Maiolica Colori 2013

Transcription

Maiolica Colori 2013
Majolika
Glasuren
Zubehör
cerampiù
Majolica
Glazes
Accessories
Maiolica
Colori
Accessori
4
Fire Control - Fire Control Klima - Fire Control Deluxe
5/7
Time Control - Time Control Klima
8
Girofumi in Durasic®
Zugsystem aus Durasic® - Durasic® Flue Gas System
9/11
Kit Post-combustione
Post-Verbrennung Satz - Post-combustion kit
12
Forno in acciaio inox
Backofen aus Edelstahl - Oven in stainless steel
12
Porte in acciaio con vetro
Stahltüren mit Glasscheibe - Steel doors with glass
13
Portine in ghisa
Gußtüren - Cast-iron doors
13
La maiolica fa la differenza
Die Kachel macht's - Majolica makes the difference
14-15
I programmi
Die Kachelprogramme - Majolica tiles
16/19
Le cornici
Simse - Majolica frames
19
Decorazione "Graffiti"/"Graffiti" rilievo
Dekoration "Graffiti"/ “Graffiti” Relief - Decoration “Graffiti”/ "Graffiti" relief
20/25
Mattonelle con rilievo
Kacheln mit Reliefbearbeitung - Tiles with relief
26-27
Colori di decorazione
Dekorationsfarben - Decoration colours
28
Le nostre decorazioni
Unsere Kacheldekorationen - Our decorations
29/31
Decorazioni lineari
Zier - Linear decorations
32
Mattonelle decorate
Dekorierte Kacheln - Decorated tiles
33/36
Mezzelune decorate
Dekorierte Bogenkacheln - Decorated arched tiles
37
Fotoceramica
Photokeramischetechnologie - Photoceramics
38
Colori
Glasuren - Glazes
39/47
Colori pennellati a mano
Handbemalt - Hand painted glazes
48-49
Cerampiù, amore per il calore... e per la qualità!
Cerampiù, Liebe für die Warme… und die Qualität!
Cerampiù, love for warmth… and for quality!
50
ce
La tecnica di combustione Cerampiù
Die Verbrennungstechnik Cerampiù - Cerampiù combustion technique
ù
i
p
m
ra
&Colori
Maiolica
I prodotti Cerampiù nascono dalla volontà di conservare i valori autentici della tradizione,
rispettando l’evoluzione del gusto e le esigenze degli utilizzatori. Disponibili in una ricca gamma di
colori, anche con originali decorazioni a mano, suggeriscono molteplici soluzioni, dalle più classiche
alle più moderne, e si integrano con armonia in ogni tipo di ambiente.
Majolika & Glasuren
Cerampiù Kacheln entstehen von dem Wille die echten Traditionswerte zu halten, ohne die
Entwicklung des Geschmacks sowie die Anforderungen der Kunden zu vergessen. Sie sind
in zahlreichen Farben und handbemalten Dekorationen verfügbar, schlagen vielfältige
klassische und moderne Lösungen vor und passen herrlich in jeder Wohneinrichtung an.
Majolica & glazes
Cerampiù products are created from the desire to save the real value of
tradition, taking into consideration trend of taste and customer
demand. They are available in a wide range of colours,
also with original handmade decorations,
they suggest both classic and modern
solutions and fit perfectly in
each furniture.
Fire Control
La tecnica di combustione Cerampiù
Dispositivo per il controllo elettronico della combustione
Steuerung für die elektronische Kontrolle der Verbrennung
System for the electronic control of combustion
Die Verbrennungstechnik Cerampiù
Cerampiù combustion technique
Per ottenere dalla vostra stufa i più elevati rendimenti con la massima facilità di utilizzo.
Die höchsten Wirkungsgrade von Ihrem Kachelofen zu erreichen, mit der maximalen Benutzerfreundlichkeit.
To achieve with your stove high performance with a great facility of utilization.
FIRE CONTROL deluxe
FIRE CONTROL
GIROFUMI IN DURASIC®
Dispositivo per il controllo
elettronico della combustione
Steuerung für die elektronische
Kontrolle der Verbrennung
System for the electronic
control of combustion
4
KIT POST-COMBUSTIONE
POST-VERBRENNUNG SATZ
POST-COMBUSTION KIT
Fire Control, il calore “intelligente”
Die intelligente Wärme - The intelligent warmth
PORTE IN ACCIAIO
TIME CONTROL
Dispositivo per il controllo con timer
del flusso d’aria per la combustione
Taktverschluss der Verbrennungsluftzufuhr mit Timer
System for the mechanical control of combustion air
STAHLTÜREN
STEEL DOORS
Fire Control, il dispositivo elettronico
Fire Control, die Steuerung für die
di controllo della combustione:
elektronische Kontrolle der Verbrennung:
✔ coniuga le attuali esigenze di
✔ verbindet die derzeitigen Bedürfnisse
risparmio energetico e
von Energiesparen und Umweltschutz
salvaguardia dell'ambiente
✔ optimiert die Wärmeleistung
✔ ottimizza la resa termica della stufa
Ihres Kachelofens
✔ permette un utilizzo semplice e
✔ erlaubt eine einfache Benutzung des
pratico della stufa avvicinandola alle
Kachelofens, der immer näher an den
esigenze della vita moderna.
Bedarfen des modernen Lebens ist.
Fire Control, the electronic system
to control the combustion:
✔ it joins the actual demand of
energy saving and environmental
protection
✔ it optimizes the thermal
efficiency of the stove
✔ it allows a simple use of the stove,
according to the modern life’s need.
Posizionare la legna
Holz Nachlegen
Place the wood
accendere il fuoco
Feuer machen
Light the fire
chiudere la porta:
al resto ci pensa
Fire Control.
Tür schliessen:
das Übrige macht
Fire Control.
Close the door:
Fire Control
will do the rest.






cerampiù
cerampiù
ZUGSYSTEM AUS DURASIC®
DURASIC® FLUE GAS SYSTEM
5
Fire Control
Fire Control
Dispositivo per il controllo elettronico della combustione
Steuerung für die elektronische Kontrolle der Verbrennung
System for the electronic control of combustionne
Dispositivo per il controllo elettronico della combustione
Steuerung für die elektronische Kontrolle der Verbrennung
System for the electronic control of combustion
Risparmio energetico e salvaguardia dell’ambiente: due priorità dei giorni nostri che orientano e caratterizzano molte scelte. Nell’ambito dei dispositivi che generano
calore come le stufe, diventa di fondamentale importanza poter controllare adeguatamente il ciclo di combustione della legna. Per questo Cerampiù ha sviluppato il FIRE
CONTROL, sistema per ottenere dalla vostra stufa le migliori prestazioni in termini di rendimento e bassi consumi. Una centralina di comando supervisiona continuamente
la temperatura dei fumi e assicura che ci sia sempre l’aria necessaria ad una combustione ottimale, con minimi valori di emissioni. Posizionare la legna, accendere il fuoco
e chiudere la porta: queste le uniche operazioni richieste, al resto ci pensa FIRE CONTROL.
Phasen
Steps
Misura
di riferimento
Bezugsmaß
Reference measure
Fase di accensione
Zündphase
Lighting phase
Fase di combustione
Verbrennungsphase
Combustion phase
Fase di consumo
Abbrandphase
Burn-up phase
Fase di mantenimento
Stationäre Phase
Maintenance phase
Temperatura dei gas
Gastemperatur °C
Temperatura dei gas
Gastemperatur °C
Temperatura dei gas
Gastemperatur °C
Temperatura dei gas
Gastemperatur °C
Gas temperature °C
Gas temperature °C
Gas temperature °C
Gas temperature °C
Fire Control
Centralina
Steuerung
Control unit
Posizione
della valvola
Ventilstellung
Flap position
valvola aperta
valvola chiusa
Klappe offen - open flap
Klappe geschlossen
close flap
Afflusso d’aria
cerampiù
Luftzuströmung
Airflow
Energiesparen und Umweltschutz: zwei Prioritäten die heutzutage viele Entscheidungen kennzeichnen und beeinflussen. Bei Heizanlagen wie Kachelöfen ist sehr wichtig das
Holzverbrennungverfahren angemessen kontrollieren zu können. Aus diesem Grund hat Cerampiù das FIRE CONTROL entwickelt, das System, um die besten Leistungen mit niedrigem
Brennstoffverbrauch in Ihrem Kachelofen zu erreichen. Eine Steuerung überprüft die Abgastemperatur dauernd und gewährleistet, daß es immer die notwendige Luft für eine optimale
Verbrennung gibt, mit minimalen Emissionswerten. Holz auflegen, anzünden und Tür schließen: Diese sind die einzigen erforderlichen Operationen, FIRE CONTROL kümmert sich um das Übrige.
Energy saving and environmental protection: nowadays these are two priorities that guide and characterized a lot of decisions. Among the systems that generate heat like the stoves, a
proper control of the wood combustion cycle has a great importance. For this reason Cerampiù has developed FIRE CONTROL, a system for the efficiency and power optimization of your
stove. A control unit continually supervises the gas temperature and ensures the required air for an optimal combustion, with minimal emission. Place the wood, light the fire and close
the door: these are the only things required, FIRE CONTROL will do the rest.
