaus und ein Restaurant mit mediterraner Küche genießen. Rooms 177 Beds 276 MEETING ROOMS Rooms Consejo A 37 3 5,5 16 • • • 16 • Forum A 51 3 5 40 24 30 20 20 40 Forum B 51 3 5 40 24 30 20 20 40 Gran Forum A 115 3 10,2 60 50 70 30 36 70 Gran Forum B 160 3 9 120 80 120 50 58 150 Consejo B 37 3 5,5 • • • 8 10 • • Hotels BARCELONA HOTEL H10 MARINA BARCELONA **** Av. Bogatell 64 - 68 · 08005 Barcelona Tel.: +34 933 097 917 · Fax: +34 933 099 762 convenciones.hmb@h10.es · www.h10hotels.com Marta Roig Serra Sales Manager RTC: HB-004190 HOTEL 15 km BCN 1, 5 km BCN 1 km 50 Between the Parc de la Ciutadella and the Port Olimpic is a new hotel concept with 235 rooms and facilities for business (Business Centre), relaxation (the Despacio Spa Center, an outdoor swimming pool overlooking the city) and pleasure (Dionissos Restaurant). Rooms 235 Beds 455 MEETING ROOMS Rooms Icària 212 3,6 • 240 110 110 44 • 240 • Chardonnay (A) 78 3,6 • 80 36 40 26 26 80 • Xarel·lo (B) 52 3,6 • 50 26 30 18 26 50 • Entre el Parc de la Ciutadella i el Port Olímpic es troba un nou concepte d’hotel que compta amb 235 habitacions i instal·lacions per al negoci (Business Centre), la relaxació (Despacio Spa Center, piscina exterior amb vistes de la ciutat) i el plaer (Restaurant Dionissos). Garnatxa (C) 45 3,6 • 45 20 • 15 12 45 • A+B 130 3,6 • 90 45 70 • • 90 • B+C 97 3,6 • 70 45 40 • • 70 • Marina (D) 175 3,6 • 150 60 120 • • 150 • Dionissos (E) 80 3,6 • • • 40 • 30 • • Entre el Parc de la Ciutadella y el Port Olímpic se encuentra un nuevo concepto de hotel que cuenta con 235 habitaciones e instalaciones para los negocios (Business Centre), la relajación (Despacio Spa Center, piscina exterior con vistas a la ciudad) y el placer (Restaurante Dionissos). D+E 255 3,6 • • • 200 • • • • Junior Suite 20 2,7 • • • • 12 12 • • Entre le Parc de la Ciutadella et le Port Olímpic se trouve un nouveau concept d’hôtel équipé de 235 chambres et d’installations d’affaires (Business Centre), de détente (Despacio Spa Center, piscine extérieure avec vues sur la ville) et de plaisir (Restaurant Dionissos). Zwischen dem Parc de la Ciutadella und dem Port Olímpic befindet sich diese neuartige Hotelanlage mit 235 Zimmern und Anlagen für Geschäftstreffen (Business Centre), Entspannung (Spa Center und Freibad mit Blick auf die Stadt) und für den puren Genuss (Restaurant Dionissos). Hotels BARCELONA HOTEL OMM ***** Rosselló, 265 · 08008 Barcelona Leyre Garcia de Araoz Tel.: +34 934 454 000 · Fax: +34 934 454 004 Directora Comercial y Ventas l.garciadearaoz@hotelomm.es · www.hotelomm.es RTC: HB-004273 HOTEL Rooms Beds 20 km BCN 2 km BCN 0,5 km 60 A new gastronomic hotel concept, where the atmosphere is the main attraction. In the heart of Barcelona, it has 91 bright, comfortable, modern rooms with spectacular views of the Paseo de Gracia, a terrace with a swimming pool and views of the La Pedrera building. It also houses the Roca Bar and the Roca Moo Restaurant (* Michelin Star), a spa and a gym. Un nou concepte d’hotel gastronòmic, on l’ambient és el principal atractiu. A ple centre de Barcelona, disposa de 91 habitacions modernes, confortables i lluminoses amb espectaculars vistes al Passeig de Gràcia, terrassa amb piscina i vistes a La Pedrera i compta amb el Roca Bar i el restaurant Roca Moo (*Estrella Michelin), Spa i gimnàs. Un nuevo concepto de hotel gastronómico en el que el ambiente es el principal atractivo. En pleno centro de Barcelona, dispone de 91 habitaciones modernas, confortables y luminosas con espectaculares vistas al Paseo de Gracia, terraza con piscina y vistas a La Pedrera y cuenta con el Roca Bar y el restaurante Roca Moo (* Estrella Michelin), Spa y gimnasio. Un nouveau concept d’hôtel gastronomique dans un cadre exceptionnel. Situé en plein cœur de Barcelone, cet hôtel compte 91 chambres modernes, confortables et lumineuses avec une vue splendide sur le Paseo de Gracia, la terrasse avec piscine et La Pedrera. Il dispose du Roca Bar et du restaurant Roca Moo (une étoile Michelin), de spa et de gymnase. Ein neues Konzept eines gastronomischen Hotels, in dem das Flair die Hauptattraktion bildet. Mitten in Barcelona gelegen bietet es 91 moderne, komfortabel eingerichtete und helle Zimmer mit wunderbarem Blick auf die Prachtstraße „Paseo de Gracia”, Terrasse mit Schwimmbad und Blick auf La Pedrera. Außerdem erwarten den Besucher die Roca Bar und das Restaurant Roca Moo (* Michelin-Stern), Spa und Fitnessraum. 91 · MEETING ROOMS Rooms Sala 1 60 2,3 6 25 24 • 18 20 Sala 2 30 2,3 5 • • • • 8 • Pg. de Gràcia 70 2,75 5 42 28 40 28 30 60 Rosselló 40 2,75 4,5 Pg. de Gràcia+Rosselló 110 2,75 • 35 18 24 16 18 30 5 72 46 68 32 34 100 Terraza 200 • • • • • • • 90 Ommsessión 200 3 14 • • • • • 120 • Hotels BARCELONA HOTEL PULLMAN BARCELONA SKIPPER ***** Av. del Litoral, 10 · 08005 Barcelona Tel.: +34 932 216 565 · Fax: +34 932 257 469 H7341@accor.com · www.pullman-barcelona-skipper.com Didier de la Ferrière Director RTC: HB-004318 HOTEL 15 km BCN 3 km BCN 2 km 65 Just 50 metres from the beach, this hotel offers a fast connection to the city’s airport and main roads. Contemporary design and fully equipped rooms for maximum comfort. A combination of business and leisure, ideal for an incentive trip or convention. A tan sols 50 metres de la platja, aquest hotel ofereix una ràpida connexió amb l’aeroport i las principals vies de la ciutat. Disseny contemporani i habitacions equipades per a la màxima comoditat. Una combinació d’oci i negoci ideal pel seu viatge d’incentiu o convenció. A solo 50 metros de la playa, este hotel ofrece una rápida conexión con el aeropuerto y las principales vías de la ciudad. Diseño contemporáneo y habitaciones equipadas para la máxima comodidad. Una combinación de ocio y negocio ideal para su viaje de incentivo o convención. À seulement 50 mètres de la plage, cet hôtel permet de rejoindre rapidement l’aéroport et les principales artères de la ville. Design contemporain et chambres équipées pour un confort optimal. Union des loisirs et des affaires, idéal pour votre voyage de motivation professionnelle ou une convention. Nur 50 Meter vom Strand entfernt bietet dieses Hotel eine schnelle Anbindung an den Flughafen und die Hauptverkehrswege der Stadt. Zeitgenössisches Design und mit höchstem Komfort ausgestattete Zimmer. Eine Kombination aus Freizeit und Business, ideal für Ihre Incentive- oder Kongressreise. Rooms 241 Beds 336 MEETING ROOMS Rooms Olimpia (1+2+3+4) 684 • • 675 350 550 • • 700 • Marbella (1) 150 • • 130 70 90 30 35 130 • Bogatell (2) 150 • • 140 90 90 35 42 130 • Nova Icària (3) 178 • • 170 100 100 55 62 130 • Barceloneta (4) 206 • • 180 110 110 55 62 150 • Migjorn (5+6) 91 • • 88 40 60 30 36 80 • Xaloc (5) 51 • • 44 21 22 20 24 30 • Garbí (6) 40 • • 30 16 22 20 24 30 • Tramuntana (7+8) 114 • • 85 40 88 32 36 90 • Gregal (7) 62 • • 44 21 22 18 24 30 • Mestral (8) 52 • • 53 25 44 20 24 40 • El Port 20 • • 15 9 11 10 12 10 • Hotels BARCELONA HOTEL PULITZER **** Bergara, 8 · 08002 Barcelona Tel.: +34 934 816 767 · Fax: +34 934 816 464 info@hotelpulitzer.es · www.hotelpulitzer.es Dora Ferrer Commercial Manager RTC: HB-004213 HOTEL 18 km BCN 2 km BCN 2 km Situated in the centre of Barcelona, surrounded by life and culture, this five-storey building has fully equipped rooms, the Visit restaurant specializes in Mediterranean cuisine and a spacious lobby with a library for business meetings with an informal flavour. Situat al centre de Barcelona i envoltat de vida i cultura, aquest edifici de cinc plantes compta amb habitacions totalment equipades, el restaurant Visit especialitzat en cuina mediterrània i un ampli vestíbul amb biblioteca per a trobades de negocis amb un punt informal. Situado en el centro de Barcelona y rodeado de vida y cultura, este edificio de cinco plantas cuenta con habitaciones totalmente equipadas, el restaurante Visit, especializado en cocina mediterránea y un amplio vestíbulo con biblioteca para encuentros de negocios con un punto informal. Situé au centre de Barcelone, dans un quartier animé et culturel, cet édifice de cinq étages comprend des chambres totalement équipées, le restaurant Visit, spécialisé en cuisine méditerranéenne, et un grand vestibule avec bibliothèque pour les réunions d’affaires plutôt informelles. Im Zentrum Barcelonas gelegenes, von Kultur und brodelndem Leben umgebenes, fünfstöckiges Gebäude mit komplett ausgestatteten Zimmern und dem Restaurant Visit (spezialisiert auf mediterrane Küche) sowie einem großzügigen Foyer mit Bibliothek für Geschäftstreffen mit einem informellen Touch. Rooms 91 Beds 182 Hotels BARCELONA HOTEL REGINA **** Bergara, 2 - 4 · 08002 Barcelona Tel.: +34 933 013 232 · Fax: +34 933 182 326 reservas@reginahotel.com · www.reginahotel.com Dora Ferrer Commercial Manager RTC: HB-000018 18 1 km BCN 2 km BCN 2 km This hotel, which is located in the city centre of Barcelona, caters for all details of the comfort of its guests. The establishment offers 99 fully-equipped rooms and a meeting area with Internet and room for professional meetings and events. Al centre de Barcelona, aquest establiment té cura de tots els detalls per al confort dels seus clients. L’establiment ofereix 99 habitacions totalment equipades i una zona de reunions amb internet i espai per a trobades professionals i esdeveniments. En el centro de Barcelona se encuentra este hotel que cuida todos los detalles para el confort de sus clientes. El establecimiento ofrece 99 habitaciones totalmente equipadas y una zona de reuniones con Internet y espacio para encuentros profesionales y eventos. Situé dans le centre de Barcelone, cet hôtel se préoccupe dans les moindres détails du confort de ses clients. L’établissement comprend 99 chambres totalement équipées et une zone de réunions avec connexion à Internet ainsi qu’un espace pour les rencontres de professionnels et les événements. Das Hotel Regina, das sich um alle Details für den Komfort seiner Gäste liebevoll kümmert, befindet sich mitten im Zentrum von Barcelona. Das Hotel hat 99 komplett ausgestattete Zimmer und einen Konferenztrakt mit Internetanschluss und Räumen für professionelle Meetings und Veranstaltungen. Hotels BARCELONA TRYP BARCELONA APOLO **** Avenida paralelo, 57 - 59 · 08004 Barcelona Tel.: +34 933 433 000 · Fax: +34 934 430 059 goretti.montes@melia.com · www.melia.com Goretti Montes Sales Manager RTC: HB-003988 HOTEL 15 km BCN 1,5 km BCN 1,5 km 240 Located in the theatre district, near the Rambla, this hotel offers its customers proximity to stunning beaches, great restaurants, amazing architecture and fun night life. There is also access to the metro and train station just outside the hotel. Situat a la zona dels teatres, prop de la Rambla, posa a l’abast dels seus clients platges impressionants, restaurants fantàstics, una arquitectura increïble i un divertit ambient nocturn. A més, just a la sortida de l’hotel hi ha accés a metro i estació de trens. Situado en la zona de los teatros, cerca de la Rambla, pone al alcance de sus clientes impresionantes playas, restaurantes fantásticos, una arquitectura increíble y un divertido ambiente nocturno. Además, justo a la salida del hotel hay acceso a metro y estación de trenes. Situé dans la zone des théâtres, près de la Rambla, cet hôtel met à la portée de ses clients les superbes plages, les fantastiques restaurants, l’incroyable architecture et l’ambiance nocturne unique. Par ailleurs, l’hôtel se trouve face à au métro et à la gare. Im Theaterviertel in der Nähe der Rambla gelegen, können die Kunden von hier aus beeindruckende Strände, phantastische Restaurants, unglaubliche Architektur und ein unterhaltsames Nachtflair erkunden. Außerdem befindet sich direkt am Hotelausgang ein Zugang zur U-Bahn und zu einem S-BahnBahnhof. Rooms 314 Beds 570 MEETING ROOMS Rooms Paral·lel(1+2+3+4+5) 630 3,2 34 550 220 400 • • 500 • Besos (1) 28 3,2 4 30 20 • 15 15 25 • Ebre (2) 91 3,2 7 90 45 60 35 40 100 • Llobregat (3) 91 3,2 7 90 45 60 35 40 100 • Segre (4) 91 3,2 7 90 45 60 35 40 100 • Ter (5) 91 3,2 7 90 45 60 35 40 100 • 1+2 119 3,2 12 100 50 70 35 35 120 • 1+2+3 210 3,2 18 170 100 140 40 40 180 • 2+3 182 3,2 14 150 80 80 45 45 150 • 3+4+5 273 3,2 21 250 150 170 60 60 200 • 3+4+5+lobby 378 3,2 21 270 160 200 60 60 220 • 4+5 182 3,2 14 150 80 80 45 45 150 • 4+5+lobby 252 3,2 14 170 90 90 45 45 180 • Colón (A+B+C) 240 3,2 24 175 75 140 50 50 220 • Moguer (A) 45 3,2 5 40 25 20 25 25 25 • Génova (B) 36 3,2 6 35 25 20 25 25 25 • Sta. Fé (C) 30 3,2 5 18 15 12 12 15 0 • Montjuic 285 2,5 • 150 70 100 50 50 175 • Seneca 20 • 5 • • • 12 12 • • Restaurant 1 • • • • • 175 • • • • Hall 1 • • • • • • • • 150 • 120 • • • • • • • 150 • • • • • • • • • 250 • Terraza Lobby Bar Hotels BARCELONA HOTEL 1898 **** La Rambla, 109 · 08002 Barcelona Tel.: +34 935 529 552 · Fax: +34 935 529 550 1898@nnhotels.com · www.hotel1898.com Pilar Noguera Director of Sales RTC: HB-004349 HOTEL 16 km BCN 2 km BCN 0,5 km 20 Located on Las Ramblas in the heart of the city, is the only hotel in the area with spa and two swimming pools open all year. An hotel where luxury and small pleasures transport to the nineteenth century and the Spanish colonies of Cuba and the Philippines. An oasis of relax and culture in the heart of Barcelona. Situat a la Rambla, en ple centre de la ciutat de Barcelona, és l’únic hotel a la zona amb Spa i dues piscines obertes tot l’any. Un hotel on el luxe i els petits plaers transporten al segle XIX i a les colònies espanyoles de Cuba i Filipines. Un autèntic oasi de descans i cultura al cor de Barcelona. Situado en la Rambla, en pleno centro de la ciudad de Barcelona, es el único hotel en la zona con Spa y dos piscinas abiertas todo el año. Un hotel donde el lujo y los pequeños placeres transportan al siglo XIX, a las colonias españolas de Cuba y Filipinas. Un auténtico oasis de descanso y cultura en el corazón de Barcelona. L’hotel 1898 est situé dans le quartier de Las Ramblas, en plein centre de Barcelone. Cet hôtel est le seul à offrir un spa et 2 piscines ouvertes tout au long de l’année. Un hôtel où le luxe et les petits plaisirs vous amènent au 19ème siècle, aux colonies espagnoles à Cuba et aux Philippines. Une oasis de détente et de la culture au coeur de Barcelone. Das Hotel liegt direkt an der Flaniermeile Les Rambles im Herzen von Barcelona und ist das einzige Hotel in der Zone mit Spa und zwei ganzjährig geöffneten Pools. Die luxuriöse Ausstattung und die zahlreichen Annehmlichkeiten des Hotels transportieren die Gäste zurück in die Kolonialzeit des 19. Jahrhunderts, als Kuba und die Philippinen noch zu Spanien gehörten. Eine Oase der Ruhe und der Kultur im Herzen von Barcelona. Rooms 169 Beds 338 MEETING ROOMS Rooms Villa Ángela 110 2,5 6,3 110 70 70 33 36 90 Punta de Fuego (A) 55 • 7,92 50 30 • 20 25 50 Mar de Filipinas (B) 104 • 7,92 90 60 60 40 48 90 • Filipinas (A + B) 152 2,84 7,4 180 120 100 48 54 120 • Sierra Madre (C) 100 • 11,15 120 60 60 35 40 60 • Bahía de Manila (D) 83 • 11,17 120 60 50 35 40 60 • Manila (C + D) 174 • • 150 • 7 salones coloniales 2,7 11,15 200 130 120 20-30 2,8 3,75-6,30 15-25 • 10 15 12-16 12 Hotels BARCELONA GALLERY HOTEL****S C/Rosselló 249 · 08008 Barcelona Tel.: + 34 934 159 911 · Fax: +34 934 159 184 rromero@galleryhoteles.com · www.galleryhotel.com Raquel Romero Directora Comercial RTC: HB-003915 A premier 4-star hotel which boasts a prime location in the heart of Barcelona. We have a selection of 110 quiet and comfortable rooms available, each decorated in a contemporary, elegant style with numerous touches aimed at making our guests feel at home. The Gallery Hotel sets the standard in the Passeig de Gràcia area, where guests can enjoy a highly personalised service combined with a warm atmosphere and avant-garde cuisine. És un hotel de 4 estrelles superior que gaudeix d’una situació excel·lent al centre de Barcelona. Disposa de 110 habitacions, tranquil·les i confortables, totes decorades amb un estil contemporani i elegant. Ofereix molts detalls que fan que el nostre hoste se senti com a casa seva. Gallery Hotel marca la diferència a la zona del passeig de Gràcia, amb un servei altament personalitzat que es combina amb una atmosfera càlida i una gastronomia d’avantguarda. 16 km BCN 4,5 km BCN 1,3 km 54 HOTEL Rooms 110 Beds 186 MEETING ROOMS Rooms Es un hotel de 4 estrellas superior que cuenta con una excelente ubicación en el centro de Barcelona. Dispone de 110 habitaciones, tranquilas y confortables, todas ellas decoradas con un estilo contemporáneo y elegante. Cuenta con múltiples detalles que hacen que nuestro huésped se sienta como en su propia casa. Gallery Hotel marca la diferencia en la zona del paseo de Gracia, con un servicio altamente personalizado combinado con una cálida atmósfera y una gastronomía de vanguardia. Ambassador 187 • 50 50 180 • Ambassador, I 88 • 9 80 45 50 30 30 70 • Ambassador, II 99 • 9 100 50 60 40 35 90 • Crillón 103 • 7,40 80 45 70 35 35 80 Dover 56 • 6,90 40 15 30 15 18 40 • Madison 57 • 5,60 50 25 40 25 25 40 • Metropol 68 • 6,60 60 30 40 25 25 50 Cet hôtel 4 étoiles supérieur jouit d’un excellent emplacement au centre de Barcelone. Il dispose de 110 chambres, calmes et confortables, toutes décorées dans un style contemporain et élégant, avec de multiples détails pensés pour que les hôtes se sentent comme chez eux. Alliant un service hautement personnalisé avec une atmosphère chaleureuse et une gastronomie d’avant-garde, le Gallery Hotel marque la différence dans la zone du Passeig de Gràcia. Robert 36 • 5,10 - - 14 - 14 - Scotch 51 • 5,40 40 24 40 20 24 40 Restaurante-Terraza 195 • 8,00 - - 110 - - 110 Crillón + Robert 139 • 100 60 110 45 50 110 Dieses Hotel der Kategorie 4 Sterne Superior wartet mit einer hervorragenden Lage im Zentrum von Barcelona auf. Es bietet 110 ruhige und komfortable Zimmer, die durch ihre elegante und moderne Einrichtung bestechen. Alle Zimmer sind mit zahlreichen Details ausgestattet, damit sich die Gäste wie zu Hause fühlen. Das Gallery Hotel ist ein ganz besonderes Haus am Passeig de Gràcia, das sich durch individuellen Service, ein einladendes Ambiente und eine avantgardistische Gastronomie auszeichnet. 11,10 200 130 140 PAISATGES BARCELONA Hotels HOTEL SERHS EL MONTANYÀ **** Av. Montseny s/n · 08553 Seva (Barcelona) Tel.: +34 937 027 600 · Fax: +34 937 027 569 raquel.corredoira@serhs.com · www.hotelserhselmontanya.com Raquel Corredoira Director of MICE Sales RTC: HCC-004262 · HCC-003997 HOTEL 60 km BCN 50 km BCN 8 km In the Montseny Natural Park, 50 km away from Barcelona, is this perfect spot for holding all kinds of events, such as conferences, incentive events or sport days. It has rooms, suites, flats, meeting rooms and an auditorium to make every event a success. Rooms 236 Beds 499 MEETING ROOMS Rooms • • • • • • • • Auditori Montseny (a+b) 320 3,8 12 289 289 • • • • • Auditori pla de la calma - A 160 3,8 12 136 136 • • • • • Al Parc Natural del Montseny, a 50 km de Barcelona, es troba aquest espai ideal per a celebrar tota mena d’actes com congressos, incentius o estades esportives. Disposa d’habitacions, suites, apartaments, sales de reunió i auditori, per a convertir cada esdeveniment en un èxit. auditori turó de l’home - B 160 3,8 12 153 153 • • • • • Gran Osona (Osona+Pi+Avet) 372 3,45 15 310 210 220 70 90 310 Osona 210 3,84 15 140 116 120 51 40 140 Alzina 81 3,45 12 80 45 40 32 40 80 Roure 81 3,45 12 80 45 40 32 40 80 En el Parc Natural del Montseny, a 50 km de Barcelona, se encuentra este espacio ideal para celebrar todo tipo de actos como congresos, incentivos o estancias deportivas. Dispone de habitaciones, suites, apartamentos, salas de reunión y auditorio, para convertir cada evento en un éxito. Pi 81 3,45 12 80 45 40 32 40 80 • Avet 81 3,45 12 80 45 40 32 40 80 • Alzina+Roure+Pi+Avet 534 3,45 12 450 • 297 • • 445 480 2,70 12 350 225 300 90 100 375 20 15 12 15 18 • • • • • • • • 300 • • 350 2,7 13,3 200 100 260 2,7 13,3 50 28 40 63 72 280 20 23 70 85 118 65 70 215 Dans le Parc Naturel du Montseny, à 50 km de Barcelona, cet espace est idéalement situé pour l’organisation de congrès, d’incentives ou de séjours sportifs. Il dispose de chambres, de suites, d’appartements, de salles de réunion et d’un auditorium, afin que chaque événement soit une réussite. Im Naturpark Montseny, 50 km von Barcelona entfernt, befinden sich die idealen Räumlichkeiten für jeden Anlass, z. B. Kongresse, Incentives oder Sportevents. Hier gibt es Zimmer, Suiten, Appartements, Meetingräume und einen Hörsaal, womit jede Veranstaltung zu einem Erfolg wird. EDIFICI PUIGSAGORDI Matagalls Sales subcomissió EDIFICI PLA DE LA CALMA • 20-26 2,35 4,20 • Olímpica (A+B) 400 Olímpica A 320 Olímpica B 80 • • 2,7 13,3 Pintors (Dalí+Miró+Sert) 261 2,35 8,15 165 115 2,35 5,31 85 Sert Miró 86 2,35 8,15 Dalí 60 2,35 8,15 Picasso 71 2,35 8,15 Pau Casals 117 2,35 PAVELLÓ 1000 7,47 23,09 7,9 • • • 45 80 35 35 96 60 28 40 20 23 70 20 18 20 14 16 50 72 40 60 24 30 60 85 45 80 35 35 98 • • • • • • • Hotels PAISATGES BARCELONA PARADOR DE CARDONA **** Castell de Cardona, s/n · 08261 Cardona (Barcelona) Tel.: +34 938 691 275 · Fax: +34 938 691 636 cardona@parador.es · www.parador.es Joan Oliver Director RTC: HCC-009902 HOTEL 90 km BCN 90 km BCN 25 km Included in the Castell de Cardona collection of historic buildings and 80 km from Barcelona, this parador is a castle-fortress with a tower and an eleventh-century Romanesque church. It has 54 spacious rooms with medieval-style furnishings, but fitted with the latest in hotel equipment. Inclòs en el conjunt monumental del Castell de Cardona i a 80 km de Barcelona, aquest parador és un Castell-fortalesa amb torre i església romànica del segle XI. Disposa de 54 àmplies habitacions amb mobiliari d’inspiració medieval, però dotades de l’equipament hoteler més actual. Incluido en el conjunto monumental del Castell de Cardona y a 80 km de Barcelona, este parador es un Castillo-fortaleza con torre e iglesia románica del siglo XI. Dispone de 54 amplias habitaciones con mobiliario de inspiración medieval, pero dotadas del equipamiento hotelero más actual. Situé dans l’ensemble du château de Cardona, à 80 km de Barcelona, ce parador est un château-forteresse doté d’une tour et d’une église romane du XIe siècle. Il compte 54 grandes chambres meublées dans un style médiéval, mais équipées de tout le confort moderne. Bestandteil der unter Denkmalschutz stehenden Burg von Cardona und 80 km von Barcelona entfernt ist dieser Parador eine Wehrburg mit Turm und romanischer Kirche aus dem 11. Jahrhundert. Er verfügt über 54 geräumige Zimmer mit mittelalterlich inspirierten Möbeln, aber ausgestattet mit neuester Hoteleinrichtung. Rooms 54 Beds 106 MEETING ROOMS Rooms Salón Castell 105 5,5 6 72 60 • 40 40 • Salón Ducal 97,5 5,5 6,5 50 50 60 40 40 90 Salón Mirador 32 5 4 15 15 • • 12 • Salón Abat 222 5,5 6 • • 200 • • 150 • Hotels PAISATGES BARCELONA VILAR RURAL DE CARDONA *** Camí de Lourdes s/n · 08261 Cardona (Barcelona) Tel.: +34 937 032 818 · Fax: +34 937 032 533 meetings@serhs.com · www.vilarsrurals.com Montse Ribas Director of MICE Sales RTC: HCC-004132 HOTEL 90 km BCN 95 km BCN 35 km A new concept for holding personalised meetings and conventions in the great outdoors. 25,101 m2 of outdoor space for open-air activities from which the main attractions of the town can be seen. All necessary services are provided to meet your expectations. Un nou concepte per a la realització de reunions i convencions personalitzades en plena natura. 25.101m2 d’espais exteriors per activitats a l’aire lliure, des d’on podran divisar els principals atractius de la població. Faciliten tots els serveis necessaris per assolir les seves expectatives. Un nuevo concepto para la realización de reuniones y convenciones personalizadas en plena naturaleza. 25.101m2 de espacios exteriores para actividades al aire libre, desde los que podrán divisar los principales atractivos de la población. Facilitan todos los servicios necesarios para alcanzar sus expectativas. Un nouveau concept pour organiser des réunions et des conventions personnalisées en pleine nature. 25 101m2 d’espaces extérieurs pour les activités en plein air, qui vous permettront de découvrir tous les charmes de la localité. Cet hôtel propose tous les services nécessaires pour répondre à vos attentes. Ein neues Konzept für persönlich gestaltete Meetings und Zusammenkünfte inmitten der Natur. 25101m2 Raum im Freien für Aktivitäten unter freiem Himmel, von denen aus die Hauptattraktionen des Orts erblickt werden können. Es werden alle notwendigen Dienstleistungen geboten, um Ihre Erwartungen zu erfüllen. Rooms 99 Beds 250 MEETING ROOMS Rooms Cardener 190 • • 150 100 80 50 55 150 La Sal 1 112 • • 110 50 85 40 40 100 La Sal 2 55 • • 50 32 32 25 25 50 La Sal (1+2) 186 • • 170 80 150 40 50 170 La Masovera 84 • • 25 16 • 15 15 • Hotels PAISATGES BARCELONA HCC HOTEL CIUTAT DE BERGA *** Ps Industria 11 · 08600 Berga (Barcelona) Tel.: +34 938 214 422 · Fax: +34 938 214 323 berga@hcchotels.es · www.hcchotels.es Adelina Cantarell Directora comercial RTC: HCC-004188 A 3-star hotel in the centre of Berga at the heart of the Berguedà region, where the Pyrenees begin. It is the perfect place to drink in the nature and the culture that surrounds the city while enjoying the comfortable facilities with a personalised 24-hour service. El Berguedà is an excellent point from which to explore Catalonia, just 1 hour from Barcelona, 1.5 hours from Girona, 45 minutes from Montserrat, and an hour from Andorra. Hotel de 3 estrelles situat al centre de Berga i al centre de la comarca del Berguedà, on comencen els Pirineus. És un punt estratègic per poder viure la natura i la cultura que envolten aquesta ciutat i, a la vegada, gaudir d’unes instal·lacions còmodes amb atenció personalitzada les 24 h. El Berguedà és un bon punt de partida per conèixer Catalunya: es troba a 1 h de Barcelona, 1.30 h de Girona, 45 min de Montserrat i 1 h d’Andorra. Hotel de 3 estrellas situado en el centro de Berga y en el centro de la comarca del Berguedà, donde empiezan los Pirineos. Es un punto estratégico para poder vivir la naturaleza y la cultura que rodean esta ciudad y para gozar a la vez de unas cómodas instalaciones con atención personalizada las 24 h. El Berguedà es un buen punto de partida para conocer Cataluña: se encuentra a 1 h de Barcelona, 1.30 h de Girona, 45 min de Montserrat y 1 h de Andorra. Hôtel 3 étoiles situé au centre de Berga et en plein cœur de la région d’El Berguedà, là où commencent les Pyrénées. Il s’agit d’un lieu stratégique pour vivre la nature et la culture dans les environs de la ville tout en profitant d’équipements confortables et d’un accueil personnalisé 24 h sur 24. Située à 1 h de Barcelone, à 1 h 30 de Gérone et à 45 min de Montserrat ou à 1 h de la principauté d’Andorre, la région d’El Berguedà s’avère excellente pour découvrir la Catalogne. 120 km BCN HOTEL Rooms 62 Beds 120 MEETING ROOMS Rooms Montblanc 145 • • 60 40 100 30 • 125 • Taber 80 • • 60 40 60 30 • 100 • 3-Sterne-Hotel im Ortszentrum von Berga im Herzen des Landkreises El Berguedà am Fuße der Pyrenäen. Die Unterkunft bietet eine strategisch günstige Lage, um die Natur und Kultur der näheren Umgebung zu genießen, sowie eine komfortable Ausstattung und einen individuellen Gästeservice, der rund um die Uhr zur Verfügung steht. Das Gebiet El Berguedà ist ein hervorragender Ausgangspunkt, um Katalonien kennen zu lernen: Barcelona ist 1 Stunde entfernt, Girona 1,5 Stunden und Montserrat 45 Minuten. Andorra ist ebenfalls in nur einer Stunde zu erreichen. Hotels COSTA BARCELONA HOTEL CALIPOLIS **** Av. Sofia, 2 - 6 · 08870 Sitges (Barcelona) Tel.: +34 938 109 800 · Fax: +34 938 940 764 convenciones@hotelcalipolis.com · www.hotelcalipolis.com Sabrina Furchi Conventions responsible RTC: HB-001798 HOTEL 25 km BCN 1 km 20 Located in a privileged position facing the sea, next to the culture and leisure areas. Every single detail is taken care of to make your stay a pleasure. It has spacious rooms that are comfortably furnished, most with an outside terrace. It offers spacious and well-lit venues for any type of events. Situat en una posició privilegiada enfront del mar, al costat de les zones de cultura i oci. Cuida cadascun dels detalls per a fer de la seva estada un plaer. Disposa d’àmplies habitacions confortablement equipades, la seva majoria amb terrassa exterior. Ofereix espais amplis i luminosos per a qualsevol tipus d’esdeveniment. Situado en una posición privilegiada frente al mar, al lado de las zonas de cultura y ocio. Cuida cada uno de los detalles para hacer de su estancia un placer. Dispone de amplias habitaciones confortablemente equipadas, en su mayoría con terraza exterior. Ofrece espacios amplios y luminosos para cualquier tipo de eventos. Hôtel situé dans un environnement privilégié face à la mer, proche des quartiers culturels et de loisirs.Le service est pensé dans les moindres détails afin que votre séjour soit inoubliable. Grandes chambres confortablement équipées avec terrasse, pour la plupart. L’hôtel offre de vastes espaces lumineux appropriés aux événements en tout genre. In hervorragender Lage direkt am Meer und neben den Kultur- und Freizeiteinrichtungen gelegenes Hotel. Das Hotel achtet auf alle Details, um Ihren Aufenthalt zu einem wahren Genuss zu machen. Calipolis verfügt über großzügige, bequem ausgestattete Zimmer, die meisten davon mit Balkon. Außerdem gibt es große, helle Räume für alle Arten von Veranstaltungen. Rooms 170 Beds 335 MEETING ROOMS Rooms Sert 230 • 13 170 125 120 60 48 320 Arcos 206 • 14,1 190 138 130 50 48 300 Cronos 98 • • 55 48 40 22 32 70 Baluard 47 • 6,16 40 24 16 22 24 50 Mestral 46,5 • 6,2 40 24 16 22 24 50 Baluard + Mestral 90 • 6,1 80 60 30 40 38 100 Llevant 77 • 7,9 55 35 24 30 28 65 Garbí 57 • 7,5 40 30 16 25 22 50 Hotels COSTA BARCELONA HOTEL CAN CUCH **** Can cuch de muntanya, 35 · 08445 Cànoves i Samalús (Barcelona) Tel.: +34 931 033 980 · Fax: +34 931 033 927 nvendrell@cancuch.com · www. hotelcancuch.com Natalia Vendrell Directora RTC: HB-004491 HOTEL 50 km BCN 50 kmm BCN 10 km 90 Surrounded by holm oaks, this Catalan country house dating back to before the 10th century offers eleven charming, luxurious bedrooms. The exclusive hotel is located inside the Montseny Natural Park, 45 minutes from Barcelona, and specialises in organising and planning events, conferences, incentive programmes, etc. Una masia catalana anterior al s. X amb onze habitacions plenes de luxe i encant, acollida entre alzines. Un hotel exclusiu al Parc Natural del Montseny, a 45 minuts de Barcelona, especialitzat en l’organització i planificació d’esdeveniments, congressos, programes d’incentius, etc. Una masía catalana anterior al s. X con once habitaciones repletas de lujo y encanto, acogida entre encinas. Un hotel exclusivo en el Parc Natural del Montseny, a 45 minutos de Barcelona, especializado en la organización y planificación de eventos, congresos, programas de incentivos, etc. Ferme catalane antérieure au Xe siècle avec onze chambres luxueuses et élégantes entourées de chênes verts. Un hôtel exclusif dans le parc naturel du Montseny, à 45 minutes de Barcelone, spécialisé en organisation et planification d’événements, congrès, programmes de motivation professionnelle, etc. Typisch katalanisches Gutshaus aus der Zeit vor dem 10. Jahrhundert mit elf Luxus und Charme verbreitenden Zimmern, umgeben von Steineichen. Ein exklusives Hotel im 45 Minuten von Barcelona entfernten Naturpark Montseny, spezialisiert auf die Organisation und Planung von Events, Kongressen, Incentive-Programmen usw. Rooms 11 Beds 24 MEETING ROOMS Rooms Sala Zen 23,4 • 4,03 10 • 6 • 5 • Sala Tagamanent 45,5 • 4,54 20 12 20 9 15 30 Sala Montseny 1 35,4 • 5,15 20 12 20 9 15 30 Sala Montseny 2 112 • 16,34 150 75 100 35 50 180 Hotels COSTA BARCELONA HOTEL ESTELA BARCELONA · HOTEL DEL ARTE **** Av. Port d’ Aiguadolç, 8 · 08870 Sitges (Barcelona) Tel.: +34 938 114 545 · Fax: +34 938 114 546 reservas@hotelestela.com · www.hotelestela.com Dunya von Derschau Sales Manager RTC: HB-003998 HOTEL 20 km BCN 30 km BCN 2 12 In a typically Mediterranean building in the Aiguadolç Marina (in the town of Sitges), it is an elegant hotel where art is the predominant feature, with rooms overlooking the sea and decorated with works of art. In addition, exhibitions of contemporary sculpture and painting are held there. Ubicat en un edifici típicament mediterrani a Aiguadolç Marina (a la població de Sitges), es tracta d’un hotel elegant on l’art és protagonista, amb habitacions amb vistes al mar i decorades amb obres artístiques. A més, es realitzen exposicions d’escultura i pintura contemporànies. Ubicado en un edificio típicamente mediterráneo en Aiguadolç Marina (en la población de Sitges), se trata de un hotel elegante dónde el arte es protagonista, con habitaciones con vistas al mar y decoradas con obras artísticas. Además se realizan exposiciones de escultura y pintura contemporáneas. Situé dans un bâtiment typiquement méditerranéen à Aiguadolç Marina (à Sitges), cet élégant hôtel ouvre ses portes à l’art ; ses chambres avec vue sur la mer sont décorées d’œuvres d’art. Il propose également des expositions de sculpture et de peinture contemporaines. In einem typischen mediterranen Gebäude in Aiguadolç Marina (Gemeinde Sitges) untergebracht, handelt es sich um ein elegantes Hotel, in dem die Kunst eine Hauptrolle spielt. Die Zimmer bieten Ausblicke aufs Meer und sind mit Kunstwerken ausgestattet. Außerdem finden Ausstellungen zeitgenössischer Skulptur und Malerei statt. Rooms 64 Beds 165 MEETING ROOMS Rooms Salón Cosmos 280 • • 180 120 240 40 • 280 • Salón Fénix 157 • • 100 70 110 45 • 120 • Salón Fénix A 63 • • 50 30 40 20 • 50 • Salón Fénix B 63 • • 50 30 40 20 • 50 • Salón Fénix A+B 125 • • 90 50 80 40 • 90 • Salón Fénix B+C 90 • • 75 35 60 25 • 75 • Salón Istar 73 • • 70 40 40 30 • 70 • Hotels COSTA BARCELONA HOTEL SAN SEBASTIAN PLAYA **** Port Alegre, 53 · 08870 Sitges (Barcelona) Tel.: +34 938 948 676 · Fax: +34 938 940 430 ecapdevila@hotelavenidasofia.com · www.hotelsansebastian.com Meritxell Mallén Sales Director RTC: HB-003900 HOTEL 20 km BCN 25 km BCN 0,2 km 15 At the best location in Sitges, practically on the sand of Sant Sebastià beach and only three minutes from the historic and commercial centre. It is a hotel with charm and efficient service that will ensure the success of any business meeting. En la millor ubicació de Sitges, pràcticament a la sorra de la platja de Sant Sebastià i a tan sol tres minuts del centre històric i comercial. És un hotel amb encant i una eficient atenció que assegura l’èxit de qualsevol trobada de negocis. En la mejor ubicación de Sitges, prácticamente en la arena de la playa de Sant Sebastià y a tan sólo tres minutos del centro histórico y comercial. Es un hotel con encanto y una eficiente atención que asegura el éxito de cualquier encuentro de negocios. Il s’agit d’un emplacement idéal à Sitges, pratiquement sur la plage de Sant Sebastià et à seulement trois minutes du centre historique et commercial. Cet hôtel de charme est reconnu pour son excellent service, ce qui assure le succès des réunions d’affaires. In bester Lage in Sitges, fast schon im Sand des Strandes von Sant Sebastià, befindet sich dieses Hotel, dabei nur drei Minuten von der Altstadt und dem Einkaufszentrum entfernt. Ein zauberhaftes Hotel mit effizientem Service, das den Erfolg aller Arten von geschäftlichen Treffen garantiert. Rooms 51 Beds 102 MEETING ROOMS Rooms Sala Nacar 110 • • 90 65 80 32 40 90 Sala Perla 45 • • 50 40 40 22 25 50 Sala Coral 37 • • 35 30 20 15 18 30 Hotels COSTA BARCELONA HOTEL FRONT AIR CONGRESS **** Alberedes, 16 · 08830 Sant Boi de Llobregat (Barcelona) Tel.: +34 936 369 480 · Fax: +34 936 369 481 comercial@alexandrehotels.com · www.alexandrehotels.com Víctor González Sales Manager RTC: HB-004408 HOTEL 7 km BCN 13 km BCN 13 km 50 A hotel located strategically close to the airport, to the Gran Vía trade fair grounds, to the Plaza Europa financial district and to the city of Barcelona. It offers an unique combination of leisure and business, thanks to its 2,000 m2 of terraces and its wellness centre complex. Rooms 239 Beds 408 MEETING ROOMS Rooms El Prat (A) 106 • 8 90 50 60 35 35 90 • Cornella (B) 102 • 8 90 45 60 35 35 80 • Esplugues (C) 91 • 8 80 40 50 30 30 70 • Hotel situat estratègicament a prop de l’aeroport, del recinte firal de Gran Via, del districte econòmic de la Plaça Europa i de la ciutat de Barcelona. Ofereix una combinació d’oci i negoci inigualable, gràcies als seus 2.000 m2 de terrassa i el seu complex de wellness centre. Viladecans (D) 95 • 9 85 40 60 30 30 80 Gava (E) 97 • 9 90 45 60 30 30 80 Sant Boi (F) 107 • 9 100 50 60 38 38 90 Sitges (G) 110 • 9 100 55 70 40 40 100 Castelldefels (H) 181 • 7 300 150 120 75 75 190 Hotel situado estratégicamente cerca del aeropuerto, del recinto ferial de Gran Vía, del distrito económico de la Plaza Europa y de la ciudad de Barcelona. Ofrece una combinación de ocio y negocio inigualable gracias a sus 2.000 m2 de terraza y su complejo de wellness centre. L´Hospitalet (I) 240 • 12 400 200 160 75 75 250 Begues (J) 147 • 7 120 80 75 75 120 A+G 216 • • 200 100 120 60 60 170 B+F 209 • • 200 95 110 55 55 150 C+E 188 • • 170 80 100 50 50 130 A+B 208 • • 200 95 110 55 55 130 • B+C 193 • • 185 90 100 50 50 130 • G+F 217 • • 200 100 125 60 60 175 F+E 204 • • 190 90 110 55 55 130 E+D 192 • • 185 90 100 50 50 130 A+B+G+F 425 • • 400 180 300 60 60 350 B+C+F+E 397 • • 385 160 240 60 60 280 A+B+C 299 • • 275 130 170 90 90 200 G+F+E 314 • • 300 150 200 90 90 250 A+B+C+D+E+F+G 708 • • 820 375 600 110 Cet hôtel jouit d’une situation stratégique : proche de l’aéroport, de l’enceinte des expositions de Gran Vía, du quartier économique de la Plaza Europa et de la ville de Barcelone. Il permet d’allier tourisme de loisirs et d’affaires grâce à ses 2000 m2 de terrasse et ses installations wellness. Dieses Hotel liegt strategisch sehr günstig, unweit des Flughafens und des Messegeländes Gran Vía, des Finanzbezirks an der Plaza Europa sowie der Altstadt von Barcelona. Damit bietet das Hotel dank seiner 2000 m2 großen Terrasse und seinem Wellness-Center eine unvergleichliche Kombination aus Freizeit und Geschäft. 