Info Insight

Transcription

Info Insight
www.ruedesheim.de
Info
Insight
mit Stadtplan
with city map
Inhalt | Contents
Tel : 06722/2353
Fax : 06722/4519
Handy : 0171/38 27 88 6
info@roesslerlinie.de
Lorcherstr. 34
65385 RüdesheimAssmannshausen
Burgen & Loreley Rundfahrten
Romantik-Tour
Charterschiffe & Tagungen
Schwimmende Weinprobe
Weihnachts-Schifffahrten
Silvesterparty mit Musik & Tanz
Willkommen / Welcome ........................................................ 4
Sehenswertes / Places of Interest .........................................12
Service / Service ................................................................... 68
Restaurants / Restaurants ................................................. 74
Weingüter / Wine Estates .................................................. 88
Impressum / Imprint .......................................................... 93
Einkaufen / Shopping .......................................................... 94
Weitere Dienstleister / Further service providers................ 98
Stadtpläne / City Maps .................................................... 104
***
Castle Roundtrip & Loreley-Cruise
Romantic-Tour
Private Charter Boats & Congress
Floating Wine tasting
Christmas Cruises & New Year‘s Cruise
Abfahrten / Departures Rössler-Linie:
•
In Rüdesheim: Brücke Nr.16 (nähe DBBahnhof, gegenüber Weinmuseum Brömserburg)
•
In Assmannshausen: Brücke 2
www.Roesslerlinie.de
„Bugwellen & Märchenweihnacht“ - Advent auf dem romantischen Rhein
„Fairy tales & Mulled Wine“ - Christmas on the River Rhine

2 Stündige Rheinfahrt mit Rahmenprogramm um Märchen,
Sagen & weihnachtliches Brauchtum
Während des Rüdesheimer Weihnachtsmarkt Samstag & Sonntag um 15.00 Uhr
Saturdays and Sundays at 15.00 h
Auf Anfrage als Charterfahrt und Gruppenprogramm
In Zusammenarbeit mit / in Cooperation with
50°Nord - Erlebnisse an Rhein und Taunus e.K.
Tel. 0611/3083232 www.50nord.de e-mail: info@50nord.de
Kontakt/Contact Tourist-Information Rüdesheim am Rhein
Rüdesheim Tourist AG, Rheinstraße 29a,
D-65385 Rüdesheim am Rhein
Tel./Phone: +49(0)6722-90615-0, Fax: 90615-99
touristinfo@ruedesheim.de, www.ruedesheim.de
Öffnungszeiten:
April–Oktober: Mo-Fr 8.30-18.30 Uhr, Sa+So 10.00-16.00 Uhr
Januar–März und November–Dezember: Mo-Fr 9.00-16.30 Uhr
zum Weihnachtsmarkt der Nationen auch Sa+So
Opening Times:
April–October: Mon-Fri 8.30-18.30 h, Sat and Sun 10.00-16.00 h
January –March and November–December: Mon-Fri 09.00-16.30 h
for the „Christmas Market of the Nations“ also on Sat and Sun
Willkommen | Welcome
Liebe Gäste und Besucher,
Dear Guests and Visitors,
herzlich Willkommen.
Diese Infobroschüre soll Ihnen helfen, Ihren Aufenthalt in Rüdesheim und Assmannshausen noch schöner zu gestalten. Wir leben
von und mit unseren Gästen - die Stadt Rüdesheim am Rhein,
die Wirtschafts- und Tourismusförderung Rüdesheim und Assmannshausen am Rhein und alle Betriebe freuen sich über Ihren
Besuch.
Erleben und genießen wird bei uns großgeschrieben, darum laden wir Sie ein zu unserer „Lebensart in Rheinkultur“. Einmalige
Attraktionen erleben, oder aktiv in Weinbergen, Wald oder am
Rheinufer unterwegs sein, gehört genauso zum Erlebnis Rüdesheim wie das gute Glas Rheingauer Wein und lokale Spezialitäten
oder Feinschmeckerküche.
Hierfür haben wir Tipps und Anregungen zusammengetragen.
Der Stadtplan, sowie Hinweise auf Ausflugsziele und Attraktionen helfen Ihnen, sich zu orientieren, ebenso wie unsere Weinund Genießertipps. Sie erhalten aber auch Hinweise zu Handel
- insbesondere mit vielfältigen und markenorientierten Geschenken - und Dienstleistungen von Autoservice bis Zeitungsverkauf.
Darüber hinaus bietet Ihnen der Internetauftritt www.ruedesheim.de aktuelle Veranstaltungshinweise. Weitere Informationen
oder Insidertipps für Ausflüge gefällig? Ob Rheintal, Rheingau
oder ins „Land der Hildegard“, unsere Tourist-Information steht
Ihnen gerne persönlich zur Verfügung.
welcome to Rüdesheim am Rhein.
In this information brochure you‘ll find lots of great ideas to help you
make the most of your stay in Rüdesheim and Assmannshausen. The
town of Rüdesheim, the commerce and tourism development agency
for Rüdesheim and Assmannshausen, and all the local businesses here
are delighted to welcome you. We value your visit and this is why we
are inviting you to come and experience the joie de vivre of the Rhineland. Discover Rüdesheim and its unique array of attractions; you can
explore the vineyards, woodlands or the banks of the Rhine, relax with
a glass of wine from the Rheingau region or sample a rich assortment
of local culinary specialities and international haute cuisine.