FIRE CONTROL DELUXE è l'evoluzione della centralina base, di cui mantiene il
principio di funzionamento, e si presenta con un nuovo pannello frontale in vetro
dotato di tasti capacitivi e display lcd grafico. Molte funzionalità sono state aggiunte
in questa versione, tra cui il nuovo modulo GSM opzionale per ricevere sul telefonino
le comunicazioni relative a temperatura combustione, ambiente e allarmi.
FIRE CONTROL DELUXE ist die Entwicklung von der Basissteuerung, von welcher
es das Betribsprinzip erhält, und es verfügt über eine neue Platte aus Glas mit
kapazitiven Tasten und LCD-Grafik-Display. Viele neue Funktionen wurden in
dieser neuen Ausführung beigefügt, unter welchen eine GSM-Funktion: sie
erlaubt, die Informationen über Verbrennungstemperatur, Raum und Alarme auf
Handy zu erhalten.
FIRE CONTROL DELUXE is the improvement of the basic control unit, of which it
keeps the functioning principles. It has a new frontal glass screen with capacitive
keys and a LCD graphic display. In this version many new features have been
added, i.e. the optional GSM function to receive information about combustion
temperature, room and alerts on your mobile.
Le serrande - Die Klappen - Flaps
CENTRALINA - STEUERUNG - CONTROL UNIT
in due versioni: FIRE CONTROL e FIRE CONTROL deluxe
Auf zwei Ausführungen: FIRE CONTROL und FIRE CONTROL deluxe
in two versions: FIRE CONTROL and FIRE CONTROL deluxe
Sono disponibili due versioni: Fire Control (con entrata aria ambiente) e Fire Control Klima (con entrata aria esterna).
Zwei Ausführungen stehen zur Verfügung: Fire Control (mit Innenluftanschluss) und Fire Control Klima (mit Aussenluftanschluss).
Two versions are available: Fire Control (indoor air input) and Fire Control Klima (outdoor air input).
SERRANDA - KLAPPE - FLAP
in due versioni: FIRE CONTROL e FIRE CONTROL KLIMA
Auf zwei Ausführungen: FIRE CONTROL und FIRE CONTROL KLIMA
in two versions: FIRE CONTROL and FIRE CONTROL KLIMA
6
L'accesso alle funzioni di FIRE CONTROL avviene tramite centralina dedicata,
installabile in prossimità della stufa nella posizione ritenuta più idonea. Dotata di
comodi tasti di programmazione e display lcd alfanumerico, permette di impartire
i semplici comandi per il funzionamento e di ricevere svariate informazioni sulle
fasi di lavoro, le temperature di funzionamento, le statistiche delle combustioni e
gli eventuali segnali di allarme.
Die Funktionen von FIRE CONTROL kontrolliert man durch ein Steuergerät, das man
in einer guten Position neben dem Kachelofen installiert. Es ist mit bequemen
Funktionstasten und alphanumerischem LCD-Display ausgestattet und ermöglicht,
einfache Betriebsbefehle zu erteilen und bietet verschiedene Informationen über die
Betriebsphasen, die Temperaturen, die Verbrennungstatistiken und die Alarme an.
The functions of FIRE CONTROL are controlled by a control unit which can be
installed in a suitable position near the stove. The control unit is equipped with
easy programming keys and an alphanumeric LCD display, it allows to input
simple commands and to get information on the different steps, the temperature,
the combustion statistics and the alert.
Fire Control deluxe
entrata aria ambiente
entrata aria esterna
Innenluftanschluss - indoor air input
Außenluftanschluss - outdoor air input
cerampiù
Fasi
Le centraline - Die Steuerungen
Control units
7
Time Control
Girofumi in Durasic®
Chiusura temporizzata aria per la combustione
Taktverschluß der Verbrennungsluft
Mechanical system for the combustion air
Zugsystem aus Durasic®
Durasic® Flue Gas System
Dall’esperienza Cerampiù nasce TIME CONTROL, il dispositivo per il
controllo con timer del flusso d’aria per la combustione, semplice nel
funzionamento e grande nella resa. Un giro del timer è quanto serve
per garantire alla vostra stufa il giusto apporto d’aria, e quindi una
combustione ottimale.
cerampiù
Time Control,
Die leichte Wärme
Time Control, the easy warmth
"il migliore amico del fuoco"
Cerampiù experience has created the controller for the combustion air with a
timer, TIME CONTROL: a simple function with a great performance. With just
a turn of the timer, the proper air flow and an ideal combustion are ensured.
Il girofumi in Durasic® si distingue per:
alta conduzione termica
✔ rapido accumulo del calore e rilascio graduale
✔ elevate proprietà di deflusso dei fumi,
con bassissima formazione di residui
✔ alta resistenza agli shock termici e meccanici
✔
per stufe e
caminetti ad accumulo
entrata aria esterna
Außenluftanschluss - outdoor air input
entrata aria ambiente
Innenluftanschluss - indoor air input
Sono disponibili le versioni: Time Control (con entrata aria ambiente),
Time Control Klima (con entrata aria esterna) e Time Control basic (con
entrata aria ambiente, ideale per ingombri ridotti).
Drei Ausführungen stehen zur Verfügung: Time Control (mit Innenluftanschluss),
Time Control Klima (mit Aussenluftanschluss) und Time Control basic (mit
Innenluftanschluss, für geringen Raum geeignet).
The following versions are available: Time Control (with indoor air input),
Time Control Klima (with outdoor air input) and Time Control Basic (with indoor
air input, perfect for minimum encumbrance).
8
Aus der Erfahrung von Cerampiù entsteht die Einrichtung
mit Timer für die Steuerung der Verbrennungsluft: die
einfache Funktion mit grosser Leistung. Mit einer einfachen
Umdrehung des Timers garantieren Sie die richtige
Luftzuströmung und eine optimale Verbrennung im Ofen.
cerampiù
Time Control, il calore “facile”
Il girofumi Cerampiù è realizzato in
Durasic®, un innovativo materiale a base
di carburo di silicio (la cui durezza è
simile a quella del diamante!) e argille
refrattarie. La combinazione di questi
elementi di origine naturale, messa a
punto nei laboratori dell’azienda, ha
permesso di ottenere un prodotto dalle
eccellenti prestazioni, senza eguali
nell’attuale panorama del riscaldamento
ad accumulo.
Il girofumi in Durasic®, grazie alla vasta
disponibilità di elementi componibili
appositamente studiati (due i diametri
disponibili: 180 mm con spessori elevati, e
160 mm per minimi ingombri), consente
al fumista una straordinaria libertà nella
definizione di volumi e forme della
kachelofen, con apprezzabili vantaggi
sia sotto il profilo tecnico che quello
puramente estetico, ma anche in termini
di rendimento termico e manutenzione.
entrata aria ambiente
Innenluftanschluss - indoor air input
9
Girofumi in Durasic®
Girofumi in Durasic®
Zugsystem aus Durasic®
Durasic® Flue Gas System
Zugsystem aus Durasic®
Durasic® Flue Gas System
Das Zugmodulsystem Cerampiù besteht aus
Durasic®, einem innovativen Produkt aus
Silizium-Karbid (der eine Härte ähnlich dem
Diamant hat) und Schamotte. Die Verbindung
von diesen Naturelementen, von unseren
Betriebwerkstätten entwickelt, hat als Ergebnis
ein Produkt mit ausgezeichneten Eigenschaften
gegeben, der ohnegleichen im Bereich
Speicherung ist.
D ank der breiten Auswahl von eigens
entwickelten Anbauelementen (z wei
angebotene Durchmesser: 180 mm mit höher
Dicke und 160 mm mit geringem Raumbedarf),
ermöglicht das Zugsystem Durasic® dem
O fensetzer eine riesige Freiheit in der
Kachelofengestaltung (Umfang und Formen),
mit bemerkenswerten Vorteilen, nicht nur unter
Technik und Ästhetik, sondern auch in Bezug auf
Wirkungsgrad und Wartung.
"The best friend of fire"
Das Zugsystem
aus Durasic® zeichnet sich aus durch:
Durasic® flue gas system
is characterized by:
hohe Wärmeleitung
✔ schnelle Wärmespeicherung und stufenweise
lang anhaltende Wärmeabgabe
✔ sehr gute Strömungseigenschaften und
daher wenig Rückstandsbildung
✔ extrem hitzbeständig und widerstandfähig
gegen mechanische Einwirkungen
✔
✔
high thermal conduction
✔ rapid heat storage
and gradual release
✔ very good properties of flue gas outflow
and very low formation of residue
✔ high resistance to thermal
and mechanical shock
Versuchs- und Forschungsansta
Seite 4 / 45
für Kachelöfen
und Speicherkamine
lt der Hafner Österreichs
5.1
Stand 12.12.08
technische Daten
Produktbeschreibung
Das zu testende Produkt sind Zugmodulsteine
der Firma Cerampiú, genannt Durasic
SiC. Es gibt zwei Arten Durasic
SiC, einen
einen mit 180 mm. Laut mitgelieferten mit Wandinnendurchmesser 160 mm und
Datenblättern haben die Durasic
Zugmodulsteine folgende Eigenschaften:
SiC
Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs
6.2
zwischen 50 und 400°C = 3,5.10-6
• Linearer Wärmedehnungskoeffizient
zwischen
(°C-1)
50 und 500°C = 3,4.10-6 (°C-1)
Seite 7 / 45
>10 nach EN 993-11:2008
5.2
LINEARE16 CON ISPEZIONE
CURVA 90°
CURVA 90° CON ISPEZIONE
LATERALE/SUPERIORE
TAPPO ISPEZIONELATERALE/SUPERIORE
stalt der Hafner
Messbericht
Österreichs
Nr. VFH-12-02
F-16-1
0-M
Messprinzip
Das Prinzip zur Messung des Sauerstoffgehaltes beruht auf seinen paramagnetischen
Stand 12.12.0Eigenschaften.