60 110 700 Hotels COSTA BARCELONA GRAN HOTEL REY DON JAIME **** Av. de l’Hotel, 22 · 08860 Castelldefels (Barcelona) Tel.: +34 936 651 300 · Fax: +34 936 645 151 toni.lopez@grup-soteras.com · www.grup-soteras.com/index_donjaime.html RTC: HB-000146 Antoni López Serra Sales & Marketing Director Grup Soteras HOTEL Rooms Beds 11 km BCN 19 km BCN 1 km 192 Considered one of the best establishments on the Barcelona coast, it is located in the coast town of Castelldefels and is only 5 minutes from the airport, this hotel offers a unique option for business tourism, with 20 meeting rooms and a magnificent congress centre. 220 · MEETING ROOMS Rooms 350 350 • • • • • 45 30 50 24 24 60 • 120 90 100 45 60 150 • • 16 20 12 12 • • • 16 20 12 12 • • 80 50 115 45 48 125 • 50 25 40 22 25 60 • • 25 25 18 18 • • 40 30 • 20 • 60 • 60 35 70 30 30 110 • 60 35 90 30 30 125 • 75 150 70 60 200 • Migjorn 185 2,30 8,55 108 68 2,30 6,30 30 25 • 16 • 60 • Garraf 1 61,88 2,85 7,29 60 35 40 25 30 60 • Considéré comme l’un des meilleurs établissements du littoral barcelonais situé dans la ville de Castelldefels à seulement 5 minutes de l’aéroport, cet hôtel est une option unique pour le tourisme d’affaires avec ses 20 salles de réunion et un magnifique centre de congrès. Garraf 2 27,49 2,85 4,71 15 10 • 10 12 • • Garraf 3 62,09 2,85 7,29 60 35 40 25 30 60 • Garraf 1+2 89,37 2,85 60 40 75 30 35 115 • 80 130 50 55 135 • Garraf 4 151,46 2,85 19,29 110 63,84 2,85 7,29 60 35 40 25 30 60 • Das Hotel im Küstenort Castelldefels gilt als eines der besten an der Costa de Barcelona und ist in nur 5 Minuten vom Flughafen aus zu erreichen. Das Hotel bietet mit 20 Konferenzräumen und einem hervorragenden Kongresszentrum einmalige Gelegenheiten für den Geschäftstourismus. Garraf 5 27,49 2,85 4,71 15 10 • 10 12 • • Garraf 6 63,75 2,85 7,29 60 35 40 25 30 60 • Garraf 4+5 91,33 2,85 60 40 75 30 35 115 • 155,1 2,85 19,29 110 80 130 50 55 135 • Auditori • • • 2,65 7,30 Biblioteca 60 Llevant 125 3,35 Considerat un dels millors establiments de la costa de Barcelona i situat a la població costanera de Castelldefels a només 5 minuts de l’aeroport, aquest hotel ofereix una opció única per al turisme de negocis, amb 20 sales de reunions i un magnífic centre de congressos. Ponent 45 2,58 4,85 Tramontana 45 2,58 4,85 Garbi 1 136 2,70 8,40 Garbi 2 63 2,50 3,90 Mistral 63 2,60 3,70 Considerado uno de los mejores establecimientos de la costa de Barcelona, situado en la población costera de Castelldefels y a sólo 5 minutos del aeropuerto, este hotel ofrece una opción única para el turismo de negocios con 20 salas de reuniones y un magnífico centro de congresos. Llobregat 66 2,27 7,75 Xaloc 85 2,35 8,55 Gregal 100 2,35 8,55 Gregal - Xaloc Garraf 1+2+3 Garraf 4+5+6 8 12 12 Hotels COSTA BARCELONA SERCOTEL CIUTAT DE MONTCADA **** Verdi, 12 · 08110 Montcada (Barcelona) Tel.: +34 935 644 132 · Fax: +34 935 644 650 direccion@hotelciutatdemontcada.com · www.hotelciutatdemontcada.com Jorge Blasco Director RTC: HB-004510 HOTEL 30 km BCN 28 kmm BCN 0,2 km 25 A comfortable hotel located in Montcada i Reixac, an easy 15-minute train ride from Barcelona. The 105 rooms have everything you need to enjoy your holiday or business trip. There are also meeting rooms with free Wi-Fi. Rooms 105 Beds 196 MEETING ROOMS Rooms Sant Jordi (A+B+C+D+E+F) 370 • • 340 100 300 96 100 400 • Wanger (A) 70 • • 90 50 60 38 40 100 • Confortable hotel situat a Montcada i Reixac, amb un excel·lent sistema de comunicació amb Barcelona, a 15 minuts en tren. 105 habitacions amb tot el necessari per gaudir com mai d’una estada vacacional o de negocis. Compta amb sales de reunions amb internet Wifi gratuït. Pau Casals (B) 60 • • 70 45 45 30 30 80 • Enrique Granados (C) 60 • • 70 45 55 30 30 80 • Pep Ventura (D) 63 • • 70 45 55 30 30 80 • Mozart (E) 60 • • 70 45 45 30 30 80 • Verdi (F) 60 • • 70 45 45 30 30 80 • Confortable hotel situado en Montcada i Reixac, con un excelente sistema de comunicación con Barcelona, a 15 minutos en tren. 105 habitaciones con todo lo necesario para disfrutar como nunca de una estancia vacacional o de negocios. Cuenta con salas de reuniones con Internet Wi-Fi gratuito. Sala A+B+C+D 250 • • 220 120 200 100 100 275 • Sala B+D+F 193 • • 180 170 60 60 200 • Sala A+C+E 176 • • 170 100 160 50 50 170 • Confortable hôtel situé à Montcada i Reixac. Excellent réseau de transport vers Barcelone, à 15 minutes en train. 105 chambres équipées de tout le nécessaire pour profiter comme jamais d’un séjour d’agrément ou d’affaires. Salles de réunion avec connexion gratuite à Internet Wi-Fi. In Montcada i Reixac liegendes Komforthotel, von dem aus Sie dank der hervorragenden Verkehrsanbindung Barcelona in 15 Minuten mit dem Zug erreichen. 105 Zimmer mit der notwendigen Ausstattung, um einen Urlaubs- oder Geschäftsaufenthalt so wie nie zu genießen. Verfügt über Konferenzsäle mit kostenlosem WLAN. 110 Hotels COSTA BARCELONA HOTEL BEL AIR **** Passeig Marítim 169 · 08860 Castelldefels (Barcelona) Tel.: +34 936 651 600 toni.lopez@grup-soteras.com · www.grup-soteras.com Antoni López Serra Director Comercial & Marketing RTC: HB-000279 With a view overlooking Castelldefels Beach, the Bel Air features stylish air-conditioned rooms with balconies. It also has a small swimming pool and free Wi-Fi. Many of the rooms in the Bel Air offer sea views, and all feature hardwood floors and modern furniture. They also have TV with satellite channels and free movies. The hotel has a well-equipped business centre and attractive gardens with loungers. There is also an outdoor swimming pool. There is a bus stop outside the hotel, where you can get a bus to Barcelona. The C-31 road is just over a quarter mile away, providing direct access to central Barcelona and the airport. Free parking can be found nearby. El Bel Air gaudeix de vista directa sobre la platja de Castelldefels, habitacions elegants amb aire condicionat i balcó, una piscina petita i connexió de Wi-Fi gratuïta. Moltes de les habitacions del Bel Air ofereixen vista sobre el mar i totes tenen parquet de fusta noble i mobles moderns. També disposen de TV amb canals per satèl·lit i pel·lícules gratuïtes. L’hotel té un centre de negocis ben equipat, uns jardins magnífics amb gandules i piscina exterior. Davant de l’hotel hi ha una parada d’autobús, on podreu agafar un autobús fins a Barcelona. La carretera C-31 és a només 500 metres, i us permetrà arribar directament al centre de Barcelona i a l’aeroport. A prop trobareu aparcament gratuït. El Bel Air goza de vistas directas a la playa de Castelldefels y dispone de habitaciones elegantes con aire acondicionado y balcón. El hotel alberga una piscina pequeña y conexión Wi-Fi gratuita. Muchas de las habitaciones del Bel Air tienen vistas al mar, mientras que todas cuentan con suelo de madera noble y muebles modernos. También incluyen TV con canales vía satélite y películas gratuitas. El hotel ofrece un centro de negocios bien equipado y unos hermosos jardines con tumbonas. Además, hay una piscina al aire libre. Hay una parada de autobús justo fuera del hotel, donde podrá coger un autobús hasta Barcelona. La carretera C-31, ubicada a solo 500 metros, ofrece acceso directo al centro de Barcelona y al aeropuerto. En las inmediaciones encontrará aparcamiento gratuito. L’hôtel Bel Air avec vue sur la plage de Castelldefels vous propose ses chambres élégantes et climatisées avec balcon. Il met à votre disposition une petite piscine et une connexion Wi-Fi gratuite. De nombreuses 10 km BCN 20 km BCN 100 1 km HOTEL Rooms 44 Beds 86 MEETING ROOMS Rooms Sala 1 Vistes al Mar 57 • • 80 48 50 32 48 60 Sala 2 vista Jardí 74 • • 60 35 40 30 34 60 chambres ont vue la sur mer et toutes sont pourvues d’un parquet et d’un mobilier moderne, ainsi que d’une télévision par satellite avec des films gratuits. L’établissement possède un centre d’affaires bien équipé, de beaux jardins avec des chaises longues et une piscine extérieure. Juste devant l’hôtel, vous pouvez prendre un bus à destination de Barcelone. À seulement 500 mètres, vous trouverez la C-31, une voie rapide qui conduit directement au centre de Barcelone et à l’aéroport. Un parking gratuit se trouve à proximité du Bel Air. Neben einer ungestörten Aussicht auf den Strand von Castelldefels bietet das Bel Air elegante klimatisierte Zimmer mit Balkon. Im Hotel finden Sie einen kleinen Swimmingpool und einen kostenlosen WLAN-Internetzugang. Viele der Zimmer im Bel Air verfügen über Meerblick und alle sind mit Massivholzböden und einer moderner Einrichtung ausgestattet. Für angenehme Unterhaltung sorgen Satelliten-TV und kostenlose Filme. Zu den weiteren Einrichtungen des Hotels gehören ein gut ausgestattetes Business Center und eine schöne Gartenanlage mit Sonnenliegen. Außerdem stets den Gästen ein Außenpool zur Verfügung. Eine Bushaltestelle mit Verbindungen nach Barcelona befindet sich direkt vor dem Hotel. Über die nur 500 m entfernte Autobahn C-31 gelangen Sie direkt ins Zentrum von Barcelona und zum Flughafen. Kostenlose Parkplätze befinden sich in der Nähe. Hotels HOTEL PLAYAFELS **** Playa Ribera de San Pedro 1-9 · 08860 Castelldefels (Barcelona) Tel.: +34 936 651 250 toni.lopez@grup-soteras.com · www.grup-soteras.com Antoni López Serra Director Comercial & Marketing RTC: HB-000144 Facing onto Castelldefels Beach, the 4-star Hotel Playafels features a swimming pool with beach access. Its attractive rooms and apartments are air conditioned, and some offer sea views and balconies. The Playafels’ modern rooms feature free Wi-Fi plus flatscreen TVs with some international satellite channels. All have large, marble bathrooms. The apartments also have kitchenettes. The Playafels is surrounded by gardens with loungers to relax in, and a terrace to enjoy. The seaside restaurant offers a delicious buffet breakfast, with local bars and shops just a 5-minute walk away. The hotel offers easy access to Barcelona via the C-31 and C-32 roads. Barcelona Airport is just a 15-minute drive away. L’Hotel Playafels està situat davant de la platja de Castelldefels. L’establiment és de categoria 4 estrelles i ofereix una piscina amb accés a la platja i habitacions i apartaments bonics amb aire condicionat. Alguns dels allotjaments tenen un balcó i vista sobre el mar. Les habitacions del Playafels són modernes i estan equipades amb connexió Wi-Fi gratuïta, TV de pantalla plana amb alguns canals internacionals per satèl·lit i un gran bany de marbre. Els apartaments també inclouen una cuina americana. El Playafels té una terrassa i està envoltat de jardins amb gandules. El restaurant està situat al costat del mar i serveix un bon bufet per a l’esmorzar. A 5 minuts a peu de l’establiment trobareu bars i botigues. L’establiment està ben comunicat amb Barcelona per les carreteres principals C-31 i C-32. L’aeroport de Barcelona és a 15 minuts amb cotxe. El Hotel Playafels, de 4 estrellas, está frente a la playa de Castelldefels y ofrece una piscina con acceso a la playa. Sus bonitas habitaciones y apartamentos disponen de aire acondicionado. Algunos de los alojamientos tienen balcón y vistas al mar. Las habitaciones del Playafels son modernas y cuentan con conexión Wi-Fi gratuita, TV de pantalla plana con algunos canales internacionales vía satélite y un gran baño acabado en mármol. Los apartamentos también incluyen una zona de cocina. El Playafels se encuentra en unos jardines tranquilos equipados con tumbonas y cuenta con una terraza. El restaurante, situado junto al mar, sirve un buen desayuno bufé. Hay bares y tiendas a 5 minutos a pie. El establecimiento está bien comunicado con Barcelona por las carreteras principales C-31 y C-32. El aeropuerto de Barcelona se encuentra a 15 minutos en coche. Situé face à la plage de Castelldefels, l’hôtel Playafels 4 étoiles dispose d’une piscine avec accès à la plage et ainsi que d’agréables chambres et appartements climatisés. Certains de ses logements ont vue sur la mer et possèdent un balcon. Les chambres du Playafels sont modernes et équipées d’une connexion Wi-Fi gratuite et ainsi que d’une télévision à écran plat qui reçoit quelques chaînes internationales par satellite. Toutes les chambres possèdent une grande salle de bains en marbre et les appartements disposent également d’une kitchenette. L’hôtel Playafels se trouve au cœur de jolis jardins avec chaises longues et possède une terrasse. Le restaurant en bord de mer propose un délicieux petit-déjeuner buffet. Vous trouverez des bars et des boutiques à 5 minutes à pied. L’hôtel offre un accès facile à Barcelone par les routes C-31 et C-32, ainsi qu’à l’aéroport, situé à seulement 15 minutes en voiture. Das 4-Sterne-Hotel Playafels, das am Strand von Castelldefels gelegen ist, wartet mit einem Swimmingpool mit Zugang zum Strand auf. Es bietet einladende Zimmer und Apartments mit Klimaanlage, die zum Teil über einen Balkon und Meerblick verfügen. Die Zimmer im Hotel Playafels sind modern eingerichtet und mit kostenlosem WLAN-Internetzugang, einem Flachbildfernseher mit mehreren internationalen Satellitenkanälen und einem Marmorbad ausgestattet. Die Apartments verfügen außerdem über eine kleine Küchenzeile. Das Hotel Playafels besticht durch eine herrliche Terrasse und ist von einem Garten umgeben, in dem Liegestühle bereitstehen. Das zum Meer hin gelegene Restaurant lockt mit einem ansprechenden Frühstücksbüffet. In nur 5 Gehminuten Entfernung befinden sich einige Kneipen und Geschäfte. Über die Schnellstraßen C-31 und C-32 besteht eine gute Verkehrsanbindung nach Barcelona. Zum Flughafen Barcelona sind es gerade einmal 15 Autominuten. COSTA BARCELONA HOTEL Rooms 34 Beds 100 MEETING ROOMS FOTO Rooms Cúpula 235 • • 150 125 160 40 60 250 Espejos 225 • • 300 150 160 50 60 350 Victor 240 • • 170 • • 250 General 700 • • 820 450 700 • • 900 Serra Santa 55 • • 50 25 • 20 20 • Jaume 65 • • 70 45 • 35 40 • Tirolés 30 • • 30 20 • 15 20 • Pavelló 800 • • • • 2700 10 km BCN 1 km BCN 3 km 50 • • 2500 1000 2700 Hotels COSTA BRAVA HOTEL GUITART MONTERREY ***** Av. Vila de Tossa, 37 · 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: +34 972 346 054 · Fax: +34 972 363 512 rggm@guitarthotels.com · www.guitarthotels.com Enric Puig Commercial Director RTC: HG-000091 HOTEL 25 km GRO 75 km BCN 7 km 170 Situated on the Costa Brava and specialized in conferences and conventions, it is a complete resort that has recently been completely renovated. It has a conference centre for 1,010 people and the new Grand Casino Costa Brava, located in over 50,000 m2 of gardens. Situat a la Costa Brava i especialitzat en congressos i convencions, es tracta d’un complet resort renovat recentment en la seva totalitat. Compta amb un Palau de Congressos per a 1.010 persones i el nou Gran Casino Costa Brava situat als més de 50.000 m2 de jardins de l’hotel. Situado en la Costa Brava y especializado en congresos y convenciones, se trata de un completo resort renovado recientemente en su totalidad. Cuenta con un Palacio de Congresos para 1.010 personas y el nuevo Gran Casino Costa Brava, situado entre los más de 50.000 m2 de jardines del hotel. Situé sur la Costa Brava et spécialisé en congrès et conventions, il s’agit d’un hôtel complet récemment rénové. Il abrite un palais des congrès pouvant accueillir 1.010 personnes et le nouveau Gran Casino Costa Brava, situé au milieu de ses plus de 50.000 m2 de jardin. Das an der Costa Brava gelegene, komplett neu renovierte Resort hat sich auf Kongresse und Tagungen spezialisiert. Es verfügt über ein Tagungszentrum für 1010 Personen und das neue “Gran Casino Costa Brava”, das sich in den mehr als 50.000 m2 großen Gärten des Hotels befindet. Rooms 200 Beds 400 MEETING ROOMS Rooms Gran Salon A 400 • 18,5 425 330 325 80 100 600 Gran Salon B 288 • 13,7 130 100 170 40 50 330 Costa Brava 255 • 13,7 150 120 160 40 50 280 Lloret A 85 • 8,25 65 40 55 24 30 90 Lloret B 127 • 9,2 120 75 120 40 50 170 Bridge 85 • 8,5 65 40 55 24 30 90 Sala de Juntas 20 • 4 • • • 12 16 • 1035 • 30 1000 750 850 • • 1250 Palau de Congressos Hotels HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** Rocabertí, s/n · 17491 Peralada (Girona) Tel.: +34 972 538 830 · Fax: +34 972 538 807 hotel@golfperalada.com · www.hotelperalada.com COSTA BRAVA Max Huguet Espelta Sales Director RTC: HG-002259 HOTEL 49 km GRO 119 km ROS 7 km 100 Five-star hotel with 55 rooms in the heart of Empordà, surrounded by natural parks and near the best beaches on the Costa Brava. There’s a golf course and a wellness and beauty centre that offers treatments based on the properties of wine as well as a restaurant, bar, meeting rooms, swimming pool and sports facilities. Hotel 5* amb 55 habitacions al cor de l’Empordà, envoltat de parcs naturals i a prop de les millors platges de la Costa Brava. Compta amb un camp de golf i un centre de benestar i bellesa basat en les propietats del vi; a més de restaurant, bar, salons de reunions, piscina i instal·lacions esportives. Hotel 5* con 55 habitaciones en el corazón del Empordà, rodeado de parques naturales y cerca de las mejores playas de la Costa Brava. Cuenta con un campo de golf y un centro de bienestar y belleza basado en las propiedades del vino; además de restaurante, bar, salones de reuniones, piscina e instalaciones deportivas. Hôtel 5* de 55 chambres au cœur de l’Empordà, entouré de parcs naturels et proche des plus belles plages de la Costa Brava. Il dispose d’un terrain de golf et d’un centre de bien-être et de beauté axé sur les bienfaits de la vinothérapie ; sans oublier restaurant, bar, salles de réunion, piscine et installations sportives. 5*-Hotel mit 55 Zimmern im Herzen des Empordà, umgeben von Naturparks und in der Nähe der attraktivsten Strände der Costa Brava. Verfügt über einen Golfplatz sowie ein Wellness- und Schönheitszentrum, das die besonderen Eigenschaften des Weins nutzt; außerdem Restaurant, Bar, Konferenzsäle, Pool und Sportanlagen. Rooms 55 Beds 110 MEETING ROOMS Rooms Alt Empordà 360 3,15 13 350 230 275 50 60 370 Requesens 169 3,15 13 150 100 120 30 30 180 Albera 106 3,15 13 100 70 80 20 30 110 Canigó 92 3,15 11 70 40 60 20 30 80 Ramon Muntaner 35 3 7 30 20 16 10 20 20 Golf 382 3,15 • 200 120 350 30 30 400 Dalí (Discoteca) 306 3 22 100 70 150 30 30 210 Sala de Cates 70 3 7 50 35 40 20 30 80 • COSTA BRAVA Hotels PREMIER GRAN HOTEL REYMAR & SPA *****S Platja Mar Menuda s/n · 17320 Tossa De Mar (Girona) Tel.: +34 972 340 312 · Fax: +34 972 341 504 info@ghreymar.com · www.hotelreymartossa.com Juan José Hinojal Sales Manager RTC: HG-000174 HOTEL 35 km GRO 99 km BCN 18 km 80 If you are thinking in organize a business meeting, a conference or a company dinner, these facilities will allow you to cater for events in an gorgeous atmosphere with magnificent views of the sea, access to the beach. Also is provided of a private discotheque, a swimming pool and a Spa in the heart of the Costa Brava. Si està pensant en organitzar una reunió de negocis, una conferència, o un sopar d’empresa, aquestes instal·lacions li permeten realitzar esdeveniments en un entorn amb magnífiques vistes al mar i accés a la platja. Disposa també de discoteca privada, piscina i Spa al bell cor de la Costa Brava. Si está pensando en organizar una reunión de negocios, una conferencia o una cena de empresa, estas instalaciones le permiten realizar eventos en un entorno con magníficas vistas al mar, acceso a la playa. Dispone también de discoteca privada, piscina y Spa en el mismo corazón de la Costa Brava. Si vous souhaitez organiser une réunion d’affaires, une conférence ou un dîner d’entreprise, les installations de cet hôtel vous permettront de le réaliser dans un cadre magnifique avec vue sur la mer et accès à la plage. Pour le complémenter on dispose de discothèque privée, piscine et spa au cœur de la Costa Brava. Wenn Sie eine geschäftliche Tagung, eine Konferenz oder ein Dinner für das Unternehmen planen, können Sie in dieser Hoteleinrichtung Veranstaltungen in einem wunderbaren Umfeld mit großartigem Ausblick auf das Meer, Zugang zum Strand, privater Diskothek sowie Schwimmbad & Spa im Herzen der Costa Brava organisieren. Rooms 166 Beds 320 MEETING ROOMS Rooms Biblioteca 22 • • • • • • 12 • Illa 133 • • 50 30 60 22 20 70 Garbi 250 • • 200 100 160 80 60 200 Hotels SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Av. Cavall Bernat, 160 · 17250 Platja d’Aro (Girona) Tel.: +34 972 653 630 cialgi@salleshotels.com · www.salleshotels.com COSTA BRAVA Francina Prada Sales Manager RTC: HG-002337 HOTEL 35 km GRO 140 km BCN 35 km 65 Five-star luxury hotel and Spa with 52 bedrooms, located right on the seafront in Platja d’Aro. It provides direct access to the peaceful, picturesque Cala del Pi, in the heart of the Costa Brava. There is also a spa with trained staff and all the latest treatments. Luxós hotel i spa de 5 estrelles i 52 habitacions situat a Platja d’Aro, a primera línia de mar. Ofereix accés directe a la pintoresca i tranquil·la Cala de Pi, al cor de la Costa Brava. Compta amb un espai de salut dotat dels darrers avenços i amb personal especialitzat. Lujoso hotel y Spa de 5 estrellas y 52 habitaciones situado en Platja d’Aro, en primera línea de mar. Ofrece acceso directo a la pintoresca y tranquila Cala del Pi, en el corazón de la Costa Brava. Cuenta con un espacio de salud dotado de los últimos avances y con personal especializado. Luxueux hôtel et spa 5 étoiles de 52 chambres situé à Platja d’Aro, juste devant la mer. Il offre un accès direct à la crique Cala del Pi, une enclave tranquille et pittoresque au cœur de la Costa Brava. Il comprend un espace de santé équipé de technologies de pointe et emploie un personnel qualifié. Direkt am Meer in Platja d’Aro liegendes, luxuriöses 5-Sterne-Hotel und Spa mit 52 Zimmern. Bietet direkten Zugang zu der im Herzen der Costa Brava liegenden malerischen und ruhigen Badebucht Cala del Pi. Verfügt über einen fortschrittlich eingerichteten Gesundheitsbereich mit Fachpersonal. Rooms 52 Beds 130 MEETING ROOMS Rooms Ponent 108 • • 80 50 80 40 50 100 • Llevant 95 • • 75 30 40 25 25 55 • Mestral 24 • • 24 15 25 • 25 30 Hotels VILAR RURAL DE SANT HILARI SACALM **** Camí de Reixach s/n · 17403 Sant Hilari Sacalm (Girona) Tel.: +34 937 032 818 · Fax: +34 937 032 533 meetings@serhs.com · www.vilarsrurals.com COSTA BRAVA Montse Ribas Director of MICE Sales RTC: HG-002314 HOTEL 33 km GRO 95 km BCN 25 km This hotel is located in the middle of Montseny park, with 164,554 m2 of open-air space, naturally lit rooms, Wi-Fi connection (30 Mb uploading and downloading) and complementary services for your event. There is also the Adventure Park with 6 zip-line circuits, among other activities. Situat enmig del Parc del Montseny, amb 164.554m2 d’espais exteriors, sales amb llum natural, connexió WiFi (30 Mb càrrega i descàrrega) i serveis complementaris per al seu esdeveniment. Disposen del Parc d’Aventura on gaudir de 6 circuits de tirolines, entre d’altres activitats. Situado en medio del Parque del Montseny, con 164.554m2 de espacios exteriores, salas con luz natural, conexión Wi-Fi (30 Mb carga y descarga) y servicios complementarios para su evento. Disponen del Parque de Aventura en los que disfrutar de 6 circuitos de tirolinas, entre otras actividades. Situé en plein cœur du parc du Montseny, avec 164 554m2 d’espaces extérieurs, de salles avec éclairage naturel, de connexion Wi-Fi (30 Mb chargement et téléchargement) et de services complémentaires pour votre événement. Mais également un parc d’aventures avec 6 circuits de tyroliennes, entre autres. Lage inmitten des Parque del Montseny, mit 164554m2 Fläche im Freien, Säle mit Tageslicht, Wi-Fi-Verbindung (30 Mb Up- und Download) und Zusatzdienstleistungen für Ihr Event. Es gibt dort auch einen Abenteuerpark, in dem Ihnen neben anderen Aktivitäten 6 Hochseilgartenparcours zur Verfügung stehen. Rooms 93 Beds 312 MEETING ROOMS Rooms Aulets 253 • • 180 80 136 50 55 195 Carboners (C) 45 • • 38 24 30 18 20 40 Roders (R) 45 • • 38 24 30 18 20 40 Buscarols (B) 45 • • 38 24 30 18 20 40 Oficis (C+R+B) 135 • • 120 80 90 45 50 115 C+R / R+B 90 • • 76 48 60 36 40 76 Hotels COSTA BRAVA LA COSTA GOLF & BEACH RESORT **** Avinguda Arenales de mar, 3 · 17256 Pals (Girona) Tel.: + 34 972 667 740 · Fax: +34 972 667 736 info@resortlacosta.com · www.resortlacosta.com Clara Redondo Responsable Grups RTC: HG-002182 The Costa Golf & Beach Resort is located in the heart of the Costa Brava, just metres from Pals Beach and with direct access to Golf Platja de Pals, which opened in 1966 and is one of the best golf courses in Spain. The hotel offers 120 rooms, each with either a terrace or direct access to the garden, in addition to 9 meeting rooms, the largest of which is 300 m2. The resort is situated in natural surroundings, ideal for organising all kinds of activities. La Costa Golf & Beach Resort està situat al cor de la Costa Brava, a pocs metres de la platja de Pals i amb accés directe al Golf Platja de Pals, inaugurat el 1966 i un dels millors camps de golf d’Espanya. Disposa de 120 habitacions, totes amb terrassa o sortida directa al jardí, i 9 sales de reunions, la més gran de 300 m2. El resort està situat en un entorn natural ideal per organitzar tot tipus d’activitats. La Costa Golf & Beach Resort está situado en el corazón de la Costa Brava, a pocos metros de la playa de Pals y con acceso directo al Golf Platja de Pals, inaugurado en 1966 y uno de los mejores campos de golf de España. Cuenta con 120 habitaciones, todas con terraza o salida directa al jardín, y con 9 salas de reuniones, la mayor de 300 m2. El resort está situado en un entorno natural ideal para organizar todo tipo de actividades. Au cœur de la Costa Brava, à quelques mètres de la plage de Pals, la Costa Golf & Beach Resort met à votre disposition le Golf Platja de Pals, un magnifique terrain de golf inauguré en 1996, l’un des meilleurs d’Espagne. L’hôtel dispose de 120 chambres, toutes avec une terrasse ou une sortie directe dans le jardin, ainsi que de 9 salles de réunions, la plus grande étant de 300 m2. Il se situe dans un environnement naturel idéal pour organiser tous types d’activités. La Costa Golf & Beach Resort befindet sich im Herzen der Costa Brava in nur wenigen Metern Entfernung vom Strand Platja de Pals. Es verfügt über einen direkten Zugang zum Golfplatz Platja de Pals, der 1966 in Betrieb genommen wurde und zu den besten Golfcourts Spaniens 140 km BCN 118 km BCN 27 km 65 HOTEL Rooms 120 Beds 240 MEETING ROOMS Rooms Gran Saló Empordà 300 • 30 250 55 280 85 100 350 Saló Picasso 66 • 3,8 50 30 45 20 25 66 Saló Dalí 35 • 3,8 20 15 - - 12 - Saló Miró 35 • 3,6 20 15 - - 12 - Dalí+Picasso+Miró 136 • - - - - - - - Gaudí 1 130 • 17 120 90 50 25 25 80 Gaudí 2 40 • 5,2 30 20 16 - 15 20 Josep Pla 81 • 9 30 20 - 15 - - British Open (golf) 55 • 5,80 40 20 20 15 20 35 Ryder Cup 104 • 8,70 80 55 60 30 35 90 zählt. Das Resort umfasst 120 Zimmer mit Terrasse bzw. direktem Zugang zum Garten sowie 9 Konferenzräume mit einer Größe von bis zu 300 m2². Die Anlage besticht durch ihre herrliche natürliche Umgebung, die sich für die Ausübung zahlreicher Aktivitäten anbietet. Hotels COSTA BRAVA HOTEL SPA PORTO CRISTO **** C/Major 59 · 17489 El Port de la Selva (Girona) Tel.: +34 972 387 062 · Fax: +34 972 387 529 Info@hotelportocristo.com · www.hotelportdelaselva.com Patricia Lostaunau Sales Manager RTC: HG-000272 The Porto Cristo Hotel is a historic building tastefully renovated to preserve the façade and many of its midnineteenth century Empire-style elements. Located just 30 m from the beach, it offers recently refurbished, fully equipped rooms with Wi-Fi, plasma TVs, hydromassage bathtubs for one or two people, air conditioning and heating, restaurant, hospitality hall, reading room with sea views, meeting rooms and covered parking. 81 km GRO 6 km 50 65 HOTEL Rooms 49 Beds 122 L’Hotel Porto Cristo ocupa un edifici històric, reformat amb gust i que conserva la façana i molts dels elements d’estil Imperi de meitat del segle XIX. Situat a 30 m de la platja, ofereix habitacions totalment renovades recentment i dotades de totes les comoditats: Wi-Fi, televisors de plasma, banyeres d’hidromassatge per a una o dues persones, aire condicionat i calefacció, restaurant, hall hospitality, sala de lectura amb vista al mar, sales de reunions i aparcament cobert. MEETING ROOMS El Hotel Porto Cristo ocupa un edificio histórico, reformado con gusto, en el que se han conservado la fachada y muchos de los elementos de estilo Imperio de mediados del siglo XIX. Situado a 30 m de la playa, ofrece habitaciones totalmente renovadas recientemente y dotadas con todas las comodidades: Wi-Fi, televisores de plasma, bañeras de hidromasaje para una o dos personas, aire acondicionado y calefacción, restaurante, hall hospitality, salón de lectura con vistas al mar, salas de reuniones y aparcamiento cubierto. L’hôtel Porto Cristo occupe un bâtiment historique rénové avec goût, qui possède une façade et de nombreux éléments de style Empire du milieu du XIXe siècle. Situé à 30 mètres de la plage, le Porto Cristo vous propose des chambres entièrement rénovées et dotées de toutes les commodités : Wi-Fi, télévision à écran plasma, baignoire à hydromassage pour une ou deux personnes, climatisation et chauffage, restaurant, hall d’accueil, salle de lecture avec vue sur la mer, salles de réunion et parking couvert. 122 km BCN Rooms J.M. Serrat 63 • • 35 30 45 15 15 50 P.R. Picasso 156 • • 90 90 90 47 47 100 Salvador Dali 77 • • 22 22 22 10 15 25 Salvador Espriu 54 • • 30 25 45 10 10 25 Mare Nostrum 42 • • 15 15 10 6 6 40 Costa Brava 150 • • 125 115 125 46 46 125 J.M. Sagarra 62 • • 45 30 45 30 30 50 J.V. Foix 44 • • 40 25 20 25 24 40 Das Hotel Porto Cristo befindet sich in einem geschmackvoll restaurierten historischen Gebäude, dessen Fassade und zahlreiche Bauelemente aus der Zeit Mitte des 19. Jahrhunderts noch erhalten sind. Das in nur 30 Meter Entfernung vom Strand gelegene Hotel wartet mit komfortablen Zimmern auf, die erst kürzlich vollständig renoviert wurden und mit WLAN-Internetzugang, Plasmafernseher, Whirlwanne für 1 bzw. 2 Personen, Klimaanlage und Heizung ausgestattet sind. Das Hotel verfügt außerdem über ein Restaurant, Hospitality-Hall, einen Lesesaal mit Meerblick, Konferenzräume und einen überdachten Parkplatz. • Hotels COSTA DAURADA GRAN PALAS HOTEL ***** Sèquia Major, 5 · 43480 La Pineda (Tarragona) Tel.: +34 902 370 808 · Fax: +34 902 372 266 pgarcia@granpalashotel.com · www.grouppalas.com Paco García Expansion Manager RTC: HT-000868 HOTEL 100 km 9,2 km BCN TGN 6 km 40 With a unique view of the Mediterranean and a sober minimalist architecture, the hotel offers luxury facilities with a 4,000 m2 Spa, personalised service, first class rooms and elegant convention halls, ideally suited for holding events. Amb una inigualable vista del Mediterrani i una sòbria arquitectura minimalista, l’hotel ofereix unes instal·lacions de luxe amb un SPA de 4.000 m2, atenció personalitzada, habitacions de primer nivell i elegants sales de convencions ideals per a esdeveniments. Con una inigualable vista del Mediterráneo y una sobria arquitectura minimalista, el hotel ofrece unas instalaciones de lujo con un Spa de 4.000 m2, atención personalizada, habitaciones de primer nivel y elegantes salas de convenciones ideales para eventos. Avec une vue imprenable sur la Méditerranée et une architecture sobre et minimaliste, cet hôtel offre des installations de luxe comprenant notamment un spa de 4000 m2, une attention personnalisée, des chambres supérieures et d’élégantes salles de conventions idéales pour l’organisation d’événements. Mit einem unvergleichlichen Blick auf das Mittelmeer und einer nüchternen, minimalistischen Architektur bietet das Hotel eine luxuriöse Ausstattung sowie ein 4000 m2 großes Spa, persönlichen Service, erstklassige Zimmer und elegante Konferenzräume, ideal für Veranstaltungen aller Art. Rooms 102 Beds 204 MEETING ROOMS Rooms Moscu 30 2,7 7,46 • • • • 16 Pekin 40 2,7 3,8 • • • • 16 • Barcelona (1) 45 3,1 6,9 20 25 40 18 21 35 • Madrid (2) 45 3,1 6,9 20 25 40 18 21 35 • Amsterdam (3) 100 3,1 6,9 80 50 80 36 42 70 • Brusel·les (4) 100 3,1 6,9 80 50 80 36 42 70 • Berlin (5) 100 3,1 6,9 80 50 80 36 42 70 • Lisboa (6) 100 3,1 6,9 80 50 80 36 42 70 • Londres (7) 100 3,1 7,1 80 50 80 36 42 70 • Luxemburgo (8) 100 3,1 12,6 80 50 80 36 42 70 • Paris (9) 80 3,1 6,9 66 40 70 30 40 60 • Roma (10) 140 3,1 14,15 110 80 100 50 54 90 • Europa (1 - 10) 910 3,1 • • 1200 • • 1000 800 900 • Hotels LE MERIDIEN RA BEACH HOTEL & SPA ***** COSTA DAURADA Av. Sanatori, 1 · 43880 El Vendrell (Tarragona) Tel.: +34 977 694 200 · Fax: +34 977 166 851 ra@lemeridien.com · www.lemeridienra.com RTC: HT-000781 HOTEL 57 km BCN 60 km BCN 2 km 80 On a long beach in the heart of one of the most renowned wine regions is a contemporary adaptation of a grand mansion. Travellers will find pleasure in the beauty of its location and the rejuvenating Thalasso, as well as the exclusive treatments offered by the Explore Spa. Rooms 143 Beds 177 MEETING ROOMS Rooms Ra 282 6,5 18,73 300 195 200 72 • 500 Hall 260 3,5 17,32 • • 180 • • 400 Buk 53 2,75 • • • 14 • • • • En una llarga platja al cor d’una de les regions vinícoles més reconegudes, es troba en una adaptació contemporània d’una gran mansió. Els viatgers trobaran el plaer en la bellesa de la seva localització i la rejovenidora Thalasso, així com en en els seus tractaments exclusius oferts al Explore Spa. Art 57 2,75 • 42-46 29-35 30 21 24 60 • Lab 54 2,75 • 45-50 21-27 30 21 29 60 Ona 26 2,75 • 12-15 8-11 10 15 12 25 Ski 31 2,75 • 15-20 10-14 10 15 14 30 Ayu 254 3,5 • 50-60 40-50 180 35 30 400 En una larga playa en el corazón de una de las regiones vinícolas más reconocidas, se encuentra en una adaptación contemporánea de una gran mansión. Los viajeros encontrarán el placer en la belleza de su localización y la rejuvenecedora Thalasso, así como en sus tratamientos exclusivos ofrecidos por el Explore Spa. Torreon 1 45 • 6,1 25 20 • 15 17 • Torreon 2 25 • 6,1 20 20 • 8 10 • Sur une vaste plage au cœur d’une des plus célèbres régions vinicoles, vous trouverez une adaptation contemporaine des grandes demeures. Les visiteurs apprécieront la beauté du lieu et la thalasso reconstituante, ainsi que les traitements haut de gamme proposés par le Explore Spa. An einem langen Strand im Herzen eines der anerkanntesten Weinanbaugebiete gelegen, befindet sich dieses Hotel in einem zeitgenössischen Umbau eines großen Herrenhauses. Die Reisenden werden die Schönheit seiner Lage und die verjüngende Thalasso-Therapie genießen, sowie Gefallen an seinen von dem Explore Spa angebotenen exklusiven Behandlungen finden. Hotels COSTA DAURADA APARTHOTEL MERCURE ATENEA AVENTURA **** Av. Ramón d’Olzina, 52 · 43480 Vila-seca (Tarragona) Tel.: +34 977 396 278 · Fax: +34 977 395 274 comercial.aventura@cityhotels.es · www.ateneaaventura.com Mar Fuentes Sales Manager RTC: HT-000802 HOTEL 8 km REU 112 km TGN 0,5 km 45 Situated in Vila-seca, at a strategic location close to the sea, PortAventura and Tarragona, and only 1 hour from Barcelona, this establishment guarantees tranquillity, good weather and a setting of great beauty with several business and leisure activities. Situat a Vila-seca, en una ubicació estratègica a prop del mar, PortAventura i Tarragona i a només 1 hora de Barcelona, aquest establiment garanteix tranquil·litat, bon clima i un enclavament de gran bellesa amb diverses activitats de negoci i oci. Situado en Vila-seca, en una ubicación estratégica cerca del mar, PortAventura y Tarragona, y a sólo 1 hora de Barcelona, este establecimiento garantiza tranquilidad, buen clima y un emplazamiento de gran belleza con varias actividades de negocio y ocio. Situé à Vila-seca, dans un lieu stratégique proche de la mer, de PortAventura et de Tarragona, et à 1 heure seulement de Barcelona, cet établissement garantit tranquillité et douceur du climat; un lieu de grande beauté qui propose des activités professionnelles et de loisirs. In Vila-seca an einem strategischen Standort in Meeresnähe zwischen PortAventura und Tarragona gelegen und nur 1 Stunde von Barcelona entfernt, garantiert diese Anlage Ruhe, angenehmes Klima sowie einen sehr schönen Veranstaltungsort mit verschiedenen