Our brochure features some tips and suggestions to help you plan your
stay. We‘ll guide you in the right direction with the aid of a useful map,
some information on excursions and visitor attractions, as well as our
recommendations for connoisseurs of fine food and wine. We‘ll also
provide you with some essential shopping tips, including where to find
a variety of souvenirs, plus an A-Z guide to general services and useful
addresses.
To discover more, including a list of current events, go to our website:
www.ruedesheim.de. If you would like more information or additional
insider tips on places to visit in the Rhine Valley, Rheingau region or
the ‚Land of Hildegard‘, our Tourist Information office would be more
than happy to assist you further.
Herzlichst, Ihre Wirtschafts- und Tourismusförderung Rüdesheim und Assmannshausen am Rhein e.V. & die Rüdesheim Tourist AG
4
Willkommen | Welcome
With best wishes from the commerce and tourism development agency
for Rüdesheim and Assmannshausen & Rüdesheim Tourist AG
5
Rüdesheim und seine Stadtteile | Rüdesheim and its districts
Ein besonders schöner Weg
sich Rüdesheim am Rhein zu
nähern führt an die Reling
und auf die Sonnendecks der
weißen Rheinschiffe. Sie gehören zu den Höhepunkten
eines Besuchs und zeigen, wie
sehr Stadt und Fluss, Land
und Wasser hier eine innige
Verbindung eingehen. Erreichbar per Seilbahn und Sessellift
hebt auf den Höhen des
Niederwalds eine majestätisch große Gestalt aus
gegossener Bronze die
deutsche Kaiserkrone in
den Himmel. Die Rede
ist von der Germania,
die monumental auf dem
Niederwalddenkmal hoch
über der Stadt thront.
Wer hier verweilt, wird
mit einem faszinierenden
Panoramarundblick belohnt. Graf von Ostein legte
am Niederwald zu Ende des 18.
Jh. einen wahren „Märchenwald“ an, und errichtete Tempel, Zauberhöhle, Rittersaal
und Ruinen an den schönsten
Aussichtspunkten. Ganz in der
Nähe führt der bekannte Premiumwanderweg „Rheinsteig“
von Wiesbaden kommend
durch den Rheingau, bevor er
seinen Weg in das Mittelrheintal fortsetzt. Ausgewiesene
Nordic Walking- und Radstrecken bieten für den sportlich
ambitionierten Gast vielfältige
6
A spectacular way to approach
Rüdesheim is from the railings
of a sun deck aboard one of the
distinctive white riverboats that
cruise up and down the Rhine.
Undoubtedly a highlight of any
visit, these riverboats perfectly
illustrate the deep connection between town and river, and similarly land and water. The heights
of the Niederwald are accessible
by cable car and chair lift, where
you can admire a magnificent
cast bronze statue holding the
German Imperial Crown aloft.
The central figure on this monument is Germania, who majestically towers above the town of
Rüdesheim. Upon reaching the
top you’ll be rewarded with stunning panoramic views that are
simply breathtaking. At the end
of the 18th century, Graf von Ostein created a ‘fairy-tale forest’ at
Niederwald, featuring a temple,
an enchanted cave, a knights’ hall
and ruins at some of the most
beautiful viewing points.
You’ll discover the popular Rheinsteig trail nearby, which begins in the
city of Wiesbaden and
guides hikers on a route
through the Rheingau region before leading into
the heart of the Middle Rhine Valley. Wellmarked routes for Nordic
7
Rüdesheim und seine Stadtteile | Rüdesheim and its districts
auf den berühmten Strom
bieten Entspannung und kulinarische Höhepunkte. Hoch
oben über den Dächern bietet
die Rotweinlaube den wunderschönen Rundblick über Weinberge und Rhein. So rubinrot
die Tropfen des Höllenbergs im
Glas schimmern, so frisch und
golden erscheinen die Rieslingweine aus Rüdesheimer Lagen.
Der Weinbau hat hier in Rüdesheim eine lange Tradition und
begründet den Ruf der Stadt
als Hochburg feiner Rheingauer Weine. Historisch Interessierten eröffnet die Rheinstadt
Abwechslung. In der Rüdesheimer Altstadt können die
Abende lauschig und die Nächte lang werden. Zwischen all
den gemütlichen Weinschänken und Stimmungslokalen ist
die Drosselgasse das Zentrum
rheinischer Fröhlichkeit. Dicht
gedrängt liegen hier Wirtschaft an Wirtschaft, gehören
Livemusik und Tanz genauso
zum unterhaltsamen Angebot
wie die von Reben umrankten
Innenhöfe und erleuchteten
Weinstuben.
Die Hölle könnte nicht
schmackhafter sein als im
Stadtteil
Assmannshausen.
Der berühmte Spätburgunder
hat seine besten Lagen im Höllenberg und besticht durch seine samtig weiche und vollmundige Art, die Assmannshausen
als Rotweinstadt bekannt gemacht hat.
