DIE STADT CUENCA
Transcription
DIE STADT CUENCA
DIE STADT CUENCA CIUDAD ALEMAN 2012.indd 1 02/08/12 9:12 REISE DISTANZEN Flughafen Zug Autobahn Bundesstraße Landstraßen CIUDAD ALEMAN 2012.indd 2 169 Km. 199 Km. 552 Km. 588 Km. 145 Km. 182 Km. bis MADRID bis VALENCIA bis BARCELONA bis SEVILLA bis ALBACETE bis TOLEDO 02/08/12 9:12 C uenca liegt im Herzen der iberischen Halbinsel und ist wunderbar durch das staatliche Straßen- und Schienennetz an die wichtigsten spanischen Städte angebunden: Madrid, Valencia, Alicante, Barcelona, Albacete, Sevilla, Huesca, Málaga y Valladolid. Außerdem gibt es verschiedene Autobahnen, die die Provinz Cuenca mit den umliegenden Provinzen sowie anderen Autonomen Gemeinschaften (spanisch: Comunidades Autónomas, abgekürzt CC.AA.) verbinden: • Autobahn A-40: Cuenca – Madrid • Autobahn A-31: Cuenca – Albacete • A-43: Cuenca – Ciudad Real • AP-36: Toledo – Albacete (diese führt durch den Süden der Provinz) • Autobahn A-3: Madrid – Valencia Die wichtigsten Bundesstraßen, die unsere Provinz durchqueren, sind folgende: • N-320: Guadalajara – Albacete • N-420: Teruel – Ciudad Real • N-330: Teruel –Valencia CIUDAD ALEMAN 2012.indd 3 02/08/12 9:12 CIUDAD ALEMAN 2012.indd 4 02/08/12 9:12 D ie atemberaubendste Eigenschaft der Stadt ist ihre Schönheit, die auf der einen Seite die Harmonie zwischen Natur und Architektur und auf der anderen Seite die lange Geschichte hervorruft, die uns ein bedeutendes kulturelles und historisches Vermächtnis hinterlassen hat. Am 7. Dezember 1996 wurde Cuenca von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt, dank der exzellenten Bewahrung einer so originalen Stadtlandschaft wie der mittelalterliche Festung und seiner großen Kollektion von zivilen und religiösen Bauten vom 12. bis zum 18. Jahrhundert. Dazu kommt noch die außergewöhnliche Beschaffenheit der Stadt, die perfekt in die erstaunlich natürliche Landschaft integriert wurde, von der sie umrundet ist. Auffahrt der Straße Alfonso VIII CIUDAD ALEMAN 2012.indd 5 02/08/12 9:12 GESCHICHTE 6 GESCHICHTE D er geschichtliche Ursprung der Stadt Cuenca und die Verdichtung zu einem wichtigen Populationszentrum können bis zur muslimischen Herrschaft 711 n.Ch. zurückverfolgt werden. Gab es auch eine Provinz im 10. Jahrhundert, die der heutigen gleicht: die umfangreiche Kora de Santavería. Seine Hauptstadt befand sich in Shantabariya (Ercávica), mit seinen Hauptenklaven Ulkis (Uclés), Wabda (Huete), Quelaza (Iniesta), Walmu (Huélamo), Al-Qualat (Alcalá de la Vega), Al-Arkun (Alarcón) und Kuvenka (Cuenca). Frontseite der Kathedrale von Cuenca Blick vom Tal des Huecar aus CIUDAD ALEMAN 2012.indd 6 02/08/12 9:12 Mitte des 12. Jahrhunderts beschreibt der arabische Geograph El-Idrisí Cuenca als ein kleines, antikes Dorf neben einem künstlichen See oder Lagune, umrandet von verstärkten Mauern, mit einer Einwohnerzahl von 700 Menschen. Platziert auf einem hohen, uneinnehmbaren Hügel und eingeschlossen von den Flüssen Júcar und Huécar hat die Stadt einen großen strategischen Wert. Deswegen wurde die Stadt Cuenca am 21. September 1177 von der christlichen Armee, angeführt von Alfonso dem 8. und unterstützt vom aragonesischen Brücke von San Pablo König Alfonso dem 2, erobert. Nach der Eroberung wurde der Stadt ein großes Gebiet zugeschrieben, und sie wurde durch die Gründung von Weilern wiederbesiedelt. Zur selben Zeit begann der König, die Adli- gen, Prälaten und militärischen Orden, die beim Feldzug mitgewirkt hatten, zu entlohnen. Die Aufgabe der Wiederbevölkerung war bei der neuen Festlegung der Gesetze geregelt, genannt Fuero de Cuenca. Der neue Bischofssitz wurde schnell nach der Restauration der alten Sitze der westgotischen Zeit in Cuenca wiederhergestellt; nachdem Ercávica, Valeria und Jahre später Segóbriga, die früher die muslimische Provinz (oder „Kora“) gebildet hatten, zu einer territorialen Einheit zusammengefügt worden waren. Die fortdauernde GESCHICHTE 7 Tal des Huécar und Parador-Hotel CIUDAD ALEMAN 2012.indd 7 02/08/12 9:12 Anwesenheit der Moslems machte Landwirtschaft unrentabel, und Bauern zogen es vor, sich der Viehzucht, im Falle eines Angriffs viel leichter zu verteidigen, zu widmen. Die Sonderrechte Cuencas stimulierten den Krieg indem sie denjenigen, die Kriegspferde beisteuerten einen höheren Rang zuerkannten; so entstand die Volkskavallerie, beauftragt mit der permanenten Verteidigung des Landes und des kommunalen Vie- hbestandes. Nach und nach sah die Volkskavallerie von Cuenca wie ihre Privilegien wuchsen, und sie ging als die stärkste Gruppe der Stadt hervorgehen. Ihre Mitglieder besetzten einflussreichste BeratungspoPlatz Saint Nicolás CIUDAD ALEMAN 2012.indd 8 02/08/12 9:12 Bogen des Bezudos sitionen. Aus sozialer Sicht wurde der Raum der Stadt folgendermaßen neu verteilt: Die Moslems besetzten den Platz von Mangana (Plaza de Mangana), die Juden bekamen Calle Zapaterias (Zapaterías-Straße), und der Rest der Stadt war unter den Christen aufgeteilt, die sich in Pfarrbezirken organisierten.Die Weiler, die nach und nach in der Gemeinde auftauchten wurden in Verwaltungseinheiten, sogenannten „Sexmos“, organisiert. Aus Wirtschaftssicht war die marktbeherrschende Tätigkeit die Tuchindustrie. So zeigt sich uns die Stadt im ersten Drittel des 15. Jahrhunderts, als ein wichtiges Textilzentrum, mit Wollherstellung und Viehmarkt. Während des 16. Jahrhunderts verlor Cuenca Rechtsprechung über viele seiner Dörfer, aber die Stadt wurde gestärkt, als sie Gemeindehauptstadt wurde, und wichtiger, als sie eine Stimme im Parlament gewann. Dank der landwirtschaftlichen Vergrößerung, der Entwicklung von WolleInnungen, und des Glanzes der Wanderviehwirtschaft, erfuhr die Stadt eine große Wachstumswelle. Die direkteste Folge dieses Aufschwungs war