La - Alcossebre

Transcription

La - Alcossebre
Alcalà de Xivert / Alcossebre
Castellón / Espagne - Spanien
www.alcossebre.org
www.alcossebre.org
Symboles / Zeichen
9001
14001
Pavillon bleu
Blaue Flagge
Informations touristiques
Tourismusinformation
Voile
Segeln
ISO 9001
ISO 9001
Jeux ludiques
Freizeitspiele
Secourisme et surveillance
Rettungs- und Überwachungsdienst
Arrêt d’autobus
Bushaltestelle
Défense de camper
Campen verboten
Plage accessible
Behindertenfreundlich
Parc de stationnement
Parkplatz
Défense d’animaux domestiques
Haustiere verboten
Douches
Duschen
Passerelles
Holzstege durch die Dünen
Corbeilles
Papierkörbe
Jeux sportifs
Sportspiele
Restaurant
Restaurant
ISO 14001
ISO 14001
État de la mer
Beschaffenheit des Meeres
Hôtel
Hotel
BUS
WC
Sanitaires WC
Toiletten
Téléphone
Telefon
C’est là, entourée d’histoire, protégée par les montagnes d’Irta et Murs, que vous
trouverez la ville d’Alcalà de Xivert. Sur le littoral, vous trouverez également
l’importante infrastructure touristique d’Alcossebre. Un modèle d’urbanisme
soigné qui inclut Las Fuentes et Cap i Corb.
La municipalité offre un original paysage, riche, diversifié et débordant de
contrastes, où les vallées et les montagnes alternent avec les plages et les zones
rocheuses du littoral. Un cadre qui nous est aujourd’hui offert comme seul
paysage conservant toute son authenticité naturelle. Une extraordinaire richesse
allant de la faune à la flore marine, en passant par la végétation de montagne et
de côte, qui fait de l’ensemble un endroit idéal pour les vacances d’été et le repos
tout au long de l’année.
Die Gemeinde Alcalà de Xivert-Alcossebre liegt in einer privilegierten Zone an
der Mittelmeerküste, der Küste von Castellón. Sie erstreckt sich bis zum Maestrat
und schließt einen Teil des Naturparks Serra d’Irta ein.
Von Geschichte umhüllt und geschützt durch die Berge Irta und Murs,
treffen wir dort auf die Ortschaft Alcalà de Xivert. Am Küstensaum empfängt
uns die bedeutende touristische Infrastruktur von Alcossebre. Ein gepflegtes
Städtemodell, in dem Las Fuentes und Cap i Corb inbegriffen sind.
Die Gemeinde bietet eine originelle Landschaft, die reichhaltig, vielfältig und
voller Konstraste ist und wo sich die Ebenen und Berge mit den Stränden und
steinigen Zonen der Küste abwechseln. Eine Umgebung, die sich uns heute als die
einzige Landschaft präsentiert, die alle ihre natürliche Unverfälschtheit bewahrt.
Ein außergewöhnlicher Reichtum, das von der Meeresfauna und –flora bis zur
Gebirgs- und Küstenvegetation reicht und die Gesamtheit zu einem idealen Ort
für den Erholungsaufenthalt und die Entspannung während des ganzen Jahres
macht.
www.alcossebre.org
BIENVENUE / WILLKOMMEN
L
a municipalité d’Alcalà de Xivert-Alcossebre se trouve à un endroit privilégié
du littoral méditerranéen. Située sur la Côte de Castellón, cette dernière va
jusqu’au Maestrat et inclut une partie du parc naturel de la Serra d’Irta.
Plage Las Fuentes / Las Fuentes-Strand
Las Fuentes est l’une des plages les plus emblématiques d’Alcossebre. La présence de sources d’eau douce sur le
fond marin dote cette plage d’une grande valeur écologique.
Las Fuentes ist einer der bedeutendsten Strände von Alcossebre. Das Vorhandensein von Süßwasserquellen am
Meeresgrund verleiht diesem Strand einen hohen ökologischen Wert.
BUS
9001
14001
WC
présente 400 mètres de long
et 40 m de la promenade maritime
jusqu’au bord de l’eau, ce qui la rend
spacieuse et confortable.
Cette plage se trouve au nord du port de plaisance
et doit son nom aux émergences d’eau douce qui
affleurent sur le lit marin.
L’eau provient d’un aquifère formé au Jurassique dont
une partie arrive à la mer à travers les sources de Las
Fuentes.
Pendant la période estivale, différentes activités de
dynamisation sont organisées (gymnastique, compétitions,
etc.).
Er ist etwa 400 Meter lang, und von der Strandpromenade
bis zum Wellenbrecher sind es 40 Meter, was den Strand
weitläufig und komfortabel macht.
Dieser Strand befindet sich nördlich vom Sporthafen und
verdankt seinen Namen dem aus dem Meeresboden
austretenden Süßwasser.
Das Wasser stammt von einem
Grundwasservorkommen, das sich in der Jurazeit
bildete, und ein Teil von ihm erreicht das Meer über
die Quellen von Las Fuentes.
In der Sommerzeit werden unterschiedliche
Dynamisierungsaktivitäten (Gymnastik,
Wettbewerbe usw.) organisiert.
www.alcossebre.org
Cette dernière
Plage El Carregador / El Carregador-Strand
Parmi les plages qui constituent le littoral d’Alcossebre, celle du Carregador, située face au centre d’Alcossebre,
est la plus spacieuse. Elle offre du sable fin sur 700 m de long et 70 m de large.
