Zwischenfragenstellerin

Transcription

Zwischenfragenstellerin
Zwischenfragenstellerin
Kongressstadt für Menschen
www.luebeckongress.de
Müßiggänger
Unsere Stadt: Seite 5–22
Convention escapist • Our town: page 5–22
Handyanlasser
Tagungsorte & Eventlocations: Seite 23–33
Unstoppable mobile phone user
Our Conference venues & event locations: page 23–33
Minibarstürmerin
Unsere Hotels: Seite 37–47
Minibar monster • Our hotels: page 37–47
Unsere Stadt • Our town
Ihr Kongress – unser Service
Ein Kongress bedeutet Harmonie der Inhalte
und Rahmenbedingungen. Alles passt perfekt
zusammen: die Räume, der Service, das Catering, die Hotels und das Begleit­pro­gramm. Wir
stimmen gerne alles persönlich mit Ihnen ab.
Redezeitüberzieherin
Kongressstadt für Menschen
Never-ending speaker • Conference city with a human touch
Your conference – Our service
A conference is more than a good reason to
meet and work: It is a perfect blend. The meeting rooms, the entire service, the catering, the
hotels and of course the complete pro­gramme.
Contact us and we will be delighted to arrange
your re­quire­­ments in advance.
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
5
Anreise
Directions
Anreise mit dem PKW
Aus dem Norden: A7 aus Flensburg, A1 aus Puttgarden
Aus dem Osten: A20, A24 aus Berlin, in Hamburg Wechsel auf A1
Aus dem Süden: A7 aus Hannover, in Hamburg Wechsel auf A1
Aus dem Westen: A1 aus Bremen
By car
From the North: A7 from Flensburg, A1 from Puttgarden
From the East: A20, A24 from Berlin, intersection in Hamburg to A1
From the South: A7 from Hannover, intersection in Hamburg to A1
From the West: A1 from Bremen
Anreise per Bahn
Reisen Sie zu Ihrer Tagung bequem und ganz ohne Stau, rote Ampeln
und Stress. Gerne buchen wir Ihnen günstige Bahn-Tickets für Ihre Fahrt
nach Lübeck oder Travemünde. Informationen auch unter www.bahn.de.
By rail
Travel to Lübeck and Travemünde comfortably by rail, without any stress,
red lights or traffic jams. We will be pleased to book inexpensive rail
tickets for your trip. For further information: www.bahn.de.
Anreise mit dem Flugzeug
Flughafen Lübeck (Entfernung zur Lübecker Altstadt: 10 km): Fliegen
Sie mitmit
von
Pisa,
Mailand
Bergamo,
RyanairRyanair
von Pisa, Mailand
Bergamo,
Porto oder
Palma de Porto
oder Palma
de Lübeck
Mallorca
direkt Oder
nach
Lübeck
Blankensee!
Mallorca
direkt nach
Blankensee!
nutzen
Sie die Flugstrecke
Oder nutzen
Sie die
zwischen
Lübeck
undFlugstrecke
Danzig oderzwischen
Kiew. Lübeck und Danzig oder Kiew.
Mehr Informationen und Flugpläne unter www.fluhafen-luebeck.de,
www.wizzair.com und www.ryanair.de.
Transfer mit Bus oder Bahn vom Flughafen Lübeck: Vom Flughafen
Blankensee erreichen Sie die Innenstadt bequem mit der Linie 6 oder
mit der Bahn. Die Fahrtzeit beträgt ca. 20 Minuten. Vom Bahnhof Lübeck (ZOB) fahren Sie mit Bahn oder Bus weiter nach Travemünde (Linie
30, 31 oder 40), Fahrtzeit ca. 30 Minuten. Mehr Informationen unter
www.sv-lübeck.de und www.bahn.de.
Autovermietungen am Flughafen Lübeck:
Mehr Informationen unter www.hertz.de und www.sixt.de.
By air
Airport Lübeck (distance to Lübeck’s Old Town: 10 km): Fly with
Ryanair from Milan Bergamo, Pisa, Palma de Majorca or Porto to
Lübeck Blankensee directly! Or use the connections between Lübeck
and Gdansk or Kiev.
Flight plans and further information: www.flughafen-luebeck.de, www.
wizzair.com and www.ryanair.com.
Public transport by bus or train from the airport Lübeck: You
can take bus number 6 or the train from the airport to the city centre
and back. The journey time is app. 20 minutes. Lines 30, 31 and 40
start at the central bus station in Lübeck and take you directly to Travemünde. The journey time is app. 30 minutes. For further information:
www.sv-luebeck.de and www.bahn.de.
Car rental agencies at the airport Lübeck:
For further information see www.hertz.de and www.sixt.de.
Flughafen Hamburg (Entfernung zur Lübecker Altstadt: 60 km):
Rund 60 Fluggesellschaften verbinden Hamburg mit rund 115 Zielen in aller Welt. Flugpläne und weitere Informationen unter www.ham.airport.de.
Hamburg airport (distance to Lübeck’s Old Town: 60 km): More
than 60 airlines connect Hamburg with about 115 destinations worldwide. For the flight plan or further information see www.ham.airport.de.
Anreise mit der Fähre
Mit TT-Line von Trelleborg: www.TTline.com
Mit Finnlines von Helsinki, Malmö, Sassnitz, Ventspils oder
St. Petersburg: www.finnlines.de
Mit TRE von Ventspils oder St. Petersburg: www.tre.de
Mit AVE LINE von Riga: www.aveline.lv
By ferry
With TT-Line from Trelleborg: www.TTline.com
With Finnlines from Helsinki, Malmö, Sassnitz, Ventspils or St. Petersburg:
www.finnlines.com
With TRE von Ventspils or St. Petersburg: www.tre.de
With AVE LINE from Riga: www.aveline.lv
6
OSTSEE
A7
Kiel
Travemünde
Lübeck
Danzig
Rostock
711 km
117 km
A20
A1
Hamburg
Bremen
Stettin
179 km
Berlin
Braunschweig
340 km
tmund
A7
286 km
210 km
Münster
A 20
Magdeburg
258 km
A1
335 km
A 24
A1
DEUTSCHLAND
A7
A1
403 km
orf
Leipzig
Kassel
451 km
367 km
Dresden
477 km
Erfurt
km
km
POLEN
A7
Hannover
A1
ainz
332 km
A24
A1
421 km
Prag
Frankfurt
551 km
634 km
Würzburg
569 km
ücken
Nürnberg
TSCHECHISCHE
REPUBLIK
667 km
Karlsruhe
682 km
Stuttgart
725 km
Augsburg
801 km
Wien
7
13
8
Hansestadt Lübeck
Verwinkelte Gänge und Höfe, alte Kaufmannshäuser, das weltberühmte
Holstentor, leckeres Marzipan, die sieben Türme der Altstadtinsel, Welterbekulisse und das historische Seebad Travemünde mit großen Pötten und
feinem Sandstrand – erleben Sie Lübeck, die „Wohlfühlhauptstadt“, von
ihrer schönsten Seite. Lübeck war schon im Mittelalter als „Königin der
Hanse“ ein internationaler Treffpunkt und wichtiges Handelszentrum für
die Menschen im Ostseeraum. Hier fanden die meisten Hansetage statt,
Konferenzen der mächtigsten Städte Europas und damit der damaligen
Welt. Im Hafen wehten fremde Flaggen von den Masten der Koggen und
an den Verhandlungstischen ging es um internationale Politik, Wirtschaft
und Finanzen. Seit den ruhmreichen Zeiten der Hanse sind Gäste aus
dem In- und Ausland in Lübeck herzlich willkommen. Der historische Hafen ist noch heute Tor ins Baltikum und nach Skandinavien und auch die
geplante feste Fehmarnbelt-Querung wird die Anbindung an Dänemark
und Südschweden weiter verstärken.
Winding alleys and historic courtyards, old merchants‘ houses, the world
famous Holsten Gate, tasty marzipan, the seven spires of the Old Town –
a UNESCO World Heritage Site - plus the seaside resort of Travemünde
with big ships and fine sandy beaches – experience the Hanseatic city of
Lübeck from its most beautiful side. Already in medieval times Lübeck was
an international meeting place and an important trading post for the people in the Baltic when she was the “Queen of the Hanseatic League”. Here
is where most of the meetings of the Hanseatic merchants took place,
the conferences of the most powerful European cities at that time. The
ships in the port flew foreign flags while at the conference table delegates
discussed questions of international politics, economy and finance. Since
the glorious days of the Hanseatic League guests from near and afar have
always been warmly welcome in Lübeck. The historic port is the gateway to
Scandinavia until today and the planned fixed crossing of the Fehmarnbelt
will further strengthen the link with Denmark and Southern Sweden.
Geborgen in der historischen Bausubstanz finden sich auf der Altstadtinsel echte Museumsschätze. Besonders stolz ist Lübeck auf seine drei
Nobelpreisträger Thomas Mann, Willy Brandt und Günter Grass. Das
Literaturmuseum Buddenbrookhaus ist Anziehungspunkt für Mann-Experten und Anhänger aus aller Welt. Das Günter Grass-Haus, in dem der
Schriftsteller auch heute noch sein Schreibatelier hat, versteht sich als
Ausstellungs- und Forschungsstätte, genau wie das Willy-Brandt-Haus,
das mit der Ausstellung „Willy-Brandt – Ein politisches Leben im 20.
Jahrhundert“ anschaulich das Leben des 1913 in Lübeck geborenen ExBundeskanzlers nachzeichnet. Ein neues Glanzstück der Museumslandschaft befindet sich zurzeit im Bau: das Europäische Hansemuseum soll
pünktlich zum Hansetag 2014 eröffnet werden.
The historic Old Town houses a large number of precious exhibits in its
many museums. Lübeck is particularly proud of its three Nobel Prize Laureates Thomas Mann, Willy Brandt and Günter Grass. The literature museum Buddenbrook-House is at the centre of attraction of Mann experts
and devotees from all over the world. The Günter Grass-House, where
the writer has his writing studio, is an exhibition and research facility, just
like the Willy-Brandt-House where the permanent exhibition “Willy-Brandt
– a political life in the 20th century” traces the political life of the former Federal Chancellor Willy Brandt who was born in Lübeck in 1913.
Presently a new highlight is under construction in Lübeck: the European
Hanse Museum will be ready just in time for the International Hanseatic
Days in May 2014.
www.luebeckongress.de
9
5:0 für Lübeck
5:0 in favour of Lübeck
1. Treffpunkt mit Tradition
Schon im Mittelalter war Lübeck ein bedeutendes Zentrum der Handelsmacht und der internationalen Beziehungen. Spüren Sie auch heute noch
den weltoffenen Geist Lübecks und entdecken Sie die „Königin der Hanse“ und „ihre schönste Tochter“ Travemünde als modernen Tagungs- und
Kongressstandort.
2. Alles ganz nah
Lübeck ist die Stadt der kurzen Wege – vom Flughafen ins Zentrum,
von der Tagung ins Hotel, vom Restaurant ins Café und abends in die
Cocktailbar. Alles ist nur einen Katzensprung entfernt.
3. Stadt, Land, Fluss
Die historische Altstadtinsel wird umschlungen von den zwei Flüssen Trave und Wakenitz. Entspannung bieten eine Hafen- und Kanal­rundfahrt,
ein Streifzug auf den Spuren der Geschichte durch die mittelalterlichen
Gänge und Höfe oder ein Spaziergang durch die grünen Oasen der Stadt.
4. Kultur und hanseatische Gastlichkeit
Theater, Konzerte, Museen und Galerien laden zum Kunst- und Kulturgenuss ein. Bei einem Bummel durch die malerische Altstadt entdecken Sie gemütliche Kneipen, gehobene Gastronomie, kleine und feine
Geschäfte inmitten einer einmaligen Backsteinarchitektur.
5. Ausblick mit Meeresbrise
Lübeck ist umgeben von idyllischer Landschaft und nur wenige Kilometer
entfernt lockt Travemünde, eines der schönsten Seebäder Europas. 4,5
Kilo­meter Länge misst der feine Sandstrand, der vom Brodtener Steilufer
bis zum Priwall zum unbeschwerten Bade- und Sonnenspaß einlädt.
1. Traditional meeting place
Even in the Middle Ages Lübeck was an important centre for trading and
international relations. Feel Lübeck’s open-minded spirit and discover
the beautiful “Queen of the Hanseatic League” as a modern conference
venue.
2. Everything is within easy reach
Lübeck is the city of short distances – from the airport to the city centre, from restaurants to a café and to a cocktail bar; everything is just a
stone’s throw away.
3. Red, green and blue
Lübeck’s historic Old Town is an inland island guarded by a moat of interlocking waterways – the rivers Trave and Wakenitz. You’ll find perfect
relaxation during a canal cruise or a harbour cruise, see the traces of
history in the medieval courtyards and the small narrow alleys or enjoy
one of the city’s green oases.
4. Culture and hanseatic hospitality
Theatres, concerts, museums and galleries invite you to enjoy art and
culture. Whilst strolling through the magnificent Old Town you will discover pubs, classy restaurants and small shops amidst the unique
brick stone architecture.