Geschäfts- und Freizeitaktivitäten. Rooms 94 Beds 247 MEETING ROOMS Rooms Sala Miró-Picasso 50 • • 60 • 40 20 20 60 Sala Miró 25 • • 20 20 30 10 20 30 Sala Picasso 25 • • 20 20 30 10 20 30 Saló Privado 20 • • 20 20 30 10 20 30 • • • 80 50 120 40 40 120 Sala Pau Casals Hotels PORTAVENTURA · HOTEL PORTAVENTURA **** Av. Pere Molas, km 2 · 43480 Vila-seca (Tarragona) Tel.: +34 977 779 206 belen.madrid@portaventura.es · www.portaventuraevents.com RTC: HT-000760 Belén Madrid MICE Director PortAventura Business & Events PortAventura Convention Centre With its typically Mediterranean style, the hotel recreates a small fishing village with beautiful gardens and a splendid lake. The reception area is at the centre of the building, in the Plaza Mayor with its fountain, the souvenir shop and a great variety of restaurants with delicious recipes of Mediterranean cuisine. The hotel has fitness rooms, a gym and swimming pools in which you can care for yourself or simply relax ... Situated next to PortAventura Park and with direct access to the Convention Centre. D’estil mediterrani, l’hotel recrea un petit poble pesquer amb magnífics jardins i un esplèndid llac. La recepció, situada al centre de l’edifici, on es troba la Plaza Mayor, amb la seva font, la botiga de souvenirs i una gran varietat de restaurants amb exquisides receptes de cuina mediterrània. L’hotel disposa de sales de fitness, gimnàs i piscines on cuidar-se o simplement relaxar-se... Situat al costat de PortAventura Park i amb accés directe al Centre de Convencions. De estilo mediterráneo, el hotel recrea un pequeño pueblo pesquero con magníficos jardines y un espléndido lago. La recepción se encuentra en el centro del edificio, donde se halla la Plaza Mayor con su fuente, la tienda de souvenirs y una gran variedad de restaurantes con exquisitas recetas de cocina mediterránea. El hotel dispone de salas de fitness, gimnasio y piscinas en las que cuidarse o simplemente relajarse… Situado junto a PortAventura Park y con acceso directo al Centro de Convenciones. C’est selon un style méditerranéen que cet hôtel recrée l’ambiance d’un petit village de pêcheurs avec de magnifiques jardins et un splendide lac. La réception occupe le centre de l’édifice, là où se trouvent la Plaza Mayor et sa fontaine, le magasin de souvenirs et divers restaurants qui proposent une cuisine aux saveurs méditerranéennes. L’hôtel est équipé d’une salle de fitness, d’un gymnase et de piscines pour prendre soin de soi ou simplement pour se détendre. Il jouxte PortAventura Park et dispose d’un accès direct au centre de conventions. Im typischen Mittelmeerstil errichtet lässt uns das Hotel ein beschauliches Fischerdorf mit herrlichen Gartenanlagen und einem beeindruckenden See erleben. Die Rezeption befindet sich in der Mitte des Gebäudes, wo auch die Plaza Mayor mit ihrem Brunnen, der Souvenirladen und eine breite Palette von Restaurants mit vorzüglichen Rezepten der Mittelmeer-Küche angesiedelt sind. Das Hotel verfügt über Fitnessräume, einen Kraftraum und Pools, die zum Schwimmen oder einfach nur zum Entspannen einladen… Es liegt neben dem PortAventura Freizeitpark und hat direkten Zugang zum Kongresszentrum. COSTA DAURADA HOTEL Rooms Beds 9 km REU 12 km TGN 3 km 324 500 • Hotels COSTA DAURADA HOTEL TERMES MONTBRIÓ **** Nou, 38 · 43340 Montbrió del Camp (Tarragona) Tel.: +34 977 814 000 · Fax: +34 977 826 969 events@rocblanchotels.com · www.rocblanchotels.com Mar de Santos Events Coordinator RTC: HT-000719 HOTEL 8 km REU 110 km BCN 100 1 km BCN 30 km 600 One hour away from Barcelona airport, 20 minutes away from Reus airport and close to the AVE high-speed train Camp de Tarragona station, this hotel is surrounded by gardens and offers 214 rooms, 14 meeting rooms and an auditorium, the Hemicicle, with capacity for 172 people. A una hora de l’aeroport de Barcelona, 20 minuts de l’aeroport de Reus i prop de l’estació d’ AVE del Camp de Tarragona, aquest hotel es troba envoltat de jardins i ofereix 214 habitacions, 14 sales de reunions i un auditori, l’Hemicicle, amb capacitat per a 172 persones. A una hora del aeropuerto de Barcelona, 20 minutos del aeropuerto de Reus y cerca de la estación de AVE del Camp de Tarragona, este hotel se encuentra rodeado de jardines y ofrece 214 habitaciones, 14 salas de reuniones y un auditorio, el Hemicicle, con capacidad para 172 personas. À une heure de l’aéroport de Barcelone, à 20 minutes de l’aéroport de Reus et à proximité de la gare ferroviaire de l’AVE de Camp de Tarragona, cet hôtel entouré de jardins luxuriants propose 214 chambres, 14 salles de réunions et un auditorium, l’Hemicicle, pouvant accueillir 172 personnes. Eine Stunde vom Flughafen Barcelona entfernt, 20 Minuten vom Flughafen Reus und in der Nähe der AVE-Station Camp de Tarragona, befindet sich dieses Hotel inmitten einer Gartenanlage. Es bietet 214 Zimmer, 14 Konferenzräume und einen großen halbrunden Saal, den “Hemicicle”, mit 172 Plätzen. Rooms 214 Beds 458 MEETING ROOMS Rooms Ametller 48 • 4 20 15 30 15 12 30 Picasso • • • • • • 18 20 • Garbi 36 4 8,2 35 20 • 16 16 • • Xaloc 36 4 8,2 35 20 • 16 16 • • Mestral 36 4 8,2 40 20 • 16 16 • • Llevant 36 4 8,2 40 20 • 16 16 • • Hemiciclo 200 4 16 172 172 • • • • • Mare Nostrum* 990 4 26,8 900 600 • • • • Zona Cascada 900 • 25/28 Mediterránea 325 3 14,5 400 216 • 60 95 250 Baix Camp (A) 85 3 14 100 60 • 35 40 60 Montsant (B) 125 3 14 100 60 • 35 40 60 • Costa Daurada (C) 100 3 14 100 60 • 35 40 60 • Castell d’Escornalbou 95 3 12 100 64 • 40 30 90 • A+B 210 3 14 120 80 • 48 50 120 B+C 225 3 14 200 124 • 70 80 120 A+B+C 310 3 14 86 104 • 59 72 250 Santes Creus 66 2,45 6 60 40 • 20 22 50 Poblet 52 2,45 13 30 25 • • 20 40 *Under construction Area for social events and exhibitions • • Hotels PIRINEUS HOTEL VALL DE NÚRIA *** Estació de muntanya Vall de Núria · 17534 Queralbs (Girona) Tel.: +34 933 433 001 · +34 932 041 041 grups@turismefgc.cat · www.valldenuria.cat RTC: HG-000038 HOTEL 120 km 120 km BCN BCN 0 km 400 Located in the Girona Pyrenees, this hotel is set among spectacular and stunning natural surroundings. It is an emblematic establishment, authentic, cosy and quiet, which provides quality service to small or medium-sized company groups, summer and winter activities, meeting rooms, a small ski resort, and more. Situat al Pirineu de Girona, aquest hotel es troba emmarcat en un espectacular entorn natural de gran bellesa. Es tracta d’un establiment emblemàtic, autèntic, acollidor i tranquil que ofereix un bon nivell de servei als grups d’empresa petits o mitjans, activitats d’estiu i hivern, sales de reunions, una petita estació d’esquí... Situado en el Pirineo de Girona, este hotel se encuentra enmarcado en un espectacular entorno natural de gran belleza. Se trata de un establecimiento emblemático, auténtico, acogedor y tranquilo que ofrece un buen nivel de servicio a los grupos de empresa pequeños o medianos, actividades de verano e invierno, salas de reuniones, una pequeña estación de esquí… Situé dans la région du Pirineo de Girona, cet hôtel se niche dans un environnement spectaculaire et de grande beauté.Cet établissement emblématique, authentique, accueillant et calme offre un bon niveau de service aux groupes d’entreprise petits ou moyens, et propose des activités d’hiver ou d’été, des salles de réunion, une petite station de ski... Mit seiner Lage in den Pyrenäen von Girona befindet sich dieses Hotel in einer spektakulären und äußerst ansprechenden natürlichen Umgebung. Es handelt sich um ein uriges, gemütliches und ruhiges Vorzeigeetablissement mit hohem Serviceniveau für kleine und mittlere Geschäftsgruppen, Sommer- und Winterveranstaltungen, Meetingräumen, einer kleinen Skistation... Rooms 95 Beds 279 MEETING ROOMS Rooms Auditori 202 • 9,15 144 Sala Queralbs 70 • 7,33 30 Sala Rialb 21 • 3,6 Sales Queralbs + Rialb 91 • • Serrat 22 • Saló de l’Estatut 101 • • • • • • 15 • 15 15 30 20 • • • • 20 50 25 • 25 25 50 3,7 20 • • • • 15 9,18 • • • • • 55 • Hotels TERRES DE LLEIDA MONESTIR DE LES AVELLANES Meeting & Ecoresort *** Ctra. C-12 Balaguer a Àger Km. 181 · 25612 Os de Balaguer (Lleida) Tel.: +34 973 438 006 · Fax: +34 973 438 038 avellanes.dir@maristes.cat · www.monestirdelesavellanes.com Robert Vara Sales Director RTC: HT-000046 HOTEL 35 km LLD m 150 km BCN 15 km 150 Located in the county of la Noguera, in a landscape of spectacular natural beauty, surrounded by the Montsec lakes and mountains. It has 37 cosy rooms with a view, 14 cells and 8 meeting rooms with natural light. Restaurant El Claustre, with traditional and typical la Noguera cuisine. Situat a la comarca de la Noguera, en un emplaçament d’espectacular bellesa natural envoltat pels llacs i muntanyes del Montsec. Compta amb 37 acollidores habitacions amb vistes, 14 cel·les i 8 sales per a reunions amb llum natural. Restaurant El claustre, amb cuina tradicional i típica de la Noguera. Situado en la comarca de la Noguera, en un emplazamiento de espectacular belleza natural, rodeado de los lagos y montañas del Montsec. Cuenta con 37 acogedoras habitaciones con vistas, 14 celdas y 8 salas para reuniones con luz natural. Restaurante El claustre, con cocina tradicional y típica de la Noguera. Situé dans la région de la Noguera, ce monastère se trouve sur un site d’une beauté naturelle spectaculaire entouré des lacs et montagnes du Montsec. Il comprend 37 chambres chaleureuses avec vues magnifiques, 14 studios et 8 salles de réunions disposant d’éclairage naturel. Son restaurant, El claustre, propose une cuisine traditionnelle et typique de la Noguera. Diese Anlage befindet sich im Landkreis Noguera, in einem Naturgebiet von außerordentlicher Schönheit, umgeben von Seen und den Bergen des Montsec. Es verfügt über 37 freundliche Zimmer mit wunderschönem Ausblick, 14 Klosterzellen und 8 Konferenzräume mit Tageslicht. Das Restaurant El Claustre bietet die traditionelle, typische Küche aus Noguera. Rooms 37 Beds 74 MEETING ROOMS Rooms Aula Magna 160 • • 150 80 • 40 40 • Champagnat 120 • • 90 50 • 40 40 150 Ordinadors 61 • • • • • 13 • • Oratori 60 • • 45 20 • 18 20 • J. Marti 51 • • 40 20 • 18 20 • A. Trueta 51 • • 40 20 • 18 20 • Sala Comite 1 16 • • • • • • 4 • Sala Comite 2 20 • • • • • • 10 Carpa Banquets 300 • • • • 220 • • 350 Specialised Agencies SPECIALISED AGENCIES Agències especialitzades · Agencias especializadas · Agences spécialisées · Spezialisierte Agenturen SPECIALISED AGENCIES City OPC BOCEMTIUM Barcelona GRUPO PACÍFICO Barcelona PACIFIC WORLD Barcelona TOP CONGRESS Barcelona REUNIONS I CIÈNCIA Barcelona DMC ABOUT EVENTS Barcelona ABREU DMC BARCELONA Barcelona ACROSS SPAIN Barcelona ALO SPAIN DMC Barcelona AMERICAN EXPRESS M&E DMC SPAIN CUTTING EDGE EVENTS SPAIN & PORTUGAL Barcelona Sant Cugat del Vallès E&TB DMC Barcelona GP DESTINATION MANAGEMENT Barcelona LIBERTY IBERIAN LEISURE & EVENTS MEDITERRANEAN IN COMING SERVICES Barcelona El Prat de Llobregat PACIFIC WORLD Barcelona RTA GROUP Barcelona SIT EVENTS (GROUP INCOMING DMC) Pineda de Mar SOL - V.I.P TRAVEL Barcelona VIAP UNIGLOBE Barcelona EVENT ORGANIZER BRAVO TOP DMC Barcelona CREATIVE SPIRIT Barcelona RTC: Catalonia Tourism Registry Number Nombre de Registre de Turisme de Catalunya Número de Registro de Turismo de Catalunya Registre Turismo de Catalunya Nummer des Tourismusregisters von Katalonien Specialised Agencies bocemtium OPC Pl. de Gal·la Placídia, 1, 9e 2a A · 08006 Barcelona Tel.: +34 934 161 220 · Fax: +34 934 158 466 info@bocemtium.com · www.bocemtium.com Susana González Congress Manager RTC: GC-001614 bocemtium approaches the organisation of each of its congresses from the client’s perspective. Only by working from this perspective can it ensure the best organisational and financial results. Des de bocemtium plantegen l’roganització de cadascun dels seus congressos des de la perspectiva del client. Només treballant des d’aquesta perspectiva es poden garantir els millors resultats organitzatius i econòmics. Desde bocemtium plantean la organización de cada uno de sus congresos desde la perspectiva del cliente. Sólo trabajando desde esta perspectiva se pueden garantizar los mejores resultados organizativos y económicos. Chez bocemtium, l’organisation des congrès es pensée à partir de la perpective client. Ce n’est qu’en travaillant dans ce sens que l’entreprise peut garantir les meilleurs resultats en matière d’orgaisation et économiques. bocemtium übernimmt die Organisation jedes einzelnen Kongresses aus der Sicht des Kunden. Nur aus Kundensicht können die besten organisatorischen und ökonomischen Resultate garantiert werden. Service quality their main occupation and concern. They exist solely for their customers and therefore work to provide the best service and solve their possible problems. They are therefore ISO 9001:2008 accredited. La qualitat en el servei és la seva màxima ocupació i preocupació. Existeixen perquè tenen clients i per aquesta raó, treballen per a oferir el millor servei i solucionar els seus possibles problemes, és per això que estan acreditats amb la ISO 9.001:2008. La calidad en el servicio es su máxima ocupación y preocupación. Existen porque tienen clientes y por esta razón trabajan para ofrecer el mejor servicio y solucionar sus posibles problemas. Por esta razón están acreditados con la ISO 9.001:2008. La qualité du service est son objectif majeur mais aussi sa plus grande préoccupation. Sa raison d’être : ses clients. Elle travaille exclusivement pour leur offrir un service optimal et résoudre les éventuels problèmes. D’où sa certification ISO 9.001:2008. Die Qualität der angebotenen Dienstleistungen ist die oberste Priorität des Unternehmens. Bocemtium existiert, weil seine Kunden existieren, und aus diesem Grund legt das Unternehmen höchsten Wert auf besten Service und die umgehende Lösung möglicher Probleme. Das Unternehmen ist nach ISO 9001:2008 zertifiziert. Specialised Agencies GRUPO PACÍFICO OPC Marià Cubí, 4 · 08006 Barcelona Tel.: +34 932 388 777 · Fax: +34 932 387 488 gp@pacifico-meetings.com · www.pacifico-meetings.com Diego Herrera Congress Director RTC: GC-000090 Grupo Pacífico is a company specialised in special events, congresses, communication, DMC and that can act as a travel agent for groups. With over 30 years’ experience, they organize an average of 450 events a year. Grupo Pacífico és una empresa especialitzada en esdeveniments especials, congressos, comunicació, DMC i que pot actuar com a agència de viatges per a grups. Amb més de 30 anys d’experiència, organitza una mitjana de 450 esdeveniments anuals. Grupo Pacífico es una empresa especializada en eventos especiales, congresos, comunicación, DMC y que puede actuar como agencia de viajes para grupos. Con más de 30 años de experiencia, organiza una media de 450 eventos anuales. Grupo Pacífico est une compagnie spécialisée en événements, congrès, communication, DMC et qui peut également faire office d’agence de voyages pour groupes. Avec plus de 30 ans d’expérience, elle organise une moyenne de 450 événements annuels. Grupo Pacífico ist eine auf Spezialveranstaltungen, Kongresse und Kommunikation spezialisierte Zielgebietsagentur, die für Gruppen auch als Reisebüro agieren kann. Mit mehr als 30 Jahren Erfahrung organisiert das Unternehmen im Schnitt 450 Veranstaltungen pro Jahr. Specialised Agencies PACIFIC WORLD OPC Diputació, 238, 3a · 08007 Barcelona Tel.: +34 934 827 173 · Fax: +34 934 827 158 monica.sala@pacificworld.com · www.pacificworld.com Mònica Sala Country Manager Spain & Portugal RTC: GCMD-000422 Excellent infrastructure, together with a large team of professionals, allows it to manage the conceiving, production, coordination and logistics of congresses or trade fairs, contributing innovative ideas, the latest technology and the best financial terms with the utmost quality. Una potent infraestructura, conjuntament amb el seu equip de professionals altament qualificats, permet gestionar la concepció, producció, coordinació i logística de congressos i fires, aportant idees innovadores, la última tecnologia i les millors condicions econòmiques amb la màxima qualitat. Una potente infraestructura, juntamente con su amplio equipo de profesionales, permite gestionar la concepción, producción, coordinación y logística de congresos o ferias, aportando ideas innovadoras, la última tecnología y las mejores condiciones económicas con la máxima calidad. Une puissante infrastructure doublée d’une grande équipe de professionnels permet à Pacific World de gérer la conception, la production, la coordination et la logistique d’événements institutionnels en tout genre selon des idées innovantes, en utilisant des technologies de pointe et à des prix défiant toute concurrence, dans le plus grand respect de la qualité. Eine leistungsstarke Infrastruktur und ein großes Team an Fachleuten ermöglichen die Planung, Produktion, Koordinierung und Logistik von Kongressen und Messen, wobei innovative Ideen, neueste Technologie und beste ökonomische Bedingungen kombiniert mit größtmöglicher Qualität geboten werden. Pacific World is the division of the TUI Travel PLC group, specialised in congresses and trade fairs. Over 50 years of experience in the business guarantee the experience of this company, highly renowned by its customers. Pacific World és la divisió del grup TUI Travel PLC especialitzada en congressos i fires. Més de 50 anys d’experiència en aquest sector avalen la seva trajectòria, reconeguda pels seus clients. Pacific World es la división del grupo TUI Travel PLC especializada en congresos y ferias. Más de 50 años de experiencia en el sector avalan su trayectoria, reconocida por sus clientes. Pacific World est la division du groupe TUI Travel PLC spécialisée en congrès et salons. Forte de plus de 50 ans d’expérience dans le secteur, l’entreprise est une valeur sûre pour les clients. Pacific World ist der Teil der TUI Travel PLC Gruppe, der sich auf Kongresse und Messen spezialisiert hat. Mehr als 50 Jahre Geschäftserfahrung in der Branche stehen für den soliden Weg des Unternehmens, der von den Kunden anerkannt wird. Specialised Agencies TOP CONGRESS OPC Padilla, 323 - 325 Desp 65a · 08025 Barcelona Tel.: +34 934 508 832 topcongress@topcongress.es · www.topcongress.es Ana López Torrellas Director RTC: GC-002700 A company specialised in the organisation and coordination of corporate events and the comprehensive management of tourist services comprised of a young and dynamic team of professionals, with over 20 years of experience which works to provide the most appropriate proposal for each need. Empresa especialitzada en l’organització i coordinació d’esdeveniments corporatius i gestió integral de serveis turístics, formada per un equip jove i dinàmic de professionals amb més de 20 anys d’experiència que treballa per a oferir la proposta més adequada a cada necessitat. Empresa especializada en la organización y coordinación de eventos corporativos y gestión integral de servicios turísticos formada por un equipo joven y dinámico de profesionales con más de 20 años de experiencia que trabaja para ofrecer la propuesta más adecuada a cada necesidad. Entreprise spécialisée dans l’organisation et la coordination d’événements institutionnels et de gestion intégrée de services touristiques. Composée d’une équipe jeune et dynamique ayant plus de 20 ans d’expérience, elle a pour vocation d’offrir la proposition la plus adéquate à chaque besoin particulier. Ein Unternehmen, das sich auf die Organisation und die Koordinierung von Geschäftsveranstaltungen und das umfassende Management von touristischen Dienstleistungen spezialisiert hat. Top Congress verfügt über ein junges und dynamisches Team von Fachleuten mit mehr als 20 Jahren Geschäftserfahrung und dem Willen, für jedes Kundenbedürfnis den besten Vorschlag zu präsentieren. Professional organisation of congresses, conventions and meetings, incentives, special events and theme groups. Detailed analysis of the needs and innovating proposals, appropriate human resources and technological means to ensure success. Organització professional de congressos, convencions, reunions, incentius, esdeveniments especials i grups temàtics. Anàlisi detallat de necessitats i propostes innovadores, recursos humans adequats i mitjans tecnològics per a assegurar l’èxit. Organización profesional de congresos, convenciones y reuniones, incentivos, eventos especiales y grupos temáticos. Análisis detallado de necesidades y propuestas innovadoras, recursos humanos adecuados y medios tecnológicos para asegurar el éxito. Organisation professionelle de congrès, conventions et réunions, incentives, événements particuliers et groupes thématiques. Analyse détaillée des besoins et propositions innovantes, ressources humaines adéquates et moyens technologiques pour un succès assuré. Professionelle Organisation von Kongressen, Versammlungen und Tagungen, Incentive- und Spezialveranstaltungen sowie thematischen Gruppenveranstaltungen. Detaillierte Analyse der Kundenbedürfnisse sowie innovative Vorschläge, geeignetes Personal und die technologisch angemessenen Mittel, um den Erfolg zu garantieren. Specialised Agencies REUNIONS I CIÈNCIA OPC Montnegre, 18 - 24 Baixos · 08029 Barcelona Tel.: +34 934 108 646 · Fax: +34 934 303 263 info@gruporic.com · www.gruporic.com Rafel Peris Director Created in 1989, it has organised over 500 events with more than 100,000 people attending. Reunions i Ciència is presently the cutting edge company in the organisation of congresses and it has a large team of professionals with wide business experience. Creada l’any 1989, ha organitzat més de 500 esdeveniments per a més de 100.000 assistents. Reunions i Ciència és actualment capdavantera en l’organització de congressos i compta amb un ampli equip de professionals, amb dilatada experiència a l’empresa. Creada el año 1989, ha organizado más de 500 eventos para más de 100.000 asistentes. Reunions i Ciència es actualmente puntera en la organización de congresos y cuenta con un amplio equipo de profesionales con dilatada experiencia en la empresa. Créée en 1989, l’entreprise a organisé plus de 500 événements pour plus de 100 000 participants. Reunions i Ciència est à l’heure actuelle une entreprise leader dans l’organisation de congrès et s’appuie sur une grande équipe de professionnels chevronnés. Im Jahr 1989 gegründet, hat Reunions i Ciència mehr als 500 Veranstaltungen für mehr als 100.000 Teilnehmer organisiert. Das Unternehmen ist derzeit führend in der Kongressorganisation und verfügt über ein großes Team von Experten mit weitreichender Geschäftserfahrung. The success and satisfaction of its customers are its main objective, and it is therefore committed to the quality it provides and since 2002 has had the ISO 9001:2008 Certification for Comprehensive Management and Organisation of Meetings and Congresses. L’èxit i la satisfacció dels clients són el seu principal objectiu, per aquest motiu es compromet amb la qualitat que ofereix i des del 2002 disposa de la Certificació ISO 9001:2008 en Gestió Integral i Organització de Reunions i Congressos. El éxito y la satisfacción de los clientes son su principal objetivo, por este motivo se compromete con la calidad que ofrece y desde el año 2002 dispone de la Certificación ISO 9001:2008 en Gestión Integral y Organización de Reuniones y Congresos. Le succès et la satisfaction des clients constituent son principal objectif ; c’est la raison pour laquelle elle s’engage à offrir des services de qualité, disposant depuis 2002 de la certification ISO 9001:2008 en Système de gestion intégrée et Organisation de réunions et congrès. Der Erfolg und die Zufriedenheit der Kunden sind Hauptziele des Unternehmens, daher steht es für die angebotene Qualität ein und verfügt seit 2002 über die Zertifizierung ISO 9001:2008 für die Organisation und das umfassende Management von Tagungen und Kongressen. Specialised Agencies ABOUT EVENTS DMC Pg. de Gràcia, 2 - 3a, oficina 6 · 08007 Barcelona Tel.: +34 936 111 999 info@about-events.com · www.about-events.com Susana Casado Director of Sales & Marketing RTC: GC-001674 A Barcelona receptive agency whose principal objective is to organise successful, creative, innovative business trips, work meetings and all kinds of events in Catalunya and the main cities of Spain. Particular attention to detail results in successful projects and satisfied customers. Agència receptiva de Barcelona que té com a objectiu principal l’organització de viatges de negocis d’èxit, creatius i innovadors, reunions de treball i tot tipus d’esdeveniments a Catalunya i a les principals ciutats espanyoles. La suma de detalls dóna projectes ben fets i clients satisfets. Agencia receptiva de Barcelona que tiene como objetivo principal la organización de viajes de negocios de éxito, creativos e innovadores, reuniones de trabajo y todo tipo de eventos en Catalunya y las principales ciudades españolas. La suma de detalles da proyectos bien hechos y clientes satisfechos. Une agence de tourisme réceptive à Barcelona dont le principal objectif est l’organisation de voyages d’affaires à succès, créatifs et innovateurs, de réunions de travail et de toute sorte d’événements en Catalunya et dans les plus importantes villes espagnoles. Un goût du détail qui donne des projets bien faits et des clients satisfaits. Incoming-Agentur aus Barcelona, die sich besonders die Organisation von erfolgreichen, kreativen und innovativen Geschäftsreisen, Geschäftstreffen und Events jeder Art in Catalunya und den wichtigsten spanischen Städten zum Ziel gesetzt hat. Mit Liebe zum Detail entstehen durchdachte Projekte für zufriedene Kunden. The experience accumulated in organising events for international companies makes them specialists and a key element to guaranteeing the success of company events. L’experiència acumulada en l’organització d’esdeveniments per a empreses internacionals els converteix en especialistes i una peça clau a l’hora de garantir l’èxit dels esdeveniments d’empresa. La experiencia acumulada en la organización de eventos para empresas internacionales les convierten en especialistas y una pieza clave a la hora de garantizar el éxito de los eventos de empresa. L’expérience accumulée dans l’organisation d’événements pour des entreprises internationales en fait des spécialistes et des acteurs-clés au moment de garantir le succès des événements d’entreprise. Wenden Sie sich an den Experten mit umfassender Erfahrung in der Eventplanung für internationale Unternehmen und der Erfolg ist Ihnen sicher Specialised Agencies ABREU DMC BARCELONA DMC Torre Urquinaona, 6 , 10 C · 08010 Barcelona Tel.: +34 934 816 152 · Fax: +34 933 425 802 dcmspain.barcelona@viajesabreu.es · www.abreudmc.com Duarte Ferreira Spain Regional General Manager RTC: CICMA-42 Founded in 1840, this is a DMC specialised in creative solutions, capable of innovating and surprising, ahead of its time. This is the Abreu focus, the starting point for your next event, with Catalunya as its stage. Fundada l’any 1840, és una DMC especialitzada en el subministrament de solucions creatives, capaç d’innovar i sorprendre avançant-se al seu temps. Aquest és l’enfocament Abreu, el punt de partida per al seu proper esdeveniment, amb Catalunya com a escenari. Fundado en 1840, es una DMC especializada en el suministro de soluciones creativas, capaz de innovar y sorprender avanzándose a su tiempo. Este es el enfoque Abreu, el punto de partida para su próximo evento, con Catalunya como escenario. Creé en 1840, Abreu est une DMC spécialisée dans les solutions créatives, innovantes et surprenantes, avec toujours une longueur d’avance. L’objectif d’Abreu est de faire des paysages de la Catalunya point de départ de votre prochain événement. Die 1840 gegründete Incoming-Agentur ist auf kreative Lösungen spezialisiert und sorgt für innovative Überraschungen, die ihrer Zeit voraus sind. Das ist das Konzept von Abreu, dem Ausgangspunkt für Ihr nächstes Event in Catalunya. Abreu provides dedicated, exclusive event organisation. This is why each Abreu event guarantees a unique experience. Abreu assumeix l’organització d’esdeveniments de manera dedicada i exclusiva. Per això cada acció realitzada per Abreu porta la garantia d’una experiència única. Abreu asume la organización de eventos de manera dedicada y exclusiva. Por eso cada acción realizada por Abreu lleva la garantía de una experiencia única. Abreu assure une organisation personnelle et exclusive de votre événement. Abreu est la garantie d’une expérience unique. Abreu organisiert exklusive Events mit viel Engagement. Daher versprechen alle von Abreu organisierten Veranstaltungen, zu einem einmaligen Erlebnis zu werden. Specialised Agencies ACROSS SPAIN DMC Av. Príncep d’Astúries, 20, 3a · 08012 Barcelona Tel.: +34 932 386 891 · Fax: +34 915 233 590 info@across-spain.es · www.across-spain.es Marta Ríos Director RTC: CICMA1585-61666 Across Spain organises customised, individual and group cultural programmes. Moreover, it is a specialist in sporting events and meetings and incentive activities all over Spain. Across Spain organitza programes culturals fets a mida tan individuals com per a grups. A més, és especialista en esdeveniments esportius i reunions i activitats d’incentius a tot el territori espanyol. Across Spain organiza programas culturales a medida, individuales y para grupos. Además, es especialista en eventos deportivos y reuniones y actividades de incentivos en todo el territorio español. Across Spain organise des programmes culturels sur mesure, individuels ou de groupe. C’est également une entreprise spécialisée dans l’organisation d’événements sportifs, de réunions et d’activités de motivation professionnelle sur tout le territoire espagnol. Across Spain organisiert maßgeschneiderte Kulturprogramme für einzelne Teilnehmer und Gruppen. Außerdem ist Across Spain Spezialist für Sportveranstaltungen, Incentive-Aktivitäten und Versammlungen in ganz Spanien. Across Spain is an official authorised ticket vendor for football clubs like FC Barcelona and RCD Espanyol as well as for the Catalunya Circuit, which features Formula 1 and Moto GP races. Across Spain és empresa oficial autoritzada per a la venda d’entrades de clubs de futbol com el FC Barcelona o el RCD Espanyol i del Circuit de Catalunya per a les curses de Fòrmula 1 i MotoGP. Across Spain es empresa oficial autorizada para la venta de entradas de clubes de fútbol como el FC Barcelona o el RCD Espanyol y del Circuit de Catalunya para las carreras de Fórmula 1 y MotoGP. Across Spain est l’entreprise officielle de la vente des places des clubs de football tels que le FC Barcelona ou le RCD Espanyol et du Circuit de Catalunya pour les courses de Formule 1 et MotoGP. Die Firma Across Spain ist offiziell autorisiert, Eintrittskarten für Fußballklubs wie den FC Barcelona oder RCD Espanyol und den Circuit de Catalunya für die Formel-1-Rennen und den Motorrad-GP zu verkaufen. Specialised Agencies ALO SPAIN DMC DMC Numància, 69 - 73, 7è C2 · 08029 Barcelona Tel.: +34 934 393 594 dmc@alospain.com · www.alospaincongress.com Sandra Ramon Navarro DMC Manager RTC: GC-000513 Specialists in organising Incentives, Events and Conferences. They know the country well and want their customers to enjoy all it has to offer, providing the best, most creative solutions to match every budget as well as specific needs and expectations. Especialistes en l’organització d’incentius, esdeveniments i congressos. Coneixen el país i volen que els seus clients gaudeixin de la nostra increïble destinació, oferint en tot moment la solució més oportuna i creativa segons pressupost, necessitats i expectatives. Especialistas en la organización de Incentivos, Eventos y Congresos. Conocen el país y quieren que sus clientes disfruten de nuestro increíble destino, ofreciendo la solución más oportuna y creativa según presupuesto, necesidades y expectativas. Spécialisée en organisation de journées de motivation, événements et congrès. Elle connaît parfaitement le pays et souhaite que ses clients découvrent notre incroyable destination en leur proposant la solution la plus adéquate et créative selon leur budget, leurs besoins et leurs attentes. Spezialisten für die Organisation von Incentives, Events und Kongressen. Mit tiefen Kenntnissen zu Land und Leuten und dem Anspruch, den Kunden unser unglaubliches Land als Reiseziel näherzubringen, bietet die Agentur je nach Budget, Bedürfnissen und Erwartungen die zweckmäßigste und kreativste Lösung. Specialised Agencies AMERICAN EXPRESS M&E DMC SPAIN DMC Llull, 321 - 329 · 08019 Barcelona Tel.: +34 932 802 976 dmc.spain@amexbarcelo.com · www.amexbarcelo.com Eloísa Urrutia Monnot DMC Manager RTC: CICMA2172-360 A leading company in the inbound tourism market, their experienced, multilingual team knows the country well, designing and running over 200 events annually: incentives, conventions, meetings, car and product launches, conferences, etc. Líder al mercat de receptiu, el seu equip multilingüe amb gran experiència i coneixement del país dissenya i opera més de 200 esdeveniments anuals: incentius, convencions, reunions, llançaments de cotxes i productes, congressos, etc. Líder en el mercado de receptivo, su equipo multilingüe con gran experiencia y conocimiento del país diseña y opera más de 200 eventos anuales: incentivos, convenciones, reuniones, lanzamientos de coches y productos, congresos… Agence leader sur le marché du tourisme d’accueil, son équipe multilingue éprouvée possède une vaste connaissance du territoire pour concevoir et coordonner plus de 200 événements annuels : journées de motivation, conventions, réunions, lancements de voitures et de produits, congrès, etc. Führende Agentur für den Tourismus in Spanien; das mehrsprachige Team mit langjähriger Erfahrung und tiefer Kenntnis des Landes gestaltet über 200 Events jährlich: Incentives, Tagungen, Versammlungen, Auto- und Produktvorstellungen, Kongresse usw. They offer a customised, end-to-end service in English, German, French, Swedish, Italian and Portuguese. The pillars of their philosophy are: excellence, innovation and savings. Ofereixen un servei end-to-end personalitzat en anglès, alemany, francès, suec, italià i portuguès. Els pilars de la seva filosofia són: excel·lència, innovació i estalvi. Ofrecen un servicio end-to-end personalizado en inglés, alemán, francés, sueco, italiano y portugués. Los pilares de su filosofía son: excelencia, innovación y ahorro. Elle propose un service intégral personnalisé en anglais, allemand, français, suédois, italien et portugais. Sa philosophie est fondée sur trois principes : excellence, innovation et épargne. Geboten wird ein individuelles Service-Komplettpaket auf Englisch, Deutsch, Französisch, Schwedisch, Italienisch und Portugiesisch. Die Säulen der Geschäftsphilosophie sind: Exzellenz, Innovation und kleine Preise. Specialised Agencies CUTTING EDGE EVENTS SPAIN & PORTUGAL DMC Av. Via Augusta, 15-25 (@Sant Cugat Business Park) 08174 Sant Cugat del Vallès (Barcelona) · Tel.: +34 931 514 535 miranda@cuttingedge-events.com · www. cuttingedge-events.com Montse Miranda Managing Director RTC: CV-M1210-V-730 Cutting Edge Events offers a different approach to company event management services by providing dynamic programmes that enhance the organisation of conferences, corporate events and incentive programmes. Cutting Edge Events ofereix un enfocament diferent dels serveis de gestió d’esdeveniments empresarials, aportant programes dinàmics que donen valor afegit als organitzadors de congressos, esdeveniments corporatius i programes d’incentiu. Cutting Edge Events ofrece un enfoque diferente para los servicios de gestión de eventos empresariales aportando programas dinámicos que dan valor añadido a los organizadores de congresos, eventos corporativos y programas de incentivo. Its issuing department organises corporate events worldwide. Its team stands out for their creativity and personalised services and their ability to intelligently recognise the needs of each client. Cutting Edge Events propose une approche différente aux services de gestion d’événements professionnels avec des programmes dynamiques qui apportent une valeur ajoutée aux organisateurs de congrès, d’événements institutionnels et de programmes de motivation professionnelle. El seu departament emissor organitza esdeveniments corporatius a tot el món. El seu equip destaca per la creativitat i el servei personalitzat, i una interpretació intel·ligent de les necessitats de cada client. Cutting Edge Events bietet einen anderen Fokus für Dienstleistungen im Firmeneventmanagement und hat dynamische Programme im Angebot, die Organisatoren von Kongressen, Firmenevents und Incentive-Programmen bereichern. Son département émetteur organise des événements institutionnels dans le monde entier. Son équipe se distingue par sa créativité, le service personnalisé et l’interprétation intelligente des besoins de chaque client. Su departamento emisor organiza eventos corporativos en todo el mundo. Su equipo destaca por la creatividad y el servicio personalizado, y una interpretación inteligente de las necesidades de cada cliente. Das Unternehmen organisiert Firmenevents auf der ganzen Welt. Sein Team beweist höchste Kreativität und bietet personalisierten Service und intelligenten Umgang mit den Bedürfnissen jedes Kunden. Specialised Agencies E&TB DMC DMC Rbla. Catalunya, 5 pral. 3 · 08007 Barcelona Tel.: +34 932 385 440 · Fax: +34 932 386 532 roberta@eatbgroup.com · www.eatbgroup.com Roberta Mibelli Incentive Department Manager RTC: GC-000974 A DMC specialising in incentive programmes and corporate activities all over Spain. It creatively plans and organises every detail of an event to create unforgettable, customised group experiences. DMC especialitzada en programes d’incentius i esdeveniments corporatius a tot el territori. Planifiquen i organitzen creativament actes fins a l’últim detall per a crear experiències de grup a la carta i inoblidables. DMC especializada en programas de incentivos y eventos corporativos en todo el territorio. Planifican y organizan creativamente actos hasta el último detalle para crear experiencias de grupo a la carta e inolvidables. DMC spécialisée en programmes de motivation professionnelle et événements institutionnels sur tout le territoire. Elle planifie et organise jusque dans le moindre détail des événements pour créer des expériences inoubliables de groupe à la carte. DMC, die sich auf Incentive-Programme und Firmenevents im gesamten Einzugsgebiet spezialisiert hat. Sie planen und organisieren auf kreative Art und bis ins letzte Detail Veranstaltungen, um unvergessliche Gruppenerfahrungen nach Plan zu ermöglichen. As an official agent of Barça and other clubs, as well as Formula 1 and Moto GP, it also offers tickets to all kinds of sporting events, especially football. Ofereixen també entrades per a tot tipus d’esdeveniments esportius, en especial futbol, essent agents oficials del Barça i altres clubs, així com de Fórmula 1 i Moto GP. Ofrecen también entradas para todo tipo de eventos deportivos, en especial fútbol, siendo agentes oficiales del Barça y otros clubes, así como de Fórmula 1 y Moto GP. Elle propose également des entrées pour tout type de rencontres sportives, de football notamment, étant agent officiel du Barça et d’autres clubs, et des courses de Formule 1 et de Moto GP. Sie bieten auch Eintrittskarten für jegliche Art an Sportereignissen, besonders Fußball. So sind sie offizielle Agentur für Barça und andere Clubs, sowie auch Formel 1 und Motorrad-GP. Specialised Agencies GP DESTINATION MANAGEMENT DMC París 46-48, Esc. dcha. 1º, 6ª · 08029 Barcelona Tel.: +34 933 638 809 ahermosilla@gpdmc.com · www.gpdmc.com Antonio Hermosilla Director RTC: GC-001905 As a customising receptive company, this company covers all aspects of organising your event: transport services, accommodation, locating of venues, gala dinners, theme banquets, technical and audiovisual equipment, staff, entertainment and other services. Com a empresa receptiva a mida, cobreix tots els aspectes de l’organització del seu esdeveniment: serveis terrestres, allotjament, localització d’espais, sopars de gala, banquets temàtics, equips tècnics i audiovisuals, staff, entreteniment i altres serveis. Como empresa receptiva a medida, cubre todos los aspectos de la organización de su evento: servicios terrestres, alojamiento, localización de espacios, cenas de gala, banquetes temáticos, equipos técnicos y audiovisuales, staff, entretenimiento y otros servicios. En tant que réceptif, l’entreprise couvre tous les aspects de l’organisation de vos événements : prestations terrestres, hébergement, localisation d’espaces, dîners de gala, banquets thématiques, équipements techniques et audiovisuels, staff, divertissements et autres. Als maßgeschneiderte Incoming-Agentur deckt das Unternehmen alle Aspekte der Organisation Ihrer Veranstaltungen ab: alle Dienstleistungen auf dem Landweg, Unterkunft, Lokalisierung von Räumen, Galadinner, thematische Banketts, technische und audiovisuelle Ausstattung, Personal, Unterhaltung und andere Dienstleistungen. Services for conferences, incentive trips, product presentations or trade fairs. 