Von den Stränden, die den Küstenstreifen von Alcossebre bilden, ist der gegenüber des Hauptortskerns von
Alcossebre gelegene El Carregador-Strand der Weitläufigste. Er ist 700 Meter lang und 70 Meter breit mit feinem
Sand.
BUS
9001
14001
WC
programme de Plages Accessibles de
la Communauté Valencienne. Vous y
trouverez le Club de Voile, de même
que des espaces d’activités sportives et
pour enfants, ainsi qu’une large gamme
de services.
Il existe, à l’extrémité sud de la plage,
un espace de dunes de grande valeur
écologique.
Er ist einer der in das Programm der
zugänglichen Strände der Autonomen
Valencianischen
Gemeinschaft
inbegriffenen Strände. Hier befindet
sich der Segelclub, es gibt Zonen für die
sportliche Betätigung und Kinderzonen,
und der Strand bietet ein weitgefächertes
Dienstleistungssortiment an.
Am südlichen Ende des Strandes gibt
es einen Dünenbereich von hohem
ökologischen Wert.
www alcossebre org
www.alcossebre.org
Cette dernière fait partie des plages du
Plage Romana / Romana-Strand
Elle a, à plusieurs occasions, été choisie comme une des plus belles plages d’Espagne. On pourra souligner la
richesse écologique de la plage, dans la mesure où elle se trouve au sud d’un système dunaire de grand intérêt.
Zu wiederholten Anlässen zu einem der schönsten Strände Spaniens auserwählt, ist der ökologische Reichtum des
Strandes hervorzuheben, weil er sich im Süden eines äußerst sehenswerten Dünensystems befindet.
BUS
9001
14001
WC
www.alcosse
ebre.org
La Plage de la Romana est l’une des plages les plus vastes de tout le littoral d’Alcossebre. Pas moins de cinq cent
mètres de long sur soixante-dix mètres de large. Cet endroit est traditionnellement l’un des plus importants
centres d’activité touristique de la commune, en raison de la quantité d’infrastructures touristiques et de
logements environnants. Des endroits balisés ont été aménagés pour le passage des visiteurs, afin de préserver la
flore et la faune locales sur ces terrains. Cette plage est équipée d’accès aux personnes handicapées.
Der Romana-Strand ist einer der weitläufigsten des gesamten Küstenstreifens von Alcossebre. Fünfhundert Meter
Länge und siebzig Meter Breite bestätigen dies. Traditionell ist dieser Strand aufgrund der zahlreichen Unterkünfte
und der ihn umgebenden touristischen Infrastrukturen eines der wichtigsten Zentren für die Tourismustätigkeit
der Ortschaft. Es gibt Zonen, die vom Zugang für Personen abgegrenzt sind, um die einheimische Flora und Fauna
dieser Gebiete zu erhalten. Der Strand ist als zugänglicher Strand ausgestattet.
Plage de Manyetes / Manyetes-Strand
La Plage de Manyetes, également connue comme Tropicana, est un segment de plage spacieuse, de 400
mètres de long sur 40 de large. Elle se caractérise par son cadre tranquille, naturel et par la qualité de ses eaux,
ce qui la rend idéale pour profiter du soleil, de l’eau de mer et de sa nouvelle école de voile.
Der Manyetes-Strand, auch als Tropicana bekannt, ist ein weitläufiges Strandsegment mit 400 Metern Länge
und 40 Metern Breite. Dieser Strand zeichnet sich durch seine ruhige, natürliche Atmosphäre und die Qualität
seines Wassers aus, was ihn zum idealen Strand für den Genuss der Sonne und des Meerwassers sowie seiner neuen
Segelschule macht.
BUS
9001
14001
WC
La Plage El Moro est située entre deux élévations rocheuses qui arrivent jusqu’à la mer. L’action érosive de la
mer s’est chargée de déposer sur cette extension une bonne quantité de sable blanc et fin, qui rend très agréable
le séjour à cet endroit de la côte.
El Moro-Strand liegt zwischen zwei Steinaufschlüssen, die bis ans Meer reichen. Die Erosionstätigkeit des
Meeres hat in diesem Gebiet die Ablagerung einer großen Menge von weißem und feinem Sand bewirkt, was
den Aufenthalt an dieser Küstenzone sehr angenehm macht.
BUS
9001
14001
WC
www.alcossebre.org
Plage El Moro / El Moro-Strand
Criques / Buchten
Crique Blanca, Crique Mundina et Crique Ribamar
Si
vous recherchez le contact avec la nature, vous
pourrez trouver à Alcossebre trois criques pratiquement
vierges : Cala Blanca, Cala Mundina et Cala Ribamar,
situées en pleine Serra d’Irta.
Il s’agit de petits espaces situés dans la zone protégée de
Serra d’Irta. Les criques flanquées de falaises rocheuses
et difficiles d’accès, présentent une petite étendue de
sable et de galets.
Il est important d’insister sur le besoin de préserver ces
espaces de plage vierge.
Blanca-Bucht, Mundina-Bucht und Ribamar-Bucht
Wenn Sie den Kontakt mit der Natur suchen, können
Sie in Alcossebre drei praktisch unberührte Buchten
finden: Cala Blanca, Cala Mundina und Cala Ribamar,
die mitten im Naturpark Serra d’Irta liegen.