5. View with sea breeze
Lübeck is surrounded by an idyllic landscape. The Baltic Sea with the
picturesque seaside resort of Travemünde is only a few kilometres away
from the city centre. There, you’ll find sandy beaches, untouched nature
on the Priwall peninsula and the steep coast of Brodten – simply perfect
for a relaxing end of the day.
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
10
Ein Meer aus Backstein • A world made of brick stones
tural Heritage Site, awarded to Lübeck’s Old
Town in 1987. Formerly one of the richest and
most powerful European cities, Lübeck owes
its almost perfectly preserved ar­chitec­tural
structure mainly to today’s residents.
Holstentor – Das Wahrzeichen
Lübecks
Das wehrhafte Bauwerk mit 3,50 Meter dicken
Schutzmauern in spätgotischem Stil stammt
aus dem 15. Jahrhundert und wäre 1855 um
ein Haar dem Eisenbahnbau geopfert worden.
Doch die beiden Türme blieben erhalten und
wurden schließlich Wahrzeichen der Stadt.
Holsten Gate – Lübeck’s most
famous landmark
This well-fortified construction with its thick
protective walls was built in the 15th century in late-gothic style and was almost pulled
down in 1855 for the construction of railroads. Both towers were saved and later became the most famous landmark of Lübeck.
Historische Altstadt
Die sieben Türme Lübecks sind weltbekannt –
nicht zuletzt dank der UNESCO, in deren Welt­
kulturerbe Teile von Lübecks Altstadt 1987
aufgenommen wurden. Einst eine der reichsten und mächtigsten Städte Europas, verdankt sie ihre fast perfekt erhaltene Bausubstanz vor allem der Pflege durch ihre Bürger.
The historic Old Town
The seven spires of Lübeck are world famous –
not only because of the UNESCO World Cul-
Günter Grass-Haus – Begegnung
mit einem Multitalent
Vielen Menschen war bisher nicht bekannt,
dass sich Günter Grass auch als Bildhauer
und Grafiker einen Namen gemacht hat. Über
eine sehr sehenswerte Ausstellung von Manu­
skripten, Grafiken und Skulpturen hinaus ist
das liebevoll restaurierte Gebäude mit seinem
Hof und Garten mit den Skulpturen ein Forum
für Literatur und bildende Kunst.
Buddenbrookhaus – Heinrichund-Thomas-Mann-Zentrum
Zu den berühmtesten Söhnen der Stadt zählen Heinrich und Thomas Mann. Ihnen ist seit
1993 das Buddenbrookhaus in der Meng­straße
gewidmet. Auf drei Etagen breitet sich die ganze Welt der Künstler­dynastie aus.
Buddenbrook-House
Two of Lübeck’s most famous sons are Heinrich and Thomas Mann. In 1993 the Buddenbrook-House located in Meng­
strasse, was
built to commemorate their lives and work.
The world of this famous family of writers and
artists is on display on two floors, featuring
impressive photos, personal papers and contemporary sources.
Die Schiffergesellschaft –
Treffpunkt gestern und heute
Ein so bedeutender Berufszweig wie die
Schifferbrüder konnte sich ein angemessenes
Versamm­lungs­haus leisten: Die Schiffer­ge­sell­
schaft ist eines der prunkvollsten Bauwerke
der Stadt. Der saalartige Schank­raum, in dem
sich heute ein wunderschönes Traditions­
restaurant befindet, ist geschmückt mit Segel­
schiff­
modellen und Andenken aus fernen
Ländern.
Günter Grass-House – Meeting
with a multitalented man
Many people do not know that Günter Grass is
also a famous sculptor and graphic artist. In addition to the exhibition of manuscripts, graphics
and sculptures which must be seen, this lovely
restored building with its sculptures in the courtyard and garden is also a forum for literature and
visual arts.
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
11
Lübecker Sehenswürdigkeiten • The sights of Lübeck
The Seafarers’ Guild –
Yesterday’s and today’s
meeting place
The major professional body such as the Brotherhood of seamen could afford to build an appropriate guild house: the Seafarers’ Guild is one of
Lübeck’s most magnificent buildings. The large
hall – the former pub – today is a renowned traditional restaurant, decorated with ship models and
souvenirs from all over the world.
Heiligen-Geist-Hospital – Sozialer
Fortschritt im Mittelalter
Gottesfürchtigkeit gepaart mit großem Wohl­
stand – das führte in Lübeck zu einem
Bürger­sinn, wie er seinesgleichen sucht. Die
Lübecker bauten das Heiligen-Geist-Hospital,
in dem schon im Hochmittelalter für Kranke
und Alte gesorgt wurde. Seit der Vollendung
1286 hat sich am Gebäude wenig geändert.
Hospital of the Holy Spirit –
Social progress during the
Middle Ages
A god-fearing attitude and immense wealth
turned Lübeck into a city with an unparalleled
sense for the need of its citizens. During the
Late Middle Ages the Hospital of the Holy Spirit was built in order to care for the old and
sick. Ever since its completion in 1286 only
very little has changed.
St. Annen: Kunsthalle St. Annen
und St. Annen-Museum
Das Nebeneinander von Mittelalter und Moderne macht die Kunsthalle und das ehrwürdige
St. Annen-Museum zu einem herausragenden
Anziehungspunkt dieser Stadt. Inmitten des
malerischen Aegidienviertels ist hier ein unverwechselbarer Ort für die Begegnung mit der
Kunst der Gegenwart und der sakralen Kunst
des Mittelalters entstanden.
St. Anne’s: Art Gallery St. Anne’s
and St. Anne’s-Museum
The natural symbiosis between medieval and
contemporary art makes the art gallery and the
dignified museum of St. Anne’s an outstanding
attraction in Lübeck. Amidst the picturesque
Aegidien district this museum is a unique place
featuring modern and sacral medieval art.
Das Lübecker Rathaus –
Pracht und Macht
Markant heben sich die dunklen Ziegel des Rat­
hauses von der übrigen, klassisch rot gehaltenen
Bebauung ab. Das war durchaus beabsichtigt: In
einer komplizierten Mischung aus Och­senblut,
Asche und weiteren geheimen Zu­taten wurden
die Bausteine für das Herzstück Lü­becks gebrannt. Noch heute tagt hier der Senat.
Lübeck’s Town Hall –
Splendour and power
The dark tiles on the roof of the Town Hall form
a clear contrast to the building in classical red.
But it was meant to be like this: the colour of
the bricks for this building at the heart of Lübeck were made from an intricate mixture of
ox blood, ash and other different secret ingredients. Until today, the meetings of the city parliament have taken place in this building.
Willy-Brandt-Haus
Mit dem Willy-Brandt-Haus setzt Lübeck
seinem berühmten Sohn ein ehrenvolles
Denkmal. Im Mittelpunkt der multimedialen
Ausstellung steht das Leben und Wirken des
bekannten Sozialdemokraten und Nobelpreisträgers Willy Brandt sowie die mit ihm verbundene deutsche Geschichte des 20. Jahrhunderts. Ein zentrales Ausstellungsexponat ist
ein Segment der Berliner Mauer.
Willy-Brandt-House
The Willy-Brandt-House Lübeck is dedicated to
the city’s famous son. The multi-media exhibition focuses on Willy Brandt’s life and work, and
his influence on 20th century German history.
One of the more impressive exhibits is a segment of the former Berlin wall.
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
12
Lübecker Stadtführungen • Lübeck City Walks
Hanse Tour
Überall verbergen sich Geheimnisse: Lassen
Sie Lübecks Gassen und Gänge auf sich wirken
und lauschen Sie den Geschichten Ihres Stadtführers im historischen Kostüm.
Preis pro Gruppe: € 105,–
Für Gruppen bis 25 Personen
Dauer: ca. 1,5–2 Stunden
Termine: ganzjährig
Hanseatic Tour
Everywhere in Lübeck you will find hidden
secrets! Take part in a special city walk and
listen to the curious stories of the costumed
city guide.
Languages: DK, S, N, I, FIN, E, R, NL, F, P,
CZ, J, C, GB
Price per group: € 115.00 (up to 25 persons)
Duration: 1.5–2 hours
Dates: all year
Einfach mal anders-Tour
Lübeck mit anderen Augen sehen. Wir bieten
Ihnen Führungen zu den verschiedensten
Themen: z.B. auf den Spuren der Frauen im
Mittelalter, der Hanse, der Buddenbrooks, der
Gänge und Höfe oder der sozialen Einrichtungen des Mittelalters.
Preis pro Gruppe:€ 85,–
Für Gruppen bis 25 Personen
Dauer: ca. 1,5–2 Stunden
Termine: ganzjährig
The non-typical-tour – just for
once
You already know Lübeck and want to see it in
a different light? No problem: We offer you guided theme walks: On the tracks of medieval women, the Hanseatic League, the Budden­brook
family (Admission to the Buddenbrook-House
or Günther Grass-House of € 2.00 p/p is not
included) or of the medieval social institutions.
Languages: GB, S, DK, N, FIN, F, I, ES, JAP,
RUS, PL, CZ
Price per group: € 95.00 (up to 25 persons)
Duration: 1.5–2 hours
Dates: all year
Rundum-Tour
Sie wollen die wichtigsten Sehenswürdigkeiten
Lübecks erleben? Dann lassen Sie sich auf dieser klassischen Tour die schönsten Plätze der
Hanse­stadt zeigen.
Preis pro Gruppe: € 75,–
Für Gruppen bis 30 Personen
Dauer: ca. 1,5–2 Stunden
Termine: ganzjährig
Auch zusätzlich mit Travemünde möglich:
Preis pro Gruppe: € 120,–
Dauer: ca. 3 Stunden
All Around Lübeck
You want to see all famous places and sights of
Lübeck? We invite you to come with us along on
our classic city walk. The group needs a bus of
its own. It’s also possible to include Travemünde
(€ 130.00).
Languages: GB, S, DK, N, FIN, F, I, ES, JAP,
RUS, PL, CZ, NL, C
Price per group: € 85.00 (up to 30 persons)
Duration: 1.5–2 hours
Dates: all year
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
13
Lübecker Tagesprogramme • Day programmes in Lübeck
Turm & Gewölbe-Geschichten
Tauchen Sie ein in eine beeindruckende Kirchen-Architektur und entdecken Sie bei dieser
Führung die Gewölbe und Türme von St. Marien. Erklimmen Sie das höchste Backstein­
gewölbe der Welt und genießen Sie die phantastische Aussicht auf die Alt­stadtinsel.
Preis pro Person: € 6,–
(15–25 Personen)
Dauer: ca. 2,5 Stunden
Termine: ganzjährig
The vaults of St. Mary’s church
Melt into the splendid architecture and explore
the vaults and spires of St. Mary’s church on a
guided church tour. Climb up the highest brick
vaults in the world and enjoy the fantastic view
over the Old Town island.
Languages: D, GB on request
Price per person: € 6.00
(15–25 persons)
Duration: app. 2.5 hours
Dates: all year
Mittagsgenuss
Das bekannte Café Niederegger hat nicht nur
Süßes zu bieten. Genießen Sie saisonale ZweiGang-Menüs und besichtigen Sie die Austellung im Marzipan-Salon.
Ihr Leistungspaket: saisonales Zwei-GangMenü, Besichtigung des Niederegger Marzipan-Salons mit Modellier-Vorführung und ein
kleines Geschenk
Preis pro Person: € 19,90 (ab 10 Personen)
Dauer: ca. 2 Stunden
Termine: ganzjährig (außer Adventszeit)
Lunchtime at Niederegger
Apart from offering the famous sweet treats
Café Niederegger also has some delicious
2-course menus. Afterwards we invite you to
visit the famous marzipan exhibition and to witness how a confectioner is modelling marzipan.
Services included: Seasonal 2-course menu,
visit to the Niederegger Marzipan-Salon, demonstration of marzipan modelling and a
mar­zi­pan farewell gift
Price per person: € 19.90 (from 10 persons)
Duration: app. 2 hours
Dates: all year (except Christmas season)
Kanu – Safari auf der Wakenitz
Gleiten Sie über die Wakenitz, eine Natur­land­
schaft voll stillem Zauber – Seerosen und Röhricht wuchern in dem seit Jahrhunderten aufgestauten Flusslauf, der unter Naturschutz steht.
In Rothenhusen endet Ihre Kanu-Safari entlang
der Wakenitz, zurück geht’s per Sammeltaxi.
Ihr Leistungspaket: geführte Kanutour,
Kanuausrüstung inkl. Schwimmwesten und
Gepäcktonne
Preis pro Person: € 31,– (ab 10 Pers.)
Dauer: ca. 5 Stunden
Termine: ganzjährig, wetterabhängig
Canoe safari on the Wakenitz river
Canoe on the Wakenitz river, a natural landscape rich of quiet magic – water lilies and
cane brake are still a part of this nature reserve of the Wakenitz river, retained for centuries. The canoe safari ends at “Fährhaus
Rothenhusen”, where you can take a shared
taxi back to the starting point.
Services included: Canoe, safety equipment
Price per person: € 31.00 (from 10 persons)
Duration: 5 hours
Dates: all year, depending on weather
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
14
Abendprogramme • Evening programmes
Leuchtendes Lübeck
Entdecken Sie Lübeck bei einer abendlichen
Hafen- und Kanalrundfahrt um die Altstadtinsel.
