Ausgabe 02/2014
Transcription
Ausgabe 02/2014
DER STECKVERBINDER 2 2014 , Halle B3 Qualität ist ganz einfach zu erreichen: Man nehme von allem nur das Beste. ODU – VERBINDUNGEN DIE FASZINIEREN. 43 Stand 1 Quality is quite easy to achieve: simply take only the best of everything. ODU – CONNECTIONS THAT INSPIRE. Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde Newsletter for customers, sales associates, employees and business friends www.odu.de INHALT | CONTENT 4 3VORWORT PREFACE 4VERTRIEB SALES 8 INTERNATIONALES VERTRIEBSMEETING INTERNATIONAL SALES MEETING 11 NEUE ODU TÖCHTER NEW ODU SUBSIDIARIES 14 NEUES CORPORATE DESIGN NEW CORPORATE DESIGN 17 ELECTRONICA 2014 ELECTRONICA 2014 21 ODU IM EINSATZ ODU IN APPLICATION 28 MITARBEITER BEI ODU EMPLOYEES AT ODU 11 17 27 30AUSBILDUNG APPRENTICESHIP 32GEDICHT POEM 2 | Der Steckverbinder VORWORT | PREFACE Immer am Puls der Zeit. Always in touch with the latest trends. Thomas Mittermeier Geschäftsleitung Vertrieb Global Sales Manager Liebe Leserinnen und Leser, liebe Kunden und Geschäftsfreunde, Dear readers, customers and business friends, Steckverbindungen vernetzen Geräte und Anwendungen, sie sind hilfreich und machen dank intelligenter, maßgeschneiderter Lösungen das (Arbeits-)Leben leichter. Genau das begreifen wir bei ODU als unsere Aufgabe. Was hilft dem Kunden? Diese Ausgangsfrage prägt unsere Arbeit. Sie steckt in unseren Produkten und Technologien und ist der Hintergrund, vor dem wir unsere Abläufe und Prozesse aufsetzen, die wir kontinuierlich optimieren. Die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser ständiger Ansporn, die Nähe zu ihnen unser eigener Anspruch. Connectors, network devices and applications are useful, and thanks to intelligent, tailor-made solutions they make (working) life easier. And this is precisely what we at ODU see as our remit. In our work we are continually asking ourselves what we can do to help the customer. It finds expression in our products and technologies and is the background against which we devise our procedures and processes, themselves subject to ongoing optimization. Customer satisfaction is our permanent motivation and customer focus is our avowed mission. Our newly established subsidiaries, ODU Denmark and ODU Italia and along with our new sales partner IMCA in Turkey have successfully implemented this customer focus and now fulfill customer wishes even faster and with greater flexibility. In the strategically important Asian market we are intensifying activities to increase satisfaction. Details can be found on pages 11 to 13. Unsere neu gegründeten Tochtergesellschaften, ODU Denmark und ODU Italia sowie unser neuer Vertriebspartner IMCA in der Türkei setzen diese Nähe erfolgreich um und erfüllen Kundenwünsche noch schneller und flexibler. Im strategisch wichtigen asiatischen Markt sorgen wir mit verstärkten Aktivitäten für ein Mehr an Zufriedenheit. Details finden Sie auf den Seiten 11 bis 13. Der enge Austausch und die Kundennähe sind auch entscheidend bei der Entwicklung und erfolgreichen Umsetzung maßgeschneiderter Steckverbindungslösungen. Einige Beispiele stellen wir Ihnen auf den Seiten 21 bis 27 vor. Besondere Zusammenarbeit war dabei im Projekt mit der Firma W. L. Gore gefragt; lesen Sie selbst ab Seite 23. Mit unseren Produkten und individuellen Lösungen nach Maß sind wir am Puls der Zeit. Auf der electronica präsentieren wir eine neue High-Density Steckverbinderserie, die eine Vielzahl von Kontakten auf kleinster Fläche birgt. Und dies auch beim Einsatz unter äußerst schwierigen Umgebungsbedingungen – erfahren Sie mehr auf den Seiten 17 bis 20. Viele der genannten Themen zeigen, dass unsere Steckverbindungen problemlos vernetzen und hochanspruchsvolle Verbindungen herstellen. Für uns gilt deshalb weiterhin: Die Zeit eines jeden Mitarbeiters gehört unseren Kunden – egal ob wir einen Kunden besuchen oder in der Dreherei eine Maschine einrichten. Daran lassen wir uns gerne im inter nationalen Wettbewerb messen. Liebe Kunden und Geschäftspartner, wir laden Sie herzlich vom 11. bis 14. November auf die electronica 2014 nach München ein. Besuchen Sie uns in Halle B3, Stand 143 und überzeugen Sie sich von unserer Umsetzungskompetenz und Innovationsfreude. Unsere Zeit gehört Ihnen. Wir freuen uns auf Sie! Close collaboration and customer focus are also fundamental in the development and successful implementation of tailor-made connector solutions. We describe some examples on pages 21 to 27. Particularly close cooperation was required on the project with W. L. Gore. Find out more on page 23. Our products and individual customized solutions are always in touch with the latest trends. At electronica we will be presenting a new High-Density connector series that comprises multiple of contacts on a minute – A series that can be employed in extremely harsh environmental conditions. Find out more on pages 17 to 20. Many of the topics mentioned show that our connectors can effortlessly network and establish highly demanding connections. This is why we continue to believe that the time spent by every staff member belongs to our customers – irrespective of whether we visit their premises or set up a machine in the machine shop. We are happy to have our products and services compared with the international competition. Dear customers and business partners, we cordially invite you to electronica 2014 in Munich from November 11 to 14. Visit us in Hall B3, Stand 143 and let us demonstrate our implementation expertise and innovative spirit. Our time belongs to you. We look forward to seeing you there! Thomas Mittermeier Geschäftsleitung Vertrieb Global Sales Manager Der Steckverbinder | 3 VERTRIEB | SALES ODU – Maßarbeit unter einem D-A-CH ODU – tailor-made solutions Thomas Irl Vertriebsleiter Europa Sales Director Europe 2014 setzt sich der positive Markttrend des vergangenen Jahres fort. Die Branche zeigt sich mit dem bisherigen Verlauf zufrieden. Wir bei ODU blicken ebenfalls auf ein gutes laufendes Jahr. Die aktuelle Geschäftsentwicklung deckt sich mit unserem ehrgeizigen Unternehmensziel, weiter gesund zu wachsen. 2014 saw the continuation of the positive market trend observed the previous year. The sector has expressed its satisfaction with business developments so far and we at ODU likewise foresee a successful year. The current business development is in line with our ambitious company goal to continue our healthy growth. Einen wesentlichen Umsatzanteil machen die Länder Deutsch land, Österreich, Schweiz, Dänemark und die Beneluxstaaten mit etwa 50 Prozent aus. Unser Hauptmarkt ist daher nach wie vor der europäische Steckverbindungsmarkt. A key proportion of turnover, about fifty per cent, is generated in Germany, Austria, Switzerland, Denmark and the BeNeLux countries. Our main focus, therefore, continues to be the European connector market. Made in Germany – made for Germany Made in Germany – made for Germany Dank unserer hohen Umsetzungskompetenz bei maßgeschneiderten Lösungen setzen wir uns seit mehr als 70 Jahren am heimischen Markt durch. Mit Erfolg: In enger Absprache mit unseren Kunden – also mit Ihnen – entwickeln wir Steckverbindungen, die genau auf die anspruchsvollen Applikationen abgestimmt sind. Dabei kann es sich wie im Fall einer HochvakuumSteckverbindung um eine komplette Neuentwicklung handeln. Details lesen Sie auf Seite 23. Thanks to our strong implementation expertise in tailor-made solutions we have been working the domestic market for more than 70 years. With success! In close coordination with our customers – i.e. with you – we are developing connectors that are precisely tailored to the market’s demanding applications. In the case of a high vacuum connector, this could mean a completely new development. Find out more on page 23. Doch nicht nur Neuentwicklungen, sondern auch andere Kundenwünsche fordern unsere Entwicklungsteams heraus. So die Frage eines norddeutschen Medizingeräteherstellers nach Schnittstellen, die innerhalb eines modularen Systems vereint und aus einer Hand gelöst sind. Der Vorteil für den Kunden war unser Portfolio-Mix aus Premium-Standardprodukten und maßgeschneiderten Verbindungslösungen. Zur Anwendung kamen die Standardkomponenten der modularen Rechtecksteckverbinder ODU-MAC sowie ODU MAC LC und der Push-Pull Rundstecker ODU MINI-SNAP. Die zentrale Schnittstelle, die das Handteil mit dem Gerät verbindet, ist dagegen eine Sonderlösung unserer Experten, die alle mechanischen und elektrischen Anforderungen in einem Stecker zusammenfasst. However, it isn’t only new developments that challenge our R&D team, but also a range of customer requirements – for example, meeting the requirements of a Northern German medical device manufacturer for interfaces that needed to be integrated within a one-stop, modular system. The customer took advantage of our portfolio mix of premium standard products and tailor-made connector solutions. We used the standard components in the modular rectangular connector, ODU-MAC and ODU MAC LC series and the Push-Pull circular connector, ODU MINI-SNAP. On the other hand, the central interface combining the handset with the device is a solution specifically devised by our experts to meet Eine ähnliche Herausforderung war die Gestaltung einer Schnittstelle in einem C-Bogen Röntgengerät. Hierbei nutzten wir unsere jahrzehntelange Erfahrung im Bereich Rechtecksteckverbinder und unser Wissen zur Umsetzung hoher Steckzyklen. Die Wünsche des Kunden deckten wir mit einer Vielzahl von vorhandenen Modul-Komponenten ab. Die individuelle Lösung, nach Maß für die Applikation gefertigt, haben wir mit dem entsprechenden Kunststoffgehäuse, das sich nahtlos in das hochwertige Gerätedesign einfügt, geschaffen. 4 | Der Steckverbinder Nach Maß gefertigt gewährleistet die Schnittstelle für das C-Bogen Röntgengerät hohe Steckzyklen. The tailor-made interface guarantees high mating cycles for the C-arm X-ray device. VERTRIEB | SALES ODU in der Schweiz – e gfröiti sach Viele kleinere und mittlere High-Tech-Unternehmen haben ihren Sitz in diesem Nachbarland Deutschlands. Sie agieren erfolgreich in ihren Märkten und bieten Potenzial und Optionen für gemeinsame Entwicklungsprojekte im Bereich der Steckverbinder. Die unterschiedliche Währung gestaltet den Schweizer Markt jedoch differenzierter. Denn mögliche Schwankungen beeinflussen zum einen die Exportanteile der Schweizer Unternehmen, zum anderen aber auch ihr Einkaufsverhalten. Dank der Unterstützung unseres Vertriebspartners bedienen wir aktuell mehrere Projekte mit innovativen Lösungen. Für eines lieferten wir eine hochdichte Kabelkonfektionierung für eine Durchfluss-Mess-Sensorik, die in Wasserkraftwerken zur Anwendung kommt. Bei Höhenunterschieden von bis zu 1.000 Metern zwischen Staudamm und Kraftwerk erfüllt der ODU MINI-SNAP eine Druckdichtigkeit bis 100 bar und garantiert zugleich die Trinkwassertauglichkeit. Ganz andere Anforderungen an unsere Experten stellte eine Steckverbindung, die als Anschluss von Knochenbohrern in der Medizintechnik verwendet wird. Das medizinische Handwerkzeug gibt es in diversen Ausführungen. Hier kommt ein ODU MINI-SNAP Steckverbinder mit Silikonumspritzung zum Einsatz, die wir speziell für die Anforderungen des Kunden entwickelt haben. Aufgrund geänderter Medizinnormen verlängerten wir die Luft- und Kriechstrecken. Auch im Bereich der Mess- und Prüftechnik überzeugten wir einen Kunden mit einer maßgeschneiderten Lösung, die wir auf der Basis unserer ODU MINI-SNAP Serie konzipiert haben. In einem Gerät für Flüssigkeitsanalysen fassen unsere ODU Verbindungen die unterschiedlichsten Steckschnittstellen auf wenige Varianten zusammen und schaffen damit eine effiziente Lösung. all the required mechanical and electrical stipulations in one connector. The design of an interface in a C-arm X-ray device presented a similar challenge. Here we were able to draw on our many years of experience working with rectangular connectors and our know-how when it comes to implementing a large number of mating cycles. We catered to the customer’s requirements with a variety of existing modular components. The individual solution we created was manufactured especially for the application was given its own plastic housing that makes a seamless fit with the high-end design. ODU in Switzerland – e gfröiti sach Many small and mid-sized high tech companies are based in Switzerland. They operate successfully in their markets and offer potential and options for joint development projects in the field of connectors. However, the different currency exerts a refined influence on