Literarische Neuerscheinungen
Transcription
Literarische Neuerscheinungen
Books from Germany Before the Festival Literature in German: Highlights from 2014 Vor dem Fest Höhepunkte deutschsprachiger Literatur 2014 * Curated by Denis Scheck www.book-fair.com #fbm15 b blog.buchmesse.de In 2015, Germany celebrates the first 25 years since Reunification. Our cover shows young people in March 1990, climbing on the remains of the Berlin Wall. 2015 feiert Deutschland 25 Jahre Wiedervereinigung. Unser Covermotiv zeigt Jugendliche auf den Resten der Berliner Mauer am Brandenburger Tor, aufgenommen im März 1990. Thanks to the generous funding by the Federal Foreign Office this book collection will be on show on German collective stands at many book fairs worldwide in 2015. Wir danken dem Auswärtigen Amt für die großzügige Unterstützung, dank derer diese Buch kollektion 2015 an deutschen Gemeinschafts ständen auf vielen Buchmessen weltweit zu sehen sein wird. Our special thanks go to Denis Scheck who, as curator of this year’s collection, chose the titles and wrote the reviews. Besonderer Dank gilt Denis Scheck, der als Kurator in diesem Jahr die Titelauswahl und das Verfassen der Rezensionen übernommen hat. Contents Inhalt Foreword Vorwort 5On Books and Drivel 8Über Bücher und Blödsinn Denis Scheck Book Collection Buchkollektion 11Selected Books from A to Z Ausgewählte Bücher von A bis Z 22 Longlist dbp 2014 (German Book Prize) Appendix Anhang 45Index of Publishers Verlagsverzeichnis 47 Picture Credits Bildnachweise 48Imprint Impresssum On Books and Drivel During the Frankfurt Book Fair recently, I was sitting in a car with a highly successful German writer. She said to me that writers have bigger souls than other people, which is why writers experience things more profoundly, and why they suffer more – more than normal readers, and especially more than literary critics. My wife was with us in the same car, and when, some days later, the two of us were trying to prune down our library, baseness took hold of our small souls. With a giggle, we carried the books by the large-souled author to the even larger pile of books we no longer wanted to read. In the case of the author with the large soul, I crept back to the pile in the middle of the night and put her books back on the shelf, because they are good books and it’s not their fault if their author sometimes talks drivel. A lot of drivel gets spoken about books. But books themselves also contain a lot of drivel. There is a corner of my library which I like to call my “dummies’ shelf”, where I keep books that, in one way or another, are great examples of failure, ready for occasions such as this when I can expose them to public scorn and derision. The elites of the modern age strip themselves more completely bare in the things they write – or get written for them – than if they’re sitting naked in a sauna. If you understand how to read properly, you escape the worm’s eye view of dependency and subservience. In my old school in Stuttgart I read – albeit beneath my desk – the sentence attributed to Denis Diderot: “Men will never be free until the last king is strangled with the entrails of the last priest.” This has stood me in good stead as a political compass ever since. But who are the kings and priests of our time? Currently my favourite book on my dummies’ shelf goes under the title, “Ageing Gracefully”. It is by Ruth Maria Kubitschek, an actress whom I certainly respect for her role in the TV series “Kir Royal”, but who outdoes even Shirley MacLaine as an author of mixed up esoteric books. “Ageing Gracefully” is less a book than a dumdum bullet; a text that adds a new dimension to the complaint of “literary navel-gazing”. “With the power of my imagination I see once again the cosmic floodlight that envelops me completely in light”, writes Kubitschek, incidentally demonstrating how detrimental television cameras can be to the human brain. Books like these are not an exception on the German bestseller lists, such books are the rule. The general readers’ silly fixation on bestsellers is probably the 5 result of a semantic misunderstanding: a confusion between the best books and those that sell the most copies. Let’s do a little mental experiment and imagine that we’re obliged to eat a dinner consisting of the ten most frequently bought meals in Germany. Nobody would ever expect anything other than the sort of fodder served up in motorway service stations – let alone hope for culinary delicacies. And that’s just how it is with the bestsellers. They are the lowest common denominator of the popular taste. Anyone picking up Germany’s Next Top Novel should bear this in mind. In the mid-1970s, when I was ten years old, I firmly believed that drivel would disappear. I did not know when it would happen, but was sure it would be within my lifetime. Before the year 2000 for sure. And of its own accord. By then – so I thought – drivel would have brought its own downfall, biologically. It would simply have become extinct, just like the dodo and the dinosaurs. Back then, I had a much keener sense of what drivel really was. It certainly included folk music programmes, news about European aristocratic families, and comparisons about the sizes of human souls. Now I am nearing 50 and the drivel still hasn’t disappeared. What has disappeared is my childish belief that anything would be able to bring about its own downfall. Without some forceful intellectual demolition work, everything simply carries on existing, and in the end, unexpectedly and powerfully, it comes back again. Things like Catholicism, Communism or Bayern Munich football club. Ernest Hemingway held that “The most essential gift for a good writer is a built-in, shockproof, shit detector”. In my eyes, such a shit detector is also the most essential gift for any reader. And by the way, the drivel also includes the whining that takes place whenever the topic of reading and literature crops up. “What a wonderful country Germany must be.” This statement, with the ring of a pop-song refrain, was the opening to a book review by Tom LeClair a few years ago in the “New York Times”. He was talking about Daniel Kehlmann and his novel “Measuring the World”, which had just been published in English. LeClair expressed his surprise that such an intelligent and complex book by a 31-year-old author – as he was at the time – could supplant Dan Brown from the top of the German bestseller lists. He was right to be surprised. 6 Today, Germany is literature’s promised land. We are experiencing a golden age. Contemporary German literature is richer and more varied than ever before – across four generations. Nowhere is the readership more awake or the book trade more flourishing; nowhere enjoys a more diverse literary life or more effective literary criticism than modern Germany. Nowhere are so many books translated; nowhere are so many readings organised; nowhere do people make such a song and dance about literature: thank God! But picture this: you’re living in paradise and nobody will admit it. The great majority of people involved in literature in Germany know only one song: the We-Poor-Things Lament in the key of sigh; the Great German Fugue in Achminor. That is drivel. The same cannot be said of the 50 books – recent products of German-speaking authors – recommended for translation on the following pages. Twenty of them are taken from the long-list for the German Book Prize; the rest are from my attempt to correct the drivel of the jury. Denis Scheck Literary editor of Deutschlandfunk and presenter of the ARD TV programme “Druckfrisch” 7 Über Bücher und Blödsinn Neulich auf der Frankfurter Buchmesse saß ich mit einer überaus erfolgreichen deutschen Schriftstellerin im Auto. Die deutsche Schriftstellerin sagte, Schriftsteller besäßen eine größere Seele als andere Menschen, weshalb Schriftsteller tiefer empfänden und auch mehr litten – tiefer und mehr als gewöhnliche Leser und insbesondere tiefer und mehr als Literaturkritiker. Meine Frau saß im selben Auto, und als wir einige Tage später unsere Bibliothek ausflöhten, machte sich Niedertracht in unseren kleinen Seelen breit und wir trugen die Bücher der Autorin mit der großen Seele kichernd auf den noch größeren Stapel mit den Büchern, die wir nicht mehr lesen wollen. Im Fall der Autorin mit der großen Seele schlich ich nachts übrigens zurück zu dem Stapel und stellte die Bücher wieder ins Regal, weil es gute Bücher sind, die nichts dafür können, wenn ihre Autorin mal Blödsinn redet. Es wird viel Blödsinn geredet über Bücher. Aber es steht ja auch viel Blödsinn in Büchern. Es gibt eine Ecke in meiner Bibliothek, die ich zärtlich MEIN „Doofelr egal“ nenne, in dem ich auf irgendeine Weise exemplarisch misslungene Bücher aufbewahre, um sie bei Gelegenheiten wie dieser öffentlich Hohn und Spott preiszugeben. Nackter als in der Sauna zeigt sich die herrschende Klasse unserer Zeit in dem, was sie schreibt – oder schreiben lässt. Wer zu lesen versteht, wird erlöst aus der Froschperspektive und Unmündigkeit des Untertans. In meiner alten Schule in Stuttgart habe ich, allerdings unter der Schulbank, den Denis Diderot zugeschriebenen Satz gelesen: „Der Mensch wird erst frei sein, wenn der letzte König an den Gedärmen des letzten Priesters aufgeknöpft wird.“ Dieser Satz hat mir als politischer Kompass seither keine schlechten Dienste geleistet. Wie heißen die Könige und Priester unserer Zeit? Mein aktuelles Lieblingsbuch in meinem Doofelregal trägt den Titel „Anmutig älter werden“ und stammt von Ruth Maria Kubitschek, einer Schauspielerin, die ich, etwa in der Fernsehserie „Kir Royal“, durchaus schätze, die als verschwurbelte Esoterikautorin aber selbst Shirley MacLaine unterbietet. „Anmutig älter werden“ ist weniger ein Buch als ein Dumm-dumm-Geschoss, ein Text, der den Vorwurf der „literarischen Nabelschau“ in neue Dimensionen trägt. „Mit meiner Vorstellungskraft sehe ich wieder den kosmischen Scheinwerfer, der mich ganz und gar in Licht einhüllt“, schreibt Kubitschek und demonstriert nebenbei, wie unzuträglich Fernsehkameras dem menschlichen Gehirn sein können. 8 Solche Bücher sind auf deutschen Bestsellerlisten nicht die Ausnahme, solche Bücher sind die Regel. Die alberne Fixierung der Öffentlichkeit auf Bestseller liegt wohl an einem semantischen Missverständnis: der Verwechslung der besten mit den meistverkauften Büchern. Führen wir ein kleines Gedankenexperiment durch und stellen uns vor, wir müssten ein Gericht der zehn meistverkauften Mahlzeiten Deutschlands zu uns nehmen. Kein Mensch käme auf die Idee, dabei irgend etwas anderes als Autobahnraststättenmampf zu erwarten, gar auf kulinarische Köstlichkeiten zu hoffen. Und just so verhält es sich auch mit den Bestsellern. Sie sind der kleinste gemeinsame Nenner des Massengeschmacks. Das sollte wissen, wer zu Germany‘s Next Top Novel greift. Als ich zehn Jahre alt war, Mitte der 70er-Jahre, glaubte ich fest, der Blödsinn würde verschwinden. Irgendwann, aber innerhalb meiner Lebenszeit. Bestimmt vor dem Jahr 2000. Und zwar von allein. Bis dahin, dachte ich mir, hätte es sich biologisch mit dem Blödsinn von selbst erledigt. Er wäre einfach ausgestorben so wie der Dodo und die Dinosaurier. Was Blödsinn war, dafür hatte ich damals ein schärferes Gespür als heute. In jedem Fall zählte ich Volksmusiksendungen, Nachrichten aus europäischen Adelshäusern und alle vergleichenden Angaben zur Größe menschlicher Seelen dazu. Nun werde ich bald fünfzig, und der Blödsinn ist nicht verschwunden. Verschwunden ist nur mein Kinderglaube, dass sich irgendetwas von allein erledigt. Ohne energisch vorangetriebene intellektuelle Abbrucharbeiten west alles ewig vor sich hin und kommt am Ende noch unversehens machtvoll wieder wie der Katholizismus, der Kommunismus oder der F C Bayern. Ernest Hemingway galt als wichtigstes Talent eines Schriftstellers ein „eingebauter stoßsicherer Blödsinn-Detektor“. Im Original liest sich das noch schöner, Hemingway schreibt: „The most essential gift for a good writer is a built-in, shock-proof, shit detector.“ So ein shit detector ist in meinen Augen auch das wichtigste Talent eines jeden Lesers. Zu diesem Blödsinn zählt übrigens auch das Gejammer, wann immer die Rede auf Lesen und Literatur kommt. „What a wonderful country Germany must be.