SURTECO SE

Transcription

SURTECO SE
surface technology corporation
spezialisten für oberflächentechnologien
Johan-Viktor-Bausch-Straße 2
86647 Buttenwiesen-Pfaffenhofen
Germany
Phone
Fax
E-Mail
Internet
+49 8274 9988-0
+49 8274 9988-515
info@surteco.com
www.surteco.com
specialists for surface technologies
STRATEGISCHE GESCHÄFTSEINHEIT PAPIER
STRATEGIC BUSINESS UNIT PAPER
STRATEGISCHE GESCHÄFTSEINHEIT KUNSTSTOFF
STRATEGIC BUSINESS UNIT PLASTICS
Foreword 4 Vorwort
Profile 6 Profil
Worldwide 8 Weltweit
Guidelines 10 Leitlinien
Overview 14 Überblick
Products based on plastics 16 Produkte
Products based on paper 18 Produkte
auf Kunststoffbasis
auf Papierbasis
Strategy 20 Strategie
Organizational structure 22 Organisationsstruktur
Mini Disc 23 Mini
Disc
1872 Bausch
1888 Döllken
1927 Bausch
1945 Döllken
In Neu-Kaliss, Mecklenburg, wird die Feinpapierfabrik Felix Schoeller und Bausch
gegründet.
Wilhelm Döllken und Leopold Simon gründen unter dem Namen
„W. Döllken & Cie“ in Essen/Werden einen Betrieb zur Fabrikation von Holzdekorationen und -ornamenten.
Die IGRAF „Internationale Grafik- und Film-Gesellschaft“ wird als
Tochterunternehmen in Berlin mit dem Produktionsschwerpunkt
der chemischen Veredelung von Spezialpapieren gegründet.
Nach Kriegsende baut Döllken Holzstühle, Tische, Parkettstäbe, Dachkonstruktionen für Omnibusse, Fahrerhäuser für LKWs und liefert Schnittholz für
die Holzvergaser der Automobilindustrie.
The fine-paper manufacturer Felix Schoeller
und Bausch was established in Neu-Kaliss,
Mecklenburg.
Wilhelm Döllken and Leopold Simon founded a firm under the
name “W. Döllken & Cie” in Essen/Werden to manufacture
wooden decorations and ornaments.
The IGRAF “Internationale Grafik- und Film-Gesellschaft” was
established as a subsidiary in Berlin with production focusing on
chemical refinement of specialist papers.
After the end of the Second World War, Döllken manufactured wooden chairs,
tables, parquet flooring strips, roof structures for buses, driver’s cabs for trucks,
and also supplied wood chips for wood gasifiers in the automobile industry.
Vorwort
Foreword
Mission Statement
4
„Wir wollen als der weltweit führende und
ertragsstärkste Hersteller und Anbieter von
dekorativen, hochresistenten und technisch
anspruchsvollen Oberflächen unsere Spitzenposition konsequent weiter ausbauen.“
“We are committed to expanding our leading
position consistently as the global leader and
most profitable manufacturer and provider
of decorative, highly resistant and technically
sophisticated surfaces.”
Der Firmenname SURTECO setzt sich aus drei
englischen Wortkürzeln zusammen: SUR (surfaces),
TE (technology), CO (corporation).
The company name SURTECO is made up of three
English abbreviations: SUR (surfaces), TE (technology), CO (corporation).
SURTECO
Die SURTECO Gruppe beschäftigt sich vorwiegend
mit der Herstellung von Materialien zur Oberflächenbeschichtung von Holzwerkstoffen. Mehr
als die Hälfte des Konzernumsatzes bilden Kantenstreifen aus Kunststoffen oder auf der Basis
technischer Rohpapiere, die als seitlicher Abschluss
von Span- oder MDF-Platten eingesetzt werden.
Den Rest teilen sich Folien, Sockelleisten aus
Kunststoff, Do-it-yourself-Artikel sowie Rollladenund Fassadensysteme.
SURTECO
The SURTECO Group mainly focuses on the manufacture of products to provide a surface coating
for materials made of wood. More than half of
Group sales are derived from edgebandings made
of plastic or based on raw papers for technical
applications that are used to provide edges for
chipboard or MDF boards. Other revenues are
generated by foils, skirtings made of plastic, DIY
articles and shutter and cladding systems.
SURTECO
Die Produkte der SURTECO Gruppe sind sehr
komplex. Sie müssen einer Vielzahl, teilweise
einander entgegenstehender Eigenschaften gerecht werden, die für den industriellen Weiterverarbeitungsprozess beim Kunden erforderlich sind.
SURTECO betreibt daher intensive Forschungsund Entwicklungsarbeit, in deren Mittelpunkt
neben der Erforschung neuer Produkte und Einsatzmöglichkeiten die permanente Pflege und
Optimierung des bestehenden Portfolios steht.
SURTECO
The products manufactured by the SURTECO
Group are extremely complex. They need to have
a large number of partly contradictory properties
that are essential for downstream industrial
processing at the customer. SURTECO therefore
carries out intensive research and development
work. Apart from developing new products and
applications, the focus of research and development is on upgrading and optimizing the existing
portfolio.
SURTECO
Als europäische Aktiengesellschaft versteht sich
die SURTECO in der Verantwortung gegenüber
den Aktionären, die dem Unternehmen ihr Kapital
anvertraut haben. Als produzierendes Unternehmen mit weltweitem Vertrieb stehen die Kunden
mit ihren Wünschen im Mittelpunkt der Aktivitäten. Um all dies zu gewährleisten, profitiert die
SURTECO Gruppe von ihren gut geschulten, erfahrenen und engagierten Mitarbeitern.
SURTECO
As a european joint-stock company, SURTECO is
accountable to its shareholders who have invested
their capital with the company. As a manufacturing company with global sales, customers and
their requirements are the focus of activities. The
SURTECO Group benefits from its workforce of
well trained, experienced and committed employees dedicated to maintaining this focus.