Es sind kleine Flächen, die sich im Schutzgebiet des
Naturparks Serra d’Irta befinden. Die Buchten verfügen
über einen kleinen Bereich mit Sand und Kieselsteinen
und werden von schwer zugänglichen Steinaufschlüssen
flankiert.
Es ist nachdrücklich auf die Notwendigkeit hinzuweisen,
diese unberührten Strandgebiete zu erhalten.
9001
14001
Parmi toutes ces plages, celle du Serradalal est
celle qui conserve son état le plus naturel.l. Elle
est située au sud de la Plage de Manyetes,
yetes,
dont la principale caractéristique est d’être
couverte de galets.
Elle se trouve à l’embouchure de la rivière
ièère
San Miguel et l’un de ses principaux
ipaux
attraits est de présenter un delta semiimmergé à l’extrémité sud de la plage..
Unter
allen Stränden ist der SerradaladalStrand derjenige, der in seinem
natürlichsten Zustand erhalten ist.t E
Er liliegtt
s, und
südlich des Strandes Playa de Manyetes,
sein hauptsächliches Merkmal ist, dass ess sich
um einen Strand mit Kieselsteinen handelt.t
Er liegt im Mündungsbereich des Flusses
San Miguel, und eine seiner attraktivsten
Besonderheiten ist, dass er am südlichen Ende
nde des
Strandes über ein halb unter Wasser stehendes
endes Delta
verfügt.
BUS
9001
14001
www.alcossebre.org
Plage Serradal / Serradal-Strand
Parc Naturel Serra d’Irta / Serra d’Irta Naturschutzpark
Le parc naturel Serra d’Irta et la
réserve marine d’Irta constituent un
espace protégé de 12 000 hectares de surface
situé au nord d’Alcossebre.
Sa flore est typique d’une zone semi-aride à
climat méditerranéen. Les pinèdes se mélangent
au palmier nain, au romarin et au fenouil sauvage.
Le substrat rocheux blanc calcaire rend la ligne de
côte spectaculaire, avec des falaises qui alternent avec
de petites criques. Plus de renseignements sur le web
parquesnaturales.gva.es.
Der Serra d’Irta-Naturschutzpark und das IrtaMeeresreservat gehören zu einem 12.000 Hektar
große Naturschutzgebiet nördlich von Alcossebre.
Seine Flora ist diejenige einer halbtrockenen Zone
mit Mittelmeerklima. Pinienwälder wechseln sich
mit Zwergpalmen, Rosmarin und Fenchel ab.
Das Substrat aus weißem Kalkstein schafft
ein wunderschönes Küstenbild, in dem sich
schöne Steilküsten und kleine Buchten
abwechseln. Weitere Informationen
erhalten Sie auf der Webseite
parquesnaturales.gva.es.
Le pic de Campanilles, situé à 572 mètres, représente
le sommet de la Serra d’Irta. De là, vous pourrez
profiter de vues panoramiques sur le Barranco
(ravin) Font de la Parra ainsi que sur tout le littoral.
Campanilles-Bergspitze
Mit 572 Metern Höhe ist die Bergspitze Cima de
Campanilles der höchste Berg des Naturparks Serra
d’Irta. Von dort haben wir einen Ausblick über
die Schlucht Barranco Font de la Parra und den
gesamten Küstenstreifen.
Tour Ebrí
La Tour Ebrí, depuis sa construction au XVIe
siècle et jusqu’au XVIIe, a fait partie du système
de surveillance et d’alerte du château de Xivert.
Sa mission était d’informer des attaques de pirates
barbaresques. Située à 300 mètres de hauteur, les
vues qu’elle offre sont purement spectaculaires.
Ebrí Turm
Der Turm Torre Ebrí gehörte seit seinem Bau
vom 16. bis 17. Jh. zu dem der Burg von Xivert
zugeordneten Überwachungs- und Meldesystem.
Seine Aufgabe war es, die Angriffe der berberischen
Piraten zu melden. In 300 Metern Höhe gelegen, ist
der Ausblick einfach spektakulär.
www.alcossebre.org
Le pic de Campanilles
Les Îles Columbretes / Die Columbretes-Inseln
Les Columbretes sont un archipel d’origine volcanique divisé en quatre îles. Leur éloignement de la terre ferme
et leur exposition à la dureté du milieu marin ont composé une flore et une faune riches en endémismes. La
richesse de leurs fonds marins constitue un point d’attrait pour les amateurs de plongée.
Les îles sont considérées Parc Naturel et Réserve Marine, ce qui leur a assuré un important niveau de protection
dont elles n’ont pas bénéficié au long de leur histoire. Dans l’actualité, seul l’accès à l’île Grossa est permis, sur
autorisation préalable.
Die
Columbretes sind eine Inselgruppe vulkanischen Ursprungs, die sich in vier Inseln aufteilt. Aufgrund
ihrer Entfernung vom Festland und der Härte des Meeresklimas, dem sie ausgesetzt sind, ist dort eine Flora
und Fauna entstanden, die reichhaltig an Endemismen ist. Die Reichhaltigkeit ihrer Meeresgründe stellt einen
Attraktionspunkt für die Taucherfreunde dar.
Die Inseln sind Naturpark und Meeresreservat, was ihnen ein bedeutendes Niveau an Schutz gewährleistet hat, an
dem sie sich im Verlauf ihrer Geschichte bisher nicht erfreuen konnten. Derzeit kann man nur Zugang zu der Insel
Illa Grossa bekommen, wenn man eine Genehmigung erhält.
