FOOD AND THE CITY

Transcription

FOOD AND THE CITY
FOOD AND THE CITY
INFO BOOKLET FOR THE PUBLIC TWINNING CONFERENCE 03.11.2014
r
ur
al-
urb
an overlap
Imprint
Info-Booklet for the Public Twinning Conference Landscape and Agriculture 03.11.2014
© Leibniz Universität Hannover and Regione Lombardia, München 2014
The Copyright for texts und images is reserved by the authors, especially by the City of Munich, the City of
Milan and the Province of Milan.
Design: Leibniz Universität Hannover, Jörg Schröder, Lisa Leitgeb
Print: Quick Druck München
Universitätsprofessur für Regionales Bauen und Siedlungsplanung, Leibniz Universität Hannover,
Herrenhäuserstraße 8, D-30419 Hannover, www.staedtebau.uni-hannover.de
2
CONTENT
Einleitung Introduzione Introduction
4
1. Neue Landwirtschaftsmodelle Nuovi modelli agricoli New farming models
1.1 Stadtgüter München Cascine comunali di Monaco Munich Urban Farms
10
1.2 Städtische Güter in Mailand Le cascine comunali di Milano Milan Urban Farmsteads
14
1.3 Rurale Cluster in Mailand Distretti rurali nell‘area metropolitana di Milano
Rural clusters in the Metropolitan Area Milan
1.4 Das Allgäu als Marke Allgäu come marchio regionale Regional Branding Allgäu
18
22
2. Regionale Parks Sistema dei Parchi territoriali Agriculture - Governance models
2.1 Regionale Parks Parchi e sistema rurale-urbano metropolitano
Parks and the metropolitan rural-urban system
2.2 Grüngürtel München, Regionale Freiräume Il parco anulare di Monaco
Munich Green Belt, Regional Open Spaces
2.3 Grüngürtel Turin La strategia della corona verde Agriculture and Territorial Governance
2.4 Metropolitane Landschaftskonvention München Convenzione metropolitana
28
Metropolitan Landscape Convention
30
34
36
2.5 Ländliche Entwicklung und Tourismus Pianificazione territoriale e turismo rurale
Rural tourism trail
38
3
Organisatoren und Unterstützer
Organizzatori e sostenitori
Organizers and Supporters:
• Leibniz Universität Hannover
• General Direction for Environment, Energy and
Sustanainable Development, Lombardy Region
• Europäische Metropolregion München
• Landeshauptstadt München, Referat für
Stadtplanung und Bauordnung
• Landeshauptstadt München, Kommunalreferat,
Stadtgüter München
• Allgäu GmbH - Tourismus Marke Standort
• Regionaler Planungsverband Allgäu
• Regionalverband Donau-Iller
• und mit dem Architekturmuseum der Technischen
Universität München (Pinakothek der Moderne)
Pinakothek der Moderne
Central Station
Marienplatz, City Center
Food and the City I 03.NOV. 2014 I 14:00 - 18:30
Pinakothek der Moderne I Munich
4
THEMATIK DER KONFERENZ
TEMATICA DELLA CONFERENZA
CONFERENCE THEME
Erneuerte Stadt-Land-Beziehungen
und regionale Nahrungsversorgung
und sind entscheidende Faktoren
für nachhaltige räumliche Entwicklung, sowie gesellschaftliche und
kulturelle Wünsche. Die RURBANCE
Konferenz zielt darauf ab, in einen
größeren Kontext auch Themen wie
Landschaft, Siedlungsentwicklung,
Mobilität und Energie einzubeziehen, und zu fragen, wie sich neue
Formen der Stadt-Land-Kooperation in Governance-Modellen organisieren lassen.
Agricoltura, paesaggio e ambiente
costituiscono gli elementi principali
della connessione e cooperazione
rurale-urbana per lo sviluppo sostenibile e sono oggi anche desideri sociali e culturali. La conferenza
RURBANCE mira a far confrontare
diverse realtà europee su questi
temi con l‘obiettivo di riformulare e
riorganizzare queste nuove forme
di cooperazione rurale-urbana in
veri e propri modelli di governance
per lo sviluppo sostenibile integrato
rurale-urbano.
Agriculture, landscape and environment are core issues of renewed
rural-urban cooperations and main
tasks for sustainable development.
They are also desires of society and
cultural benchmarks. The conference RURBANCE in Munich aims
atto comparing different European
experiences in larger contexts of rural-urban relations with the objective
of re-organizing these new forms
of rural-urban cooperation towards
new governance models for the
sustainable integrated rural-urban
develompent.
Die RURBANCE Konferenz in München wird von der Leibniz Universität Hannover und der Allgäu GmbH,
in Zusammenarbeit mit der Europäischen Metropolregion München und
der Landeshauptstadt München
organisiert, gemeinsam mit dem
Leadpartner, der Generaldirektion
für Umwelt, Energie und nachhaltige
Entwicklung der Region Lombardei
und mit Unterstützung aller Projektpartner von RURBANCE.
La conferenza RURBANCE a Monaco di Baviera è organizzata
dall’Università Leibniz di Hannover
e Allgäu GmbH, in cooperazione
con EMM (Regione Metropolitana
Europea di Monaco) e con la Città
di Monaco, insieme con il capofila
del progetto RURBANCE, la Direzione Generale Ambiente, Energia e
Sviluppo Sostenibile della Regione
Lombardia, con il supporto di tutti i
partner di progetto.
The RURBANCE conference in Munich is organized by Leibniz Universität Hannover and Allgäu GmbH,
in cooperation with EMM European
Metropolitan Region Munich and
with the Capital City of Munich,
together with the Lead Partner of
RURBANCE, the General Directorate for Environment, Energy and
Sustainable Development of the
Lombardy Region, with the support
of all project’s partners.
5
6
Neue Landwirtschaftsmodelle
Eine Neuaufstellung von öffentlichen
landwirtschaftlichen Höfen, ihre Vernetzung und Markenbildung haben
eine führende Rolle in der Entwicklung
von multifunktionaler und nachhaltiger Landwirtschaft übernommen. Sie
bieten Perspektiven für Stadt-LandKooperation auch auf regionaler Ebene. Die Beispiele städtischer Gutsbetriebe aus München und Mailand
zeigen, wie regionale Landwirtschaft
gefördert werden kann. Thematische
Kooperationspartner: Stadt Mailand,
Provinz Mailand
Nuovi modelli agricoli
Nuove configurazioni della gestione delle cascine comunali, delle
loro reti e del branding hanno assunto un ruolo guida nello sviluppo
di un’agricoltura multifunzionale e
sostenibile nelle aree metropolitane e offrono nuove prospettive per
la cooperazione urbano-rurale. Gli
esempi delle cascine comunali di
Monaco di Baviera e di Milano rappresentano buone pratiche per promuovere l‘agricoltura quale motore
dello sviluppo sostenibile nelle aree
metropolitane.