8
Versuchsaufb
auten
5.2.1 Versuc
hsaufbau 1
Sauerstoff - Analysator O2
Beim aufgebauten
System handel
nachgeschalte
t es sich um
ten
Hersteller:
Brennstoff Scheith Durasic SiC Zugmodulstei einen Heizeinsatz Olsber
g Profi K 7Modell:
nen (24 Steine
olz betrieben
mit
, Ø180 mm),
wird.
der mit dem
Nummer:
Abmessungen (mm)
Bilder
EMERSON Process Management
NGA 2000
000166119
Versuchs- und
Forschungsans
Messbereich:
0 - 100 %
talt der Hafner
Österreichs
Eingesetzter Messbereich:0 – 21 %
F-16-1
Messbericht
Seite 43 / 45
Nr. VFH-12-020
Messwertausgang:
0 - 10 V / 0 - 20 mA
-M
Kalibriergas:
Raumluft
Stand 12.12.0
10.3 Eingabe
8
Nullgas:
Stickstoff (N2)
der Zuglängen
Beschaffung:
2004
Eingabe Durasic
SiC
Inbetriebnahme:
Juni 2004
Moduls
tein Curva Ø180m
Der 90° Bogen
m - 90° Bogen:
Kalibrierung:
vor jedem Prüflauf
(siehe Bild unten).wird auf drei Abschnitte
aufgete
Der
ilt eingegeben
Untere Nachweisgrenze: < 1 % bezogen auf Messbereichsendwert
mit einer Zugläng erste sowie der letzte
Zugabschnitt
e von 11
Fehlergrenze:
+/- 2 rel.%
Zugabschnitt
werden
cm
240x240x80
240x240x160
240x240x160
240x240x240
240x240x240
eingeben.
-
(45° Abschrä
gung)
eingegeben.
Der zweite
wir mit einer
Länge von 5
cm
Eingabe Durasic
SiC Modulstein
Der Durasic
Lineare Ø180m
SiC Modulstein
m – 20 cm:
Lineare wird als
Länge von 20
cm eingegeben
ein
(siehe Bild unten). Abschnitt mit einer
240x240x120
240x240x221
Abbildung 1
Versuc
Progetto N. 226 2012
23/04/2012
Forschungsan
6.2.1 Sauerstoff
Messgerät
LINEARE CM 8 / CM16
ANGELO 22,5° / 45°
Versuchs- und
(Ø160 mm) gibt es aktuell (Okt. 2012):
Bezeichnung
Einige Gestaltungsbeispiele mit Zugsystem aus Durasic®
Some examples of realizations with Durasic® flue gas system
Stand 12.12.08
Messeinrichtungen
Die folgenden Messeinrichtungen wurden im Rahmen der Messungen eingesetzt.
• Druckfestigkeit = 45,4 N/mm2
• Linearer Wärmedehnungskoeffizient
Alcuni esempi di realizzazioni con girofumi in Durasic®
F-16-1
Messbericht Nr. VFH-12-020-M
Seite 16 / 45
• Rohdichte = 2 g/cm3
• Offene Porosität = 21,8 %
• Temperaturwechselbeständigkeit
cerampiù
For heating storage stoves and fireplaces
F-16-1
Messbericht Nr. VFH-12-020-M
5 Beschreibung des Produktes
und
Folgende Durasic Sic Modulsteine
10
The flue gas system by Cerampiù is made by Durasic®,
an innovative material based on silicon carbide
(its hardness is similar to the diamond one!) and
fireclay. The combination of these natural elements,
developed in our company laboratory, has allowed to
obtain a product with high efficiency, unique in the
current storage heating division.
The Durasic® flue gas system, thanks to the wide
range of modular components (which are available in
two diameters: 180 mm with large thickness and 160
mm for minimum obstruction), allows a free choice
of size and shape of the stove. This means not only
significant technical and aesthetic advantages, but
also improvements in terms of thermal performance
and maintenance.
Tavola fotorealismo
Bezeichnung
Brennstoff
Leistungsdaten
Eingabe Durasic
SiC Modulstein
Der Durasic
Lineare Ø180m
SiC
m – 10 cm:
einer Länge von Modulstein Lineare wird
als ein Zugabs
10 cm eingege
chnitt
ben.
hsaufbau 1 mit
Zugve
Technische
Daten
lt. Hersteller
Heizeinsatz Olsberg
Profi K7
Scheitholz
Versuchs
Max. Füllmen
ge
Nennheizzeit
8 kg
Abmessungen
12 h
460 / 830 / 656
- und Fors
chungsan
stalt der
Hafner
Messb
/ 45
Österreic
ericht
hs F-16
Nr. VFH
-1
-12-02
Versuchs
0-M
aufbau
1 - Obe
Abbildun
Stand
rflächent
12.12.08
g 7 Wär
emperat
mebilder
uren
im zeitl
ichen
Verlauf
Seite 28
8.1.3
B/H/T
Nettogewicht
mit
rlauf
mm
215 kg
CERTIFIED
Start
nach 1h
nach 2h
nach 3h
23/04/2012
16/03/2012
Tavola assonometrica (Durasic)
Scala 1:15
Progetto N. 143 2012
Tavola fotorealismo
26/05/2012
Tavola fotorealismo
PARTICOLARE BYPASS
Progetto N. 090 2012
16/03/2012
Scala 1:15
26/05/2012
Tavola assonometrica (Durasic)
Scala 1:20
Progetto N. 422 2012
19/07/2012
nach 5h
Il girofumi in Durasic® by Cerampiù è un sistema modulare nato e sviluppato per integrare le competenze di fumisti professionisti, quindi
non adatto al montaggio fai-da-te. Grazie alla vasta disponibilità di elementi componibili, consente ai fumisti una straordinaria libertà nella
definizione di volumi e forme di stufe e caminetti ad accumulo, nell'ambito di un calcolo professionale dello sviluppo dei giri fumo.
Progetto N. 143 2012
Tavola assonometrica (Durasic)
Il girofumi in DURASIC® è stato testato e certificato per il rendimento e l’efficienza dall’ente di ricerca
e sviluppo (VFH) della Österreichischer Kachelofenverband di Vienna con report nr. VFH-12-020-M
del 30/10/2012, nel quale sono state anche inserite le modalità di calcolo del Durasic nel software del
programma di calcolo della KOV.
Das Zugsystem DURASIC® wurde bezüglich Wirkungsgrad und Leistung von der Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner (VFH) des
Österreichischen Kachelofenverbandes in Wien mit dem Prüfbericht N. VFH-12-020-M vom 30/10/2012 getestet und zertifiziert; in dem
Prüfbericht wurden auch die Berechnungsbedingungen von Durasic in der Software des KOV-Berechnungsprogrammes eingefügt.
DURASIC® flue gas system has been tested and certified for efficiency by Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner (VFH) of
Österreichischer Kachelofenverband in Wien with report nr. VFH-12-020-M of 30/10/2012; in this the calculation method of Durasic
in the software of KOV calculation program has been included.
nach 4h
Progetto N. 226 2012
Progetto N. 090 2012
Tavola fotorealismo
cerampiù
"Der beste Freund des Feuers"
Das Zugsystem aus Durasic by Cerampiù ist ein Baukastensystem, entstanden und entwickelt, um das Handwerkskönnen von Kachelofenprofis zu ergänzen
und nicht für Do-it-yourself Aufbau geeignet. Dank der breiten Auswahl von Anbauelementen ermöglicht das Zugsystem Durasic® dem Ofensetzer eine riesige
Freiheit in der Gestaltung von Kachelofen und Speicherkaminen (Umfang und Formen), im Bereich einer Fachberechnung der Zugsystementwicklung.
Durasic flue system by Cerampiù is a modular system created and developed to integrate the professional stove fitters’ expertise, therefore it is not
suitable for the DIY installation. Thanks to the wide range of modular components, it allows the stove fitters an extraordinary freedom in choice of
sizes and shapes of storage stoves and fireplaces, within the professional calculation for planning the flue system.
Progetto N. 422 2012
19/07/2012
Tavola assonometrica (Durasic)
Scala 1:15
11
Kit Post–combustione
Porte in acciaio con vetro
Post-Verbrennung Satz
Post-combustion kit
Stahltüren mit Glasscheibe
Steel doors with glass
Kit post-combustione, il primo adattabile per Kachelofen!
Progettate e realizzate interamente da Cerampiù per essere installate nelle stufe in maiolica. Costruite in lamiera d’acciaio di
spessore 3 mm. e verniciate con speciali vernici cotte in forno per resistere alle alte temperature. Sistemi di entrata dell’aria per
la combustione attraverso l’apertura posta nel vano inferiore (porte con raccordo aria) o sul telaio (porte con cassetto aria).