12 years of experience attending to the small details and new ideas to create unique and memorable events for those participating. Serveis per a conferències, viatges d’incentiu, presentacions de productes o fires. 12 anys d’experiència, prenent atenció als petits detalls i noves idees per a la creació d’esdeveniments únics i memorables per als seus participants. Servicios para conferencias, viajes de incentivos, presentaciones de productos o ferias. 12 años de experiencia poniendo atención en los pequeños detalles y las nuevas ideas para la creación de eventos únicos y memorables para sus participantes. Services pour conférences, voyages de motivation, présentations de produits ou salons. Cela fait 12 ans que l’entreprise prête attention aux moindres détails et aux toutes dernières tendances afin d’organiser des événements uniques et inoubliables pour vos clients. Dienstleistungen für Konferenzen, Incentive-Reisen, Produktpräsentationen oder Messen. Das seit 12 Jahren tätige Unternehmen hat sich stets um kleine Details und neue Ideen bemüht und somit einmalige, unvergessliche Veranstaltungen für alle Teilnehmer ermöglicht. Specialised Agencies LIBERTY IBERIAN LEISURE & EVENTS DMC Bruc, 3 Pral. 1a · 08010 Barcelona Tel.: +34 932 890 766 · Fax: +34 932 890 767 vnavarros@liberty-iberian.com · www.liberty-int.com Valentin Navarro Director RTC: GC-001226 Liberty Iberian offers professional receiving services all over Catalunya and the rest of the country, with exclusive programmes for incentives, events and the optimisation of meetings and congresses. They are specialised in unique experiences tailored according to needs and the budget. Liberty Iberian ofereix serveis professionals de receptiu a tot el territori català i nacional, amb programes exclusius d’incentius, esdeveniments i optimització de reunions i congressos. Especialitzats en experiències úniques, realitzades a mida segons necessitats i pressupost. Liberty Iberian ofrece servicios profesionales de receptivo en todo el territorio catalán y nacional, con programas exclusivos de incentivos, eventos y optimización de reuniones y congresos. Especializados en experiencias únicas realizadas a medida según necesidades y presupuesto. Liberty Iberian propose des services professionnels de réceptif dans toute la Catalogne et sur le territoire national, avec des programmes exclusifs d’incentives, d’événements et l’optimisation de réunions et de congrès. Elle est spécialisée en expériences uniques réalisées sur mesure selon les besoins et le budget du client. Liberty Iberian bietet mit exklusiven Incentive-Programmen, Veranstaltungen sowie Tagungs- und Kongressoptimierungen professionelle Dienstleistungen für ankommenden Tourismus in ganz Katalonien und landesweit. Spezialisiert auf einmalige Erlebnisse und maßgeschneiderte Veranstaltungen für alle Bedürfnisse und Budgets. They organise group events with a high level of creativity and professionalism. A company comprised of a multicultural team specialised in making each customer’s dreams come true. Service provided in English, French, Spanish, Catalan, Portuguese, Italian, German and Hungarian. Esdeveniments per a grups, amb un alt nivell de creativitat i professionalitat. Empresa formada per un equip multicultural especialitzat en realitzar els somnis de cada client. Atenció en anglès, francès, espanyol, català, portuguès, italià, alemany i hongarès. Eventos para grupos con un alto nivel de creatividad y profesionalidad. Empresa formada por un equipo multicultural especializado en realizar los sueños de cada cliente. Atención en inglés, francés, español, catalán, portugués, italiano, alemán y húngaro. Événements hautement créatifs et professionnels pour groupes. Entreprise formée d’une équipe multiculturelle spécialisée dans la concrétisation des rêves de chaque client. Langues parlées : anglais, français, espagnol, catalan, portugais, italien, allemand et hongrois. Gruppenveranstaltungen auf hohem kreativen und professionellen Niveau. Ein aus einem multikulturellen Team bestehendes Unternehmen, spezialisiert auf die Wunscherfüllung seiner Kunden. Die Sprachen des Unternehmens sind Englisch, Französisch, Spanisch, Katalanisch, Portugiesisch, Italienisch, Deutsch und Ungarisch. Specialised Agencies MEDITERRANEAN IN COMING SERVICES DMC Pl. Gal·la Placídia, 1 - 3, esc A 10è 1a · 08006 Barcelona Tel.: +34 931 856 300 · Fax: +34 931 856 303 reservas2@mediterraneanincoming.com · www.mediterraneanincoming.com Xavier Serret Director RTC: GCMD-000215 A young and dynamic company made up of professionals with over 25 years of experience in the DMC sector. Customised, flexible and creative programmes where everything is possible: a tasting session in the Boquería market, a typical Catalonian party in a country manor, a meeting aboard a catamaran, and more. Empresa jove i dinàmica que consta de professionals amb més de 25 anys d’experiència en el sector DMC. Programes a mida, flexibles i creatius en els que tot és possible: un tast al mercat de la Boqueria, una festa típica catalana en una masia, una reunió en un catamarà... Empresa joven y dinámica que cuenta con profesionales con más de 25 años de experiencia en el sector DMC. Programas a medida, flexibles y creativos en los que todo es posible: una cata en el mercado de la Boqueria, una fiesta típica catalana en una masía, una reunión en un catamarán... Entreprise jeune et dynamique formée de professionnels de plus de 25 ans d’expérience dans le secteur DMC. Programmes sur mesure, flexibles et créatifs où tout est possible : dégustation au marché de la Boqueria, fête typique catalane dans un mas, réunion sur un catamaran... Junges, dynamisches Unternehmen mit Personal, das mehr als 25 Jahre Erfahrung in der DMC-Branche mitbringt. Maßgeschneiderte, flexible und kreative Programme, die alles möglich machen: eine Verkostung auf dem Markt La Boqueria, eine typisch katalanische Feier in einer Masia (Landhaus), ein Meeting auf einem Katamaran… Team with qualified personnel (Official Guides of Catalonia) who work closely with the city and the groups, with a portfolio of guides and official attendants, in uniform and with a broad knowledge of languages. Equip amb personal qualificat (Guies oficials de Catalunya) que treballen la ciutat i els grups des de la proximitat, amb cartera de guies i assistents oficials, uniformats i amb un ampli domini d’idiomes. Equipo con personal cualificado (Guías oficiales de Catalunya) que trabajan la ciudad y los grupos desde la proximidad, con cartera de guías y asistentes oficiales, uniformados y con un amplio dominio de idiomas. Équipe composée de personnel qualifié (Guides officiels de Catalogne) étroitement lié à la ville et aux groupes et disposant d’un portefeuille de guides et d’assistants officiels ayant reçu les mêmes formations et dominant diverses langues étrangères. Team aus qualifiziertem Fachpersonal (offizielle Touristenführer Kataloniens), das die Gruppen in der Stadt kenntnisreich und zwanglos führen kann - mit einem Personalbestand von Touristenführern und offiziellen Assistenten, uniformiert und mit breitgefächerten Sprachkenntnissen. Specialised Agencies PACIFIC WORLD DMC Diputació, 238, 3a · 08007 Barcelona Tel.: +34 934 827 173 · Fax: +34 934 827 158 monica.sala@pacificworld.com · www.pacificworld.com Mònica Sala Country Manager Spain & Portugal RTC: GCMD-000422 Creativity and specialisation linked to an excellent infrastructure and a large team of professionals, allows Pacific World to manage the design, production, coordination and logistics of all types of corporate events, contributing innovative ideas, the latest technology and the best financial terms with the utmost quality. Creativitat i especialització, units a una potent infraestructura i un ampli equip de professionals, permet a Pacific World gestionar la concepció, producció, coordinació i logística de tot tipus d’esdeveniments corporatius, aportant idees innovadores, la última tecnologia i les millors condicions econòmiques amb la màxima qualitat. Creatividad y especialización unidos a una potente infraestructura y un amplio equipo de profesionales, permite a Pacific World gestionar la concepción, producción, coordinación y logística de todo tipo de eventos corporativos, aportando ideas innovadoras, la última tecnología y las mejores condiciones económicas con la máxima calidad. La créativité et la spécialisation au service d’une puissante infrastructure et d’une grande équipe de professionnels permet à Pacific World de gérer la conception, la production, la coordination et la logistique d’événements institutionnels en tout genre selon des idées innovantes, en utilisant des technologies de pointe et à des prix défiant toute concurrence, dans le plus grand respect de la qualité. Kreativität und Spezialisierung, Hand in Hand mit einer leistungsfähigen Infrastruktur und einem starken Team von Fachleuten erlauben Pacific World, Planung, Produktion, Koordination und Logistik von Geschäftsveranstaltungen aller Art durchzuführen, wobei innovative Ideen, neueste Technologie und beste ökonomische Bedingungen kombiniert mit größtmöglicher Qualität geboten werden. Pacific World is the division of the TUI Travel PLC group, specialised in MICE solutions. Over 50 years of experience in the business, are a guarantee of its history, which is recognised by its customers. Pacific World és la divisió del grup TUI Travel PLC especialitzada en el sector MICE (meetings, incentius, convencions i esdeveniments). Més de 50 anys d’experiència en aquest sector avalen la seva trajectòria, reconeguda pels seus clients. Pacific World es la división del grupo TUI Travel PLC especializada en soluciones MICE. Más de 50 años de experiencia en el sector avalan su trayectoria, reconocida por sus clientes. Pacific World est la division du groupe TUI Travel PLC spécialisée en solutions MICE. Forte de plus de 50 ans d’expérience dans le secteur, l’entreprise est une valeur sûre pour les clients. Pacific World ist der Teil der TUI Travel PLC Gruppe, der sich auf MICE-Lösungen spezialisiert hat. Mehr als 50 Jahre Geschäftserfahrung in der Branche stehen für den soliden Weg des Unternehmens, der von den Kunden anerkannt wird. Specialised Agencies RTA GROUP DMC Muntaner, 239 Entl. C · 08021 Barcelona Tel.: + 34 934 776 227 · + 34 653 686 317 jschmitt@dmc-rtaspain.com · www.dmc-rtaspain.com Jonathan Schmitt-Dotti Managing Director RTC: AN29978-2-987 RTA Spanish Event & Incentive Organizers has been a leading DMC since 1988. Its team of national and international staff are based out of the company’s five offices located across the country. RTA Spanish Event & Incentive Organizers és una de les DMC líders des del 1988. El seu equip és una mescla de personal nacional i internacional que treballa des de les seves cinc oficines a tot el territori. RTA Spanish Event & Incentive Organizers es una de las DMC líderes desde 1988. Su equipo es una mezcla de personal nacional e internacional que trabaja desde sus cinco oficinas en todo el territorio. RTA Spanish Event & Incentive Organizers est l’une des plus grandes DMC depuis 1988. Son équipe internationale couvre tout le territoire depuis ses cinq agences. RTA Spanish Event & Incentive Organizers ist seit 1988 eine der führenden Incoming-Agenturen. Ihr Team besteht aus einheimischen und internationalen Mitarbeitern, die in den über die gesamte spanische Halbinsel verteilten fünf Büros arbeiten. They advise on the best options according to customers’ needs, profiles and budgets. They are experts in designing incentives involving Catalan culture and create lasting experiences for participants. Aconsellen sobre les millors opcions segons les necessitats del client, el perfil i el pressupost. Són experts en crear incentius amb conceptes que integren la cultura catalana i creen experiències duradores en el grup d’incentius. Aconsejan sobre las mejores opciones según las necesidades del cliente, el perfil y el presupuesto. Son expertos en crear incentivos con conceptos que integran la cultura catalana y crean experiencias duraderas en el grupo de incentivos. Elle propose les meilleures options selon les besoins du client, son profil et son budget. Spécialisée en création de journées de motivation à partir de concepts qui intègrent la culture catalane et créent des expériences durables au sein du groupe. Beratung zu den interessantesten Optionen je nach Kundenbedürfnissen, Profil und Budget. Experten für die Erstellung von Incentives mit Augenmerk auf die katalanische Kultur und für unvergessliche Erlebnisse im Team. Specialised Agencies SIT EVENTS (GROUP INCOMING DMC) DMC Tribala, 3 · 08397 Pineda de Mar (Barcelona) Tel.: +34 937 627 139 · Fax: +34 937 627 444 info@sitevents.com · www.sitevents.com Beatriz Ibañez Director RTC: GC-001851 Sit Events is a DMC company that specialises in incentive trips and corporate events. They have their own production team, enabling them to offer end-to-end services in event planning, management and production. Sit Events és una empresa DMC especialitzada en viatges d’incentiu i esdeveniments corporatius. Compten amb un equip de producció propi i gràcies a això ofereixen un servei integral en la planificació direcció i producció d’esdeveniments. Sit Events es una empresa DMC especializada en viajes de incentivos y eventos corporativos. Cuentan con un equipo de producción propio y gracias a ello ofrecen un servicio integral en la planificación, dirección y producción de eventos. Sit Events est une DMC spécialisée en voyages de motivation et événements corporatifs. Elle dispose d’une équipe de production propre et, grâce à cela, offre un service intégral en planification, direction et production d’événements. Sit Events ist eine auf Incentive-Reisen und Betriebsevents spezialisierte IncomingAgentur. Sie verfügt über eine eigenes Produktionsteam und bietet einen RundumService bei der Planung, Leitung und Durchführung von Events. They pride themselves on their personalised service, passion, enthusiasm and extensive experience, reflected in every project that they carry out. S’identifiquen per l’atenció personalitzada, la passió, l’entusiasme i una gran experiència que es reflexa en cada projecte que porten a terme. Se identifican por la atención personalizada, la pasión, el entusiasmo y una gran experiencia que se refleja en cada proyecto que llevan a cabo. Elle se caractérise par un service personnalisé, la passion, l’enthousiasme et une grande expérience qui se reflète dans tous les projets qu’elle réalise. Sie zeichnet sich durch eine individuelle Betreuung, Leidenschaft, Enthusiasmus und lange Erfahrung aus, die sich in jedem Projekt niederschlägt. Specialised Agencies SOL - V.I.P TRAVEL DMC Consell de Cent, 280 2n 2a · 08007 Barcelona Tel.: +34 934 674 848 · Fax: +34 932 723 426 info@solviptravel.com · www.solviptravel.com Yulia Soloviova Owner RTC: GCMD-000238 A DMC specialising in the luxury MICE sector with over 18 years’ experience of creating one-of-a-kind, exclusive itineraries. They tailor their services for every group to create unique experiences for each guest. DMC especialitzada en sector MICE de luxe amb més de 18 anys d’experiència creant itineraris únics i exclusius. Treballen per a personalitzar cada grup al detall, generant experiències úniques per a cada convidat. DMC especializada en el sector MICE de lujo con más de 18 años de experiencia creando itinerarios únicos y exclusivos. Trabajan para personalizad cada grupo al detalle generando experiencias únicas para cada invitado. DMC spécialisée dans le secteur MICE de luxe avec plus de 18 ans d’expérience dans la création d’itinéraires uniques et exclusifs. Elle travaille en détail à la personnalisation de chaque groupe et génère des expériences uniques pour chaque client. Auf das Luxus-MICE-Segment spezialisierte Incoming-Agentur mit über 18 Jahren Erfahrung in der Erstellung einmaliger und exklusiver Reiserouten. Berücksichtigung der Wünsche jeder Reisegruppe bis ins kleinste Detail für unvergessliche Erlebnisse. They offer innovative events and a whole range of services such as airport transfers in luxury cars, conferences at villas, gala dinners at exclusive venues, etc. They organise practical training seminars for professionals (doctors, engineers, etc.). Ofereixen esdeveniments innovadors i tot tipus d’accions com transfers a l’aeroport en cotxes exclusius, conferències a viles, sopars de gala en espais únics, etc. Organitzen seminaris formatius pràctics per a professionals (mèdics, enginyers, etc). Ofrecen eventos innovadores y todo tipo de acciones como transfers al aeropuerto en coches exclusivos, conferencias en villas, cenas de gala en espacios únicos, etc. Organizan seminarios formativos prácticos para profesionales (médicos, ingenieros, etc.). Elle propose des événements innovants et différents types de prestations comme les transferts à l’aéroport dans des voitures exclusives, des conférences dans des villas ou encore des dîners de fête dans des espaces uniques. Elle organise des séminaires de formation pratique pour les professionnels (médecins, ingénieurs, etc.). Innovative Events und Leistungen jeder Art wie etwa Flughafentransfer in exklusiven Fahrzeugen, Konferenzen in Villen, Galadinner in prestigeträchtigen Räumlichkeiten usw. Organisation von Fortbildungen für Fachleute (Ärzte, Ingenieure usw.). Specialised Agencies VIAP UNIGLOBE DMC Caravel·la la Niña, 22 - 24 Loc. 5 bis · 08017 Barcelona Tel.: +34 934 093 440 · Fax: +34 934 093 238 viap@viap.es · www.viap.es Carlos Noguera · Operation Manager Elisabeth Abad · Office Manager RTC: GCMD-000154 Inbound travel agency for companies and institutions. With seventeen years experience in the industry, this company provides a full consultancy, organisation and travel logistics management service, with creative and innovative proposals. Agència de viatges receptiva per a empreses i institucions. Amb disset anys d’experiència al sector, ofereix un servei integral d’assessorament, organització i gestió en logística de viatges, aportant propostes creatives i innovadores. Agencia de viajes receptiva para empresas e instituciones. Con diecisiete años de experiencia en el sector, ofrece un servicio integral de asesoría, organización y gestión en logística de viajes, aportando propuestas creativas e innovadoras. Agence de voyages réceptive pour entreprises et institutions. Avec ses 17 ans d’expérience dans le secteur, l’entreprise offre un service intégral en conseil, organisation et gestion en logistique de voyage et apporte des solutions créatives et innovantes. Incoming-Agentur für Unternehmen und andere Einrichtungen. Mit siebzehn Jahren Branchenerfahrung und kreativen, innovativen Vorschlägen und Ideen bietet das Unternehmen umfassende Beratung und Dienstleistungen bei der Organisation und der Logistik von Reisen. As a Global Partner of UNIGLOBE Travel, it is part of the world’s largest network of independent travel agencies. It offers its customers access to the latest technologies, creating solutions that are tailored to the needs of each project. Membre d’UNIGLOBE Travel com a Global Partner, formen part de la xarxa d’agències de viatges independents més gran del món. Ofereix als seus clients accés a la més avançada tecnologia, creant solucions adaptades a les necessitats de cada projecte. Miembro de UNIGLOBE Travel como Global Partner, forma parte de la red de agencias de viajes independientes más grande del mundo. Ofrece a sus clientes acceso a la más avanzada tecnología, creando soluciones adaptadas a las necesidades de cada proyecto. Membre d’UNIGLOBE Travel, à travers Global Partner, il fait partie du réseau d’agences de voyages indépendantes le plus important au monde. Il offre à ses clients l’accès à la technologie la plus avancée et crée des solutions adaptées aux besoins de chaque projet. VIAP ist als Global Partner Mitglied von UNIGLOBE Travel und Teil des weltweit größten Netzwerks unabhängiger Reiseagenturen. Ihren Kunden wird Zugang zur fortschrittlichsten Technologie geboten und sie schafft Lösungen, die den Erfordernissen jedes Projekts angepasst sind. Specialised Agencies BRAVO TOP DMC Event organizer Gabriel Ferrater, 2 · 08017 Barcelona Tel.: +34 934 736 815 bravo@bravotopdmc.com · www.bravotopdmc.com Mònica Bravo Sohnius Director Leading event management agency with offices in Barcelona and New York. They offer a comprehensive service, from designing the strategic concept through to choosing the venue, audiovisuals, production, hotel, entertainment, transport, catering, etc. Agència líder en gestió d’esdeveniments, amb oficines a Barcelona i Nova York. Ofereixen un servei complet, des de la concepció estratègica a la selecció de l’espai, audiovisuals, producció, hotel, entreteniment, transport, catering... Agencia líder en gestión de eventos con oficinas en Barcelona y Nueva York. Ofrecen un servicio completo, desde la concepción estratégica a la selección del espacio, audiovisuales, producción, hotel, entretenimiento, transporte, catering… Agence leader en gestion d’événements avec des bureaux à Barcelone et New York. Elle propose un service global, de la conception stratégique au choix de l’espace, équipements audiovisuels, production, hôtel, loisirs, transport, traiteur, entre autres. Führende Agentur für Event-Management mit Niederlassungen in Barcelona und New York. Rundum-Service vom Konzept bis zur Auswahl der Räumlichkeiten, audiovisuelle Medien, Produktion, Hotel, Unterhaltung, Transport, Catering usw. With over 10 years of experience in the MICE sector, their customers’ satisfaction is their best reference and guarantee. Projects are designed “à la carte” and they offer a 24/7 service for the most demanding customers, always making use of the latest technology. Amb més de 10 anys d’experiència en el sector MICE, la satisfacció dels seus clients és el seu millor argument i garantia. Creen projectes ‘à la carte’ i donen servei 24/7 per als clients més exigents, sempre utilitzant la darrera tecnologia. Con más de 10 años de experiencia en el sector MICE, la satisfacción de sus clientes es su mejor argumento y garantía. Crean proyecto “à la carte” y dan un servicio 24/7 para los clientes más exigentes, siempre usando la última tecnología. Forte de plus de 10 ans d’expérience dans le secteur MICE, la satisfaction de ses clients est son meilleur argument de vente et un gage de qualité. Elle crée des projets sur mesure et dispense un service 24/7 aux clients les plus exigeants, en ayant toujours recours aux technologies de pointe. Mit über 10 Jahren Erfahrung in der MICE-Branche ist die Zufriedenheit der Kunden ihr überzeugendstes Argument und Sicherheit. Entwicklung von Projekten “à la carte” und Rund-um-die-Uhr-Service für die anspruchsvollsten Kunden unter Verwendung der neuesten Technologie. Specialised Agencies CREATIVE SPIRIT Event organizer Rosselló, 255, pral. 1a · 08008 Barcelona Tel.: +34 932 183 960 · Fax: +34 932 183 961 barcelona@creativespirit.eu · www.eventiveprod.com Esther López Osuna Office Director We are a team of passionate storytellers who don’t think « audience » but « individual ». We design events that will meaningfully & durably connect your brand to your people. With a personal touch for a global reach. Agència de Comunicació i Esdeveniments. Som un equip apassionat i creatiu de professionals. Ens adrecem a les persones, no a l’audiència. Dissenyem Events perdurables que connecten les marques amb el seu públic d’una manera Individual amb un abast global. Agencia de Comunicación y Eventos. Somos un equipo apasionado y creativo de profesionales. Nos dirigimos a las personas, no a la audiencia. Diseñamos eventos perdurables que conectan las marcas con su público, de un modo individual con un alcance global. Nous sommes une équipe de conteurs d’histoires qui pensons «individu». et non «publics cible». Nous créeons des expériences qui connectent durablement votre marque a vos personnes les plus chères. Une touche personnelle, pour une portée universelle. Complementary services COMPLEMENTARY SERVICES Serveis complementaris · Servicios complementarios · Services complémentaires · Zusätzliche Dienstleistungen COMPLEMENTARY SERVICES City TRANSPORTATION AVANT GRUP. COACH & CAR SERVICES BARCELONA Barcelona CALELLA MOVENTIS Barcelona GEVICAR, PRESTIGE CAR RENTALS Sant Cugat del Vallès GRUP LIMOUSINES Sant Boi de Llobregat SAGALÉS Mollet del Vallès OUTDOOR & TEAM BUILDING · TOURS & ACTIVITIES AMFIVIA OUTDOOR EVENTS MANAGEMENT Barcelona BARCELONA GOLF EVENTS & INCENTIVES Barcelona BY YOU BARCELONA Barcelona HUMANSIDE EXPERIENCES OBRINT VIA ROC ROI Girona Barcelona Llavorsí WORLD EXPERIENCE BARCELONA Barcelona BARCELONA GUIDE BUREAU (Licensed guides & Tours) Barcelona BORNBIKE EXPERIENCE TOURS BARCELONA (Bike tours) Barcelona CAMINS DE VENT (Balloon tours) Rubió GLOBUS KON TIKI (Balloon tours) Òdena MUNTANYA DE SAL DE CARDONA Cardona MotoGP VIP VILLAGETM Sant Just Desvern LA ROCA VILLAGE (Shopping tours) La Roca del Vallès RESTAURANTS & CATERING LA GAVINA (Restaurant) Barcelona SHOKO RESTAURANT & LOUNGE CLUB Barcelona UNIVERSITAS FOOD SERVICES (Catering) Barcelona CATERING SENSACIONS Badalona AUXILIARY AND TECHNICAL SERVICES ASSOCIATED INTERPRETERS OF BARCELONA (Translation and interpretation) Sant Cugat del Vallès OPEN PRINT Destination Printing Company (Reprography) Barcelona SOFT CONGRES (Technological services) Barcelona TURISPAD, COMUNICACIÓN Y SERVICIOS MÓVILES, S.L. (Tablet rental) Barcelona WALLVIDEO AUDIOVISUALS PER CONGRESSOS I EVENTS (Audiovisual material) Barcelona WIFIVOX (Internet rental) Barcelona Complementary services AVANT GRUP · COACH & CAR SERVICES BARCELONA Transportation Av. de la Marina, 1 · 08830 Barcelona Tel.: +34 902 500 512 · Fax: +34 936 528 489 avantgrup@avantgrup.com · www.avantgrup.com Rafael Zarza General Manager Sales & Marketing Offers all types of mobility solutions: luxury cars and limousines with driver, minibuses and coaches equipped with safety systems and the most modern comforts. Vehicles adapted for disabled guests. Service for individuals and mobility management for large events. Ofereix tot tipus de solucions de mobilitat: Vehicles de luxe i limousines amb conductor, microbusos i autocars equipats amb sistemes de seguretat i confort més moderns. Vehicles adaptats per a persones amb mobilitat reduïda. Servei per a particulars i gestió de mobilitat de grans esdeveniments. Ofrece todo tipo de soluciones de movilidad: vehículos de lujo y limusinas con conductor, microbuses y autocares equipados con sistemas de seguridad y confort más modernos. Vehículos adaptados para personas de movilidad reducida. Servicio para particulares y gestión de movilidad de grandes eventos. It has a fleet of over 160 vehicles to ensure immediate response, backed by its extensive experience in the management of logistics and large scale events such as 3GSM or EIBTM. Propose différentes solutions de mobilité : véhicules de luxe et limousines avec chauffeur, minibus et autocars équipés des systèmes modernes de sécurité et de confort. Véhicules adaptés aux personnes à mobilité réduite. Service pour particuliers et gestion de la mobilité de grands événements. Cuenta con una flota de más de 160 vehículos que garantizan respuesta inmediata, avalada por su larga experiencia en la gestión logística y de eventos a gran escala como el 3GSM o el EIBTM. Bietet alle Arten von Mobilitätslösungen: Luxusfahrzeuge und Limousinen mit Fahrer, Kleinbusse und Reisebusse, ausgestattet mit den gängigen Sicherheitssystemen und modernstem Komfort. Fahrzeuge, die für Personen mit eingeschränkter Mobilität geeignet sind. Service für Einzelkunden und Mobilitätsmanagement für große Veranstaltungen. Compta amb una flota de més de 160 vehicles que garanteixen resposta immediata, avalada per la seva llarga experiència en la gestió logística i d’esdeveniments a gran escala com el 3GSM o l’EIBTM. L’entreprise, qui dispose d’un parc de plus de 160 véhicules garantissant une solution immédiate, est reconnue pour sa large expérience en gestion logistique et événements d’envergure comme le 3GSM ou le salon EIBTM. Das Unternehmen verfügt über eine Flotte von mehr als 160 Fahrzeugen, die eine sofortige Mobilitätslösung garantieren. Die langjährige Geschäftserfahrung bürgt für ein hervorragendes logistisches Management von Großveranstaltungen wie 3GSM oder EIBTM. Complementary services CALELLA MOVENTIS Transportation Pere IV, 404 · 08019 Barcelona (A.p: 28105 - C.P: 08080) Tel.: +34 935 946 295 · Fax: +34 933 036 936 info@calellamoventis.com · www.calellamoventis.com Alfredo Laguna Managing Director Leading coach company in Catalonia with over 90 years of experience and totally committed to achieving customer satisfaction. It offers a large and modern fleet that allows to respond quickly and effectively to all types of mobility projects. Empresa de transport líder a Catalunya amb més de 90 anys d’experiència i totalment orientada a aconseguir la satisfacció dels clients. Disposa d’una moderna i àmplia flota que permet donar resposta ràpida i eficaç a tot tipus de projectes de mobilitat. Empresa de transporte líder en Catalunya con más de 90 años de experiencia y totalmente orientada a conseguir la satisfacción de los clientes. Dispone de una moderna y amplia flota que permite dar respuesta rápida y eficaz a todo tipo de proyectos de movilidad. Entreprise de transport leader en Catalogne, avec plus de 90 ans d’expérience et complètement orientée vers la satisfaction des clients. Elle dispose d’un grand parc de véhicules modernes permettant d’apporter une solution rapide et efficace à tout type de projets de mobilité. Führende Transportfirma aus Katalonien mit mehr als 90 Jahren Erfahrung, die sich völlig darauf konzentriert, die Kunden zufriedenzustellen. Sie verfügt über einen modernen, umfangreichen Fuhrpark, der es zulässt, schnelle und effiziente Antworten auf jede Art von Mobilitätsanforderungen zu geben. A state-of-the-art fleet, operating bases scattered throughout Catalonia and a highly professional team, ensure the best service for business tourism in Catalonia, from large events to particular services. Una flota d’última generació, bases operatives repartides per tot el territori català i un equip humà d’alt nivell, garanteixen sempre el millor servei pel turisme de reunions a tot Catalunya, des de grans esdeveniments fins a serveis particulars. Una flota de última generación, bases operativas repartidas por todo el territorio catalán y un equipo humano de alto nivel, garantizan siempre el mejor servicio para el turismo de reuniones en toda Catalunya, desde grandes eventos hasta servicios particulares. Un parc de dernière génération, des bases opérationnelles réparties sur tout le territoire catalan et une équipe humaine qualifiée garantissent un service optimal au tourisme professionnel dans toute la Catalogne, depuis les grands événements jusqu’aux services spéciaux. Ein Fuhrpark der neuesten Generation, operative Basen überall in Katalonien und ein Team auf höchstem Niveau garantieren immer für den besten Service im Meetingtourismus in ganz Katalonien, von Großevents bis zu persönlichen Dienstleistungen. Complementary services GEVICAR, PRESTIGE CAR RENTALS Transportation · Luxury Car Rental Av. Corts Catalanes, 9 - 11 (Trade Center III , Entitat 2A) · 08173 Sant Cugat del Vallès (Barcelona) Tel.: +34 935 839 970 info@gevicar.es · www.gevicar.es With over 12 years’ experience, they offer a wide range of luxury cars for hire, including sports cars, convertibles, SUV 4WDs, etc. Personalised service with delivery and pick-up anywhere across the country 24 hours a day, 365 days a year. Amb més de 12 anys d’experiència, ofereixen un ampli servei de lloguer de vehicles de prestigi de diferents tipologies com ara esportius, cabrios, SUV 4WD... Atenció personalitzada amb entrega i recollida a qualsevol lloc del territori durant 24 h i 365 dies l’any. Con más de 12 años de experiencia, ofrecen un amplio servicio de alquiler de vehículos de prestigio de diferentes tipologías como deportivos, cabrios, SUV 4WD... Atención personalizada con entrega y recogida en cualquier lugar del territorio durante 24 h y 365 días al año. Avec plus de 12 ans d’expérience, l’entreprise propose un large panel en véhicules de location de prestige de différentes catégories : voitures de sport, cabriolets, SUV, quatre-quatre, etc. Service personnalisé avec livraison et retrait à n’importe quel endroit du territoire, 24h/24 et 365 jours par an. Umfassender Service mit mehr als 12 Jahren Erfahrung bei der Vermietung von Prestigefahrzeugen unterschiedlicher Art wie z. B. Sportwagen, Cabrios, SUV 4WD usw. Personalisierte Betreuung mit Übergabe und Abholung an allen Orten innerhalb des Einzugsgebiets 24 Stunden am Tag an 365 Tagen im Jahr. Complementary services GRUP LIMOUSINES Transportation · Luxury Car Rental Av. de la Marina, 56 Nau D · 08830 Sant Boi de Llobregat (Barcelona) Tel.: +34 936 524 828 info@gruplimo.com · www.gruplimo.com A leading national company with over 20 years of experience in the business of rental services of vehicles with a driver for companies and private individuals, which offers the most competitive prices 24 