ein unaufhaltsamer Bevölkerungswachstum und städtebaulicher Fortschritt, den die Stadt erlebte; dieses Jahrhundert sind die GESCHICHTE 9 Platz Julian Romero Bauten des Episkopalpalasts, des Klosters der Jesuiten, der Petras, Angeliken und Bernardas, der Schulen San Jose und Santa Catalina, und des Oratoriums von San Felipe Neri. Ebenso richteten sich viele Künstler und Architekten aus anderen Gegenden, besonders aus dem Baskenland, in der Stadt und anderen Dörfern ein. Brunnen des Platzes von San Nicolás Haus in der Altstadt mit Holzbalken CIUDAD ALEMAN 2012.indd 9 02/08/12 9:12 GESCHICHTE 10 Wenn das 16. Jahrhundert ein Jahrhundert der Expansion war, so war das 17. eines der Krise. Die Pest, die 1588 ausbrach und Cuenca und andere Städte in der Provinz heimsuchte, war das Vorspiel auf das, was im folgenden Jahrhundert kommen würde: Anhaltender Wassermangel, Heuschreckenplage, drastischer Bevölkerungsrückgang. Die blühende Woll- und Textilindustrie Brach zusammen, im Einklang mit dem nah bevorstehenden Niedergang der Wanderviehwirtschaft. Obwohl im 18. Jahrhundert Anzeichen einer Erholung der Bevölkerungszahlen aufkamen und der Bischof Palafox 1774 versuchte die Tuchindustrie wiederzubeleben, blieb Cuencas Wirtschaft verwundet: Carlos der 4. hatte mittels eines Erlasses, Cuencas Werkstätten abgeschafft um den Wettbewerb mit der königlichen Tapisserie-Fabrik zu vermeiden. Während des 19. Jahrhunderts, mit den Reformen, die Javier de Burgos 1833 zu Ende führte und durch die Spanien in Provinzen mit eigenen Hauptstädten geteilt wurde, wurde Cuenca zur Provinzhauptstadt. Dennoch, die Wirren des 19. Jahrhunderts (der Unabhängigkeitskrieg, die karlistischen Kriege und politische Rivalitäten) ließen die Stadt in einer langanhaltenden Lethargie, die sich bis in die zweite Hälfte des 20. Jahrhunderts hineinziehen würde. Zwei Ereignisse prägten diese Epoche: Zum einen breitete sich die Bevölkerung endgültig auch außerhalb der Stadtmauern aus und ließ sich im flachen Teil nieder. Zum anderen verlort der Klerus deutlich an Gewicht, das er nach der Enteignung von Mendizábal 1836 und Pascual Madoz 1856 erlangt hatte. Bunte Fassaden in der Straße „Calle Pilares“ CIUDAD ALEMAN 2012.indd 10 02/08/12 9:13 Blick vom Museum für abstrakte Kunst Spanien KUNST UND KULTUR D iese weite historische Vergangenheit spiegelt sich im Reichtum seiner Kunst, besonders seiner Baudenkmäler wieder. Einer seiner herausragenden Wesenszüge ist die stilistische Vielfalt, die wir hier finden werden. Von der Frühgotik des ausgehenden 12. Jahrhunderts bis zur Avantgarde des 20. Jahrhunderts gibt es nur wenige Stile, die sich in der Stadt nicht wiederfinden. Vergangenheit und Gegenwart leben und fügen sich so harmonisch zusammen, dass Cuenca ein Muss für alle Kunstliebhaber ist, sei es für bildliche oder abstrakte Kunst. CIUDAD ALEMAN 2012.indd 11 02/08/12 9:13 MONUMENTE 12 MONUMENTE I n Wirklichkeit sind Cuenca zwei Städte. Ein Teil ist die auf dem Berg gelegene Altstadt, Cuenca mit seinen Baudenkmälern. Der andere Teil ist im Tal gelegen: die Neustadt, die seit dem 19.Jahrhundert entstand. Die Altstadt ist eine mittelalterliche Stadt. Zur Verteidigung ist sie hoch auf einem langen, rauen Felsvorsprung und von zwei Flüssen umgeben gelegen. Der Straßenverlauf ist an die Schwierigkeiten seiner Umgebung angepasst. Der Grundriss entspricht einer ungeordneten Stadt, die perfekt an ihr natürliches Umfeld angepasst ist. Das Straßennetz hat zwei Achsen: eine Längsachse fängt im unteren Teil der Stadt an, an der Brücke Trinidad (Puente Trinidad) (ehemals puerta de Huete), setzt sich in der Straße Calle Alfonso VIII und San Pedro fort und endet im Stadtteil el Castillo. Die andere Achse, eine Querachse, verbindet die Puerta de Valencia mit San Juan. Fassade der Kathedrale von Cuenca CIUDAD ALEMAN 2012.indd 12 02/08/12 9:13 Straßencafés auf dem Vorplatz, neben dem Rathaus Plaza Mayor Im Zentrum der Längsachse befindet sich die Plaza Mayor (der Hauptplatz), Hauptbezugspunkt für jeden Besuch und jede Tour durch die Stadt. Der Platz bildet ein Dreieck, dessen Scheitel die Kathedrale, das Kloster von Las Petras (18. Jahrhundert) und das Rathaus sind. Stadtplan: nº10. Die Kathedrale Es wird als das früheste Beispiel von Gotik in Spanien angesehen. Sein Bau wurde am Ende des 12. Jahrhunderts begonnen, und 1208 vom Erzbischof Ximénez de Rade geweiht, aber bis 1271 nicht fertiggestellt. Die Kathedrale ist ein komplexes Gebäude mit Elementen aus der Übergangszeit zwischen Romanik und Gotik aus dem Ende des 12. Jahrhunderts; andere Teile sind aus dem 13. Jahrhundert, und noch andere aus dem 15. Sie hat den Grundriss eines la- MONUMENTE 13 teinischen Kreuzes mit drei Schiffen und einem Schiff im Kreuzband. Die Einflüsse des Gebäudes sind umfassend diskutiert worden. Für einige zeigen seine sechsgeteilten Gewölbe einen burgundischen Zisterziensereinfluss, für andere zeigt die Anwesenheit eines zweigeflügelten Kreuzschiffes, Zahnschnitt, und eines quadratischen Laternen-Turms, einen englischen Einfluss an. Die Reihen von Kapellen, die die seitlichen Kirchenschiffe bedecken, wurden im 16. und 17. Jahrhundert gebaut. Zu betonen sind die der Apostel, des Heiligen Geistes, der Ritter, der Zimmer der Adligen, sowie die Sakristei und die Orden- Rosette der Kathedrale Die Kathedrale von Santa María de Gracia, ein Symbol der Macht der Kirche, war das erste Gebäude, das man nach der Eroberung der Stadt, an der Stelle der alten muslimischen Festung, zu bauen begann. Nach Lampérez, Architekt und Restaurator der Fassade, ist dies das klarste Beispiel von Frühgotik in Cuenca. Luftbild der Kathedrale und der Plaza Mayor (des Hauptplatzes) CIUDAD ALEMAN 2012.indd 13 02/08/12 9:13 sräume. In den Kreuzgang gelangt man durch