New farming models
New setups of public farms, their
networks and branding have taken
a leading role in developing models
of multifunctional, sustainable agriculture and provide perspectives of
rural-urban cooperation also on a
regional scale. The examples from
Munich and Milan communal farms
present good practices to foster
agriculture as the engine of the sustainable development in the entire
regions.
Regionale Landwirtschaftsparks Governance-Modelle
Als wichtige Teile regionaler Identitäten und als Beitrag zu territorialer
Resilienz werden Agrarlandschaften
im Umland von Mailand und München weiterentwickelt, als innovative
und partizipative Vorbildprojekte. Ein
neues Gleichgewicht zwischen Landwirtschaft und Umweltschutz, Freizeit
und Erholung, Stadtklima und Klimaschutz kann so in Zukunft geschaffen
werden.
Sistema dei parchi territoriali modelli di governance
Come importante componente di
identità territoriale e di resilienza, il
paesaggio agricolo nelle aree metropolitane di Milano e di Monaco
di Baviera ha conosciuto innovativi
modelli di tutela e di integrazione nel
contesto urbano. Un nuovo equilibrio è stato creato tra agricoltura,
tutela ambientale, tempo libero e ricreazione, connessioni ecologiche,
e mitigazione del cambiamento climatico.
Agriculture and parks Governance models
As important parts of regional identities and of territorial resilience, agricultural landscapes in Milan and
Munich, in the metropolitan cores
and in rural areas, are being developed in an innovative and participative way. New balances are found
between agriculture, environmental
values and protection, leisure and
recreation, ecological networks and
mitigation of climate change.
DATEN DER KONFERENZ
DATI DELLA CONFERENZA
CONFERENCE DATA
Pilotgebiete
Aree pilots
Pilot areas
. 2014
03.NOV 18:30
14:00 - H,
E
ODERN RIUM
MUNIC
DER M
O
OTHEK MENS-AUDIT
PINAK
IE
VON S
ERNST
1 Twinning Event Urban Farms
cooperation partners from Italy and Germany:
Lombardy Region, City of Milan, Province of Milan, Consortium of the Milan Rural Disctict,
City of Munich, European Metropolitan Region of Munich, Allgäu GmbH
2 Twinning Event Territorial Planning and Governance
cooperation partners from Italy, Germany, France, Switzerland, Austria, Slovenia:
Lombardy Region, City of Milan, Province of Milan, Consortium of the Milan Rural Disctict,
City of Munich, European Metropolitan Region of Munich, Allgäu GmbH, et. al.
7
Photo: Klaus Leidorf für Landraum
NEUE LANDWIRTSCHAFTSMODELLE
NUOVI MODELLI AGRICOLI
NEW FARMING MODELS
1.1 STADTGÜTER MÜNCHEN
1.1 MUNICH URBAN FARMS
Dr. Alfons Bauschmid, Kommunalreferat der Landeshauptstadt München
Bi
ob
O etr
rg ie
an b
ic
fra
m
Fl
äc
Ar he
ea in
in ha
he
ct
ar
da
es
vo
lea n
v
se er
d pa
ch
te
t
t
ad
St
r
n
de io
b sit
er qui
w
Er Ac
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1961
1965
1980
1944
1921
1899
1979
1962
1980
1993
217
392
283
450
150
333
354
161
171
38
9
98
120
16
66
15
37
136
90
23
-
1
Gut Beigarten
Schwerpunkte: Futterversorgung des Tierparks und Kompostierung
Focus: food supply of animal parks and composting
2 Gut Buchhof
Schwerpunkte: Kleegras, Getreide und Leguminosen
Focus: clover grass, cereals and legumes
3 Gut Delling
Schwerpunkte: Kleegras, Getreide und Getreideaufbereitung
Focus: clover grass, grain and grain processing
4 Gut Dietersheim
Schwerpunkte: ökolog. Ausgleichsflächen, Raps
Focus: ecological compensation areas, rape
5 Gut Großlappen
Schwerpunkte: Getreide und Raps
Focus: grain and rape
6 Gut Karlshof
Schwerpunkte: Silomais, Getreide, Ochsenmast und Biogas
Focus: silage corn, grain, fattening ox and biogas
7 Gut Obergrashof
Schwerpunkte: Grünland und Landschaftspflegekonzept
Focus: grassland and landscape management concept
8 Gut Riem
Schwerpunkte: Getreide, Krautgärten, Ackerbau und Umweltpädagogik
Focus: Grain, herb gardens, agriculture and environmental education
9 Gut Schorn
Schwerpunkte: Getreide, Mais und Kleegras
Focus: Cereals, maize and clover grass
10 Gut Zengermoos
Schwerpunkte: Kleegras
Focus: clover grass
10
4
10
7
6
5
8
3
2
1
Stadtgüter München · Munich Urban Farms
Die Gutsbetriebe der Stadt München
Munich Urban Farms
Bereits vor 100 Jahren begann die Stadt München
mit dem Gut Karlshof Ackerland zu erwerben. Heute
bestehen die Stadtgüter München aus zehn Gutsbetrieben mit einer Gesamtfläche von etwa 2.500
Hektar in und um München.
More than 100 years ago the City of Munich began
acquiring farmland, with the farm Karlshof, in order to procure future development terrain or fields
to exchange for such. Today the Munich Urban
Farms comprehend 10 facilities with 2.500 ha in and
around Munich.
Die städtischen Güter sind überwiegend Ackerbaubetriebe, die bestrebt sind, durch flächendeckende
Extensivierung eine ökologisch verträgliche Landwirtschaft zu betreiben. Inzwischen wirtschaften
sieben Betriebe nach den Richtlinien des ökologischen Landbaus und sind anerkannten Anbauverbänden angeschlossen. Mit der Einführung der Marke „Stadtgüter München“ wurde die Kommunikation
und Sichtbarkeit der Güter gestärkt.
The Urban Farms are mainly focussed on crop cultivation, oriented towards ecological agriculture. This
includes also extensivation. Seven of ten farms are
already working according to ecological principles,
and are member of renowened associations for ecological agriculture. With the introduction of the brand
„Stadtgüter München“ communication and visibility
of the farms has been strenghtened.
