Ausgabe 02/2014

Transcription

Ausgabe 02/2014
DER STECKVERBINDER
2 2014
,
Halle B3
Qualität ist ganz einfach zu
erreichen: Man nehme von
allem nur das Beste.
ODU – VERBINDUNGEN DIE FASZINIEREN.
43
Stand 1
Quality is quite easy to achieve:
simply take only the best
of everything.
ODU – CONNECTIONS THAT INSPIRE.
Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde
Newsletter for customers, sales associates, employees and business friends
www.odu.de
INHALT | CONTENT
4
3VORWORT
PREFACE
4VERTRIEB
SALES
8
INTERNATIONALES VERTRIEBSMEETING
INTERNATIONAL SALES MEETING
11
NEUE ODU TÖCHTER
NEW ODU SUBSIDIARIES
14
NEUES CORPORATE DESIGN
NEW CORPORATE DESIGN
17
ELECTRONICA 2014
ELECTRONICA 2014
21
ODU IM EINSATZ
ODU IN APPLICATION
28
MITARBEITER BEI ODU
EMPLOYEES AT ODU
11
17
27
30AUSBILDUNG
APPRENTICESHIP
32GEDICHT
POEM
2
| Der Steckverbinder
VORWORT | PREFACE
Immer am Puls der Zeit.
Always in touch with the latest trends.
Thomas Mittermeier
Geschäftsleitung Vertrieb
Global Sales Manager
Liebe Leserinnen und Leser,
liebe Kunden und Geschäftsfreunde,
Dear readers, customers and
business friends,
Steckverbindungen vernetzen Geräte und Anwendungen,
sie sind hilfreich und machen dank intelligenter, maßgeschneiderter Lösungen das (Arbeits-)Leben leichter. Genau
das begreifen wir bei ODU als unsere Aufgabe. Was hilft dem
Kunden? Diese Ausgangsfrage prägt unsere Arbeit. Sie
steckt in unseren Produkten und Technologien und ist der
Hintergrund, vor dem wir unsere Abläufe und Prozesse aufsetzen, die wir kontinuierlich optimieren. Die Zufriedenheit
unserer Kunden ist unser ständiger Ansporn, die Nähe zu
ihnen unser eigener Anspruch.
Connectors, network devices and applications are useful, and
thanks to intelligent, tailor-made solutions they make (working)
life easier. And this is precisely what we at ODU see as our remit.
In our work we are continually asking ourselves what we can do
to help the customer. It finds expression in our products and
technologies and is the background against which we devise
our procedures and processes, themselves subject to ongoing
optimization. Customer satisfaction is our permanent motivation and customer focus is our avowed mission. Our newly
established subsidiaries, ODU Denmark and ODU Italia and
along with our new sales partner IMCA in Turkey have successfully implemented this customer focus and now fulfill customer
wishes even faster and with greater flexibility. In the strategically important Asian market we are intensifying activities to
increase satisfaction. Details can be found on pages 11 to 13.
Unsere neu gegründeten Tochtergesellschaften, ODU Denmark und ODU Italia sowie unser neuer Vertriebspartner
IMCA in der Türkei setzen diese Nähe erfolgreich um und
erfüllen Kundenwünsche noch schneller und flexibler. Im
strategisch wichtigen asiatischen Markt sorgen wir mit verstärkten Aktivitäten für ein Mehr an Zufriedenheit. Details
finden Sie auf den Seiten 11 bis 13.
Der enge Austausch und die Kundennähe sind auch entscheidend bei der Entwicklung und erfolgreichen Umsetzung maßgeschneiderter Steckverbindungslösungen.
Einige Beispiele stellen wir Ihnen auf den Seiten 21 bis 27 vor.
Besondere Zusammenarbeit war dabei im Projekt mit der
Firma W. L. Gore gefragt; lesen Sie selbst ab Seite 23.
Mit unseren Produkten und individuellen Lösungen nach
Maß sind wir am Puls der Zeit. Auf der electronica präsentieren wir eine neue High-Density Steckverbinderserie, die eine
Vielzahl von Kontakten auf kleinster Fläche birgt. Und dies
auch beim Einsatz unter äußerst schwierigen Umgebungsbedingungen – erfahren Sie mehr auf den Seiten 17 bis 20.
Viele der genannten Themen zeigen, dass unsere Steckverbindungen problemlos vernetzen und hochanspruchsvolle
Verbindungen herstellen. Für uns gilt deshalb weiterhin: Die
Zeit eines jeden Mitarbeiters gehört unseren Kunden – egal
ob wir einen Kunden besuchen oder in der Dreherei eine
Maschine einrichten. Daran lassen wir uns gerne im inter­
nationalen Wettbewerb messen.
Liebe Kunden und Geschäftspartner, wir laden Sie herzlich
vom 11. bis 14. November auf die electronica 2014 nach München ein. Besuchen Sie uns in Halle B3, Stand 143 und überzeugen Sie sich von unserer Umsetzungskompetenz und
Innovationsfreude. Unsere Zeit gehört Ihnen. Wir freuen uns
auf Sie!
Close collaboration and customer focus are also fundamental in
the development and successful implementation of tailor-made
connector solutions. We describe some examples on pages 21 to
27. Particularly close cooperation was required on the project
with W. L. Gore. Find out more on page 23.
Our products and individual customized solutions are always in
touch with the latest trends. At electronica we will be presenting
a new High-Density connector series that comprises multiple of
contacts on a minute – A series that can be employed in
extremely harsh environmental conditions. Find out more on
pages 17 to 20. Many of the topics mentioned show that our
connectors can effortlessly network and establish highly
demanding connections. This is why we continue to believe that
the time spent by every staff member belongs to our customers
– irrespective of whether we visit their premises or set up a
machine in the machine shop. We are happy to have our products and services compared with the international competition.
Dear customers and business partners, we cordially invite you to
electronica 2014 in Munich from November 11 to 14. Visit us in
Hall B3, Stand 143 and let us demonstrate our implementation
expertise and innovative spirit.
Our time belongs to you. We look forward to seeing you there!
Thomas Mittermeier
Geschäftsleitung Vertrieb
Global Sales Manager
Der Steckverbinder | 3
VERTRIEB | SALES
ODU – Maßarbeit unter einem D-A-CH
ODU – tailor-made solutions
Thomas Irl
Vertriebsleiter Europa
Sales Director Europe
2014 setzt sich der positive Markttrend des vergangenen
Jahres fort. Die Branche zeigt sich mit dem bisherigen Verlauf zufrieden. Wir bei ODU blicken ebenfalls auf ein gutes
laufendes Jahr. Die aktuelle Geschäftsentwicklung deckt
sich mit unserem ehrgeizigen Unternehmensziel, weiter
gesund zu wachsen.
2014 saw the continuation of the positive market trend
observed the previous year. The sector has expressed its satisfaction with business developments so far and we at ODU likewise foresee a successful year. The current business development
is in line with our ambitious company goal to continue our
healthy growth.
Einen wesentlichen Umsatzanteil machen die Länder Deutsch­
land, Österreich, Schweiz, Dänemark und die Beneluxstaaten
mit etwa 50 Prozent aus. Unser Hauptmarkt ist daher nach wie
vor der europäische Steckverbindungsmarkt.
A key proportion of turnover, about fifty per cent, is generated in
Germany, Austria, Switzerland, Denmark and the BeNeLux
countries. Our main focus, therefore, continues to be the European connector market.
Made in Germany – made for Germany
Made in Germany – made for Germany
Dank unserer hohen Umsetzungskompetenz bei maßgeschneiderten Lösungen setzen wir uns seit mehr als
70 Jahren am heimischen Markt durch. Mit Erfolg: In
enger Absprache mit unseren Kunden – also mit
Ihnen – entwickeln wir Steckverbindungen, die genau
auf die anspruchsvollen Applikationen abgestimmt
sind. Dabei kann es sich wie im Fall einer HochvakuumSteckverbindung um eine komplette Neuentwicklung
handeln. Details lesen Sie auf Seite 23.
Thanks to our strong implementation expertise in tailor-made
solutions we have been working the domestic market for
more than 70 years. With success! In close coordination
with our customers – i.e. with you – we are developing
connectors that are precisely tailored to the market’s
demanding applications. In the case of a high vacuum
connector, this could mean a completely new development. Find out more on page 23.
Doch nicht nur Neuentwicklungen, sondern auch andere
Kundenwünsche fordern unsere Entwicklungsteams heraus.
So die Frage eines norddeutschen Medizingeräteherstellers
nach Schnittstellen, die innerhalb eines modularen Systems
vereint und aus einer Hand gelöst sind. Der Vorteil für den
Kunden war unser Portfolio-Mix aus Premium-Standardprodukten und maßgeschneiderten Verbindungslösungen. Zur
Anwendung kamen die Standardkomponenten der modularen Rechtecksteckverbinder ODU-MAC sowie ODU MAC LC
und der Push-Pull Rundstecker ODU MINI-SNAP. Die zentrale
Schnittstelle, die das Handteil mit dem Gerät verbindet, ist
dagegen eine Sonderlösung unserer Experten, die alle
mechanischen und elektrischen Anforderungen in einem Stecker zusammenfasst.
However, it isn’t only new developments that challenge our R&D
team, but also a range of customer requirements – for example,
meeting the requirements of a Northern German medical device
manufacturer for interfaces that needed to be integrated within a
one-stop, modular system. The customer took advantage of our
portfolio mix of premium standard products and tailor-made
connector solutions. We used the standard components in the
modular rectangular connector, ODU-MAC and ODU MAC LC
series and the Push-Pull circular connector, ODU MINI-SNAP. On
the other hand, the central interface combining the handset with
the device is a solution specifically devised by our experts to meet
Eine ähnliche Herausforderung war die Gestaltung einer
Schnittstelle in einem C-Bogen Röntgengerät. Hierbei nutzten wir unsere jahrzehntelange Erfahrung im Bereich Rechtecksteckverbinder und unser Wissen zur Umsetzung hoher
Steckzyklen. Die Wünsche des Kunden deckten wir mit einer
Vielzahl von vorhandenen Modul-Komponenten ab. Die individuelle Lösung, nach Maß für die Applikation gefertigt,
haben wir mit dem entsprechenden Kunststoffgehäuse, das
sich nahtlos in das hochwertige Gerätedesign einfügt,
geschaffen.
4
| Der Steckverbinder
Nach Maß gefertigt gewährleistet die Schnittstelle
für das C-Bogen Röntgengerät hohe Steckzyklen.
The tailor-made interface guarantees high
mating cycles for the C-arm X-ray device.
VERTRIEB | SALES
ODU in der Schweiz – e gfröiti sach
Viele kleinere und mittlere High-Tech-Unternehmen haben
ihren Sitz in diesem Nachbarland Deutschlands. Sie agieren erfolgreich in ihren Märkten und bieten Potenzial
und Optionen für gemeinsame Entwicklungsprojekte
im Bereich der Steckverbinder. Die unterschiedliche
Währung gestaltet den Schweizer Markt jedoch differenzierter. Denn mögliche Schwankungen beeinflussen
zum einen die Exportanteile der Schweizer Un­ter­nehmen,
zum anderen aber auch ihr Einkaufsverhalten. Dank der Unterstützung unseres Vertriebspartners bedienen wir aktuell
mehrere Projekte mit innovativen Lösungen. Für eines lieferten wir eine hochdichte Kabelkonfektionierung für eine
Durchfluss-Mess-Sensorik, die in Wasserkraftwerken zur
Anwendung kommt. Bei Höhenunterschieden von bis zu
1.000 Metern zwischen Staudamm und Kraftwerk erfüllt der
ODU MINI-SNAP eine Druckdichtigkeit bis 100 bar und garantiert zugleich die Trinkwassertauglichkeit.
Ganz andere Anforderungen an unsere Experten stellte eine
Steckverbindung, die als Anschluss von Knochenbohrern in
der Medizintechnik verwendet wird. Das medizinische Handwerkzeug gibt es in diversen Ausführungen. Hier kommt ein
ODU MINI-SNAP Steckverbinder mit Silikonumspritzung zum
Einsatz, die wir speziell für die Anforderungen des Kunden
entwickelt haben. Aufgrund geänderter Medizinnormen verlängerten wir die Luft- und Kriechstrecken.
Auch im Bereich der Mess- und Prüftechnik überzeugten wir
einen Kunden mit einer maßgeschneiderten Lösung, die wir
auf der Basis unserer ODU MINI-SNAP Serie konzipiert haben.
In einem Gerät für Flüssigkeitsanalysen fassen unsere ODU
Verbindungen die unterschiedlichsten Steckschnittstellen
auf wenige Varianten zusammen und schaffen damit eine
effiziente Lösung.
all the required mechanical and electrical stipulations in one connector. The design of an interface in a C-arm X-ray device presented
a similar challenge. Here we were able to draw on our many
years of experience working with rectangular connectors
and our know-how when it comes to implementing a large
number of mating cycles. We catered to the customer’s
requirements with a variety of existing modular components. The individual solution we created was manufactured especially for the application was given its own plastic
housing that makes a seamless fit with the high-end design.