the Swiss market, because currency fluctuations not only impact on the export share of Swiss companies, but also dictate their purchasing behaviour. Thanks to the support provided by our sales partner we are currently providing innovative solutions for several projects. For one such project we are supplying an ultra dense cable assembly for a throughputmeasuring sensor to be used in water hydropower stations. At height differences of up to 1,000 meters between dam and hydropower station, our ODU MINI-SNAP boasts a pressure tightness of up to 100 bar; and it also guarantees the quality of the drinking water. Our experts faced a completely different set of requirements when asked to provide a connection to be used in bone drills for medical application. The medical tool comes in several versions. Here, an ODU MINI-SNAP connector with silicon overmold is used that was developed especially to meet the customer’s requirements. We lengthened the air and creep paths to meet modifications in medical standards. In the area of measuring and testing technology, too, we were able to impress a customer with a tailor-made solution devised on the basis of our ODU MINI-SNAP series. In one device intended for liquid analysis our ODU connectors manage to cater for widely different connector interfaces within just a few variants, thus providing a highly efficient solution. Der Steckverbinder | 5 VERTRIEB | SALES ODU in Österreich – ois leiwand Wie der Schweizer Markt bringt auch der österreichische Markt ganz eigene Gegebenheiten mit sich. Ob junge Start-up-Unternehmen oder traditionell bekannte Firmen, viele Geräte- oder Produktentwicklungen erfolgen im Land. Die Fertigung der Geräte oder Komponenten ist jedoch meistens in eines der umliegenden osteuropäischen Nachbarländer wie Slowakei, Tschechien oder Ungarn ausgelagert. Wir rüsten seit mehreren Jahren unterschiedliche Geräteschnittstellen in immer neuen Projekten mit ODU Push-Pull Steckverbindern aus und übernehmen zudem die Kabelkonfektionierung der ODU Steckverbinder für einen Grazer Hersteller von Kfz-Diagnosesystemen zum Einsatz bei namhaften Automobilherstellern. Like the Swiss market, the Austrian market has its own specific conditions. Whether young start-up company or well-established firms, many devices and products are developed there. Nevertheless, the manufacture of devices or components is usually outsourced to one of the adjacent eastern European countries such as Slovakia, the Czech Republic or Hungary. For several years we have been equipping different device interfaces with ODU Push-Pull connectors in an increasing number of new projects, and we are also taking on the cable assembly of ODU connectors for a Graz-based manufacturer of vehicle diagnosis systems supplied to renowned automotive manufacturers. ODU sagt Hej ODU says hej (“hello!”) In Dänemark unterstützt uns Mads Haastrup bereits seit über einem Jahr als Regional Sales Manager. Seit Mai dieses Jahres vertritt er dort unsere eigene Tochterfirma ODU Denmark ApS (siehe Seite 12). In Denmark Mads Haastrup has been providing support as Regional Sales Manager for over a year. Since this May he has been representing our own subsidiary ODU Denmark ApS. (see page 12). Dank hoher Fertigungstiefe und lebendigem Innovationsgeist haben wir interessante Projekte in diesem strategisch wichtigen Markt gewonnen. Für das Technologie-Unternehmen INVISIO rüsten wir bereits die zweite Generation an Funk-Kommunikationsgeräten aus. In der ersten Generation erfüllten wir mit dem ODU MINI-SNAP, einer Push-Pull Lösung, alle Anforderungen. Die zweite Generation forderte eine kleinere, leichtere und robustere Verbindung. Hier bieten wir mit dem ODU AMC den passenden Steckverbinder, der speziell auf Applikationen im Militärund Sicherheitsbereich abgestimmt ist. Darüber hinaus bedienen wir den vielseitigen Markt industrieller Anwendungen – von der Überwachung von Korrosionsschutzmaßnahmen für Pipelinesysteme bis hin zur Sensorik für Windräder. In enger Beratung fertigen wir die passenden Lösungen und erfüllen Kundenwünsche zur vollsten Zufriedenheit. Der ODU AMC – die perfekte Verbindung für die INVISIO Multi-com Steuereinheit. The ODU AMC – the perfect connection for the INVISIO multi-com control unit. 6 ODU in Austria – ois leiwand (It’s all good!) | Der Steckverbinder Thanks to good manufacturing depth and vibrant innovative spirit we have managed to land some interesting projects in this strategically important market. For the technology company INVISIO we have already equipped the second generation of radio communication devices. In the first generation we provided the ODU MINI-SNAP, a Push-Pull solution to meet all the requirements. The second generation called for a more compact, lightweight and robust connection. The ODU AMC, which was specifically matched to applications in the military and security sector, proved to be the right choice. We also provide products for the diverse market of industrial applications – from the monitoring of corrosion protection measures for pipeline systems to sensors for wind turbines. We stress close consultation to find the right solutions and satisfy customers’ wishes fullest. VERTRIEB | SALES ODU in den Beneluxstaaten – connectie schaffen Dieselben Maßstäbe gelten auch für unsere holländischen, belgischen und luxemburgischen Kunden, die wir seit über 25 Jahren durch unsere Vertretung TELEREX betreuen. So wie beim Einsatz eines ODU MINI-SNAP PC in Brauereianlagen. In dem CO2-Messgerät muss der Steckvorgang blind erfolgen. Die geschirmte Steckverbindung ist zudem absolut dicht, damit von außen keine Feuchtigkeit, zum Beispiel bei der Reinigung, eindringen kann und die Messergebnisse stets einwandfrei bleiben. Unser Ziel ist, die Zusammenarbeit in den Beneluxstaaten zu intensivieren und neben dem Verkauf von Standardprodukten weitere applikationsspezifische Entwicklungsprojekte umzusetzen. ODU in BeNeLux – connectie schaffen The same standards also apply to our colleagues from the Netherlands, Belgium and Luxembourg, whom we have been supplying for over 25 years via our agent TELEREX. Take for example, the ODU MINI-SNAP PC used in brewery facilities. The remit involved a mating process that had to be effected blind in a CO2 measuring device. The shielded connector is also absolutely tight so that no moisture can penetrate from outside, for example during cleaning, and so that the measurements always remain faultless. Our aim is to invest in our BeNeLux collaboration and, apart from sales of standard products, to implement further application-specific development projects. ODU – Spezialisten unter einem D-A-CH ODU – specialists under one European roof Ob für den nationalen oder den internationalen Markt: Wir bauen unsere bestehenden Produktlinien kontinuierlich aus und legen unser Augenmerk auf die technischen Herausforderungen, die die neuen Marktentwicklungen mit sich bringen. High-Density ist ein aktueller Trend des Marktes. Wir präsentieren passend dazu eine neue, hochrobuste Miniatursteckverbinder-Serie auf der electronica. Whether for the national or international market: we are always in the business of expanding our existing product lines and pay special attention to the technical challenges that new market developments entail. High-Density is a current market trend. We will be presenting a new, highly robust miniature connector series at electronica to meet this demand. So bauen wir mit lebendigem Innovationsgeist und hoher Umsetzungskompetenz unsere Stellung als etablierter Hersteller maßgeschneiderter Verbindungen aus. Und überzeugen zugleich mit unserem Standardportfolio. For example, we are investing our vibrant innovative spirit and high implementation expertise to expand our position as an established manufacturer of tailor-made connectors to complement our impressive range of standard products. Der Steckverbinder | 7 INTERNATIONAL SALES MEETING Zu Gast in Birmingham Guests in Birmingham Verbindungen pflegen Fostering connections Zu unserem internationalen Sales Meeting laden wir Vertreter unserer weltweiten Niederlassungen und Partner sowie natürlich Mitarbeiter aus unserem Hauptstandort in Mühldorf ein. In diesem Jahr kamen insgesamt 77 Teilnehmer in Birmingham zusammen, um zu tagen, sich auszutauschen und bestehende Verbindungen weiter zu pflegen. For our international Sales Meeting invitations were sent to representatives of our worldwide subsidiaries and partners, and naturally to employees of our headquarters in Mühldorf. This year a total of 77 participants met up in Birmingham to discuss and exchange information and foster existing connections. Dr. Joachim Belz, Geschäftsführer von ODU, und Thomas Mittermeier, Geschäftsleitung Vertrieb bei ODU, begrüßten bei einem gemeinsamen Willkommen im Hotel „The Belfry“ die Anwesenden zum zweitägigen Meeting. Auf der Agenda standen Berichte aus den verschiedenen Abteilungen unseres Headquarters sowie Neuigkeiten aus den weltweiten Märkten und Branchen. Zu den Tageshighlights zählte der Gastvortrag von Prof. Dr. Karl Pinczolits. Als international anerkannter Vertriebs-Experte für Leistungssteigerung in Vertrieb und Verkauf gab der Buchautor wertvolle Impulse und spannende Anregungen. Dr. Joachim Belz, Managing Director of ODU, and Thomas Mittermeier, Global Sales Manager of ODU, welcomed the participants to the two-day meeting at a get-together event held in the Belfrey Hotel. On the agenda were reports from the different head office departments as well as news from the global markets and sectors. Highlight of the day included a keynote speech by Prof. Dr. Karl Pinczolits. As an internationally renowned expert in ways to increase distribution and sales figures the author was able to offer valuable input and much food for thought. Nach den Vorträgen zu einzelnen Produkten aus unserem breiten Portfolio schloss der erste Tag schließlich mit der Ehrung langjähriger Partner und Mitarbeiter. Stuart O’Donnell leitete seit der Gründung 1998 lange Jahre ODU UK. Ende 2014 geht er nun in den wohlverdienten Ruhestand. Anlässlich des Sales Meetings wurde er offiziell verabschiedet. Ihm und allen Kollegen aus der Tochtergesellschaft gilt zudem unser besonderer Dank für die hervorragende Vorbereitung und Organisation des diesjährigen Sales Meetings. Für 25 Jahre erfolgreiche Zusammenarbeit dankte unser Unternehmen auch der Firma Transelectric aus Israel. 8 | Der Steckverbinder After the speeches on the individual products in our broad portfolio the first day came to a close with the honoring of long-time partners and staff members. Stuart O’Donnell has been heading up ODU UK many years, from its establishment in 1998, and is due for well-earned retirement in 2014. The sales meeting gave the company the opportunity to officially mark his departure. We would also like to express our special thanks to him and all the colleagues at the subsidiary for the superb preparation and organization of this year’s sales meeting. Our company also thanks the Israeli firm Transelectric for a quarter century of successful partnership. INTERNATIONAL SALES MEETING Reger Austausch und enge Verbindungen – das Sales Meeting begann mit einem gemeinsamen Willkommen. Keen exchange of information and close ties – the sales meeting began with a get-together event. Unser Partner vertreibt unsere Premium-Steckverbindungen in enger Zusammenarbeit und mit großem Branchenwissen in die unterschiedlichen lokalen Märkte – von der Industrieelektronik bis hin zur Medizintechnik. Mit kurzen Wegen und passgenauen Lösungen sorgen wir so gemeinsam für perfekte Verbindungen. Our partner distributes our premium connectors in close cooperation and with extensive branch knowledge in the different local markets – from industrial electronics to medical technology. Our flat hierarchies and tailor-made solutions help us to ensure perfect connections. Als beste Sales Region des vergangenen Jahres zeichneten wir unsere japanische Partnerfirma K.MECS aus. Wir gratulierten Takeshi Kameda, Yoshihiko Kameda und Carl Moser zu diesem Erfolg. Für das laufende Jahr gewannen D-A-CH, Dänemark and und die Beneluxstaaten als beste Sales Region. Thomas Irl, Vertriebsleiter Europa bei ODU, freute sich stellvertretend für das gesamte Team. We honored our Japanese partner company K.MECS as Best Sales Region of the past year. We congratulate Takeshi Kameda, Yoshihiko Kameda and Carl Moser on this success. For the current year Germany-Austria-Switzerland, Denmark and BeNeLux won Best Sales Region. Thomas Irl, Sales Director Europe at ODU expressed his thanks on behalf of the entire