La - Alcossebre
Transcription
La - Alcossebre
Alcalà de Xivert / Alcossebre Castellón / Espagne - Spanien www.alcossebre.org www.alcossebre.org Symboles / Zeichen 9001 14001 Pavillon bleu Blaue Flagge Informations touristiques Tourismusinformation Voile Segeln ISO 9001 ISO 9001 Jeux ludiques Freizeitspiele Secourisme et surveillance Rettungs- und Überwachungsdienst Arrêt d’autobus Bushaltestelle Défense de camper Campen verboten Plage accessible Behindertenfreundlich Parc de stationnement Parkplatz Défense d’animaux domestiques Haustiere verboten Douches Duschen Passerelles Holzstege durch die Dünen Corbeilles Papierkörbe Jeux sportifs Sportspiele Restaurant Restaurant ISO 14001 ISO 14001 État de la mer Beschaffenheit des Meeres Hôtel Hotel BUS WC Sanitaires WC Toiletten Téléphone Telefon C’est là, entourée d’histoire, protégée par les montagnes d’Irta et Murs, que vous trouverez la ville d’Alcalà de Xivert. Sur le littoral, vous trouverez également l’importante infrastructure touristique d’Alcossebre. Un modèle d’urbanisme soigné qui inclut Las Fuentes et Cap i Corb. La municipalité offre un original paysage, riche, diversifié et débordant de contrastes, où les vallées et les montagnes alternent avec les plages et les zones rocheuses du littoral. Un cadre qui nous est aujourd’hui offert comme seul paysage conservant toute son authenticité naturelle. Une extraordinaire richesse allant de la faune à la flore marine, en passant par la végétation de montagne et de côte, qui fait de l’ensemble un endroit idéal pour les vacances d’été et le repos tout au long de l’année. Die Gemeinde Alcalà de Xivert-Alcossebre liegt in einer privilegierten Zone an der Mittelmeerküste, der Küste von Castellón. Sie erstreckt sich bis zum Maestrat und schließt einen Teil des Naturparks Serra d’Irta ein. Von Geschichte umhüllt und geschützt durch die Berge Irta und Murs, treffen wir dort auf die Ortschaft Alcalà de Xivert. Am Küstensaum empfängt uns die bedeutende touristische Infrastruktur von Alcossebre. Ein gepflegtes Städtemodell, in dem Las Fuentes und Cap i Corb inbegriffen sind. Die Gemeinde bietet eine originelle Landschaft, die reichhaltig, vielfältig und voller Konstraste ist und wo sich die Ebenen und Berge mit den Stränden und steinigen Zonen der Küste abwechseln. Eine Umgebung, die sich uns heute als die einzige Landschaft präsentiert, die alle ihre natürliche Unverfälschtheit bewahrt. Ein außergewöhnlicher Reichtum, das von der Meeresfauna und –flora bis zur Gebirgs- und Küstenvegetation reicht und die Gesamtheit zu einem idealen Ort für den Erholungsaufenthalt und die Entspannung während des ganzen Jahres macht. www.alcossebre.org BIENVENUE / WILLKOMMEN L a municipalité d’Alcalà de Xivert-Alcossebre se trouve à un endroit privilégié du littoral méditerranéen. Située sur la Côte de Castellón, cette dernière va jusqu’au Maestrat et inclut une partie du parc naturel de la Serra d’Irta. Plage Las Fuentes / Las Fuentes-Strand Las Fuentes est l’une des plages les plus emblématiques d’Alcossebre. La présence de sources d’eau douce sur le fond marin dote cette plage d’une grande valeur écologique. Las Fuentes ist einer der bedeutendsten Strände von Alcossebre. Das Vorhandensein von Süßwasserquellen am Meeresgrund verleiht diesem Strand einen hohen ökologischen Wert. BUS 9001 14001 WC présente 400 mètres de long et 40 m de la promenade maritime jusqu’au bord de l’eau, ce qui la rend spacieuse et confortable. Cette plage se trouve au nord du port de plaisance et doit son nom aux émergences d’eau douce qui affleurent sur le lit marin. L’eau provient d’un aquifère formé au Jurassique dont une partie arrive à la mer à travers les sources de Las Fuentes. Pendant la période estivale, différentes activités de dynamisation sont organisées (gymnastique, compétitions, etc.). Er ist etwa 400 Meter lang, und von der Strandpromenade bis zum Wellenbrecher sind es 40 Meter, was den Strand weitläufig und komfortabel macht. Dieser Strand befindet sich nördlich vom Sporthafen und verdankt seinen Namen dem aus dem Meeresboden austretenden Süßwasser. Das Wasser stammt von einem Grundwasservorkommen, das sich in der Jurazeit bildete, und ein Teil von ihm erreicht das Meer über die Quellen von Las Fuentes. In der Sommerzeit werden unterschiedliche Dynamisierungsaktivitäten (Gymnastik, Wettbewerbe usw.) organisiert. www.alcossebre.org Cette dernière Plage El Carregador / El Carregador-Strand Parmi les plages qui constituent le littoral d’Alcossebre, celle du