SURTECO SE
Transcription
SURTECO SE
surface technology corporation spezialisten für oberflächentechnologien Johan-Viktor-Bausch-Straße 2 86647 Buttenwiesen-Pfaffenhofen Germany Phone Fax E-Mail Internet +49 8274 9988-0 +49 8274 9988-515 info@surteco.com www.surteco.com specialists for surface technologies STRATEGISCHE GESCHÄFTSEINHEIT PAPIER STRATEGIC BUSINESS UNIT PAPER STRATEGISCHE GESCHÄFTSEINHEIT KUNSTSTOFF STRATEGIC BUSINESS UNIT PLASTICS Foreword 4 Vorwort Profile 6 Profil Worldwide 8 Weltweit Guidelines 10 Leitlinien Overview 14 Überblick Products based on plastics 16 Produkte Products based on paper 18 Produkte auf Kunststoffbasis auf Papierbasis Strategy 20 Strategie Organizational structure 22 Organisationsstruktur Mini Disc 23 Mini Disc 1872 Bausch 1888 Döllken 1927 Bausch 1945 Döllken In Neu-Kaliss, Mecklenburg, wird die Feinpapierfabrik Felix Schoeller und Bausch gegründet. Wilhelm Döllken und Leopold Simon gründen unter dem Namen „W. Döllken & Cie“ in Essen/Werden einen Betrieb zur Fabrikation von Holzdekorationen und -ornamenten. Die IGRAF „Internationale Grafik- und Film-Gesellschaft“ wird als Tochterunternehmen in Berlin mit dem Produktionsschwerpunkt der chemischen Veredelung von Spezialpapieren gegründet. Nach Kriegsende baut Döllken Holzstühle, Tische, Parkettstäbe, Dachkonstruktionen für Omnibusse, Fahrerhäuser für LKWs und liefert Schnittholz für die Holzvergaser der Automobilindustrie. The fine-paper manufacturer Felix Schoeller und Bausch was established in Neu-Kaliss, Mecklenburg. Wilhelm Döllken and Leopold Simon founded a firm under the name “W. Döllken & Cie” in Essen/Werden to manufacture wooden decorations and ornaments. The IGRAF “Internationale Grafik- und Film-Gesellschaft” was established as a subsidiary in Berlin with production focusing on chemical refinement of specialist papers. After the end of the Second World War, Döllken manufactured wooden chairs, tables, parquet flooring strips, roof structures for buses, driver’s cabs for trucks, and also supplied wood chips for wood gasifiers in the automobile industry. Vorwort Foreword Mission Statement 4 „Wir wollen als der weltweit führende und ertragsstärkste Hersteller und Anbieter von dekorativen, hochresistenten und technisch anspruchsvollen Oberflächen unsere Spitzenposition konsequent weiter ausbauen.“ “We are committed to expanding our leading position consistently as the global leader and most profitable manufacturer and provider of decorative, highly resistant and technically sophisticated surfaces.” Der Firmenname SURTECO setzt sich aus drei englischen Wortkürzeln zusammen: SUR (surfaces), TE (technology), CO (corporation). The company name SURTECO is made up of three English abbreviations: SUR (surfaces), TE (technology), CO (corporation). SURTECO Die SURTECO Gruppe beschäftigt sich vorwiegend mit der Herstellung von Materialien zur Oberflächenbeschichtung von Holzwerkstoffen. Mehr als die Hälfte des Konzernumsatzes bilden Kantenstreifen aus Kunststoffen oder auf der Basis technischer Rohpapiere, die als seitlicher Abschluss von Span- oder MDF-Platten eingesetzt werden. Den Rest teilen sich Folien, Sockelleisten aus Kunststoff, Do-it-yourself-Artikel sowie Rollladenund Fassadensysteme. SURTECO The SURTECO Group mainly focuses on the manufacture of products to provide a surface coating for materials made of wood. More than half of Group sales are derived from edgebandings made of plastic or based on raw papers for technical applications that are used to provide edges for chipboard or MDF boards. Other revenues are generated by foils, skirtings made of plastic, DIY articles and shutter and cladding systems. SURTECO Die Produkte der SURTECO Gruppe sind sehr komplex. Sie müssen einer Vielzahl, teilweise einander entgegenstehender Eigenschaften gerecht werden, die für den industriellen Weiterverarbeitungsprozess beim Kunden erforderlich sind. SURTECO betreibt daher intensive Forschungsund Entwicklungsarbeit, in deren Mittelpunkt neben der Erforschung neuer Produkte und Einsatzmöglichkeiten die permanente Pflege und Optimierung des bestehenden Portfolios steht. SURTECO The products manufactured by the SURTECO Group are extremely complex. They need to have a large number of partly contradictory properties that are essential for downstream industrial processing at the customer. SURTECO therefore carries out intensive research and development work. Apart from developing new products and applications, the focus of research and development is on upgrading and optimizing the existing portfolio. SURTECO Als europäische Aktiengesellschaft versteht sich die SURTECO in der Verantwortung gegenüber den Aktionären, die dem Unternehmen ihr Kapital anvertraut haben. Als produzierendes Unternehmen mit weltweitem Vertrieb stehen die Kunden mit ihren Wünschen im Mittelpunkt der Aktivitäten. Um all dies zu gewährleisten, profitiert die SURTECO Gruppe von ihren gut geschulten, erfahrenen und engagierten Mitarbeitern. SURTECO As a european joint-stock company, SURTECO is accountable to its shareholders who have invested their capital with the company. As a manufacturing company with global sales, customers and their requirements are the focus of activities. The SURTECO Group benefits from its workforce of well trained, experienced and committed employees dedicated to maintaining this focus. SURTECO Wir sind stolz darauf, zum Erfolg unserer Kunden beizutragen. Mit innovativen Technologien, neuen, marktgerechten Produkten und einer an den Bedürfnissen unserer Shareholder orientierten Unternehmenspolitik werden wir unsere führenden Markt- und Technologiepositionen auch in Zukunft weiter festigen. SURTECO We are proud to contribute to the success of our customers. We will continue to consolidate our leading market and technology positions with innovative technologies, new competitive products and a company policy geared to the requirements of our shareholders. 