“ Was wie der Refrain eines Popsongs klingt, war vor einigen Jahren der Beginn einer Literaturkritik von Tom LeClair in der „New York Times“. Es ging darin um Daniel Kehlmann und seinen Roman „Die Vermessung der Welt“, 9 der gerade auf Englisch erschienen war. LeClair wunderte sich, dass ein so intelligentes und komplexes Buch eines damals 31-jährigen Autors Dan Brown vom Spitzenplatz der deutschen Bestsellerliste verdrängen konnte. Und er wunderte sich zu Recht. Deutschland heute ist das gelobte Land der Literatur. Wir leben in goldenen Zeiten. Die deutsche Gegenwartsliteratur ist reich und vielfältig wie nie – quer durch vier Generationen. Nirgendwo gibt es eine wachere literarische Öffentlichkeit, einen besseren Buchhandel, ein vielfältigeres literarisches Leben und eine besser funktionierende Literaturkritik als in Deutschland zur Zeit. Nirgendwo wird so viel übersetzt, nirgendwo werden so viele Lesungen veranstaltet, nirgendwo wird ein solcher Zirkus um die Literatur gemacht: Gott sei Dank! Aber stellen Sie sich vor, Sie leben im Paradies, und keiner gibt’s zu. Die allermeisten, die in Deutschland beruflich mit Literatur zu tun haben, kennen nur eine Tonlage: das Wir-Armen-Lamento auf dem Grundton Seufz, die große deutsche Fuge in Ach. Das ist Blödsinn. Nicht aber die fünfzig zur Übersetzung empfohlenen Bücher aus der aktuellen Produktion deutsch sprachiger Autoren auf den folgenden Seiten – 20 davon stammen von der Longlist des Deutschen Buchpreises, der Rest von meinem Versuch, den Blödsinn der Jury zu korrigieren. Denis Scheck Literaturredakteur im Deutschlandfunk und Moderator der ARD-Sendung „Druckfrisch“ 10 Selected Books by Denis Scheck Ausgewählte Bücher von Denis Scheck 11 Jürgen Becker BARNS IN THE LANDSCAPE SCHEUNEN IM GELÄNDE Poems, 2012, 108 pp., € 20,00, Stiftung Lyrik Kabinett, 978-3-938776-31-5, Rights available Who still knows what a railway platform ticket – a Bahnsteigkarte – was for, asks a poem with the title “List” by Jürgen Becker, the current holder of the Georg Büchner Prize. Other words now paling in memory include “Magermilch” for skimmed milk, the title of a defunct arts magazine, “Westermanns Monatshefte”, and the use of the word “Eckstein” (corner stone). It is the terseness that eschews all pathos, the attempt to take stock, and the untiring insistence on the memorial function of all literature that make Becker’s poems so unforgettable. These poems are a safe haven for everyday German life. Wer weiß noch, wozu eine Bahnsteigkarte gut war?, fragt ein „Liste“ betiteltes Gedicht des aktuellen Georg-Büchner-Preisträgers Jürgen Becker. Wer vermag noch etwas mit dem Begriff „Magermilch“ anzufangen oder kennt noch „Westermanns Monatshefte“, „Eckstein“ oder „Goldd ollar“? Es ist ihre jedem Pathos unver dächtige Lakonie, die Beckers Gedichte so unver gesslich macht, ihr Versuch einer Bestandsauf nahme und ihr unverdrossenes Beharren auf der Memoria-Funktion aller Literatur. In diesen Gedichten ist das Leben in der Bundesrepublik gut aufgehoben. Franz Dobler COP ON A TRAIN EIN BULLE IM ZUG Crime Novel, 2014, 347 pp., € 21,95, Klett-Cotta Verlag, 978-3-608-50125-4, Rights available Crime fiction with a railroad romanticism like that of Johnny Cash’s early songs. Police inspector Robert Fallner has been suspended from service after shooting a young boy. Can he use his unlimited-travel German rail card to fulfil his adolescent dream of an endless train trip, and thereby regain his senses? “Yes, do that”, was his therapist’s response when he told her of his plan to heal himself with a long train journey to nowhere. Franz Dobler’s Fallner novel is like a first-class ticket into the black heart of Germany. Ein Krimi mit Eisenbahnromantik wie in den frühen Songs von Johnny Cash. Kriminalkommissar Robert Fallner hat einen Jungen erschossen und ist dienstunfähig. Kann er mit Hilfe einer Bahn 12 Card 100 und seinem Jugendtraum von einer endlosen Zugfahrt wieder zu Verstand kommen? „Machen Sie das“, hatte seine Therapeutin gesagt, als er ihr von seinem Plan erzählt hatte, sich mit einer langen Zugfahrt ins Blaue selbst heilen zu wollen. Franz Doblers Fallner-Krimi ist eine Fahrkarte erster Klasse ins schwarze Herz der Bun desrepublik. Jürgen Dollase HEAVEN AND EARTH A Glimpse into a Restaurant Critic’s Kitchen HIMMEL UND ERDE In der Küche eines Restaurantkritikers Kochbuch, 2014, 304 pp., € 39,90, AT Verlag, 978-3-03800-814-9, Rights available What is a profane cookery book doing in this list of books recommended for translation? The restaurant critic, Jürgen Dollase, is also a linguistic event. Equipped with his incorruptible, dissecting eye, and his precisely analytical language, Dollase embodies a one-man awareness raising campaign in a field that thrives on mystification and deception. This book about his own cooking is like a boot camp for the senses. His contemplations on the trends of regional and globalised cuisine lead us directly to the German “Bratwurst heaven”. Was hat ein profanes Kochbuch auf einer Liste mit zur Übersetzung empfohlenen Büchern ver loren? Jürgen Dollase ist als Gastrokritiker ein Spra chereignis. Ausgerüstet mit seinem unbestechlich sezierenden Blick und seiner präzis analysierenden Sprache, betreibt Jürgen Dollase Ein-Mann-Auf klärung in einem Feld, das von Mystifikation und Verschleierung lebt. Dollases Buch über sein eige nes Kochen ist ein Bootcamp für Sensorik. Sein Nachdenken über die Trends der regionalen und globalisierten Küche führt direkt in den deutschen „Bratwursthimmel“. Hans Magnus Enzensberger TUMULT Autobiography, 2014, 287 pp., € 21,95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42464-3, Rights sold to: English worldwide (Seagull), France (Gallimard), Greece (Hestia), Italy (Einaudi), Spanish worldwide (Malpaso) He has always been the most unpredictable of German intellectuals. His favourite character is Flying Robert from the Struwwelpeter collection; his motto, borrowed from the Grimms’ hedgehog, is “I’m already here!”. Now, 85-year-old Hans Magnus Enzensberger has put together a col lection of texts from the 1960s, from his famous travels to the Soviet Union, the USA and Cuba, with the addition of a few short, up-to-date commentaries. The result is a crash course in political thought, a flashback to the student revolts of 1968, and a memorial to the poet who is always one decisive step ahead of his times. Er war immer der unausrechenbarste bundes republikanische Intellektuelle, seine Lieblings figur ist der Fliegende Robert, sein Motto „Ick bün all dor“. Nun hat Hans Magnus Enzensberger Texte aus den 60er-Jahren von seinen berühmten Reisen in die Sowjetunion, die USA und Kuba mit knappen Kommentaren aus der Gegenwart des 85-Jährigen zusammengestellt. Ergebnis: ein Crashkurs im politischen Denken, ein Rück blick auf die Studentenrevolte von 1968 – und ein Denkmal für einen Dichter, der seiner Gegenwart immer die entscheidende Nasenlänge voraus war. Max Goldt und Martin Z. Schröder FEMALE BOSSES IN FLOOR-LENGTH DENIM SKIRTS CHEFINNEN IN BODENLANGEN JEANSRÖCKEN 2014, 144 pp., € 25,00, Rowohlt Berlin, 978-3-87134-792-4, Rights available Max Goldt is an artist of observation and of labels. He has that rare skill – which once defined what made a writer a writer, but has lately rather been forgotten – of finding the right words to express things and situations, be they abstract or concrete. Exploiting the potential in German for pithy compound nouns, he creates indispensable words to describe our reality, such as “Klofußumpuschlung” (deeppile cosseting around your toilet pedestal) or “Kommentarwichsmaschinen” (machines for the onanistic production of online comments). Goldt supplied four texts for this new book and, collaborating with the printer and compositor Martin Z. Schröder, has published a typographical masterpiece. I cannot imagine a greater challenge for the literary translator. Max Goldt ist sowohl ein Beobachtungs- wie ein Benennungskünstler, das heißt, er hat jene überaus seltene Fähigkeit, die einstmals den Schriftsteller überhaupt auszeichnete, die aber etwas in Vergessenheit geraten ist: schlicht und einfach Dinge und Sachverhalte, seien sie abs 13 trakter oder konkreter Natur, ins Wort zu bannen und sprachlich auszudrücken. So kommen für Goldts Texte typische Begriffe wie „Klofußum puschlung“ oder „Kommentarwichsmaschinen“ zustande. Zur Beschreibung unserer Wirklichkeit sind sie unentbehrlich. In diesem neuen Buch versammelt Goldt vier Texte, die er zusammen mit dem Drucker und Setzer Martin Z. Schröder als typografische Meisterwerke publiziert hat. Eine größere Herausforderung für Literaturübersetzer kann ich mir nicht vorstellen. Matthias Göritz DREAMERS AND SINNERS TRÄUMER UND SÜNDER Novel, 2013, 238 pp., € 18,95, C. H. Beck Verlag, 978-3-406-65282-0, Rights sold to: Slovenia (Založba Litera) This novel starts with a real scandal when, on the last day of filming “Inglorious Basterds”, according to Matthias Göritz’ inventive narrative, the German co-producer Helmut Erlenberg gives his director, Quentin Tarantino, a box on the ears. Erlenberg is a “fixer”, a trader, a genius of the trailer, and of marketing and PR, but he’s also someone nobody knows very much about. So a German journalist is dispatched to expose, in a series of long interviews, layer by layer, various truths about the man who is Helmut Erlenberg – truths which he himself seems to have forgotten. In “Dreamers and Sinners”, Matthias Göritz talks about a life lived for cinema and with cinema, about war and its profiteers, about the desires and horrors contained in pictures, and about how to make stories and history out of pictures. Am Anfang des Romans steht ein handfester Skandal: Am letzten Drehtag von „Inglori ous Basterds“, so Matthias Göritz’ einfallsreiche Erzählkonstruktion, ohrfeigt der deutsche Koproduzent Helmut Erlenberg seinen Regisseur Quentin Tarantino. Erlenberg ist ein „Fixer“, ein Vermarkter, ein Trailer-, Marketing- und PRGenie, aber eines, über das man so gut wie nichts weiß. Deshalb wird ein deutscher Journalist losgeschickt, der in mehreren langen Interviews Schicht um Schicht Wahrheiten über den Men schen Helmut Erlenberg freilegt, die dieser selbst vergessen zu haben scheint. Matthias Göritz erzählt in „Träumer und Sünder“ von einem Leben fürs Kino und mit dem Kino, vom Krieg und von seinen Profiteuren, von Lust und Schrecken, die in Bildern stecken, und davon, wie man aus Bildern Geschichte und Geschichten macht. Olga Grjasnowa A LEGAL HAZINESS OF A MARRIAGE DIE JURISTISCHE UNSCHÄRFE EINER EHE Novel, 2014, 272 pp., € 19,90, Verlag Carl Hanser, 978-3-446-24598-3, Rights sold to: Denmark (C&K), The Netherlands (De Bezige Bij) In her new novel, 29-year-old Olga Grjasnowa tells the story of a love triangle between Moscow, Baku and Berlin. The difference is that the wife is a lesbian Bolshoi ballerina, the husband is a gay doctor, and the lover is an AmericanIsraeli artist who never thought she’d ever love a woman – until she meets the Bolshoi ballerina. The first part of the novel is set in Berlin, the second takes us on the road through Azerbaijan and its neighbouring states. But it plots more than just the changing borders of Eastern Europe; Grjasnowa also charts in it the boundaries of the human body, our desires, and our ethnic and sexual identities. Eine Dreiecksgeschichte zwischen Moskau, Baku und Berlin erzählt die 29-jährige Olga Grjasnowa in ihrem neuen Roman. Der Clou dabei: Die Ehe frau ist eine lesbische Bolschoi-Ballerina, der Ehemann ein schwuler Arzt und die Geliebte eine amerikanisch-israelische Künstlerin, die immer dachte, sie liebe keine Frauen – bis sie die Bolschoi-Ballerina trifft. Dieser im ersten Teil in Berlin spielende, im zweiten Teil als Roadnovel durch Aserbeidschan und angrenzende Staaten führende Roman vermisst nicht nur die sich verändernden Landesgrenzen Osteuropas. Olga Grjasnowa kartografiert darin mit hellwachem Blick die Grenzen des Körpers, unseres Begehrens und unserer ethnischen und sexuellen Identitäten. Frank Günther OUR SHAKESPEARE UNSER SHAKESPEARE Non-fiction Book, 2014, 340 pp., € 14,90, Deutscher Taschenbuchverlag dtv, 978-3-423-26001-5, Rights available Proposing a book for translation that was written by a translator is not like making the poacher a gamekeeper. On the contrary, the paradigm of literary translation is developing increasingly into the key competence for the humanities in the 21st century. Frank Günther has almost finished 14 the first complete German translation of Shakespeare’s works by a single translator. It is his life’s work, the product of over four decades’ labour. Already Günther’s are the translations of