Los geht’s in der Dämmerung – geruhsam durch
idyllische Kanäle, den Museumshafen und den
Wallgraben. Der Sonnenuntergang über den Dächern von Lübeck und das leckere Hanseatenbuffet an Bord sorgen für einen stimmungsvollen
Abend und ein unvergessliches Flair.
Ihr Leistungspaket: Schifffahrt mit Hansea­tenbuffet
Preis pro Person: € 47,– (ab 25 Personen)
Dauer: ca. 2 Stunden
Termine: ganzjährig, wetterabhängig
Shining Lübeck
A passenger ship awaits you! We start our
cruise through the idyllic canals, the museum
harbour and the Wallgraben (a former part of
Lübeck’s water fortification) when the sun sets.
You will have an impressive view on the mysteriously illuminated spires and the Old Town
of Lübeck. The tasty Hanseatic buffet aboard
adds to the flair.
Services included: boat trip incl. Hanseatic
buffet, explanations only in German
Price per person: € 47.00 (from 25 pers.)
Duration: app. 2 hours
Dates: all year, depending on weather
Wein und Wahrheit
Probieren Sie die guten Weine dieser Welt! Lübeck ist einer der besten Orte, um Bur­gunder,
Bordeaux & Co. zu probieren, denn in der
Hansestadt wird seit vielen hundert Jahren mit
hervorragenden Weinen gehandelt. Eine echte
Spezialität: der „Lübecker Rotspon“, im Fass
gereifter, bester Rotwein.
Ihr Leistungspaket: Weinprobe inkl. Brot und
Käse
Preis pro Person: € 34,– (15–30 Personen)
Dauer: ca. 1,5 Stunden
Termine: ganzjährig (außer am Wochenende)
Tales of wine and truth
Taste some outstanding wines from all over the
world! Because of its wine trading history Lübeck is a very special place to taste wine from
Burgundy, Bordeaux and many other wine
growing regions. A real speciality is “Lübecker
Rotspon”, a delicious red wine, maturated in
oak barrels.
Services included: wine tasting
Price per person: € 34.00 (15–30 persons)
Duration: app. 1.5 hours
Dates: all year (except weekends)
Alle Mann an Bord
Erleben Sie gemeinsam ein Segelvergnügen
der ganz besonderen Art. Bei einem köstlichen
Captains-Dinner an Bord eines Großseglers sehen Sie die Lübecker Bucht einmal aus einer
ganz anderen Perspektive.
Ihr Leistungspaket: ein Halbtages- oder Tagestörn auf einem exklusiven Großsegler, maritime Feste feiern an Bord oder am Kai, Catering
auf Wunsch vom Seemannsbuffet bis CaptainsDinner
Preis pro Person: ab € 110,–
(35–200 Personen)
Termine: März bis Ende Dezember
All hands on deck
Enjoy the unique sunset sailing expedition at
the finest hour of the day. Have fun aboard a
traditional sailing vessel overlooking the bay
of Lübeck and taste fine culinary delights of a
captain’s dinner.
Services included: day or half-day sailing trip
aboard a traditional sailing vessel, have your
party aboard or after sailing at the quay, catering
of sailors’ buffet or Captain’s Dinner if requested
Price per person: from € 110.00
(35–200 persons)
Dates: March until end of December
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
15
Dorotheenstr.
Falkenplatz
Blanckstr.
Pelzerstr.
Bleichenweg
r
Reiherstieg
Travelmannstr.
Percevalstr.
itzufe
Altendornstr.
An der Falkenwiese
Wake
n
10
5
Synagoge
mit Museum
für Archäologie
11
Altstadtbad
Krähenteich
gen
Klienrg
b
3
2
8
7
1
4

6
9
Welcome Center (Touristinfo)
Tagungsorte • conference venues 1 Musik- und Kongresshalle Lübeck
2 Media Docks
8 Ringhotel Jensen
Hotels 9 Treff Hotel Lübeck City Centre
3
Atlantic
Hotel Lübeck
4 Tryp by Wyndham Lübeck Aquama
rin
Eventlocations
5 Holiday Inn Lübeck 6 Hotel Hanseatischer Hof
10 Q 45
7 Radisson Blu Senator Hotel
11 Schuppen 9
16
17
Travemünde
Dicke Pötte, feiner Sandstrand und Ostseefeeling – das ist das Seebad
Travemünde. Beim Bummel über die Flaniermeile der neu gestalteten
Strandpromenade können Sie die faszinierenden Segeloldtimer, tuckernden Hochseefischerboote und riesigen Fährschiffe auf der Ostsee hautnah bewundern. Der Strand ist wie geschaffen für lange Spaziergänge mit
frischer Brise oder für pure Entspannung im Strandkorb mit Meeresblick.
Die Viermastbark Passat, eines der schönsten Segelschiffe des Landes
und berühmtes Wahrzeichen Travemündes, öffnet in der Saison ihre Luken für einen Besuch an Bord. Eine Stippvisite im urigen Fischereihafen
mit Blick auf den fangfrischen Fisch und ein leckeres Matjesbrötchen bieten Ihnen das ganze Jahr über maritime Sinnesfreuden.
Ein Bummel entlang der Vorderreihe, der schönsten Einkaufsstraße
Travemündes, vorbei am Kreuzfahrtanleger und ein Besuch im Straßencafé mit Blick auf die großen Pötte laden Sie zum Entspannen
ein. Wenn Sie sich über die glanzvolle Geschichte Travemündes als
drittältestes Seebad Deutschlands informieren möchten, sind Sie im
Seebadmuseum herzlich willkommen. Die Alte Vogtei und der historische Leuchtturm erinnern an die Anfänge Travemündes als kleines Fischerstädtchen, das vor 825 Jahren als Festung an der Travemündung
gegründet wurde. Fährverbindungen ab Travemünde/Skandinavienkai,
dem größten Fährhafen Europas, ermöglichen spannende Kurztrips nach
Skandinavien und ins Baltikum.
Big ships, fine sandy beaches and Baltic feeling – this is the seaside
resort of Travemünde.While strolling along the recently redesigned promenade you can watch the fascinating traditional sailing vessels and
giant ferries and listen to the chugging of the fishing boats. The beach is
perfect for long walks in the fresh sea breeze or for relaxing hours in one
of the many deck chairs which offer a wonderful sea view.
In the summer season, the four-masted-barque Passat, one of
Germany’s most beautiful sailing old-timers and famous landmark of
Travemünde, is open for a discovery tour. You could also opt for a walk
to the fishermen’s harbour and buy some freshly caught fish or a tasty
roll there – maritime delights all year round.
During a walk along Vorderreihe, the most beautiful shopping area in Travemünde, you will pass by the cruise terminal. Take a rest in one of the
cafés watching the big ships pass by. If you wish to find out more about
the glamorous history of Travemünde as the third-oldest seaside resort
of Germany you are very welcome to visit the Seebad Museum. The old
bailiwick and the historic lighthouse are proud monuments of the beginnings of Travemünde as a small fishermen’s village, which was founded
825 years ago at the mouth of the river Trave. From Scandinavia-Quay
you can take short ferry trips to the neighbouring cities in the Baltic and
Scandinavia.
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
18
Travemünder Sehenswürdigkeiten • Travemünde’s sights
Scandinavia Quay –
Gateway to the world
The growing trade with Sweden required a
quick ferry connection, which was implemen­
ted by TT-line in 1962 with the regular, year
round ferry service between Travemünde and
Trelleborg, followed by the ferry service to Helsinki and another decade later the ferry terminal was connected to the railroad system.
Passat –
Schwimmendes Museum
Das maritime Wahrzeichen Travemündes hat
für immer am Priwall festgemacht. Sie können dort bei Führungen die spannende Zeit
der Windjammer nacherleben oder die Mann­
schafts­messe für private Feiern mieten.
Passat – Floating museum
Travemünde’s maritime landmark is berthed
at the Priwall. There you can join a guided
tour and relive the exciting time of the windjammers or hire the mess for private events.
Skandinavienkai –
Tor zur weiten Welt
Der zunehmende Güterverkehr mit Schweden verlangte eine schnelle Fährverbindung; sie wurde 1962 mit der TravemündeTrelleborg-Linie (TT-Linie) geschaffen. Es
folgte der Fähr­
dienst nach Helsinki und ein
Jahrzehnt darauf wurde der Fähr­
terminal
mit einem Schienen­
anschluss ausgestattet.
Brodtener Ufer –
Traumhafte Ausblicke
Travemündes wild zerklüftete Steilküste liegt
in idealer Spazierentfernung. Den schönsten
Blick auf die Ostsee haben Sie vom Erlebniscafé „Hermannshöhe“.
The coast of Brodten –
Dreamlike view
The Brodten shore is north of Travemünde.
The steep cliffs are around 20 metres high and
offer a magnificent view of the Bay of Lübeck.
Enjoy the best view from the café “Hermanns­
höhe”.
Alter Leuchtturm –
Wegweiser durch die Zeit
Der bauchige Backsteinturm, der heute noch
am Leuchtenfeld zu bewundern ist, stammt
aus dem Jahr 1539. Nach fast 450 Jahren ununterbrochenem Einsatz ging der Hoff­nungs­­­
träger vieler Seeleute 1972 in seinen verdienten
Ruhestand. Das Maritim Strand­hotel übernahm
seine Aufgabe. In der alten Backsteinröhre ist
seitdem ein sehenswertes maritimes Museum
untergebracht.
Old Lighthouse –
Guide through the ages
The bulbous brickstone tower which still can
be admired at Leuchtenfeld dates back to
the year 1539. After nearly 450 years of service the sign of hope to many sailors retired
in 1972. The Maritim Hotel assumed the old
lighthouse’s obligation. Since then the Old
Light­house has housed an impressive maritime museum.
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
19
Travemünder Sehenswürdigkeiten • Travemünde’s sights
Vorderreihe –
Shoppen und Schiffe gucken
Früher standen hier die Katen der Fischer, heute ist die Vorderreihe eine wunderschöne Einkaufspromenade direkt an der Trave mit vielen
einladenden Restaurants und Cafés.
Vorderreihe –
Shopping and strolling
In old times this part of the town was home
to the fishermen. Now you will find a beautiful promenade with many shops, restaurants
and cafés. Take a stroll – there is much to be
seen and discovered.
Fischereihafen – Fangfrisch vom Netz
Maritimes Flair können Sie im Fischereihafen
erleben. Hier wird fangfrischer Fisch direkt
„von Bord“ verkauft und wer nicht warten
will, stillt den kleinen Hunger am Imbiss mit
leckeren Fischbrötchen und anderen Spezialitäten frisch vom Kutter.
Fishermen’s Harbour – Fresh
from the sea
Experience the maritime atmosphere in
Travemünde’s fishermen’s harbour. Buy fresh
fish directly from the cutter or taste a “Fischbrötchen”, the Nordic fish roll. Then take a
break and relax while enjoying the ori­
ginal
charm of this little harbour.
Strandpromenade –
Sehen und gesehen werden
Die Strandpromenade entstand 1898–1899
im Zuge der Aufwertung Travemündes. Lübeck wollte mehr internationales Publikum an
den Ostseestrand locken. Zugleich galt es, die
entstehende Villenkolonie sturmflutsicher zu
machen. So entstand ein 1,7 Kilometer langer
Wanderweg mit wundervollem Ausblick über
die Lübecker Bucht und den Priwall.
Promenade – See and be seen
The promenade of Travemünde was built in the
years 1898/1899 in order to attract more international guests. At the same time it was suppo-
sed to protect the newly built mansions in times
of flooding. Thus a 1.7 km long walkway was
erected which today gives you an excellent view
of the bay and the “Priwall” beach.
Priwall
Während der deutschen Teilung war der Priwall wie eine richtige Insel nur per Fähre zu
erreichen. Seit der Grenzöffnung kann man
das ausgedehnte Naturschutzgebiet – umrahmt von der Trave, der Pötenitzer Wiek
und der Ostsee – auch über das Mecklenburger Hinterland erreichen. Für alle, die Ruhe
lieben, ist der Naturstrand ein besonders
reizvolles Ausflugsziel. Ein neues Feriendorf
bietet Ferienhäuser der Luxusklasse.
Priwall
Prior to the unification of Germany the Priwall
could only be reached via ferry. Today most of the
peninsula’s beautiful landscape is protected by
law and easily accessible. For hikers who yearn
tranquility the untouched beach of Priwall is an
attractive destination.
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
20
Travemünder Tagesprogramme • Day programmes in Travemünde
Old Town stories
From the picturesque Vorderreihe (shopping
district) via the ancient lighthouse, through to
the colourful fishermen’s harbour – discover
and experience the many different faces of
Travemünde during an amusing guided walk.
Services included: Guided Tour
Languages: DK, S, N, I, FIN, E, R, NL, F, P, CZ,
J, C, GB
Price per group: € 85.00 (up to 30 persons)
Duration: 1–1.5 hours
Dates: all year
Altstadt-Abenteuer
Von der pittoresken Vorderreihe über den uralten
Leuchtturm, bis zum bunten Fischereihafen –
lernen Sie die vielen Seiten Travemündes bei
einer unterhaltsamen Stadt­
führung kennen
und schätzen.
