surteco se
Transcription
surteco se
s o c i e ta s e u r o pa e a surface technology corporation spezialisten für oberflächentechnologien specialists for surface technologies Foreword 4 Vorwort Profile 6 Profil Worldwide 8 Weltweit Guidelines 10 Leitlinien Overview 14 Überblick Products based on plastics 16 Produkte Products based on paper 18 Produkte auf Kunststoffbasis auf Papierbasis Strategy 20 Strategie Organizational structure 22 Organisationsstruktur 1872 Bausch 1887 Döllken In Neu-Kaliss, Mecklenburg, wird die Feinpapierfabrik Felix Schoeller und Bausch gegründet. Wilhelm Döllken und Leopold Simon gründen unter dem Namen „W. Döllken & Cie“ in Essen/Werden einen Betrieb zur Fabrikation von Holzdekorationen und -ornamenten. The fine-paper manufacturer Felix Schoeller und Bausch was established in Neu-Kaliss, Mecklenburg. Wilhelm Döllken and Leopold Simon founded a firm under the name “W. Döllken & Cie” in Essen/Werden to manufacture wooden decorations and ornaments. s o c i e ta s e u r o pa e a 1927 Bausch 1945 Döllken Die IGRAF „Internationale Grafik- und Film-Gesellschaft“ wird als Tochterunternehmen in Berlin mit dem Produktionsschwerpunkt der chemischen Veredelung von Spezialpapieren gegründet. Nach Kriegsende baut Döllken Holzstühle, Tische, Parkettstäbe, Dachkonstruktionen für Omnibusse, Fahrerhäuser für LKWs und liefert Schnittholz für die Holzvergaser der Automobilindustrie. The IGRAF “Internationale Grafik- und Film-Gesellschaft” was established as a subsidiary in Berlin with production focusing on chemical refinement of specialist papers. After the end of the Second World War, Döllken manufactured wooden chairs, tables, parquet flooring strips, roof structures for buses, driver’s cabs for trucks, and also supplied wood chips for wood gasifiers in the automobile industry. Vorwort Foreword Mission Statement 4 „Wir wollen als der weltweit führende und ertragsstärkste Hersteller und Anbieter von dekorativen, hochresistenten und technisch anspruchsvollen Oberflächen unsere Spitzenposition konsequent weiter ausbauen.“ “We are committed to expanding our leading position consistently as the global leader and most profitable manufacturer and provider of decorative, highly resistant and technically sophisticated surfaces.” Der Firmenname SURTECO setzt sich aus drei englischen Wortkürzeln zusammen: SUR (surfaces), TE (technology), CO (corporation). The company name SURTECO is made up of three English abbreviations: SUR (surfaces), TE (technology), CO (corporation). SURTECO Die SURTECO Gruppe beschäftigt sich vorwiegend mit der Herstellung von Materialien zur Oberflächenbeschichtung von Holzwerkstoffen. Die Hälfte des Konzernumsatzes bilden Kantenstreifen aus Kunststoffen oder auf der Basis technischer Rohpapiere, die als seitlicher Abschluss von Span- oder MDF-Platten eingesetzt werden. Den Rest teilen sich Flächenfolien, Sockelleisten aus Kunststoff, dekorative Drucke, Technische Kunststoffprofile, Do-it-yourself-Artikel sowie Rollladen- und Fassadensysteme. SURTECO The SURTECO Group mainly focuses on the manufacture of products to provide a surface coating for materials made of wood. Half of Group sales are derived from edgebandings made of plastic or based on raw papers for technical applications that are used to provide edges for chipboard or MDF boards. Other revenues are generated by flat foils, skirtings made of plastic, decorative prints, technical plastic extrusions, DIY articles and shutter and cladding systems. SURTECO Die Produkte der SURTECO Gruppe sind sehr komplex. Sie müssen einer Vielzahl, teilweise einander entgegenstehender Eigenschaften gerecht werden, die für den industriellen Weiterverarbeitungsprozess beim Kunden erforderlich sind. SURTECO betreibt daher intensive Forschungs- und Entwicklungsarbeit, in deren Mittelpunkt neben der Erforschung neuer Produkte und Einsatzmöglichkeiten die permanente Pflege und Optimierung des bestehenden Portfolios steht. SURTECO The products manufactured by the SURTECO Group are extremely complex. They need to have a large number of partly contradictory properties that are essential for downstream industrial processing at the customer. SURTECO therefore carries out intensive research and development work. Apart from developing new products and applications, the focus of research and development is on upgrading and optimizing the existing portfolio. 1952 Bausch 1954 Döllken Nach der Übersiedlung der Unternehmensleitung einschließlich eines Stammes erfahrener Mitarbeiter im Jahr 1950 erfolgt nun die Gründung der Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG, Berlin. Der erste Extruder geht in Betrieb. Gefertigt werden Kantenumleimer aus PVC für die Möbelindustrie. After the company management and a core of experienced employees moved to West Germany in 1950, Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG, was established in Berlin. The first extruder came onstream. Edgebandings were manufactured from PVC for the furnishing industry. SURTECO Als Aktiengesellschaft steht die SURTECO in der Verantwortung gegenüber den Aktionären, die dem Unternehmen ihr Kapital anvertraut haben. Als produzierendes Unternehmen mit weltweitem Vertrieb stehen die Kunden mit ihren Wünschen im Mittelpunkt der Aktivitäten. Um all dies zu gewährleisten, profitiert die SURTECO Gruppe von ihren gut geschulten, erfahrenen und engagierten Mitarbeitern. SURTECO As a joint-stock company, SURTECO is accountable