Zwischenfragenstellerin
Transcription
Zwischenfragenstellerin
Zwischenfragenstellerin Kongressstadt für Menschen www.luebeckongress.de Müßiggänger Unsere Stadt: Seite 5–22 Convention escapist • Our town: page 5–22 Handyanlasser Tagungsorte & Eventlocations: Seite 23–33 Unstoppable mobile phone user Our Conference venues & event locations: page 23–33 Minibarstürmerin Unsere Hotels: Seite 37–47 Minibar monster • Our hotels: page 37–47 Unsere Stadt • Our town Ihr Kongress – unser Service Ein Kongress bedeutet Harmonie der Inhalte und Rahmenbedingungen. Alles passt perfekt zusammen: die Räume, der Service, das Catering, die Hotels und das Begleitprogramm. Wir stimmen gerne alles persönlich mit Ihnen ab. Redezeitüberzieherin Kongressstadt für Menschen Never-ending speaker • Conference city with a human touch Your conference – Our service A conference is more than a good reason to meet and work: It is a perfect blend. The meeting rooms, the entire service, the catering, the hotels and of course the complete programme. Contact us and we will be delighted to arrange your requirements in advance. www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 5 Anreise Directions Anreise mit dem PKW Aus dem Norden: A7 aus Flensburg, A1 aus Puttgarden Aus dem Osten: A20, A24 aus Berlin, in Hamburg Wechsel auf A1 Aus dem Süden: A7 aus Hannover, in Hamburg Wechsel auf A1 Aus dem Westen: A1 aus Bremen By car From the North: A7 from Flensburg, A1 from Puttgarden From the East: A20, A24 from Berlin, intersection in Hamburg to A1 From the South: A7 from Hannover, intersection in Hamburg to A1 From the West: A1 from Bremen Anreise per Bahn Reisen Sie zu Ihrer Tagung bequem und ganz ohne Stau, rote Ampeln und Stress. Gerne buchen wir Ihnen günstige Bahn-Tickets für Ihre Fahrt nach Lübeck oder Travemünde. Informationen auch unter www.bahn.de. By rail Travel to Lübeck and Travemünde comfortably by rail, without any stress, red lights or traffic jams. We will be pleased to book inexpensive rail tickets for your trip. For further information: www.bahn.de. Anreise mit dem Flugzeug Flughafen Lübeck (Entfernung zur Lübecker Altstadt: 10 km): Fliegen Sie mitmit von Pisa, Mailand Bergamo, RyanairRyanair von Pisa, Mailand Bergamo, Porto oder Palma de Porto oder Palma de Lübeck Mallorca direkt Oder nach Lübeck Blankensee! Mallorca direkt nach Blankensee! nutzen Sie die Flugstrecke Oder nutzen Sie die zwischen Lübeck undFlugstrecke Danzig oderzwischen Kiew. Lübeck und Danzig oder Kiew. Mehr Informationen und Flugpläne unter www.fluhafen-luebeck.de, www.wizzair.com und www.ryanair.de. Transfer mit Bus oder Bahn vom Flughafen Lübeck: Vom Flughafen Blankensee erreichen Sie die Innenstadt bequem mit der Linie 6 oder mit der Bahn. Die Fahrtzeit beträgt ca. 20 Minuten. Vom Bahnhof Lübeck (ZOB) fahren Sie mit Bahn oder Bus weiter nach Travemünde (Linie 30, 31 oder 40), Fahrtzeit ca. 30 Minuten. Mehr Informationen unter www.sv-lübeck.de und www.bahn.de. Autovermietungen am Flughafen Lübeck: Mehr Informationen unter www.hertz.de und www.sixt.de. By air Airport Lübeck (distance to Lübeck’s Old Town: 10 km): Fly with Ryanair from Milan Bergamo, Pisa, Palma de Majorca or Porto to Lübeck Blankensee directly! Or use the connections between Lübeck and Gdansk or Kiev. Flight plans and further information: www.flughafen-luebeck.de, www. wizzair.com and www.ryanair.com. Public transport by bus or train from the airport Lübeck: You can take bus number 6 or the train from the airport to the city centre and back. The journey time is app. 20 minutes. Lines 30, 31 and 40 start at the central bus station in Lübeck and take you directly to Travemünde. The journey time is app. 30 minutes. For further information: www.sv-luebeck.de and www.bahn.de. Car rental agencies at the airport Lübeck: For further information see www.hertz.de and www.sixt.de. Flughafen Hamburg (Entfernung zur Lübecker Altstadt: 60 km): Rund 60 Fluggesellschaften verbinden Hamburg mit rund 115 Zielen in aller Welt. Flugpläne und weitere Informationen unter www.ham.airport.de. Hamburg airport (distance to Lübeck’s Old Town: 60 km): More than 60 airlines connect Hamburg with about 115 destinations worldwide. For the flight plan or further information see www.ham.airport.de. Anreise mit der Fähre Mit TT-Line von Trelleborg: www.TTline.com Mit Finnlines von Helsinki, Malmö, Sassnitz, Ventspils oder St. Petersburg: www.finnlines.de Mit TRE von Ventspils oder St. Petersburg: www.tre.de Mit AVE LINE von Riga: www.aveline.lv By ferry With TT-Line from Trelleborg: www.TTline.com With Finnlines from Helsinki, Malmö, Sassnitz, Ventspils or St. Petersburg: www.finnlines.com With TRE von Ventspils or St. Petersburg: www.tre.de With AVE LINE from Riga: www.aveline.lv 6 OSTSEE A7 Kiel Travemünde Lübeck Danzig Rostock 711 km 117 km A20 A1 Hamburg Bremen Stettin 179 km Berlin Braunschweig 340 km tmund A7 286 km 210 km Münster A 20 Magdeburg 258 km A1 335 km A 24 A1 DEUTSCHLAND A7 A1 403 km orf Leipzig Kassel 451 km 367 km Dresden 477 km Erfurt km km POLEN A7 Hannover A1 ainz 332 km A24 A1 421 km Prag Frankfurt 551 km 634 km Würzburg 569 km ücken Nürnberg TSCHECHISCHE REPUBLIK 667 km Karlsruhe 682 km Stuttgart 725 km Augsburg 801 km Wien 7 13 8 Hansestadt Lübeck Verwinkelte Gänge und Höfe, alte Kaufmannshäuser, das weltberühmte Holstentor, leckeres Marzipan, die sieben Türme der Altstadtinsel, Welterbekulisse und das historische Seebad Travemünde mit großen Pötten und feinem Sandstrand – erleben Sie Lübeck, die „Wohlfühlhauptstadt“, von ihrer schönsten Seite. Lübeck war schon im Mittelalter als „Königin der Hanse“ ein internationaler Treffpunkt und wichtiges Handelszentrum für die Menschen im Ostseeraum. Hier fanden die meisten Hansetage statt, Konferenzen der mächtigsten Städte Europas und damit der damaligen Welt. Im Hafen wehten fremde Flaggen von den Masten der Koggen und an den Verhandlungstischen ging es um internationale Politik, Wirtschaft und Finanzen. Seit den ruhmreichen Zeiten der Hanse sind Gäste aus dem In- und Ausland in Lübeck herzlich willkommen. Der historische Hafen ist noch heute Tor ins Baltikum und nach Skandinavien und auch die geplante feste Fehmarnbelt-Querung wird die Anbindung an Dänemark und Südschweden weiter verstärken. Winding alleys and historic courtyards, old merchants‘ houses, the world famous Holsten Gate, tasty marzipan, the seven spires of the Old Town – a UNESCO World Heritage Site - plus the seaside resort of Travemünde with big ships and fine sandy beaches – experience the Hanseatic city of Lübeck from its most beautiful side. Already in medieval times Lübeck was an international meeting place and an important trading post for the people in the Baltic when she was the “Queen of the Hanseatic League”. Here is where most of the meetings of the Hanseatic merchants took place, the conferences of the most powerful European cities at that time. The ships in the port flew foreign flags while at the conference table delegates discussed questions of international politics, economy and finance. Since the glorious days of the Hanseatic League guests from near and afar have always been warmly welcome in Lübeck. The historic port is the gateway to Scandinavia until today and the planned fixed crossing of the Fehmarnbelt will further strengthen the link with Denmark and Southern Sweden. Geborgen in der historischen Bausubstanz finden sich auf der Altstadtinsel echte Museumsschätze. Besonders stolz ist Lübeck auf seine drei Nobelpreisträger Thomas Mann, Willy Brandt und Günter Grass. Das Literaturmuseum Buddenbrookhaus ist Anziehungspunkt für Mann-Experten und Anhänger aus aller Welt. Das Günter Grass-Haus, in dem der Schriftsteller auch heute noch sein Schreibatelier hat, versteht sich als Ausstellungs- und Forschungsstätte, genau wie das Willy-Brandt-Haus, das mit der Ausstellung „Willy-Brandt – Ein politisches Leben im 20. Jahrhundert“ anschaulich das Leben des 1913 in Lübeck geborenen ExBundeskanzlers nachzeichnet. Ein neues Glanzstück der Museumslandschaft befindet sich zurzeit im Bau: das Europäische Hansemuseum soll pünktlich zum Hansetag 2014 eröffnet werden. The historic Old Town houses a large number of precious exhibits in its many museums. Lübeck is particularly proud of its three Nobel Prize Laureates Thomas Mann, Willy Brandt and Günter Grass. The literature museum Buddenbrook-House is at the centre of attraction of Mann experts and devotees from all over the world. The Günter Grass-House, where the writer has his writing studio, is an exhibition and research facility, just like the Willy-Brandt-House where the permanent exhibition “Willy-Brandt – a political life in the 20th century” traces the political life of the former Federal Chancellor Willy Brandt who was born in Lübeck in 1913. Presently a new highlight is under construction in Lübeck: the European Hanse Museum will be ready just in time for the International Hanseatic Days in May 2014. www.luebeckongress.de 9 5:0 für Lübeck 5:0 in favour of Lübeck 1. Treffpunkt mit Tradition Schon im Mittelalter war Lübeck ein bedeutendes Zentrum der Handelsmacht und der internationalen Beziehungen. Spüren Sie auch heute noch den weltoffenen Geist Lübecks und entdecken Sie die „Königin der Hanse“ und „ihre schönste Tochter“ Travemünde als modernen Tagungs- und Kongressstandort. 2. Alles ganz nah Lübeck ist die Stadt der kurzen Wege – vom Flughafen ins Zentrum, von der Tagung ins Hotel, vom Restaurant ins Café und abends in die Cocktailbar. Alles ist nur einen Katzensprung entfernt. 3. Stadt, Land, Fluss Die historische Altstadtinsel wird umschlungen von den zwei Flüssen Trave und Wakenitz. Entspannung bieten eine Hafen- und Kanalrundfahrt, ein Streifzug auf den Spuren der Geschichte durch die mittelalterlichen Gänge und Höfe oder ein Spaziergang durch die grünen Oasen der Stadt. 4. Kultur und hanseatische Gastlichkeit Theater, Konzerte, Museen und Galerien laden zum Kunst- und Kulturgenuss ein. Bei einem Bummel durch die malerische Altstadt entdecken Sie gemütliche Kneipen, gehobene Gastronomie, kleine und feine Geschäfte inmitten einer einmaligen Backsteinarchitektur. 5. Ausblick mit Meeresbrise Lübeck ist umgeben von idyllischer Landschaft und nur wenige Kilometer entfernt lockt Travemünde, eines der schönsten Seebäder Europas. 4,5 Kilometer Länge misst der feine Sandstrand, der vom Brodtener Steilufer bis zum Priwall zum unbeschwerten Bade- und Sonnenspaß einlädt. 1. Traditional meeting place Even in the Middle Ages Lübeck was an important centre for trading and international relations. Feel Lübeck’s open-minded spirit and discover the beautiful “Queen of the Hanseatic League” as a modern conference venue. 2. Everything is within easy reach Lübeck is the city of short distances – from the airport to the city centre, from restaurants to a café and to a cocktail bar; everything is just a stone’s throw away. 3. Red, green and blue Lübeck’s historic Old Town is an inland island guarded by a moat of interlocking waterways – the rivers Trave and Wakenitz. You’ll find perfect relaxation during a canal cruise or a harbour cruise, see the traces of history in the medieval courtyards and the small narrow alleys or enjoy one of the city’s green oases. 4. Culture and hanseatic hospitality Theatres, concerts, museums and galleries invite you to enjoy art and culture. Whilst strolling through the magnificent Old Town you will discover pubs, classy restaurants and small shops amidst the unique brick stone architecture. 