Le port de plaisance de Las Fuentes est
situé dans le complexe résidentiel portant
le même nom. Sa capacité est de 300
bateaux amarrés. Il dispose de toutes les
installations et services nautiques habituels
tels que des ateliers de mécaniques et de la
possibilité de pratiquer de sports nautiques,
plongée, snorkel, jet ski, etc., ainsi que
d’une excellente offre de restaurants,
marchands de glaces et boutiques qui le
rendent attrayant pour les navigateurs de
même que pour tout autre visiteur.
Der
Sporthafen Las Fuentes liegt in der
Urbanisation desselben Namens. Er hat
Anlegeplätze für mehr als 300 Schiffe
und verfügt über sämtliche eigene
Dienstleistungen und Einrichtungen sowie
über Schiffswerkstätten und die Möglichkeit,
Wassersport, Tauchen, Schnorcheln, JetSki usw. zu genießen. Sein ausgezeichnetes
Angebot an Restaurants, Eisdielen und
Geschäftslokalen machen ihn außerdem
attraktiv für Schiffer und alle diejenigen,
die beschließen, ihn zu besichtigen.
www.alcossebre.org
Port de plaisance / Sporthafen
Activités sportives / Sportliche Aktivitäten
La diversité géographique de la municipalité d’Alcossebre permet d’y réaliser de nombreuses activités sportives.
Le cyclisme en est un exemple dont la pratique peut aller d’une simple balade jusqu’au VTT, qui vous permettra
de découvrir l’intérieur de la Serra d’Irta et de profiter de la nature.
La randonnée à pied est une des autres activités qu’offre la municipalité. Il existe des parcours présentant
différents niveaux de difficulté allant de balades adéquates pour les personnes accompagnées d’enfants jusqu’à
des randonnées uniquement recommandées aux plus expérimentés. Au long de l’année, différentes randonnées
sont organisées à Alcalà et Alcossebre, de même qu’une randonnée nocturne qui permet de profiter de la nature
au clair de lune.
Les plages sont le théâtre de différentes compétitions sportives avec notamment l’organisation de championnats
de football et de volley plage.
Le fait de disposer d’un port de plaisance et de différentes plages donne une place spéciale aux activités nautiques
à Alcossebre. Il est possible de pratiquer la voile, la plongée et de profiter d’activité en plein air proposées par les
entreprises locales.
Die geografische Vielfalt der Gemeinde bewirkt, dass man in Alcossebre zahlreiche sportliche Aktivitäten ausüben kann.
Ein Beispiel ist das Radfahren, das wir in allen Formen ausüben können, beginnend mit einer kleinen Spazierfahrt bis hin zum
Mountainbike, welches uns z.B. ermöglicht, in den Naturpark Serra d’Irta einzudringen und die Natur zu genießen.
Das Wandern ist eine weitere Aktivität, die das Dorf bietet. Es gibt Routen mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden, angefangen bei
Spaziergängen in Begleitung der Kleinsten bis zu Routen, die nur für erfahrene Personen zu empfehlen sind. Während des Jahres
werden verschiedene Wanderungen durch Alcalà und Alcossebre sowie eine Nachtwanderung organisiert, die es ermöglicht, die Natur
im Mondschein zu genießen...
Die Strände sind Schauplatz verschiedener Sportwettkämpfe, und es werden Strandfußball- und Strandvolleyballmeisterschaften
ausgetragen.
Da es über einen Sporthafen und mehrere Strände verfügt, werden den Wassersportaktivitäten in Alcossebre besondere Wichtigkeit
beigemessen. Man kann segeln, tauchen, und durch die örtlichen Unternehmen angebote Aktivitäten im Freien genießen.
L’église de Saint Jean Baptiste et le Clocher
Kirche und Glockenturm zu San Juan Bautista
Le Clocher est un bâtiment octogonal annexe de l’église, décoré par une image de Saint Jean-Baptiste. Haut
de soixante mètres, il s’agit du clocher le plus haut de la Communauté Valencienne et de l’image la plus
emblématique d’Alcalà. À titre de curiosité, l’image du Saint qui couronne le clocher a été installée à son
emplacement actuel par un équilibriste.
L’église a été construite, grâce à l’effort des habitants d’Alcalà de Xivert, entre 1735 et 1776. L’espace intérieur du
temple présente trois nefs divisées en cinq travées par un transept.
Le musée paroissial est situé à l’intérieur et abrite des peintures à l’huile sur toile, des tentures et des objets
ornementaux et d’orfèvrerie.
welches durch ein Bildnis von Johannes dem Täufer vollendet ist. Mit 60 Metern Höhe ist er einer der höchsten
Glockentürme der autonomen valencianischen Gemeinschaft und das typischte Bild von Alcalà. Als Anekdote
sei hinzugefügt, dass das Bildnis des Heiligen, das den Glockenturm krönt, an seinem derzeitigen Standort
durch einen Seiltänzer angebracht wurde.
Die Kirche wurde dank der Bemühungen der Einwohner von Alcalà de Xivert zwischen 1735 und 1776 erbaut.
Der Innenraum des Tempels verfügt über drei Schiffe, die in fünf Abschnitte mit Kreuzgang aufgeteilt sind.