Von Cerampiù völlig entwickelt und produziert, um in den Kachelöfen eingebaut zu werden. Aus Stahl mit Wandungsstärke 3 mm und
mit speziellen Lacken gestrichen, die im Ofen gebrannt sind, um auf hohe Temperaturen hitzbeständig zu sein. Luftanschlusssysteme
für die Verbrennung durch eine untere Öffnung (Türen mit Luftstutzen) oder im Zarge (Türen mit Luftkasten).

Ottimizza la combustione

Migliora la resa termica della stufa

Abbatte le emissioni nocive
con l'immissione di aria secondaria in camera di combustione
The steel doors are developed and produced entirely
by Cerampiù to be installed in majolica stoves. Made
in steel plate 3 mm and painted with a special varnish,
which is burnt to be resistant at high temperatures.
Systems for combustion air input by means of a vent
located in the lower part (doors with air connector) or
in the door-frame (doors with air box).
aumentando sensibilmente la temperatura della combustione
cerampiù
DURATA in minuti - Dauer Min. - Time in minutes
12
CON Post-combustione
SENZA Post-combustione
Mit Post-Verbrennung Satz
WITH post-combustion kit
Ohne Post-Verbrennung Satz
WITHOUT post-combustion kit
Post-Verbrennung Satz,
die erste Nachverbrennung für Kachelofen!

optimiert die Verbrennung

verbessert die Wärmeleistung des Kachelofens

mit dem Einströmen von Sekundärluft über die Flamme
Post-combustion kit,
the first adaptable kit for Kachelofen!


weil er die Gase verbrennt, die aus dem Schornstein geströmt sind
optimization of combustion
with input of secondary air in the
combustion chamber
improvement of the thermal
efficiency of the stove
significant increase of the combustion
temperature
mit einer merklichen Erhöhung der Verbrennungstemperatur
senkt die Schadstoffsemissionen
Disponibili in varie misure e colori
Verschiedene Modelle und Farben vorhanden
Available in different sizes and colours

decrease of noxious emission
complete combustion of the gas produced
APERTURA PORTA
REVERSIBILE
VANO INFERIORE
RIMOVIBILE
RACCORDO ARIA
REVERSIBILE
PRESA D'ARIA
REGOLABILE
Tür MIT REVERSIBLER ÖFFNUNG
DOOR WITH REVERSIBLE OPENING
Unterer Kasten
REMOVABLE LOWER PART
UMKEHRBARER LUFTSTUTZEN
REVERSIBLE AIR CONNECTOR
EINSTELLBARER LUFTANSCHLUSS
ADJUSTABLE AIR INTAKE
Forno in acciaio inox
Portine in ghisa
Backofen aus Edelstahl
Oven in stainless steel
Gußtüren - Cast-iron doors
Pratico e versatile forno in acciaio inox, ideale come scaldavivande o per la
cottura di gustose preparazioni gastronomiche. Con vetro ceramico e
termometro di controllo.
Handlicher und vielseitiger Backofen aus Edelstahl, ideal zum Warmhalten oder zum
Backen von leckeren Gerichten. Mit Glasscheibe und Thermometer ausgestattet.
A functional and versatile oven in stainless steel, perfect as chafing-dish or for
cooking delicious gastronomic delights. With ceramic glass and control thermometer.
cerampiù
TEMPERATURA - Temperatur - Temperature ° C
completando la combustione
dei gas evacuati
Disponibili in varie misure e colori - Verschiedene Modelle und Farben vorhanden - Available in different sizes and colours
13
La maiolica fa la differenza
La maiolica fa la differenza
Die Kachel macht's
Majolica makes the difference
Die Kachel macht's
Majolica makes the difference
Ci sono 5 buoni motivi per i quali la maiolica non deve mancare nella stufa e nel camino:
1. La capacità di accumulare calore e rilasciarlo
nell’ambiente come calore radiante.
Noch nie hat eine Epoche so zahlreiche, individuelle Stile des
Wohnens hervorgebracht. Erlaubt ist, was gefällt. Dies gilt
auch für den Kachelofen, der längst die traditionellen Formen
und Farben durch zahlreiche Varianten ergänzt hat. Bauen Sie
deshalb einen Kachelofen, wie es Ihrem Kunde gefällt.
È il pregio della maiolica per stufe, assieme al rivestimento
interno in refrattario per via della loro capacità di accumulare calore e formare una così grande massa che può riscaldare piacevolmente l’ambiente circostante anche per lungo
tempo dopo lo spegnimento del fuoco.
Le mattonelle, indipendentemente da forma e colore, possiedono un alto grado di assorbimento nei medi infrarossi,
attraverso cui l’irradiazione di calore è molto efficace per
merito delle temperatura relativamente basse nelle stufe in
maiolica. Grazie al calore radiante, la temperatura dell’ambiente in una stanza riscaldata con una stufa in maiolica è
notevolmente più gradevole rispetto a quando si utilizzano
altri sistemi di riscaldamento.
4. Natürliche Rohstoffe in handwerklicher Kunst
geformt, gebrannt und aufgebaut.
Bester natürlicher Ton wird aufbereitet, zu Kacheln mit hohem
Materialvolumen geformt, gekonnt mit keramischen Glasuren
versehen und gebrannt. So bieten Sie ein Schmuckstück von
bleibendem Wert.
Modellate con estro artigianale, smaltate e cotte ad oltre
mille gradi, le mattonelle in maiolica mostrano allo stesso
tempo il loro lato più bello e più pratico. Polvere e sporco
vengono in gran parte respinti grazie alla superficie liscia e,
se necessario, è sufficiente utilizzare un panno umido per la
pulizia.
5. Spazio abitativo con un valore particolare.
Per molte persone una casa o un appartamento è allo stesso
tempo uno spazio vitale e un investimento di valore. Una
stufa o un camino rivestito in maiolica aumenta il valore
dell’abitazione. Con una stufa in maiolica il cliente, inoltre,
investe non solo per il suo benessere, ma anche per il futuro.
5 gute Gründe weshalb die Ofenkeramik an Feuerstätten nicht fehlen darf:
Erlöschen des Feuers angenehm erwärmen.
Kacheln besitzen unabhängig von Form und Farbe einen
hohen Absorptionsgrad in mittleren Infrarot, wodurch
die Wärmeabstrahlung aufgrund der relativ niedrigen
Temperaturen bei Kachelöfen sehr effektiv ist. Aufgrund
seiner Strahlungswärme kann die Raumtemperatur in einem
mit Kachelofen beheizten Raum wesentlich niedriger als bei
anderen Heizsystemen sein.
There are 5 good reasons why majolica can’t miss in a stove or a fireplace:
1. Its feature of storaging and releasing heat as
radiant warmth in the room.
It is the excellent quality of majolica for stoves, together with
the lining in refractory, because of their feature of heat storage
and forming a large mass that can warm the room, even for a
very long time after the fire has gone out.
The tiles of any shape and colour have an high absorption
capacity in the middle- infrared, through them the heat
irradiation is very efficient because of the relatively low
temperatures in the majolica stoves.
Thanks to the radiant warmth, the temperature of a room
heated with a majolica stove is significantly more pleasant
than a room heated with another heating system.
cerampiù
cerampiù
14
3. Superficie in maiolica pratica e durevole.
La migliore argilla naturale viene lavorata per creare mattonelle, lavorata abilmente con smalti per ceramica e cotta. In
questo modo si offre un vero e proprio gioiello di valore che
dura nel tempo.
Es ist der Vorzug der Ofenkachel, gemeinsam mit der inneren
Schamotte-Auskleidung (Futter und Vorschub) aufgrund ihrer
Wärmekapazität Wärmeenergie zu speichern und so einen
großen Masse-Anteil zu bilden, wodurch der Ofenmantel aus
Kacheln wesentlich zur Wärmespeicherung beiträgt. Daher
kann er den umgebenden Raum noch einige Zeit nach dem
Für viele Menschen ist ein Haus oder eine Wohnung
Lebensraum und Wertanlage zugleich. Eine Feuerstätte,
ausgestattet mit Ofenkeramik, steigert den Wert des Wohnens.
Mit einem Kachelofen investiert Ihr Kunde also nicht nur in sein
Wohlbefinden, sondern auch in die Zukunft.
Stilvoll geformt, glasiert und bei mehr als tausend Grad
gebrannt, zeigen sich die Ofenkacheln von ihrer schönsten und
saubersten Seite zugleich. Staub und Schmutz werden durch
die glatte Oberfläche weitestgehend abgewiesen - und wenn
doch, genügt ein feuchtes Tuch zur Reinigung.
4. Materie prime naturali modellate,
cotte e combinate con arte artigianale.
1. Die Fähigkeit, Wärme zu speichern und als angenehme
Strahlungswärme an den Raum abzugeben.
5. Wohnraum mit besonderem Wert.
3. Pflegeleichte und dauerhafte keramische Oberflächen.
2. Forme e colori adatti
ad ogni stile di abitazione e arredamento.
Mai prima d’ora un’epoca ha creato così numerosi stili di
vita individuali. È consentito ciò che piace. Questo vale anche per la stufa, la quale ha completato da molto tempo le
forme e i colori tradizionali attraverso numerose varianti. Si
può quindi costruire una stufa come piace ad ogni cliente.
2. Formen und Farben, passend zu jedem Wohn- und
Einrichtungsstil.