SURTECO
Wir sind stolz darauf, zum Erfolg unserer Kunden
beizutragen. Mit innovativen Technologien, neuen,
marktgerechten Produkten und einer an den
Bedürfnissen unserer Shareholder orientierten
Unternehmenspolitik werden wir unsere führenden
Markt- und Technologiepositionen auch in Zukunft
weiter festigen.
SURTECO
We are proud to contribute to the success of our
customers. We will continue to consolidate our
leading market and technology positions with
innovative technologies, new competitive products
and a company policy geared to the requirements
of our shareholders.
1954 Döllken
1965 Bausch
1965 Linnemann
Der erste Extruder geht in Betrieb.
Gefertigt werden Kantenumleimer aus
PVC für die Möbelindustrie.
Bausch präsentiert als weltweit erstes
Unternehmen die Einschicht-MelaminEndloskante.
Robert Linnemann gründet in Sassenberg sein Unternehmen und beginnt
mit der Fertigung von Grundierfolie.
The first extruder came onstream. Edgebandings were manufactured from PVC
for the furnishing industry.
Bausch was the world’s first company
to present the single-layer melamine
continuous edging.
Robert Linnemann established his company in Sassenberg and started up
production of base foils.
5
Profil
Profile
SURTECO ist der führende, international tätige
Spezialist für Oberflächenprodukte. Das Angebot
umfasst bedruckte Dekorpapiere, dekorative
Flächenfolien und Kantenstreifen auf der Basis
von technischen Spezialpapieren und Kunststoffen,
Sockelleisten aus Kunststoff, Do-it-yourselfSortimente sowie Rollladen- und Fassadensysteme.
Das operative Geschäft ist in die beiden strategischen Geschäftseinheiten Kunststoff und Papier
unterteilt.
Der Konzern produziert an 14 Standorten auf vier
Kontinenten. Zurzeit werden ca. 35 % des Umsatzes in Deutschland, 42 % im europäischen
Ausland und der Rest in Amerika, Asien und
Australien erwirtschaftet. Die SURTECO-Kunden
stammen zumeist aus der Möbelindustrie und
dem Baugewerbe.
Die Konzernzentrale befindet sich in ButtenwiesenPfaffenhofen, Deutschland. Die Aktien der
SURTECO SE werden im amtlichen Handel der
Börsen Frankfurt und München sowie an den
Börsenplätzen Berlin/Bremen, Düsseldorf und
Stuttgart gehandelt.
6
SURTECO is the leading international specialist
for surface products. The product range comprises
papers printed with decor designs, decorative flat
foils and edgebandings based on specialist papers
for technical applications and plastics, skirtings
made of plastic, and shutter and cladding systems.
Operating business is divided into the two Strategic
Business Units Paper and Plastics.
The Group has production facilities at 14 sites on
four continents. Approximately 35 % of sales are
currently generated in Germany, 42% in other
European countries and the rest in America, Asia
and Australia. Customers of the SURTECO Group
generally come from the furnishing industry and
construction sector.
Group Head Office is located in ButtenwiesenPfaffenhofen, Germany. The shares of SURTECO SE
are traded on the Frankfurt and Munich stock exchanges, and listed for OTC trading on stock exchanges in Berlin/Bremen, Düsseldorf and Stuttgart.
1970 Bausch
1971-1973 Döllken
1977 Linnemann
1983 Bausch
1984 Linnemann
1985 Linnemann
Gründung der Donau Dekor Druck GmbH und Erwerb einer
Tiefdruckanlage zur Einrichtung eines zweiten Firmenstandorts
in Buttenwiesen-Pfaffenhofen bei Augsburg.
Wachsende Nachfrage nach Kunststoffprofilen erfordert den Bau eines weiteren Kunststoffwerkes in Gladbeck/NRW.
Die Ummantelungsfolie kommt
neu auf den Markt.
Das Berliner und das Buttenwiesener Werk werden zur Viktor
Bausch GmbH & Co. Igraf KG, Buttenwiesen-Pfaffenhofen,
verschmolzen. Das Werk in Berlin wird aufgelöst.
In USA Gründung
der ersten Tochtergesellschaft.
Linnemann übernimmt den
Kleinmengenhersteller
Kröning in Hüllhorst.
Establishment of Donau Dekor Druck GmbH and acquisition
of rotogravure printing machine for setting up a second company
site in Buttenwiesen-Pfaffenhofen near Augsburg.
Increasing demand for plastic extrusions required construction of another
plastics plant in Gladbeck/NRW.
The wrapping foil
was launched on
the market.
The Berlin and Buttenwiesen plants were merged to form Viktor
Bausch GmbH & Co. Igraf KG, Buttenwiesen-Pfaffenhofen. The
plant in Berlin was shut down.
Establishment of
the first subsidiary
in the USA.
Linnemann took over smallbatch producer Kröning in
Hüllhorst.
7
Brampton
Montreal
Burnley
Venice
Gislaved
Weltweit
Worldwide
Chicago
Angers
Moscow
Kattowitz
Istanbul
Tokyo
Greensboro
Taicang
Chihuahua
Guatemala
Singapore
Curitiba
Bintan
Sydney
Hüllhorst
Gladbeck
Bönen
Sassenberg
Kassel
Weimar
14 Produktionsstandorte
14 productions sites
Buttenwiesen-Pfaffenhofen
Dunningen
13 zusätzliche Vertriebsstandorte
13 additional sales sites
8
1986 Linnemann
1989 Döllken
1989 Bausch
1991 Döllken
In Großbritannien und Australien werden weitere Tochtergesellschaften gegründet.
Zur Erschließung des nordamerikanischen Marktes gründet Döllken
mit einem ausländischen Vertriebspartner (Woodtape Ltd.) ein JointVenture in der neugegründeten Doellken Profiles Ltd. in Kanada.