Die rund 900jährige Weinbautradition haben schon viele
berühmte Gäste genossen. Im
Traditionshotel Krone kehrten
Kaiser Wilhelm und Kaiserin
Sissi von Österreich ein, ließen sich Dichter wie Clemens
Brentano und Hoffmann von
Fallersleben inspirieren. Die
blumengeschmückten Rheinterrassen der Restaurants und
Cafés mit unverbautem Blick
8
Rüdesheim und seine Stadtteile | Rüdesheim and its districts
walkers and cyclists provide visitors with a wide variety of sporting activities to choose from. The
old town in Rüdesheim has something for everyone, whether it’s
a relaxing evening or more of a
late night out on the tiles. Head
to Drosselgasse for a hub of cosy
wine bars and lively pubs to
discover just how much the
nightlife has to offer. Packed
full of bars and pubs, you’ll
find all manner of attractions here from live music
and dancing to the more
low-key charms of secluded
vine-covered courtyards and
warmly lit wine bars. Come
and tantalise your taste buds
in Assmannshausen, the area
renowned for producing some
of Germany’s finest red wines.
The famous spätburgunder is
noted for its soft, velvety, fullbodied taste, and the best grapes
for producing this wine are grown
in the local Höllenberg vineyards.
Wine has been produced here for
around a thousand years and
many famous guests have enjoyed the fruits of this long tradition. The prestigious Krone Assmannshausen Hotel welcomed
Einblicke in die Kunstfertigkeit
Rheingauer Adelsgeschlechter
und präsentiert einige besonders augenfällige Meisterwerke
des Fachwerkbaus. Eine abwechslungsreiche und einmalige Museumslandschaft bietet
Kurzweil, von selbstspielenden
Musikinstrumenten, Folterinstrumenten in Kellergewölben
und zweitausendjähriger Weinbaugeschichte im Rheingau,
nicht zu vergessen das Asbach
Besucher Center, welches seinen Gästen die Herstellung des
weltberühmten Rüdesheimer
Weinbrandes näher bringt.
Auf den Grundmauern des
von Hildegard von Bingen 1165
gegründeten Klosters steht
die katholische Pfarrkirche
Eibingens, wo ihre Reliquien
both Kaiser Wilhelm and Empress Elisabeth (Sissi) of Austria,
and was also a source of inspiration for poets including Clemens
Brentano and Hoffmann von
Fallersleben. Enjoy unobstructed
views overlooking the Rhine
whilst relaxing on restaurant and
café terraces bedecked with flowers and feasting on the culinary
delights of the region. Above the
rooftops, the vine-covered pergolas offer wonderful panoramic
views of the vineyards and the
Rhine. Just as the Höllenberg
wines gleam ruby-red in the glass,
the Riesling wines produced from
the Rüdesheim vineyards are both fresh
and golden in appearance. Wine-growing
has a long tradition
in Rüdesheim and
has established the
town’s reputation as
an important centre of fine Rheingau
wines. Any visitors
with a passion for history will relish the craftsmanship
of the Rheingau nobility and in
particular savour some extraordinary examples of the distinctive half-timbered building style.
A variety of museums present
the visitor with a wide range of
unique attractions, from musical
instruments that play by themselves and dungeons filled with
instruments of torture, to an en-
Rüdesheim und seine Stadtteile | Rüdesheim and its districts
in einem kostbaren Schrein
aufbewahrt werden. Das Ortsbild beherrscht die nach der
großen Frau des Mittelalters
benannte, Anfang des 20.
Jahrhunderts neu errichtete
Benediktinerinnen-Abtei. Auf
den Höhen oberhalb von Rüdesheim bieten die Stadtteile
Aulhausen, Presberg und Windeck/Trift Ruhe und Wandermöglichkeiten durch Wälder
und Weinberge, über Wiesen
und Felder. Als Erinnerung
an die jahrhunderte alte Töpferkultur kann der Nachbau
eines Aulhauser Töpferofens
bestaunt werden. Das ruhige
Presberg wird einmal jährlich,
zur Bergprüfung, von Motorgeräuschen beschallt.Der
abwechlungsreiche Veranstaltungskalender der Stadt führt
durch ein ganzes Jahr voller
Feste und Märkte, Konzerte
und Kulturhöhepunkte, vom
Rhein im Feuerzauber, über
die Feste rund um den Wein.
Andere, adventlich geprägte
Düfte von Glühwein, Punsch
und würzigen Verlockungen
schweben anlässlich des Weihnachtsmarktes der Nationen
im Dezember über die Altstadt. Viel zu schade, um nur
ein paar Stunden hier verbringen zu wollen.
10
thralling account of the history
of wine-growing in the Rheingau
that dates back over two thousand years - not forgetting the
Asbach Visitor Centre which offers a fascinating insight into the
production of the world-famous
Rüdesheim brandy. On the foundations of the original convent
founded by Hildegard of Bingen
in 1165 now stands the Catholic
parish church of Eibingen where
the remains of Saint Hildegard are preserved in a precious
shrine. The visionary abbess also
gives her name to the Benedictine
abbey, which was constructed at
the beginning of the 20th century
and still dominates the surrounding area today. In the hills above
Rüdesheim, the outlying districts
of Aulhausen, Presberg and Windeck/Trift offer tranquillity and
ample opportunity for a relaxing stroll through forests and
vineyards, or across meadows
and fields. At Aulhausen you can
admire a reconstructed pottery
kiln that serves as a reminder of
the local pottery culture dating
back several centuries. Every year
the normally peaceful district of
Presberg bursts into life as the
area resounds to the sound of
engines for the annual classic car
hillclimb. Visitors to Rüdesheim
are indulged with a richly varied events calendar comprising
a whole year’s worth of festivals
and markets, concerts and cultural events, from the spectacular
‘Rhine in Flames’ firework display
to numerous festivals celebrating the region’s wine. December
marks the ‘Christmas Market
of the Nations’ when the irresistible aroma of mulled wine,
punch and other delicious treats
tempt visitors into the old town.