5. View with sea breeze Lübeck is surrounded by an idyllic landscape. The Baltic Sea with the picturesque seaside resort of Travemünde is only a few kilometres away from the city centre. There, you’ll find sandy beaches, untouched nature on the Priwall peninsula and the steep coast of Brodten – simply perfect for a relaxing end of the day. www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 10 Ein Meer aus Backstein • A world made of brick stones tural Heritage Site, awarded to Lübeck’s Old Town in 1987. Formerly one of the richest and most powerful European cities, Lübeck owes its almost perfectly preserved architectural structure mainly to today’s residents. Holstentor – Das Wahrzeichen Lübecks Das wehrhafte Bauwerk mit 3,50 Meter dicken Schutzmauern in spätgotischem Stil stammt aus dem 15. Jahrhundert und wäre 1855 um ein Haar dem Eisenbahnbau geopfert worden. Doch die beiden Türme blieben erhalten und wurden schließlich Wahrzeichen der Stadt. Holsten Gate – Lübeck’s most famous landmark This well-fortified construction with its thick protective walls was built in the 15th century in late-gothic style and was almost pulled down in 1855 for the construction of railroads. Both towers were saved and later became the most famous landmark of Lübeck. Historische Altstadt Die sieben Türme Lübecks sind weltbekannt – nicht zuletzt dank der UNESCO, in deren Welt kulturerbe Teile von Lübecks Altstadt 1987 aufgenommen wurden. Einst eine der reichsten und mächtigsten Städte Europas, verdankt sie ihre fast perfekt erhaltene Bausubstanz vor allem der Pflege durch ihre Bürger. The historic Old Town The seven spires of Lübeck are world famous – not only because of the UNESCO World Cul- Günter Grass-Haus – Begegnung mit einem Multitalent Vielen Menschen war bisher nicht bekannt, dass sich Günter Grass auch als Bildhauer und Grafiker einen Namen gemacht hat. Über eine sehr sehenswerte Ausstellung von Manu skripten, Grafiken und Skulpturen hinaus ist das liebevoll restaurierte Gebäude mit seinem Hof und Garten mit den Skulpturen ein Forum für Literatur und bildende Kunst. Buddenbrookhaus – Heinrichund-Thomas-Mann-Zentrum Zu den berühmtesten Söhnen der Stadt zählen Heinrich und Thomas Mann. Ihnen ist seit 1993 das Buddenbrookhaus in der Mengstraße gewidmet. Auf drei Etagen breitet sich die ganze Welt der Künstlerdynastie aus. Buddenbrook-House Two of Lübeck’s most famous sons are Heinrich and Thomas Mann. In 1993 the Buddenbrook-House located in Meng strasse, was built to commemorate their lives and work. The world of this famous family of writers and artists is on display on two floors, featuring impressive photos, personal papers and contemporary sources. Die Schiffergesellschaft – Treffpunkt gestern und heute Ein so bedeutender Berufszweig wie die Schifferbrüder konnte sich ein angemessenes Versammlungshaus leisten: Die Schiffergesell schaft ist eines der prunkvollsten Bauwerke der Stadt. Der saalartige Schankraum, in dem sich heute ein wunderschönes Traditions restaurant befindet, ist geschmückt mit Segel schiff modellen und Andenken aus fernen Ländern. Günter Grass-House – Meeting with a multitalented man Many people do not know that Günter Grass is also a famous sculptor and graphic artist. In addition to the exhibition of manuscripts, graphics and sculptures which must be seen, this lovely restored building with its sculptures in the courtyard and garden is also a forum for literature and visual arts. www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 11 Lübecker Sehenswürdigkeiten • The sights of Lübeck The Seafarers’ Guild – Yesterday’s and today’s meeting place The major professional body such as the Brotherhood of seamen could afford to build an appropriate guild house: the Seafarers’ Guild is one of Lübeck’s most magnificent buildings. The large hall – the former pub – today is a renowned traditional restaurant, decorated with ship models and souvenirs from all over the world. Heiligen-Geist-Hospital – Sozialer Fortschritt im Mittelalter Gottesfürchtigkeit gepaart mit großem Wohl stand – das führte in Lübeck zu einem Bürgersinn, wie er seinesgleichen sucht. Die Lübecker bauten das Heiligen-Geist-Hospital, in dem schon im Hochmittelalter für Kranke und Alte gesorgt wurde. Seit der Vollendung 1286 hat sich am Gebäude wenig geändert. Hospital of the Holy Spirit – Social progress during the Middle Ages A god-fearing attitude and immense wealth turned Lübeck into a city with an unparalleled sense for the need of its citizens. During the Late Middle Ages the Hospital of the Holy Spirit was built in order to care for the old and sick. Ever since its completion in 1286 only very little has changed. St. Annen: Kunsthalle St. Annen und St. Annen-Museum Das Nebeneinander von Mittelalter und Moderne macht die Kunsthalle und das ehrwürdige St. Annen-Museum zu einem herausragenden Anziehungspunkt dieser Stadt. Inmitten des malerischen Aegidienviertels ist hier ein unverwechselbarer Ort für die Begegnung mit der Kunst der Gegenwart und der sakralen Kunst des Mittelalters entstanden. St. Anne’s: Art Gallery St. Anne’s and St. Anne’s-Museum The natural symbiosis between medieval and contemporary art makes the art gallery and the dignified museum of St. Anne’s an outstanding attraction in Lübeck. Amidst the picturesque Aegidien district this museum is a unique place featuring modern and sacral medieval art. Das Lübecker Rathaus – Pracht und Macht Markant heben sich die dunklen Ziegel des Rat hauses von der übrigen, klassisch rot gehaltenen Bebauung ab. Das war durchaus beabsichtigt: In einer komplizierten Mischung aus Ochsenblut, Asche und weiteren geheimen Zutaten wurden die Bausteine für das Herzstück Lübecks gebrannt. Noch heute tagt hier der Senat. Lübeck’s Town Hall – Splendour and power The dark tiles on the roof of the Town Hall form a clear contrast to the building in classical red. But it was meant to be like this: the colour of the bricks for this building at the heart of Lübeck were made from an intricate mixture of ox blood, ash and other different secret ingredients. Until today, the meetings of the city parliament have taken place in this building. Willy-Brandt-Haus Mit dem Willy-Brandt-Haus setzt Lübeck seinem berühmten Sohn ein ehrenvolles Denkmal. Im Mittelpunkt der multimedialen Ausstellung steht das Leben und Wirken des bekannten Sozialdemokraten und Nobelpreisträgers Willy Brandt sowie die mit ihm verbundene deutsche Geschichte des 20. Jahrhunderts. Ein zentrales Ausstellungsexponat ist ein Segment der Berliner Mauer. Willy-Brandt-House The Willy-Brandt-House Lübeck is dedicated to the city’s famous son. The multi-media exhibition focuses on Willy Brandt’s life and work, and his influence on 20th century German history. One of the more impressive exhibits is a segment of the former Berlin wall. www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 12 Lübecker Stadtführungen • Lübeck City Walks Hanse Tour Überall verbergen sich Geheimnisse: Lassen Sie Lübecks Gassen und Gänge auf sich wirken und lauschen Sie den Geschichten Ihres Stadtführers im historischen Kostüm. Preis pro Gruppe: € 105,– Für Gruppen bis 25 Personen Dauer: ca. 1,5–2 Stunden Termine: ganzjährig Hanseatic Tour Everywhere in Lübeck you will find hidden secrets! Take part in a special city walk and listen to the curious stories of the costumed city guide. Languages: DK, S, N, I, FIN, E, R, NL, F, P, CZ, J, C, GB Price per group: € 115.00 (up to 25 persons) Duration: 1.5–2 hours Dates: all year Einfach mal anders-Tour Lübeck mit anderen Augen sehen. Wir bieten Ihnen Führungen zu den verschiedensten Themen: z.B. auf den Spuren der Frauen im Mittelalter, der Hanse, der Buddenbrooks, der Gänge und Höfe oder der sozialen Einrichtungen des Mittelalters. Preis pro Gruppe:€ 85,– Für Gruppen bis 25 Personen Dauer: ca. 1,5–2 Stunden Termine: ganzjährig The non-typical-tour – just for once You already know Lübeck and want to see it in a different light? No problem: We offer you guided theme walks: On the tracks of medieval women, the Hanseatic League, the Buddenbrook family (Admission to the Buddenbrook-House or Günther Grass-House of € 2.00 p/p is not included) or of the medieval social institutions. Languages: GB, S, DK, N, FIN, F, I, ES, JAP, RUS, PL, CZ Price per group: € 95.00 (up to 25 persons) Duration: 1.5–2 hours Dates: all year Rundum-Tour Sie wollen die wichtigsten Sehenswürdigkeiten Lübecks erleben? Dann lassen Sie sich auf dieser klassischen Tour die schönsten Plätze der Hansestadt zeigen. Preis pro Gruppe: € 75,– Für Gruppen bis 30 Personen Dauer: ca. 1,5–2 Stunden Termine: ganzjährig Auch zusätzlich mit Travemünde möglich: Preis pro Gruppe: € 120,– Dauer: ca. 3 Stunden All Around Lübeck You want to see all famous places and sights of Lübeck? We invite you to come with us along on our classic city walk. The group needs a bus of its own. It’s also possible to include Travemünde (€ 130.00). Languages: GB, S, DK, N, FIN, F, I, ES, JAP, RUS, PL, CZ, NL, C Price per group: € 85.00 (up to 30 persons) Duration: 1.5–2 hours Dates: all year www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 13 Lübecker Tagesprogramme • Day programmes in Lübeck Turm & Gewölbe-Geschichten Tauchen Sie ein in eine beeindruckende Kirchen-Architektur und entdecken Sie bei dieser Führung die Gewölbe und Türme von St. Marien. Erklimmen Sie das höchste Backstein gewölbe der Welt und genießen Sie die phantastische Aussicht auf die Altstadtinsel. Preis pro Person: € 6,– (15–25 Personen) Dauer: ca. 2,5 Stunden Termine: ganzjährig The vaults of St. Mary’s church Melt into the splendid architecture and explore the vaults and spires of St. Mary’s church on a guided church tour. Climb up the highest brick vaults in the world and enjoy the fantastic view over the Old Town island. Languages: D, GB on request Price per person: € 6.00 (15–25 persons) Duration: app. 2.5 hours Dates: all year Mittagsgenuss Das bekannte Café Niederegger hat nicht nur Süßes zu bieten. Genießen Sie saisonale ZweiGang-Menüs und besichtigen Sie die Austellung im Marzipan-Salon. Ihr Leistungspaket: saisonales Zwei-GangMenü, Besichtigung des Niederegger Marzipan-Salons mit Modellier-Vorführung und ein kleines Geschenk Preis pro Person: € 19,90 (ab 10 Personen) Dauer: ca. 2 Stunden Termine: ganzjährig (außer Adventszeit) Lunchtime at Niederegger Apart from offering the famous sweet treats Café Niederegger also has some delicious 2-course menus. Afterwards we invite you to visit the famous marzipan exhibition and to witness how a confectioner is modelling marzipan. Services included: Seasonal 2-course menu, visit to the Niederegger Marzipan-Salon, demonstration of marzipan modelling and a marzipan farewell gift Price per person: € 19.90 (from 10 persons) Duration: app. 2 hours Dates: all year (except Christmas season) Kanu – Safari auf der Wakenitz Gleiten Sie über die Wakenitz, eine Naturland schaft voll stillem Zauber – Seerosen und Röhricht wuchern in dem seit Jahrhunderten aufgestauten Flusslauf, der unter Naturschutz steht. In Rothenhusen endet Ihre Kanu-Safari entlang der Wakenitz, zurück geht’s per Sammeltaxi. Ihr Leistungspaket: geführte Kanutour, Kanuausrüstung inkl. Schwimmwesten und Gepäcktonne Preis pro Person: € 31,– (ab 10 Pers.) Dauer: ca. 5 Stunden Termine: ganzjährig, wetterabhängig Canoe safari on the Wakenitz river Canoe on the Wakenitz river, a natural landscape rich of quiet magic – water lilies and cane brake are still a part of this nature reserve of the Wakenitz river, retained for centuries. The canoe safari ends at “Fährhaus Rothenhusen”, where you can take a shared taxi back to the starting point. Services included: Canoe, safety equipment Price per person: € 31.00 (from 10 persons) Duration: 5 hours Dates: all year, depending on weather www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 14 Abendprogramme • Evening programmes Leuchtendes Lübeck Entdecken Sie Lübeck bei einer abendlichen Hafen- und Kanalrundfahrt um die Altstadtinsel. Los geht’s in der Dämmerung – geruhsam durch idyllische Kanäle, den Museumshafen und den Wallgraben. Der Sonnenuntergang über den Dächern von Lübeck und das leckere