2. Shapes and colours suitable for each home style
and interior design.
Never before an age has created so many individual lifestyles.
Whatever we like it is now possible. This is also true for the
stove, which has expanded its range of traditional shapes and
colours with new versions. So, now a stove can be built as each
customer prefers.
3. User-friendly and long-lasting majolica surface.
Made with a craft style, glazed and burnt at more than a
thousand degrees, tiles exhibit their beautiful and practical
sides at the same time. Dust and dirt are largely kept back by the
smooth surface - if necessary, simply use a wet cloth to clean.
4. Natural raw materials formed, burnt and mixed
with a craft style.
The best natural clay is prepared to create tiles, decorated with
glazes for ceramic and then burnt. In this way the tile is an
authentic long-lasting jewel.
5. A living place with a special value.
For many people a house or a flat is both a living place and
an important investment. A stove or a fireplace covered with
majolica tiles increases the value of the home. Moreover, with
a majolica stove a customer invests not only for his health but
also for his future.
15
I Programmi
I Programmi
Die Kachelprogramme
Majolica tiles
130 “Venice”
cerampiù
20x25
150 “Rialto”
20x25
280 “Format”
44x88 - 44x44 - 22x88
110 “Helsinky”
20x50
170 “Flower”
20x25
100 “Elegance”
20x25
120 “Asolo”
175 “Regina”
20x25
cerampiù
Die Kachelprogramme
Majolica tiles
20x25
16
17
I Programmi
I Programmi
Die Kachelprogramme
Majolica tiles
Die Kachelprogramme
Majolica tiles
200 “Swiss”
22x28
240 “Ticino”
22x28
90 “Roundly”
60 “Florence”
70 “Tirol”
22x22
22x22
22x22
Simse - Majolica frames
00 “Basic”
20 “Athena”
22x22
20x25/50 - 22x22/28
22x22
05 “Modern”
22x22/28
22x22
18
30 “Ola”
04 “Classic”
40 “Valencia”
03 “Rustic”
20x25/50 - 22x22/28
50 “Siena”
22x22
06 “Logic”
20x25/50
07 “Mini”
20x25/50
cerampiù
cerampiù
Le cornici
20x25/50
09 “Spency”
20x25/50
19
Decorazione “Graffiti”
Decorazione “Graffiti”
Dekoration “Graffiti”
Decoration “Graffiti”
Dekoration “Graffiti”
Decoration “Graffiti”
20
“Amore”
“Vento”
“Soffio”
“Girasoli”
“Chiocciola”
“Mito”
“Luna”
cerampiù
cerampiù
“Astro”
21
Decorazione “Graffiti” rilievo
Dekoration “Graffiti”
Decoration “Graffiti”
Dekoration “Graffiti” Relief
Decoration “Graffiti” relief
“Fiocchi di neve”
“Amore”
“Foglie”
“Sole”
“Tulipani”
“Sole”
“Astro”
“Chiocciola”
cerampiù
cerampiù
22
Decorazione “Graffiti”
23
Decorazione “Graffiti” rilievo
Decorazione “Graffiti” rilievo
Dekoration “Graffiti” Relief
Decoration “Graffiti” relief
Dekoration “Graffiti” Relief
Decoration “Graffiti” relief
cerampiù
“Foglie”
24
“Mito”
“Vento”
“Luna”
“Soffio”
I “Graffiti” a rilievo possono essere eseguiti nei colori della linea “Murano” (vedi pag. 44) e della linea “Veneziani” (vedi pag. 45)
“Graffiti-Relief” können in den Farben der Linien “Murano” (S. Seite 44) und “Veneziani” (S. Seite 45) ausgeführt werden
“Graffiti relief” can be done in “Murano” colours (page 44) and “Veneziani” (page 45)
“Fiocchi di neve”
“Tulipani”
cerampiù
“Girasoli”
25
Mattonelle con rilievo
Mattonelle con rilievo
Kacheln mit Reliefbearbeitung
Tiles with relief
Kacheln mit Reliefbearbeitung
Tiles with relief
Stelle
Albero
~ 120 Asolo ~
Sole
~ 120 Asolo ~
Genziana
Stella alpina
~ 120 Asolo ~
~ 240 Ticino ~
26
Sole
Fiore
~ 120 Asolo ~
~ 120 Asolo ~
Bocciolo
Calla
Giglio
~ 100 Elegance ~
~ 130 Venice ~
~ 100 Elegance ~
Stelle
~ 120 Asolo ~
Fiore
~ 120 Asolo ~
I rilievi si possono realizzare su colori di base e di decorazione a scelta.
Die Reliefdekorationen können mit Hintergrund- und Dekorationsfarben auf Wunsch realisiert werden.
The relief decorations can be done with ground- and decoration colours on request.
Spighe e papaveri
Bucaneve
~ 130 Venice ~
Campanula
~ 130 Venice ~
cerampiù
cerampiù
~ 240 Ticino ~
~ 130 Venice ~
27
Colori di decorazione
Le nostre decorazioni
Dekorationsfarben
Decoration colours
Unsere Kacheldekorationen
Our decorations
Pagina - Seite - Page: 30
28
GIALLO - GELB - YELLOW
TIPO
TYP - ITEM
FONDO
KACHELGLASUR - TILE GLAZING
COLORI DI DECORO
DEK. FARBEN - DECORATION COLOURS
TIPO
TYP - ITEM
FONDO
KACHELGLASUR - TILE GLAZING
COLORI DI DECORO
DEK. FARBEN - DECORATION COLOURS
01
semilavorato “biscotto”
unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque
45
021
semilavorato “biscotto”
unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque
40, 55, 30
02
104
55, 40, 30
022
104
55, 40, 30
03
104
30, 35, 55
023
104
42, 40
04
104
42, 40
024
104
42, 41
05
104
42, 41
025
104
41, 30
06
104
78, 42
026
104
30, 35, 55
07
104
41, 30
027
104
41, 63, 55
31
GIALLO PAGLIA - STROHGELB - STRAW YELLOW
35
ARANCIO - ORANGE - ORANGE
40
ROSSO - ROT - RED
41
ROSSO INTENSO - KNALLROT - DEEP RED
42
ROSA - ROSA - PINK
45
COTTO - COTTO - COTTO
46
PESCA - PESCA - PEACH
50
VERDE OLIVA - OLIVEGRÜN - OLIVE GREEN
08
104
78, 30, 35
028
104
52, 55
52
VERDE - GRÜN - GREEN
09
semilavorato “biscotto”
unglasierte Bearbeitung
unglazed bisqued
30, 35, 78
029
semilavorato “biscotto”
unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque
63, 30
55
VERDE RAMINA - BLAUGRÜN - BLUE GREEN
010
104
41, 63, 55
030
104
63, 30
56
VERDE SMERALDO - SMARAGDGRÜN - EMERALD GREEN
011
semilavorato “biscotto”
unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque
55, 63, 40
031
104
63, 60, 30
60
AZZURRO - HELLBLAU - LIGHT BLUE
012
semilavorato “biscotto”
unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque
55
032
104
63, 60
61
AZZURRO PERVINCA - BLAUVIOLETT - PERIWINKLE BLUE
013
semilavorato “biscotto”
unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque
63
033
104
78, 30, 35
63
BLU - BLAU - BLUE
014
104
52, 55
034
104
78, 60
68
GLICINE - GLYZINIE - WISTERIA
015
104
63, 60
035
semilavorato “biscotto”
unglasierte Bearbeitung
unglazed bisqued
42, 78
70
VIOLA - VIOLETT - VIOLET
016
104
78, 60
036
104
78, 42
75
MARRONE - BRAUN - BROWN
017
104
63, 30
78
GRIGIO - GRAU - GREY
018
104
63, 60, 30
cerampiù
cerampiù
30
Pagina - Seite - Page: 31
29
Unsere Kacheldekorationen
Our decorations
Unsere Kacheldekorationen
Our decorations
tipo 03
tipo 08
tipo 07
tipo 010
tipo 011
tipo 015
tipo 04
tipo 09
tipo 012
tipo 016
tipo 029
tipo 018
tipo 033
tipo 023
tipo 022
tipo 025
tipo 014
tipo 013
tipo 017
tipo 021
tipo 05
tipo 026
tipo 030
tipo 034
tipo 024
tipo 028
tipo 027
tipo 031
tipo 035
tipo 032
tipo 036
cerampiù
tipo 06
cerampiù
Le nostre decorazioni
tipo 02
tipo 01
30
Le nostre decorazioni
31
Mattonelle decorate
Mattonelle decorate
Dekorierte Kacheln
Decorated tiles
Dekorierte Kacheln
Decorated tiles
tutti i soggetti - Alle Motive - all motives
soggetti “4 stagioni” / Kachelmotiv “Vierjahreszeiten” / Tile motive “four seasons”
Primavera ~ Frühling - Spring
A colori
In Farben
coloured
Monocromia Azzurro
Monochromie: Blau
monochrome: blue
Estate ~ Sommer - Summer
Autunno ~ Herbst - Autumn
Inverno ~ Winter - Winter
Monocromia Seppia
Monochromie: Sepia
monochrome: sepia