Rüdesheim is definitely worth
more than just a passing visit.
Rüdesheim und seine Stadttteile | Rüdesheim and its districts
n
e
b
e
R
n
e
d
r
e
b
Ü
schwebernthe vineyards
ve
Glide & ride o
Info-Telefon: 06722-2402
www.seilbahn-ruedesheim.de
Ihr Rüdesheim-Besuch
wird mit einer Seilbahnfahrt erst richtig rund.
Erleben Sie die herrliche
Aussicht auf das Rheintal
bis nach Mainz und auf
die romantische Altstadt
von Rüdesheim.
Float with the cable car
up to Niederwald
Monument and enjoy
the wonderful view to
Rüdesheim, and the
impressive panorama
of the Rhine valley.
11
Burgen und Bauwerke | Castles and Buildings
Adlerturm
Der 20,5 Meter hohe spätgotische Eckturm der alten Stadtbefestigung wurde im 15. Jahrhundert erbaut und lag früher
unmittelbar am Rhein. Das im
Kellergeschoss liegende Verlies
war nur durch eine Öffnung im
Gewölbescheitel zugänglich. Im
vorigen Jahrhundert befand sich
im Turm das Gasthaus „Zum Adler“, von dem sich auch der Name
des Turmes ableitet. Johann Wolfgang von Goethe nahm dort
während seiner Rüdesheimer Aufenthalte Quartier.
Eagle Tower
The 20.5-meter-high late Gothic corner tower of the old town fortification was built in the 15th century and formerly stood directly on
the Rhine. The dungeon located in the basement was only accessible
through an opening in the vault crown. In the last century the „Zum
Adler“ (Eagle) inn, was located in the tower and is where the tower’s
name is derived from. Johann Wolfgang von Goethe is known to have
stayed here on his visits to Rüdesheim.
Rüdesheimer Adelshöfe
In der Oberstraße befinden sich eine Reihe schöner alter Höfe
aus verschiedenen Kulturepochen: der Frankensteiner Hof, der
Ritter‘sche Hof und der Bassenheimer Hof. Der unzweifelhaft
schönste aller Rüdesheimer Adelshöfe in der Oberstraße ist der
ab dem Jahre 1292 erbaute Brömserhof. Beeindruckend sind in
dem ehemaligen Sitz des alten Rüdesheimer Geschlechts der
Brömser auch heute noch die gotische Kapelle und der Ahnensaal mit herrlichen Fresken. Heute beherbergt der Brömserhof das Museum für mechanische Musikinstrumente.
Aristocratic residences in Rüdesheim
A series of beautiful aristocratic residences dating back to a variety of cultural eras can be found
on Oberstrasse: Frankensteiner Hof, Ritter‘scher
Hof and Bassenheimer Hof. The street is also
home to what is undoubtedly the most attractive
of all of Rüdesheim’s aristocratic dwellings, the
Brömserhof, which was built in 1542. The Brömser family’s former residence features a Gothic
chapel and an ancestral hall decorated with magnificent frescoes, both of which remain impressive
sights today. The Brömserhof is now the site of a
museum dedicated to mechanical musical instruments.
12
Burgen und Bauwerke | Castles and Buildings
Klunkhardshof
Der Klunkhardshof ist ein monumentaler, in leichtem Knick
geführter, zweigeschossiger Fachwerkbau aus der ersten Hälfte
des 16. Jahrhunderts. Die massive Rückwand ist die Wehrmauer
der ältesten Ortsbefestigung. Der Hof war ehemals Besitz der
angesehenen Rüdesheimer Familie Klunkhard, aus der auch ein
früher Abt des Klosters Eberbach hervorgegangen ist. Heute ist
dieser Hof einer der prächtigsten Bauten Alt-Rüdesheims.
Klunkhardshof
Klunkhardshof is a magnificent, twostorey, slightly curved half-timbered
building dating back to the first half
of the 16th century.
The solid back wall formed part of the
town’s oldest fortifications. The house
was formerly owned by the highly
esteemed Klunkhard family, one of
whom was an abbot of the Eberbach
Abbey. This architectural treasure is now one of the most splendid
sights in the old town of Rüdesheim.
Brömserburg/Niederburg
Früher unmittelbar am Rhein gelegen, war die Burg vom Anfang
des 10. bis Anfang des 19. Jahrhunderts in Besitz der Erzbischöfe
von Mainz, die den alten Wehrbau im 12. Jahrhundert in eine
Wohnburg umwandelten. Die mehr als zwei Meter starken Mauern und Gewölbe setzten jedem Angriff Widerstand entgegen.
Nur den südöstlichen Teil konnte der Herzog von Longueville
1640 zerstören. Die Burg war bis 1937 bewohnt, bis sie im Jahre
1941 von der Stadt Rüdesheim erworben wurde. Heute enthält
sie die umfangreichen Sammlungen des Rheingauer Weinmuseums.
Brömserburg Castle/Niederburg Castle
Once situated directly on the banks of the Rhine, Brömserburg Castle was owned by the Archbishops of Mainz from the beginning of
the 10th to the beginning of the 19th century. During the 12th century they converted the old fortress into a castle residence. With its
vaulted ceilings and walls of more than two metres thick, it successfully provided resistance against any attack. One exception was the
destruction of the castle’s southeastern part, which was destroyed
in 1640 by the Duke of Longueville. The castle was inhabited up until 1937, before
being acquired by Rüdesheim’s town council in
1941. Today, the castle houses the
extensive collections of Rheingau’s wine museum.