Hanseatenbuffet an Bord sorgen für einen stimmungsvollen Abend und ein unvergessliches Flair. Ihr Leistungspaket: Schifffahrt mit Hanseatenbuffet Preis pro Person: € 47,– (ab 25 Personen) Dauer: ca. 2 Stunden Termine: ganzjährig, wetterabhängig Shining Lübeck A passenger ship awaits you! We start our cruise through the idyllic canals, the museum harbour and the Wallgraben (a former part of Lübeck’s water fortification) when the sun sets. You will have an impressive view on the mysteriously illuminated spires and the Old Town of Lübeck. The tasty Hanseatic buffet aboard adds to the flair. Services included: boat trip incl. Hanseatic buffet, explanations only in German Price per person: € 47.00 (from 25 pers.) Duration: app. 2 hours Dates: all year, depending on weather Wein und Wahrheit Probieren Sie die guten Weine dieser Welt! Lübeck ist einer der besten Orte, um Burgunder, Bordeaux & Co. zu probieren, denn in der Hansestadt wird seit vielen hundert Jahren mit hervorragenden Weinen gehandelt. Eine echte Spezialität: der „Lübecker Rotspon“, im Fass gereifter, bester Rotwein. Ihr Leistungspaket: Weinprobe inkl. Brot und Käse Preis pro Person: € 34,– (15–30 Personen) Dauer: ca. 1,5 Stunden Termine: ganzjährig (außer am Wochenende) Tales of wine and truth Taste some outstanding wines from all over the world! Because of its wine trading history Lübeck is a very special place to taste wine from Burgundy, Bordeaux and many other wine growing regions. A real speciality is “Lübecker Rotspon”, a delicious red wine, maturated in oak barrels. Services included: wine tasting Price per person: € 34.00 (15–30 persons) Duration: app. 1.5 hours Dates: all year (except weekends) Alle Mann an Bord Erleben Sie gemeinsam ein Segelvergnügen der ganz besonderen Art. Bei einem köstlichen Captains-Dinner an Bord eines Großseglers sehen Sie die Lübecker Bucht einmal aus einer ganz anderen Perspektive. Ihr Leistungspaket: ein Halbtages- oder Tagestörn auf einem exklusiven Großsegler, maritime Feste feiern an Bord oder am Kai, Catering auf Wunsch vom Seemannsbuffet bis CaptainsDinner Preis pro Person: ab € 110,– (35–200 Personen) Termine: März bis Ende Dezember All hands on deck Enjoy the unique sunset sailing expedition at the finest hour of the day. Have fun aboard a traditional sailing vessel overlooking the bay of Lübeck and taste fine culinary delights of a captain’s dinner. Services included: day or half-day sailing trip aboard a traditional sailing vessel, have your party aboard or after sailing at the quay, catering of sailors’ buffet or Captain’s Dinner if requested Price per person: from € 110.00 (35–200 persons) Dates: March until end of December www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 15 Dorotheenstr. Falkenplatz Blanckstr. Pelzerstr. Bleichenweg r Reiherstieg Travelmannstr. Percevalstr. itzufe Altendornstr. An der Falkenwiese Wake n 10 5 Synagoge mit Museum für Archäologie 11 Altstadtbad Krähenteich gen Klienrg b 3 2 8 7 1 4 6 9 Welcome Center (Touristinfo) Tagungsorte • conference venues 1 Musik- und Kongresshalle Lübeck 2 Media Docks 8 Ringhotel Jensen Hotels 9 Treff Hotel Lübeck City Centre 3 Atlantic Hotel Lübeck 4 Tryp by Wyndham Lübeck Aquama rin Eventlocations 5 Holiday Inn Lübeck 6 Hotel Hanseatischer Hof 10 Q 45 7 Radisson Blu Senator Hotel 11 Schuppen 9 16 17 Travemünde Dicke Pötte, feiner Sandstrand und Ostseefeeling – das ist das Seebad Travemünde. Beim Bummel über die Flaniermeile der neu gestalteten Strandpromenade können Sie die faszinierenden Segeloldtimer, tuckernden Hochseefischerboote und riesigen Fährschiffe auf der Ostsee hautnah bewundern. Der Strand ist wie geschaffen für lange Spaziergänge mit frischer Brise oder für pure Entspannung im Strandkorb mit Meeresblick. Die Viermastbark Passat, eines der schönsten Segelschiffe des Landes und berühmtes Wahrzeichen Travemündes, öffnet in der Saison ihre Luken für einen Besuch an Bord. Eine Stippvisite im urigen Fischereihafen mit Blick auf den fangfrischen Fisch und ein leckeres Matjesbrötchen bieten Ihnen das ganze Jahr über maritime Sinnesfreuden. Ein Bummel entlang der Vorderreihe, der schönsten Einkaufsstraße Travemündes, vorbei am Kreuzfahrtanleger und ein Besuch im Straßencafé mit Blick auf die großen Pötte laden Sie zum Entspannen ein. Wenn Sie sich über die glanzvolle Geschichte Travemündes als drittältestes Seebad Deutschlands informieren möchten, sind Sie im Seebadmuseum herzlich willkommen. Die Alte Vogtei und der historische Leuchtturm erinnern an die Anfänge Travemündes als kleines Fischerstädtchen, das vor 825 Jahren als Festung an der Travemündung gegründet wurde. Fährverbindungen ab Travemünde/Skandinavienkai, dem größten Fährhafen Europas, ermöglichen spannende Kurztrips nach Skandinavien und ins Baltikum. Big ships, fine sandy beaches and Baltic feeling – this is the seaside resort of Travemünde.While strolling along the recently redesigned promenade you can watch the fascinating traditional sailing vessels and giant ferries and listen to the chugging of the fishing boats. The beach is perfect for long walks in the fresh sea breeze or for relaxing hours in one of the many deck chairs which offer a wonderful sea view. In the summer season, the four-masted-barque Passat, one of Germany’s most beautiful sailing old-timers and famous landmark of Travemünde, is open for a discovery tour. You could also opt for a walk to the fishermen’s harbour and buy some freshly caught fish or a tasty roll there – maritime delights all year round. During a walk along Vorderreihe, the most beautiful shopping area in Travemünde, you will pass by the cruise terminal. Take a rest in one of the cafés watching the big ships pass by. If you wish to find out more about the glamorous history of Travemünde as the third-oldest seaside resort of Germany you are very welcome to visit the Seebad Museum. The old bailiwick and the historic lighthouse are proud monuments of the beginnings of Travemünde as a small fishermen’s village, which was founded 825 years ago at the mouth of the river Trave. From Scandinavia-Quay you can take short ferry trips to the neighbouring cities in the Baltic and Scandinavia. www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 18 Travemünder Sehenswürdigkeiten • Travemünde’s sights Scandinavia Quay – Gateway to the world The growing trade with Sweden required a quick ferry connection, which was implemen ted by TT-line in 1962 with the regular, year round ferry service between Travemünde and Trelleborg, followed by the ferry service to Helsinki and another decade later the ferry terminal was connected to the railroad system. Passat – Schwimmendes Museum Das maritime Wahrzeichen Travemündes hat für immer am Priwall festgemacht. Sie können dort bei Führungen die spannende Zeit der Windjammer nacherleben oder die Mann schaftsmesse für private Feiern mieten. Passat – Floating museum Travemünde’s maritime landmark is berthed at the Priwall. There you can join a guided tour and relive the exciting time of the windjammers or hire the mess for private events. Skandinavienkai – Tor zur weiten Welt Der zunehmende Güterverkehr mit Schweden verlangte eine schnelle Fährverbindung; sie wurde 1962 mit der TravemündeTrelleborg-Linie (TT-Linie) geschaffen. Es folgte der Fähr dienst nach Helsinki und ein Jahrzehnt darauf wurde der Fähr terminal mit einem Schienen anschluss ausgestattet. Brodtener Ufer – Traumhafte Ausblicke Travemündes wild zerklüftete Steilküste liegt in idealer Spazierentfernung. Den schönsten Blick auf die Ostsee haben Sie vom Erlebniscafé „Hermannshöhe“. The coast of Brodten – Dreamlike view The Brodten shore is north of Travemünde. The steep cliffs are around 20 metres high and offer a magnificent view of the Bay of Lübeck. Enjoy the best view from the café “Hermanns höhe”. Alter Leuchtturm – Wegweiser durch die Zeit Der bauchige Backsteinturm, der heute noch am Leuchtenfeld zu bewundern ist, stammt aus dem Jahr 1539. Nach fast 450 Jahren ununterbrochenem Einsatz ging der Hoffnungs träger vieler Seeleute 1972 in seinen verdienten Ruhestand. Das Maritim Strandhotel übernahm seine Aufgabe. In der alten Backsteinröhre ist seitdem ein sehenswertes maritimes Museum untergebracht. Old Lighthouse – Guide through the ages The bulbous brickstone tower which still can be admired at Leuchtenfeld dates back to the year 1539. After nearly 450 years of service the sign of hope to many sailors retired in 1972. The Maritim Hotel assumed the old lighthouse’s obligation. Since then the Old Lighthouse has housed an impressive maritime museum. www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 19 Travemünder Sehenswürdigkeiten • Travemünde’s sights Vorderreihe – Shoppen und Schiffe gucken Früher standen hier die Katen der Fischer, heute ist die Vorderreihe eine wunderschöne Einkaufspromenade direkt an der Trave mit vielen einladenden Restaurants und Cafés. Vorderreihe – Shopping and strolling In old times this part of the town was home to the fishermen. Now you will find a beautiful promenade with many shops, restaurants and cafés. Take a stroll – there is much to be seen and discovered. Fischereihafen – Fangfrisch vom Netz Maritimes Flair können Sie im Fischereihafen erleben. Hier wird fangfrischer Fisch direkt „von Bord“ verkauft und wer nicht warten will, stillt den kleinen Hunger am Imbiss mit leckeren Fischbrötchen und anderen Spezialitäten frisch vom Kutter. Fishermen’s Harbour – Fresh from the sea Experience the maritime atmosphere in Travemünde’s fishermen’s harbour. Buy fresh fish directly from the cutter or taste a “Fischbrötchen”, the Nordic fish roll. Then take a break and relax while enjoying the ori ginal charm of this little harbour. Strandpromenade – Sehen und gesehen werden Die Strandpromenade entstand 1898–1899 im Zuge der Aufwertung Travemündes. Lübeck wollte mehr internationales Publikum an den Ostseestrand locken. Zugleich galt es, die entstehende Villenkolonie sturmflutsicher zu machen. So entstand ein 1,7 Kilometer langer Wanderweg mit wundervollem Ausblick über die Lübecker Bucht und den Priwall. Promenade – See and be seen The promenade of Travemünde was built in the years 1898/1899 in order to attract more international guests. At the same time it was suppo- sed to protect the newly built mansions in times of flooding. Thus a 1.7 km long walkway was erected which today gives you an excellent view of the bay and the “Priwall” beach. Priwall Während der deutschen Teilung war der Priwall wie eine richtige Insel nur per Fähre zu erreichen. Seit der Grenzöffnung kann man das ausgedehnte Naturschutzgebiet – umrahmt von der Trave, der Pötenitzer Wiek und der Ostsee – auch über das Mecklenburger Hinterland erreichen. Für alle, die Ruhe lieben, ist der Naturstrand ein besonders reizvolles Ausflugsziel. Ein neues Feriendorf bietet Ferienhäuser der Luxusklasse. Priwall Prior to the unification of Germany the Priwall could only be reached via ferry. Today most of the peninsula’s beautiful landscape is protected by law and easily accessible. For hikers who yearn tranquility the untouched beach of Priwall is an attractive destination. www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 20 Travemünder Tagesprogramme • Day programmes in Travemünde Old Town stories From the picturesque Vorderreihe (shopping district) via the ancient lighthouse, through to the colourful fishermen’s harbour – discover and experience the many different faces of Travemünde during an amusing guided walk. Services included: Guided Tour Languages: DK, S, N, I, FIN, E, R, NL, F, P, CZ, J, C, GB Price per group: € 85.00 (up to 30 persons) Duration: 1–1.5 hours Dates: all year Altstadt-Abenteuer Von der pittoresken Vorderreihe über den uralten Leuchtturm, bis zum bunten Fischereihafen – lernen Sie die vielen Seiten Travemündes bei einer