1954 Döllken 1965 Bausch 1965 Linnemann Der erste Extruder geht in Betrieb. Gefertigt werden Kantenumleimer aus PVC für die Möbelindustrie. Bausch präsentiert als weltweit erstes Unternehmen die Einschicht-MelaminEndloskante. Robert Linnemann gründet in Sassenberg sein Unternehmen und beginnt mit der Fertigung von Grundierfolie. The first extruder came onstream. Edgebandings were manufactured from PVC for the furnishing industry. Bausch was the world’s first company to present the single-layer melamine continuous edging. Robert Linnemann established his company in Sassenberg and started up production of base foils. 5 Profil Profile SURTECO ist der führende, international tätige Spezialist für Oberflächenprodukte. Das Angebot umfasst bedruckte Dekorpapiere, dekorative Flächenfolien und Kantenstreifen auf der Basis von technischen Spezialpapieren und Kunststoffen, Sockelleisten aus Kunststoff, Do-it-yourselfSortimente sowie Rollladen- und Fassadensysteme. Das operative Geschäft ist in die beiden strategischen Geschäftseinheiten Kunststoff und Papier unterteilt. Der Konzern produziert an 14 Standorten auf vier Kontinenten. Zurzeit werden ca. 35 % des Umsatzes in Deutschland, 42 % im europäischen Ausland und der Rest in Amerika, Asien und Australien erwirtschaftet. Die SURTECO-Kunden stammen zumeist aus der Möbelindustrie und dem Baugewerbe. Die Konzernzentrale befindet sich in ButtenwiesenPfaffenhofen, Deutschland. Die Aktien der SURTECO SE werden im amtlichen Handel der Börsen Frankfurt und München sowie an den Börsenplätzen Berlin/Bremen, Düsseldorf und Stuttgart gehandelt. 6 SURTECO is the leading international specialist for surface products. The product range comprises papers printed with decor designs, decorative flat foils and edgebandings based on specialist papers for technical applications and plastics, skirtings made of plastic, and shutter and cladding systems. Operating business is divided into the two Strategic Business Units Paper and Plastics. The Group has production facilities at 14 sites on four continents. Approximately 35 % of sales are currently generated in Germany, 42% in other European countries and the rest in America, Asia and Australia. Customers of the SURTECO Group generally come from the furnishing industry and construction sector. Group Head Office is located in ButtenwiesenPfaffenhofen, Germany. The shares of SURTECO SE are traded on the Frankfurt and Munich stock exchanges, and listed for OTC trading on stock exchanges in Berlin/Bremen, Düsseldorf and Stuttgart. 1970 Bausch 1971-1973 Döllken 1977 Linnemann 1983 Bausch 1984 Linnemann 1985 Linnemann Gründung der Donau Dekor Druck GmbH und Erwerb einer Tiefdruckanlage zur Einrichtung eines zweiten Firmenstandorts in Buttenwiesen-Pfaffenhofen bei Augsburg. Wachsende Nachfrage nach Kunststoffprofilen erfordert den Bau eines weiteren Kunststoffwerkes in Gladbeck/NRW. Die Ummantelungsfolie kommt neu auf den Markt. Das Berliner und das Buttenwiesener Werk werden zur Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG, Buttenwiesen-Pfaffenhofen, verschmolzen. Das Werk in Berlin wird aufgelöst. In USA Gründung der ersten Tochtergesellschaft. Linnemann übernimmt den Kleinmengenhersteller Kröning in Hüllhorst. Establishment of Donau Dekor Druck GmbH and acquisition of rotogravure printing machine for setting up a second company site in Buttenwiesen-Pfaffenhofen near Augsburg. Increasing demand for plastic extrusions required construction of another plastics plant in Gladbeck/NRW. The wrapping foil was launched on the market. The Berlin and Buttenwiesen plants were merged to form Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG, Buttenwiesen-Pfaffenhofen. The plant in Berlin was shut down. Establishment of the first subsidiary in the USA. Linnemann took over smallbatch producer Kröning in Hüllhorst. 7 Brampton Montreal Burnley Venice Gislaved Weltweit Worldwide Chicago Angers Moscow Kattowitz Istanbul Tokyo Greensboro Taicang Chihuahua Guatemala Singapore Curitiba Bintan Sydney Hüllhorst Gladbeck Bönen Sassenberg Kassel Weimar 14 Produktionsstandorte 14 productions sites Buttenwiesen-Pfaffenhofen Dunningen 13 zusätzliche Vertriebsstandorte 13 additional sales sites 8 1986 Linnemann 1989 Döllken 1989 Bausch 1991 Döllken In Großbritannien und Australien werden weitere Tochtergesellschaften gegründet. Zur Erschließung des nordamerikanischen Marktes gründet Döllken mit einem ausländischen Vertriebspartner (Woodtape Ltd.) ein JointVenture in der neugegründeten Doellken Profiles Ltd. in Kanada. Einbringung der Kommanditanteile der Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG in die Viktor Bausch GmbH und Umwandlung der GmbH in die Bausch AG. Mit dem Fall der Mauer erweitert Döllken seine Produktionskapazitäten gen Osten durch Kauf des Plastverarbeitungsbetriebes in Weimar/Thüringen. In der neuen Döllken-Weimar GmbH wird das Geschäft von Profilen für den professionellen Fußbodenverleger konzentriert und ausgebaut. Other subsidiary companies were established in the United Kingdom and Australia. Döllken joined forces with a foreign sales partner (Woodtape Ltd.) to set up a joint venture with the newly established Doellken Profiles Ltd. in Canada with the aim of serving the North American market. The partnership shares of Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG were integrated into Viktor Bausch GmbH and the limited company (GmbH) was converted to joint-stock company Bausch AG. When the Berlin Wall came down, Döllken expanded its production capacities eastward by purchasing a plastics processing company in Weimar/Thuringia. The extrusion business for professional floorlayers was concentrated in the new company Döllken-Weimar GmbH and expanded. 