Carregador, située face au centre d’Alcossebre, est la plus spacieuse. Elle offre du sable fin sur 700 m de long et 70 m de large. Von den Stränden, die den Küstenstreifen von Alcossebre bilden, ist der gegenüber des Hauptortskerns von Alcossebre gelegene El Carregador-Strand der Weitläufigste. Er ist 700 Meter lang und 70 Meter breit mit feinem Sand. BUS 9001 14001 WC programme de Plages Accessibles de la Communauté Valencienne. Vous y trouverez le Club de Voile, de même que des espaces d’activités sportives et pour enfants, ainsi qu’une large gamme de services. Il existe, à l’extrémité sud de la plage, un espace de dunes de grande valeur écologique. Er ist einer der in das Programm der zugänglichen Strände der Autonomen Valencianischen Gemeinschaft inbegriffenen Strände. Hier befindet sich der Segelclub, es gibt Zonen für die sportliche Betätigung und Kinderzonen, und der Strand bietet ein weitgefächertes Dienstleistungssortiment an. Am südlichen Ende des Strandes gibt es einen Dünenbereich von hohem ökologischen Wert. www alcossebre org www.alcossebre.org Cette dernière fait partie des plages du Plage Romana / Romana-Strand Elle a, à plusieurs occasions, été choisie comme une des plus belles plages d’Espagne. On pourra souligner la richesse écologique de la plage, dans la mesure où elle se trouve au sud d’un système dunaire de grand intérêt. Zu wiederholten Anlässen zu einem der schönsten Strände Spaniens auserwählt, ist der ökologische Reichtum des Strandes hervorzuheben, weil er sich im Süden eines äußerst sehenswerten Dünensystems befindet. BUS 9001 14001 WC www.alcosse ebre.org La Plage de la Romana est l’une des plages les plus vastes de tout le littoral d’Alcossebre. Pas moins de cinq cent mètres de long sur soixante-dix mètres de large. Cet endroit est traditionnellement l’un des plus importants centres d’activité touristique de la commune, en raison de la quantité d’infrastructures touristiques et de logements environnants. Des endroits balisés ont été aménagés pour le passage des visiteurs, afin de préserver la flore et la faune locales sur ces terrains. Cette plage est équipée d’accès aux personnes handicapées. Der Romana-Strand ist einer der weitläufigsten des gesamten Küstenstreifens von Alcossebre. Fünfhundert Meter Länge und siebzig Meter Breite bestätigen dies. Traditionell ist dieser Strand aufgrund der zahlreichen Unterkünfte und der ihn umgebenden touristischen Infrastrukturen eines der wichtigsten Zentren für die Tourismustätigkeit der Ortschaft. Es gibt Zonen, die vom Zugang für Personen abgegrenzt sind, um die einheimische Flora und Fauna dieser Gebiete zu erhalten. Der Strand ist als zugänglicher Strand ausgestattet. Plage de Manyetes / Manyetes-Strand La Plage de Manyetes, également connue comme Tropicana, est un segment de plage spacieuse, de 400 mètres de long sur 40 de large. Elle se caractérise par son cadre tranquille, naturel et par la qualité de ses eaux, ce qui la rend idéale pour profiter du soleil, de l’eau de mer et de sa nouvelle école de voile. Der Manyetes-Strand, auch als Tropicana bekannt, ist ein weitläufiges Strandsegment mit 400 Metern Länge und 40 Metern Breite. Dieser Strand zeichnet sich durch seine ruhige, natürliche Atmosphäre und die Qualität seines Wassers aus, was ihn zum idealen Strand für den Genuss der Sonne und des Meerwassers sowie seiner neuen Segelschule macht. BUS 9001 14001 WC La Plage El Moro est située entre deux élévations rocheuses qui arrivent jusqu’à la mer. L’action érosive de la mer s’est chargée de déposer sur cette extension une bonne quantité de sable blanc et fin, qui rend très agréable le séjour à cet endroit de la côte. El Moro-Strand liegt zwischen zwei Steinaufschlüssen, die bis ans Meer reichen. Die Erosionstätigkeit des Meeres hat in diesem Gebiet die Ablagerung einer großen Menge von weißem und feinem Sand bewirkt, was den Aufenthalt an dieser Küstenzone sehr angenehm macht. BUS 9001 14001 WC www.alcossebre.org Plage El Moro / El Moro-Strand Criques / Buchten Crique Blanca, Crique Mundina et Crique Ribamar Si vous recherchez le contact avec la nature, vous pourrez trouver à Alcossebre trois criques pratiquement vierges : Cala Blanca, Cala Mundina et Cala Ribamar, situées en pleine Serra d’Irta. Il s’agit de petits espaces situés dans la zone protégée de Serra d’Irta. Les criques flanquées de falaises rocheuses et difficiles d’accès, présentent une petite étendue de sable et de galets. Il est important d’insister sur le besoin de préserver ces espaces de plage vierge. Blanca-Bucht, Mundina-Bucht und Ribamar-Bucht Wenn Sie den Kontakt mit der Natur suchen, können Sie in Alcossebre drei praktisch unberührte Buchten finden: Cala Blanca, Cala Mundina und Cala Ribamar, die mitten im Naturpark Serra d’Irta liegen. Es sind kleine Flächen, die sich im Schutzgebiet des Naturparks Serra d’Irta befinden. Die Buchten verfügen über einen kleinen Bereich mit Sand und Kieselsteinen und werden von schwer zugänglichen Steinaufschlüssen flankiert. Es ist nachdrücklich auf die Notwendigkeit hinzuweisen, diese unberührten Strandgebiete zu erhalten. 