to its shareholders who have invested their capital with the company. As a manufacturing company with global sales, customers and their requirements are the focus of activities. The SURTECO Group benefits from its workforce of well trained, experienced and committed employees dedicated to maintaining this focus. SURTECO Wir sind stolz darauf, zum Erfolg unserer Kunden beizutragen. Mit innovativen Technologien, neuen, markt- und umweltgerechten Produkten und einer an den Bedürfnissen unserer Shareholder orientierten Unternehmenspolitik werden wir unsere führenden Markt- und Technologiepositionen auch in Zukunft weiter festigen. SURTECO We are proud to contribute to the success of our customers. We will continue to consolidate our leading market and technology positions with innovative technologies, new competitive and environmentally sustainable products and a company policy geared to the requirements of our shareholders. s o c i e ta s e u r o pa e a 1956 Döllken 1965 Bausch 1965 Linnemann Das erste Kunststoffwerk entsteht in Essen/Werden. Produziert werden Fußbodenleisten, Treppenkanten, Umleimer, Handläufe und Hula-Hoop-Reifen. Bausch präsentiert als weltweit erstes Unternehmen die Einschicht-MelaminEndloskante. Robert Linnemann gründet in Sassenberg sein Unternehmen und beginnt mit der Fertigung von Grundierfolie. The first plastics plant was built in Essen/Werden. Floor strips, stair edgings, edgebandings and hula-hoop rings were produced. Bausch was the world’s first company to present the single-layer melamine continuous edging. Robert Linnemann established his company in Sassenberg and started up production of base foils. 5 Profil Profile SURTECO ist der führende, international tätige Spezialist für Oberflächenprodukte. Das Angebot umfasst bedruckte Dekorpapiere, dekorative Flächenfolien und Kantenstreifen auf der Basis von technischen Spezialpapieren und Kunststoffen, Sockelleisten aus Kunststoff, Doit-yourself-Sortimente sowie Rollladen- und Fassadensysteme. Das operative Geschäft ist in die beiden strategischen Geschäftseinheiten Papier und Kunststoff unterteilt. SURTECO is the leading international specialist for surface products. The product range comprises papers printed with decor designs, decorative flat foils and edgebandings based on specialist papers for technical applications and plastics, skirtings made of plastic, and shutter and cladding systems. Operating business is divided into the two Strategic Business Units Paper and Plastics. Der Konzern produziert an 16 Standorten auf vier Kontinenten. Zurzeit werden ca. 33 % des Umsatzes in Deutschland, 44 % im europäischen Ausland und der Rest in Amerika, Asien und Australien erwirtschaftet. Die SURTECOKunden stammen zumeist aus der Möbelindustrie und dem Baugewerbe. The Group has production facilities at 16 sites on four continents. Approximately 33 % of sales are currently generated in Germany, 44 % in other European countries and the rest in America, Asia and Australia. Customers of the SURTECO Group generally come from the furnishing industry and construction sector. Die Konzernzentrale befindet sich in Buttenwiesen-Pfaffenhofen, Deutschland. Die Aktien der SURTECO SE werden im amtlichen Handel der Börsen Frankfurt und München sowie an den Börsenplätzen Berlin/Bremen, Düsseldorf und Stuttgart gehandelt. Group Head Office is located in ButtenwiesenPfaffenhofen, Germany. The shares of SURTECO SE are traded on the Frankfurt and Munich stock exchanges, and listed for OTC trading on stock exchanges in Berlin/Bremen, Düsseldorf and Stuttgart. s o c i e ta s e u r o pa e a 6 1970 Bausch 1971-1973 Döllken Gründung der Donau Dekor Druck GmbH und Erwerb einer Tiefdruckanlage zur Einrichtung eines zweiten Firmenstandorts in Buttenwiesen-Pfaffenhofen bei Augsburg. Wachsende Nachfrage nach Kunststoffprofilen erfordert den Bau eines weiteren Kunststoffwerkes in Gladbeck. Establishment of Donau Dekor Druck GmbH and acquisition of rotogravure printing machine for setting up a second company site in Buttenwiesen-Pfaffenhofen near Augsburg. Increasing demand for plastic extrusions required construction of another plastics plant in Gladbeck/NRW. 1983 Bausch 1984 Linnemann 1985 Linnemann Das Berliner und das Buttenwiesener Werk werden zur Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG, Buttenwiesen-Pfaffenhofen, verschmolzen. Das Werk in Berlin wird aufgelöst. In USA Gründung der ersten Tochtergesellschaft. Linnemann übernimmt den Kleinmengenhersteller Kröning in Hüllhorst. The Berlin and Buttenwiesen plants were merged to form Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG, Buttenwiesen-Pfaffenhofen. The plant in Berlin was shut down. Establishment of the first subsidiary in the USA. Linnemann took over smallbatch producer Kröning in Hüllhorst. 