9 Leitlinien Guidelines 10 Präambel Das Ziel der SURTECO SE ist die nachhaltige Steigerung des Unternehmenswerts im Einklang mit den Interessen der Aktionäre, der Geschäftspartner, der Mitarbeiter und des Gemeinwesens. Preamble Our goal is to bring about a sustained increase in corporate value in harmony with the interests of the shareholders, business partners, members of staff and the community. Kunden Die Zufriedenheit der Kunden steht im Mittelpunkt Der Kunde steht im Mittelpunkt all unserer Aktivitäten. Der zufriedene Kunde ist die Voraussetzung dafür, dass wir uns langfristig im Markt als selbstständiges Unternehmen behaupten können. Customers The satisfaction of customers is the central focus The customer is at the centre of all our activities. Satisfied customers are the prerequisite for longterm success in the marketplace as an independent company. Überdurchschnittliche Leistungen bei Produkt und Service Dies sicherzustellen ist unsere oberste Aufgabe und erfordert hohe Qualität und Zuverlässigkeit bei Produkt und Service. Mit überdurchschnittlichen Leistungen wollen wir uns vom Wettbewerb unterscheiden. Above-average performance for products and services Ensuring this aim is fulfilled represents a top priority and demands a high level of quality and dependability for products and services. We intend to set ourselves apart from the competition by providing above-average performance. Mitarbeiter Nutzung der vielfältigen Fähigkeiten unserer Mitarbeiter Engagierte und qualifizierte Mitarbeiter schaffen den Erfolg der SURTECO SE. Wir betrachten die Fähigkeiten unserer Mitarbeiter als wertvolles Kapital. People Making use of the wide range of abilities possessed by our staff Committed and qualified staff create the success enjoyed by SURTECO SE. We regard the abilities of our staff as valuable assets. Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit Ausbau renditestarker Produktbereiche Wir optimieren unser Produktportfolio durch den gezielten Ausbau renditestarker Produktbereiche und die Konzentration auf unsere Kernkompetenzen. Wir setzen dabei auf Wachstum aus eigener Kraft durch Innovation und auf ein aktives Portfoliomanagement. Growth and Competitive Capability Expansion of highly profitable product areas We are optimizing our product portfolio by selective expansion of highly profitable product areas and concentrating on our core competences. Our focus is organic growth through innovation and active portfolio management. Stärkung der langfristigen Wettbewerbsfähigkeit Sicherung und Ausbau der Kostenführerschaft sind wichtig für die langfristige Wettbewerbsfähigkeit unseres Unternehmens. Unser Ziel ist es, die wettbewerbsfähigsten Standorte in unserer Branche zu haben. Strengthening long-term competitive capability Safeguarding and expanding cost leadership are important prerequisites for the long-term competitiveness of our company. Our goal is to have the most competitive sites in our sector. Investments in growth markets We are focusing on deploying our resources in selected regions and segments. On-site production enhances our flexibility in the markets and reduces the entrepreneurial risk that can arise as a result of currency fluctuations and regional weaknesses in growth. Gute Arbeitsbedingungen in einem stabilen Umfeld Wir wollen den Mitarbeitern gute und sichere Arbeitsbedingungen bieten, ihnen ein stabiles Umfeld schaffen und sie ihren Begabungen entsprechend bestmöglich einsetzen, sie fördern und weiterbilden. Good working conditions in a stable environment We want to be in a position to offer our staff good and secure working conditions. Our aim is also to provide them with a stable environment, deploy them in such a way as to make the best use of their talents, promote them and provide them with career training. 