hours a day and 365 days a year. We have available the special service of city tours and incentives with classic cars. Empresa líder nacional, amb més de 20 anys d’experiència en el sector de serveis de lloguer de vehicles amb conductor per a empreses i particulars que ofereix les tarifes més competitives les 24 hores del dia i els 365 dies de l’any. Disposen de serveis especials de city tours i incentius amb cotxes clàssics. Empresa líder nacional con más de 20 años de experiencia en el sector de servicios de alquiler de vehículos con conductor para empresas y particulares que ofrece las tarifas más competitivas las 24 horas del día y los 365 días del año. Disponen de servicios especiales de city tours e incentivos con coches clásicos. Entreprise leader sur le territoire national avec plus de 20 ans d’expérience dans le secteur des services de location de véhicules avec chauffeur pour les entreprises et particuliers à des tarifs défiant toute concurrence 24 h/24 et 365 jours de l’année. Services spéciaux de city tours et journées de motivation en voitures classiques. National führendes Unternehmen mit mehr als 20 Jahren Erfahrung auf dem Gebiet der Fahrzeugvermietung mit Fahrer für Firmen- und Einzelkunden. Group Limousines bietet die konkurrenzfähigsten Preise rund um die Uhr, das ganze Jahr hindurch. Stadtrundfahrten und Incentives mit klassischen Fahrzeugmodellen. Among its most remarkable services: uniformed, multilingual drivers; a fleet of over 50 classic, modern and limousine vehicles (with GPS), mini-bar service, the day’s press… Entre els seus serveis destaquen: conductors uniformats i multilingües, flota de més de 50 vehicles clàssics, moderns i limusines (alguns d’ells controlats per GPS), servei de mini-bar, premsa del dia... Entre sus servicios destacan: conductores uniformados y multilingües, flota de más de 50 vehículos clásicos, modernos y limusinas (algunos de ellos controlados por GPS), servicio de mini-bar, prensa del día… Parmi les services proposés : chauffeurs en uniforme et multilingues, parc de plus de 50 véhicules classiques, modernes et de limousines (certains contrôlés par GPS), service de minibar, presse quotidienne, etc. Zu den Highlights der Dienstleistungen gehören: Uniformierte, mehrsprachige Fahrer, Fahrzeugflotte mit mehr als 50 klassischen und modernen Automobilen und Limousinen (einige davon mit GPS), Minibar, Tageszeitung… Complementary services SAGALÉS Transportation F.W. Sertüner, s/n · 08100 Mollet del Vallès (Barcelona) Tel.: +34 935 798 900 discrecional@sagales.com · www.sagales.com Miquel Armengol Sales Manager A company specialised in passenger transport, with a qualified and experienced team and a modern and elegant fleet for occasional service, offering maximum safety and comfort on every trip, in vehicles of 22 to 70 seats, with free wifi. Empresa especialitzada en el transport de viatgers, amb un equip humà expert i qualificat i una flota moderna i elegant dedicada al servei discrecional oferint la màxima seguretat i comoditat en cada viatge en vehicles de 22 a 70 places, amb wifi gratuït. Empresa especializada en el transporte de viajeros, con un equipo humano experto y cualificado y una flota moderna y elegante dedicada al servicio discrecional, ofreciendo la máxima seguridad y comodidad en cada viaje, en vehículos de 22 a 70 plazas, con wifi gratuito. Their experience, accumulated over the years, means that many Spanish and European tour operators and event organisers rely on their transport services. Entreprise spécialisée dans le transport de voyageurs. Elle se compose d’une équipe qualifiée et d’un parc moderne et élégant dédié au service spécial. Sécurité et commodités maximales à chaque voyage, dans des véhicules de 22 à 70 places, avec wifi gratuit. La experiencia acumulada a lo largo de los años ha hecho que muchos tour operadores españoles y europeos y organizadores de eventos hayan confiado en sus servicios de transporte. Ein auf den Transport von Reisenden spezialisiertes Unternehmen mit einem erfahrenen und qualifizierten Mitarbeiterteam und einer modernen, eleganten Flotte, das sich dem maßgeschneiderten Service verschrieben hat; dabei bietet das Unternehmen in Fahrzeugen mit 22 bis 70 Plätzen maximale Sicherheit und besten Komfort auf jeder Reise, mit kostenlosem wifi. L’experiència acumulada al llarg dels anys ha fet que molts tour operadors espanyols i europeus i organitzadors d’esdeveniments hagin confiat en els seus serveis de transport. Grâce à l’expérience accumulée au fil des ans, de nombreux tour-opérateurs espagnols et européens et autres organisateurs d’événements font totalement confiance à ses services de transport. Über lange Jahre gesammelte Geschäftserfahrung sind der Grund, warum viele spanische und europäische Reiseveranstalter und Event Manager dem Unternehmen mit ihren Transportwünschen vertrauen. Complementary services AMFIVIA OUTDOOR EVENTS MANAGEMENT Outdoor & Team Building · Tours & activities Legalitat, 8 Local · 08024 Barcelona Tel.: +34 932 194 152 · Fax: +34 932 194 228 info@amfivia.com · www.amfivia.com Ivan Capdevila Management A company specialising in consultancy and production of experiencebased corporate events. The company designs programmes oriented towards motivation, inspiration and personal and team development. These programmes also strengthen brand and product value, as well as corporate image. Empresa especialitzada en consultoria i producció d’esdeveniments corporatius basats en experiències. Dissenyen programes orientats a la motivació, la inspiració i el desenvolupament de persones i equips. També, a potenciar el valor de marca, producte i reputació corporativa. Empresa especializada en consultoría y producción de eventos corporativos basados en experiencias. Diseñan programas orientados a la motivación, la inspiración y el desarrollo de personas y equipos. También, a potenciar el valor de marca, producto y reputación corporativa. Entreprise spécialisée en consulting et production d’événements institutionnels basés sur les expériences. Elle conçoit des programmes orientés vers la motivation, l’inspiration et le développement des personnes et des équipes, qui visent également à renforcer la valeur de marque, le produit et l’image de marque. Die Firma ist spezialisiert auf Beratung und Event-Produktion für Unternehmen und stützt sich dabei auf viel Erfahrung. Motivierungs- und Inspirationsprogramme werden ebenso entworfen wie Programme zur Weiterentwicklung von Personen und Teams. Und auch Programme zur Steigerung des Markenwerts, Produktwerts oder des Unternehmensrufs. It offers a 360 degree, flexible, accurate and efficient approach that provides added value due to its knowledge of the sector and territory as well as its experience. Programmes are co-created with the client and are run through its network of partners and suppliers. Ofereix una aproximació 360º, flexible, rigorosa i eficaç que aporta valor pel seu coneixement del sector i del territori, així com per la seva experiència. Co-creen amb el client i executen al costat de la seva xarxa de col·laboradors i proveïdors locals. Ofrece una aproximación 360º, flexible, rigurosa y eficaz que aporta valor por su conocimiento del sector y del territorio, así como por su experiencia. Co-crean con el cliente y ejecutan junto a su red de colaboradores y proveedores locales. Elle offre une approche globale, flexible, rigoureuse et efficace qui représente une véritable valeur ajoutée grâce à sa connaissance du secteur et du territoire ainsi qu’à son expérience. Elle crée avec le client puis met en œuvre à l’aide de son réseau de collaborateurs et de fournisseurs locaux. Sie bietet einen flexiblen, rigorosen und effizienten 360°-Ansatz, der durch ihre Kenntnis von Branche und Einzugsgebiet sowie Erfahrung ihren Wert erhöhen. Sie co-kreieren mit dem Kunden und agieren zusammen mit dessen Mitarbeiternetz und lokalen Zulieferern. Complementary services BARCELONA GOLF EVENTS & INCENTIVES Outdoor & Team Building · Tours & activities Av. Francesc Macià, 32 1r 1a · 08870 Sitges (Barcelona) Tel.: +34 938 942 516 · Fax: +34 938 112 111 info@barcelonagolf.com · www.barcelonagolf.com Ian Denham Director Barcelona Golf, a DMC specialized in Incentives and Corporate Golf days for small groups or large events in Barcelona/Catalonia. Their experienced team adapts to the clients every need and offers some of Europe’s finest golf courses. Barcelona Golf, una DMC especialitzada en jornades d’incentius i corporatives, golf per a grups petits o grans esdeveniments a Barcelona/ Catalunya. El seu experimentat equip s’adapta a les necessitats dels clients i ofereix alguns dels camps de golf més importants d’Europa. Barcelona Golf, una DMC especializada en jornadas de incentivos y corporativas, golf para grupos pequeños o grandes eventos en Barcelona/ Catalunya. Su experimentado equipo se adapta a las necesidades de los clientes y ofrece algunos de los campos de golf más importantes de Europa. They prepare a wide range of golf & incentive activities including clinics with teambuilding elements, catering as well as Club rentals and transportation. Barcelona Golf celebrates 10 years in 2013 and clients have included Microsoft, Toyota and Bank of America. Barcelona Golf, DMC spécialisée en journées de motivation professionnelle et en événements institutionnels, organise des activités de golf pour de petits groupes ou de grands événements à Barcelone/ en Catalogne. Son équipe expérimentée s’adapte aux besoins des clients et propose quelques-uns des terrains de golf les plus réputés d’Europe. Preparen una àmplia gamma d’activitats de golf i d’incentius que inclouen clinics amb elements de teambuilding, càtering, lloguer de clubs o transport. Compleixen 10 anys el 2013 i han comptat amb clients com Microsoft, Toyota i Bank of America. Barcelona Golf, eine DMC, die sich auf Incentive- und Unternehmenskonferenzen, Golf für kleine Gruppen und Großevents in Barcelona/Katalonien spezialisiert hat. Das erfahrene Team passt sich den Bedürfnissen der Kunden an und hat einige der wichtigsten Golfplätze Europas im Angebot. Préparation d’un grand choix d’activités de golf et de journées de motivation professionnelle qui incluent cours de golf (clinics) avec éléments de teambuilding, service de traiteur, location de clubs ou transport. Forte de 10 ans d’expérience, elle compte parmi ses clients Microsoft, Toyota ou encore Bank of America. Preparan una amplia gama de actividades de golf y de incentivos que incluyen clinics con elementos de teambuilding, catering, alquiler de clubs o transporte. Cumplen 10 años en 2013 y han contado con clientes como Microsoft, Toyota y Bank of America. Sie halten eine Vielfalt an Golf- und Incentiveaktivitäten bereit, die auch Elemente zum Teambuilding, Catering, die Anmietung von Clubs oder Transport mit einschließen. Sie feiern 2013 ihr 10-jähriges Jubiläum und hatten schon Kunden wie Microsoft, Toyota oder Bank of America. Complementary services BY YOU BARCELONA Outdoor & Team Building · Tours & activities Balmes, 167 3er 2a · 08008 Barcelona Tel.: +34 937 961 485 info@byou-events.com · www.byou-events.com Carlos Martinez Sanchez Sales Director By You Barcelona helps businesses to create unique, quality events aligned with their brand image. They organise authentic, memorable experiences with their incentive and meeting programmes. By You Barcelona ajuda a les empreses en la creació d’esdeveniments únics i d’alta qualitat alineats amb la seva imatge de marca. Organitzen les experiències més autentiques i memorables pels seus programes d’incentius i reunions. By You Barcelona ayuda a las empresas en la creación de eventos únicos y de alta calidad alineados con su imagen de marca. Organizan las experiencias más auténticas y memorables con sus programas de incentivos y reuniones. By You Barcelona aide les entreprises à créer des événements uniques haut de gamme en conformité avec son image de marque. Elle organise les expériences les plus authentiques et inoubliables par le biais de ses programmes de motivation professionnelle et réunions. By You Barcelona unterstützt Unternehmen bei der Erstellung von einzigartigen High-Quality-Events in Übereinstimmung mit dem Markenimage. Incentiveund Konferenz-Programme für eindrucksvolle und nachhaltige Erlebnisse. Their tours, workshops, team-building exercises and premium experiences are events that you will never forget. Els seus tours, workshops, team building i experiències premium es transformen en històries úniques que es convertiran en experiències per a tota la vida. Sus tours, workshops, team builing y experiencias premium se transforman en historias únicas que se convertirán en experiencias para toda la vida. Ses visites, ateliers, team building et expériences premium se transforment en histoires uniques et deviennent des expériences pour toute la vie. Touren, Workshops, Teambildung und Erlebnisse mit Premium-Anspruch bescheren den Teilnehmern Augenblicke und Erfahrungen für das ganze Leben. Complementary services HUMANSIDE EXPERIENCES Outdoor & Team Building · Tours & activities Avinguda Montilivi, 8 baixos A · 17003 Girona Tel.: +34 932 134 722 · Mob.: +34 630 991 199 experiences@humanside.biz · www.humanside.biz/experiences Marc Ribas Ros Partner and consultant A company that creates and organises experiences for the corporate world, aimed at achieving objectives to suit every need. It places importance on emotions and participation so that each person can give their best. Empresa que crea i produeix experiències per al món corporatiu, orientades a aconseguir objectius a mida de cada necessitat. Donen importància a les emocions i a la participació per tal que cada persona ofereixi el millor de si mateix. Empresa que crea y produce experiencias para el mundo corporativo, orientadas a conseguir objetivos a medida de cada necesidad. Dan importancia a las emociones ya la participación para que cada persona ofrezca lo mejor de sí mismo. Entreprise qui crée et produit des expériences pour le monde professionnel et conçues pour atteindre les objectifs ciblés de chaque besoin. Elle met en valeur les émotions et la participation de chaque individu pour ainsi offrir le meilleur de soi-même. Eine Firma, die Erlebnisse für die Unternehmenswelt schafft und produziert. Sie orientiert sich an den auf jedes Bedürfnis zugeschnittenen Zielen. Sie räumen den Gefühlen und der Partizipation einen wichtigen Platz ein, damit jede Person das Beste von sich geben kann. In the organised events, the activities themselves are not the focus but a means to achieve results that are closely related to business and go beyond pure entertainment. Construeixen esdeveniments on els ingredients no són la finalitat, sinó els mitjans per obtenir resultats que estiguin estretament relacionats amb el negoci i vagin més enllà del pur divertiment. Construyen eventos donde los ingredientes no son la finalidad, sino el medio para obtener resultados que estén estrechamente relacionados con el negocio y vayan más allá del puro divertimento. Elle organise des événements où les ingrédients ne sont pas la finalité mais le moyen d’obtenir des résultats étroitement liés à l’activité professionnelle et qui vont au-delà de la simple distraction. Sie konstruieren Events, bei denen die Zutaten nicht das Ziel sind, sondern das Mittel zum Erzielen von Ergebnissen, die eng mit dem Business verbunden sind und über reine Unterhaltung hinausgehen. Complementary services OBRINT VIA Outdoor & Team Building · Tours & activities Girona 53, Baixos · 08009 Barcelona Tel.: +34 932 506 352 info@obrintvia.cat · www.obrintviaevents.com Ignasi - Joan Caballé i Caire Director They aim to unlock team potential, designing programmes in coordination with business departments that develop personal and professional skills while strengthening company values. Aposten per l’estimulació del talent dels equips i en coordinació amb els diferents departaments empresarials dissenyen programes pel desenvolupament d’habilitats personals i professionals i alhora potencien els valors de l’organització. Apuestan por la estimulación del talento de los equipos y en coordinación con los diferentes departamentos empresariales diseñan programas para el desarrollo de habilidades personales y profesionales que a la vez potencian los valores de la organización. Elle mise sur la stimulation du talent des équipes et conçoit, en coordination avec les différents départements de l’entreprise, des programmes pour le développement des capacités personnelles et professionnelles qui renforcent également les valeurs de l’organisation. Der Betrieb setzt auf die Förderung der Talente der Mitarbeiter und entwirft in Koordination mit den verschiedenen Unternehmensabteilungen Programme zur Entwicklung persönlicher und beruflicher Fähigkeiten, die ihrerseits den Unternehmenswerten nützen. For over 15 years their highly qualified team, which is experienced in the areas of sports, the outdoors and culture, has been taking care of every detail to ensure that each experience is a life lesson. Des de fa més de 15 anys, compten amb un equip humà altament qualificat, que es desenvolupa en els àmbits de l’esport, la natura i la cultura, i que cuida tots els detalls perquè cada experiència esdevingui una autèntica vivència. Desde hace más de 15 años cuentan con un equipo humano altamente calificado que se desarrolla en los ámbitos del deporte, la naturaleza y la cultura y que cuida todos los detalles para que cada experiencia sea una auténtica vivencia. Depuis plus de 15 ans, elle fait confiance à une équipe humaine hautement qualifiée qui se distingue dans les domaines du sport, de la nature et de la culture en prêtant attention aux moindres détails pour que chaque expérience soit exclusive. Er verfügt seit über 15 Jahren über hochqualifizierte Mitarbeiter aus den Bereichen Sport, Natur und Kultur, die auf alle Details Wert legen, damit jede einzelne Erfahrung unvergesslich bleibt. Complementary services ROC ROI Outdoor & Team Building · Tours & activities Pl. Biuse, 8 · 25595 Llavorsí (Lleida) Tel.: +34 973 622 035 · Fax: +34 973 622 108 booking@rocroi.com · www.rocroi.com Carles Rabaneda Caselles Director An Outdoor activities company, specialised in team building, which offers RIVER, SEA and SNOW activities at its two centres in Catalunya, situated in the Pyrenees and the Costa del Garraf. It has over 20 years of experience, which is a guarantee of the quality of its service. Empresa d’activitats outdoor, especialitzada en team building, que ofereix activitats de RIU, MAR i NEU als seus dos centres de Catalunya, situats als Pirineus i la Costa del Garraf. Els seus més de 20 anys d’experiència avalen la qualitat del seu servei. Empresa de actividades outdoor, especializada en team building, que ofrece actividades de RÍO, MAR y NIEVE en sus dos centros en Catalunya, situados en los Pirineus y la Costa del Garraf. Sus más de 20 años de experiencia avala la calidad de su servicio. Entreprise d’activités outdoor spécialisée en team building qui propose des activités liées au FLEUVE, à la MER et à la MONTAGNE dans ses deux centres de Catalogne situés dans les Pyrénées et sur la Costa del Garraf. Ses plus de 20 ans d’expérience garantissent la qualité de ses services. Ein Outdoor-Unternehmen, das sich auf Teambildung das an seinen zwei Standorten in Katalonien, die in den Pyrenäen und an der Garraf-Küste liegen, Veranstaltungen an FLÜSSEN, MEER und im SCHNEE anbietet. Mehr als 20 Jahre Erfahrung stehen für die ausgezeichnete Qualität der angebotenen Dienstleistungen. It creates custom designed products and programmes and adapts them to the needs of each customer. Moreover, its range of activities is unique in the state territory. Crea productes i programes dissenyats a la carta i n’adapta a les necessitats de cada client. A més, el seu ventall d’activitats es únic al territori estatal. Crea productos y programas diseñados a la carta y los adapta a las necesidades de cada cliente. Además, su abanico de actividades es único en el territorio estatal. Elle conçoit des produits et programmes à la carte et les adapte aux besoins de chaque client. Par ailleurs, le grand choix d’activités proposées est unique sur le territoire national. Roc Roi bietet maßgeschneiderte Angebote und Programme, die an die Bedürfnisse jedes Kunden individuell angepasst werden. Außerdem ist seine Veranstaltungspalette einzigartig auf dem Staatsgebiet. Complementary services WORLD EXPERIENCE BARCELONA Outdoor & Team Building · Tours & activities Gran Via Carles III, 64 3r 2a · 08028 Barcelona Tel.: +34 930 027 145 Info@webarcelona.com · www.webarcelona.com Jordi Puig i Claret CEO Production agency for travel and leisure experiences for clients who want unique, memorable and transforming experiences. Services on offer for discovering Barcelona and the whole of Catalonia. Agència productora d’experiències turístiques i d’oci per a clients que volen viure experiències úniques, memorables i transformadores. Ofereixen serveis per a descobrir Barcelona i tota Catalunya. Agencia productora de experiencias turísticas y de ocio para clientes que quieren vivir experiencias únicas, memorables y transformadoras. Ofrecen servicios para descubrir Barcelona y toda Catalunya. Agence de production d’expériences touristiques et de loisir pour les clients qui veulent vivre des expériences uniques, mémorables et renouvelables. Elle propose des services pour découvrir Barcelone et la Catalogne. Diese Agentur ist Produzent von Tourismus- und Freizeiterlebnissen für Kunden, die einzigartige Erfahrungen erleben wollen, die im Gedächtnis haften bleiben und einen verändern. Sie bieten Dienstleistungen zur Entdeckung Barcelonas und ganz Kataloniens. Its list of services includes: tours of Barcelona and its surroundings (SmartTours, Daily Tours and Private Tours), cultural, gastronomic and sports workshops (Dream & Workshops) and corporate events for companies (Corporate Experiences). El seu catàleg de serveis inclou: Tours per Barcelona i rodalies (Smart Tours, Daily Tours i Private Tours), tallers culturals, gastronòmics o esportius (Dream & Workshops) i esdeveniments corporatius per a empreses (Corporate Experiencies). Su catálogo de servicios incluye: tours por Barcelona y alrededores (SmartTours, Daily Tours y Private Tours), talleres culturales, gastronómicos o deportivos (Dream & Workshops) y eventos corporativos para empresas (Corporate Experiencies). Son catalogue de services inclut : des circuits dans Barcelone et les environs (SmartTours, Daily Tours et Private Tours), des ateliers culturels, gastronomiques ou sportifs (Dream & Workshops) et des événements institutionnels pour les entreprises (Corporate Experiencies). In ihrem Dienstleistungskatalog stehen: Touren durch Barcelona und Umgebung (SmartTours, Daily Tours und Private Tours), Kultur-, Gastronomie- oder Sportworkshops (Dream & Workshops) und Firmenevents (Corporate Experiencies). Complementary services BARCELONA GUIDE BUREAU Outdoor & team building · Tours & activities: Licensed guides & Tours Via Laietana,50 2-2º “La Casa de la Seda” · 08003 Barcelona Tel.: +34 932 682 422 · Mob: +34 667 419 140 (weekends) bgb@barcelonaguidebureau.com · www.barcelonaguidebureau.com Carmen Turiera-Puigbó Sales Director Barcelona Guide Bureau (BGB) is a well-established travel agency that specialises in providing a wide range of fascinating tours in and around Barcelona and Catalonia. Barcelona Guide Bureau (BGB) és una agència de viatges ben establerta i especialitzada en la prestació d’una àmplia varietat de visites fascinants a Barcelona i Catalunya. Barcelona Guide Bureau (BGB) es una agencia de viajes bien establecida y especializada en la prestación de una amplia variedad de visitas fascinantes en Barcelona y Catalunya. Barcelona Guide Bureau (BGB) est une agence de voyages chevronnée, spécialisée dans la prestation d’un grand choix de visites fascinantes à Barcelone et plus généralement en Catalogne. The company offers daily tours and private tours that are fully adapted to the needs of each client. It can also coordinate large groups and offers a hospitality desk, a radio-guide service, management of bookings for museums and monuments, and emergency telephone services 24/365. Barcelona Guide Bureau (BGB) ist ein fest etabliertes Reisebüro, das sich auf eine große Vielfalt faszinierender Besuche in Barcelona und Katalonien spezialisiert hat. Ofereixen tours regulars (Daily Tours) i tours privats completament adaptats a les necessitats de cada client. També ofereixen la coordinació de grans grups, hospitality desk, servei de ràdio guies, gestió de reserves per museus i monuments i telèfon d’emergències 24/365 Ofrecen tours regulares (Daily Tours) y tours privados completamente adaptados a las necesidades de cada cliente. También ofrecen la coordinación de grandes grupos, hospitality desk, servicio de radio guías, gestión de reservas para museos y monumentos y teléfono de emergencias 24/365. Elle propose des circuits réguliers (Daily Tours) et des circuits privés complètement adaptés aux besoins de chaque client. Coordination de grands groupes, bureau d’information, service d’audioguide, gestion de réservations pour les musées et monuments et téléphone d’urgence 24 h/24, 365 jours par an. Sie bieten reguläre Touren (Daily Tours) und Privattouren, die komplett den Bedürfnissen jedes Kunden angepasst werden. Ebenso bieten sie die Koordinierung von Großgruppen, Hospitality Desk, Radio-GuideDienste, Reservierungsmanagement für Museen und Sehenswürdigkeiten sowie ein Notruftelefon 24/365. Complementary services BORNBIKE EXPERIENCE TOURS BARCELONA Outdoor & team building · Tours & activities: Bike tours Marquesa, 1 · 08003 Barcelona Tel.: +34 933 190 020 info@bornbikebarcelona.com · www.bornbikebarcelona.com Ernest Torquet Fuertes Director BIKE EXPERIENCE Bornbike offers different guided bike tours in Barcelona, each one with the perfect mixture of history, culture, art, fun and nature to experience and understand Barcelona from the inside. It’s the best way to discover our city. Bornbike ofereix diferents Tours guiats en bicicleta per Barcelona, recorreguts que reuneixen ingredients que la converteixen en una experiència única: història, cultura, art, diversió i natura per sentir Barcelona molt endins. La millor manera de descobrir la nostre ciutat. Bornbike ofrece diferentes Tours en bicicleta por Barcelona, recorridos que reúnen ingredientes que la convierten en una experiencia única: historia, cultura, arte diversión y naturaleza para sentir Barcelona muy dentro. La mejor manera de descubrir nuestra ciudad. Bornbike propose différentes visites guidées à vélo de Barcelone, des parcours réunissant les ingrédients nécessaires pour vivre d’une expérience unique: histoire, culture, art, divertissement et nature vous permettront de connaître Barcelone dans tous ces recoins. La meilleure façon de découvrir notre ville. Bornbike bietet verschiedene geführte Fahrradtouren durch Barcelona an, von denen jede einzelne die perfekten Zutaten für ein eindrucksvolles Erlebnis liefert. In einer Mischung aus Geschichte, Kultur, Kunst, Spaß und Natur erleben und erfahren Sie Barcelona auf eine ganz neue Weise. Die beste Art unsere Stadt zu entdecken. From Gothic to Modernism Tour | Beach Tour | Montjuïc Tour | Tapas Tour | Barça-Football Experience Tour | Tour à la carta | The bike rental also offers you the opportunity to explore Barcelona on your own. Tour del Gótic al Modernisme | Beach Tour | Montjuïc Tour | Tapas Tour | BarçaFootball Experience Tour | Tour a la carta | El lloguer de bicicletes també li ofereix l’oportunitat d’explorar Barcelona al seu aire. Tour del Gótico al Modernismo | Beach Tour | Montjuïc Tour | Tapas Tour | BarçaFootball Experience Tour | Tour a la carta | El alquiler de bicicletas también le ofrece la oportunidad de explorar Barcelona a su aire. Tour de l’époque gothique à l’Art Nouveau catalan | Beach Tour | Montjuïc Tour | Tapas Tour | Barça-Football Experience Tour | Tour à la carte | La location de vélo vous offre aussi la possibilité d’explorer Barcelone selon vos envies et à votre rythme. Von der Gotik zum Modernismus Tour | Beach Tour | Montjuïc Tour | Tapas Tour | BarçaFootball Experience Tour | Tour à la carte | Der Fahrradverleih bietet Ihnen zudem die Möglichkeit Barcelona auf eigene Faust zu erkunden. Complementary services CAMINS DE VENT Outdoor & team building · Tours & activities: Balloon tours Camí de Cal Martí, s/n · 08719 Rubió (Barcelona) Tel.: 629 385 757 info@caminsdevent.com · www.caminsdevent.com Xavier Aguilera Montes Manager A company specialised in balloon flights to several points in Catalonia, such as Igualada and Manresa (close to Montserrat), Vic, Banyoles, Costa Brava, Empordà, Lleida and the suburbs and la Cerdanya. An activity to live a unique and unbeatable experience from the sky of Catalunya. Empresa especialitzada en vols en globus a diversos punts de la geografia catalana com Igualada i Manresa (a prop de Montserrat), Vic, Banyoles, Costa Brava, Empordà, Lleida i rodalies i a la Cerdanya. Una activitat per a viure una experiència única i inigualable des del cel de Catalunya. Empresa especializada en vuelos en globo a varios puntos de la geografía catalana como Igualada y Manresa (cerca de Montserrat), Vic, Banyoles, Costa Brava, Empordà, Lleida y cercanías y la Cerdenya. Una actividad para vivir una experiencia única e inigualable desde el cielo de Catalunya. Entreprise spécialisée en vols de montgolfières vers différents points de la Catalogne comme Igualada et Manresa (près de Montserrat), Vic, Banyoles, Costa Brava, Empordà, Lleida et ses environs et la Cerdenya. Une activité pour vivre une expérience unique et incomparable depuis le ciel de la Catalunya. Ein Unternehmen, das sich auf die Ballonfahrt zu verschiedenen Orten Kataloniens, z. B. nach Igualada, Manresa (in der Nähe des Montserrat), Vic, Banyoles, Costa Brava, Empordà, Lleida und Umgebung und die Cerdenya spezialisiert hat. Die Ballonfahrt ist eine einmalige, unvergleichliche Möglichkeit, den Himmel Catalunya zu erobern. Complementary services GLOBUS KON-TIKI Outdoor & team building · Tours & activities: Balloon tours Aeròdrom Gral. Vives s/n · 08711 Òdena (Barcelona) Tel.: +34 935 156 060 info@globuskontiki.com · www.globuskontiki.com Miquel Mesegué General Coordinator Balloon outings around Catalonia consisting of balloon flights lasting an hour and a quarter, with pick-up by 4WD vehicles, typical Catalan farmer brunch, a customised flight diploma, a glass of champagne and awarding of flight photographs for the organisers. Realització de sortides en globus aerostàtic arreu de la geografia catalana consistents en vol en globus d’una hora i quart, recollida en vehicles 4x4, esmorzar de pagès, diploma personalitzat de vol, copa de cava i entrega de fotografies del vol per als organitzadors. Realización de salidas en globos aerostáticos alrededor de la geografía catalana consistentes en vuelos en globo de una hora y cuarto, recogida en vehículos 4x4, típico almuerzo rustico catalán, diploma personalizado de vuelo, copa de cava y entrega de fotografías del vuelo para los organizadores. Organisation de sorties en ballons aérostatiques dans toute la Catalogne. Il s’agit de vols en montgolfière d’une heure et quart avec départ en 4x4 jusqu’au point de sortie, paysan brunch traditionnelle catalan, remise d’un diplôme personnalisé de vol, coupe de cava offerte et remise de photographies du vol aux organisateurs. Organisation von Ballonfahrten im Heißluftballon rund um Kataloniens geografische Highlights; beinhaltet: eineinviertel-stündige Ballonfahrt, Abholung in Geländewagen, typisch katalanische Bauernfrühstück, persönliches Ballonfahrt-Diplom, ein Glas Sekt und Fotografien des Ballonflugs für die Organisatoren. Complementary services MUNTANYA DE SAL DE CARDONA Outdoor & team building · Tours & activities Carretera de Mina s/n · 08261 Cardona (Barcelona) Tel.: +34 938 692 475 informacio@cardonaturisme.cat · www.cardonaturisme.cat Anna Poza Pedrosa Gerent Come and see Cardona’s Salt Mountain, a unique natural phenomenon that continues to expand even as it is eroded by the rain. An hour-long tour will take you inside 86 metres within the mountain to wonder at the spectacular display of folds and seams in the salt deposit. Vine a conèixer la Muntanya de Sal de Cardona, un fenomen natural únic al món, que avui encara creix a mesura que la pluja l’erosiona. Durant una hora, us endinsareu fins a 86 metres i gaudireu de l’espectacle de formes i textures que ofereix el massís salí. Ven a conocer la Montaña de Sal de Cardona, un fenómeno natural único en el mundo, que todavía crece hoy a medida que la lluvia la erosiona. Durante una hora, penetraréis hasta 86 metros y disfrutaréis del espectáculo de formas y texturas que ofrece el macizo salino. Venez découvrir la montagne de sel de Cardona, un phénomène naturel unique au monde qui ne cesse de croître avec l’érosion de la pluie. Pendant une heure, vous pénétrerez jusqu’à une profondeur de 86 mètres et profiterez de l’extraordinaire spectacle de formes et de textures que vous offre le massif salin. Besuchen Sie den Salzberg von Cardona, ein weltweit einzigartiges Naturwunder, das durch Regenerosion auch heute noch seine Form allmählich ändert. Im Rahmen der 1-stündigen Besichtigung, bei der Sie bis zu 86 Meter in den Berg gelangen, können Sie die spektakulären Formen und Texturen dieses Salzmassivs bestaunen. Complementary services MotoGP VIP VILLAGETM Outdoor & team building · Tours & activities C/Narcís Monturiol 2 · 08960 Sant Just Desvern (Barcelona) Tel.: +34 934 738 494 · Fax: +34 934 738 154 motogpvipvillage@dorna.com · www.motogpvipvillage.com Griselda Foguet Corporate Hospitality Manager The MotoGP VIP Village™ is the official and exclusive Corporate Hospitality Programme seen at all the Grands Prix on the MotoGP™ World Championship, offering the very highest level of service. MotoGP VIP Village™ offers a unique opportunity for building corporate and personal relationships and unlocking different business opportunities through this unique VIP Platform. Bringing all the glamour and excitement of MotoGP™ to your event. MotoGP VIP Village™ és la plataforma oficial i exclusiva de serveis dedicats a l’Hospitalitat Corporativa, la qual és present en tot el Mundial de MotoGP™. La combinació perfecta de serveis VIP d’entreteniment i l’exclusiva proposta gastronòmica dissenyada i creada únicament per a nosaltres fan que el programa oficial d’Hospitalitat Corporativa MotoGP™ es converteixi en un lloc exclusiu per a qualsevol reunió o trobada de negocis. MotoGP VIP Village™ es la plataforma oficial y exclusiva de servicios dedicados a la Hospitalidad Corporativa, la cual está presente en todo el Mundial de MotoGP™. La perfecta combinación de servicios VIP de entretenimiento así como la exclusiva propuesta gastronómica diseñada y creada únicamente para nosotros hacen que el programa oficial de Hospitalidad Corporativa MotoGP™ se convierta en un lugar exclusivo para cualquier reunión o encuentro de negocios. MotoGP VIP Village™, la plateforme officielle et exclusive des services dédiés au programme d’hospitalité auprès des entreprises, est présente la plateforme officielle et exclusive des services dédiés au programme d’hospitalité auprès des entreprises, est présente pendant toute la durée du championnat du monde MotoGP™. Grâce à la combinaison parfaite entre les services VIP de divertissement et la proposition gastronomique exclusive spécialement conçue et créée pour l’occasion, le programme officiel d’hospitalité de MotoGP™ représente une opportunité unique pour toute réunion ou rencontre d’affaires. MotoGP VIP Village™ ist das exklusive und offizielle Corporate Hospitality-Programm der MotoGP™-Weltmeisterschaft. Dank besonderer VIP-Unterhaltung und eines einmaligen kulinarischen Angebots bietet MotoGP VIP Village™ unseren Gästen einen idealen Ort für Business-Meetings und Treffen aller Art. Complementary services LA ROCA VILLAGE Outdoor & team building · Tours & activities: Shopping tours Santa Agnès de Malanyanes · 08430 La Roca del Vallès (Barcelona) Tel.: +34 938 423 900 · Fax: +34 938 423 059 Tibanez@valueretail.com · www.larocavillage.com Teresa Ibañez Business Tourism Manager La Roca Village is “where your events and shopping experience meet” when visiting Barcelona. More than 135 boutiques from the best national and international luxury brands and discounts of up to 60% in an open air boulevard, where your groups will enjoy unique hospitality services, such as free Wi-Fi, welcome signage, welcome drink, additional benefits in some selected brands, hands-free services, tax free refund office and many more. We can also organize private receptions and events in La Roca Village Lounge, a unique space up to 100 pax. La Roca Village, on els vostres esdeveniments i experiència de compres es troben, per incentius i grups a Barcelona. Més de 135 boutiques de moda de marques de luxe nacionals i internacionals, oferint descomptes de fins un 60% en un boulevard a l’aire lliure, converteixen el shopping en una experiència única, on els