Warum betreibt die Stadt München Landwirtschaft?
• Grundstücksvorratspolitik
• Erzeugung gesunder Lebensmittel
• Vorbildfunktion für private Landwirtschaft
• Gestaltung der Kulturlandschaft
• Angebot umweltpädagogischer Projekte,
Kooperationen mit Schulen
• Förderung des Dialogs Erzeuger – Verbraucher
Why in general the City is engaged in agriculture?
• Land stock policy
• Production of healthy food
• Exemplary approaches for private agriculture
• re-forming cultural landscapes
• offer of education programmes
• supporting producer-customer relations in food
production
11
Stadtgüter München · Munich Urban Farms
Projekte der Stadtgüter
Projects of the Urban Farms
Erzeugung erneuerbarer Energien
Renewable energy production
Verkauf von Marktfrüchten
und Futtermitteln
Sale of market products and feed
Hofladen Gut Karlshof
Shop at the farm Karlshof
Krautgärten „Krautgärten“
Hofbesuche am Gut Riem
Farm visits on the farm Riem
Ökologische Ausgleichsflächen
Ecological compensation areas
Daten Stadtgüter / Data of urban farms:
Märkte / Markets
12
• 10 Betriebe 10 farms
• Betriebsfläche: 2500 ha Area: 2500 ha
• 1700ha Eigenbewirtschaftung 1700ha self-management
• 900ha ökologische Bewirtschaftung 900ha ecologic
• Tierhaltung: 500 Ochsen (Gut Karlshof) 500 oxes
• ca. 130ha ökologischer Ausgleichsflächen
ca.130ha ecological compensation areas
• Kompostierung composting
• 2 landwirtschaftliche Brennereien 2 agricultural distilleries
Stadtgüter München · Munich Urban Farms
Landwirtschaft in der Stadt München
Agriculture in the City of Munich
Heute gibt es in München insgesamt rund 100 landwirtschaftliche Vollerwerbsbetriebe mit einer Nutzfläche von circa 5.000 Hektar. Die städitschen Flächen
darunter stehen durch Eigenbewirtschaftung jederzeit für kommunale Nutzungen (z.B.: für Wohnungsbau, Gewerbeflächen, aber auch als ökologische
Ausgleichsflächen) zur Verfügung.
Die multifunktionale Landwirtschaft sieht landwirtschaftliche Betriebe nicht mehr ausschließlich als
Produzenten von Rohstoffen und Lebensmitteln,
sondern als wichtigen Garanten für die Erhaltung
und Gestaltung der Kulturlandschaft.
Spannungsfeld: Landwirtschaft - Naturschutz Naherholung
In Munich actually ca. 100 farms with ca. 5.000 ha
land are running. The comunal owned land - because cultivated by the Urban Farms - can easily
be transformed to comunal uses (housing, industial
parks, ecological balance areas).
Multifuntional agriculture especially in this urban
frame defines farms not only as producers of raw
materials and food, but also as decisive actors to
sustain and form cultural landscapes.
Field of conflicts: agriculture - environment protection - leiusre demands
Munich Krautgärten
Münchner Krautgärten
In den Münchner Krautgärten können die Bürger der
Stadt Gemüse selber ziehen und ernten. Das Gut
Riem übernimmt Vorbereitung und einen Teil der
Erstbepflanzung, jede Parzelle hat aber auch einen
offenen Bereich für eigenen Ideen zur Bepflanzung.
Da die Krautgärten jährlich neu vergeben werden,
antwortet ihr ökologischer Anbau auf Wünsche nach
Engagement und Flexibilität gleichzeitig.
The the special form of allotment gardens (Krautgärten) in Munich invites citizens to grow and harvest
by themselves. The Urban Farm Riem prepares the
plantations and partially seeds (with colloaboration
of local farmers), each parcel that can be annually
rented also offers a part for own planting. The Krautgärten can only be rented for one year, their ecological approach responds to demands of engagement
and flexibilty at the same time.
13
1.2 LE CASCINE COMMUNALI DI MILANO
1.2 MILAN URBAN FARMSTEADS
DG Ambiente, Energia e Sviluppo Sostenibile, Regione Lombardia
Le cascine di Milano Farmsteads in Milan
14
© 2014, Touring Editore S.r.l
Cascine Communali · Milan Urban Farmsteads
Le cascine pubbliche di Milano
The public farmsteads in Milan
A Milano ci sono 62 cascine di proprietà comunale
che rappresentano esempi di architettura agricola
lombarda di grande valore storico, culturale e ambientale.
In Milan there are 66 municipal farmsteads which
represent the local rural architecture and its great
historical, cultural and landscape value.
Negli anni, alcune di queste cascine sono state inglobate nel tessuto urbano dallo sviluppo della città, altre si trovano invece ancora in aree agricole o
all’interno di parchi.
Storicamente, l’identità delle cascine milanesi è legata all’abitare, all’agricoltura e all’alimentazione,
negli anni recenti a queste vocazione se ne sono
aggiunte altre.
Molte cascine milanesi sono state recuperate e tenute in vita da soggetti del terzo settore e associazioni di cittadini che al loro interno hanno trovato spazi
per ospitare attività sociali e culturali di diverso tipo e
servizi per i cittadini:
• centri di accoglienza
• comunità di alloggio e cura
• centri sociali
• spazi per la cultura, l’arte e la didattica
• spazi per il tempo libero
Over the years, some of these farmsteads have
been absorbed in the urban pattern due to the city
sprawl, other are still located in rural areas or parks.
Historically, the identity of the Milan farmsteads is
connected with the dwellings, the farming and the
feeding but more recently other callings arose.
Many farmsteads have been restored and revitalized
by NGOs, cooperative, citizens associations for the
offer of social and cultural services to the citizens:
• homeless shelters,
• day cares,
• educational centers,
• art guild,
• cultural and leisure centers.
15
Cascine Communali · Milan Urban Farmsteads
Sistema delle cascine pubbliche di Milano
Public farmsteads’ system in Milan
Aziende agricole Farms
13
Strutture di accoglienza, cura e integrazione sociale
Homeless, daycare and social integration centres
10
multipli
* Usi
Various uses
Uffici pubblici comunali Municipal offices
12
multipli
* Usi
Various uses
Centri didattici e culturali Educational and cultural centres
7
Ristoranti Restaurants
2
Abbandonate o in disuso (alcuni progetti di recupero in corso)
Abandoned or disused (some recovering projects ongoing)
35
multipli
* Usi
Various uses
Uso residenziale (in corso o in progetto)
Residential use (ongoing or planned)
14
multipli
* Usi
Various uses
Una cascina di Milano A farmstead in Milan
16
© Matteo Pozzetti
Cascine Communali · Milan Urban Farmsteads
Non tutte delle cascine pubblice sono anche attivo
nella produzione agricola.
