Uniwersalny slownik POL-NIE.indb
Transcription
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb
Niemiecki OKLADKA.indd 1 NIEMIECKI Cena: 24,90 zł dla początkujących i średniozaawansowanych (A1–B1) KI ch ątkujący dla pocz ch (A1–B1) owany zaawans i średnio NIEMIEC .: rają m.in j – zawie ie k c , ie w ó m imk tyki nie ych, prz y y grama osobow w ó iowania. Podstaw k n p im cia za i ich sto y ż w , u ó y ik d a tn za s mio zdaniach ów, prz y razów w ik y n w w k o y z z c e s rze kow nież i porząd wiają rów liczebnik , Przedsta ia n e rz ich two sp osó b wne, itp. oraz głó tują – prezen mieckie ie wow ych n i ta s ik d n o zas ow c zą c e p ty o d Czas y i c je ac ów, ich ne inform asownik z że c w ó niezbęd p ty wiera tak czasów, cześć za ta ; ę h n c rodzajów ia y dm aln wanie i o ych, mod zastoso posiłkow w ó ik n sow spis cza larnych. u g re lski i nie iecko -po , ki i niem c ie s łow ych a m h ie ykułów olsko -n rt p a ik 0 n 0 h w S ło żnyc ło 20.0 akresu ró się z oko ictwo z z n – składa ka. w ie ło w s czło jąc ych łalności ia z prezentu d r fe s ż ycia i ra dziedzin y – zawie matyczn te o ik n n a w w po i s ło s ła pogru ko -polsk a c pnie H ie . tę h m s c a ie y n n N ycia, a matycz ż te in i z ri d o g ie dz we. 41 kate iejsz ych czegó ło najważn rdziej sz a b e leźć: ri a według o n ożna z a kateg m n lt o r. e n w lo e, Wette rii Um podzie re, Fisch w katego ie d T , ła e k z y il Na prz anzen, P chutz, Pfl Umwelts ją oko ło ziej – zawiera ie k c ie i najbard iem wanych o z s Idiomy n ra to s w j znych ajczęście iomatyc id atne 3.000 n ń d y e ż rz ch w yra i oraz p y m rn a la ik u n p d po owie kimi odp z ich pols dzenia. ie ia i pow w ło s y rz p NIEMIECKI dla początkujących i średniozaawansowanych (A1–B1) A K Y T A GR AM iki own s a z c i y Czas K lski I o p N o k c W SŁO iecki i niemie iem yczny t a m e t polsko-n k i łown s i k s l o p o Niemieck IDIOMY www.rea-sj.pl 2-02-12 9:54:04 Projekt okładki: Radosław Pazdrijowski Opracowanie: Podstawy gramatyki niemieckiej oraz Czasy i czasowniki niemieckie na podstawie licencji wydawnictwa INFOA – Renata Mac Słownik polsko-niemiecki oraz Słownik niemiecko-polski – Renata Mac, Ewa Jaśkiewicz Niemiecko-polski słownik tematyczny – Monika Michałowska Idiomy niemieckie – Magdalena Podracka-Wißkirchen Korekta: Danuta Piętka © Wydawnictwo REA, 2012 ISBN 978-83-7544-464-3 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja, adaptacja całości lub części niniejszej publikacji, kopiowanie do bazy danych, zapis elektroniczny, mechaniczny, fotograficzny, dźwiękowy lub inny wymaga pisemnej zgody Wydawcy i właściciela praw autorskich. Wydawnictwo REA s.j. Dział Handlowy ul. Kolejowa 9/11, 01-217 Warszawa Tel.: 22 631 94 23, 22 632 69 03, 22 632 68 82 Fax: 22 632 21 15 e-mail: handlowy@rea-sj.pl www.rea-sj.pl Skład i łamanie: Studio Gravite, Olsztyn Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 2 26-01-12 13:15:58 WSTĘP Niniejsza publikacja, dzięki szczególnej formie, stanowi doskonałą pomoc nie tylko dla uczących się języka niemieckiego (na poziomie podstawowym i średniozaawansowanym) czy wyjeżdżających za granicę, ale także dla tych, którzy po prostu interesują się tym językiem. Można z niej korzystać na każdym etapie nauki, kiedy dopiero zaczynamy poznawać język, ale również kiedy chcemy usystematyzować swoje wiadomości. Dzięki niej poznajemy system języka niemieckiego: zarówno gramatykę, jak i leksykę. Przejrzysta forma tablic, w których zaprezentowano Podstawy gramatyki niemieckiej oraz Czasy i czasowniki niemieckie, na pewno ułatwi przyswojenie materiału podczas nauki i pomoże w praktycznym stosowaniu języka, np. w korespondencji. W jednym tomie, podzielonym na 6 odrębnych części, zamieszczono: Podstawy gramatyki niemieckiej Czasy i czasowniki niemieckie Słownik polsko-niemiecki Słownik niemiecko-polski Niemiecko-polski słownik tematyczny Idiomy niemieckie • Podstawy gramatyki niemieckiej – zawierają m.in.: zasady użycia zaimków osobowych, przyimków, rzeczowników, przymiotników i ich stopniowania. Przedstawiają również szyk wyrazów w zdaniach, sposób ich tworzenia, liczebniki porządkowe oraz główne, itp. • Czasy i czasowniki niemieckie – prezentują niezbędne informacje dotyczące podstawowych rodzajów czasów, typów czasowników, ich zastosowanie i odmianę; ta cześć zawiera także spis czasowników posiłkowych, modalnych i nieregularnych. • Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski – składa się z około 20.000 artykułów hasłowych, prezentujących słownictwo z zakresu różnych dziedzin życia i sfer działalności człowieka. • Niemiecko-polski słownik tematyczny – zawiera 41 kategorii tematycznych. Hasła pogrupowano według najważniejszych dziedzin życia, a następnie podzielono na kategorie bardziej szczegółowe. Na przykład w kategorii Umwelt można znaleźć: Umweltschutz, Pflanzen, Pilze, Tiere, Fische, Wetter. • Idiomy niemieckie – zawierają około 3.000 najczęściej stosowanych i najbardziej popularnych wyrażeń idiomatycznych wraz z ich polskimi odpowiednikami oraz przydatne przysłowia i powiedzenia. Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 3 26-01-12 13:15:58 SPIS TREŚCI Podstawy gramatyki niemieckiej ....................................... 5 Czasy i czasowniki niemieckie .......................................... 29 Słownik polsko-niemiecki ................................................... 