Einbringung der Kommanditanteile der Viktor Bausch GmbH
& Co. Igraf KG in die Viktor Bausch GmbH und Umwandlung
der GmbH in die Bausch AG.
Mit dem Fall der Mauer erweitert Döllken seine Produktionskapazitäten gen Osten durch Kauf des
Plastverarbeitungsbetriebes in Weimar/Thüringen. In der neuen Döllken-Weimar GmbH wird das
Geschäft von Profilen für den professionellen Fußbodenverleger konzentriert und ausgebaut.
Other subsidiary companies
were established in the United Kingdom and Australia.
Döllken joined forces with a foreign sales partner (Woodtape Ltd.)
to set up a joint venture with the newly established Doellken Profiles
Ltd. in Canada with the aim of serving the North American market.
The partnership shares of Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG
were integrated into Viktor Bausch GmbH and the limited company
(GmbH) was converted to joint-stock company Bausch AG.
When the Berlin Wall came down, Döllken expanded its production capacities eastward by purchasing
a plastics processing company in Weimar/Thuringia. The extrusion business for professional floorlayers was concentrated in the new company Döllken-Weimar GmbH and expanded.
9
Leitlinien
Guidelines
10
Präambel
Das Ziel der SURTECO SE ist die nachhaltige Steigerung des Unternehmenswerts im Einklang mit
den Interessen der Aktionäre, der Geschäftspartner,
der Mitarbeiter und des Gemeinwesens.
Preamble
Our goal is to bring about a sustained increase in
corporate value in harmony with the interests of
the shareholders, business partners, members of
staff and the community.
Kunden
Die Zufriedenheit der Kunden steht
im Mittelpunkt
Der Kunde steht im Mittelpunkt all unserer Aktivitäten. Der zufriedene Kunde ist die Voraussetzung
dafür, dass wir uns langfristig im Markt als selbstständiges Unternehmen behaupten können.
Customers
The satisfaction of customers is the
central focus
The customer is at the centre of all our activities.
Satisfied customers are the prerequisite for longterm success in the marketplace as an independent
company.
Überdurchschnittliche Leistungen bei
Produkt und Service
Dies sicherzustellen ist unsere oberste Aufgabe
und erfordert hohe Qualität und Zuverlässigkeit
bei Produkt und Service. Mit überdurchschnittlichen
Leistungen wollen wir uns vom Wettbewerb unterscheiden.
Above-average performance for products and
services
Ensuring this aim is fulfilled represents a top priority
and demands a high level of quality and dependability for products and services. We intend to set
ourselves apart from the competition by providing
above-average performance.
Mitarbeiter
Nutzung der vielfältigen Fähigkeiten
unserer Mitarbeiter
Engagierte und qualifizierte Mitarbeiter schaffen
den Erfolg der SURTECO SE. Wir betrachten die
Fähigkeiten unserer Mitarbeiter als wertvolles
Kapital.
People
Making use of the wide range of abilities
possessed by our staff
Committed and qualified staff create the success
enjoyed by SURTECO SE. We regard the abilities
of our staff as valuable assets.
Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit
Ausbau renditestarker Produktbereiche
Wir optimieren unser Produktportfolio durch den
gezielten Ausbau renditestarker Produktbereiche
und die Konzentration auf unsere Kernkompetenzen. Wir setzen dabei auf Wachstum aus eigener
Kraft durch Innovation und auf ein aktives Portfoliomanagement.
Growth and Competitive Capability
Expansion of highly profitable
product areas
We are optimizing our product portfolio by selective
expansion of highly profitable product areas and
concentrating on our core competences. Our focus
is organic growth through innovation and active
portfolio management.
Stärkung der langfristigen
Wettbewerbsfähigkeit
Sicherung und Ausbau der Kostenführerschaft sind
wichtig für die langfristige Wettbewerbsfähigkeit
unseres Unternehmens. Unser Ziel ist es, die wettbewerbsfähigsten Standorte in unserer Branche zu
haben.
Strengthening long-term competitive
capability
Safeguarding and expanding cost leadership are
important prerequisites for the long-term competitiveness of our company. Our goal is to have the
most competitive sites in our sector.
Investments in growth markets
We are focusing on deploying our resources in
selected regions and segments. On-site production
enhances our flexibility in the markets and reduces
the entrepreneurial risk that can arise as a result
of currency fluctuations and regional weaknesses
in growth.
Gute Arbeitsbedingungen in einem
stabilen Umfeld
Wir wollen den Mitarbeitern gute und sichere
Arbeitsbedingungen bieten, ihnen ein stabiles
Umfeld schaffen und sie ihren Begabungen entsprechend bestmöglich einsetzen, sie fördern und
weiterbilden.
Good working conditions in a stable
environment
We want to be in a position to offer our staff good
and secure working conditions. Our aim is also to
provide them with a stable environment, deploy
them in such a way as to make the best use of
their talents, promote them and provide them with
career training.
1995 Linnemann
1996 Bausch
1998 Bausch Decor
1998 Döllken
Gründung einer
Tochtergesellschaft
in Singapur.
Erwerb der Armabord
Ltd., Burnley,
Großbritannien.
Investition in eine
neue Druckerei.
Döllken-Weimar bezieht sein neues Produktionswerk in Nohra/Thüringen
und übernimmt Produktion und Vertrieb für Kernsockelleisten der Firma
Schock sowie deren Produktionswerk in Bönen/Westfalen.
Establishment of a
subsidiary company
in Singapore.
Acquisition of Armabord
Ltd., Burnley, United
Kingdom.
Investment in a
new printing works.
Döllken-Weimar GmbH moved into its new production plant in Nohra/
Thuringia and took over production and sales of skirtings from the company
Schock and its production plant in Bönen/Westphalia.