7 Weltweit Worldwide Deutschland Hüllhorst Sassenberg Bönen Gladbeck Weimar Kassel Buttenwiesen-Pfaffenhofen 16 Produktionsstandorte 16 productions sites Dunningen 16 zusätzliche Vertriebsstandorte 16 additional sales sites s o c i e ta s e u r o pa e a 8 1986 Linnemann 1989 Döllken 1989 Bausch In Großbritannien und Australien werden weitere Tochtergesellschaften gegründet. Zur Erschließung des nordamerikanischen Marktes gründet Döllken mit einem ausländischen Vertriebspartner (Woodtape Ltd.) ein JointVenture in der neu gegründeten Doellken Profiles Ltd. in Kanada. Einbringung der Kommanditanteile der Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG in die Viktor Bausch GmbH und Umwandlung der GmbH in die Bausch AG. Other subsidiary companies were established in the United Kingdom and Australia. Döllken joined forces with a foreign sales partner (Woodtape Ltd.) to set up a joint venture with the newly established Doellken Profiles Ltd. in Canada with the aim of serving the North American market. The partnership shares of Viktor Bausch GmbH & Co. Igraf KG were integrated into Viktor Bausch GmbH and the limited company (GmbH) was converted to jointstock company Bausch AG. Gislaved Brampton Burnley Angers Madrid Greensboro Myrtle Beach Moskau Kattowitz Prag Istanbul Venedig Tokio Taicang Chihuahua Guatemala Singapur Bintan Curitiba Brisbane Perth Sydney Melbourne Santiago 1991 Döllken 1991 Linnemann Mit dem Fall der Mauer erweitert Döllken seine Produktionskapazitäten gen Osten durch Kauf des Plastverarbeitungsbetriebes in Weimar/Thüringen. In der neuen Döllken-Weimar GmbH wird das Geschäft Profile für den professionellen Fußbodenverleger konzentriert und ausgebaut. Beginn der Fertigung von Kunststoffkanten unter der Markenbezeichnung Thermolin. When the Berlin Wall came down, Döllken expanded its production capacities eastward by purchasing a plastics processing company in Weimar/Thuringia. The extrusion business for professional floor-layers was concentrated in the new company Döllken-Weimar GmbH and expanded. Start of production for plastic edgings under the brand name Thermolin. 9 Leitlinien Guidelines Präambel Das Ziel der SURTECO SE ist die nachhaltige Steigerung des Unternehmenswerts im Einklang mit den Interessen der Aktionäre, der Geschäftspartner, der Mitarbeiter und des Gemeinwesens. Preamble Our goal is to bring about a sustained increase in corporate value in harmony with the interests of the shareholders, business partners, members of staff and the community. Kunden Die Zufriedenheit der Kunden steht im Mittelpunkt Der Kunde steht im Mittelpunkt all unserer Aktivitäten. Der zufriedene Kunde ist die Voraussetzung dafür, dass wir uns langfristig im Markt als selbstständiges Unternehmen behaupten können. Customers The satisfaction of customers is the central focus The customer is at the centre of all our activities. Satisfied customers are the prerequisite for long-term success in the marketplace as an independent company. Überdurchschnittliche Leistungen bei Produkt und Service Dies sicherzustellen ist unsere oberste Aufgabe und erfordert hohe Qualität und Zuverlässigkeit bei Produkt und Service. Mit überdurchschnittlichen Leistungen wollen wir uns vom Wettbewerb unterscheiden. Above-average performance for products and services Ensuring this aim is fulfilled represents a top priority and demands a high level of quality and dependability for products and services. We intend to set ourselves apart from the competition by providing above-average performance. Mitarbeiter Nutzung der vielfältigen Fähigkeiten unserer Mitarbeiter Engagierte und qualifizierte Mitarbeiter schaffen den Erfolg der SURTECO SE. Wir betrachten die Fähigkeiten unserer Mitarbeiter als wertvolles Kapital. People Making use of the wide range of abilities possessed by our staff Committed and qualified staff create the success enjoyed by SURTECO SE. We regard the abilities of our staff as valuable assets. Gute Arbeitsbedingungen in einem stabilen Umfeld Wir wollen den Mitarbeitern gute und sichere Arbeitsbedingungen bieten, ihnen ein stabiles Umfeld schaffen und sie ihren Begabungen entsprechend bestmöglich einsetzen, sie fördern und weiterbilden. Good working conditions in a stable environment We want to be in a position to offer our staff good and secure working conditions. Our aim is also to provide them with a stable environment, deploy them in such a way as to make the best use of their talents, promote them and provide them with career training. s o c i e ta s e u r o pa e a 10 1995 Linnemann 1996 Bausch 1998 Bausch Decor Gründung einer Tochtergesellschaft in Singapur. Erwerb der Armabord Ltd., Burnley, Großbritannien. Investition in eine neue Druckerei. Establishment of a subsidiary company in Singapore. Acquisition of Armabord Ltd., Burnley, United Kingdom. Investment in a new printing works. Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit Ausbau renditestarker Produktbereiche Wir optimieren unser Produktportfolio durch den gezielten Ausbau renditestarker Produktbereiche und die Konzentration auf unsere Kernkompetenzen. Wir setzen dabei auf Wachstum aus eigener Kraft durch Innovation und auf ein aktives Portfoliomanagement. Growth and Competitive Capability Expansion of highly profitable product areas We are optimizing our product portfolio by selective expansion of highly profitable product areas and concentrating on our core competences. Our focus is organic growth through innovation and active portfolio management. Stärkung der langfristigen Wettbewerbsfähigkeit Sicherung und Ausbau der Kostenführerschaft sind wichtig für die langfristige Wettbewerbsfähigkeit unseres Unternehmens. Unser Ziel ist es, die wettbewerbsfähigsten Standorte in unserer Branche zu haben. Strengthening long-term competitive capability Safeguarding and expanding cost leadership are important prerequisites for the long-term competitiveness of our company. Our goal is to have the most competitive sites in our sector. Investitionen in wachsende Märkte Wir konzentrieren unseren Ressourceneinsatz auf Wachstum in ausgewählten Regionen und Arbeitsgebieten. Mit der Produktion vor Ort erhöhen wir unsere Flexibilität auf den Märkten und verringern das unternehmerische Risiko, das durch Währungsschwankungen und regionale Wachstumsschwächen entstehen kann. Investments in growth markets We are focusing on deploying our resources in selected regions and segments. On-site production enhances our flexibility in the markets and reduces the entrepreneurial risk that can arise as a result of currency fluctuations and regional weaknesses in growth. 