9001 14001 Parmi toutes ces plages, celle du Serradalal est celle qui conserve son état le plus naturel.l. Elle est située au sud de la Plage de Manyetes, yetes, dont la principale caractéristique est d’être couverte de galets. Elle se trouve à l’embouchure de la rivière ièère San Miguel et l’un de ses principaux ipaux attraits est de présenter un delta semiimmergé à l’extrémité sud de la plage.. Unter allen Stränden ist der SerradaladalStrand derjenige, der in seinem natürlichsten Zustand erhalten ist.t E Er liliegtt s, und südlich des Strandes Playa de Manyetes, sein hauptsächliches Merkmal ist, dass ess sich um einen Strand mit Kieselsteinen handelt.t Er liegt im Mündungsbereich des Flusses San Miguel, und eine seiner attraktivsten Besonderheiten ist, dass er am südlichen Ende nde des Strandes über ein halb unter Wasser stehendes endes Delta verfügt. BUS 9001 14001 www.alcossebre.org Plage Serradal / Serradal-Strand Parc Naturel Serra d’Irta / Serra d’Irta Naturschutzpark Le parc naturel Serra d’Irta et la réserve marine d’Irta constituent un espace protégé de 12 000 hectares de surface situé au nord d’Alcossebre. Sa flore est typique d’une zone semi-aride à climat méditerranéen. Les pinèdes se mélangent au palmier nain, au romarin et au fenouil sauvage. Le substrat rocheux blanc calcaire rend la ligne de côte spectaculaire, avec des falaises qui alternent avec de petites criques. Plus de renseignements sur le web parquesnaturales.gva.es. Der Serra d’Irta-Naturschutzpark und das IrtaMeeresreservat gehören zu einem 12.000 Hektar große Naturschutzgebiet nördlich von Alcossebre. Seine Flora ist diejenige einer halbtrockenen Zone mit Mittelmeerklima. Pinienwälder wechseln sich mit Zwergpalmen, Rosmarin und Fenchel ab. Das Substrat aus weißem Kalkstein schafft ein wunderschönes Küstenbild, in dem sich schöne Steilküsten und kleine Buchten abwechseln. Weitere Informationen erhalten Sie auf der Webseite parquesnaturales.gva.es. Le pic de Campanilles, situé à 572 mètres, représente le sommet de la Serra d’Irta. De là, vous pourrez profiter de vues panoramiques sur le Barranco (ravin) Font de la Parra ainsi que sur tout le littoral. Campanilles-Bergspitze Mit 572 Metern Höhe ist die Bergspitze Cima de Campanilles der höchste Berg des Naturparks Serra d’Irta. Von dort haben wir einen Ausblick über die Schlucht Barranco Font de la Parra und den gesamten Küstenstreifen. Tour Ebrí La Tour Ebrí, depuis sa construction au XVIe siècle et jusqu’au XVIIe, a fait partie du système de surveillance et d’alerte du château de Xivert. Sa mission était d’informer des attaques de pirates barbaresques. Située à 300 mètres de hauteur, les vues qu’elle offre sont purement spectaculaires. Ebrí Turm Der Turm Torre Ebrí gehörte seit seinem Bau vom 16. bis 17. Jh. zu dem der Burg von Xivert zugeordneten Überwachungs- und Meldesystem. Seine Aufgabe war es, die Angriffe der berberischen Piraten zu melden. In 300 Metern Höhe gelegen, ist der Ausblick einfach spektakulär. www.alcossebre.org Le pic de Campanilles Les Îles Columbretes / Die Columbretes-Inseln Les Columbretes sont un archipel d’origine volcanique divisé en quatre îles. Leur éloignement de la terre ferme et leur exposition à la dureté du milieu marin ont composé une flore et une faune riches en endémismes. La richesse de leurs fonds marins constitue un point d’attrait pour les amateurs de plongée. Les îles sont considérées Parc Naturel et Réserve Marine, ce qui leur a assuré un important niveau de protection dont elles n’ont pas bénéficié au long de leur histoire. Dans l’actualité, seul l’accès à l’île Grossa est permis, sur autorisation préalable. Die Columbretes sind eine Inselgruppe vulkanischen Ursprungs, die sich in vier Inseln aufteilt. Aufgrund ihrer Entfernung vom Festland und der Härte des Meeresklimas, dem sie ausgesetzt sind, ist dort eine Flora und Fauna entstanden, die reichhaltig an Endemismen