Ihr Leistungspaket: Stadtführung durch Travemünde
Preis pro Gruppe: € 75,– (bis 30 Personen)
Dauer: ca. 1–1,5 Stunden
Termine: ganzjährig
Weite See und tolle Schiffe
Wenn Sie wirklich nichts verpassen wollen:
Besichtigen Sie das stolze historische Segel­
schulschiff Passat und genießen Sie das
an­
schließende Mittagessen in einem tollen
Res­taurant. Und weil salzige Luft und süße
Lecke­reien in Travemünde so gut zusammenpassen, schippern wir Sie durch die Trave und
entführen Sie zu Kaffee und Kuchen hoch hinauf ins Café über den Wolken – was für schöne
Aus­sich­ten!
Ihr Leistungspaket: die Ostseeschnupper-
Kreuzfahrt, ein leckeres Mittagessen, die
Besichtigung der Viermastbark Passat (dem
Wahrzeichen von Travemünde) und Kaffeegenuss über den Wolken im 35. Stock des Maritim Strandhotel
Preis pro Person: € 33,– (ab 10 Personen)
Dauer: ein halber Tag
Termine: Mai–Oktober
Offshore & ships
If you don’t want to miss anything of importance: visit Travemünde’s landmark, the famous four-masted barque Passat, and enjoy
lunch at a cosy restaurant afterwards! And
since the salty ocean breeze and sweet treats
match perfectly we suggest boarding the passenger ferry and cross the Trave river for a coffee break above the clouds – nice views indeed.
Services included: Mini cruise on the Baltic Sea, delicious lunch, visit on the Passat
(Travemünde’s landmark) and coffee and cake
on the 35th floor of Maritim Strandhotel
Price per person: € 33.00 (from 10 persons,
other capacities on request)
Duration: half-day
Dates: Mai–October
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
21
Seebrücke
2
de
rL
an
dst
r.
Touristinfo
Seebad- ktstr
museum
Travenstieg
av
ün
Ja hr m a r
Tr
em
1
3
Seebrücke
Ostseestation
Priwall
Welcome Center (Touristinfo)
Hotels
Eventlocations
1 Grand SPA Resort A-ROSA Travemünde
3 Kreuzfahrtterminal Travemünde
2 COLUMBIA Hotel Casino Travemünde
22
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
23
27
Unsere Tagungsorte • Our conference venues
Ob anregende Gespräche oder spannende Vorträge – für Begeisterung sorgt erst die richtige
Location. Mit der Musik- und Kongresshalle und
den media docks verfügt Lübeck über zwei exzellent ausgestattete Tagungszentren mit guter
Verkehrs­anbindung, die zudem nur wenige Gehminuten vom Altstadtzentrum entfernt liegen.
Maßgeschneiderter Service, variable Räume,
modernste Technik, gute Erreichbarkeit und
erstklassige Hotels in unmittelbarer Nähe – die
Lübecker Musik- und Kongresshalle bietet hervorragende Voraussetzungen für erfolgreiche
Tagungen und Kongresse. Ihre Lage direkt am
Traveufer mit Blick auf die malerische Altstadt
und das besondere Flair einer Konzerthalle
von Weltrang verleihen hier Veranstaltungen
eine unverwechselbare Note. Die media docks
auf der nördlichen Wallhalbinsel mit direktem
Blick auf den Lübecker Hafen stehen für die
architektonisch faszinierende Kombination aus
modernem Kongresszentrum, Technologiepark
und historischem Lagerhaus in maritimer Lage.
An diesen innovativen Kongress­stand­orten fällt
es leicht, neue Ideen und Perspek­tiven zu entwickeln. Weitere Tagungsräume stehen Ihnen in
unseren Hotels zur Verfügung.
Quasselstrippe
Raum für Kommunikation
Chatterbox • Space for communication
Wether lively conversations or exciting speeches – the real enthusiasm comes with the
perfect location. Lübeck has two excellently
equipped and easily accessible venues: the
Music and Congress Centre and the media
docks – both only a short walk away from
Lübeck’s Old Town. Tailor-made service, variable rooms, state of the art technology, easy
accessibility and first-class hotels close by – the
Music and Congress Centre allows for successful meetings and conferences. Located at the
Trave embankment with a splendid view of the
charming Old Town and the special flair of a
concert hall of international reputation give all
events here a unique touch. The media docks on
the northern peninsula Wallhalb­insel with a view
of the harbour provide a fascinating mix of a modern convention centre, a technology park and
a historic warehouse in a maritime surrounding.
It is easy to develop new ideas and perspectives
here at these innovative conference venues. Of
course, your hotels are happy to offer you further
conference rooms.
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
24
www.luebeckongress.de
25
Musik- und Kongresshalle Lübeck
Willy-Brandt-Allee 10 • 23554 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 4 51/7 90 41 15
E-Mail: info@muk.de • Internet: www.muk.de
Mit jährlich 215.000 Besuchern und über 200 Veranstaltungen ist
die MuK der Ort der Begegnung in Schleswig-Holstein. Als zweites
Veranstaltungshaus in Deutschland wurde die MuK mit dem weltweit anerkannten Gütesiegel „Green Globe“ zertifiziert. Viele Hände und Köpfe sorgen dafür, dass Ihre Veranstaltung ein Erfolg wird.
So vielfältig einsetzbar die Räumlichkeiten sind, so vielfältig ist die
moderne Kongress- und Tagungstechnik. Unsere hauseigene Gastronomieabteilung kreiert für Sie das perfekte Catering, speziell auf Ihre
Veranstaltung zugeschnitten.
Annually 215.000 visitors and over 200 events make the MuK the
preferred meeting point of Schleswig-Holstein. It has been certified with
the globally recognized quality label “Green Globe” as one of only two
event venues in Germany. Numerous hands and heads ensure that your
event will be a tremendous success. As versatile as our conference
rooms present themselves, as diverse are the modern conference
facilities. Our in-house catering department will create the perfect menu
for you, individually arranged for your event.
Tagungspauschale (ganztägig/halbtägig)
Conference Packages (all day/half day)
• Tagungsraum inkl. Beamer und Leinwand • inkl. Tagungsgetränken und Kaffeepausen
• ab 10–200 Personen
• conference room with beamer and screen
• including conference beverages and coffee break
• between 10 and 200 persons
ab € 19,– pro Person zzgl. MwSt
from € 19.00 per person excl. VAT
Räumlichkeiten • Rooms
Die Lübecker Musik- und Kongresshalle bietet Ihnen 14 Tagungsräume.
Der Konzertsaal ist mit 1650 m² der größte Raum und fasst maximal
1900 Personen.
The Music and Congress Centre offers 14 seminar and conference
rooms. For your conference or convention we will make 1.650 sqm in
the concert hall available providing room for 1.900 people.
Raum
Room
Raumfläche in qm
Area in sqm
Raumhöhe in m
Height in m
Reihenbestuhlung
Row seating
Entfernungen
Distances
Kongress Foyer • Congress Foyer
1.650 qm • sqm
8,95 m
max. 1.400
Konzertsaal • Concert hall
1.330 qm • sqm
11,50 m
max. 1.900
Orchestersaal • Orchestra hall
180 qm • sqm
5,9 m
max. 162
Hauptbahnhof:
Zu Fuß gehen Sie nur 5–10 Minuten.
Main train station:
It’s only a 5–10 minute walk.
Konferenzraum 1
Conference room 1
70 qm • sqm
3,5 m
max. 66
Konferenzraum 2
Conference room 2
65 qm • sqm
3,5 m
max. 60
Altstadt Lübeck:
zu Fuß ca. 5 Minuten
Old Town:
It’s only a 5 minute walk.
Seminarräume 1–8
Seminar rooms 1–8
25–40 qm • sqm
2,98 m
max. je 26–44
Weitere Bestuhlungsarten können
telefonisch erfragt werden.
VIP-Lounges
35 qm • sqm
2,98 m
max. 24
For more seating variations please
call our convention department.
Flughafen • Airport Lübeck: 7,8 km
www.luebeckongress.de
26
www.luebeckongress.de
27
media docks
Willy-Brandt-Allee 31 • 23554 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 4 51/28 03 10 00
E-Mail: anfrage@mediadocks.de • Internet: www.mediadocks.de
Hochwertige Technik, die sich harmonisch in die klare wie außergewöhnliche Architektur des Hauses einfügt, prägt das Bild der Veranstaltungsräume im Medienzentrum der media docks. Damit sind die Räumlichkeiten prädestiniert für eine Vielzahl von Veranstaltungen wie z.B.:
Produktpräsentation, Fachkongress, Business-Meeting, Workshop oder
Podiumsdiskussion. Das innovative und zukunftsorientierte Ambiente
gibt Ihren Veranstaltungen den richtigen Rahmen.
various kinds of events f.e.: product presentation, congress, business
meeting, workshop and podium debates. An innovative and future-orientated ambience will give the right setting for any event you are planning.
The rooms in the media docks are supported by high quality technical
systems that fit in harmonically in the clear and extraordinary architecture of our media complex. For this reason the rooms are perfect for
The media docks offer you 13 seminar and conference rooms. Our multipurpose room MF 500 offers place up to 360 participants on nearly
450 sqm.
Räumlichkeiten • Rooms
Die media docks bieten Ihnen 13 Tagungsräume. Der Multif­unktions­raum
MF 500 ist mit 450 qm der größte Raum und fasst bis zu 360 Personen.
Tagungspauschale
Meeting Package
•Tagungsraum (Ausnahme MF 500/Charles & Ray Eames Room)* inklusive
Standardtechnik
• 2 Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und Gebäck
• 1 Tellergericht inkl. 1 alkoholfreien Getränk am Mittag
• jeweils 2 alkoholfreie Tagungsgetränke am Vormittag und am Nachmittag
•conference room (except MF 500/Charles & Ray Eames Room)* with standard technical equipment
• 2 coffee breaks with coffee, tea and pastries
• 1 dish including one non-alcoholic beverage at lunch time
• 2 non-alcoholic beverages in the morning and also in the afternoon
€ 39,– pro Person zzgl. MwSt
€ 39.00 per person excl. VAT
Raum
Room
Raumfläche in qm
Area in sqm
Raumhöhe in m
Height in m
Reihenbestuhlung
Row seating
Entfernungen
Distances
Multifunktionsraum 500
Multipurpose room 500
ca. 450 qm • sqm
ca. 4,5 m
max. 360
Multifunktionsräume 100-1
und -2/Multipurpose rooms
100-1 and -2
ca. 100 qm • sqm
ca. 4,5 m
max. 100
Hauptbahnhof:
Zu Fuß gehen Sie nur 5–10 Minuten.
Main train station:
It’s only a 5–10 minute walk.
Multifunktionsräume 50-1, -3
und -4/Multipurpose rooms 50-1, -3 and -4
ca. 50 qm • sqm
ca. 4,5 m
max. 50
Multifunktionsräume 25-2
und -3/Multipurpose rooms
25-2 and -3
ca. 25 qm • sqm
ca. 4,5 m
max. 18
Eames Room
ca. 70 qm • sqm
ca. 3,50 m
max. 60
Flughafen • Airport Lübeck: 8,6 km
* Tagungspauschalen für den MF 500/Charles & Ray Eames Room inklusive der dort integrierten Präsentationstechnik auf Anfrage
* Meeting package for the MF 500/Charles & Ray Eames Room on request
Altstadt Lübeck: zu Fuß ca. 5 Min.
Old Town: It’s only a 5 minute walk.
Für Ihre Veranstaltung erstellen wir
Ihnen gerne ein individuelles Angebot.
We gladly compile an individual offer
for your event.
www.luebeckongress.de
28
Unsere Eventlocations • Our event locations
Sie möchten Ihre Veranstaltung in ganz besonderem Rahmen feiern? Auch hier haben wir für
Sie die perfekte Location. Und natürlich bieten
wir alle von Ihnen gewünschten Dienst­
leis­
tungen: Catering, Personalservices, Künstler
für das Rahmenprogramm, Veranstaltungs­
technik – alles, was Sie brauchen.
Zuspätkommer
Raum für entspannte Abende
Latecomer • Room for relaxing evenings
You wish to host your event in a very special
place? We can offer you the perfect location
and of course all the services you require. Catering, staff, artists, equipment – simply everything you need.
www.luebeckongress.de
29
Ballsaal „Q45“
Falkenstraße 45 • 23564 Lübeck
Telefon: + 49 (0)4 51/2 00 60 00 • Telefax: + 49 (0) 4 51/20 06 00 20
E-Mail: info@schuppen9.com • Internet: www.schuppen9.com
Die 1945 erbaute ehemalige Aluminiumschmiede liegt direkt am Kanal,
nahe der Lübecker Altstadt. Der lichtdurchflutete und festliche Veranstaltungsraum bietet vielfältige Nutzungsmöglichkeiten.
The former aluminum foundry was built in 1945 and is located directly
at the canal, close to the Old Town of Lübeck. The well-lit multi-purpose
room is suitable for various purposes.
Service & Leistungen • Service
Bei Bedarf bieten wir Ihnen folgende Leistungen an:
Empfangspersonal, Garderobe, Auf- und Abbau, Endreinigung, Catering
und technisches Personal.