1998 Döllken Döllken-Weimar bezieht sein neues Produktionswerk in Nohra/Thüringen und übernimmt Produktion und Vertrieb für Kernsockelleisten der Firma Schock sowie deren Produktionswerk in Bönen/Westfalen. Döllken-Weimar GmbH moved into its new production plant in Nohra/ Thuringia and took over production and sales of skirtings from the company Schock and its production plant in Bönen/Westphalia. 11 Leitlinien Guidelines Ertragskraft Wertorientierte Steuerung mit klaren Renditezielen Als dynamisches Wirtschaftsunternehmen sind Wachstum und Ertragskraft die wichtigsten Kennziffern in der Beurteilung unseres nachhaltigen wirtschaftlichen Erfolgs. Wir steuern unsere Unternehmensgruppe wertorientiert. Mit klaren Renditezielen stellen wir uns den Erwartungen unserer Kapitalgeber. Den Erfolg jeder strategischen Geschäftseinheit und ihrer Unternehmen messen wir an diesen ehrgeizigen Zielvorgaben. Profitability Value-based control with clear goals for returns We are a dynamic business enterprise, and growth and profitability are the most important indicators for assessing our sustained economic success. Controlling in our corporate group is geared towards value. We meet the expectations of our investors by providing clear goals for returns. The success of each strategic business unit and its companies is measured by these ambitious goals. Ertragskraft sichert Eigenständigkeit Nur mit einer hohen Ertragskraft können die Bedeutung und die Eigenständigkeit des Unternehmens zukünftig sichergestellt werden. Profitability secures independence High earning power is the key to ensuring the future strength and independence of our company. Aktionäre Vertrauensvoller Umgang mit unseren Kapitalgebern Wir wollen den Unternehmenswert für unsere Aktionäre nachhaltig steigern. Die Kommunikation mit den Aktionären ist durch Sachlichkeit, Transparenz, Aktualität und Berechenbarkeit gekennzeichnet. Shareholders Trustworthy dealings with our investors We want to bring about a sustained increase in corporate value for our shareholders. Communication with shareholders is characterized by objectivity, transparency, up-to-date information and predictability. Corporate Governance Codex Wir unterstützen den deutschen Corporate Governance Codex zur transparenten und vertrauensvollen Unternehmensführung und setzen ihn weitestgehend um. Corporate Governance Code We support the German Corporate Governance Code for transparent and trustworthy corporate management and have already implemented most of the requirements. Dividendenpolitik Die Erwartungen der Aktionäre, am Unternehmenserfolg auch durch Zahlungen von Dividenden beteiligt zu werden, wollen wir durch eine kontinuierliche Dividendenpolitik erfüllen. Dividend policy We want to meet the expectations shareholders have for participating in corporate success through payments of dividends by pursuing a consistent dividend policy. s o c i e ta s e u r o pa e a 12 1999 Döllken Die Döllken-DIY-Division und Praktikus, ein Konkurrent auf dem Baumarktsektor, schließen sich zusammen. Gemeinsam wird Döllken & Praktikus gegründet, die nach und nach in den alleinigen Besitz von Döllken übergeht. Döllken-DIY-Division GmbH and Praktikus GmbH, a competitor in the DIY sector, merged. Döllken & Praktikus GmbH was established at the same time and gradually transferred to sole ownership of Döllken. SPEZIALISTEN FÜR OBERFLÄCHENTECHNOLOGIEN SPECIALISTS FOR SURFACE TECHNOLOGIES 1999 Döllken 1999 Bausch+Linnemann 2000 Bausch Decor Döllken gründet in Bintan/Indonesien eine Produktionsgesellschaft für Kunststoffkanten, deren Produkte von der neu gegründeten Vertriebsgesellschaft in Singapur vertrieben werden. Die Bausch AG fusioniert mit der Robert Linnemann GmbH + Co. zur Bausch+Linnemann AG. Gründung der Bausch Decor GmbH. Döllken established a production company for plastic edgings in Bintan/Indonesia. The products were marketed by the newly established sales company in Singapore. Bausch AG merged with Robert Linnemann GmbH + Co. to form Bausch+Linnemann AG. Foundation of Bausch Decor GmbH. 13 Überblick Overview Umsatz und Ergebnis Der SURTECO Konzern erwirtschaftete 2010 einen Umsatz von Mio. € 388,8. Die Umsatzrendite vor Steuern lag bei 8,2 %. Detaillierte Angaben zum Geschäftsverlauf erhalten Sie in unserem aktuellen Geschäftsbericht. Sie finden ihn als Download auf der Homepage des Unternehmens (www.surteco.com). Auf Wunsch senden wir Ihnen gerne ein gedrucktes Exemplar zu. Sales and earnings The SURTECO Group generatet revenues of € 388.8 million in 2010. Return on sales before tax was 8.2 %. You can obtain detailed information on business performance in our latest Annual Report. This can be downloaded from our homepage (www.surteco.com) or alternatively we will be very pleased to send you a printed copy on request. Entwicklung Umsatzerlöse • Development of sales 450 [Mio. € ∙ € millions] 44,4 45,7 47,8 62,8 72,5 79,9 170,5 