team. Der zweite Tag bot weitere interessante Einblicke – diesmal informeller Art. Eine Exkursion führte die Tagungsgesellschaft nach Stratford-upon-Avon. Der nahe Birmingham gelegene Ort mit rund 24.000 Einwohnern ist vor allem als Geburtsstadt William Shakespeares bekannt. Die malerischen Fachwerkhäuser lohnen aber auch abseits des Dichter-Hypes. Nach einer Stärkung fuhren die Teilnehmer weiter zum „Blenheim Palace“ bei Woodstock – das Gebäude zählt zum UNESCO-Weltkulturerbe. Mit einem gemeinsamen Abendessen in Birmingham endete das International Sales Meeting nach zwei spannenden, intensiven Tagen. Bis zum nächsten Meeting liegen zwei herausfordernde und anspruchsvolle Jahre vor uns. Wir sind überzeugt, diese mit unserer motivierten Vertriebsmannschaft erfolgreich zu meistern. ODU – A perfect alliance! The second day afforded additional interesting insights – this time of an informal nature. A day trip took the sales party to Stratford-upon-Avon. The town is located near Birmingham, has a population of around 24,000, and its principal claim to fame is as the birthplace of William Shakespeare. Despite the tourist hype surrounding the bard, the picturesque timber houses are well worth a visit. After refreshments the participants continued on to Blenheim Palace at Woodstock – the building is UNESCO World Heritage Site. Participants shared an evening meal together in Birmingham to round off the international sales meeting, after two exciting and intense days. There are two challenging and demanding years until our next meeting. We are convinced that they will be successfully mastered by our motivated sales team. ODU – A perfect alliance! Der Steckverbinder | 9 INTERNATIONAL SALES MEETING Am zweiten Tag besichtigten die Teilnehmer neben dem Geburtsort Shakespeares auch den „Blenheim Palace“, dessen Name auf den deutschen Ort Blindheim zurückgeht. On the second day the participants visited Shakespeare’s birthplace and Blenheim Palace, whose name has its origins in the German town of Blindheim. 1 3 2 4 Die Teilnehmer lauschten den Berichten aus unterschiedlichen Die Auszeichnung als beste Sales Region des Jahres 2013 nahm die Abteilungen unseres ODU Hauptstandortes Mühldorf. Auch die Entwicklungen in den unterschiedlichen Märkten und Branchen wurden besprochen. Dr. Joachim Belz dankte Transelectric, vertreten durch Alex Feldmann, aus Israel für ein Vierteljahrhundert erfolgreiche Zusammenarbeit. Firma K.MECS aus Japan entgegen; v.l.n.r.: Takeshi Kameda, Carl Moser, Thomas Mittermeier, Yoshihiko Kameda und Dr. Joachim Belz. Über die Auszeichnung als beste Sales Region in diesem Jahr freute sich Thomas Irl, hier in der Mitte zwischen Thomas Mittermeier und Dr. Joachim Belz, stellvertretend für D-A-CH, Dänemark und die Beneluxstaaten. The participants listened attentively to the reports from the different The award of Best Sales Region 2013 went to the company K.MECS in departments of our ODU Headquarter in Mühldorf. The developments in the different markets and branches were also discussed. Dr. Joachim Belz thanked Transelectric, represented by Mr. Alex Feldmann, from Israel for a quarter century of successful partnership. 10 | Der Steckverbinder Japan. From left to right: Takeshi Kameda, Carl Moser, Thomas Mittermeier, Yoshihiko Kameda and Dr. Joachim Belz. This year’s Best Sales Region award was gratefully accepted by Thomas Irl, pictured here between Thomas Mittermeier and Dr. Joachim Belz, on behalf of Germany-Austria-Switzerland, Denmark and BeNeLux. NEUE ODU TÖCHTER | NEW ODU SUBSIDIARIES Perfekte Verbindungen – weltweit Perfect connections – worldwide Wir zählen zu den führenden Anbietern von Steckverbindungslösungen. Insgesamt 1.650 Mitarbeiter hat unsere Unternehmensgruppe weltweit. 970 davon arbeiten in Mühldorf am Inn. Die anderen 680 Mitarbeiter sind Teil des internationalen Vertriebs- und Produktionsnetzwerks – das wie unser Hauptstandort beständig wächst. We are among the leading providers of connector solutions. Our company group boasts a total of 1,650 employees worldwide, 970 of them in Mühldorf am Inn. The remaining 680 staff members are part of the international sales and production network – that, just like our main site, is constantly growing. In diesem Jahr freuen wir uns bereits über zwei neue Tochtergesellschaften, einen neuen Vertriebspartner auf dem türkischen Markt und den Antritt Jan Lonts als Director Asia für ODU. This year we have been reinforced by two new subsidiaries, a new sales partner in the Turkish market and the appointment of Jan Lont as Director Asia for ODU. ODU begrüßt Herrn Jan Lont ODU welcomes Jan Lont Jan Lont has been Asia Director at ODU since September of this year. He is responsible for the Asia region covering the focus countries of China, Japan and Korea as well as the Asian Pacific countries (APAC). Jan Lont brings with him over 24 years of experience in electronic components and products, including connectors. Apart from knowing the branch well, he also has a marketing and sales background – and thus has all the attributes required for his area of responsibility. He took up office in Shanghai – the hub of his area of activity, in October. ODU is already represented on the Asian market through its sales and production companies. Jan Lont’s remit is to continue strengthening and expanding business in the Asian Region. Seit September dieses Jahres ist Jan Lont Director Asia bei ODU. Er verantwortet die Region Asien mit den Fokusländern China, Japan und Korea sowie die AsienPazifik-Länder (APAC). Jan Lont bringt über 24 Jahre Erfahrung im Bereich elektrotechnischer Komponenten und Produkte ein, unter anderem im Bereich Steck verbindungen. Als Branchenkenner verfügt er zudem über Marketingund Sales-Hintergrund – und damit über beste Voraussetzungen für seinen Verantwortungsbereich. Im Oktober bezog er sein Büro in Shanghai – im Zentrum seines Wirkungskreises. Am asiatischen Markt ist ODU bereits mit Vertriebsund Produktionsgesellschaften sowie Vertriebspartnern vertreten. Unter der Regie von Jan Lont wird die Region Asien weiter gestärkt und ausgebaut. Jan Lont Der Steckverbinder | 11 NEUE ODU TÖCHTER | NEW ODU SUBSIDIARIES Managing Director Dr. Joachim Belz with the Regional Sales Manager for Denmark Mads Haastrup and Thomas Irl, Sales Director Europe (fltr.). Geschäftsführer Dr. Joachim Belz mit dem Regional Sales Manager für Dänemark Mads Haastrup und Thomas Irl, Vertriebsleiter Europa (v.l.n.r.). In Europa perfekt vernetzt Perfectly networked in Europe Neben dem asiatischen Markt baut unsere Unternehmensgruppe auch ihre Stellung auf dem europäischen Markt weiter aus. Im Mai wurde mit der ODU Denmark ApS. die sechste Vertriebs-Tochtergesellschaft eröffnet. Mit Sitz in Kopenhagen garantiert sie optimalen Service und kompetente Beratung. Kunden finden hier die ODU Standardprodukte genauso wie die Umsetzung von individuellen, applikationsspezifischen Lösungen. „Ich freue mich über die Entscheidung, eine Tochter gesellschaft in Dänemark zu gründen und somit den Stellenwert des strategisch wichtigen dänischen Marktes zu unterstreichen.“, betont Mads Haastrup, der als Regional Sales Manager die Gesellschaft vor Ort vertritt. Der dänische Markt bietet noch unausgeschöpftes Potenzial in den unterschiedlichen Anwendungsbereichen. Apart from the Asian market, our company group is also continuing to expand its position on the European market. ODU Denmark ApS. in May marks the opening of the sixth sales subsidiary. Based in Copenhagen, it guarantees optimum service and competent consultation. It will provide customers with ODU standard products as well as the implementation of individual, application-specific solutions. Große Möglichkeiten bietet auch der italienische Steckverbindungsmarkt. Hier finden die Kunden seit Anfang September dank der tiefen Fachkompetenz von ODU Italia noch schneller „ihre“ passgenaue Steckverbindungslösung. Fausto Comi leitet als Regional Sales Manager die Geschäfte und bearbeitet den Markt sowohl direkt, als auch mit unserem langjährigen Vertriebspartner CPE, der weiterhin für uns tätig sein wird. Gemeinsames Ziel ist, nicht nur be stehende Kontakte auszubauen, sondern zugleich neue Kunden zu gewinnen. Die ODU Italia S.R.L. unterstreicht die Wichtigkeit des italienischen Marktes und ist nach Dänemark die zweite Tochtergesellschaft, die wir in diesem Jahr errichtet haben. 12 | Der Steckverbinder “I am delighted about the decision to establish a subsidiary in Denmark and thus underscore the strategically important Danish market,” stresses Mads Haastrup, who represents the company on the ground as Regional Sales Manager. The Danish market still has a lot of unexploited potential in the different application areas. Interesting possibilities are also offered by the Italian connector market. Here, customers can find “its” tailored connector solutions even quicker thanks to the depth of technical competence offered by ODU Italia. Fausto Comi runs business operations as Regional Sales Manager and services the market both directly, as well as with our long-standing sales partner, CPE, which continues to work for us. The common goal is not only to expand the existing contacts, but at the same time to acquire new customers. ODU Italia S.R.L. emphazises the importance of the Italian market and is, after Denmark, the second subsidiary to be established this year. Fausto Comi NEUE ODU TÖCHTER | NEW ODU SUBSIDIARIES Dr. Joachim Belz und Thomas Mittermeier begrüßen die Firma IMCA als neuen Partner der ODU-Gruppe. Dr. Joachim Belz and Thomas Mittermeier welcome the company IMCA as a new partner in the ODU Group. Kontakte ausbauen, Verbindungen halten Expand contacts, maintain connections Perfekte Verbindungen in Europa schafft auch der neue Vertriebspartner auf dem türkischen Markt. Bisher betreute unser Innendienst in Mühldorf Anfragen aus der Türkei. The new sales partner for the Turkish market is also creating perfect connections in Europe. Our office staff in Mühl dorf had hitherto fielded queries from Turkey, but since August customers can now procure the entire ODU product range via the IMCA company in Istanbul. Seit August können Kunden über die Firma IMCA in Istanbul das gesamte ODU Produktportfolio beziehen. Im Mittelpunkt steht eine schnelle und kompetente Be ratung vor Ort. Mit IMCA haben wir einen verlässlichen Partner für den türkischen Markt gefunden. „Um für die Herausforderungen der Zukunft bestens gerüstet zu sein, setzen wir auf Schnelligkeit, Flexibilität, technische Kompetenz und vor allem Nähe zum Kunden. Mit dem Ausbau unseres Netzwerks stellen wir die richtigen Weichen dafür.“, erklärt Thomas Mittermeier die Ziele für unsere Unternehmensgruppe. The focus is a quick and competent on-site consultation. In IMCA we have found a reliable partner for the Turkish market. “In order to be ideally equipped for the challenges of the future we rely on speed, flexibility and technical competence and above all proximity to the customer. The expansion of our network means that we are moving in the right direction to achieve this,” stated Thomas Mittermeier, explaining the objectives for the corporate group. Der Steckverbinder | 13 NEUES CORPORATE DESIGN | NEW CORPORATE DESIGN A PERFECT ALLIANCE. Eine starke Marke für einwandfreie Verbindungen A powerful brand for perfect connections Zum Jahresende realisiert ODU ein lange geplantes Vorhaben: Wir unterziehen unser Corporate Design einem schrittweisen Relaunch. Damit stärken wir unsere Marke nachhaltig und schaffen ein modernes, konsistentes und globales Erscheinungsbild. Dazu setzen wir auf eine markt- und lösungsorientierte Darstellung, bei der Sie, unsere Kunden und Partner, im Mittelpunkt stehen. Toward the end of the year, ODU implemented a long-planned project – we have embarked on a gradual facelift of our Corporate Design. The objective is to strengthen our brand over the long term and create a modern, consistent and global market presence. To achieve this we are concentrating on our market and solution-based approach. And it is an approach of which you, our customers and partners, constitute the core. Zentrales Element ist unser Logo; doch das Hauptaugenmerk liegt auf den Applikationen mit ihren An- und Herausforderungen. Die Applikation fordert hohe Kompetenz und tiefes Wissen, sie benötigt oft individuelle Lösungen, Fertigung nach Maß und in jedem Fall sichere Verbindungen. Sie braucht Klarheit, Ideenreichtum und Effizienz, um realisiert zu werden, und sie bedarf des richtigen Partners, der passenden Spezialisten und der „perfect alliance“. Sie fordert eine starke Marke. The key element is our logo, though the main focus is on the applications with their demands and challenges. The application requires a high level of expertise and extensive know-how. It frequently calls for individual solutions, tailored manufacture and, essentially, reliable connections. It needs clarity, imagination and efficiency to be put into effect and it requires the right partner, the right specialists and the “Perfect Alliance”. It calls for a strong brand. Die künftigen Anzeigen greifen damit einzelne Anwendungen heraus und verwenden sie als präsentes Bildmotiv. Der moderne Bildstil mit seiner Tiefenschärfe ist auf das Wesentliche fokussiert. Diese Klarheit und Transparenz setzen wir nicht nur auf dem Papier um, sondern auch in unserer täglichen Arbeit, bei unseren Prozessen und in unserer Zusammenarbeit mit den Kunden. 