ist. Die Reichhaltigkeit ihrer Meeresgründe stellt einen Attraktionspunkt für die Taucherfreunde dar. Die Inseln sind Naturpark und Meeresreservat, was ihnen ein bedeutendes Niveau an Schutz gewährleistet hat, an dem sie sich im Verlauf ihrer Geschichte bisher nicht erfreuen konnten. Derzeit kann man nur Zugang zu der Insel Illa Grossa bekommen, wenn man eine Genehmigung erhält. Le port de plaisance de Las Fuentes est situé dans le complexe résidentiel portant le même nom. Sa capacité est de 300 bateaux amarrés. Il dispose de toutes les installations et services nautiques habituels tels que des ateliers de mécaniques et de la possibilité de pratiquer de sports nautiques, plongée, snorkel, jet ski, etc., ainsi que d’une excellente offre de restaurants, marchands de glaces et boutiques qui le rendent attrayant pour les navigateurs de même que pour tout autre visiteur. Der Sporthafen Las Fuentes liegt in der Urbanisation desselben Namens. Er hat Anlegeplätze für mehr als 300 Schiffe und verfügt über sämtliche eigene Dienstleistungen und Einrichtungen sowie über Schiffswerkstätten und die Möglichkeit, Wassersport, Tauchen, Schnorcheln, JetSki usw. zu genießen. Sein ausgezeichnetes Angebot an Restaurants, Eisdielen und Geschäftslokalen machen ihn außerdem attraktiv für Schiffer und alle diejenigen, die beschließen, ihn zu besichtigen. www.alcossebre.org Port de plaisance / Sporthafen Activités sportives / Sportliche Aktivitäten La diversité géographique de la municipalité d’Alcossebre permet d’y réaliser de nombreuses activités sportives. Le cyclisme en est un exemple dont la pratique peut aller d’une simple balade jusqu’au VTT, qui vous permettra de découvrir l’intérieur de la Serra d’Irta et de profiter de la nature. La randonnée à pied est une des autres activités qu’offre la municipalité. Il existe des parcours présentant différents niveaux de difficulté allant de balades adéquates pour les personnes accompagnées d’enfants jusqu’à des randonnées uniquement recommandées aux plus expérimentés. Au long de l’année, différentes randonnées sont organisées à Alcalà et Alcossebre, de même qu’une randonnée nocturne qui permet de profiter de la nature au clair de lune. Les plages sont le théâtre de différentes compétitions sportives avec notamment l’organisation de championnats de football et de volley plage. Le fait de disposer d’un port de plaisance et de différentes plages donne une place spéciale aux activités nautiques à Alcossebre. Il est possible de pratiquer la voile, la plongée et de profiter d’activité en plein air proposées par les entreprises locales. Die geografische Vielfalt der Gemeinde bewirkt, dass man in Alcossebre zahlreiche sportliche Aktivitäten ausüben kann. Ein Beispiel ist das Radfahren, das wir in allen Formen ausüben können, beginnend mit einer kleinen Spazierfahrt bis hin zum Mountainbike, welches uns z.B. ermöglicht, in den Naturpark Serra d’Irta einzudringen und die Natur zu genießen. Das Wandern ist eine weitere Aktivität, die das Dorf bietet. Es gibt Routen mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden, angefangen bei Spaziergängen in Begleitung der Kleinsten bis zu Routen, die nur für erfahrene Personen zu empfehlen sind. Während des Jahres werden verschiedene Wanderungen durch Alcalà und Alcossebre sowie eine Nachtwanderung organisiert, die es ermöglicht, die Natur im Mondschein zu genießen... Die Strände sind Schauplatz verschiedener Sportwettkämpfe, und es werden Strandfußball- und Strandvolleyballmeisterschaften ausgetragen. Da es über einen Sporthafen und mehrere Strände verfügt, werden den Wassersportaktivitäten in Alcossebre besondere Wichtigkeit beigemessen. Man kann segeln, tauchen, und durch die örtlichen Unternehmen angebote Aktivitäten im Freien genießen. L’église de Saint Jean Baptiste et le Clocher Kirche und Glockenturm zu San Juan Bautista Le Clocher est un bâtiment octogonal annexe de l’église, décoré par une image de Saint Jean-Baptiste. Haut de soixante mètres, il s’agit du clocher le plus haut de la Communauté Valencienne et de l’image la plus emblématique d’Alcalà. À titre de curiosité, l’image du Saint qui couronne le clocher a été installée à son emplacement actuel par un équilibriste. L’église a été construite, grâce à l’effort des habitants d’Alcalà de Xivert, entre 1735 et 1776. L’espace intérieur du temple présente trois nefs divisées en cinq travées par un transept. Le musée paroissial est situé à l’intérieur et abrite des peintures à l’huile sur toile, des