kunstresidenz residenzakademie next bad gastein talks summer

Transcription

kunstresidenz residenzakademie next bad gastein talks summer
kunstresidenz
residenzakademie
next bad gastein talks
summer jazz in the city
rahmenprogramm
Programm
programme
pro
17. mai bis
23. september
sommerfrischekunst.com
2013
kunstresidenz
28. juni – 28. juli
residenzakademie
26. juli –18. august
next bad gastein talks
03. juli – 05. juli
summer jazz in the city
26. juni – 04. september
rahmenprogramm
17. mai – 23. september
Vorwort
Preface
sommer.frische.kunst. – Bad Gastein lockt im Sommer 2013 bereits im
vierten Jahr Besucher aus aller Welt nach Bad Gastein. Mit dem sommer.
frische.kunst. Festival setzt Bad Gastein eine schöne Tradition der Bad
Gasteiner Geschichte fort und belebt mit zahlreichen Kunst- und Kulturveranstaltungen den ganzen Sommer lang den historischen Ortskern. Kommen
Sie in die Sommerfrische nach Bad Gastein und lassen Sie sich von der
imposanten Bergwelt, der unberührten Natur, der Gastfreundschaft der Bad
Gasteiner und von einem besonderen Kunst- und Kulturprogramm inspirieren.
sommer.frische.kunst. – In summer 2013, Bad Gastein will draw visitors
from around the world to Bad Gastein for the fourth time. With its sommer.
frische.kunst. festival, Bad Gastein continues a beautiful tradition plucked
from its history, enlivening the historical town center all summer long with
numerous art and cultural events. Come to Bad Gastein for your summer
getaway and allow yourself to be inspired by the imposing alpine world,
the pristine countryside, the hospitality of the Bad Gastein locals, and
by an exceptional program of art and culture.
herzlich
willkommen
welcome
sommer.frische.kunst. 2013 | Vorwort | Preface
Herzlichst,
Sincerely,
02
03
kunstresidenz
28. juni – 28. juli
residenzakademie
26. juli –18. august
next bad gastein talks
03. juli – 05. juli
summer jazz in the city
26. juni – 04. september
rahmenprogramm
17. mai – 23. september
Andrea von Goetz und Schwanenfliess
Gründerin kunstresidenz &
residenzakademie Bad Gastein
Founder kunstresidenz &
residenzakademie Bad Gastein
Weitere Informationen zum
rahmenprogramm finden
Sie in der Übersicht.
Doris Höhenwarter
Kurdirektorin Bad Gastein
Tourism Director Bad Gastein
You will find further information
about the general
programme in the overview.
Im Herzen Bad Gasteins und am Fuße des Bad Gasteiner Wasserfalls
befindet sich das historisch bedeutende, alte Bad Gasteiner Wasserkraftwerk. Das Kraftwerk wurde nach Plänen von Leopold Führer, einem
Schüler Otto Wagners, durch die Gemeinde Bad Gastein errichtet. Bei
seiner Inbetriebnahme 1914 galt es als erstes und größtes Wasserkraftwerk im Salzburger Land. Ursprünglich gebaut, um die Mechanisierung des
Bad Gasteiner Goldbergbaus voranzutreiben, versorgte es bald das
gesammte Tal mit Strom. Heute ist das alte Kraftwerk nicht nur ein Industriedenkmal, sondern zugleich ein Zeitzeuge der Geschichte der Elektrizitätsgewinnung. Im Kraftwerk wird die „elektrische“ Tradition des Kurortes
beleuchtet, die bis in das Baujahr 1886 zurückreicht. Bad Gastein war zu
dieser Zeit der erste elektrisch beleuchtete Kurort in Europa. Nach seiner
Stilllegung im Jahre 2004 kaufte die Gemeinde das Kraftwerk zurück und
stellte das Gebäude unter Denkmalschutz. Heute weht ein frischer Wind
im alten Kraftwerk. Mit Kunst und Kultur schlägt Bad Gastein eine Brücke
von der Tradition zur Moderne.
altes kraftwerk
am wasserfall
former power plant
at the waterfall
The historically significant former Bad Gastein power plant is located in
the heart of Bad Gastein at the foot of the town’s waterfall. The power plant
was build by Bad Gastein based on plans by Leopold Führer, a student of
Otto Wagner. When put into operation in 1914 it was one of the first and
largest hydroelectric power plants in the Salzburger Land region. Originally
constructed to advance the mechanization of gold mining in Bad Gastein,
it was soon supplying the entire valley with electricity. Today, the former power
plant is not just an industrial monument but also serves as a witness to the
history of electrical power generation. The ‘electrical’ tradition of the spa
resort dating back to 1886 is also illuminated. At that time, Bad Gastein was
the first electrically lit spa town in Europe. After it was closed in 2004 the town
council bought back the power plant and declared the building a historic
monument. Today, Bad Gastein allows the historical premises to be used
for a new purpose: art and culture. Bad Gastein therefore once more
bridges the gap between tradition and modernity.
Altes Kraftwerk am Wasserfall
Wasserfallstraße 7 | A-5640 Bad Gastein
28. juni bis
28. juli
sommerfrischekunst.com
kunst
residenz
Schroffe Felsformationen, reißende Gebirgsflüsse und extreme Wetterlagen –
seit jeher übt die Bergwelt eine besondere Faszination auf den Menschen und
die Künstler unter ihnen aus. Mit der kunstresidenz möchte Bad Gastein
der Künstlerseele Raum für Inspiration und Kraft für intensives Schaffen geben.
Während des Sommers arbeiten Künstler aus dem In- und Ausland im historischen
Wasserkraftwerk von Bad Gastein. Das internationale Stipendiatenprogramm
bietet aufstrebenden, jungen Künstlerinnen und Künstlern Freiräume für ihr
kreatives Wirken durch kostenfreies Wohnen in den kooperierenden Hotels und
Atelierräumen im Kraftwerk. Die Künstler der kunstresidenz werden unter
vielen internationalen Bewerbungen auf Empfehlung namhafter Kuratoren
durch die Initiatorin und Leiterin der kunstresidenz Andrea von Goetz und
Schwanenfliess ausgewählt.
sommer.frische.kunst. 2013 | kunstresidenz | artist-in-residence programme
kunstresidenz
artist-in-residence
programme
06
07
Rugged cliff formations, torrential mountain rivers and extreme weather
situations – the alpine world has always evoked a particular fascination
among both men and artists. With its kunstresidenz (artist-in-residence)
Bad Gastein aims to provide the artistic soul with scope for inspiration and
strength for intense creativity. During the summer artists from all over the
world work in Bad Gastein’s historic hydroelectric power plant. The international
scholarship programme offers aspiring young artists scope for the development
of their creative talent by providing free accommodation at participating hotels
and workshops at the former power plant. The artists of the kunstresidenz
are hand-selected from amongst many international applicants on recommendations of renowned curators by the initiator and manageress of the kunstresidenz
Andrea von Goetz und Schwanenfliess.
KUNSTRESIDENZ ABSCHLUSSWOCHENENDE 26.07. – 28.07.2013
Höhepunkt des Kunstsommers ist das Abschlusswochenende der
kunstresidenz mit der Ausstellungseröffnung der Gruppenausstellung
aller Stipendiaten des Artist-in-Residence Programmes im historischen
Wasserkraftwerk. Bad Gastein erwartet eine rauschende Kunstnacht
am 26.07.2013 mit Barbecue und Musik und Anwesenheit der Künstler.
Dank an die Villa Solitude für die Ausrichtung des Barbecue.
KUNSTRESIDENZ CLOSING ART WEEKEND 26.07. – 28.07.2013
The annual highlight of our summer of art is the closing weekend of
the kunstresidenz with the opening of the group exhibition featuring
all grant recipients of the artist-in-residence programme at the historic
hydroelectric plant. With the artists present, and accompanied by music
and a barbecue, Bad Gastein expects an exhilarating night of art at
26.07.2013.
Thanks to Villa Solitude for hosting the barbecue.
kunstresidenz
artist-in-residence
programme
ASLAN GAYSUMOV, 1991 in Grosny/Russland
geboren, studierte Kunst und Design in Moskau.
Gaysumov gilt mit zwei in 2012 gewonnenen Preisen als Shootingstar der russischen Kunstszene. In
seinen Arbeiten setzt sich der Künstler mit historischen Themen und aktuellen gesellschaftlichen Entwicklungen auseinander.
CLEMENS WOLF, 1981 in Wien/Österreich geboren,
studierte Malerei an der Kunstuniversität Linz. In seinen
Werken beschäftigt sich Wolf malerisch, skulptural
oder installativ mit unzugänglichen Plätzen urbaner
Räume und deren Absperrungen durch Maschendraht- oder Bauzäune, die zugleich als physische
Barrieren und visuelles Bezugssystem fungieren.
ASLAN GAYSUMOV, born 1991 in Grosny/Russia,
studied art and design in Moscow. Gaysumov, who
won two prizes in 2012, is regarded as a shooting
star of the Russian art scene. In his works, the artist
grapples with historical themes and current developments in society.