65 Słownik niemiecko-polski ................................................. 187 Niemiecko-polski słownik tematyczny ....................... 289 Indeks .......................................................................................... 372 Idiomy niemieckie................................................................. 417 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 4 26-01-12 13:15:58 PODSTAWY I K Y T A GRAM J E I K C NIEMIE iecki • Alfabet niem kreślony reślony i nieo • Rodzajnik ok ów • Dopełniacz i przymiotnik rzeczowników • Deklinacja ów ie przymiotnik • Stopniowan zysłówki e, pytające, • Przyimki, pr cze, względn aw rż ie dz e, ow • Zaimki: osob zeczące, nieokreśłone pr dopełniaczem wskazujące, celownikiem, , em ki ni er bi • Przyimki z zędne ółrzędne, podr • Spójniki: wsp olicznikowe e, ze, złożon ok nc dy je po ia • Zdan kowe ówne i porząd • Liczebniki gł ytmetyczne e działania ar • Podstawow • Kalendarz czasu i daty • Określanie ni cinka w pisow • Użycie prze Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 5 26-01-12 13:15:58 1 ALFABET NIEMIECKI A [a:] B [be:] C [tse:] D [de:] E [e:] F [εf] G [ge:] H [ha:] I [i:] J [jʋt] K [ka:] L [εl] M [εm] N [εn] O [o:] P [pe:] Q [ku:] R [εʁ] S [εs] ß [εs’tsεt] T [te:] U [u:] V [fau] W [ve:] X [ɪks] Y [‘ʏpsi lʋn] Z [tsεt] Ä [ε:] Ö [ø:] Ü [y:] 2 RODZAJNIK OKREŚLONY I NIEOKREŚLONY LICZBA POJEDYNCZA LICZBA MNOGA RODZAJNIK NIEOKREŚLONY ein Mann (jakiś) mężczyzna eine Frau (jakaś) kobieta ein Kind (jakieś) dziecko Männer (jacyś) mężczyźni Frauen (jakieś) kobiety Kinder (jakieś) dzieci RODZAJNIK OKREŚLONY der Mann (ten) mężczyzna die Frau (ta) kobieta das Kind (to) dziecko die Männer (ci) mężczyźni die Frauen (te) kobiety die Kinder (te) dzieci 3 DOPEŁNIACZ – imiona własne (tworzymy za pomocą końcówki -s także w rodzaju żeńskim; w imionach zakończonych na spółgłoskę syczącą: za pomocą von) • Sind das Monikas • To są książki Moniki oder Rolfs Bücher? czy Rolfa? • Operetten von Strauß. • Operetki Straussa. • Wie gefallen Ihnen • Jak podobają się państwu Wagners Opern? opery Wagnera? • Herrn Hübners Eltern • Rodzice pana Hübnera wohnen in Magdeburg. mieszkają w Magdeburgu. – nieokreślone dane czasowe eines Tages morgens abends eines schönen Morgens pewnego dnia rano, z rana wieczorem, wieczorami pewnego pięknego poranka 6 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 6 26-01-12 13:15:58 4 DEKLINACJA RZECZOWNIKÓW A. MOCNA RODZAJ MĘSKI RODZAJ ŻEŃSKI RODZAJ NIJAKI LICZBA POJEDYNCZA M. der Vogel D. des Vogels C. dem Vogel B. den Vogel die Mutter der Mutter der Mutter die Mutter das Zimmer des Zimmers dem Zimmer das Zimmer LICZBA MNOGA (bez końcówki) M. die Vögel D. der Vögel C. den Vögeln B. die Vögel die Mütter der Mütter den Müttern die Mütter die Zimmer der Zimmer den Zimmern die Zimmer LICZBA POJEDYNCZA M. der Tag D. des Tages C. dem Tag B. den Tag die Hand der Hand der Hand die Hand das Jahr des Jahres dem Jahr das Jahr LICZBA MNOGA (końc. -e) M. die Tage D. der Tage C. den Tagen B. die Tage die Hände der Hände den Händen die Hände die Jahre der Jahre den Jahren die Jahre LICZBA POJEDYNCZA M. der Mann D. des Mann(e)s C. dem Mann B. den Mann - das Kind des Kindes dem Kind das Kind LICZBA MNOGA (końc. -er) M. die Männer D. der Männer C. den Männern B. die Männer - die Kinder der Kinder den Kindern die Kinder LICZBA POJEDYNCZA M. der Opa D. des Opas C. dem Opa B. den Opa die Oma der Oma der Oma die Oma das Auto des Autos dem Auto das Auto LICZBA MNOGA (końc. -s) M. die Opas D. der Opas C. den Opas B. die Opas die Omas der Omas den Omas die Omas die Autos der Autos den Autos die Autos M. der Mensch D. des Menschen C. dem Menschen B. den Menschen - die Frau der Frau der Frau die Frau B. SŁABA LICZBA POJEDYNCZA Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 7 7 26-01-12 13:15:58 M. die Menschen D. der Menschen C. den Menschen B. die Menschen LICZBA MNOGA (końc. -en, -n) C. MIESZANA* die Frauen der Frauen den Frauen die Frauen - RODZAJ MĘSKI RODZAJ NIJAKI LICZBA POJEDYNCZA M. der See D. des Sees C. dem See B. den See das Auge des Auges dem Auge das Auge LICZBA MNOGA (końc. -en, -n) M. die Seen D. der Seen C. den Seen B. die Seen die Augen der Augen den Augen die Augen * wg tej deklinacji odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego. 5 PRZECZENIE W ZDANIU NIEMIECKIM W zdaniu niemieckim może być tylko jedno przeznaczenie: – nein (przeczenie całego zdania, stoi przed zdaniem, oddziela się je przecinkiem) Nein, ich kann nicht kommen. Nie, nie mogę przyjść. – nicht (przeczenie stojące w zdaniu, przeczy części zdania lub całe zdanie) – kein – doch Ich will nicht lernen. Nie chcę się uczyć. Die Schuhe sind nicht teuer. Te buty nie są drogie. Nicht alle Studenten sind hier. Nie wszyscy studenci są tutaj. (przeczenie rzeczownika) Er hat keinen Freund. Nie ma (żadnego) przyjaciela. Er ist kein Lehrer. Nie jest nauczycielem. (przeczenie pytania zawierającego przeczenie) Willst du nicht mitgehen? Nie chcesz iść z nami? Doch, ich will. (Ależ) tak, chcę. – nicht mehr (połączenie „już nie“) Ich komme nicht mehr. Już nie przyjdę. 