ODU in Switzerland – e gfröiti sach
Many small and mid-sized high tech companies are based in
Switzerland. They operate successfully in their markets and offer
potential and options for joint development projects in the field
of connectors. However, the different currency exerts a refined
influence on the Swiss market, because currency fluctuations
not only impact on the export share of Swiss companies, but
also dictate their purchasing behaviour. Thanks to the support
provided by our sales partner we are currently providing innovative solutions for several projects. For one such project we are
supplying an ultra dense cable assembly for a throughputmeasuring sensor to be used in water hydropower stations. At
height differences of up to 1,000 meters between dam and
hydropower station, our ODU MINI-SNAP boasts a pressure
tightness of up to 100 bar; and it also guarantees the quality of
the drinking water.
Our experts faced a completely different set of requirements
when asked to provide a connection to be used in bone drills for
medical application. The medical tool comes in several versions.
Here, an ODU MINI-SNAP connector with silicon overmold is
used that was developed especially to meet the customer’s
requirements. We lengthened the air and creep paths to meet
modifications in medical standards.
In the area of measuring and testing technology, too, we were
able to impress a customer with a tailor-made solution devised
on the basis of our ODU MINI-SNAP series. In one device
intended for liquid analysis our ODU connectors manage to
cater for widely different connector interfaces within just a few
variants, thus providing a highly efficient solution.
Der Steckverbinder | 5
VERTRIEB | SALES
ODU in Österreich – ois leiwand
Wie der Schweizer Markt bringt auch der österreichische
Markt ganz eigene Gegebenheiten mit sich. Ob junge
Start-up-Unternehmen oder traditionell bekannte
Firmen, viele Geräte- oder Produktentwicklungen
erfolgen im Land. Die Fertigung der Geräte oder
Komponenten ist jedoch meistens in eines der umliegenden osteuropäischen Nachbarländer wie Slowakei,
Tschechien oder Ungarn ausgelagert.
Wir rüsten seit mehreren Jahren unterschiedliche Geräteschnittstellen in immer neuen Projekten mit ODU Push-Pull
Steckverbindern aus und übernehmen zudem die Kabelkonfektionierung der ODU Steckverbinder für einen Grazer Hersteller von Kfz-Diagnosesystemen zum Einsatz bei namhaften
Automobilherstellern.
Like the Swiss market, the Austrian market has its own specific conditions. Whether young start-up company or
well-established firms, many devices and products are
developed there. Nevertheless, the manufacture of
devices or components is usually outsourced to one of
the adjacent eastern European countries such as Slovakia, the Czech Republic or Hungary.
For several years we have been equipping different device interfaces with ODU Push-Pull connectors in an increasing number
of new projects, and we are also taking on the cable assembly of
ODU connectors for a Graz-based manufacturer of vehicle diagnosis systems supplied to renowned automotive manufacturers.
ODU sagt Hej
ODU says hej (“hello!”)
In Dänemark unterstützt uns Mads Haastrup bereits seit über
einem Jahr als Regional Sales Manager. Seit Mai dieses
Jahres vertritt er dort unsere eigene Tochterfirma
ODU Denmark ApS (siehe Seite 12).
In Denmark Mads Haastrup has been providing support as
Regional Sales Manager for over a year. Since this May
he has been representing our own subsidiary ODU
Denmark ApS. (see page 12).
Dank hoher Fertigungstiefe und lebendigem Innovationsgeist haben wir interessante Projekte in diesem
strategisch wichtigen Markt gewonnen.
Für das Technologie-Unternehmen INVISIO rüsten wir bereits
die zweite Generation an Funk-Kommunikationsgeräten aus.
In der ersten Generation erfüllten wir mit dem ODU MINI-SNAP,
einer Push-Pull Lösung, alle Anforderungen. Die zweite
Generation forderte eine kleinere, leichtere und robustere
Verbindung. Hier bieten wir mit dem ODU AMC den passenden Steckverbinder, der speziell auf Applikationen im Militärund Sicherheitsbereich abgestimmt ist.
Darüber hinaus bedienen wir den vielseitigen Markt
indus­trieller Anwendungen – von der Überwachung von
Korrosions­schutzmaßnahmen für Pipelinesysteme bis hin
zur Sensorik für Windräder. In enger Beratung fertigen wir
die passenden Lösungen und erfüllen Kundenwünsche zur
vollsten Zufriedenheit.
Der ODU AMC – die perfekte Verbindung für
die INVISIO Multi-com Steuereinheit.
The ODU AMC – the perfect connection for the
INVISIO multi-com control unit.
6
ODU in Austria – ois leiwand (It’s all good!)
| Der Steckverbinder
Thanks to good manufacturing depth and vibrant
innovative spirit we have managed to land some interesting projects in this strategically important market.
For the technology company INVISIO we have already equipped
the second generation of radio communication devices. In the
first generation we provided the ODU MINI-SNAP, a Push-Pull
solution to meet all the requirements. The second generation
called for a more compact, lightweight and robust connection.
The ODU AMC, which was specifically matched to applications
in the military and security sector, proved to be the right choice.
We also provide products for the diverse market of industrial
applications – from the monitoring of corrosion protection
measures for pipeline systems to sensors for wind turbines. We
stress close consultation to find the right solutions and satisfy
customers’ wishes fullest.
VERTRIEB | SALES
ODU in den Beneluxstaaten –
connectie schaffen
Dieselben Maßstäbe gelten auch für unsere holländischen, belgischen und luxemburgischen Kunden,
die wir seit über 25 Jahren durch unsere Vertretung
TELEREX betreuen.
So wie beim Einsatz eines ODU MINI-SNAP PC in Brauereianlagen. In dem CO2-Messgerät muss der Steckvorgang blind erfolgen. Die geschirmte Steckverbindung
ist zudem absolut dicht, damit von außen keine Feuchtigkeit, zum Beispiel bei der Reinigung, eindringen kann
und die Messergebnisse stets einwandfrei bleiben.
Unser Ziel ist, die Zusammenarbeit in den Beneluxstaaten zu intensivieren und neben dem Verkauf von
Standardprodukten weitere applikationsspezifische
Entwicklungsprojekte umzusetzen.
ODU in BeNeLux – connectie schaffen
The same standards also apply to our colleagues from
the Netherlands, Belgium and Luxembourg, whom
we have been supplying for over 25 years via our
agent TELEREX.
Take for example, the ODU MINI-SNAP PC used in brewery facilities. The remit involved a mating process that
had to be effected blind in a CO2 measuring device.
The shielded connector is also absolutely tight so that
no moisture can penetrate from outside, for example
during cleaning, and so that the measurements always
remain faultless.
Our aim is to invest in our BeNeLux collaboration and,
apart from sales of standard products, to implement
further application-specific development projects.
ODU – Spezialisten unter einem D-A-CH
ODU – specialists under one European roof
Ob für den nationalen oder den internationalen Markt: Wir
bauen unsere bestehenden Produktlinien kontinuierlich aus
und legen unser Augenmerk auf die technischen Herausforderungen, die die neuen Marktentwicklungen mit sich bringen. High-Density ist ein aktueller Trend des Marktes. Wir
präsentieren passend dazu eine neue, hochrobuste Miniatursteckverbinder-Serie auf der electronica.
Whether for the national or international market: we are always
in the business of expanding our existing product lines and pay
special attention to the technical challenges that new market
developments entail. High-Density is a current market trend.
We will be presenting a new, highly robust miniature connector
series at electronica to meet this demand.
So bauen wir mit lebendigem Innovationsgeist und hoher
Umsetzungskompetenz unsere Stellung als etablierter Hersteller maßgeschneiderter Verbindungen aus. Und überzeugen zugleich mit unserem Standardportfolio.
For example, we are investing our vibrant innovative spirit and
high implementation expertise to expand our position as an
established manufacturer of tailor-made connectors to complement our impressive range of standard products.
Der Steckverbinder | 7
INTERNATIONAL SALES MEETING
Zu Gast in Birmingham
Guests in Birmingham
Verbindungen pflegen
Fostering connections
Zu unserem internationalen Sales Meeting laden wir Vertreter unserer weltweiten Niederlassungen und Partner sowie
natürlich Mitarbeiter aus unserem Hauptstandort in
Mühldorf ein. In diesem Jahr kamen insgesamt 77 Teilnehmer in Birmingham zusammen, um zu tagen, sich auszutauschen und bestehende Verbindungen weiter zu pflegen.
For our international Sales Meeting invitations were sent to
representatives of our worldwide subsidiaries and partners,
and naturally to employees of our headquarters in Mühldorf.
This year a total of 77 participants met up in Birmingham to
discuss and exchange information and foster existing connections.
Dr. Joachim Belz, Geschäftsführer von ODU, und Thomas
Mittermeier, Geschäftsleitung Vertrieb bei ODU, begrüßten
bei einem gemeinsamen Willkommen im Hotel „The Belfry“
die Anwesenden zum zweitägigen Meeting. Auf der Agenda
standen Berichte aus den verschiedenen Abteilungen unseres Headquarters sowie Neuigkeiten aus den weltweiten
Märkten und Branchen. Zu den Tageshighlights zählte der
Gastvortrag von Prof. Dr. Karl Pinczolits. Als international
anerkannter Vertriebs-Experte für Leistungssteigerung in
Vertrieb und Verkauf gab der Buchautor wertvolle Impulse
und spannende Anregungen.
Dr. Joachim Belz, Managing Director of ODU, and Thomas
Mittermeier, Global Sales Manager of ODU, welcomed the participants to the two-day meeting at a get-together event held in
the Belfrey Hotel. On the agenda were reports from the different
head office departments as well as news from the global markets and sectors. Highlight of the day included a keynote speech
by Prof. Dr. Karl Pinczolits. As an internationally renowned
expert in ways to increase distribution and sales figures the
author was able to offer valuable input and much food for
thought.
Nach den Vorträgen zu einzelnen Produkten aus unserem
breiten Portfolio schloss der erste Tag schließlich mit der
Ehrung langjähriger Partner und Mitarbeiter. Stuart O’Donnell leitete seit der Gründung 1998 lange Jahre ODU UK.
Ende 2014 geht er nun in den wohlverdienten Ruhestand.
Anlässlich des Sales Meetings wurde er offiziell verabschiedet. Ihm und allen Kollegen aus der Tochtergesellschaft gilt
zudem unser besonderer Dank für die hervorragende Vorbereitung und Organisation des diesjährigen Sales Meetings.
Für 25 Jahre erfolgreiche Zusammenarbeit dankte unser
Unternehmen auch der Firma Transelectric aus Israel.
8
| Der Steckverbinder
After the speeches on the individual products in our broad portfolio the first day came to a close with the honoring of long-time
partners and staff members. Stuart O’Donnell has been heading up ODU UK many years, from its establishment in 1998, and
is due for well-earned retirement in 2014. The sales meeting
gave the company the opportunity to officially mark his departure. We would also like to express our special thanks to him and
all the colleagues at the subsidiary for the superb preparation
and organization of this year’s sales meeting.
Our company also thanks the Israeli firm Transelectric for a
quarter century of successful partnership.
INTERNATIONAL SALES MEETING
Reger Austausch und enge Verbindungen – das Sales Meeting
begann mit einem gemeinsamen Willkommen.
Keen exchange of information and close ties – the sales meeting
began with a get-together event.
Unser Partner vertreibt unsere Premium-Steckverbindungen in enger Zusammenarbeit und mit großem Branchenwissen in die unterschiedlichen lokalen Märkte – von der
Industrieelektronik bis hin zur Medizintechnik. Mit kurzen
Wegen und passgenauen Lösungen sorgen wir so gemeinsam für perfekte Verbindungen.
Our partner distributes our premium connectors in close cooperation and with extensive branch knowledge in the different
local markets – from industrial electronics to medical technology. Our flat hierarchies and tailor-made solutions help us to
ensure perfect connections.
Als beste Sales Region des vergangenen Jahres zeichneten
wir unsere japanische Partnerfirma K.MECS aus. Wir gratulierten Takeshi Kameda, Yoshihiko Kameda und Carl Moser
zu diesem Erfolg. Für das laufende Jahr gewannen D-A-CH,
Dänemark and und die Beneluxstaaten als beste Sales
Region. Thomas Irl, Vertriebsleiter Europa bei ODU, freute
sich stellvertretend für das gesamte Team.
We honored our Japanese partner company K.MECS as Best
Sales Region of the past year. We congratulate Takeshi Kameda,
Yoshihiko Kameda and Carl Moser on this success. For the current year Germany-Austria-Switzerland, Denmark and BeNeLux
won Best Sales Region. Thomas Irl, Sales Director Europe at
ODU expressed his thanks on behalf of the entire team.