CLEMENS WOLF, born 1981 in Vienna/Austria,
studied painting at the Linz University of Art. In his
works, Wolf occupies himself through paintings,
sculptures and installations with inaccessible places
in urban spaces, often cordoned off by chain-link
fences and construction boarding, which function
simultaneously as physical barriers and as visual
frames of reference.
sommer.frische.kunst. 2013 | kunstresidenz | artist-in-residence programme
künstler
artists
08
09
LARS HINRICHS, 1983 in Heide/Deutschland geboren, studierte Medizin, Kunstgeschichte, klassische Philologie und freie Kunst in Hamburg. In seinen
Aquarellen zeigt Hinrichs figürliche Motive, die Zurichtungen von Flora und Fauna deklinieren. Wegen seiner Leidenschaft für Theater, Natur und Antike bringt
er seine Arbeiten mittels Installationen in neue
Zusammenhänge, die den Begriff Inszenierung mit
einbeziehen.
MALTE URBSCHAT, geboren 1972 in Kellinghusen/
Deutschland, studierte freie Kunst in Hamburg.
Urbschat fertigt Malereien, Bilder und Objekte aus
diversen Materialien, vorwiegend auch aus Lametta
und Silberfolie. Die sich spiegelnden Materialien
verstärken die Interaktion von Betrachter und Objekt
durch die erzeugte Nähe. Seine Arbeiten sind originär,
zum Teil witzig und provokant sowie formal überzeugend.
LARS HINRICHS, born in 1983 in Heide/Germany,
studied medicine, art history, classical philology and
liberal arts in Hamburg. In his watercolors, Hinrichs
shows figurative motifs, which reject the manipulation
of flora and fauna. Because of his passion for theatre,
nature and antiquity, by means of installations he
places his works into new contexts, which encompass
the term “staging”.
MALTE URBSCHAT, born 1972 in Kellinghusen/
Germany, studied liberal arts in Hamburg. Urbschat
produces paintings, pictures and objects from various
materials, though primarily from tinsel and silver foil.
The reflective materials intensify the interaction
between observer and object through the proximity
the works create. His works are original, humorous
and provocative at times, as well as convincing in form.
kunstresidenz
artist-in-residence
programme
künstler
artists
MIRIAM JONAS, 1981 in Berlin/Deutschland geboren, hat in Münster, Barcelona und London studiert.
In ihren Arbeiten präsentiert sie Gegenentwürfe eines
sich durch ihre Perspektive ständig neu auslotenden
Wirklichkeitsbegriffs und thematisiert Doppelbödigkeit, das Nebeneinander scheinbarer Widersprüche
und die zwingende Unwirklichkeit eines Gegenstandes. Die Auseinandersetzung mit ihren Arbeiten gleicht
einem Spiel.
NICOLÒ DEGIORGIS, 1985 in Bozen/Italien geboren, arbeitet als dokumentarischer Fotograf für internationale Magazine wie Financial Times, Le Monde
und Vogue. 2011 zeichnete ihn die Fachzeitschrift
Photo District News als internationalen “Top-30Fotografen unter 30” aus. Degiorgis realisiert Fotoreportagen mit sozio-politischem Charakter, die
Menschen am Rande unserer Gesellschaft Sichtbarkeit verleihen.
MIRIAM JONAS, born 1981 in Berlin/Germany,
studied in Munster, Barcelona and London. In her
works, she presents counter concepts through her
perspective, constantly redefined notions of reality,
analyzing the ambiguity, the apparent juxtaposition
of contradictions and the compelling non-reality of an
object. Coming to terms with her works is very much
like a game.
NICOLÒ DEGIORGIS, born 1985 in Bolzano/Italy,
works as a documentary photographer for international magazines such as the Financial Times, Le
Monde, Vogue. In 2011, he was distinguished by
photography magazine Photo District News as international “Top-30 Photographer under 30”. He creates
photo reportages with a socio-political character, giving
visibility to people on the fringes of our society.
sommer.frische.kunst. 2013 | kunstresidenz | artist-in-residence programme
KUNSTRESIDENZ ATELIERNACHMITTAGE
UND AUSSTELLUNG
Kunstinteressierte können hautnah am
Schaffensprozess der jungen Künstler
der kunstresidenz teilhaben. Die Ateliers
der Künstler im Kraftwerk stehen den
Besuchern offen. Im Anschluss an die
kunstresidenz Wochen können die kunstresidenz Werke bis zum Ende des sommer.
frische.kunst. Festivals im Kraftwerk
besichtigt werden.
Anfang Juli bis Mitte September,
Montag–Freitag, 14:00–17:00 Uhr
10
11
NIKOLA RÖTHEMEYER, 1972 in Braunschweig/
Deutschland geboren, hat in Halle, Glasgow und
Berlin studiert. Ihr künstlerisches Medium ist die
Zeichnung. Röthemeyer arbeitet in themenbezogenen
Serien, die sie als Wandarbeit oder gezeichnete
Installation konzipiert. So entstehen Bildwelten, die
Grenzen zwischen realer Wirklichkeit und magischer Realität auflösen.
NIKOLA RÖTHEMEYER, born 1972 in Brunswick/
Germany, studied in Halle, Glasgow and Berlin. Her
artistic medium is sketching. Röthemeyer works in
theme-focused series, which she conceives either
as mural work or as sketched installations, creating
pictorial worlds which dissolve the barriers between
true reality and magical reality.
KUNSTRESIDENZ OPEN ATELIERS
AFTERNOONS AND EXHIBITION
Art fans can enjoy an up-close experience
of the creative process of the young
artists at the kunstresidenz. The studios
at the power plant are regularly open to
visitors. After the closing of the kunstresidenz the exhibition showcases all
kunstresidenz works until the closing of
the sommer.frische.kunst. festival at the
former power plant at the waterfall.
Beginning of July to middle of September,
Monday–Friday, 2 p.m. to 5 p.m.
sommer.frische.kunst.
festivalpaket
Bad Gastein bietet seinen Gästen mehr Gastfreundschaft: Vom 17. Mai
bis 23. September 2013 schnürt die Alpenmetropole ein Festivalpaket
mit vier Übernachtungen von Mittwoch bis Sonntag inklusive vielseitigem
Kulturprogramm. Buchen Sie Sommerfrische nach Wahl in einer Frühstückspension ab 118 EUR, in einem 3*-Hotel ab 166 EUR und in einem
4*-Hotel ab 246 EUR pro Person. Das Festivalpaket ist inklusive folgender
Leistungen buchbar unter www.badgastein.at:
Teilnahme an den Ateliernachmittagen in der kunstresidenz
Besuch eines Konzerts von summer jazz in the city
Eintritt ins Gasteiner Museum
Teilnahme an einer geführten Wanderung
Teilnahme an den Sommerkonzerten des Johann Strauss Orchesters
Teilnahme am Aktivprogramm im Thermalquellpark mit Yoga,
Atemübungen oder Kräuterwandern
festival package
Bad Gastein offers its guests enhanced hospitality: from May 17th to
September 23rd, 2013 the alpine town is putting together a festival package
with four nights of accommodation from Wednesday to Sunday including
a diverse cultural programme. Book your summer break according to
your preferences at a bed-and-breakfast from 118 EUR, a three-star
hotel from 166 EUR or a four-star hotel from 246 EUR per person.
The festival package including the following benefits can be booked at
www.badgastein.at:
• Participation in the atelier afternoons at the kunstresidenz
• Attendance at a concert of summer jazz in the city
• Visit to Gastein Museum
• Participation in a guided walk
• Attendance at the summer concerts of the Johann Strauss Orchestra
• Participation in the active programme at the “Thermalquellpark” with
Yoga, breathing exercises or hiking.
Mehr Informationen | More information:
info@badgastein.at | www.badgastein.at | Tel.: (+43) 6432 3393-510
sommer.frische.kunst. 2013 |festivalpaket | festival package
•
•
•
•
•
•
12
13
Auf den Spuren der Kunst wandeln und selbst zum Künstler werden – die
residenzakademie Bad Gastein ermöglicht Kunstschaffenden aus Profession
und Leidenschaft, ihr Talent für die schönen Künste neu, wieder oder weiter
zu entwickeln. Werden Sie künstlerisch aktiv und Teil des sommer.frische.
kunst. Festivals. Die residenzakademie bietet Kurse mit renommierten
Dozenten an außergewöhnlichen Orten, eingebettet in ein Kunst- und Kultur-volles
rahmenprogramm.
26. juli bis
18. august
sommerfrischekunst.com
residenz
akademie
residenzakademie
residence academy
Die einwöchigen Kurse der residenzakademie kosten 290 Euro pro Woche
und Kurs, Anmeldungen unter avg@kunstresidenz.de. Die Teilnehmer buchen
zusätzlich ihre Unterkunft in den Partnerhotels oder in den empfohlenen
Unterkünften im Gasteiner Tal unter www.badgastein.at
MALEREIKURS MIT JOCHEN PLOGSTIES
PAINTING COURSE WITH JOCHEN PLOGSTIES
Hotel 27.07. – 03.08.2013, Kurs 29.07.-02.08.2013
sommer.frische.kunst. 2013 | residenzakademie | residence academy
ZEICHENKURS MIT SEBASTIAN MESCHENMOSER
SKETCHING COURSE WITH SEBASTIAN MESCHENMOSER
Hotel 27.07. – 03.08.2013, Kurs 29.07.-02.08.2013
14
15
FOTOGRAFIEKURS MIT LINDA TROELLER
PHOTOGRAPHY COURSE WITH LINDA TROELLER
Hotel 03.08. – 10.08.2013, Course in English 05.08.-09.08.2013
FOTOGRAFIEKURS MIT GIOVANNI CASTELL
PHOTOGRAPHY COURSE WITH GIOVANNI CASTELL
Hotel 10.08. – 17.08.2013, Kurs 12.08. – 16.08.2013
Walk in the footsteps of art and become an artist yourself – the residence
academy in Bad Gastein makes it possible for art creators, both professional
and passionate, to discover for the first time, rediscover or continue to develop
their talent for the visual arts. Actively develop your artistic talents and participate
in the sommer.frische.kunst. festival. The residence academy offers courses
with renowned teachers in extraordinary locations, integrated into a general
programme filled with art and culture.