soggetti “selvaggina” / Kachelmotiv “Wildvögel” / Tile motive “wild birds”
Tipo 1 ~ Motiv 1 ~ Motive 1
Tipo 2 ~ Motiv 2 ~ Motive 2
Anatre ~ Enten - Ducks
Tipo 3 ~ Motiv 3 ~ Motive 3
Fagiani ~ Fasane - Pheasants
Pernice ~ Rebhuhn - Partridge
Tipo 4 ~ Motiv 4 ~ Motive 4
soggetti “animali di montagna” / Kachelmotiv “Bergtiere” / Tile motive “mountain animals”
Tipo 5 ~ Motiv 5 ~ Motive 5
Tipo 6 ~ Motiv 6 ~ Motive 6
Tipo 7 ~ Motiv 7 ~ Motive 7
Tipo 9 ~ Motiv 9 ~ Motive 9
Tipo 11 ~ Motiv 11 ~ Motive 11
32
Beccaccia ~ Waldschnepfe - Woodcock
Tipo 8 ~ Motiv 8 ~ Motive 8
Tipo 10 ~ Motiv 10 ~ Motive 10
Gallo cedrone ~ Auerhahn - Capercaillie
Cervo ~ Hirsch - Deer
Camoscio ~ Gämse - Chamois
cerampiù
cerampiù
Decorazioni lineari - Zier
Linear decorations
Scoiattolo ~ Eichhörnchen - Squirrel
Tipo 12 ~ Motiv 12 ~ Motive 12
33
Mattonelle decorate
Mattonelle decorate
Dekorierte Kacheln
Decorated tiles
Dekorierte Kacheln
Decorated tiles
soggetti “paesaggi” / Kachelmotiv “Landschaft” / Tile motive “landscapes”
soggetti “frutti di bosco” / Kachelmotiv “Waldfrüchte” / Tile motive “soft fruits”
More ~ Brombeeren - Blackberry
Borgo ~ Dorf - Village
Valle ~ Tal - Valley
Chiesa ~ Kirche - Church
Nocciole ~ Haselnüsse - Hazelnut
Corbezzolo ~ Baumerdbeeren
Strawberry tree
Mirtilli ~ Heidelbeeren - Bilberry
Torrente ~ Bach - Torrent
soggetti “frutti di stagione” / Kachelmotiv “Saisonsfrüchte” / Tile motive “seasonal fruits”
34
Pera ~ Birne - Pear
Narciso ~ Narzisse - Narcissus
Ciclamino ~ Alpenveilchen - Cyclamen
Stella Alpina ~ Edelweiß - Edelweiss
Mela ~ Apfel - Apple
Genziana ~ Enzian - Gentian
Melograno ~ Granatapfel
Pomegranate
Uva ~ Trauben - Grapes
soggetti “fiori e frutti” / Kachelmotiv “Blumen und Früchte” / Tile motive “flowers and fruits”
soggetti “fiori di campo” / Kachelmotiv “Feldblumen” / Tile motive “wild flowers”
Campanella ~ Glockenblume - Bellflower
Margherita ~ Margerite - Daisy
Fiordaliso ~ Kornblume - Cornflower
Papavero ~ Mohn - Poppy
Fiori di campo ~ Feldblumen
Wild flowers
Fiori di montagna ~ Bergblumen
Mountain flowers
Frutti di bosco ~ Waldfrüchte
Soft fruits
Frutti ~ Früchte - Fruits
cerampiù
cerampiù
soggetti “fiori di montagna” / Kachelmotiv “Alpenblumen” / Tile motive “mountain flowers”
35
Mattonelle decorate
Mezzelune decorate
Dekorierte Kacheln
Decorated tiles
Dekorierte Bogenkacheln
Decorated arched tiles
decoro “Paesaggio di montagna”
Kachelmotiv “Berglandschaft”
Tile motive “Mountain landscape”
Vendemmia ~ Weinlese - Harvest
Scena di caccia con cani ~ Jagdszene mit Hunden
Hunting with dogs
cerampiù
Gallo cedrone ~ Auerhahn - Capercaillie
36
Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel
Decoration on 4 tiles
Capriolo ~ Reh - Roe-deer
Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel
Decoration on 4 tiles
decoro “Castello con borgo”
decoro “Uccelli su ramo”
Kachelmotiv “Schloss im Dorf ”
Tile motive “Castle in a village”
Kachelmotiv “Vögel auf dem Zweig”
Tile motive “Birds on a branch”
Camosci ~ Gämsen - Chamoises
Margherite ~ Margeriten - Daisies
Frutti di bosco ~ Waldfrüchte - Soft fruits
Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel
Decoration on 4 tiles
Scena di caccia con fagiano ~ Jagdszene mit Fasan
Hunting with pheasant
Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel
Decoration on 4 tiles
Chiesetta ~ Kleine Kirche - Small church
Fiori di campo ~ Feldblumen - Wild flowers
Frutti ~ Früchte - Fruits
cerampiù
decoro “Cervi nel bosco”
Kachelmotiv “Hirschen im Wald”
Tile motive “Deers in the wood”
Paesaggio alpino ~ Berglandschaft
Mountain landscape
Fiori di montagna ~ Bergblumen
Mountain flowers
37
Fotoceramica
Colori
Photokeramischetechnologie
Photoceramics
Glasuren
Effetti speciali - Sondereffekte - Special effects
EFFETTO ”CRAQUELÈ”*
EFFEKT “CRAQUELÈ”*
EFFECT “CRAQUELÈ”*
EFFETTO SEMILAVORATO ”BISCOTTO”
EFFEKT “UNGLASIERTE BEARBEITUNG”
EFFECT “UNGLAZED BISQUE”
cerampiù
* solo su colori lucidi
100 bianco lucido, 106 vaniglia lucido, 107 crema lucido,
143 lattemiele lucido
* nur mit Brillantglasuren
100 Brillantweiß, 106 Brillantvanille, 107 Brillantcreme,
143 Milch-honig Brillant
* only with brilliant glazes
100 brilliant white, 106 brilliant vanilla, 107 brilliant cream,
143 brilliant milk-honey
38
Eine Zeichnung, ein Bild, eine Familienerinnerung, eine
Landschaft, jedes bemerkenswerte Bild kann sich heute
gut auf Ihren Kachelofen ausnehmen.
Dank der Photokeramischetechnologie ist Cerampiù in
der Lage, jedes von Ihnen gewünschte Bild auf Kachel
zu reproduzieren so daß Ihre Erinnerung ewig auf Ihren
Kachelofen bleibt.
Effetto da utilizzare esclusivamente come
base per stufe decorate, non come smalto.
Nur als Hintergrund für dekorierte Kachelöfen
zu verwenden, keine Glasur.
Effect to be used only as ground for decorated
stoves, not as glaze.
Metallizzati - Metallicglasuren - Metallic glazes
A family thing, a landscape, the crest of a family name,
a view of a village, any other picture can exhibit itself
on your Kachelofen.
Thanks to the photoceramics technology, Cerampiù
is able to reproduce on a tile every kind of picture you
provide in order to make each emotion unforgettable.
482
GRIGIO METALLIZZATO
GRAUMETALLIC
METALLIC GREY
Gli smalti metallizzati sono caratterizzati da variazioni di effetto e di tonalità per ogni singolo pezzo. L’assemblaggio di pezzi
tra loro non uniformi ne caratterizza il particolare risultato estetico, e non è da considerarsi in nessun caso difetto.
Die Metallicglasuren können auf jeden einzelnen Kachel verschiedene Farbtöne und Nuancen haben. Die Montage von uneinheitlichen
Kacheln verleiht einen besonderen ästhetischen Effekt und stellt auf keinen Fall einen Defekt dar.
The metallic glazes are characterized by effect and shade variations in each tile. Assembling not uniform tiles allows to obtain a particular
aesthetic effect, which cannot be considered a defect at all.
cerampiù
Un ricordo di famiglia, un paesaggio, lo stemma del casato, uno scorcio del paese, qualsiasi immagine che meriti di
essere tramandata nel tempo oggi può far bella mostra di sè sulla vostra kachelofen.
Con la tecnologia della “fotoceramica” Cerampiù è in grado di riprodurre su mattonella ogni tipo di immagine da
voi fornita e rendere così indelebile ogni emozione.
Glazes
39
Colori pastello
Pastellglasuren
Pastel glazes
Pastellglasuren
Pastel glazes
104*
105
140*
319*
320
108*
109
302
290
295
BIANCO OPACO
MATTWEIß
MATT WHITE
BIANCO PUNTINATO
WEIß - GETÜPFELT
STIPPLED WHITE
VANIGLIA
VANILLE
VANILLA
AVORIO
ELFENBEIN
IVORY
AVORIO PUNTINATO
ELFENBEIN - GETÜPFELT
STIPPLED IVORY
CREMA
CREME
CREAM
CREMA PUNTINATO
CREME - GETÜPFELT
STIPPLED CREAM
AVIO
HELLBLAU
LIGHT BLUE
LILLA
LILA
LILAC
AZZURRO PERVINCA
BLAUVIOLETT
PERIWINKLE BLUE
141*
316
318
309
111
112
350
333
334
LATTEMIELE
MILCH-HONIG
MILK-HONEY
GIALLO PAGLIA
STROHGELB
STRAW-YELLOW
GIALLO OCRA
OCKERGELB
OCHRE
ARANCIO PASTELLO
PASTELLORANGE
PASTEL ORANGE
SIENA CHIARO
HELLSIENA
LIGHT SIENNA
SIENA CHIARO PUNT.