13
Burgen und Bauwerke | Castles and Buildings
Boosenburg/Oberburg
Der romanische Bergfried liegt in unmittelbarer Nachbarschaft zur Brömserburg.
Das Bauwerk weist durch seine Formen
auf eine Entstehung aus dem 9. Jahrhundert hin. Mit seinen 38 Metern überragt
der Turm der Boosenburg alle anderen
Gebäude der Stadt. Das gesamte Anwesen
befindet sich in Privatbesitz und ist nicht
öffentlich zugänglich.
Boosenburg/Oberburg
Just up the hill from Brömserburg Castle is the Romanesque fortified
tower of Boosenburg Castle. The building’s architecture indicates that
it originates from the 9th century. At 38 metres high, the tower is the
town’s tallest building. Since the entire estate is now privately owned,
access by the general public is unfortunately not permitted.
Burgruine Ehrenfels
Anstelle einer früheren Privatburg ließ um 1220 der Erzbischof
von Mainz ein stattliches Schloss erbauen, das zur Erhebung
eines einträglichen Transitzolls diente. Wegen seiner strategisch
günstigen Lage war es im 30jährigen Krieg hart umkämpft und
wurde schließlich 1689 niedergebrannt. Die Ruine liegt idyllisch
in den Weinbergen zwischen
Rüdesheim und Assmannshausen.
Ruins of Ehrenfels Castle
Around the year 1220, the Archbishop of Mainz ordered the construction of a castle on the site of
an earlier fortress and used the
imposing building to raise lucrative
transit tolls. Its strategically important position led to the castle being aggressively fought over during the Thirty Years’ War before being
finally destroyed by fire in 1689. The ruins of Ehrenfels Castle are idyllically situated in the midst of the vineyards between Rüdesheim and
Assmannshausen.
Mäuseturm
Der Turm, mitten im Rhein zwischen Bingen und
Rüdesheim, entstand in der ersten Hälfte des 14.
Jahrhunderts als Wachturm der Kurmainzer Zollburg Ehrenfels (am rechten Rheinufer). Neben der
Funktion als Signalturm am Binger Loch, war der
kleine Bau markante Grenzmarke der preußischen
Rheinprovinz. Bis 1974 diente der Mäuseturm als
Schifffahrtssignalstation im Rhein.
14
Burgen und Bauwerke | Castles and Buildings
Mouse Tower
This tower was built in the first half of the 14th century as a watch
tower for Ehrenfels Castle and is situated on a small island in the
Rhine. As well as once functioning as a signal tower at Binger Loch
(a narrow section of the Middle Rhine), it also served as a prominent
border marker for Prussia’s Rhine Province. Up until 1974 it was used
as a navigational station on the Rhine.
Romantik-Schloss Burg Rheinstein
Das Symbol der Rheinromantik. Die über 700 Jahre alte Anlage
wurde als erste Burg in der Rheinromantik des 19. Jh. wiederaufgebaut. Die wunderschön restaurierte Burg und ihre Traumgärten sind vom 15.03. bis 01.11. tgl. von 9.30 bis 17.30 Uhr zu
besichtigen (gut per Schiff
zu erreichen und Partner der
Romantik-Tour).
Burgladen,
Burggastronomie und Appartements. Erwachsene 5,00 €,
Kinder 3,00 €, Gruppenermäßigung. 55413 Trechtingshausen, Tel.: +49 (0)6721/6348, Fax:
6659, info@burg-rheinstein.de,
www.burg-rheinstein.de
Rheinstein castle
Rheinstein Castle is one of the finest examples of Rhine Romanticism
architecture. Originally constructed over 700 years ago before later
falling into ruin, the fortress became the first castle on the Rhine to be
rebuilt during the Romantic era in the 19th century. The wonderfully
restored castle and courtyard gardens are open to the public from 15
March to 1 November, 9.30am-5.30pm (easily accessible by boat and
one of the highlights of the ‘Romanticism Tour’). There is a shop, café
and also apartments available to rent. Admission for adults € 5,00,
children € 3,00, reductions for groups. Trechtingshausen 55 413, Tel:
+49 (0)6721/6348, Fax: 6659, info@burg-rheinstein.de, www.burgrheinstein.de
Ruine Rossel
Die „Rossel“, eine künstliche Ruine auf der höchsten Erhebung des
Niederwalds, wurde 1774 durch den
Grafen Ostein errichtet und eröffnet einen grandiosen Ausblick auf
die Nahe-Mündung und das Binger
Loch. Zu erreichen ist sie in 20 Min.
bequem zu Fuß ab dem Niederwalddenkmal oder mit dem Sessellift von Assmannshausen zum Jagdschloss Niederwald, von
dort liegt die Burg nur noch 10 Gehminuten entfernt. Nahe bei
der Rossel liegt die Zauberhöhle.
15
Burgen und Bauwerke | Castles and Buildings
Rossel Ruins
Rossel Castle is an artificial ruin situated at Niederwald’s highest
point. Erected in 1774 by Graf von Ostein, the castle offers spectacular views over the stretch of river where the Nahe meets the Rhine
and across the Binger Loch. The ruins of Rossel Castle are a leisurely
20-minute walk from the Germania monument in Niederwald. Alternatively, you can take the chair lift from Assmannshausen to the ‘Jagdschloss Niederwald’ hunting lodge, where the ruins are just a 10-minute walk away. The enchanted cave is also very near to the ruins.