Der zweite Tag bot weitere interessante Einblicke – diesmal
informeller Art. Eine Exkursion führte die Tagungsgesellschaft nach Stratford-upon-Avon. Der nahe Birmingham
gelegene Ort mit rund 24.000 Einwohnern ist vor allem als
Geburtsstadt William Shakespeares bekannt. Die malerischen Fachwerkhäuser lohnen aber auch abseits des Dichter-Hypes. Nach einer Stärkung fuhren die Teilnehmer weiter
zum „Blenheim Palace“ bei Woodstock – das Gebäude zählt
zum UNESCO-Weltkulturerbe.
Mit einem gemeinsamen Abendessen in Birmingham endete
das International Sales Meeting nach zwei spannenden,
intensiven Tagen. Bis zum nächsten Meeting liegen zwei herausfordernde und anspruchsvolle Jahre vor uns. Wir sind
überzeugt, diese mit unserer motivierten Vertriebsmannschaft erfolgreich zu meistern. ODU – A perfect alliance!
The second day afforded additional interesting insights – this
time of an informal nature. A day trip took the sales party to
Stratford-upon-Avon. The town is located near Birmingham,
has a population of around 24,000, and its principal claim to
fame is as the birthplace of William Shakespeare. Despite the
tourist hype surrounding the bard, the picturesque timber
houses are well worth a visit. After refreshments the participants
continued on to Blenheim Palace at Woodstock – the building is
UNESCO World Heritage Site.
Participants shared an evening meal together in Birmingham to
round off the international sales meeting, after two exciting
and intense days. There are two challenging and demanding
years until our next meeting. We are convinced that they will be
successfully mastered by our motivated sales team. ODU – A
perfect alliance!
Der Steckverbinder | 9
INTERNATIONAL SALES MEETING
Am zweiten Tag besichtigten die Teilnehmer neben dem Geburtsort Shakespeares auch
den „Blenheim Palace“, dessen Name auf den deutschen Ort Blindheim zurückgeht.
On the second day the participants visited Shakespeare’s birthplace and Blenheim Palace,
whose name has its origins in the German town of Blindheim.
1
3
2
4
Die Teilnehmer lauschten den Berichten aus unterschiedlichen
 Die Auszeichnung als beste Sales Region des Jahres 2013 nahm die
Abteilungen unseres ODU Hauptstandortes Mühldorf. Auch die
Entwicklungen in den unterschiedlichen Märkten und Branchen
wurden besprochen.
Dr. Joachim Belz dankte Transelectric, vertreten durch
Alex Feldmann, aus Israel für ein Vierteljahrhundert
erfolgreiche Zusammenarbeit.
Firma K.MECS aus Japan entgegen; v.l.n.r.: Takeshi Kameda, Carl
Moser, Thomas Mittermeier, Yoshihiko Kameda und Dr. Joachim Belz.
Über die Auszeichnung als beste Sales Region in diesem Jahr freute
sich Thomas Irl, hier in der Mitte zwischen Thomas Mittermeier und
Dr. Joachim Belz, stellvertretend für D-A-CH, Dänemark und die
Beneluxstaaten.
 The participants listened attentively to the reports from the different
 The award of Best Sales Region 2013 went to the company K.MECS in
departments of our ODU Headquarter in Mühldorf. The developments
in the different markets and branches were also discussed.
 Dr. Joachim Belz thanked Transelectric, represented by
Mr. Alex Feldmann, from Israel for a quarter century of
successful partnership.
10 | Der Steckverbinder
Japan. From left to right: Takeshi Kameda, Carl Moser, Thomas
Mittermeier, Yoshihiko Kameda and Dr. Joachim Belz.
 This year’s Best Sales Region award was gratefully accepted by
Thomas Irl, pictured here between Thomas Mittermeier and Dr. Joachim
Belz, on behalf of Germany-Austria-Switzerland, Denmark and BeNeLux.
NEUE ODU TÖCHTER | NEW ODU SUBSIDIARIES
Perfekte Verbindungen – weltweit
Perfect connections – worldwide
Wir zählen zu den führenden Anbietern von Steckverbindungslösungen. Insgesamt 1.650 Mitarbeiter hat unsere
Unternehmensgruppe weltweit. 970 davon arbeiten in
Mühldorf am Inn. Die anderen 680 Mitarbeiter sind Teil
des internationalen Vertriebs- und Produktionsnetzwerks – das wie unser Hauptstandort beständig wächst.
We are among the leading providers of connector solutions.
Our company group boasts a total of 1,650 employees
worldwide, 970 of them in Mühldorf am Inn. The remaining
680 staff members are part of the international sales and
production network – that, just like our main site, is constantly growing.
In diesem Jahr freuen wir uns bereits über zwei neue
Tochtergesellschaften, einen neuen Vertriebspartner
auf dem türkischen Markt und den Antritt Jan Lonts als
Director Asia für ODU.
This year we have been reinforced by two new subsidiaries,
a new sales partner in the Turkish market and the appointment of Jan Lont as Director Asia for ODU.
ODU begrüßt Herrn Jan Lont
ODU welcomes Jan Lont
Jan Lont has been Asia Director at ODU
since September of this year. He is responsible for the Asia region covering the focus
countries of China, Japan and Korea as
well as the Asian Pacific countries (APAC).
Jan Lont brings with him over 24 years of
experience in electronic components and
products, including connectors. Apart
from knowing the branch well, he also has
a marketing and sales background – and
thus has all the attributes required for his
area of responsibility. He took up office in
Shanghai – the hub of his area of activity,
in October. ODU is already represented on
the Asian market through its sales and
production companies. Jan Lont’s remit is
to continue strengthening and expanding
business in the Asian Region.
Seit September dieses Jahres ist Jan Lont
Director Asia bei ODU. Er verantwortet
die Region Asien mit den Fokusländern
China, Japan und Korea sowie die AsienPazifik-Länder (APAC). Jan Lont bringt
über 24 Jahre Erfahrung im Bereich elektrotechnischer Komponenten und Produkte ein, unter anderem im Bereich
Steck­
verbindungen. Als Branchenkenner verfügt er zudem über Marketingund Sales-Hintergrund – und damit über
beste Voraussetzungen für seinen Verantwortungsbereich. Im Oktober bezog
er sein Büro in Shanghai – im Zentrum
seines Wirkungskreises. Am asiatischen
Markt ist ODU bereits mit Vertriebsund Produktionsgesellschaften sowie
Vertriebspartnern vertreten. Unter der
Regie von Jan Lont wird die Region
Asien weiter gestärkt und ausgebaut.
Jan Lont
Der Steckverbinder | 11
NEUE ODU TÖCHTER | NEW ODU SUBSIDIARIES
Managing Director Dr. Joachim Belz with the
Regional Sales Manager for Denmark Mads Haastrup
and Thomas Irl, Sales Director Europe (fltr.).
Geschäftsführer Dr. Joachim Belz mit dem Regional Sales Manager
für Dänemark Mads Haastrup und Thomas Irl, Vertriebsleiter
Europa (v.l.n.r.).
In Europa perfekt vernetzt
Perfectly networked in Europe
Neben dem asiatischen Markt baut unsere Unternehmensgruppe auch ihre Stellung auf dem europäischen Markt weiter aus. Im Mai wurde mit der ODU Denmark ApS. die sechste
Vertriebs-Tochtergesellschaft eröffnet. Mit Sitz in Kopenhagen
garantiert sie optimalen Service und kompetente Beratung.
Kunden finden hier die ODU Stan­dardprodukte genauso wie
die Umsetzung von individuellen, applikationsspezifischen
Lösungen. „Ich freue mich über die Entscheidung, eine Tochter­
gesellschaft in Däne­mark zu gründen und somit den Stellenwert des strategisch wichtigen dänischen Marktes zu
unter­streichen.“, betont Mads Haastrup, der als Regional
Sales Manager die Gesellschaft vor Ort vertritt. Der dänische
Markt bietet noch unausgeschöpftes Potenzial in den unterschiedlichen Anwendungsbereichen.
Apart from the Asian market, our company group is also continuing to expand its position on the European market. ODU
Denmark ApS. in May marks the opening of the sixth sales subsidiary. Based in Copenhagen, it guarantees optimum service
and competent consultation. It will provide customers with
ODU standard products as well as the implementation of individual, application-specific solutions.
Große Möglichkeiten bietet auch der italienische Steckverbindungsmarkt. Hier finden die
Kunden seit Anfang September dank der
tiefen Fachkompetenz von ODU Italia noch
schneller „ihre“ passgenaue Steckverbindungslösung. Fausto Comi leitet als Regional
Sales Manager die Geschäfte und bearbeitet
den Markt sowohl direkt, als auch mit unserem
langjährigen Vertriebspartner CPE, der weiterhin für uns tätig sein wird. Gemeinsames Ziel
ist, nicht nur be­
stehende Kontakte auszubauen, sondern zugleich neue Kunden zu
gewinnen. Die ODU Italia S.R.L. unterstreicht
die Wichtigkeit des italienischen Marktes und
ist nach Dänemark die zweite Tochtergesellschaft, die wir in diesem Jahr errichtet haben.
12 | Der Steckverbinder
“I am delighted about the decision to establish a subsidiary in
Denmark and thus underscore the strategically important Danish
market,” stresses Mads Haastrup, who represents the company
on the ground as Regional Sales Manager. The Danish market
still has a lot of unexploited potential in the different application areas.
Interesting possibilities are also offered by the
Italian connector market. Here, customers can
find “its” tailored connector solutions even
quicker thanks to the depth of technical competence offered by ODU Italia. Fausto Comi runs
business operations as Regional Sales Manager
and services the market both directly, as well as
with our long-standing sales partner, CPE,
which continues to work for us. The common
goal is not only to expand the existing contacts,
but at the same time to acquire new customers.
ODU Italia S.R.L. emphazises the importance of
the Italian market and is, after Denmark, the
second subsidiary to be established this year.
Fausto Comi
NEUE ODU TÖCHTER | NEW ODU SUBSIDIARIES
Dr. Joachim Belz und Thomas Mittermeier begrüßen die
Firma IMCA als neuen Partner der ODU-Gruppe.
Dr. Joachim Belz and Thomas Mittermeier welcome the
company IMCA as a new partner in the ODU Group.
Kontakte ausbauen, Verbindungen halten
Expand contacts, maintain connections
Perfekte Verbindungen in Europa schafft auch der neue
Vertriebspartner auf dem türkischen Markt. Bisher
betreute unser Innendienst in Mühldorf
Anfragen aus der Türkei.
The new sales partner for the Turkish market is also creating
perfect connections in Europe. Our office staff in Mühl­
dorf had hitherto fielded queries from Turkey,
but since August customers can now
procure the entire ODU product
range via the IMCA company in
Istanbul.
Seit August können Kunden
über die Firma IMCA in Istanbul das gesamte ODU
Produkt­portfolio be­ziehen. Im Mittelpunkt
steht eine schnelle
und kompetente Be­­
ratung vor Ort.
Mit IMCA haben wir
einen verlässlichen
Partner für den türkischen Markt gefunden.
„Um für die Herausforderungen der Zukunft bestens gerüstet zu sein, setzen
wir auf Schnelligkeit, Flexibilität,
technische Kompetenz und vor
allem Nähe zum Kunden. Mit dem Ausbau unseres Netzwerks stellen wir die richtigen
Weichen dafür.“, erklärt Thomas Mittermeier die Ziele für
unsere Unternehmensgruppe.
The focus is a quick and
competent on-site consultation. In IMCA we
have found a reliable
partner for the Turkish
market.
“In order to be ideally
equipped for the challenges of the future we
rely on speed, flexibility
and technical competence
and above all proximity to
the customer.
The expansion of our network means
that we are moving in the right direction to
achieve this,” stated Thomas Mittermeier, explaining the objectives for the corporate group.
Der Steckverbinder | 13
NEUES CORPORATE DESIGN | NEW CORPORATE DESIGN
A PERFECT ALLIANCE.
Eine starke Marke für einwandfreie
Verbindungen
A powerful brand for perfect
connections
Zum Jahresende realisiert ODU ein lange geplantes Vorhaben:
Wir unterziehen unser Corporate Design einem schrittweisen
Relaunch. Damit stärken wir unsere Marke nachhaltig und
schaffen ein modernes, konsistentes und globales Erscheinungsbild. Dazu setzen wir auf eine markt- und lösungsorientierte Darstellung, bei der Sie, unsere Kunden und Partner, im
Mittelpunkt stehen.
Toward the end of the year, ODU implemented a long-planned
project – we have embarked on a gradual facelift of our Corporate Design. The objective is to strengthen our brand over the
long term and create a modern, consistent and global market
presence. To achieve this we are concentrating on our market
and solution-based approach. And it is an approach of which
you, our customers and partners, constitute the core.