The one-week courses offered as part of the residence academy costs 290 Euro
per week and course, with online registration possible at avg@kunstresidenz.de.
Participants may book their lodgings separately at partner hotels or at recommended lodging establishments within Gastein valley at www.badgastein.at
residenzakademie
residence academy
programme
JOCHEN PLOGSTIES
Der Leipziger Maler Jochen Plogsties blickt
mit seinen Kursteilnehmern in die Kunstgeschichte zurück und macht Komposition und
Kopie zum zentralen Thema seines Kurses.
Jochen Plogsties, 1974 geboren, lebt und
arbeitet in Leipzig.
SEBASTIAN MESCHENMOSER
„Zum Zeichnen braucht man nur Papier und
Stift“, so der Residenzkünstler Sebastian
Meschenmoser. In seinem Kurs werden Grundlagen des Zeichnens vermittelt und im Rahmen
spannender Exkursionen zu Papier gebracht.
Sebastian Meschenmoser, 1980 geboren,
studierte an der Akademie für Bildende Künste
JOCHEN PLOGSTIES
in Mainz und machte 2006 sein Diplom
Leipzig painter Jochen Plogsties takes parti- bei Klaus Vogelgesang und Anne Berning.
cipants on a look-back through the history of
art and makes composition and copy the SEBASTIAN MESCHENMOSER
central theme of his course. Jochen Plogsties, “All you need in order to sketch is paper and
born 1974, lives and works in Leipzig.
pencil”, states kunstresidenz artist Sebastian
Meschenmoser. In his course, he teaches
www.siebenachtneun.de
the fundamentals of sketching, which participants bring to paper during exciting excursions.
Sebastian Meschenmoser, born 1980, studied
at the Mainz Academy of Art and obtained his
diploma in 2006 under Klaus Vogelgesang and
Anne Berning.
www.sebastian-meschenmoser.de
sommer.frische.kunst. 2013 | residenzakademie | residence academy
kurse
courses
16
17
LINDA TROELLER
Die New Yorker Fotografin Linda Troeller
zeigt in ihrem Workshop, wie sich scheinbar
unsichtbare Dinge wie Atmosphäre und Geschichte mit der Kamera einfangen und
unvergesslich werden lassen. Linda Troellers
Fotografien finden sich in internationalen
Magazinen, Büchern und Museen. Ihre
Biografie ist eng mit der Geschichte des
Chelsea Hotels in New York verbunden, in
dem sie selbst lebte und arbeitete. Der Kurs
findet in Englisch statt.
GIOVANNI CASTELL
Der Hamburger Fotograf und Beobachter der leisen Töne, Giovanni Castell,
experimentiert im Kurs mit Landschaft,
Stillleben, Portrait-Fotografie und Fototechniken. In seinem Workshop konzentriert er sich
vor allem auf das unverzichtbare Training und
die Schulung von “Sehen”. Castell lässt die
Kursteilnehmer mit Landschaft, Stillleben und
Portrait-Fotografie sowie unterschiedlichen
Fototechniken experimentieren.
LINDA TROELLER
New York photographer shows in her workshop how seemingly invisible things, such
as atmosphere and history, can actually be
captured on camera and made unforgettable. Linda Troeller’s photography work can
be found in international magazines, books
and museums. Her biography is closely
tied to the history of the Chelsea Hotel in
New York, where she herself once lived
and worked. This course is held in English.
GIOVANNI CASTELL
This Hamburg based photographer and
observer of gentle tones, Giovanni Castell,
experiments in his course with landscapes,
still-lifes, portrait photography and photographic techniques. In his workshop he concentrates above all on indispensable aspects
of training, including learning how to “see”.
Castell allows course participants to experiment with landscape, still life and portrait
photography, as well as different photo
techniques.
www.lindatroeller.com
www.giovannicastell.de
03. juli bis
05. juli
sommerfrischekunst.com
next badgastein
talks
next bad gastein talks
programme
next bad gastein talks
festivalpaket
Am next bad gastein talks Wochenende vom 3. bis 5. Juli 2013 werden
Tourismus- und Nachhaltigkeitsexperten mit Vertretern von Tourismusverbänden, Hoteliers und Vertretern von im Tourismus tätigen Unternehmen
zu Nachhaltigkeit im Tourismus diskutieren. Das next bad gastein talks
Paket ab 350 EUR pro Person inklusive Frühstück umfasst:
Die next bad gastein talks bereichern den Bad Gasteiner Sommer mit
frischen Perspektiven zu Nachhaltigkeit und Tourismus. Lebendig, aktiv und
aufgeschlossen empfängt die Alpenmetropole mit offenen Armen und
österreichischem Charme kreative Köpfe und visionäre Vordenker zu einem
inspirierenden Austausch. Die next bad gastein talks prägt die Essenz
der Alpenmetropole Bad Gastein: sie berauschen wie der Wasserfall, sie
schenken Kraft und Erneuerung wie die Thermalquellen und sie öffnen
Horizonte wie die Gasteiner Berge.
sommer.frische.kunst. 2013 | residenzakademie | residence academy
The next bad gastein talks enriches the Bad Gastein summer with fresh
perspectives on sustainability and tourism. Lively, active and frank, this
alpine metropolis welcomes creative minds and visionary thinkers with open
arms and Austrian charm inviting them to engage in an inspiring exchange. The
next bad gastein talks reflect the essence of Bad Gastein: they exhilarate like
the waterfall, they bring strength and renewal like the hot springs, and they open
up new horizons like the Gastein mountains.
• 2 Übernachtungen in einer Unterkunftskategorie nach Wahl inkl. Frühstück
• Teilnahme an den next bad gastein talks
• Networking Events
18
19
festival package
On the next bad gastein talks weekend from July 3rd to 5th, 2013, various
experts will discuss with their guest about tourism and sustainability. The
next bad gastein talks package starts from 350 EUR and includes:
• 2 nights in a lodging category of your choosing with breakfast
• Participation in the next bad gastein talks
• networking events
Mehr Informationen | More information:
info@badgastein.at | www.badgastein.at | Tel.: (+43) 6432 3393-510
26. juni bis
04. september
sommerfrischekunst.com
summer jazz
in the city
summer jazz in the city
Swinging sounds in the midst of the Alps – jazz on those balmy summer
nights. With the concert series summer jazz in the city, numerous Austrian
and international jazz acts add zest to the evenings of the popular summertime, open-air concert series in Bad Gastein. From June to September, jazz
concerts take place - at nice weather - under the open skies of the Meran
Garten in Bad Gastein. Aside from established stars, summer jazz in the
city primarily gives a stage to young, ambitious, innovative musicians from
home and abroad, as well as rising stars of the national and international jazz
scene. The curatorship of the concert series is handled by the Sägewerk, the
famous jazz temple and concert organizer in Gastein valley. In case of bad weather,
the events take place at the Grand Hotel de l’Europe in Bad Gastein.
sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | programme
Swingende Klänge inmitten der Alpen - Jazz in lauen Sommernächten. Mit der
Konzertreihe summer jazz in the city beleben zahlreiche nationale und
internationale Jazz Acts die Abende der beliebten Sommer-Open-Air-Konzertserie
in Bad Gastein. Von Juni bis September finden die Jazzkonzerte bei schönem
Wetter unter freiem Himmel im Bad Gasteiner Merangarten statt. Neben
arrivierten Stars bietet summer jazz in the city vornehmlich jungen, aufstrebenden und innovativen Musikern aus dem In- und Ausland, sowie den
Rising Stars der nationalen und internationalen Jazzszene ein Podium.
Die kuratorische Betreuung der Konzertreihe wird vom Sägewerk, dem
bekannten Jazztempel und Konzertveranstalter im Gasteiner Tal, übernommen.
Bei schlechtem Wetter finden die Veranstaltungen im Bad Gasteiner Grand
Hotel de l’Europe statt.
20
21
summer jazz in the city
summer jazz in the city
programme
künstler
artists
World Jazz from Austria
Christian Bakanic
- accordion, keyboards,
percussion
Christian Wendt - bass
Jörg Haberl - drums
26.06.2013, 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
Eintritt frei
Admission free
As an experienced working band, they separate themselves
from any clichés, since Christian Bakanic, Christian Wendt,
and Jörg Haberl don’t have much in common with a classic
accordion trio. They are ambassadors between the musical
worlds of jazz, tango, and the modern grooves of the club
scene such as house and drum’n’bass. In doing so, they are
not seen as border-crossers but as bridge builders between
styles. As a result, the three top-class musicians present a
vibrating, lively sound experience, which breaches familiar
styles and breaks through boundaries – music brimming
with ideas, freedom, passion, and virtuosity.