1995 Linnemann 1996 Bausch 1998 Bausch Decor 1998 Döllken Gründung einer Tochtergesellschaft in Singapur. Erwerb der Armabord Ltd., Burnley, Großbritannien. Investition in eine neue Druckerei. Döllken-Weimar bezieht sein neues Produktionswerk in Nohra/Thüringen und übernimmt Produktion und Vertrieb für Kernsockelleisten der Firma Schock sowie deren Produktionswerk in Bönen/Westfalen. Establishment of a subsidiary company in Singapore. Acquisition of Armabord Ltd., Burnley, United Kingdom. Investment in a new printing works. Döllken-Weimar GmbH moved into its new production plant in Nohra/ Thuringia and took over production and sales of skirtings from the company Schock and its production plant in Bönen/Westphalia. Investitionen in wachsende Märkte Wir konzentrieren unseren Ressourceneinsatz auf Wachstum in ausgewählten Regionen und Arbeitsgebieten. Mit der Produktion vor Ort erhöhen wir unsere Flexibilität auf den Märkten und verringern das unternehmerische Risiko, das durch Währungsschwankungen und regionale Wachstumsschwächen entstehen kann. 11 Leitlinien Guidelines Ertragskraft Wertorientierte Steuerung mit klaren Renditezielen Als dynamisches Wirtschaftsunternehmen sind Wachstum und Ertragskraft die wichtigsten Kennziffern in der Beurteilung unseres nachhaltigen wirtschaftlichen Erfolgs. Wir steuern unsere Unternehmensgruppe wertorientiert. Mit klaren Renditezielen stellen wir uns den Erwartungen unserer Kapitalgeber. Den Erfolg jeder strategischen Geschäftseinheit und ihrer Unternehmen messen wir an diesen ehrgeizigen Zielvorgaben. Ertragskraft sichert Eigenständigkeit Nur mit einer hohen Ertragskraft können die Bedeutung und die Eigenständigkeit des Unternehmens zukünftig sichergestellt werden. Aktionäre Vertrauensvoller Umgang mit unseren Kapitalgebern Wir wollen den Unternehmenswert für unsere Aktionäre nachhaltig steigern. Die Kommunikation mit den Aktionären ist durch Sachlichkeit, Transparenz, Aktualität und Berechenbarkeit gekennzeichnet. Corporate Governance Codex Wir unterstützen den deutschen Corporate Governance Codex zur transparenten und vertrauensvollen Unternehmensführung und setzen ihn weitestgehend um. Dividendenpolitik Die Erwartungen der Aktionäre, am Unternehmenserfolg auch durch Zahlungen von Dividenden beteiligt zu werden, wollen wir durch eine kontinuierliche Dividendenpolitik erfüllen. 12 Profitability Value-based control with clear goals for returns We are a dynamic business enterprise, and growth and profitability are the most important indicators for assessing our sustained economic success. Controlling in our corporate group is geared towards value. We meet the expectations of our investors by providing clear goals for returns. The success of each strategic business unit and its companies is measured by these ambitious goals. spezialisten für oberflächentechnologien specialists for surface technologies Profitability secures independence High earning power is the key to ensuring the future strength and independence of our company. Shareholders Trustworthy dealings with our investors We want to bring about a sustained increase in corporate value for our shareholders. Communication with shareholders is characterized by objectivity, transparency, up-to-date information and predictability. Corporate Governance Code We support the German Corporate Governance Code for transparent and trustworthy corporate management and have already implemented most of the requirements. Dividend policy We want to meet the expectations shareholders have for participating in corporate success through payments of dividends by pursuing a consistent dividend policy. 1998 Linnemann 1999 Döllken 1999 Döllken 1999 Bausch+Linnemann 2000 Bausch Decor Einführung von Linoprint, einem Digitaldruckverfahren zur Herstellung von dreidimensional verformbaren Ummantelungsfolien. Die Döllken-DIY-Division und Praktikus, ein Konkurrent auf dem Baumarktsektor, schließen sich zusammen. Gemeinsam wird Döllken & Praktikus gegründet, die nach und nach in den alleinigen Besitz von Döllken übergeht. Döllken gründet in Bintan/Indonesien eine Produktionsgesellschaft für Kunststoffkanten, deren Produkte von der neu gegründeten Vertriebsgesellschaft in Singapur vertrieben werden. Die Bausch AG fusioniert mit der Robert Linnemann GmbH + Co. zur Bausch + Linnemann AG. Gründung der Bausch Decor GmbH. Introduction of Linoprint, a digital printing process for production of three-dimensional mouldable wrapping foils. Döllken-DIY-Division GmbH and Praktikus GmbH, a competitor in the DIY sector, merged. Döllken & Praktikus GmbH was established at the same time and gradually transferred to sole ownership of Döllken. Döllken established a production company for plastic edgings in Bintan/Indonesia. The products were marketed by the newly established sales company in Singapore. Bausch AG merged with Robert Linnemann GmbH + Co. to form Bausch + Linnemann AG. Foundation of Bausch Decor GmbH. 13 Überblick Overview Umsatz und Ergebnis Der SURTECO Konzern erwirtschaftet einen Umsatz von mehr als Mio. € 400. Die Umsatzrendite vor Steuern liegt bei ca. 10 %. Detaillierte Angaben zum Geschäftsverlauf erhalten Sie in unserem aktuellen Geschäftsbericht. Sie finden ihn als Download auf der Homepage des Unternehmens (www.surteco.com). Auf Wunsch senden wir Ihnen gerne ein gedrucktes Exemplar zu. Sales and earnings The SURTECO Group generates revenues more than € 400 million annually. Return on sales before tax is around 10 %. You can obtain detailed information on business performance in our latest Annual Report. This can be downloaded from our homepage (www.surteco.com) or alternatively we will be very pleased to send you a printed copy on request. Umsatzerlöse • Sales revenues [Mio. € • € million] 450 44,4 45,7 47,8 62,8 72,5 79,9 170,5 193,4 270,6 367,6 355,0 380,4 396,4 403,2 414,5 93 94 95 96 97 98 99 00 01 02 03 04 05 06 07 36,1* 46,0 46,6 400 350 300 250 200 150 Mitarbeiter Die SURTECO Gruppe beschäftigt ca. 2.200 Mitarbeiter. Davon entfallen rund 800 Beschäftigte auf die SGE Papier und etwa 1.400 Beschäftigte auf die SGE Kunststoff. In den deutschen Werken sind ca. 1.500 Menschen beschäftigt, der Rest verteilt sich auf die ausländischen Produktions- und Vertriebsgesellschaften in Australien, China, Großbritannien, Indonesien, Italien, Frankreich, Japan, Kanada, Polen, Russland, Schweden, Singapur, Südamerika, Türkei und USA. People The SURTECO Group employs approx. 