Zentrales Element ist unser Logo; doch das Hauptaugenmerk liegt auf den Applikationen mit ihren An- und Herausforderungen. Die Applikation fordert hohe Kompetenz und
tiefes Wissen, sie benötigt oft individuelle Lösungen, Fertigung nach Maß und in jedem Fall sichere Verbindungen. Sie
braucht Klarheit, Ideenreichtum und Effizienz, um realisiert
zu werden, und sie bedarf des richtigen Partners, der passenden Spezialisten und der „perfect alliance“. Sie fordert eine
starke Marke.
The key element is our logo, though the main focus is on the
applications with their demands and challenges. The application requires a high level of expertise and extensive know-how.
It frequently calls for individual solutions, tailored manufacture
and, essentially, reliable connections. It needs clarity, imagination and efficiency to be put into effect and it requires the right
partner, the right specialists and the “Perfect Alliance”. It calls for
a strong brand.
Die künftigen Anzeigen greifen damit einzelne Anwendungen heraus und verwenden sie als präsentes Bildmotiv. Der
moderne Bildstil mit seiner Tiefenschärfe ist auf das Wesentliche fokussiert. Diese Klarheit und Transparenz setzen wir
nicht nur auf dem Papier um, sondern auch in unserer täglichen Arbeit, bei unseren Prozessen und in unserer Zusammenarbeit mit den Kunden.
14 | Der Steckverbinder
Future advertisements will showcase individual applications
and employ them as a contemporary image. The modern image
style, with its depth of field, focuses on the essentials. We not
only put this clarity and transparency down on paper, but apply
it in our daily work, in our processes and in our collaboration
with the customer.
NEUES CORPORATE DESIGN | NEW CORPORATE DESIGN
A perfect AlliAnce.
Herausforderungen meistern.
grenzen überscHreiten.
Wir schaffen individuelle Lösungen für höchste technische Ansprüche.
Kundenspezifische
stecKverbinder
Nehmen Sie Kontakt auf
KarrIere
– mit Ihrer Zukunft @ ODU
Besuchen Sie uns in Halle B3, Stand 143
medIzIntechnIK
mess- und prüFtechnIK
mIlItär- und sIcherheItstechnIK
IndustrIeeleKtrOnIK
energIetechnIK
www.odu.de/karriere
mObIlItät
InnOvatIve KOntaKttechnOlOgIe
Für hybrId-Fahrzeuge
IndIvIduelle lösungen – mIt Odu
Ideenreich planen, individuell konstruieren und effizient umsetzen: Da Standard-Steckverbinder bei
Neuentwicklungen im Hightech-Bereich schnell an ihre Grenzen stoßen, entwickeln wir passgenaue
lösungen. exakt nach Kundenwunsch.
Für beeindruckende ergebnisse bis ins letzte detail.
www.odu.de
ODU GmbH & Co. KG · Pregelstr. 11 · 84453 Mühldorf a. Inn · Germany
RZ_ODU_AZ_Elektr.Career_98x105.indd 1
25.09.14 11:07
Having previously taken center stage in the adverts, the product
itself is now withdraws slightly into the background to give
more space to the relevant application. It hints at possibilities
and sparks interest in its physical implementation. During this
process we remain at our customer’s side as competent partner.
Beispiele für Anzeigen im neuen Layout.
Advertorial examples in the new layout.
Dynamics, sustainability, security, reliability,
efficiency and precision
Das Produkt an sich, das bislang zentraler Mittelpunkt bei
Anzeigen war, rückt ein wenig in den Hintergrund und gibt
dem jeweiligen Applikationsbeispiel mehr Raum. Es deutet
Möglichkeiten an und weckt Interesse an der konkreten
Umsetzung. Dazu stehen wir unseren Kunden als kompetenter Partner zur Seite.
The six key words that frame the individual branches as hierarchical terms are also new. This is because special challenges call
for special solutions. We at ODU bring these under one roof.
However, the terms not only reflect the branches and their mission, but also constitute the core competences of our company.
This opens the door to other markets that require these competences.
Dynamik, Nachhaltigkeit, Sicherheit,
Zuverlässigkeit, Effizienz und Präzision
Neu sind auch die sechs Schlagworte, die als Oberbegriffe
die einzelnen Branchen rahmen. Denn spezielle Herausforderungen brauchen spezielle Lösungen. Wir von ODU bündeln diese unter einem Dach. Die Begrifflichkeiten spiegeln
aber nicht nur die Branchen und ihre Ansprüche wider, sie
bilden zugleich die Kernkompetenzen unseres Unternehmens ab. Das öffnet die Tür zu anderen Märkten, die diese
Kompetenzen fordern.
For the customers and partners the difference will be experienced for the first time at the electronica trade fair. We will be
presenting a selection of our ODU portfolio on corresponding
displays. The trade fair stand picks up on the transparency and
openness which also characterizes the new advertisements.
Für die Kunden und Partner ist der Unterschied erstmalig auf
der Messe „electronica“ in München erlebbar. In korrespondierenden Pylonen stellen wir einen Ausschnitt des
ODU-Portfolios vor. Der Messestand greift die Transparenz
und Offenheit auf, die zum Beispiel auch die neuen Anzeigen prägt.
Der Steckverbinder | 15
NEUES CORPORATE DESIGN | NEW CORPORATE DESIGN
A perfect AlliAnce.
A perfect AlliAnce.
KAbelKonfeKtionierung
Komplett-Systeme aus einer Hand.
The trade fair will also naturally see us launching our slightly
modified ODU logo. The white background has been retained,
but the blue has become more low key and timeless. The blue
stands for technology, for high quality and long life. Together
with the gray, which stands for the metal surface and thus the
material of many of our products, the new colour combination
characterizes our overall presence. All motifs and of course our
trade fair presence pick up on the logo colours so that we create
graphic uniformity. The claim “A perfect alliance” naturally
remains. It not only breathes life into our employee and customer relationship, but also our work as a connector solution
specialist. The clear font backs up our statement. The image brochure and additional media create the link to the future in a
readable format.
KundenSpezifiScHe
LöSungen
From the beginning of the new year we will be gradually introducing the new ODU lettering for all brochures, catalogs and
product flyers and for our online presence. In a dynamically networked world we will thus present a dependable brand as
reflected in our mission statement. A perfect alliance – for technically high-end applications in different branches.
www.odu.de
Beispiel eines Katalogtitels im neuen Layout.
Example of a catalog title in the new layout.
Auf der Messe präsentieren wir natürlich auch unser leicht
modifiziertes ODU-Logo. Der weiße Grund bleibt erhalten,
doch der Blauton ist gedeckter und zugleich zeitlos. Das Blau
steht für Technik, Hochwertigkeit und Langlebigkeit. Zusammen mit dem Grau, das auf die Metalloberfläche und damit
auf das Material vieler unserer Produkte verweist, prägt die
neue Farbe unseren Gesamtauftritt. Alle Motive und natürlich unser Messeauftritt greifen die Farben des Logos auf,
sodass wir eine Gleichheit der Bilderwelt schaffen. Der Claim
„A perfect alliance“ bleibt selbstverständlich erhalten. Er
macht nicht nur unsere Mitarbeiter- und Kundenbeziehung
erlebbar, sondern zugleich unsere Arbeit als Spezialist für
Steckverbindungslösungen. Der klare Schriftzug betont
unsere Aussage. Die Imagebroschüre und weitere Medien
stellen den Bezug in Zukunft lesbar her.
Ab Anfang des neuen Jahres setzen wir die neue ODU Handschrift nach und nach für alle Broschüren, Kataloge, Produktflyer und für unseren Online-Auftritt um. In einer dynamisch
vernetzten Welt präsentieren wir so eine verbindliche Marke,
und unsere Ansprüche finden ihre Entsprechung. A perfect
alliance – für technisch hochanspruchsvolle Anwendungen
in unterschiedlichen Branchen.
16 | Der Steckverbinder
ELECTRONICA 2014
electronica 2014
Der ODU AMC® High-Density schafft maximale Technik auf kleinstem Raum
ODU AMC® High-Density – creating innovation in a compact package
Halle / Hall B3, Stand 143
Der Steckverbinder | 17
ELECTRONICA 2014
AMC® High-Density ist das Highlight
AMC® High-Density is the highlight
Auch in diesem Jahr beweist unser Unternehmen auf der
Messe „electronica“ wieder seine Umsetzungskompetenz.
Wir präsentieren neben unseren etablierten Steckverbindungslösungen für Medizintechnik, Industrieelektronik,
Mess- und Prüftechnik, Militär- und Sicherheitstechnik, Energietechnik und Fahrzeugtechnik erstmalig eine neue Produktfamilie im Bereich Miniaturisierung.
Die ODU AMC High-Density Serie beweist mit einem Durchmesser von unter 10 bis 18,5 Millimeter und einer Poldichte
von bis zu 40 Kontakten, dass Premiumqualität nicht viel
Platz braucht. Neben den hochpoligen Signalsteckverbindern gibt es aber auch Varianten für „Leistung“ (bis zu 15 A)
und Datenübertragung (USB 3.0 mit 5 A Leistung).
Die ODU Miniatursteckverbinder überzeugen selbst unter
extremen Bedingungen mit ihrer langen Lebensdauer von
mehr als 5.000 Steckzyklen. Die blinde Steckbarkeit und eine
optimierte mechanische und farbliche Kodierung sorgen für
ein sicheres und einfaches Handling. Dank Abreiß-Funktion
lässt sich die zuverlässige Verbindung per Zug am Kabel
lösen und ermöglicht Verbindungswechsel oder -trennungen in oftmals entscheidenden Sekunden.
Doch bieten wir nicht nur Steckverbinder in kleinsten
Abmessungen, sondern auch entsprechende Systemlösungen. Das bedeutet innovative Lösungen für die Konfektion
und Umspritzungen für den Knickschutz auf der Kabelseite
sowie Anbindungen zu Flex- oder Leiterplattenlösungen auf
der Geräteseite. Eine wirtschaftliche und prozesssichere
Anschlusstechnik ist ein wesentlicher Erfolgsfaktor für die
ODU AMC High-Density Produktserie. Wir liefern das notwendige Know-how zur Verarbeitung.
18 | Der Steckverbinder
Günther Rohr
Geschäftsleitung Portfoliomanagement
Global Portfolio Manager
This year our company will once again demonstrate its implementation expertise at the electronica trade fair. Apart from our
established connector solutions for medical, industrial electronics, measuring and testing, military and security, energy and
automotive technology we will also be launching a new product family in the field of miniaturization.
The ODU AMC High-Density series, with a diameter of less than
ten to 18.5 millimeters and a contact density of up to 40 contacts, shows that premium quality need not occupy a lot of
space. But there is not only the high contact signal connector,
but also variants for power (up to 15 A) and data transfer (USB
3.0 with 5 A Power).
The ODU miniature connector can operate even in extreme conditions and boasts a long service life of more than 5,000 mating
cycles. The blind plugability and optimized mechanical and colour coding ensure safe and simple handling. Thanks to the
Break-Away function the reliable connection can be disconnected by pulling on the cable, enabling connection change or
separation in what are frequently critical seconds.
Nevertheless, we offer not only connectors of minute dimensions, but also the corresponding system solutions. For the connector, this means innovative solutions for the assembly and
extrusion for cable bend relief protection on the cable side as
well as connecting to flex or circuit board solutions on the
device side.
ELECTRONICA 2014
Mit der neuen Miniatursteckverbinderserie bedienen wir zunächst die Nachfrage aus der Militär- und
Sicherheitstechnik. Im zweiten Schritt schaffen wir
verlässliche High-Density-Verbindungen in weiteren
Märkten, zum Beispiel in der Medizintechnik, Sensorik und Kommunikationstechnologie.
Der Einsatzbereich für miniaturisierte Steckverbinder ist sehr vielfältig. Basierend auf den Erfahrungen
und Ergebnissen aus den bisherigen Anwendungen
freuen wir uns, ein zuverlässiges und innovatives
Produkt anzubieten. Von der Leistungsfähigkeit der
ODU Steckverbindungslösungen können Sie sich auf
unserem Stand 143 in Halle B3 überzeugen.
An economical and process-safe connector technology
is an essential factor for the success of the ODU AMC
High-Density product series. We have the requisite processing know-how.
This new miniature connector series is initially intended to
cater to demand in the military and security technology. A
second stage will see the creation of reliable High-Density
connections in other markets, for example, medical technology, sensors and communications technology.
The area of application for miniaturized connectors is
very broad. Based on the experience and results of the
previous applications we are delighted to offer such a
reliable and innovative product. You can get an idea of
the performance of the ODU connector solutions by
visiting our stand 143 in Hall B3.