Investitionen in wachsende Märkte
Wir konzentrieren unseren Ressourceneinsatz auf
Wachstum in ausgewählten Regionen und Arbeitsgebieten. Mit der Produktion vor Ort erhöhen wir
unsere Flexibilität auf den Märkten und verringern
das unternehmerische Risiko, das durch Währungsschwankungen und regionale Wachstumsschwächen entstehen kann.
11
Leitlinien
Guidelines
Ertragskraft
Wertorientierte Steuerung mit klaren Renditezielen
Als dynamisches Wirtschaftsunternehmen sind
Wachstum und Ertragskraft die wichtigsten Kennziffern in der Beurteilung unseres nachhaltigen
wirtschaftlichen Erfolgs. Wir steuern unsere Unternehmensgruppe wertorientiert. Mit klaren Renditezielen stellen wir uns den Erwartungen unserer
Kapitalgeber. Den Erfolg jeder strategischen Geschäftseinheit und ihrer Unternehmen messen wir
an diesen ehrgeizigen Zielvorgaben.
Ertragskraft sichert Eigenständigkeit
Nur mit einer hohen Ertragskraft können die Bedeutung und die Eigenständigkeit des Unternehmens zukünftig sichergestellt werden.
Aktionäre
Vertrauensvoller Umgang mit unseren Kapitalgebern
Wir wollen den Unternehmenswert für unsere
Aktionäre nachhaltig steigern. Die Kommunikation
mit den Aktionären ist durch Sachlichkeit, Transparenz, Aktualität und Berechenbarkeit gekennzeichnet.
Corporate Governance Codex
Wir unterstützen den deutschen Corporate Governance Codex zur transparenten und vertrauensvollen Unternehmensführung und setzen ihn weitestgehend um.
Dividendenpolitik
Die Erwartungen der Aktionäre, am Unternehmenserfolg auch durch Zahlungen von Dividenden
beteiligt zu werden, wollen wir durch eine kontinuierliche Dividendenpolitik erfüllen.
12
Profitability
Value-based control with clear goals for returns
We are a dynamic business enterprise, and growth
and profitability are the most important indicators
for assessing our sustained economic success.
Controlling in our corporate group is geared towards
value. We meet the expectations of our investors
by providing clear goals for returns. The success of
each strategic business unit and its companies is
measured by these ambitious goals.
spezialisten für oberflächentechnologien
specialists for surface technologies
Profitability secures independence
High earning power is the key to ensuring the
future strength and independence of our company.
Shareholders
Trustworthy dealings with our investors
We want to bring about a sustained increase in
corporate value for our shareholders. Communication with shareholders is characterized by objectivity,
transparency, up-to-date information and predictability.
Corporate Governance Code
We support the German Corporate Governance
Code for transparent and trustworthy corporate
management and have already implemented most
of the requirements.
Dividend policy
We want to meet the expectations shareholders
have for participating in corporate success through
payments of dividends by pursuing a consistent
dividend policy.
1998 Linnemann
1999 Döllken
1999 Döllken
1999 Bausch+Linnemann
2000 Bausch Decor
Einführung von Linoprint, einem Digitaldruckverfahren zur
Herstellung von dreidimensional verformbaren Ummantelungsfolien.
Die Döllken-DIY-Division und Praktikus, ein Konkurrent auf dem Baumarktsektor,
schließen sich zusammen. Gemeinsam wird Döllken & Praktikus gegründet, die
nach und nach in den alleinigen Besitz von Döllken übergeht.
Döllken gründet in Bintan/Indonesien eine Produktionsgesellschaft für Kunststoffkanten, deren Produkte von der neu gegründeten Vertriebsgesellschaft in Singapur vertrieben werden.
Die Bausch AG fusioniert mit der
Robert Linnemann GmbH + Co.
zur Bausch + Linnemann AG.
Gründung der
Bausch Decor GmbH.
Introduction of Linoprint, a digital printing process for production
of three-dimensional mouldable wrapping foils.
Döllken-DIY-Division GmbH and Praktikus GmbH, a competitor in the DIY sector,
merged. Döllken & Praktikus GmbH was established at the same time and gradually
transferred to sole ownership of Döllken.
Döllken established a production company for plastic edgings
in Bintan/Indonesia. The products were marketed by the newly
established sales company in Singapore.
Bausch AG merged with Robert
Linnemann GmbH + Co. to form
Bausch + Linnemann AG.
Foundation of
Bausch Decor GmbH.
13
Überblick
Overview
Umsatz und Ergebnis
Der SURTECO Konzern erwirtschaftet einen Umsatz von mehr als Mio. € 400. Die Umsatzrendite
vor Steuern liegt bei ca. 10 %.
Detaillierte Angaben zum Geschäftsverlauf erhalten Sie in unserem aktuellen Geschäftsbericht.
Sie finden ihn als Download auf der Homepage
des Unternehmens (www.surteco.com). Auf
Wunsch senden wir Ihnen gerne ein gedrucktes
Exemplar zu.
Sales and earnings
The SURTECO Group generates revenues more
than € 400 million annually. Return on sales
before tax is around 10 %.
You can obtain detailed information on business
performance in our latest Annual Report.
This can be downloaded from our homepage
(www.surteco.com) or alternatively we will be
very pleased to send you a printed copy on request.
Umsatzerlöse • Sales revenues [Mio. € • € million]
450
44,4
45,7
47,8
62,8
72,5
79,9
170,5
193,4
270,6
367,6
355,0
380,4
396,4
403,2
414,5
93
94
95
96
97
98
99
00
01
02
03
04
05
06
07
36,1*
46,0
46,6
400
350
300
250
200
150
Mitarbeiter
Die SURTECO Gruppe beschäftigt ca. 2.200 Mitarbeiter. Davon entfallen rund 800 Beschäftigte auf
die SGE Papier und etwa 1.400 Beschäftigte auf
die SGE Kunststoff. In den deutschen Werken sind
ca. 1.500 Menschen beschäftigt, der Rest verteilt
sich auf die ausländischen Produktions- und Vertriebsgesellschaften in Australien, China,
Großbritannien, Indonesien, Italien, Frankreich,
Japan, Kanada, Polen, Russland, Schweden,
Singapur, Südamerika, Türkei und USA.
