kunstresidenz residenzakademie next bad gastein talks summer
Transcription
kunstresidenz residenzakademie next bad gastein talks summer
kunstresidenz residenzakademie next bad gastein talks summer jazz in the city rahmenprogramm Programm programme pro 17. mai bis 23. september sommerfrischekunst.com 2013 kunstresidenz 28. juni – 28. juli residenzakademie 26. juli –18. august next bad gastein talks 03. juli – 05. juli summer jazz in the city 26. juni – 04. september rahmenprogramm 17. mai – 23. september Vorwort Preface sommer.frische.kunst. – Bad Gastein lockt im Sommer 2013 bereits im vierten Jahr Besucher aus aller Welt nach Bad Gastein. Mit dem sommer. frische.kunst. Festival setzt Bad Gastein eine schöne Tradition der Bad Gasteiner Geschichte fort und belebt mit zahlreichen Kunst- und Kulturveranstaltungen den ganzen Sommer lang den historischen Ortskern. Kommen Sie in die Sommerfrische nach Bad Gastein und lassen Sie sich von der imposanten Bergwelt, der unberührten Natur, der Gastfreundschaft der Bad Gasteiner und von einem besonderen Kunst- und Kulturprogramm inspirieren. sommer.frische.kunst. – In summer 2013, Bad Gastein will draw visitors from around the world to Bad Gastein for the fourth time. With its sommer. frische.kunst. festival, Bad Gastein continues a beautiful tradition plucked from its history, enlivening the historical town center all summer long with numerous art and cultural events. Come to Bad Gastein for your summer getaway and allow yourself to be inspired by the imposing alpine world, the pristine countryside, the hospitality of the Bad Gastein locals, and by an exceptional program of art and culture. herzlich willkommen welcome sommer.frische.kunst. 2013 | Vorwort | Preface Herzlichst, Sincerely, 02 03 kunstresidenz 28. juni – 28. juli residenzakademie 26. juli –18. august next bad gastein talks 03. juli – 05. juli summer jazz in the city 26. juni – 04. september rahmenprogramm 17. mai – 23. september Andrea von Goetz und Schwanenfliess Gründerin kunstresidenz & residenzakademie Bad Gastein Founder kunstresidenz & residenzakademie Bad Gastein Weitere Informationen zum rahmenprogramm finden Sie in der Übersicht. Doris Höhenwarter Kurdirektorin Bad Gastein Tourism Director Bad Gastein You will find further information about the general programme in the overview. Im Herzen Bad Gasteins und am Fuße des Bad Gasteiner Wasserfalls befindet sich das historisch bedeutende, alte Bad Gasteiner Wasserkraftwerk. Das Kraftwerk wurde nach Plänen von Leopold Führer, einem Schüler Otto Wagners, durch die Gemeinde Bad Gastein errichtet. Bei seiner Inbetriebnahme 1914 galt es als erstes und größtes Wasserkraftwerk im Salzburger Land. Ursprünglich gebaut, um die Mechanisierung des Bad Gasteiner Goldbergbaus voranzutreiben, versorgte es bald das gesammte Tal mit Strom. Heute ist das alte Kraftwerk nicht nur ein Industriedenkmal, sondern zugleich ein Zeitzeuge der Geschichte der Elektrizitätsgewinnung. Im Kraftwerk wird die „elektrische“ Tradition des Kurortes beleuchtet, die bis in das Baujahr 1886 zurückreicht. Bad Gastein war zu dieser Zeit der erste elektrisch beleuchtete Kurort in Europa. Nach seiner Stilllegung im Jahre 2004 kaufte die Gemeinde das Kraftwerk zurück und stellte das Gebäude unter Denkmalschutz. Heute weht ein frischer Wind im alten Kraftwerk. Mit Kunst und Kultur schlägt Bad Gastein eine Brücke von der Tradition zur Moderne. altes kraftwerk am wasserfall former power plant at the waterfall The historically significant former Bad Gastein power plant is located in the heart of Bad Gastein at the foot of the town’s waterfall. The power plant was build by Bad Gastein based on plans by Leopold Führer, a student of Otto Wagner. When put into operation in 1914 it was one of the first and largest hydroelectric power plants in the Salzburger Land region. Originally constructed to advance the mechanization of gold mining in Bad Gastein, it was soon supplying the entire valley with electricity. Today, the former power plant is not just an industrial monument but also serves as a witness to the history of electrical power generation. The ‘electrical’ tradition of the spa resort dating back to 1886 is also illuminated. At that time, Bad Gastein was the first electrically lit spa town in Europe. After it was closed in 2004 the town council bought back the power plant and declared the building a historic monument. Today, Bad Gastein allows the historical premises to be used for a new purpose: art and culture. Bad Gastein therefore once more bridges the gap between tradition and modernity. Altes Kraftwerk am Wasserfall Wasserfallstraße 7 | A-5640 Bad Gastein 28. juni bis 28. juli sommerfrischekunst.com kunst residenz Schroffe Felsformationen, reißende Gebirgsflüsse und extreme Wetterlagen – seit jeher übt die Bergwelt eine besondere Faszination auf den Menschen und die Künstler unter ihnen aus. Mit der kunstresidenz möchte Bad Gastein der Künstlerseele Raum für Inspiration und Kraft für intensives Schaffen geben. Während des Sommers arbeiten Künstler aus dem In- und Ausland im historischen Wasserkraftwerk von Bad Gastein. Das internationale Stipendiatenprogramm bietet aufstrebenden, jungen Künstlerinnen und Künstlern Freiräume für ihr kreatives Wirken durch kostenfreies Wohnen in den kooperierenden Hotels und Atelierräumen im Kraftwerk. Die Künstler der kunstresidenz werden unter vielen internationalen Bewerbungen auf Empfehlung namhafter Kuratoren durch die Initiatorin und Leiterin der kunstresidenz Andrea von Goetz und Schwanenfliess ausgewählt. sommer.frische.kunst. 2013 | kunstresidenz | artist-in-residence programme kunstresidenz artist-in-residence programme 06 07 Rugged cliff formations, torrential mountain rivers and extreme weather situations – the alpine world has always evoked a particular fascination among both men and artists. With its kunstresidenz (artist-in-residence) Bad Gastein aims to provide the artistic soul with scope for inspiration and strength for intense creativity. During the summer artists from all over the world work in Bad Gastein’s historic hydroelectric power plant. The international scholarship programme offers aspiring young artists scope for the development of their creative talent by providing free accommodation at participating hotels and workshops at the former power plant. The artists of the kunstresidenz are hand-selected from amongst many international applicants on recommendations of renowned curators by the initiator and manageress of the kunstresidenz Andrea von Goetz und Schwanenfliess. KUNSTRESIDENZ ABSCHLUSSWOCHENENDE 26.07. – 28.07.2013 Höhepunkt des Kunstsommers ist das Abschlusswochenende der kunstresidenz mit der Ausstellungseröffnung der Gruppenausstellung aller Stipendiaten des Artist-in-Residence Programmes im historischen Wasserkraftwerk. Bad Gastein erwartet eine rauschende Kunstnacht am 26.07.2013 mit Barbecue und Musik und Anwesenheit der Künstler. Dank an die Villa Solitude für die Ausrichtung des Barbecue. KUNSTRESIDENZ CLOSING ART WEEKEND 26.07. – 28.07.2013 The annual highlight of our summer of art is the closing weekend of the kunstresidenz with the opening of the group exhibition featuring all grant recipients of the artist-in-residence programme at the historic hydroelectric plant. With the artists present, and accompanied by music and a barbecue, Bad Gastein expects an exhilarating night of art at 26.07.2013. Thanks to Villa Solitude for hosting the barbecue. kunstresidenz artist-in-residence programme ASLAN GAYSUMOV, 1991 in Grosny/Russland geboren, studierte Kunst und Design in Moskau. Gaysumov gilt mit zwei in 2012 gewonnenen Preisen als Shootingstar der russischen Kunstszene. In seinen Arbeiten setzt sich der Künstler mit historischen Themen und aktuellen gesellschaftlichen Entwicklungen auseinander. CLEMENS WOLF, 1981 in Wien/Österreich geboren, studierte Malerei an der Kunstuniversität Linz. In seinen Werken beschäftigt sich Wolf malerisch, skulptural oder installativ mit unzugänglichen Plätzen urbaner Räume und deren Absperrungen durch Maschendraht- oder Bauzäune, die zugleich als physische Barrieren und visuelles Bezugssystem fungieren. ASLAN GAYSUMOV, born 1991 in Grosny/Russia, studied art and design in Moscow. Gaysumov, who won two prizes in 2012, is regarded as a shooting star of the Russian art scene. In his works, the artist grapples with historical themes and current developments in society. CLEMENS WOLF, born 1981 in Vienna/Austria, studied painting at the Linz University of Art. In his works, Wolf occupies himself through paintings, sculptures and installations with inaccessible places in urban spaces, often cordoned off by chain-link fences and construction boarding, which function simultaneously as physical barriers and as visual frames of reference. sommer.frische.kunst. 