Der Steckverbinder | 19
ELECTRONICA 2014
Eckpunkte zur Weltleitmesse
Key points on the world’s leading trade fair
Vom 11. bis 14. November 2014
lockt die Weltleitmesse für Elek­
tronik mehr als 70.000 Fachbesucher und Entscheider nach
München. Rund 2.700 Aussteller
für Komponenten, Systeme und
Anwendungen der Elektronik präsentieren auf 143.000 Quadrat­
metern ihre Neuheiten und
diskutieren über Trends und die
neuesten Entwicklungen der Branche. Vier Konferenzen und fünf
Foren bieten zusätzlichen Input. In
diesem Jahr stehen dabei vor
allem die Themen Elektromobilität, Energieeffizienz und
Nachhaltigkeit im Mittelpunkt. Insgesamt 79 vertretene Länder und ein Auslandsanteil von 47 Prozent untermauern die
internationale Bedeutung der electronica, die in diesem Jahr
ihr 50-jähriges Jubiläum feiert. Auch wir sind wieder mit
dabei und freuen uns auf spannende Begegnungen, offenen
Austausch und perfekte Verbindungen.
Running from November 11–14, the
world’s leading trade fair for electronics will attract more than 70,000 trade
visitors and decision-makers to
Munich this year. Spread across
143,000 square meters, around 2,700
exhibitors of electronic components,
systems and applications will be presenting their new products, discussing new trends and the latest
developments in the sector. Four
conferences and five forums will provide additional input. This year
focuses on the areas of electromobility, energy efficiency and sustainability. A total of 79 countries
(47 per cent of exhibitors are from abroad) will be represented,
underscoring the international importance of electronica,
which this year celebrates its 50th anniversary. We are also taking part and look forward to stimulating conversations, frank
exchange and perfect connections.
Die 180 Quadratmeter des neu
gestalteten ODU Messestandes
verteilen sich großzügig auf zwei
Ebenen. Die offene Bauweise in
den ODU Farben Weiß und Blau
lädt Besucher und Interessenten
ein. Auf der unteren Ebene stellen
wir unsere vielfältige Produkt­welt
vor. Von Kontakttechnologie über
modulare Stecksysteme, von
Dichtigkeit bis hin zu hohen Steck­
zyklen – hier werden der Innovationsgeist und die profunde
Fachkompetenz erlebbar. Die Produktneuheit ODU AMC High-Density wird in einem speziellen Kompetenzbereich vorgestellt. Auf großen LED-Displays
geben wir mit spannenden Trailern Einblicke in diese neue
Steckverbinderserie und verschiedene ODU-Highlights. Weitere Informationen erhalten Besucher an den symmetrisch
angeordneten Themen-Pylonen, die wie kleine Brancheninseln wirken. Sie machen die Suche nach der richtigen Steckverbindung unter den passenden Marktbegriffen ganz leicht.
The 180 square meters of the
revamped ODU trade fair stand is
spread generously over two levels.
Visitors and interested persons will
be attracted to the open design in
the ODU colours of blue and white.
Our varied product world will be
displayed on the lower level. From
contact technology to modular connector systems, from tight solutions
to high mating cycles – here the visitor can experience our company’s
innovative drive and profound technical competence. The new product
ODU AMC High-Density is being presented in a dedicated competence zone. Large LED displays will provide exciting trailers
giving insights into this new connector series and various ODU
highlights. Visitors can obtain further information at the symmetrically arranged themed displays acting as branch islands.
They greatly facilitate the search for the right connector under
the corresponding market terms.
Intensiver Austausch mit unseren Mitarbeitern oder lockerer
Small Talk über die Neuigkeiten der Branche – Platz dafür
bietet das Café, das die obere Ebene unseres Standes einnimmt. Wir freuen uns darauf, Sie zu begrüßen!
20 | Der Steckverbinder
In the café located on the upper level of our stand you’ll be able
to have in-depth exchanges of information with our staff or just
chat with us about the new products in the branch. We look
forward to seeing you!
ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION
Carl Moser
ODU Representative Japan
ODU verbindet zahnmedizinische Geräte
Autoklavierbarkeit, geringe Steck- und Ziehkräfte sowie
ansprechendes Design – dies waren die Schlüsselanforderungen des japanischen Unternehmens Nakanishi für den Steckverbinder in seiner neuen Produktserie „Surge Pro“. Seit der
Gründung im Jahr 1930 entwickelte sich das Unternehmen
NSK zu einem weltweit führenden Anbieter für Produkte im
Dentalbereich, basierend auf Ultra-Highspeed-Dreh-Technologien. Heute umfasst das globale Netzwerk mehr als 130 Länder auf der ganzen Welt.
Ähnlich wie ODU setzt NSK vorwiegend auf Produktion im
eigenen Haus, um jederzeit eine stabile Versorgung der einzelnen Bereiche bei gleichzeitiger Erfüllung strenger Qualitätsstandards zu gewährleisten. Über 85 Prozent aller Teile fertigt
das Unternehmen inhouse. Bis vor Kurzem zählten auch Steckverbindungen für die eigenen Produkte dazu. Aufgrund der
besonderen Anforderungen der neuen Produktserie hielt
Nakanishi jedoch Ausschau nach einem externen Lieferanten
mit tiefer Fertigungskompetenz. Die Professionalität, das
Know-how und die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit
unserem Unternehmen haben überzeugt. ODU stattet nun
alle neuen NSK-Modelle mit ODU Steckverbindern aus.
Die Wahl fiel auf den Rundsteckverbinder ODU MINI-SNAP, der
sich beim Einsatz im Dentalbereich bereits vielfach bewährt
hatte. „Vor allem die Fähigkeit von ODU, bereits bestehende
Steckverbindungssysteme den Anforderungen des Kunden
anzupassen, machte die erfolgreiche Umsetzung dieses Projekts möglich.“, so Hiroshi Hidaka von K.MECS Co. Ltd., Generalvertretung für ODU in Japan. NSK benötigte gegenüber dem
Katalogprodukt einige Modifikationen, die ODU einwandfrei
umsetzte: Drei der 14 Kontakte mussten eine Strom­
übertragung von bis zu 7 A garantieren. Aus diesem Grund
vergrößerte ODU die Lötkelche von drei Kontakten, um Kabellitzen mit einem größeren Querschnitt anbringen zu können.
Da eine EMV-Schirmung nicht benötigt wurde, konnte die
Massekrone weggelassen werden. Damit war es möglich, eine
signifikante Optimierung der Steck- und Ziehkräfte zu erreichen. Ein wichtiger Aspekt für NSK: Denn der geringere Aufwand beim Stecken und Ziehen erleichtert den täglichen
Umgang mit den Geräten erheblich. In der Zahnmedizin zählt
aber nicht nur die Funktionalität – auch das äußere Erscheinungsbild spielt eine wichtige Rolle. Die ODU Dreherei setzte
für Nakanishi ein individuelles Design des Steckverbindergehäuses kompetent und flexibel um. So sorgt ODU mit zuverlässigen Verbindungen für gesunde Zähne.
Der ODU MINI-SNAP garantiert sichere Übertragungen und
gleichzeitig geringen Aufwand beim Stecken und Ziehen.
The ODU MINI-SNAP guarantees reliable transmission together
with low mating forces.
ODU connectors in dental devices
Autoclavability in combination with low insertion- and withdrawal forces as well as an appealing design – these were the key
features that the Japanese company, Nakanishi, was looking for
when they started to search for a connector for their new product
series, “surge pro”. Established back in 1930, the NSK company
has evolved into one of the world’s leading providers of dental
products, based on ultra-high-speed turning technologies. Today
the global network comprises more than 130 countries throughout the world. Like ODU, NSK is strongly committed to in-houseproduction to ensure a stable supply of each product component
by meeting precise quality control standards at all times.
Over 85 % of all the components used in NSK products are produced in-house. Until recently NSK also designed and produced
its connectors in-house. However, since the new product series
should be equipped with autoclavable connectors, NSK started
to search for a reliable external supplier. Thanks to the high professionalism shown by ODU and the strong support from our
customer sales team, all new models of NSK are now equipped
with ODU connectors. Due to the fact that ODU Connectors are
already widely used in the dental industry and have acquired a
certain reputation, NSK decided on ODU MINI-SNAP. “Especially
the ability of ODU to adapt existing connectors to customer
needs made this success possible”, said Hiroshi Hidaka from
K.MECS Co. Ltd. (general distributor of ODU in Japan).
There were various aspects for which NSK requested modification: This includes for example the extension of the solder cup
diameter of three pins in order to be able to attach a wire of
higher gauge to make the flow of 7 A possible. Due to the fact
that EMC shielding was not necessary, the grounding ring inside
of the receptacle was taken out. By doing so, it was possible to
achieve a significant optimization of the insertion- and withdrawal forces. This was important for NSK, as the lower amount
of effort required for insertion and pulling facilitates the day-today working with the devices considerably. Last but not least,
product design is also an important issue in the dental industry.
NSK wanted to distinguish its product and asked for an individual design for the housing of its connectors. Thanks to the flexibility of ODUs turning shop, this detail was also implemented
according to the customer’s wishes.
Ansprechendes Design war eine der Anforderungen,
die ODU erfolgreich umsetzte.
Appealing design was one of the requirements that
ODU has successfully implemented.
Der Steckverbinder | 21
ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION
Mit ODU-MAC® sicher unterwegs
Der Dürr-Konzern ist ein weltweit führender Anbieter von
Produkten, Systemen und Dienstleistungen vorwiegend für
die Automobilfertigung. Das Angebot umfasst wesentliche
Fertigungsstufen eines Fahrzeugs: vom Planen und Bauen,
von Lackierereien und Endmontagewerken bis zur Lieferung
von Reinigungsanlagen für die Produktion von Motorenund Getriebekomponenten sowie Auswuchtsysteme und
Produkte für die Endmontage.
Zum Produktportfolio der Dürr Somac GmbH zählen auch
Bremsendichtigkeitsprüfgeräte. Ein echtes Leichtgewicht ist
das wIBT554 mit 4,9 Kilogramm. Es ist äußerst präzise in der
Messung und flexibel für die Prüfung unterschiedlicher Fahrzeugtypen einsetzbar. Beim Prüfprozess belastet das Gerät
das Bremspedal kontrolliert und misst Kraft und Pedalweg.
Dabei wird das Bremssystem auf seinen allgemeinen
Zustand und auf eventuell darin verbleibende Luft untersucht. Das wIBT554 weist zudem die Dichtigkeit des
Bremssystems nach: So lässt sich feststellen, ob am ABS-Hydroaggregat Fehlfunktionen wie etwa undichte Ventilsitze
vorliegen. Eine besonders leichte Handhabung macht die
Wireless-Technologie möglich.
Für die Umsetzung benötigte die Dürr Somac GmbH eine
robuste Steckverbindung für den Einsatz in rauen Umgebungen. Der modulare Rechtecksteckverbinder ODU-MAC
dient als Schnittstelle zwischen dem Akkupack (auf dem Bild
oben in rot) und dem Prüfgerät bzw. der Ladestation. Hohe
Steckzyklen und eine sichere Kontaktierung mit hochwertigen Drahtfederkontakten sind die Vo­raussetzung für die
zuverlässige Funktion des Prüfgeräts. Wir setzten die Anforderungen von Dürr erfolgreich um: Der verbaute ODU-MAC
hat jeweils zwei Kontakte zur Spannungsversorgung und
zwei Kontakte für den CAN-Bus. Bei den Prüfgängen, bei
denen Kräfte von bis zu 800 Newton aufgebracht werden
können, sorgt unsere Steckverbindung für sichere Übertragungen.
Eine Akkuladung des wIBT554 reicht für rund 100 Prüfvorgänge, bei
denen Kräfte von bis zu 800 Newton aufgebracht werden können.
Once fully charged the wIBT554 has enough juice for about 100 test
procedures in which forces of up to 800 Newton can be applied.
Alex Moch
Vertriebsingenieur
Sales Engineer
Das Handset wiegt nur 4,9 kg und ist über Funk mit der Basisstation
verbunden – die Messung kann aber auch außerhalb der Funkreichweite durchgeführt werden.
The handset weights just 4.9 kg and is connected via radio to the base
station. Measurements can, however, be recorded beyond the radio range.
Reliably out and about with ODU-MAC®
The Dürr Group is a world leader in providing products, systems
and services that are predominantly pitched at the car manufacturing industry. Its product range comprises all essential manufacturing levels of a vehicle, from planning through to
construction, paint shop and final assembly plants, and extending to the delivery of cleaning facilities for the production of
engines and transmission components as well as balancing systems and products for final assembly.