Niederwald-Denkmal
Das Denkmal wurde in den Jahren 1877 – 1883 nach einem
Entwurf von Johannes Schilling aus Dresden errichtet und
ist heute Treffpunkt für Gäste aus aller Welt. Das 38 Meter hohe Denkmal symbolisiert die Wiedererrichtung des
deutschen Kaiserreiches nach dem deutsch-französischen
Krieg 1870/71. Hauptfigur ist die 640 Zentner schwere
Germania mit der Kaiserkrone in der erhobenen rechten und dem Reichsschwert in der linken Hand.
Vom Niederwald-Denkmal aus bietet sich
eine herrliche Fernsicht ins Rheinund Nahetal.
Germania monument
The Germania monument was erected between 1877 and 1883 according to plans
by Johannes Schilling from Dresden, and is now very popular with
visitors from all over the world as a tourist attraction. The monument
stands an impressive 38 metres tall and was erected to symbolise the
re-establishment of the German Empire following the end of the Franco-Prussian War in 1871. Weighing a mighty 32,000kg, the central figure of Germania holds the German Imperial Crown aloft in her raised
right hand whilst resting the left on the Imperial Sword. The monument offers stunning views over the Rhine and Nahe valleys.
Niederwaldtempel
Der Aussichtstempel, den Graf
von Ostein im Jahr 1788 erbauen
ließ, wurde während der romantischen Epoche des 19. Jahrhunderts zum Mittelpunkt vieler
Geistesgrößen ihrer Zeit. Zu den
begeisterten Besuchern zählten
Brentano, Beethoven und Goethe. Im November 1944 durch
alliierte Bomber zerstört, konnte er nach vollständiger Rekonstruktion im Juni 2006 wieder
eingeweiht werden.
16
Burgen und Bauwerke | Castles and Buildings
Niederwald Temple
This temple was built by Graf von Ostein in 1790 and became a focal
point and source of inspiration for many great intellectuals during
the 19th century’s Romantic era when its visitors included Brentano,
Beethoven and Goethe. Allied bombs destroyed the temple in November 1944, but it was fully reconstructed and re-inaugurated in June
2006. It is now a popular viewing point for visitors.
Zauberhöhle Niederwald
Die Zauberhöhle, um 1790 erbaut, ist
ein ummauerter Gang von etwa 60 m
Länge, dessen Wände ursprünglich
mit glitzernden Glassteinen verziert
waren. Der Gang mündet in einer
Rotunde der Zauberhütte. Trat man
nach dem Verwirrspiel des halbdunkeln Glitzergangs in die Zauberhütte,
so öffnete sich dem Besucher – das
war die Raffinesse – in grellem Licht
die Sichtschneise zum Rhein hin, wie
in einer Zauberwelt der Natur.
Enchanted cave
The enchanted cave in Niederwald dates back to around 1790, and
is a narrow 60-metre long tunnel, originally decorated with glittering shards of glass, that opens out into the rotunda of an enchanted
hut. Visitors emerging into the bright light of the hut after the semidarkness of the glittering tunnel would experience an optical illusion,
whereby a visual channel to the Rhine would be revealed as if in an
enchanted world of nature.
Rotweinlaube Assmannshausen
Die als Filmkulisse errichtete Laube wurde 2007 von den Assmannshäuser Bürgern an einer markanten Stelle, mitten
in den Weinbergslagen, neu aufgebaut.
Sie ist von Assmannshausen aus auf dem
Rheinsteig in ca. 30 Wanderminuten zu
erreichen. Mit traumhaft schönem Blick
auf die Weinbergs-Steilhänge und in das
romantische Rheintal lädt dieser Ort zum Verweilen ein.
Red wine arbor in Assmannshausen
The arbour was originally erected for a German film production before the residents of Assmannshausen restaged it in a more prominent position amid the vineyards in 2007. Reachable by a 30-minute
walk along the Rheinsteig trail from Assmannshausen, the arbour
offers magnificent views over the steep vineyard slopes and the Romantic Rhine Valley, and makes an attractive stopping point.
17
Kirchen und Klöster | Churches and Abbeys
Katholische Pfarrkirche
St. Jakobus
Die Kirche St. Jakobus am Marktplatz
stammt aus dem 11. Jahrhundert und
soll von Ritter Johann Brömser erbaut
worden sein. Den Turm krönt eine
Wetterfahne mit Halbmond und Stern
zur Erinnerung an die Kreuzzüge, an
welchen Brömser teilnahm. Nach fast
vollständiger Zerstörung im Jahr 1944
wurde sie in rheinischem BruchsteinMauerwerk wieder aufgebaut. Interessant sind die mittelalterlichen Bildnisgrabsteine des Rüdesheimer Adels sowie das gotische Tympanon.
Catholic parish church of Saint James
The parish church of Saint James situated on the market square dates
back to the 11th century and is believed to have been built by the German knight, Johann Brömser. The bell tower is crowned with a weather
vane with half-moon and star in remembrance of the Crusades, which
Brömser fought in. After being almost entirely destroyed in 1944, the
building was subsequently rebuilt using quarry stone from the Rhineland. Visitors to the church will find the medieval carved tombstones of
the Rüdesheim nobility as well as the gothic tympanum of particular
interest.