14 | Der Steckverbinder Future advertisements will showcase individual applications and employ them as a contemporary image. The modern image style, with its depth of field, focuses on the essentials. We not only put this clarity and transparency down on paper, but apply it in our daily work, in our processes and in our collaboration with the customer. NEUES CORPORATE DESIGN | NEW CORPORATE DESIGN A perfect AlliAnce. Herausforderungen meistern. grenzen überscHreiten. Wir schaffen individuelle Lösungen für höchste technische Ansprüche. Kundenspezifische stecKverbinder Nehmen Sie Kontakt auf KarrIere – mit Ihrer Zukunft @ ODU Besuchen Sie uns in Halle B3, Stand 143 medIzIntechnIK mess- und prüFtechnIK mIlItär- und sIcherheItstechnIK IndustrIeeleKtrOnIK energIetechnIK www.odu.de/karriere mObIlItät InnOvatIve KOntaKttechnOlOgIe Für hybrId-Fahrzeuge IndIvIduelle lösungen – mIt Odu Ideenreich planen, individuell konstruieren und effizient umsetzen: Da Standard-Steckverbinder bei Neuentwicklungen im Hightech-Bereich schnell an ihre Grenzen stoßen, entwickeln wir passgenaue lösungen. exakt nach Kundenwunsch. Für beeindruckende ergebnisse bis ins letzte detail. www.odu.de ODU GmbH & Co. KG · Pregelstr. 11 · 84453 Mühldorf a. Inn · Germany RZ_ODU_AZ_Elektr.Career_98x105.indd 1 25.09.14 11:07 Having previously taken center stage in the adverts, the product itself is now withdraws slightly into the background to give more space to the relevant application. It hints at possibilities and sparks interest in its physical implementation. During this process we remain at our customer’s side as competent partner. Beispiele für Anzeigen im neuen Layout. Advertorial examples in the new layout. Dynamics, sustainability, security, reliability, efficiency and precision Das Produkt an sich, das bislang zentraler Mittelpunkt bei Anzeigen war, rückt ein wenig in den Hintergrund und gibt dem jeweiligen Applikationsbeispiel mehr Raum. Es deutet Möglichkeiten an und weckt Interesse an der konkreten Umsetzung. Dazu stehen wir unseren Kunden als kompetenter Partner zur Seite. The six key words that frame the individual branches as hierarchical terms are also new. This is because special challenges call for special solutions. We at ODU bring these under one roof. However, the terms not only reflect the branches and their mission, but also constitute the core competences of our company. This opens the door to other markets that require these competences. Dynamik, Nachhaltigkeit, Sicherheit, Zuverlässigkeit, Effizienz und Präzision Neu sind auch die sechs Schlagworte, die als Oberbegriffe die einzelnen Branchen rahmen. Denn spezielle Herausforderungen brauchen spezielle Lösungen. Wir von ODU bündeln diese unter einem Dach. Die Begrifflichkeiten spiegeln aber nicht nur die Branchen und ihre Ansprüche wider, sie bilden zugleich die Kernkompetenzen unseres Unternehmens ab. Das öffnet die Tür zu anderen Märkten, die diese Kompetenzen fordern. For the customers and partners the difference will be experienced for the first time at the electronica trade fair. We will be presenting a selection of our ODU portfolio on corresponding displays. The trade fair stand picks up on the transparency and openness which also characterizes the new advertisements. Für die Kunden und Partner ist der Unterschied erstmalig auf der Messe „electronica“ in München erlebbar. In korrespondierenden Pylonen stellen wir einen Ausschnitt des ODU-Portfolios vor. Der Messestand greift die Transparenz und Offenheit auf, die zum Beispiel auch die neuen Anzeigen prägt. Der Steckverbinder | 15 NEUES CORPORATE DESIGN | NEW CORPORATE DESIGN A perfect AlliAnce. A perfect AlliAnce. KAbelKonfeKtionierung Komplett-Systeme aus einer Hand. The trade fair will also naturally see us launching our slightly modified ODU logo. The white background has been retained, but the blue has become more low key and timeless. The blue stands for technology, for high quality and long life. Together with the gray, which stands for the metal surface and thus the material of many of our products, the new colour combination characterizes our overall presence. All motifs and of course our trade fair presence pick up on the logo colours so that we create graphic uniformity. The claim “A perfect alliance” naturally remains. It not only breathes life into our employee and customer relationship, but also our work as a connector solution specialist. The clear font backs up our statement. The image brochure and additional media create the link to the future in a readable format. KundenSpezifiScHe LöSungen From the beginning of the new year we will be gradually introducing the new ODU lettering for all brochures, catalogs and product flyers and for our online presence. In a dynamically networked world we will thus present a dependable brand as reflected in our mission statement. A perfect alliance – for technically high-end applications in different branches. www.odu.de Beispiel eines Katalogtitels im neuen Layout. Example of a catalog title in the new layout. Auf der Messe präsentieren wir natürlich auch unser leicht modifiziertes ODU-Logo. Der weiße Grund bleibt erhalten, doch der Blauton ist gedeckter und zugleich zeitlos. Das Blau steht für Technik, Hochwertigkeit und Langlebigkeit. Zusammen mit dem Grau, das auf die Metalloberfläche und damit auf das Material vieler unserer Produkte verweist, prägt die neue Farbe unseren Gesamtauftritt. Alle Motive und natürlich unser Messeauftritt greifen die Farben des Logos auf, sodass wir eine Gleichheit der Bilderwelt schaffen. Der Claim „A perfect alliance“ bleibt selbstverständlich erhalten. Er macht nicht nur unsere Mitarbeiter- und Kundenbeziehung erlebbar, sondern zugleich unsere Arbeit als Spezialist für Steckverbindungslösungen. Der klare Schriftzug betont unsere Aussage. Die Imagebroschüre und weitere Medien stellen den Bezug in Zukunft lesbar her. Ab Anfang des neuen Jahres setzen wir die neue ODU Handschrift nach und nach für alle Broschüren, Kataloge, Produktflyer und für unseren Online-Auftritt um. In einer dynamisch vernetzten Welt präsentieren wir so eine verbindliche Marke, und unsere Ansprüche finden ihre Entsprechung. A perfect alliance – für technisch hochanspruchsvolle Anwendungen in unterschiedlichen Branchen. 16 | Der Steckverbinder ELECTRONICA 2014 electronica 2014 Der ODU AMC® High-Density schafft maximale Technik auf kleinstem Raum ODU AMC® High-Density – creating innovation in a compact package Halle / Hall B3, Stand 143 Der Steckverbinder | 17 ELECTRONICA 2014 AMC® High-Density ist das Highlight AMC® High-Density is the highlight Auch in diesem Jahr beweist unser Unternehmen auf der Messe „electronica“ wieder seine Umsetzungskompetenz. Wir präsentieren neben unseren etablierten Steckverbindungslösungen für Medizintechnik, Industrieelektronik, Mess- und Prüftechnik, Militär- und Sicherheitstechnik, Energietechnik und Fahrzeugtechnik erstmalig eine neue Produktfamilie im Bereich Miniaturisierung. Die ODU AMC High-Density Serie beweist mit einem Durchmesser von unter 10 bis 18,5 Millimeter und einer Poldichte von bis zu 40 Kontakten, dass Premiumqualität nicht viel Platz braucht. Neben den hochpoligen Signalsteckverbindern gibt es aber auch Varianten für „Leistung“ (bis zu 15 A) und Datenübertragung (USB 3.0 mit 5 A Leistung). Die ODU Miniatursteckverbinder überzeugen selbst unter extremen Bedingungen mit ihrer langen Lebensdauer von mehr als 5.000 Steckzyklen. Die blinde Steckbarkeit und eine optimierte mechanische und farbliche Kodierung sorgen für ein sicheres und einfaches Handling. Dank Abreiß-Funktion lässt sich die zuverlässige Verbindung per Zug am Kabel lösen und ermöglicht Verbindungswechsel oder -trennungen in oftmals entscheidenden Sekunden. Doch bieten wir nicht nur Steckverbinder in kleinsten Abmessungen, sondern auch entsprechende Systemlösungen. Das bedeutet innovative Lösungen für die Konfektion und Umspritzungen für den Knickschutz auf der Kabelseite sowie Anbindungen zu Flex- oder Leiterplattenlösungen auf der Geräteseite. Eine wirtschaftliche und prozesssichere Anschlusstechnik ist ein wesentlicher Erfolgsfaktor für die ODU AMC High-Density Produktserie. Wir liefern das notwendige Know-how zur Verarbeitung. 18 | Der Steckverbinder Günther Rohr Geschäftsleitung Portfoliomanagement Global Portfolio Manager This year our company will once again demonstrate its implementation expertise at the electronica trade fair. Apart from our established connector solutions for medical, industrial electronics, measuring and testing, military and security, energy and automotive technology we will also be launching a new product family in the field of miniaturization. The ODU AMC High-Density series, with a diameter of less than ten to 18.5 millimeters and a contact density of up to 40 contacts, shows that premium quality need not occupy a lot of space. But there is not only the high contact signal connector, but also variants for power (up to 15 A) and data transfer (USB 3.0 with 5 A Power). The ODU miniature connector can operate even in extreme conditions and boasts a long service life of more than 5,000 mating cycles. The blind plugability and optimized mechanical and colour coding ensure safe and simple handling. Thanks to the Break-Away function the reliable connection can be disconnected by pulling on the cable, enabling connection change or separation in what are frequently critical seconds. Nevertheless, we offer not only connectors of minute dimensions, but also the corresponding system solutions. For the connector, this means innovative solutions for the assembly and extrusion for cable bend relief protection on the cable side as well as connecting to flex or circuit board solutions on the device side. ELECTRONICA 2014 Mit der neuen Miniatursteckverbinderserie bedienen wir zunächst die Nachfrage aus der Militär- und Sicherheitstechnik. Im zweiten Schritt schaffen wir verlässliche High-Density-Verbindungen in weiteren Märkten, zum Beispiel in der Medizintechnik, Sensorik und Kommunikationstechnologie. Der Einsatzbereich für miniaturisierte Steckverbinder ist sehr vielfältig. Basierend auf den Erfahrungen und Ergebnissen aus den bisherigen Anwendungen freuen wir uns, ein zuverlässiges und innovatives Produkt anzubieten. Von der Leistungsfähigkeit der ODU Steckverbindungslösungen können Sie sich auf unserem Stand 143 in Halle B3 überzeugen. An economical and process-safe connector technology is an essential factor for the success of the ODU AMC High-Density product series. We have the requisite processing know-how. This new miniature connector series is initially intended to cater to demand in the military and security technology. A second stage will see the creation of reliable High-Density connections in other markets, for example, medical technology, sensors and communications technology. The area of application for miniaturized connectors is very broad. Based on the experience and results of the previous applications we are delighted to offer such a reliable and innovative product. You can get an idea of the performance of the ODU connector solutions by visiting our stand 143 in Hall B3. Der Steckverbinder | 19 ELECTRONICA 2014 Eckpunkte zur Weltleitmesse Key points on the world’s leading trade fair Vom 11. bis 14. November 2014 lockt die Weltleitmesse für Elek tronik mehr als 70.000 Fachbesucher und Entscheider nach München. Rund 2.700 Aussteller für Komponenten, Systeme und Anwendungen der Elektronik präsentieren auf 143.000 Quadrat metern ihre Neuheiten und diskutieren über Trends und die neuesten Entwicklungen der Branche. Vier Konferenzen und fünf Foren bieten zusätzlichen Input. In diesem Jahr stehen dabei vor allem die Themen Elektromobilität, Energieeffizienz und