STEFAN WAGNER GROUP
Latin, Funk & Bluestouch
Stefan Wagner - guitar
Edith Lettner - alto & sopranosax
Johannes Thoma - keyboards
Erich Muck - bass
Hans Nemetz - drums
03.07.2013, 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists
CHRISTIAN BAKANIC’S TRIO
INFERNAL
Virtuose, neue Wege beschreiten die Musiker des Christian Bakanic’s Trio Infernal. Ursprünglich der Rhythmusgruppe der Band Beefólk zugehörig, lässt die eingespielte Working Band nun die Klischees nur so lodern, denn mit einem
klassischen Akkordeon Trio haben Christian Bakanic, Christian Wendt und Jörg Haberl nicht viel gemeinsam. Sie sind
Botschafter zwischen den Klangwelten von Jazz bis Tango
und modernen Grooves der Club-Szene wie House und
Drum’n’Bass. Dabei sehen sie sich selbst nicht als musikalische Grenzgänger, sondern als Brückenbauer zwischen den
Stilen. Als Resultat präsentieren die drei hochkarätigen Musiker ein vibrierend lebendiges Klangergebnis, das gewohnte
Stile durchbricht und Grenzen aufhebt – Musik reich an
Freiheit, Leidenschaft, Virtuosität und Ideenreichtum.
22
23
Eintritt frei
Admission free
1984 gründete der Gitarrist Stefan Wagner die Stefan
Wagner Group, mit der er bis Anfang der 1990er Jahre
regelmäßig in Wiener Clubs auftrat. Das Repertoire der Band
bestand schon damals aus eigenen Kompositionen aber
auch aus ausgesuchten Stücken von Musikern wie John Scofield, Mike Stern, George Benson, Carlos Santana, Herbie Hancock
oder Miles Davis. Nach einer mehrjährigen Pause formierte
Stefan Wagner seine Band 1997 neu und spielt seither ausschließlich eigene Kompositionen. Im November 2004 nahm
die Stefan Wagner Group ihre erste CD „Listen Well” auf. Drei
Jahre später folgte das zweite Album „The Long Walk“. Beide
CDs führten zu einer umfangreichen Konzerttätigkeit in ganz
Mitteleuropa mit Auftritten in vielen europäischen Jazzclubs.
Seit 2011 existiert die Stefan Wagner Group in ihrer aktuellen
Besetzung mit Erich Muck, Hans Nemetz, Johannes Thoma
und Edith Lettner. Im Juni 2012 erschien die CD „Heart Blues“ mit
10 Stücken, die die musikalische Richtung der Band vorgeben:
treibender Latin, packender Fusion und relaxter Bluestouch.
For the first time in 1984, the guitarist founded the “Stefan
Wagner Group”, with which he regularly played in Vienna’s
clubs until the beginning of the 1990s. The repertoire of the
band consisted of their own compositions as well as selected pieces by musicians such as John Scofield, Mike Stern,
George Benson, Carlos Santana, Herbie Hancock and Miles
Davis. After taking a break for several years, Stefan Wagner
reformed his band in 1997 with the goal of playing only their
own compositions. In November 2004, the “Stefan Wagner
Group” recorded their first CD “Listen Well”, and three years
later the album “The Long Walk” followed. Both CDs led to
a busy concert schedule throughout Central Europe with appearances in many European jazz clubs.
Since the beginning of 2011, the Stefan Wagner Group has
consisted of its current lineup. In June 2012, the CD “Heart
Blues” came out with 10 pieces, which show the musical direction of the band: driving Latin beats, enthralling fusion, and
a relaxed touch of blues.
summer jazz in the city
summer jazz in the city
programme
“Jazzy HIPHOP”
Matthias Loescher - guitar
Stephan Kondert - bass
Daru Jones - drums
10.07.2013, 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
Eintritt frei
Admission free
The Ruff Pack consists of musicians who share the same
passion for good music. The band mixes the complexity of
the improvisation and composition of jazz with earthy, raw
grooves and the frenetic energy of hip hop. The collision of
these musical worlds is especially possible in New York City,
the birthplace of the project. The Ruff Pack is based on the
classic jazz guitar trio set-up and brings instrumental hip
hop to a new level. For 15 years, Stephan Kondert and
Matthias Löscher have worked in various projects together.
With Daru Jones, the perfect drummer was found for this
musical vision. Since 2009, TRP has been on tour on both
sides of the Atlantic. Among other places, they have played
at the Blue Note Jazz Club NYC and at the Catch A Fire
Festival 2012 (Germany’s largest hip hop festival). From
the very first concerts, TRP received enthusiastic feedback
from a wide range of audiences. The unique musical
mixture will delight jazz club regulars as well as the young
hip hop audience. The Ruff Pack takes the audience on a
musical journey, which stimulates body and soul.
Man kann Musik spielen. Man kann sie aber auch sprechen.
Oder vielleicht besser: sie sprechen lassen. Töne so spielen,
dass sie gleichsam Geschichten erzählen. Bei dem in Wien
lebenden Jazzmusiker Bastian Stein, einem Trompeter und
Flügelhornspieler, der 1983 in Heidelberg geboren wurde,
fällt sofort auf, wie gut er es beherrscht, in Klängen zu
reden. Die Tonfolgen, die er formt, die Melodien, die er als
Solist gestaltet oder als Teil der Band exponiert, sie alle
klingen nach „Sätzen“. Geschichten entstehen, vergehen,
lösen einander ab. Gewiss ist: sie fesseln. Sie sind rhetorisch
BASTIAN STEIN QUARTET
zupackend und zugleich feinsinnig. Da Bastian Stein dabei
ständig andere Erzähler - seine Kollegen aus dem Quartett
Storyteller Jazz
- mit einbindet, ist dies umso spannender zu verfolgen.
Denn alle Beteiligten lassen sich hier dazu animieren, auf
Bastian Stein - trumpet, fluegelhorn
das „Sagen“ entschieden mehr zu achten als auf das blanke
Pablo Held - piano
Matthias Pichler - bass
„Tönen“. In einer hochkarätigen Besetzung mit lauter JungTobias Backhaus - drums
Stars - den stark profilierten Kollegen Pablo Held am Klavier,
Matthias Pichler am Bass und Tobias Backhaus am Schlag17.07.2013, 20:15 Uhr
zeug und ihm selbst als Chef - legt Bastian Stein hier sein
Merangarten - Bad Gastein
PIROUET-Debüt vor: Diegesis heißt die CD. Und das ist so
philosophisch wie zutreffend.
Eintritt frei
Admission free
sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists
THE RUFF PACK
The Ruff Pack besteht aus Musikern, die eine ähnliche
Leidenschaft für gute Musik teilen. Die Band mixt die
Komplexität von Improvisation und Komposition des Jazz
mit dem erdigen, rauen Groove und der frenetischen
Energie des Hip Hop. Das Aufeinanderprallen dieser musikalischen Welten ist besonders in New York City möglich,
der Geburtsstätte des Projekts. The Ruff Pack basiert
auf der klassischen Jazz-Gitarren-Trio-Konstellation und
bringt Instrumental Hip Hop auf ein neues Level. Stephan
Kondert und Matthias Löscher arbeiten seit 15 Jahren in
verschiedenen Projekten miteinander. Mit Daru Jones war
der perfekte Schlagzeuger für diese musikalische Vision
gefunden. Seit 2009 sind TRP regelmäßig auf beiden Seiten
des Atlantiks auf Tournee. Sie gastierten u.a. im Blue Note
Jazz Club NYC und im Catch A Fire Festival 2012, dem
größten HipHop Festival Deutschlands. Von Beginn an
erhielt TRP ein enthusiastisches Feedback von sehr verschiedenen Publikumsschichten. Die einzigartige, musikalische Mischung begeisterte sowohl Jazzclub Besucher als
auch ein jugendliches Hip Hop Publikum. The Ruff Pack
nimmt das Publikum mit auf eine musikalische Reise, die
Herz und Verstand gleichermaßen stimuliert. Dieses Verstricken von hoher musikalischer “Sophistication” und
erdigem, souligem Groove macht TRP einzigartig.
24
25
Music can be played, but it can also be spoken. Or maybe
even better: you can let it speak. Sounds can be played in such
a way that they tell a story. With Bastein Stein, a trumpet and flugelhorn player born in 1983 in Heidelberg and
now living in Vienna, you will immediately notice how well
he masters speaking in sounds. The sound sequences that he
forms, the melodies that he molds as a soloist or as part of the
band, they all sound like “sentences”. And then, he passes
on the conversation to another one in the group. And listen
closely. Stories emerge, vanish, and interact with each other.
In the case of this “table full of storytellers”, the “words” are
malleably formed sounds that come from the bell of a trumpet or flugelhorn, the body of a bass, the keys of a concert
piano, and the skins and symbols of the drums. One thing is
certain: they captivate. It is rhetorically gripping - and subtle at
the same time. And because Bastian Stein collaborates with
other storytellers, that being the three other colleagues from
the quartet, it’s even more exciting to follow. Bastian Stein
presents his PIROUET debut: Diegesis is the name of the CD.