tentures et des objets ornementaux et d’orfèvrerie. welches durch ein Bildnis von Johannes dem Täufer vollendet ist. Mit 60 Metern Höhe ist er einer der höchsten Glockentürme der autonomen valencianischen Gemeinschaft und das typischte Bild von Alcalà. Als Anekdote sei hinzugefügt, dass das Bildnis des Heiligen, das den Glockenturm krönt, an seinem derzeitigen Standort durch einen Seiltänzer angebracht wurde. Die Kirche wurde dank der Bemühungen der Einwohner von Alcalà de Xivert zwischen 1735 und 1776 erbaut. Der Innenraum des Tempels verfügt über drei Schiffe, die in fünf Abschnitte mit Kreuzgang aufgeteilt sind. In seinem Inneren befindet sich das Pfarrmuseum, und hier werden Ölgemälde, Panels und andere Objekte der Goldschmiedekunst und Ornamente ausgestellt. L’ermitage du Calvario / Calvario-Kapelle L’ermitage est rectangulaire. Il présente une typologie de croix grecque. La partie centrale, à nef unique, s’ouvre en deux chapelles et un court transept qui mène vers le presbytère. Élément typique du baroque valencien, sa coupole est ronde à l’intérieur, et octogonale et en pointe à l’extérieur. Elle est couverte de tuiles vitrifiées bleues et blanches aux angles. Die Kapelle hat einen rechteckigen Grundriss. Sie entwickelt die griechische Kreuztypologie. Der mittlere Grundriss von nur einem Schiff öffnet sich zu zwei Kapellen und einen kurzen Kreuzgang, der zum Presbyterium führt. Typisch für den valencianischen Barock ist die Kuppel in ihrem Inneren rund und außen achteckig und zugespitzt. Sie ist mit blau glasierten Dachziegeln gedeckt, die in den Ecken weiß sind. www.alcossebre.org Der Glockenturm (Campanario) ist ein der Kirche angeschlossenes Gebäude mit achteckigem Grundriss, Culture - Monuments / Kultur - Monumente Maison de la Culture Cette construction, de style Renaissance a été pendant des siècles l’Hôtel de Ville, avec à l’étage inférieur la prison. Elle doit sa notoriété à sa façade en pierre de taille et à son air de palais gothique. Dans l’actualité, l’édifice accueille des activités culturelles, l’École de Musique et la Salle Plénière. Das Kulturhaus Dieses Gebäude im Renaissancestil, das jahrhundertelang das Ordenshaus war, befindet sich im Gefängnis des Ergeschosses. Sein Ruhm ist auf die Fassade aus Quaderstein mit dem Beigeschmack eines gotischen Palastes zurückzuführen. Derzeit ist das Gebäude Sitz für kulturelle Aktivitäten, Sitz der Musikschule und des Plenarsaals. Prigó del Rey Bâtiment construit à l’endroit même où Charles IV a été posté pendant une chasse organisée en son honneur en 1802. Les chroniques disent que le roi a abattu quatre pièces en quatre tirs. Prigó del Rey Es wurde an dem Ort erbaut, an dem sich Karl IV während einer Jagd, die ihm zu Ehren ausgerichtet wurde, aufstellte. Die Chroniken berichten, dass der König vier Schüsse abgab und vier Stück Wild erlegte. installées sur les façades des édifices sont très nombreuses à Alcalà. Elles sont habituellement présentes dans les rues dédiées à la mémoire d’un saint où à des endroits importants. On pourra notamment citer la petite chapelle de Saint Benoît située à la campagne, près de Sainte Lucie. Route der kleinen Kapellen In Alcalà gibt es an den Gebäudefassaden viele kleine Kapellen (capelletes). Normalerweise gibt es eine Kapelle dieser Art in den Straßen, die dem Gedenken eines Heiligen gewidmet sind, oder an bedeutsamen Orten. Es sticht die auf dem Lande in der Nähe von Santa Lucía gelegene kleine Kapelle Capelleta de San Benito hervor. Marché Conçu par le Baron d’Alcahalí qui l’a fait construire, le marché a été inauguré en 1921. Il s’agit d’un exemplaire de l’architecture rationnelle composé de deux files de colonnes métalliques qui soutiennent le même nombre d’arcades métalliques, elles aussi. Le marché s’y tient actuellement le vendredi. Markt Er wurde durch den Baron von Alcahalí entworfen, der auch seinen Bau in Auftrag gab, und im Jahre 1921 eingeweiht. Als ein Beispiel der rationalen Architektur verfügt er über zwei Reihen von Metallsäulen, die zwei weitere ebenfalls aus Metall angefertigte Arkaden stützen. Derzeit findet dort jeden Freitag der Markt statt. www.alcossebre.org Chemin des petites chapelles Les petites chapelles (« capelletes ») Santa Llúcia et Sant Benet / Santa Lucía und Sant Benet L’ermitage de Santa Llúcia et Sant Benet, située à 312 mètres d’altitude, est parfaitement visible de très loin. L’édifice proprement dit est de style gothique valencien de la fin du XVIIe siècle. Il est constitué d’une seule