Nachhaltigkeit im Mittelpunkt. Insgesamt 79 vertretene Länder und ein Auslandsanteil von 47 Prozent untermauern die internationale Bedeutung der electronica, die in diesem Jahr ihr 50-jähriges Jubiläum feiert. Auch wir sind wieder mit dabei und freuen uns auf spannende Begegnungen, offenen Austausch und perfekte Verbindungen. Running from November 11–14, the world’s leading trade fair for electronics will attract more than 70,000 trade visitors and decision-makers to Munich this year. Spread across 143,000 square meters, around 2,700 exhibitors of electronic components, systems and applications will be presenting their new products, discussing new trends and the latest developments in the sector. Four conferences and five forums will provide additional input. This year focuses on the areas of electromobility, energy efficiency and sustainability. A total of 79 countries (47 per cent of exhibitors are from abroad) will be represented, underscoring the international importance of electronica, which this year celebrates its 50th anniversary. We are also taking part and look forward to stimulating conversations, frank exchange and perfect connections. Die 180 Quadratmeter des neu gestalteten ODU Messestandes verteilen sich großzügig auf zwei Ebenen. Die offene Bauweise in den ODU Farben Weiß und Blau lädt Besucher und Interessenten ein. Auf der unteren Ebene stellen wir unsere vielfältige Produktwelt vor. Von Kontakttechnologie über modulare Stecksysteme, von Dichtigkeit bis hin zu hohen Steck zyklen – hier werden der Innovationsgeist und die profunde Fachkompetenz erlebbar. Die Produktneuheit ODU AMC High-Density wird in einem speziellen Kompetenzbereich vorgestellt. Auf großen LED-Displays geben wir mit spannenden Trailern Einblicke in diese neue Steckverbinderserie und verschiedene ODU-Highlights. Weitere Informationen erhalten Besucher an den symmetrisch angeordneten Themen-Pylonen, die wie kleine Brancheninseln wirken. Sie machen die Suche nach der richtigen Steckverbindung unter den passenden Marktbegriffen ganz leicht. The 180 square meters of the revamped ODU trade fair stand is spread generously over two levels. Visitors and interested persons will be attracted to the open design in the ODU colours of blue and white. Our varied product world will be displayed on the lower level. From contact technology to modular connector systems, from tight solutions to high mating cycles – here the visitor can experience our company’s innovative drive and profound technical competence. The new product ODU AMC High-Density is being presented in a dedicated competence zone. Large LED displays will provide exciting trailers giving insights into this new connector series and various ODU highlights. Visitors can obtain further information at the symmetrically arranged themed displays acting as branch islands. They greatly facilitate the search for the right connector under the corresponding market terms. Intensiver Austausch mit unseren Mitarbeitern oder lockerer Small Talk über die Neuigkeiten der Branche – Platz dafür bietet das Café, das die obere Ebene unseres Standes einnimmt. Wir freuen uns darauf, Sie zu begrüßen! 20 | Der Steckverbinder In the café located on the upper level of our stand you’ll be able to have in-depth exchanges of information with our staff or just chat with us about the new products in the branch. We look forward to seeing you! ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION Carl Moser ODU Representative Japan ODU verbindet zahnmedizinische Geräte Autoklavierbarkeit, geringe Steck- und Ziehkräfte sowie ansprechendes Design – dies waren die Schlüsselanforderungen des japanischen Unternehmens Nakanishi für den Steckverbinder in seiner neuen Produktserie „Surge Pro“. Seit der Gründung im Jahr 1930 entwickelte sich das Unternehmen NSK zu einem weltweit führenden Anbieter für Produkte im Dentalbereich, basierend auf Ultra-Highspeed-Dreh-Technologien. Heute umfasst das globale Netzwerk mehr als 130 Länder auf der ganzen Welt. Ähnlich wie ODU setzt NSK vorwiegend auf Produktion im eigenen Haus, um jederzeit eine stabile Versorgung der einzelnen Bereiche bei gleichzeitiger Erfüllung strenger Qualitätsstandards zu gewährleisten. Über 85 Prozent aller Teile fertigt das Unternehmen inhouse. Bis vor Kurzem zählten auch Steckverbindungen für die eigenen Produkte dazu. Aufgrund der besonderen Anforderungen der neuen Produktserie hielt Nakanishi jedoch Ausschau nach einem externen Lieferanten mit tiefer Fertigungskompetenz. Die Professionalität, das Know-how und die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit unserem Unternehmen haben überzeugt. ODU stattet nun alle neuen NSK-Modelle mit ODU Steckverbindern aus. Die Wahl fiel auf den Rundsteckverbinder ODU MINI-SNAP, der sich beim Einsatz im Dentalbereich bereits vielfach bewährt hatte. „Vor allem die Fähigkeit von ODU, bereits bestehende Steckverbindungssysteme den Anforderungen des Kunden anzupassen, machte die erfolgreiche Umsetzung dieses Projekts möglich.“, so Hiroshi Hidaka von K.MECS Co. Ltd., Generalvertretung für ODU in Japan. NSK benötigte gegenüber dem Katalogprodukt einige Modifikationen, die ODU einwandfrei umsetzte: Drei der 14 Kontakte mussten eine Strom übertragung von bis zu 7 A garantieren. Aus diesem Grund vergrößerte ODU die Lötkelche von drei Kontakten, um Kabellitzen mit einem größeren Querschnitt anbringen zu können. Da eine EMV-Schirmung nicht benötigt wurde, konnte die Massekrone weggelassen werden. Damit war es möglich, eine signifikante Optimierung der Steck- und Ziehkräfte zu erreichen. Ein wichtiger Aspekt für NSK: Denn der geringere Aufwand beim Stecken und Ziehen erleichtert den täglichen Umgang mit den Geräten erheblich. In der Zahnmedizin zählt aber nicht nur die Funktionalität – auch das äußere Erscheinungsbild spielt eine wichtige Rolle. Die ODU Dreherei setzte für Nakanishi ein individuelles Design des Steckverbindergehäuses kompetent und flexibel um. So sorgt ODU mit zuverlässigen Verbindungen für gesunde Zähne. Der ODU MINI-SNAP garantiert sichere Übertragungen und gleichzeitig geringen Aufwand beim Stecken und Ziehen. The ODU MINI-SNAP guarantees reliable transmission together with low mating forces. ODU connectors in dental devices Autoclavability in combination with low insertion- and withdrawal forces as well as an appealing design – these were the key features that the Japanese company, Nakanishi, was looking for when they started to search for a connector for their new product series, “surge pro”. Established back in 1930, the NSK company has evolved into one of the world’s leading providers of dental products, based on ultra-high-speed turning technologies. Today the global network comprises more than 130 countries throughout the world. Like ODU, NSK is strongly committed to in-houseproduction to ensure a stable supply of each product component by meeting precise quality control standards at all times. Over 85 % of all the components used in NSK products are produced in-house. Until recently NSK also designed and produced its connectors in-house. However, since the new product series should be equipped with autoclavable connectors, NSK started to search for a reliable external supplier. Thanks to the high professionalism shown by ODU and the strong support from our customer sales team, all new models of NSK are now equipped with ODU connectors. Due to the fact that ODU Connectors are already widely used in the dental industry and have acquired a certain reputation, NSK decided on ODU MINI-SNAP. “Especially the ability of ODU to adapt existing connectors to customer needs made this success possible”, said Hiroshi Hidaka from K.MECS Co. Ltd. (general distributor of ODU in Japan). There were various aspects for which NSK requested modification: This includes for example the extension of the solder cup diameter of three pins in order to be able to attach a wire of higher gauge to make the flow of 7 A possible. Due to the fact that EMC shielding was not necessary, the grounding ring inside of the receptacle was taken out. By doing so, it was possible to achieve a significant optimization of the insertion- and withdrawal forces. This was important for NSK, as the lower amount of effort required for insertion and pulling facilitates the day-today working with the devices considerably. Last but not least, product design is also an important issue in the dental industry. NSK wanted to distinguish its product and asked for an individual design for the housing of its connectors. Thanks to the flexibility of ODUs turning shop, this detail was also implemented according to the customer’s wishes. Ansprechendes Design war eine der Anforderungen, die ODU erfolgreich umsetzte. Appealing design was one of the requirements that ODU has successfully implemented. Der Steckverbinder | 21 ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION Mit ODU-MAC® sicher unterwegs Der Dürr-Konzern ist ein weltweit führender Anbieter von Produkten, Systemen und Dienstleistungen vorwiegend für die Automobilfertigung. Das Angebot umfasst wesentliche Fertigungsstufen eines Fahrzeugs: vom Planen und Bauen, von Lackierereien und Endmontagewerken bis zur Lieferung von Reinigungsanlagen für die Produktion von Motorenund Getriebekomponenten sowie Auswuchtsysteme und Produkte für die Endmontage. Zum Produktportfolio der Dürr Somac GmbH zählen auch Bremsendichtigkeitsprüfgeräte. Ein echtes Leichtgewicht ist das wIBT554 mit 4,9 Kilogramm. Es ist äußerst präzise in der Messung und flexibel für die Prüfung unterschiedlicher Fahrzeugtypen einsetzbar. Beim Prüfprozess belastet das Gerät das Bremspedal kontrolliert und misst Kraft und Pedalweg. Dabei wird das Bremssystem auf seinen allgemeinen Zustand und auf eventuell darin verbleibende Luft untersucht. Das wIBT554 weist zudem die Dichtigkeit des Bremssystems nach: So lässt sich feststellen, ob am ABS-Hydroaggregat Fehlfunktionen wie etwa undichte Ventilsitze vorliegen. Eine besonders leichte Handhabung macht die Wireless-Technologie möglich. Für die Umsetzung benötigte die Dürr Somac GmbH eine robuste Steckverbindung für den Einsatz in rauen Umgebungen. Der modulare Rechtecksteckverbinder ODU-MAC dient als Schnittstelle zwischen dem Akkupack (auf dem Bild oben in rot) und dem Prüfgerät bzw. der Ladestation. Hohe Steckzyklen und eine sichere Kontaktierung mit hochwertigen Drahtfederkontakten sind die Voraussetzung für die zuverlässige Funktion des Prüfgeräts. Wir setzten die Anforderungen von Dürr erfolgreich um: Der verbaute ODU-MAC hat jeweils zwei Kontakte zur Spannungsversorgung und zwei Kontakte für den CAN-Bus. Bei den Prüfgängen, bei denen Kräfte von bis zu 800 Newton aufgebracht werden können, sorgt unsere Steckverbindung für sichere Übertragungen. Eine Akkuladung des wIBT554 reicht für rund 100 Prüfvorgänge, bei denen Kräfte von bis zu 800 Newton aufgebracht werden können. Once fully charged the wIBT554 has enough juice for about 100 test procedures in which forces of up to 800 Newton can be applied. Alex Moch Vertriebsingenieur Sales Engineer Das Handset wiegt nur 4,9 kg und ist über Funk mit der Basisstation verbunden – die Messung kann aber auch außerhalb der Funkreichweite durchgeführt werden. The handset weights just 4.9 kg and is connected via radio to the base station. Measurements can, however, be recorded beyond the radio range. Reliably out and about with ODU-MAC® The Dürr Group is a world leader in providing products, systems and services that are predominantly pitched at the car manufacturing industry. Its product range comprises all essential manufacturing levels of a vehicle, from planning through to construction, paint shop and final assembly plants, and extending to the delivery of cleaning facilities for the production of engines and transmission components as well as balancing systems and products for final assembly. The product range at Dürr Somac GmbH also includes brake leak testing devices. The wIBT554 comes in at 4.9 kilograms and is a real lightweight. It boasts extremely precise measurement recording and can be flexibly used for the testing of different vehicle types. During the test process the device applies a control load to the brake pedal and thus measures the force and pedal path. In the process the brake system is tested for its general condition and for any residual air. wIBT554 also tests the tightness of the brake system: For example it can ascertain whether the ABS hydraulic device is suffering a malfunction such as leaky valve seats. The wireless technology ensures that it is extremely easy to handle. Implementation required Dürr Somac GmbH to find a robust connector for use in harsh environments. The modular ODU-MAC connector serves as the interface between the power pack (shown in red in the picture above) and the test device or the power pack and the charging station. High mating cycles and reliable contacting with high quality springwire contacts are the basis for the reliable function of the test device. And we have successfully implemented the Dürr requirements: Each of the installed ODU-MAC connectors has two contacts for voltage supply and two contacts for CAN BUS. During the test procedures, in which forces of 800 Newton can be applied, our connector ensures reliable transfers. 