8 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 8 26-01-12 13:15:58 6 DEKLINACJA PRZYMIOTNIKÓW A. PO RODZAJNIKU OKREŚLONYM LICZBA POJEDYNCZA RODZAJ MĘSKI M. der nette Mann D. des netten Mannes C. dem netten Mann B. den netten Mann RODZAJ ŻEŃSKI die nette Frau der netten Frau der netten Frau die nette Frau RODZAJ NIJAKI das nette Kind des netten Kindes dem netten Kind das nette Kind LICZBA MNOGA WSZYSTKIE RODZAJE M. die nette Männer, Männer, D. der netter Männern, C. den netten Männer, B. die nette Frauen, Frauen, Frauen, Frauen, Kinder Kinder Kindern Kinder B. PO RODZAJNIKU NIEOKREŚLONYM LICZBA POJEDYNCZA RODZAJ MĘSKI M. ein netter Mann D. eines netten Mannes C. einem netten Mann B. einen netten Mann RODZAJ ŻEŃSKI eine nette Frau einer netten Frau einer netten Frau eine nette Frau RODZAJ NIJAKI ein nettes Kind eines netten Kindes einem netten Kind ein nettes Kind LICZBA MNOGA* * W liczbie mnogiej nie używamy rodzajnika nieokreślonego. C. BEZ RODZAJNIKA LICZBA POJEDYNCZA RODZAJ MĘSKI M. süßer Wein D. süßen Wein(e)s C. süßem Wein B. süßen Wein RODZAJ ŻEŃSKI gute Wurst guter Wurst guter Wurst gute Wurst LICZBA MNOGA WSZYSTKIE RODZAJE M. gute Weine, Würste, Würste, D. guter Weine, C. guten Weinen, Würsten, Würste, B. gute Weine, RODZAJ NIJAKI gekühltes Bier gekühlten Bier(e)s gekühltem Bier gekühltes Bier Biere Biere Bieren Biere Po zaimkach dzierżawczych i po przeczeniu kein w liczbie pojedynczej tak samo jak po rodzajniku nieokreślonym, w liczbie mnogiej tak samo jak po rodzajniku określonym. Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 9 9 26-01-12 13:15:58 7 STOPNIOWANIE PRZYMIOTNIKÓW 1. STOPIEŃ 2. STOPIEŃ billig billiger tani klein tańszy kleiner mały mniejszy 3. STOPIEŃ (der, die, das) billigste najtańszy (der, die, das) kleinste najmniejszy 8 STOPNIOWANIE Z PRZEGŁOSEM 1. STOPIEŃ RÓWNY 2. STOPIEŃ WYŻSZY jung (młody) kurz (krótki) warm (ciepły) stark (silny, mocny) kalt (zimny) nah (bliski) lang (długi) groß (duży) hoch (wysoki) jünger kürzer wärmer stärker kälter näher länger größer höher 3. STOPIEŃ NAJWYŻSZY l. poj. (der, die, das) jüngste (der, die, das) kürzeste (der, die, das) wärmste (der, die, das) stärkste (der, die, das) kälteste (der, die, das) nächste (der, die, das) längste (der, die, das) größte (der, die, das) höchste l.mn. die jüngsten die kürzesten die wärmsten die stärksten die kältesten die nächsten die längsten die größten die höchsten 9 STOPNIOWANIE NIEREGULARNE 1. STOPIEŃ RÓWNY gut (dobry) viel (liczny) 2. STOPIEŃ WYŻSZY besser mehr 3. STOPIEŃ NAJWYŻSZY l. poj (der, die, das) beste (der, die, das) meiste l. mn die besten die meisten 10 STOPNIOWANIE PRZYSŁÓWKÓW 10 1. STOPIEŃ RÓWNY bald (wcześnie) gern (chętnie) gut (dobrze) oft (często) viel (wiele, dużo) wenig (mało) Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 10 2. STOPIEŃ WYŻSZY eher lieber besser öfter mehr weniger minder 3. STOPIEŃ NAJWYŻSZY am ehesten am liebsten am besten am öftesten am meisten am wenigsten am mindesten 26-01-12 13:15:59 11 ZAIMKI OSOBOWE mianownik dopełniacz celownik biernik ich du er sie es wir ihr sie Sie meiner deiner seiner ihrer seiner unser euer ihrer Ihrer mir dir ihm ihr ihm uns euch ihnen Ihnen mich dich ihn sie es uns euch sie Sie 12 ZAIMKI DZIERŻAWCZE mein, dein, sein, ihr, sein, unser, euer, ihr, Ihr mój twój jego jej jego nasz wasz jej Pański RODZAJ MĘSKI mein Freund meines Freundes meinem Freund meinen Freund RODZAJ ŻEŃSKI meine Schwester meiner Schwester meiner Schwester meine Schwester RODZAJ NIJAKI mein Kind meines Kindes meinem Kind mein Kind unser Tisch unseres Tisches unserem Tisch(e) unseren Tisch unsere Schule unserer Schule unserer Schule unsere Schule unser Auto unseres Autos unserem Auto unser Auto LICZBA MNOGA meine Freunde meiner Freunde meinen Freunden meine Freunde unsere Bekannten unserer Bekannten unseren Bekannten unsere Bekannten Analogicznie deklinujemy wszystkie zaimki dzierżawcze i przeczenie kein. 13 ZAIMKI WZGLĘDNE LICZBA POJEDYNCZA mianownik dopełniacz celownik biernik der dessen dem den die deren der die das dessen dem das LICZBA MNOGA die deren denen die 11 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 11 26-01-12 13:15:59 Das ist die Hose, die ich gekauft habe. To są te spodnie, które kupiłam. Ist das der Mann, den du meintest? Czy to ten mężczyzna, którego miałeś na myśli? Das ist das Auto, das ich kaufen will. To ten samochód, który chcę kupić. 14 ZAIMKI PYTAJĄCE wer? wessen? wem? wen? was? wo? wie? wohin? woher? wann? warum? kto? czyj? komu? do kogo? kogo? co? gdzie? jak? jaki/jaka/jakie? dokąd? skąd? kiedy? dlaczego? was für jaki,-a,-ie ein? welcher? który? Wer ist hier? Wessen Auto ist das? Wem schreibst du? Kto tu jest? Czyj to samochód? Do kogo piszesz? Wen siehst du? Was machst du? Wo wohnt er? Wie heißt sie? Wie ist das Buch? Wohin geht ihr? Woher kommen Sie? Wann hast du Geburtstag? Warum lernst du Deutsch? Was für ein Kleid brauchen Sie? Welches Buch liest du? Kogo widzisz? Co robisz? Gdzie on mieszka? Jak ona się nazywa? Jaka jest ta książka? Dokąd idziecie? Skąd Pan/Pani pochodzi? Kiedy masz urodziny? Dlaczego uczysz się niemieckiego? Jaką sukienkę pani potrzebuje? Którą książkę czytasz? LICZBA POJEDYNCZA mianownik dopełniacz celownik biernik welcher welches welchem welchen welche welcher welcher welche Welches Buch brauchst du? welches welches welchem welches LICZBA MNOGA welche welcher welchen welche Którą książkę potrzebujesz? 