People
The SURTECO Group employs approx. 2,200
members of staff. 800 employees work in the
Strategic Business Unit (SBU) Paper and some
1,400 employees work in the SBU Plastics.
Approximately 1,500 people work at the German
facilities and the rest are distributed over the
foreign production and sales companies in
Australia, China, United Kingdom, Indonesia, Italy,
France, Japan, Canada, Poland, Russia, Sweden,
Singapore, South America, Turkey and the USA.
Forschung und Entwicklung
Forschung und Entwicklung haben im SURTECO
Konzern einen hohen Stellenwert. Zu den Forschungsgebieten zählen neue, innovative Produkte
für zusätzliche Anwendungen und erweiterte
Märkte, aber auch die permanente Produktpflege
und Optimierung hinsichtlich der Eignung für den
geplanten Einsatzzweck und der Verarbeitung bei
unseren Kunden. Um dies zu erreichen, ist ein
permanenter Austausch zwischen Kunde und
Lieferant erforderlich.
Bei Beschichtungsprodukten spielen die visuellen
und zunehmend die haptischen Aspekte eine entscheidende Rolle. Die Unternehmen der SURTECO
Gruppe haben jahrzehntelange Erfahrungen in den
Bereichen Dekorentwicklung, Produktdesign und
Werkstofftechnik. Sie haben sich im Markt eine
führende Position erobert. Viele ihrer Kreationen
haben dazu beigetragen, neue Trends zu etablieren.
Research and development
Research and development are a top priority at
the SURTECO Group. The areas of research include
new, innovative products for additional applications
and expanded markets, but also permanent product updating and optimization relating to suitability for the planned application and processing
at our customers. Ongoing exchange of information between customer and supplier is necessary
to achieve this aim.
Visual aspects and increasingly haptic properties
play a key role here. The companies in the SURTECO
Group have many decades of experiences in
developing decorative designs, product design
and materials technology. They have achieved a
leading position in the market. Many of their
creations have also contributed to establishing
new trends.
100
50
EBT • EBT [Mio. € • € million]
50
2,9
5,9
6,5
6,8
11,8
14,0
25,7
27,6
26,3
30,0
27,1
93
94
95
96
97
98
99
00
01
02
03
41,4*
45
40
35
30
25
20
15
10
5
14
04
06
07
05
* vor Sondereinflüssen / before restructuring expenses
2000 Döllken
2000 Döllken
Döllken übernimmt in Kassel die Firma Vinylit Fassaden GmbH
und konzentriert in Kassel das gesamte Geschäft mit Kunststofffassaden.
Döllken übernimmt die bisherigen Vertriebs- und Joint-Venture-Partner
Woodtape Ltd. in Mississauga/Kanada und Woodtape Inc. in Everett/USA
und erweitert damit deutlich die Präsenz für Kunststoffkanten in Nordamerika.
Döllken took over the company Vinylit Fassaden GmbH in
Kassel and concentrated the entire business with plastic
cladding systems in Kassel.
Döllken took over the existing sales and joint-venture partners Woodtape
Ltd. in Mississauga/Canada and Woodtape Inc. in Everett/USA. This move
considerably expanded the presence of plastic edgings in North America.
15
Produkte auf Kunststoffbasis
Products based on plastics
Kanten für die Möbelindustrie
Döllken ist der führende Hersteller thermoplastischer
Kanten und gefragter Zulieferer der internationalen
Möbelindustrie. Um weltweit nah am Kunden zu
sein, bearbeiten die Döllken-Kunststoffverarbeitung
(Europa), Döllken-France, SURTECO Türkei, Doellken Singapur (Asien), SURTECO Australia (Australien/Pazifik), Doellken-Woodtape und Canplast
(Nord-/Südamerika) konsequent ihre jeweiligen
regionalen Märkte, um deren unterschiedlichen
Anforderungen optimal gerecht zu werden. Die
Kantenbänder werden aus unterschiedlichen Kunststoffen (z. B. PVC, ABS, PP, PMMA) in den verschiedensten Abmessungen und Stärken gefertigt. Mit
15.000 Farben und Dekoren ist die Auswahl bereits
jetzt nahezu unbegrenzt.
Rollladen-Systeme für die Möbelindustrie
Döllken-Profiltechnik liefert komplette RollladenSysteme für den vertikalen und horizontalen Einsatz
an die bekanntesten Hersteller von Büro-, Küchen-,
Bad- und Wohnmöbeln. Bedruckt oder folienkaschiert sind die unterschiedlichsten Designvarianten
möglich. Zusammen mit dem perfekt abgestimmten
Zubehör zeichnen sie sich durch sehr gute Laufeigenschaften und eine einfache Montage aus.
Kanten und Profile für das
Schreinerhandwerk
Mit dem Kanten-Sofort-Programm für Handwerksbetriebe ist Döllken unentbehrlicher Partner im
Innenausbau. Das Programm ist exakt auf den
Bedarf des Handwerks zugeschnitten. Es bietet
Stark-, Acryl- und 3D-Kanten sowie Wandanschlussleisten in Kleinmengen direkt ab Lager an.
Technische Profile für die Industrie
Für die Elektro- und Möbelindustrie, den Displayund Messebau sowie für viele andere Industriebereiche ist Döllken Spezialist für die Extrusion anspruchsvoller Profile, z. B. Stromschienen, Leuchtenabdeckungen, Verkleidungs- und Rahmenprofile
oder Dämpfungs- und Dichtungsleisten.