unterhaltsamen Stadt führung kennen und schätzen. Ihr Leistungspaket: Stadtführung durch Travemünde Preis pro Gruppe: € 75,– (bis 30 Personen) Dauer: ca. 1–1,5 Stunden Termine: ganzjährig Weite See und tolle Schiffe Wenn Sie wirklich nichts verpassen wollen: Besichtigen Sie das stolze historische Segel schulschiff Passat und genießen Sie das an schließende Mittagessen in einem tollen Restaurant. Und weil salzige Luft und süße Leckereien in Travemünde so gut zusammenpassen, schippern wir Sie durch die Trave und entführen Sie zu Kaffee und Kuchen hoch hinauf ins Café über den Wolken – was für schöne Aussichten! Ihr Leistungspaket: die Ostseeschnupper- Kreuzfahrt, ein leckeres Mittagessen, die Besichtigung der Viermastbark Passat (dem Wahrzeichen von Travemünde) und Kaffeegenuss über den Wolken im 35. Stock des Maritim Strandhotel Preis pro Person: € 33,– (ab 10 Personen) Dauer: ein halber Tag Termine: Mai–Oktober Offshore & ships If you don’t want to miss anything of importance: visit Travemünde’s landmark, the famous four-masted barque Passat, and enjoy lunch at a cosy restaurant afterwards! And since the salty ocean breeze and sweet treats match perfectly we suggest boarding the passenger ferry and cross the Trave river for a coffee break above the clouds – nice views indeed. Services included: Mini cruise on the Baltic Sea, delicious lunch, visit on the Passat (Travemünde’s landmark) and coffee and cake on the 35th floor of Maritim Strandhotel Price per person: € 33.00 (from 10 persons, other capacities on request) Duration: half-day Dates: Mai–October www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 21 Seebrücke 2 de rL an dst r. Touristinfo Seebad- ktstr museum Travenstieg av ün Ja hr m a r Tr em 1 3 Seebrücke Ostseestation Priwall Welcome Center (Touristinfo) Hotels Eventlocations 1 Grand SPA Resort A-ROSA Travemünde 3 Kreuzfahrtterminal Travemünde 2 COLUMBIA Hotel Casino Travemünde 22 www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 23 27 Unsere Tagungsorte • Our conference venues Ob anregende Gespräche oder spannende Vorträge – für Begeisterung sorgt erst die richtige Location. Mit der Musik- und Kongresshalle und den media docks verfügt Lübeck über zwei exzellent ausgestattete Tagungszentren mit guter Verkehrsanbindung, die zudem nur wenige Gehminuten vom Altstadtzentrum entfernt liegen. Maßgeschneiderter Service, variable Räume, modernste Technik, gute Erreichbarkeit und erstklassige Hotels in unmittelbarer Nähe – die Lübecker Musik- und Kongresshalle bietet hervorragende Voraussetzungen für erfolgreiche Tagungen und Kongresse. Ihre Lage direkt am Traveufer mit Blick auf die malerische Altstadt und das besondere Flair einer Konzerthalle von Weltrang verleihen hier Veranstaltungen eine unverwechselbare Note. Die media docks auf der nördlichen Wallhalbinsel mit direktem Blick auf den Lübecker Hafen stehen für die architektonisch faszinierende Kombination aus modernem Kongresszentrum, Technologiepark und historischem Lagerhaus in maritimer Lage. An diesen innovativen Kongressstandorten fällt es leicht, neue Ideen und Perspektiven zu entwickeln. Weitere Tagungsräume stehen Ihnen in unseren Hotels zur Verfügung. Quasselstrippe Raum für Kommunikation Chatterbox • Space for communication Wether lively conversations or exciting speeches – the real enthusiasm comes with the perfect location. Lübeck has two excellently equipped and easily accessible venues: the Music and Congress Centre and the media docks – both only a short walk away from Lübeck’s Old Town. Tailor-made service, variable rooms, state of the art technology, easy accessibility and first-class hotels close by – the Music and Congress Centre allows for successful meetings and conferences. Located at the Trave embankment with a splendid view of the charming Old Town and the special flair of a concert hall of international reputation give all events here a unique touch. The media docks on the northern peninsula Wallhalbinsel with a view of the harbour provide a fascinating mix of a modern convention centre, a technology park and a historic warehouse in a maritime surrounding. It is easy to develop new ideas and perspectives here at these innovative conference venues. Of course, your hotels are happy to offer you further conference rooms. www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 24 www.luebeckongress.de 25 Musik- und Kongresshalle Lübeck Willy-Brandt-Allee 10 • 23554 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 4 51/7 90 41 15 E-Mail: info@muk.de • Internet: www.muk.de Mit jährlich 215.000 Besuchern und über 200 Veranstaltungen ist die MuK der Ort der Begegnung in Schleswig-Holstein. Als zweites Veranstaltungshaus in Deutschland wurde die MuK mit dem weltweit anerkannten Gütesiegel „Green Globe“ zertifiziert. Viele Hände und Köpfe sorgen dafür, dass Ihre Veranstaltung ein Erfolg wird. So vielfältig einsetzbar die Räumlichkeiten sind, so vielfältig ist die moderne Kongress- und Tagungstechnik. Unsere hauseigene Gastronomieabteilung kreiert für Sie das perfekte Catering, speziell auf Ihre Veranstaltung zugeschnitten. Annually 215.000 visitors and over 200 events make the MuK the preferred meeting point of Schleswig-Holstein. It has been certified with the globally recognized quality label “Green Globe” as one of only two event venues in Germany. Numerous hands and heads ensure that your event will be a tremendous success. As versatile as our conference rooms present themselves, as diverse are the modern conference facilities. Our in-house catering department will create the perfect menu for you, individually arranged for your event. Tagungspauschale (ganztägig/halbtägig) Conference Packages (all day/half day) • Tagungsraum inkl. Beamer und Leinwand • inkl. Tagungsgetränken und Kaffeepausen • ab 10–200 Personen • conference room with beamer and screen • including conference beverages and coffee break • between 10 and 200 persons ab € 19,– pro Person zzgl. MwSt from € 19.00 per person excl. VAT Räumlichkeiten • Rooms Die Lübecker Musik- und Kongresshalle bietet Ihnen 14 Tagungsräume. Der Konzertsaal ist mit 1650 m² der größte Raum und fasst maximal 1900 Personen. The Music and Congress Centre offers 14 seminar and conference rooms. For your conference or convention we will make 1.650 sqm in the concert hall available providing room for 1.900 people. Raum Room Raumfläche in qm Area in sqm Raumhöhe in m Height in m Reihenbestuhlung Row seating Entfernungen Distances Kongress Foyer • Congress Foyer 1.650 qm • sqm 8,95 m max. 1.400 Konzertsaal • Concert hall 1.330 qm • sqm 11,50 m max. 1.900 Orchestersaal • Orchestra hall 180 qm • sqm 5,9 m max. 162 Hauptbahnhof: Zu Fuß gehen Sie nur 5–10 Minuten. Main train station: It’s only a 5–10 minute walk. Konferenzraum 1 Conference room 1 70 qm • sqm 3,5 m max. 66 Konferenzraum 2 Conference room 2 65 qm • sqm 3,5 m max. 60 Altstadt Lübeck: zu Fuß ca. 5 Minuten Old Town: It’s only a 5 minute walk. Seminarräume 1–8 Seminar rooms 1–8 25–40 qm • sqm 2,98 m max. je 26–44 Weitere Bestuhlungsarten können telefonisch erfragt werden. VIP-Lounges 35 qm • sqm 2,98 m max. 24 For more seating variations please call our convention department. Flughafen • Airport Lübeck: 7,8 km www.luebeckongress.de 26 www.luebeckongress.de 27 media docks Willy-Brandt-Allee 31 • 23554 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 4 51/28 03 10 00 E-Mail: anfrage@mediadocks.de • Internet: www.mediadocks.de Hochwertige Technik, die sich harmonisch in die klare wie außergewöhnliche Architektur des Hauses einfügt, prägt das Bild der Veranstaltungsräume im Medienzentrum der media docks. Damit sind die Räumlichkeiten prädestiniert für eine Vielzahl von Veranstaltungen wie z.B.: Produktpräsentation, Fachkongress, Business-Meeting, Workshop oder Podiumsdiskussion. Das innovative und zukunftsorientierte Ambiente gibt Ihren Veranstaltungen den richtigen Rahmen. various kinds of events f.e.: product presentation, congress, business meeting, workshop and podium debates. An innovative and future-orientated ambience will give the right setting for any event you are planning. The rooms in the media docks are supported by high quality technical systems that fit in harmonically in the clear and extraordinary architecture of our media complex. For this reason the rooms are perfect for The media docks offer you 13 seminar and conference rooms. Our multipurpose room MF 500 offers place up to 360 participants on nearly 450 sqm. Räumlichkeiten • Rooms Die media docks bieten Ihnen 13 Tagungsräume. Der Multifunktionsraum MF 500 ist mit 450 qm der größte Raum und fasst bis zu 360 Personen. Tagungspauschale Meeting Package •Tagungsraum (Ausnahme MF 500/Charles & Ray Eames Room)* inklusive Standardtechnik • 2 Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und Gebäck • 1 Tellergericht inkl. 1 alkoholfreien Getränk am Mittag • jeweils 2 alkoholfreie Tagungsgetränke am Vormittag und am Nachmittag •conference room (except MF 500/Charles & Ray Eames Room)* with standard technical equipment • 2 coffee breaks with coffee, tea and pastries • 1 dish including one non-alcoholic beverage at lunch time • 2 non-alcoholic beverages in the morning and also in the afternoon € 39,– pro Person zzgl. MwSt € 39.00 per person excl. VAT Raum Room Raumfläche in qm Area in sqm Raumhöhe in m Height in m Reihenbestuhlung Row seating Entfernungen Distances Multifunktionsraum 500 Multipurpose room 500 ca. 450 qm • sqm ca. 4,5 m max. 360 Multifunktionsräume 100-1 und -2/Multipurpose rooms 100-1 and -2 ca. 100 qm • sqm ca. 4,5 m max. 100 Hauptbahnhof: Zu Fuß gehen Sie nur 5–10 Minuten. Main train station: It’s only a 5–10 minute walk. Multifunktionsräume 50-1, -3 und -4/Multipurpose rooms 50-1, -3 and -4 ca. 50 qm • sqm ca. 4,5 m max. 50 Multifunktionsräume 25-2 und -3/Multipurpose rooms 25-2 and -3 ca. 25 qm • sqm ca. 4,5 m max. 18 Eames Room ca. 70 qm • sqm ca. 3,50 m max. 60 Flughafen • Airport Lübeck: 8,6 km * Tagungspauschalen für den MF 500/Charles & Ray Eames Room inklusive der dort integrierten Präsentationstechnik auf Anfrage * Meeting package for the MF 500/Charles & Ray Eames Room on request Altstadt Lübeck: zu Fuß ca. 5 Min. Old Town: It’s only a 5 minute walk. Für Ihre Veranstaltung erstellen wir Ihnen gerne ein individuelles Angebot. We gladly compile an individual offer for your event. www.luebeckongress.de 28 Unsere Eventlocations • Our event locations Sie möchten Ihre Veranstaltung in ganz besonderem Rahmen feiern? Auch hier haben wir für Sie die perfekte Location. Und natürlich bieten wir alle von Ihnen gewünschten Dienst leis tungen: Catering, Personalservices, Künstler für das Rahmenprogramm, Veranstaltungs technik – alles, was Sie brauchen. Zuspätkommer Raum für entspannte Abende Latecomer • Room for relaxing evenings You wish to host your event in a very special place? We can offer you the perfect location and of course all the services you require. Catering, staff, artists, equipment – simply everything you need. www.luebeckongress.de 29 Ballsaal „Q45“ Falkenstraße 45 • 23564 Lübeck Telefon: + 49 (0)4 51/2 00 60 00 • Telefax: + 49 (0) 4 51/20 06 00 20 E-Mail: info@schuppen9.com • Internet: www.schuppen9.com Die 1945 erbaute ehemalige Aluminiumschmiede liegt direkt am Kanal, nahe der Lübecker Altstadt. Der lichtdurchflutete und festliche Veranstaltungsraum bietet vielfältige Nutzungsmöglichkeiten. The former aluminum foundry was built in 1945 and is located directly at the canal, close to the Old Town of Lübeck. The well-lit multi-purpose room is suitable for various purposes. Service & Leistungen • Service Bei Bedarf bieten wir Ihnen folgende Leistungen an: Empfangspersonal, Garderobe, Auf- und Abbau, Endreinigung, Catering und technisches Personal. Upon request, we provide the following services: Reception staff, wardrobe, set-up/tear-down, final