In seinem Inneren befindet sich das Pfarrmuseum, und hier werden Ölgemälde, Panels und andere Objekte der
Goldschmiedekunst und Ornamente ausgestellt.
L’ermitage du Calvario / Calvario-Kapelle
L’ermitage est rectangulaire. Il présente une
typologie de croix grecque. La partie centrale, à
nef unique, s’ouvre en deux chapelles et un court
transept qui mène vers le presbytère. Élément
typique du baroque valencien, sa coupole est ronde
à l’intérieur, et octogonale et en pointe à l’extérieur.
Elle est couverte de tuiles vitrifiées bleues et blanches
aux angles.
Die
Kapelle hat einen rechteckigen Grundriss. Sie
entwickelt die griechische Kreuztypologie. Der mittlere
Grundriss von nur einem Schiff öffnet sich zu zwei
Kapellen und einen kurzen Kreuzgang, der zum
Presbyterium führt. Typisch für den valencianischen
Barock ist die Kuppel in ihrem Inneren rund und außen
achteckig und zugespitzt. Sie ist mit blau glasierten
Dachziegeln gedeckt, die in den Ecken weiß sind.
www.alcossebre.org
Der Glockenturm (Campanario) ist ein der Kirche angeschlossenes Gebäude mit achteckigem Grundriss,
Culture - Monuments / Kultur - Monumente
Maison de la Culture
Cette construction, de style Renaissance a été pendant des
siècles l’Hôtel de Ville, avec à l’étage inférieur la prison. Elle
doit sa notoriété à sa façade en pierre de taille et à son air de
palais gothique.
Dans l’actualité, l’édifice accueille des activités culturelles,
l’École de Musique et la Salle Plénière.
Das Kulturhaus
Dieses Gebäude im Renaissancestil, das jahrhundertelang das
Ordenshaus war, befindet sich im Gefängnis des Ergeschosses.
Sein Ruhm ist auf die Fassade aus Quaderstein mit dem
Beigeschmack eines gotischen Palastes zurückzuführen.
Derzeit ist das Gebäude Sitz für kulturelle Aktivitäten, Sitz der
Musikschule und des Plenarsaals.
Prigó del Rey
Bâtiment construit à l’endroit même où Charles IV a été posté
pendant une chasse organisée en son honneur en 1802. Les
chroniques disent que le roi a abattu quatre pièces en quatre tirs.
Prigó del Rey
Es wurde an dem Ort erbaut, an dem sich Karl IV während
einer Jagd, die ihm zu Ehren ausgerichtet wurde, aufstellte. Die
Chroniken berichten, dass der König vier Schüsse abgab und
vier Stück Wild erlegte.
installées sur les
façades des édifices sont très nombreuses à Alcalà. Elles
sont habituellement présentes dans les rues dédiées à la
mémoire d’un saint où à des endroits importants. On pourra
notamment citer la petite chapelle de Saint Benoît située à la
campagne, près de Sainte Lucie.
Route der kleinen Kapellen
In Alcalà gibt es an den Gebäudefassaden viele kleine Kapellen
(capelletes). Normalerweise gibt es eine Kapelle dieser Art in
den Straßen, die dem Gedenken eines Heiligen gewidmet sind,
oder an bedeutsamen Orten. Es sticht die auf dem Lande in der
Nähe von Santa Lucía gelegene kleine Kapelle Capelleta de San
Benito hervor.
Marché
Conçu par le Baron d’Alcahalí qui l’a fait construire, le marché
a été inauguré en 1921. Il s’agit d’un exemplaire de l’architecture
rationnelle composé de deux files de colonnes métalliques qui
soutiennent le même nombre d’arcades métalliques, elles aussi.
Le marché s’y tient actuellement le vendredi.
Markt
Er wurde durch den Baron von Alcahalí entworfen, der auch
seinen Bau in Auftrag gab, und im Jahre 1921 eingeweiht. Als
ein Beispiel der rationalen Architektur verfügt er über zwei
Reihen von Metallsäulen, die zwei weitere ebenfalls aus Metall
angefertigte Arkaden stützen. Derzeit findet dort jeden Freitag
der Markt statt.
www.alcossebre.org
Chemin des petites chapelles
Les petites chapelles (« capelletes »)
Santa Llúcia et Sant Benet / Santa Lucía und Sant Benet
L’ermitage de Santa Llúcia et Sant Benet, située à 312 mètres d’altitude, est parfaitement visible de très loin.
L’édifice proprement dit est de style gothique valencien de la fin du XVIIe siècle. Il est constitué d’une seule nef à
voute en berceau et à contreforts. Le bâtiment, adossé à l’ermitage, est une ancienne auberge. Un pèlerinage y est
encore organisé au mois de décembre.
Die Kapelle Ermita de Santa Llúcia y Sant Benet liegt in einer Höhe von 312 Metern und ist auch vom Weiten
klar zu erkennen. Das eigentliche Gebäude ist im valencianischen Gotikstil vom Ende des 17. Jh. Es verfügt über
ein einziges Schiff mit Tonnengewölbe und Strebebögen. Neben dem Tempel gibt es ein weiteres Gebäude, das die
ehemalige Herberge war. Im Dezember findet dort weiterhin eine Wallfahrt statt.