15 ZAIMKI WSKAZUJĄCE 12 der, die, das dieser, diese, dieses jener, jene, jenes derselbe, dieselbe, dasselbe der gleiche, die gleiche, das gleiche solcher, solche, solches Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 12 ten, ta, to ten oto, ta oto, to oto ów, owa, owo ten sam, ta sama, to samo ten sam, ta sama, to samo taki, taka, takie 26-01-12 13:15:59 16 ZAIMKI WSKAZUJĄCE – DEKLINACJA LICZBA POJEDYNCZA LICZBA MNOGA RODZAJ MĘSKI RODZAJ ŻEŃSKI RODZAJ NIJAKI M. dieser D. dieses C. diesem B. diesen diese dieser dieser diese dies(es) dieses diesem dieses diese dieser diesen diese M. derselbe D. desselben C. demselben B. denselben dieselbe derselben derselben dieselbe dasselbe desselben demselben dasselbe dieselben derselben denselben dieselben M. der D. dessen C. dem B. den die deren der die das dessen dem das die deren denen die 17 ZAIMKI NIEOKREŚLONE niemand kein nichts jemand jeder etwas alles alle viele einige man nikt żaden nic ktoś każdy coś wszystko wszyscy liczni (dużo) niektórzy (nieokreślony) mianownik dopełniacz celownik biernik Ich sehe niemand(en). Nikogo nie widzę. Ich habe keine Zeit. Nie mam czasu. Er hat nichts mehr. Nie ma już nic. Ist hier jemand? Jest tu ktoś? Der Zug fährt jeden Tag. Pociąg jeździ każdego dnia. Etwas ist geschehen. Coś się stało. Ist das alles? Czy to jest wszystko? Alle sind hier. Wszyscy są tutaj. Viele kamen spät. Wielu przyszło późno. Einige sind schon hier. Niektórzy są już tutaj. Wie sagt man das auf deutsch? Jak to się mówi po niemiecku? Man sagt... Mówi się... Man hat ihn im Radio gehört. Słyszano go w radiu. jemand jemand(e)s jemand(em) jemand(en) niemand niemand(e)s niemand(em) niemand(en) 13 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 13 26-01-12 13:15:59 18 PRZYIMKI Z BIERNIKIEM bis – do (dotyczące czasu) Bis heute hat er uns nicht besucht. Do dziś nie odwiedził nas. durch – przez (ruch przez; z jednego końca na drugi) Der Zug fährt durch einen Tunnel. Pociąg jedzie przez tunel. durch – powód Ich habe das durch eigene Schuld verloren. Zgubiłam to ze swojej winy. durch – przez, podczas, w czasie Den ganzen Winter hindurch sind wir Ski gelaufen. Przez całą zimę jeździliśmy na nartach. für – dla Die Blumen sind für dich. Kwiaty są dla ciebie. für – zamiast, za (w zastępstwie) Er arbeitet für zwei. Pracuje za dwóch. für – na (dotyczące czasu) Er ist für drei Wochen verreist. Wyjechał na trzy tygodnie. für – na, po (porównanie, ocena) Für sein Alter ist das Kind gut entwickelt. Na swój wiek to dziecko jest dobrze rozwinięte. gegen – przeciwko Ich bin gegen diesen Vorschlag. Jestem przeciwko tej propozycji. gegen – o, przeciw (uderzenie w przeszkodę) Die Kinder werfen mit dem Ball gegen die Wand. Dzieci rzucają piłką o ścianę. gegen – około (dotyczące czasu) Gegen Mittagszeit gehen wir nach Hause. Około południa idziemy do domu. gegen – przeciw (wzgląd, porównanie) Gegen gestern ist es heute kalt. W porównaniu z dniem wczorajszym dzisiaj jest chłodno. gegen – za, na przeciw (równowartość, przeciwdziałanie) Ich gab Ihnen Tropfen gegen Husten. Dałem panu krople na kaszel. ohne – bez (absencja, niedostatek, rozłączenie) Er hat es ohne mein Wissen getan. Zrobił to bez mojej wiedzy. um – około (przestrzeniowo) Die Erde läuft um die Sonne herum. Ziemia kręci się wokół słońca. um – o, w (dotyczące czasu) Ich komme um ein Uhr. Przyjdę o pierwszej. um – o (życzenie, prośba) Es geht vor allem um Genauigkeit. Chodzi przede wszystkim o dokładność. um – o (strata, ubytek) Der Pilot ist ums Leben gekommen. Pilot stracił życie. um – za (wymiana i cena) Einen Tag um den anderen. Dzień za dniem. 14 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 14 26-01-12 13:15:59 um – o (znaczenie miary, różnicy, wielkości) Sie haben ihren Urlaub um 5 Tage verlängert. Przedłużyli sobie urlop o 5 dni. entlang – wzdłuż (występuje po rzeczowniku) Wir gehen die Blumenstraße entlang. Idziemy wzdłuż ulicy kwiatowej/Idziemy ulicą kwiatową. 19 PRZYIMKI Z CELOWNIKIEM ab – z, ze (dotyczące miejsca) Ab Prag hast du gute Verbindung. Z Pragi masz dobre połączenie. ab – od (dotyczące czasu) Ab morgen werde ich besser. Od jutra się poprawię. aus – z, ze (dotyczące miejsca) Meine Freunde sind aus Frankreich gekommen. Moi przyjaciele przyjechali z Francji. aus – z, ze (pochodzenie, materiał) Das Haus ist aus Ziegelstein gebaut. Dom zbudowany jest z cegły. aus – przyczyna, podnieta, pobudka Er hat mir aus Freundschaft geholfen. Pomógł mi z przyjaźni. außer – poza (dotyczące miejsca) Der Hafen war bereits außer Sicht. Portu już nie było widać. außer – oprócz (wykluczenie, wyłączenie) Außer dir ist niemand gekommen. Oprócz ciebie nikt nie przyszedł. bei – przy, pod, u (miejsce) Wir treffen uns beim Rathaus. Spotkamy się przy ratuszu. bei – przy, w czasie, podczas (dotyczące czasu) Beim Lesen brauche ich eine Brille. Do czytania potrzebne mi są okulary. bei – przy, za (warunek) Bei Gefahr Knopf drücken! W razie niebezpieczeństwa nacisnąć guzik. entgegen – naprzeciw, przeciwko (kierunek) Wir kommen dir entgegen. Wyjdziemy ci naprzeciw. entgegen – wbrew, na przekór (przyzwolenie) Sie handeln den gültigen Gesetzen entgegen. Postępują wbrew obowiązującemu prawu. entlang – wzdłuż, obok (dotyczące miejsca, jeśli przyimek znajduje się przed rzeczownikiem) Entlang der Straße baut man neue Garagen. Wzdłuż drogi budowane są nowe garaże. gegenüber – przeciw, naprzeciw, przeciwko (dotyczące miejsca) Er wohnt gegenüber der Schule. Mieszka naprzeciwko szkoły. gegenüber – przeciwko, wobec, w porównaniu z (wzgląd) Gegenüber mir hast du gute Arbeit. W porównaniu ze mną masz dobrą pracę. gegenüber – wobec (stosunek) Wir haben ihm gegenüber Vorbehalte. Mamy wobec niego zastrzeżenia. 