And it’s as philosophical as it is relevant and applicable.
summer jazz in the city
summer jazz in the city
artists
Jazz from Austria
Mathias Bucher - vocals,
bass
Bernd Leski - guitar
Philipp Bernsteiner keyboards
Julian Hutter - drums
24.07.2013, 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
Eintritt frei
Admission free
Once upon a time, there was a story of four men, who
found themselves together at a certain musical institution
in the south. Julian Hutter, who handles the drums with a
great passion, began his studies in Carinthia, where, one
day, the guitarist Bernd Leski crossed his path. At the drop
of a hat, these two knew that they would forge their continuing
musical path together. Now, as many people know, just a
guitar and drums are not the whole story, and so, they set
out in search of someone who knew how to master the low
notes. They saw a man named Mathias Bucher playing and
singing solo, and he was ready to conquer the music world
with the two of them. This trio was now motivated and
immediately went to work, when they ran into a man at a
concert, who knew how to work the keys like no other, and without much persuasion, Philipp Bernsteiner became a member of the band. With the catchy name TAPE, they now set out
to familiarize all people with their love of music. With passion
and joy, they step out on the stage and don’t leave until the last
spectator is utterly convinced. With a repertoire consisting of
a cross-section of soul, groove, funk, blues, jazz, and a little
bit of pop, they play and sing their heart out, and if they have a
chance they’ll keep on grooving forever.
INDIAN AIR
Andreas Gilgenberg
- bassclarinet, altoflute
Sani Kunchev - percussion
Klaus Falschlunger - sitar
31.06.2013, 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
Eintritt frei
Admission free
sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists
TAPE
Man erzählt sich die Geschichte von vier Männern, die über
eine musikalische Institution im Süden zueinander fanden.
Julian Hutter, der mit großer Leidenschaft einen Haufen
Trommeln bearbeitet, begann mit dem Studium in Kärnten,
wo ihm eines Tages der Gitarrist Bernd Leski über den Weg
lief. Beide wussten, dass sie ihren weiteren musikalischen
Weg gemeinsam bestreiten würden. Erst mit Mathias Bucher
waren sie bereit, die Musikwelt als Trio zu erobern. Bei einem
Konzert kam Philipp Bernsteiner dazu und unter dem klingenden Namen TAPE brachten sie fortan allen Menschen
ihre Liebe zur Musik näher. Mit Leidenschaft und Freude gehen sie auf die Bühne und verlassen diese erst, wenn auch
der letzte Zuschauer überzeugt ist. Mit einem Querschnitt
aus Soul, Groove, Funk, Blues, Jazz und mit ein wenig Pop
spielen und singen sie sich quasi in die Herzen des Publikums.
26
27
Seitdem Klaus Falschlunger vor über 20 Jahren mit der
indischen Sitar in Berührung kam, hat er sich zu einem
Könner auf dem Instrument und einem aktiven Vertreter
der indisch-europäischen Musikszene in Europa entwickelt.
Nach dreijährigem Studium in New Delhi und Varanasi in
Nordindien sowie später in Wien lotete er mehr und mehr
seine musikalischen Grenzen und die des Instruments aus.
So finden sich in seinen Kompositionen unterschiedlichste
Elemente aus indischer Musik, Jazz, Folk, Rock und Pop
wieder. Mit Indian Air lässt er Kompositionen sprechen, die
das ganze emotionale Spektrum seines Musikerlebens
widerspiegeln.
Since Klaus Falschlunger was introduced to the Indian sitar
20 years ago, he has become an expert with the instrument
and an active representative of the Indian-European music
scene in Europe. After studying for three years in Delhi and
Varanasi in northern India and later in Vienna, he began
more and more to test the limits of his music and his instrument.
In his compositions, you will find a variety of elements from
Indian music, jazz, folk, and rock/pop. With „INDIAN AIR“,
he lets his compositions speak, and this reflects the entire
emotional spectrum of his musical existence.
summer jazz in the city
summer jazz in the city
artists
Kalle Kalima - guitar
Oliver Potratz - bass
Oliver Steidle - drums
07.08.2013, 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
Eintritt frei
Admission free
The Finnish guitarist Kalle Kalima expertly experiments with
the metaphorical power of association and its ambiguities:
the humor behind sadness, the distress in fun. And when
it comes to the subtleness and ambivalence of gestures of
emotion, the Finnish can hardly be beat - at least their directors.
So, with his current programme, Kalle Kalima dedicates himself
to a few film representatives of ambiguity: Kassila, Kaurismäki, Niskanen. Correspondingly diverse, the music dances
along the demarcation lines between free jazz and rough &
tough rock and sometimes switches over to country or the
Finnish variety of tango - including a bit of unruliness, hints
of resistance, and splinters of irony.
FUN(K) ORCHESTRA BY FRANZ
TRATTNER
Franz Trattner - drums, composition,
leader
Jay Beitel - guitar, vocals,
keyboards
Gernot Haslauer - bass
Robert Kainar - drums, percussion
Lukas Kletzander - keyboards
Kurt Gersdorf - saxes
Stefan Konzett - trombone
Josch Öttl - trumpet
sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists
KLIMA KALIMA
Aus den Jazzit Tuesday Sessions heraus entstand Franz
Trattners Fun(k) Orchestra, wo er mitunter die Impressionen
seiner Aufenthalte in New York City verarbeitet. In seinem
Ensemble, das Fun & Funk - wie der Titel schon beschreibt
- wunderbar verbindet, fließen auch die Einflüsse seiner Mitmusiker, die einen repräsentativen Querschnitt der Salzburger
Jazzszene darstellen, ein. So wird das Fun(k) Orchestra ein
mitreißendes, organisches Gefüge, das einlädt, einen lauen
Sommerabend groovig-swingend zu verbringen.
Der finnische Gitarrist Kalle Kalima experimentiert virtuos
mit der bildhaften Assoziationskraft der Töne und ihrer
Zweideutigkeit: Die Komik hinter der Tristesse, die
Verzweiflung im Spaß. Und wenn es um Hintergründigkeit
und Ambivalenz der Gefühlsgesten geht, sind die Finnen
sowieso kaum zu schlagen - zumindest ihre Regisseure.
So widmet sich Kalle Kalima mit seinem aktuellen Programm
einigen Film-Vertretern der Doppelbödigkeit: Kassila,
Kaurismäki, Niskanen. Entsprechend wechselvoll tanzt die
Musik entlang der Demarkationslinien zwischen freiem
Jazz, brüchig-ruppigem Rock, wechselt mal kurz zu Country
oder der finnischen Spielart des Tangos - kleine Unbotmäßigkeiten, Widerstandstöne und Ironiesplitter inklusive.
28
29
14.08.2013 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
Eintritt frei
Admission free
It was from the Jazzit Tuesday sessions that Franz Trattner’s
Fun(k) Orchestra arose, where he occasionally processes
impressions from his stays in New York City. In his ensemble, which wonderfully combines fun and funk as the title
describes, also flows the influences of his fellow musicians,
a representative cross-section of the Salzburg jazz scene.
The Fun(k) Orchestra becomes a captivating, organic fabric,
which invites you to spend a groovy, swinging, balmy summer
evening.
summer jazz in the city
summer jazz in the city
artists
“Sir” Oliver Mally - guitar, vocals
Walter “Shakey” Kreinz - bass,
vocals
Willy Hackl - drums
Martin Gasselsberger - piano,
organ
16.08.2013, 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
Eintritt frei
Admission free
The “Blues Distillery” is definitely Austria’s leading band when
it comes to contemporary blues. The musical range of the
quartet stylistically extends from Texas blues and Chicago
blues to West Coast blues and other song material. Most
of the titles they penned themselves and are distinguished
by their individuality. Occasionally, they sprinkle in one or
another cover from Steve Earle, Tommy Castro, Muddy
Waters, etc. Here, importance is placed on independent
interpretation without losing respect for the original. To
“nail down” the band stylistically is hardly possible, because
with the “distillery”, their blues flirt with all possible varieties.
In any case, a highly energetic concoction is served by a
band, who takes no prisoners.
TANGO TRANSIT
Martin Wagner - accordion
Hanns Höhn - bass, vocals
Andreas Neubauer - drums
21.08.2013, 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
Eintritt frei
Admission free
sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists
SIR OLIVER MALLY´S BLUES
DISTILLERY
Die „Blues Distillery“ darf mit Sicherheit als die führende Band
Österreichs in Sachen „Contemporary Blues“ bezeichnet
werden. Die musikalische Bandbreite des Quartetts reicht
stilistisch von Texas Blues über Chicago Blues bis hin zu
Westcoast Blues und anderem Songmaterial. Der Großteil
der Titel stammt aus der eigenen Feder und zeichnet sich
durch große Eigenständigkeit aus. Gelegentlich wird das
eine oder andere Cover aus der Feder eines Steve Earle,
Tommy Castro, Muddy Waters etc. eingestreut. Aber auch
hierbei wird auf eigenständige Interpretation Wert gelegt,
ohne den Respekt vor dem Original zu verlieren. Die Band
stilistisch festzulegen, ist kaum möglich, weil bei der
„Distillery“ der Blues mit allen möglichen Spielarten kokettiert.
Auf jeden Fall wird ein „hoch-energetisches“ Gebräu serviert.
„Sir“ Oliver Mally aus Österreich ist in die „Premier-Liga“
der internationalen Bluesgitarristen aufgerückt. Die BühnenPower Mally‘s und seiner musikalischen Partner stellen so
manchen höher dotierten Blues Act der internationalen Szene
weit in den Schatten.