2,200 members of staff. 800 employees work in the Strategic Business Unit (SBU) Paper and some 1,400 employees work in the SBU Plastics. Approximately 1,500 people work at the German facilities and the rest are distributed over the foreign production and sales companies in Australia, China, United Kingdom, Indonesia, Italy, France, Japan, Canada, Poland, Russia, Sweden, Singapore, South America, Turkey and the USA. Forschung und Entwicklung Forschung und Entwicklung haben im SURTECO Konzern einen hohen Stellenwert. Zu den Forschungsgebieten zählen neue, innovative Produkte für zusätzliche Anwendungen und erweiterte Märkte, aber auch die permanente Produktpflege und Optimierung hinsichtlich der Eignung für den geplanten Einsatzzweck und der Verarbeitung bei unseren Kunden. Um dies zu erreichen, ist ein permanenter Austausch zwischen Kunde und Lieferant erforderlich. Bei Beschichtungsprodukten spielen die visuellen und zunehmend die haptischen Aspekte eine entscheidende Rolle. Die Unternehmen der SURTECO Gruppe haben jahrzehntelange Erfahrungen in den Bereichen Dekorentwicklung, Produktdesign und Werkstofftechnik. Sie haben sich im Markt eine führende Position erobert. Viele ihrer Kreationen haben dazu beigetragen, neue Trends zu etablieren. Research and development Research and development are a top priority at the SURTECO Group. The areas of research include new, innovative products for additional applications and expanded markets, but also permanent product updating and optimization relating to suitability for the planned application and processing at our customers. Ongoing exchange of information between customer and supplier is necessary to achieve this aim. Visual aspects and increasingly haptic properties play a key role here. The companies in the SURTECO Group have many decades of experiences in developing decorative designs, product design and materials technology. They have achieved a leading position in the market. Many of their creations have also contributed to establishing new trends. 100 50 EBT • EBT [Mio. € • € million] 50 2,9 5,9 6,5 6,8 11,8 14,0 25,7 27,6 26,3 30,0 27,1 93 94 95 96 97 98 99 00 01 02 03 41,4* 45 40 35 30 25 20 15 10 5 14 04 06 07 05 * vor Sondereinflüssen / before restructuring expenses 2000 Döllken 2000 Döllken Döllken übernimmt in Kassel die Firma Vinylit Fassaden GmbH und konzentriert in Kassel das gesamte Geschäft mit Kunststofffassaden. Döllken übernimmt die bisherigen Vertriebs- und Joint-Venture-Partner Woodtape Ltd. in Mississauga/Kanada und Woodtape Inc. in Everett/USA und erweitert damit deutlich die Präsenz für Kunststoffkanten in Nordamerika. Döllken took over the company Vinylit Fassaden GmbH in Kassel and concentrated the entire business with plastic cladding systems in Kassel. Döllken took over the existing sales and joint-venture partners Woodtape Ltd. in Mississauga/Canada and Woodtape Inc. in Everett/USA. This move considerably expanded the presence of plastic edgings in North America. 15 Produkte auf Kunststoffbasis Products based on plastics Kanten für die Möbelindustrie Döllken ist der führende Hersteller thermoplastischer Kanten und gefragter Zulieferer der internationalen Möbelindustrie. Um weltweit nah am Kunden zu sein, bearbeiten die Döllken-Kunststoffverarbeitung (Europa), Döllken-France, SURTECO Türkei, Doellken Singapur (Asien), SURTECO Australia (Australien/Pazifik), Doellken-Woodtape und Canplast (Nord-/Südamerika) konsequent ihre jeweiligen regionalen Märkte, um deren unterschiedlichen Anforderungen optimal gerecht zu werden. Die Kantenbänder werden aus unterschiedlichen Kunststoffen (z. B. PVC, ABS, PP, PMMA) in den verschiedensten Abmessungen und Stärken gefertigt. Mit 15.000 Farben und Dekoren ist die Auswahl bereits jetzt nahezu unbegrenzt. Rollladen-Systeme für die Möbelindustrie Döllken-Profiltechnik liefert komplette RollladenSysteme für den vertikalen und horizontalen Einsatz an die bekanntesten Hersteller von Büro-, Küchen-, Bad- und Wohnmöbeln. Bedruckt oder folienkaschiert sind die unterschiedlichsten Designvarianten möglich. Zusammen mit dem perfekt abgestimmten Zubehör zeichnen sie sich durch sehr gute Laufeigenschaften und eine einfache Montage aus. Kanten und Profile für das Schreinerhandwerk Mit dem Kanten-Sofort-Programm für Handwerksbetriebe ist Döllken unentbehrlicher Partner im Innenausbau. Das Programm ist exakt auf den Bedarf des Handwerks zugeschnitten. Es bietet Stark-, Acryl- und 3D-Kanten sowie Wandanschlussleisten in Kleinmengen direkt ab Lager an. Technische Profile für die Industrie Für die Elektro- und Möbelindustrie, den Displayund Messebau sowie für viele andere Industriebereiche ist Döllken Spezialist für die Extrusion anspruchsvoller Profile, z. B. Stromschienen, Leuchtenabdeckungen, Verkleidungs- und Rahmenprofile oder Dämpfungs- und Dichtungsleisten. 