Shakespeare most commonly played in German theatres – and the most convincing. In this book he tallies the fruits of his lifelong interaction with William Shakespeare, and he explains how, alongside Goethe and Schiller, Shakespeare managed to become the third German classical author. Ein Buch eines Übersetzers zur Übersetzung vorzuschlagen, heißt nicht, den Bock zum Gärtner machen. Im Gegenteil: Immer mehr kristallisiert sich das Paradigma des literarischen Übersetzens als die Schlüsselfertigkeit in den Geisteswissen schaften des 21. Jahrhunderts heraus. Frank Günther steht kurz vor der Vollendung der ersten kompletten Übersetzung von Shakespeares Werken ins Deutsche aus einer Feder – ein Lebenswerk von über vier Jahrzehnten, die meistgespielte auf deutschen Bühnen und die überzeugendste ist Günthers Shakespeare-Übersetzung sowieso. In diesem Buch zieht er die Summe seiner lebenslan gen Auseinandersetzung mit William Shakespeare und erklärt, wieso Shakespeare neben Goethe und Schiller zum dritten deutschen Klassiker wer den konnte. Wolf Haas BRENNEROVA Novel, 2014, 240 pp., € 20,00, Verlag Hoffmann und Campe, 978-3-455-40499-9, Rights available You can truly surrender to the sound of Wolf Haas’ novels about the detective Simon Brenner, who is now 64 years old. So the real protagonist of this crime series, which now numbers eight volumes, is not in fact Brenner, but rather the narrator. In the last novel but one, Haas left him for dead, killed by a bullet that had been intended for Simon Brenner. But to our relief as his readers, he resurrected him with a masterful sentence: “My grandmother always said to me, when you die one day they’ll have to kill your mouth off separately.” In the relaxed tones of a Zen monk, this book recounts motorbike tours through Mongolia, marriages of convenience with Russian women, brawls in Moscow, and pimp wars in Vienna’s red-light district. It is one of the greatest pleasures of contemporary German literature. Man kann dem Sound von Wolf Haas’ Roma nen um den mittlerweile 64-jährigen Ermittler Simon Brenner regelrecht verfallen. So ist denn auch nicht Brenner die eigentliche Hauptfigur dieser inzwischen acht Bände umfassenden Kri miserie, sondern ihr Erzähler. Diesen hat Haas im vorvorherigen Roman durch eine Kugel sterben lassen, die Simon Brenner zugedacht war. Aber zu unserem, seinen Lesern Glück hat er ihn mit einem genialen Satz wiederauferstehen lassen: „Meine Großmutter hat immer zu mir gesagt, wenn du einmal stirbst, muss man das Maul extra erschlagen.“ Dieses Buch erzählt im gelassenen Ton eines Zen-Mönchs von Motorradtouren durch die Mongolei, Scheinehen mit Russinnen, Schlä gereien in Moskau und Zuhälterkriegen im Wiener Rotlichtmilieu und ist eines der größten Vergnü gen der deutschen Gegenwartsliteratur. for their inventive richness and diversity of forms, for daring to be maximalist, condensing plots large enough for entire novels into the shorter format. An animal plays some part in each of the stories. So with Karen Köhler, we can say that the menagerie of German contemporary literature is one more interesting species richer. Neun virtuose Erzählungen enthält der Debüt band Karen Köhlers, Geschichten von liebeskran ken Schauspielerinnen auf Kreuzfahrtschiffen und jungen Krebspatientinnen in Beziehungsnöten. Bewundernswert ist der Erfindungsreichtum und die Formenvielfalt dieser Erzählungen, ihr Mut zum Maximalismus, der für ganze Romane rei chende Plots auf Short-Story-Länge verdichtet. In jeder dieser Geschichten spielt ein Tier eine Rolle – das Bestiarium der deutschen Gegenwartsliteratur ist dank Karen Köhler um eine interessante Spe zies reicher. Michael Kleeberg FATHER YEARS VÄTERJAHRE Per Leo Novel, 2014, 512 pp., € 24,99, Deutsche Verlagsanstalt DVA, 978-3-421-04355-9, Rights available The ruin of a beverage wholesaler, “nice” people who are all really millionaires, the everyday war for the children, panic attacks on motorway bridges, the competition between men, and the gradual closing of the “social soft-spot” around the age of 40: these are the ingredients for the second volume in Michael Kleeberg’s “Karlmann” trilogy. A large-scale German social novel. Der Ruin eines Getränkegroßhändlers, „nette“ Leute, die in Wahrheit alle Millionäre sind, der alltägliche Krieg um die Kinder, Panikattacken auf Autobahnbrücken, Konkurrenz unter Männern und das allmähliche Schließen der „sozialen Fon tanelle“ in den Vierzigern: Das ist der Stoff, aus dem Michael Kleeberg diesen zweiten Band seiner „Karlmann“-Trilogie geschöpft hat. Ein großer deutscher Gesellschaftsroman. A Novel of a Family Karen Köhler FISHING FOR ROCKETS WIR HABEN RAKETEN GEANGELT Stories, 2014, 240 pp., € 19,90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24602-7, Rights available Karen Köhler’s debut book consists of nine virtuoso short stories: tales of lovesick actresses on cruise ships and of young cancer patients in relationship crises. Her stories deserve admiration 15 FLOOD AND SOIL FLUT UND BODEN Roman einer Familie Novel, Fourth edition 2014, 350 pp., € 21,95, Klett-Cotta Verlag, 978-3-608-98017-2, Rights available “The Making of a Nazi Grandson” is the title of one chapter in this magnificent debut novel by the historian Per Leo, who uses the story of his own family as the starting point for a surprising tale of brotherhood which addresses the way fascist ideology was rooted in German idealism. Leo has found a very convincing new approach to a subject that has been somewhat overworked in contemporary German literature. “The Making of a Nazienkel” heißt ein Kapitel dieses grandiosen Debütromans des studierten Historikers Per Leo, der seine Familiengeschichte als Ausgangspunkt für eine überraschende Bruder geschichte über die Wurzeln der faschistischen Ideologie im deutschen Idealismus nimmt. Leo findet einen sehr überzeugenden neuen Ton für ein in der deutschen Gegenwartsliteratur bis zum Überdruss behandeltes Sujet. Sibylle Lewitscharoff KILLMOUSKY Novel, 2014, 223 pp., € 19,95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42390-5, Rights sold to: English world (Seagull), France (Piranha), Italy (Del Vecchio) Anyone opening the new novel by Sibylle Lewitscharoff should prepare themselves for a surprise. “Going to New York! Goddam, he had always wanted to travel there but he’d never made it. He could scream and shout with excitement. But – holy mother of God! – his English was so bad, how could it possibly work out? Since leaving school he’d only ever spoken a few scraps of rough-and-ready English.” Short and nasty, and with a dense atmosphere, this homage to Chandler, Hammett and Hollywood noir describes a trip to the world of the rich and beautiful in New York by a retired Munich police inspector of modest means. And, of course, for Lewitscharoff, just as for Kafka, the Statue of Liberty carries a sword in her hand rather than a torch. Wer den neuen Roman von Sibylle Lewitscha roff aufschlägt, darf sich auf eine Überraschung gefasst machen: „Nach New York! Heilandzack, immer schon hatte er da mal hinreisen wollen, es aber nie geschafft. Er hätte schreien und juchzen mögen vor Aufregung. Aber – Jesusmariaund josef – sein Englisch war derart kümmerlich, wie sollte das gehen? Seit der Schulzeit hatte er nur hie und da, mehr schlecht als recht, ein paar Brocken Englisch gesprochen.“ Klein und gemein ist diese atmosphärisch dichte Hommage an Chandler, Hammett und Hollywoods Schwarze Serie, die den Ausflug eines frühverrenteten Münchner Kommissars aus kleinen Verhältnissen in die Welt der Reichen und Schönen in New York beschreibt. Und natürlich trägt die Freiheits statue bei Lewitscharoff genau wie bei Kafka eher ein Schwert als eine Fackel in der Hand. Kristof Magnusson DOCTORS. A NOVEL ARZTROMAN Novel, 2014, 320 pp., € 19,95, Verlag Antje Kunstmann, 978-3-88897-966-8, Rights available This novel delivers what its title promises: the protagonist, Dr Anita Cornelius, is an emergency physician in Berlin. Her career occupies as big a space in her life as most other people’s careers do in our capitalist 21st century. But Anita is also the mother of a 14-year-old son, for 16 whose affection she is now involved in a bitter fight with her ex-husband and his, at first glance, perfect-seeming new partner. This novel provides insights into the way people live, love, think, feel and work in Berlin today. Dieser Roman hält, was der Titel verspricht: Die Hauptfigur Dr. Anita Cornelius ist Notärztin in Berlin, und ihr Beruf nimmt genauso viel Raum in ihrem Leben ein, wie im Kapitalismus des 21. Jahrhunderts der Beruf nun einmal im Leben der meisten Menschen einnimmt. Darüber hinaus ist Anita aber auch Mutter eines 14-jährigen Sohnes, um dessen Zuneigung sie sich mit ihrem Ex-Mann und dessen auf den ersten Blick rundum perfekten neuen Lebensgefährtin eine erbitterte Schlacht liefert. Wer wissen will, wie im Berlin der Gegenwart gelebt, geliebt, gedacht, gefühlt und gearbeitet wird: Aus diesem Roman lässt es sich erfahren. Jörg Maurer ROCK SOLID FELSENFEST Thriller, 2014, 432 pp., € 16,99, Scherz Verlag, 978-3-651-00063-6, Rights available Can a sordid regional crime novel be great literature? Undoubtedly, in the hands of the artist of language, Jörg Maurer. He knows “you’ll find the terror just behind the geraniums”. He pulls off his capers with panache – and with the well-fed joviality of the Alpine foothills – while constructing a crazy crime story around a class reunion that’s threatening to get out of hand, the possible secession of Werdenfels from Bavaria and Germany, and the apparently unstoppable rise to political prominence of the undertakers, Mr and Mrs Graasegger. Great German light fiction – at last! Kann ein schäbiger Regionalkrimi große Lite ratur sein? In den Händen des Sprachartisten Jörg Maurer unbedingt. „Gerade hinter den Geranien lauert das Grauen“, weiß Maurer, treibt souverän seine Possen mit der Leberkäse-Seligkeit des Alpenvorlands und konstruiert einen abgedrehten Krimi um ein aus dem Ruder laufendes Klassen treffen, die mögliche Abspaltung des Werdenfelser Lands von Bayern und der Bundesrepublik sowie den scheinbar unaufhaltsamen Aufstieg des Bestatterehepaars Graasegger in die Politik. Große deutsche Unterhaltungsliteratur: endlich! Mawil LAND OF CHILDREN KINDERLAND Graphic Novel, 2014, 296 pp., € 29,00, Reprodukt Verlag, 978-3-943143-90-4, Rights sold to: France (Gallimard Jeunesse) As a comics illustrator, Markus Witzel, who was born in East Berlin in 1976, goes under the name of Mawil. In “Land of Children” he describes the GDR as a country almost without grown-ups; teachers and parents merely assume the role of unwelcome onlookers. The real focus is the table-tennis table. This is where, bat in hand, Mirco Watzke undergoes his astonishing transformation from bullied outsider to celebrated table tennis star. Until, on 9 November, the day of the big tournament, of all the things that could happen, the Wall comes down. Der 1976 in Ostberlin geborene Markus Witzel nennt sich als Comiczeichner Mawil. In „Kinder land“ zeichnet er die DDR als Land fast ohne Erwachsene, Lehrer und Eltern nehmen nur die Rollen von unerwünschten Zaungästen ein. Entscheidend ist die Tischtennisplatte, denn hier, mit der „Kelle“ in der Hand, vollzieht sich die erstaunliche Wandlung von Mirco Watzke vom gehänselten Außenseiter zum gefeierten Tischten nis-As. Bis am 9. November, dem Tag des großen Turniers, ausgerechnet die Mauer fällt. Martin Mosebach DANCING UNDER THE COPPER BEECH DAS BLUTBUCHENFEST Novel, 2014, 448 pp., € 24,90, Verlag Carl Hanser, 978-3-446-24479-5, Rights available “Mrs Markies left the house at five o’clock.” The first sentence of Martin Mosebach’s “Dancing under the Copper Beech” is like the gauntlet thrown in the face of Paul Valéry, who was once said to have told André Breton that he would never be able to overcome the fact if a sentence should slip out of him like, “At five o’clock, the Marquise left the house”. In the novel, Mosebach relates how reality became derailed in Europe at the beginning of the 1990s: he describes the beginning of the Bosnian war and a large party in Frankfurt, a child’s death, dementia and a great and sad love affair. And he develops a panorama of German society that is profoundly funny, touching and appealing. „Die Markies verließ um fünf Uhr das Haus.“ Der erste Satz von Martin Mosebachs „Das Blut 17 buchenfest“ ist so etwas wie ein Fehdehand schuh, geschleudert ins Gesicht von Paul Valéry, der einmal zu André Breton gesagt haben soll, er könne es nie verwinden, wenn ihm je ein Satz entschlüpfte wie: „Die Marquise verließ das Haus um fünf Uhr.