2013 | kunstresidenz | artist-in-residence programme künstler artists 08 09 LARS HINRICHS, 1983 in Heide/Deutschland geboren, studierte Medizin, Kunstgeschichte, klassische Philologie und freie Kunst in Hamburg. In seinen Aquarellen zeigt Hinrichs figürliche Motive, die Zurichtungen von Flora und Fauna deklinieren. Wegen seiner Leidenschaft für Theater, Natur und Antike bringt er seine Arbeiten mittels Installationen in neue Zusammenhänge, die den Begriff Inszenierung mit einbeziehen. MALTE URBSCHAT, geboren 1972 in Kellinghusen/ Deutschland, studierte freie Kunst in Hamburg. Urbschat fertigt Malereien, Bilder und Objekte aus diversen Materialien, vorwiegend auch aus Lametta und Silberfolie. Die sich spiegelnden Materialien verstärken die Interaktion von Betrachter und Objekt durch die erzeugte Nähe. Seine Arbeiten sind originär, zum Teil witzig und provokant sowie formal überzeugend. LARS HINRICHS, born in 1983 in Heide/Germany, studied medicine, art history, classical philology and liberal arts in Hamburg. In his watercolors, Hinrichs shows figurative motifs, which reject the manipulation of flora and fauna. Because of his passion for theatre, nature and antiquity, by means of installations he places his works into new contexts, which encompass the term “staging”. MALTE URBSCHAT, born 1972 in Kellinghusen/ Germany, studied liberal arts in Hamburg. Urbschat produces paintings, pictures and objects from various materials, though primarily from tinsel and silver foil. The reflective materials intensify the interaction between observer and object through the proximity the works create. His works are original, humorous and provocative at times, as well as convincing in form. kunstresidenz artist-in-residence programme künstler artists MIRIAM JONAS, 1981 in Berlin/Deutschland geboren, hat in Münster, Barcelona und London studiert. In ihren Arbeiten präsentiert sie Gegenentwürfe eines sich durch ihre Perspektive ständig neu auslotenden Wirklichkeitsbegriffs und thematisiert Doppelbödigkeit, das Nebeneinander scheinbarer Widersprüche und die zwingende Unwirklichkeit eines Gegenstandes. Die Auseinandersetzung mit ihren Arbeiten gleicht einem Spiel. NICOLÒ DEGIORGIS, 1985 in Bozen/Italien geboren, arbeitet als dokumentarischer Fotograf für internationale Magazine wie Financial Times, Le Monde und Vogue. 2011 zeichnete ihn die Fachzeitschrift Photo District News als internationalen “Top-30Fotografen unter 30” aus. Degiorgis realisiert Fotoreportagen mit sozio-politischem Charakter, die Menschen am Rande unserer Gesellschaft Sichtbarkeit verleihen. MIRIAM JONAS, born 1981 in Berlin/Germany, studied in Munster, Barcelona and London. In her works, she presents counter concepts through her perspective, constantly redefined notions of reality, analyzing the ambiguity, the apparent juxtaposition of contradictions and the compelling non-reality of an object. Coming to terms with her works is very much like a game. NICOLÒ DEGIORGIS, born 1985 in Bolzano/Italy, works as a documentary photographer for international magazines such as the Financial Times, Le Monde, Vogue. In 2011, he was distinguished by photography magazine Photo District News as international “Top-30 Photographer under 30”. He creates photo reportages with a socio-political character, giving visibility to people on the fringes of our society. sommer.frische.kunst. 2013 | kunstresidenz | artist-in-residence programme KUNSTRESIDENZ ATELIERNACHMITTAGE UND AUSSTELLUNG Kunstinteressierte können hautnah am Schaffensprozess der jungen Künstler der kunstresidenz teilhaben. Die Ateliers der Künstler im Kraftwerk stehen den Besuchern offen. Im Anschluss an die kunstresidenz Wochen können die kunstresidenz Werke bis zum Ende des sommer. frische.kunst. Festivals im Kraftwerk besichtigt werden. Anfang Juli bis Mitte September, Montag–Freitag, 14:00–17:00 Uhr 10 11 NIKOLA RÖTHEMEYER, 1972 in Braunschweig/ Deutschland geboren, hat in Halle, Glasgow und Berlin studiert. Ihr künstlerisches Medium ist die Zeichnung. Röthemeyer arbeitet in themenbezogenen Serien, die sie als Wandarbeit oder gezeichnete Installation konzipiert. So entstehen Bildwelten, die Grenzen zwischen realer Wirklichkeit und magischer Realität auflösen. NIKOLA RÖTHEMEYER, born 1972 in Brunswick/ Germany, studied in Halle, Glasgow and Berlin. Her artistic medium is sketching. Röthemeyer works in theme-focused series, which she conceives either as mural work or as sketched installations, creating pictorial worlds which dissolve the barriers between true reality and magical reality. KUNSTRESIDENZ OPEN ATELIERS AFTERNOONS AND EXHIBITION Art fans can enjoy an up-close experience of the creative process of the young artists at the kunstresidenz. The studios at the power plant are regularly open to visitors. After the closing of the kunstresidenz the exhibition showcases all kunstresidenz works until the closing of the sommer.frische.kunst. festival at the former power plant at the waterfall. Beginning of July to middle of September, Monday–Friday, 2 p.m. to 5 p.m. sommer.frische.kunst. festivalpaket Bad Gastein bietet seinen Gästen mehr Gastfreundschaft: Vom 17. Mai bis 23. September 2013 schnürt die Alpenmetropole ein Festivalpaket mit vier Übernachtungen von Mittwoch bis Sonntag inklusive vielseitigem Kulturprogramm. Buchen Sie Sommerfrische nach Wahl in einer Frühstückspension ab 118 EUR, in einem 3*-Hotel ab 166 EUR und in einem 4*-Hotel ab 246 EUR pro Person. Das Festivalpaket ist inklusive folgender Leistungen buchbar unter www.badgastein.at: Teilnahme an den Ateliernachmittagen in der kunstresidenz Besuch eines Konzerts von summer jazz in the city Eintritt ins Gasteiner Museum Teilnahme an einer geführten Wanderung Teilnahme an den Sommerkonzerten des Johann Strauss Orchesters Teilnahme am Aktivprogramm im Thermalquellpark mit Yoga, Atemübungen oder Kräuterwandern festival package Bad Gastein offers its guests enhanced hospitality: from May 17th to September 23rd, 2013 the alpine town is putting together a festival package with four nights of accommodation from Wednesday to Sunday including a diverse cultural programme. Book your summer break according to your preferences at a bed-and-breakfast from 118 EUR, a three-star hotel from 166 EUR or a four-star hotel from 246 EUR per person. The festival package including the following benefits can be booked at www.badgastein.at: • Participation in the atelier afternoons at the kunstresidenz • Attendance at a concert of summer jazz in the city • Visit to Gastein Museum • Participation in a guided walk • Attendance at the summer concerts of the Johann Strauss Orchestra • Participation in the active programme at the “Thermalquellpark” with Yoga, breathing exercises or hiking. Mehr Informationen | More information: info@badgastein.at | www.badgastein.at | Tel.: (+43) 6432 3393-510 sommer.frische.kunst. 2013 |festivalpaket | festival package • • • • • • 12 13 Auf den Spuren der Kunst wandeln und selbst zum Künstler werden – die residenzakademie Bad Gastein ermöglicht Kunstschaffenden aus Profession und Leidenschaft, ihr Talent für die schönen Künste neu, wieder oder weiter zu entwickeln. Werden Sie künstlerisch aktiv und Teil des sommer.frische. kunst. Festivals. Die residenzakademie bietet Kurse mit renommierten Dozenten an außergewöhnlichen Orten, eingebettet in ein Kunst- und Kultur-volles rahmenprogramm. 26. juli bis 18. august sommerfrischekunst.com residenz akademie residenzakademie residence academy Die einwöchigen Kurse der residenzakademie kosten 290 Euro pro Woche und Kurs, Anmeldungen unter avg@kunstresidenz.de. Die Teilnehmer buchen zusätzlich ihre Unterkunft in den Partnerhotels oder in den empfohlenen Unterkünften im Gasteiner Tal unter www.badgastein.at MALEREIKURS MIT JOCHEN PLOGSTIES PAINTING COURSE WITH JOCHEN PLOGSTIES Hotel 27.07. – 03.08.2013, Kurs 29.07.-02.08.2013 sommer.frische.kunst. 2013 | residenzakademie | residence academy ZEICHENKURS MIT SEBASTIAN MESCHENMOSER SKETCHING COURSE WITH SEBASTIAN MESCHENMOSER Hotel 27.07. – 03.08.2013, Kurs 29.07.-02.08.2013 14 15 FOTOGRAFIEKURS MIT LINDA TROELLER PHOTOGRAPHY COURSE WITH LINDA TROELLER Hotel 03.08. – 10.08.2013, Course in English 05.08.