Le cascine comunali con attività agricola ci sono:
Not all of the public farms are also active in agricultural production.
The public farmsteads with farms are:
1. Cascina Basmetto
Colture: Mais, riso / Farming: Corn, rice.
Altre attività: attività didattico-educative per disabili / Other activites: Education for disableds
2. Cascina Caldera
Colture: Bosco, orto, prato polifita / Farming: Wood, vegetable garden, meadow grass.
Altre attività: attività didattiche, accoglienza minori / Other activites: Education, foster care
3. Cascina Campazzo
Colture: mais, frumento, allevamento bovino / Farming: Corn, wheat, cattle breeding.
Altre attività/Other activites: attività ricreative culturali / Other activites: Recreational and cultural activities
4. Cascina Cavriana
Colture: Orzo, piante orticole, prato polifita, apicoltura / Farming: Barley, vegetables, meadow grass, beekeeping
5. Cascina Cavriano
Colture: Orzo, frumento, avena, mais, prato stabile, ortaggi, frutta / Farming: Barley, wheat, oat, corn, vegetables, meadow grass, fruits.
Altre attività: agriturismo / Other activites: agritourism
6. Cascina Grande di Chiaravalle
Colture: Bosco, grano, mais, prato polifita/ Farming: Wood, wheat, corn, meadow grass.
Altre attività: agriturismo, equitazione / Other activites: agritourism, riding
7. Cascina Isola Nuova
Floricoltura / Floriculture
8. Cascina Merezzate
Floricoltura / Floriculture
9. Cascina Molinello
Colture: orzo, frumento, riso, allevamento bovino / Farming: barley, wheat, rice, cattle breeding
10. Cascina Rizzardi
Colture: cereali, foraggi, allevamento bovino / Farming: Grains, forage, cattle breeding.
Altre attività: agriturismo, attività ricreative culturali / Other activites: Agritourism, recreational and cultural activities
11. Cascina San Gregorio Vecchio
Colture: cereali, allevamento bovino / Farming: grains, cattle breeding
12. Cascina Sora
Colture: cereali, allevamento bovino / Farming: grains, cattle breeding
Altre attività: attività didattiche e ricreative, ippoturismo / Other activites: Educational and recreational activities, equine tourism
13. Cascina Tre Ronchetti
Colture: Mais, riso / Farming: Corn, rice
17
1.3 DISTRETTI RURALI
NELL´AREA METROPOLITANA DI MILANO
1.3 RURAL CLUSTERS IN THE METROPOLITAN AREA MILAN
DG Ambiente, Energia e Sviluppo Sostenibile, Regione Lombardia
Inquadramento territoriale di area vasta:
gli elementi di lunga durata
Inquadramento territoriale di area vasta:
gli elementi di lunga durata
Fascia alta pianura asciutta
Dry Plain
Fascia della bassa pianura
irrigua
Watered Plain
Boschi
Woods
Sistema principale delle acque
Water System
Tracciati territoriali, rete delle
cittá e dei nuclei minori
Network of Cities and Villages
Riconstruzione delle centuriazioni nella fase di completamento
dell´insedia mento romano
Recreation of the Roman Centuriation
© 1995 Urbanistica Quaderni n.2 IRER, Elaborazione di /
Elaborated by arch. Marco Prusicki
18
Distretti Rurali · Rural Clusters Milan
Il sistema territoriale
The territorial system
Il territorio è caratterizzato da una parte di alta pianura asciutta e da una parte di bassa pianura irrigua
compresa totalmente nella fascia dei fontanili (sorgenti naturali e artificiali), luogo di insediamenti umani plurimillenari per la straordinaria abbondanza di
acque, superficiali e sotterranee, che ne fanno una
delle pianure più fertili a livello mondiale.
The area is characterized by a northern dry plain and
a southern watered plain included in the fountainheads zone (natural and artificial springs); this is a region of thousand-year old settlements thanks to the
great abundance of groundwater and surface water
which favored the generation of one of the most fertile soil in the world.
Le cascine sono riconducibili a due tipologie fondamentali:
In this area there are two typologies of farmsteads:
Nella bassa pianura, la grande cascina a corte monoaziendale: più fabbricati disposti intorno a corti
chiuse o aperte, con un edificio centrale del proprietario o affittuario e gli altri edifici destinati ai lavoratori
e i rustici.
Nell’alta pianura, la cascina a corte pluriaziendale,
con edifici più alti, spazi più raccolti e differenziati per
ogni colono.
Il sistema delle cascine è concentrato prevalentemente nella pianura irrigua a est, sud e ovest di Milano che comprende ca 500 cascine con 36.000 ha
di SAU.
In the southern plain, the big mono-farm farmstead
with courtyard: several buildings surround an open
or closed courtyard, the central building host the farmer and the others host the farm hands or the farm
buildings.
In the northern plain, the smaller multi-farm farmstead with separated areas per each settler.
The farmsteads system, mainly localized around
the city of Milan (east, south and west), is made of
about 500 farmsteads and 36.000 ha UAA.
19
Distretti Rurali · Rural Clusters Milan
Ambiti di collaborazione tra i distretti rurali, la Regione Lombardia, la Provincia di Milano e il Comune di Milano
Collaboration fields among the rural districs, Lombardy Region, Province of Milan and City of Milan
Potenziamento e miglioramento del sistema irriguo
Consolidation and improvement of the waterways for irrigation
Riqualificazione e valorizzazione paesistico-ambientale
Environmental and landscape valorization
Distretti rurali in Provincia di Milano
Rural districts in the province of Milan
© Provincia di Milano, Elaborazione di / Elaborated by Marco
Besozzi, Fausto Moretti
Miglioramento fondiario
Rural land and estate improvement
Innovazione di prodotto, di processo e di filiera
Product, process and supply chain innovation
Multifunzionalità
Multifunctionality
Valorizzazione e promozione del territorio e della cultura rurale
Promotion and valorization of the rural territory and heritage
Il Distretto Agricolo Rurale Milanese
The Rural District of Milan (DAM)
20
© Piano Strategico del DAM/ DAM
Strategic Plan, 2011 – Elaborazione di/
Elaborated by arch. Valentina Dotti
Consolidamento della strategia di sviluppo urbano-rurale
Strenghtening of the strategy for the urban-rural development
Distretti Rurali · Rural Clusters Milan
I distretti rurali
The rural districts
Nell’area metropolitana milanese i sistemi produttivi
sono caratterizzati da un‘identità storica e territoriale
omogenea che ha favorito la nascita di 4 “distretti
rurali”:
In the Milan metropolitan area agriculture has an homogeneous territorial identity that has fostered the
creation of 4 “Rural Districts”:
• il Distretto agricolo milanese (DAM),
• il Distretto agricolo Valle Olona (DAVO)
• il Distretto neorurale delle tre acque (DINAMO) e
• il Distretto agricolo riso e rane.