22 | Der Steckverbinder ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION Das komplette Projektteam der applikationsspezifischen Anwendung. The complete project team of the application-specific solution. Erfolgreich in der Hochvakuum-Umgebung Success in the high-vacuum environment ODU hat sich erneut als Spezialist für maßgeschneiderte Steckverbindungslösungen durchgesetzt: bei der Entwicklung und Herstellung einer Steckverbindung für eine Hochvakuum-Umgebung in der Lithografie. Um den hohen Anforderungen der Anwendung gerecht zu werden, arbeiteten wir interdisziplinär mit der W. L. Gore Associates GmbH zusammen. ODU has once again proved itself as a specialist for applicationspecific connector solutions – with the development and manufacture of a connector for a high-vacuum environment in the lithography branch. In order to cope with the stringent requirements of the application, we worked in an interdisciplinary manner with W. L. Gore Associates GmbH. Das Unternehmen ist Spezialist für die Herstellung von Sonderkabeln für diverse Anwendungen sowie für die Kabelkonfektionierung, die eine hohe Reinheit voraussetzt. Der maßgeschneiderte ODU Steckverbinder wird nun seit Mai dieses Jahres bei W. L. Gore weiterverarbeitet und kommt erfolgreich in einer Ultrahochvakuum-Umgebung zum Einsatz. The company specializes in the manufacture of special cables for various applications as well as cable assembly requiring a high level of purity. The tailor-made ODU connector has been subject to further processing by W. L. Gore since May of this year and is being successfully employed in an ultra-high-vacuum environment. Die Redaktion hatte die Gelegenheit, die beiden Projektteams zu interviewen: The editorial office had an opportunity to interview the two project teams: Einen Steckverbinder für eine Hochvakuum-Umgebung herzustellen ist eine besondere Herausforderung. Wie haben Sie diese gelöst? ODU: Wir haben zunächst bei uns in Mühldorf ein Projektteam organisiert, bestehend aus unseren Fachleuten aus den Abteilungen Konstruktion, Qualitätsmanagement, Fertigung und Vertrieb. So sicherten wir kurze und schnelle Entscheidungswege. Die Analyse des komplexen Anforderungsprofils ergab, dass wir eine maßgeschneiderte Steckverbinderlösung brauchen und dass wir diese bei uns im Haus realisieren können. Denn der Einsatz in einer Hochvakuum-Umgebung in der Lithografie bedarf bestimmter Materialien und spezieller Reinigungs- und Fertigungsprozesse. Manufacturing a connector for a high-vacuum environment poses a very special challenge. How did you go about solving it? ODU: We first organized a project team at our head office in Mühldorf consisting of specialists from the design, quality management, manufacture and sales departments. This meant we could ensure short and fast decision-making procedures. Analysis of the complex requirement profile showed that we needed an application-specific connector solution and that we could manufacture this in-house. This is because deployment in a high-vacuum environment in the lithography branch required certain materials and special cleaning and manufacturing processes. ODU hat dabei interdisziplinär auch mit Ihnen von W. L. Gore zusammengearbeitet. Welche Aufgabe hatten Sie als Produktführer unter anderem für Kabel und Kabelbaugruppen in diesem Kontext? W. L. Gore: Vor Projektstart haben wir eine umfangreiche Spezifikation erstellt, um den Entwicklungsinhalt so präzise In the process ODU worked across disciplines in conjunction with W. L. Gore. Which tasks were you, as product leader, involved in as regards cable and cable assemblies for example? W. L. Gore: Before project launch we drew up extensive specifications to define the development content as precisely as possible, These contained not only the usual requirements for EUV litho graphy components, but also a number of customer-led Der Steckverbinder | 23 ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION wie möglich zu definieren. Diese beinhaltete neben den üblichen Anforderungen für EUV-Lithografiekomponenten eine Reihe von Verbesserungswünschen seitens des Kunden, deren Umsetzung für eine qualitativ hochwertige und zuverlässige Kabelsteckverbindung notwendig war. Und da wir der Systemlieferant sind, ODU also an uns liefert und wir das Endprodukt ausliefern, haben wir den Projektablauf koordiniert, alle notwendigen Analysen durchgeführt sowie natürlich unsere Konfektionserfahrung in das ODU Steck verbinderdesign einfließen lassen. Haben Sie schon einmal an einem ähnlichen Projekt mitgewirkt? W. L. Gore: Wir arbeiten auch mit anderen Kunden proaktiv zusammen. Doch haben wir erstmalig als Systemlieferant und Projektleader mit allen Parteien von einem Tisch aus gewirkt. Es zeigte sich bereits nach kurzer Zeit, dass jedes Team einen sehr wertvollen Beitrag zum Gesamterfolg leisten kann. Konnten Sie den Entwicklungs- und Herstellungsprozess mitgestalten? W. L. Gore: Wir haben eine mehr als zehnjährige Erfahrung im Bereich Ultrahochvakuum und konnten so wertvolle Inputs für Design und Herstellungsverfahren geben. Dabei haben wir vornehmlich die technische Spezifikation entwickelt. Es gab einen Entwicklungsablaufplan, der vor Projektstart mit allen Parteien ausgearbeitet wurde. Dieser Plan, den wir aufgrund seiner Größe gerne „Tapete“ genannt haben, gab die einzelnen Meilensteine der Entwicklung vor. Auf dieser Basis konnten wir das Ziel ohne große Umwege erreichen. ODU: Ein integrativer Bestandteil der angestrebten Lösung war die Qualitätsvorausplanung. Diese haben wir alle gemeinsam im ersten Schritt im Detail entworfen. Danach folgte die konkrete Planung der weiteren Vorgaben. Dies waren die Steckkompatibilität zu einer bisher eingesetzten Steckverbindung, eine deutliche Optimierung der Prozessierbarkeit sowie die Eliminierung von einigen Schwachstellen, die das Produkt des vorherigen Herstellers zeigte. Das interdisziplinäre Team hat hervorragend zusammengearbeitet. Die Kollegen von W. L. Gore realisierten ein äußerst 24 | Der Steckverbinder suggested improvements that were necessary for a high quality and reliable cable connection. As we are the system supplier, that is to say, ODU delivers to us and we deliver the end product, we coordinated the running of the project, carried out all the requisite analyses as well as naturally contributing our assembly experience to the ODU connector design. Have you worked on a project like this before? W. L. Gore: We also work proactively with other customers. However, this is the first time we have been system supplier and project leader with all parties around one table. It soon turned out that each team was capable of making a very valuable contribution to the overall success of the project. Were you able to have any influence on the development and manufacturing process? W. L. Gore: We have more than a decade of experience in the field of ultra-high-vacuum environments and were able to provide valuable input into the design and manufacturing process. We principally developed the technical specifications. There was a development schedule devised by all participants at project launch. This schedule, which we named “carpet” on account of its size, set out the individual milestones of development. On this basis we were able to achieve our goal by a fairly direct route. ODU: An integrative component of the desired solution was quality preplanning. As a first stage we worked together to draw this up in detail. Afterwards, we pursued the concrete planning of the additional stipulations such as connector compatibility with a previously employed connector, a clear optimization of the processability, as well as the elimination of a few weak points that the product of the previous manufacturer had thus far shown. The interdisciplinary team worked together wonderfully well. The colleagues at W. L. Gore executed an extremely systematic project management that took us from development to commercialization in the space of around two years. You mentioned that a tailor-made solution was necessary for the task. Did you modify one of your established connectors for this? ODU: Special requirements need individual solutions. This is what we have believed in and practised for more than 70 years. We therefore developed a completely new connector. We based ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION konsequentes Projektmanagement, das uns von der Entwicklung bis zur Kommerzialisierung rund zwei Jahre später führte. Sie sprachen vorhin davon, dass für die Aufgabe eine maßgeschneiderte Lösung notwendig war. Haben Sie dafür einen Ihrer etablierten Steckverbinder modifiziert? ODU: Spezielle Anforderungen brauchen individuelle Lösungen. Hierfür stehen und arbeiten wir seit mehr als 70 Jahren. So haben wir einen komplett neuen Steckverbinder entwickelt. Zugrunde gelegt haben wir das bewährte Funktionsprinzip der Push-Pull Steckverbinderfamilie ODU MINI-SNAP. Um die sehr hohen Materialansprüche zu erfüllen, die eine Ultrahochvakuum-Umgebung fordert, stellen wir den Steckverbinder aus einem speziellen Edelstahl her. Darüber hinaus kommen ausgasarme Kunststoffe sowie besondere ODU-Oberflächen zum Einsatz. Seitens des Kunden waren ganz spezielle Reinheitsanforderungen gefragt. Warum? W. L. Gore: Die Kabel-Assemblies, die der Kunde braucht, werden in einer hochreinen Ultrahochvakuum-Umgebung betrieben. Dazu müssen zum einen alle Komponenten frei von Kohlenwasserstoffen wie Fetten und von Verschmutzungen, also Partikeln, sein. Zum anderen limitiert dieser Einsatz auch die Materialselektion für Kabel und Stecker. Fast alle üblicherweise verwendeten Materialien würden in dieser Umgebung ausgasen und damit laufend Moleküle oder Atome in das Vakuum abgeben, also eine kontinuierliche Verschmutzungsquelle darstellen. Diese Stoffe würden sich dann an empfindlichen anderen Komponenten ablagern und die Präzision oder im schlimmsten Fall den kompletten Betrieb stören. Wie werden Sie für die Steckverbindungskomponente diesen Anforderungen gerecht? ODU: Um die hohen Anforderungen an Reinheit und Sauberkeit konsequent überwachen und einhalten zu können, haben wir für die Montage einen Sonderarbeitsplatz in einer kontrollierten Umgebung entwickelt und eingerichtet. So können wir alle Fremdstoffe von der Steckerkomponente fernhalten – ob Staub oder Fingerfett. Und natürlich erfolgt hier jeder Schritt von der Montage und der Reinigung über die Prüfung bis hin zur Verpackung. Damit schließen wir jegliche nachfolgende Verschmutzung aus. it on the functioning principle of the tried-and-tested Push-Pull connector family, ODU MINI-SNAP. In order to fulfill the very high material demands that an ultra-high-vacuum environment calls for, we manufactured the connector from a special stainless steel. Moreover, low-outgassing plastics and special ODU surfaces were employed. The customer had very particular purity requirements. Why was this? W. L. Gore: The cable assemblies that the customer needed are operated in a highly pure ultra-high-vacuum environment. Firstly, all the components must be free of hydrocarbons such as grease and free of dirt, i.e. particles. Secondly, this usage also limited the materials that could be used for the cables and connectors. Almost all standard materials would outgas in such an environment and thus constantly emit molecules or atoms into the vacuum, resulting in a constant source of contamination. These substances would then be deposited on other sensitive components and mar the precision or, in a worst case scenario, the entire operation. How do you ensure that your connector components comply with these requirements? ODU: In order to systematically monitor and observe the high demands for purity and cleanliness, we have developed a special workplace for assembly and set it up in a controlled environment. We can therefore prevent foreign bodies from contaminating the connector components – whether these