Upon request, we provide the following services:
Reception staff, wardrobe, set-up/tear-down, final cleaning, catering and
technical staff
Raum
Room
Raumfläche in qm
Area in sqm
Raumhöhe in m
Height in m
Bankettbestuhlung Reihenbestuhlung
Banquet seating
Row seating
Galabestuhlung
Dinner Seating
Ballsaal
900 qm • sqm
6,5 m
min. 100/max. 500
Personen pro Tisch • People per table: min. 4/max. 25
Anzahl der Tische • Number of tables: 70
Gesamtzahl Personen • Total number of people: max. 600
min. 100/max. 600
Weitere Bestuhlung­sarten können telefonisch erfragt werden.
For more seating variations please call our convention department.
www.luebeckongress.de
30
Schuppen 9 Großer Saal und Blauer Salon
Büro: Falkenstraße 45 • 23564 Lübeck
Telefon: + 49 (0)4 51/2 00 60 00 • Telefax: + 49 (0) 4 51/20 06 00 20
E-Mail: info@schuppen9.com • Internet: www.schuppen9.com
Der 1903 gebaute Hafenschuppen liegt direkt an der Trave, nahe der
Lübecker Altstadt. Eine edle bis rustikale Ausstattung und ein warmes
uriges Ambiente bieten vielfältige Nutzungsmöglichkeiten – von der Gala
bis zur Autopräsentation.
Service & Leistungen • Service
Bei Bedarf bieten wir Ihnen folgende Leistungen an:
Empfangspersonal, Garderobe, Auf- und Abbau, Endreinigung, Catering
und technisches Personal.
The former port warehouse „Schuppen 9“ was built in 1903 and is lo­
cat­ed directly at the river Trave, close to the Old Town of Lübeck. A range
of furnishings from fine to rustic and a warm comfortable ambience are
suitable for various purposes such as gala dinners and presentations.
Upon request, we provide the following services:
Reception staff, wardrobe, set-up/tear-down, final cleaning, catering and
technical staff
Raum
Room
Raumfläche in qm
Area in sqm
Raumhöhe in m
Height in m
Bankettbestuhlung Reihenbestuhlung
Banquet seating
Row seating
Galabestuhlung
Dinner Seating
Schuppen 9 792 qm • sqm
5,8–7,2 m
min. 50/max. 400
min. 70/max. 500
Personen pro Tisch • People per table: min. 6/max. 11
Anzahl der Tische • Number of tables: max. 70
Gesamtzahl Personen • Total number of people:
min. 50/max. 600
Blauer Salon 340 qm • sqm
5,8–7,2 m
min. 30/max. 120
max. 200
Personen pro Tisch • People per table: min. 6/max. 11
Anzahl der Tische • Number of tables: max. 70
Gesamtzahl Personen • Total number of people:
min. 50/max. 600
Weitere Bestuhlung­sarten können telefonisch erfragt werden. For more seating variations please call our convention department.
31
Kreuzfahrtterminal Travemünde
Ostpreußenkai Vorderreihe • 23570 Travemünde
Büro: Holstentorplatz 1 • 23552 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 4 51/4 09 19 17
E-Mail: info@luebeckongress.de • Internet: www.luebeck-tourismus.de
Am Ostpreußenkai im Herzen Travemündes befindet sich der Anleger
für Kreuzfahrt-Schiffe. Außerhalb der Liegezeiten von Passagierschiffen
steht das rundum verglaste Terminal für Ausstellungen, Konzerte und
andere Veranstaltungen zur Verfügung. Behindertengerechte sanitäre
Einrichtungen und eine Galerie sind vorhanden.
The cruise terminal is located at the quay “Ostpreußenkai” in Trave­
münde. Whenever the extensively glazed terminal building is not used
for cruise passenger handling purposes, it can be used for exhibitions,
concerts and different types of events. It offers handicapped accessible
sanitary facilities and a gallery.
Service & Leistungen • Service
Bei Bedarf bieten wir Ihnen folgende Leistungen an:
Bestuhlung, Empfangspersonal, Garderobe, Auf- und Abbau, Endreinigung, Catering, technische Betreuung.
Upon request, we provide the following services:
Seating, reception staff, wardrobe, set-up/tear-down, final cleaning,
catering and technical staff.
Raum
Room
Raumfläche in qm
Area in sqm
Raumhöhe in m
Height in m
Bankettbestuhlung Stehempfang
U-Form-Bestuhlung Galabestuhlung
Banquet seating
Standing reception U-form-seating
Dinner Seating
Kreuzfahrtterminal
480 qm • sqm
5m
max. 180
max. 250
–
max. 150
Weitere Bestuhlung­sarten können telefonisch erfragt werden.
For more seating variations please call our convention department.
www.luebeckongress.de
32
Veranstaltungsservice • Event services
Vom Galadinner über Showprogramm bis zur
Kongresstechnik – wir bieten Ihnen die richtigen
Partner, um Ihre Veranstaltung zum Erfolg werden zu lassen: Catering, Licht- und Ton­technik,
Bühnenaufbau, Mobiliar, Künstler­ver­mittlung
und Pyrotechnik – wir sind für Sie da!
Alleskönner
Ideen zum Erfolg
All-rounder • Ideas for success
A formal dinner, show programme or congress
equipment – we offer the right partners for a
successful event: catering, lighting and sound
equipment, stage construction, furniture, artist
agencies and pyrotechnics – we are here for you!
33
DDT Veranstaltungsservice
Koberg 12 • 23552 Lübeck
Telefon: + 49 (0) 4 51/47 47 04 • Telefax: + 49 (0) 4 51/4 81 27 27 • Telefon mobil: + 49 (0) 1 71/5 27 61 46
E-Mail: info@ddt-luebeck.de • Internet: www.ddt.de
Wir, der DDT Veranstaltungsservice, bieten Ihnen Full-Service für Ihre
Events und Tagungen. Unsere große Stärke liegt in der Umsetzung jeder individuellen Idee. Sie erhalten bei uns keine Veranstaltung von der
Stange: Jedes Event wird neu geplant und so gestaltet, dass es in Ihrem Sinne ein voller Erfolg wird. Seit 20 Jahren verlassen sich unsere
Kunden auf unseren professionellen Service und die kompetente Beratung. Künstlerprogramme und Catering sind genauso unser Thema, wie
Transfers und Stadtführungen. Mit uns haben Sie einen starken Partner
für Ihr Rahmen-, Freizeit- und Abendpro­gramm bei Ihrem Kongress. Das
große Netzwerk an Dienstleistern in der Region, auf das wir zurückgreifen, bietet Ihnen Schnelligkeit und hohe Qualität. Fordern Sie uns heraus, uns ist kein Thema zu schwer.
Service & Leistungen • Service
Bei Bedarf bieten wir Ihnen folgende Leistungen an:
The event agency DDT offers you a full service for your events and meetings. Our strength is the realisation of every single idea. You don’t buy
something off the peg: each event is planned and arranged individually
to make it a success. For 20 years now our clients rely on the professional service and competent advice. We organize cultural programmes
and catering as well as transfers and guided tours. We are your strong
partner for your side events, free time activities and evening programmes during your congress. You have access to our extensive network
of regional suppliers which guarantees a quick implementation of your
ideas and a high level of quality. Challenge us; there is no topic too
difficult for us.
Upon request, we provide the following services:
• Full-Service-Eventagentur
• Konzepte, Planung, Durchführung
• Künstleragentur mit über 3.000 Künstlern
• Hostessen, Kongresspersonal
• Transfer-, Hotelservice
• Gästebetreuung, Incoming-Services
• Technische Beratung
• Locationservice
• Eventmobiliar, Ausstattung
• Dekorationen
• full service event agency
• concepts, planning, execution
• artists agency with more than 3.000 artists
• hostesses, staff for congresses
• transfer and hotel services
• guestcare, incoming services
• technical advice
• location service
• furniture, equipment
• decoration
www.luebeckongress.de
34
Starlight Showtechnik
Bernsteindreher Weg 23 • 23556 Lübeck
Telefon: + 49 (0) 4 51/86 16 44 • Telefax: + 49 (0) 4 51/4969 16
E-Mail: c.struve@starlight-luebeck.de • Internet: www.starlight-luebeck.de
Als Spezialist für Medien- und Eventtechniksysteme bieten wir Ihnen einen
kompletten Service zum technischen Management Ihrer Veranstaltung.
Wir bieten Ihnen ein umfangreiches Sortiment an Veran­stal­tungstechnik
und Know-how aus einer Hand und somit einen Ansprechpartner für viele
Leistungsbereiche.
Wir liefern für Ihre Veranstaltung
• Multimedia- und Videotechnik
• Konferenz- und Dolmetschertechnik
• Ton- und Lichttechnik
• Pre-Production-Visualisierung
• Bühnen- und Höhenfeuerwerke
As a specialized partner in event and media equipment we offer you
a complete service to manage your technical requirements. We have a
comprehensive range of event equipment and know-how, and are a truly
effective partner for many types of events.
Service & Leistungen • Service
Konferenztechnikangebot
1 x Funkmikrofon Handsender + 1 x Funkmikrofon Ansteckmikrofon
2 x Lautsprecher auf Stativ + Tonmischpult mit integrierten Audio-Verstärker
1 x Beamer 2500 ANSI-Lumen, XGA-Auflösung zur Großbildprojektion inkl.
Anlieferung, Auf- und Abbau
€ 380,– zzgl. MwSt.
Offer conference equipment
1 x wireless handheld microphone + 1 x wireless clip-on microphone
2 x loudspeakers on stand + audiomixer with integrated amplifier
1 x beamer 2500 ansi-lumen, xga-resolution for bigscreen-projection
incl. delivery, set-up/tear-down
€ 380.00 excl. VAT
Feuerwerksangebot
kombiniertes Boden- und Höhenfeuerwerk, Abbrenndauer ca. 10 Minuten
ab € 920,– zzgl. MwSt.
We can supply the following for your event
• Multimedia and video technology
• Conference and language interpretation technology
• Sound and lighting systems
• Pre-production viewing
• Stage fireworks and firework displays
Offer fireworks display
Aerial fireworks combinated with groundeffects, duration about 10 minutes
from € 920.00 excl. VAT
www.luebeckongress.de
35
Unsere Hotels • Our hotels
Hotels sind mehr als nur eine Unterkunft für
die Nacht – Hotels sind ein Zuhause auf Zeit.
Wir sorgen dafür, dass Sie sich bei uns wohl
fühlen und entspannen können. Egal, ob Sie
ein gemütliches Altstadthotel, ein modernes
Tagungshotel in Citynähe oder ein exklusives
Strandhotel in Travemünde bevorzugen – wir
erfüllen Ihnen jeden Wunsch!
Buffetvordränglerin
Orte zum Wohlfühlen
Buffet bully • Places to feel at home
Hotels are more than just a place to stay for a
night – hotels should be a temporary home. We
will make sure that you will feel at ease here.
Whatever you prefer: the informal traditional
house in the Old Town, a modern business
hotel close to the city centre or an exclusive
seaside hotel in Travemünde: we will fulfil all
your wishes!
www.luebeckongress.de
36
Radisson Blu Senator Hotel
Willy-Brandt-Allee 6 • 23554 Lübeck • Telefon: +49 (0) 451/14 20 • Telefax: +49 (0) 451/142 22 22
E-Mail: info.luebeck@radissonblu.com • Internet: www.senatorhotel.de
Das moderne 5-Sterne-Hotel liegt direkt an der Trave und neben der
Musik- und Kongresshalle. 224 im Wohlfühlambiente gestaltete Zimmer
und Suiten, 10 Veranstaltungsräume für bis zu 800 Personen, 2 Restaurants und Bars sowie Cateringangebote bieten den perfekten Rahmen
für Ihre Veranstaltung.
Tagungspauschale:
Zimmer-Angaben • Room categories
Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms:
Anzahl der Suiten • Number of suites:
Anzahl der Junior-Suiten • Number of junior-suites:
448
221
1
2
Entfernungen • Distances
• moderner Tagungsraum mit Tageslicht, Klimaanlage und Standardtechnik
• zwei Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und verschiedenen Snacks
• Lunchbuffet mit Kaffeevariationen
• Tagungsgetränke im Raum unbegrenzt, süßer „Motivator“
Hauptbahnhof • Main station:
Flughafen Lübeck • Lübeck Airport:
Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre:
Altstadt • Old Town: ab € 47,– pro Person/Tag
This modern 5 star hotel poised dramatically along the river Trave close
to the Music and Congress Centre and the city centre. 224 stylishly
furnished rooms, 10 well-equipped meeting rooms, 2 restaurants and
bars as well as catering offering meets the needs of groups ranging in
size up to 800 persons.
Meeting Package:
Gastronomie • Restaurants
•meeting room including standard technical equipment
• two coffee-breaks with coffee, tea and various snacks
• lunch buffet including coffee specialties
• unlimited soft drinks during the conference, sweet surprise
Restaurant Nautilo:
Bier- und Weinstube Kogge (Tavern):
Restaurant Bankett:
500 m
12 km
150 m
300 m
160 Personen • Guests
50 Personen • Guests
750 Personen • Guests
Veranstaltungsräume • Meeting rooms
Die zehn Veranstaltungsräume bieten Platz für bis zu 800 Personen und lassen
Ihre Tagungen, Seminare, Feiern oder Bälle zu einem einmaligen Erlebnis werden. Die vollklimatisierten Räume mit Tageslicht und modernster Technik passen
sich Ihrer Veranstaltung an.