I distretti fanno leva sull’integrazione fra le attività economiche presenti e mirano ad una crescita collaborativa e ad una condivisione di risorse e
conoscenze, valorizzando così i profili multifunzionali dell’agricoltura, integrando la salvaguardia
dell’ambiente, della cultura e delle tradizioni locali.
In particolare, il DAM comprende le aree a prevalente uso agricolo situate all’interno del confine amministrativo del Comune di Milano.
Anche se la continuità degli ambiti agricoli è interrotta dallo sviluppo urbano lungo delle direttrici radiali,
l’estensione del distretto è di ca 4.000 ha (22% del
territorio comunale).
• the Milan Rural District (DAM),
• the Olona Valley Rural District (DAVO),
• the Three Waters Rural District (DINAMO) and the
• Rise and Frogs Rural District.
The districts aim at integrating the existing economic
activities for a collaborative growth and a sharing of
knowledge and resources by nurturing the multifunctional aspects of agriculture: food production,
environment protection, valorization of the cultural
heritage and the traditions.
Particularly, DAM consists of the rural areas inside
the administrative boundaries of the City of Milan.
Although the agricultural areas have been fragmented by the urban development alongside the radial
directrixes, the size of the district is still about 4.000
ha (22% of the city territory).
21
1.4 DAS ALLGÄU ALS MARKE
1.4 REGIONAL BRANDING ALLGÄU
Klaus Fischer, Allgäu GmbH
Dachmarke Allgäu Allgäu Brand
Heterogene „Landschaft“ von Initiativen und Marken
Heterogeneous „landscape“ of initiatives and Brands
Regensburg
Ingolstadt
Stuttgart
Füssen
Ulm
Augsburg
DEU
München
Memmingen
Friedrichshafen
Basel
Zürich
Kempten
Rosenheim
Salzburg
Bad Tölz
Bregenz
Innsbruck
CH
ITA
22
AUT
© LUH / Allgäu GmbH
Marke Allgäu · Regional Branding Allgäu
Die Marke Allgäu
The brand Allgäu
Die Allgäuer Landschaft ist geprägt durch deren
landwirtschaftliche Nutzung. Die durch Milchproduktion produzierten und unterhaltenen Landschaften (grüne Wiesen mit Allgäuer Kühen) sind für den
Standortfaktor Allgäu extrem wichtig, da sie identitätsstiftend sind. Dies betrifft hauptsächlich die Bereiche Tourismus und Wirtschaft.
The landscape of the Allgäu region has and is been
shaped and is sustained by agriculture.
The green meadows with the Allgäu cows are directly connected with the prealpine „milk belt“, and
are decisively for regional identies and economic
positioning, in tourism and in economic sectors in
general.
Etwa 200 Betriebe haben sich zur „Marke Allgäu“
zusammengeschlossen, die im Jahr 2008 ins Leben
gerufen wurde. Das blaue Logo vermarktet nicht nur
eine Tourismusregion, sondern verbindet Hersteller,
Bauern und Verbraucher – ein einzigartiges Projekt
in Bayern.
Ca. 200 farms are organized in the „Allgäu brand“,
starting in 2006. They not only advertise one of
Germany‘s best tourism regions, but connect directly producers, refiners and consumers - creating
a unique product.
Die Dachmarke Allgäu ist eine urheber- und markenrechtlich geschützte Wortbild-Marke, Eigentümerin
dieser Marke ist die Allgäu GmbH. Sie ist um einen
ganzheitlichen visuellen Auftritt des Allgäus bemüht.
Ziel der Dachmarkenstrategie ist es, eine größere
Plakativität und leichtere Lesbarkeit zu schaffen.
The brand Allgäu is a copyright and trademark protected word and design mark, the owner of this
brand is the Allgäu GmbH. She is eager to provide
holistic visual appearance of the Allgäu.
The aim of the overall branding strategy of Allgäu
is defined to provide increased visibility and easier
access to the products.
23
Marke Allgäu · Regional Branding Allgäu
EMM
Europäische Metropolregion München
Einwohner Inhabitants: Fläche Area (km2): Dichte Density:
Anzahl der Landkreise / Städte
Rural districts / Cities:
Ackerflächen Cropland:
Grünland Grassland: Wälder Wood: 5.600.000
23.806 km2
235 E/km2
31
32,32%
20,07%
27,02%
ALL
Allgäu GmbH:
Einwohner Inhabitants:
Fläche (km2) Area (km2):
Dichte Density:
Anzahl der Landkreise / Städte
Rural districts / Cities:
Ackerflächen Cropland:
Grünland Grassland:
Wälder Wood: 644.571
4.649 km2
139 E/km2
7
2,89%
48,37%
22,38%
ALL + EMM
Allgäu GmbH + E. Metropolregion München
24
Einwohner Inhabitants:
Fläche (km2) Area (km2):
Dichte Density:
Anzahl der Landkreise / Städte
Rural districts / Cities:
Ackerflächen Cropland:
Grünland Grassland:
Wälder Wood: © LUH (anhand der Daten von CORINE Land Cover 2006)
6.068.847
27.060 km2
224 E/km2
36
30,01%
19,29%
27,42%
Marke Allgäu · Regional Branding Allgäu
Ausgangssituation und Herausforderung:
Situation and Challenges:
Das Allgäu ist umgeben von drei starken Metropolregionen: München, Zürich und Stuttgart.
Zentrale Frage: Bewahrung der Eigenständigkeit
oder Anschluss an die Metropolregion München?
The Allgäu region is situated in between the metropolitan areas of Munich, Zurich and Stuttgart - and is
organizing itself in the frame of Allgäu GmbH as „rural metropolitan region“. One of the actual questions
are the direct and indirect relations to the European
Metropolitan Region Munich.