16 Edgings for the furniture industry Döllken is the leading manufacturer of thermoplastic edgings and a key supplier for the international furnishing industry. The Group operates close to the customer and Döllken-Kunststoffverarbeitung (Europe), Döllken-France, SURTECO Turkey, Doellken Singapore (Asia), SURTECO Australia (Australia/Pacific), Doellken-Woodtape and Canplast (North/South America) serve their regional markets with the aim of providing an optimum solution for their varying requirements. Edging tapes are made of a range of plastics (e.g. PVC, ABS, PP, PMMA) in many different dimensions and strengths. The selection is virtually unlimited with a broad spectrum of 15,000 colours and designs. Roller-shutter systems for the furniture industry Döllken-Profiltechnik supplies complete roller-shutter systems for vertical and horizontal applications to leading manufacturers of furniture for offices, kitchens, bathrooms and living areas. A range of different designs is available with a printed or foil laminated finish. Combined with perfectly harmonized accessories, they have outstanding sliding characteristics and are easy to assemble. Edgings and extrusions for the joinery and carpentry trades Dölken is a key partner for interior design with its Edging Direct Programme for craft trades. The programme has been precisely tailored to the requirements of craft businesses. It supplies thick edges, acrylic and 3D edgings, and wall connection strips in small batches ex stock. Leisten und Profile für professionelle Bodenleger Die Döllken-Weimar GmbH ist zuverlässiger Partner des Fußboden-Fachgroßhandels und damit der professionellen Bodenleger. Das Sortiment umfasst Sockelleisten, Treppenkanten, Übergangsschienen und Verlegezubehör. Skirtings and extrusions for professional floor-layers Döllken-Weimar GmbH is a reliable partner for the floor-laying wholesale trade and for professional laying and after-care of floors. The range includes skirtings, stair edges, interface rails and floor-laying accessories. Sortimente für Bau- und Heimwerkermärkte Mit thematisch gegliederten Shops, die sich exakt an Bedarf und Einkaufsverhalten der Kunden von Bau- und Heimwerkermärkten orientieren, ist Döllken & Praktikus ein kompetenter Partner in der Do-ityourself-Branche. Range for builders’ merchants and DIY markets Döllken & Praktikus is a professional partner in the building and DIY sector with shops based on themed product displays and precisely reflecting the needs and purchasing patterns of DIY store customers Fassaden-Systeme für Fassadenbauer und Dachdecker Die Döllken-Tochter Vinylit produziert montagefertige Paneele und Elemente zum Verlegen vorgehängter, hinterlüfteter Fassaden für Dachdecker und Fassaden-Fachbetriebe. Sie haben sich beim Neubau und Sanieren von Großobjekten ebenso bewährt wie bei Ein- und Mehrfamilienhäusern. Vielseitig einsetzbare Kunststofffolien Die Gislaved Folie AB, Schweden, ist der weltweit führende Hersteller dekorativer Kunststofffolien für den Schiffsbau. Die Folien erfüllen die hohen technischen Anforderungen der internationalen Klassifizierungsgesellschaften. Darüber hinaus produziert Gislaved Folien für Fahrzeugarmaturenbretter, Innentürbeschichtungen, Kunststoffmatten, Möbeloberflächen, Polsterkissen für Gehörschutzanwendungen sowie aufblasbare Spezialmatratzen für den Gesundheitssektor. Technical extrusions for industry Döllken specializes in extruding specialist extrusions for the electrical and furnishing industries, display and exhibition construction, and many other industrial sectors, e.g. busbars, luminaire covers, cladding and frame extrusions, and insulating and sealing strips. Cladding systems for the facade construction and roofing industries Döllken subsidiary Vinylit produces panels and elements ready for suspension on the underlying structure with a ventilation space between the cladding elements and the wall. These curtain-type and ventilated elements are used by the roofing industry and specialist facade companies. They have an excellent track record in the construction and renovation of large buildings, family houses and residential apartments. Multifunctional applicable plastic foils Gislaved Folie AB, Sweden, is the worldwide leading manufacturer of decorative plastic foils used in shipbuilding. The foils meet the stringent technical requirements of the international classification societies. In addition, Gislaved produces foils for vehicle dashboards, door interior panels, woven plastic matting for public and private settings, furniture and kitchen cabinets, cushions for ear defenders and inflatable mattresses for healthcare. 2000 Döllken 2000-2002 SURTECO 2001 SURTECO Döllken erwirbt den australischen Kunststoffverarbeiter A.S.L. Pty. Ltd. in Sydney und baut das Geschäft mit Kunststoffkanten für den australischen Markt durch die Einführung von ABS-Kanten aus. Schrittweise Integration der W. Döllken & Co. GmbH (100 %) und damit der DöllkenGruppe. Die Bausch + Linnemann AG ändert den Firmennamen in SURTECO AG. Döllken acquired Australian plastics processor A.S.L. Pty. Ltd. in Sydney and expanded the business with plastic edgings for the Australian market through introduction of ABS edgings. Gradual integration of W. Döllken & Co. GmbH (100 %) and hence the Döllken Group. Bausch + Linnemann AG changed the company name to SURTECO AG. 17 Produkte auf Papierbasis Products based on paper Dekorative Drucke Bausch Decor bedruckt technische Spezialpapiere mit Holz-, Stein- oder Fantasiedekoren. Die Dekorentwicklung erfolgt zu 100 % digital und kann mit ihrem zeitgemäßen und kreativen Design immer wieder neue Trends im Markt platzieren. Ein großer Teil der Produktionsmenge wird in den Fertigungsbetrieben von BauschLinnemann zu Kantenstreifen oder Finishfolien weiterverarbeitet. Mit