einen einzigartigen Torbogen, den Arco de Jamete. Keiner der vier ursprünglichen Türme ist geblieben, nur die Basis von dem des Engels, aus der ersten Bauphase. Man muss auch das offene Triforium und seine Fenster, eine barocke Arbeit von Ventura Rodriguez, hervorheben. Der Einsturz des Torre del Giraldillo (Giraldillo-Turm) 1902 beschädigte die Frontseite der Kathedrale; und wieder aufgebaut entstand die heutige neogotische Fassade. Die letzte Umgestaltung war das Einsetzen von Kirchenfenstern durch die zeitgenössischen Künstler G. Torner, A. Bonifacio, Wasserspeier und Strebebogen der Kathedrale Das Innere der Kathedrale H. Dechanet und G. Rueda. Als ein Anbau an der Kathedrale und ohne sich von ihr zu lösen, wurde der Palacio Episcopal (Episkopalpalast) errichtet, ein weiteres Symbol der Macht der Kirche in der Stadt. Dieses Gebäude ist nicht Ergebnis einer einzigen Problemstellung, sondern das Produkt von Änderungen und Renovierungsarbeiten von Baubeginn an, bis in die Gegenwart hinein. Sein Bau begann im 13. Jahrhundert und setzte sich in den nachfolgenden Jahrhunderten fort. Im 16. Jahrhundert arbeiteten Pedro de Alviz und Andrea Rodi am Projekt, und trugen der Einführung puristischer Architektur in Cuenca bei. Die schöne Fassade wurde im 18. Jahrhun- dert modifiziert. Über der Tür, findet sich das Wappen seines Sponsors, Bischof Flores Osorio. Plaza Mayor. Tel (+34) 969 224 626 Stadtplan: nº11. Rathaus Wenn das Symbol der kirchlichen Macht die Kathedrale ist, so ist das Rathaus das der bürgerlichen. Das heutige Gebäude ist aus dem 18. Jahrhundert und wurde von Jaime Bort im Jahr 1733 geplant. Es besteht aus drei Körpern. Das Problem, welches sich dem genialen Architekten aufwarf, war, den Platz schließen zu können und dabei seine Zugänglichkeit zu Barocke Fassade des Rathauses CIUDAD ALEMAN 2012.indd 14 02/08/12 9:13 MONUMENTE 15 Parador-Hotel Kloster von San Pablo und Brücke San Pablo behalten. Die Lösung ergab sich mit der Eingliederung der drei Bögen im unteren Körper. Rathaus. Plaza Mayor. Tel. (+34) 969 176 100. www.cuenca.es Stadtplan: nº 16. Die Hängenden Häuser Das Wahrzeichen und bekannteste Gebäude der Stadt Cuenca sind die „Hängenden Häuser“. Ihren Ursprung kennt man nicht genau. Für die einen ist er muslimisch, während er für die anderen mittelalterlich ist (14.-15. Jahrhundert). Es könnte ein ehemaliges Gutsherrenhaus des Domherrn Gonzalo González aus Cañamares sein. Die Vermutung liegt nahe, auf Grund eines seiner Wappen, das im Inneren des Hauses gefunden wurde. Der Mythos, die Magie und die Legende haben sie zu der Kategorie eines Denkmals erhoben. Es sind heute 3 Häuser, die im 20. Jahrhundert restauriert wurden. In zwei von ihnen befindet sich das Museo de Arte Abstracto Español Museum für abstrakte Kunst Spanien (Casas del Rey - in den Häusern des Königs) und in dem anderen eine typische Gaststätte (Casa de la Sirena – Haus der Sirenen). Die Hängenden Häuser. C/Canónigos. Stadtplan: nº13. Kloster vom heiligen Pablo Der klerikale Charakter, den die Stadt in der Neuzeit hatte, bleibt durch die vielen Gebäude religiöser Art, Kir- Die Hängenden Häuser CIUDAD ALEMAN 2012.indd 15 02/08/12 9:13 MONUMENTE 16 chen und Klöster, die zwischen dem 16. und 18. Jahrhundert errichtet wurden spürbar. Das bekannteste Kloster ist der Convento de San Pablo. Ab 1523 wurde es als Dominikaner Kloster errichtet. Derzeit ist das Gebäude zum Parador Nacional de Turismo (ParadorHotel) umgewandelt. Die Kirche, die es in seinem Inneren gibt, ist aus der Spätgotik und das Portal aus der Übergangszeit vom Barock zum Rokoko. Dieser Raum ist der Arbeit von Gustavo Torner gewidmet. Das Kloster kann man von den Casas Colgadas – den Hängenden Häuser über die Brücke vom Heiligen Pablo (Puente de San Pablo) erreichen. Es existierte eine antike Brücke aus Steinen, die zwischen 1533 und 1589 erbaut wurde, aber dann zusammenfiel. Im Jahr 1902 wurde die Jetzige aus Eisen und Holz erbaut, den architektonischen Tendenzen der Epoche treu bleibend. Turm “Torre Mangana” CIUDAD ALEMAN 2012.indd 16 Vor dem Überqueren der Brücke haben wir die Möglichkeit, eine Bronzestatue zu betrachten: “El Pastor de las Huesas del Vasallo”, eine Arbeit des Bildhauers Luis Marco Pérez, verwirklicht im Jahre 1930. Laut Aussage seines Verfassers ist die Figur eine Huldigung an die Hirten. Kloster vom heiligen Pablo. Paseo del Huécar. Stadtplan: nº15. Kirche des heiligen Pedro Von allen Kirchen ist die repräsentativste die Kirche Iglesia de San Pedro. Erbaut auf den Überresten einer ehemaligen Moschee, fällt die Originalität ihres achteckigen Grundrisses auf. Die heutige Kirche ist aus dem 18. Jahrhundert, eine Arbeit des Architekten Martín de Aldehuela, der durch seine Arbeiten an anderen Kirchen der gleichen Epoche bekannt ist: den Kirchen Iglesia de San Fe- 02/08/12 9:13 lipe und Iglesia de Nuestra Señora de la Luz oder dem Kloster Convento de las Petras. Die Kirche San Pedro wird für Touristen geöffnet. Den Großteil der übrigen Kirchen kann man zu den Gottesdiensten besuchen. Kirche des heiligen Pedro. Plaza del Trabuco. Tel. (+34) 969 213 444. Stadtplan: nº5. Der Turm von Mangana La Torre de Mangana ist ein weiteres Wahrzeichen der Stadt und befindet sich auf dem gleichnamigen Platz. Es handelt sich um ein Gebäude aus dem 16. Jahrhundert, welches im 20. Jahrhundert restauriert wurde. Die Turmuhr, Uhr der Stadt, erinnert uns ständig mit seinen monotonen Glockenschlägen an die Vergänglichkeit der Panorama der Wolkenkratzer vom Stadtteil San Martín Zeit. Auf demselben Platz können wir das „Denkmal der Konstitution“ (Monumento a la Constitución), eine Arbeit von G. Torner, bestaunen. Die bürgerliche Architektur hat auch ihren Platz in der Stadt. In der Straße „San Pedro“, wo der Altadel