Ergebnis aus Konferenzen und Beratungen:
• Das Allgäu soll eigenständig bleiben und zentral
vermarktet werden.
> Gründung der Allgäu GmbH
• Festlegung der weiteren Vorgehensweise unter
Einbindung aller Akteure der Region: Wie wollen
wir uns als Region positionieren? Wie erreichen wir
dieses Ziel (Organisation, benötigtes Budget etc.)?
• Operationalisierung der Strategie mit Hilfe eines
Managementhandbuches: Beinhaltet Tourismus-,
Marken- und Standortstrategie.
• Markenstrategie als zentrales Element der Vermarktung und Positionierung: Ziel: Von der reinen
Herkunftsmarke zur Qualitätsmarke!
• Nutzenversprechen, Qualitätsversprechen und
Preisniveau: Die Marke Allgäu löst beim Betrachter
Emotionen und die richtigen Assoziationen aus:
Regional, nachhaltig, gesund und bodenständig
Resumee of strategic conferences and workshops:
• The Allgäu region should act independently and
create a stronger identity and branding (therefor
Allgäu GmbH has been founded)
• Definition of further actions including regional stakeholders: How the region can be positioned? How
this goal can be reached?
• How the regional strategy can be operationalized? A management guidebook enfolds a comprehensive tourism, branding, and positioning
strategy.
• Branding strategy as core of marketing and positioning. Aim: form a brand of quality.
• Promises of use, quality, and prize: The Allgäu
brand evokes emotions and secures assets, such
as „regional, sustainable, healty, grounded“.
25
26
Photo: Klaus Leidorf für Landraum
REGIONALE PARKS
SISTEMA DEI PARCHI TERRITORIALI
AGRICULTURE - GOVERNANCE MODELS
2.1 PARCHI E SISTEMA RURALE-URBANO METROPOLITANO
2.1 PARKS AND THE METROPOLITAN RURAL-URBAN SYSTEM
DG Ambiente, Energia e Sviluppo Sostenibile, Regione Lombardia
il sistema dei parchi nell’area metropolitana milanese
the parks system in the Milan metropolitan area
28
© Regione Lombardia
Sistema dei Parchi · Sistem of Parks
Il Sistema dei Parchi
The sistem of parks
Nel sistema metropolitano milanese insistono diversi
tipi di parchi che concorrono alla tutela dell’ambiente
e della biodiversità, alla valorizzazione del paesaggio, al mantenimento degli spazi aperti.
In the Milan metropolitan system there are different
kinds of parks which contribute to the environment
and biodiversity protection, the landscape valorization, the open land maintenance.
I parchi regionali (Parco del Ticino, Parco Adda Nord,
Parco Nord Milano) interessano vaste aree a cui la
Regione Lombardia riconosce un fondamentale valore ecologico, paesistico e fruitivo.
I parchi sovracomunali sono costituiti in accordo tra
diversi Comuni per la gestione condivisa di aree omogenee d’interesse ambientale.
The Regional parks (The Ticino park, the North
Adda Park, the North Milan Park) affect wide areas to which Lombardy Region attributes a crucial
ecological, landscape and touristic value. The supra-municipal parks are founded on the basis of a
covenant among the municipalities in order to establish a join management of homogeneous areas of
environmental interest.
Il Parco Agricolo Sud Milano, attualmente gestito
dalla Provincia di Milano, è una vasta area in cui la
tutela del territorio coniuga le funzioni ambientali ed ecologiche con le funzioni produttive e sociali
dell’agricoltura periurbana secondo un modello produttivo e insediativo sostenibile.
Questa ricchezza potrà essere ulteriormente valorizzata consolidando la governance del sistema dei
parchi verso una visione unitaria di parco metropolitano.
The Rural Park South Milan, currently managed by
the Province of Milan, is a wide rural area in which
the safeguard of the territory combines the environmental and ecological functions with the production
and social functions of the peri-urban agriculture according to a sustainable production and settlement
model. This richness can be further commended
reinforcing the governance of the parks system towards a metropolitan vision.
29
2.2 GRÜNGÜRTEL MÜNCHEN, REGIONALE FREIRÄUME
2.2 MUNICH GREEN BELT, REGIONAL OPEN SPACES
Referat für Stadtplanung und Bauordnung, Landeshauptstadt München
Der Münchner Grüngürtel
umschließt die Stadt auf einer
Länge von etwa 70 Kilometern.
La cintura verde circonda la
cittá in un percorso lungo 70
chilometri.
© LUH
30
Güngürtel München · Munich Green Belt
Münchner Grüngürtel
Green Belt Munich
Als Münchner Grüngürtel werden die nicht bebauten Freiräume am Stadtrand von München und im
Übergangsbereich zu den Nachbargemeinden bezeichnet.
The Green Belt Munich has been defined as open
spaces at the city border of Munich and in the adjoining municipalities.
Der Münchner Grüngürtel umfasst ca. 335 km²
Fläche, die traditionell überwiegend auch landwirtschaftlich genutzt wird. Es finden sich jedoch auch
wertvolle, noch erhaltene Teile der ursprünglichen
Landschaft: die Wälder im Westen und Süden,
die teilweise renaturierte Isar mit ihren Kiesbänken
und Auenbereichen, die weiten, blütenreichen Heidegebiete im Norden sowie die Mooslandschaften
im Westen und Norden. Nicht zu vergessen - der
Münchner Grüngürtel ist für zweieinhalb Millionen
Bürgerinnen und Bürger ein überaus beliebter Naherholungsraum. Auch deshalb kommt dem Münchner Grüngürtel eine in Zukunft wachsende Bedeutung zu.
It consists of ca. 335 ha of mostly agricultural land,
but comprehends also parts of vernacular landscapes, as woods in the west and south, the renaturalized Isar river with gravel banks and meadows,
the vast heath areas in the north, and moss landscapes in the west and north.
The Green Belt constitutes an important and popular space of leisure for 2,5 Mio inhabitants. Also for
this reason the role of the Green Belt for the metropolitan development will increase.
Aim of the Green Belt is a balanced relation of agriculture, leisure and environment protection.
Ziel des Grüngürtelprojekts ist ein gleichberechtigtes
Nebeneinander von Landwirtschaft, Naherholung
und Naturschutz!