steigendem Erfolg verkauft der Dekordrucker seine bedruckten Dekorpapiere in die Holzwerkstoffbranche, die die dekorativen Papiere in den Bereichen Büro, Küche, Wohnmöbel, Innenausbau und Fußbodenlaminat einsetzt. Kantenstreifen Die SGE Papier fertigt Endlos-Einschichtkantenstreifen mit Finish-Oberfläche von der Rolle. Sie werden auf der Basis lichtecht bedruckter Spezialpapiere mit duroplastischen Harzen getränkt. Für die Oberfläche stehen ausgewählte umweltverträgliche Lacksysteme sowie verschiedene mechanische oder chemische Prägungen zur Verfügung. Die optisch anspruchsvollen Kanten zur seitlichen Abdeckung von Holzwerkstoffen umfassen auch Lösungen, die zu Echtholzfurnieren und anderen Oberflächensystemen passen. Zusätzlich zur Standardausführung für die Beschichtung von geraden Schmalflächen wird eine Ausführung in Softforming-Qualität angeboten, die sich besonders für profilierte Kanten mit engen Radien eignet. Eine weitere Variante ist für den Einsatz bei Türfalzen ausgelegt. 18 Decor printing Bausch Decor prints specialist papers for technical applications with wood-grain, stone or creative patterns. Decor development is 100 % digital with contemporary and creative designs continually setting new trends in the marketplace. A large proportion of the production volume undergoes further processing in the production facilities of BauschLinnemann to form edgebandings or finish foils. The printed decorative papers are enjoying increasing success in the wood-based materials sector which uses decor papers in offices, kitchens, furniture, interior construction and laminate flooring. Edgebandings SBU Paper produces endless single-layer edgebandings with a surface finish supplied in rolls. They are made from nonfading, specially formulated printed papers impregnated with duroplastic resins. Selected, environmentally-friendly varnishing systems are available for coating the surface, as well as a wide range of mechanical and chemical embossing options. The visually sophisticated edgebandings for protecting the edges of wood-based materials also include solutions to match genuine wood veneers and other surface systems. The standard design is used as a surface finish for coating straight, narrow surfaces. A softforming edgebanding is also available for finishing extruded edges with narrow radii. Yet another variant has been designed for edging door rebates. TECOFOIL Finishfolien werden typischerweise bei der Herstellung von Wohn-, Schlaf- und Jugendmöbeln sowie in Spezialausführungen bei der Profilummantelung und der Paneelfertigung eingesetzt. Laminate Die Laminate sind mehrschichtig aufgebaut und besitzen dank ihres hochwertigen MelaminharzAufbaus eine exzellente Oberflächendichte und Abriebfestigkeit. Durch ihre sehr guten Überspannungseigenschaften eignen sie sich neben dem Einsatz als robuste Fläche (z. B. Tischoberflächen) ideal für die Beschichtung enger Radien. Sie gelangen vor allem bei der Herstellung von Türen, Übergangsleisten und stark beanspruchten Möbeln – auch in Nassbereichen – zum Einsatz. agers’ rooms. They are also used for specialist applications in wrapping extrusions and manufacturing panels. Laminates Laminates are multilayer materials with a superior melamine finish. This gives them excellent surface density and a hardwearing finish. Their outstanding covering properties make them suitable for use as a robust surface (e.g. table tops) and ideal for coating narrow radii. They are mainly used for the manufacture of doors, interface rails and furniture subject to extensive wear and tear – also in areas where water occurs. Finishfolien Moderne Flächenfolien für die Möbelindustrie verbinden die Anmutung naturgetreuer Holzreproduktionen mit den Vorzügen industrieller Werkstoffe. Die dekorativ mit Holz- oder Fantasiestrukturen bedruckten Spezialpapiere werden mit duroplastischen Harzen imprägniert und für das Finish mit umweltverträglichen Lacksystemen widerstandsfähig veredelt. Finish foils Advanced flat foils for the furnishing industry combine the appeal of natural wood-grain reproductions with the attractive features of industrial materials. The special papers printed with reproductions of distinctive wood grains or creative designs are impregnated with duroplastic resins. They are provided with a hardwearing finish using environmentally-sound varnish systems. TECOFOIL finish foils are typically used for the manufacture of furniture for living areas, bedrooms and teen- 2003 Döllken 2004 BauschLinnemann 2004 Döllken Doellken-A.S.L. verlagert seinen Firmensitz und die Produktionsstätte in einen neu erstellten Erweiterungsbau der BauschLinnemann Australia in Sydney/Australien. Zusammenführung der Unternehmen Bausch GmbH und Robert Linnemann GmbH zur BauschLinnemann GmbH. Akquisition der kanadischen Canplast Group mit Werken in Montreal/Kanada, Brampton/Kanada und Greensboro/USA. Mit den Unternehmen Doellken-Woodtape und Canplast wird Döllken Marktführer für Kunststoffkanten in Nordamerika. Doellken-A.S.L. moved its registered office and production facility to a newly developed site of BauschLinnemann Australia in Sydney/Australia. Merger of the companies Bausch GmbH and Robert Linnemann GmbH to form BauschLinnemann GmbH. Acquisition of the Canadian Canplast Group with plants in Montreal/Canada, Brampton/Canada and Greensboro/USA. Döllken became market leader for plastic edging tapes in North America with the companies Doellken-Woodtape and Canplast. 