“ Martin Mosebach erzählt von einer Entgleisung der Wirklichkeit in Europa Anfang der Neunzigerjahre: vom Anfang des Krieges in Bos nien und von einem großen Fest in Frankfurt, von Kindstod, Demenz und einer großen, traurigen Liebe, und er entwirft ein bundesrepublikanisches Gesellschaftspanorama, urkomisch, berührend und verlockend. Burkhard Müller LOST LANDS A History of the World in Postage Stamps VERSCHOLLENE LÄNDER Eine Weltgeschichte in Briefmarken Non-fiction Book, 2014, 200 pp., € 24,00, zu Klampen! Verlag, 978-3-86674-221-5, Rights available The poetical itinerary of this book recounts a history of the world based on the postage stamps of vanished countries, from the Leeward Islands and Manchuria, to the Second Mexican Empire, and from North Schleswig to the Republic of Formosa, the Confederate States of America, and the Kingdom of Sedang. A treasure trove of a book, whose sceptical voice and wealth of information are worth half a historical library. Eine Weltgeschichte am Beispiel von Brief marken untergangener Länder zu erzählen, ist das poetische Programm dieses Buchs: von den Inseln unter dem Wind, über Mandschukuo, das Kaiser reich Mexiko, die Schwarzflaggenrepublik und die Konföderierten Staaten von Amerika bis zum Königreich Sedang und Nordschleswig. Ein Schatz von einem Buch, dessen skeptisch stimmende Erkenntnistiefe eine halbe historische Bibliothek aufwiegt. Jürgen Neffe MORE THAN WE ARE MEHR ALS WIR SIND Novel, 2014, 416 pp., € 19,99, C. Blessing Verlag, 978-3-570-10205-3, Rights available What would it be like to live in a world where people don’t sleep any more because a wake fulness drug has removed the need for rest? In his debut novel, Jürgen Neffe, born in 1956, who achieved great success with his biographies of Charles Darwin and Albert Einstein, has come up with an intriguing mind game about the ability to reconstruct a biography. What can be told about the life of a person who has done everything he can to disappear without trace? Wie sähe eine Welt aus, in der die Menschen nicht mehr schliefen, weil sie eine Wachdroge davon befreite? Für seinen Debütroman hat der 1956 geborene Jürgen Neffe, der mit seinen Bio grafien über Charles Darwin und Albert Einstein große Erfolge erzielte, ein reizvolles Gedanken spiel über die Rekonstruierbarkeit einer Biografie angestellt. Was lässt sich vom Leben eines Men schen erzählen, der alles darauf angelegt hat, spurlos zu verschwinden? Volker Reiche GRAVEL PIT NIGHT KIESGRUBENNACHT Graphic Novel, 2013, 231 pp., € 21,99, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-46476-2, Rights available Volker Reiche is one of the best-known comics artists working in Germany today. For many years his strip cartoon “Strizz” was the best reason for reading the arts section of the “Frankfurter Allgemeine Zeitung”. Now he has chosen the format of a book-length comic to tell us the story of his life – of his early childhood influences and the long shadow cast on him by his father, a violent and committed Nazi. In a stroke of artistic genius, Reiche talks on a meta-level with his humorous comic characters – tomcat Paul, yardhound Tassilo and dachshund Müller – about how he is presenting his story and the philosophical implications of it. Volker Reiche ist einer der bedeutendsten deutschen Comickünstler der Gegenwart und war mit seinem Comicstrip „Strizz“ viele Jahre der beste Grund, das Feuilleton der FAZ zu lesen. Nun wählt er die Form des buchlangen Comics, um sein eigenes Leben zu erzählen – von den Prä gungen seiner Kindheit und dem langen Schatten, den sein Vater, ein gewalttätiger gläubiger Nazi, auf diese warf. Reiches genialer Kunstgriff dabei: Auf einer Metaebene diskutiert er mit seinen gewitzten Comicfiguren Kater Paul, Hofhund Tas silo und Dackel Müller über die Darstellung seines Lebens und dessen philosophische Implikationen. 18 Josef Reichholf ORNIS The Life of Birds Das Leben der Vögel Non-fiction Book, Second edition 2014, 272 pp., € 19,95, C. H. Beck Verlag, 978-3-406-66048-1, Rights available In his astonishingly erudite introduction to the world of the 10,000 species of birds that inhabit our planet, the former director of the Bavarian State Collection of Zoology reveals just as much about the ornithologists who devote their lives to birds as he does about the dinosaur descendants themselves. No one since Jonathan Franzen has written so compellingly about birdwatching. In seiner staunenswert gelehrten Einführung in die Welt der 10 000 auf diesem Planeten lebenden Vögel verrät der ehemalige Direktor der Münchner Zoologischen Sammlungen ebenso viel über die Nachfahren der Dinosaurier wie über die Menschen, die sich die Vögel als Lebensaufgabe gestellt haben – eben die titelgebenden „Ornis“. Seit Jonathan Franzen hat niemand so packend über Bird Watching geschrieben. Johann Kaspar Riesbeck LETTERS FROM GERMANY BY A TRAVELLING FRENCHMAN BRIEFE EINES REISENDEN FRANZOSEN ÜBER DEUTSCHLAND Non-fiction Book, 2013, 684 pp., € 99,00, Die Andere Bibliothek, 978-3-84770-012-8, Rights available Why is this German classic of travel writing practically unknown? Why are so few people familiar with these brilliant descriptions of towns and states written by a German who, in order to deceive the censors in this country, took on the guise of a Frenchman addressing letters to his brother in Paris? Riesbeck, who was born in Höchst in 1754 and died early in 1786, depicted a Germany divided into dozens of separate dominions; a place whose surprising parallels to present day Germany are often enlightening. Warum ist dieser deutsche Klassiker der Reise literatur so gut wie unbekannt? Warum wissen nur wenige von den genialen Stadt- und Staats beschreibungen dieses Deutschen, der in der Stilmaske eines Briefe an seinen Bruder in Paris richtenden Franzosen schrieb, um der Zensur hierzulande zu entgehen? Der 1754 in Höchst geborene, schon 1786 gestorbene Riesbeck schil dert ein in viele Dutzende Herrschaften geteiltes Deutschland, dessen überraschende Parallelen zu unserer Gegenwart immer wieder erhellend sind. Rüdiger Safranski GOETHE – LIFE AS ART GOETHE – KUNSTWERK DES LEBENS Biography, 2013, 752 pp., € 27,90, Verlag Carl Hanser, 978-3-446-23581-6, Rights sold to: The Netherlands (Atlas Contact), Spain (Tusquets Editores), Turkey (Kabalcı), UK/USA (Norton) What can we learn from Goethe to improve our lives? In this dazzling biography, Safranski not only shows us the tirelessly active poet, artist and politician who was engrossed in the diversity of the world as well as the diversity of his own talents and interests; he also depicts the deathdefier and trickster, the clever man who differentiated between custom and routine, daily life and tedium, who possessed an amazing sense of what – and who! – was beneficial to him. Was können wir von Goethe für unser Leben lernen? Safranski zeigt in seiner blendenden Bio grafie nicht nur den rastlos tätigen, sich an der Vielfalt der Welt ebenso wie an der Vielfalt seiner Talente und Interessen freuenden Dichter, Künst ler und Politiker Goethe, sondern auch den Todesüberlister und Trickser, den klug zwischen Gewohnheit und Routine, Alltag und Stumpfsinn unterscheidenden Menschen, der ein verblüffen des Sensorium dafür besaß, was – und wer! – ihm wann zuträglich war. Frank Schätzing BREAKING NEWS Thriller, 2014, 976 pp., € 26,99, Kiepenheuer & Witsch, 978-3-462-04527-7, Rights sold to: Czech Republic (Euromedia), France (Piranha), Hungary (Athenaeum), Italy (Nord), Japan (Hayakawa), Slovakia (Ikar), Turkey (Pegasus) When a washed-up journalist stumbles upon a terrorist plot by right-wing fundamentalists in Israel, he quickly becomes the quarry of various secret services and interest groups. The impressive thing about this novel is not only Schätzing’s feeling for material with contemporary relevance, but also his differentiated depiction of the distortions within Israeli and Palestinian society today. It’s hard to imagine a better introduction 19 to the imbroglio of the Middle East conflict than this thriller. Ein abgehalfterter Journalist kommt einem Terrorkomplott der fundamentalistischen Rechten in Israel auf die Spur, was ihn rasch zum Gejagten diverser Geheimdienste und Interessengruppen macht. Beeindruckend an diesem Roman ist nicht nur Schätzings Gespür für aktuell werdende Stoffe, sondern seine differenzierte Darstellung der Ver werfungen innerhalb der israelischen und paläs tinensischen Gesellschaft heute. Eine bessere Einführung in den vertrackten Nahostkonflikt als dieser Thriller lässt sich kaum denken. Robert Seethaler A LIFETIME EIN GANZES LEBEN Novel, 2014, 160 pp., € 17,90, Verlag Hanser Berlin, 978-3-446-24645-4, Rights sold to: France (Sabine Wespieser), Italy (Neri Pozza), The Netherlands (De Bezige Bij), UK/USA (Picador) Seemingly timeless, this beautiful and impressive book about the life of Austrian farmhand, woodcutter and builder of cable railways, Andreas Egger, is set in the 20th century. Seethaler achieves the feat of writing a complex book about a simple individual. His language is uncluttered and seems to resonate with all the unspoken things in the life of the taciturn Egger. The barely 155 pages of this novel harbour a world that has disappeared entirely. Wie aus der Zeit gefallen nimmt sich dieses schöne und eindrückliche Buch über das Leben eines österreichischen Knechts, Holzfällers und Seilbahnbauers namens Andreas Egger aus. Seethaler gelingt das Kunststück, ein komplexes Buch über einen schlichten Menschen des 20. Jahrhunderts zu schreiben. Seine Sprache ist schnörkellos und scheint vor dem Unausge sprochenen im Leben des wortkargen Eggers zu vibrieren. Die gerade einmal 155 Seiten dieses Romans bergen eine ganze untergegangene Welt. Reiner Stach KAFKA: THE EARLY YEARS KAFKA: DIE FRÜHEN JAHRE Biography, 2014, 736 pp., € 34,00, S. Fischer Verlag, 978-3-10-075130-0, Rights sold to: Spain (Acantilado), Italy (Adelphi), South Korea (Saemulgyul), Turkey (Sel), UK/USA (Princeton) After 18 years of work and nearly 2,000 pages, the former marathon runner Reiner Stach has completed his monumental biography of Franz Kafka. In it, we get to know the tech-savvy Kafka, who invented 3-D cinema and the telephone answering machine, as well as Kafka the enthusiastic swimmer and the ladies man, the brothel-goer and casino visitor. We also find out why Franz Kafka constantly took himself for a failure. This biography transforms the black-andwhite photographs of Kafka in our minds into a colour film. Nach 18-jähriger Arbeit und knapp 2000 Seiten hat der frühere Marathonläufer Reiner Stach seine monumentale Biografie über Franz Kafka abgeschlossen. Wir lernen darin den technik affinen Kafka kennen, der das 3-D-Kino und den Anrufbeantworter erfindet, den begeisterten Schwimmer und den Frauenschwarm, den Bordell gänger und den Spielbankbesucher Kafka, und wir erfahren, warum sich Franz Kafka als unab lässig Scheiternder wahrnimmt. Diese Biografie verwandelt die Schwarzweißfotografie von Franz Kafka in unseren Köpfen in einen Farbfilm. dann wieder ein Gedicht über Friseure oder Seife zu schreiben? Wer Schönheit und Intelligenz in der zeitgenössischen deutschen Dichtung sucht, bei Jan Wagner wird er fündig. Martin Walser WRITING LIFE The Diaries 1979–1981 SCHREIBEN UND LEBEN Tagebücher 1979–1981 Diaries, 2014, 704 pp., € 26,95, Rowohlt Verlag, 978-3-498-07386-2, Rights available While the first three volumes of Martin Walser’s diaries, beginning in 1951, depicted a life in writing, this fourth volume focuses on the writing part. It is not just for this that Walser is a model case. His diaries are not only a brilliant guide to the business of German literature, they are also a stage for the rehearsal of many of his brilliant novels, such as “Breakers”, his book on America, which he wrote during this period. Die bisherigen drei Bände von Martin Walsers 1951 beginnendem Tagebuch trugen den Titel „Leben und Schreiben“ – nun drängt sich das Schreiben also vor das Leben. Nicht nur deshalb ist Martin Walser ein exemplarischer Fall. Walsers Tagebücher sind nicht nur eine glänzende Anlei tung für den deutschen Literaturbetrieb, sondern die Probebühne vieler seiner glänzenden Romane, etwa dem in dieser Zeit entstehenden Amerika buch „Brandung“. Heinrich August Winkler Jan Wagner A HISTORY OF THE WEST VARIATIONS ON A RAIN BARREL REGENTONNENVARIATIONEN From the Cold War