cleaning, catering and technical staff Raum Room Raumfläche in qm Area in sqm Raumhöhe in m Height in m Bankettbestuhlung Reihenbestuhlung Banquet seating Row seating Galabestuhlung Dinner Seating Ballsaal 900 qm • sqm 6,5 m min. 100/max. 500 Personen pro Tisch • People per table: min. 4/max. 25 Anzahl der Tische • Number of tables: 70 Gesamtzahl Personen • Total number of people: max. 600 min. 100/max. 600 Weitere Bestuhlungsarten können telefonisch erfragt werden. For more seating variations please call our convention department. www.luebeckongress.de 30 Schuppen 9 Großer Saal und Blauer Salon Büro: Falkenstraße 45 • 23564 Lübeck Telefon: + 49 (0)4 51/2 00 60 00 • Telefax: + 49 (0) 4 51/20 06 00 20 E-Mail: info@schuppen9.com • Internet: www.schuppen9.com Der 1903 gebaute Hafenschuppen liegt direkt an der Trave, nahe der Lübecker Altstadt. Eine edle bis rustikale Ausstattung und ein warmes uriges Ambiente bieten vielfältige Nutzungsmöglichkeiten – von der Gala bis zur Autopräsentation. Service & Leistungen • Service Bei Bedarf bieten wir Ihnen folgende Leistungen an: Empfangspersonal, Garderobe, Auf- und Abbau, Endreinigung, Catering und technisches Personal. The former port warehouse „Schuppen 9“ was built in 1903 and is lo cated directly at the river Trave, close to the Old Town of Lübeck. A range of furnishings from fine to rustic and a warm comfortable ambience are suitable for various purposes such as gala dinners and presentations. Upon request, we provide the following services: Reception staff, wardrobe, set-up/tear-down, final cleaning, catering and technical staff Raum Room Raumfläche in qm Area in sqm Raumhöhe in m Height in m Bankettbestuhlung Reihenbestuhlung Banquet seating Row seating Galabestuhlung Dinner Seating Schuppen 9 792 qm • sqm 5,8–7,2 m min. 50/max. 400 min. 70/max. 500 Personen pro Tisch • People per table: min. 6/max. 11 Anzahl der Tische • Number of tables: max. 70 Gesamtzahl Personen • Total number of people: min. 50/max. 600 Blauer Salon 340 qm • sqm 5,8–7,2 m min. 30/max. 120 max. 200 Personen pro Tisch • People per table: min. 6/max. 11 Anzahl der Tische • Number of tables: max. 70 Gesamtzahl Personen • Total number of people: min. 50/max. 600 Weitere Bestuhlungsarten können telefonisch erfragt werden. For more seating variations please call our convention department. 31 Kreuzfahrtterminal Travemünde Ostpreußenkai Vorderreihe • 23570 Travemünde Büro: Holstentorplatz 1 • 23552 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 4 51/4 09 19 17 E-Mail: info@luebeckongress.de • Internet: www.luebeck-tourismus.de Am Ostpreußenkai im Herzen Travemündes befindet sich der Anleger für Kreuzfahrt-Schiffe. Außerhalb der Liegezeiten von Passagierschiffen steht das rundum verglaste Terminal für Ausstellungen, Konzerte und andere Veranstaltungen zur Verfügung. Behindertengerechte sanitäre Einrichtungen und eine Galerie sind vorhanden. The cruise terminal is located at the quay “Ostpreußenkai” in Trave münde. Whenever the extensively glazed terminal building is not used for cruise passenger handling purposes, it can be used for exhibitions, concerts and different types of events. It offers handicapped accessible sanitary facilities and a gallery. Service & Leistungen • Service Bei Bedarf bieten wir Ihnen folgende Leistungen an: Bestuhlung, Empfangspersonal, Garderobe, Auf- und Abbau, Endreinigung, Catering, technische Betreuung. Upon request, we provide the following services: Seating, reception staff, wardrobe, set-up/tear-down, final cleaning, catering and technical staff. Raum Room Raumfläche in qm Area in sqm Raumhöhe in m Height in m Bankettbestuhlung Stehempfang U-Form-Bestuhlung Galabestuhlung Banquet seating Standing reception U-form-seating Dinner Seating Kreuzfahrtterminal 480 qm • sqm 5m max. 180 max. 250 – max. 150 Weitere Bestuhlungsarten können telefonisch erfragt werden. For more seating variations please call our convention department. www.luebeckongress.de 32 Veranstaltungsservice • Event services Vom Galadinner über Showprogramm bis zur Kongresstechnik – wir bieten Ihnen die richtigen Partner, um Ihre Veranstaltung zum Erfolg werden zu lassen: Catering, Licht- und Tontechnik, Bühnenaufbau, Mobiliar, Künstlervermittlung und Pyrotechnik – wir sind für Sie da! Alleskönner Ideen zum Erfolg All-rounder • Ideas for success A formal dinner, show programme or congress equipment – we offer the right partners for a successful event: catering, lighting and sound equipment, stage construction, furniture, artist agencies and pyrotechnics – we are here for you! 33 DDT Veranstaltungsservice Koberg 12 • 23552 Lübeck Telefon: + 49 (0) 4 51/47 47 04 • Telefax: + 49 (0) 4 51/4 81 27 27 • Telefon mobil: + 49 (0) 1 71/5 27 61 46 E-Mail: info@ddt-luebeck.de • Internet: www.ddt.de Wir, der DDT Veranstaltungsservice, bieten Ihnen Full-Service für Ihre Events und Tagungen. Unsere große Stärke liegt in der Umsetzung jeder individuellen Idee. Sie erhalten bei uns keine Veranstaltung von der Stange: Jedes Event wird neu geplant und so gestaltet, dass es in Ihrem Sinne ein voller Erfolg wird. Seit 20 Jahren verlassen sich unsere Kunden auf unseren professionellen Service und die kompetente Beratung. Künstlerprogramme und Catering sind genauso unser Thema, wie Transfers und Stadtführungen. Mit uns haben Sie einen starken Partner für Ihr Rahmen-, Freizeit- und Abendprogramm bei Ihrem Kongress. Das große Netzwerk an Dienstleistern in der Region, auf das wir zurückgreifen, bietet Ihnen Schnelligkeit und hohe Qualität. Fordern Sie uns heraus, uns ist kein Thema zu schwer. Service & Leistungen • Service Bei Bedarf bieten wir Ihnen folgende Leistungen an: The event agency DDT offers you a full service for your events and meetings. Our strength is the realisation of every single idea. You don’t buy something off the peg: each event is planned and arranged individually to make it a success. For 20 years now our clients rely on the professional service and competent advice. We organize cultural programmes and catering as well as transfers and guided tours. We are your strong partner for your side events, free time activities and evening programmes during your congress. You have access to our extensive network of regional suppliers which guarantees a quick implementation of your ideas and a high level of quality. Challenge us; there is no topic too difficult for us. Upon request, we provide the following services: • Full-Service-Eventagentur • Konzepte, Planung, Durchführung • Künstleragentur mit über 3.000 Künstlern • Hostessen, Kongresspersonal • Transfer-, Hotelservice • Gästebetreuung, Incoming-Services • Technische Beratung • Locationservice • Eventmobiliar, Ausstattung • Dekorationen • full service event agency • concepts, planning, execution • artists agency with more than 3.000 artists • hostesses, staff for congresses • transfer and hotel services • guestcare, incoming services • technical advice • location service • furniture, equipment • decoration www.luebeckongress.de 34 Starlight Showtechnik Bernsteindreher Weg 23 • 23556 Lübeck Telefon: + 49 (0) 4 51/86 16 44 • Telefax: + 49 (0) 4 51/4969 16 E-Mail: c.struve@starlight-luebeck.de • Internet: www.starlight-luebeck.de Als Spezialist für Medien- und Eventtechniksysteme bieten wir Ihnen einen kompletten Service zum technischen Management Ihrer Veranstaltung. Wir bieten Ihnen ein umfangreiches Sortiment an Veranstaltungstechnik und Know-how aus einer Hand und somit einen Ansprechpartner für viele Leistungsbereiche. Wir liefern für Ihre Veranstaltung • Multimedia- und Videotechnik • Konferenz- und Dolmetschertechnik • Ton- und Lichttechnik • Pre-Production-Visualisierung • Bühnen- und Höhenfeuerwerke As a specialized partner in event and media equipment we offer you a complete service to manage your technical requirements. We have a comprehensive range of event equipment and know-how, and are a truly effective partner for many types of events. Service & Leistungen • Service Konferenztechnikangebot 1 x Funkmikrofon Handsender + 1 x Funkmikrofon Ansteckmikrofon 2 x Lautsprecher auf Stativ + Tonmischpult mit integrierten Audio-Verstärker 1 x Beamer 2500 ANSI-Lumen, XGA-Auflösung zur Großbildprojektion inkl. Anlieferung, Auf- und Abbau € 380,– zzgl. MwSt. Offer conference equipment 1 x wireless handheld microphone + 1 x wireless clip-on microphone 2 x loudspeakers on stand + audiomixer with integrated amplifier 1 x beamer 2500 ansi-lumen, xga-resolution for bigscreen-projection incl. delivery, set-up/tear-down € 380.00 excl. VAT Feuerwerksangebot kombiniertes Boden- und Höhenfeuerwerk, Abbrenndauer ca. 10 Minuten ab € 920,– zzgl. MwSt. We can supply the following for your event • Multimedia and video technology • Conference and language interpretation technology • Sound and lighting systems • Pre-production viewing • Stage fireworks and firework displays Offer fireworks display Aerial fireworks combinated with groundeffects, duration about 10 minutes from € 920.00 excl. VAT www.luebeckongress.de 35 Unsere Hotels • Our hotels Hotels sind mehr als nur eine Unterkunft für die Nacht – Hotels sind ein Zuhause auf Zeit. Wir sorgen dafür, dass Sie sich bei uns wohl fühlen und entspannen können. Egal, ob Sie ein gemütliches Altstadthotel, ein modernes Tagungshotel in Citynähe oder ein exklusives Strandhotel in Travemünde bevorzugen – wir erfüllen Ihnen jeden Wunsch! Buffetvordränglerin Orte zum Wohlfühlen Buffet bully • Places to feel at home Hotels are more than just a place to stay for a night – hotels should be a temporary home. We will make sure that you will feel at ease here. Whatever you prefer: the informal traditional house in the Old Town, a modern business hotel close to the city centre or an exclusive seaside hotel in Travemünde: we will fulfil all your wishes! www.luebeckongress.de 36 Radisson Blu Senator Hotel Willy-Brandt-Allee 6 • 23554 Lübeck • Telefon: +49 (0) 451/14 20 • Telefax: +49 (0) 451/142 22 22 E-Mail: info.luebeck@radissonblu.com • Internet: www.senatorhotel.de Das moderne 5-Sterne-Hotel liegt direkt an der Trave und neben der Musik- und Kongresshalle. 224 im Wohlfühlambiente gestaltete Zimmer und Suiten, 10 Veranstaltungsräume für bis zu 800 Personen, 2 Restaurants und Bars sowie Cateringangebote bieten den perfekten Rahmen für Ihre Veranstaltung. Tagungspauschale: Zimmer-Angaben • Room categories Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms: Anzahl der Suiten • Number of suites: Anzahl der Junior-Suiten • Number of junior-suites: 448 221 1 2 Entfernungen • Distances • moderner Tagungsraum mit Tageslicht, Klimaanlage und Standardtechnik • zwei Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und verschiedenen Snacks • Lunchbuffet mit Kaffeevariationen • Tagungsgetränke im Raum unbegrenzt, süßer „Motivator“ Hauptbahnhof • Main station: Flughafen Lübeck • Lübeck Airport: Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre: Altstadt • Old Town: ab € 47,– pro Person/Tag This modern 5 star hotel poised dramatically along the river Trave close to the Music and Congress Centre and the city centre. 224 stylishly furnished rooms, 10 well-equipped meeting rooms, 2 restaurants and bars as well as catering offering meets the needs of groups ranging in size up to 800 persons. Meeting Package: Gastronomie • Restaurants •meeting room including standard technical equipment • two coffee-breaks with coffee, tea and various snacks • lunch buffet including coffee specialties • unlimited soft drinks during the conference, sweet surprise Restaurant Nautilo: Bier- und Weinstube Kogge (Tavern): Restaurant Bankett: 500 m 12 km 150 m 300 m 160 Personen • Guests 50 Personen • Guests 750 Personen • Guests Veranstaltungsräume • Meeting rooms Die zehn Veranstaltungsräume bieten Platz für bis zu 800 Personen und lassen Ihre Tagungen, Seminare, Feiern oder Bälle zu einem einmaligen Erlebnis werden. Die vollklimatisierten Räume mit Tageslicht und modernster Technik passen sich Ihrer Veranstaltung an. Offering 10 of the finest meeting and conference rooms up to 800 guests in Lübeck, this hotel will make certain that business conferences, professional seminars and banquets are successful. from € 47.00 per person/day www.luebeckongress.de 37 Atlantic Hotel Lübeck superior Schmiedestr. 