19 Strategie Strategy Für eine erfolgreiche Zukunft For a successful future Erschließung zusätzlicher internationaler Wachstumsmärkte Die SURTECO SE will ihren Auslandsanteil von derzeit etwa 64 % künftig weiter ausbauen. Wir werden uns noch stärker in den Wachstumsmärkten Asien, Osteuropa und Lateinamerika engagieren. Opening up new international markets SURTECO SE wants to continue expanding the proportion of foreign sales from the present level of some 64 %. We intend to make greater commitment to growth markets in Asia, Eastern Europe and Latin America. Weitere Akquisitionen Durch Akquisitionen wollen wir weiter wachsen, wobei wir uns auf renditestarke Unternehmen fokussieren. Die Erweiterung des Produktportfolios erfolgt, indem wir auf der Basis im Konzern bereits bestehender Technologien expandieren oder indem wir durch Erwerb von Unternehmen mit verwandten Arbeitsgebieten neue, ergänzende Produktlinien erschließen. New acquisitions We want to grow through acquisitions focusing on companies yielding high returns. The aim is to extend the product portfolio through organic growth based on existing technologies within the company or adopting new complementary product lines by acquiring companies operating in related areas. Optimierung der Unternehmensstruktur Wir werden uns strikt auf das Kerngeschäft konzentrieren. Die Ertragskraft des Konzerns werden wir durch Forcierung eines aktiven Asset Management weiter steigern. Ausbau der Technologieführerschaft Unsere bisher erreichte Position wollen wir festigen und ausbauen. Herstellungs- und Fertigungsverfahren sind einem permanenten Verbesserungsprozess unterworfen. Mit hohem Aufwand arbeiten wir an der Entwicklung umweltfreundlicher und innovativer Produkte und Technologien. Steigerung der Profitabilität SURTECO plant, auch in Zukunft seine hohe Profitabilität zu halten, beziehungsweise weiter auszubauen. Neben einer Steigerung des Geschäfts im Ausland, die zu einer nenneswerten Umsatzverbesserung führen soll, steht dabei die kontinuierliche Optimierung aller Kostenpositionen im Vordergrund. 20 Optimization of corporate structure We will focus strictly on core business. We will continue to increase the profitability of the Group by promoting active asset management. Expansion of technology leadership We want to consolidate and expand our existing position. Manufacturing and production procedures are subject to a process of continuous improvement. We channel substantial resources into developing environmentally-friendly and innovative products and technologies. Increasing profitability SURTECO is also planning to maintain and expand its high level of profitability in the future. Apart from increasing interest abroad to achieve a significant improvement in sales revenues, the focus is on continuous optimization of all cost items. 2005 SURTECO 2006 DÖLLKEN 2007 DÖLLKEN 2007 SURTECO 2007 SURTECO In Australien werden nach der Übernahme eines langjährigen Vertriebspartners alle Aktivitäten der SURTECO unter dem Dach der neuen SURTECO Australia zusammengeführt. Gründung der Döllken-France durch Übernahme des Händlernetzes der SDCA S.A.S. Erwerb der Sparte Sockelleisten und Abschlusssysteme von Gardinia Home Decor. Integration des schwedischen Kunststofffolienherstellers Gislaved Folie AB. Umwandlung in die europäische Gesellschaft SURTECO SE. All activities of SURTECO in Australia were merged under the umbrella of the new SURTECO Australia after the long-time sales partner is taken over. Takeover of the dealer network from SDCA S.A.S. and foundation of Döllken-France. Acquisition of line in skirting and edging systems from Gardinia Home Decor. Integration of the swedish manufacturer of decorative plastic foils Gislaved Folie AB. Conversion to the european company SURTECO SE. 21 Organisationsstruktur Organizational structure SURTECO SE SBU PAPER BauschLinnemann S U R T E C O Bausch Decor W. Döllken & Co. Döllken-Kunststoffverarbeitung Saueressig Design Studio BauschLinnemann North America Vinylit Fassaden BauschLinnemann Singapore SURTECO Australia BauschLinnemann UK Doellken Asia Kröning Arbe 50% Italy M I N I D I S C SBU PLASTICS Gislaved Folie Sweden 30% SURTECO China S E 50% Döllken & Praktikus DöllkenProfiltechnik Doellken- Woodtape Canada/USA Döllken & Praktikus Poland 6% Döllken Weimar Pro-Plast Canada 94% 50% Canplast Canada/USA Impressum Publication details Die Unternehmen des SURTECO Konzerns The companies of the SURTECO Group Herausgeber: Published by: SURTECO SE Johan-Viktor-Bausch-Straße 2 86647 Buttenwiesen-Pfaffenhofen Germany Phone +49 8274 9988-0 Fax +49 8274 9988-505 E-Mail info@surteco.com Internet www.surteco.com So kommen Sie zur SURTECO SE How to get to SURTECO SE Wichtige Links Important Links Konzeption und Gestaltung: Concept and design: DesignKonzept, Mertingen Canplast Do Brasil Döllken France Canplast Centro America 25% SURTECO Turkey Canplast Mexico 50% Canplast Sud/Chile 55% Fotografie: Photos: Ebbing & Partner, Iserlohn Kaloo Images, Mertingen Utopia Fotodesign, Marl Fond S.15 Möbelfabrik Würmseher, Rain Druck: Printed by: Schmid, Kaisheim 0508 22 surface technology corporation spezialisten für oberflächentechnologien Johan-Viktor-Bausch-Straße 2 86647 Buttenwiesen-Pfaffenhofen Germany Phone Fax E-Mail Internet +49 8274 9988-0 +49 8274 9988-515 info@surteco.com www.surteco.com specialists for surface technologies