nef à voute en berceau et à contreforts. Le bâtiment, adossé à l’ermitage, est une ancienne auberge. Un pèlerinage y est encore organisé au mois de décembre. Die Kapelle Ermita de Santa Llúcia y Sant Benet liegt in einer Höhe von 312 Metern und ist auch vom Weiten klar zu erkennen. Das eigentliche Gebäude ist im valencianischen Gotikstil vom Ende des 17. Jh. Es verfügt über ein einziges Schiff mit Tonnengewölbe und Strebebögen. Neben dem Tempel gibt es ein weiteres Gebäude, das die ehemalige Herberge war. Im Dezember findet dort weiterhin eine Wallfahrt statt. Sur les contreforts de la Serra d’Irta vous trouverez l’imposant ensemble de constructions que constitue le château de Xivert. Construit par les musulmans à la fin du XIe siècle, ce dernier a été remodelé par l’Ordre du Temple. Après la dissolution de ce dernier, il est passé à l’Ordre de Montesa et avec l’expulsion des Maures, en 1609, il perdit sa fonction militaire et fut abandonné. Il est possible de différencier trois zones : la casbah, où était situé le siège du pouvoir politique et militaire ; l’albacar, enceinte entourée de murailles, conçue pour protéger les civils et leur bétail, et finalement le village, plus tard fortifié. An den Ausläufern des Naturparks Serra d’Irta treffen wir auf ein imponierendes Ensemble von Bauten, aus denen sich die Burg von Xivert zusammensetzt. Ende des 16. Jh. durch die Mauren erbaut, wurde sie durch den Templerorden umgebaut. Nach der Auflösung der Templer ging sie zum Orden von Montesa über, und mit der Vertreibung der Morisken (getaufte Araber) im Jahre 1609 verlor sie ihre militärische Funktion und wurde verlassen. Es gibt drei unterschiedliche Zonen: Die Burg (Alcazaba), wo sich der Sitz der politischen und militärischen Macht befand; der Albacar, ein ummauerter Bereich, um den Zivilpersonen und deren Vieh Unterkunft zu bieten, und letztendlich das Dorf, ein im Nachhinein ummauerter Bereich. www.alcosse ebre.org Le Chateau de Xivert / Die Xivert-Burg Culture - Monuments / Kultur - Monumente Ermitage des Desamparados (Désemparés). L’édifice a été construit en maçonnerie et présente deux portails à linteau : l’un aux pieds, avec clocher (1705), et l’autre à côté de l’épître (1883). La construction présente une seule nef divisée en quatre travées sans transept. La toiture est formée par une coupole sur la première travée de la nef et par une voûte en berceau et à lunettes sur la deuxième travée. Die Kapelle Ermita de los Desamparados (die Hilflosen) Das Gebäude ist ein Bruchsteinmauerwerk und weist zwei abgeplattete Portale auf: Eines am Fuße mit Glockenmauer (1705) und das andere neben der Epistel (1883). Der Grundriss ist ein in vier Abschnitte aufgeteiltes Schiff ohne Kreuzgang. Die Abdeckung wird im ersten Abschnitt des Schiffes aus einer Kuppel und im zweiten Abschnitt aus einem Tonnengewölbe mit Lünetten (Lichtöffnungen) gebildet. Ermitage de San Antonio. Cet ermitage est situé à Capicorb, l’endroit même où, selon la légende, Bartolomé Conesa, berger d’Alcalà, a trouvé une figure de Saint Antoine de Padoue, en 1760. La construction présente une seule nef à voûte en berceau et un porche devant la porte principale. Die Kapelle Ermita de San Antonio. In Capicorb erhebt sich die Kapelle Ermita de San Antonio an derselben Stelle, an der laut der Tradition Bartolomé Conesa, ein Hirte aus Alcalà, im Jahre 1760 eine Figur des heiligen Antonius von Padua fand. Die Kapelle verfügt über ein einziges Schiff mit Tonnengewölbe und Vorbau gegenüber dem Haupttor. Tour de Capicorb et bâtiment de l’ancien entrepôt portuaire. Il ne reste aujourd’hui plus grand chose de cette tour située à Capicorb et construite par l’Ordre de Montesa en 1427. De forme quadrangulaire, elle présente une hauteur de 13 mètres. Non loin de là, dans la vieille agglomération du Renquet, se trouve le bâtiment de l’ancien entrepôt portuaire, en face de la plage de Capicorb. Les deux constructions sont aujourd’hui des propriétés privées. Der Turm Torre de Capicorb und das Gebäude des alten Hafenlagerhauses. In Capicorb gelegen, verbleibt wenig von dem Wachtturm, dessen Erbauung im Jahre 1427 durch den Orden von Montesa angeordnet wurde. Er ist 13 Meter hoch, und sein Grundriss ist viereckig.Unweit befindet sich der alte Ortskern El Renquet, wo das Gebäude des alten Hafenlagerhauses gegenüber dem Strand Playa Capicorb erhalten worden ist. Derzeit sind beide Gebäude im Privatbesitz. www.alcossebre.org Gastronomie / Gastronomie Parmi les produits de notre terre on