15 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 15 26-01-12 13:15:59 gemäß – według, w zgodzie (zgoda) Sie handelten seinem Vorschlag gemäß. Postępowali zgodnie z jego propozycją. mit – z, ze (połączenie, wzajemność) Ich möchte Kaffee mit Zucker. Chciałbym kawę z cukrem. mit – z, ze (środek, pośrednictwo) Ich schicke den Brief mit der Post. Wysyłam ten list pocztą. mit – czasowo Die Ausstellung endet mit dem heutigen Datum. Ekspozycja kończy się z dniem dzisiejszym. mit – z, ze (sposób) Wir erwarten Sie mit großer Freude. Oczekujemy Pana z wielką radością. nach – do (zmierzanie, celowanie) Die Delegation reist nach Indien. Delegacja podróżuje do Indii. nach – po (dotyczące czasu) Nach der Pause beginnt der Unterricht. Po przerwie zaczyna się lekcja. nach – według, po (zgoda) Nach meiner Überzeugung ist das gut. Według mojego przekonania to dobrze. seit – od (czas) Ich bin hier seit gestern. Jestem tutaj od wczoraj. von – z, ze (dotyczące miejsca, kierunku) Der Zug kommt von Berlin. Pociąg przyjeżdża z Berlina. von – od, ode (pochodzenie, sprawca, twórca, powód) Grüßen Sie ihn von mir! Proszę go ode mnie pozdrowić. von – z, ze (część całości) Nimm ein Stück von diesem Kuchen. Weź sobie kawałek tego ciasta. von – od, z (przyczyna, podnieta) Schon bin ich müde von der Arbeit. Już jestem zmęczony pracą. von – charakter, jakość Es war der Mann von kleiner Gestalt. Był to mężczyzna małego wzrostu. zu – do (miejsce, osoba) Ich muss zum Arzt gehen. Muszę pójść do lekarza zu – na, w (dotyczące czasu) Du kommst zur rechten Zeit. Przychodzisz w samą porę. zu – charakter ruchu Ich fahre gern zu Pferd. Lubię jeździć konno. zu – do, przy, za (dane numeryczne) Wir wohnten im Studentenheim zu dritt. Mieszkaliśmy w akademiku we trzech. zu – na, w, za (cel) Er reichte mir die Hand zum Abschied. Podał mi rękę na pożegnanie. 16 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 16 26-01-12 13:15:59 20 PRZYIMKI Z CELOWNIKIEM I BIERNIKIEM an (celownik) – o, przy (dotyczące miejsca) Das Bild hängt an der Wand. Obraz wisi na ścianie. Das Rad lehnt an der Wand. Rower oparty jest o ścianę. An der Tür wartet Ihr Patient. Przy drzwiach czeka pański pacjent. an – w, za (dotyczące czasu, z czasownikiem wyrażającym ruch) Am ersten Weihnachtstag fahren wir zu meiner Großmutter. W pierwszy dzień Świąt Bożego Narodzenia jedziemy do mojej babci. an – na (ustalenie) Er ist noch jung an Jahren. Jest jeszcze za młody. an (biernik) – na, do (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch) Wer hat die Landkarte an die Wand gehängt? Kto powiesił mapę na ścianie? Er geht langsam ans Fenster. Powoli podchodzi do okna. an – do (dotyczące czasu) Wir tanzten bis an den frühen Morgen. Tańczyliśmy aż do samego rana. an – chyba, około (przybliżenie) Sie ist schon an sechsmal operiert. Była już chyba ze sześć razy operowana. auf (celownik) – na (umiejscowienie na powierzchni przedmiotu) Die Katze sitzt auf dem Dach. Kot siedzi na dachu. auf – na (ruch na pewnej przestrzeni) Die Kinder spielen auf dem Spielplatz. Dzieci bawią się na boisku. auf – w (pobyt w pewnym pomieszczeniu, budynku) Ich bleibe auf meinem Zimmer. Zostanę w swoim pokoju. auf – na (wskazuje na pewną sferę czynności) Ich will auf der Post arbeiten. Chcę pracować na poczcie. auf (biernik) – na (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch) Setzen Sie sich auf den Stuhl. Niech pan usiądzie na krześle. Ich muß aufs Dach steigen. Muszę wyjść na dach. Morgen machen wir uns auf den Weg. Jutro wyruszamy w podróż. auf – za, po (następność) Auf Regen folgt Sonnenschein. Po deszczu przychodzi słońce. auf – na (czasowo) Er hat das Haus auf 5 Jahre gemietet. Wynajął dom na 5 lat. Es geschah vom 16. auf den 17. Januar. Zdarzyło się to z 16 na 17 stycznia. auf – na, w, po (sposób) Ich schreibe das Buch auf Deutsch. Piszę tę książkę po niemiecku. auf – na (przyczyna, powód, cel) Ich mache das auf deinen Wunsch. Zrobię to na twoje życzenie. in (celownik) – w, we, na (dotyczące miejsca) Die Kinder sind im Theater. Dzieci są w teatrze. in – w, za (czasowo) Ich komme in der nächsten Woche. Przyjdę w następnym tygodniu. In einer Stunde ist die Reparatur fertig. Za godzinę naprawa będzie skończona. in – w, z (sposób, miara) Er muß schon in großer Eile sein. Musi się już bardzo śpieszyć. in (biernik) – kierunek (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch) Kommst du in die Stadt mit? Pójdziesz ze mną do miasta? Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 17 17 26-01-12 13:15:59 neben (celownik) – obok, przy (dotyczące miejsca) Wir wohnen neben der Schule. Mieszkamy obok szkoły. neben – obok, pomimo (obecność kogoś, czegoś) Neben anderen Möglichkeiten. Oprócz innych możliwości. neben (biernik) – obok (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch) Er setzte sich neben mich. Usiadł obok mnie. über (celownik) – (po)nad (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch) Das Flugzeug fliegt über den Wolken. Samolot leci nad chmurami. über (biernik) – przez, po (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch) Der Weg führt über einen Fluß. Droga prowadzi przez rzekę. über – przez (dotyczące czasu) Es hat die ganze Nacht über geregnet. Padało całą noc. über – ponad (ilość) Das Buch kostet über 100 Euro. Książka kosztuje ponad 100 euro. über – na, ponad (gromadzenie) Das ist Wunder über