16
Edgings for the furniture industry
Döllken is the leading manufacturer of thermoplastic
edgings and a key supplier for the international
furnishing industry. The Group operates close to
the customer and Döllken-Kunststoffverarbeitung
(Europe), Döllken-France, SURTECO Turkey, Doellken
Singapore (Asia), SURTECO Australia (Australia/Pacific), Doellken-Woodtape and Canplast
(North/South America) serve their regional markets
with the aim of providing an optimum solution for
their varying requirements. Edging tapes are made
of a range of plastics (e.g. PVC, ABS, PP, PMMA)
in many different dimensions and strengths. The
selection is virtually unlimited with a broad spectrum
of 15,000 colours and designs.
Roller-shutter systems for the furniture industry
Döllken-Profiltechnik supplies complete roller-shutter
systems for vertical and horizontal applications to
leading manufacturers of furniture for offices,
kitchens, bathrooms and living areas. A range of
different designs is available with a printed or foil
laminated finish. Combined with perfectly harmonized accessories, they have outstanding sliding
characteristics and are easy to assemble.
Edgings and extrusions for the joinery and
carpentry trades
Dölken is a key partner for interior design with its
Edging Direct Programme for craft trades. The
programme has been precisely tailored to the requirements of craft businesses. It supplies thick
edges, acrylic and 3D edgings, and wall connection
strips in small batches ex stock.
Leisten und Profile für professionelle
Bodenleger
Die Döllken-Weimar GmbH ist zuverlässiger Partner
des Fußboden-Fachgroßhandels und damit der
professionellen Bodenleger. Das Sortiment umfasst
Sockelleisten, Treppenkanten, Übergangsschienen
und Verlegezubehör.
Skirtings and extrusions for professional
floor-layers
Döllken-Weimar GmbH is a reliable partner for the
floor-laying wholesale trade and for professional
laying and after-care of floors. The range includes
skirtings, stair edges, interface rails and floor-laying
accessories.
Sortimente für Bau- und Heimwerkermärkte
Mit thematisch gegliederten Shops, die sich exakt
an Bedarf und Einkaufsverhalten der Kunden von
Bau- und Heimwerkermärkten orientieren, ist Döllken
& Praktikus ein kompetenter Partner in der Do-ityourself-Branche.
Range for builders’ merchants and DIY markets
Döllken & Praktikus is a professional partner in the
building and DIY sector with shops based on themed
product displays and precisely reflecting the needs
and purchasing patterns of DIY store customers
Fassaden-Systeme für Fassadenbauer und
Dachdecker
Die Döllken-Tochter Vinylit produziert montagefertige
Paneele und Elemente zum Verlegen vorgehängter,
hinterlüfteter Fassaden für Dachdecker und Fassaden-Fachbetriebe. Sie haben sich beim Neubau und
Sanieren von Großobjekten ebenso bewährt wie
bei Ein- und Mehrfamilienhäusern.
Vielseitig einsetzbare Kunststofffolien
Die Gislaved Folie AB, Schweden, ist der weltweit
führende Hersteller dekorativer Kunststofffolien für
den Schiffsbau. Die Folien erfüllen die hohen technischen Anforderungen der internationalen Klassifizierungsgesellschaften. Darüber hinaus produziert
Gislaved Folien für Fahrzeugarmaturenbretter,
Innentürbeschichtungen, Kunststoffmatten, Möbeloberflächen, Polsterkissen für Gehörschutzanwendungen sowie aufblasbare Spezialmatratzen für
den Gesundheitssektor.
Technical extrusions for industry
Döllken specializes in extruding specialist extrusions
for the electrical and furnishing industries, display
and exhibition construction, and many other industrial
sectors, e.g. busbars, luminaire covers, cladding and
frame extrusions, and insulating and sealing strips.
Cladding systems for the facade construction
and roofing industries
Döllken subsidiary Vinylit produces panels and
elements ready for suspension on the underlying
structure with a ventilation space between the
cladding elements and the wall. These curtain-type
and ventilated elements are used by the roofing
industry and specialist facade companies. They have
an excellent track record in the construction and
renovation of large buildings, family houses and
residential apartments.
Multifunctional applicable plastic foils
Gislaved Folie AB, Sweden, is the worldwide leading
manufacturer of decorative plastic foils used in
shipbuilding. The foils meet the stringent technical
requirements of the international classification
societies. In addition, Gislaved produces foils for
vehicle dashboards, door interior panels, woven
plastic matting for public and private settings,
furniture and kitchen cabinets, cushions for ear
defenders and inflatable mattresses for healthcare.
2000 Döllken
2000-2002 SURTECO
2001 SURTECO
Döllken erwirbt den australischen Kunststoffverarbeiter A.S.L. Pty. Ltd.
in Sydney und baut das Geschäft mit Kunststoffkanten für den australischen Markt durch die Einführung von ABS-Kanten aus.
Schrittweise Integration der W. Döllken &
Co. GmbH (100 %) und damit der DöllkenGruppe.
Die Bausch + Linnemann AG
ändert den Firmennamen in
SURTECO AG.
Döllken acquired Australian plastics processor A.S.L. Pty. Ltd. in Sydney
and expanded the business with plastic edgings for the Australian
market through introduction of ABS edgings.
Gradual integration of W. Döllken & Co.
GmbH (100 %) and hence the Döllken
Group.
Bausch + Linnemann AG
changed the company name
to SURTECO AG.
17
Produkte auf Papierbasis
Products based on paper
Dekorative Drucke
Bausch Decor bedruckt technische Spezialpapiere
mit Holz-, Stein- oder Fantasiedekoren. Die Dekorentwicklung erfolgt zu 100 % digital und kann
mit ihrem zeitgemäßen und kreativen Design immer
wieder neue Trends im Markt platzieren. Ein großer
Teil der Produktionsmenge wird in den Fertigungsbetrieben von BauschLinnemann zu Kantenstreifen
oder Finishfolien weiterverarbeitet. Mit steigendem
Erfolg verkauft der Dekordrucker seine bedruckten
Dekorpapiere in die Holzwerkstoffbranche, die die
dekorativen Papiere in den Bereichen Büro, Küche,
Wohnmöbel, Innenausbau und Fußbodenlaminat
einsetzt.