HELLSIENA - GETÜPFELT
STIPPLED LIGHT SIENNA
VERDE MELA
APFELGRÜN
APPLE GREEN
BLU CHIARO
BLAU
BLUE
BLU CARTA ZUCCHERO
MITTELMEERBLAU
SMOKY BLUE
164
165
310
308
145
183
330
322
200
ROSA
ROSA
PINK
ROSA PUNTINATO
ROSA-GETÜPFELT
STIPPLED PINK
PESCA
PESCA
PEACH
TERRACOTTA
TERRAKOTTA
TERRACOTTA
NOCCIOLA
HASELNUSSBRAUN
HAZEL
MARRONE TORTORA
HERBSTBRAUN
DOVE BROWN
VERDE SALVIA
SALBEIGRÜN
SAGE GREEN
VERDE FELCE
FARNGRÜN
FERN GREEN
GRIGIO
GRAU
GREY
168
169
125
306
305
123
185
202
201
192
ROSA ANTICO
ALTROSA
OLD ROSE
ROSA CORALLO
KORALLENROSA
CORAL ROSE
ROSSO LACCATO
LACKIERTROT
VARNISHED RED
COTTO
COTTO
COTTO
CUOIO
LEDER
LEATHER
ROSSO VINACCIA
WEINROT
WINE-COLOURED RED
MARRONE BRUNO
BRAUN
BROWN
GRIGIO ARGENTO
SILBERGRAU
SILVER GREY
GRIGIO CHIARO
HELLGRAU
LIGHT GREY
NERO OPACO
SCHWARZ
BLACK
* Colori di fondo indicati per essere decorati
* Angegebene Hintergrundfarben, um geziert zu werden
* Ground glazes recommended to be decorated
* Colori di fondo indicati per essere decorati
* Angegebene Hintergrundfarben, um geziert zu werden
* Ground glazes recommended to be decorated
cerampiù
cerampiù
40
Colori pastello
41
Colori lucidi
"Seta" Glasuren
“Seta” glazes
Brillantglasuren
Brilliant glazes
801
803
805
807
809
BIANCONE
WEISS
WHITE
GESSO
GIPS
PLASTER
PERGAMENA
PERGAMENT
PARCHMENT
OTTONE
MESSING
BRASS
GIALLO CROMO
CHROMGELB
CHROME YELLOW
811
813
814
816
818
AMBRA
BERNSTEIN
AMBER
MINIO
MENNIGE
MINIUM
GRANATO
GRANAT
GARNET
CASTANO
KASTANIENBRAUN
CHESTNUT BROWN
MELANZANA
AUBERGINE
AUBERGINE
820
822
823
825
827
BRONZO
BRONZE
BRONZE
CANAPA
HANF
HEMP
ECRÚ
EKRÜ
ECRU
TERRA D’OMBRA
UMBRA
UMBER
MOKA
MOKKA
MOCHA
829
831
833
835
837
VERDE CELADON
SELADONGRÜN
CELADON GREEN
VERDE PATAGONIA
PATAGONIENGRÜN
PATAGONIAN GREEN
PELTRO
HARTZINN
PEWTER
CENERE
ASCHGRAU
ASH GREY
ARDESIA
SCHIEFERGRAU
SLATE
100*
106*
107*
143*
311
BIANCO LUCIDO
BRILLANTWEIß
BRILLIANT WHITE
VANIGLIA LUCIDO
BRILLANTVANILLE
BRILLIANT VANILLA
CREMA LUCIDO
BRILLANTCREME
BRILLIANT CREAM
LATTEMIELE LUCIDO
MILCH-HONIG BRILLANT
BRILLIANT MILK-HONEY
PESCA LUCIDO
BRILLANTPESCA
BRILLIANT PEACH
170
130
129
120
325
ROSA LACCATO
LACKIERTROSA
VARNISHED PINK
ROSSO RUBINO
RUBINROT
RUBY RED
ROSSO CILIEGIA
KIRSCHROT
CHERRY RED
ROSSO BORDEAUX
BORDEAUX ROT
BURGUNDY
VERDE MUSCHIO
MOOSGRÜN
MOSS GREEN
326
335
332
205
190
VERDE BOTTIGLIA
FLASCHENGRÜN
BOTTLE GREEN
BLU PERSIA
PERSIENBLAU
PERSIA BLUE
BLU LUCIDO
BRILLANTBLAU
BRILLIANT BLUE
GRIGIO LUCIDO
BRILLANTGRAU
BRILLIANT GREY
NERO LUCIDO
BRILLANTSCHWARZ
BRILLIANT BLACK
* Colori di fondo indicati per essere decorati o lavorati ad effetto “craquelé”
* Angegebene Hintergrundfarben, um geziert oder mit dem Effekt “Craquelé” bearbeitet zu werden
* Ground glazes recommended to be decorated or used with “craquelé” effect.
cerampiù
cerampiù
42
Colori "Seta"
43
Colori “Murano”
Colori “Veneziani”
“Murano” Glasuren
“Murano” glazes
“Veneziani” Glasuren
“Veneziani” glazes
44
410
412
415
420
BIANCO - WEIß
WHITE
MURANO
PIETRA - STEIN
STONE
MURANO
SABBIA - SAND
SAND
MURANO
OCRA - OCKER
OCHRE
MURANO
418
422
425
427
430
SIENA - SIENA
SIENNA
MURANO
ROSA - ROSA
PINK
MURANO
ROSSO - ROT
RED
MURANO
ARANCIO - ORANGE
ORANGE
MURANO
COTTO - COTTO
COTTO
MURANO
433
434
440
442
MARRONE - BRAUN
BROWN
MURANO
NOCE - NUSSBRAUN
NUT BROWN
MURANO
VERDE - GRÜN
GREEN
MURANO
GRIGIO - GRAU
GREY
MURANO
443
444
445
447
GRIGIO PERLA - PERLGRAU
PEARL GREY
MURANO
NERO - SCHWARZ
BLACK
MURANO
BLU - BLAU
BLUE
MURANO
AZZURRO - HIMMELBLAU
LIGHT BLUE
MURANO
506U
505U
501U
502U
CARMINIO - KARMINROT
CARMINE
VENEZIANI
CORNIOLA - KORNELKIRSCHE
CORNEL BERRY
VENEZIANI
TERRA DI TOSCANA - TOSKANA
TUSCANY
VENEZIANI
GIALLO ORO - GOLDGELB
GOLD YELLOW
VENEZIANI
503U
504U
507U
508U
MATTONE CHIARO - ZIEGEL
BRICK RED
VENEZIANI
ROSA - ROSA
PINK
VENEZIANI
AVANA - TABAKBRAUN
HAVANA BROWN
VENEZIANI
GRIGIO TITANIO - TITANGRAU
TITAN GREY
VENEZIANI
511U
512U
510U
509U
BLU ORIENTE - ORIENTBLAU
ORIENT BLUE
VENEZIANI
BLU DELFT - DELFTBLAU
DELFT BLUE
VENEZIANI
VERDE BRUGHIERA - HEIDEGRÜN
HEATH GREEN
VENEZIANI
VERDE CHIARO - HELLGRÜN
LIGHT GREEN
VENEZIANI
cerampiù
cerampiù
uniformi - einheitlich - uniform
45
Colori “Veneziani”
Colori “Acquerello”
“Veneziani” Glasuren
“Veneziani” glazes
“Acquerello” Glasuren
“Acquerello” glazes
46
502S
501S
505S
506S
GIALLO ORO- GOLDGELB
GOLD YELLOW
VENEZIANI
TERRA DI TOSCANA - TOSKANA
TUSCANY
VENEZIANI
CORNIOLA - KORNELKIRSCHE
CORNEL BERRY
VENEZIANI
CARMINIO - KARMINROT
CARMINE
VENEZIANI
508S
507S
504S
503S
GRIGIO TITANIO - TITANGRAU
TITAN GREY
VENEZIANI
AVANA - TABAKBRAUN
HAVANA BROWN
VENEZIANI
ROSA - ROSA
PINK
VENEZIANI
MATTONE CHIARO - ZIEGEL
BRICK RED
VENEZIANI
509S
510S
512S
511S
VERDE CHIARO - HELLGRÜN
LIGHT GREEN
VENEZIANI
VERDE BRUGHIERA - HEIDEGRÜN
HEATH GREEN
VENEZIANI
BLU DELFT - DELFTBLAU
DELFT BLUE
VENEZIANI
BLU ORIENTE - ORIENTBLAU
ORIENT BLUE
VENEZIANI
532
535
546
531
FLORELLA - FLORELLA
FLORELLA
ACQUERELLO
ALBICOCCA - APRIKOSE
APRICOT
ACQUERELLO
MANDARINO - MANDARINE
MANDARIN
ACQUERELLO
LIMONE - ZITRONE
LEMON
ACQUERELLO
545
542
540
541
SAHARA - SAHARA
SAHARA
ACQUERELLO
ROSÉ - ROSÉ
ROSÉ
ACQUERELLO
AMARENA - AMARELLE
AMARELLE CHERRY
ACQUERELLO
CILIEGIA - KIRSCHE
CHERRY
ACQUERELLO
575
550
552
556
TABACCO - TABAK
TOBACCO
ACQUERELLO
PRATO - WIESE
MEADOW
ACQUERELLO
FOGLIA - BLATT
LEAF
ACQUERELLO
GIADA - JADE
JADE
ACQUERELLO
578
561
563
555
NEBBIA - NEBEL
FOG
ACQUERELLO
FIORDALISO - LILIE
CORNFLOWER
ACQUERELLO
MARE - MEER
SEA
ACQUERELLO
CARAIBI - CARAIBI
CARIBBEAN
ACQUERELLO
cerampiù
cerampiù
sfumati - nuanciert - softened
Colori di fondo indicati per colori “Acquerello”- Lucidi: 100 bianco lucido / 106 vaniglia lucido / 107 crema lucido / 143 lattemiele lucido
Opachi: 104 bianco opaco / 140 vaniglia / 108 crema / 319 avorio / 141 lattemiele
Angegebene Hintergrundfarben für “Acquerello” - Brillant: 100 Brillantweiß / 106 Brillantvanille / 107 Brillantcreme / 143 Milch-Honig Brillant
Matt: 104 Mattweiß / 140 Vanille / 108 Creme / 319 Elfenbein / 141 Milch-Honig
Ground glazes recommended for “Acquerello” colours - Brilliant: 100 brilliant white / 106 brilliant vanilla / 107 brilliant cream / 143 brilliant milk-honey
Matt: 104 matt white / 140 vanilla / 108 cream / 319 ivory / 141 milk-honey
47
Colori pennellati a mano
Colori pennellati a mano
Handbemalt
Hand painted glazes
Handbemalt
Hand painted glazes
A richiesta possono essere
eseguite pennellate più o
meno intense.