be dust particles or the grease from finger prints. And of course each stage, from assembly through to cleaning, inspection and packaging takes place here. It means we can prevent any subsequent contamination. Was überzeugt Sie an der Arbeit und den Steckverbindern von ODU? W. L. Gore: Besonders überzeugt haben die technische Kompetenz des Teams und die Herstellungsprozesse der Firma ODU. Und dazu die Art und Weise der Kooperation, die geprägt war durch Offenheit in der Diskussion und durch Flexibilität bei den Herausforderungen, die im Lauf des Projekts aufgetreten sind. What impressed you about working with ODU and its connector? W. L. Gore: I was particularly impressed by the technical competence of the team and the manufacturing processes at ODU. And, in addition, the way our collaboration, which was characterized by frankness in discussion and flexibility in tackling the challenges, worked over the course of the project. Herzlichen Dank für das Gespräch! Many thanks for finding the time to talk to us! Der Steckverbinder | 25 ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION Darauf fährt jeder ab Joy ride Elektroauto mit Umweltschutz Seit dem Frühjahr hat der ODU Fahrzeugpool innovativen Zuwachs bekommen: Mit dem BMW i3 ergänzt ein erstes Elektroauto unseren schon bestehenden Fuhrpark. Als Demonstrationsmuster für Kunden, Lieferanten und Mitarbeiter kommt der Wagen ebenso zum Einsatz wie auf Kurzstrecken im Werksverkehr und zu Werbezwecken an Hochschulen. Mit der Beklebung im weiß-blauen Corporate Design erregt das umweltfreundliche Werbemittel auf vier Rädern in jedem Fall rundum Aufmerksamkeit. Sichere Verbindungen für Automotive Ob BMW und Mercedes in Deutschland, Tesla in den USA oder BYD in China: Führende internationale Automobilhersteller vertrauen bei der Elektromobilität auf die Hochleistungskontaktsysteme von ODU. Im Bereich der elektrischen Fahrzeugantriebe überzeugen wir wie in der Medizintechnik, der Militär- und Sicherheitstechnik sowie der Mess- und Prüftechnik mit unseren maßgeschneiderten Verbindungslösungen. Wir bieten zwei unterschiedliche Kontaktsysteme zur Auswahl: den ODU LAMTAC, einen Lamellenkontakt, und den ODU TURNTAC, einen Schlitzkontakt. Je nach Einsatzund Rahmenbedingungen des Stecksystems entwickeln wir als Spezialisten die kundenspezifische, passgenaue Verbindung. Im Ladestecker für die Elektrofahrzeuge ist beispielsweise der Einzelkontakt ODU LAMTAC verbaut, der die Batterie des Elektrofahrzeugs auflädt. Volle Fahrt voraus Electric car with environmental protection This spring we welcomed an innovative addition to the ODU vehicle pool: the BMW i3 is the first electric car to supplement the already existing vehicle pool. It is used as a demonstration vehicle for customers, suppliers and staff, and is used for short trips from site to site and for advertising purposes at universities. The stickers, incorporating the white-blue corporate design, means that the four-wheeled, environmentally friendly advertising medium attracts attention wherever it goes. Reliable connection for the automotive branch Whether BMW and Mercedes in Germany, Tesla in the USA or BYD in China, leading international carmakers place their trust as far as electromobility is concerned in the high performance contact systems from ODU. Our range of application-specific connector solutions impress our customers just as much in the field of electric vehicle drives as they do in medical technology, military and security technology and measuring and testing technology. We offer two different contact systems: the ODU LAMTAC, a lamella contact, and the ODU TURNTAC, a slot contact. As specialists, we look at the application and the framework conditions of the connector system before developing the customer-specific and ideally suited connection. For example, the single-contact ODU LAMTAC is installed in the recharger that recharges the battery of the electric vehicles. Full speed ahead Eine große Herausforderung bei der erfolgreichen Umsetzung der Steckverbindungslösung für den BMW i3 war der bemessene zeitliche Rahmen. Dazu kam die geforderte Einhaltung von Normen zum Wechselstrom- und Gleichstrom-Laden, die sich zum Zeitpunkt des Projektstarts noch in der Entwicklung befanden. Dank unserer tiefen Fertigungskompetenz entstanden in kurzer Zeit maßgeschneiderte ODU-Kontaktteile mit optimierter Kontaktkraft, einer hohen Zahl von definierten Kontaktpunkten und hoher Verbindungssicherheit sowie niedrigen Steck- und Ziehkräften. Zudem garantiert die Steckverbindung bis zu 10.000 Steckzyklen. Die Vorteile des ODU LAMTAC und der Wunsch, technische und terminliche Risiken zu minimieren – darin überzeugt unser Unternehmen als idealer Projektpartner. A great challenge in the successful implementation of the connector solution for the BMW i3 was the tight timeframe. There was also the required observance of standards for alternating current and direct current charging that was still in the development stage when the project was launched. Our strong manufacturing expertise was soon able to produce applicationspecific ODU contact components with optimum contact force, a high number of defined contact points and high connector reliability as well as low insertion and withdrawal forces. In addition, the connector guarantees up to 10,000 mating cycles. The advantages of the ODU LAMTAC and the desire to minimize technical and deadline risks meant that our company proved to be the ideal project partner. Purer Fahrspaß! Pure driving fun! Wir sind stolz, mit unseren Steckverbindungen bei der Entwicklung dieser neuen, zukunftsweisenden Technologie ganz vorne dabei zu sein. We are proud that our connectors have been right at the forefront of the development of this new, ultramodern technology. At the same time the electric vehicle is simply a joy to drive. Boasting 170 hp, the BMW i3 accelerates from zero to 100 km/h in 7.2 seconds and is also ideally suited for day-to-day use. The vehicle can be recharged at any socket or public quick refueling station. 26 | Der Steckverbinder ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION Zugleich macht das Fahren in Elektro fahrzeugen einfach Spaß. In 7,2 Sekunden von null auf 100 km/h mit 170 PS beschleunigt der BMW i3 und ist zudem alltagstauglich: Getankt werden kann das Fahrzeug an jeder Steckdose oder an öffentlichen Schnelltankstationen. In 30 Minuten lässt sich bei einer Schnellladung die Batteriekapazität des BMW i3 auf 80 Prozent aufladen. An der Steckdose an unserem Firmenstandort dauert eine komplette Ladung für bis zu 160 Kilometer Reichweite ungefähr sechs Stunden. Im Modus Eco Pro+ legt der Wagen bis zu 200 Kilometer zurück. Neben dem Fahrspaß und der Alltagstauglichkeit spricht auch die Umweltfreundlichkeit des Wagens für sich. Bereits bei der Produktion setzt BMW Strom aus Wasser- und Windkraft ein, zudem sind der innovative Leichtbau-Kunststoff CFK sowie Recycling-Kunststoffe und nachwachsende Naturmaterialien verbaut. Beitrag zu Umweltschutz und Nach haltigkeit So trägt der BMW i3 weiter zu Umweltschutz und Nachhaltigkeit unseres Unternehmens bei. Die Dachflächen der Firmengebäude stehen bereits für Solarflächen zur Verfügung. Der gewonnene Strom wird ins Netz eingespeist. Die Brunnenwasserkühlung sorgt in den Fertigungshallen für Wärme im Winter und angenehme Kühle im Sommer und soll noch erweitert werden. In diesem Sinne bauen wir auch in Zukunft unsere umweltbewussten Standorte aus. A quick recharge facility can recharge eighty per cent of the battery capacity of the BMW i3 in 30 minutes. Connected to a socket at our headquarter, a complete recharge takes about six hours and gives a range of up to 160 kilometers. In Eco Pro+ mode the car can cover up to 200 kilometers. Apart from the driving pleasure to be had and the suitability for everyday use, its environmental friendliness also speaks in favor of the car. At the production stage BMW employs electricity generated from wind and hydropower, and the vehicle incorporates innovative lightweight CFC plastic as well as recycled plastics and renewable natural resources. Contributing to environmental protection and sustainability As a result the BMW i3 further contributes to protecting the environment and fostering sustainability in our company. The roofs of the company buildings have already been fitted with solar panels. The electricity generated is fed into the network. The well water cooling system provides our manufacturing halls with warmth in the winter months and pleasant coolness in the summer, and is due to be expanded. It is with projects like this that we continue to expand the environmental awareness of our sites. Der Steckverbinder | 27 MITARBEITER BEI ODU | EMPLOYEES AT ODU ODU Mühldorf – unsere Mitarbeiter stellen sich vor ODU Mühldorf – employee portrait Petra Braschel, Marketing bei ODU in Mühldorf Petra Braschel ist seit dem 1. September 2011 bei ODU im Marketing tätig. Mittlerweile kann sie auf eine mehr als achtjährige Berufserfahrung im Bereich Marketing und Kommunikation zurückgreifen. Nach ihrer Ausbildung zur Industriekauffrau arbeitete sie in verschiedenen Bereichen bei unterschiedlichen Arbeit gebern und machte dabei nebenberuflich eine Weiterbildung zur Wirtschaftsfachwirtin. Im ODU Marketing verantwortet sie vor allem die Bereiche Corporate Website / Homepage, Social Media (Facebook), interne Events und Werbe- und Promotionsmaterial. Zudem ist sie für die Erstellung und Aktualisierung einer Reihe von Produktinformationen, insbesondere von Katalogen und Flyern, zuständig. Eine Hauptaufgabe und anspruchsvolle Herausforderung Petra Braschels ist im Moment die erfolgreiche Einführung und schrittweise Umsetzung des neuen Corporate Designs, das zurzeit vom Marketing gemeinsam mit einer externen Werbeagentur entwickelt wird. Mittelfristiges Ziel ist dabei die Schaffung eines global einheitlichen Erscheinungsbildes und damit einhergehend die nachhaltige Stärkung der Marke ODU. Ihre Hobbys treffen Meine Birmakatzen, Lesen und Freunde Berufliche Ziele en Corporate Erfolgreiche Einführung eines einheitlich Designs bei ODU Traumurlaub n mit Besuch der Fahrt mit der Transsibirischen Eisenbah Chinesischen Mauer Lieblingsspeise ten zubereitet mit Gut gewürzte, scharfe Küche — am liebs meinem Weber–Grill Was können Sie nicht ausstehen? ssigkeit Ungerechtigkeit, Unpünktlichkeit, Unzuverlä Was schätzen Sie an Ihren Mitmenschen? hkeit Ehrlichkeit, Zufriedenheit und Freundlic Ihre Stärken Genauigkeit, Freundlichkeit Was schätzen Sie an ODU? ima, stetiges Wachstum. Nette Kollegen, angenehmes Arbeitskl nicht nur als Nummer, Bei ODU zählt man als Mensch und die ausgetauscht werden kann. Motto bar! Alles wirklich Gewollte im Leben ist mach 28 | Der Steckverbinder Petra Braschel, Marketing at ODU in Mühldorf Petra Braschel has been in the marketing department at ODU since 1st September 2011. She can look back on more than eight years of professional experience in Marketing and Communication. After her training in industrial management she worked in various fields with different employers and also undertook additional training as a business consultant. At ODU Marketing she is principally responsible for the areas of Corporate Website, Social Media (Facebook), internal events and advertising and promotional material. She is also responsible for the production and updating of a range of product information publications, in particular catalogs and flyers. At the moment a key duty and demanding challenge for Ms. Braschel is the successful introduction and gradual implementation of a new corporate design, which is currently being developed by the marketing department in conjunction with an external marketing agency. The mid-term goal is to create a globally standardized public image and in the process provide a sustained strengthening of the ODU brand. Your hobbies friends My Burmese cats, reading and meeting Professional goals corporate design Successful introduction of a unified at ODU Dream vacation with a visit to the To travel on the transsiberian railway measure Great Wall of China thrown in for good Favourite food my Weber grill Hot, spicey cuisine – preferrably from What can’t you stand? ity Injustice, lack of punctuality, unreliabil What do you value in other people? Honesty, satisfaction and friendliness Your strengths Accuracy, friendly nature ? What do you appreciate about ODU sphere, constant atmo ing Nice colleagues, pleasant work a number that growth. At ODU you are a person, not can be simply discarded. Motto it! If you really want it, you can achieve MITARBEITER BEI