Offering 10 of the finest meeting and conference rooms up to 800 guests in
Lübeck, this hotel will make certain that business conferences, professional
seminars and banquets are successful.
from € 47.00 per person/day
www.luebeckongress.de
37
Atlantic Hotel Lübeck superior
Schmiedestr. 9-15 • 23552 Lübeck • Telefon: +49 (0) 4 51/38 47 90 • Telefax: +49 (0) 4 51/38 47 95 00
E-Mail: luebeck@atlantic-hotels.de • Internet: www.atlantic-hotels.de
Das neue Atlantic Hotel Lübeck befindet sich inmitten der historischen
Lübecker Altstadt. Das moderne und designorientierte 4 Sterne Superior
Hotel bietet 135 Zimmer, Studios und Suiten, ein Grill-Restaurant, eine
Bar und eine Smoker‘s Lounge. Der hoteleigene Sauna- und Fitnessbereich mit Blick auf die Trave runden das Angebot ab.
Tagungspauschale:
• Tagungsraum mit Standardtechnik
• zwei Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und Gebäck
• Mittagessen (Lunchbuffet oder 3-Gang-Menü)
€ 48,– pro Person
The new Atlantic Hotel Lübeck is situated at the heart of the historic
city centre of Lübeck. This modern and design orientated 4 star superior
hotel offers 135 guestrooms, studios und suites, a grill restaurant, a bar
and a smoker‘s lounge. The hotel spa with sauna, steam bath and gym
overlooking the river Trave completes the offer.
Meeting Package:
• conference room with standard technical equipment
• two coffee-breaks with coffee, tea and cookies
• lunch (buffet or 3-course menu)
Zimmer-Angaben • Room categories
Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms:
Anzahl Deluxe Zimmer • Number of deluxe rooms: Anzahl Studios • Number of studios:
Anzahl der Suiten • Number of suites:
270
126
60
6
3
Entfernungen • Distances
Hauptbahnhof • Main station:
Flughafen Lübeck • Lübeck Airport:
Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre:
Altstadt • Old Town: 1 km
8 km
1 km
0 km
Gastronomie • Restaurants
Restaurant Salis:
125 Personen • Guests
Veranstaltungsräume • Meeting rooms
Für Tagungen und Veranstaltungen stehen 5 Veranstaltungsräume für bis zu 180
Personen zur Verfügung. Highligt ist die Roof Lounge, ein Veranstaltungsraum
auf Level 7 mit umlaufender Terrasse.
For events and functions we offer 5 banquet rooms for up to 180 guests. Highlight
is the Roof Lounge, a function room with panorama terrace.
€ 48.00 per person/day
www.luebeckongress.de
38
Hotel Hanseatischer Hof
Wisbystraße 7-9 • 23558 Lübeck • Telefon: +49 (0) 451/30 02 00 • Telefax: +49 (0) 451/479 19 55
E-Mail: info@hanseatischerhof.de • Internet: www.hanseatischerhof.de
Wir sind ein elegantes, privat geführtes First Class-Hotel im gehobenen
hanseatischen Stil. Es erwarten Sie 120 Zimmer und Suiten. Entspannen
Sie in unserem Beauty & Spa „Bella Vita“. Auf 1.500 qm erleben Sie Wellness der besonderen Art. Die zentrale Lage des Hotels in Lübeck bietet
sehr gute Ausflugsmöglichkeiten für einen abwechslungsreichen Tagesablauf. In nur 10-15 Gehminuten erreichen Sie die Lübecker Innenstadt.
Tagungspauschale:
• Tagungsraum mit Standardtechnik
• zwei Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und Gebäck
• Mittagessen (Lunchbuffet oder 2-Gang-Menü)
ab € 39,– pro Person/Tag
The 4 star hotel offers 120 rooms and suites, two restaurants, 10 modern
meeting rooms with daylight, the ideal setting for meetings and events
and a beautiful spa and wellness area with 1500 sqm. The hotel is located close to the train station and the Holstentor (walking distance approx.
10 minutes).
Meeting Package:
Zimmer-Angaben • Room categories
Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms:
Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms:
Anzahl der Suiten • Number of suites:
206
36
66
18
Entfernungen • Distances
Hauptbahnhof • Main station:
Flughafen Lübeck • Lübeck Airport:
Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre:
Altstadt • Old Town: 0,5 km
8,5 km
2 km
1,5 km
Gastronomie • Restaurants
Holsten Restaurant:
Hanseaten Restaurant:
80 Personen • Guests
70 Personen • Guests
Veranstaltungsräume • Meeting rooms
Für Tagungen und Veranstaltungen stehen 9 Veranstaltungsräume für bis zu 375
Personen zur Verfügung.
For events and functions we offer 9 banquet rooms for up to 375 guests.
• conference room with standard technical equipment
• 2 coffee breaks with coffee, tea and cookies
• lunch (buffet or 2-course menu)
from € 39.00 per person/day
www.luebeckongress.de
39
TREFF HOTEL Lübeck City Centre
Am Bahnhof 12-14 • 23558 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 451/80 90 90 • Telefax: + 49 (0) 451/80 90 91 00
E-Mail: luebeck@treff-hotels.de • Internet: www.treff-hotels.de
Das Treff Hotel Lübeck City Centre befindet sich nur wenige Geh­
minuten vom Holstentor und der Altstadt entfernt. Es stehen Ihnen 5
tages­lichtdurchflutete und multifunktionale Veranstaltungsräume mit modernster Tagungstechnik zur Verfügung. Im Hotel erwarten Sie ein Res­
taurant sowie eine Bar. Entspannte Stunden genießen Sie im Sauna- und
Fitnessbereich.
Tagungspauschale:
• Tagungsraum mit Standardtechnik
• 2 Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und Gebäck
• Mittagessen (Lunchbuffet oder 3-Gang-Menü)
ab € 37,– pro Person/Tag
Treff Hotel Lübeck City Centre lies within walking distance of the
Holsten Gate and the Old Town. 5 multifunctional light-flooded rooms
equipped with state-of-the-art meeting technology are available for you.
Addi­tio­nally the hotel has a restaurant and a bar. Enjoy relaxing hours in
the sauna and fitness area.
Meeting Package:
Zimmer-Angaben • Room categories
Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms:
Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms:
Anzahl Deluxe-Zimmer • Number of deluxe rooms:
188
5
89
2
Entfernungen • Distances
Hauptbahnhof • Main station:
Flughafen Lübeck • Lübeck Airport:
Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre:
Altstadt • Old Town: 50 m
8 km
0,5 km
1 km
Gastronomie • Restaurants
Hotel Restaurant:
ca. 70 Personen • Guests
Veranstaltungsräume • Meeting rooms
Für Tagungen und Veranstaltungen stehen 5 Räume für bis zu 120 Personen
zur Verfügung.
For events and functions we offer 5 banquet rooms for up to 120 guests.
• conference room with standard technical equipment
• 2 coffee breaks with coffee, tea and pastries
• lunch (buffet or 3-course menu)
from € 37.00 per person/day
www.luebeckongress.de
40
Tryp by Wyndham Lübeck Aquamarin
Dr.-Luise-Klinsmann-Str. 1–3 • 23558 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 4 51/8 80 20
Telefax: + 49 (0) 4 51/8 40 33 • E-Mail: luebeck@hotel-aquamarin.com • Internet: www.hotel-aquamarin.com
Leicht erreichbar und nur wenige Autominuten von der Altstadt entfernt,
liegt das Best Western Hotel Aquamarin Lübeck. Ruhe und Erholung finden Sie in einem unserer 113 komfortablen Zimmer. Für Tagungen und
Kon­ferenzen stehen 4 moderne, lichtdurchflutete Tagungsräume für bis
zu 120 Personen für Sie bereit.
Tagungspauschale:
• Tagungsraum in entsprechender Größe inkl. Nutzung der Standardtechnik
• Kaffeepause am Vor- und Nachmittag mit Kaffee, Tee, Obst und Joghurt
bzw. Kuchen
• Mittagessen (2-Gang-Menü oder Lunchbuffet)
ab € 30,90 pro Person/Tag
Only a few minutes by car or public transport from the historic Old Town
of Lübeck, our hotel offers you a warm welcome on arrival. Enjoy a relaxed stay in one of our 113 comfortable rooms. Our 4 modern conference rooms are the ideal setting for meetings and business events.
Meeting Package:
• conference rooms in appropriate size incl. standard technical equipment
• coffee break in the morning and afternoon with coffee, tea, fruit and yogurt respectively biscuites
• lunch (2-course menu or buffet)
Zimmer-Angaben • Room categories
Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms:
Anzahl Twin-Bett-Zimmer • Number of twin bed rooms:
Anzahl 3-Bett-Zimmer • Number of 3-bed rooms:
Anzahl 4-Bett-Zimmer • Number of 4-bed rooms:
227
5
95
9
2
2
Entfernungen • Distances
Hauptbahnhof • Main station:
Flughafen Lübeck • Lübeck Airport:
Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre:
Altstadt • Old Town:
2 km
8,6 km
2 km
2 km
Gastronomie • Restaurants
Restaurant „Meeresbrise“: 70 Personen • Guests
Veranstaltungsräume • Meeting rooms
Für Tagungen und Veranstaltungen stehen 4 Räume für bis zu 120 Personen
zur Verfügung.
For events and functions we offer 4 banquet rooms for up to 120 guests.
from € 30.90 per person/day
www.luebeckongress.de
41
Holiday Inn Lübeck
superior
Travemünder Allee 3 • 23568 Lübeck • Telefon: +49(0)4 51/3 70 60 • Telefax: +49(0)451/3 70 66 66
E-Mail: info@hi-luebeck.de • Internet: www.holidayinn.com/luebeck
Zentral am historischen Burgtor gelegen ist das Holiday Inn Lübeck der
ideale Ausgangsort für Erkundungstouren in die Lübecker Altstadt und für
Ausflüge an die Ostseeküste. Die modernen Zimmer spiegeln die Stadt
Lübeck in vielen Details wieder. Das Restaurant „Kochwerk“ mit großer
Sonnenterrasse bietet regionale und saisonale Küche.
Tagungspauschale:
• Tagungsraum mit Standardtechnik für einen Tag
• zwei Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und Gebäck
• Mittagessen (Lunchbuffet oder 2-Gang-Menü)
ab € 42,00 pro Person
Centrally located next to the historic Burgtor, the Holiday Inn Lübeck is the
ideal base for exploring the historic city center and for trips to the Baltic
Sea. The Holiday Inn Lübeck offers 159 modern rooms, reflecting the
city of Lübeck in many details. The restaurant Kochwerk with its large sun
terrace serves regional and seasonal cuisine.
Meeting Package:
• standard technic for one day
• two coffee-breaks with coffee, tea and cookies
• lunch (lunchbuffet or 2-course-menu)
from € 42.00 per person
Zimmer-Angaben • Room categories
Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms:
Anzahl der Suiten • Number of suites: Anzahl Superior • Number of superior rooms: Anzahl Familien Zimmer • Number of family rooms:
318
136
3
17
3
Entfernungen • Distances
Hauptbahnhof • Main station:
Flughafen Lübeck • Lübeck Airport:
Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre:
Altstadt • Old Town:
2 km
8,8 km
2 km
0,5 m
Gastronomie • Restaurants • Sonnenterasse •
Sun terrace
Restaurant Kochwerk:
Sonnenterasse: 106 Personen • Guests
110 Personen • Guests
Veranstaltungsräume • Meeting rooms
Für Tagungen und Veranstaltungen bietet das Holiday Inn Lübeck 10 flexible Tagungsräume für bis zu 350 Personen. Alle Veranstaltungsräume sind ebenerdig
und mit Tageslicht, Klimaanlage und bodentiefen Fenstern ausgestattet.
Arrange a meeting or conference in one of our 10 meeting rooms with daylight,
air conditioning and up to date equipment. The venues are located on the ground
floor and suitable for 2 to 350 participants.
www.luebeckongress.de
42
Ringhotel Jensen
An der Obertrave 4–5 • 23552 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 4 51/70 24 90 • Telefax: + 49 (0) 4 51/7 33 86
E-Mail: jensen@ringhotels.de • Internet: www.hotel-jensen.de
Das Hotel Jensen ist auf der historischen Altstadtinsel Lübecks gelegen,
direkt an der Trave mit dem weltberühmten Holstentor und den alten
Salzspeichern. Es gehört zu den alteingesessensten Hotels der Hansestadt Lübeck, seine gastronomische Tradition reicht über 200 Jahre
zurück und es ist Mitglied bei der größten deutschen Hotelkooperation,
den Ringhotels. Das auch heute noch familiär geführte Hotel besteht aus
zwei nebeneinander gelegenen traditionellen Patrizierhäusern, die seit
Jahrhunderten miteinander verbunden sind. Verwinkelte Flure, die unterschiedliche Aufteilung der Hotelzimmer und das gemütliche Ambiente
machen den Charme und den Charakter unseres Hotels aus!