30
31
Fernab von Argentinien rettet einer seine Nationalmusik:
Astor Piazzolla. Sein Tango Nuevo, Handschlag der Folklore
mit der Kunstmusik, darf in die besten Konzertsäle – und
findet, wiederum fernab der Heimat, Fortführung und
Weiterentwicklung in Martin Wagner und seinem Tango
Transit. Der bereichert die synkopische Rhythmik mit Ideen
aus der Weltmusik, koppelt Empfindungen aus seinem
Leben mit dem Tango, instrumentiert ganz untypisch mit
Schlagzeug. Andreas Neubauer, konzentriert auf das Metall,
greift höchst kreativ, sensibel wie dominant traditionell anmutende Tanzfiguren auf, belebt wirkungsvoll die Klangbilder
durch Schlagwerk. Der Kontrabass, essenziell im alten und
neuen Tango, wandelt dank Hanns Höhn auf nicht minder
außergewöhnlichen, hochvirtuosen, tiefsinnig gestalteten
Wegen im hochklassigen Trio. Schier unglaublich sind seine
Grenzgänge in die Melodie, die findigen, perkusiv-swingenden
Soli und neuen Definitionen vom Tango-Sound. Martin Wagner
fährt das Akkordeon aus der bekannten Dimension, taucht
in die Gefühlswelten der Traurigkeit, feiert die Unbekümmertheit
südlicher Sonne. Seine Tango Suite spannt eine wohl
einzigartige Breite an Empfindungen.
Far away from Argentina, one man has managed to preserve
his national music: Astor Piazzolla. His Tango Nuevo, a symbolic
handshake between folklore and art music, has been
played in the best concert halls – and will once again, far
from home, be continued and further developed by Martin
Wagner and his «Tango Transit». He enriches syncopated
rhythms with ideas from world music, links emotions from
his life with tango, and uncharacteristically uses percussion
as instrumentation. Andreas Neubauer, who concentrates
on metal, incorporates traditional dance forms in a highly
creative, sensitive way, and effectively enlivens the sound
images with his percussion work. The base fiddle, an essential
part of tangoold and new, thanks to Hanns Höhn, transforms
the sound into nothing less than exceptional, highly virtuosic,
profoundly shaped paths in this top-notch trio. His transitions in the melody, the clever, swinging percussion solos
and new definitions of the tango sound are absolutely
unbelievable. Martin Wagner takes the accordion to an
unprecedented dimension, dives into the emotional worlds
of sadness and celebrates the carefreeness of the southern sun.
His «Tango Suite» spans a unique range of emotions.
summer jazz in the city
summer jazz in the city
artists
Golnar Shahyar - vocals
Mahan Mirarab - guitar, setar
Martin Heinzle - bass
Klemens Marktl - drums,
percussion
28.08.2013, 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
Eintritt frei
Admission free
The Iranian-Austrian quartet Choub, who play a promising
amalgam of Persian music and western jazz with Latin
and African influence, has been around since spring 2011.
Smooth harmonies, unrestrained dynamics, virtuosity, and a
joy of playing characterize their performances. With her
expressive voice, 26-year-old Golnar Shahyar interprets either
lyrics from the great Persian poets Hāfez and Omar Khayyām
or creates her own songs full of emotional depth – in English,
Farsi, or her own highly musical fantasy language. With his
breathtaking guitar runs, 28-year-old Mahan Mirarab combines his skill with a perfect ease, powered by the jazz beat
of Martin Heinzle and Klemens Marktl. It’s music of cosmopolitan improvisations with a Persian touch, which will
take hold of and delight even the most reserved audience.
VIBRATANGHISSIMO
Juan Lucas Aisemberg - viola
Oli Bott - vibraphone
Tuyêt Pham - piano
Arnulf Ballhorn - bass
04.09.2013, 20:15 Uhr
Merangarten, Bad Gastein
Eintritt frei
Admission free
sommer.frische.kunst. 2013 | summer jazz in the city | artists
CHOUB
Seit Frühling 2011 existiert das iranisch-österreichische
Quartett Choub, das ein vielversprechendes Amalgam aus
persischer Musik, westlichem Jazz und Latin sowie Afroeinflüssen zum Besten gibt. Weiche Harmonien, unbändige
Dynamik, Virtuosität und Spielfreude zeichnen ihre Darbietungen aus. Mit ihrer nuancenreichen Stimme interpretiert
die 26-jährige Golnar Shahyar entweder Lyrik der großen
persischen Dichter Hāfez und Omar Khayyām oder ihre eigenen Songs voll emotionaler Tiefe auf Englisch, Farsi oder
in ihrer eigenen höchst musikalischen Fantasiesprache. Der
28-jährige Mahan Mirarab verbindet mit seinen atemberaubenden Gitarrenläufen Kunstfertigkeit mit optimistischer Easyness, angetrieben vom Jazzpuls Martin Heinzles und Klemens
Marktls. Kosmopolitische Improvisationen persischer Färbung, die selbst das reservierteste Publikum unmittelbar ergreifen und erfreuen.
32
33
Berlin ist eine aufregende Kulturstadt, die Tango-Hauptstadt
Europas, aber vor allem die Heimat Vibratanghissimos. „Ciudades... Berlin“ stellt den Auftakt einer CD-Trilogie dar, die
den Tangometropolen Buenos Aires, Paris und Berlin gewidmet ist. Im Programm treffen Kompositionen Gustavo Beytelmanns, Oli Botts und Helmut Abels auf Piazzolla-Arrangements von Juan Lucas Aisemberg. Tango, Jazz und World
Music - ganz im Stile des Tango Nuevo kombiniert die Gruppe Vibratanghissimo unterschiedliche Stilrichtungen zu einem
faszinierenden musikalischen Erlebnis. Von der ersten Note an
zieht die Magie dieser Musik das Publikum in ihren Bann. Die
vier Ausnahmemusiker beherrschen das Spiel mit den unterschiedlichen Genres perfekt: ob schmachtende Tangovariationen auf der Bratsche, spannende Jazzimprovisationen
am Vibraphon, raffinierte Klavierklänge oder überraschende
Kontrabass-Soli – das Quartett findet stets die richtigen Töne.
Ein aufregendes, musikalisches Feuerwerk.
Berlin is an exciting cultural city and Europe’s tango capital,
but it is also the home of Vibratanghissimo. „Ciudades...
Berlin“ is the prelude of a CD trilogy, which is dedicated to
the tango metropolises of Buenos Aires, Paris, and Berlin. In
this programme, compositions by Gustavo Beytelmann, Oli
Bott, and Helmut Abel meet Piazzolla arrangements by Juan
Lucas Aisemberg. The group Vibratanghissimo combines
tango, jazz, and world music in the style of Tango Nuevo
with a variety of other interpretations to create a fascinating
musical experience. With the very first notes, this music casts
its spell over the audience. The four exceptional musicians
perfectly master their art with a variety of genres: whether
soulful tango variations on the viola, exciting jazz improvisations on the vibraphone, refined piano sounds, or surprising
bass solos – the quartet always hits the right note. Each
musician must express their own virtuoso solo skills, but it’s the
harmonious interaction that constitutes the real magic of the
phenomenon of Vibratanghissimo. The tango has a reputation of being deeply expressive – and when it’s interpreted
by this Berlin quartet, the whole thing turns into exciting, musical fireworks.
yoga
festivalpaket
Erleben Sie 4 Tage Yoga im Einklang mit der Natur. An der kraftvollen Wasserquelle
und am Berggipfel, eingehüllt in die reine Gasteiner Höhenluft, wird mit intensiver
Aufmerksamkeit das Wissen über ein gesundes, langes und zufriedenes Leben angewandt. Erst auf der Matte, dann im Leben. Verbinden Sie sich mit den Elementen
und schöpfen Sie pure Lebenskraft.
Das Sommerfrische-Yoga-Arrangement für 3 Übernachtungen ab 171 EUR
inkludiert folgende Leistungen innerhalb einer kleinen Gruppe von maximal 15 Personen:
JUNI
• 2 x Energy Yoga am Wasserfall
• 1 x „Sunrise Yoga“ auf dem Bergplateau
• 2 x Vortrag zum Thema Verdauungsfeuer und Lebenskraft
• 1 x Konzert im Merangarten Jazz, Klassik oder Volksmusik
• 06.06.-09.06./13.06.-16.06./16.06.-19.06./23.06.-26.06.2013
SEPTEMBER
• 2 x Energy Yoga am Wasserfall inkl. Ayurvedisches Glücksfrühstück
• 1 x Sunrise Yoga auf dem Bergplateau inkl. Ayurvedisches Glücksfrühstück
• 3 x Inside Meditation & Achtsamkeitstraining
• 1 x geführte Wanderung
• 1 x kostenloser Vortrag zum Thema Verdauungsfeuer und Lebenskraft
• 1 x kostenloser Gesundheitscheck & persönliche Konstitutionsbestimmung
• 05.09.-08.09./08.09.-11.09./12.09.-15.09.2013
Yoga Festivalpakete exkl. Transfers und Liftfahrt buchbar unter www.badgastein.at
Mehr Informationen | More information:
info@badgastein.at | www.badgastein.at | Tel.: (+43) 6432 3393-510
sommer.frische.kunst. 2013 | yoga festivalpaket | yoga festival package
• 3 x Inside Meditation & Achtsamkeitstraining
34
35
Bis
ra
ße
m
en
ad e
Bad Gastein kunstpfad
Bad Gastein art trail
m
t
arks
Ka
ise
r-W
05
ilh
elm
-P
ro
01 THERMALQUELLPARK
mit Kunstwerken von
THERMAL SPRINGS PARK
with works by
MIRKO REISSER (DAIM)
ße
se
f-S
tra
Ka
i se
r-F
ra
nz
-J
o
Auf den Pfaden der Kunst wandeln und sich von der Muse küssen lassen – wer die Kunst
in Bad Gastein erleben möchte, sollte sich ihr auf einer Wanderung auf dem sommer.
frische.kunst.pfad nähern. Der sommer.frische.kunst.pfad führt zu Orten mit Werken
der kunstresidenz aus 2011, 2012 und 2013.