to the Fall of the Berlin Wall Poems, 2014, 112 pp., € 15,90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24646-1, Rights available Has anyone in the realm of German poetry ever written so elegantly and with such understanding about the greed in goutweed? Has anyone traced the koi, the otter or the dachshund with such an awareness of form and naturalness – only to then write a poem about hairdressers or soap? If you are looking for intelligence in contemporary German poetry, you will find it in Jan Wagner. Hat jemand in der deutschen Lyrik schon ein mal so erkenntnisreich und elegant die Gier im Giersch bedichtet? So formbewusst und naturnah dem Koi, Otter, Dachshund nachgespürt – um Vom Kalten Krieg bis zum Mauerfall Non-fiction Book, 2014, 1258 pp., € 39,95, C. H. Beck Verlag, 978-3-406-66984-2, Rights available “On the evening of 2 October a vast crowd gathered on the Platz der Republik in Berlin. At midnight, broadcast from the town hall of Schöneberg, came the sound of the Freedom Bell, a gift from American citizens in 1956 as a sign of their solidarity with West Berlin …” German humanities used to be justly famous for this kind of writing, the kind for which Theodor Mommsen was awarded the Nobel Prize for Literature in 1902. Heinrich August Winkler is the most eloquent German historian of his generation, and “A History of the West”, the 20 GESCHICHTE DES WESTENS monumental third volume of which has just been published, is a masterpiece. „Am Abend des 2. Oktober versammelte sich auf dem Platz der Republik in Berlin eine unüber sehbare Menschenmenge. Um Mitternacht ertönte, vom Schöneberger Rathaus aus übertragen, die Freiheitsglocke, die amerikanische Bürger 1956 aus Verbundenheit mit West-Berlin gestiftet hat ten …“ Für diesen Sound war die deutsche Geis teswissenschaft einst zu Recht berühmt, Theodor Mommsen trug er 1902 den Literaturnobelpreis ein. Heinrich August Winkler ist der sprachgewal tigste deutsche Historiker seiner Generation, seine „Geschichte des Westens“, deren monumentaler dritter Band nun vorliegt, ein Meisterwerk. Uljana Wolf MY MOST BEAUTIFUL LENGEVITCH MEINE SCHÖNSTE LENGEVITCH Poems, 2014, 88 pp., € 19,90, Kookbooks, 978-3-937-44557-1, Rights available What’s wrong with German literary criticism? Why has word not already spread that Uljana Wolf has once again published a masterpiece? … that her poems are beautiful and full of understanding and, yes, full of humour and wordplay (“’Tis gloomy in the verse, / what language does it / speak?”)? … that, in her new book, she’s listening to the grinding of the tectonic plates of language? … that her contemplations on the power of language in poetic form, and her fight for her own diction between fairytale voice and legalese, is one of the most wonderful books of the year? Because the German literary critics are asleep? That must be it! Was ist eigentlich los mit der deutschen Lite raturkritik? Warum pfeifen nicht längst alle Spatzen vom Dach, dass Uljana Wolf wieder ein Meisterwerk veröffentlicht hat? Dass ihre Gedichte schön und voller Erkenntnisse, und ja, auch voller Witze und Kalauer sind? („Sist zappendus ter im gedicht, / welche sprache es wohl / spricht?“) Dass Uljana Wolf in ihrem neuen Band dem Reiben beim Zusammenstoß sprachlicher Interkontinentalplatten nachlauscht? Dass ihr Nachdenken über Sprachmacht in Form des Gedichts, ihr Ringen um die eigene Sprache zwi schen Märchenton und Gesetzestext, zu den tolls ten Büchern des Jahres zählt? Weil die deutsche Literaturkritik pennt? Ach so. 21 22 Longlist German Book Prize Deutscher Buchpreis 2014 23 Lukas Bärfuss KOALA Novel 2014, 184 pp., € 19,90, Wallstein Verlag, 978-3-8353-0653-0, Rights available In this expansively thoughtful book, Lukas Bärfuss traces the story behind his brother’s suicide. Why did his friends in the Scouts call him Koala? And might that name even have played a part in determining his fate? Does a person come to resemble his name? The author’s attention turns to the Koala, the Austra lian species today threatened with extinction. Thus, the text shifts between natural history and a tale of civilisation; it tells of how people deal with other people, with animals and with violence. Lukas Bärfuss spürt in diesem gedanklich weit ausgreifenden Buch dem Suizid seines Bruders nach. Warum nannten seine Pfadfinderfreunde ihn Koala? Und hat vielleicht der Name gar das Schicksal des Bruders mitbestimmt; wird ein Mensch seinem Namen ähnlich? Die Geschichte der Tierart in Australien, die heute vor der Ausrottung steht, gerät in den Blick des Autors, und so bewegt sich der Text zwischen einer Natur- und Zivilisationsgeschichte, erzählt über den Umgang des Menschen mit dem anderen Menschen, mit dem Tier und mit Gewalt. Born in 1971 in Thun, Switzerland, Lukas Bärfuss is one of the most successful German-speaking playwrights, whose plays are staged all around the world. His highly successful debut novel, “One Hundred Days”, which was nominated for both the German and Swiss Book Prizes, has been translated into 14 languages. 24 Lukas Bärfuss, geboren 1971 in Thun (Schweiz), ist einer der erfolgreichs ten deutschsprachigen Dramatiker. Seine Stücke werden weltweit gespielt. Sein überaus erfolgreicher Debütroman „Hundert Tage“ wurde für den Deutschen und den Schweizer Buchpreis nominiert und in 14 Sprachen übersetzt. Ulrike Draesner SEVEN SPRINGS SIEBEN SPRÜNGE VOM RAND DER WELT Novel 2014, 560 pp., € 21,99, Luchterhand Verlag, 978-3-630-87372-5, Rights available Ulrike Draesner tells the story of the Grolmann family, seen through the eyes of four generations. With great virtuosity, she creates a kaleidoscope of memories that keep realigning into new images which show how the traumas inflicted by flight and displacement have a lasting effect, and how psychological landscapes are passed down from one generation to the next. In this way, the Grolmanns’ story comes to mirror 90 years of central European history. From the outside they seem successful, but there remains a tension within that cannot be resolved even decades later. Ulrike Draesner erzählt die Familiengeschichte der Grolmanns aus der Perspektive von vier Generationen. Virtuos entwirft sie ein Kaleidoskop der Erinnerungen, die sich zu immer neuen Bildern fügen, die zeigen, wie die durch Flucht und Vertreibung aus gelösten Traumata weiterwirken und wie sich seelische Landschaften von einer Generation in die nächste weitervererben. Die Geschichte der Grolmanns wird so zum Spiegel von neunzig Jahren mitteleuropäischer Geschichte. Von außen gesehen sind sie angekommen, doch innen bleibt eine Spannung, die sich auch Jahrzehnte später noch immer nicht lösen lässt. Ulrike Draesner was born in Munich in 1962. She studied English, German and philosophy, and lives today in Berlin, working as a poet, novelist and essayist. She has received numerous awards for her own works, and for her translations of others. 25 Ulrike Draesner, 1962 in München geboren, studierte Anglistik, Germanistik und Philosophie und lebt heute als Lyrikerin, Roman autorin und Essayistin in Berlin. Sie hat für ihre Übersetzungen und eigenen Werke zahlreiche Auszeich nungen erhalten. Antonio Fian THE POLYCRATES SYNDROME DAS POLYKRATES-SYNDROM Novel 2014, 240 pp., € 19,00, Droschl Verlag, 978-3-854-20950-8, Rights available Artur leads an unspectacular married life with his wife, Rita, a secondary school teacher. He earns his living working in a copy shop and giving lessons as a private tutor. In general, he is not particularly ambitious or demanding. That is, until the day a certain Alice walks into the copy shop and leaves a note on the notice board. A chain of events begins which, for a while at least, is downright funny. However, the comedy steadily assumes ever darker and even horrifying forms. The novel’s characters, until recently replete and satisfied – perhaps even happy – now find themselves inextricably caught up in a chain of events that neither they – nor the readers – would ever have expected. Artur führt eine unspektakulär verlaufende Ehe mit der Mittelschullehrerin Rita, jobbt in einem Kopierzentrum und als Nachhilfelehrer und ist ganz allgemein nicht sonderlich ehrgeizig oder anspruchsvoll. Bis eines Tages eine gewisse Alice den Copyshop betritt und eine Notiz hinterlässt … Was nun ins Rollen kommt, ist eine Zeit lang ausgesprochen komisch, aber diese Komik nimmt unversehens immer düstere, schließlich grauenhafte Formen an, und die bisher so satten und zufriedenen, vielleicht sogar glücklichen Romanf iguren sehen sich unausweichlich in Handlungen verstrickt, die weder sie sich selbst noch die Leser ihnen jemals zugetraut hätten. Antonio Fian, born in Klagenfurt in 1956, now lives as a writer, essayist and playwright in Vienna. He has won numerous prizes for his work, most recently the Humbert Fink Literature Award of the city of Klagenfurt. 26 Antonio Fian, 1956 in Klagenfurt geboren, lebt als Schriftsteller, Essayist und Dramatiker in Wien. Er wurde für seine Arbeiten mehrfach ausgezeichnet, jüngst (2014) mit dem Humbert-Fink-Literaturpreis der Stadt Klagenfurt. Franz Friedrich THE SPARROWS OF UUSIMAA HAVE STOPPED SINGING DIE MEISEN VON UUSIMAA SINGEN NICHT MEHR Novel 2014, 320 pp., € 19,99, Verlag S. Fischer, 978-3-10-002232-5, Rights available On the island of Uusimaa, a documentary filmmaker is making her only nature film. In Berlin, in the hottest February on record, an American student discovers a mysterious choir group. In Brussels, a young documentary filmmaker leaves his wife and child. Franz Friedrich takes us to a lonely cabin in the woods, onto a Finnish icebreaker, and into a plane about to crash. And suddenly, after having been inexplicably silent for two decades, the sparrows on the island of Uusimaa start to sing again. The contours of a future bleed through, and the rifts in our time become visible. Eine Dokumentarfilmerin dreht auf Uusimaa ihren einzigen Naturfilm. Im heißesten Februar seit Menschengedenken trifft eine amerikanische Studentin in Berlin auf eine rätselhafte Chorgruppe. In Brüssel verlässt ein junger Filmemacher Frau und Kind. Franz Friedrich nimmt uns mit in eine einsame Waldhütte, auf einen finnischen Eis brecher und in das Innere eines abstürzenden Flugzeugs. Und plötzlich, nach zwei Jahrzehnten unerklärbarer Stille, fangen die Meisen auf der Insel Uusimaa wieder an zu singen. Die Konturen einer Zukunft blitzen auf und die Zerwürfnisse unserer Zeit werden sichtbar. Franz Friedrich, born in 1983, studied experimental film at the Berlin University of the Arts, and at the German Institute for Literature in Leipzig. He was awarded the 2014 Literature Prize of the Jürgen Ponto Foundation for his debut novel. He lives in Berlin. 27 Franz Friedrich, geboren 1983, studierte Experimentalfilm an der Universität der Künste Berlin und am Deutschen Literaturinstitut in Leipzig. Für seinen Debütroman erhielt er 2014 den Literaturpreis der Jürgen Ponto-Stiftung. Er lebt in Berlin. Thomas Hettche PEACOCK ISLAND PFAUENINSEL Novel 2014, 352 pp., € 19,99, Verlag Kiepenheuer & Witsch, 978-3-462-04599-4, Rights available The Pfaueninsel (Peacock Island) in the Havel River is an artificial paradise. In this opulent novel, Thomas Hettche recounts the story of its heyday, maturity and decline. He takes the perspective of the castle maid, Marie – who grows up between the Napoleonic Wars of Liberation and the Restoration of Prussia, between the palm house and the menagerie, and between landscape art and philosophical discussions, as well as the royal family she assists. Through her eyes, he describes the dominion over nature, the dignity of man, the nature of time, and the sensibility of the soul and the body. Die Pfaueninsel in der Havel ist ein künstliches Paradies. In seinem opulenten Roman erzählt Thomas Hettche von dessen Blüte, Reife und Verfall. Aus der Perspektive des kleinwüchsigen Schlossfräuleins Marie, die zwischen den Befreiungskriegen und der Restauration, zwischen Palmenhaus und Menagerie, Gartenkunst und philosophischen Gesprächen aufwächst und der königlichen Familie bei deren Besuchen zur Hand geht, erzählt Thomas Hettche von der Zurichtung der Natur, der Würde des Menschen, dem Wesen der Zeit und der Empfindsamkeit der Seele und des Leibes. Thomas Hettche, born in 1964, published his first novel “Ludwig Must Die” in 1989. He followed this with many more, including “The Arbogast Case” (2001), which has now been translated into twelve languages. Hettche has received many awards, most recently the Literature Prize of Düsseldorf in 2013. 