193,4 270,6 367,6 355,0 380,4 396,4 403,2 414,5 403,0 341,1 388,8 93 94 95 96 97 98 99 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 400 350 300 250 200 150 100 50 Entwicklung EBT • Development of EBT [Mio. € ∙ € millions] 50 2,7 5,8 6,5 6,8 11,8 14,0 25,7 27,6 26,3 30,0 27,1 34,7 37,6 46,0 46,9 15,8 17,6 32,0 93 94 95 96 97 98 99 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 45 40 35 30 25 20 15 10 5 14 2000 Döllken Döllken übernimmt in Kassel die Firma Vinylit Fassaden GmbH und konzentriert in Kassel das gesamte Geschäft mit Kunststofffassaden. Döllken took over the company Vinylit Fassaden GmbH in Kassel and concentrated the entire business with plastic cladding systems in Kassel. Mitarbeiter Die SURTECO Gruppe beschäftigt etwa 2.000 Mitarbeiter. Davon entfallen rund ein Drittel der Beschäftigten auf die strategische Geschäftseinheit (SGE) Papier und zwei Drittel auf die SGE Kunststoff. In den deutschen Werken sind ca. 1.300 Menschen beschäftigt, der Rest verteilt sich auf die ausländischen Produktions- und Vertriebsgesellschaften in Australien, China, Großbritannien, Indonesien, Italien, Frankreich, Japan, Kanada, Polen, Russland, Schweden, Singapur, Spanien, Südamerika und USA. People The SURTECO Group employs about 2,000 members of staff. One-third of the employees work in the Strategic Business Unit (SBU) Paper and two-thirds work in the SBU Plastics. Approximately 1,300 people work at the German facilities and the rest are distributed over the foreign production and sales companies in Australia, China, United Kingdom, Indonesia, Italy, France, Japan, Canada, Poland, Russia, Singapore, Spain, Sweden, South America and the USA. Forschung und Entwicklung Forschung und Entwicklung haben im SURTECO Konzern einen hohen Stellenwert. Zu den Forschungsgebieten zählen neue, innovative Produkte für zusätzliche Anwendungen und erweiterte Märkte, aber auch die permanente Produktpflege und Optimierung hinsichtlich der Eignung für den geplanten Einsatzzweck und der Verarbeitung bei unseren Kunden. Um dies zu erreichen, ist ein permanenter Austausch zwischen Kunde und Lieferant erforderlich. Bei Beschichtungsprodukten spielen die visuellen und zunehmend die haptischen Aspekte eine entscheidende Rolle. Die Unternehmen der SURTECO Gruppe haben jahrzehntelange Erfahrung in den Bereichen Dekorentwicklung, Produktdesign und Werkstofftechnik. Sie haben sich im Markt eine führende Position erobert. Viele ihrer Kreationen haben dazu beigetragen, neue Trends zu etablieren. Research and development Research and development are a top priority at the SURTECO Group. The areas of research include new, innovative products for additional applications and expanded markets, but also permanent product updating and optimization relating to suitability for the planned application and processing at our customers. Ongoing exchange of information between customer and supplier is necessary to achieve this aim. Visual aspects and increasingly haptic properties play a key role here. The companies in the SURTECO Group have many decades of experience in developing decorative designs, product design and materials technology. They have achieved a leading position in the market. Many of their creations have also contributed to establishing new trends. 2000 Döllken Döllken übernimmt die bisherigen Vertriebs- und Joint-Venture-Partner Woodtape Ltd. in Mississauga/Kanada und Woodtape Inc. in Everett/USA und erweitert damit deutlich die Präsenz für Kunststoffkanten in Nordamerika. Döllken took over the existing sales and joint-venture partners Woodtape Ltd. in Mississauga/Canada and Woodtape Inc. in Everett/USA. This move considerably expanded the presence of plastic edgings in North America. 15 Produkte auf Kunststoffbasis Products based on plastics 16 Kanten für die Möbelindustrie Döllken ist der führende Hersteller thermoplastischer Kanten und gefragter Zulieferer der internationalen Möbelindustrie. Die Kantenbänder werden aus unterschiedlichen Kunststoffen (z. B. PVC, ABS, PP) in den verschiedensten Abmessungen und Stärken gefertigt. Mit 15.000 Farben und Dekoren ist die Auswahl bereits jetzt nahezu unbegrenzt. Edgings for the furniture industry Döllken is the leading manufacturer of thermoplastic edgings and a key supplier for the international furnishing industry. Edging tapes are made of a range of plastics (e.g. PVC, ABS, PP) in many different dimensions and strengths. The selection is virtually unlimited with a broad spectrum of 15,000 colours and designs. Rollladen-Systeme für die Möbelindustrie Döllken-Profiltechnik liefert komplette Rollladen-Systeme für den vertikalen und horizontalen Einsatz an die bekanntesten Hersteller von Büro-, Küchen-, Bad- und Wohnmöbeln. Bedruckt oder folienkaschiert sind die unterschiedlichsten Designvarianten möglich. Zusammen mit dem perfekt abgestimmten Zubehör zeichnen sie sich durch sehr gute Laufeigenschaften und eine einfache Montage aus. Roller-shutter systems for the furniture industry Döllken-Profiltechnik supplies complete rollershutter systems for vertical and horizontal applications to leading manufacturers of furniture for offices, kitchens, bathrooms and living areas. A range of different designs is available with a printed or foil laminated finish. Combined with perfectly harmonized accessories, they have outstanding sliding characteristics and are easy to assemble. Kanten und Profile für das Schreinerhandwerk Mit dem