Sur les contreforts de la Serra d’Irta vous trouverez l’imposant ensemble de constructions que constitue le
château de Xivert. Construit par les musulmans à la fin du XIe siècle, ce dernier a été remodelé par l’Ordre du
Temple. Après la dissolution de ce dernier, il est passé à l’Ordre de Montesa et avec l’expulsion des Maures, en
1609, il perdit sa fonction militaire et fut abandonné.
Il est possible de différencier trois zones : la casbah, où était situé le siège du pouvoir politique et militaire ;
l’albacar, enceinte entourée de murailles, conçue pour protéger les civils et leur bétail, et finalement le village, plus
tard fortifié.
An den Ausläufern des Naturparks Serra d’Irta treffen wir auf ein imponierendes Ensemble von Bauten, aus
denen sich die Burg von Xivert zusammensetzt. Ende des 16. Jh. durch die Mauren erbaut, wurde sie durch den
Templerorden umgebaut. Nach der Auflösung der Templer ging sie zum Orden von Montesa über, und mit der
Vertreibung der Morisken (getaufte Araber) im Jahre 1609 verlor sie ihre militärische Funktion und wurde verlassen.
Es gibt drei unterschiedliche Zonen: Die Burg (Alcazaba), wo sich der Sitz der politischen und militärischen Macht
befand; der Albacar, ein ummauerter Bereich, um den Zivilpersonen und deren Vieh Unterkunft zu bieten, und
letztendlich das Dorf, ein im Nachhinein ummauerter Bereich.
www.alcosse
ebre.org
Le Chateau de Xivert / Die Xivert-Burg
Culture - Monuments / Kultur - Monumente
Ermitage des Desamparados (Désemparés). L’édifice a été construit en maçonnerie et présente
deux portails à linteau : l’un aux pieds, avec clocher (1705), et l’autre à côté de l’épître (1883). La construction
présente une seule nef divisée en quatre travées sans transept. La toiture est formée par une coupole sur la
première travée de la nef et par une voûte en berceau et à lunettes sur la deuxième travée.
Die Kapelle Ermita de los Desamparados (die Hilflosen) Das Gebäude ist ein
Bruchsteinmauerwerk und weist zwei abgeplattete Portale auf: Eines am Fuße mit Glockenmauer (1705) und
das andere neben der Epistel (1883). Der Grundriss ist ein in vier Abschnitte aufgeteiltes Schiff ohne Kreuzgang.
Die Abdeckung wird im ersten Abschnitt des Schiffes aus einer Kuppel und im zweiten Abschnitt aus einem
Tonnengewölbe mit Lünetten (Lichtöffnungen) gebildet.
Ermitage de San Antonio. Cet ermitage est situé à Capicorb, l’endroit même où, selon la légende,
Bartolomé Conesa, berger d’Alcalà, a trouvé une figure de Saint Antoine de Padoue, en 1760. La construction
présente une seule nef à voûte en berceau et un porche devant la porte principale.
Die Kapelle Ermita de San Antonio. In Capicorb erhebt sich die Kapelle Ermita de San Antonio an
derselben Stelle, an der laut der Tradition Bartolomé Conesa, ein Hirte aus Alcalà, im Jahre 1760 eine Figur des
heiligen Antonius von Padua fand. Die Kapelle verfügt über ein einziges Schiff mit Tonnengewölbe und Vorbau
gegenüber dem Haupttor.
Tour de Capicorb et bâtiment de l’ancien entrepôt portuaire. Il ne reste aujourd’hui
plus grand chose de cette tour située à Capicorb et construite par l’Ordre de Montesa en 1427. De forme
quadrangulaire, elle présente une hauteur de 13 mètres.
Non loin de là, dans la vieille agglomération du Renquet, se trouve le bâtiment de l’ancien entrepôt portuaire, en
face de la plage de Capicorb.
Les deux constructions sont aujourd’hui des propriétés privées.
Der Turm Torre de Capicorb und das Gebäude des alten Hafenlagerhauses. In Capicorb
gelegen, verbleibt wenig von dem Wachtturm, dessen Erbauung im Jahre 1427 durch den Orden von Montesa
angeordnet wurde. Er ist 13 Meter hoch, und sein Grundriss ist viereckig.Unweit befindet sich der alte Ortskern El
Renquet, wo das Gebäude des alten Hafenlagerhauses gegenüber dem Strand Playa Capicorb erhalten worden ist.
Derzeit sind beide Gebäude im Privatbesitz.
www.alcossebre.org
Gastronomie / Gastronomie
Parmi les produits de notre terre on pourra citer « la Tomata de Penjar », une variété de tomate bénéficiant d’une
appellation d’origine. Par ailleurs, d’autres produits locaux d’excellente qualité tels que les artichauts, les amandes,
l’huile d’olive, la bourrache, etc. sont également indispensables dans notre cuisine. Sans oublier les fruits de mer.
Cet ensemble de produits permet d’élaborer une grande variété de recettes traditionnelles dont un grand nombre est
présent chez les ménagères d’Alcalà, et que vous pourrez retrouver sur le site Web de la Mairie. www.alcaladexivert.es
Les plats les plus connus sont l’olla gaspatxera, les artichauts farcis, le pain à la tomate, une grande variété de riz dont
le riz au four, marinière, a banda... le poulpe aux pommes de terre, le suquet de peix, le lapin aux escargots, etc. Et
pour couronner le tout, de délicieux déserts aux amandes locales tels que les pastissets, les carquinyols, les rosegons
et les almendraos, qui feront le régal des amateurs de bonne cuisine.