Zimmer-Angaben • Room categories
Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms:
Anzahl Suiten • Number of suites:
76
10
31
1
Entfernungen • Distances
Hauptbahnhof • Main station:
Flughafen Lübeck • Lübeck Airport:
Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre:
Altstadt • Old Town:
900 m
7,9 km
300 m
0m
Veranstaltungsräume • Meeting rooms
The Hotel Jensen is located on Lübeck‘s historical Old Town island, directly on the Trave river and opposite the famous Holstentor and the venerable salt warehouses. The Jensen is one of the city‘s most renowned
family run hotels, its gastronomic tradition goes back over 200 years and
it belongs to the biggest german hotel cooperation, the Ringhotels. The
hotel building consists of two patrician villas which were architecturally
conjoined centuries ago. Angled hallways, unique hotelroom partitioning,
and the comfortable atmosphere constitute our special character! The
excellent gastronomy of the Restaurant Yachtzimmer convinces guests
with regional and international specialities.
Restaurant Yachtzimmer: 100 Personen • Guests
Übernachtungspauschale
• 2 Übernachtungen mit Frühstück und 2 Abendessen
• ein prickelnder Gruß aus dem ältesten Champagnerhaus Ruinart
ab € 156,50 pro Person
Accommodation Package
• 2 nights including breakfast and 2 dinners
• prickling greetings from the champagne house Ruinart
from € 156.50 per person
www.luebeckongress.de
43
COLUMBIA Hotel Casino Travemünde
superior
Kaiserallee 2 • 23570 Lübeck-Travemünde • Telefon: + 49 (0) 45 02/30 80 • Telefax: +49 (0) 45 02/30 83 33
E-Mail: travemuende@columbia-hotels.de • Internet: www.columbia-hotels.de
Direkt an der Strandpromenade liegt das 5-Sterne-Hotel COLUMBIA Casino Travemünde. 4 besondere Ver­an­­staltungsräume bieten den idealen
Rahmen für Konferenzen, Meetings und Events. 71 stilvoll eingerichtete Zimmer und Suiten, ein 600 qm großer Wellnessbereich sowie zwei
verschiedene Restaurants runden den Veranstaltungsrahmen perfekt ab.
Tagungspauschale:
• Tagungsraum mit Standardtechnik
• 2 Softgetränke pro Person im Tagungsraum
• 2 Kaffeepausen mit Kaffee, Tee, Snacks und Gebäck à la chef
• Mittagessen inkl. 1 Softgetränk pro Person
ab € 52,– pro Person
The 5-stars hotel COLUMBIA Casino Travemünde is located directly at the
seafront promenade. 4 conference rooms offer the ideal setting for conventions, meetings and events. 71 rooms and suites, a 600 sqm wellness
area and 2 restaurants just perfectly add to your event.
Meeting Package:
• conference room with standard technical equipment
• 2 soft drinks per person in the conference room
• 2 coffee breaks with coffee, tea, snacks and pastries à la chef
• lunch incl. 1 soft drink per person
Zimmer-Angaben • Room categories
Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: 138
Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms: 4
Anzahl Doppelzimmer und Juniorsuiten • Number of
double rooms and junior-suites:
52
Anzahl Suiten • Number of suites:
15
Entfernungen • Distances
Strandbahnhof • Train station Strandbahnhof:
Flughafen Lübeck • Lübeck Airport:
Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre:
55 m
30 km
18 km
Gastronomie • Restaurants
Restaurant „Holstein’s“: Gourmetrestaurant „La Belle Epoque“: 55 Personen • Guests
24 Personen • Guests
Veranstaltungsräume • Meeting rooms
Für Tagungen und Veranstaltungen stehen 4 Räume für bis zu 400 Personen
zur Verfügung.
For events and functions we offer 4 banquet rooms for up to 400 guests.
from € 52.00 per person
www.luebeckongress.de
44
Grand SPA Resort A-ROSA Travemünde
superior
Außenallee 10 • 23570 Lübeck-Travemünde • Telefon: + 49 (0) 45 02/3 07 00
Telefax: + 49 (0) 45 02/3 07 07 00 • E-Mail: veranstaltung.tra@a-rosa.de • Internet: www.a-rosa.de
Inmitten eines der schönsten Seebäder an der Ostsee liegt das Grand
SPA Resort A-ROSA Travemünde. Die Jahrhundertwende-Architektur,
ein 4.500 qm großer SPA- und Wellnessbereich, eine exzellente Küche
und ein individueller Service brachten dem Resort die Auszeichnung zu
„Germany’s Leading SPA Resort“ 2010 und 2011 (World Travel Award).
Tagungspauschale:
• Veranstaltungsraum inkl. Standardtechnik
• Tagungsgetränke aus unserem A-ROSA Getränkekonzept
• Lunch aus unserer Front Cooking Vitalküche als Buffet
• 2 Tagungspausen aus dem Angebot A-ROSA Kaffee­pausen à la carte
ab € 69,– pro Person/Tag
The Grand SPA Resort A-ROSA Travemünde is one of the most beautiful
resorts at the Baltic Sea. A turn-of-the-century architecture, a spa and well­­
ness area of more than 4.500 sqm, the excellent cuisine and the indivi­dual
service were reasons for receiving the award “Germany’s Leading SPA
Resort” in 2010 and 2011(World Travel Award).
Meeting Package:
• meeting-room including standard technical equipment
• a choice of conference drinks
• lunch from our front cooking kitchen as a buffet
• 2 coffee breaks per participant with snacks
Zimmer-Angaben • Room categories
Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms:
Anzahl Suiten • Number of suites:
Anzahl Juniorsuiten • Number of junior-suites: 362
8
155
22
17
Entfernungen • Distances
Strandbahnhof • Train station Strandbahnhof: Flughafen Lübeck • Lübeck Airport:
Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre:
400 m
27 km
20 km
Gastronomie • Restaurants
Wintergartenrestaurant: Weinwirtschaft (Bib Gourmand):
Buddenbrooks Restaurant (2 Michelin Sterne):
220 Personen • Guests
70 Personen • Guests
50 Personen • Guests
Veranstaltungsräume • Meeting rooms
Für Tagungen und Veranstaltungen stehen verschiedene Räumlichkeiten für bis
zu 220 Personen zur Verfügung. Highlight ist der Veranstaltungsbereich Tagungs­
Art.
For events and functions we offer different rooms for up to 220 guests. Highlight
is the event area TagungsArt.
from € 69.00 per person/day
www.luebeckongress.de
45
LÜBECK – Wirtschaft und Wissenschaft
mit Tradition
Lübeck bewegt – hier vereinen sich traditionsreiches Unternehmertum, hervorragende
Hochschulen und gute Verkehrsanbindung zu
einem idealen Wirtschaftsstandort. Schließlich hat man an der Trave schon im Mittelalter
Verbindung mit ganz Europa gehalten – als
„Königin der Hanse“ war Lübeck stets ein
Sammelpunkt für Innovationsgeist und unternehmerische Aktivität. Damals konzentrierte
sich das Know-how in Sachen Handel und
Wandel in der Hansestadt – heute würde man
es einen Logistik-Cluster nennen. Doch Lübeck
hat in der Gegenwart weitere dynamische Branchenzentren entwickelt: Dreizehn der 100 größ-
ten Unternehmen Schleswig-Holsteins haben
hier ihren Sitz, umgeben von Partner- und Zulieferbetrieben sowie For­schungs­­einrichtungen.
Damit hat Lübeck eine außergewöhnlich
große Zahl europaweit agierender „Familien­
unternehmen“ wie Brüggen, Dräge­r, Niederegger, Schwartauer Werke, Possehl, Hawesta
Feinkost, von Melle, von Eicken und Longuet.
Das bedeutet geballte Kompetenz etwa für die
Lebensmittelbranche, für die rund 4.500 gut
ausgebildete Experten tätig sind. Weltbekannt
ist natürlich der Marzipan-Marken­
hersteller
Niederegger, als Familien­
unternehmen ein
Sinnbild für Standorttreue und Traditionsbe-
wusstsein. Mindestens ebenso bedeutend ist
der Gesundheitssektor, hier ist die renommierte Drägerwerk AG zu nennen, die weltweit für
präziseste Hochtechnologie „made in Germany“ bekannt ist. Auch die Medienbranche mit
über 100 großen und kleinen Unternehmen
konzentriert sich in Lübeck. Darüber hinaus
liegt der Fokus der Hansestadt auf Dienstleistung; 40 Prozent der rund 80.000 Arbeitsplätze
sind in der Dienst­leistungs- und Verkehrsbranche angesiedelt. Die Hansestadt war und ist
auch deswegen ein begehrter Standort, weil sie
neben guter Straßen- und Bahnan­bindung über
den größten deutschen Ostseehafen verfügt.
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
46
LÜBECK – HIGH POTENTIAL at the Baltic Sea
Lübeck is the place where traditional entrepreneurship, excellent universities and colleges,
and good transport connections combine to
form a great location for companies. Already in the Middle Ages the city located at the
Trave river held close ties with countries all
over Europe – as the “Queen of the Hanseatic
League” Lübeck always was a place for innovative thinking and new approaches. In those
days the know-how in trade and commerce was
concentrated in the Hanseatic city, nowadays
one would name the place a logistics clus­­­ter.
Today, Lübeck is the base of a large number
of dynamic fields of business: 13 of the 100
of Schleswig-Holstein’s largest companies are
based here – surrounded by partner companies and suppliers, university departments and
research facilities. High competence in the food
production industry with around 4.500 trained
specialists. World famous is the brand product
“Niederegger Marzipan”. The family-run company Nieder­egger is a symbol of a business
conscious of traditions and at the same time
dedicated to its home town. Equally important is the health sector with 16.000 employees. One of the companies to be mentioned
here is the renowned Dräger Group, a global
player and a company world-famous for high-
technology medical and safety products “made
in Germany”. Also, the media business with
more than 100 larger and smaller companies
is concentrated in Lübeck. All these fields offer excellent working conditions for qualified
locally-recruited staff or employees who found
their new home here. Another focus of the Hanseatic city lies on the tertiary sector: 40 percent
of the employed population of Lübeck are in the
service and transport sectors.
The Hanseatic city of Lübeck always was and still
is a place in great demand, because it offers not
only excellent transport connections, but also has
the largest German port on the Baltic Sea.
www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
47
Unsere Partner • Our partners
Deutscher Hotelund Gaststättenverband
Lübeck Airport
Industrie- und Handelskammer
zu Lübeck
Gustav-Adolf-Straße 7a
23568 Lübeck
Telefon: + 49 (0) 4 51/8 40 44
Telefax: + 49 (0) 4 51/86 24 36
E-Mail: info@dehoga-luebeck.de
Internet: www.dehoga-luebeck.de
Blankenseer Straße 101
23560 Lübeck
Telefon: +49 (0) 4 51/58 30 10
Telefax: + 49 (0) 451/5 83 01 24
E-Mail: info@flughafen-luebeck.de
Internet: www.luebeck-airport.com
Fackenburger Allee 2
23554 Lübeck
Telefon: + 49 (0) 4 51/60 06-0
Telefax: + 49 (0) 4 51/60 06-9 99
E-Mail: service@ihk-luebeck.de
Internet: www.ihk-schleswig-holstein.de
Der DEHOGA Kreisverband Lübeck sichert die
Gegenwart und die Zukunft des Hotel- und Gastgewerbes. Sein Engagement sorgt wirkungsvoll
für Arbeits­plätze und Lebens­qualität. Der DEHOGA gliedert sich in 17 Landes­verbände und
drei Fachverbände. Hinter ihm steht mit dem
Gast­gewerbe in Deutschland eine wachsende
Dienst­leistungs­branche überwiegend mittel­
stän­­discher Prägung.
Schleswig-Holsteins
größter
Verkehrsflughafen verbindet die Metropolregion Hamburg und den Ostseeraum mit
Zielen in ganz Europa. Günstige Flüge,
Charter und Linie, bequemes Einchecken
und eine hervorragende Anbindung an
die A1 und A20, Bahnstation und Shuttle
Bus zum Hamburger ZOB, machen die
Anreise besonders komfortabel. Ebenso
die kurzen Wege: Vom Terminal bis zum
Flugzeug sind es nur 100 m. Starten Sie
direkt nach Antalya, Barcelona, Danzig,
Kiew, Newquay Cornwall, Reggio di Calabria, Mailand Bergamo, Pisa, Porto, Palma
de Mallorca.
Starke Region. Erfolgreiche Wirtschaft. Neue
Chancen. IHK bedeutet Selbstverwaltung der
gewerblichen Wirtschaft. Neue Chancen durch
die feste Fehmarnbeltquerung zu nutzen, das
Wachstumspotenzial der Region zu fördern, die
Standortbedingungen zu verbessern und die
Region als zusammengehörigen Wir­
t­
schafts­
raum zu positionieren, das sind die Aufgaben
der IHK zu Lübeck. Als kundenorientierter
Dienst­leister bietet die IHK ihren rund 70.000
Mitgliedern zudem ein breites Service- und Beratungsangebot.
The Hotel and Restaurant Association DEHOGA secures the presence and the future of the
hotel and restaurant business in Germany. Its
activities have positive effects both on the creation of jobs and the quality of life in Germany.
It has 17 associations in the federal lands of
Germany and three trade associations. The
hotel and restaurant industry is a growing service sector of mainly small and medium-sized
enterprises.
As the largest commercial airport in
Schleswig-Holstein, we link Northern
Germany to destinations in Europe. Passengers can expect low cost flights, simple check-in procedures and excellent
connections to the German motorways
(A1, A2), train station, shuttle bus to
Hamburg and car rental. This is a compact airport: from the terminal entrance
to the tarmac is just 100 m. For direct
flights from Lübeck see page 6.