Kantenstreifen
Die SGE Papier fertigt Endlos-Einschichtkantenstreifen mit Finish-Oberfläche von der Rolle. Sie
werden auf der Basis lichtecht bedruckter Spezialpapiere mit duroplastischen Harzen getränkt. Für
die Oberfläche stehen ausgewählte umweltverträgliche Lacksysteme sowie verschiedene mechanische oder chemische Prägungen zur Verfügung.
Die optisch anspruchsvollen Kanten zur seitlichen
Abdeckung von Holzwerkstoffen umfassen auch
Lösungen, die zu Echtholzfurnieren und anderen
Oberflächensystemen passen.
Zusätzlich zur Standardausführung für die Beschichtung von geraden Schmalflächen wird eine Ausführung in Softforming-Qualität angeboten, die
sich besonders für profilierte Kanten mit engen
Radien eignet. Eine weitere Variante ist für den
Einsatz bei Türfalzen ausgelegt.
18
Decor printing
Bausch Decor prints specialist papers for technical
applications with wood-grain, stone or creative
patterns. Decor development is 100 % digital with
contemporary and creative designs continually
setting new trends in the marketplace. A large
proportion of the production volume undergoes
further processing in the production facilities of
BauschLinnemann to form edgebandings or finish
foils. The printed decorative papers are enjoying
increasing success in the wood-based materials
sector which uses decor papers in offices, kitchens,
furniture, interior construction and laminate flooring.
Edgebandings
SBU Paper produces endless single-layer edgebandings with a surface finish supplied in rolls. They
are made from nonfading, specially formulated
printed papers impregnated with duroplastic resins.
Selected, environmentally-friendly varnishing systems are available for coating the surface, as well
as a wide range of mechanical and chemical embossing options. The visually sophisticated edgebandings for protecting the edges of wood-based
materials also include solutions to match genuine
wood veneers and other surface systems.
The standard design is used as a surface finish for
coating straight, narrow surfaces. A softforming
edgebanding is also available for finishing extruded
edges with narrow radii. Yet another variant has
been designed for edging door rebates.
TECOFOIL Finishfolien werden typischerweise bei
der Herstellung von Wohn-, Schlaf- und Jugendmöbeln sowie in Spezialausführungen bei der
Profilummantelung und der Paneelfertigung eingesetzt.
Laminate
Die Laminate sind mehrschichtig aufgebaut und
besitzen dank ihres hochwertigen MelaminharzAufbaus eine exzellente Oberflächendichte und
Abriebfestigkeit. Durch ihre sehr guten Überspannungseigenschaften eignen sie sich neben dem
Einsatz als robuste Fläche (z. B. Tischoberflächen)
ideal für die Beschichtung enger Radien. Sie gelangen vor allem bei der Herstellung von Türen, Übergangsleisten und stark beanspruchten Möbeln –
auch in Nassbereichen – zum Einsatz.
agers’ rooms. They are also used for specialist
applications in wrapping extrusions and manufacturing panels.
Laminates
Laminates are multilayer materials with a superior
melamine finish. This gives them excellent surface
density and a hardwearing finish. Their outstanding
covering properties make them suitable for use as
a robust surface (e.g. table tops) and ideal for
coating narrow radii. They are mainly used for the
manufacture of doors, interface rails and furniture
subject to extensive wear and tear – also in areas
where water occurs.
Finishfolien
Moderne Flächenfolien für die Möbelindustrie
verbinden die Anmutung naturgetreuer Holzreproduktionen mit den Vorzügen industrieller Werkstoffe.
Die dekorativ mit Holz- oder Fantasiestrukturen
bedruckten Spezialpapiere werden mit duroplastischen Harzen imprägniert und für das Finish mit
umweltverträglichen Lacksystemen widerstandsfähig veredelt.
Finish foils
Advanced flat foils for the furnishing industry
combine the appeal of natural wood-grain reproductions with the attractive features of industrial
materials. The special papers printed with reproductions of distinctive wood grains or creative
designs are impregnated with duroplastic resins.
They are provided with a hardwearing finish using
environmentally-sound varnish systems. TECOFOIL
finish foils are typically used for the manufacture
of furniture for living areas, bedrooms and teen-
2003 Döllken
2004 BauschLinnemann
2004 Döllken
Doellken-A.S.L. verlagert seinen Firmensitz und die Produktionsstätte in einen neu erstellten Erweiterungsbau der
BauschLinnemann Australia in Sydney/Australien.
Zusammenführung der Unternehmen Bausch GmbH und Robert
Linnemann GmbH zur BauschLinnemann GmbH.
Akquisition der kanadischen Canplast Group mit Werken in Montreal/Kanada,
Brampton/Kanada und Greensboro/USA. Mit den Unternehmen Doellken-Woodtape
und Canplast wird Döllken Marktführer für Kunststoffkanten in Nordamerika.
Doellken-A.S.L. moved its registered office and production
facility to a newly developed site of BauschLinnemann Australia
in Sydney/Australia.
Merger of the companies Bausch GmbH and Robert Linnemann
GmbH to form BauschLinnemann GmbH.
Acquisition of the Canadian Canplast Group with plants in Montreal/Canada,
Brampton/Canada and Greensboro/USA. Döllken became market leader for plastic
edging tapes in North America with the companies Doellken-Woodtape and Canplast.
19
Strategie
Strategy
Für eine erfolgreiche Zukunft
For a successful future
Erschließung zusätzlicher internationaler
Wachstumsmärkte
Die SURTECO SE will ihren Auslandsanteil von
derzeit etwa 64 % künftig weiter ausbauen. Wir
werden uns noch stärker in den Wachstumsmärkten
Asien, Osteuropa und Lateinamerika engagieren.