The product range at Dürr Somac GmbH also includes brake leak
testing devices. The wIBT554 comes in at 4.9 kilograms and is a
real lightweight. It boasts extremely precise measurement recording and can be flexibly used for the testing of different vehicle
types. During the test process the device applies a control load to
the brake pedal and thus measures the force and pedal path. In
the process the brake system is tested for its general condition and
for any residual air. wIBT554 also tests the tightness of the brake
system: For example it can ascertain whether the ABS hydraulic
device is suffering a malfunction such as leaky valve seats. The
wireless technology ensures that it is extremely easy to handle.
Implementation required Dürr Somac GmbH to find a robust connector for use in harsh environments. The modular ODU-MAC connector serves as the interface between the power pack (shown in
red in the picture above) and the test device or the power pack and
the charging station. High mating cycles and reliable contacting
with high quality springwire contacts are the basis for the reliable
function of the test device. And we have successfully implemented
the Dürr requirements: Each of the installed ODU-MAC connectors
has two contacts for voltage supply and two contacts for CAN BUS.
During the test procedures, in which forces of 800 Newton can be
applied, our connector ensures reliable transfers.
22 | Der Steckverbinder
ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION
Das komplette Projektteam der applikationsspezifischen Anwendung.
The complete project team of the application-specific solution.
Erfolgreich in der Hochvakuum-Umgebung
Success in the high-vacuum environment
ODU hat sich erneut als Spezialist für maßgeschneiderte Steckverbindungslösungen durchgesetzt: bei der Entwicklung und
Herstellung einer Steckverbindung für eine Hochvakuum-Umgebung in der Lithografie. Um den hohen Anforderungen der
Anwendung gerecht zu werden, arbeiteten wir interdisziplinär
mit der W. L. Gore Associates GmbH zusammen.
ODU has once again proved itself as a specialist for applicationspecific connector solutions – with the development and manufacture of a connector for a high-vacuum environment in the
lithography branch. In order to cope with the stringent requirements of the application, we worked in an interdisciplinary
manner with W. L. Gore Associates GmbH.
Das Unternehmen ist Spezialist für die Herstellung von Sonderkabeln für diverse Anwendungen sowie für die Kabelkonfektionierung, die eine hohe Reinheit voraussetzt. Der
maß­geschneiderte ODU Steckverbinder wird nun seit Mai dieses Jahres bei W. L. Gore weiterverarbeitet und kommt erfolgreich in einer Ultrahochvakuum-Umgebung zum Einsatz.
The company specializes in the manufacture of special cables
for various applications as well as cable assembly requiring a
high level of purity. The tailor-made ODU connector has been
subject to further processing by W. L. Gore since May of this year
and is being successfully employed in an ultra-high-vacuum
environment.
Die Redaktion hatte die Gelegenheit, die beiden
Projektteams zu interviewen:
The editorial office had an opportunity to interview the
two project teams:
Einen Steckverbinder für eine Hochvakuum-Umgebung herzustellen ist eine besondere Herausforderung. Wie haben
Sie diese gelöst?
ODU: Wir haben zunächst bei uns in Mühldorf ein Projektteam organisiert, bestehend aus unseren Fachleuten aus den
Abteilungen Konstruktion, Qualitätsmanagement, Fertigung
und Vertrieb. So sicherten wir kurze und schnelle Entscheidungswege. Die Analyse des komplexen Anforderungsprofils
ergab, dass wir eine maßgeschneiderte Steckverbinderlösung brauchen und dass wir diese bei uns im Haus realisieren
können. Denn der Einsatz in einer Hochvakuum-Umgebung
in der Lithografie bedarf bestimmter Materialien und spezieller Reinigungs- und Fertigungsprozesse.
Manufacturing a connector for a high-vacuum environment
poses a very special challenge. How did you go about solving it?
ODU: We first organized a project team at our head office in
Mühldorf consisting of specialists from the design, quality management, manufacture and sales departments. This meant we
could ensure short and fast decision-making procedures. Analysis of the complex requirement profile showed that we needed
an application-specific connector solution and that we could
manufacture this in-house. This is because deployment in a
high-vacuum environment in the lithography branch required
certain materials and special cleaning and manufacturing processes.
ODU hat dabei interdisziplinär auch mit Ihnen von W. L. Gore
zusammengearbeitet. Welche Aufgabe hatten Sie als Produktführer unter anderem für Kabel und Kabelbaugruppen
in diesem Kontext?
W. L. Gore: Vor Projektstart haben wir eine umfangreiche
Spezifikation erstellt, um den Entwicklungsinhalt so präzise
In the process ODU worked across disciplines in conjunction
with W. L. Gore. Which tasks were you, as product leader,
involved in as regards cable and cable assemblies for example?
W. L. Gore: Before project launch we drew up extensive specifications to define the development content as precisely as possible,
These contained not only the usual requirements for EUV litho­
graphy components, but also a number of customer-led
Der Steckverbinder | 23
ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION
wie möglich zu definieren. Diese beinhaltete neben den
üblichen Anforderungen für EUV-Lithografiekomponenten
eine Reihe von Verbesserungswünschen seitens des Kunden,
deren Umsetzung für eine qualitativ hochwertige und zuverlässige Kabelsteckverbindung notwendig war. Und da wir
der Systemlieferant sind, ODU also an uns liefert und wir das
Endprodukt ausliefern, haben wir den Projektablauf koordiniert, alle notwendigen Analysen durchgeführt sowie
natürlich unsere Konfektionserfahrung in das ODU Steck­
verbinderdesign einfließen lassen.
Haben Sie schon einmal an einem ähnlichen Projekt mitgewirkt?
W. L. Gore: Wir arbeiten auch mit anderen Kunden proaktiv
zusammen. Doch haben wir erstmalig als Systemlieferant und
Projektleader mit allen Parteien von einem Tisch aus gewirkt.
Es zeigte sich bereits nach kurzer Zeit, dass jedes Team einen
sehr wertvollen Beitrag zum Gesamterfolg leisten kann.
Konnten Sie den Entwicklungs- und Herstellungsprozess
mitgestalten?
W. L. Gore: Wir haben eine mehr als zehnjährige Erfahrung
im Bereich Ultrahochvakuum und konnten so wertvolle
Inputs für Design und Herstellungsverfahren geben. Dabei
haben wir vornehmlich die technische Spezifikation entwickelt. Es gab einen Entwicklungsablaufplan, der vor Projektstart mit allen Parteien ausgearbeitet wurde. Dieser Plan,
den wir aufgrund seiner Größe gerne „Tapete“ genannt
haben, gab die einzelnen Meilensteine der Entwicklung vor.
Auf dieser Basis konnten wir das Ziel ohne große Umwege
erreichen.
ODU: Ein integrativer Bestandteil der angestrebten Lösung
war die Qualitätsvorausplanung. Diese haben wir alle
gemeinsam im ersten Schritt im Detail entworfen. Danach
folgte die konkrete Planung der weiteren Vorgaben. Dies
waren die Steckkompatibilität zu einer bisher eingesetzten
Steckverbindung, eine deutliche Optimierung der Prozessierbarkeit sowie die Eliminierung von einigen Schwachstellen,
die das Produkt des vorherigen Herstellers zeigte. Das interdisziplinäre Team hat hervorragend zusammengearbeitet.
Die Kollegen von W. L. Gore realisierten ein äußerst
24 | Der Steckverbinder
suggested improvements that were necessary for a high quality
and reliable cable connection. As we are the system supplier,
that is to say, ODU delivers to us and we deliver the end product,
we coordinated the running of the project, carried out all the
requisite analyses as well as naturally contributing our assembly experience to the ODU connector design.
Have you worked on a project like this before?
W. L. Gore: We also work proactively with other customers. However, this is the first time we have been system supplier and project leader with all parties around one table. It soon turned out
that each team was capable of making a very valuable contribution to the overall success of the project.
Were you able to have any influence on the development and
manufacturing process?
W. L. Gore: We have more than a decade of experience in the field
of ultra-high-vacuum environments and were able to provide
valuable input into the design and manufacturing process. We
principally developed the technical specifications. There was a
development schedule devised by all participants at project
launch. This schedule, which we named “carpet” on account of
its size, set out the individual milestones of development. On this
basis we were able to achieve our goal by a fairly direct route.
ODU: An integrative component of the desired solution was
quality preplanning. As a first stage we worked together to draw
this up in detail. Afterwards, we pursued the concrete planning
of the additional stipulations such as connector compatibility
with a previously employed connector, a clear optimization of
the processability, as well as the elimination of a few weak
points that the product of the previous manufacturer had thus
far shown. The interdisciplinary team worked together wonderfully well. The colleagues at W. L. Gore executed an extremely
systematic project management that took us from development to commercialization in the space of around two years.
You mentioned that a tailor-made solution was necessary for the
task. Did you modify one of your established connectors for this?
ODU: Special requirements need individual solutions. This is
what we have believed in and practised for more than 70 years.
We therefore developed a completely new connector. We based
ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION
konsequentes Projektmanagement, das uns von der Entwicklung bis zur Kommerzialisierung rund zwei Jahre später führte.
Sie sprachen vorhin davon, dass für die Aufgabe eine maßgeschneiderte Lösung notwendig war. Haben Sie dafür einen
Ihrer etablierten Steckverbinder modifiziert?
ODU: Spezielle Anforderungen brauchen individuelle Lösungen. Hierfür stehen und arbeiten wir seit mehr als 70 Jahren.
So haben wir einen komplett neuen Steckverbinder entwickelt. Zugrunde gelegt haben wir das bewährte Funktionsprinzip der Push-Pull Steckverbinderfamilie ODU MINI-SNAP.
Um die sehr hohen Materialansprüche zu erfüllen, die eine
Ultrahochvakuum-Umgebung fordert, stellen wir den Steckverbinder aus einem speziellen Edelstahl her. Darüber hinaus kommen ausgasarme Kunststoffe sowie besondere
ODU-Oberflächen zum Einsatz.
Seitens des Kunden waren ganz spezielle Reinheitsanforderungen gefragt. Warum?
W. L. Gore: Die Kabel-Assemblies, die der Kunde braucht,
werden in einer hochreinen Ultrahochvakuum-Umgebung
betrieben. Dazu müssen zum einen alle Komponenten frei
von Kohlenwasserstoffen wie Fetten und von Verschmutzungen, also Partikeln, sein. Zum anderen limitiert dieser Einsatz auch die Materialselektion für Kabel und Stecker. Fast
alle üblicherweise verwendeten Materialien würden in dieser Umgebung ausgasen und damit laufend Moleküle oder
Atome in das Vakuum abgeben, also eine kontinuierliche
Verschmutzungsquelle darstellen. Diese Stoffe würden sich
dann an empfindlichen anderen Komponenten ablagern
und die Präzision oder im schlimmsten Fall den kompletten
Betrieb stören.
Wie werden Sie für die Steckverbindungskomponente diesen Anforderungen gerecht?
ODU: Um die hohen Anforderungen an Reinheit und Sauberkeit konsequent überwachen und einhalten zu können,
haben wir für die Montage einen Sonderarbeitsplatz in einer
kontrollierten Umgebung entwickelt und eingerichtet. So
können wir alle Fremdstoffe von der Steckerkomponente
fernhalten – ob Staub oder Fingerfett. Und natürlich erfolgt
hier jeder Schritt von der Montage und der Reinigung über
die Prüfung bis hin zur Verpackung. Damit schließen wir jegliche nachfolgende Verschmutzung aus.
it on the functioning principle of the tried-and-tested Push-Pull
connector family, ODU MINI-SNAP. In order to fulfill the very
high material demands that an ultra-high-vacuum environment calls for, we manufactured the connector from a special
stainless steel. Moreover, low-outgassing plastics and special
ODU surfaces were employed.
The customer had very particular purity requirements.
Why was this?
W. L. Gore: The cable assemblies that the customer needed are
operated in a highly pure ultra-high-vacuum environment.
Firstly, all the components must be free of hydrocarbons such as
grease and free of dirt, i.e. particles. Secondly, this usage also
limited the materials that could be used for the cables and connectors. Almost all standard materials would outgas in such an
environment and thus constantly emit molecules or atoms into
the vacuum, resulting in a constant source of contamination.
These substances would then be deposited on other sensitive
components and mar the precision or, in a worst case scenario,
the entire operation.
How do you ensure that your connector components comply
with these requirements?
ODU: In order to systematically monitor and observe the high
demands for purity and cleanliness, we have developed a special workplace for assembly and set it up in a controlled environment. We can therefore prevent foreign bodies from
contaminating the connector components – whether these be
dust particles or the grease from finger prints. And of course
each stage, from assembly through to cleaning, inspection and
packaging takes place here. It means we can prevent any subsequent contamination.
Was überzeugt Sie an der Arbeit und den Steckverbindern
von ODU?
W. L. Gore: Besonders überzeugt haben die technische Kompetenz des Teams und die Herstellungsprozesse der Firma
ODU. Und dazu die Art und Weise der Kooperation, die
geprägt war durch Offenheit in der Diskussion und durch
Flexibilität bei den Herausforderungen, die im Lauf des Projekts aufgetreten sind.