Strong region. Successful economy. New chances. Chamber of Commerce and Industry (IHK)
means self-management of the commercial
economy. Using new opportunities by the Fehmarnbelt bridge, promoting and support­ing the
growth potential of the region and positioning
the region as a joint booming market, these are
the major tasks of the IHK Lübeck. Additionally,
as a customer-oriented supplier, the IHK offers
a wide range of products and services to their
approximately 70.000 members.
www.luebeckongress.de
48
49
Unsere Partner • Our partners
J.G. Niederegger GmbH & Co.KG
Kaufmannschaft zu Lübeck
Lübeck und Travemünde
Marketing GmbH
Zeißstraße 1–7
23560 Lübeck
Telefon: + 49 (0) 4 51/5 30 10
Telefax: +49 (0) 4 51/5 30 11 11
E-Mail: info@niederegger.de
Internet: www.niederegger.de
Breite Straße 6–8
23552 Lübeck
Telefon: + 49 (0) 4 51/30 03 66 40
Telefax: + 49 (0) 4 51/30 03 66 49
E-Mail: info@kaufmannschaft.de
Internet: www.kaufmannschaft.org
Holstentorplatz 1
23552 Lübeck
Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700
Telefax: + 49 (0) 4 51/4 09 19 90
E-Mail: info@luebeck-tourismus.de
Internet: www.luebeck-tourismus.de
Das Café Niederegger ist seit vielen Jahren
eine Lübecker Institution. Im Jahre 1806
wurde es vom Konditormeister Johann Georg
Nieder­egger gegründet. In den nun über 200
Jahren seines Bestehens ist das Niederegger
Stamm­haus im Herzen der Hansestadt zum
heimlichen Wahrzeichen Lübecks geworden.
Genie­ßen Sie die behagliche Atmosphäre im
„Treffpunkt mit Tradition“ und gönnen Sie sich
das Einkaufs­
erlebnis im Marzipan-Paradies
und träumen Sie sich durch die Marzipanwelt
im Marzipan-Salon, dem Niederegger-Museum.
Die Kaufmannschaft zu Lübeck wurde 1853
als Nachfolgeorganisation der hansischen Fahrerkompanien gegründet. Als Vereinigung von
Unternehmerinnen und Unternehmern sowie
Führungskräften widmet sich die Kaufmannschaft heutzutage der Stärkung der Region
Lübeck als Wirtschaftsstandort. Die Förderung
des kaufmännischen Nachwuchses für die Region, Existenzgründungen sowie die Förderung
der Ostsee-Kooperation und die Vernetzung
von Wirtschaft und Bildungs­ein­richtungen sind
weitere wichtige Ziele.
Die Lübeck und Travemünde Marekting GmbH
(LTM) ist die offizielle touristische Organisation
für Lübeck und Travemünde. Wir beraten und
betreuen Sie bei allen organisatorischen Auf­
ga­ben in der Vorbereitung und Durch­füh­rung
von Veranstaltungen. Neben der Vermitt­lung
von Hotelzimmern kümmern wir uns gerne um
die Organisation Ihrer Rahmen- und Begleit­
programme für Lübeck und Tra­ve­mün­de und
die Vermittlung von sach- und sprachkundigen
Stadtführern.
The Café Niederegger has been a Lübeck
Insti­tu­tion for many years. It was founded in
1806 by the master confectioner Johann Georg
Nieder­egger. The original house of Niederegger in the heart of the Old Town has become
the secret landmark of Lübeck. Enjoy the cosy
atmosphere in this „meeting point with tradition“. Treat yourself to a shopping spree in
Marzipan-Paradise. Lose yourself in the world
of marzipan as you walk through the MarzipanSalon, the Niederegger-Museum.
The Lübeck Merchant‘s Guild was founded in
1853 as a successor organisation of the Hanseatic Fahrerkompanien. Today the Merchant‘s
Guild is an association of businessmen and
women which is dedicated to strengthening
the region of Lübeck as a business location.
The support of the next generation of business
professionals in the region, the creation of new
companies, the promotion of the Baltic Sea
Cooperation and the formation of networking
links between commerce and educational institutions are further important objectives.
Lübeck and Travemünde Marketing GmbH
(LTM) is the official local tourist organi­sation
for Lübeck and Travemünde. We assist and
advise you in the preparation and realization
of your events. Not only do we assist in the
reservation of hotel rooms, we are glad to organize your excursions, cultural and social programmes, pre and post-convention tours and
multilingual guides.
www.luebeckongress.de
50
Unsere Partner • Our partners
Lübecker Verkehrsverein e.V.
Stadtverkehr Lübeck GmbH
Universität zu Lübeck
Breite Str. 6-8 / Haus der Kaufmannschaft
23552 Lübeck
Telefon: + 49 (0) 4 51/7 64 60 oder 7 02 02 78
Telefax: + 49 (0) 4 51/70 48 90
E-Mail: verkehrsvereinhl@aol.com
Internet: www.luebecker-verkehrsverein.de
Ratekauer Weg 1–7
23554 Lübeck
Telefon: + 49 (0)4 51/88 80
Telefax: + 49 (0) 4 51/8 88 20 02
E-Mail: info@stadtverkehr-luebeck.de
Internet: www.sv-lübeck.de
Ratzeburger Allee 160
23538 Lübeck
Telefon: + 49 (0) 4 51/500 30 25
Telefax: + 49 (0) 4 51/5 00 30 33
E-Mail: grundei@zuv.uni-luebeck.de
Internet: www.uni-luebeck.de
Die Lübecker Verkehrsverein e.V. bietet Ihnen
zahlreiche Serviceleistungen: Hotelvermittlung
mit zentraler Buchungs- und Kontingent­ver­
waltung ohne Service-Gebühren. Preisgünstige Hotelangebote aus angeschlossenen
Mitglieds­betrieben. Individuelle Plan­ungs­hilfe.
Viel­sei­ti­ge Gastro­no­mie-­Angebote. Stadt­
führungen. Musiker- und Künstler­­ver­mittlung.
Erstellung individueller Rahmen­programme.
Wir gestalten Ihr Lübeck Event.
Die Stadtverkehr Lübeck GmbH (SL), LübeckTravemünder Verkehrsgesellschaft mbH (LVG)
und die Deutsche Bahn AG bilden innerhalb
des Schleswig-Holstein-Tarifs die Region Lübeck. Die SL und LVG verfügen über eine moderne Busflotte, zu der auch 10 Hybridbusse
gehören. Von Mai bis September können Sie
die Lübecker Altstadt und sehenswerte Außenbezirke während einer 45-minütigen Stadtrundfahrt im Open-Air-Bus entdecken. Informationen erhalten Sie unter www.sv-lübeck.de/
Freizeit.
Studienangebot und Forschungstätigkeit der Lübecker Universität haben ihren Aus­gangs­punkt
in der Medizin. Das ist durch die Ent­wicklung
der Universität begründet, die zunächst eine
Medizinische Hochschule war. Heute geht das
Fächerspektrum mit Infor­matik, Naturwissenschaften und Technik über die Medizin hinaus,
Wissenschaft und Lehre nutzen aber in vielfältiger Weise die enge Nachbarschaft zum Klinikum. Dies hat sich bundesweit als besondere
Stärke des Lü­be­cker Universitätsprofils erwiesen und drückt sich im Motto der Universität
„Im Focus das Leben“ aus.
Lübecker Verkehrsverein offers you a variety of
different services. Hotel booking with central
reservation without service fees. Low-priced
hotel offers from associated members. Individual planning and arrangements: versatile restaurant offers, guided city tours, musicians and
artists, individual programs and packages. We
create your Lübeck experience.
Stadtverkehr Lübeck GmbH (SL), Lübeck- Travemünder Transport Authority mbH (LVG) and
the Deutsche Bahn AG (German railway company) form the area Lübeck within the SchleswigHolstein Tariff. Both, SL and LVG are equipped
with a modern bus fleet that also contains 10
hybrid buses. From May until September you
can discover Lübeck’s Old Town and its lovely
suburbs during a 45 minutes city tour on our
open top bus. Information can be obtained at
www.sv-luebeck.de/Freizeit.
The profile of the University Lübeck is characterized by top research and academic teaching
at the interface of medicine, sciences and technology. The university has a medical as well
as a technical-scientific college and offers full
length courses in human medicine, informatics/computer science, molecular biotechnology, computational life science and Medical
Engineering.
www.luebeckongress.de
51
iventcon GmbH
Katharinenstraße 13
23554 Lübeck
Telefon: 04 51/7 07 30 02
Telefax: 04 51/7 07 30 06
E-Mail: info@iventcon.de
Internet: www.iventcon.de
Perfekt auf die Bedürfnisse der Kunden abgestimmte Konzepte. Auf den Punkt gebrachte
Inszenierungen und Präsentationen. Knowhow, Flexibilität und Beratungskompetenz unter Beachtung von Budgetvorgaben und deren
Einhaltung. Dies sind das Markenzeichen der
Full-Service-Eventagentur iventcon GmbH aus
Lübeck. Des Weiteren 15 Jahre Erfahrung,
Kunden und Projekte international.
Das Team betreut alle Arten von Events und
Live-Kommunikation ganzheitlich durch professionelle Planung, Konzeption, Durchführung.
Perfectly matched to the needs of the customer concepts. On the point placed productions
and presentations. Know-how, flexibility and
advisory expertise in compliance with budget
requirements and their Compliance. This are
the features and USPs of the full-service event
agency iventcon GmbH from Lübeck.
In addition, 15 years of experience, clients and
projects international. The team takes care
of all kinds of events and live communication
through professional planning, design, implementation.
Ihre Anfrage
Your enquiry
Wünschen Sie weitere Informationen?
Wir stehen Ihnen gerne zur Verfügung!
lübeckongress e.V.
c/o Lübeck & Travemünde Marketing GmbH
Holstentorplatz 1
23552 Lübeck
E-Mail: info@luebeckongress.de
Telefon: 0451/88 99 700
Fax: 0451/40 91 992
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
You wish to receive further information?
Please do not hesitate to contact us.
lübeckongress e.V.
c/o Lübeck & Travemünde Marketing GmbH
Holstentorplatz 1
23552 Lübeck, Germany
e-Mail: info@luebeckongress.de
Tel.: +49 (0) 451/88 99 700
Fax: +49 (0) 451/40 91 992
We are looking forward to receiving your request!
Über uns
lübeckongress ist mehr als eine Kooperation – lübeckongress ist unsere Antwort auf Ihre Wünsche nach
der
perfekten
Veranstaltung!
Ihr
Kongress ist Ihre Visitenkarte – alles
muss perfekt choreographiert sein
und nichts darf dem Zufall überlassen bleiben. Deshalb planen wir mit
Ihnen gemeinsam jedes Detail und
kümmern uns um die Organisation
Ihres
kompletten
Tagungspaketes.
About us
lübeckongress means more than a cooperation – lübeckongress is our answer to
your wishes to host a perfect event! We are
an association of companies in Lübeck and
have joined to combine our know-how for
the preparation and implementation of congresses. Our motto is: Your congress is an
event – everything depends on the perfect
blend, nothing should be left to chance. We
will be pleased to assist you in organizing
the entire back up, accommodations as
well as the arrivals and departures.
Impressum • Imprint
Herausgeber • Editor
Text • Text
Roland Wildberg
Doris Schütz
lübeckongress e.V.
c/o Lübeck und Travemünde
Marketing GmbH
Holstentorplatz 1 • 23552 Lübeck
Tel.: +49 (0) 451/88 99 700
E-Mail: info@luebeckongress.de
Nachdruck, auch auszugsweise, ist nur mit
ausdrücklicher Genehmigung des Heraus­gebers
erlaubt.
Stand: Mai 2014,
alle Angaben ohne Gewähr.
Reprinting wholly or in extracts only with prior
permission of the editor.
Date: May 2014, no responsibility is taken for
the accuracy of the information contained.
Konzept und Gestaltung
Concept and Layout
UP Advertising GmbH
Fotos • Photos
Sven-Erik Arndt: S. 15, 17, 19; Torben Conrad:
S. 8, 12, 13, 15, 17, 19; die LÜBECKER Museen:
S. 8, 11, 13, 51, 54; Dräger: S. 49; Jann Klee:
S. 48; Jens König: S. 14; Lübecker Hafengesellschaft: S. 49; Niederegger: S. 8, 14; NordEvent
GmbH: S. 17; Katharina Pierre: S. 8, 48; Thomas
Radbruch: S. 10, 12; Annette Ritter: S. 17, 19;
Schiffergesellschaft: S. 11; Katja Schulenburg:
S. 17, 21; Bernd Schmidt: S. 13, 17; K. E. Vögele:
S. 17; Archiv LTM: S. 8, 14, 15, 20, 21
Redaktion • Editorial Team
Andrea Gastager, Theresa Muus,
Christina Matzen
53
lübeckongress
lübeckongress e.V.
c/o Lübeck & Travemünde Marketing GmbH
Holstentorplatz 1
23552 Lübeck
Tel.: +49 (0) 451/88 99 700
E-Mail: info@luebeckongress.de
www.luebeckongress.de