residierte, kann man sich alte Herrenhäuser mit seinen Wappen anschauen, auffallend hier die Gitter- und Schmiedearbeit. In der Straße Alfonso VIII können wir Wohnungen sehen, die durch ihre vertikale Ausrichtung und ihr bescheidenes, volkstümliches Fachwerk charakteristisch sind. Von dem Hoz del Huécar erscheinen diese Häuser wie echte Wolkenkratzer, welche ihre Fenster zu dem populären Stadtteil San Martín haben. Der Turm von Mangana. Plaza de Mangana. Stadtplan: nº18. Kloster der Karmeliterinnen und Kirche von San Pedro CIUDAD ALEMAN 2012.indd 17 02/08/12 9:13 MUSEEN 18 MUSEEN D as kulturelle Angebot der Baudenkmäler kann man durch Besuche der wichtigen Museen der Stadt vervollständigen. Das Angebot ist vielseitig: religiöse und weltliche Kunst aus allen Epochen. Archäologische Überreste, bildliche oder abstrakte Kunst, zeitgenössische Kunst; außerdem bietet das Museum der Wissenschaften von Castilla- La Mancha einen Spaziergang durch die Welt- und Menschheitsgeschichte an. CIUDAD ALEMAN 2012.indd 18 02/08/12 9:13 Museum von Cuenca Es befindet sich im Casa del Curato (im Pfarrhaus) in der Straße Obispo Valero. Es bietet eine Zusammenfassung der Geschichte Cuencas an. Durch die archäologischen Überreste, die in den diversen archäologischen Stätten der Provinz gefunden wurden, von der Altsteinzeit bis zur Neuzeit. Die spektakulärsten Funde sind aus der Zeit der Römer, aus den Fundstätten in Segóbriga, Valeria und Ercávica Besondere Erwähnung verdient ein Porträt von Lucius Caesar, in einer römischen Werkstatt in weißen Marmor gehauen und die Sammlung der römischen Skulpturen aus Segóbriga. Die Münzsammlungen verdienen auch Aufmerksamkeit. Derzeitig werden sie erweitert. MUSEEN 19 Obispo Valero, 12 Tel. (+34) 969 213 069 museo_cuenca@jccm.es Stadtplan: nº12. Museum der spanischen abstrakten Kunst Sich in den Casas Colgadas (Hängenden Häusern) befindend, ist es eine der Hauptattraktionen der Stadt. Im Jahr 1966 stellte hier der Künstler Fernando Zóbel seine persönliche Sammlung mit spanischen abstrakten Arbeiten aus; eine Sammlung, die konstant erweitert wurde. Das Konzept der Casas Colgadas - Museo de Arte Abstracto scheint unauflösbar und engverbündet. Die Zukunft der Sammlung bleibt durch die Überlassung an die Juan March Stiftung garantiert. Im Museum befinden sich die repräsentativsten Künstler der spanischen abstrakten Bewegung des 20. Jahrhunderts: Torner, Saura, Rueda, Chillida, Tapiès, u.a. Casas Colgadas. Tel. (+34) 969 212 983 www.march.es/arte/cuenca museocuenca@expo.march.es Stadtplan: nº13. Das Innere der Museums für abstrakte Kunst. Hängende Häuser CIUDAD ALEMAN 2012.indd 19 02/08/12 9:13 MUSEEN 20 Stiftung Antonio Pérez Dort zu finden, wo einst das Kloster von den Carmelitas Descalzas (den barfüßigen Karmeliten) war, wurde mit den Werken (Gemälden, Gravuren/Stichen, Skulpturen, Büchern,...) eine Stiftung ins Leben gerufen, die Antonio Pérez, Sammler, Herausgeber und Künstler, im Laufe der Jahre gesammelt hatte. In seinen Sälen, Halbgeschossen und Untergeschossen zeigen sich der Informalismus, die Abstraktion oder Popart von nationalen und internatio- nalen Künstlern: M. Millares, A. Saura, Equipo Crónica, Bonifacio, L. Gordillo, F. Zóbel, G. Torner, G. Rueda, R. Canogar, Chilida, A. Warhol und Lucebert u.a. Die Sammlung der von Antonio Pérez aufgestöberten Objekte, seine besondere Vision von Kunst und der Schönheit des Alltags, ist ein Spiegel seiner Persönli- chkeit, welche jede Ecke des Museums durchdringt. Ronda de Julián Romero, 20. Tel. (+34) 969 230 619 www.fundacionantonioperez.es info@fundacionantonioperez. com Stadtplan: nº3. Innenhof der Stiftung Antonio Perez CIUDAD ALEMAN 2012.indd 20 02/08/12 9:13 Museum der Wissenschaften Das Museum befindet sich auf dem Platz „Plaza de La Merced“ und nimmt zwei Gebäude ein: ein ehemaliges Kloster und einen zeitgenössischen Anbau. Eine eindrucksvolle Zeitmaschine, zusammengesetzt aus beweglichen antiken und modernen Teilen, heißt die Besucher zu einem Rundgang der Welt- und Menschheitsgeschichte willkommen. Der wissenschaftliche Diskurs beschäftigt sich mit der Zeit und zeigt sich im Astronomie-Saal, im Planetarium, in der „Cronolanzedera“ –einem Zeit- und Allsimulator-, in der Ausstellungszone „Los Tesoros de la Tierra“- “Die Schätze der Erde“ (Geologie, Strati- MUSEEN 21 Zeitmaschine. Inneres des Museums der Wissenschaften graphie und Paläontologie), im Saal „El Laboratorio de la vida“-„Das Labor des Lebens“ (Natur, Landwirtschaft, Viehzucht und Industrie von Castilla- La Mancha) und in dem Saal „Historia del Futuro“-„Geschichte der Zukunft“. Plaza de la Merced,1. Tel. (+34) 969 240 320 www.jccm.es/museociencias/ museociencias@mccm.jccm.es Stadtplan: nº17. Blick auf die Altstadt von der Terrasse des Museums der Wissenschaften aus CIUDAD ALEMAN 2012.indd 21 02/08/12 9:13 MUSEEN 22 Domschatz Als Ergänzung der Besichtigungstour kann man die Schiffe der Kathedrale besichtigen. Man kann die Arbeiten von Pedro de Mena, García de Salmerón und Martín Gómez el Viejo u.a. bewundern. Plaza Mayor. Tel. (+34) 969 224 626. Stadtplan: nº11. Inneres des Diözesan-Museums San Juan – Schutzheiliger der Stadt. Diözesan-Museum CIUDAD ALEMAN 2012.indd 22 Diözesan- Museum Auch in der Straße Obispo Valero gelegen. Hier sind verschiedene kunstvolle religiöse Werke aufbewahrt: Gemälde, Altarbilder, Wandteppiche,... Das hervorstechendste Stück ist das byzantinische Diptychon oder der Reliquienschrein der Despoten von Epirus. Der Name kommt von den Königen von Epirus, einem griechischen Staat im Mittelalter; Tomás Comneno und María Angélica gaben die Arbeit in Auftrag. Einige Inschriften der Ikone bezeugen diese Behauptung, zugleich geben sie uns das ungefähre Datum an, zu welchem es gemalt wurde (1366 - 