pourra citer « la Tomata de Penjar », une variété de tomate bénéficiant d’une appellation d’origine. Par ailleurs, d’autres produits locaux d’excellente qualité tels que les artichauts, les amandes, l’huile d’olive, la bourrache, etc. sont également indispensables dans notre cuisine. Sans oublier les fruits de mer. Cet ensemble de produits permet d’élaborer une grande variété de recettes traditionnelles dont un grand nombre est présent chez les ménagères d’Alcalà, et que vous pourrez retrouver sur le site Web de la Mairie. www.alcaladexivert.es Les plats les plus connus sont l’olla gaspatxera, les artichauts farcis, le pain à la tomate, une grande variété de riz dont le riz au four, marinière, a banda... le poulpe aux pommes de terre, le suquet de peix, le lapin aux escargots, etc. Et pour couronner le tout, de délicieux déserts aux amandes locales tels que les pastissets, les carquinyols, les rosegons et les almendraos, qui feront le régal des amateurs de bonne cuisine. Herkunftsbezeichnung. Ebenso dürfen in unserer Küche nicht die lokalen Produkte von ausgezeichneter Qualität wie Artischocken, Mandeln, Öl, Gurkenkraut usw. fehlen. Und natürlich die Meeresfrüchte. Mit all dem wird eine umfangreiche traditionelle Rezeptsammlung erstellt, von der man eine ausführliche Probe im Kochbuch der Hausfrauen von Alcalà finden kann, welches auf der Webseite der Stadtverwaltung erscheint. www.alcaladexivert.es Die bekanntesten Gerichte sind die Olla gaspatxera (Eintopf mit Gemüse, Reis und Fleisch), gefüllte Artischocken, Brot mit Tomaten, ein weitgefächertes Sortiment an Reisgerichten wie der Reistopf aus dem Ofen, Marinera (Fleischgericht mit Reis), A banda (Fisch-Reisgericht)... Tintenfisch mit Kartoffeln, Suquet de peix (Fischeintopf), Kaninchen mit Schnecken usw. Als krönender Abschluss die mit Mandeln aus der Region zubereiteten schmackhaftesten Desserts wie Pastissets (mit Puderzucker überzogenes Teiggebäck), Carquinyols (Plätzchen aus Mehl, Zucker, Ei und gerösteten Mandeln), Rosegons (Mandeln, Zucker, Gewürze und Ei) und die Almendraos (änhlich wie Makronen), welche das Herz der Liebhaber der guten Küche höher schlagen lassen. Plus des renseignements sur : / Für weitere Informationen: http://www.alcossebre.org/ver/602/OFERTA-GASTRON%C3%93MICA.html www.alcossebre.org Unter den Produkten unserer Ländereien sticht die Tomate “Tomata de Penjar” hervor, eine Tomatenart mit Fêstes / Volksfeste Les fêtes d’Alcalà de Xivert et Alcossebre ont principalement lieu au printemps et en été, avec une alternance et une combinaison de célébrations religieuses et de rites plus ancestraux et profanes autour des symboles du feu, de la danse et des taureaux. Die Feste von Alcalà de Xivert und Alcossebre finden hauptsächlich im Frühling und Sommer statt, und sie wechseln den religiösen Charakter mit dem urältesten und profanen Ritual der Symbolkunde über Feuer, Tanz und Stiere ab und kombinieren sie miteinander. JANUAR - Carnaval AOÛT - Karneval AUGUST MARS-AVRIL - Fête patronale en honneur à San Juan Bautista MÄRZ-APRIL - Patronatsfest zu San Juan Bautista - Fête en honneur à Sant Antoni Abad FÉVRIER - Semaine sainte - Festa dels Fadrins (fête des célibataires) (Sant Pere de Verona) MAI SEPTEMBRE - Rassemblement Harley et Custom Alcossebre - Fête patronale Alcossebre - Volksfest zu Ehren des heiligen Sant Antoni Abads FEBRUAR - Ostern - Festa dels Fadrins (Fest der Junggesellen) (Sant Pere de Verona) MAI - Alcossebres thematischer Markt - Volksfest zu Sant Antoni in Cap i Corb SEPTEMBER - Treffen von Harley und Custom Motorrädern in Alcossebre - Alcossebres Patronatsfest - Fête de la Mare de Déu dels Desamparats - Fête de San Isidro OCTOBRE - Volksfest zu La Mare de Déu dels Desamparats Jungfrau - Volksfest zu San Isidro OCTOBER - Fête patronale de Santa Teresa JUIN DÉCEMBRE JUNI - Fête de Santa Llúcia - Marché de la Purísima Alcalà de Xivert - Volksfest zu San Juan - Volksfest zu Santa Llúcia - La Purísima-Markt in Alcalà de Xivert - Fête de San Juan JUILLET - Fête de la Mare de Déu del Carmen JULI - Volksfest zu La Mare de Déu del Carmen Jungfrau Plus des renseignements sur : / Für weitere Informationen: http://www.alcossebre.org/ver/153/Oferta-cultural.html - Patronatsfest zu Santa Teresa DEZEMBER www.alcossebre.org - Marché thématique d’Alcossebre - Fête de Sant Antoni à Cap i Corb JANVIER w Alcalà de Xivert Alcossebre Centro Information des Services / Wichtige Telefonnummern Services publiques / Öffentliche Dienstleistungen Autres services / Sonstiges Mairie Alcalà de Xivert Alcalà de Xivert-Stadtrat Mairie Alcossebre / Alcossebre-Stadtrat Police municipale / Stadtpolizei Patrouille (Police municipale) Streifenwagen (Stadtpolizei) Justice de paix / Friedensgericht Office de tourisme / Tourismusbüro Bibliothèque / Bücherei Taxi Antonio (+34) 629 634 003 Taxi Millán (+34) 608 569 178 Taxi Alcalà-Alcossebre (+34) 649 083 183 - (+34) 650 572 223 Taxi Basi (+34) 608 127 974 Renfe Castelló (+34) 902 240 202 Renfe Benicarló (+34) 964 470 199 Port de plaisance (+34) 964 412 084 - (+34) 964 414 657 Jachthafen Autos Mediterráneo (+34) 964 220 054 AUTO RES (+34) 902 020 999 Autocares HIFE / Reisebus HIFE (+34) 902 119 814 (+34) 964 410 301 (+34) 964 157 376 (+34) 964 410 000 (+34) 608 866 103 (+34) 964 410 354 (+34) 964 412 205 (+34) 964 150 880 Santé / Gesundheitswesen Centre de santé Alcossebre Gesundheitszentrum Alcossebre Centre de santé Alcalà de Xivert Gesundheitszentrum Alcalà de Xivert Service des urgences Alcalà de Xivert Notdienst Alcalà de Xivert Médecin des urgences / Notarzt Croix Rouge / Rotes Kreuz Ambulances CSA / Rettunswagen CSA Hôpital de Vinaròs (réception) Krankenhaus Vinaròs (réception) Hôpital de Vinaròs (rendez-vous) Krankenhaus Vinaròs (rendez-vous) Hôpital Général de Castellón Allgemeinkrankenhaus Castellón (+34) 964 412 880 (+34) 964 336 030 (+34) 964 336 035 (+34) 608 866 501 (+34) 964 150835 (+34) 964 241 122 (+34) 964 477 000 (+34) 964 477 160 (+34) 964 211 000 (+34) 964 200 160 Fharmacies / Apotheken Ezequiel Tortajada Carolina León José Muñoz Sara Roig (+34) 964 410 018 (+34) 964 410 036 (+34) 964 414 114 (+34) 964 414 633 Service des urgences / Notdienst Guardia Civil poste d’Alcalà (+34) 964 410 002 Guardia Civil Alcalà-Posten Poste d’Alcossebre / Alcossebre-Posten (+34) 964 412 169 Pompiers (urgences) / Feuerwehr (Notdiesnt) 085 Urgences / Nodienst 112 Sports / Sports Omnisports J.A. Miralles (+34) 964 410 649 Sportszentrum J.A. Miralles Courts de fronton, tennis et padel (+34) 620 928 542 Plätze für Pelota-Spiel, Tennis und Paddletennis Centre de plongée Barracuda (+34) 964 412 623 Sporttauchen Barracuda Port de plaisance / Jachthafen (+34) 964 412 084 Club de voile Alcossebre (+34) 679 038 313 Segel-Club Alcossebre Club sportif Las Fuentes (+34) 646 712 026 Sportsverein Las Fuentes Club de tennis San Francisco (+34) 634 736 536 Tennis-Club San Francisco Minigolf “Las Fuentes” (+34) 609 076 576 Club de Golf Costa Azahar (+34) 964 280 979 Golfclub Costa Azahar Club de Golf Mediterráneo (+34) 964 321 227 Golfclub Mediterráneo Club de Golf Panorámica (+34) 964 493 072 Golfclub Panorámica Agences de voyage / Reisebüros Albert Viatges Alco Viajes Trotamar.com (+34) 964 414 467 (+34) 964 414 139 - (+34) 964 414 712 (+34) 964 414 161 www.alcossebre.org Carte situation Europe / Standort Europa Alcossebre Alcalà de Xivert AP-7 SORTIE Nº 44 / AUSFAHRT Nr. 44 Castellón N-340 Valencia Alicante AP-7 N-340 Alcossebre Alcalà de Xivert Comments s’y rendre / Anreise Alcalà et Alcossebre sont réliées au reste de la Péninsule Ibérique par l’autoroute AP-7 (sortie 44 Alcossebre-Torreblanca), qui traverse la province du Nord au Sud, et par la route nationale parallèle, la N-340, qui communique tout le méditerranéen espagnol. De Madrid, Pays basque et Aragon on peut voyager en autocar, qui fonctionne régulièrement, sutout en été. Le couloir méditerranéen est parcouru par des connexions ferroviaires menant à Valence, Alicante et Madrid, de même qu’à Tarragone, Barcelone et vers d’autres pays d’Europe. Ce couloir inclura prochainement le TGV qui nous situera à moins de 4 heures de l’ensemble des destinations espagnoles. Alcalà und Alcossebre erreicht man vom Rest der Iberischen Halbinsel durch die Autobahn AP-7, die die Provinz von Norden nach Süden durchquert, und durch die parallele Bundesstraße N-340, die die ganze Kuste verbindet. Ab Madrid, Baskenland und Aragonien fahren regelmäßige Reisebusse, vor allem im Sommer. Über die Mittelmeer-Eisenbahnlinie verlaufen die Bahnverbindungen sowohl mit Valencia, Alicante und Madrid als auch mit Tarragona, Barcelona und Europa. Bald fährt auf derselben Eisenbahnlinie der Hochgeschwindigkeitszug, der uns weniger als 4 Stunden von jedem beliebigen Ziel in Spanien positioniert. www.alcossebre.org www.alcaladexivert.es parquesnaturales.gva.es www.cmykprint.com Plaza Vista Alegre, s/n. 12579 Alcossebre (Castellón) Espagne / Spanien Tel.: +34 964 41 22 05 Fax: +34 964 41 45 34 turismo@alcossebre.org www.alcossebre.org