28 Thomas Hettche, geboren 1964, veröffentlichte seinen ersten Roman „Ludwig muß sterben“ 1989. Es folgten zahlreiche weitere, darunter 2001 „Der Fall Arbogast“, der mittler weile in zwölf Sprachen übersetzt wurde. Hettche wurde vielfach aus gezeichnet, zuletzt 2013 mit dem Düsseldorfer Literaturpreis. Esther Kinsky AT THE RIVER AM FLUSS Novel 2014, 387 pp., € 22,90, Verlag Matthes & Seitz, 978-3-95757-056-7, Rights available In nine stages of a walk through the surroundings of the River Lea near London, Esther Kinsky traces the palimpsest of personal stories and urban history contained in this landscape. The wilderness of the marshlands provide her with space for memories and reflection. The River Lea becomes both a boundary line and a signpost for orientation; it presents a barrier as well as a goal to experiences and perceptions. “At the River” is a book about seeing, and about understanding what is seen; a book in which Kinsky reframes the question of how we can and cannot visualise the world. In neun Etappen eines Spaziergangs in der Gegend um den River Lea vor London verfolgt Esther Kinsky die sich überlagernden Spuren persönlicher Geschichte und urbaner Historie dieser Flusslandschaft und nutzt die Wildnis des Marschlands als Freiraum für Erinnerung und Reflexion. Der River Lea wird zur Grenzmarkierung und zugleich zu einem Wegweiser: Erfahrung und Wahrnehmung finden an ihm eine Schranke und ein Ziel. „Am Fluss“ ist ein Buch über das Sehen, über Erkenntnis durch Betrachtung, in dem Esther Kinsky die Frage nach den Möglichkeiten und Grenzen der Sichtbarmachung von Welt neu stellt. Esther Kinsky, born in 1956, now lives in Berlin and Battonya, Hungary. She is a writer as well as a translator of English, Polish and Russian. In 2009, she was awarded the Paul Celan Prize, and in 2013 she released her third volume of poetry, “Nature Reserve”. 29 Esther Kinsky, geboren 1956, lebt in Berlin und in Battonya/Ungarn. Sie ist Schriftstellerin und Übersetzerin aus dem Polnischen, Russischen und Englischen. 2009 erhielt sie den Paul-Celan-Preis. 2013 erschien ihr dritter Gedichtband, „Naturschutz gebiet“. Angelika Klüssendorf APRIL Novel 2014, 224 pp., € 18,99, Verlag Kiepenheuer & Witsch, 978-3-462-04614-4, Rights available Following her highly praised novel “The Girl”, Angelika Klüssendorf continues the story of her young protagonist. In a level-headed and confident manner, without pathos, she describes a path taken out of a seemingly hopeless past – demonstrating psycholo gical sensitivity and a clear understanding of the social conditions involved. The results are twofold: a moving novel of adolescence and a matter-of-fact portrait of society in the vanished era of Real Socialism as well as in the West Berlin of the early 1980s. Nach ihrem hochgelobten Roman „Das Mädchen“ schreibt Angelika Klüssendorf die Geschichte ihrer jungen Heldin fort. Ohne Pathos, nüchtern und souverän erzählt sie von einem Weg aus der scheinbar ausweglosen Vergangenheit – mit psychologischem Feingefühl und klarem Blick für die gesellschaftlichen Zustände. Es entsteht ein Doppeltes: ein erschütternder Adoleszenzroman und ein nüchternes Porträt der sozialen Zustände im untergegangenen real existierenden Sozialismus – und im Westberlin der frühen Achtzigerjahre. Angelika Klüssendorf was born in 1958 and lived in Leipzig from 1961 until moving to West Germany in 1985. Her publications include two collections of short stories and the novels “They All Live Like This” and “The Girl”, for which she received the Wilhelm Raabe Literature Prize. 30 Angelika Klüssendorf, geboren 1958, lebte von 1961 bis zu ihrer Über siedlung 1985 in Leipzig. Sie ver öffentlichte unter anderem zwei Erzählbände sowie die Romane „Alle leben so“ und „Das Mädchen“, für den sie den Wilhelm-RaabeLiteraturpreis erhielt. Michael Köhlmeier TWO GENTLEMEN ON THE BEACH ZWEI HERREN AM STRAND Novel 2014, 256 pp., € 17,90, Verlag Carl Hanser, 978-3-446-24603-4, Rights available It wasn’t exactly love at first sight, but after their first encounter in the 1930s they never lost touch with one another. Churchill and Chaplin were both blessed with fame, yet they were melancholic men who repeatedly suffered prolonged bouts of depression. Each in his own way struggled to overcome them — one becoming the greatest comedian in history, the other leading his country through the war against Adolf Hitler. That battle was one they both fought, Chaplin with his masterpiece, “The Great Dictator”, Churchill by mobilising a spirit of dogged resistance that swept the whole country along with him. Liebe auf den ersten Blick war es nicht, doch nach der ersten Begegnung in den Dreißigerjahren ließen sie einander nicht mehr los: Winston Churchill und Charlie Chaplin waren vom Ruhm verwöhnt und doch zwei Melancholiker, die immer wieder an tiefen Depressionen litten und versuchten, sie zu überwinden: der eine, indem er der größte Komiker der Geschichte wurde, der andere, indem er sein Land durch den Krieg gegen Adolf Hitler führte. Diesen Kampf kämpften jetzt beide: der eine durch sein Meisterwerk „Der große Diktator“, der andere durch einen Widerstandswillen, der ganz Großbritannien mitriss. Michael Köhlmeier was born in 1949. From 1970 to 1978 he studied German and politics in Marburg, as well as philosophy and mathematics in Giessen. He now lives as a writer in Hohenems (Vorarlberg in Austria) and Vienna. His most recent publications have been “Madalyn” (2010) and “The Adventures of Joel Spazierer” (2013). 31 Michael Köhlmeier wurde 1949 geboren. Von 1970 bis 1978 studierte er Germanistik und Politikwissen schaft in Marburg sowie Philosophie und Mathematik in Gießen. Er lebt als Schriftsteller in Hohenems (Vorarlberg) und Wien. Von ihm sind jüngst erschienen: „Madalyn“ (2010) und „Die Abenteuer des Joel Spazierer“ (2013). Martin Lechner PETTY CASH KLEINE KASSA Novel 2014, 264 pp., € 22,90, Residenz Verlag, 978-3-701-71622-7, Rights available The apprentice Georg Röhrs has a dream: he wants to be the liftboy in a seaside hotel, wants to take the night train with his lost first love Marlies and escape the confinement of his life at home. When Georg stumbles upon a dead body and accidentally steals his boss’s suitcase full of dirty cash, his life begins to unravel. In the space of a single weekend, Georg loses his job, his apartment, his parents, his friends, his money, his love and maybe a piece of his sanity – and yet, at the end of this break-neck tour-de-force, a new and unexpected sense of freedom awaits him. Der Lehrling Georg Röhrs hat einen Traum: Liftboy in einem Hotel am Meer will er werden, mit seiner verschwundenen Jugendliebe Marlies den Nachtzug nehmen und aus der heimatlichen Enge fliehen. Als Georg über eine Leiche stolpert und unbeabsichtigt den Schwarzgeldkoffer seines Meisters entwendet, überstürzen sich die Ereignisse: An einem einzigen Wochenende verliert er Wohnung, Arbeit, Eltern, Freunde, Geld, Liebe und vielleicht ein Stückchen seines Verstandes – und doch steht am Ende dieser hals brecherischen Jagd eine neue, ungeahnte Freiheit. Martin Lechner, born in 1974, studied philosophy and German Literature at Potsdam University. He is the author of the short stories “Images of a Journey Home” (2005) and “Covering Onetti” (2009). Lechner lives and works in Berlin. “Petty Cash” is his first novel. 32 Martin Lechner, 1974 geboren, studierte Philosophie und Literatur wissenschaft an der Universität Potsdam. Seit 2005 sind zahlreiche Veröffentlichungen von ihm erschie nen, darunter die Erzählungen „Bilder einer Heimfahrt“ (2005) und „Covering Onetti“ (2009). Martin Lechner lebt und schreibt in Berlin; „Kleine Kassa“ ist sein erster Roman. Gertrud Leutenegger PANICKED SPRING – A NOVEL PANISCHER FRÜHLING Novel 2014, 221 pp., € 19,95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42421-6, Rights available A volcanic eruption in Iceland brings all European air travel to a standstill. While images of the gigantic ash cloud are shown around the world, the sky above the Thames is a brilliant spring blue. On London Bridge the narrator encounters a young man with a wine-coloured scar on his face. Jonathan is selling the “Big Issue”. The two of them feel a strange connection. They have wounds in common, as well as hopes, and little by little they each share more of their forgotten secrets with one another. Then Jonathan disappears, just as suddenly as the two first met. As spring turns to summer, the narrator goes in search of Jonathan, and of herself. A deeply moving novel about rediscovering one’s own story in another person. Ein Vulkanausbruch auf Island legt den europäischen Luftverkehr lahm. Während die Bilder der Aschewolke um die Welt gehen, steht über der Themse ein strahlend blauer Frühlingshimmel. Auf der London Bridge begegnet die Erzählerin einem jungen Mann mit einem Feuermal im Gesicht. Jonathan verkauft die Obdachlosenzeitung. Die beiden sind einander eigenartig vertraut. Sie teilen Verletzungen und Hoffnungen und allmählich gehen die vergessenen Geheimnisse des einen in den anderen über. Dann aber verschwindet Jonathan plötzlich. Als der Frühling endet, macht die Erzählerin sich auf die Suche, nach Jonathan, nach sich selbst. Ein zutiefst bewegender Roman über das Wiederfinden der eigenen Geschichte in einem anderen Menschen. Gertrud Leutenegger was born in 1948 in Schwyz (Switzerland). Since 1975, she has published novels, stories, poems and stage plays, and has won many awards for her work. She lived for many years in the Italian part of Switzerland, and now lives in Zurich. Her most recently published novel was “Matutin” (2008). 33 Gertrud Leutenegger, geboren 1948 in Schwyz, veröffentlicht seit 1975 Romane, Erzählungen, Gedichte und Theaterstücke, für die sie viel fach ausgezeichnet wurde. Sie lebte viele Jahre in der italienischen Schweiz, heute wohnt sie in Zürich. Zuletzt erschien von ihr der Roman „Matutin” (2008). Charles Lewinsky KASTELAU Novel 2014, 400 pp., € 24,90, Verlag Nagel & Kimche, 978-3-312-00630-4, Rights available As 1944 draws to an end and the Allied Forces close in on Berlin, a film crew from the UFA production company does whatever it takes to escape the threatened city. Under false pretences, they secure a contract for the supposedly war-related film project “Song of Freedom”, and relocate to the remote mountain village of Kastelau near Berchtesgaden. They are the smallest of teams and, with the village cut off by snow, the filming of a fictitious story increasingly turns into the fictitious story of a film shoot. Lies pile up upon lies as the subterfuge becomes increasingly fragile; a web of intrigue and unexpected events unfolds and before long no one knows where truth ends and fiction begins. Ende 1944 setzt ein Filmteam der UFA alles daran, der vom Untergang bedrohten Hauptstadt zu entfliehen. Unter einem Vorwand beschafft man sich den Auftrag für das vermeintlich kriegswichtige Filmprojekt „Lied der Freiheit“ und setzt sich zu dessen Realisierung in das abgelegene Bergdorf Kastelau bei Berchtesgaden ab. Man arbeitet in kleinster Besetzung, und in dem bald vom Schnee eingeschlossenen Dorf wird das Drehen einer erfundenen Geschichte immer mehr zur erfundenen Geschichte eines Drehs. Aus immer neuen Lügen und Ausflüchten entspinnt sich ein Netz aus Intrigen und unerwarteten Ereignissen, sodass bald niemand mehr zwischen Schein und Wirklichkeit zu unterscheiden weiß. Charles Lewinsky was born in 1946 in Zurich. He began working as a freelance author in 1980. His novel “Melnitz” has been translated into ten languages. In China this was declared the best German novel of 2007; in France it won the 2008 prize for best foreign novel. 