-09.08.2013 FOTOGRAFIEKURS MIT GIOVANNI CASTELL PHOTOGRAPHY COURSE WITH GIOVANNI CASTELL Hotel 10.08. – 17.08.2013, Kurs 12.08. – 16.08.2013 Walk in the footsteps of art and become an artist yourself – the residence academy in Bad Gastein makes it possible for art creators, both professional and passionate, to discover for the first time, rediscover or continue to develop their talent for the visual arts. Actively develop your artistic talents and participate in the sommer.frische.kunst. festival. The residence academy offers courses with renowned teachers in extraordinary locations, integrated into a general programme filled with art and culture. The one-week courses offered as part of the residence academy costs 290 Euro per week and course, with online registration possible at avg@kunstresidenz.de. Participants may book their lodgings separately at partner hotels or at recommended lodging establishments within Gastein valley at www.badgastein.at residenzakademie residence academy programme JOCHEN PLOGSTIES Der Leipziger Maler Jochen Plogsties blickt mit seinen Kursteilnehmern in die Kunstgeschichte zurück und macht Komposition und Kopie zum zentralen Thema seines Kurses. Jochen Plogsties, 1974 geboren, lebt und arbeitet in Leipzig. SEBASTIAN MESCHENMOSER „Zum Zeichnen braucht man nur Papier und Stift“, so der Residenzkünstler Sebastian Meschenmoser. In seinem Kurs werden Grundlagen des Zeichnens vermittelt und im Rahmen spannender Exkursionen zu Papier gebracht. Sebastian Meschenmoser, 1980 geboren, studierte an der Akademie für Bildende Künste JOCHEN PLOGSTIES in Mainz und machte 2006 sein Diplom Leipzig painter Jochen Plogsties takes parti- bei Klaus Vogelgesang und Anne Berning. cipants on a look-back through the history of art and makes composition and copy the SEBASTIAN MESCHENMOSER central theme of his course. Jochen Plogsties, “All you need in order to sketch is paper and born 1974, lives and works in Leipzig. pencil”, states kunstresidenz artist Sebastian Meschenmoser. In his course, he teaches www.siebenachtneun.de the fundamentals of sketching, which participants bring to paper during exciting excursions. Sebastian Meschenmoser, born 1980, studied at the Mainz Academy of Art and obtained his diploma in 2006 under Klaus Vogelgesang and Anne Berning. www.sebastian-meschenmoser.de sommer.frische.kunst. 2013 | residenzakademie | residence academy kurse courses 16 17 LINDA TROELLER Die New Yorker Fotografin Linda Troeller zeigt in ihrem Workshop, wie sich scheinbar unsichtbare Dinge wie Atmosphäre und Geschichte mit der Kamera einfangen und unvergesslich werden lassen. Linda Troellers Fotografien finden sich in internationalen Magazinen, Büchern und Museen. Ihre Biografie ist eng mit der Geschichte des Chelsea Hotels in New York verbunden, in dem sie selbst lebte und arbeitete. Der Kurs findet in Englisch statt. GIOVANNI CASTELL Der Hamburger Fotograf und Beobachter der leisen Töne, Giovanni Castell, experimentiert im Kurs mit Landschaft, Stillleben, Portrait-Fotografie und Fototechniken. In seinem Workshop konzentriert er sich vor allem auf das unverzichtbare Training und die Schulung von “Sehen”. Castell lässt die Kursteilnehmer mit Landschaft, Stillleben und Portrait-Fotografie sowie unterschiedlichen Fototechniken experimentieren. LINDA TROELLER New York photographer shows in her workshop how seemingly invisible things, such as atmosphere and history, can actually be captured on camera and made unforgettable. Linda Troeller’s photography work can be found in international magazines, books and museums. Her biography is closely tied to the history of the Chelsea Hotel in New York, where she herself once lived and worked. This course is held in English. GIOVANNI CASTELL This Hamburg based photographer and observer of gentle tones, Giovanni Castell, experiments in his course with landscapes, still-lifes, portrait photography and photographic techniques. In his workshop he concentrates above all on indispensable aspects of training, including learning how to “see”. Castell allows course participants to experiment with landscape, still life and portrait photography, as well as different photo techniques. www.lindatroeller.com www.giovannicastell.de 03. juli bis 05. juli sommerfrischekunst.com next badgastein talks next bad gastein talks programme next bad gastein talks festivalpaket Am next bad gastein talks Wochenende vom 3. bis 5. Juli 2013 werden Tourismus- und Nachhaltigkeitsexperten mit Vertretern von Tourismusverbänden, Hoteliers und Vertretern von im Tourismus tätigen Unternehmen zu Nachhaltigkeit im Tourismus diskutieren. Das next bad gastein talks Paket ab 350 EUR pro Person inklusive Frühstück umfasst: Die next bad gastein talks bereichern den Bad Gasteiner Sommer mit frischen Perspektiven zu Nachhaltigkeit und Tourismus. Lebendig, aktiv und aufgeschlossen empfängt die Alpenmetropole mit offenen Armen und österreichischem Charme kreative Köpfe und visionäre Vordenker zu einem inspirierenden Austausch. Die next bad gastein talks prägt die Essenz der Alpenmetropole Bad Gastein: sie berauschen wie der Wasserfall, sie schenken Kraft und Erneuerung wie die Thermalquellen und sie öffnen Horizonte wie die Gasteiner Berge. sommer.frische.kunst. 2013 | residenzakademie | residence academy The next bad gastein talks enriches the Bad Gastein summer with fresh perspectives on sustainability and tourism. Lively, active and frank, this alpine metropolis welcomes creative minds and visionary thinkers with open arms and Austrian charm inviting them to engage in an inspiring exchange. The next bad gastein talks reflect the essence of Bad Gastein: they exhilarate like the waterfall, they bring strength and renewal like the hot springs, and they open up new horizons like the Gastein mountains. • 2 Übernachtungen in einer Unterkunftskategorie nach Wahl inkl. Frühstück • Teilnahme an den next bad gastein talks • Networking Events 18 19 festival package On the next bad gastein talks weekend from July 3rd to 5th, 2013, various experts will discuss with their guest about tourism and sustainability. The next bad gastein talks package starts from 350 EUR and includes: • 2 nights in a lodging category of your choosing with breakfast • Participation in the next bad gastein talks • networking events Mehr Informationen | More information: info@badgastein.at | www.badgastein.at | Tel.: (+43) 6432 3393-510 26. juni bis 04. september sommerfrischekunst.com summer jazz in the city summer jazz in the city Swinging sounds in the midst of the Alps – jazz on those balmy summer nights. With the concert series summer jazz in the city, numerous Austrian and international jazz acts add zest to the evenings of the popular summertime, open-air concert series in Bad Gastein. From June to September, jazz concerts take place - at nice weather - under the open skies of the Meran Garten in Bad Gastein. Aside from established stars, summer jazz in the city primarily gives a stage to young, ambitious, innovative musicians from home and abroad, as well as rising stars of the national and international jazz scene. The curatorship of the concert series is handled by the Sägewerk, the famous jazz temple and concert organizer in Gastein valley. In case of bad weather, the events take place at the Grand Hotel de l’Europe in Bad Gastein. sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | programme Swingende Klänge inmitten der Alpen - Jazz in lauen Sommernächten. Mit der Konzertreihe summer jazz in the city beleben zahlreiche nationale und internationale Jazz Acts die Abende der beliebten Sommer-Open-Air-Konzertserie in Bad Gastein. Von Juni bis September finden die Jazzkonzerte bei schönem Wetter unter freiem Himmel im Bad Gasteiner Merangarten statt. Neben arrivierten Stars bietet summer jazz in the city vornehmlich jungen, aufstrebenden und innovativen Musikern aus dem In- und Ausland, sowie den Rising Stars der nationalen und internationalen Jazzszene ein Podium. Die kuratorische Betreuung der Konzertreihe wird vom Sägewerk, dem bekannten Jazztempel und Konzertveranstalter im Gasteiner Tal, übernommen. Bei schlechtem Wetter finden die Veranstaltungen im Bad Gasteiner Grand Hotel de l’Europe statt. 20 21 summer jazz in the city summer jazz in the city programme künstler artists World Jazz from Austria Christian Bakanic - accordion, keyboards, percussion Christian Wendt - bass Jörg Haberl - drums 26.06.2013, 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein Eintritt frei Admission free As an experienced working band, they separate themselves from any clichés, since Christian Bakanic, Christian Wendt, and Jörg Haberl don’t have much in common with a classic accordion trio. They are ambassadors between the musical worlds of jazz, tango, and the modern grooves of the club scene such as house and drum’n’bass. In doing so, they are not seen as border-crossers but as bridge builders between styles. As a result, the three top-class musicians present a vibrating, lively sound experience, which breaches familiar styles and breaks through boundaries – music brimming with ideas, freedom, passion, and virtuosity. STEFAN WAGNER GROUP Latin, Funk & Bluestouch Stefan Wagner - guitar Edith Lettner - alto & sopranosax Johannes Thoma - keyboards Erich Muck - bass Hans Nemetz - drums 03.07.2013, 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists CHRISTIAN BAKANIC’S TRIO INFERNAL Virtuose, neue Wege beschreiten die Musiker des Christian Bakanic’s Trio Infernal. Ursprünglich der Rhythmusgruppe der Band Beefólk zugehörig, lässt die eingespielte Working Band nun die Klischees nur so lodern, denn mit einem klassischen Akkordeon Trio haben Christian Bakanic, Christian Wendt und Jörg Haberl nicht viel gemeinsam. Sie sind Botschafter zwischen den Klangwelten von Jazz bis Tango und modernen Grooves der Club-Szene wie House und Drum’n’Bass. Dabei sehen sie sich selbst nicht als musikalische Grenzgänger, sondern als Brückenbauer zwischen den Stilen. Als Resultat präsentieren die drei hochkarätigen Musiker ein vibrierend lebendiges Klangergebnis, das gewohnte Stile durchbricht und Grenzen aufhebt – Musik reich an Freiheit, Leidenschaft, Virtuosität und Ideenreichtum. 