What impressed you about working with ODU and its connector?
W. L. Gore: I was particularly impressed by the technical competence of the team and the manufacturing processes at ODU.
And, in addition, the way our collaboration, which was characterized by frankness in discussion and flexibility in tackling the
challenges, worked over the course of the project.
Herzlichen Dank für das Gespräch!
Many thanks for finding the time to talk to us!
Der Steckverbinder | 25
ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION
Darauf fährt jeder ab
Joy ride
Elektroauto mit Umweltschutz
Seit dem Frühjahr hat der ODU Fahrzeugpool innovativen
Zuwachs bekommen: Mit dem BMW i3 ergänzt ein erstes
Elektroauto unseren schon bestehenden Fuhrpark. Als
Demonstrationsmuster für Kunden, Lieferanten und Mitarbeiter kommt der Wagen ebenso zum Einsatz wie auf Kurzstrecken im Werksverkehr und zu Werbezwecken an
Hochschulen. Mit der Beklebung im weiß-blauen Corporate
Design erregt das umweltfreundliche Werbemittel auf vier
Rädern in jedem Fall rundum Aufmerksamkeit.
Sichere Verbindungen für Automotive
Ob BMW und Mercedes in Deutschland, Tesla in den USA
oder BYD in China: Führende internationale Automobilhersteller vertrauen bei der Elektromobilität auf die Hochleistungskontaktsysteme von ODU. Im Bereich der elektrischen
Fahrzeugantriebe überzeugen wir wie in der Medizintechnik,
der Militär- und Sicherheitstechnik sowie der Mess- und Prüftechnik mit unseren maßgeschneiderten Verbindungslösungen. Wir bieten zwei unterschiedliche Kontaktsysteme zur
Auswahl: den ODU LAMTAC, einen Lamellenkontakt, und
den ODU TURNTAC, einen Schlitzkontakt. Je nach Einsatzund Rahmenbedingungen des Stecksystems entwickeln wir
als Spezialisten die kundenspezifische, passgenaue Verbindung. Im Ladestecker für die Elektrofahrzeuge ist beispielsweise der Einzelkontakt ODU LAMTAC verbaut, der die
Batterie des Elektrofahrzeugs auflädt.
Volle Fahrt voraus
Electric car with environmental protection
This spring we welcomed an innovative addition to the ODU
vehicle pool: the BMW i3 is the first electric car to supplement
the already existing vehicle pool. It is used as a demonstration
vehicle for customers, suppliers and staff, and is used for short
trips from site to site and for advertising purposes at universities.
The stickers, incorporating the white-blue corporate design,
means that the four-wheeled, environmentally friendly advertising medium attracts attention wherever it goes.
Reliable connection for the automotive
branch
Whether BMW and Mercedes in Germany, Tesla in the USA or
BYD in China, leading international carmakers place their trust
as far as electromobility is concerned in the high performance
contact systems from ODU. Our range of application-specific
connector solutions impress our customers just as much in the
field of electric vehicle drives as they do in medical technology,
military and security technology and measuring and testing
technology. We offer two different contact systems: the
ODU LAMTAC, a lamella contact, and the ODU TURNTAC, a slot
contact. As specialists, we look at the application and the framework conditions of the connector system before developing the
customer-specific and ideally suited connection. For example,
the single-contact ODU LAMTAC is installed in the recharger
that recharges the battery of the electric vehicles.
Full speed ahead
Eine große Herausforderung bei der erfolgreichen Umsetzung der Steckverbindungslösung für den BMW i3 war der
bemessene zeitliche Rahmen. Dazu kam die geforderte Einhaltung von Normen zum Wechselstrom- und Gleichstrom-Laden, die sich zum Zeitpunkt des Projektstarts noch
in der Entwicklung befanden. Dank unserer tiefen Fertigungskompetenz entstanden in kurzer Zeit maßgeschneiderte ODU-Kontaktteile mit optimierter Kontaktkraft, einer
hohen Zahl von definierten Kontaktpunkten und hoher Verbindungssicherheit sowie niedrigen Steck- und Ziehkräften.
Zudem garantiert die Steckverbindung bis zu 10.000 Steckzyklen. Die Vorteile des ODU LAMTAC und der Wunsch, technische und terminliche Risiken zu minimieren – darin
überzeugt unser Unternehmen als idealer Projektpartner.
A great challenge in the successful implementation of the connector solution for the BMW i3 was the tight timeframe. There
was also the required observance of standards for alternating
current and direct current charging that was still in the development stage when the project was launched. Our strong manufacturing expertise was soon able to produce applicationspecific ODU contact components with optimum contact force,
a high number of defined contact points and high connector
reliability as well as low insertion and withdrawal forces. In
addition, the connector guarantees up to 10,000 mating cycles.
The advantages of the ODU LAMTAC and the desire to minimize
technical and deadline risks meant that our company proved to
be the ideal project partner.
Purer Fahrspaß!
Pure driving fun!
Wir sind stolz, mit unseren Steckverbindungen bei der Entwicklung dieser neuen, zukunftsweisenden Technologie
ganz vorne dabei zu sein.
We are proud that our connectors have been right at the forefront of the development of this new, ultramodern technology.
At the same time the electric vehicle is simply a joy to drive.
Boasting 170 hp, the BMW i3 accelerates from zero to 100 km/h
in 7.2 seconds and is also ideally suited for day-to-day use. The
vehicle can be recharged at any socket or public quick refueling
station.
26 | Der Steckverbinder
ODU IM EINSATZ | ODU IN APPLICATION
Zugleich macht das Fahren in Elektro­
fahrzeugen einfach Spaß. In 7,2 Sekunden von
null auf 100 km/h mit 170 PS beschleunigt der BMW i3
und ist zudem alltagstauglich: Getankt werden kann das
Fahrzeug an jeder Steckdose oder an öffentlichen Schnelltankstationen. In 30 Minuten lässt sich bei einer Schnellladung die Batteriekapazität des BMW i3 auf 80 Prozent
aufladen. An der Steckdose an unserem Firmenstandort dauert eine komplette Ladung für bis zu 160 Kilometer Reichweite ungefähr sechs Stunden. Im Modus Eco Pro+ legt der
Wagen bis zu 200 Kilometer zurück. Neben dem Fahrspaß
und der Alltagstauglichkeit spricht auch die Umweltfreundlichkeit des Wagens für sich. Bereits bei der Produktion setzt
BMW Strom aus Wasser- und Windkraft ein, zudem sind der
innovative Leichtbau-Kunststoff CFK sowie Recycling-Kunststoffe und nachwachsende Naturmaterialien verbaut.
Beitrag zu Umweltschutz und Nach­
haltigkeit
So trägt der BMW i3 weiter zu Umweltschutz und Nachhaltigkeit unseres Unternehmens bei. Die Dachflächen der Firmengebäude stehen bereits für Solarflächen zur Verfügung.
Der gewonnene Strom wird ins Netz eingespeist. Die Brunnenwasserkühlung sorgt in den Fertigungshallen für Wärme
im Winter und angenehme Kühle im Sommer und soll noch
erweitert werden. In diesem Sinne bauen wir auch in Zukunft
unsere umweltbewussten Standorte aus.
A quick recharge facility can recharge eighty per cent of the battery capacity of the BMW i3 in 30 minutes. Connected to a socket
at our headquarter, a complete recharge takes about six hours
and gives a range of up to 160 kilometers. In Eco Pro+ mode the
car can cover up to 200 kilometers. Apart from the driving pleasure to be had and the suitability for everyday use, its environmental friendliness also speaks in favor of the car. At the
production stage BMW employs electricity generated from wind
and hydropower, and the vehicle incorporates innovative lightweight CFC plastic as well as recycled plastics and renewable
natural resources.
Contributing to environmental protection
and sustainability
As a result the BMW i3 further contributes to protecting the environment and fostering sustainability in our company. The roofs of
the company buildings have already been fitted with solar panels.
The electricity generated is fed into the network. The well water
cooling system provides our manufacturing halls with warmth in
the winter months and pleasant coolness in the summer, and is
due to be expanded. It is with projects like this that we continue to
expand the environmental awareness of our sites.
Der Steckverbinder | 27
MITARBEITER BEI ODU | EMPLOYEES AT ODU
ODU Mühldorf – unsere Mitarbeiter stellen sich vor
ODU Mühldorf – employee portrait
Petra Braschel,
Marketing bei ODU in Mühldorf
Petra Braschel ist seit dem 1. September 2011
bei ODU im Marketing tätig. Mittlerweile kann
sie auf eine mehr als achtjährige Berufserfahrung im Bereich Marketing und Kommunikation zurückgreifen. Nach ihrer Ausbildung zur
Industriekauffrau arbeitete sie in verschiedenen Bereichen bei unterschiedlichen Arbeit­
gebern und machte dabei nebenberuflich
eine Weiterbildung zur Wirtschaftsfachwirtin.
Im ODU Marketing verantwortet sie vor allem
die Bereiche Corporate Website / Homepage,
Social Media (Facebook), interne Events und
Werbe- und Promotionsmaterial. Zudem ist sie für die Erstellung und Aktualisierung einer Reihe von Produktinformationen, insbesondere von Katalogen und Flyern, zuständig.
Eine Hauptaufgabe und anspruchsvolle Herausforderung
Petra Braschels ist im Moment die erfolgreiche Einführung
und schrittweise Umsetzung des neuen Corporate Designs,
das zurzeit vom Marketing gemeinsam mit einer externen
Werbeagentur entwickelt wird. Mittelfristiges Ziel ist dabei
die Schaffung eines global einheitlichen Erscheinungsbildes
und damit einhergehend die nachhaltige Stärkung der
Marke ODU.
Ihre Hobbys
treffen
Meine Birmakatzen, Lesen und Freunde
Berufliche Ziele
en Corporate
Erfolgreiche Einführung eines einheitlich
Designs bei ODU
Traumurlaub
n mit Besuch der
Fahrt mit der Transsibirischen Eisenbah
Chinesischen Mauer
Lieblingsspeise
ten zubereitet mit
Gut gewürzte, scharfe Küche — am liebs
meinem Weber–Grill
Was können Sie nicht ausstehen?
ssigkeit
Ungerechtigkeit, Unpünktlichkeit, Unzuverlä
Was schätzen Sie an Ihren Mitmenschen?
hkeit
Ehrlichkeit, Zufriedenheit und Freundlic
Ihre Stärken
Genauigkeit, Freundlichkeit
Was schätzen Sie an ODU?
ima, stetiges Wachstum.
Nette Kollegen, angenehmes Arbeitskl
nicht nur als Nummer,
Bei ODU zählt man als Mensch und
die ausgetauscht werden kann.
Motto
bar!
Alles wirklich Gewollte im Leben ist mach
28 | Der Steckverbinder
Petra Braschel,
Marketing at ODU in Mühldorf
Petra Braschel has been in the marketing
department at ODU since 1st September 2011.
She can look back on more than eight years of
professional experience in Marketing and Communication. After her training in industrial
management she worked in various fields with
different employers and also undertook additional training as a business consultant. At ODU
Marketing she is principally responsible for the
areas of Corporate Website, Social Media (Facebook), internal events and advertising and promotional material.
She is also responsible for the production and updating of a
range of product information publications, in particular catalogs and flyers. At the moment a key duty and demanding challenge for Ms. Braschel is the successful introduction and gradual
implementation of a new corporate design, which is currently
being developed by the marketing department in conjunction
with an external marketing agency. The mid-term goal is to create a globally standardized public image and in the process provide a sustained strengthening of the ODU brand.
Your hobbies
friends
My Burmese cats, reading and meeting
Professional goals
corporate design
Successful introduction of a unified
at ODU
Dream vacation
with a visit to the
To travel on the transsiberian railway
measure
Great Wall of China thrown in for good
Favourite food
my Weber grill
Hot, spicey cuisine – preferrably from
What can’t you stand?
ity
Injustice, lack of punctuality, unreliabil
What do you value in other people?
Honesty, satisfaction and friendliness
Your strengths
Accuracy, friendly nature
?
What do you appreciate about ODU
sphere, constant
atmo
ing
Nice colleagues, pleasant work
a number that
growth. At ODU you are a person, not
can be simply discarded.
Motto
it!
If you really want it, you can achieve
MITARBEITER BEI ODU | EMPLOYEES AT ODU
Bryan Minkel,
Regional Sales Manager at ODU-USA
Bryan Minkel has a degree in Economics from
Pepperdine University in Malibu, California. He
has been working for ODU USA since 2008 as a
Regional Sales Manager.
Bryan Minkel,
Regional Sales Manager bei ODU-USA
Bryan Minkel hat einen Abschluss in
Wirtschaftswissenschaften von der Pepperdine University in Malibu, Kalifornien. Seit
2008 ist er für ODU-USA als Regional Sales
Manager tätig.