1384). Auch besitzt es eine reiche Kollektion an Teppichen der conquensischen Schule des 16. – 18. Jahrhunderts. Obispo Valero, 3. Tel. (+34) 969 224 210 Stadtplan: nº11. Stab vom Bischof San Julian. DiözesanMuseum 02/08/12 9:13 Stiftung Antonio Saura Die Stiftung befindet sich im alten Haus Zavala auf dem Platz San Nicolas. Die Stiftung Antonio Saura stellt die Arbeit vom 1998 verstorbenen Antonio Saura aus; einem sehr der conquensischen Hauptstadt Verbundenen. Das Gebäude verfügt über eine Ausstellungsfläche von 500 Quadratmetern auf unterschiedliche Etagen verteilt. Hier kann man verschiedene Arbeiten von Antonio Saura bewundern; wie zum Beispiel „Moi“, „La muerte y la Nada“ oder die „Autos de Fe“ usw. Als Ergänzung kann sich der Besucher Schriftstücke, Dokumentar- und Foto-Archive aus dem Leben des Künstlers ansehen. Die Räumlichkeiten sind darauf ausgerichtet über das Jahr unterschiedliche, temporäre Ausstellungen aufzunehmen. MUSEEN 23 Plaza de San Nicolás, 6 - Tel. (+34) 969 236 054 www.fundacionantoniosaura.es / fundacion@fundacionantoniosaura.es Stadtplan: nº8. Platz von San Nicolas und Außenseite vom Haus Zavala CIUDAD ALEMAN 2012.indd 23 02/08/12 9:13 MUSEEN 24 Espacio Torner Gelegen in der gotischen Kirche des alten Klosters San Pablo, heute ein Parador Nacional (Parador Hotel), werden Arbeiten aus verschiedenen Epochen vom Bildhauer und Maler Gustavo Torner ausgestellt. CIUDAD ALEMAN 2012.indd 24 Die Hälfte der Arbeiten gehören dem Museum „Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía“ in Madrid, das etwa 600 Arbeiten einer Schenkung von Gustavo Torner verwahrt. Ebenso gibt es im Espacio Torner ein Geschäft, in dem man Reproduktionen des Malers sowie Bücher über sein Leben und künstlerisches Lebenswerk erwerben kann. Espacio Torner. Paseo del Huécar. Altes Kloster San Pablo (Parador Nacional) Tel. (+34) 969 238 373. www.espaciotorner.com espaciotorner@espaciotorner.com Stadtplan: nº15. 02/08/12 9:13 Das Museum der Semana Santa (Karwoche) Das Museum der Semana Santa (Karwoche) befindet sich im alten Haus der „Girones“, derzeitiger Sitz des Rats der Laienbrüderschaften der Semana Santa Cuencas. Das Museum als solches nimmt zwei Stockwerke ein, in denen man die unterschiedlichen Prozessionesparaden der Semana Santa in Cuenca durchlaufen kann. Die Semana Santa wurde zum internationalen touristischen Interesse erklärt. Durch die Spenden der unterschiedlichen Brüderschaften und die neuartigen audiovisuellen Medien ist CIUDAD ALEMAN 2012.indd 25 das Museum heute eine moderne Referenz und originell im Bereich der aktuellen Museen. Von den verschiedenen sinnbildlichen Stücken des Museums heben wir einen Christus aus Elfenbein aus dem 14. Jahrhundert hervor: Bis zur Eröffnung des Museums konnte man ihn nur in der Prozession „En el Calvario“ (Leidensweg) sehen. Das Museum vervollständigen Informationen über alle Laienbrüderschaften der Semana Santa Cuencas; mit Multimediaplätzen, Fotografien, Zeichnungen von Miguel Zapata, Videos mit Zeitzeugen, Malern oder Schriftstellern, die der Stadt verbunden sind. In den Beständen des Museums befinden sich Fragmente der Semana Santa Cuenca, insbesondere aus den Jahren 1950 und 1970, damals von der NODO (Noticiero y Documental – Nachrichten und Dokumentarfilme) realisiert. MUSEEN 25 Strasse Andrés de Cabrera, 13 Tel.: (+34) 969 221 956 www.msscuenca.org. contacto@msscuenca.org Stadtplan: nº28. 02/08/12 9:13 MUSEEN 26 PLATZ TAIYO (PLATZ DER SONNE) Im Park Rústico gelegen, in der Nähe des Einkaufszentrums „El Mirador“, befindet sich eine der bemerkenswertesten öffentlichen Anlagen der Stadt; Arbeit der japanischen Künstlerin Keiko Mataki. Es handelt sich um einen eigentümlichen offenen Platz: unterschiedliche Elemente beziehen direktes Sonnenlicht, das von glänzenden Mosaik-Kacheln und einigen Metallstücken mit denen diese Elemente belegt sind und die durch ihre Platzierung als Spiegel dienen, reflektiert wird. Aus der Entfernung sehen wir als aller erstes einen gelben, geneigten Kegel, der Teil der Sonnenuhr ist; ein Kegel, der hervorragend den Geist dieses allein stehenden Platzes vollständig in sich vereinigt. Das Ganze wird durch eine Reihe von Spielen vervollständigt (Schachbrett, Tic Tac Toe, etc.). Die Spieltische sind mit von geometrisch bis organisch reichenden Mosaiken belegt, und ihre Position auf dem Platz wurde strikt in Abhängigkeit der Sonnenlaufbahn bestimmt. Der gesamte Platz ist ein detailliertes Arrangement, in gewisser Weise kindlich, fröhlich; und dies verbunden mit der wissenschaftlichen Kenntnis über das Sonnenlicht im Verlauf des Jahres. Bild: Keiko Mataki. CIUDAD ALEMAN 2012.indd 26 02/08/12 9:13 MIDE Das internationale Zentrum für Elektrographie und Innovation in Kunst und Neuen Technologien Cuenca (spanisch: kurz: MEDICANT, Museo Internacional de Electrografía – Centro de Innovación en Arte y Nuevas Tecnologías) gehört zur Universität Kastilien-La Mancha (UCLM) und sein provisorischer Standort ist das Gebäu- de des Vizerektorats auf dem Campus-Gelände der UCLM. Dieses Museum und Forschungszentrum, welches im Jahr 1990 eingeweiht wurde, verfügt heutzutage über eine Sammlung von mehr als 4.000 elektrographischen Kunstwerken, prä-digital sowie digital, sowohl greifbare Objekte als auch unberührbare Exemplare der elektronischen Kunst. Die Sammlung sowie ihre Bibliothek-Mediathek stehen Forschern und Interessenten für eine Besichtigung oder eine Beratung zur Verfügung. Termine vereinbaren Sie bitte per E-Mail (mide@uclm.es) oder telefonisch unter (+34) 969 179 115. Für die Öffentlichkeit ist das Zentrum Montag bis Freitag, von 10 bis 14 Uhr geöffnet. MUSEEN 27 Ars Natura Ars Natura ist ein Zentrum zur Interpretation der Besonderheiten der Landschaft Kastilien-La Mancha, seiner