Herkunftsbezeichnung. Ebenso dürfen in unserer Küche nicht die lokalen Produkte von ausgezeichneter Qualität
wie Artischocken, Mandeln, Öl, Gurkenkraut usw. fehlen. Und natürlich die Meeresfrüchte.
Mit all dem wird eine umfangreiche traditionelle Rezeptsammlung erstellt, von der man eine ausführliche Probe
im Kochbuch der Hausfrauen von Alcalà finden kann, welches auf der Webseite der Stadtverwaltung erscheint.
www.alcaladexivert.es
Die bekanntesten Gerichte sind die Olla gaspatxera (Eintopf mit Gemüse, Reis und Fleisch), gefüllte Artischocken,
Brot mit Tomaten, ein weitgefächertes Sortiment an Reisgerichten wie der Reistopf aus dem Ofen, Marinera
(Fleischgericht mit Reis), A banda (Fisch-Reisgericht)... Tintenfisch mit Kartoffeln, Suquet de peix (Fischeintopf),
Kaninchen mit Schnecken usw. Als krönender Abschluss die mit Mandeln aus der Region zubereiteten
schmackhaftesten Desserts wie Pastissets (mit Puderzucker überzogenes Teiggebäck), Carquinyols (Plätzchen aus
Mehl, Zucker, Ei und gerösteten Mandeln), Rosegons (Mandeln, Zucker, Gewürze und Ei) und die Almendraos
(änhlich wie Makronen), welche das Herz der Liebhaber der guten Küche höher schlagen lassen.
Plus des renseignements sur : / Für weitere Informationen:
http://www.alcossebre.org/ver/602/OFERTA-GASTRON%C3%93MICA.html
www.alcossebre.org
Unter den Produkten unserer Ländereien sticht die Tomate “Tomata de Penjar” hervor, eine Tomatenart mit
Fêstes / Volksfeste
Les fêtes d’Alcalà de Xivert et Alcossebre ont principalement lieu au printemps et en été, avec une alternance et
une combinaison de célébrations religieuses et de rites plus ancestraux et profanes autour des symboles du feu,
de la danse et des taureaux.
Die Feste von Alcalà de Xivert und Alcossebre finden hauptsächlich im Frühling und Sommer statt, und sie
wechseln den religiösen Charakter mit dem urältesten und profanen Ritual der Symbolkunde über Feuer, Tanz
und Stiere ab und kombinieren sie miteinander.
JANUAR
- Carnaval
AOÛT
- Karneval
AUGUST
MARS-AVRIL
- Fête patronale en honneur à
San Juan Bautista
MÄRZ-APRIL
- Patronatsfest zu San Juan
Bautista
- Fête en honneur à Sant
Antoni Abad
FÉVRIER
- Semaine sainte
- Festa dels Fadrins (fête des
célibataires) (Sant Pere de
Verona)
MAI
SEPTEMBRE
- Rassemblement Harley et
Custom Alcossebre
- Fête patronale Alcossebre
- Volksfest zu Ehren des heiligen
Sant Antoni Abads
FEBRUAR
- Ostern
- Festa dels Fadrins (Fest der
Junggesellen) (Sant Pere de
Verona)
MAI
- Alcossebres thematischer
Markt
- Volksfest zu Sant Antoni in Cap
i Corb
SEPTEMBER
- Treffen von Harley und Custom
Motorrädern in Alcossebre
- Alcossebres Patronatsfest
- Fête de la Mare de Déu dels
Desamparats
- Fête de San Isidro
OCTOBRE
- Volksfest zu La Mare de Déu
dels Desamparats Jungfrau
- Volksfest zu San Isidro
OCTOBER
- Fête patronale de Santa
Teresa
JUIN
DÉCEMBRE
JUNI
- Fête de Santa Llúcia
- Marché de la Purísima Alcalà
de Xivert
- Volksfest zu San Juan
- Volksfest zu Santa Llúcia
- La Purísima-Markt in Alcalà
de Xivert
- Fête de San Juan
JUILLET
- Fête de la Mare de Déu del
Carmen
JULI
- Volksfest zu La Mare de Déu
del Carmen Jungfrau
Plus des renseignements sur : / Für weitere Informationen:
http://www.alcossebre.org/ver/153/Oferta-cultural.html
- Patronatsfest zu Santa Teresa
DEZEMBER
www.alcossebre.org
- Marché thématique
d’Alcossebre
- Fête de Sant Antoni à Cap i
Corb
JANVIER
w
Alcalà de Xivert
Alcossebre Centro
Information des Services / Wichtige Telefonnummern
Services publiques / Öffentliche Dienstleistungen
Autres services / Sonstiges
Mairie Alcalà de Xivert
Alcalà de Xivert-Stadtrat
Mairie Alcossebre / Alcossebre-Stadtrat
Police municipale / Stadtpolizei
Patrouille (Police municipale)
Streifenwagen (Stadtpolizei)
Justice de paix / Friedensgericht
Office de tourisme / Tourismusbüro
Bibliothèque / Bücherei
Taxi Antonio
(+34) 629 634 003
Taxi Millán
(+34) 608 569 178
Taxi Alcalà-Alcossebre (+34) 649 083 183 - (+34) 650 572 223
Taxi Basi
(+34) 608 127 974
Renfe Castelló
(+34) 902 240 202
Renfe Benicarló