22 23 Eintritt frei Admission free 1984 gründete der Gitarrist Stefan Wagner die Stefan Wagner Group, mit der er bis Anfang der 1990er Jahre regelmäßig in Wiener Clubs auftrat. Das Repertoire der Band bestand schon damals aus eigenen Kompositionen aber auch aus ausgesuchten Stücken von Musikern wie John Scofield, Mike Stern, George Benson, Carlos Santana, Herbie Hancock oder Miles Davis. Nach einer mehrjährigen Pause formierte Stefan Wagner seine Band 1997 neu und spielt seither ausschließlich eigene Kompositionen. Im November 2004 nahm die Stefan Wagner Group ihre erste CD „Listen Well” auf. Drei Jahre später folgte das zweite Album „The Long Walk“. Beide CDs führten zu einer umfangreichen Konzerttätigkeit in ganz Mitteleuropa mit Auftritten in vielen europäischen Jazzclubs. Seit 2011 existiert die Stefan Wagner Group in ihrer aktuellen Besetzung mit Erich Muck, Hans Nemetz, Johannes Thoma und Edith Lettner. Im Juni 2012 erschien die CD „Heart Blues“ mit 10 Stücken, die die musikalische Richtung der Band vorgeben: treibender Latin, packender Fusion und relaxter Bluestouch. For the first time in 1984, the guitarist founded the “Stefan Wagner Group”, with which he regularly played in Vienna’s clubs until the beginning of the 1990s. The repertoire of the band consisted of their own compositions as well as selected pieces by musicians such as John Scofield, Mike Stern, George Benson, Carlos Santana, Herbie Hancock and Miles Davis. After taking a break for several years, Stefan Wagner reformed his band in 1997 with the goal of playing only their own compositions. In November 2004, the “Stefan Wagner Group” recorded their first CD “Listen Well”, and three years later the album “The Long Walk” followed. Both CDs led to a busy concert schedule throughout Central Europe with appearances in many European jazz clubs. Since the beginning of 2011, the Stefan Wagner Group has consisted of its current lineup. In June 2012, the CD “Heart Blues” came out with 10 pieces, which show the musical direction of the band: driving Latin beats, enthralling fusion, and a relaxed touch of blues. summer jazz in the city summer jazz in the city programme “Jazzy HIPHOP” Matthias Loescher - guitar Stephan Kondert - bass Daru Jones - drums 10.07.2013, 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein Eintritt frei Admission free The Ruff Pack consists of musicians who share the same passion for good music. The band mixes the complexity of the improvisation and composition of jazz with earthy, raw grooves and the frenetic energy of hip hop. The collision of these musical worlds is especially possible in New York City, the birthplace of the project. The Ruff Pack is based on the classic jazz guitar trio set-up and brings instrumental hip hop to a new level. For 15 years, Stephan Kondert and Matthias Löscher have worked in various projects together. With Daru Jones, the perfect drummer was found for this musical vision. Since 2009, TRP has been on tour on both sides of the Atlantic. Among other places, they have played at the Blue Note Jazz Club NYC and at the Catch A Fire Festival 2012 (Germany’s largest hip hop festival). From the very first concerts, TRP received enthusiastic feedback from a wide range of audiences. The unique musical mixture will delight jazz club regulars as well as the young hip hop audience. The Ruff Pack takes the audience on a musical journey, which stimulates body and soul. Man kann Musik spielen. Man kann sie aber auch sprechen. Oder vielleicht besser: sie sprechen lassen. Töne so spielen, dass sie gleichsam Geschichten erzählen. Bei dem in Wien lebenden Jazzmusiker Bastian Stein, einem Trompeter und Flügelhornspieler, der 1983 in Heidelberg geboren wurde, fällt sofort auf, wie gut er es beherrscht, in Klängen zu reden. Die Tonfolgen, die er formt, die Melodien, die er als Solist gestaltet oder als Teil der Band exponiert, sie alle klingen nach „Sätzen“. Geschichten entstehen, vergehen, lösen einander ab. Gewiss ist: sie fesseln. Sie sind rhetorisch BASTIAN STEIN QUARTET zupackend und zugleich feinsinnig. Da Bastian Stein dabei ständig andere Erzähler - seine Kollegen aus dem Quartett Storyteller Jazz - mit einbindet, ist dies umso spannender zu verfolgen. Denn alle Beteiligten lassen sich hier dazu animieren, auf Bastian Stein - trumpet, fluegelhorn das „Sagen“ entschieden mehr zu achten als auf das blanke Pablo Held - piano Matthias Pichler - bass „Tönen“. In einer hochkarätigen Besetzung mit lauter JungTobias Backhaus - drums Stars - den stark profilierten Kollegen Pablo Held am Klavier, Matthias Pichler am Bass und Tobias Backhaus am Schlag17.07.2013, 20:15 Uhr zeug und ihm selbst als Chef - legt Bastian Stein hier sein Merangarten - Bad Gastein PIROUET-Debüt vor: Diegesis heißt die CD. Und das ist so philosophisch wie zutreffend. Eintritt frei Admission free sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists THE RUFF PACK The Ruff Pack besteht aus Musikern, die eine ähnliche Leidenschaft für gute Musik teilen. Die Band mixt die Komplexität von Improvisation und Komposition des Jazz mit dem erdigen, rauen Groove und der frenetischen Energie des Hip Hop. Das Aufeinanderprallen dieser musikalischen Welten ist besonders in New York City möglich, der Geburtsstätte des Projekts. The Ruff Pack basiert auf der klassischen Jazz-Gitarren-Trio-Konstellation und bringt Instrumental Hip Hop auf ein neues Level. Stephan Kondert und Matthias Löscher arbeiten seit 15 Jahren in verschiedenen Projekten miteinander. Mit Daru Jones war der perfekte Schlagzeuger für diese musikalische Vision gefunden. Seit 2009 sind TRP regelmäßig auf beiden Seiten des Atlantiks auf Tournee. Sie gastierten u.a. im Blue Note Jazz Club NYC und im Catch A Fire Festival 2012, dem größten HipHop Festival Deutschlands. Von Beginn an erhielt TRP ein enthusiastisches Feedback von sehr verschiedenen Publikumsschichten. Die einzigartige, musikalische Mischung begeisterte sowohl Jazzclub Besucher als auch ein jugendliches Hip Hop Publikum. The Ruff Pack nimmt das Publikum mit auf eine musikalische Reise, die Herz und Verstand gleichermaßen stimuliert. Dieses Verstricken von hoher musikalischer “Sophistication” und erdigem, souligem Groove macht TRP einzigartig. 24 25 Music can be played, but it can also be spoken. Or maybe even better: you can let it speak. Sounds can be played in such a way that they tell a story. With Bastein Stein, a trumpet and flugelhorn player born in 1983 in Heidelberg and now living in Vienna, you will immediately notice how well he masters speaking in sounds. The sound sequences that he forms, the melodies that he molds as a soloist or as part of the band, they all sound like “sentences”. And then, he passes on the conversation to another one in the group. And listen closely. Stories emerge, vanish, and interact with each other. In the case of this “table full of storytellers”, the “words” are malleably formed sounds that come from the bell of a trumpet or flugelhorn, the body of a bass, the keys of a concert piano, and the skins and symbols of the drums. One thing is certain: they captivate. It is rhetorically gripping - and subtle at the same time. And because Bastian Stein collaborates with other storytellers, that being the three other colleagues from the quartet, it’s even more exciting to follow. Bastian Stein presents his PIROUET debut: Diegesis is the name of the CD. And it’s as philosophical as it is relevant and applicable. summer jazz in the city summer jazz in the city artists Jazz from Austria Mathias Bucher - vocals, bass Bernd Leski - guitar Philipp Bernsteiner keyboards Julian Hutter - drums 24.07.2013, 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein Eintritt frei Admission free Once upon a time, there was a story of four men, who found themselves together at a certain musical institution in the south. Julian