Biodiversität und der Interaktion von Mensch und Umwelt. Dieses Zentrum lädt dazu ein, die Natur zu genießen und über unsere Beziehung zu ihr nachzudenken, sich unserer Verantwortung über die Umwelt bewusst zu werden und nachhaltige Handlungs- und CIUDAD ALEMAN 2012.indd 27 Verhaltensweisen anzunehmen. Es wendet sich das ganze Jahr mit einem speziellen Erziehungsprogramm sowie zahlreichen Aktivitäten an die gesamte Öffentlichkeit. Das Zentrum besteht aus einem offenen Gelände, das mit einer Garten- und Parkanlage verbunden ist, in welcher eine Vielzahl von verschiedenen Tierarten lebt, die sich an das Klima in Cuenca angepasst haben. Es ist einzigartiger Ort, in dem der unterschiedliche Einsatz von Perspektiven heraussticht: Eingerahmt von der bergigen Landschaft Cuencas werden hier Aussichtspunkte geschaffen, die es erlauben einen spektakulären Blick über die Altstadt Cuencas zu erhaschen. C/Río Gritos, 5 Tel. (+34) 969 271 700 www.centroarsnatura.es info@centroarsnatura.es Stadtplan: nº 33. 02/08/12 9:13 FESTLICHKEITEN E DIE KARWOCHE s ist Cuencas Feier schlechthin, und als Feier von internationalem touristischen Interesse deklariert. Die Prozessionen reichen bis ins 17. Jahrhundert zurück, einem Moment, in dem Augustiner und Trinitarier die ersten beiden conquensischen Prozessionen gestalteten und die ersten Laienbrüderschaften gründeten. Derzeitig nehmen 32 Laienbrüderschaften teil, davon sind 13 von vor dem 19. Jahhundert, 4 aus dem 19. Jahrhundert und 15 aus dem 20. Jahrhundert. Hier vereinigen sich Tradition und Moderne; zum barocken, ursprünglichen Charakter haben sich eine Serie von einfachen, kunstvollen Ausführungen des volkstümlichen Genres hinzugesellt. Von allen Prozessionen ist die des Sonnenaufgangs am Karfreitag die bekannteste: die Prozession des Leidensweges. In dieser bleibt die musikalische Tradition mit der Intonation der berühmten sogenannten Miserere von Pradas spürbar. Die Bildschnitzerei ist ein Werk der Plastiker wie den Conquensen Luis Marco Pérez und Leonardo Martínez Bueno, und Frederico Coullaut-Valera Mendigutía, u.a. Die meisten Figuren der Prozessionen wurden in den 40er Jahren gefertigt. Die älteste ist die von Christus aus Elfenbein, ein namenloses Werk aus dem 16. Jahrhundert. Zur Ergänzung ist die Wocher der Kirchenmusik „Semana de Música Religiosa“, die zeitlich mit der Feier der Semana Santa zusammenfällt, schon berühmt und fängt am Freitag vor Ostern an und endet am Sonntag der Auferstehung (Ostersonntag). www.juntacsemanasantacuenca.com Die Jungfrau von Amargura mit dem Apostel San Juan. Mittwoch der Karwoche CIUDAD ALEMAN 2012.indd 28 02/08/12 9:13 Prozessionen der Karwoche D WOCHE DER KIRCHENMUSIK ie Woche der Kirchenmusik, deklariert zu internationalem touristischem Interesse, sind Konzerte höchster Güte, in denen sich die angesehensten Interpreten der Kirchenmusik treffen. Das Festival fördert die Rettung des kirchenmusikalischen Erbes, ebenso wie die Zusammenstellung von neuen Partituren bekannter, aktueller Komponisten. www.smrcuenca.com KIRMES UND FEIER VON SAN JULIÁN M an feiert sie Ende August. Auf dem Messegelände, im Park San Julián und anderen Orten der Stadt, kann man sich an verschiedenen Aktivitäten erfreuen: wichtige Veranstaltungen rund um den Stier (Stierkämpfe etc.), ein Umzug mit Prachtwagen, Theater, Konzerte im Park San Julián und auf anderen Geländen, Volksfeste. Dazu kommen noch die Sport-Programme und die des Auditoriums. CIUDAD ALEMAN 2012.indd 29 02/08/12 9:13 FESTLICHKEITEN 30 SAN MATEO Die Kalbkuh, Hauptdarsteller in der Feier von San Mateo D ieses Fest feiert man am 21. September. Seine historische Herkunft ist die Eroberung der Stadt durch Alfonso VIII im Jahr 1177. Man glaubt, dass der Monarch seine Truppen mit einer großen Feier belohnte. Das Fest gestaltet man jeden September um zwei verschiedene Ereignisse herum: einerseits feierliche Umzugszeremonien mit Bannern des kastilischen Monarchen, Alfonso VIII, der am Vorabend seine übliche Dombehausung verlässt um in den Stadthäusern (Casas Consistoriales) zu schlafen, um am folgenden Tag, den umgekehrten Weg zu gehen (die Tradition besagt, dass das Banner in der Kathedrale eingelagert sein muss, um das erste errichtete Gebäude nach der Eroberung zu sein); andererseits werden Feste seit Jahrhunderten in königlichen Erlässen dokumentiert, der berühmte tagelange Lauf der am Strick geführten Jungkühe „vaquillas enmaromadas“ auf der Plaza Mayor und seinen anliegenden Straßen. Das Getöse und die Heiterkeit der Peñas Mateas (der eigens für San Mateo gebildeten Clubs) macht sich vor allem beim Festzug bemerkbar, der jedes Jahr mit einem Hauch von Originalität erneuert wird. Das Fest ergänzt man mit Volksfesten, Konzerten, Wettbewerben, vor Wut schnaufenden Stieren, Feuerwerk und kulturellen Aktivitäten. www.asociacionpmateas.com CIUDAD ALEMAN 2012.indd 30 02/08/12 9:13 D as traditionelle Kunsthandwerk der Stadt war die Töpferei. Wir können noch von der Existenz einer traditionellen Töpferei sprechen, die Gegenstände fertigt, wenn auch heutzutage eher mit dekorativem Charakter; in anderen Epochen hatten sie einen praktischen Wert: Kannen, Schälchen, Marmeladentöpfe, Tonkrüge. Die typischste Keramik ist der „Toro Ibérico“ (Iberischer Stier), erschaffen von dem Töpfer Pedro Mercedes, inspiriert von dem Kopf eines iberischen Stiers, der in Huete aufgetaucht war und konserviert im Museum „Museo de Cuenca“. Während der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts entwickelte sich der Ausruf „Céramica de Autor“(Keramik vom Urheber), auch genannt „Céramica Contemporánea“ (zeitgenössische Keramik). Die Keramik von jedem Künstler hatte seine besonderen Züge; in diesem Sinne ist die bekannteste Schule die des o. g. Pedro