vostres clients podrán gaudir de serveis d’hospitalitat especials, com Wifi gratuït, senyalització de benvinguda, welcome drink, beneficis especials en 15 marques seleccionades, hands-free service, oficina de devolució d’impostos (Tax free) y molts més. També podem organitzar recepcions i actes privates a La Roca Village Lounge, un espai únic amb capacitat fins a 100 pax. La Roca Village, donde sus eventos y experiencia de compras se encuentran, para sus incentivos y grupos en Barcelona. Más de 135 boutiques de marcas de lujo nacionales e internacionales, con descuentos de hasta un 60%, a lo largo de un bulevar al aire libre, convierten el shopping en una experiencia única con servicios especiales como wi-fi gratis, señalización de bienvenida, welcome drink, beneficios adicionales en 15 marcas seleccionadas, handsfree service, oficina de devolución de impuestos (Tax free refund office) y muchos más. Además, podemos organizar eventos y recepciones privadas en La Roca Village Lounge, un espacio único con capacidad hasta 100 pax. Roca Village, oú votre événement et shopping experience se recontrent, pour vos groups et incentives à Barcelone. Plus de 135 boutiques de mode de luxe nationales et internationales offrant des réductions allant jusqu’à 60 % dans une allée piétonne à ciel ouvert: une expérience de shopping unique, avec des services d‘hopitalité speciaux comme wi-fi gratuit, bienvenue pour le group, welcome drink, hands-free service, bureau de Tax-free, et beaucoup plus. En outre, nous pouvons organiser des événements et des réceptions privées pour vos groups à La Roca Village Lounge, un espace unique pour un maximum de 100 pax. La Roca Village, das Einkaufsziel bei Ihrem Besuch in Barcelona. Mehr als 135 Boutiquen renommierter nationaler und internationaler Marken und Rabatte bis zu 60 %, bieten ein einzigartiges Shoppingerlebnis in einer open air. Complementary services BARCELONA LA GAVINA Restaurants Plaça Pau Vila, 1 · 08039 Barcelona Tel.: +34 932 210 595 · Fax: +34 932 215 970 reservas@lagavina.es · www.lagavina.es Amaro Redondo Colomera Marketing & Sales Manager MEETING ROOMS 16 km BCN 1 km BCN 0,4 km At the foot of the Mediterranean is this restaurant which serves traditional Mediterranean seafood cuisine. It has a large terrace for 300 dining guests and indoor rooms fully equipped for holding meetings, presentations and/or conferences. Als peus del Mediterrani es troba aquest restaurant que evoluciona respectant la tradició de la cuina marinera i mediterrània. Compta amb una àmplia terrassa per a 300 comensals i salons interiors totalment equipats per a realitzar reunions, presentacions i/o conferències. A los pies del Mediterráneo se encuentra este restaurante que evoluciona respetando la tradición de la cocina marinera y mediterránea. Cuenta con una amplia terraza para 300 comensales y salones interiores totalmente equipados para realizar reuniones, presentaciones y/o conferencias. Situé au bord de la Méditerranée, ce restaurant reste fidèle à la tradition de la cuisine de la mer et méditerranéenne. Il dispose d’une vaste terrasse pour 300 personnes et de salons intérieurs totalement équipés pour des réunions, des présentations et/ou des conférences. Zu Füßen des Mittelmeers liegt dieses Restaurant, das sich weiterentwickelt und dabei die Tradition der mediterranen und Seemannsküche pflegt. Es verfügt über eine ausgedehnte Terrasse für 300 Gäste sowie komplett ausgestattete Räumlichkeiten im Innenbereich, um Tagungen, Präsentationen und/oder Vorträge abzuhalten. Rooms Saló Principal 70 3,8 6 70 40 54 • 26 Saló Vins 54 3,8 5 42 26 40 • 26 42 Terrassa arcades 150 8 6 • • 90 • 60 120 Terrassa exterior 200 • 8 • • 200 • 60 200 70 Complementary services BARCELONA SHOKO RESTAURANT & LOUNGE CLUB Restaurants Paseo Marítimo de la Barceloneta 36 · 08005 Barcelona Tel.: +34 932 259 200 · Fax: +34 932 259 201 sandranieto@shoko.biz · www.shoko.biz Sandra Nieto Directora de Marketing 16 km BCN Opened in 2004, the venue brings a cosmopolitan and innovative concept to Barcelona. Based on the Feng-Shui philosophy, with a 700-m2 main restaurant and 250-m2 terrace area, its impeccable décor in red, black and gold reflects the elements of Feng Shui: wood, fire, metal, water and earth. Renowned for excellent customer service, both nationally and internationally, it offers a varied menu and a number of theme nights throughout the year. Obre les portes el 2004 introduint a Barcelona un concepte cosmopolita i innovador. Basat en la concepció del fengshui, amb 700 m2² de sala i 250 m2² de terrassa, hi destaca una decoració acurada en què es combinen el vermell, el negre i el daurat sobre els elements del fengshui: fusta, foc, metall, aigua i terra. És conegut tant a escala nacional com internacional pel seu excel·lent servei al client i perquè ofereix una carta d’una àmplia varietat i nits temàtiques diferents cada dia durant tot l’any. Abre sus puertas en 2004 trayendo a Barcelona un concepto cosmopolita e innovador. Basado en la concepción del feng shui, con 700 m2² de sala y 250 m2² de terraza, destaca una decoración cuidada en la que se combinan el rojo, el negro y el dorado sobre los elementos del feng shui: madera, fuego, metal, agua y tierra. Es conocido tanto nacional como internacionalmente por tener un excelente servicio al cliente y ofrecer una carta de amplia variedad y diferentes noches temáticas durante todos los días del año. 113 km BCN 2 km 65 Shoko ouvre ses portes en 2004 en apportant à Barcelone un concept cosmopolite et innovant. Avec ses 700 m2 de salle et ses 250 m2 de terrasse, Shoko se distingue pour sa conception basée sur le Feng Shui. Sa décoration soignée allie le rouge, le noir et le doré avec les éléments du Feng Shui, soit le bois, le feu, le métal, l’eau et la terre. Cet établissement doit sa réputation aussi bien nationale qu’internationale à l’excellence de son service, à la grande diversité de sa carte et à la qualité de ses soirées thématiques organisées tous les jours de l’année. Dieses im Jahr 2004 eröffnete Lokal hat ein kosmopolitisches und innovatives Konzept nach Barcelona gebracht. Die auf den Prinzipien des Feng Shui basierende Gestaltung des 700 m2² großen Speisesaals und der 250 m2² großen Außenterrasse besticht durch eine elegante Kombination der Farben Rot, Schwarz und Gold in Verbindung mit den fünf Elementen Holz, Feuer, Metall, Wasser und Erde. Das Restaurant, das sowohl in Spanien als auch im Ausland für seinen hervorragenden Kundenservice bekannt ist, wartet mit einem breit gefächerten Speiseangebot und regelmäßigen Themenabenden auf. Complementary services UNIVERSITAS FOOD SERVICES Catering Loreto, 13-15 Esc D Entl 2ª · 08029 Barcelona Tel.: +34 933 638 736 · Fax: +34 933 638 734 info@universitas.cat · www.universitas.cat Carlos Garza Sales Director Hospitality business specialising in catering, food and beverage services and consultancy for businesses in the MICE industry. They offer both one-off and comprehensive gastronomy solutions that are excellent value for money, setting a benchmark in the Catalan hospitality industry. Empresa de restauració especialitzada en càtering, serveis de menjar i beguda (F&B) i consultoria per a firmes del sector MICE. Ofereixen solucions gastronòmiques puntuals o integrals amb una excel·lent relació qualitat-preu essent un referent en el sector de la restauració catalana. Empresa de restauración especializada en catering, servicios de comida y bebida (F&B) y consultoría para firmas del sector MICE. Ofrecen soluciones gastronómicas puntuales o integrales con una excelente relación calidad-precio, siendo un referente en el sector de la restauración catalana. Entreprise de restauration spécialisée en service de traiteur, restauration et boisson (F&B) et cabinet-conseil pour les entreprises du secteur MICE. Elle propose des options gastronomiques ponctuelles ou intégrales sur la base d’un excellent rapport qualité-prix, étant une référence dans le secteur de la restauration catalane. Auf Catering, Food-Beverage-Services und Consulting für Firmen aus der MICE-Branche spezialisiertes Gastronomieunternehmen. Einzelne oder umfassende gastronomische Lösungen mit einem exzellenten Preis-Leistungs-Verhältnis aus der Hand einer festen Größe in der katalanischen Gastronomie. Complementary services CATERING SENSACIONS Catering C/Xarol 14 A/ 16 B – Pol.lígon Industrial de les Guixeres · 08915 Badalona (Barcelona) Tel.: +34 931 874 342 · Fax: +34 933 954 999 info@cateringsensacions.com · www.cateringsensacions.com Elena Arran Directora Comercial P396 C Choosing Catering Sensacions is choosing the best team to ensure the success of your gala dinners and cocktail parties with a cuisine based on respecting traditional Catalan cuisine combined with the latest cooking techniques to tantalise your taste buds. Catering Sensacions és l’elecció del millor equip per assegurar l’èxit dels vostres sopars de gala i còctels, amb una gastronomia basada en el respecte per la cuina tradicional catalana i les noves tècniques de cocció que no us deixarà indiferents. Catering Sensacions es la elección del mejor equipo para asegurar el éxito de su evento, con una gastronomía basada en el respeto por la cocina tradicional catalana y las nuevas técnicas de cocción que no os dejará indiferentes. Pour garantir le succès de votre dîner de gala ou de votre cocktail, vous pouvez compter sur Catering Sensacions : une gastronomie alliant le respect de la cuisine traditionnelle catalane aux nouvelles techniques de cuisson qui ne saurait vous laisser indifférent. Catering Sensacions setzt auf das beste aller Teams, um den Erfolg Ihrer Veranstaltung zu gewährleisten. Die köstlichen Kreationen – basierend auf der traditionellen katalanischen Küche und modernsten Zubereitungsverfahren – werden alle Gäste begeistern. P7426 C P2915 C Negro Complementary services ASSOCIATED INTERPRETERS OF BARCELONA Auxiliary and Technical Services · Translation and interpretation Pau Casals, 44 4rt E · 08172 Sant Cugat del Vallès (Barcelona) Tel.: +34 935 442 727 · Fax: +34 935 442 727 aib@aibcnet.com · www.aibcnet.com Pilar García Crecente Presidenta Formed by members of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), it offers comprehensive conference interpreting, simultaneous and consecutive translation, with quality work based on experience and thorough preparation for each meeting. Constituïda per membres de l’Associació Internacional d’Intèrprets de Conferències (AIIC), ofereix serveis integrals d’interpretació de conferències, traducció simultània i consecutiva, en un treball de qualitat basat en l’experiència i en una preparació minuciosa de cada reunió. Constituida por miembros de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), ofrece servicios integrales de interpretación de conferencias, traducción simultánea y consecutiva, en un trabajo de calidad basado en la experiencia y en una preparación minuciosa de cada reunión. Composé de membres de l’Association Internationale des Interprètes de Conférences (AIIC), elle propose des services complets d’interprétation pour les conférences, de traduction simultanée et consécutive ; un travail de qualité garanti par l’expérience et la préparation minutieuse de chaque réunion. Besteht aus Mitgliedern des Internationalen Verbands der KonferenzDolmetscher (AIIC) und bietet Rundum-Service mit Konferenz-Dolmetschen, Simultan- und Konsekutivübersetzung als Qualitätsarbeit, die auf Erfahrung und der minutiösen Vorbereitung jeder Sitzung beruht. Specialists in multilingual communication. This non-profit group provides a comprehensive service without intermediaries. Their extensive experience is their guarantee. Especialistes en comunicació multilingüe. Aquesta agrupació sense ànim de lucre facilita un servei integral sense intermediaris. La seva gran experiència els avala. Especialistas en comunicación multilingüe. Esta agrupación sin ánimo de lucro facilita un servicio integral sin intermediarios. Su gran experiencia les avala. Spécialistes de la communication multilingue. Cette association à but non lucratif offre un service complet sans intermédiaires. Sa longue expérience est la meilleure garantie. Fachleute für mehrsprachige Kommunikation. Dieser nicht-gewerbliche Verband ermöglicht einen Rundum-Service ohne Vermittler. Seine langjährige Erfahrung bürgt für seine Mitglieder. Complementary services OPEN PRINT Destination Printing Company Auxiliary and Technical Services · Reprography Pol. Ind. Bonavista, Av. Llenguadoc, 25 · 08915 Badalona (Barcelona) Tel.: +34 932 406 067 · Fax: +34 932 406 068 gsferco@openprint.com · www.openprint.com Germán Sferco Director A company with a vast experience in organizer support, producing all kinds of convention materials with service 24 hours, 7 days a week. All paper production carries FSC®® or PEFC®® certification. Empresa que compta amb una extensa experiència en suport als organitzadors, produint tota mena de materials per a convencions, amb servei les 24 hores, els 7 dies de la setmana. Totes les produccions en paper poden certificar-se en guarda i custòdia FSC®® o PEFC®®. Empresa que cuenta con una extensa experiencia en soporte a los organizadores, produciendo todo tipo de materiales para convenciones con servicio las 24 horas, los 7 días de la semana. Todas las producciones en papel pueden certificarse en guarda y custodia FSC®® o PEFC®®. Une entreprise qui dispose d’une grande expérience dans l’assistance aux organisateurs et qui produit tout type de matériel pour les conventions, proposant ses services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Toutes les productions sur papier peuvent être certifiées FSC®® ou PEFC®®. Eine Firma, die umfassende Erfahrung in der Unterstützung von Organisatoren hat und jegliche Art von Material für Kongresse mit 24-Stunden-Service 7 Tage in der Woche liefert. Alle Produktionen auf Papier können mit FSC®- oder PEFC®®®®Zertifizierung versehen werden. Its product offering includes: catalogues, programmes, books, signage, posters, magazines, banners, roll-ups, hang-ups, bags, identification panels, newspapers for events, vinyls, stands, pop-ups, etc. La seva oferta de productes inclou: catàlegs, programes, llibres, senyalització, cartells, revistes, banners, roll ups, penjadors, bosses, plaques identificadores, diaris per a esdeveniments, vinils, estands, pop ups, etc. Su oferta de productos incluye: catálogos, programas, libros, señalización, carteles, revistas, banners, roll ups, colgantes, bolsas, placas identificadoras, periódicos para eventos, vinilos, stands, pop ups, etc. Elle propose parmi ses produits : des catalogues, programmes, livres, signalisations, affiches, revues, bannières, enrouleurs, suspensions, sacs, plaques d’identification, journaux pour événements, adhésifs vinyles, stands, pop-ups, etc. Im Produktangebot befinden sich auch: Kataloge, Programme, Bücher, Beschilderung, Plakate, Zeitschriften, Banner, Roll-Ups, Abhänger, Beutel, Namensschilder, Eventzeitungen, Vinylaufkleber, Stände, Pop-ups usw. Complementary services SOFT CONGRES Auxiliary and technical services · Technological services C/ Entença, 47 entl. 2a · 08015 Barcelona Tel.: +34 932 289 810 · Fax: +34 933 250 915 info@softcongres.com · www.softcongres.com Miquel Fortuny Sales Director For almost 12 years, Soft Congres has been promoting the idea of offering services in a different way, always offering solutions. Its main goal is to help create an event of the highest possible quality. Des de fa gairebé 12 anys, Soft Congres, defensa la idea d’oferir serveis d’una manera diferent donant sempre solucions. El seu principal objectiu és el d’ajudar a crear un esdeveniment amb la major qualitat possible. Desde hace casi 12 años, Soft Congres, defiende la idea de ofrecer servicios de una manera diferente ofreciendo siempre soluciones. Su principal objetivo es el de ayudar a crear un evento con la mayor calidad posible. Depuis presque 12 ans, Soft Congres défend l’idée d’une offre de services différente en proposant des solutions à tous les besoins. Son principal objectif est d’aider à créer un événement d’une qualité irréprochable. Seit fast 12 Jahren verteidigt Soft Congres die Idee, Dienstleistungen auf eine andere Art und Weise anzubieten und immer Lösungen parat zu haben. Hauptziel ist, dabei zu helfen, ein Event von höchstmöglicher Qualität zu schaffen. It perfectly combines the needs of each client and its team by injecting a good measure of innovation, creativity and technology. It provides innovative and effective solutions that generate results. Creen la química perfecta entre les necessitats de cada client i el seu equip, aportant bones dosis d’innovació, creativitat i tecnologia. Aporten solucions innovadores i efectives que generen resultats. Crean la química perfecta entre las necesidades de cada cliente y su equipo, aportando buenas dosis de innovación, creatividad y tecnología. Aportan soluciones innovadoras y efectivas que generan resultados. L’entreprise crée la chimie parfaite entre les besoins de chaque client et son équipe en apportant une bonne dose d’innovation, de créativité et de technologie. Elle apporte des solutions innovantes et efficaces pour de grands résultats. Sie erzeugen die perfekte Mischung zwischen den Bedürfnissen jedes Kunden und ihrem Team, wobei sie eine gute Dosis Innovation, Kreativität und Technologie beisteuern. Sie bieten innovative, effiziente Lösungen, die Ergebnisse zeitigen. Complementary services TURISPAD, COMUNICACIÓN Y SERVICIOS MÓVILES, S.L. Auxiliary and Technical Services · Tablet rental Josep Ciurana, 40-44, 1r 4a · 08024 Barcelona Tel.: +34 934 567 891 info@turispad.com · www.turispad.com Yolanda Vives Celma Communication responsible Technological solutions for all kinds of events. Hire of iPads and mobile devices, interactive presentations, platforms and applications for congress management, multimedia content managers, interactive team-building competitions, professional WiFi and other IT services. Solucions tecnològiques per a tota mena d’esdeveniments. Lloguer d’iPad i dispositius mòbils, presentacions interactives, plataforma i aplicació per a gestió de congressos, gestor de continguts multimèdia, concursos interactius per a team building, Wifi professional i altres serveis IT. Soluciones tecnológicas para todo tipo de eventos. Alquiler de iPad y dispositivos móviles, presentaciones interactivas, plataforma y aplicación para gestión de congresos, gestor de contenidos multimedia, concursos interactivos para team building, Wi-Fi profesional y otros servicios IT. Solutions technologiques pour événements en tout genre. Location d’iPad et de dispositifs mobiles, présentations interactives, plateforme et application pour la gestion de congrès, gestionnaire de contenus multimédia, concours interactifs pour team building, Wi-Fi professionnel et autres services IT. Technische Lösungen für Events aller Art. Vermietung von iPad und mobilen Endgeräten, interaktive Präsentationen, Plattform und Programm für Kongressmanagement, Manager von Multimedia-Inhalten, interaktive Wettbewerbe für Teambildung, professionelles WLAN und sonstige ITDienstleistungen. Make the most of all the advantages that technology offers businesses, generating added value at each event: interaction, participation, communication, competition, etc. Aprofita tots els avantatges que la tecnologia posa al servei de les empreses i que generen valor afegit a cada esdeveniment: interacció, participació, comunicació, competició... Aprovecha todas las ventajas que la tecnología pone al servicio de las empresas y que generan valor añadido a cada evento: interacción, participación, comunicación, competición… Elle profite de tous les avantages que la technologie met au service des entreprises et qui génèrent de la valeur ajoutée à chaque événement : interaction, participation, communication, compétition… Nutzen Sie alle Vorteile, welche die Technik Unternehmen bietet und die jedem einzelnen Event Mehrwert geben: Interaktion, Beteiligung, Kommunikation, Wettstreit usw. Complementary services WALLVIDEO AUDIOVISUALS PER CONGRESSOS I EVENTS Auxiliary and Technical Services · Audivisual material Av. Maresme, 124, 2n 2a · 08918 Badalona (Barcelona) Tel.: +34 933 832 006 saragones@wallvideo.es · www.wallvideo.es Santiago Aragonès Gonzàlez Director A company with more than 20 years’ service in organising events, congresses, presentations, press conferences... High quality service: offers presented within 24 hours; technical inspection visits; use of own resources and material without outsourcing. Empresa amb més de 20 anys al servei de l’organització d’esdeveniments, congressos, presentacions, rodes de premsa... Prestació d’alta qualitat en el servei: presentació d’ofertes en 24 hores; visites d’inspecció tècnica; ús de recursos i material propis sense dependre de tercers. Empresa con más de 20 años al servicio de la organización de acontecimientos, congresos, presentaciones, ruedas de prensa... Prestación de alta calidad en el servicio: presentación de ofertas en 24 horas, visitas de inspección técnica; uso de recursos y material propio sin depender de terceros. Entreprise spécialisée depuis plus de 20 ans dans l’organisation d’événements, de congrès, de présentations, de conférences de presse, entre autres. Prestations de qualité : présentation d’offres sous 24 heures, visites d’inspection technique. Utilisation de ressources et de matériel propres. Eine Firma mit mehr als 20 Jahren Erfahrung bei Veranstaltungen, Tagungen, Firmenauftritten, Pressekonferenzen usw. Qualitativ hochwertiges Leistungsangebot: Angebotspräsentationen innerhalb von 24 Std., technische Überwachungsbesuche, arbeitet mit eigenen Mitarbeitern und Material ohne Einbeziehung von Fremdfirmen. It provides optimum quality and security in 4 areas of audiovisual material hire: video (projectors, plasma screens, LED); sound (microphones, loudspeakers); simultaneous translation (more than 3000 receivers and EU-approved booths) and CCTV. Aporta un grau de qualitat i seguretat optim en 4 àrees de servei en lloguer de material audiovisual: vídeo (projectors, plasmes, LED) sonorització (micròfons, altaveus) , traducció simultània (més de 3000 receptors i cabines homologades per la UE) i CCTV. Aporta un grado de calidad y seguridad óptimo en 4 áreas de servicio en alquiler de material audiovisual: vídeo (proyectors, plasmas, LED) sonorización (micrófonos, altavoces), traducción simultánea (más de 3000 receptores y cabinas homologadas por la UE) y CCTV. Elle apporte un degré de qualité et de sécurité optimal aux 4 divisions de location de matériel audiovisuel : vidéo (projecteurs, plasmas, DEL), sonorisation (microphones, haut-parleurs), traduction simultanée (plus de 3 000 récepteurs et cabines homologuées par l’U.E.) et CFTV. Bietet optimale Qualität und Sicherheit auf 4 Service-Gebieten beim Verleih audiovisueller Geräte: Video (Beamer, Plasma-, LED-Bildschirme), Beschallung (Mikrofone, Lautsprecher), Simultanübersetzung (über 3000 in der EU zugelassene Empfänger und Kabinen) und Kabelfernsehen. Complementary services WIFIVOX Auxiliary and Technical Services · Internet rental Agullers, 18 · 08003 Barcelona Tel.: +34 937 370 055 info@wifivox.com · www.wifivox.com Borja Ruiz Business Development Manager Wifivox offers an innovative Pocket Wi-Fi device rental service that enables your customers to have continuous, unlimited internet connection anywhere with their own devices (smart phone, tablet and laptop). Wifivox ofereix un innovador servei de lloguer de dispositius Pocket Wifi que permet que els seus clients es puguin connectar a internet sense límits i de manera constant en qualsevol ubicació i amb els seus propis dispositius (Smartphone, tablet o portàtil). Wifivox ofrece un innovador servicio de alquiler de dispositivos Pocket Wifi que permite que sus clientes se puedan conectar a Internet sin límites y de manera constante en cualquier ubicación y con sus propios dispositivos (Smartphone, tablet o portátil). Wifivox offre un service innovant de location de dispositifs Pocket Wi-Fi qui permet à ses clients de se connecter à Internet en illimité, en permanence, à n’importe quel endroit et avec leurs propres dispositifs (Smartphone, tablette ou portable). Wifivox bietet einen innovativen Mietservice von WLAN-Pocketgeräten, der es seinen Kunden ermöglicht, ohne Beschränkungen ununterbrochen und überall mit den eigenen Endgeräten (Smartphone, Tablet oder Laptop) über einen Internet-Zugang zu verfügen. Designed for corporate clients that require uninterrupted internet connections in our country. Wifivox solves this problem with a product that provides continuous, unlimited, high-speed internet connection. Orientat a clients corporate amb necessitats de connexió constant a internet al nostre país. Wifivox soluciona aquest problema amb un producte de connexió a internet constant, a alta velocitat i il·limitada. Orientado a clientes corporate con necesidades de conexión constante a Internet en nuestro país. Wifivox soluciona este problema con un producto de conexión a Internet constante, a alta velocidad e ilimitada. Service destiné aux entreprises ayant des besoins de connexion constante à Internet dans notre pays. Wifivox propose un produit de connexion constante à l’Internet haut débit illimité. Auf Firmenkunden ausgerichtet, die ständige Internet-Anbindung benötigen. Wifivox löst dieses Problem mit einem Produkt, das einen ständigen und unbegrenzten High-SpeedInternetanschluss bietet. Convention Bureaux and local iniciatives CONVENTION BUREAUX Convention Bureaux i iniciatives locals · Convention Bureaux e iniciativas locales · Convention Bureaux et initiatives locales · Convention Bureaux und lokale initiativen CONVENTION BUREAUX and local iniciatives City BARCELONA CONVENTION BUREAU Destination Barcelona Barcelona BARCELONA PROVINCE CONVENTION BUREAU Barcelona Barcelona · Paisatges Barcelona Costa Barcelona · Pirineus COSTA DAURADA CONVENTION BUREAU Tarragona Costa Daurada · Terres de l’Ebre COSTA BRAVA GIRONA CONVENTION BUREAU Girona Costa Brava · Pirineus ARAN NATURA CONVENTION BUREAU Vielha Val d’Aran Sant Feliu de Llobregat Costa Barcelona Castelldefels Costa Barcelona BAIX LLOBREGAT MEETINGS & EVENTS in Barcelona TURISME DE CASTELLDEFELS EMPORDÀ CONVENTION BUREAU LLEIDA EVENT & CONVENTION BUREAU LLORET CONVENTION BUREAU SANTA SUSANNA TURISME DE REUNIONS SITGES CONVENTION BUREAU TARRAGONA CONVENTION BUREAU Sant Antoni de Calonge Costa Brava Lleida Terres de Lleida Lloret de Mar Santa Susanna Costa Brava Costa Barcelona Sitges Costa Barcelona Tarragona Costa Daurada Convention Bureaux and local initiatives BARCELONA CONVENTION BUREAU Ptge. de la Concepció, 7 - 9 · 08008 Barcelona Tel.: +34 933 689 700 · Fax: +34 933 689 701 bcb@barcelonaturisme.com · www.barcelonaconventionbureau.com Mercedes Garcia Deputy Director The BCB’s main purpose is to promote the city as a venue for conferences, conventions and incentive trips. Offers free and impartial service in: organisational consultancy service and site selection, accommodation, suppliers and ideas for incentive programmes, logistical support for conference candidacies and liaison with the bodies and institutions of the city for municipal and protocol services, coordination of inspection visits and familiarisation trips for professionals and all kinds of advisory services. El BCB té com a objectiu fonamental la promoció de la ciutat com a seu de congressos, convencions i viatges d’incentiu. Ofereix un servei gratuït i imparcial en: assessoria d’organització i selecció de seu, allotjament, proveïdors i idees per a programes d’incentiu, suport logístic a candidatures de congressos i enllaç amb organismes i institucions de la ciutat per a serveis municipals i de protocol, coordinació de visites d’inspecció i viatges de familiarització per a professionals i tota mena d’assessoria. El BCB tiene como objetivo fundamental la promoción de la ciudad como sede de congresos, convenciones y viajes de incentivos. Ofrece un servicio gratuito e imparcial en: asesoría de organización y selección de sede, alojamiento, proveedores e ideas para programas de incentivos, soporte logístico a candidaturas de congresos y enlace con organismos e instituciones de la ciudad para servicios municipales y de protocolo, coordinación de visitas de inspección y viajes de familiarización para profesionales y de todo tipo de asesorías. Le BCB a pour objectif principal la promotion de la ville comme lieu de congrès et de voyages d’incentives. Il propose un service gratuit et impartial :conseil pour l’organisation et le choix de lieux, hébergement, fournisseurs et idées pour programmes d’incentives, soutien logistique pour les candidatures de congrès et relation avec les organismes et les institutions de la ville pour les services municipaux et de protocole, coordination de visites de vérification et voyages de familiarisation pour professionnels et tout autre type de conseils. Das BCB verfolgt das Hauptziel, die Stadt als Sitz von Kongressen, Tagungen und Incentive-Reisen zu fördern. Es bietet einen kostenlosen und neutralen Service bezüglich: Beratung bei Organisation und Auswahl des Sitzes, Unterkunft, Lieferanten und Ideen für Incentive-Programme, logistische Unterstützung bei Bewerbungen um Kongresse und Verbindungsstelle mit städtischen Organismen und Institutionen für kommunale Dienstleistungen und Protokollfragen, Koordination der Inspektionsbesuche und Schnupper-Reisen für Fachleute und Beratung aller Art. BARCELONA DIRECTORY OF MEMBERS MEETING FACILITIES > BSM - divisió montjuïc · Auditori AXA · Fira de Barcelona · Centre de Convencions Internacional de Barcelona (CCIB) · Circuit de Catalunya · Col·legi Oficial de Metges de Barcelona · Institut d’Educació Contínua (UPF - IDEC) · Palau de Congressos de Catalunya (PCC) · Palau de Congressos Rey Don Jaime · Palau de la Música Catalana · RCD Espanyol de Barcelona · UAB Campus (Agència de Promoció d’Activitats i de Congressos) · Convention Center WTC Barcelona VENUES > Antiga Fàbrica Moritz · Caves Codorníu · Campus UPF – Universitat Pompeu Fabra · Can Ribas de Montbui · Casa Convalescència – Universitat Autònoma de Barcelona · Casa Milà – La Pedrera · Centre de Cultura Contemporània de Barcelona · Casa Batlló · Casa Llotja de Mar · Castell de Sant Marçal · Club Catwalk · DHUB · El Palauet · El Principal de l’Eixample · Fundació Agbar (Museu Agbar) · FC Barcelona / Camp Nou · Fundació Privada Hospital de Santa Creu i Sant Pau – Recinte Modernista · Gran Teatre del Liceu · L’Auditori · MACBA · Mas de Sant Lleí · Masia Can Portell · Masia Mas Coll · Mirador Torre de Collserola · MNAC · Palacio del Flamenco · Poble Espanyol de Barcelona · PortAventura Business & Events · Tablao del Carmen · Teatre Nacional de Catalunya (TNC) · Torres · Villa Bugatti HOTELS > Alexandra Barcelona a Doubletree by Hilton · Aparthotel Citadines Prestige Ramblas Barcelona · Aparthotel Mariano Cubí · Aparthotel Silver · Atenea Barcelona Aparthotel · Ayre Hotel Gran Via · Ayre Hotel Rosellón · Hotel ABBA Balmoral · Barcelo Hotel Atenea Mar · Barceló Hotel Sants · Barceló Raval · Barcelona Airport Hotel · Crowne Plaza Barcelona – Fira Center · Doubletree By Hilton Hotel Conference Center La Mola · Eurostars Cristal Palace Hotel · Eurostars Grand Marina Hotel · Expo Hotel Barcelona · Fairmont Rey Juan Carlos I · Gallery Hotel · H10 Art Gallery · H10 Metropolitan · Hotel 4 Barcelona · Hotel AA Viladomat · Hotel AC Barcelona Forum · Hotel AC Som by Marriott · Hotel AC Victoria Suites · Hotel Acevi Villarroel · Hotel ACTA Atrium Palace · Hotel ACTA City47 · Hotel Best Western Alfa Aeropuerto · Hotel Calípolis · Hotel Hesperia Tower & Convention Center · Hotel Front Marítim · Generator Hotel Barcelona · Gran Hotel Havana Silken · Gran Hotel La Florida · Gran Hotel Princesa Sofía · Gran Hotel Rey Don Jaime · Gran Hotel Torre Catalunya · Grand Hotel Central · Hotel 1898 · Hotel Abba Sants · Hotel Acevi Villarroel · Hotel Alimara · Hotel Silken Ramblas Barcelona · Hotel América Barcelona · Hotel Four Points By Sheraton Barcelona Diagonal · Hotel Aristol · Hotel Arts Barcelona · Hotel Attica 21 Barcelona Mar · Hotel Avenida Palace · Hotel Axel Hotel Barcelona · Hotel Barcelona Catedral · Hotel Barcelona Center · Hotel Barcelona Princess · Hotel Barcelona Universal · Hotel B-hotel · Hotel Campus · Hotel Catalonia Barcelona Plaza · Renaissance Barcelona Fira Hotel · Hotel Claris · Hotel Colon · Hotel Condes De Barcelona · Hotel Confortel Barcelona · Hotel Cram · Hotel Evenia Rocafort · Hotel Evenia Rosselló · Hotel Duquesa De Cardona · Hotel El Palace · Hotel España · Hotel Europark · Hotel Fira Congress · Hotel Flor Parks · Hotel Gótico · Hotel Gran Via · Hotel Granados 83 · Hotel Grums · Hotel H10 Casanova · Hotel H10 Marina Barcelona · Hotel H10 Itaca · Hotel HCC Covadonga · Hotel HCC Montblanc · Hotel HCC Open · Hotel HCC Regente · Hotel HCC St Moritz · Hotel HCC Taber · Hotel HCC Lugano · Hotel Hesperia Presidente · Hotel Hilton Barcelona · Hotel Hilton Diagonal Mar Barcelona · Hotel Jazz · Hotel Le Meridien Barcelona · Hotel Le Meridien Ra Beach Hotel & Spa · Majestic Hotel & Spa Barcelona · Hotel Mandarin Oriental Barcelona · Hotel Medium Monegal · Hotel Medium Prisma · Hotel Melia Barcelona Sky · Hotel Melia Barcelona Sarrià · Hotel Melia Sitges · Hotel Miramar Barcelona · Hotel Món – Hotel and Conference Center · Hotel Monument Casa Fuster · Hotel Murmuri · Hotel NH Calderón · Hotel NH Podium · Hotel NH Collection Constanza · Hotel NH Sants Barcelona · Hotel Novotel Barcelona Cornellà · Hotel Novotel Barcelona Sant Joan Despí · Hotel Olivia Plaza · Hotel Novotel Barcelona City · Hotel Omm · Hotel Paral·Lel · Hotel Pulitzer · High Tech Hotel Petit Palace Barcelona · High Tech Hotel Petit Palace Museum · High Tech Hotel Petit Palace Opera Garden · Hotel Pestana Arena Barcelona · Hotel Premier Best Western Dante · Pol & Grace Hotel · Hotel Pullman Barcelona Skipper · Hotel Reding · Hotel Regencia Colón · Hotel Regina · Renaissance Barcelona · Rigat Park & Spa Hotel · Hotel Roger De Llúria · Hotel Royal Passeig de Gràcia · Hotel Santos Porta Fira · Hotel SB Diagonal Zero Barcelona · Hotel SB Icaria Barcelona · Hotel SB Plaza Europa · Sercotel Amister Art Hotel · Hotel Serhs Rivoli Ramblas · Hotel Silken Concordia · Hotel Silken Diagonal Barcelona · Hotel Sixty Two · Hotel Soho · Hotel Suizo · Hotel Termes Montbrió · Hotel Tryp Apolo · Hotel Tryp Barcelona Aeropuerto · Hotel Tryp Condal Mar · Hotel Via Augusta · Hotel Villa Emilia · Hotel Zenit Barcelona · Ohla Hotel · Rafaelhoteles Badalona · Sallés Hotel Pere IV Barcelona · U232 Hotel · W Barcelona · Yurbban Trafalgar Hotel SPECIALISED AGENCIES > A & K Another Konzept · Ambiance Incentives · Atlantacongress · B Network · B Network (DMC) · BAC Events · Barceló Congresos · Bocemtium · Cititravel Barcelona · D- Company Incentivos · DMC34 · Ecis · Euromotivation · Events & Co · Factor 3 Events · Iberoservice Incoming Services · ITB dmc · Munditravel · Ovation Spain · Spanish Heritage · TA dmc Spain · Pacific World dmc · AOPC · Torres Pardo · Grupo Pacífico · MCI Barcelona · Mondial & Cititravel Congresos · Pacific World · Tilesa Kenes > Automòbils alegre · Automóviles Barbal · Barcelona Limousine Service · Blai Limousines (Carey Spain) · Elegance Limousines · Grup Limousines · Alsa · Autocares Izaro · Autocars Julia · Avant Grup, sl · Empresa Sagalés (Elite Class) · Calella Moventis · Minibuses Vip’s Barcelona, s.l. · Arc’s Catering (Cuina Sehrs) Castell Jalpí · Arts Catering · Beltxenea · Cook Catering (Sagardi) · Moncho’s Serveis de Catering · Apple Tree Communications · Equipo Singular s.l · Eventive · Interprofit (relaciones públicas, imagen y comunicación) Barcelona · KT Events · Montse Solsona Comunicación · RPM Events y Servicios de Marketing y Publicidad · A. P. Productions · El Caminero Eventos a Medida · Faircom Media · Focus, Serveis de l’Espectacle · Gecom · Solfesa, s.a. · Business Yachtclub Barcelona · Dreams & Adventures · Obrint Via · Barcelona Ciclotour · Cathelicòpters · Gotland Charters · Icono Serveis Culturals · Barcelona Guide Bureau (BGB) · Azafatas de Barcelona · Diserco · Ditec Comunicaciones (Divisió Congressos i a/v) · Eikonos Imatge i So · Grup Jaume Muntaner CB · Microrent s.l. · Miguel Diaz s.a. Comunicación Audiovisual · Rent Multimedia · Gramagraf · Open Print s.l. · Repro Disseny · Abacongress, s.l. · AIB (Agrupación Intérpretes de Barcelona) s.l. · Celer Pawlowsky CPSL · RC Serveis Lingüístics · Secretaria d’Intèrprets de Conferències · Di.com · Botey Produccions de Disseny · Faircom Media (Iberica) · Iluminación Albadalejo · El Corte Inglés · Lladró Comercial · Loewe Hermanos · Puzzle Papers · BCF Consultors · Arenal · Botafumeiro · Cal Pinxo Palau de Mar · Can Cortada · Can Travi Nou · El Cangrejo Loco · El Chipirón de Moncho’s · Emperador · Hard Rock Café Barcelona · La Fonda del Port Olímpic · La Gavina · Montjuïc el Xalet · 7 Portes · Torre d’Altamar · Tropical Restaurant · Barcelona Segway Tour · Bike Tours Barcelona · Book Style City Guides · Carpe Díem · Carpetas Abadías · Catamaran Orsom · Dans Le Noir · Expertus Atención al Público · Grup J. Muntaner S.L. · Hispart, S.L. - Stereo Rent · La Consentida · La Roca Village Chic Outlet Shopping · Mahala Public Relations · Marina Bay by Moncho’s · Service Complet · Shoko · Toté Vignau – People for Events · We Barcelona COMPLEMENTARY SERVICES + info: bcb@barcelonaturisme.cat Convention Bureaux and local initiatives BARCELONA PROVINCE CONVENTION BUREAU Trav. de les Corts, 131 - 159 - R. Maternitat - P. Mestral · 08028 Barcelona Tel.: +34 934 049 154 · Fax: +34 934 022 968 barcelonaprovincecb@diba.cat · www.barcelonaprovincecb.cat Susana García García Marketing Manager Barcelona Province Convention Bureau is a program of the Tourism Promotion Office of the Barcelona Provincial Council intended to promote the province as a venue for conferences, conventions and business meetings. It makes available to the organisers a wide variety of singular spaces, complementary services and activities, and offers free advisory services to make each event a success. Because in business meetings tourism, Barcelona is much more. Barcelona Province Convention Bureau és un programa de la Delegació de Turisme de la Diputació de Barcelona destinat a promocionar la província com a seu de congressos, convencions i reunions d’empresa. Posa a disposició dels organitzadors una gran varietat d’espais singulars, serveis i activitats complementàries, i assessora gratuïtament per a aconseguir que cada esdeveniment sigui tot un èxit. Perquè en turisme de reunions, Barcelona és molt més. Barcelona Province Convention Bureau es un programa de la Delegació de Turisme de la Diputació de Barcelona destinado a promocionar la provincia como sede de congresos, convenciones y reuniones de empresa. Pone a disposición de los organizadores una gran variedad de espacios singulares, servicios y actividades complementarias, y asesora gratuitamente para conseguir que cada evento sea todo un éxito. Porque en turismo de reuniones, Barcelona es mucho más. Barcelona Province Convention Bureau est un programme de la Délégation du Tourisme de la Diputación de Barcelona dont le but est de promouvoir la région en tant que siège des congrès, conventions et réunions d’entreprise. Elle met à la disposition des organisateurs divers espaces singuliers, des services et activités complémentaires ainsi qu’un service de conseil gratuit afin que chaque événement soit une réussite. Car en tourisme d’affaires, Barcelona a tant à offrir. Barcelona Province Convention Bureau ist ein Programm der Tourismusabteilung der Provinzverwaltung von Barcelona, das die Provinz als Austragungsort für Kongresse, Konferenzen und Unternehmenstagungen fördern soll. Es stellt den Organisatoren eine große Vielfalt einzigartiger Orte, Dienstleistungen und Rahmenaktivitäten zur Verfügung und berät unentgeltlich, damit es gelingt, dass jede einzelne Veranstaltung zu einem vollen Erfolg wird. Denn im Tagungstourismus bietet Barcelona einfach mehr. BARCELONA · PAISATGES BARCELONA · COSTA BARCELONA · PIRINEUS DIRECTORY OF MEMBERS > Auditori Sant Joan de Déu • Auditori de Granollers • Campus Motor Anoia • Centre de Congresos i Reunions Tecnocampus Mataró • Centre de Convencions de Badalona – BCIN • EADA Centre de Formacio Residencial • La Farga de l’Hospitalet • Fira de Cornellà • Fira de Manresa • Fira de Sabadell • Hotel Campus • Nodus Barberà • Universitat Autònoma de Barcelona MEETING FACILITIES VENUES > Alta Alella Privat • Bodegues Torres • Can Bonastre Wine Resort • Casa Convalescència • Castell Jalpí • Cava & Hotel Mas Tiinell • Caves Vilarnau • Circuit de Catalunya • Finca Mas Solers • Fundació Antiga Caixa Sabadell • Illa Fantasia • Mas de St Lleí • Montserrat • Palau Maricel • Masia d’en Cabanyes • Vallformosa HOTELS > AC Gavà Hotel Abba Garden • Hotel Antemare • Hotel Bremon • Hotel Calípolis • Campanile Barcelona-Barberà • Hotel Campanile Barcelona-Sur Cornellà • Hotel Campus • Hotel Can Cuch • Hotel Can Galvany • NH Hotel Ciutat de Mataró • Hotel Ciutat Igualada • Hotel Desitges • Dolce Sitges • Double Tree by Hilton Hotel & Conference Center La Mola • Hotel Eada Montserrat • Hotel El Montanyà • Estela Barcelona Hotel del Arte • Hotel Eurostars Barberà Parc • Hotel Exe Parc del Vallès • Hotel Husa Sant Bernat • Hotel Barcelona Golf • Món Sant Benet • Parador Ducs de Cardona • Vila Universitària • Vilar Rural de Cardona SPECIALISED AGENCIES > Reunions i Ciència COMPLEMENTARY SERVICES > A.P. Productions • Albasound • Avant Grup • Azafatas de Barcelona • Barcelona Guide Bureau • Blai Limousines • Exit • Golden Wheels & Golden Events • Grup Limousines • La Roca Village Outlet Shopping • Miguel Díaz, Comunicación Audiovisual • Amfivia • Baló Tour • Catering Sensacions • Moncho’s Catering • Prats Fatjó • Dreams & Adventures • Kon-Tiki • Les Comes Outdoors • Sagalés • Terranova Tours + info: barcelonaprovincecb@diba.cat Convention Bureaux and local initiatives COSTA DAURADA CONVENTION BUREAU Pg. Torroja, s/n · 43007 Tarragona Tel.: +34 977 230 312 · Fax: +34 977 238 033 costadaurada@diputaciodetarragona.cat · www.costadauradaevents.com Octavi Bono i Gispert General Manager The Costa Daurada and Terres de l’Ebre are the ideal setting for hosting corporate events, as they have a good infrastructure of hotels and large capacity conferences and that in turn provide all the services that a company may need when considering quality events. Its privileged geographical location, its good communications network, the weather, the cuisine and the different cultural and leisure options that the delegates and their companions can choose from, make working with the CDCB synonymous with success. La Costa Daurada i les Terres de l’Ebre són el marc ideal per acollir esdeveniments corporatius, ja que compten amb una bona infraestructura hotelera i de congressos amb gran capacitat i alhora ofereixen tots els serveis que una empresa pot necessitar quan aquesta imagina el seu millor esdeveniment. La situació geogràfica privilegiada, la bona xarxa de comunicacions, el clima, la gastronomia i les diferents opcions d’oci i cultura a escollir per delegats i acompanyants fan que treballar amb el CDCB sigui sinònim d’èxit. La Costa Daurada y las Terres de l’Ebre son el marco ideal para acoger eventos corporativos, ya que cuentan con una buena infraestructura hotelera y de congresos de gran capacidad y a su vez, ofrecen todos los servicios que una empresa puede necesitar cuando imagina su mejor evento. La situación geográfica privilegiada, la buena red de comunicaciones, el clima, la gastronomía y las diferentes opciones de ocio y cultura a escoger por delegados y acompañantes hacen que trabajar con el CDCB sea sinónimo de éxito. La Costa Daurada et les Terres de l’Ebre sont le cadre idéal des événements institutionnels puisque la région dispose de grandes infrastructures hôtelières et de congrès de qualité tout en offrant les services dont peut avoir besoin toute entreprise au moment d’organiser un événement majeur. La situation géographique privilégiée, le bon réseau de communications, le climat, la gastronomie et les différentes options de loisir et de culture proposées aux délégués et accompagnants font du CDCB un partenaire idéal pour l’organisation d’événements. Die Costa Daurada und die Terres de l’Ebre bieten den idealen Rahmen, um Firmenveranstaltungen durchzuführen, da sie über ein gutes Angebot an Hotels und Kongresszentren mit großer Kapazität verfügen und gleichzeitig alle Serviceleistungen anbieten, die ein Unternehmen für seinen herausragenden Event benötigen könnte. Die günstige Lage, gute Verkehrsanbindungen, das Klima, die Gastronomie und die vielfältigen Optionen, aus denen Gäste und ihre Begleiter im Freizeit- und Kulturbereich wählen können, lassen die Zusammenarbeit mit dem CDCB zu einem vollen Erfolg werden. COSTA DAURADA · TERRES DE L’EBRE DIRECTORY OF MEMBERS MEETING FACILITIES VENUES > > FiraReus Exhibition and Convention Centre · Palau Firal i de Congressos de Tarragona · PortAventura Convention Centre La Boella Conventions Resort · Vil·la Casals - Museu Pau Casals HOTELS > Gran Palas Hotel · Hotel Villa Retiro · Le Meridien Ra Beach Hotel & Spa · Hotel AC Tarragona · Hotel Ametlla Mar · Hotel - apartament Atenea Aventura · Blaumar Hotel · Hotel Ciutat de Tarragona · Hotel Husa Imperial Tarraco · Hotel PortAventura · Hotel Priorat Hostal-Sport · Hotel Regente Aragón · Hotel Termes Montbrió · Hotel Tryp Port Cambrils · Magnolia Hotel · Hotel Class Valls · Hotel Corona de Tortosa SPECIALISED AGENCIES > Centre Europeu de Convencions · AG Planning Events · Sol-Active Tours · Hotelbeds · Viajes Velero COMPLEMENTARY SERVICES > Moon Catering i Serveis · Nímia Comunicació · Artyplan · Tarraco Guide Bureau · Estació Nàutica Costa Daurada · Club de Golf Bonmont Terres Noves · Autocars Carrera · Autocars Nika · Avant Grup · Costa Dorada Transfers + info: info@costadauradaevents.com Convention Bureaux and local initiatives COSTA BRAVA GIRONA CONVENTION BUREAU Av. Sant Francesc, 29 3r · 17001 Girona Tel.: +34 972 208 401 · Fax: +34 972 221 570 cbube@costabrava.org · www.costabravagironacb.com Cristina Bubé Strategically located and with good transport options, the Costa Brava and Girona Pyrenees are ideal for organising all kinds of events: conferences, meetings, incentive activities, etc. The Costa Brava and the Girona Pyrenees offer a rich cultural heritage, unique gastronomy (with twenty Michelin stars shared between sixteen restaurants, including El Celler de Can Roca, named the best restaurant in the world in 2013), exceptional natural resources and a pleasant climate all year round. Its the perfect combination when it comes to choosing somewhere to stage events and incentive activities. The Costa Brava Girona Convention Bureau offers free and unbiased advice for organising your events. Estratègicament ben localitzada i comunicada, la destinació Costa Brava i Pirineu de Girona és idònia per organitzar-hi tot tipus d’esdeveniments: congressos, reunions, incentius, etc. La Costa Brava i el Pirineu de Girona ofereixen un ric patrimoni cultural, una gastronomia única (amb vint estrelles Michelin, repartides en setze restaurants, entre els quals hi ha el millor restaurant del món del 2013, El Celler de Can Roca), uns recursos naturals excepcionals i un clima agradable durant tot l’any. Aquests elements són la combinació perfecta a l’hora d’escollir la destinació per celebrar-hi esdeveniments i activitats d’incentiu. El Costa Brava Girona Convention Bureau ofereix assessorament gratuït i imparcial per organitzar els vostres esdeveniments. Estratégicamente bien localizado y comunicado, el destino Costa Brava y Pirineu de Girona es idóneo para organizar todo tipo de eventos: congresos, reuniones, incentivos, etc. La Costa Brava y el Pirineu de Girona ofrecen un rico patrimonio cultural, una gastronomía única (con veinte estrellas Michelin, repartidas en dieciséis restaurantes, entre los que se encuentra el mejor restaurante del mundo del 2013, El Celler de Can Roca), unos recursos naturales excepcionales y un clima agradable durante todo el año. Estos elementos son la combinación perfecta a la hora de elegir el destino para celebrar eventos y actividades de incentivo. El Costa Brava Girona Convention Bureau ofrece asesoramiento gratuito e imparcial para organizar sus eventos. Stratégiquement bien située et correctement desservie, la destination Costa Brava et Pirineu de Girona est idéale pour l’organisation d’événements institutionnels : congrès, réunions, motivation professionnelle, etc. La Costa Brava et Pirineu de Girona abritent un riche patrimoine culturel, une gastronomie unique (avec vingt étoiles Michelin réparties entre seize restaurants, parmi lesquels le meilleur restaurant du monde 2013, El Celler de Can Roca), des ressources naturelles exceptionnelles et un climat agréable toute l’année. Ces éléments constituent l’alliance parfaite à l’heure de choisir une destination où organiser événements et activités de motivation. Costa Brava Girona Convention Bureau vous offre un conseil gratuit et objectif pour l’organisation de vos événements. Das strategisch gelegene und mit Verkehrswegen gut erschlossene Ziel Costa Brava und Pirineu de Girona eignet sich vortrefflich für die Organisation von Events aller Art: Kongresse, Tagungen, Incentives usw. Costa Brava und Pirineu de Girona bieten ein reiches Kulturerbe, eine einzigartige Gastronomie (mit zwanzig Michelin-Sternen, verteilt auf 16 Restaurants, zu denen das 2013 zum besten Restaurant weltweit gekürte El Celler de Can Roca gehört), außergewöhnliche Naturlandschaften und ein über das ganze Jahr angenehmes Klima. Diese Elemente sind die perfekte Kombination für die Durchführung von Events und Incentive-Veranstaltungen. Das Costa Brava Girona Convention Bureau bietet kostenlose und objektive Beratung, um Ihre Veranstaltungen zu organisieren. COSTA BRAVA · PIRINEUS DIRECTORY OF MEMBERS > Espai Ter · Palau de Congressos de Girona · Palau de Congressos de Roses · Palau de Congressos Gran Casino Costa Brava · Palau de Congressos Olympic · Palau d’Esports i Congressos de Platja d’Aro · Teatre de Lloret de Mar · Teatre Principal d’Olot · Teatre Auditori Municipal de Sant Feliu de Guíxols MEETING FACILITIES VENUES > Can Trincheria · Canònica de Santa Maria de Vilabertran · Castell de Peralada · Castell de Sant Gregori · Castell de la Trinitat de Roses · Ciutat Esportiva de Blanes · Claustre del Carme · Claustre Gòtic de la Facultat de Lletres · Edifici Hospici · Fundació Casamor · Jardins de Santa Clotilde · La Ciutadella de Roses · Mas Marroch - El Celler de Can Roca · Mas Salvanera · Mas Terrats · Monestir de Sant Pere de Rodes · Museu d’Art de Girona · Museu de l’Anxova i de la Sal · Platges d’Empúries · Sala de Graus de la Facultat de Lletres · Serrat - Mariner Ambients · Ses Vistes · Torre Montgó · Monestir de Sant Feliu de Guíxols · Casa Irla HOTELS > Almadraba Park Hotel · Alva Park Costa Brava · Aparthotel Ciutat de Palol · Confortel Caleta Park · Evenia Olympic Palace - SPA & Congress Center · Evenia Olympic Suites - SPA & Congress Center · Guitart Monterrey · Hipócrates Curhotel · Hostal de La Gavina · Hotel - Restaurant Mas Salvi · Hotel AC Palau de Bellavista · Hotel Alga · Hotel Carlemany · Hotel Castell d’Empordà · Hotel Clipper & Villas · Hotel Costabella · Hotel Hostalillo · Hotel Mas Solà · Hotel Meliá Girona · Hotel NM - Suites · Hotel Peralada Wine Spa & Golf Serhs · Hotel S’Agaró · Hotel Sant Pere del Bosc · Hotel Santa Marta · Hotel Spa Terraza · Hotel Terramar Llafranc · Hotel Ultònia i Hotel Gran Ultònia · Hotel Vall de Núria · La Costa Golf of Beach Resort · Meliá Golf Vichy Catalán · Hotel Nord 1901 · Novotel Girona Aeroport · Rigat Park & Spa Hotel · Sallés Hotel Cala del Pi & SPA · Sallés Hotel Mas Tapiolas · Silken Park Hotel San Jorge · URH Girona · Vilar Rural de Sant Hilari CONVENTION BUREAUX AND OTHER INITIATIVES SPECIALISED AGENCIES > > Lloret de Mar Convention Bureau · Reunions entre Volcans CMP Events, S.L. · Plural Comunicació · Viatges Viñolas > Aula Gastronòmica de l’Empordà · Celler La Vinyeta · Centre Comercial Girocentre · Bravamar · Club Nàutic l’Estartit · Creuers Mare Nostrum · Ocitània Multisports · Odisea Charter · Salmon Brothers · Skydive Empuriabrava · Tornasol Aventura & Events · Túnel del vent · Vol de Coloms · Guies de Girona · Humanside Experiences · Idiomàtic translations · IC Media · Tècnics Serveis Audiovisuals · Visual13 · Cabrera Cars Elegance · Girona Transfer · Òpera Lloguers · Sarfa · Taxis i Microbusos Balliu · Transports Pujol · Transports Viñolas · El Freu · El Molí de l’Escala · El Trull · Restaurant Sala Gran de Llofriu · Les Cols · Sa Cova g + info: cbube@costabrava.org COMPLEMENTARY SERVICES Convention Bureaux and local initiatives ARAN NATURA CONVENTION BUREAU Pg. dera Libertat, 16 · 25530 Vielha (Lleida) Tel.: +34 973 640 688 ancb@aran.org · www.visitvaldaran.com VAL D’ARAN Marisol Ariño Collo La Val d’Aran is an area where, in a natural environment throughout the four seasons, you can find every type of leisure activity that a mountain destination can offer. It combines an infrastructure that fully meets the most stringent European standards with a modern, cosmopolitan society that has preserved the essence of its past, its ancient culture and natural heritage, making it a world-class tourist destination. La Val d’Aran és un territori on, en un entorn natural i durant les quatre estacions de l’any, es poden trobar totes les formes d’oci que una destinació de muntanya pot oferir. La combinació d’unes infraestructures que compleixen àmpliament els estàndards europeus més exigents, amb una societat moderna i cosmopolita, que ha sabut preservar l’essència del seu passat, de la seva cultura mil·lenària i del seu patrimoni natural, convertint-la en una destinació turística de primera categoria. La Val d’Aran es un territorio en el que, en un entorno natural y durante las cuatro estaciones del año, se pueden encontrar todas las formas de ocio que un destino de montaña puede ofrecer. La combinación de unas infraestructuras que cumplen ampliamente los estándares europeos más exigentes, con una sociedad moderna y cosmopolita que ha sabido preservar la esencia de su pasado, de su cultura milenaria y de su patrimonio natural, convirtiéndola en un destino turístico de primera categoría. La comarque du val d’Aran propose, dans un environnement naturel et toute l’année, tous les loisirs spécifiques que la montagne peut offrir. Elle est devenue une destination de premier choix, grâce à des infrastructures qui respectent largement les normes européennes les plus strictes et à une société moderne et cosmopolite qui a su préserver l’essence de son passé, de sa culture millénaire et de son patrimoine naturel. Das Val d’Aran ist eine Gegend, in der man in unberührter Natur in allen vier Jahreszeiten alle Freizeitaktivitäten einer Gebirgslandschaft ausüben kann. Die Mischung aus Infrastruktur, die höchsten europäischen Standards gerecht wird, mit einer modernen und weltoffenen Gesellschaft, die es verstanden hat, das Wesen ihrer Vergangenheit, ihr jahrtausendealtes Erbe und ihr Naturerbe zu bewahren und es in ein Fremdenverkehrsgebiet oberster Kategorie zu verwandeln. DIRECTORY OF MEMBERS MEETING FACILITIES > Copos Events · Évalia HOTELS > Aparthotel la Vall Blanca · Camping Verneda · Hotel AC Baqueira · Hotel Besiberri · Hotel Casa Irene · Hotel Eth Solan · Hotel Fonfreda · Hotel Himalaia Baqueira · Hotel Husa Tuca · Hotel Montarto · Hotel Penha · Hotel Seixes · Hotel Sol Vielha · Hotel Tuc Blanc · Hotel Val De Neu · Hotel Vilagaròs · Parador De Arties · Parador De Vielha · Rafael Hoteles La Pleta SPECIALISED AGENCIES > Alps · Baqueira Beret · Kabi Travels · Naut Viajes · Viajes Pedales del Mundo - Natura Travels COMPLEMENTARY SERVICES > Camins (Mountain Quality, S.L.) + info: ancb@aran.org · Camping Verneda · Deportur · Escuela de equitación Val D’aran · Mammut · Montgarri Outdoor · Palai de Gèu Convention Bureaux and local initiatives COSTA BARCELONA BAIX LLOBREGAT MEETINGS & EVENTS in Barcelona CN-340, Parc Torreblanca · 08980 Sant Feliu de Llobregat (Barcelona) Tel.: +34 936 852 400 · Fax: +34 936 851 868 turisme@elbaixllobregat.cat · www.turismebaixllobregat.com Laura Garcia Coordinator The Baix Llobregat is the ideal option and closest to the city of Barcelona for organising conventions, conferences and events. It has the Barcelona - El Prat International Airport nearby, a wide variety of singular places, exclusive hotels and restaurants, and after-meeting options to ensure the success of each meeting. El Baix Llobregat és l’opció ideal i més propera a la ciutat de Barcelona per a organitzar convencions, congressos i esdeveniments. Compta amb l’Aeroport Internacional de Barcelona - El Prat al seu territori, disposa d’una àmplia varietat d’espais singulars, hotels i restaurants exclusius, i opcions after meeting per a assegurar l’èxit de cada reunió. El Baix Llobregat es la opción ideal y más cercana a la ciudad de Barcelona para organizar convenciones, congresos y eventos. Cuenta con el Aeropuerto Internacional de Barcelona - El Prat en su territorio, dispone de una amplia variedad de espacios singulares, hoteles y restaurantes exclusivos, y opciones after meeting para asegurar el éxito de cada reunión. Le Baix Llobregat est le choix parfait et le plus proche de Barcelona pour organiser des congrès et des événements. Il accueille l’Aéroport International du Barcelona - El Prat, dispose d’un large choix de lieux singuliers, d’hôtels et de restaurants haut de gamme, et d’une variété d’activités postréunions permettant d’assurer leur succès. Der Baix Llobregat ist die ideale und der Stadt Barcelona am nächsten gelegene Option, um Tagungen, Kongresse und Veranstaltungen zu organisieren. Auf seinem Gebiet liegt der Internationaler Flughafen von Barcelona - El Prat, er verfügt über eine große Vielfalt einzigartiger Veranstaltungsorte, Hotels und exklusiver Restaurants sowie Optionen für das Rahmenprogramm, um den Erfolg jeder Tagung zu gewährleisten. DIRECTORY OF MEMBERS MEETING FACILITIES > Atrium Viladecans · Auditori Joan Cererols · Auditori Miquel Martí i Pol · Auditori Sant Joan de Déu · Can Calderon · Can Massallera · Centre Cultural Mercè Rodoreda · Centre de Promoció Econòmica del Prat · Centre de Suport a l’empresa de Gavà · Cèntric Espai Cultural · CITILAB – Cornellà · CUBIC · Fira de Cornellà · Auditori de Cornellà · Molí dels Frares · Palau de Congressos Gran Hotel Don Jaime · Sant Boi Centre Serveis · Espai Maragalli Teatre Núria Espert VENUES > Castell de Castelldefels · Centre Esplai · Colònia Güell – Cripta de Gaudí · Museu Agbar de les Aigües · Palau Falguera · Parc Arqueològic Mines de Gavà · Masia Ribas · Mas Wip · Mas Vidrier · Mercabarna Flor HOTELS > Abba Garden · AC Gavà Mar · Bel Air · BCN Events (SB Hotels) · Canal Olímpic · Can Rafel · City Park Sant Just · Ciudad de Castelldefels · El Castell · Frontair Congress Barcelona · Gran Hotel Rey Don Jaime · Hesperia Sant Just · Barcelona Golf & Resort hotel · Montserrat Hotel & Training Center · Novotel Barcelona Cornellà · Novotel Barcelona Sant Joan Despí · Playafels · Barcelona Airport Hotel · Sallés Hotel Ciutat del Prat · Tryp Barcelona Aeropuerto · NH Porta Barcelona SPECIALISED AGENCIES > Essentia Bcn Events · Me suena a Fiesta COMPLEMENTARY SERVICES > Acadèmia Sánchez Casal · Aurum Yacht · Can Cuyàs Golf & Padel · Canal Olímpic de Catalunya · Centre Municipal de Vela El Prat · Club de Tenis Andrés Gimeno · High Fidelity Collective · Indoorkarting Barcelona · Beach Club Tropical restaurant · Follia · Fosbury Cafe restaurant & Lounge · Kauai Gavà Mar · Les Marines · Masia Can Portell · Samaranch Park · Aba Congress · GAU Catering · AvantGrup · Casanova Beach Club · Lancaster Beach Club + info: turisme@elbaixllobregat.cat Convention Bureaux and local initiatives TURISME DE CASTELLDEFELS Plaça de l’Església, 1 · 08860 Castelldefels (Barcelona) Tel.: +34 936 651 150 inmaculada.amat@castelldefels.org · www.castelldefels.eu COSTA BARCELONA Inma Amat Carrasco Tècnica de Turisme Castelldefels’s infrastructures and geographical location give it unbeatable characteristics for organising all kinds of professional events: meetings, seminars, congresses, etc. There are excellent communications (15 minutes from the city of Barcelona, from the Fira de Barcelona exhibition halls and 10 minutes from the airport) and a wide range of complementary activities. Castelldefels reuneix, tant pel que fa a les infraestructures com per la seva situació geogràfica, unes característiques immillorables per a organitzar tota mena d’esdeveniments professionals: reunions, seminaris, congressos, etc. Amb excel·lents comunicacions (a 15 minuts de la ciutat de Barcelona, dels salons de la Fira de Barcelona i a 10 minuts de l’aeroport) i una variada oferta d’activitats complementàries. Castelldefels reúne, tanto por sus infraestructuras como por su situación geográfica, unas características inmejorables para organizar todo tipo de eventos profesionales: reuniones, seminarios, congresos, etc. Con excelentes comunicaciones (a 15 minutos de la ciudad de Barcelona, de los salones de Fira de Barcelona y a 10 minutos del aeropuerto) y una variada oferta de actividades complementarias. Castelldefels réunit, tant par ses infrastructures que par sa situation géographique, les meilleures compétences pour l’organisation d’événements professionnels : réunions, séminaires, congrès, etc. Castelldefels Turisme profite d’excellents moyens de communication (à 15 minutes de la ville de Barcelona, des salons du Parc des Expositions de Barcelona et à 10 minutes de l’aéroport) et d’une grande variété d’activités complémentaires. Castelldefels vereint mit seiner Infrastruktur und seiner geografischen Lage beispiellose Voraussetzungen für die Organisation von geschäftlichen Events jeder Art wie Tagungen, Seminare, Kongresse usw. Hervorragende Verkehrsanbindung (15 Minuten von der Stadt Barcelona, dem Messegelände Fira de Barcelona und 10 Minuten vom Flughafen entfernt) und ein vielseitiges Angebot an zusätzlichen Veranstaltungen. DIRECTORY OF MEMBERS MEETING FACILITIES > VENUES Palau de Congressos Grup Soteras · ICFO · La Terraza Centre de Convencions · La Guaita · Espai del Mar > Canal Olímpic · Castell de Castelldefels · Teatre Plaza HOTELS > Hotel Belair · Hotel Best Western Mediterraneo · Hotel Ciudad de Castelldefels · Gran Hotel Don Jaime · Hotel Playafels · Hotel SB BCN Events · Apartaments SG · Apartaments Velor SPECIALISED AGENCIES > Oxygen Events · Abstract Events COMPLEMENTARY SERVICES > Las Botas Restaurant · La Canasta Restaurant · El Elefante Restaurant · Rocxi Restaurant · El Sitio Restaurant · La Vila Restaurant · Avant Group coach & car services · Gau Gourmet Catering · Grup Soteras Catering · Idealog translation and interpreter services · Gupestudi · El Dorado Producciones · Canal Olímpic · Ànec Blau Shopping Centre · Celler Vallès · Cuisine School of Castelldefels · Mar Traducciones · Observatori Astronòmic · El Péndulo Beach Club Restaurant · Trivins + info: www.castelldefels.eu Convention Bureaux and local initiatives COSTA BRAVA EMPORDÀ CONVENTION BUREAU Futur, s/n Palau Firal · 17252 St. Antoni de Calonge (Girona) Tel.: + 34 972 609 406 info@empordacb.com · www.empordaconventionbureau.com Elisabeth Vidal Director Empordà Convention Bureau was founded of the public-private initiative with the main aim to encourage and promote the municipalities that it comprise as a venue for conferences, conventions and travel incentive, which in the tourism sector is known as MICE. Empordà Convention Bureau at the service of companies organizing events offers personalized free advice and a wide range of hotels and services. Empordà Convention Bureau neix fruit de la iniciativa públic -privada tenint com a principal objectiu impulsar i promocionar els municipis que l’integren com a seu de congressos, convencions i viatges d’incentiu. Empordà Convention Bureau posa al servei de les empreses organitzadores d’esdeveniments assessorament gratuït personalitzat i una àmplia oferta hotelera i de serveis. Empordà Convention Bureau nace fruto de la iniciativa público-privada teniendo como principal objetivo impulsar y promocionar los municipios que lo integran como sede de congresos, convenciones y viajes de incentivo. Empordà Convention Bureau pone al servicio de las empresas organizadoras de eventos asesoramiento gratuito personalizado y una amplia oferta hotelera y de servicios. Empordà Convention Bureau est né d’une initiative publique-privée dont l’objectif principal est de stimuler et de promouvoir le tourisme du secteur MICE des diverses municipalités qui le composent. Empordà Convention Bureau fournit aide et conseil gratuitement aux organisateurs de congrès et aux entreprises en quête d’une destination vraie et unique. Das Empordà Convention Bureau ist das Ergebnis einer öffentlich-privaten Initiative, deren Hauptziel die Förderung der zugehörigen Gemeinden als Austragungsort für Kongresse, Tagungen und Incentive-Reisen ist. Empordà Convention Bureau bietet Unternehmen kostenlose individuelle Beratung sowie ein umfassendes Hotel- und Dienstleistungsangebot. DIRECTORY OF MEMBERS MEETING FACILITIES Teatre Gorga VENUES > Parc Cultural i Negocis Mas Falet · Palau Firal · Nau 50 Metres · Palau Esports i Congressos Platja d’Aro · Teatre Mundet · Teatre Fontova · > Castell de Calonge · Clos d’Agon · Club Nàutic Platja d’Aro · Espai del Peix · Hotel - Celler Bell-Lloc · Mas Darder · Mas Maig HOTELS > Barcarola · Ciutat de Palol · Confortel Caleta Park · Costa Brava Hotel · Eden Roc · Hipócrates Curhotel · La Malcontenta · Mas 1670 · Mas Falet 1682 · Nautic Park · NM Suites · Rosamar · S’Agaró Hotel Spa & Wellness · Sallés Hotel & Spa Cala del Pi · Sallés Hotel & Spa Mas Tapioles · Silken Park San Jorge · Hotel Trias & Restaurant · Hostal La Gavina COMPLEMENTARY SERVICES > Restaurant Aradi · Restaurant Els Tinars · Restaurante Fishop · Restaurant Guillermo · Restaurant Mas Falet · Restaurant Refugi Pescadors · Catering Gascón · Catering la Plaça · Alfaro Bus · Cars Elegance · Sarfa · Sona So i Llum + info: info@empordacb.com Convention Bureaux and local initiatives LLEIDA EVENT & CONVENTION BUREAU Major, 31 · 25007 Lleida Tel.: +34 973 700 402 · Fax: +34 973 700 416 lleidacb@paeria.cat · http://lleidacb.turismedelleida.com/ TERRES DE LLEIDA Mònica Terrado Technical Responsible The Turisme de Lleida programme that channels and brings together the offerings for business tourism in the city. Dedicated to the management and marketing of Lleida as a venue for conferences, it is aimed at promoters, OPCs and travel agencies; it analyses, prepares and adapts packages tailored to each case. Programa de Turisme de Lleida que canalitza i unifica l’oferta del turisme de negocis a la ciutat. Dedicat a la gestió i comercialització de Lleida com a seu per a la realització de congressos, s’adreça a promotors, OPC i agències de viatge i analitza, elabora i adapta paquets personalitzats per a cada cas. Programa de Turisme de Lleida que canaliza y unifica la oferta del turismo de negocios en la ciudad. Dedicado a la gestión y comercialización de Lleida como sede para la realización de congresos, se dirige a promotores, OPC y agencias de viajes y analiza, elabora y adapta paquetes personalizados para cada caso. Programme de tourisme de Lleida qui concentre et unifie l’offre du tourisme d’affaires dans la cité. Spécialisé dans la gestion et la commercialisation de Lleida en tant que lieu d’accueil de congrès, il s’adresse à des promoteurs, OPC et agences de voyages et analyse, élabore et adapte des packages personnalisés. Ein Programm von Turisme de Lleida, das das Angebot des Geschäftstourismus in dieser Stadt kanalisiert und vereinheitlicht. Es widmet sich dem Management und der Vermarktung von Lleida als Austragungsort für Kongresse und wendet sich an Promotoren, Eventmanager und Reisebüros; es analysiert, entwickelt und stellt maßgeschneiderte Pakete für jeden Einzelfall zusammen. DIRECTORY OF MEMBERS MEETING FACILITIES > La Llotja · Fira de Lleida · Universitat de Lleida VENUES > Auditori Municipal Enric Granados · Castell de Gardeny · Caves de Raimat · Església de Sant Martí · Mas Miravall · Museu de Lleida · Orfeo Lleidatà · Restes Monumentals d’Anselm Clavé · Parc Científic I Tecnològic Agroalimentari de Lleida · Teatre Municipal de l’Escorxador · La Seu Vella de Lleida · Hotel AC Marriott LLeida · Nastasi Hotel - Spa · Hotel NH Pirineos · BlueCity Condes · Hotel Zenit Lleida · Hotel Real · Hotel Transit Catalonia · Hotel Ramon Berenguer IV · Hotel IBIS Lleida HOTELS > Finca Prats Hotel Golf & Spa COMPLEMENTARY SERVICES > Missatges Gestió de Comunicació · Parèntesi, SCP · Pastisseria el Cisne · Anfigraf, s.a · Art Gràfiques Bobalà · Barceló Viajes · Color Busines, s.a · Flor - Luxe · IP Congressos · Renata Hostesses · IMAX - Ideas i Marqueting · MSM Global Comunication Group · NEXTEL Serveis de Reserva · Item Comunicación, sl · ABA Congress · Serveis Lingüístics Torsitrad · Festa 10 · Globus Kontiki · Odéon Lleida Llum i So · Roc Roi · Replay - Serveis Audiovisuals · SIGNUM rètols / Josep Cano · Autobusos de Lleida, s.a (Grup Sarbus ) · Autocars Carretero · Autocars Pons · Autocars Gamón · Fonda del Nastasi · QR Cafè · Catering 5 sentits · Restaurant Mirador dels Camps Elisis t + info: lleidacb@paeria.cat Convention Bureaux and local initiatives LLORET CONVENTION BUREAU Av. de les Alegries, 3 · 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: +34 972 365 788 lloretcb@lloret.org · www.lloretcb.org COSTA BRAVA Elizabeth Keegan Director The body responsible for the promotion of Lloret de Mar as an outstanding destination on the Costa Brava for holding events, meetings, conferences, conventions and incentive trips. Rigorous advisory service on facilities and activities for all types of events. Ens encarregat de la promoció de Lloret de Mar com a destinació destacada a la Costa Brava per la realització d’esdeveniments, reunions, congressos, convencions i viatges d’incentiu. Assessora rigorosament sobre instal·lacions i activitats per a tota mena d’esdeveniments. Ente encargado de la promoción de Lloret de Mar como destino destacado de la Costa Brava para la realización de eventos, reuniones, congresos, convenciones y viajes de incentivos. Asesora rigurosamente sobre instalaciones y actividades para todo tipo de eventos. Organisme chargé de la promotion de Lloret de Mar en tant que destination vedette de la Costa Brava pour la réalisation d’événements, réunions, congrès et voyages d’incentives. Il fournit ses conseils sur les installations et les activités pour tout type d’événements. Einrichtung, die sich um die Förderung von Lloret de Mar als bedeutender Austragungsort an der Costa Brava für Events, Treffen, Kongresse, Tagungen und Incentive-Reisen bemüht. Berät kompetent über die für alle Arten von Veranstaltungen verfügbaren Anlagen und Aktivitäten. DIRECTORY OF MEMBERS MEETING FACILITIES > VENUES Palau de Congressos Costa Brava · Palau de Congressos Olympic · Teatre de Lloret > Jardins de Santa Clotilde · Ermita de Santa Cristina · Platges de Lloret de Mar HOTELS > Hotel Guitart Monterrey · Rigat Park & Spa Beach Hotel · Hotel & Spa Santa Marta · Hotel Anabel · Evenia Olympic Palace & Spa · Fergus Plaza París Spa · Hotel Gran Garbí · Hotel Guitart Gold Central Park · Hotel Marsol · Hotel Rosamar & Spa · Gran Hotel Don Juan CONVENTION BUREAUX AND OTHER INITIATIVES SPECIALISED AGENCIES > Lloret Film Office > Ancodes · Fiestalonia · Novovira · NT Incoming · Terramar Tour · Traveltec · Luxtour COMPLEMENTARY SERVICES > GiEvents · Walkiria Events · CELL · Traduaction · Autocars Mas / Sagalés · Cabrera Cars Elegance · Canalsbus · Sarfa · Transports Pujol · Associació de Guies Costa Brava · Aventura Catalunya · Catamaran Sensation · Dofi Jet Boats · Golf · Waterworld · Gran Casino Costa Brava · Hollywood · StTrop Disco · El Trull · Freu · Mas Romeu · Sant Pere del Bosc Restaurant · Víctor So Autocars Calella · SandDance · Àtics La Carpa g + info: lloretcb@lloret.org Convention Bureaux and local initiatives SANTA SUSANNA TURISME DE REUNIONS Pl. Catalunya, s/n · 08398 Santa Susanna (Barcelona) Tel.: +34 937 679 250 · Fax: +34 937 677 006 reunions@stasusanna-online.com · www.stasusanna-online.com COSTA BARCELONA Maria José Martínez Bravo Technical Assistant An entity that provides support in the management of quality events or meetings in this town located on the Costa de Barcelona Maresme and surrounded by the Montnegre-El Corredor Nature Park and the deep blue of the sea. It coordinates the public and private sectors in organising cultural , corporate and sports events, especially on large format. With over 14,000 available hotel beds and only 60 km from the city of Barcelona. Entitat que ofereix recolzament en la gestió d’esdeveniments o reunions de qualitat en aquesta població situada a la Costa de Barcelona - Maresme i envoltada pel Parc Natural del Montnegre- El Corredor i el blau intens del mar. Coordina el sector públic i privat en l’organització d’esdeveniments culturals, corporatius i esportiu, especialment de gran format. Amb més de 14.000 places hoteleres i a tan sols 60 km de Barcelona ciutat. Entidad que ofrece apoyo en la gestión de eventos o reuniones de calidad en esta población situada en la Costa de Barcelona - Maresme y rodeada por el Parc Natural del Montnegre-El Corredor y el azul intenso del mar. Coordina el sector público y privado en la organización de eventos culturales, corporativos y deportivos, especialmente de gran formato. Con más de 14.000 plazas hoteleras y a tan solo 60 km de Barcelona ciudad. Entité qui intervient dans la gestion d’événements ou de réunions de qualité dans cette localité située le long du Costa de Barcelona - Maresme, et entourée du Parc Natural del Montnegre-El Corredor et du bleu intense de la mer. Elle coordonne les secteurs public et privé dans l’organisation d’événements culturels, institutionnels et sportifs, en particulier sur grand format. Plus de 14 000 places hôtelières à seulement 60 km de Barcelone. Einrichtung, die bei der Abwicklung von gelungenen Veranstaltungen und Tagungen