(+34) 964 470 199
Port de plaisance
(+34) 964 412 084 - (+34) 964 414 657
Jachthafen
Autos Mediterráneo
(+34) 964 220 054
AUTO RES
(+34) 902 020 999
Autocares HIFE / Reisebus HIFE
(+34) 902 119 814
(+34) 964 410 301
(+34) 964 157 376
(+34) 964 410 000
(+34) 608 866 103
(+34) 964 410 354
(+34) 964 412 205
(+34) 964 150 880
Santé / Gesundheitswesen
Centre de santé Alcossebre
Gesundheitszentrum Alcossebre
Centre de santé Alcalà de Xivert
Gesundheitszentrum Alcalà de Xivert
Service des urgences Alcalà de Xivert
Notdienst Alcalà de Xivert
Médecin des urgences / Notarzt
Croix Rouge / Rotes Kreuz
Ambulances CSA / Rettunswagen CSA
Hôpital de Vinaròs (réception)
Krankenhaus Vinaròs (réception)
Hôpital de Vinaròs (rendez-vous)
Krankenhaus Vinaròs (rendez-vous)
Hôpital Général de Castellón
Allgemeinkrankenhaus Castellón
(+34) 964 412 880
(+34) 964 336 030
(+34) 964 336 035
(+34) 608 866 501
(+34) 964 150835
(+34) 964 241 122
(+34) 964 477 000
(+34) 964 477 160
(+34) 964 211 000
(+34) 964 200 160
Fharmacies / Apotheken
Ezequiel Tortajada
Carolina León
José Muñoz
Sara Roig
(+34) 964 410 018
(+34) 964 410 036
(+34) 964 414 114
(+34) 964 414 633
Service des urgences / Notdienst
Guardia Civil poste d’Alcalà
(+34) 964 410 002
Guardia Civil Alcalà-Posten
Poste d’Alcossebre / Alcossebre-Posten
(+34) 964 412 169
Pompiers (urgences) / Feuerwehr (Notdiesnt)
085
Urgences / Nodienst
112
Sports / Sports
Omnisports J.A. Miralles
(+34) 964 410 649
Sportszentrum J.A. Miralles
Courts de fronton, tennis et padel
(+34) 620 928 542
Plätze für Pelota-Spiel, Tennis und Paddletennis
Centre de plongée Barracuda
(+34) 964 412 623
Sporttauchen Barracuda
Port de plaisance / Jachthafen
(+34) 964 412 084
Club de voile Alcossebre
(+34) 679 038 313
Segel-Club Alcossebre
Club sportif Las Fuentes
(+34) 646 712 026
Sportsverein Las Fuentes
Club de tennis San Francisco
(+34) 634 736 536
Tennis-Club San Francisco
Minigolf “Las Fuentes”
(+34) 609 076 576
Club de Golf Costa Azahar
(+34) 964 280 979
Golfclub Costa Azahar
Club de Golf Mediterráneo
(+34) 964 321 227
Golfclub Mediterráneo
Club de Golf Panorámica
(+34) 964 493 072
Golfclub Panorámica
Agences de voyage / Reisebüros
Albert Viatges
Alco Viajes
Trotamar.com
(+34) 964 414 467
(+34) 964 414 139 - (+34) 964 414 712
(+34) 964 414 161
www.alcossebre.org
Carte situation Europe / Standort Europa
Alcossebre
Alcalà de Xivert
AP-7
SORTIE Nº 44 / AUSFAHRT Nr. 44
Castellón
N-340
Valencia
Alicante
AP-7
N-340
Alcossebre
Alcalà de Xivert
Comments s’y rendre / Anreise
Alcalà
et Alcossebre sont réliées au reste de la Péninsule Ibérique par
l’autoroute AP-7 (sortie 44 Alcossebre-Torreblanca), qui traverse la province
du Nord au Sud, et par la route nationale parallèle, la N-340, qui communique
tout le méditerranéen espagnol.
De Madrid, Pays basque et Aragon on peut voyager en autocar, qui fonctionne
régulièrement, sutout en été.
Le couloir méditerranéen est parcouru par des connexions ferroviaires menant à
Valence, Alicante et Madrid, de même qu’à Tarragone, Barcelone et vers d’autres
pays d’Europe. Ce couloir inclura prochainement le TGV qui nous situera à
moins de 4 heures de l’ensemble des destinations espagnoles.
Alcalà und Alcossebre erreicht man vom Rest der Iberischen Halbinsel durch die
Autobahn AP-7, die die Provinz von Norden nach Süden durchquert, und durch
die parallele Bundesstraße N-340, die die ganze Kuste verbindet.
Ab Madrid, Baskenland und Aragonien fahren regelmäßige Reisebusse, vor
allem im Sommer.
Über die Mittelmeer-Eisenbahnlinie verlaufen die Bahnverbindungen sowohl
mit Valencia, Alicante und Madrid als auch mit Tarragona, Barcelona und
Europa. Bald fährt auf derselben Eisenbahnlinie der Hochgeschwindigkeitszug,
der uns weniger als 4 Stunden von jedem beliebigen Ziel in Spanien positioniert.
www.alcossebre.org
www.alcaladexivert.es
parquesnaturales.gva.es
www.cmykprint.com
Plaza Vista Alegre, s/n.
12579 Alcossebre (Castellón) Espagne / Spanien
Tel.: +34 964 41 22 05
Fax: +34 964 41 45 34
turismo@alcossebre.org
www.alcossebre.org