31
Güngürtel München · Munich Green Belt
Projekte im Grüngürtel
Projects in the Green Belt
Weidefleisch
Production of meat
Kartoffeln
Potatoes
Kräuterheu
Herb hay
Naturschutz
nature conservation
© LUH
Biotopentwicklungsflächen
Pilotprojekt Eschenrieder Moos
Münchner Ökokonto: Extensivierungs- und Renaturierungsmaßnahmen durch Beeinträchtigungen der Bauindustrie
28 Flächen, 67 ha
Biotope development sites
Pilot project „Eschenrieder Moos“
Munich eco-account: extensification and restoration measures
by impairment of the construction industry
28 areas, 67 ha
32
Daten / Data:
• Fläche: 335 km² Area: 335 km²
• Vegetation: landwitsch.Fl., Wald, Rasen, Auen
Vegetation: Agriculture, Wood, Grass, Wetlands
• Naherholungsraum für 2,5 mio Bürger
Recreation Areas for 2,5 mio citizens
• privates Beratungsteam private consultation team
• ca 100 landwirtschaftliche Vollerwerbsbetriebe
circa 100 agricultural Full-time farms
Güngürtel München · Munich Green Belt
Das Grüngürtelprojekt
The Green Belt Project
Die Stadt München setzt sich seit Mitte der 1990er
Jahre verstärkt dafür ein, die bäuerliche Kulturlandschaft im Umfeld der Stadt zu erhalten. Sie unterbreitet auch privaten Landwirten Angebote, zum
Beispiel durch Übernahme von Landschaftspflegemaßnahmen, durch Initiativen zur Direktvermarktung
oder durch Bereitstellung von Ackerflächen für die
„Münchner Kraurgärten“, um die Betriebe und damit die Kulturlandschaft zu erhalten. Mehr als 30
private Landwirte beteiligen sich an dem Münchner
Grüngürtel-Projekt und vermarkten ihre Produkte direkt. Durch die Pflege von 123 Hektar Ausgleichsflächen tragen die Stadtgüter München (SgM) zum
Ausgleich für Eingriffe in Natur und Landschaft bei.
Davon profitieren auch die privaten Landwirte, die
diese Pflegemaßnahmen übernehmen.
The City of Munich since the 1990ies is engaged
in securing agricultural landscapes around the city.
Farmes are involed in measures of landscape maintenance, initiatives of direct marketing, or in providing land for the Krautgärten initiative, in order to
protect farms and landscape.
Ziele:
• Förderung naturnaher, nachhaltiger Landwirtschaft
• Unterstützung bei der Direktvermarktung:
Förderung regionaler Qualitätsprodukte
• Einbindung der Landwirte in die Landschaftspflege
• Unterstützung bei Sonderprojekten (z. B. Krautgärten, Ökokonto,...)
More than 30 farms are direct partners in the Green
Belt project and direct markting of their products.
With the maintenance of 123 ha ecological balance land the Munich Urban Farms contribute to the
balancing of increasing soil and nature use in the
metropolitan area. Private farms that are involved in
maintenance take advantage from this strategy.
Aims of the Green Belt:
• support for sustainable and ecological agriculture
• support for direct marketing of regional products
with high qualities
• involvement of farms in landscape maintenance
• involvement in special projects (Krautgärten, eco
logical balancing account, etc)
33
2.3 LA STRATEGIA DELLA CORONA VERDE
2.3 AGRICULTURE AND TERRITORIAL GOVERNANCE
Dipartimento Programmazione Strategica, Politiche Territoriali ed Edilizia, Regione Piemonte
Disegno strategico
della Corona Verde
Strategic plan of the
Corona Verde
© Regione Piemonte
34
Corona Verde · Agriculture and Territorial Governance
Agricoltura e governance territoriale:
il progetto strategico Corona Verde
Agricolture and territorial governance:
the strategic plan Corona Verde
Corona Verde è un progetto strategico a regia regionale che interessa l’area metropolitana e la collina
torinese.
Sono coinvolti 93 comuni, compresi quelli del Ciriacese, Territorio di Progetto di RURBANCE.
Corona Verde is a strategic project with a regional
direction that affects the metropolitan area and the
hill of Turin.
93 municipalities are involved, including those of Ciriacese, Territory of the Project of RURBANCE.
Corona Verde intende realizzare un’infrastruttura
verde che integri la Corona di Delitie delle Residenze
Reali con la cintura verde, rappresentata dal patrimonio naturale dei parchi metropolitani, dei fiumi e
delle aree rurali ancora poco alterate, per riqualificare il territorio metropolitano torinese e migliorarne
la qualità di vita.
Corona Verde intends to implement a green infrastructure that integrates the Crown Royal Residences Delitie with the green belt, represented by the
natural heritage of the metropolitan parks, rivers and
rural areas still little altered, to redevelop the Turin
metropolitan area and improve the quality life.
L’agricoltura periurbana è sostenuta da un processo
di governance che coinvolge tutto il sistema produttivo rurale nei programmi di qualificazione ambientale e paesistica dell’hinterland metropolitano, riconoscendo alle attività agricole un ruolo chiave sia per
la produttività agroalimentare, per i servizi ambientali
e le attrezzature del tempo libero, sia per il mantenimento del sistema dei paesaggi rurali tradizionali.
The peri-urban agriculture is supported by a governance process that involves the entire production
system in rural qualification programs for environmental and landscape metropolitan hinterland, recognizing agricultural activities play a key role both
in the agricultural and food production, for environmental services and equipment leisure and for the
maintenance of the system of traditional rural landscapes.
35
2.4 METROPOLITANE LANDSCHAFTSKONVENTION
2.4 METROPOLITAN LANDSCAPE CONVENTION
Dr. Johannes Gnädinger, für EMM Europäische Metropolregion München
Suburbanisierung am Alpenrand
Suburbanization on the edge
of the Alps
© Foto: EMM e.V.
Eines der Ziele des EMM e.V. ist die Steigerung der Lebensqualität.
One of the aims of the EMM association is the improvement of life qua-
Zur Positionierung der Region gilt unter anderem: „Die Metropolregion
lity, like one of the slogans puts it: „Munich Metropolitan Area is worth
München ist lebenswert dank intakter Landschaften und hochrangiger
living thanks to intact landscapes and top-ranging culture”.
Kultur“.
36
Die im Jahr 2014 erarbeitete EMM-Landschaftskonvention greift dieses
The Landscape convention for EMM, developed in 2014, accepts this
Ziel auf und versteht sich als Beitrag, die Bedeutung von Landschaft
aim and it was formulated as a contribution to strengthen the con-
stärker ins Bewusstsein zu rücken.
sciousness for landscapes.