Kanten-Sofort-Programm für Handwerksbetriebe ist Döllken unentbehrlicher Partner im Innenausbau. Das Programm ist exakt auf den Bedarf des Handwerks zugeschnitten. Es bietet Stark-, Acryl- und 3D-Kanten sowie Wandanschlussleisten in Kleinmengen direkt ab Lager an. Edgings and extrusions for the joinery and carpentry trades Döllken is a key partner for interior design with its Edging Direct Programme for craft trades. The programme has been precisely tailored to the requirements of craft businesses. It supplies thick edges, acrylic and 3D edgings, and wall connection strips in small batches ex stock. Technische Profile für die Industrie Für die Elektro- und Möbelindustrie, den Display- und Messebau sowie für viele andere Industriebereiche ist Döllken Spezialist für die Extrusion anspruchsvoller Profile, z. B. Stromschienen, Leuchtenabdeckungen, Verkleidungsund Rahmenprofile oder Dämpfungs- und Dichtungsleisten. Technical extrusions for industry Döllken specializes in extruding specialist extrusions for the electrical and furnishing industries, display and exhibition construction, and many other industrial sectors, e.g. busbars, luminaire covers, cladding and frame extrusions, and insulating and sealing strips. 2000 Döllken 2000-2002 SURTECO Döllken erwirbt den australischen Kunststoffverarbeiter A.S.L. Pty. Ltd. in Sydney und baut das Geschäft mit Kunststoffkanten für den australischen Markt durch die Einführung von ABS-Kanten aus. Schrittweise Integration der W. Döllken & Co. GmbH (100 %) und damit der Döllken-Gruppe. Döllken acquired Australian plastics processor A.S.L. Pty. Ltd. in Sydney and expanded the business with plastic edgings for the Australian market through introduction of ABS edgings. Gradual integration of W. Döllken & Co. GmbH (100 %) and hence the Döllken Group. Leisten und Profile für professionelle Bodenleger Die Döllken-Weimar GmbH ist zuverlässiger Partner des Fußboden-Fachgroßhandels und damit der professionellen Bodenleger. Das Sortiment umfasst Sockelleisten, Treppenkanten, Übergangsschienen und Verlegezubehör. Skirtings and extrusions for professional floor-layers Döllken-Weimar GmbH is a reliable partner for the floor-laying wholesale trade and for professional laying and after-care of floors. The range includes skirtings, stair edges, interface rails and floor-laying accessories. Sortimente für Bau- und Heimwerkermärkte Mit thematisch gegliederten Shops, die sich exakt an Bedarf und Einkaufsverhalten der Kunden von Bau- und Heimwerkermärkten orientieren, ist Döllken ein kompetenter Partner in der Do-it-yourself-Branche. Range for builders’ merchants and DIY markets Döllken is a professional partner in the building and DIY sector with shops based on themed product displays and precisely reflecting the needs and purchasing patterns of DIY store customers Fassadensysteme für Fassadenbauer und Dachdecker Die Döllken-Tochter Vinylit produziert montagefertige Paneele und Elemente zum Verlegen vorgehängter, hinterlüfteter Fassaden für Dachdecker und Fachbetriebe. Sie haben sich beim Neubau und Sanieren von Großobjekten ebenso bewährt wie bei Ein- und Mehrfamilienhäusern. Cladding systems for the facade construction and roofing industries Döllken subsidiary Vinylit produces panels and elements ready for suspension on the underlying structure with a ventilation space between the cladding elements and the wall. These curtain-type and ventilated elements are used by the roofing industry and specialist facade companies. They have an excellent track record in the construction and renovation of large buildings, family houses and residential apartments. Vielseitig einsetzbare Kunststofffolien Die Gislaved Folie AB, Schweden, ist der weltweit führende Hersteller dekorativer Kunststofffolien für den Schiffsbau. Die Folien erfüllen die hohen technischen Anforderungen der internationalen Klassifizierungsgesellschaften. Darüber hinaus produziert Gislaved Folien für Fahrzeugarmaturenbretter, Innentürbeschichtungen, Kunststoffmatten, Möbeloberflächen, Polsterkissen für Gehörschutzanwendungen sowie aufblasbare Spezialmatratzen für den Gesundheitssektor. Multifunctional applicable plastic foils Gislaved Folie AB, Sweden, is the worldwide leading manufacturer of decorative plastic foils used in shipbuilding. The foils meet the stringent technical requirements of the international classification societies. In addition, Gislaved produces foils for vehicle dashboards, door interior panels, woven plastic matting for public and private settings, furniture and kitchen cabinets, cushions for ear defenders and inflatable mattresses for healthcare. 2001 SURTECO 2003 Döllken Die Bausch+Linnemann AG ändert den Firmennamen in SURTECO AG. Doellken-A.S.L. verlagert seinen Firmensitz und die Produktionsstätte in einen neu erstellten Erweiterungsbau der BauschLinnemann Australia in Sydney/Australien. Bausch+Linnemann AG changed the company name to SURTECO AG. Doellken-A.S.L. moved its registered office and production facility to a newly developed site of BauschLinnemann Australia in Sydney/Australia. 