34 Charles Lewinsky wurde 1946 in Zürich geboren. Er arbeitet seit 1980 als freier Autor. Sein Roman „Melnitz“ wurde in zehn Sprachen übersetzt; 2007 zeichnete man ihn in China als besten deutschen Roman aus, in Frankreich erhielt er 2008 den Preis für den besten ausländischen Roman. Thomas Melle 3,000 EURO 3000 EURO Novel 2014, 208 pp., € 18,95, Verlag Rowohlt Berlin, 978-3-87134-777-1, Rights available Denise works on the checkout at a discount super market. She hopes that, by taking part in a porn film, she will earn enough to change everything, but the producers keep waiting for her money. Then she notices Anton, a down-and-out ex-law student, heavily in debt, who always seems to use her checkout. The two cautiously get to know each other. As Denise, angry and indignant, fights for her rights and for her daughter, and as Anton waits in dread for his looming personal bankruptcy proceedings, a tender, seemingly impossible love develops between the two of them. Thomas Melle depicts the fragility of human existence in all its dra matic beauty and fragility. Denise arbeitet bei einem Discounter an der Kasse. Mit dem Lohn für einen Pornodreh will sie endlich weiterkommen, aber man lässt sie auf ihr Geld warten. Immer öfter steht Anton an ihrer Kasse, ein abgestürzter, verschuldeter Ex-Jurastudent. Vorsichtig kommen sich die beiden näher. Während Denise wütend, aber auch stolz um ihr Recht und für ihre Tochter kämpft, während Anton seiner Privatinsolvenz entgegenbangt, entwickelt sich eine zarte, fast unmögliche Liebe. Thomas Melle erzählt von der menschlichen Existenz in all ihrer drastischen Schönheit und Zerbrechlichkeit. Thomas Melle was born in 1975 and is one of the most important playwright of his generation. His first novel “Sickster” (2011) was nominated for the German Book Prize and won the Franz Hessel Prize. 35 Thomas Melle, 1975 geboren, ist Autor vielgespielter Theaterstücke. Sein Debütroman „Sickster“ (2011) war für den Deutschen Buchpreis nominiert und wurde mit dem Franz-HesselPreis ausgezeichnet. Matthias Nawrat THE ENTERPRISE UNTERNEHMER Novel 2014, 144 pp., € 16,95, Rowohlt Verlag, 978-3-498-04612-5, Rights available Matthias Nawrat’s novel takes us into the Black Forest, to a rather unusual family business. The enterprise consists of the father, the 14-year-old daughter, Lipa, and the one-armed Berti, her younger brother. They move between the towns of Utzenfeld and Schönau, between the Ravenna Ravine and the ruined town of Staufen, scouring abandoned factories for electromagnetic coils. These they trade for small change with the man with the oil-rag hands. But the demand falls and the three embark on an especially risky job. In his highly praised style, Nawrat tells of these things, but also of Lipa’s love for the lanky Timo The Nose, and of rebellion and the inevitable shifts that happen within the fabric of every family. Matthias Nawrats Roman führt uns in den Schwarzwald, zu einem Familienunter nehmen der besonderen Art. Zwischen Utzenfeld und Schönau, der Ravenna-Schlucht und der Ruinenstadt Staufen sind sie – der Vater, die 14-jährige Lipa und der einarmige Berti, ihr kleiner Bruder – unterwegs zu den verlassenen Fabriken. Sie suchen nach Magnetspulenherzen, um sie bei dem Mann mit den Öllappenhänden in Klimpergeld zu verwandeln. Doch die Nachfrage sinkt, und so wagen die drei einen besonders gefähr lichen Beutezug, mit ungewissem Ausgang. Davon, aber auch von Lipas Liebe zum langen Nasen-Timo, vom Aufbegehren und von den unvermeidlichen Verschiebungen im Familiengefüge erzählt Matthias Nawrat in kaum je gehörten Sätzen. Matthias Nawrat was born in 1979 in the Polish town of Opole, and moved with his family to Bamberg, Germany, at the age of ten. His debut novel, “We Two Alone”, was published in 2012, and that year he was awarded the Kelag Prize at the Bachmann Competition. Recently he has also received an Adelbert von Chamisso Promotion Prize. He lives in Berlin. 36 Matthias Nawrat, geboren 1979 im polnischen Opole (Oppeln), siedelte als Zehnjähriger mit seiner Familie nach Bamberg um. 2012 erschien sein Debütroman „Wir zwei allein“. Im selben Jahr wurde er beim Klagenfurter Bachmann-Wettbewerb mit dem Kelag-Preis ausgezeichnet, zuletzt erhielt er den Adelbert-vonChamisso-Förderpreis. Christoph Poschenrieder A GRAIN OF SAND DAS SANDKORN Novel 2014, 416 pp., € 22,90, Diogenes Verlag, 978-3-257-06886-3, Rights available In the dying days of the German Empire, Jacob Tolmeyn, an art historian from Berlin, is afraid of being persecuted for his homosexuality. He takes up a research post in southern Italy, far from the dangers of the big city. But even beneath the Apulian sun, while inspecting the Staufian forts with his assistant, Beat, and supervised by Letizia, he soon faces the same problem. Back in Berlin, despite taking great care, Tolmeyn unwittingly attracts the attention of a Berlin police inspector – after laying a trail of sand. Es sind die letzten Tage des Kaiserreichs. Jacob Tolmeyn, Kunsthistoriker aus Berlin, befürchtet wegen seiner Homosexualität erpresst und verfolgt zu werden, und nimmt einen Forschungsauftrag in Süditalien an, weit weg vom gefährlichen Großstadtkiez. Doch auch unter der apulischen Sonne, bei der Vermessung der staufischen Kastelle zusammen mit seinem Assistenten Beat und unter der Aufsicht von Letizia, steht er bald vor demselben Problem. Zurück in Deutschland gerät er trotz aller Vorsichtsmaßnahmen in die Fänge eines Berliner Kommissars – eines Spürhunds, der einer Fährte aus Sand folgt, die Tolmeyn selbst gelegt hat. Christoph Poschenrieder, born near Boston in 1964, studied at the Munich School of Philosophy. Since 1993, he has worked as a freelance journalist and scriptwriter for documentary films. His debut novel, “The World in the Head”, achieved international renown. 37 Christoph Poschenrieder, geboren 1964 bei Boston, studierte an der Hochschule für Philosophie der Jesuiten in München. Seit 1993 arbeitet er als freier Journalist und Autor von Dokumentarfilmen. Sein Debüt „Die Welt ist im Kopf“ war auch international erfolgreich. Lutz Seiler KRUSO Novel 2014, 484 pp., € 22,95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42447-6, Rights sold to: France (Verdier), Italy (Del Vecchio), The Netherlands (Meridiaan /Dutch Media Group), Denmark (Batzer & Co.), Sweden (Norstedts) After the accident, Edgar Bendler flees from his own life. He becomes a dishwasher on the island Hidden see. There, in the kitchen of “The Hermit”, a bar high above the sea, Ed meets Alexander Krusowitsch – Kruso – and a difficult, yet tender friendship begins. Kruso initiates Ed into the rituals of the seasonal workers and the rules that govern their nights, in which Ed finds his own sexual awakening. The secret driver of this community is Kruso’s Utopia, which promises to carry all the country’s (and life’s) castaways to the roots of their freedom in just three nights. However, the events of autumn of 1989 shake the island. A struggle between life and death ensues – and a promise is made. Als das Unglück geschieht, flieht Edgar Bendler aus seinem Leben. Er wird Teller wäscher auf Hiddensee. Im Abwasch des Klausners, einer Kneipe hoch über dem Meer, lernt Ed Alexander Krusowitsch kennen – Kruso. Eine schwierige, zärtliche Freundschaft beginnt. Von Kruso wird Ed eingeweiht in die Rituale der Saisonarbeiter und die Gesetze ihrer Nächte, in denen Ed seine sexuelle Initiation erlebt. Geheimer Motor dieser Gemeinschaft ist Krusos Utopie, die verspricht, jeden Schiffbrüchigen des Landes (und des Lebens) in drei Nächten zu den Wurzeln der Freiheit zu führen. Doch der Herbst ’89 erschüttert die Insel. Am Ende steht ein Kampf auf Leben und Tod – und ein Versprechen. Lutz Seiler was born in 1963 in Gera (Thuringia). Following an apprenticeship as a builder, he worked as a mason and carpenter, and in 1990 he completed a degree in German. He has won many prizes for his work, including the Ingeborg Bachmann Prize and most recently the Uwe Johnson Prize. 38 Lutz Seiler wurde 1963 in Gera geboren. Nach einer Lehre als Bau facharbeiter arbeitete er als Zimmer mann und Maurer. 1990 schloss er ein Studium der Germanistik ab. Für sein Werk erhielt er mehrere Preise, darunter den Ingeborg-BachmannPreis und den Uwe-Johnson-Preis. Saša Stanišić BEFORE THE FESTIVAL VOR DEM FEST Novel 2014, 320 pp., € 19,99, Luchterhand Verlag, 978-3-630-87243-8, Rights sold to: Bosnia (Buybook), Croatia (Fraktura), Czech Republic (Labyrint), Denmark (Tiderne Skifter), France (Stock), Korea (Nangiyala), The Netherlands (Ambo Anthos), Norway (Cappelen Damm), Poland (PWN), Serbia (Samizdat), Sweden (Weyler Forlag), UK (Pushkin) It is the eve of the annual festival in Fürstenfelde. The village is sleeping but the night is full of pertur bations: old stories and memories, myths and fairy tales have broken out and are creeping around the houses with the people. They all come together in this novel about a long night: a mosaic of village life, which confronts long-time residents with newcomers, the dead with the living, and artisans with pensioners and unemployed demigods in soccer shirts. Just how will the village look when the fete begins? Es ist die Nacht vor dem Fest im uckermärkischen Fürstenfelde. Das Dorf schläft und die Nacht gebiert Ungeheuer: Alte Geschichten und Erinnerungen, Mythen und Märchen sind ausgebrochen und ziehen mit den Menschen um die Häuser. Sie fügen sich zum Roman einer langen Nacht, zu einem Mosaik des Dorflebens, in dem Alteingesessene und Zugezogene, Verstorbene und Lebende, Handwerker, Rentner und arbeitslose Halbgötter in Fußballtrikots aufeinandertreffen. Wie wird es aussehen das Dorf, wenn das Fest beginnt? Saša Stanišić was born 1978 in Višegrad, Bosnia and Herzegovina, but was forced to flee from the civil war with his family when he was 14 years old. From 2004 to 2006, he studied at the German Institute for Literature in Leipzig. His first novel, “How the Soldier Repairs the Gramophone”, has been translated into 30 languages so far. Stanišić has received numerous awards, most recently the Leipzig Book Fair Prize 2014. 39 Saša Stanišić wurde 1978 in Višegrad in Bosnien-Herzegowina geboren und musste als Vierzehnjähriger mit seiner Familie vor dem Bürgerkrieg fliehen. Von 2004 bis 2006 studierte er am Deutschen Literaturinstitut in Leipzig. Sein Romandebüt „Wie der Soldat das Grammofon repariert“ wurde bisher in 30 Sprachen über setzt. Stanišić erhielt zahlreiche Auszeichnungen, zuletzt den Preis der Leipziger Buchmesse 2014. Heinrich Steinfest THE PANTOLOGIST DER ALLESFORSCHER Novel 2014, 400 pp., € 19,99, Piper Verlag, 978-3-492-05408-9, Rights available One day, Sixten Braun’s life as a manager implodes when a whale explodes in Taiwan: in a freak accident Sixten is knocked out by some part of its innards. As soon as he is released from hospital, he boards the first available aeroplane – which promptly crashes. Again he survives. But not before having, in the mean time, found the love of his life. And so, years later – when he has changed from management to being a swimming pool attendant – Sixten acquires a child, one who can’t possibly be his, but then suddenly is: a newly orphaned boy called Simon, who won’t speak apart from in a language of his own, unintelligible to others. A boy who can climb like a goat and draw like Leonardo da Vinci. It is also thanks to Simon that many a straight line in Sixten’s life comes full circle. Sixten Brauns Managerleben implodiert, als in Taiwan ein Wal explodiert und Sixten von irgendeinem Teil des Wals k.o. geschlagen wird. Kaum aus dem Krankenhaus entlassen, stürzt er mit dem nächstbesten Flugzeug ab – und überlebt abermals. Doch nicht ohne zwischendurch die große Liebe erlebt zu haben. Und so kommt er Jahre später – Sixten hat sich vom Manager zum Bademeister gewandelt – zu einem Kind, das auf gar keinen Fall sein eigenes sein kann, es dann aber plötzlich doch ist: ein frisch verwaister Junge namens Simon, der nicht spricht, außer in seiner eigenen, nur ihm selbst verständlichen Sprache. Ein Junge, der klettern kann wie eine Gämse und zeichnen wie Leonardo da Vinci. Auch liegt es an Simon, dass sich so manche Gerade in Sixtens Leben zum Kreis schließt. Heinrich Steinfest was born in 1961. He has received numerous awards, not only as an author of crime novels. These include the Heimito von Doderer Literature Prize. 40 Heinrich Steinfest wurde 1961 gebo ren. Nicht nur als Autor von Krimi nalromanen wurde er immer wieder ausgezeichnet, unter anderem mit dem Heimito von DodererLiteraturpreis. Marlene Streeruwitz DESCENDANTS NACHKOMMEN Novel 2014, 432 pp., € 19,99, Verlag S. Fischer, 978-3-10-074445-6, Rights available In Frankfurt in Germany, Nelia Fehn is celebrating the success of her book about her recently deceased mother. She tracks down her unknown father in the city, who now begins to play his seductive games of deception with her. She discovers that her father had demanded that her mother have an abortion and threatened to leave her mother. Did her mother refuse this test of love to save her daughter’s life? Or does Nelia need to re-examine all her mother’s secrets? And what does this mean for her own life? Frankfurt am Main: Nelia Fehn feiert den Erfolg ihres Buches über ihre verstorbene Mutter. In der Mainmetropole spürt sie ihren unbekannten Vater auf, der sein verführerisches Spiel der Täuschung nun mit ihr spielt. Sie entdeckt, dass der Vater damals ihre Abtreibung verlangte und mit dem Ende der Beziehung drohte, wenn sie das Kind behalten sollte. Hat ihre Mutter diese Liebesprobe zurückgewiesen, um das Leben der Tochter zu retten? Oder müssen die Geheimnisse ihrer Mutter jetzt anders gesehen werden? Und was bedeutet das für ihr eigenes Leben? Marlene Streeruwitz, born in Baden near Vienna, studied Slavic languages and art history. She has received numerous awards for her novels, most recently the Bremen Literature Prize and the Lower Austrian Cultural Prize. 