Opening up new international markets
SURTECO SE wants to continue expanding the
proportion of foreign sales from the present level
of some 64 %. We intend to make greater commitment to growth markets in Asia, Eastern Europe
and Latin America.
Weitere Akquisitionen
Durch Akquisitionen wollen wir weiter wachsen,
wobei wir uns auf renditestarke Unternehmen
fokussieren. Die Erweiterung des Produktportfolios
erfolgt, indem wir auf der Basis im Konzern bereits
bestehender Technologien expandieren oder indem
wir durch Erwerb von Unternehmen mit verwandten
Arbeitsgebieten neue, ergänzende Produktlinien
erschließen.
New acquisitions
We want to grow through acquisitions focusing
on companies yielding high returns. The aim is to
extend the product portfolio through organic
growth based on existing technologies within the
company or adopting new complementary product
lines by acquiring companies operating in related
areas.
Optimierung der Unternehmensstruktur
Wir werden uns strikt auf das Kerngeschäft konzentrieren. Die Ertragskraft des Konzerns werden
wir durch Forcierung eines aktiven Asset Management weiter steigern.
Ausbau der Technologieführerschaft
Unsere bisher erreichte Position wollen wir festigen
und ausbauen. Herstellungs- und Fertigungsverfahren sind einem permanenten Verbesserungsprozess
unterworfen. Mit hohem Aufwand arbeiten wir
an der Entwicklung umweltfreundlicher und innovativer Produkte und Technologien.
Steigerung der Profitabilität
SURTECO plant, auch in Zukunft seine hohe Profitabilität zu halten, beziehungsweise weiter auszubauen. Neben einer Steigerung des Geschäfts im
Ausland, die zu einer nenneswerten Umsatzverbesserung führen soll, steht dabei die kontinuierliche
Optimierung aller Kostenpositionen im Vordergrund.
20
Optimization of corporate structure
We will focus strictly on core business. We will
continue to increase the profitability of the Group
by promoting active asset management.
Expansion of technology leadership
We want to consolidate and expand our existing
position. Manufacturing and production procedures
are subject to a process of continuous improvement.
We channel substantial resources into developing
environmentally-friendly and innovative products
and technologies.
Increasing profitability
SURTECO is also planning to maintain and expand
its high level of profitability in the future. Apart
from increasing interest abroad to achieve a significant improvement in sales revenues, the focus is
on continuous optimization of all cost items.
2005 SURTECO
2006 DÖLLKEN
2007 DÖLLKEN
2007 SURTECO
2007 SURTECO
In Australien werden nach der Übernahme eines langjährigen
Vertriebspartners alle Aktivitäten der SURTECO unter dem Dach
der neuen SURTECO Australia zusammengeführt.
Gründung der Döllken-France
durch Übernahme des Händlernetzes der SDCA S.A.S.
Erwerb der Sparte Sockelleisten und Abschlusssysteme von
Gardinia Home Decor.
Integration des schwedischen
Kunststofffolienherstellers
Gislaved Folie AB.
Umwandlung in die
europäische Gesellschaft
SURTECO SE.
All activities of SURTECO in Australia were merged under the
umbrella of the new SURTECO Australia after the long-time
sales partner is taken over.
Takeover of the dealer network
from SDCA S.A.S. and foundation of Döllken-France.
Acquisition of line in skirting
and edging systems from
Gardinia Home Decor.
Integration of the swedish
manufacturer of decorative
plastic foils Gislaved Folie AB.
Conversion to the european
company SURTECO SE.
21
Organisationsstruktur
Organizational structure
SURTECO SE
SBU PAPER
BauschLinnemann
S U R T E C O
Bausch Decor
W. Döllken & Co.
Döllken-Kunststoffverarbeitung
Saueressig Design
Studio
BauschLinnemann
North America
Vinylit
Fassaden
BauschLinnemann
Singapore
SURTECO
Australia
BauschLinnemann
UK
Doellken
Asia
Kröning
Arbe
50% Italy
M I N I
D I S C
SBU PLASTICS
Gislaved Folie
Sweden
30%
SURTECO
China
S E
50%
Döllken &
Praktikus
DöllkenProfiltechnik
Doellken- Woodtape
Canada/USA
Döllken &
Praktikus
Poland
6%
Döllken
Weimar
Pro-Plast
Canada
94%
50%
Canplast
Canada/USA
Impressum
Publication details
Die Unternehmen des SURTECO Konzerns
The companies of the SURTECO Group
Herausgeber:
Published by:
SURTECO SE
Johan-Viktor-Bausch-Straße 2
86647 Buttenwiesen-Pfaffenhofen
Germany
Phone +49 8274 9988-0
Fax
+49 8274 9988-505
E-Mail info@surteco.com
Internet www.surteco.com
So kommen Sie zur SURTECO SE
How to get to SURTECO SE
Wichtige Links
Important Links
Konzeption und Gestaltung:
Concept and design:
DesignKonzept, Mertingen
Canplast
Do Brasil
Döllken
France
Canplast
Centro America 25%
SURTECO
Turkey
Canplast
Mexico
50%
Canplast
Sud/Chile
55%
Fotografie:
Photos:
Ebbing & Partner, Iserlohn
Kaloo Images, Mertingen
Utopia Fotodesign, Marl
Fond S.15 Möbelfabrik Würmseher, Rain
Druck:
Printed by:
Schmid, Kaisheim
0508
22
surface technology corporation
spezialisten für oberflächentechnologien
Johan-Viktor-Bausch-Straße 2
86647 Buttenwiesen-Pfaffenhofen
Germany
Phone
Fax
E-Mail
Internet
+49 8274 9988-0
+49 8274 9988-515
info@surteco.com
www.surteco.com
specialists for surface technologies