17 Produkte auf Papierbasis Products based on paper 18 Dekorative Drucke Bausch Decor bedruckt technische Spezialpapiere mit Holz-, Stein- oder Fantasiedekoren. Die Dekorentwicklung erfolgt zu 100% digital und kann mit ihrem zeitgemäßen und kreativen Design immer wieder neue Trends im Markt platzieren. Mit steigendem Erfolg verkauft der Dekordrucker seine bedruckten Dekorpapiere in die Holzwerkstoffbranche, welche die dekorativen Papiere in den Bereichen Büro, Küche, Wohnmöbel, Innenausbau und Fußbodenlaminat einsetzt. Decor printing Bausch Decor prints specialist papers for technical applications with wood-grain, stone or creative patterns. Decor development is 100% digital with contemporary and creative designs continually setting new trends in the marketplace. The printed decorative papers are enjoying increasing success in the wood-based materials sector which uses decor papers in offices, kitchens, furniture, interior construction and laminate flooring. Kantenstreifen Die SGE Papier fertigt Melamin imprägnierte Kanten mit Finish-Oberfläche von der Rolle. Sie werden auf der Basis lichtecht bedruckter Spezialpapiere mit duroplastischen Harzen getränkt. Für die Oberfläche stehen ausgewählte umweltverträgliche Lacksysteme sowie verschiedene Oberflächenausrüstungen zur Verfügung. Die optisch anspruchsvollen Kanten zur seitlichen Abdeckung von Holzwerkstoffen umfassen auch Lösungen, die zu Echtholzfurnieren und anderen Oberflächensystemen passen. Zusätzlich zur Standardausführung für die Beschichtung von geraden Schmalflächen wird eine Ausführung in Softforming-Qualität angeboten, die sich besonders für profilierte Kanten mit engen Radien eignet. Eine weitere Variante ist für den Einsatz bei Türfalzen ausgelegt. Edgebandings The SBU Paper produces melamine impregnated edgebandings with a surface finish supplied in rolls. They are made from nonfading, specially formulated printed papers impregnated with duroplastic resins. Selected, environmentally-friendly varnishing systems are available for coating the surface, as well as a wide range of surface features. The visually sophisticated edgebandings for protecting the edges of wood-based materials also include solutions to match genuine wood veneers and other surface systems. The standard design is used as a surface finish for coating straight, narrow surfaces. A softforming edgebanding is also available for finishing extruded edges with narrow radii. Yet another variant has been designed for edging door rebates. Finishfolien Moderne Flächenfolien für die Möbelindustrie verbinden die Anmutung naturgetreuer Holzreproduktionen und lackierter Oberflächen mit den Vorzügen industrieller Werkstoffe. Die dekorativ mit Holz- oder Fantasiestrukturen bedruckten Spezialpapiere werden als Voroder Durchimprägnate mit umweltverträglichen Pigment- und Klarlacksystemen veredelt. Finish foils Advanced surface foils for the furnishing industry combine the appeal of natural woodgrain reproductions and lacquered surfaces with the attractive features of industrial materials. The special papers printed with reproductions of distinctive woodgrains or creative designs are refined with environmentally compatible pigment and clearlacquer systems as pre-impregnated or fully im- 2003 SURTECO 2004 BauschLinnemann Akquisition des italienischen Unternehmens Arbe und Umfirmierung zu SURTECO Italia s.r.l. in 2009. Zusammenführung der Unternehmen Bausch GmbH und Robert Linnemann GmbH zur BauschLinnemann GmbH. Acquisition of the Italian company Arbe and rebranding as SURTECO Italia s.r.l. in 2009. Merger of the companies Bausch GmbH and Robert Linnemann GmbH to form BauschLinnemann GmbH. Durch dekorkonforme Strukturen und haptische Oberflächen lassen sich diese Folien kaum noch von der Natur unterscheiden. Finishfolien werden typischerweise bei der Herstellung von Wohn-, Schlaf- und Jugendmöbeln sowie in Spezialausführungen bei der Profilummantelung und der Paneelfertigung eingesetzt. pregnated finishes. These foils are virtually indistinguishable from nature with structures and haptic finishes to match the decorative designs. Finish foils are typically used for the manufacture of furniture for living areas, bedrooms and teenagers’ rooms. They are also used for specialist applications in wrapping extrusions and manufacturing panels. Laminate Die Laminate sind mehrschichtig aufgebaut und besitzen dank ihres hochwertigen Melaminharzaufbaus eine exzellente Oberflächendichte und Kratzfestigkeit. Sie gelangen vor allem bei der Herstellung von Türen und stark beanspruchten Möbeln zum Einsatz. Laminates Laminates are multilayer materials with a superior melamine finish. This gives them excellent surface density and resistance to scratching. They are mainly used for the manufacture of doors and furniture subject to extensive wear and tear. 2004 Döllken 2005 SURTECO Akquisition der kanadischen Canplast Group mit Werken in Montreal/Kanada, Brampton/Kanada und Greensboro/USA. Mit den Unternehmen Doellken-Woodtape und Canplast wird Döllken Marktführer für Kunststoffkanten in Nordamerika. In Australien werden nach der Übernahme eines langjährigen Vertriebspartners alle Aktivitäten der SURTECO unter dem Dach der neuen SURTECO Australia zusammengeführt. Acquisition of the Canadian Canplast Group with plants in Montreal/Canada, Brampton/Canada and Greensboro/USA. Döllken became market leader for plastic edging tapes in North America with the companies Doellken-Woodtape and Canplast. All activities of SURTECO in Australia were merged under the umbrella of the new SURTECO Australia after the long-time sales partner is taken over. 19 Strategie Strategy 20 Für eine erfolgreiche Zukunft For a successful future Erschließung zusätzlicher internationaler Wachstumsmärkte Die SURTECO SE will ihren Auslandsanteil von