Landschaftskonvention · Landscape Convention
Eine Landschaftskonvention für die Metropolregion München
A Landscape Convention for Munich Metropolitan
Area
Nach dem Vorbild der Europäischen Landschaftskonvention des Europarates (ELC 2000, SEV-Nr.
176) wurde für die Metropolregion München (EMM)
eine Landschaftskonvention erarbeitet.
Die EMM erwartet in den nächsten Jahrzehnten einen weiteren starken Bevölkerungszuwachs, der
zusätzlichen Wohnraum, Arbeitsplätze und Infrastruktur erfordert und den Veränderungsdruck auf
die Landschaften weiter steigen lässt. Landschaft
hat für unser Leben aber eine große Bedeutung, sie
vermittelt Identität, dient der Erholung, der Landwirtschaft oder dem Naturschutz. Historisch gewachsene Räume drohen zu verschwinden. Gleichzeitig bietet sich dadurch aber auch die Chance, die
Landschaften zu sichern und weiterzuentwickeln.
Die EMM-Landschaftskonvention soll dazu helfen, Veränderungen bisheriger planungspolitischen
Handlungsmuster in Gang setzen und die in der Region vorhandenen Kräfte zu bündeln. Gemeinden,
Kreise, Vereine, Verbände, Unternehmen und Bürgerschaft sind aufgerufen, den unschätzbaren Wert
der Landschaften zu erkennen und ihr Handeln danach auszurichten.
Following the model of the European Landscape
Convention of the European Council (ELC 2000,
SEV-Nr. 176), a regional landscape convention was
developed for Munich Metropolitan Area (EMM).
EMM is expecting a strong population growth within
the following decades. This will require further residential area, working places and infrastructure.
Landscape however has a meaning for life, conveys
identity, provides recreation, allows agriculture or
nature conservation. Yet historically grown spaces
and structures tend to disappear. At the same time
this opens the chance to preserve and develop the
landscape.
The Landscape convention for EMM may help to
shift the previous practice of planning policy, to pool
forces and to give a good example to other regions.
Municipalities, counties, associations, federations
and the citizenship are called to recognize the immense value of landscape, thus to ratify the convention and hence to adjust the actions.
37
2.4 PIANIFICAZIONE TERRITORIALE E TURISMO RURALE
2.4 RURAL TOURISM TRAIL
Direzione Urbanistica e Paesaggio, Regione del Veneto
Proposta per il sistema di piste ciclabili
fra Verona e le valli veronesi emerso dalla
partecipazione con i Comuni
Proposal for the bike trails systems coming
from the participation activities
© Regione del Veneto
38
Pianificazione Territoriale e Turismo Rurale · Rural Tourism Trail
Integrare pianificazione territoriale e politiche di
sviluppo rurale
Integrating spatial planning and rural development
policies
La Regione Veneto ha sviluppato il progetto RURBANCE per affrontare l’integrazione delle politiche
di sviluppo rurale con gli strumenti di pianificazione,
riunendo i Dipartimenti di Urbanistica e Agroambiente.
L‘azione pilota si è concentrato su Verona e le valli
veronesi. La città è una grande attrazione turistica,
mentre le valli sono una eccellenza per le produzioni
agro-alimentari con un potenziale in termini di turismo rurale.
Un processo partecipativo è stato sviluppato coinvolgendo amministrazioni locali, agricoltori e associazioni. La proposta di un sistema di piste ciclabili è
emerso come opportunità per collegare Verona con
le valli settentrionali.
Ora una misura di finanziamento è stata individuata
nel nuovo Programma di Sviluppo Rurale 2014-20
per sostenere il progetto, e per realizzare la ciclopista il Fondo Europeo di Coesione ha appena aperto
un bando.
Così il progetto Spazio Alpino sostiene un’iniziativa
locale basata sullo Sviluppo rurale e il Fondo di Coesione, in una esperienza pragmatica d’integrazione
delle diverse politiche.
Veneto Region has developed the RURBANCE Project to tackle the integration of rural development
policies and planning instruments, joining the Urban
Planning with the Rural Development Department.
The Pilot Action has focused on Verona and its northern valleys. The town is a major tourism attraction,
while the valleys are an excellence for agro-food
productions with a potential in terms of rural tourism.
A participatory process has been developed involving local administrations, farmers and NGOs: the
proposal of a bike trails system has emerged as an
opportunity to link Verona with the northern valleys.
Now a funding Measure has been identified within
the new Rural Development Programme 2014-20 to
support the project, and to implement the bike trails
the European Cohesion Fund has just opened a call.
So the Alpine Space project supports a local initiative based on Rural Development and Cohesion
funds, in a pragmatic experience of integration of
different policies.
39
PROJECT PARTNERS
ITALIA :
Regione Lombardia, Direzione Generale Ambiente Energia e Reti (Lead partner)
Regione Piemonte, Direzione Programmazione strategica, politiche territoriali ed edilizia
Regione Veneto, Direzione Urbanistica e Paesaggio
ÖSTERREICH:
Stadt Graz
Regionalmanagement Graz & Graz – Umgebung
DEUTSCHLAND:
Leibniz Universität Hannover, Universitätsprofessur für Regionales Bauen und Siedlungsplanung
Allgäu GmbH Gesellschaft für Standort und Tourismus
SCHWEIZ:
Stadt Zürich, Stadtentwicklung, Bereich Außenbeziehungen
SLOVENIJA:
Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti, Geografski inštitut Antona Melika
Regionalna razvojna agencija Ljubljanske urbane regije
FRANCE:
Institut d’Urbanisme de Grenoble (Université Pierre Mendès France)
Grenoble Alpes Métropole, Direction de la Prospective & de la Stratégie Territoriale
Région Rhône-Alpes, Direction du Tourisme, de la Montagne et des Parcs
Agence d’Urbanisme de la Région Grenobloise
W W W. R U R B A N C E . E U
Allgäu GmbH - Tourismus Marke Standort, Allgäuer Straße 1, D-87435 Kempten, fischer@allgaeu.info
Leibniz Universität Hannover, Universitätsprofessur Regionales Bauen und Siedlungsplanung, Herrenhäuserstr. 8, D-30419 Hannover, schroeder@staedtebau.uni-hannover.de
Regione Lombardia, Direzione Generale Ambiente, Energia e Sviluppo sostenibile, Piazza Cittá di Lombardia 1, I-20124 Milano, Maria_Grazia_Pedrana@regione.lombardia.it