in diesem an der Costa de Barcelona - Maresme liegenden und vom Naturpark Montnegre-El Corredor und dem intensiven Blau des Mittelmeers umgebenen Ort Unterstützung anbietet. Koordiniert die Bemühungen der öffentlichen Hand mit denen der Privatunternehmen bei der Organisation von Kultur-, Firmen- und Sportveranstaltungen, insbesondere bei großen Format. Mit mehr als 14000 Hotelplätzen und nur 60 km von der Stadt Barcelona entfernt. DIRECTORY OF MEMBERS La Siesta “el Mas de Dalt” · Sala Càmping Bon Repòs · Activ Natura Outdoor · Hotel Caprici Verd · Hotel Montemar Marítim · Aqua Hotel Onabrava and Spa · Hotel Sirius · Aqua Hotel Aquamarina and Spa · Hotel Don Angel · Hotel Florida Park · Hotel Indalo Park · Hotel Mercury · Hotel Tahití Playa MEETING FACILITIES > VENUES > Masia Can Ratés · Pavelló Municipal HOTELS > Aqua Hotel Montagut Suites · Aqua Hotel Onabrava and Spa · Hotel Caprici Verd · Hotel H Top Royal Sun · Hotel Montemar Marítim · Hotel Sirius · Hotel Alhambra · Aqua Hotel Aquamarina and Spa · Hotel Caprici · Hotel Don Angel · Hotel Florida Park · Hotel Indalo Park · Hotel Mercury · Hotel Riviera · Hotel Serhs Sant Jordi · Hotel Santa Susanna Resort · Hotel Tahití Playa · Hotel H Top Royal Sun Suites · Hotel Fergus Style Mar Mediterrania · Odissea Park Apartaments · Hostal Casa Feliu · Casa Rural Can Rosich · Casa Jeroni (Casa Rural de Poble Independent) · Càmping Bon Repòs · Càmping El Pinar COMPLEMENTARY SERVICES > Empreses de transport · Càtering · Produccions Gràfiques · Proveïdors d’infraestructures · Base Nàutica · Centre BTT · Ranxo Mestres · Activ Natura · Trenet Turístic Cuc · Dofi Jet Boats · Gruponboard · La Siesta · Water World · Illa Fantasia · Marineland + info: reunions@stasusanna-online.com Convention Bureaux and local initiatives SITGES CONVENTION BUREAU Sínia Morera, 1 · 08870 Sitges (Barcelona) Tel.: +34 938 109 310 info@sitgescb.cat · www.sitgescb.cat COSTA BARCELONA Maria Sanchez Quintana Promotion Executive Sitges offers quality infrastructures in a safe, residential environment. Located near Barcelona and its airport, it has one Auditorium with capacity for 1,380 people and a conference centre for 475 people, more than 2,500 beds in 4 and 5 star hotels, meeting rooms and singular venues that ensure the success of each meeting. Sitges ofereix infraestructures de qualitat en un entorn segur i residencial. Situada prop de Barcelona i el seu aeroport, compta amb un Palau de Congressos amb capacitat per 1.380 persones i un Centre de Conferències per 475, més de 2.500 places en hotels de 4 i 5 estrelles, sales de reunions i espais singulars que garanteixen l’èxit de cada reunió. Sitges ofrece infraestructuras de calidad en un entorno seguro y residencial. Situada cerca de Barcelona y su aeropuerto, cuenta con un Palacio de Congresos con capacidad para 1.380 personas y un Centro de Conferencias para 475, más de 2.500 plazas en hoteles de 4 y 5 estrellas, salas de reuniones y espacios singulares que garantizan el éxito de cada reunión. Sitges propose des infrastructures de qualité dans un cadre sûr et résidentiel. Situé à proximité de Barcelona et de son aéroport, elle dispose d’un palais des congrès pouvant accueillir 1 380 personnes et d’un centre de conférences pouvant en accueillir 475, plus de 2 500 lits dans des hôtels de 4 et 5 étoiles, de salles de réunions et de lieux singuliers qui garantissent le succès des réunions. Sitges bietet qualitativ hochwertige Infrastruktur in einer sicheren Wohngegend. In der Nähe von Barcelona und seinem Flughafen gelegen, verfügt es über einen Kongresspalast mit einer Kapazität für 1.380 Personen und einen Konferenzzentrum für 475, zuzüglich 2.500 Plätzen in 4- und 5-Sterne-Hotels, Tagungsräume und unvergleichliche Veranstaltungsorte, die den Erfolg jeder Tagung garantieren. DIRECTORY OF MEMBERS MEETING FACILITIES > VENUES Dolce Sitges Hotels & Resort · Melià Sitges Auditorium & Hotel > Bodegas Torres · Casa Bacardi · Caves Vilarnau · Clubhouse27 · Finca Mas Solers · Masia d’en Cabanyes · Palau Maricel HOTELS > Dolce Sitges Hotels & Resort · Antemare · Av. Sofia Hotel & Spa · Best Western Subur Marítim · Calipolis · Estela Barcelona · Meliá Sitges Auditorium & Hotel · San Sebastián Playa · Sunway Playa Golf · Terramar · Celimar Centre SPECIALISED AGENCIES > Food & Wine/Ocio Vital · Sitges Outdoor COMPLEMENTARY SERVICES > Restaurant Cal Pinxo · Restaurant Can Laury Peix · Restaurant Casa Hidalgo · Restaurant El Vivero · Restaurant Fragata · Restaurant La Cucanya Port Sitges · Restaurant La Taberna del Puerto · Restaurant Los Vikingos · Restaurant Picnic · Catering Matas Arnalot · Catering Grup Cal Blay · Bodega Torre del Veguer · J. Music & Sound Mobile Discos & Sound · IC Translation & Interpretation · Agis Sitges guided tours · Segway Sitges · Autocars Dotor · Blai Limousines · Grup Limousines · Travel’s Pablo · Club Nautic Sitges · Surcando Mares · Adventures Outdoor + info: info@sitgescb.cat Convention Bureaux and local initiatives TARRAGONA CONVENTION BUREAU Major, 39 · 43003 Tarragona Tel.: +34 977 240 350 · Fax: +34 977 245 409 info@tarragonacb.cat · www.tarragonacb.cat COSTA DAURADA Carles Sanz Manager Created in 2000 and comprised of 80 companies from the public and private sectors, it promotes Tarragona as a business destination. The privileged location of Tarragona, along with its Roman heritage, being a World Heritage Site, make it an ideal destination for combining culture with any type of event. Creat l’any 2000 i format per 80 empreses del sector públic i privat, promou Tarragona com a destinació de negocis. La situació privilegiada de Tarragona, juntament amb el seu llegat romà, Patrimoni de la Humanitat, la converteixen en una destinació idònia per combinar la cultura amb qualsevol tipus d’esdeveniment. Creado el año 2000 y formado por 80 empresas del sector público y privado, promueve Tarragona como destino de negocios. La situación privilegiada de Tarragona, juntamente con su legado romano Patrimonio de la Humanidad, la convierten en un destino idóneo para combinar la cultura con cualquier tipo de evento. Créé en 2000, il réunit 80 entreprises du secteur public et privé et fait la promotion de Tarragona en tant que destination d’affaires. La situation privilégiée de Tarragona, ainsi que ses vestiges romains figurant au Patrimoine de l’Humanité, en fait la destination idéale pour associer la culture à tout type d’événement. Im Jahr 2000 gegründet und aus 80 öffentlichen und privaten Unternehmen bestehend, fördert es Tarragona als Ziel für Geschäftstourismus. Die verkehrsgünstige Lage Tarragonas zusammen mit ihrem zum Weltkulturerbe erklärten römischen Erbe machen die Stadt zum idealen Ort, um Kultur mit Veranstaltungen aller Arten zu verbinden. DIRECTORY OF MEMBERS MEETING FACILITIES > VENUES Palau Firal i de Congressos de Tarragona · TAP Tarraco Arena Plaça · El Seminari · La Boella Conventions Resort · PortAventura Business&Events > La Boella · Castell de Tamarit · Passeig Arqueològic - Muralles · Circ · Amfiteatre · Auditori Camp de Mart · Casa Canals · Teatre Metropol · Teatre Tarragona HOTELS > Gran Palas Hotel · Hotel Mas La Boella · Hotel AC Tarragona · Hotel SB Ciutat de Tarragona · Hotel Husa Imperial Tarraco · Hotel Magnolia · Hotel Caribe · Hotel PortAventura · Hotel Gold River · Hotel El Paso · Hotel Mansión de Lucy · Hotel Termes Montbrió · Hotel Astari · AH Alexandra · Hotel Canada · Hotel Lauria · Hotel Sant Jordi · Hotel Urbis Centre · Hotel Catalunya Express SPECIALISED AGENCIES > Alo Congress · Centre Europeu de Convencions · Viatges Berga · Everama · The Day Celebracions COMPLEMENTARY SERVICES > Cuina Gestió · Moon Catering · la Violeta Events · Autocars Nika · Avant Grup · Autolux · Azafatas & Eventos 10 · Òptim, Serveis Integrals · Edimark · Pastor Publicidad · Vintage · Indústries Gràfiques Gabriel Gibert · Origina · Tarraco Translation · Adernats Vinícola de Nulles · DO Tarragona · Celler Mas Vicenç · Vermut Yzaguirre · Arrel Cultura · Arqueologia · Argos Serveis Culturals · Bettatur · Domus Apicius · Club de Golf Costa Dorada Tarragona · Lumine Golf · Lumine Beach Club · Aquum · Casino Tarragona · Art Mostra Espai Escènic · Highland · Electrokars · Segway Tarragona · TGNautica Kayak · Tuna Tour · El Corte Inglés + info: info@tarragonacb.cat Activities after the meeting ACTIVITIES AFTER THE MEETING Activitats after the meeting · Actividades after the meeting Activités after the meeting · Aktivitäten after the meeting FOR FURTHER INFORMATION Per a més informació: /Para más información:/Pour plus d’information : /Für weitere Informationen: www.catalunya.com Gastronomical Tourism Club: Club de Turisme Gastronòmic: /Club de Turismo Gastronómico: /Club de tourisme gastronomique:/Club für Gastronomietourismus: Cultural Tourism Club: Club de Turisme Cultural:/Club de Turismo Cultural:/Club de tourisme culturel:/Club für Kulturtourismus: Active-Nature Tourism Club: Club de Turisme Actiu-Natura: /Club de Turismo Activo-Naturaleza: /Club de tourisme actif et nature: /Club für Aktiv-Natur-Tourismus: Golf Tourism Club: Club de Turisme de Golf:/Club de Turismo de Golf:/Club de tourisme de golf:/Club für Golftourismus: Sports Tourism Destinations: Destinacions de Turisme Esportiu: /Destinaciones de Turismo Deportivo: /Destinations du tourisme sportif: /Club für Sporttourismus: Nautical stations of Catalunya: Estacions Nàutiques de Catalunya:/Estaciones Náuticas de Catalunya:/Stations nautiques de Catalunya:/Sporthäfen in Catalunya: www.catalunya.com www.catalunya.com www.catalunya.com www.catalunya.com www.catalunya.com www.encatalunya.info ACTIVITIES AFTER THE MEETING Castellers, human towers. (32) Catalunya’s cultural and natural heritage invite the carrying out of all kinds of activities, hiking, sports, wellness and leisure trips... Many different sea and mountain options, traditional and innovative cuisine renowned worldwide, active and relaxing sports, health, wellness, day and night leisure activities, culture, history, the present and the future, for unforgettable experiences. The Catalan Tourism Board groups into 5 Tourism Clubs a good part of the companies, organisations and entities working to provide every service imaginable in culture, gastronomy, nature and active tourism and golf to offer customers who choose Catalunya. ACTIVITIES AFTER THE MEETING ACTIVITATS AFTER THE MEETING ACTIVIDADES AFTER THE MEETING La riquesa cultural i natural de Catalunya convida a realitzar tot tipus d’activitats, rutes, esports, estades de benestar i oci… Múltiples propostes de mar i muntanya, gastronomia tradicional i innovadora reconeguda mundialment, esport actiu i relaxant, salut, benestar, oci diürn i nocturn, cultura, història, present i futur, per viure experiències inoblidables. La riqueza cultural y natural de Catalunya invita a realizar todo tipo de actividades, rutas, deportes, estancias de bienestar y ocio… Múltiples propuestas de mar y montaña, gastronomía tradicional e innovadora reconocida mundialmente, deporte activo y relajante, salud, bienestar, ocio diurno y nocturno, cultura, historia, presente y futuro, para vivir experiencias inolvidables. L’Agència Catalana de Turisme agrupa en 5 Clubs de Turisme bona part de les empreses, entitats i La Agència Catalana de Turisme agrupa en 5 Clubes de Turismo a buena parte de las empresas, en- organismes que treballen per a proporcionar tots els serveis imaginables en cultura, gastronomia, natura i turisme actiu i golf per a oferir als clients que trien Catalunya. tidades y organismos que trabajan para proporcionar todos los servicios imaginables en cultura, gastronomía, naturaleza y turismo activo y golf para ofrecer a los clientes que escogen ACTIVITÉS AFTER THE MEETING AKTIVITÄTEN AFTER THE MEETING La richesse culturelle et naturelle de Catalunya invite à la réalisation d’activités diverses : randonnées, sports, séjours de bien-être et de loisirs, etc. De multiples propositions d’activités en mer et de montagne, de gastronomie traditionnelle et innovante reconnue mondialement, de sports et de relaxation, de santé et de bien-être, de loisirs diurnes et nocturnes, de culture, d’histoire, de présent et d’avenir pour vivre des expériences inoubliables. L’Agence catalane de tourisme regroupe 5 clubs de tourisme en plus des entreprises, entités et organismes qui travaillent pour fournir tous les services imaginables en termes de culture, gastronomie, nature et tourisme actif et golf afin que les clients optent pour Catalunya. Catalunya. Eingebettet in einen Rahmen aus Kultur und Natur bietet Catalunya Gelegenheit für alle möglichen Aktivitäten wie Kulturreisen, Sport, Wellness- und Erholungsurlaub ... Ein vielfältiges Angebot am Meer und im Gebirge, eine weltweit anerkannte traditionelle und innovative Gastronomie, Aktiv- und Erholungsurlaub, Gesundheit, Wellness, Unterhaltung, Nachtleben, Kultur, Geschichte, Gegenwart und Zukunft lassen Ihre Veranstaltung zu einem unvergesslichen Erlebnis werden. In der “Agència Catalana de Turisme” sind über 5 Touristikvereine die meisten Betriebe, Körperschaften und Stellen zusammengefasst, die sich für alle denkbaren Dienstleistungen in Kultur, Gastronomie, Natur, Aktivurlaub und Golf im Sinne der Gäste, die sich für Catalunya entscheiden, einsetzen. Santa Teclas’s “Correfoc”. Tarragona. Costa Daurada (33) ACTIVITIES AFTER THE MEETING Gastronomic innovation. (34) “Pa amb tomàquet”. Traditional cuisine. (35) Gastronomy Catalan cuisine combines tradition and innovation, the sea and the mountains, and quality local produce with creativity and originality. Combinations that have made the region one of the international benchmarks in the field of cuisine, with 63 Michelin stars and renowned chefs such as Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Joan Roca, Carles Gaig or Sergi Arola, among others. In addition, a total of 20 Cookery Collectives represent more than 250 restaurants that offer a cuisine based on local products. Gastronomia Tradició i innovació, mar i muntanya, productes autòctons de qualitat amb creació i originalitat. Combinacions que han fet del país un dels referents internacionals en l’àmbit de la gastronomia, amb 63 estrelles Michelin i cuiners del renom de Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Joan Roca, Carles Gaig o Sergi Arola entre d’altres. A més, la cuina mediterrània catalana és Patrimoni Immaterial de la Humanitat per la UNESCO i compta amb un total de 20 Col·lectius de Cuina que representen més de 250 restaurants amb una cuina basada en el producte autòcton. Gastronomie La cuisine catalane combine tradition et innovation, mer et montagne, produits autochtones de qualité avec création et originalité. Des compositions gastronomiques qui ont transformé Catalunya en un modèle international dans le domaine de la gastronomie avec 63 étoiles Michelin et des cuisiniers mondialement reconnus tels que Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Joan Roca, Carles Gaig ou Sergi Arola, entre autres. Par ailleurs, un total de 20 collectifs de cuisine représentant plus de 250 restaurants proposent une cuisine de terroir. Gastronomía La cocina catalana combina tradición e innovación, mar y montaña, productos autóctonos de calidad con creación y originalidad. Combinaciones que han hecho del país uno de los referentes internacionales en el ámbito de la gastronomía, con 63 estrellas Michelin y cocineros reconocidos como Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Joan Roca, Carles Gaig o Sergi Arola entre otros. Además un total de 20 Colectivos de Cocina representan a más de 250 restaurantes que ofrecen una cocina basada en el producto autóctono. Gastronomicher In der katalanischen Küche verbinden sich Tradition und Innovation, Meer und Gebirge, hochwertige Produkte aus eigener Erzeugung mit Einfallsreichtum und Originalität. Damit setzt das Land weltweit Maßstäbe im Bereich Gastronomie mit 63 Michelin-Sternen und Spitzenköchen wie Ferran Adrià, Carme Ruscalleda, Joan Roca, Carles Gaig, Sergi Arola und vielen anderen. Außerdem vertreten insgesamt 20 Gastronomieclubs über 250 Restaurants, die Gerichte aus heimischen Zutaten anbieten. ACTIVITIES AFTER THE MEETING Culture Catalunya is a thousand-year-old region with its own language which has an artistic and monument heritage that are unique in Europe, with 13 locations and architectural sites that have been declared a UNESCO World Heritage Site. With architecture of various styles (Romanesque, Gothic, Modernist ...), the art of great masters such as Dali, Picasso, Gaudí or Miró and the diversity of festivals, exhibitions and multidisciplinary cultural traditions, Catalunya is culture for everyone. Cultura Cultura Culture Kultur Catalunya és un país mil·lenari amb llengua pròpia que posseeix un patrimoni artístic i monumental únic a Europa, amb 13 llocs i conjunts arquitectònics declarats Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO. Amb arquitectura de diversos estils (romànic, gòtic, modernista,...), l’art de grans genis com Dalí, Picasso, Gaudí o Miró i la diversitat de festivals, exhibicions i tradicions culturals pluridisciplinars, Catalunya és cultura per a tothom. Catalunya est une région millénaire possédant une langue propre et un patrimoine artistique et monumental unique en Europe, avec 13 lieux et ensembles architectoniques classés au patrimoine de l’humanité par l’UNESCO. Forte d’une architecture aux styles variés (roman, gothique, moderniste), de grands génies comme Dalí, Picasso, Gaudí ou Miró et de la diversité des festivals, des expositions et des traditions culturelles pluridisciplinaires, Catalunya rime avec Culture. Casa Batlló. Barcelona.(36) Catalunya es un país milenario con lengua propia que posee un patrimonio artístico y monumental único en Europa, con 13 lugares y conjuntos arquitectónicos declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Con arquitectura de varios estilos (románico, gótico, modernista...), el arte de grandes genios como Dalí, Picasso, Gaudí o Miró y la diversidad de festivales, exhibiciones y tradiciones culturales pluridisciplinares, Catalunya es cultura para todos. Catalunya ist ein Jahrtausende altes Land mit eigener Sprache, das in Europa einzigartige Kunst- und Baudenkmäler vorweisen kann: 13 Orte und architektonische Ensembles wurden von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. Mit mehreren Baustilen (Romanik, Gotik, Jugendstil usw.), Ausnahmekünstlern wie Dalí, Picasso, Gaudí oder Miró und vielfältigen Festspielen, Veranstaltungen und kulturellen Traditionen in mehreren Genres bietet Catalunya Kultur für jedermann. Pantocràtor. Sant Climent de Taüll. Vall de Boí. Pirineus. (37) ACTIVITIES AFTER THE MEETING Shop in Plaça del Pi. Barcelona. (38) Shopping in La Roca del Vallès. Catalunya Central.(39) Shopping The Catalan character enjoys leisure and quality products and services with their own style. Therefore, shopping in Catalunya is a pleasure for all the senses, both in the more traditional markets in which one can find local products in the historic centres of many towns, to the shopping districts with the best brands of Catalan and international fashion. Shopping Shopping Shopping Einkaufen El caràcter català gaudeix amb l’oci i els productes i serveis de qualitat i amb estil propi. Per això, comprar a Catalunya és un plaer per a tots els sentits, tant als mercats més tradicionals on trobar productes autòctons als centres històrics de moltes localitats fins a les zones comercials amb les millors marques de moda catalanes i internacionals. Le caractère catalan profite des loisirs et des produits et services de qualité ayant un style propre. C’est pourquoi acheter en Catalunya est un véritable plaisir pour tous les sens, aussi bien sur les marchés traditionnels des centres historiques de nombreuses localités où trouver des produits autochtones que dans les zones commerciales qui proposent les grandes marques catalanes et internationales. El carácter catalán goza del ocio y los productos y servicios de calidad y con estilo propio. Por eso, comprar en Catalunya es un placer para todos los sentidos, tanto en los mercados más tradicionales en los que encontrar productos autóctonos en los centros hisóricos de muchas localidades, hasta las zonas comerciales con las mejores marcas de moda catalanas e internacionales. Das Katalanische, der katalanische Charakter, werden von Freizeit, hochwertigen Erzeugnissen und Dienstleistungen und einem unverkennbaren Stil getragen. Daher ist Einkaufen in Catalunya gleichbedeutend mit einem Erlebnis für alle Sinne, nicht nur auf den traditionellen Wochenmärkten, wo man in vielen Ortschaften im historischen Ortskern heimische Erzeugnisse findet, sondern auch in den Geschäftsmeilen mit den besten Modemarken aus dem In- und Ausland. ACTIVITIES AFTER THE MEETING Festivals, entertainment and night-life atmosphere In Catalunya you can enjoy a very extensive programme of theatre and music festivals such as the Palau de la Música Catalana, which together with the commitment of international opera house of the Liceu de Barcelona offers a wide range of proposals. Leisure is also the main pursuit on the terraces and bars throughout the region. Festivals, oci i ambient nocturn Festivales, ocio y ambiente nocturno Festivals, loisir et ambiance nocturne Festspiele, Freizeit und Nachtleben A Catalunya es pot gaudir d’una amplíssima programació de festivals teatrals i musicals com la del Palau de la Música Catalana, que unida a l’aposta d’òpera internacional del Liceu de Barcelona, conformen un ventall de propostes. L’oci és protagonista també a les terrasses i bars d’arreu del territori. Catalunya propose aussi d’une intéressante programmation de festivals théâtraux et musicaux telle que celle du Palau de la Música Catalana, qui avec la programmation de l’opéra international du Liceu de Barcelona, couvre un large choix de propositionsLes loisirs se vivent également aux terrasses et bars de tout le territoire. En Catalunya se puede disfrutar de una amplisíma programación teatral y musical como la del Palau de la Música Catalana, que unida a la apuesta de ópera internacional del Liceu de Barcelona conforma un abanico de propuestas. El ocio es protagonista también en las terrazas y bares de todo el territorio. In Katalonien kann man ein ausgesprochen vielfältiges Programmangebot an Theater- und Musikfestivals genießen wie etwa das des Palau de la Música Catalana, das in Verbindung mit der internationalen Opernszene des Liceu de Barcelona ein breites Spektrum abdeckt. “Grec” festival. Barcelona.(40) Torre d’Altamar Restaurant . Barcelona. (41) ACTIVITIES AFTER THE MEETING Active - Nature Throughout Catalunya there are 11 parks and a hiking trail network that connects to the European and Peninsular networks with nearly 9,000 kilometres of marked trails (GR, PR and SL) and 18 BTT Centres, offering 306 routes with more than 6,400 kilometres marked, including the Green Paths. Catalunya is a very well prepared destination for hiking and cycling tourism. And also for skiing at the 10 downhill ski resorts and 6 ones for Nordic skiing or adventure sports. Actiu - natura Activo - naturaleza Al llarg de tot el territori català es distribueixen 11 parcs naturals i una xarxa de senders que connecta amb les xarxes europea i peninsular gràcies als gairebé 9.000 quilòmetres de camins senyalitzats (GR, PR i SL) i 18 Centres BTT, que ofereixen 306 rutes amb més de 6.400 quilòmetres senyalitzats, entre ells les Vies Verdes. Catalunya és una destinació molt ben preparada per a la pràctica del senderisme i el cicloturisme. També ho és per a l’esquí a les 10 estacions d’esquí alpí i 6 de nòrdic o els esports d’aventura. A lo largo de todo el territorio catalán se distribuyen 11 parques naturales y una red de senderos que conecta con las redes europea y peninsular gracias a los casi 9.000 kilómetros de caminos señalizados (GR, PR y SL) y 18 Centros BTT que ofrecen 306 rutas con más de 6.400 kilómetros señalizados, entre ellos las Vías Verdes. Catalunya es un destino muy bien preparado para la práctica del senderismo y el cicloturismo. También lo es para el esquí en las 10 estaciones de esquí alpino y 6 de nórdico o para los deportes de aventura. Actif - nature Aktivurlaub - natur Catalunya regroupe 11 parcs naturels et un réseau de chemins de randonnées qui relie les réseaux européens et péninsulaires grâce aux 9 000 kilomètres de chemins signalisés (GR, PR et SL) et 18 centres VTT qui proposent 306 itinéraires et plus de 6 400 kilomètres balisés, dont notamment les Vías Verdes (voies vertes). Catalunya est une destination bien préparée à la pratique de la randonnée et du cyclotourisme. C’est également vrai pour la pratique du ski avec 10 stations de ski alpin et 6 de ski nordique pour les sports d’aventure. Ballon tour. Pirineus. (42) Auf katalanischem Gebiet gibt es 11 Naturparks und ein Netz aus Wanderwegen mit Anbindung an das restliche Spanien und Europa, die so fast 9.000 km ausgeschilderten Wegen (GR, PR und SL) darstellen; daneben gibt es 18 Mountainbike-Zentren, die 306 Routen mit über 6.400 km ausgeschilderter Wege bieten, darunter auch die so genannten “Vías Verdes”. Catalunya ist als Urlaubsziel für Wandern und Radtouren bestens gerüstet. Auch für Skifahrer halten die 10 alpinen Skiorte und die 6 Langlauf- oder Extremsportgebiete einiges bereit. Bike tour. Barcelona. (43) ACTIVITIES AFTER THE MEETING Camp Nou. FC Barcelona. Barcelona. (44) Circuit de Catalunya. Montmeló. Catalunya Central. (45) Sports Catalunya offers specialized destinations to practice sports tourism, with first class facilities that meet the requirements of more than 300 sports disciplines. Every year, more than 40 international competitions are held in Catalunya. In addition, Catalunya has other important institutions such as Barcelona football club and the Circuit de Catalunya (race track), which help project the international image of Catalan sport. Esports Deportes Sports Sports Catalunya ofereix destinacions especialitzades per a la pràctica del turisme esportiu, amb instal·lacions de primer nivell adequades als requeriments de més de 300 modalitats esportives. A Catalunya cada any es realitzen més de 40 competicions de ressò internacional. A més, Catalunya compta amb entitats tan importants com el Futbol Club Barcelona o el Circuit de Catalunya que contribueixen a la projecció internacional de l’esport català. Catalunya propose des destinations spécialisées pour la pratique du tourisme sportif, avec des installations de qualité appropriées aux conditions requises par les plus de 300 modalités sportives. Plus de 40 compétitions de portée internationale ont lieu chaque année en Catalunya. Qui plus est, Catalunya est le siège d’entités d’envergure comme le Futbol Club Barcelona ou le Circuit de Catalunya, qui contribuent à la projection internationale du sport catalan. Catalunya ofrece destinos especializados para la práctica del turismo deportivo, con instalaciones de primer nivel adecuadas a los requisitos de más de 300 modalidades deportivas. En Catalunya cada año se realizan más de 40 competiciones de repercusión internacional. Además, Catalunya cuenta con entidades tan importantes como el Futbol Club Barcelona o el Circuit de Catalunya, que contribuyen a la proyección internacional del deporte catalán. Catalunya hat speziell für Sporttouristen Einiges zu bieten, mit gut ausgestatteten Anlagen, die beste Voraussetzungen für über 300 Sportarten bieten. In Catalunya werden jedes Jahr über 40 Wettkämpfe mit internationaler Wirkung ausgetragen. Darüber hinaus sind hier so wichtige Vereine wie der “Futbol Club Barcelona” oder der “Circuit de Catalunya” zu Hause, die zur weltweiten Ausstrahlung des katalanischen Sports beitragen. ACTIVITIES AFTER THE MEETING PGA Catalunya Resort. Caldes de Malavella. Costa Brava. (46) Spa. El Vendrell. Costa Daurada. (47) Golf & Wellness In Catalunya you can enjoy the 17 excellent health resorts, with room for over 2,000 guests, as well as wellness centres that include thalassotherapy, spas and recreational centres. It also offers well-qualified services at medical and health centres intended for health and relaxation purposes. A region with sunshine and mild temperatures allowing you to enjoy year-round sports. Full of natural landscapes and with a long sporting tradition, Catalunya is a unique setting for playing golf on one of its 38 golf courses, 38 pitch & putt courses and 6 Par 3 courses spread throughout the territory. First-class facilities for relaxing and playing. Golf & Wellness Golf & Wellness Un país amb sol i temperatures suaus que permeten gaudir de l’esport durant tot l’any, ple de paisatges naturals i amb una llarga tradició esportiva, Catalunya és un marc incomparable per a la pràctica del golf als 38 camps de golf, 38 pitch & putt i 6 Par 3 repartits per tot el territori, instal·lacions de primer nivell per a jugar i relaxar-se amb aquest esport. Un país con sol y temperaturas suaves que permiten disfrutar del deporte durante todo el año, lleno de paisajes naturales y con una larga tradición deportiva, Catalunya es un marco incomparable para la práctica del golf en los 38 campos de golf, 38 pitch & putt y 6 Par 3 repartidos por todo el territorio, instalaciones de primer nivel para jugar y relajarse con este deporte. Golf & Wellness Golf & Wellness A Catalunya es pot gaudir d’una excel·lent oferta en els 17 balnearis, que superen les 2.000 places, així com en centres de wellness, que inclouen talassoteràpia, spa i centres lúdics. També s’ofereix atenció qualificada en centres mèdics i de salut, tot destinat a regalar-se salut i relaxació. La Catalunya dispose de 17 stations thermales avec plus de 2 000 places, ainsi que des centres de wellness qui incluent thalassothérapie, spa et centres ludiques. Les centres médicaux et de santé offrent également une attention personnalisée. Un pays ensoleillé aux températures douces qui permettent de pratiquer le golf toute l’année, des paysages naturels et une grande tradition sportive, Catalunya un cadre incomparable pour la pratique du golf sur les 38 terrains de golf, 38 pitch & putt et 6 Par 3 répartis sur tout le territoire, des installations haut de gamme pour pratiquer ce sport et se détendre. En Catalunya se puede disfrutar de una excelente oferta en los 17 balnearios, que superan las 2.000 plazas, así como en centros de wellness, que incluyen talasoterapia, spa y centros lúdicos. También se ofrece atención cualificada en centros médicos y de salud, destinados a regalarse salud y relajación. In Catalunya besteht ein hochwertiges Angebot von 17 Thermalbädern mit einem Fassungsvermögen von über 2000 Personen, daneben stehen in Wellness-Zentren auch Thalassotherapien, Kurbäder und spielerische Aktivitäten auf dem Programm. In den medizinischen und Gesundheitszentren, die für Gesundheit und Entspannung sorgen, wird auch fachliche Betreuung geboten. Ein Land mit Sonne und milden Temperaturen, in denen ganzjährig Sport betrieben werden kann, voller Naturlandschaften und mit langer Sporttradition bietet einen unvergleichlichen Rahmen für das Golfspielen auf 38 Golfplätzen, 38 Pitch & Putt-Anlagen und 6-Par3-Löchern, die über ganz Catalunya verteilt sind und mit Anlagen auf höchstem Niveau für Spiel und Entspannung bei diesem Sport sorgen. ACTIVITIES AFTER THE MEETING Sailling. L’Estartit. Costa Brava. (48) Cala Sa Tuna, Palamós. Costa Brava. (49) Sun & Beach and Watersports 580 km of coastline. This fact, coupled with the savoire vivre of the Catalans and good weather throughout most of the year, allow you to enjoy pristine beaches, bars and restaurants, side-walk cafés, live music, music festivals, fireworks ... The sea is the centre of the lives of many Catalan towns, as demonstrated by its 45 marinas and nearly 15,000 mooring points along the coast. It also has 6 ports and certified tourism and recreational areas that allow you to enjoy the most varied types of water sports, which are ideal for incentive trips. Sol i platja i esports nàutics Sol y playa y deportes náuticos Soleil et plage et sports nautiques Sonne, Strand, Wassersport 580 km de costa. Aquesta dada, unida al saber viure dels catalans i al bon clima predominant durant tot l’any, permet gaudir de platges d’aigües cristal·lines, bars i restaurants, terrasses, música en viu, festivals de música, focs artificials... El mar és el centre de la vida de moltes poblacions catalanes i ho demostren els seus 45 ports esportius i gairebé 15.000 amarradors arreu de la costa. A més, compta amb 6 estacions nàutiques, uns espais turístics i recreatius certificats que permeten practicar les més diverses modalitats d’esports al mar, ideal pels viatges d’incentius. 580 km de côte. Cette donnée, unie au savoir-vivre des Catalans et à la douceur du climat durant toute l’année, fait qu’il est possible de profiter des plages aux eaux cristallines, des bars et restaurants, des terrasses, de la musique en direct, des festivals, des feux d’artifice, etc. La mer est le centre d’attraction de nombreuses localités catalanes et les 45 ports de plaisance et presque 15 000 mouillages tout au long de la côte en sont la preuve. La région compte également 6 stations nautiques, des espaces touristiques et récréatifs homologués permettant de pratiquer les sports maritimes les plus divers, idéals pour les voyages de stimulation professionnelle. 580 km de costa. Este dato, unido al saber vivir de los catalanes y al buen clima predominante durante todo el año permiten disfrutar de playas de aguas cristalinas, bares y restaurantes, terrazas, música en vivo, festivales de música, fuegos artificiales… El mar es el centro de la vida de muchas poblaciones catalanas y lo demuestran sus 45 puertos deportivos y casi 15.000 amarradores a lo largo de la costa. Además cuenta con 6 estacones náuticas, unos espacios turísticos y recreativos certificados que permiten practicar las más diversas modalidades de deportes marítimos, ideales para viajes de incentivos. 580 km Küste. In Verbindung mit der katalanischen Lebensart und dem fast ganzjährig guten Wetter werden Strände mit glasklarem Wasser, Kneipen, Restaurants, Terrassen, Life-Musik, Musikfestivals, Feuerwerk usw. zu einem Erlebnis... In vielen Ortschaften Catalunyas steht das Meer im Vordergrund, Beleg dafür sind die 45 Jachthäfen und fast 15.000 Anlegestellen an der Küste. Daneben gibt es 6 Wassersportorte, zertifizierte Urlaubs- und Erholungsbereiche, in denen Wassersport in den vielfältigsten Formen möglich ist und die für Incentive-Reisen sehr gut geeignet sind. The Catalan Tourist Board would like to express its gratitude for the cooperation of all the companies and entities that have provided information and photographs for the publication of this guide. © Generalitat de Catalunya Departament d’Empresa i Ocupació Agència Catalana de Turisme EDITION Agència Catalana de Turisme Passeig de Gràcia, 105 3a planta 08008 Barcelona DESIGN AND PUBLISHING ACCOMPLISHMENT Moonwalk · Communication specialist PICTURES Àlex Tremps. Arxiu Imatges PTCBG (1), Fira Reus (2), Agència Catalana de Turisme (3, 11, 17, 18, 27, 28, 29, 30, 34, 37, 45, 46, 47, 49), Consorci CELLS-Alba (4), Departament de fotografia Clínica Barraquer (5), Palau de Congressos de Catalunya (6), Gemma Miralda (7), Imagen M.A.S. (8, 13, 36), L. Carro (9, 35, 38, 41, 48), Montserrat (10), Girona Convention Bureau (12), Miguel Raurich (14), J. Alcoceba (15), Bodegas Torres (16), Ferran Aguilar (19), Guillermo Barberà (20), Francesc Ter (21), Lleida Convention Bureau (22), Nano Cañas (23), Serveis editorials Georama SL (24), Aeroports de Catalunya (25), Pere Durán. Arxiu d’imatges PTCGB (26), Direcció General de Turisme (32), Joan Capdevila (33), Consell Comarcal de l’Anoia (31), Value Retail Management La Roca S.L. (39), Marc Castellet Puig (40), Kon-Tiki (42), Amfivia (43), Futbol Club Barcelona (44). Girona Convention Bureau: Oscar Vall (Patronat de Turisme Costa Brava Girona), Pep Iglesias (Patronat de Turisme Costa Brava Girona). Tarragona Convention Bureau: Rafael López-Monne (Patronat de Turisme de Tarragona) Cover (from up to down): Cala Futadera a Tossa de Mar. Costa Brava, Oficina Municipal de Turisme de Tossa de Mar · Mercat de Santa Caterina. Barcelona, L.Carro · Montserrat. Barcelona, Agència Catalana de Turisme · Castellers, L.Carro It is strictly forbidden, without the written permission of the copyright holders, under the penalties established by law, to totally or partially copy this work for any procedure, including photocopying and computer processing and to distribute copies for rent or loan to the public. The editor has endeavored to verify the information contained in this guide. However, has no responsibility for omissions or errors occurred during the edition of this guide. TEXT Coordination: Albert Ciscar Editorial department: Driss Abrouk TRANSLATIONS STAR Servicios Lingüísticos PRINTING Entitat Pública Autònoma del Diari Oficial i de Publicacions (EADOP) Generalitat de Catalunya Dipòsit legal: Agència Catalana de Turisme Catalan Tourist Board Catalunya Convention Bureau (CCB) Passeig de Gràcia, 105, 3ª planta, 08008 Barcelona Tel. +34 93 484 99 00 · ccb.act@gencat.cat www.catalunya.com