Hutter, who handles the drums with a great passion, began his studies in Carinthia, where, one day, the guitarist Bernd Leski crossed his path. At the drop of a hat, these two knew that they would forge their continuing musical path together. Now, as many people know, just a guitar and drums are not the whole story, and so, they set out in search of someone who knew how to master the low notes. They saw a man named Mathias Bucher playing and singing solo, and he was ready to conquer the music world with the two of them. This trio was now motivated and immediately went to work, when they ran into a man at a concert, who knew how to work the keys like no other, and without much persuasion, Philipp Bernsteiner became a member of the band. With the catchy name TAPE, they now set out to familiarize all people with their love of music. With passion and joy, they step out on the stage and don’t leave until the last spectator is utterly convinced. With a repertoire consisting of a cross-section of soul, groove, funk, blues, jazz, and a little bit of pop, they play and sing their heart out, and if they have a chance they’ll keep on grooving forever. INDIAN AIR Andreas Gilgenberg - bassclarinet, altoflute Sani Kunchev - percussion Klaus Falschlunger - sitar 31.06.2013, 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein Eintritt frei Admission free sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists TAPE Man erzählt sich die Geschichte von vier Männern, die über eine musikalische Institution im Süden zueinander fanden. Julian Hutter, der mit großer Leidenschaft einen Haufen Trommeln bearbeitet, begann mit dem Studium in Kärnten, wo ihm eines Tages der Gitarrist Bernd Leski über den Weg lief. Beide wussten, dass sie ihren weiteren musikalischen Weg gemeinsam bestreiten würden. Erst mit Mathias Bucher waren sie bereit, die Musikwelt als Trio zu erobern. Bei einem Konzert kam Philipp Bernsteiner dazu und unter dem klingenden Namen TAPE brachten sie fortan allen Menschen ihre Liebe zur Musik näher. Mit Leidenschaft und Freude gehen sie auf die Bühne und verlassen diese erst, wenn auch der letzte Zuschauer überzeugt ist. Mit einem Querschnitt aus Soul, Groove, Funk, Blues, Jazz und mit ein wenig Pop spielen und singen sie sich quasi in die Herzen des Publikums. 26 27 Seitdem Klaus Falschlunger vor über 20 Jahren mit der indischen Sitar in Berührung kam, hat er sich zu einem Könner auf dem Instrument und einem aktiven Vertreter der indisch-europäischen Musikszene in Europa entwickelt. Nach dreijährigem Studium in New Delhi und Varanasi in Nordindien sowie später in Wien lotete er mehr und mehr seine musikalischen Grenzen und die des Instruments aus. So finden sich in seinen Kompositionen unterschiedlichste Elemente aus indischer Musik, Jazz, Folk, Rock und Pop wieder. Mit Indian Air lässt er Kompositionen sprechen, die das ganze emotionale Spektrum seines Musikerlebens widerspiegeln. Since Klaus Falschlunger was introduced to the Indian sitar 20 years ago, he has become an expert with the instrument and an active representative of the Indian-European music scene in Europe. After studying for three years in Delhi and Varanasi in northern India and later in Vienna, he began more and more to test the limits of his music and his instrument. In his compositions, you will find a variety of elements from Indian music, jazz, folk, and rock/pop. With „INDIAN AIR“, he lets his compositions speak, and this reflects the entire emotional spectrum of his musical existence. summer jazz in the city summer jazz in the city artists Kalle Kalima - guitar Oliver Potratz - bass Oliver Steidle - drums 07.08.2013, 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein Eintritt frei Admission free The Finnish guitarist Kalle Kalima expertly experiments with the metaphorical power of association and its ambiguities: the humor behind sadness, the distress in fun. And when it comes to the subtleness and ambivalence of gestures of emotion, the Finnish can hardly be beat - at least their directors. So, with his current programme, Kalle Kalima dedicates himself to a few film representatives of ambiguity: Kassila, Kaurismäki, Niskanen. Correspondingly diverse, the music dances along the demarcation lines between free jazz and rough & tough rock and sometimes switches over to country or the Finnish variety of tango - including a bit of unruliness, hints of resistance, and splinters of irony. FUN(K) ORCHESTRA BY FRANZ TRATTNER Franz Trattner - drums, composition, leader Jay Beitel - guitar, vocals, keyboards Gernot Haslauer - bass Robert Kainar - drums, percussion Lukas Kletzander - keyboards Kurt Gersdorf - saxes Stefan Konzett - trombone Josch Öttl - trumpet sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists KLIMA KALIMA Aus den Jazzit Tuesday Sessions heraus entstand Franz Trattners Fun(k) Orchestra, wo er mitunter die Impressionen seiner Aufenthalte in New York City verarbeitet. In seinem Ensemble, das Fun & Funk - wie der Titel schon beschreibt - wunderbar verbindet, fließen auch die Einflüsse seiner Mitmusiker, die einen repräsentativen Querschnitt der Salzburger Jazzszene darstellen, ein. So wird das Fun(k) Orchestra ein mitreißendes, organisches Gefüge, das einlädt, einen lauen Sommerabend groovig-swingend zu verbringen. Der finnische Gitarrist Kalle Kalima experimentiert virtuos mit der bildhaften Assoziationskraft der Töne und ihrer Zweideutigkeit: Die Komik hinter der Tristesse, die Verzweiflung im Spaß. Und wenn es um Hintergründigkeit und Ambivalenz der Gefühlsgesten geht, sind die Finnen sowieso kaum zu schlagen - zumindest ihre Regisseure. So widmet sich Kalle Kalima mit seinem aktuellen Programm einigen Film-Vertretern der Doppelbödigkeit: Kassila, Kaurismäki, Niskanen. Entsprechend wechselvoll tanzt die Musik entlang der Demarkationslinien zwischen freiem Jazz, brüchig-ruppigem Rock, wechselt mal kurz zu Country oder der finnischen Spielart des Tangos - kleine Unbotmäßigkeiten, Widerstandstöne und Ironiesplitter inklusive. 28 29 14.08.2013 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein Eintritt frei Admission free It was from the Jazzit Tuesday sessions that Franz Trattner’s Fun(k) Orchestra arose, where he occasionally processes impressions from his stays in New York City. In his ensemble, which wonderfully combines fun and funk as the title describes, also flows the influences of his fellow musicians, a representative cross-section of the Salzburg jazz scene. The Fun(k) Orchestra becomes a captivating, organic fabric, which invites you to spend a groovy, swinging, balmy summer evening. summer jazz in the city summer jazz in the city artists “Sir” Oliver Mally - guitar, vocals Walter “Shakey” Kreinz - bass, vocals Willy Hackl - drums Martin Gasselsberger - piano, organ 16.08.2013, 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein Eintritt frei Admission free The “Blues Distillery” is definitely Austria’s leading band when it comes to contemporary blues. The musical range of the quartet stylistically extends from Texas blues and Chicago blues to West Coast blues and other song material. Most of the titles they penned themselves and are distinguished by their individuality. Occasionally, they sprinkle in one or another cover from Steve Earle, Tommy Castro, Muddy Waters, etc. Here, importance is placed on independent interpretation without losing respect for the original. To “nail down” the band stylistically is hardly possible, because with the “distillery”, their blues flirt with all possible varieties. In any case, a highly energetic concoction is served by a band, who takes no prisoners. TANGO TRANSIT Martin Wagner - accordion Hanns Höhn - bass, vocals Andreas Neubauer - drums 21.08.2013, 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein Eintritt frei Admission free sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists SIR OLIVER MALLY´S BLUES DISTILLERY Die „Blues Distillery“ darf mit Sicherheit als die führende Band Österreichs in Sachen „Contemporary Blues“ bezeichnet werden. Die musikalische Bandbreite des Quartetts reicht stilistisch von Texas Blues über Chicago Blues bis hin zu Westcoast Blues und anderem Songmaterial. Der Großteil der Titel stammt aus der eigenen Feder und zeichnet sich durch große Eigenständigkeit aus. Gelegentlich wird das eine oder andere Cover aus der Feder eines Steve Earle, Tommy Castro, Muddy Waters etc. eingestreut. Aber auch hierbei wird auf eigenständige Interpretation Wert gelegt, ohne den Respekt vor dem Original zu verlieren. Die Band stilistisch festzulegen, ist kaum möglich, weil bei der „Distillery“ der Blues mit allen möglichen Spielarten kokettiert. Auf jeden Fall wird ein „hoch-energetisches“ Gebräu serviert. „Sir“ Oliver Mally aus Österreich ist in die „Premier-Liga“ der internationalen Bluesgitarristen aufgerückt. Die BühnenPower Mally‘s und seiner musikalischen Partner stellen so manchen höher dotierten Blues Act der internationalen Szene weit in den Schatten. 