Abtei St. Hildegard
Besuchen Sie die Abtei der hl. Hildegard mitten in den Weinbergen oberhalb von Rüdesheim. Die Gemeinschaft von Klosterfrauen lebt nach der Regel des hl. Benedikt und in der Tradition
der hl. Hildegard. Gebet und Arbeit, Kontemplation und Aktion,
Zurückgezogenheit und Gastfreundschaft kennzeichnen ihr Leben. Wenn Sie auf den Klosterberg kommen, können Sie zunächst
den wunderbaren Ausblick über das Mittelrheintal genießen. Sie
können aber ebenso in der sehenswerten Abteikirche die herrlichen Fresken im Stil der Beuroner Kunstschule betrachten oder
einfach nur in Stille verweilen. Der große Klosterladen lädt zu anspruchsvollem Einkauf ein. Hier finden Sie eine reiche Auswahl an
Büchern, Karten, Kunst aus den eigenen Kunstwerkstätten sowie
erlesene Weine, Sekt und Likör aus dem Klosterweingut. Wer
für längere Zeit im Kloster zu Gast
sein möchte, kann sich
gerne an der Klosterpforte oder
via Internet melden.
Tel.: +49 (0)6722-499-0,
www.abtei-st-hildegard.de
18
Kirchen und Klöster | Churches and Abbeys
Benedictine Abbey of Saint Hildegard
Come and visit the Benedictine Abbey of Saint Hildegard situated
among the vineyards above Rüdesheim. The community of nuns here
live according to the Rule of Saint Benedict and in keeping with the
traditions of Saint Hildegard. Prayer and work, contemplation and action, seclusion and hospitality all characterise their way of life. Those
who make the journey uphill to discover this peaceful commune are
greeted by a magnificent panoramic view of the Middle Rhine Valley.
The abbey church is well worth a visit, whether to study the frescos
painted in the style of the Beuron art school or simply for silent contemplation. An extensive shop offers an exquisite range of items for
sale, including a large assortment of books, cards and artwork from its
own studios, as well as a selection of fine wines, sparkling wines and
liqueurs produced from the abbey’s very own vineyards. Any guests
wishing to stay at the abbey for a longer period of time can find out
more by enquiring at the entrance gate or via the internet. Tel: +49 (0)
6722-499-0, www.abtei-st-hildegard.de
Katholische Pfarrkirche St. Hildegard
Auf den Fundamenten des ehemaligen, 1165 von
Hildegard von Bingen gegründeten Klosters befindet sich heute die Pfarr- und Wallfahrtskirche St. Hildegard, nach Brand 1932 bis
ins Jahr 1935 unter Berücksichtigung früherer Stilelemente wiederaufgebaut. In der
Kirche wird der Hildegardis-Schrein mit
den Gebeinen der Heiligen Hildegard von
Bingen aufbewahrt. Alljährlich strömen am
17. September, dem Todestag Hildegards,
viele Wallfahrer nach Eibingen, um an der Reliquienprozession
zu Ehren der Heiligen teilzunehmen.
Catholic parish church of Saint Hildegard
The parish and pilgrimage church of Saint Hildegard is today situated
on the foundations of the original convent founded by Hildegard of
Bingen in 1165. Following a fire in 1932 the building was carefully reconstructed during the following three years in keeping with its original
stylistic features. The remains of Saint Hildegard are preserved in a precious shrine which can be found in the church. To mark the anniversary
of her death, hundreds of pilgrims pour into Eibingen every year on 17
September to take part in the relic procession honouring the saint.
Auf den Spuren der Hildegard von Bingen – entdecken
Sie die Mystik der großen Universalgelehrten an den originalen Schauplätzen ihres Lebens. www.land-der-hildegard.de
The history of Hildegard of Bingen – discover the mysticism of the
great scholar at the original sites associated with her life. Find out
more online at www.land-der-hildegard.de.
19
Museen | Museums
Gassen und Terrassen | Alleyways and Terraces
Pfarrkirche Heilig Kreuz Assmannshausen
Der Bau der Kirche erstreckte sich über mehrere Jahrzehnte des
14. Jahrhunderts. Erstmals wird sie 1325 urkundlich erwähnt.
Der Hochaltar, früher ein Kreuzaltar, wurde 1872 durch einen
Flügelaltar im gotischen Stil ersetzt. In das Mittelstück fügte
man ein gestiftetes Gemälde aus der Schule von M. Grünewald
(15. Jahrhundert) ein.
Parish church of the Holy Cross at
Assmannshausen
Built over a period of several decades during the 14th century, this church was first
mentioned in record books in the year
1325. Its high altar, formerly a rood altar,
was replaced in 1872 by a winged altar in
the Gothic style, the centrepiece of which
is a painting donated to the church by the
school of M. Grünewald (15th century).
Evangelische Kirche
Erbaut 1855 als erste evangelische Kirche im Rheingau. Sehenswert ist das Weinstockfenster aus dem Jahr 1968 mit biblischen
Gleichnissen und Szenen über den Wein.
Protestant church
Built in 1855 as the first protestant church in
the Rheingau region, one of the church’s most
notable features is the ‘grapevine’ window
that dates back to 1968 and illustrates biblical parables and scenes of wine and winemaking.