Zusätzlich gewähren unter dem Motto FRAME IT goldene Bilderrahmen an außergewöhnlichen Standorten besondere Ein- und Ausblicke in das Gasteiner Tal.
Deep below the historic centre of Bad Gastein lie the thermal springs that
have made the town so famous. The source area of the thermal springs
comprises a plot of land measuring 300,000 square metres on both sides
of Bad Gastein waterfall. The springs all originate between 1,034 and 937
metres above sea level and together supply almost five million litres of
thermal water each day. As part of the sommer.frische.kunst. festival
the thermal springs park becomes a source of inspiration.
ße
03
36
37
ke
yr
rshöhens
t
04
Po
traße
sers
Karl-He
inrich
-Waggerl-Straße
P
K
Bahnhofsplatz
sommer.frische.kunst. 2013 | sommer.frische.kunst.pfad | art trail
01 Tief unter dem historischen Ortskern von Bad Gastein liegen die
heißen Quellen, die die Stadt so berühmt gemacht haben. Der Quellbezirk der Thermalquellen umfasst ein Areal von 300.000 Quadratmetern
beiderseits des Bad Gasteiner Wasserfalls. Die Quellen entspringen auf einer Seehöhe zwischen 1.034 und 937 Metern und spenden gemeinsam fast
5 Millionen Liter Thermalwasser täglich. Im Rahmen des sommer.frische.
kunst.-Festivals wird der Quellpark zur Quelle der Inspiration.
01
02
ße
ra
Strolling along the art trails and being kissed by the muse – those wishing to experience
art in Bad Gastein should walk along the sommer.frische.kunst. art trail. The sommer.
frische.kunst. art trail leads to locations with works by artists of the kunstresidenz
2011, 2012 and 2013.
Under the motto FRAME IT golden frames feature the landscape of the Gastein valley.
Re
itlp
ro
me
na
de
sommer.frische.kunst . pfad
art trail
cha
öts
ler
chta
a
Str
02 JUGENDSTILPAVILLON GRAND HOTEL DE L’EUROPE
JUGENDSTILPAVILLON GRAND HOTEL DE L’EUROPE
03 KUNSTRESIDENZ ALTES KRAFTWERK
AM WASSERFALL
ARTIST-IN-RESIDENCE FORMER POWER
PLANT AT THE WATERFALL
ATELIERNACHMITTAGE
Anfang Juli bis Mitte September
Mo–Fr, 14:00–17:00 Uhr
OPEN ATELIERS AFTERNOONS
Beginning of July to middle of
September
Mo–Fr, 2 p.m. to 5 p.m.
04 STUBNERKOGELSENDESTATION
mit Kunstwerk von
STUBNERKOGELSENDESTATION
with work by
VICTOR ASH
05 TOURISTENINFORMTION
TOURIST INFORMATION
sommer.frische.kunst.pfad
art trail
02 Das Grand Hotel de l’Europe ist eine Perle der Belle-ÉpoqueArchitektur. Bei seiner Eröffnung gehörte das zehnstöckige Haus zu den
größten und modernsten Hotels Österreich-Ungarns. Das Hotel bietet heute moderne Ferienapartments und ein prunkvoll ausgestattetes
Casino. Der angrenzende Jugendstilpavillon beherbergt Werke der
kunstresidenz.
The Grand Hotel de l’Europe is a pearl of twentieth century Belle-Époque architecture. When it was opened, the ten-storey building was one
of Austria-Hungary’s largest and most modern hotels. Today the hotel
offers modern holiday apartments and a sumptuously furnished casino.
The adjoining art nouveau pavilion houses works of the artists’ residence.
Grand Hotel de l’Europe, Kaiser-Franz-Josef-Straße 14,
A-5640 Bad Gastein
03 Bei seiner Inbetriebnahme 1914 galt das alte Wasserkraftwerk als
eines der ersten und zugleich größten Wasserkraftwerke im Salzburger
Land. Heute ist das Kraftwerk nicht nur ein Industriedenkmal, sondern
zugleich Zeitzeuge der Geschichte der Elektrizitätsgewinnung. Mit der
kunstresidenz zieht frisches Leben in das alte Gebäude ein.
Tourist information
All information about the sommer.frische.kunst. festival are available here.
sommer.frische.kunst. 2013 | sommer.frische.kunst.pfad | art trail
When put into operation in 1914 the former hydroelectric power plant
was one of the first and largest hydroelectric power plants in the Salzburger
Land region. Today it is not only an industrial monument but also serves
as a witness to the history of electrical power generation. The artists‘
residence serves to breathe new life into the old building.
Kur- und Tourismusverband Bad Gastein, Kaiser-Franz-JosefStraße 27, A-5640 Bad Gastein
38
39
Altes Kraftwerk am Wasserfall, Wasserfallstraße 7,
A-5640 Bad Gastein
04 Stubnerkogel-Sendestation, 2.300 m
Auf dem Bad Gasteiner Hausberg findet sich das von Victor Ash
gestaltete, höchste Street Art Kunstwerk Europas mit typischen
Tieren der Alpen. Der Stubnerkogel samt Kunstwerk und Hängebrücke
wird erreicht mit der Stubnerkogelbahn www.skigastein.com
Stubnerkogel-Sendestation, 2.300 m
Europe’s highest street art painted by Victor Ash can be found
at the Stubnerkogel mountain showing typical animals of the Alps.
The Stubnerkogel mountain can be reached by Stubnerkogelbahn
www.skigastein.com
05 Touristeninformtion
Hier gibt es alle Informationen zum sommer.frische.kunst. Festival.
sommer.frische.kunst. 2013
sonderausstellung
special exhibition
sommer.frische.kunst. 2013
rahmenprogramm
general programme
07.06.2013
18:00 Uhr | 6 p.m.
Location: Merangarten, Kaiser-Franz-Josef-Straße 14, A-5640 Bad Gastein
Bei Schlechtwetter | in case of bad weather: Wiener Saal, Grand Hotel de
l´Europe, Kaiser-Franz-Josef-Straße 9, A-5640 Bad Gastein
07.06.2013
18:00 Uhr | 6 p.m.
Ausstellung „Mineros“ von Jean-Claude Wicky
Jean-Claude Wicky (Moutier, Schweiz) hat sich als Fotograf und
Filmemacher mit seinen spektakulären Aufnahmen aus den
Bergwerken von Bolivien einen Namen gemacht. Film und Lesung
im rahmenprogramm.
Montanmuseum Böckstein,
jeden Donnerstag, Freitag und Samstag
Exhibition „Mineros“ of Jean Claude Wicky.
Jean Claude Wicky (Moutier, Switzerland) has become famous with
his spectacular pictures of the mine workers in Bolivia. Including
a film and a lecture.
Montanmuseum Böckstein,
every Thursday, Friday and Saturday
14.06.2013 und 28.06.2013
18:00 Uhr
Dokumentarfilm „Alle Tage ist Nacht“ (only in German)
„Alte Schule“ in Böckstein
21.06.2013
18:00 Uhr „
Lesung mit Musik (only in German)
Alte Schule“ in Böckstein
13.09.-05.10.2013
14.00–17.00 Uhr | 2 p.m.–5 p.m.
Nostalgieplakatausstellung
im Kraftwerk beim Wasserfall im Zentrum
Exhibition of old time posters
in the former power plant at the town waterfall
JUNI
06.06.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Karbarett „Crémant & Chardonnay“
mit Eva Freitag und Corinna Fuhrmann
18 EUR/Person (mit/with Gastein Card 15 EUR)
15.06.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Saisoneröffnungskonzert | concert
„Aus Oper und Konzert“
Johann-Strauss-Orchester Salzburg
Leitung: Prof. Baldur Pauß
16.06.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
22.06.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Tanzende Operettensterne“
23.06.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
25.06.2013–27.08.2013
jeden Di | every Thursday
21:00 Uhr | 9 p.m.
ab 13.08.2013 um 20:30 Uhr |
from 13.08.2013 8.30 p.m.
Bad Gasteiner Nostalgiekino | Bad Gastein Nostalgia Cinema
Freiluftkino Merangarten | Open air cinema
26.06.2013
20:15 Uhr | 8:15 p.m.
Christian Bakanic’s Trio Infernal | concert
World Jazz from Austria | Jazz
29.06.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Musik ist Trumpf“
30.06.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m
16:00 Uhr | 4 p.m
Matineekonzert | concert.
Nachmittagskonzert | concert
sommerfrischekunst
Exhibition in the Hotel Helenenburg
At the opening of an exhibition in the hotel Helenenburg the works
created during a week course (01.06.-07.06.) with the central
subject “the landscape painting in historical and picturesque Bad
Gastein” will be presented. Pictures of the leader of this course,
Maria Rutt will also be presented.
sommerfrischekunst.com |
Vernissage im Hotel Helenenburg
Bei einer öffentlichen Vernissage im Hotel Helenenburg werden die
Werke einer kreativen Woche des Malkurses (01.06.-07.06.13) mit
dem Thema „Landschaftsmalerei im historischen und malerischen
Bad Gastein“ ausgestellt. Gleichzeitig wird bei dieser Vernissage eine
Ausstellung der Kursleiterin, Maria Rutt, eröffnet.
sommer.frische.kunst. 2013
rahmenprogramm
general programme
Stefan Wagner Group | concert
Latin, Funk & Bluestouch | Jazz
06.07.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Perlen der Unterhaltungsmusik“
06.07.2013
10:30 Uhr | 16:00 Uhr
10:30 a.m. | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
07.07.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
08.07.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Wien-Berlin-Paris“
09.07.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
10.07.2013
20:15 Uhr | 8:15 p.m.