30 31 Fernab von Argentinien rettet einer seine Nationalmusik: Astor Piazzolla. Sein Tango Nuevo, Handschlag der Folklore mit der Kunstmusik, darf in die besten Konzertsäle – und findet, wiederum fernab der Heimat, Fortführung und Weiterentwicklung in Martin Wagner und seinem Tango Transit. Der bereichert die synkopische Rhythmik mit Ideen aus der Weltmusik, koppelt Empfindungen aus seinem Leben mit dem Tango, instrumentiert ganz untypisch mit Schlagzeug. Andreas Neubauer, konzentriert auf das Metall, greift höchst kreativ, sensibel wie dominant traditionell anmutende Tanzfiguren auf, belebt wirkungsvoll die Klangbilder durch Schlagwerk. Der Kontrabass, essenziell im alten und neuen Tango, wandelt dank Hanns Höhn auf nicht minder außergewöhnlichen, hochvirtuosen, tiefsinnig gestalteten Wegen im hochklassigen Trio. Schier unglaublich sind seine Grenzgänge in die Melodie, die findigen, perkusiv-swingenden Soli und neuen Definitionen vom Tango-Sound. Martin Wagner fährt das Akkordeon aus der bekannten Dimension, taucht in die Gefühlswelten der Traurigkeit, feiert die Unbekümmertheit südlicher Sonne. Seine Tango Suite spannt eine wohl einzigartige Breite an Empfindungen. Far away from Argentina, one man has managed to preserve his national music: Astor Piazzolla. His Tango Nuevo, a symbolic handshake between folklore and art music, has been played in the best concert halls – and will once again, far from home, be continued and further developed by Martin Wagner and his «Tango Transit». He enriches syncopated rhythms with ideas from world music, links emotions from his life with tango, and uncharacteristically uses percussion as instrumentation. Andreas Neubauer, who concentrates on metal, incorporates traditional dance forms in a highly creative, sensitive way, and effectively enlivens the sound images with his percussion work. The base fiddle, an essential part of tangoold and new, thanks to Hanns Höhn, transforms the sound into nothing less than exceptional, highly virtuosic, profoundly shaped paths in this top-notch trio. His transitions in the melody, the clever, swinging percussion solos and new definitions of the tango sound are absolutely unbelievable. Martin Wagner takes the accordion to an unprecedented dimension, dives into the emotional worlds of sadness and celebrates the carefreeness of the southern sun. His «Tango Suite» spans a unique range of emotions. summer jazz in the city summer jazz in the city artists Golnar Shahyar - vocals Mahan Mirarab - guitar, setar Martin Heinzle - bass Klemens Marktl - drums, percussion 28.08.2013, 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein Eintritt frei Admission free The Iranian-Austrian quartet Choub, who play a promising amalgam of Persian music and western jazz with Latin and African influence, has been around since spring 2011. Smooth harmonies, unrestrained dynamics, virtuosity, and a joy of playing characterize their performances. With her expressive voice, 26-year-old Golnar Shahyar interprets either lyrics from the great Persian poets Hāfez and Omar Khayyām or creates her own songs full of emotional depth – in English, Farsi, or her own highly musical fantasy language. With his breathtaking guitar runs, 28-year-old Mahan Mirarab combines his skill with a perfect ease, powered by the jazz beat of Martin Heinzle and Klemens Marktl. It’s music of cosmopolitan improvisations with a Persian touch, which will take hold of and delight even the most reserved audience. VIBRATANGHISSIMO Juan Lucas Aisemberg - viola Oli Bott - vibraphone Tuyêt Pham - piano Arnulf Ballhorn - bass 04.09.2013, 20:15 Uhr Merangarten, Bad Gastein Eintritt frei Admission free sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists CHOUB Seit Frühling 2011 existiert das iranisch-österreichische Quartett Choub, das ein vielversprechendes Amalgam aus persischer Musik, westlichem Jazz und Latin sowie Afroeinflüssen zum Besten gibt. Weiche Harmonien, unbändige Dynamik, Virtuosität und Spielfreude zeichnen ihre Darbietungen aus. Mit ihrer nuancenreichen Stimme interpretiert die 26-jährige Golnar Shahyar entweder Lyrik der großen persischen Dichter Hāfez und Omar Khayyām oder ihre eigenen Songs voll emotionaler Tiefe auf Englisch, Farsi oder in ihrer eigenen höchst musikalischen Fantasiesprache. Der 28-jährige Mahan Mirarab verbindet mit seinen atemberaubenden Gitarrenläufen Kunstfertigkeit mit optimistischer Easyness, angetrieben vom Jazzpuls Martin Heinzles und Klemens Marktls. Kosmopolitische Improvisationen persischer Färbung, die selbst das reservierteste Publikum unmittelbar ergreifen und erfreuen. 32 33 Berlin ist eine aufregende Kulturstadt, die Tango-Hauptstadt Europas, aber vor allem die Heimat Vibratanghissimos. „Ciudades... Berlin“ stellt den Auftakt einer CD-Trilogie dar, die den Tangometropolen Buenos Aires, Paris und Berlin gewidmet ist. Im Programm treffen Kompositionen Gustavo Beytelmanns, Oli Botts und Helmut Abels auf Piazzolla-Arrangements von Juan Lucas Aisemberg. Tango, Jazz und World Music - ganz im Stile des Tango Nuevo kombiniert die Gruppe Vibratanghissimo unterschiedliche Stilrichtungen zu einem faszinierenden musikalischen Erlebnis. Von der ersten Note an zieht die Magie dieser Musik das Publikum in ihren Bann. Die vier Ausnahmemusiker beherrschen das Spiel mit den unterschiedlichen Genres perfekt: ob schmachtende Tangovariationen auf der Bratsche, spannende Jazzimprovisationen am Vibraphon, raffinierte Klavierklänge oder überraschende Kontrabass-Soli – das Quartett findet stets die richtigen Töne. Ein aufregendes, musikalisches Feuerwerk. Berlin is an exciting cultural city and Europe’s tango capital, but it is also the home of Vibratanghissimo. „Ciudades... Berlin“ is the prelude of a CD trilogy, which is dedicated to the tango metropolises of Buenos Aires, Paris, and Berlin. In this programme, compositions by Gustavo Beytelmann, Oli Bott, and Helmut Abel meet Piazzolla arrangements by Juan Lucas Aisemberg. The group Vibratanghissimo combines tango, jazz, and world music in the style of Tango Nuevo with a variety of other interpretations to create a fascinating musical experience. With the very first notes, this music casts its spell over the audience. The four exceptional musicians perfectly master their art with a variety of genres: whether soulful tango variations on the viola, exciting jazz improvisations on the vibraphone, refined piano sounds, or surprising bass solos – the quartet always hits the right note. Each musician must express their own virtuoso solo skills, but it’s the harmonious interaction that constitutes the real magic of the phenomenon of Vibratanghissimo. The tango has a reputation of being deeply expressive – and when it’s interpreted by this Berlin quartet, the whole thing turns into exciting, musical fireworks. yoga festivalpaket Erleben Sie 4 Tage Yoga im Einklang mit der Natur. An der kraftvollen Wasserquelle und am Berggipfel, eingehüllt in die reine Gasteiner Höhenluft, wird mit intensiver Aufmerksamkeit das Wissen über ein gesundes, langes und zufriedenes Leben angewandt. Erst auf der Matte, dann im Leben. Verbinden Sie sich mit den Elementen und schöpfen Sie pure Lebenskraft. Das Sommerfrische-Yoga-Arrangement für 3 Übernachtungen ab 171 EUR inkludiert folgende Leistungen innerhalb einer kleinen Gruppe von maximal 15 Personen: JUNI • 2 x Energy Yoga am Wasserfall • 1 x „Sunrise Yoga“ auf dem Bergplateau • 2 x Vortrag zum Thema Verdauungsfeuer und Lebenskraft • 1 x Konzert im Merangarten Jazz, Klassik oder Volksmusik • 06.06.-09.06./13.06.-16.06./16.06.-19.06./23.06.-26.06.2013 SEPTEMBER • 2 x Energy Yoga am Wasserfall inkl. Ayurvedisches Glücksfrühstück • 1 x Sunrise Yoga auf dem Bergplateau inkl. Ayurvedisches Glücksfrühstück • 3 x Inside Meditation & Achtsamkeitstraining • 1 x geführte Wanderung • 1 x kostenloser Vortrag zum Thema Verdauungsfeuer und Lebenskraft • 1 x kostenloser Gesundheitscheck & persönliche Konstitutionsbestimmung • 05.09.-08.09./08.09.-11.09./12.09.-15.09.2013 Yoga Festivalpakete exkl. Transfers und Liftfahrt buchbar unter www.badgastein.at Mehr Informationen | More information: info@badgastein.at | www.badgastein.at | Tel.: (+43) 6432 3393-510 sommer.frische.kunst. 