9-15 • 23552 Lübeck • Telefon: +49 (0) 4 51/38 47 90 • Telefax: +49 (0) 4 51/38 47 95 00 E-Mail: luebeck@atlantic-hotels.de • Internet: www.atlantic-hotels.de Das neue Atlantic Hotel Lübeck befindet sich inmitten der historischen Lübecker Altstadt. Das moderne und designorientierte 4 Sterne Superior Hotel bietet 135 Zimmer, Studios und Suiten, ein Grill-Restaurant, eine Bar und eine Smoker‘s Lounge. Der hoteleigene Sauna- und Fitnessbereich mit Blick auf die Trave runden das Angebot ab. Tagungspauschale: • Tagungsraum mit Standardtechnik • zwei Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und Gebäck • Mittagessen (Lunchbuffet oder 3-Gang-Menü) € 48,– pro Person The new Atlantic Hotel Lübeck is situated at the heart of the historic city centre of Lübeck. This modern and design orientated 4 star superior hotel offers 135 guestrooms, studios und suites, a grill restaurant, a bar and a smoker‘s lounge. The hotel spa with sauna, steam bath and gym overlooking the river Trave completes the offer. Meeting Package: • conference room with standard technical equipment • two coffee-breaks with coffee, tea and cookies • lunch (buffet or 3-course menu) Zimmer-Angaben • Room categories Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms: Anzahl Deluxe Zimmer • Number of deluxe rooms: Anzahl Studios • Number of studios: Anzahl der Suiten • Number of suites: 270 126 60 6 3 Entfernungen • Distances Hauptbahnhof • Main station: Flughafen Lübeck • Lübeck Airport: Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre: Altstadt • Old Town: 1 km 8 km 1 km 0 km Gastronomie • Restaurants Restaurant Salis: 125 Personen • Guests Veranstaltungsräume • Meeting rooms Für Tagungen und Veranstaltungen stehen 5 Veranstaltungsräume für bis zu 180 Personen zur Verfügung. Highligt ist die Roof Lounge, ein Veranstaltungsraum auf Level 7 mit umlaufender Terrasse. For events and functions we offer 5 banquet rooms for up to 180 guests. Highlight is the Roof Lounge, a function room with panorama terrace. € 48.00 per person/day www.luebeckongress.de 38 Hotel Hanseatischer Hof Wisbystraße 7-9 • 23558 Lübeck • Telefon: +49 (0) 451/30 02 00 • Telefax: +49 (0) 451/479 19 55 E-Mail: info@hanseatischerhof.de • Internet: www.hanseatischerhof.de Wir sind ein elegantes, privat geführtes First Class-Hotel im gehobenen hanseatischen Stil. Es erwarten Sie 120 Zimmer und Suiten. Entspannen Sie in unserem Beauty & Spa „Bella Vita“. Auf 1.500 qm erleben Sie Wellness der besonderen Art. Die zentrale Lage des Hotels in Lübeck bietet sehr gute Ausflugsmöglichkeiten für einen abwechslungsreichen Tagesablauf. In nur 10-15 Gehminuten erreichen Sie die Lübecker Innenstadt. Tagungspauschale: • Tagungsraum mit Standardtechnik • zwei Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und Gebäck • Mittagessen (Lunchbuffet oder 2-Gang-Menü) ab € 39,– pro Person/Tag The 4 star hotel offers 120 rooms and suites, two restaurants, 10 modern meeting rooms with daylight, the ideal setting for meetings and events and a beautiful spa and wellness area with 1500 sqm. The hotel is located close to the train station and the Holstentor (walking distance approx. 10 minutes). Meeting Package: Zimmer-Angaben • Room categories Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms: Anzahl der Suiten • Number of suites: 206 36 66 18 Entfernungen • Distances Hauptbahnhof • Main station: Flughafen Lübeck • Lübeck Airport: Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre: Altstadt • Old Town: 0,5 km 8,5 km 2 km 1,5 km Gastronomie • Restaurants Holsten Restaurant: Hanseaten Restaurant: 80 Personen • Guests 70 Personen • Guests Veranstaltungsräume • Meeting rooms Für Tagungen und Veranstaltungen stehen 9 Veranstaltungsräume für bis zu 375 Personen zur Verfügung. For events and functions we offer 9 banquet rooms for up to 375 guests. • conference room with standard technical equipment • 2 coffee breaks with coffee, tea and cookies • lunch (buffet or 2-course menu) from € 39.00 per person/day www.luebeckongress.de 39 TREFF HOTEL Lübeck City Centre Am Bahnhof 12-14 • 23558 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 451/80 90 90 • Telefax: + 49 (0) 451/80 90 91 00 E-Mail: luebeck@treff-hotels.de • Internet: www.treff-hotels.de Das Treff Hotel Lübeck City Centre befindet sich nur wenige Geh minuten vom Holstentor und der Altstadt entfernt. Es stehen Ihnen 5 tageslichtdurchflutete und multifunktionale Veranstaltungsräume mit modernster Tagungstechnik zur Verfügung. Im Hotel erwarten Sie ein Res taurant sowie eine Bar. Entspannte Stunden genießen Sie im Sauna- und Fitnessbereich. Tagungspauschale: • Tagungsraum mit Standardtechnik • 2 Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und Gebäck • Mittagessen (Lunchbuffet oder 3-Gang-Menü) ab € 37,– pro Person/Tag Treff Hotel Lübeck City Centre lies within walking distance of the Holsten Gate and the Old Town. 5 multifunctional light-flooded rooms equipped with state-of-the-art meeting technology are available for you. Additionally the hotel has a restaurant and a bar. Enjoy relaxing hours in the sauna and fitness area. Meeting Package: Zimmer-Angaben • Room categories Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms: Anzahl Deluxe-Zimmer • Number of deluxe rooms: 188 5 89 2 Entfernungen • Distances Hauptbahnhof • Main station: Flughafen Lübeck • Lübeck Airport: Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre: Altstadt • Old Town: 50 m 8 km 0,5 km 1 km Gastronomie • Restaurants Hotel Restaurant: ca. 70 Personen • Guests Veranstaltungsräume • Meeting rooms Für Tagungen und Veranstaltungen stehen 5 Räume für bis zu 120 Personen zur Verfügung. For events and functions we offer 5 banquet rooms for up to 120 guests. • conference room with standard technical equipment • 2 coffee breaks with coffee, tea and pastries • lunch (buffet or 3-course menu) from € 37.00 per person/day www.luebeckongress.de 40 Tryp by Wyndham Lübeck Aquamarin Dr.-Luise-Klinsmann-Str. 1–3 • 23558 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 4 51/8 80 20 Telefax: + 49 (0) 4 51/8 40 33 • E-Mail: luebeck@hotel-aquamarin.com • Internet: www.hotel-aquamarin.com Leicht erreichbar und nur wenige Autominuten von der Altstadt entfernt, liegt das Best Western Hotel Aquamarin Lübeck. Ruhe und Erholung finden Sie in einem unserer 113 komfortablen Zimmer. Für Tagungen und Konferenzen stehen 4 moderne, lichtdurchflutete Tagungsräume für bis zu 120 Personen für Sie bereit. Tagungspauschale: • Tagungsraum in entsprechender Größe inkl. Nutzung der Standardtechnik • Kaffeepause am Vor- und Nachmittag mit Kaffee, Tee, Obst und Joghurt bzw. Kuchen • Mittagessen (2-Gang-Menü oder Lunchbuffet) ab € 30,90 pro Person/Tag Only a few minutes by car or public transport from the historic Old Town of Lübeck, our hotel offers you a warm welcome on arrival. Enjoy a relaxed stay in one of our 113 comfortable rooms. Our 4 modern conference rooms are the ideal setting for meetings and business events. Meeting Package: • conference rooms in appropriate size incl. standard technical equipment • coffee break in the morning and afternoon with coffee, tea, fruit and yogurt respectively biscuites • lunch (2-course menu or buffet) Zimmer-Angaben • Room categories Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms: Anzahl Twin-Bett-Zimmer • Number of twin bed rooms: Anzahl 3-Bett-Zimmer • Number of 3-bed rooms: Anzahl 4-Bett-Zimmer • Number of 4-bed rooms: 227 5 95 9 2 2 Entfernungen • Distances Hauptbahnhof • Main station: Flughafen Lübeck • Lübeck Airport: Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre: Altstadt • Old Town: 2 km 8,6 km 2 km 2 km Gastronomie • Restaurants Restaurant „Meeresbrise“: 70 Personen • Guests Veranstaltungsräume • Meeting rooms Für Tagungen und Veranstaltungen stehen 4 Räume für bis zu 120 Personen zur Verfügung. For events and functions we offer 4 banquet rooms for up to 120 guests. from € 30.90 per person/day www.luebeckongress.de 41 Holiday Inn Lübeck superior Travemünder Allee 3 • 23568 Lübeck • Telefon: +49(0)4 51/3 70 60 • Telefax: +49(0)451/3 70 66 66 E-Mail: info@hi-luebeck.de • Internet: www.holidayinn.com/luebeck Zentral am historischen Burgtor gelegen ist das Holiday Inn Lübeck der ideale Ausgangsort für Erkundungstouren in die Lübecker Altstadt und für Ausflüge an die Ostseeküste. Die modernen Zimmer spiegeln die Stadt Lübeck in vielen Details wieder. Das Restaurant „Kochwerk“ mit großer Sonnenterrasse bietet regionale und saisonale Küche. Tagungspauschale: • Tagungsraum mit Standardtechnik für einen Tag • zwei Kaffeepausen mit Kaffee, Tee und Gebäck • Mittagessen (Lunchbuffet oder 2-Gang-Menü) ab € 42,00 pro Person Centrally located next to the historic Burgtor, the Holiday Inn Lübeck is the ideal base for exploring the historic city center and for trips to the Baltic Sea. The Holiday Inn Lübeck offers 159 modern rooms, reflecting the city of Lübeck in many details. The restaurant Kochwerk with its large sun terrace serves regional and seasonal cuisine. Meeting Package: • standard technic for one day • two coffee-breaks with coffee, tea and cookies • lunch (lunchbuffet or 2-course-menu) from € 42.00 per person Zimmer-Angaben • Room categories Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms: Anzahl der Suiten • Number of suites: Anzahl Superior • Number of superior rooms: Anzahl Familien Zimmer • Number of family rooms: 318 136 3 17 3 Entfernungen • Distances Hauptbahnhof • Main station: Flughafen Lübeck • Lübeck Airport: Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre: Altstadt • Old Town: 2 km 8,8 km 2 km 0,5 m Gastronomie • Restaurants • Sonnenterasse • Sun terrace Restaurant Kochwerk: Sonnenterasse: 106 Personen • Guests 110 Personen • Guests Veranstaltungsräume • Meeting rooms Für Tagungen und Veranstaltungen bietet das Holiday Inn Lübeck 10 flexible Tagungsräume für bis zu 350 Personen. Alle Veranstaltungsräume sind ebenerdig und mit Tageslicht, Klimaanlage und bodentiefen Fenstern ausgestattet. Arrange a meeting or conference in one of our 10 meeting rooms with daylight, air conditioning and up to date equipment. The venues are located on the ground floor and suitable for 2 to 350 participants. www.luebeckongress.de 42 Ringhotel Jensen An der Obertrave 4–5 • 23552 Lübeck • Telefon: + 49 (0) 4 51/70 24 90 • Telefax: + 49 (0) 4 51/7 33 86 E-Mail: jensen@ringhotels.de • Internet: www.hotel-jensen.de Das Hotel Jensen ist auf der historischen Altstadtinsel Lübecks gelegen, direkt an der Trave mit dem weltberühmten Holstentor und den alten Salzspeichern. Es gehört zu den alteingesessensten Hotels der Hansestadt Lübeck, seine gastronomische Tradition reicht über 200 Jahre zurück und es ist Mitglied bei der größten deutschen Hotelkooperation, den Ringhotels. Das auch heute noch familiär geführte Hotel besteht aus zwei nebeneinander gelegenen traditionellen Patrizierhäusern, die seit Jahrhunderten miteinander verbunden sind. Verwinkelte Flure, die unterschiedliche Aufteilung der Hotelzimmer und das gemütliche Ambiente machen den Charme und den Charakter unseres Hotels aus! Zimmer-Angaben • Room categories Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms: Anzahl Suiten • Number of suites: 76 10 31 1 Entfernungen • Distances Hauptbahnhof • Main station: Flughafen Lübeck • Lübeck Airport: Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre: Altstadt • Old Town: 900 m 7,9 km 300 m 0m Veranstaltungsräume • Meeting rooms The Hotel Jensen is located on Lübeck‘s historical Old Town island, directly on the Trave river and opposite the famous Holstentor and the venerable salt warehouses. The Jensen is one of the city‘s most renowned family run hotels, its gastronomic tradition goes back over 200 years and it belongs to the biggest german hotel cooperation, the Ringhotels. The hotel building consists of two patrician villas which were architecturally conjoined centuries ago. Angled hallways, unique hotelroom partitioning, and the comfortable atmosphere constitute our special character! The excellent gastronomy of the Restaurant Yachtzimmer convinces guests with regional and international specialities. Restaurant Yachtzimmer: 100 Personen • Guests Übernachtungspauschale • 2 Übernachtungen mit Frühstück und 2 Abendessen • ein prickelnder Gruß aus dem ältesten Champagnerhaus Ruinart ab € 156,50 pro Person Accommodation Package • 2 nights including breakfast and 2 dinners • prickling greetings from the champagne house Ruinart from € 156.50 per person www.luebeckongress.de 43 COLUMBIA Hotel Casino Travemünde superior Kaiserallee 2 • 23570 Lübeck-Travemünde • Telefon: + 49 (0) 45 02/30 80 • Telefax: +49 (0) 45 02/30 83 33 E-Mail: travemuende@columbia-hotels.de • Internet: www.columbia-hotels.de Direkt an der Strandpromenade liegt das 5-Sterne-Hotel COLUMBIA Casino Travemünde. 