Bryan ist die Hauptanlaufstelle und verantwortlicher Ansprechpartner für alle ODU-USA
Kunden im Nordwesten der Vereinigten
Staaten. Er verfügt über eine umfangreiche
Erfahrung im Bereich der Steckverbinder­
industrie und im Bereich Kabelkonfektion. Bryan ist ein
selbst­ständig und eigenmotiviert arbeitender, toller TeamPlayer. Er ist ein wertvoller, kundenorientierter Vertriebsprofi.
Ihre Hobbys
Golf, Fliegenfischen, Skifahren
Berufliche Ziele
Lösungen für meine Kunden bereitste
llen
Traumurlaub
Irgendwo draußen im Hinterland
Lieblingsspeise
Ich habe keine, es kommt darauf an, in
welcher Gegend ich
gerade bin.
Was können Sie nicht ausstehen?
Hass ist ein starkes Wort, ich hasse nicht
.
Was schätzen Sie an Ihren Mitmenschen?
Ehrlichkeit und einen guten Charakte
r bzw. eine gute Moral
Ihre Stärken
Ich bin ehrlich, aufmerksam und halte
meinem Team den
Rücken frei und die Leute beziehen sich
auf mich, wie auf
Wikipedia.
Was schätzen Sie an ODU?
Loyalität, Führungsstil und die Möglichk
eit, ausgezeichnete
Produkte herzustellen
Motto
Behandle andere so, wie du selbst beha
ndelt werden
möchtest.
Bryan is the main point of contact and representative for all ODU USA customers located within
the northwest region of the United States. He has
significant experience in the connector industry
and value-added cable assembly. Bryan is a
self-directed, self-motivated individual, a great
team player and a valuable customer-oriented
sales professional.
Your hobbies
Golf, Fly Fishing, Alpine Skiing,
Professional goals
Provide solutions for my customers
Dream vacation
Out in the back country somewhere
Favourite food
I don‘t have one, it depends on where
I am regionally.
What can’t you stand?
Hate is a very strong word, I don‘t hate
.
What do you value in other people?
Honesty and good character/morals
Your strengths
I am honest, attentive and will back my
team. People refer
to me as "the Wikipedia."
What do you appreciate about ODU
?
loyalty, leadership and the ability to
make excellent
products
Motto
Treat others how you would want to be
treated.
Der Steckverbinder | 29
AUSBILDUNG | APPRENTICESHIP
ODU bildet aus – und weiter
ODU provides training – and further training
Wir gratulieren unseren Auszubildenden zu ihren erfolgreichen Abschlüssen. Im Sommer beendeten insgesamt
16 junge Menschen, neun reguläre Auszubildende und 7 Mitarbeiter in Zweitausbildung die Lehre in unserem Haus.
We congratulate our apprentices on the successful completion
of their apprenticeship. A total of 16 young people, nine regular
and seven staff members undergoing retraining, completed
their apprenticeship this summer at our company.
Vier Auszubildende wurden mit besonderen Ehrungen für
ihre herausragenden Leistungen ausgezeichnet. Johannes
Hartmetz erhielt den IHK-Preis als landesbester Zerspanungsmechaniker. Raphael Eggs wurde mit dem Staatspreis
als Technischer Produktdesigner geehrt und Claudia Baumgartl sowie Sascha Lohr nahmen den Staatspreis als Verfahrensmechaniker für Kunststofftechnik entgegen. Wir freuen
uns über diese hervorragenden Leistungen.
Special awards were conferred on many apprentices for their
superb performance. Johannes Hartmetz received the Chamber
of Commerce Award as the region’s best machining mechanic.
Raphael Eggs received the state award for Technical Product
Designer and Claudia Baumgartl and Sascha Lohr received the
state award for Process Mechanics in Plastics Technology. We
are very pleased with their excellent work.
Als Betrieb bieten wir vielfältige Aus- und Weiterbildungen
an. Vom Fachinformatiker über die industriekaufmännische
Ausbildung bis hin zum Verfahrensmechaniker finden interessierte Jugendliche ganz unterschiedliche Möglichkeiten
des Berufeinstiegs. Mit mehreren Förderprogrammen unterstützen wir zudem die Qualifizierung unserer Mitarbeiter in
besonderem Maße. Als sogenannter „Helfer“ kann beispielsweise nebenberuflich ein IHK-Abschluss erworben werden.
Das Gehalt bleibt davon unberührt. Auch der Einstieg in eine
Ausbildung ist von dieser Position aus möglich. Für ehemalige Lehrlinge ist ein duales Studium bei uns im Haus attraktiv.
Der diesjährige Jahrgang feierte das erfolgreiche Ende der
Lehrzeit mit einer internen Abschlussfeier im Restaurant
Alfredo in Mühldorf. „Wir sind stolz auf die Leistungen unserer Absolventen und gratulieren allen zu ihrem Abschluss.“,
freute sich Betriebsleiter Robert Klemisch. „Die Ausbildung
hat in unserem Betrieb einen sehr hohen Stellenwert.“
Gerade in den Bereichen der Dreherei, der Kunststofftechnik
und der Oberflächentechnik verzeichnet das Unternehmen
ein starkes Wachstum und bildet die hochqualifizierten
30 | Der Steckverbinder
We as a company offer various training and continuing education courses. With options such as IT specialist, industrial management administrator and process mechanic young people
can enter working life with a wide variety of skills. We place particular emphasis on running several programs to support the
training of our staff. As a so-called helper, for example, employees can study part-time for chamber of commerce qualifications. Their salary is not affected by this. Entry onto a training
program is also possible this way. Former apprentices may find
the company’s dual study program attractive.
This year’s cohort celebrated the successful completion of its
apprenticeship period with a private party staged at the Restaurant Alfredo in Mühldorf. “We are proud of the work our apprentices have performed and congratulate them on the completion
of their studies”, said delighted Operation Manager Robert
Klemisch.“ The training program enjoys a very high level of prestige in our company.” The turning, plastics technology and surface technology are areas where our company has recorded a
strong growth, and it trains its own highly qualified technicians.
News and insights from the daily working life of an apprentice
can be found on our facebook page:
www.facebook.com/odu.connectors.
AUSBILDUNG | APPRENTICESHIP
Unter dem Gehäuse versteckt sich anspruchsvolle
Technik – und erfolgreiche Arbeit im Verbund.
Under the housing: impressive technology and
successful work combined.
Implementing projects and enjoying success
As one of the largest employers in Mühldorf, our aim is to foster
our training programs, inventiveness and creativity, and thus promote flexible thinking and decision making and responsibility.
This is why every year the ODU apprentices are asked to work on a
project that involves input from all the departments.
Fachkräfte selbst aus. Neuigkeiten und Einblicke aus dem
Arbeitsalltag der Auszubildenden bietet unsere Facebook-Seite: www.facebook.com/odu.connectors
Projekte realisieren und Erfolge erleben
Als einer der größten Arbeitgeber in Mühldorf ist Ziel unserer
Ausbildungsprogramme, Ideenreichtum, Innovation und Kreativität zu fördern und damit flexibles Denken und Handlungskompetenz zu stärken. Jedes Jahr entwickeln die ODU-­Auszu­­bildenden deshalb ein Projekt, das abteilungsübergreifend und
im Verbund realisiert wird.
In diesem Jahr entstand ein Reaktionsspiel. Die Auszubildenden
zum Technischen Produktdesigner übernahmen die Konstruktion, die Metall-Azubis den Bau der Metallteile für das Gerät, die
Mechatroniker setzten die Programmierung um und die kaufmännischen Auszubildenden waren für den möglichst kostengünstigen Einkauf der benötigten Teile zuständig. Das Ergebnis
ist ein kastenförmiges Gerät, auf dem vier Knöpfe sowie ein Display angebracht sind. Hier leuchten die unterschiedlichen Farben Rot, Gelb, Grün und Blau in zufälliger Reihenfolge auf. Jetzt
ist schnelle Reaktion gefragt: Der Spieler muss auf die jeweils
aufleuchtende Farbtaste drücken. Hat er die Taste schnell genug
gedrückt, geht das Spiel weiter und die Geschwindigkeit steigert sich. Zögert der Spieler zu lange, ist das Spiel beendet.
This year it was a reaction game. The technical product designer
apprentices took on the design, the metal-working apprentices
the construction of the metal parts for the device, the
mechatronic technicians implemented the programming, and
the commercial clerk trainees were responsible for the most
cost-effective purchase of the requisite parts. The result is a boxtype device on which four buttons and a display are located.
The buttons are coloured red, yellow, green and blue, and light
up in a random sequence. This is where fast reactions come in:
The player must press the button that lights up as quickly as possible. If the button is pressed fast enough the game continues,
but the speed increases. The game ends if the player hesitates
too long.
It may look easy, but there is lot of complex technology packed
into this box. “Programming the random sequencing was
particularly tricky”, explains Alexander Baumgartner, a
mechatronic apprentice. However, it is precisely these sorts of
hurdles that are helpful. “Our apprentices grow with the task
and develop the problem-solving thinking that they will require
later in their profession”, explains Christoph Feckl, who trains
industrial mechanics. “We naturally lend an occasional helping
hand and give a few tips.” With success! The apprentices set up
their device on a training day at our ODU site – and soon drew
an enthusiastic crowd keen to try it out. By the way, our internal
high score is 105 points and was set up by Lukas Müller, currently training as a surface coater.
Was so leicht aussieht, birgt eine Menge an komplexer Technik.
„Besonders knifflig war für uns in der Programmierung die Herstellung der Zufälligkeit.“, schildert Alexander Baumgartner,
Mechatroniker-Azubi. Doch genau diese Hürden sind hilfreich.
„Unsere Auszubildenden wachsen an der Aufgabe und entwickeln das Problemlösungsdenken, das sie auch später in ihrem
Beruf benötigen.“, erklärt Christoph Feckl, Ausbilder im Bereich
Industriemechanik. „Wir geben dazu natürlich hin und wieder
die nötigen Hilfestellungen.“
Mit Erfolg! Beim Tag der Ausbildung auf unserem ODU-Gelände
stellten die Auszubildenden ihr Gerät vor – und fanden schnell
begeisterte Mitspieler. Unser interner Highscore liegt übrigens
bei 105 Punkten und wurde von Lukas Müller, in der Ausbildung
zum Oberflächenbeschichter, aufgestellt.
Verständnis, Begeisterung und schnelle Reaktion
sind gefragt – beim Spiel und im Arbeitsleben.
Understanding, enthusiasm and quick reactions are
in demand – both in work and in play.
Der Steckverbinder | 31
GEDICHT | POEM
Herbst
Schon ins Land der Pyramiden
Flohn die Störche übers Meer;
Schwalbenflug ist längst geschieden,
Auch die Lerche singt nicht mehr.
Seufzend in geheimer Klage
Streift der Wind das letzte Grün;
Und die süßen Sommertage,
Ach, sie sind dahin, dahin!
Nebel hat den Wald verschlungen,
Der dein stillstes Glück gesehn;
Ganz in Duft und Dämmerungen
Will die schöne Welt vergehn.
Nur noch einmal bricht die Sonne
Unaufhaltsam durch den Duft,
Und ein Strahl der alten Wonne
Rieselt über Tal und Kluft.
Und es leuchten Wald und Heide,
Dass man sicher glauben mag,
Hinter allem Winterleide
Lieg‘ ein ferner Frühlingstag.
Theodor Storm (Erstdruck 1847/48)
Autumn
Even the land of the pyramids
saw storks flying over the sea;
swallow flight is now long gone,
the lark, too, sings no more.
With a secret groaning sigh the
wind flicks the last of the green;
and the sweet summer days
are over – oh, they’re over!
Fog has swallowed up the woods
that saw your quietest joys;
The beautiful world is slipping
into a twilit fragrance.
But now the sun, returning
briefly through the scented air,
sends a shaft of the old delight
to brighten valleys and ravines.
And the woods and heath are bright
to make you surely want to think
that behind the winter sorrows
comes a distant day of spring.
Theodor Storm (first published 1847/48)
ODU GmbH & Co. KG
Pregelstraße 11 · D-84453 Mühldorf a. Inn
Telefon +49 8631 6156-0 · Fax +49 8631 6156-49
Internet: www.odu.de · E-Mail: zentral@odu.de
Impressum: Herausgeber ODU GmbH & Co. KG • Otto Dunkel GmbH • ODU Automotive GmbH • Pregelstr. 11 • D-84453 Mühldorf • Tel. +49 8631 6156-0 • Fax +49 8631 6156-49
Satz/Grafik: KOMMA Werbeagentur GmbH • www.kommaweb.de • Redaktion (V.i.S.d.P.) Melanie Hintereder, melanie.hintereder@odu.de; uschi vogg_PR e.K.