2013 | yoga festivalpaket | yoga festival package • 3 x Inside Meditation & Achtsamkeitstraining 34 35 Bis ra ße m en ad e Bad Gastein kunstpfad Bad Gastein art trail m t arks Ka ise r-W 05 ilh elm -P ro 01 THERMALQUELLPARK mit Kunstwerken von THERMAL SPRINGS PARK with works by MIRKO REISSER (DAIM) ße se f-S tra Ka i se r-F ra nz -J o Auf den Pfaden der Kunst wandeln und sich von der Muse küssen lassen – wer die Kunst in Bad Gastein erleben möchte, sollte sich ihr auf einer Wanderung auf dem sommer. frische.kunst.pfad nähern. Der sommer.frische.kunst.pfad führt zu Orten mit Werken der kunstresidenz aus 2011, 2012 und 2013. Zusätzlich gewähren unter dem Motto FRAME IT goldene Bilderrahmen an außergewöhnlichen Standorten besondere Ein- und Ausblicke in das Gasteiner Tal. Deep below the historic centre of Bad Gastein lie the thermal springs that have made the town so famous. The source area of the thermal springs comprises a plot of land measuring 300,000 square metres on both sides of Bad Gastein waterfall. The springs all originate between 1,034 and 937 metres above sea level and together supply almost five million litres of thermal water each day. As part of the sommer.frische.kunst. festival the thermal springs park becomes a source of inspiration. ße 03 36 37 ke yr rshöhens t 04 Po traße sers Karl-He inrich -Waggerl-Straße P K Bahnhofsplatz sommer.frische.kunst. 2013 | sommer.frische.kunst.pfad | art trail 01 Tief unter dem historischen Ortskern von Bad Gastein liegen die heißen Quellen, die die Stadt so berühmt gemacht haben. Der Quellbezirk der Thermalquellen umfasst ein Areal von 300.000 Quadratmetern beiderseits des Bad Gasteiner Wasserfalls. Die Quellen entspringen auf einer Seehöhe zwischen 1.034 und 937 Metern und spenden gemeinsam fast 5 Millionen Liter Thermalwasser täglich. Im Rahmen des sommer.frische. kunst.-Festivals wird der Quellpark zur Quelle der Inspiration. 01 02 ße ra Strolling along the art trails and being kissed by the muse – those wishing to experience art in Bad Gastein should walk along the sommer.frische.kunst. art trail. The sommer. frische.kunst. art trail leads to locations with works by artists of the kunstresidenz 2011, 2012 and 2013. Under the motto FRAME IT golden frames feature the landscape of the Gastein valley. Re itlp ro me na de sommer.frische.kunst . pfad art trail cha öts ler chta a Str 02 JUGENDSTILPAVILLON GRAND HOTEL DE L’EUROPE JUGENDSTILPAVILLON GRAND HOTEL DE L’EUROPE 03 KUNSTRESIDENZ ALTES KRAFTWERK AM WASSERFALL ARTIST-IN-RESIDENCE FORMER POWER PLANT AT THE WATERFALL ATELIERNACHMITTAGE Anfang Juli bis Mitte September Mo–Fr, 14:00–17:00 Uhr OPEN ATELIERS AFTERNOONS Beginning of July to middle of September Mo–Fr, 2 p.m. to 5 p.m. 04 STUBNERKOGELSENDESTATION mit Kunstwerk von STUBNERKOGELSENDESTATION with work by VICTOR ASH 05 TOURISTENINFORMTION TOURIST INFORMATION sommer.frische.kunst.pfad art trail 02 Das Grand Hotel de l’Europe ist eine Perle der Belle-ÉpoqueArchitektur. Bei seiner Eröffnung gehörte das zehnstöckige Haus zu den größten und modernsten Hotels Österreich-Ungarns. Das Hotel bietet heute moderne Ferienapartments und ein prunkvoll ausgestattetes Casino. Der angrenzende Jugendstilpavillon beherbergt Werke der kunstresidenz. The Grand Hotel de l’Europe is a pearl of twentieth century Belle-Époque architecture. When it was opened, the ten-storey building was one of Austria-Hungary’s largest and most modern hotels. Today the hotel offers modern holiday apartments and a sumptuously furnished casino. The adjoining art nouveau pavilion houses works of the artists’ residence. Grand Hotel de l’Europe, Kaiser-Franz-Josef-Straße 14, A-5640 Bad Gastein 03 Bei seiner Inbetriebnahme 1914 galt das alte Wasserkraftwerk als eines der ersten und zugleich größten Wasserkraftwerke im Salzburger Land. Heute ist das Kraftwerk nicht nur ein Industriedenkmal, sondern zugleich Zeitzeuge der Geschichte der Elektrizitätsgewinnung. Mit der kunstresidenz zieht frisches Leben in das alte Gebäude ein. Tourist information All information about the sommer.frische.kunst. festival are available here. sommer.frische.kunst. 2013 | sommer.frische.kunst.pfad | art trail When put into operation in 1914 the former hydroelectric power plant was one of the first and largest hydroelectric power plants in the Salzburger Land region. Today it is not only an industrial monument but also serves as a witness to the history of electrical power generation. The artists‘ residence serves to breathe new life into the old building. Kur- und Tourismusverband Bad Gastein, Kaiser-Franz-JosefStraße 27, A-5640 Bad Gastein 38 39 Altes Kraftwerk am Wasserfall, Wasserfallstraße 7, A-5640 Bad Gastein 04 Stubnerkogel-Sendestation, 2.300 m Auf dem Bad Gasteiner Hausberg findet sich das von Victor Ash gestaltete, höchste Street Art Kunstwerk Europas mit typischen Tieren der Alpen. Der Stubnerkogel samt Kunstwerk und Hängebrücke wird erreicht mit der Stubnerkogelbahn www.skigastein.com Stubnerkogel-Sendestation, 2.300 m Europe’s highest street art painted by Victor Ash can be found at the Stubnerkogel mountain showing typical animals of the Alps. The Stubnerkogel mountain can be reached by Stubnerkogelbahn www.skigastein.com 05 Touristeninformtion Hier gibt es alle Informationen zum sommer.frische.kunst. Festival. sommer.frische.kunst. 2013 sonderausstellung special exhibition sommer.frische.kunst. 2013 rahmenprogramm general programme 07.06.2013 18:00 Uhr | 6 p.m. Location: Merangarten, Kaiser-Franz-Josef-Straße 14, A-5640 Bad Gastein Bei Schlechtwetter | in case of bad weather: Wiener Saal, Grand Hotel de l´Europe, Kaiser-Franz-Josef-Straße 9, A-5640 Bad Gastein 07.06.2013 18:00 Uhr | 6 p.m. Ausstellung „Mineros“ von Jean-Claude Wicky Jean-Claude Wicky (Moutier, Schweiz) hat sich als Fotograf und Filmemacher mit seinen spektakulären Aufnahmen aus den Bergwerken von Bolivien einen Namen gemacht. Film und Lesung im rahmenprogramm. Montanmuseum Böckstein, jeden Donnerstag, Freitag und Samstag Exhibition „Mineros“ of Jean Claude Wicky. Jean Claude Wicky (Moutier, Switzerland) has become famous with his spectacular pictures of the mine workers in Bolivia. Including a film and a lecture. Montanmuseum Böckstein, every Thursday, Friday and Saturday 14.06.2013 und 28.06.2013 18:00 Uhr Dokumentarfilm „Alle Tage ist Nacht“ (only in German) „Alte Schule“ in Böckstein 21.06.2013 18:00 Uhr „ Lesung mit Musik (only in German) Alte Schule“ in Böckstein 13.09.-05.10.2013 14.00–17.00 Uhr | 2 p.m.–5 p.m. Nostalgieplakatausstellung im Kraftwerk beim Wasserfall im Zentrum Exhibition of old time posters in the former power plant at the town waterfall JUNI 06.06.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Karbarett „Crémant & Chardonnay“ mit Eva Freitag und Corinna Fuhrmann 18 EUR/Person (mit/with Gastein Card 15 EUR) 15.06.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Saisoneröffnungskonzert | concert „Aus Oper und Konzert“ Johann-Strauss-Orchester Salzburg Leitung: Prof. Baldur Pauß 16.06.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 22.06.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Tanzende Operettensterne“ 23.06.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 25.06.2013–27.08.2013 jeden Di | every Thursday 21:00 Uhr | 9 p.m. ab 13.08.2013 um 20:30 Uhr | from 13.08.2013 8.30 p.m. Bad Gasteiner Nostalgiekino | Bad Gastein Nostalgia Cinema Freiluftkino Merangarten | Open air cinema 26.06.2013 20:15 Uhr | 8:15 p.m. Christian Bakanic’s Trio Infernal | concert World Jazz from Austria | Jazz 29.06.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Musik ist Trumpf“ 30.06.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m 16:00 Uhr | 4 p.m Matineekonzert | concert. Nachmittagskonzert | concert sommerfrischekunst Exhibition in the Hotel Helenenburg At the opening of an exhibition in the hotel Helenenburg the works created during a week course (01.06.-07.06.) with the central subject “the landscape painting in historical and picturesque Bad Gastein” will be presented. Pictures of the leader of this course, Maria Rutt will also be presented. sommerfrischekunst.com | Vernissage im Hotel Helenenburg Bei einer öffentlichen Vernissage im Hotel Helenenburg werden die Werke einer kreativen Woche des Malkurses (01.06.-07.06.13) mit dem Thema „Landschaftsmalerei im historischen und malerischen Bad Gastein“ ausgestellt. Gleichzeitig wird bei dieser Vernissage eine Ausstellung der Kursleiterin, Maria Rutt, eröffnet. sommer.frische.kunst. 2013 rahmenprogramm general programme Stefan Wagner Group | concert Latin, Funk & Bluestouch | Jazz 06.07.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Perlen der Unterhaltungsmusik“ 06.07.2013 10:30 Uhr | 16:00 Uhr 10:30 a.m. | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 07.07.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 08.07.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Wien-Berlin-Paris“ 09.07.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 10.07.2013 20:15 Uhr | 8:15 p.m. The Ruff Pack | concert „Jazzy HIPHOP” | Jazz 13.07.