4 besondere Veranstaltungsräume bieten den idealen Rahmen für Konferenzen, Meetings und Events. 71 stilvoll eingerichtete Zimmer und Suiten, ein 600 qm großer Wellnessbereich sowie zwei verschiedene Restaurants runden den Veranstaltungsrahmen perfekt ab. Tagungspauschale: • Tagungsraum mit Standardtechnik • 2 Softgetränke pro Person im Tagungsraum • 2 Kaffeepausen mit Kaffee, Tee, Snacks und Gebäck à la chef • Mittagessen inkl. 1 Softgetränk pro Person ab € 52,– pro Person The 5-stars hotel COLUMBIA Casino Travemünde is located directly at the seafront promenade. 4 conference rooms offer the ideal setting for conventions, meetings and events. 71 rooms and suites, a 600 sqm wellness area and 2 restaurants just perfectly add to your event. Meeting Package: • conference room with standard technical equipment • 2 soft drinks per person in the conference room • 2 coffee breaks with coffee, tea, snacks and pastries à la chef • lunch incl. 1 soft drink per person Zimmer-Angaben • Room categories Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: 138 Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms: 4 Anzahl Doppelzimmer und Juniorsuiten • Number of double rooms and junior-suites: 52 Anzahl Suiten • Number of suites: 15 Entfernungen • Distances Strandbahnhof • Train station Strandbahnhof: Flughafen Lübeck • Lübeck Airport: Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre: 55 m 30 km 18 km Gastronomie • Restaurants Restaurant „Holstein’s“: Gourmetrestaurant „La Belle Epoque“: 55 Personen • Guests 24 Personen • Guests Veranstaltungsräume • Meeting rooms Für Tagungen und Veranstaltungen stehen 4 Räume für bis zu 400 Personen zur Verfügung. For events and functions we offer 4 banquet rooms for up to 400 guests. from € 52.00 per person www.luebeckongress.de 44 Grand SPA Resort A-ROSA Travemünde superior Außenallee 10 • 23570 Lübeck-Travemünde • Telefon: + 49 (0) 45 02/3 07 00 Telefax: + 49 (0) 45 02/3 07 07 00 • E-Mail: veranstaltung.tra@a-rosa.de • Internet: www.a-rosa.de Inmitten eines der schönsten Seebäder an der Ostsee liegt das Grand SPA Resort A-ROSA Travemünde. Die Jahrhundertwende-Architektur, ein 4.500 qm großer SPA- und Wellnessbereich, eine exzellente Küche und ein individueller Service brachten dem Resort die Auszeichnung zu „Germany’s Leading SPA Resort“ 2010 und 2011 (World Travel Award). Tagungspauschale: • Veranstaltungsraum inkl. Standardtechnik • Tagungsgetränke aus unserem A-ROSA Getränkekonzept • Lunch aus unserer Front Cooking Vitalküche als Buffet • 2 Tagungspausen aus dem Angebot A-ROSA Kaffeepausen à la carte ab € 69,– pro Person/Tag The Grand SPA Resort A-ROSA Travemünde is one of the most beautiful resorts at the Baltic Sea. A turn-of-the-century architecture, a spa and well ness area of more than 4.500 sqm, the excellent cuisine and the individual service were reasons for receiving the award “Germany’s Leading SPA Resort” in 2010 and 2011(World Travel Award). Meeting Package: • meeting-room including standard technical equipment • a choice of conference drinks • lunch from our front cooking kitchen as a buffet • 2 coffee breaks per participant with snacks Zimmer-Angaben • Room categories Anzahl Betten gesamt • Total number of beds: Anzahl Einzelzimmer • Number of single rooms: Anzahl Doppelzimmer • Number of double rooms: Anzahl Suiten • Number of suites: Anzahl Juniorsuiten • Number of junior-suites: 362 8 155 22 17 Entfernungen • Distances Strandbahnhof • Train station Strandbahnhof: Flughafen Lübeck • Lübeck Airport: Musik- und Kongresshalle • Music and Congress Centre: 400 m 27 km 20 km Gastronomie • Restaurants Wintergartenrestaurant: Weinwirtschaft (Bib Gourmand): Buddenbrooks Restaurant (2 Michelin Sterne): 220 Personen • Guests 70 Personen • Guests 50 Personen • Guests Veranstaltungsräume • Meeting rooms Für Tagungen und Veranstaltungen stehen verschiedene Räumlichkeiten für bis zu 220 Personen zur Verfügung. Highlight ist der Veranstaltungsbereich Tagungs Art. For events and functions we offer different rooms for up to 220 guests. Highlight is the event area TagungsArt. from € 69.00 per person/day www.luebeckongress.de 45 LÜBECK – Wirtschaft und Wissenschaft mit Tradition Lübeck bewegt – hier vereinen sich traditionsreiches Unternehmertum, hervorragende Hochschulen und gute Verkehrsanbindung zu einem idealen Wirtschaftsstandort. Schließlich hat man an der Trave schon im Mittelalter Verbindung mit ganz Europa gehalten – als „Königin der Hanse“ war Lübeck stets ein Sammelpunkt für Innovationsgeist und unternehmerische Aktivität. Damals konzentrierte sich das Know-how in Sachen Handel und Wandel in der Hansestadt – heute würde man es einen Logistik-Cluster nennen. Doch Lübeck hat in der Gegenwart weitere dynamische Branchenzentren entwickelt: Dreizehn der 100 größ- ten Unternehmen Schleswig-Holsteins haben hier ihren Sitz, umgeben von Partner- und Zulieferbetrieben sowie Forschungseinrichtungen. Damit hat Lübeck eine außergewöhnlich große Zahl europaweit agierender „Familien unternehmen“ wie Brüggen, Dräger, Niederegger, Schwartauer Werke, Possehl, Hawesta Feinkost, von Melle, von Eicken und Longuet. Das bedeutet geballte Kompetenz etwa für die Lebensmittelbranche, für die rund 4.500 gut ausgebildete Experten tätig sind. Weltbekannt ist natürlich der Marzipan-Marken hersteller Niederegger, als Familien unternehmen ein Sinnbild für Standorttreue und Traditionsbe- wusstsein. Mindestens ebenso bedeutend ist der Gesundheitssektor, hier ist die renommierte Drägerwerk AG zu nennen, die weltweit für präziseste Hochtechnologie „made in Germany“ bekannt ist. Auch die Medienbranche mit über 100 großen und kleinen Unternehmen konzentriert sich in Lübeck. Darüber hinaus liegt der Fokus der Hansestadt auf Dienstleistung; 40 Prozent der rund 80.000 Arbeitsplätze sind in der Dienstleistungs- und Verkehrsbranche angesiedelt. Die Hansestadt war und ist auch deswegen ein begehrter Standort, weil sie neben guter Straßen- und Bahnanbindung über den größten deutschen Ostseehafen verfügt. www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 46 LÜBECK – HIGH POTENTIAL at the Baltic Sea Lübeck is the place where traditional entrepreneurship, excellent universities and colleges, and good transport connections combine to form a great location for companies. Already in the Middle Ages the city located at the Trave river held close ties with countries all over Europe – as the “Queen of the Hanseatic League” Lübeck always was a place for innovative thinking and new approaches. In those days the know-how in trade and commerce was concentrated in the Hanseatic city, nowadays one would name the place a logistics cluster. Today, Lübeck is the base of a large number of dynamic fields of business: 13 of the 100 of Schleswig-Holstein’s largest companies are based here – surrounded by partner companies and suppliers, university departments and research facilities. High competence in the food production industry with around 4.500 trained specialists. World famous is the brand product “Niederegger Marzipan”. The family-run company Niederegger is a symbol of a business conscious of traditions and at the same time dedicated to its home town. Equally important is the health sector with 16.000 employees. One of the companies to be mentioned here is the renowned Dräger Group, a global player and a company world-famous for high- technology medical and safety products “made in Germany”. Also, the media business with more than 100 larger and smaller companies is concentrated in Lübeck. All these fields offer excellent working conditions for qualified locally-recruited staff or employees who found their new home here. Another focus of the Hanseatic city lies on the tertiary sector: 40 percent of the employed population of Lübeck are in the service and transport sectors. The Hanseatic city of Lübeck always was and still is a place in great demand, because it offers not only excellent transport connections, but also has the largest German port on the Baltic Sea. www.luebeckongress.de • Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 47 Unsere Partner • Our partners Deutscher Hotelund Gaststättenverband Lübeck Airport Industrie- und Handelskammer zu Lübeck Gustav-Adolf-Straße 7a 23568 Lübeck Telefon: + 49 (0) 4 51/8 40 44 Telefax: + 49 (0) 4 51/86 24 36 E-Mail: info@dehoga-luebeck.de Internet: www.dehoga-luebeck.de Blankenseer Straße 101 23560 Lübeck Telefon: +49 (0) 4 51/58 30 10 Telefax: + 49 (0) 451/5 83 01 24 E-Mail: info@flughafen-luebeck.de Internet: www.luebeck-airport.com Fackenburger Allee 2 23554 Lübeck Telefon: + 49 (0) 4 51/60 06-0 Telefax: + 49 (0) 4 51/60 06-9 99 E-Mail: service@ihk-luebeck.de Internet: www.ihk-schleswig-holstein.de Der DEHOGA Kreisverband Lübeck sichert die Gegenwart und die Zukunft des Hotel- und Gastgewerbes. Sein Engagement sorgt wirkungsvoll für Arbeitsplätze und Lebensqualität. Der DEHOGA gliedert sich in 17 Landesverbände und drei Fachverbände. Hinter ihm steht mit dem Gastgewerbe in Deutschland eine wachsende Dienstleistungsbranche überwiegend mittel ständischer Prägung. Schleswig-Holsteins größter Verkehrsflughafen verbindet die Metropolregion Hamburg und den Ostseeraum mit Zielen in ganz Europa. Günstige Flüge, Charter und Linie, bequemes Einchecken und eine hervorragende Anbindung an die A1 und A20, Bahnstation und Shuttle Bus zum Hamburger ZOB, machen die Anreise besonders komfortabel. Ebenso die kurzen Wege: Vom Terminal bis zum Flugzeug sind es nur 100 m. Starten Sie direkt nach Antalya, Barcelona, Danzig, Kiew, Newquay Cornwall, Reggio di Calabria, Mailand Bergamo, Pisa, Porto, Palma de Mallorca. Starke Region. Erfolgreiche Wirtschaft. Neue Chancen. IHK bedeutet Selbstverwaltung der gewerblichen Wirtschaft. Neue Chancen durch die feste Fehmarnbeltquerung zu nutzen, das Wachstumspotenzial der Region zu fördern, die Standortbedingungen zu verbessern und die Region als zusammengehörigen Wir t schafts raum zu positionieren, das sind die Aufgaben der IHK zu Lübeck. Als kundenorientierter Dienstleister bietet die IHK ihren rund 70.000 Mitgliedern zudem ein breites Service- und Beratungsangebot. The Hotel and Restaurant Association DEHOGA secures the presence and the future of the hotel and restaurant business in Germany. Its activities have positive effects both on the creation of jobs and the quality of life in Germany. It has 17 associations in the federal lands of