Wunder. To jest cud nad cudy. unter (celownik) – pod (dotyczące miejsca) Der Hund liegt unter dem Sofa. Pies leży pod kanapą. unter – pod, za, z (sposób) Mütter gebären Kinder unter Schmerzen. Matki rodzą dzieci w bólach. unter – pod, mniej niż (sposób, miara) Der Film ist für Jugendliche unter 16 Jahren verboten. Film nie jest dozwolony dla młodzieży poniżej 16. roku życia. unter – między (relacje międzyludzkie) Ich muss es dir unter vier Augen sagen. Muszę ci to powiedzieć w cztery oczy. unter (biernik) – pod (dotyczące miejsca, czasownikiem wyrażającym ruch) Der Hund setzte sich unter den Tisch. Pies usiadł pod stołem. unter – między (społeczeństwo) Sie ging nie unter die Menschen. Nigdy nie chodziła między ludzi. vor (celownik) – przed (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch) Ich warte auf dich vor der Schule. Zaczekam na ciebie przed szkołą. vor – przed, o, za (dotyczące czasu) Ich war hier vor 6 Uhr. Byłem tutaj przed szóstą. vor – z, ze, od, dla (przyczyna) Vor Freunde küsste sie ihn. Z radości pocałowała go. vor (biernik) – przed (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch) Sie trat vor den Spiegel. Stanęła przed lustrem. hinter (celownik) – za (dotyczące miejsca) Die Garage liegt hinter dem Haus. Garaż jest za domem. hinter (biernik) – za (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch) Er will hinter das Haus gehen. Chce pójść za dom. zwischen (celownik) – między (dotyczące miejsca) Mein Roman lag zwischen anderen Büchern. Moja powieść leżała między pozostałymi książkami. 18 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 18 26-01-12 13:15:59 zwischen – między (dotyczące czasu) Ich komme zwischen drei und vier Uhr. Przyjdę między trzecią a czwartą. zwischen – (po)między (wzajemność, stosunek) Was ist der Unterschied zwischen mir und dir? Jaka jest różnica między mną a tobą? zwischen (biernik) – między (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch) Ich setze mich zwischen den Sohn und die Tochter. Usiądę między synem i córką. 21 PRZYIMKI Z DOPEŁNIACZEM außerhalb – poza (dotyczące miejsca) Sie wohnen außerhalb der Stadt. Mieszkają poza miastem. außerhalb – poza (dotyczące czasu) Außerhalb der Saison herrscht hier Ruhe. Poza sezonem jest tu spokój. diesseits – po tej stronie (dotyczące miejsca) Diesseits der Landkarte seht ihr Tiefebenen. Po tej stronie mapy widzicie niziny. innerhalb – w (dotyczące miejsca) Du musst innerhalb des Kreises stehen. Musisz stać w kręgu. innerhalb – za, w, w ciągu, w czasie (dotyczące czasu) Innerhalb dieser Woche wird die Arbeit fertig sein. W tym tygodniu praca będzie skończona. jenseits – na, po drugiej stronie (dotyczące miejsca) Jenseits des Grenze liegt Frankfurt. Po drugiej stronie granicy leży Frankfurt. längs – wzdłuż (dotyczące miejsca) Wir fahren längs des Flusses. Jedziemy wzdłuż rzeki. oberhalb – nad, wyżej (dotyczące miejsca) Dort oberhalb der Berge geht die Sonne auf. Tam nad górami wschodzi słońce. statt – zamiast (stosunek zastępczości) Statt des Abenteuerfilms spielte man einen historischen Film. Zamiast filmu przygodowego dali film historyczny. trotz – na przekór temu, pomimo (przypuszczenie) Trotz des Regens gingen sie spazieren. Mimo deszczu poszli na spacer. unterhalb – pod, poniżej (dotyczące miejsca) Unterhalb der Burg fließt ein Fluß. Pod zamkiem płynie rzeka. unweit – niedaleko (dotyczące miejsca) Unweit des Hauses gibt es einen kleinen See. Niedaleko domu jest małe jezioro. während – w czasie, podczas, w okresie, w ciągu (czas) Das Kind spielte während der Autofahrt. Dziecko bawiło się podczas podróży autem. wegen – dla (powód, przyczyna) Heute ist wegen technischer Schwierigkeiten geschlossen. Dzisiaj jest zamknięte z powodów technicznych. wegen – ze względu na, z powodu, dla (cel) Er hat das Haus wegen seiner Kinder gebaut. Zbudował ten dom ze względu na swoje dzieci. 19 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 19 26-01-12 13:15:59 22 PODSTAWOWY PODZIAŁ SPÓJNIKÓW SPÓJNIKI WSPÓŁRZĘDNE (Koordierende Konjunktionen) - łączą zdania równoważne (główne) zdanie główne spójnik zdanie główne Mutter ist zu Hause und ich gehe in die Schule. Mama jest w domu a ja idę do szkoły. SPÓJNIKI PODRZĘDNE (Subordinierende Konjunktionen) - podporządkowują zdanie podrzędne zdaniu głównemu albo innemu zdaniu podrzędnemu zdanie główne spójnik zdanie podrzędne Ich bleibe hier bis der Regen aufhört. Zostanę tutaj, aż/lub/póki nie przestanie padać. 23 SPÓJNIKI WSPÓŁRZĘDNE SZYK ZDANIA PROSTY – – – – – – aber denn doch oder sondern und ale, jednak(że) ponieważ, bo ale, jednak(że), tym niemniej, przecież lub, albo lecz i, a – – – – – – – – – SZYK ZDANIA PRZESTAWNY außerdem poza tym dann potem, w takim razie deshalb, darum, deswegen dlatego sonst w przeciwnym razie, inaczej, albo so więc trotzdem pomimo to, jednak(że) entweder ... oder albo ... albo weder ... noch ani ... ani nicht nur ... sondern auch nie tylko ... lecz także 20 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 20 26-01-12 13:15:59 24 SPÓJNIKI PODRZĘDNE – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – als als dass als ob (an)statt dass (an)statt ... zu ... außer daß außer um ... zu bevor bis da damit dass ehe falls indem insofern (als) insoweit (als) je ... desto je nachdem kaum dass nachdem nur dass ob obwohl ohne dass ohne ... zu seit, seitdem so dass sobald (sowie) sofern solange sooft soviel soweit sowie (an)statt, statt...dass, statt...zu trotzdem um ... zu während weil wenn wenn auch...so doch wie zumal kiedy, gdy aby, żeby jako by, jakoby zamiast chyba że (tylko) chyba że (tylko) za, do zanim niż, kiedy, dopóki nie dlatego że, kiedy żeby że, żeby, niech niż, (prędzej) niż kiedy, w przypadku, że, jeżeli tym, że o ile, jeżeli i ile im ... tym w zależności od jak tylko po tylko że czy, o ile, jeżeli aczkolwiek, chociaż, mimo że (i) nie, i/a nawet od (tej pory co), od (tego czasu co) tak ... że, tak (że), a więc jak tylko o ile, jeżeli dopóki kiedykolwiek, jednakże o ile, jeżeli o ile, póki jak tylko, również, także zamiast pomimo że aby, żeby podczas gdy, kiedy dlatego że, ponieważ jeśli, jeżeli, kiedy, gdy nawet kiedy, ... to i jak, jako szczególnie, zwłaszcza, tym bardziej że 21 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 21 26-01-12 13:15:59 25 ZDANIA POJEDYNCZE OZNAJMUJĄCE: – Das Kind ist im Kindergarten. – Heute bin ich zu Hause. – Es regnet. Dziecko jest w przedszkolu. Dzisiaj jestem w domu. Pada deszcz. PYTAJĄCE: – pytania rozstrzygające Tworzymy stawiając czasownik na początku zdania: – Hast du heute Zeit? Masz dzisiaj czas? – Fahren Sie ins Gebirge? Jedzie pan w góry? – Bleibst du zu Hause? Zostajesz w domu? – Bist du hungrig? Jesteś głodny? – pytania uzupełniające Na początku tych zdań znajdują się zaimki pytające: was?, wer?, wann?, wohin?, wo?,... – Was möchtest du zum Essen? Co chciałbyś do jedzenia? – Wann kommst du nach Hause? Kiedy przyjdziesz do domu? ROZKAZUJĄCE – Geh sofort nach Hause! – Kinder, seid mal ruhig! – Fragen wir ihn danach! WYKRZYKNIKOWE – Welch ein schöner Tag! – Habt ihr schon jemals einen besseren Wein getrunken?! Idź natychmiast do domu! Dzieci, bądźcie wreszcie cicho! Zapytajmy go o to! Jaki piękny dzień! Czy piliście już kiedyś lepsze wino?! KONSTRUKCJA RAMOWA: Na końcu zdania znajdują się: bezokolicznik, imiesłów przeszły, prefiksy rozdzielne: – Wollen Sie heute kommen? Chce pan dzisiaj przyjść? – Ich muss nach Hause gehen. Muszę iść do domu. – Hast du den neuen Film gesehen? Widziałeś ten nowy film? – Er ist zu schnell gefahren. Jechał za szybko. – Ich rufe dich an. Zadzwonię do ciebie. 26 ZDANIA ZŁOŻONE WSPÓŁRZĘDNIE Złożone są z przynajmniej dwóch zdań głównych. 22 SZYK PROSTY Spójniki aber, denn, doch, oder, sondern, und nie mają wpływu na szyk wyrazów w zdaniu: Ich komme nicht, denn ich habe keine Zeit. Nie przyjdę, ponieważ nie mam czasu. Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 22 26-01-12 13:15:59 SZYK PRZESTAWNY Spójniki außerdem, dann, deshalb, darum, deswegen, sonst, so, trotzdem, entweder ... oder, weder ... noch, nicht nur ... sondern auch zmieniają szyk wyrazów w zdaniu, bezpośrednio po spójniku stawiamy czasownik. Er war krank, deshalb kam er nicht. Był chory, dlatego nie przyszedł. 27 ZDANIA ZŁOŻONE PODRZĘDNIE Złożone są z co najmniej jednego zdania głównego i jednego zdania pobocznego. Rodzaje zdań pobocznych: Dopełnieniowe – odpowiada na pytania wszystkich przypadków oprócz mianownika – spójniki: dass, ob, wann, warum, wohin, wo Es freut uns, dass du schon gekommen bist. Cieszy nas, że już przyszedłeś. Przydawkowe (względne) – określa podmiot zdania głównego, po którym występuje. – jako spójniki stosujemy zaimki względne: der, die, dessen, dem, ... Das ist das Buch, das du brauchst. To ta książka, którą potrzebujesz. Warunkowe – odpowiada na pytania: unter welcher Bedingung? (pod jakim warunkiem), in welchem Fall? (w jakim przypadku), wann? (kiedy) – spójniki: wenn, falls Wenn ich Zeit habe, rufe ich dich an. Jeśli będę miał czas, zadzwonię do ciebie. Przyzwalające – odpowiada na pytanie: trotz welcher Bedingung? (mimo czego) – spójniki: obwohl, obgleich, obschon, trotzdem Er arbeitet noch, obwohl es schon alt ist. Jeszcze pracuje, chociaż jest już stary. Skutkowe – wyraża skutek czynności określonej w zdaniu głównym – spójniki: so dass/sodass, so ..., dass, dermaßen ..., dass, zu ..., als dass Er war so krank, dass seine Mutter den Arzt gerufen hat. Był tak chory, że jego matka wezwała lekarza. 23 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 23 26-01-12 13:15:59 28 ZDANIA OKOLICZNIKOWE Wyrażają okoliczniki, które rozwijają orzeczenie zdania głównego. – czasu 24 – wyraża relacje czasowe; odpowiada na pytania: wann? (kiedy), seit wann? (od kiedy) bis wann? (do kiedy), wie lange? (jak długo) – spójniki: als*, wenn, während, bevor/ehe, seitdem/seit, bis, sobald, solange, sooft, nachdem** Ich bleibe hier, solange du hier bist. Zostanę tu, dopóki ty tutaj jesteś. * Spójnik als stosujemy wyłącznie dla czynności jednorazowej mającej miejsce w przeszłości: Als ich im Sommer in Berlin war, besuchte ich das Pergamonmuseum. ** Spójnik nachdem wymaga zastosowania następstwa czasów: Nachdem ich einen Kredit bekommen habe, kaufe ich eine Wohnung. Gdy tylko dostanę kredyt, kupię mieszkanie. zdanie podrzędne zdanie nadrzędne Perfekt Präsens/Futur I Plusquamperfekt Imperfekt – przyczyny – odpowiada na pytania: warum? weshalb? (dlaczego), aus welchem Grund? (z jakiego powodu) – spójniki: weil, da* Er kommt nicht, weil er krank ist. Nie przyjdzie, ponieważ jest chory. * Spójnik da stosujemy, gdy zdanie podrzędnie stoi przed zdaniem głównym: Da ich Halsschmerzen habe, gehe ich zum Arzt. Ponieważ boli mnie gardło, idę do lekarza. - sposobu – wyraża sposób wykonywania czynności; odpowiada na pytania: wie? (jak), auf welche Weise? (w jaki sposób), in welchem Maße? (w jakim stopniu) – spójniki: indem dadurch dass, ohne dass, anstatt dass, sofern, je ... desto, Sie half der Mutter, indem sie das Geschirr abgewaschen hat. Pomogła mamie w ten sposób, że umyła naczynia. - celu – wyraża cel lub zamiar; odpowiada na pytania: wozu? (po co), warum? (dlaczego), zu welchem Zweck? (w jakim celu) – spójniki: damit, um ... zu* Ich lerne Deutsch, damit ich in Deutschland arbeiten kann. Uczę się niemieckiego, by móc studiować w Niemczech. * Konstrukcję bezokolicznikową um ... zu stosujemy tylko wtedy, gdy podmiot w obu zdaniach jest taki sam: Ich lerne Deutsch, um in Deutschland studieren zu können. Uczę się niemieckiego, by móc studiować w Niemczech. Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 24 26-01-12 13:15:59 29 LICZEBNIKI GŁÓWNE 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 null, die Null ein(s) zwei drei vier fünf sechs sieben acht neun zehn elf zwölf dreizehn vierzehn fünfzehn sechzehn siebzehn achtzehn neunzehn zwanzig einundzwanzig zweiundzwanzig dreiundzwanzig dreißig vierzig fünfzig sechzig siebzig achtzig neunzig hundert hunderteins hundertzwei zweihundert sechshundert (ein) tausend zweitausendsechshunderteinundfünfzig sechstausend 21 22 23 30 40 50 60 70 80 90 100 101 102 200 600 1 000 2 651 6 000 1 000 000 eine Million 1 000 000 000 eine Milliarde 30 LICZEBNIKI PORZĄDKOWE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das erste zweite dritte vierte fünfte sechste siebte achte neunte zehnte elfte 12. 13. 14. 20. 21. 22. 30. 100. 101. 351. der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das der, die, das zwölfte dreizehnte vierzehnte zwanzigste einundzwanzigste zweiundzwanzigste dreißigste hundertste hunderterste dreihunderteinundfünfzigste 25 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 25 26-01-12 13:15:59 31 PODSTAWOWE DZIAŁANIA ARYTMETYCZNE DODAWANIE 2 zwei ODEJMOWANIE + plus 3 drei = ist [gleich] 5 fünf 6 sechs minus 2 zwei = ist [gleich] 4 vier MNOŻENIE 2 zwei x mal 3 drei = ist [gleich] 6 sechs DZIELENIE 8 acht : durch 2 zwei = ist [gleich] 4 vier 32 DNI TYGODNIA der Montag der Dienstag der Mittwoch der Donnerstag der Freitag der Sonnabend (Samstag)* der Sonntag poniedziałek wtorek środa czwartek piątek sobota niedziela wann? am Montag w poniedziałek * wyrażenie południowoniemieckie 33 MIESIĄCE der Januar der Februar der März der April der Mai der Juni der Juli der August der September der Oktober der November der Dezember styczeń luty marzec kwiecień maj czerwiec lipiec sierpień wrzesień październik listopad grudzień wann? im August w sierpniu 26 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 26 26-01-12 13:15:59 34 PORY ROKU der Frühling der Sommer der Herbst der Winter wiosna lato jesień zima wann? im Sommer latem 35 OKREŚLANIE CZASU I DATY godz. 1 : 00 godz. 3 : 00 godz. 3 : 05 godz. 3 : 10 godz. 3 : 15 godz. 3 : 20 godz. 3 : 30 godz. 3 : 35 godz. 3 : 40 godz. 3 : 45 godz. 3 : 50 godz. 3 : 55 Es ist 1 Uhr. / Es ist eins. Es ist 3 Uhr. / Es ist drei. Es ist 5 nach 3. Es ist 10 nach 3. Es ist ein Viertel 4. / Es ist ein Viertel nach 3. Es ist 10 (Minuten) vor halb 4. Es ist halb 4. Es ist 5 Minuten nach halb 4. Es ist 10 (Minuten) nach halb 4. / Es ist 20 (Minuten) vor 4. Es ist drei Viertel 4. / Es ist ein Viertel vor 4. Es ist 10 (Minuten) vor 4. Es ist 5 (Minuten) vor 4. Heute ist der 25. Juni 1986. (der fünfundzwanzigste Juni neunzehnhundertsechsundachtzig) Berlin, den 26. Januar 1986 (den sechsundzwanzigsten) München, am 18. Juni 1995 (am achtzehnten) 36 Użycie przecinka w pisowni Zasady stawiania przecinka nie różnią się zbytnio od tych, które stosuje się w j. polskim. Małe różnice istnieją w następujących przypadkach: 1. Przecinek przed spójnikami und i oder: Zasady nowej interpunkcji nie przewidują oddzielania przecinkiem zdań połączonych spójnikami und i oder (jak również entweder – oder, weder – noch). Inge ist in der Küche und bäckt Kuchen. Inge jest w kuchni i piecze ciasto. Przecinek stawiamy, żeby zaakcentować odmienne informacje w zdaniach. Ich habe Klavier gespielt, und er hat gelesen. Grałem na fortepianie, a on czytał. 27 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 27 26-01-12 13:15:59 2. Przecinek przed bezokolicznikiem z zu: Zasady nowej interpunkcji nie przewidują oddzielania przecinkiem części składowych konstrukcji bezokolicznikowej. a) jeżeli nie jest rozwinięta Es ist schon Zeit zu gehen. Już pora iść. b) jeżeli zastąpiony czasownik wyraża modalność Hans scheint krank zu sein. Wydaje się, że Jan jest chory. c) jeżeli znajduje się na początku zdania i jest podmiotem Fleißig zu arbeiten ist unsere Pflicht. Naszym obowiązkiem jest pilnie pracować. Przecinek można postawić oddzielając człony konstrukcji bezokolicznikowej, aby uniknąć nieporozumień i zaakcentować ich odmienność. a) jeżeli jest rozwinięta co najmniej jednym czasownikiem Es ist Zeit, sofort zu gehen. Już pora, żebyśmy natychmiast wyszli. b) jeżeli na nią wskazuje jakieś słowo w zdaniu pobocznym Er dachte nicht daran, zu arbeiten. Nie myślał o tym, żeby pracować. c) w przypadku bezokolicznika z um zu, ohne zu, statt zu Ich komme, um euch zu helfen. Przychodzę, żeby wam pomóc. 28 Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 28 26-01-12 13:15:59 Niedostępne w wersji demonstracyjnej. Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki w serwisie