41 Marlene Streeruwitz, in Baden bei Wien geboren, studierte Slawistik und Kunstgeschichte. Für ihre Romane erhielt sie zahlreiche Aus zeichnungen, zuletzt den Bremer Literaturpreis und den Niederöster reichischen Kulturpreis. Feridun Zaimoglu ISABEL Novel 2014, 240 pp., € 18,99, Verlag Kipenheuer & Witsch, 978-3-462-04607-6, Rights available Isabel is a beautiful woman, but no longer beautiful or young enough to keep modelling, and she is not well enough established to get any major roles as an actress. So she works in bit-parts, while falling out of love. She leaves her boyfriend and decides to create a new life for herself. In this situation, she meets Marcus, a soldier returning from deployment during the Kosovo war, who is traumatised and interested only in leading a minimalist existence. This encounter changes both their lives and leads Isabel on a fascinating and menacing journey into Marcus’ past. Isabel ist eine schöne Frau, aber nicht mehr schön und jung genug, um weiter zu modeln, und nicht anerkannt genug, um als Schauspielerin an die großen Rollen zu kommen. So arbeitet sie als Gelegenheitsdarstellerin, ist mit der Liebe am Ende, verlässt ihren Freund und beschließt, ihr Leben neu zu entwerfen. In dieser Situation trifft sie Marcus, einen Kriegsheimkehrer aus dem Kosovo-Einsatz, traumatisiert und nur daran interessiert, eine auf das Nötigste reduzierte Existenz zu führen. Ihre Begegnung verändert beider Leben und führt sie auf eine faszinierende und bedrohliche Reise in Marcus‘ Vergangenheit. Feridun Zaimoglu was born in 1964 in Bolu, Anatolia, and has lived in Germany for 35 years. He studied art as well as medicine, and now lives in Kiel as a freelance writer. He received the Corine International Book Prize in 2008 for his novel “Blazing Love” and the Jakob Wassermann Literary Prize in 2010. 42 Feridun Zaimoglu, geboren 1964 im anatolischen Bolu, lebt seit 35 Jah ren in Deutschland. Er studierte Kunst und Humanmedizin und lebt als freier Schriftsteller in Kiel. 2008 erhielt er die Corine – Internatio naler Buchpreis für seinen Roman „Liebesbrand“ und 2010 den JakobWassermann-Literaturpreis. Michael Ziegelwagner THE INFLATABLE KAISER DER AUFBLASBARE KAISER Novel 2014, 256 pp., € 19,95, Verlag Rowohlt Berlin, 978-3-87134-767-2, Rights available On a rainy day in Vienna in the spring of 2011, Vera Beacher, half by accident, rings an obscure doorbell – and enters the lodge of a secret society of monarchists. This turns out just right for the woman, as the “Legitimist Club” soon as to distract her from numerous concerns and a generally all-encompassing existential crisis. Vera develops a liking for the group, with their obstinate world view, and not least for the dashing young Herr Blawicz. Inspired by Vera’s presence, its members moot more radical ways of re-establishing the old order. An einem regnerischen Wiener Frühlingstag des Jahres 2011 drückt Vera Beacher halb versehentlich auf ein obskures Klingelschild – und gerät in eine monarchistische Geheimloge. Das kommt der jungen Frau gerade recht, denn der „Legitimistische Club“ lenkt sie von diversen Sorgen und einer überhaupt vollumfänglichen Daseinsunsicherheit ab. Vera findet Gefallen an den eigensinnigen Legitimisten und ihrem festen Weltbild, nicht zuletzt auch am feschen, jungen Herrn Blawicz. Beflügelt und inspiriert von der Anwesenheit Veras, erwägt man dort durchaus radikale Aktionen, um die Weltordnung wieder ins Lot zu putschen. Michael Ziegelwagner was born in 1983 in St. Pölten (Austria). He studied journalism in Vienna, and was awarded the Satire Prize of the Academy Graz in 2002. His book “Café Anschluss”, in which he draws comparisons between Germany and Austria, was published in 2011. 43 Michael Ziegelwagner, 1983 in St. Pölten (Niederösterreich) geboren, studierte Journalismus in Wien. 2002 wurde er mit dem Satirepreis der Akademie Graz ausgezeichnet. 2011 erschien sein Buch „Café Anschluss“, in dem er Deutschland und Öster reich vergleicht. Appendix Anhang INDEX OF PUBLISHERS VERLAGSVERZEICHNIS AB – Die Andere Bibliothek Prinzenstraße 85 D-10969 Berlin T +49 (0) 30 283940 F +49 (0) 30 28394100 doering@die-anderebibliothek.de www.die-andere-bibliothek.de AT Verlag in der AZ Fachverlage AG Neumattstraße 1 CH-5000 Aarau T +41 (0) 58 2004402 F +41 (0) 58 2004401 liliane.licata@azmedien.ch www.at-verlag.ch Verlag C. H. Beck Wilhelmstraße 9 D-80801 München T +49 (0) 89 38189335 F +49 (0) 89 38189587 jennifer.royston@beck.de www.chbeck.de Carl Blessing Verlag in der Verlagsgruppe Random House Bayerstraße 71–73 D-80335 München T +49 (0) 89 41360 F +49 (0) 89 41363733 gesche.wendebourg@ randomhouse.de www.randomhouse.de Deutsche Verlagsanstalt DVA in der Verlagsgruppe Random House Neumarkter Straße 28 D-81673 München T +49 (0) 89 41363313 F +49 (0) 89 41363733 gesche.wendebourg@ randomhouse.de www.randomhouse.de 45 Deutscher Taschenbuch Verlag dtv Friedrichstraße 1a D-80801 München T +49 (0) 89 38167125 F +49 (0) 89 38167325 chory.constanze@dtv.de www.dtv.de/rights Diogenes Verlag Sprecherstraße 8 CH-8032 Zürich T +41 (0) 44 2548555 F +41 (0) 44 25284 bau@diogenes.ch www.diogenes.ch Literaturverlag Droschl Stenggstraße 33 A-8043 Graz T +43 (0) 316 326404 F +43 (0) 316 324071 annette.knoch@droschl.com www.droschl.com S. Fischer Verlag Hedderichstraße 114 D-60596 Frankfurt/M. T +49 (0) 69 6062346 F +49 (0) 69 6062370 katrin.meerkamp@ fischerverlage.de www.fischerverlage.de/rights/ foreign_rights Carl Hanser Verlag Vilshofener Straße 10 D-81679 München T +49 (0) 89 99830509 F +49 (0) 89 9983046 Friederike.Barakat@hanser.de www.hanserliteraturverlage.de Hanser Berlin im Carl Hanser Verlag Friedrichstraße 210 D-10969 Berlin T +49 (0) 89 99830509 F +49 (0) 89 9983046 Friederike.Barakat@hanser.de www.hanserliteraturverlage.de Hoffmann und Campe Verlag Harvestehuder Weg 42 D-20149 Hamburg T +49 (0) 40 44188266 F +49 (0) 40 44188319 nadja.kossack@hoca.de www.hoffmann-und-campe.de Verlag Kiepenheuer & Witsch Bahnhofsvorplatz 1 D-50667 Köln T +49 (0) 221 3768522 F +49 (0) 221 3768511 ibrandt@kiwi-koeln.de www.kiwi-koeln.de zu Klampen! Verlag Röse 21 D-31832 Springe T +49 (0) 5041 801133 F +49 (0) 5041 801336 dietrich.zu.klampen@ zuklampen.de www.zuklampen.de Klett-Cotta-Verlag Rotebühlstraße 77 D-70178 Stuttgart T +49 (0) 711 66720 F +49 (0) 711 66722030 r.knappe@klett-cotta.de www.klett-cotta.de kookbooks Horstweg 34 D-14059 Berlin T +49 (0) 30 40053974 F +49 (0) 30 40053974 daniela.seel@kookbooks.de www.kookbooks.de Antje Kunstmann Verlag Georgenstraße 123 D-80797 München T +49 (0) 89 1211930 F +49 (0) 89 12119320 s.eversmann@kunstmann.de www.kunstmann.de Luchterhand Literaturverlag in der Verlagsgruppe Random House Neumarkter Straße 28 D-81673 München T +49 (0) 89 41363313 F +49 (0) 89 41363733 gesche.wendebourg@ randomhouse.de www.randomhouse.de/ luchterhand/index.jsp MSB Matthes & Seitz Berlin Göhrener Straße 7 D-10437 Berlin T +49 (0) 30 44327401 F +49 (0) 30 64319982 r.stoiber@matthes-seitzberlin.de www.matthes-seitz-berlin.de Verlag Nagel & Kimche im Carl Hanser Verlag Neptunstraße 20 CH-8032 Zürich T +49 (0) 89 99830509 F +49 (0) 89 9983046 Friederike.Barakat@hanser.de http://www.hanser-literatur verlage.de/verlage/nagel-undkimche.html Piper Verlag Georgenstraße 4 D-80799 München T +49 (0) 89 38180126 F +49 (0) 89 381801272 sven.diedrich@piper.de www.piper-verlag.de 46 Reprodukt Verlag Gottschedstraße 4 D-13357 Berlin T +49 (0) 30 46607688 F +49 (0) 30 46608869 sebastian.oehler@ reprodukt.com www.reprodukt.de Stiftung Lyrik Kabinett Lyrik-Bibliothek Amalienstraße 83a D-80799 München T +49 (0) 89 346299 F +49 (0) 89 345395 info@lyrik-kabinett.de www.lyrik-kabinett.de Residenz Verlag im Niederösterreichischen Pressehaus Gutenbergstraße 12 A-3100 St. Pölten T +43 (0) 2742 8021411 F +43 (0) 2742 8021431 r.anderle@residenzverlag.at www.residenzverlag.at Suhrkamp Verlag Pappelallee 78–79 D-10437 Berlin T +49 (0) 30 740744230 F +49 (0) 30 740744239 hardt@suhrkamp.de www.suhrkamp.de Rowohlt Verlag Hamburger Straße 17 D-21465 Reinbek T +49 (0) 40 7272257 F +49 (0) 40 7272319 gertje.maass@rowohlt.de www.rowohlt.de Rowohlt Berlin Kreuzbergstraße 30 D-10965 Berlin T +49 (0) 40 7272257 F +49 (0) 40 7272319 carolin.mungard@rowohlt.de www.rowohlt.de Scherz Verlag im S. Fischer Verlag Hedderichstraße 114 D-60596 Frankfurt/M. T +49 (0) 69 6062346 F +49 (0) 69 6062370 katrin.meerkamp@ fischerverlage.de www.fischerverlage.de/rights/ foreign_rights Wallstein Verlag Geiststraße 11 D-37073 Göttingen T +49 (0) 551 5489822 F +49 (0) 551 5489833 hgevers@wallstein-verlag.de www.wallstein-verlag.de PICTURE CREDITS BILDRECHTE Cover: © ullstein bild, Herbert Schlemmer Lukas Bärfuss: © Frederic Meyer Ulrike Draesner: © Jürgen Bauer / Suhrkamp Verlag Antonio Fian: © Nicolaus Korab Franz Friedrich: © Jörg Steinmetz Thomas Hettche: © Stiftung Schloss Leuk, Thomas Andenmatten Esther Kinsky: © Tobias Bohm Angelika Klüssendorf: © Alex Reuter Michael Köhlmeier: © Peter Andreas Hassiepen Martin Lechner: © Katja Boldt Gertrud Leutenegger: © Peter Peitsch Charles Lewinsky: © Lukas Maeder Thomas Melle: © Karsten Thielker Matthias Nawrat: © Yves Noir Christoph Poschenrieder: © Daniela Agostini / Diogenes Verlag Lutz Seiler: © Jürgen Bauer / Suhrkamp Verlag Saša Stanišić: © Katja Sämann Heinrich Steinfest: © Christian Hass Marlene Streeruwitz: © Philipp Horak Feridun Zaimoglu: © Klaus Haag Michael Ziegelwagner: © Tom Hintner 47 IMPRINT IMPRESSUM BOOKS FROM GERMANY Before the Festival Literature in German: Highlights from 2014 Vor dem Fest Höhepunkte deutschsprachiger Literatur 2014 A Frankfurt Book Fair Book Collection Eine Buchkollektion der Frankfurter Buchmesse An exhibition made up of 50 books from 30 publishing companies in Germany, as well as certain publishers in Switzerland and Austria. Die Ausstellung umfasst 50 Bücher aus 30 Verlagen der Bundesrepublik Deutschland sowie einigen Verlagen aus der Schweiz und Österreich. Titles selected and reviewed, and with a preface by Denis Scheck, literary editor of Deutschlandfunk and presenter of the ARD TV programme “Druckfrisch”. Vorwort sowie Auswahl und Besprechung der Buchtitel: Denis Scheck, Literaturredakteur im Deutschlandfunk und Moderator der ARD-Sendung „Druckfrisch“. Bibliographical data have been provided by the publishing houses. Bibliografische Daten zu den einzelnen Titeln wurden von den Verlagen zur Verfügung gestellt. 48 Planning and organisation: Vorbereitung und Durchführung: Frankfurter Buchmesse Ausstellungs- und Messe GmbH des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels (AuM) Braubachstraße 16 60311 Frankfurt am Main www.book-fair.com www.buchmesse.de Translation and Proofreading (Engl.): Übersetzung und Korrektorat (Engl.): Alastair Penny, Brussels Final edit: Schlussredaktion: Katharina Gewehr, Frankfurt am Main Design, editing, setting: Gestaltung, Redaktion, Satz: www.textgrafik.com Printed by / Druck: Henrich Druck + Medien, Frankfurt am Main © AuM, Frankfurt am Main, 2015 No reproduction without prior permission of the publisher. Nachdruck nur mit Genehmi gung des Herausgebers. Text and articles may only be used with prior permission of the author Denis Scheck. Die Verwendung der Texte von Denis Scheck darf nur mit schriftlichem Einverständnis des Autors erfolgen. Thanks to the generous funding by the Federal Foreign Office this book collection will be on show on German collective stands at many book fairs worldwide in 2015. Wir danken dem Auswärtigen Amt für die großzügige Unter stützung dank derer diese Buchkollektion 2015 an deut schen Gemeinschaftsständen auf vielen Buchmessen weltweit zu sehen sein wird. * With support from: For questions, please contact: Bärbel Becker, E-mail: becker@book-fair.com, Phone: +49 (0) 69 2102 258 www.buchmesse.de/dgs