derzeit 67 % künftig weiter ausbauen. Wir werden uns noch stärker in den Wachstumsmärkten Asien, Osteuropa und Lateinamerika engagieren. Opening up new international markets SURTECO SE wants to continue expanding the proportion of foreign sales from the present level of 67 %. We intend to make greater commitment to growth markets in Asia, Eastern Europe and Latin America. Weitere Akquisitionen Durch Akquisitionen wollen wir weiter wachsen, wobei wir uns auf renditestarke Unternehmen fokussieren. Die Erweiterung des Produktportfolios erfolgt, indem wir auf der Basis im Konzern bereits bestehender Technologien expandieren oder indem wir durch Erwerb von Unternehmen mit verwandten Arbeitsgebieten neue, ergänzende Produktlinien erschließen. New acquisitions We want to grow through acquisitions focusing on companies yielding high returns. The aim is to extend the product portfolio through organic growth based on existing technologies within the company or adopting new complementary product lines by acquiring companies operating in related areas. Optimierung der Unternehmensstruktur Wir werden uns strikt auf das Kerngeschäft konzentrieren. Die Ertragskraft des Konzerns werden wir durch Forcierung eines aktiven Asset Management weiter steigern. Optimization of corporate structure We will focus strictly on core business. We will continue to increase the profitability of the Group by promoting active asset management. Ausbau der Technologieführerschaft Unsere bisher erreichte Position wollen wir festigen und ausbauen. Herstellungs- und Fertigungsverfahren sind einem permanenten Verbesserungsprozess unterworfen. Mit hohem Aufwand arbeiten wir an der Entwicklung umweltfreundlicher und innovativer Produkte und Technologien. Expansion of technology leadership We want to consolidate and expand our existing position. Manufacturing and production procedures are subject to a process of continuous improvement. We channel substantial resources into developing environmentally-friendly and innovative products and technologies. Steigerung der Profitabilität SURTECO plant auch in Zukunft seine hohe Profitabilität zu halten, beziehungsweise weiter auszubauen. Neben einer Steigerung des Geschäfts im Ausland, die zu einer nennenswerten Umsatzverbesserung führen soll, steht dabei die kontinuierliche Optimierung aller Kostenpositionen im Vordergrund. Increasing profitability SURTECO is also planning to maintain and expand its high level of profitability in the future. Apart from increasing interest abroad to achieve a significant improvement in sales revenues, the focus is on continuous optimization of all cost items. 2006 Döllken 2007 SURTECO 2007 SURTECO Akquisition des französischen Unternehmens SDCA und Umfirmierung zu SURTECO France S.A.S. in 2009. Akquisition des schwedischen Kunststofffolienherstellers Gislaved Folie AB. Umwandlung in die europäische Aktiengesellschaft SURTECO SE (Societas Europaea). Acquisition of the French company SDCA and rebranding as SURTECO France S.A.S. in 2009. Acquisition of the Swedish plastic foil producer Gislaved Folie AB. Conversion to the european company SURTECO SE. s o c i e ta s e u r o pa e a 2009 Döllken 2009 Döllken 2009 SURTECO 2009 SURTECO Eröffnung einer Produktions- und Vertriebsstätte in Santiago de Chile für den Zielmarkt Südamerika. Produktionsstart für Kunststoffkantenbänder in Taicang, China. Eröffnung der Vertriebsgesellschaft SURTECO Russland in Moskau. Eröffnung der Vertriebsgesellschaft SURTECO do Brasil S.A. in Curitiba. Opening of a production and sales facility in Santiago de Chile . Production launch for plastic edgebandings in Taicang, China. Opening of the sales company SURTECO Russia in Moscow. Opening of the sales company SURTECO do Brasil S.A. in Curitiba. 21 Organisationsstruktur Organizational structure SURTECO SE SGE PAPIER Bausch Decor Saueressig Design Studio 30% BauschLinnemann South Carolina 70% 22 SGE KUNSTSTOFF BauschLinnemann Gislaved Folie Schweden W. Döllken & Co. Kröning Döllken-Kunststoffverarbeitung BauschLinnemann UK DöllkenProfiltechnik BauschLinnemann Nordamerika Vinylit Fassaden SURTECO China DöllkenWeimar SURTECO Italien SURTECO USA SURTECO Russland SURTECO Kanada SURTECO Australien SURTECO Asien Döllken Polen Döllken Tschechien SURTECO Do Brasil 2010 SURTECO 2010 BauschLinnemann Eröffnung der Vertriebsgesellschaft SURTECO Iberia in Madrid. Übernahme der Produktionsanlagen von Coastal Paper und Gründung der BauschLinnemann South Carolina LLC. Opening of the sales company SURTECO Iberia in Madrid. Takeover of the production facilities of Coastal Paper and establishment of BauschLinnemann South Carolina LLC. SURTECO Frankreich Canplast Centro America 50% SURTECO Türkei Canplast Mexico 50% SURTECO Iberia Canplast Sud/Chile 55% Impressum Publication details Herausgeber: Published by: SURTECO SE Johan-Viktor-Bausch-Str. 2 86647 Buttenwiesen-Pfaffenhofen Germany Phone +49 (0) 8274 9988-0 Fax +49 (0) 8274 9988-515 E-Mail ir@surteco.com Internet www.surteco.com Konzeption und Gestaltung: Concept and design: DesignKonzept, Mertingen Fotografie: Photos: Ebbing & Partner, Iserlohn Kaloo Images, Mertingen Utopia Fotodesign, Marl Fond S.19 Möbelfabrik Würmseher, Rain 0411 Druck: Printed by: Schmid, Kaisheim s o c i e ta s e u r o pa e a Johan-Viktor-Bausch-Str. 2 86647 Buttenwiesen-Pfaffenhofen Germany Phone Fax E-Mail Internet +49 (0) 8274 9988-0 +49 (0) 8274 9988-515 ir@surteco.com www.surteco.com