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Aus Oper und Konzert“ 14.07.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 15.07.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „An der schönen blauen Donau “ 16.07.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 17.07.2013 20:15 Uhr | 8:15 p.m. Bastian Stein Quartet | concert Storyteller Jazz | Jazz 20.07.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Tanzende Operettensterne“ 21.07.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 22.07.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Klänge der Welt “ Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 24.07.2013 20:15 Uhr | 8:15 p.m. TAPE | concert Jazz from Austria | Jazz 26.07.2013 - 28.07.2013 ab 18:00 Uhr | from 6 p.m. Kunstresidenz Abschlusswochenende Eröffnung der Gruppenausstellung aller Stipendiaten des Artist-in-Residence Programmes im historischen Wasserkraftwerk. Kunstresidenz Closing Art Weekend Group exhibition opening featuring all grant recipients of the artist-in-residence programme at the historic hydroelectric plant. 27.07.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Musik ist Trumpf“ 28.07.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 29.07.2013 20:00 Uhr | 8 p.m Abendkonzert | concert „Maske in Blau “ 30.07.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 31.07.2013 20:15 Uhr | 8:15 p.m Indian Air | concert Jazz AUGUST 01.08.2013 Theaterachse Leonce & Lena Komödie von Georg Büchner Park beim Hotel „Elisabethpark“ 17 EUR/Person (mit/with Gastein Card 14 EUR) | in German 03.08.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Perlen der Unterhaltungsmusik“ 04.08.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert sommerfrischekunst 03.07.2013 20:15 Uhr | 8:15 p.m. 23.07.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. sommerfrischekunst.com | JULI sommer.frische.kunst. 2013 rahmenprogramm general programme 05.08.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Wien – Berlin – Paris“ 25.08.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 06.08.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 26.08.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Maske in Blau“ 07.08.2013 20:15 Uhr | 8:15 p.m. Klima Kalima | concert Jazz 27.08.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 08.08.2013 20:00 Uhr Salzburger Straßentheater im Kinopark beim Hotel Weismayr Liebesgeschichten und Heiratssachen Posse mit Gesang von Johann Nestroy 10 EUR/Person | in German 28.08.2013 20:15 Uhr | 8:15 p.m. CHOUB | concert Jazz 10.08.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Aus Oper und Konzert“ 31.08.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Perlen der Unterhaltungsmusik“ 12.08.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „ An der schönen blauen Donau“ 13.08.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 14.08.2013 20:15 Uhr | 8:15 p.m. Fun(k) Orchestra by Franz Trattner | concert Jazz 16.08.2013 20:15 Uhr | 8:15 a.m. Sir Oliver Mally´s Blues Distillery | concert Jazz 17.08.2013 19:30 Uhr | 7:30 p.m. Sommernachtsball | Midsummer ball Tickets: Tourist Information 01.09.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 15:00 Uhr | 3 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 02.09.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Wien – Berlin - Paris“ 03.09.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 15:00 Uhr | 3 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 04.09.2013 20:15 Uhr | 8:15 p.m. Vibratanghissimo | concert Jazz 07.09.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Aus Oper und Konzert“ Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 18.08.2013 16:00 Uhr | 4 p.m. Nachmittagskonzert | concert 08.09.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 15:00 Uhr | 3 p.m. 19.08.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Klänge der Welt“ 09.09.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „An der schönen blauen Donau“ 20.08.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 10.09.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 15:00 Uhr | 3 p.m. Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert 21.08.2013 20:15 Uhr | 8:15 a.m. Tango Transit | concert Jazz 16. 09.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. FESTLICHES SAISONABSCHLUSSKONZERT Abendkonzert | concert 24.08.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. Abendkonzert | concert „Musik ist Trumpf“ 17.09.2013 20:00 Uhr | 8 p.m. FESTLICHES SAISONABSCHLUSSKONZERT Abendkonzert | concert sommerfrischekunst Matineekonzert | concert Nachmittagskonzert | concert SEPTEMBER sommerfrischekunst.com | 11.08.2013 10:30 Uhr | 10:30 a.m. 16:00 Uhr | 4 p.m. sommer.frische.kunst. Kontakt contacts wir freuen uns auf sie we look forward to seeing you Doris Höhenwarter, Geschäftsführerin Kur- und Tourismusverband Bad Gastein „Bad Gastein war schon immer ein Ort, der Künstler und Freidenker inspiriert hat. Mit sommer.frische. kunst. wollen wir diese Tradition fortsetzen und mit frischer Kunst beleben. Unsere Gäste genießen die Ruhe und Stille der Bergwelt ebenso wie den Esprit einer modernen Metropole.“ www.sommerfrischekunst.com Gerhard Steinbauer, Bürgermeister Bad Gastein „Bad Gastein ist ein einzigartiger Ort mit unbegrenzten Möglichkeiten und vielfältigem Angebot: Ski, Berge, Thermen, internationale Sportgroßveranstaltungen und zeitgenössische Kunst.“ Doris Höhenwarter, Executive Director Kur- und Tourismusverband Bad Gastein “Bad Gastein has always been a place of inspiration for artists and free thinkers. Our aim with sommer.frische. kunst. is to continue this tradition and stimulate it with fresh art. Our guests enjoy the peace and tranquillity of the mountains as well as the flair of a modern city.” Gerhard Steinbauer, Mayor Bad Gastein “Bad Gastein is a unique place offering unlimited opportunities and a wide range of activities and events including skiing, mountains, thermal springs, major international sporting events and contemporary art.” Andrea von Goetz und Schwanenfliess, Kuratorin kunstresidenz „Mit dem Stipendiatenprogramm bieten wir jungen Künstlerinnen und Künstlern die Möglichkeit, ohne Alltagssorgen, fernab des Großstadtdschungels ganz in ihre Arbeit einzutauchen. So geht die Kunst neue Wege, und Kunstinteressierten öffnet sich ein direkter Zugang zu zeitgenössischer Kunst.“ Sepp Grabmaier, Kurator summer jazz in the city „summer jazz in the city sorgt für die „begleitenden Töne“ im Rahmen des sommer.frische.kunst. Festivals und bietet renommierten und aufstrebenden Jazz-Künstlern ein musikalisches Forum.“ Sepp Grabmaier, curator summer jazz in the city “summer jazz in the city sets the perfect tone to accompany our sommer.frische.kunst. festival, providing a musical forum to renowned and ambitious jazz artists.” Für alle Fragen zum sommer.frische.kunst. Programm wenden Sie sich bitte an den Kur- und Tourismusverband. If you have any further questions about the programme please contact the Kur- und Tourismusverband. sommerfrischekunst | sommerfrischekunst.com sommer.frische.kunst. 2013 | Ansprechpartner | contacts Andrea von Goetz und Schwanenfliess, curator kunstresidenz “Our scholarship programme offers young artists the opportunity to immerse themselves completely in their work without any everyday worries and away from the urban jungle. This enables art to strike new channels and art enthusiasts to gain direct access to tocontemporary art.” Olaf Krohne, Hotelier, Hotel DAS REGINA „Wer nach Bad Gastein kommt, spürt sofort: Hier lebt Kunst! Durch sommer.frische.kunst. entdecken internationale Künstler den Ort, lassen sich inspirieren und zeigen ihre Werke. Die Kreativen lieben Bad Gastein – und wir sie!“ 46 47 Olaf Krohne, hotelier of Hotel DAS REGINA “People coming to Bad Gastein immediately notice that art is alive here. sommer.frische.kunst. enables international artists to discover the town, gain inspiration and display their works. Creative people love Bad Gastein – and we love them!” Ike Ikrath, Architekt & Hotelier, Hotel MIRAMONTE „sommer.frische.kunst. – das sind für mich drei Begriffe, die das Herz höher schlagen lassen, und zugleich purer Genuss!“ Ike Ikrath, architect & hotelier of Hotel MIRAMONTE “sommer.frische.kunst. – for me these are three terms that make the heart leap for joy and at the same time resemble pure enjoyment.” Veranstalter | Host Kur- und Tourismusverband Bad Gastein Kaiser-Franz-Josef-Straße 27 A-5640 Bad Gastein Österreich Tel.: +43 (0)6432 3393-560 Fax: +43 (0)6432 3393-537 www.badgastein.at www.sommerfrischekunst.com sommerfrischekunst Kontakt | Contact Doris Höhenwarter Tel. +43 (0)6432 3393-530 doris.hoehenwarter@gastein.com Andrea von Goetz und Schwanenfliess avg@kunstresidenz.de Sepp Grabmaier info@jazz-im-saegewerk.org