The Ruff Pack | concert
„Jazzy HIPHOP” | Jazz
13.07.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Aus Oper und Konzert“
14.07.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
15.07.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„An der schönen blauen Donau “
16.07.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
17.07.2013
20:15 Uhr | 8:15 p.m.
Bastian Stein Quartet | concert
Storyteller Jazz | Jazz
20.07.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Tanzende Operettensterne“
21.07.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
22.07.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Klänge der Welt “
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
24.07.2013
20:15 Uhr | 8:15 p.m.
TAPE | concert
Jazz from Austria | Jazz
26.07.2013 - 28.07.2013
ab 18:00 Uhr | from 6 p.m.
Kunstresidenz Abschlusswochenende
Eröffnung der Gruppenausstellung aller Stipendiaten des
Artist-in-Residence Programmes im historischen Wasserkraftwerk.
Kunstresidenz Closing Art Weekend
Group exhibition opening featuring all grant recipients of
the artist-in-residence programme at the historic hydroelectric plant.
27.07.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Musik ist Trumpf“
28.07.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
29.07.2013
20:00 Uhr | 8 p.m
Abendkonzert | concert
„Maske in Blau “
30.07.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
31.07.2013
20:15 Uhr | 8:15 p.m
Indian Air | concert
Jazz
AUGUST
01.08.2013
Theaterachse Leonce & Lena
Komödie von Georg Büchner
Park beim Hotel „Elisabethpark“
17 EUR/Person (mit/with Gastein Card 14 EUR) | in German
03.08.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Perlen der Unterhaltungsmusik“
04.08.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
sommerfrischekunst
03.07.2013
20:15 Uhr | 8:15 p.m.
23.07.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
sommerfrischekunst.com |
JULI
sommer.frische.kunst. 2013
rahmenprogramm
general programme
05.08.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Wien – Berlin – Paris“
25.08.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
06.08.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
26.08.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Maske in Blau“
07.08.2013
20:15 Uhr | 8:15 p.m.
Klima Kalima | concert
Jazz
27.08.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
08.08.2013
20:00 Uhr
Salzburger Straßentheater im Kinopark beim Hotel Weismayr
Liebesgeschichten und Heiratssachen
Posse mit Gesang von Johann Nestroy
10 EUR/Person | in German
28.08.2013
20:15 Uhr | 8:15 p.m.
CHOUB | concert
Jazz
10.08.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Aus Oper und Konzert“
31.08.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Perlen der Unterhaltungsmusik“
12.08.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„ An der schönen blauen Donau“
13.08.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
14.08.2013
20:15 Uhr | 8:15 p.m.
Fun(k) Orchestra by Franz Trattner | concert
Jazz
16.08.2013
20:15 Uhr | 8:15 a.m.
Sir Oliver Mally´s Blues Distillery | concert
Jazz
17.08.2013
19:30 Uhr | 7:30 p.m.
Sommernachtsball | Midsummer ball
Tickets: Tourist Information
01.09.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
15:00 Uhr | 3 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
02.09.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Wien – Berlin - Paris“
03.09.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
15:00 Uhr | 3 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
04.09.2013
20:15 Uhr | 8:15 p.m.
Vibratanghissimo | concert
Jazz
07.09.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Aus Oper und Konzert“
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
18.08.2013
16:00 Uhr | 4 p.m.
Nachmittagskonzert | concert
08.09.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
15:00 Uhr | 3 p.m.
19.08.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Klänge der Welt“
09.09.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„An der schönen blauen Donau“
20.08.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
10.09.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
15:00 Uhr | 3 p.m.
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
21.08.2013
20:15 Uhr | 8:15 a.m.
Tango Transit | concert
Jazz
16. 09.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
FESTLICHES SAISONABSCHLUSSKONZERT
Abendkonzert | concert
24.08.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
Abendkonzert | concert
„Musik ist Trumpf“
17.09.2013
20:00 Uhr | 8 p.m.
FESTLICHES SAISONABSCHLUSSKONZERT
Abendkonzert | concert
sommerfrischekunst
Matineekonzert | concert
Nachmittagskonzert | concert
SEPTEMBER
sommerfrischekunst.com |
11.08.2013
10:30 Uhr | 10:30 a.m.
16:00 Uhr | 4 p.m.
sommer.frische.kunst.
Kontakt
contacts
wir freuen uns auf sie
we look forward
to seeing you
Doris Höhenwarter, Geschäftsführerin
Kur- und Tourismusverband Bad Gastein
„Bad Gastein war schon immer ein Ort, der Künstler
und Freidenker inspiriert hat. Mit sommer.frische.
kunst. wollen wir diese Tradition fortsetzen und mit
frischer Kunst beleben. Unsere Gäste genießen die
Ruhe und Stille der Bergwelt ebenso wie den Esprit
einer modernen Metropole.“
www.sommerfrischekunst.com
Gerhard Steinbauer, Bürgermeister Bad Gastein
„Bad Gastein ist ein einzigartiger Ort mit unbegrenzten
Möglichkeiten und vielfältigem Angebot: Ski, Berge,
Thermen, internationale Sportgroßveranstaltungen und
zeitgenössische Kunst.“
Doris Höhenwarter, Executive Director
Kur- und Tourismusverband Bad Gastein
“Bad Gastein has always been a place of inspiration for
artists and free thinkers. Our aim with sommer.frische.
kunst. is to continue this tradition and stimulate it with
fresh art. Our guests enjoy the peace and tranquillity of
the mountains as well as the flair of a modern city.”
Gerhard Steinbauer, Mayor Bad Gastein
“Bad Gastein is a unique place offering unlimited
opportunities and a wide range of activities and events
including skiing, mountains, thermal springs, major
international sporting events and contemporary art.”
Andrea von Goetz und Schwanenfliess,
Kuratorin kunstresidenz
„Mit dem Stipendiatenprogramm bieten wir jungen
Künstlerinnen und Künstlern die Möglichkeit, ohne
Alltagssorgen, fernab des Großstadtdschungels ganz
in ihre Arbeit einzutauchen. So geht die Kunst neue
Wege, und Kunstinteressierten öffnet sich ein direkter
Zugang zu zeitgenössischer Kunst.“
Sepp Grabmaier, Kurator summer jazz in the city
„summer jazz in the city sorgt für die „begleitenden
Töne“ im Rahmen des sommer.frische.kunst.
Festivals und bietet renommierten und aufstrebenden
Jazz-Künstlern ein musikalisches Forum.“
Sepp Grabmaier, curator summer jazz in the city
“summer jazz in the city sets the perfect tone to
accompany our sommer.frische.kunst. festival,
providing a musical forum to renowned and ambitious
jazz artists.”
Für alle Fragen zum sommer.frische.kunst.
Programm wenden Sie sich bitte an den
Kur- und Tourismusverband.
If you have any further questions about the programme
please contact the Kur- und Tourismusverband.
sommerfrischekunst | sommerfrischekunst.com
sommer.frische.kunst. 2013 | Ansprechpartner | contacts
Andrea von Goetz und Schwanenfliess,
curator kunstresidenz
“Our scholarship programme offers young artists the
opportunity to immerse themselves completely in their
work without any everyday worries and away from the
urban jungle. This enables art to strike new channels
and art enthusiasts to gain direct access to tocontemporary art.”
Olaf Krohne, Hotelier, Hotel DAS REGINA
„Wer nach Bad Gastein kommt, spürt sofort: Hier lebt
Kunst! Durch sommer.frische.kunst. entdecken internationale Künstler den Ort, lassen sich inspirieren und
zeigen ihre Werke. Die Kreativen lieben Bad Gastein –
und wir sie!“
46
47
Olaf Krohne, hotelier of Hotel DAS REGINA
“People coming to Bad Gastein immediately notice that
art is alive here. sommer.frische.kunst. enables international artists to discover the town, gain inspiration and
display their works. Creative people love Bad Gastein –
and we love them!”
Ike Ikrath, Architekt & Hotelier, Hotel MIRAMONTE
„sommer.frische.kunst. – das sind für mich drei
Begriffe, die das Herz höher schlagen lassen, und
zugleich purer Genuss!“
Ike Ikrath, architect & hotelier of Hotel MIRAMONTE
“sommer.frische.kunst. – for me these are three
terms that make the heart leap for joy and at the
same time resemble pure enjoyment.”
Veranstalter | Host
Kur- und Tourismusverband Bad Gastein
Kaiser-Franz-Josef-Straße 27
A-5640 Bad Gastein
Österreich
Tel.: +43 (0)6432 3393-560
Fax: +43 (0)6432 3393-537
www.badgastein.at
www.sommerfrischekunst.com
sommerfrischekunst
Kontakt | Contact
Doris Höhenwarter
Tel. +43 (0)6432 3393-530
doris.hoehenwarter@gastein.com
Andrea von Goetz und Schwanenfliess
avg@kunstresidenz.de
Sepp Grabmaier
info@jazz-im-saegewerk.org