Mercedes. Andere berühmte conquensische Töpfer sind Luis del Castillo, Adrián Navarro und Fernando Alcalde. Es ist auch das Kunsthandwerk des Papiers zu betonen, mit Handwerkern wie Segundo Santos und Pilar Martínez, ebenso wie das der Weidenkörbe, des Fensterglases und der Schmiedearbeiten. CIUDAD ALEMAN 2012.indd 31 KUNSTHANDWERK KUNSTHANDWERK 31 Korbgeflechte und typische Keramik 02/08/12 9:13 GASTRONOMIE 32 Ajo Arriero GASTRONOMIE D ie Gastronomie in Cuenca charakterisiert sich durch seine Landund Hirtenherkunft. Lamm, traditionelles Schlachten von Schweinen, Jagd und Eintöpfe finden sich in unzähligen Arten der Zubereitung wieder. Nichtsdestoweniger bietet die Stadt eine große Anzahl an exklusiven Gerichten, die der Küche eine charakteristische Persönlichkeit verleihen. Alle Personen, die Cuenca besuchen, sollten sich die Gelegenheit, Morteruelo, Zarajos und Ajoarriero zu probieren, nicht entgehen lassen, nicht zu vergessen Alajú, eine fürstliche Nachspeise der conquensichen Küche, begleitet vom typischen Likör aus der Gegend, dem Resoli. Gazpacho Pastor Zarajos, (lammbauch) CIUDAD ALEMAN 2012.indd 32 02/08/12 9:13 Morteruelo Morteruelo Ein sehr berühmtes Gericht der conquensischen Küche ist eine warm gemachte Pastete aus Wild (Hase, Kaninchen, Rebhuhn, Huhn, Schinken und Leber) und mit Gewürzen wie Nelken oder Kümmel zubereitet. Man streicht die Pastete aufs Brot, und sie ist ein natürliches Kräftigungsmittel, vor allem in der Winterzeit. Man muss in Betracht ziehen, dass jeder Koch seine persönliche Note und seine geheimen Gewürze verwendet. Ortsabhängig ist es mehr oder weniger cremig. Es hat seine Herkunft in der Notwendigkeit im Landesinneren Fisch zu essen, als der Kabeljau der einzig lieferbare war. Zarajos Es handelt sich um eine sehr populäre Spezialität, und sie ist etwas schwierig Fremden zu erklären, da die Schlichtheit ihres Grundstoffes (Lammbauch) nicht die VielschiMojete chtigkeit ihres Geschmacks und die Köstlichkeit dieses Gerichts erklärt. Normalerweise werden sie als Gewirr in Knäulen um einen Rebstock (der das Aroma hineinbringt) gewickelt, oder in Scheiben angeboten. Man isst sie kalt oder warm, gegrillt, mit einem Hauch Zitrone. Gazpacho Pastor Chuletillas a la brasa Chuletillas a la Brasa Es gibt wenige Orte in Spanien in denen man vergleichbare Kottelets vom Milchlamm genießen kann. Die meisten Lokale so auch in Cuenca, bieten sie vom Grill und auf der Glut von Weinreben und Rosmarin an. Sie beruhen grundsätzlich auf der ausgezeichneten Qualität des Lamms dieser Region. Ajoarriero Dieses Püree basiert auf Kartoffeln, zerkrümeltem Kabeljau, Öl und Knoblauch. Man isst es mit Brot und manchmal verziert man es mit Scheibchen hartgekochter Eier. Obwohl sein Name an andere Gegenden erinnert, tauchte Gazpacho schon in „Quijote“ in den Händen von Sancho Panza auf. Ein Gericht aus „La Mancha“ schlechthin. In Cuenca bereitet man eine Bergversion zu, die uns in Form einer Tortilla -begleitet von Weintrauben- serviert wird. Seine Zutaten: Wild (Kaninchen, Hase oder Huhn) und Gazpacho-Brot (eine Art Matzen ohne Hefe). Alajú Alajú ist eine arabische Nachspeise, eine süße Zusammensetzung aus Honig, trockenen Früchten, Zimt und abgeriebener Orangenund Zitronenschale, alles in Form einer Torte und mit Oblaten belegt. Alajú CIUDAD ALEMAN 2012.indd 33 02/08/12 9:13 D KLIMA UND VEGETATION ie Stadt C u e n c a und all seine Landkreise genießen ein mediterranes inländisches Kontinentalklima. Es ist das größte Gebiet mit Mittelmeerklima in Spanien; für uns Inland zu sein, bedeutet, den maritimen Einfluss zu verlieren, während die Temperaturen und die Niederschläge vom Wesen der Gebirge gekennzeichnet werden. Im Sommer befindet sich die Stadt unter dem Einfluss von Azoren-Hochs, aber ohne übermäßig hohe Temperaturen, und so ist für ein ziemlich angenehmes Klima gesorgt. Obwohl ursprünglich Steineichen überwogen, dominieren gegenwärtig die Waldkiefer, Schwarzkiefer und Seekiefer im Gebirge und Hochgebirge, während in der Nähe der Flüsse Júcar und Huécar ein Gürtel von Galeriewald überwiegt: Ufergebüsche, Pappeln, Espen, Ulmen und Weiden. Diese Vegetation wurde in einigen Fällen durch den Menschen verändert, und an ihre Stelle treten ansehnliche Gemüsegärten auf den Terrassen der Flusstäler, die man hier in Cuenca „Hocinos“ nennt. CIUDAD ALEMAN 2012.indd 34 02/08/12 9:13 DER AKTIV-TOURISMUS D ie Liebhaber des Aktiv-Tourismus werden in Cuenca ein gutes Netz an Unternehmen finden, mit Profis mit exzellenten Befähigungen und außerordentlich auf Sicherheit bedacht. Für eine Anwendung im Gebirge, die auf jeden Teilnehmer zugeschnitten ist: von Aktivitäten bei denen vor allem der spielerische Aspekt und die Entdeckung zählt, bis hin zu sportlicheren und anspruchsvolleren Aktivitäten. Im Gebirge von Cuenca, dem Gebiet in dem sich die Stadt befindet, ist es möglich, eine Vielzahl an Aktivitäten auszuüben: Flüge in Ultraleichtflugzeugen, Gleitschirm, Tauchen im Fluss, Kanu- oder Kajaksport, Flusswanderungen (Canyoning), Sportklettern und Wandern; ebenso wie Höhlenwanderungen, Reitausflüge, Abseilen, Seilrutschen, Orientierungläufe, Umweltdeutung, Mountainbike, Rundwege mit Geländewagen, Quads oder Paintball. Das Gebirge von Cuenca verfügt über die geografischen Merkmale für all das, mit kurzen Entfernungen und sehr moderaten Anfahrtszeiten. CIUDAD ALEMAN 2012.indd 35 02/08/12 9:13 WICHTIGE RUFNUMMERN Notruf 112 TOURISTENINFORMATION Fremdenverkehrsamt Empfangszentrum für Touristen Transportmittel Av. Cruz Roja, 1 16002 Cuenca Busstation (+34) 969 227 087 Städtisches Busunternehmen (+34) 969 220 496 (+34) 969 226 487 RENFE (Züge) Information national (+34) 902 240 202 Information international (+34) 902 243 402 Taxis (+34) 969 233 343 (+34) 969 223 000 Tel.: (+34) 969 241 050 Fax: (+34) 969 235 356 info@turismocuenca.com www.turismocuenca.com Fremdenverkehrsbüro C/ Alfonso VIII, 2 16001 Cuenca Tel. (+34) 969 241 051 ofi.turismo@aytocuenca.org www.cuenca.es Post Information (+34) 969 221 042 Fremdenverkehrsbüro des Provinzialverbandes von Hotel- und Gaststättengewerbe Verlust von Kreditkarten Pza. de la Hispanidad, 2 16080 Cuenca Red 6000 (+34) 902 206 000 Tel. (+34) 902 100 131 4b (+34) 902 114 400 Fax: (+34) 969 235 815 American express (+34) 902 375 637 info@hotelesdecuenca.com Mastercard (+34) 900 971 231 www.todocuenca.es Servired (+34) 902 192 100 Dinner’ s club (+34) 902 401 112 El corte inglés (+34) 901 122 122 Kirmes und feier Karwoche und Woche der Kirchenmusik Andere sind zum internationalen touristischen Theater und Konzertsaal (+34) 969 232 797 interesse erklärt Öffentliche Bibliothek (+34) 969 241 525 San Mateo Stadtbibliothek (+34) 969 240 403 21. September Kundentelefon (+34) 900 501 089 ist zum nationalen touristischen interesse erklärt Diese Veröffentlichung wurde im Februar 2012 aktualisiert. Es kann vorkommen, dass die ein oder andere Information nachträglich geändert wurde. Wir empfehelen Ihnen daher, die entsprechenden Webseiten zu konsultieren oder sich mit den jeweiligen Einrichtungen vor dem Besuch in Verbindung zu setzen. CIUDAD ALEMAN 2012.indd 36 02/08/12 9:13 CIUDAD ALEMAN 2012.indd 37 02/08/12 9:13 Playa Artificial 8 km. Sendero de la Hoz del Río Júc 1 del Sendero Feder Ped Pilares Bajada a las Angustias 8 2 3 Convento Carmelitas 7 San Júc a 6 Ho z Camino de San Julián El Tranquilo o buc Tra 5 Ro nd r o a de Juli lJ án R úc ome ar ro r Ca Armas San Nicolás 9 25 Pza. El Salvador Pza. Cardenal Payá C. de los Tintes 26 r uéca 29 lH ué ca r Iglesia de Santa Cruz de 21 27 Teatro Auditorio Barrio de los Tiradores s rada M. P ornoz Parque de San Julián an teb Es S. tería Carre Chirino Igl.San Esteban CIUDAD ALEMAN 2012.indd 38 e all de Jo aq uín Ra m íre z Ro jas de Vi lla es cu sa sa Sta.Tere co cis ran nF Sa P Di s e Torr Ve te C ra no Se sF gó ue bri ga r za Diputación sA rm ad Lu as so Es ne s p. Pza. e Hispanidad guirr A San Roque la G. de ga Ve e Alb P d Dr .F e ev las errá es n Calle Valdés Hnos. ón de Le a ay Luís r F ción Subde. Pza. Pza los Gob. España Carros Valero n lá G. Cata Correos 30 19 eo T. de San Gil Molina 23 Barrio de San Martín St a. Lu cía a Ba de l rón Cald e Tintes s bo Pza. de 18 Mangana e C Pza. del 28 abCarmen rer Pza. de a S. Andrés 20 sd 4 Parque del Huécar Co A Allcáz fon ar so Z VI apa II te ría s x rca fo 22 An Audiencia dré Gasca es José Seminario de 17 San Julián la a aS del H 31 go Pza. de13 Ronda Pa s 24 ia nt Pa . uz ub 14 12 ero Fu zy aL el nd Puente Trinidad La Va s To len rre s Va c la ler ia s ia L.d Er eH cá vic aro a ge o ago 11 Plaza Mayor Obispo 16 Valero Ayuntamiento Canónig os Hoz 10 José T. Mena sa ere 02/08/12 9:13 Barrio del Castillo la Júcar C. de los Jerónimos 1 Castillo Ruta turística 2 ero del Hocino de ederico Muelas 7 km. 15 CUENCA CUENCA Y SUS HOCES UND SEINE PATRIMONIO FLUSSTÄLER DE WELTKULTURERBE LA HUMANIDAD LUGARES DE INTERÉS SEHENWÜRDIGKEITEN 1 2 3 4 5 6 29 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Castillo-Arco de Bezudo Castillo u. Bezudos Bogen Archivo Histórico Provincial Historiches Provinzarchiv Fundación Antonio Pérez Antonio Pérez Stiftung UIMP Iglesia von de San Kirche SanPedro Pedro Ermita de la Virgen Wallfahrstkapelle de las Angustias Virgen de las Angustias PlazaNicolas e Iglesia de u. SanKirche Nicolás San Platz Casa Museo Zavala Zavalas Hause. Fundación Antonio Saura Antonio Saura Stiftung Iglesia von de San Kirche SanMiguel Miguel Plaza Mayor Hauptplatz Catedral, Museo Episcopal u. Kathedrale, Bischofspalast y Museo Diocesano Diözesanmuseum Museo devon Cuenca Museum Cuenca Casas Colgadas (Museo de Arte der Hängenden Häusern (Museum Abstracto Español) spanischen abstrackten Kunst) Puente von de San Pablo Brücke “San Pablo” Antiguo von Convento de San Pablo Kloster San Pablo (Parador Nacional (Hotel-Parador u. Espacio Torner) y Espacio Torner) Ayuntamiento “La Merded” u. RathausPlatz Plaza de la Museum derMerced Wissenschaften y Museo de las Ciencias Torre von de Mangana Turm Mangana Iglesia von de laSanta SantaCruz Cruz Kirche Iglesia von de San Kirche SanFelipe FelipeNeri Neri Torre de Türm SanSan GilGil Puerta San Juan Tor vonde San Juan Iglesia “El de “El Salvador” Kirche Salvador” Puente “La de laTrinidad” Trinidad Brücke Iglesia “Virgen Virgen de Kirche delalaLuz Luz” u. y PuenteSan de Anton San Antón Brücke Puerta Valencia Tor vonde Valencia Teatro Auditorio Teather - Auditorium Museo de Semana Santa Museum derla Semana Santa (Karwoche) Mirador del Cerro del Socorro Aussichstpunkt “Cerro Socorro” Los Rascacielos Die “Wolkenkrätzern” La Cornisa Júcar Das Gesimsdel des Júcars PlazaTaiyo Taiyo Platz (Parque deSonne) los Príncipes) (Platz der Ars Natura Zona peatonal / Pedestrian area Fußgängerzone Carril bici / Bikeway Radweg Herausgegeben: Ayuntamiento de Cuenca C/ Alfonso VIII, 2 - 16001 Cuenca Tel. (+34) 969 241 051 www.cuenca.es ofi.turismo@cuenca.es Fundación Turismo de Cuenca Centro de Recepción de Turistas Av. Cruz Roja, 1 - 16002 Cuenca Tel.: (+34) 969 241 050 Fax: (+34) 969 235 356 www.turismocuenca.com info@turismocuenca.com Entwurf: Mateo:Mateo Comunicación Layou: Caballero Asociados Drucken: Gráficas Cuenca, S.A. Avda. Juan Carlos I, 34 - 16004 Cuenca Tel. (+34) 969 240 069 Fax (+34) 969 214 365 www.graficascuenca.com imprenta@graficascuenca.com Texte: José Andrés Prieto Prieto Fotos: Archivo F.T.C., Santiago Torralba, Aurelio Lorente, Turalia, Corebo, Óscar Moreno. D.L.: CU-138-2012 CIUDAD ALEMAN 2012.indd 39 02/08/12 9:13 Preis: 1€ CIUDAD ALEMAN 2012.indd 40 02/08/12 9:13