Germany and three trade associations. The hotel and restaurant industry is a growing service sector of mainly small and medium-sized enterprises. As the largest commercial airport in Schleswig-Holstein, we link Northern Germany to destinations in Europe. Passengers can expect low cost flights, simple check-in procedures and excellent connections to the German motorways (A1, A2), train station, shuttle bus to Hamburg and car rental. This is a compact airport: from the terminal entrance to the tarmac is just 100 m. For direct flights from Lübeck see page 6. Strong region. Successful economy. New chances. Chamber of Commerce and Industry (IHK) means self-management of the commercial economy. Using new opportunities by the Fehmarnbelt bridge, promoting and supporting the growth potential of the region and positioning the region as a joint booming market, these are the major tasks of the IHK Lübeck. Additionally, as a customer-oriented supplier, the IHK offers a wide range of products and services to their approximately 70.000 members. www.luebeckongress.de 48 49 Unsere Partner • Our partners J.G. Niederegger GmbH & Co.KG Kaufmannschaft zu Lübeck Lübeck und Travemünde Marketing GmbH Zeißstraße 1–7 23560 Lübeck Telefon: + 49 (0) 4 51/5 30 10 Telefax: +49 (0) 4 51/5 30 11 11 E-Mail: info@niederegger.de Internet: www.niederegger.de Breite Straße 6–8 23552 Lübeck Telefon: + 49 (0) 4 51/30 03 66 40 Telefax: + 49 (0) 4 51/30 03 66 49 E-Mail: info@kaufmannschaft.de Internet: www.kaufmannschaft.org Holstentorplatz 1 23552 Lübeck Telefon: + 49 (0) 4 51/88 99 700 Telefax: + 49 (0) 4 51/4 09 19 90 E-Mail: info@luebeck-tourismus.de Internet: www.luebeck-tourismus.de Das Café Niederegger ist seit vielen Jahren eine Lübecker Institution. Im Jahre 1806 wurde es vom Konditormeister Johann Georg Niederegger gegründet. In den nun über 200 Jahren seines Bestehens ist das Niederegger Stammhaus im Herzen der Hansestadt zum heimlichen Wahrzeichen Lübecks geworden. Genießen Sie die behagliche Atmosphäre im „Treffpunkt mit Tradition“ und gönnen Sie sich das Einkaufs erlebnis im Marzipan-Paradies und träumen Sie sich durch die Marzipanwelt im Marzipan-Salon, dem Niederegger-Museum. Die Kaufmannschaft zu Lübeck wurde 1853 als Nachfolgeorganisation der hansischen Fahrerkompanien gegründet. Als Vereinigung von Unternehmerinnen und Unternehmern sowie Führungskräften widmet sich die Kaufmannschaft heutzutage der Stärkung der Region Lübeck als Wirtschaftsstandort. Die Förderung des kaufmännischen Nachwuchses für die Region, Existenzgründungen sowie die Förderung der Ostsee-Kooperation und die Vernetzung von Wirtschaft und Bildungseinrichtungen sind weitere wichtige Ziele. Die Lübeck und Travemünde Marekting GmbH (LTM) ist die offizielle touristische Organisation für Lübeck und Travemünde. Wir beraten und betreuen Sie bei allen organisatorischen Auf gaben in der Vorbereitung und Durchführung von Veranstaltungen. Neben der Vermittlung von Hotelzimmern kümmern wir uns gerne um die Organisation Ihrer Rahmen- und Begleit programme für Lübeck und Travemünde und die Vermittlung von sach- und sprachkundigen Stadtführern. The Café Niederegger has been a Lübeck Institution for many years. It was founded in 1806 by the master confectioner Johann Georg Niederegger. The original house of Niederegger in the heart of the Old Town has become the secret landmark of Lübeck. Enjoy the cosy atmosphere in this „meeting point with tradition“. Treat yourself to a shopping spree in Marzipan-Paradise. Lose yourself in the world of marzipan as you walk through the MarzipanSalon, the Niederegger-Museum. The Lübeck Merchant‘s Guild was founded in 1853 as a successor organisation of the Hanseatic Fahrerkompanien. Today the Merchant‘s Guild is an association of businessmen and women which is dedicated to strengthening the region of Lübeck as a business location. The support of the next generation of business professionals in the region, the creation of new companies, the promotion of the Baltic Sea Cooperation and the formation of networking links between commerce and educational institutions are further important objectives. Lübeck and Travemünde Marketing GmbH (LTM) is the official local tourist organisation for Lübeck and Travemünde. We assist and advise you in the preparation and realization of your events. Not only do we assist in the reservation of hotel rooms, we are glad to organize your excursions, cultural and social programmes, pre and post-convention tours and multilingual guides. www.luebeckongress.de 50 Unsere Partner • Our partners Lübecker Verkehrsverein e.V. Stadtverkehr Lübeck GmbH Universität zu Lübeck Breite Str. 6-8 / Haus der Kaufmannschaft 23552 Lübeck Telefon: + 49 (0) 4 51/7 64 60 oder 7 02 02 78 Telefax: + 49 (0) 4 51/70 48 90 E-Mail: verkehrsvereinhl@aol.com Internet: www.luebecker-verkehrsverein.de Ratekauer Weg 1–7 23554 Lübeck Telefon: + 49 (0)4 51/88 80 Telefax: + 49 (0) 4 51/8 88 20 02 E-Mail: info@stadtverkehr-luebeck.de Internet: www.sv-lübeck.de Ratzeburger Allee 160 23538 Lübeck Telefon: + 49 (0) 4 51/500 30 25 Telefax: + 49 (0) 4 51/5 00 30 33 E-Mail: grundei@zuv.uni-luebeck.de Internet: www.uni-luebeck.de Die Lübecker Verkehrsverein e.V. bietet Ihnen zahlreiche Serviceleistungen: Hotelvermittlung mit zentraler Buchungs- und Kontingentver waltung ohne Service-Gebühren. Preisgünstige Hotelangebote aus angeschlossenen Mitgliedsbetrieben. Individuelle Planungshilfe. Vielseitige Gastronomie-Angebote. Stadt führungen. Musiker- und Künstlervermittlung. Erstellung individueller Rahmenprogramme. Wir gestalten Ihr Lübeck Event. Die Stadtverkehr Lübeck GmbH (SL), LübeckTravemünder Verkehrsgesellschaft mbH (LVG) und die Deutsche Bahn AG bilden innerhalb des Schleswig-Holstein-Tarifs die Region Lübeck. Die SL und LVG verfügen über eine moderne Busflotte, zu der auch 10 Hybridbusse gehören. Von Mai bis September können Sie die Lübecker Altstadt und sehenswerte Außenbezirke während einer 45-minütigen Stadtrundfahrt im Open-Air-Bus entdecken. Informationen erhalten Sie unter www.sv-lübeck.de/ Freizeit. Studienangebot und Forschungstätigkeit der Lübecker Universität haben ihren Ausgangspunkt in der Medizin. Das ist durch die Entwicklung der Universität begründet, die zunächst eine Medizinische Hochschule war. Heute geht das Fächerspektrum mit Informatik, Naturwissenschaften und Technik über die Medizin hinaus, Wissenschaft und Lehre nutzen aber in vielfältiger Weise die enge Nachbarschaft zum Klinikum. Dies hat sich bundesweit als besondere Stärke des Lübecker Universitätsprofils erwiesen und drückt sich im Motto der Universität „Im Focus das Leben“ aus. Lübecker Verkehrsverein offers you a variety of different services. Hotel booking with central reservation without service fees. Low-priced hotel offers from associated members. Individual planning and arrangements: versatile restaurant offers, guided city tours, musicians and artists, individual programs and packages. We create your Lübeck experience. Stadtverkehr Lübeck GmbH (SL), Lübeck- Travemünder Transport Authority mbH (LVG) and the Deutsche Bahn AG (German railway company) form the area Lübeck within the SchleswigHolstein Tariff. Both, SL and LVG are equipped with a modern bus fleet that also contains 10 hybrid buses. From May until September you can discover Lübeck’s Old Town and its lovely suburbs during a 45 minutes city tour on our open top bus. Information can be obtained at www.sv-luebeck.de/Freizeit. The profile of the University Lübeck is characterized by top research and academic teaching at the interface of medicine, sciences and technology. The university has a medical as well as a technical-scientific college and offers full length courses in human medicine, informatics/computer science, molecular biotechnology, computational life science and Medical Engineering. www.luebeckongress.de 51 iventcon GmbH Katharinenstraße 13 23554 Lübeck Telefon: 04 51/7 07 30 02 Telefax: 04 51/7 07 30 06 E-Mail: info@iventcon.de Internet: www.iventcon.de Perfekt auf die Bedürfnisse der Kunden abgestimmte Konzepte. Auf den Punkt gebrachte Inszenierungen und Präsentationen. Knowhow, Flexibilität und Beratungskompetenz unter Beachtung von Budgetvorgaben und deren Einhaltung. Dies sind das Markenzeichen der Full-Service-Eventagentur iventcon GmbH aus Lübeck. Des Weiteren 15 Jahre Erfahrung, Kunden und Projekte international. Das Team betreut alle Arten von Events und Live-Kommunikation ganzheitlich durch professionelle Planung, Konzeption, Durchführung. Perfectly matched to the needs of the customer concepts. On the point placed productions and presentations. Know-how, flexibility and advisory expertise in compliance with budget requirements and their Compliance. This are the features and USPs of the full-service event agency iventcon GmbH from Lübeck. In addition, 15 years of experience, clients and projects international. The team takes care of all kinds of events and live communication through professional planning, design, implementation. Ihre Anfrage Your enquiry Wünschen Sie weitere Informationen? Wir stehen Ihnen gerne zur Verfügung! lübeckongress e.V. c/o Lübeck & Travemünde Marketing GmbH Holstentorplatz 1 23552 Lübeck E-Mail: info@luebeckongress.de Telefon: 0451/88 99 700 Fax: 0451/40 91 992 Wir freuen uns auf Ihre Anfrage! You wish to receive further information? Please do not hesitate to contact us. lübeckongress e.V. c/o Lübeck & Travemünde Marketing GmbH Holstentorplatz 1 23552 Lübeck, Germany e-Mail: info@luebeckongress.de Tel.: +49 (0) 451/88 99 700 Fax: +49 (0) 451/40 91 992 We are looking forward to receiving your request! Über uns lübeckongress ist mehr als eine Kooperation – lübeckongress ist unsere Antwort auf Ihre Wünsche nach der perfekten Veranstaltung! Ihr Kongress ist Ihre Visitenkarte – alles muss perfekt choreographiert sein und nichts darf dem Zufall überlassen bleiben. Deshalb planen wir mit Ihnen gemeinsam jedes Detail und kümmern uns um die Organisation Ihres kompletten Tagungspaketes. About us lübeckongress means more than a cooperation – lübeckongress is our answer to your wishes to host a perfect event! We are an association of companies in Lübeck and have joined to combine our know-how for the preparation and implementation of congresses. Our motto is: Your congress is an event – everything depends on the perfect blend, nothing should be left to chance. We will be pleased to assist you in organizing the entire back up, accommodations as well as the arrivals and departures. Impressum • Imprint Herausgeber • Editor Text • Text Roland Wildberg Doris Schütz lübeckongress e.V. c/o Lübeck und Travemünde Marketing GmbH Holstentorplatz 1 • 23552 Lübeck Tel.: +49 (0) 451/88 99 700 E-Mail: info@luebeckongress.de Nachdruck, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers erlaubt. Stand: Mai 2014, alle Angaben ohne Gewähr. Reprinting wholly or in extracts only with prior permission of the editor. Date: May 2014, no responsibility is taken for the accuracy of the information contained. Konzept und Gestaltung Concept and Layout UP Advertising GmbH Fotos • Photos Sven-Erik Arndt: S. 15, 17, 19; Torben Conrad: S. 8, 12, 13, 15, 17, 19; die LÜBECKER Museen: S. 8, 11, 13, 51, 54; Dräger: S. 49; Jann Klee: S. 48; Jens König: S. 14; Lübecker Hafengesellschaft: S. 49; Niederegger: S. 8, 14; NordEvent GmbH: S. 17; Katharina Pierre: S. 8, 48; Thomas Radbruch: S. 10, 12; Annette Ritter: S. 17, 19; Schiffergesellschaft: S. 11; Katja Schulenburg: S. 17, 21; Bernd Schmidt: S. 13, 17; K. E. Vögele: S. 17; Archiv LTM: S. 8, 14, 15, 20, 21 Redaktion • Editorial Team Andrea Gastager, Theresa Muus, Christina Matzen 53 lübeckongress lübeckongress e.V. c/o Lübeck & Travemünde Marketing GmbH Holstentorplatz 1 23552 Lübeck Tel.: +49 (0) 451/88 99 700 E-Mail: info@luebeckongress.de www.luebeckongress.de