ODU | EMPLOYEES AT ODU Bryan Minkel, Regional Sales Manager at ODU-USA Bryan Minkel has a degree in Economics from Pepperdine University in Malibu, California. He has been working for ODU USA since 2008 as a Regional Sales Manager. Bryan Minkel, Regional Sales Manager bei ODU-USA Bryan Minkel hat einen Abschluss in Wirtschaftswissenschaften von der Pepperdine University in Malibu, Kalifornien. Seit 2008 ist er für ODU-USA als Regional Sales Manager tätig. Bryan ist die Hauptanlaufstelle und verantwortlicher Ansprechpartner für alle ODU-USA Kunden im Nordwesten der Vereinigten Staaten. Er verfügt über eine umfangreiche Erfahrung im Bereich der Steckverbinder industrie und im Bereich Kabelkonfektion. Bryan ist ein selbstständig und eigenmotiviert arbeitender, toller TeamPlayer. Er ist ein wertvoller, kundenorientierter Vertriebsprofi. Ihre Hobbys Golf, Fliegenfischen, Skifahren Berufliche Ziele Lösungen für meine Kunden bereitste llen Traumurlaub Irgendwo draußen im Hinterland Lieblingsspeise Ich habe keine, es kommt darauf an, in welcher Gegend ich gerade bin. Was können Sie nicht ausstehen? Hass ist ein starkes Wort, ich hasse nicht . Was schätzen Sie an Ihren Mitmenschen? Ehrlichkeit und einen guten Charakte r bzw. eine gute Moral Ihre Stärken Ich bin ehrlich, aufmerksam und halte meinem Team den Rücken frei und die Leute beziehen sich auf mich, wie auf Wikipedia. Was schätzen Sie an ODU? Loyalität, Führungsstil und die Möglichk eit, ausgezeichnete Produkte herzustellen Motto Behandle andere so, wie du selbst beha ndelt werden möchtest. Bryan is the main point of contact and representative for all ODU USA customers located within the northwest region of the United States. He has significant experience in the connector industry and value-added cable assembly. Bryan is a self-directed, self-motivated individual, a great team player and a valuable customer-oriented sales professional. Your hobbies Golf, Fly Fishing, Alpine Skiing, Professional goals Provide solutions for my customers Dream vacation Out in the back country somewhere Favourite food I don‘t have one, it depends on where I am regionally. What can’t you stand? Hate is a very strong word, I don‘t hate . What do you value in other people? Honesty and good character/morals Your strengths I am honest, attentive and will back my team. People refer to me as "the Wikipedia." What do you appreciate about ODU ? loyalty, leadership and the ability to make excellent products Motto Treat others how you would want to be treated. Der Steckverbinder | 29 AUSBILDUNG | APPRENTICESHIP ODU bildet aus – und weiter ODU provides training – and further training Wir gratulieren unseren Auszubildenden zu ihren erfolgreichen Abschlüssen. Im Sommer beendeten insgesamt 16 junge Menschen, neun reguläre Auszubildende und 7 Mitarbeiter in Zweitausbildung die Lehre in unserem Haus. We congratulate our apprentices on the successful completion of their apprenticeship. A total of 16 young people, nine regular and seven staff members undergoing retraining, completed their apprenticeship this summer at our company. Vier Auszubildende wurden mit besonderen Ehrungen für ihre herausragenden Leistungen ausgezeichnet. Johannes Hartmetz erhielt den IHK-Preis als landesbester Zerspanungsmechaniker. Raphael Eggs wurde mit dem Staatspreis als Technischer Produktdesigner geehrt und Claudia Baumgartl sowie Sascha Lohr nahmen den Staatspreis als Verfahrensmechaniker für Kunststofftechnik entgegen. Wir freuen uns über diese hervorragenden Leistungen. Special awards were conferred on many apprentices for their superb performance. Johannes Hartmetz received the Chamber of Commerce Award as the region’s best machining mechanic. Raphael Eggs received the state award for Technical Product Designer and Claudia Baumgartl and Sascha Lohr received the state award for Process Mechanics in Plastics Technology. We are very pleased with their excellent work. Als Betrieb bieten wir vielfältige Aus- und Weiterbildungen an. Vom Fachinformatiker über die industriekaufmännische Ausbildung bis hin zum Verfahrensmechaniker finden interessierte Jugendliche ganz unterschiedliche Möglichkeiten des Berufeinstiegs. Mit mehreren Förderprogrammen unterstützen wir zudem die Qualifizierung unserer Mitarbeiter in besonderem Maße. Als sogenannter „Helfer“ kann beispielsweise nebenberuflich ein IHK-Abschluss erworben werden. Das Gehalt bleibt davon unberührt. Auch der Einstieg in eine Ausbildung ist von dieser Position aus möglich. Für ehemalige Lehrlinge ist ein duales Studium bei uns im Haus attraktiv. Der diesjährige Jahrgang feierte das erfolgreiche Ende der Lehrzeit mit einer internen Abschlussfeier im Restaurant Alfredo in Mühldorf. „Wir sind stolz auf die Leistungen unserer Absolventen und gratulieren allen zu ihrem Abschluss.“, freute sich Betriebsleiter Robert Klemisch. „Die Ausbildung hat in unserem Betrieb einen sehr hohen Stellenwert.“ Gerade in den Bereichen der Dreherei, der Kunststofftechnik und der Oberflächentechnik verzeichnet das Unternehmen ein starkes Wachstum und bildet die hochqualifizierten 30 | Der Steckverbinder We as a company offer various training and continuing education courses. With options such as IT specialist, industrial management administrator and process mechanic young people can enter working life with a wide variety of skills. We place particular emphasis on running several programs to support the training of our staff. As a so-called helper, for example, employees can study part-time for chamber of commerce qualifications. Their salary is not affected by this. Entry onto a training program is also possible this way. Former apprentices may find the company’s dual study program attractive. This year’s cohort celebrated the successful completion of its apprenticeship period with a private party staged at the Restaurant Alfredo in Mühldorf. “We are proud of the work our apprentices have performed and congratulate them on the completion of their studies”, said delighted Operation Manager Robert Klemisch.“ The training program enjoys a very high level of prestige in our company.” The turning, plastics technology and surface technology are areas where our company has recorded a strong growth, and it trains its own highly qualified technicians. News and insights from the daily working life of an apprentice can be found on our facebook page: www.facebook.com/odu.connectors. AUSBILDUNG | APPRENTICESHIP Unter dem Gehäuse versteckt sich anspruchsvolle Technik – und erfolgreiche Arbeit im Verbund. Under the housing: impressive technology and successful work combined. Implementing projects and enjoying success As one of the largest employers in Mühldorf, our aim is to foster our training programs, inventiveness and creativity, and thus promote flexible thinking and decision making and responsibility. This is why every year the ODU apprentices are asked to work on a project that involves input from all the departments. Fachkräfte selbst aus. Neuigkeiten und Einblicke aus dem Arbeitsalltag der Auszubildenden bietet unsere Facebook-Seite: www.facebook.com/odu.connectors Projekte realisieren und Erfolge erleben Als einer der größten Arbeitgeber in Mühldorf ist Ziel unserer Ausbildungsprogramme, Ideenreichtum, Innovation und Kreativität zu fördern und damit flexibles Denken und Handlungskompetenz zu stärken. Jedes Jahr entwickeln die ODU-Auszubildenden deshalb ein Projekt, das abteilungsübergreifend und im Verbund realisiert wird. In diesem Jahr entstand ein Reaktionsspiel. Die Auszubildenden zum Technischen Produktdesigner übernahmen die Konstruktion, die Metall-Azubis den Bau der Metallteile für das Gerät, die Mechatroniker setzten die Programmierung um und die kaufmännischen Auszubildenden waren für den möglichst kostengünstigen Einkauf der benötigten Teile zuständig. Das Ergebnis ist ein kastenförmiges Gerät, auf dem vier Knöpfe sowie ein Display angebracht sind. Hier leuchten die unterschiedlichen Farben Rot, Gelb, Grün und Blau in zufälliger Reihenfolge auf. Jetzt ist schnelle Reaktion gefragt: Der Spieler muss auf die jeweils aufleuchtende Farbtaste drücken. Hat er die Taste schnell genug gedrückt, geht das Spiel weiter und die Geschwindigkeit steigert sich. Zögert der Spieler zu lange, ist das Spiel beendet. This year it was a reaction game. The technical product designer apprentices took on the design, the metal-working apprentices the construction of the metal parts for the device, the mechatronic technicians implemented the programming, and the commercial clerk trainees were responsible for the most cost-effective purchase of the requisite parts. The result is a boxtype device on which four buttons and a display are located. The buttons are coloured red, yellow, green and blue, and light up in a random sequence. This is where fast reactions come in: The player must press the button that lights up as quickly as possible. If the button is pressed fast enough the game continues, but the speed increases. The game ends if the player hesitates too long. It may look easy, but there is lot of complex technology packed into this box. “Programming the random sequencing was particularly tricky”, explains Alexander Baumgartner, a mechatronic apprentice. However, it is precisely these sorts of hurdles that are helpful. “Our apprentices grow with the task and develop the problem-solving thinking that they will require later in their profession”, explains Christoph Feckl, who trains industrial mechanics. “We naturally lend an occasional helping hand and give a few tips.” With success! The apprentices set up their device on a training day at our ODU site – and soon drew an enthusiastic crowd keen to try it out. By the way, our internal high score is 105 points and was set up by Lukas Müller, currently training as a surface coater. Was so leicht aussieht, birgt eine Menge an komplexer Technik. „Besonders knifflig war für uns in der Programmierung die Herstellung der Zufälligkeit.“, schildert Alexander Baumgartner, Mechatroniker-Azubi. Doch genau diese Hürden sind hilfreich. „Unsere Auszubildenden wachsen an der Aufgabe und entwickeln das Problemlösungsdenken, das sie auch später in ihrem Beruf benötigen.“, erklärt Christoph Feckl, Ausbilder im Bereich Industriemechanik. „Wir geben dazu natürlich hin und wieder die nötigen Hilfestellungen.“ Mit Erfolg! Beim Tag der Ausbildung auf unserem ODU-Gelände stellten die Auszubildenden ihr Gerät vor – und fanden schnell begeisterte Mitspieler. Unser interner Highscore liegt übrigens bei 105 Punkten und wurde von Lukas Müller, in der Ausbildung zum Oberflächenbeschichter, aufgestellt. Verständnis, Begeisterung und schnelle Reaktion sind gefragt – beim Spiel und im Arbeitsleben. Understanding, enthusiasm and quick reactions are in demand – both in work and in play. Der Steckverbinder | 31 GEDICHT | POEM Herbst Schon ins Land der Pyramiden Flohn die Störche übers Meer; Schwalbenflug ist längst geschieden, Auch die Lerche singt nicht mehr. Seufzend in geheimer Klage Streift der Wind das letzte Grün; Und die süßen Sommertage, Ach, sie sind dahin, dahin! Nebel hat den Wald verschlungen, Der dein stillstes Glück gesehn; Ganz in Duft und Dämmerungen Will die schöne Welt vergehn. Nur noch einmal bricht die Sonne Unaufhaltsam durch den Duft, Und ein Strahl der alten Wonne Rieselt über Tal und Kluft. Und es leuchten Wald und Heide, Dass man sicher glauben mag, Hinter allem Winterleide Lieg‘ ein ferner Frühlingstag. Theodor Storm (Erstdruck 1847/48) Autumn Even the land of the pyramids saw storks flying over the sea; swallow flight is now long gone, the lark, too, sings no more. With a secret groaning sigh the wind flicks the last of the green; and the sweet summer days are over – oh, they’re over! Fog has swallowed up the woods that saw your quietest joys; The beautiful world is slipping into a twilit fragrance. But now the sun, returning briefly through the scented air, sends a shaft of the old delight to brighten valleys and ravines. And the woods and heath are bright to make you surely want to think that behind the winter sorrows comes a distant day of spring. Theodor Storm (first published 1847/48) ODU GmbH & Co. KG Pregelstraße 11 · D-84453 Mühldorf a. Inn Telefon +49 8631 6156-0 · Fax +49 8631 6156-49 Internet: www.odu.de · E-Mail: zentral@odu.de Impressum: Herausgeber ODU GmbH & Co. KG • Otto Dunkel GmbH • ODU Automotive GmbH • Pregelstr. 11 • D-84453 Mühldorf • Tel. +49 8631 6156-0 • Fax +49 8631 6156-49 Satz/Grafik: KOMMA Werbeagentur GmbH • www.kommaweb.de • Redaktion (V.i.S.d.P.) Melanie Hintereder, melanie.hintereder@odu.de; uschi vogg_PR e.K.