Auf Wunsch können kräftige
oder dünne Pinselführungen
ausgeführt werden.
31
30
GIALLO PAGLIA
STROHGELB - STRAW YELLOW
GIALLO
GELB - YELLOW
Deeper or less deep brush strokes
can be done on request.
70
61
60
VIOLA
VIOLETT - VIOLET
AZZURRO PERVINCA
BLAUVIOLETT - PERIWINKLE BLUE
AZZURRO
HELLBLAU - LIGHT BLUE
A richiesta possono
essere eseguite
pennellate più o meno
intense.
48
ARANCIO
ORANGE - ORANGE
46
68
PESCA
PESCA - PEACH
Deeper or less deep
brush strokes can be
done on request.
GLICINE
GLYZINIE - WISTERIA
63
BLU
BLAU - BLUE
45
42
55
56
COTTO
COTTO - COTTO
ROSA
ROSA - PINK
VERDE RAMINA
BLAUGRÜN - BLUE GREEN
VERDE SMERALDO
SMARAGDGRÜN - EMERALD GREEN
40
41
75
50
52
78
ROSSO
ROT - RED
ROSSO INTENSO
STARKER ROT - DEEP RED
MARRONE
BRAUN - BROWN
VERDE OLIVA
OLIVEGRÜN - OLIVE GREEN
VERDE
GRÜN - GREEN
GRIGIO
GRAU - GREY
Colori di fondo indicati per colori “Pennellati”: 100 bianco lucido / 104 bianco opaco
Angegebene Hintergrundfarben für “Handbemalt”: 100 Brillantweiß / 104 Mattweiß
Ground glazes recommended for “hand painted” colours: 100 brilliant white / 104 matt white
Colori di fondo indicati per colori “Pennellati”: 100 bianco lucido / 104 bianco opaco
Angegebene Hintergrundfarben für “Handbemalt”: 100 Brillantweiß / 104 Mattweiß
Ground glazes recommended for “hand painted” colours: 100 brilliant white / 104 matt white
cerampiù
cerampiù
35
Auf Wunsch können
kräftige oder dünne
Pinselführungen
ausgeführt werden.
49
Cerampiù, amore per il calore... e per la qualità!
Cerampiù, Liebe für die Warme… und die Qualität!
Cerampiù, love for warmth… and for quality!
Politica per la Qualità.
cerampiù
Politik für die Qualität.
50
Februar 2002 hat Cerampiù die ISO 9001:2000
Qualitätsbescheinigung erhalten.
Zurzeit ist die Firma nach der ISO 9001:2008 Norm zertifiziert.
In der Beachtung der Normenanförderungen und in Vereinbarung
mit den Strategien und den allgemeinen Zielen von Wachstum auf
dem Markt, hat die Firma vor, Folgendes zu fördern:
• Die Hauptrolle des Kunden;
• Die Kultur der Qualität;
• Die ständige Verbesserung der Wirksamkeit und
der Leistungsfähigkeit von den Betriebsverfahren;
• Der Schutz der Umwelt, sowie der Gesundheit und
der Sicherheit von den Arbeitern.
Cerampiù ha ottenuto la Certificazione di Qualità
ISO 9001:2000 nel febbraio del 2002.
Attualmente è certificata secondo la norma ISO 9001:2008.
Con il rispetto dei requisiti della norma e in accordo con le
strategie e gli obiettivi generali di crescita sul mercato, intende
promuovere:
• il ruolo centrale del cliente;
• la cultura della qualità;
• il miglioramento continuo dell’efficacia e dell’efficienza
dei processi aziendali;
• la salvaguardia dell’ambiente, la salute e la sicurezza
dei lavoratori.
Quality policy.
Cerampiù obtained the ISO 9001:2000 Quality Certification
in February 2002.
Now it is certified according to ISO 9001:2008.
By observing the rule requirements and according to the general
strategy and targets of market growth, Cerampiù aims to promote:
• the central role of customer;
• the culture of quality;
• the continuous improvement in efficacy and efficiency
of business process;
• environmental protection, the health and safety of employees.
Fin dalla sua nascita, Cerampiù aderisce ad Assocosma, un'associazione di persone ed
imprese che crea professionalità e competenza specifica nella progettazione, costruzione ed
installazione di stufe in maiolica. Gli associati sono tenuti a rispettare, durante la loro attività,
il codice deontologico tutelando la specificità della categoria, applicando il controllo qualità,
fornendo al cliente informazioni ed istruzioni corrette.
Seit ihrer Gründung ist Cerampiù Mitglied von Assocosma, einem Verband von Hafnern und Unternehmen, der Professionalität und
Handwerkskönnen im Bereich Planung, Aufbau und Installation von Kachelöfen bildet. Die Mitglieder sind verpflichtet, die deontologische
Ordnung während ihrer Aktivitäten zu befolgen, um Schützen der Besonderheit der Kategorie, Anwenden der Qualitätskontrolle,
Kundenerteilung von richtigen Informationen und Anleitungen zu sichern.
Since its establishment, Cerampiù has joined Assocosma, an association of people and companies which creates professionalism and
specific expertise in planning, building and installing tile stoves. Each associate member has to respect, during his activity, the ethical code
by protecting the peculiarity of the group, applying the quality control, supplying customers with correct information and instructions.
Cerampiù è associata alla Österreichische Kachelofenverband (ente legislatore di riferimento dei fumisti
austriaci ed europei delle aziende produttrici di questo settore ) da novembre 2011. La scelta di aderire
a questa associazione nasce dall’esigenza di valorizzare e accrescere l’immagine di azienda leader di
questo settore in Italia e attiva anche nella distribuzione all’estero.
Cerampiù ist seit November 2011 Mitglied des Österreichischen Kachelofenverbandes, die Dachorganisation der
österreichischen Hafner und ihrer Zulieferindustrie. Diese Auswahl entsteht aus dem Wunsch, unsere Image als
Marktführer in diesem Bereich in Italien und auch im Ausland zu bestärken und vermehren.
Since November 2011 Cerampiù has joined Österreichische Kachelofenverband (the legislative institution for
Austrian and European stove fitters). The choice to join this association has come with the need to enhance
and enrich our image as leader company in this field in Italy as well as abroad.
grafica: Enigma Studio (Bassano del Grappa)
stampa: Laboratorio Grafico BST (Romano d'Ezz.)
ed. 06-2013
La maiolica è un prodotto artigianale: i colori e le tonalità possono essere soggetti a lievi
variazioni. La ditta si riserva di apportare le modifiche che riterrà opportune senza darne
preavviso. È vietata la riproduzione anche parziale di fotografie, disegni e testi.
I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge.
Da Majolika ein handwerkliches Produkt ist, können Farben und Farbtönungen leichte
Abweichungen aufweisen. Das Unternehmen behält sich das Recht vor, geeignete Veränderungen
ohne Vorankündigung durchzuführen. Die auch nur teilweise Wiedergabe der Photographien,
Zeichnungen und Texte ist verboten. Zuwiderhandlungen werden gerichtlich verfolgt.
Majolica is an handmade product: colours and shades may have slight variations. The company
reserves the right to make suitable changes without notice. As for photos, pictures and texts (even
partial) rights are reserved. Offenders will be punished according to the law.
erampiù
Majolica
Glazes
Accessories
Maiolica
Colori
Accessori
Majolika
Glasuren
Zubehör
Timbro del rivenditore - Stempel des Händlers - Reseller stamp
Cerampiù srl
Stabilimento - Firma - Company:
31011 Casella d’Asolo (TV) - Italy - Via dell’Artigianato, 19
Tel. ++39 0423 529 689 - Fax ++39 0423 952 998
www.cerampiu.it - e-mail: contatti@cerampiu.it