Mittelalterliches Foltermuseum
Das Museum zeigt die Rechtsgeschichte des Mittelalters sowie die Zeit der Hexenverfolgung in Deutschland. Erw.: 5,00 €,
Schüler und Studenten: 4,50 € (Gruppenermäßigung). April bis
November 10 - 18 Uhr geöffnet. Oberstraße 49-51, 65385 Rüdesheim, Tel.: +49 (0)6722/47510, Fax: +49 (0)621/153210, www.Foltermuseum.com
Medieval Torture Museum
The museum explores the history of punishment
and torture in the Middle Ages, as well as at
the time of witch-hunting in Germany. Admission for adults: € 5,00, children and students
€ 4,50 (reductions for groups). Open from April
to November, 10am-6pm. Oberstraße 49-51,
65385 Rüdesheim, Tel: +49 (0)6722/47510, Fax: +49
(0)621/153210, www.Foltermuseum.com
20
Siegfried’s Mechanisches Musikkabinett
„Ihre Ohren werden Augen machen“. Ein musikalisches Abenteuer mit antiken Computern, die Musik machen. DatenspeicherMusikinstrumente aus drei Jahrhunderten. Die Sammlung umfasst
von der kleinen Spieluhr bis zum
tonnenschweren Orchestrion die
unterschiedlichsten
Instrumente.
Werkzeuge und Maschinen zur Herstellung von Orgelwalzen, Kartonnoten, Notenrollen und Spieluhrenplatten gehören ebenfalls dazu. Erw.:
6,50 €, Kind/Jugendl./Stud./Beh.:
3,00 €. Geöffnet: März - Dez. täglich
10 - 18 Uhr und auf Anfrage 18 - 22 Uhr. Oberstraße 29, Tel.: +49
(0)6722/49217, Fax: 4587, smmk@smmk.de, www.smmk.de
Siegfried’s Mechanical Music Cabinet
“You won’t believe your ears” once you embark on a musical adventure into the world of historical automated instruments. Come
and see a vast collection, dating back three centuries, of fascinating musical instruments that function like computers, ranging from
tiny, delicate music boxes to an enormous orchestrion. Tools and
machines for the production of organ pipes, cardboard sheet music,
rolls of sheet music and perforated disks are also on display in the
collection. Admission for adults: € 6,50, children/students/disabled
€ 3,00. Open from March to December, 10am-6pm daily and, on request, 6pm-10pm. Oberstraße 29, Tel: +49 (0)6722/49217, Fax: 4587
smmk@smmk.de, www.smmk.de
Spielzeug und Eisenbahnmuseum
Ein großartiges Erlebnis für Jung und Alt. Das Spielzeugmuseum
zeigt Kinder- und Erwachsenenspielzeug der letzten 100 Jahre.
Puppen, Kaufmannsläden, Puppenküchen, Autos, Dampfmaschinen, Metallbaukästen und vieles andere mehr können in 32
Vitrinen besichtigt werden. Besonderes Augenmerk verdient die
Entwicklung der Spielzeugeisenbahnen der letzten 100 Jahre.
Der Romantische Rhein von Rüdesheim bis Koblenz wird auf einer Eisenbahngroßanlage von 17 x 3 m im Stil der 30er bis 50er
Jahre gezeigt.Uhrwerkzüge, Echtdampfzüge, elektrische Eisenbahnen finden Sie in großer Anzahl. Geöffnet März bis Dezember täglich 10:00 bis 17:30 Uhr.
Samstag/Sonntag 12-13.30 Uhr
geschlossen. Eintritt Erwachsene 5,00 €, Kinder 2,50 €. Ermäßigung für Gruppen. Peterstr.
20, Tel.: +49(0)6722/4024777,
www.selzer-toy-museum.de
21
Gassen und Terrassen | Alleyways and Terraces
Toy and Railway Museum
A great experience for all ages, the toy and railway museum exhibits a
multitude of toys for children and adults from the last 100 years. Marvel at dolls, toy shops, doll house kitchens, cars, steam engines, metal
construction sets and a great many other fascinating objects in the
32 display cases. The development of model railways during the last
100 years is especially worth a closer look. A large-scale model railway
measuring 17 metres x 3 metres in the style of the 1930s to 1950s presents the Romantic Rhine route from Rüdesheim to Koblenz. There are
large numbers of clockwork trains, genuine steam trains and electric
railways to admire. Open from March to December, 10am-5.30pm
daily, closed Saturday/Sunday from 12am-1.30pm. Admission for
adults: € 5,00, children € 2,50. Reductions for groups. Peterstraße 20,
Tel: +49 (0)6722/4024777, www.selzer-toy-museum.de
Drosselgasse
Das Herz der Rüdesheimer Altstadt. Treffpunkt für Rüdesheimer und Gäste aus aller
Welt. Hier spielt die Musik! Fröhlich und
klassisch - Romantisch und fetzig - Aus
Blech und aus Holz - Von früh bis Spät 144 Meter Lebensfreude in Weingasthäusern und Gartenschänken. Lassen Sie sich
begeistern von der Einzigartigkeit der
Drosselgasse. www.drosselgasse.de
Drosselgasse
The heart of Rüdesheim’s old town is a meeting place for locals and visitors from all over
the world. This is where the music is and where
it never stops! Whether you’re after something lively or classical, romantic or groovy, from brass bands to string quartets, from dusk until
dawn - there’s a wide range of wine bars and garden taverns to satisfy
everyone. Come to Drosselgasse and revel in its unique atmosphere.
Höllengasse
Die Nacht ist nicht allein zum Schlafen da. Auch wenn wir Sie
gut betten, bietet Assmannshausen eine
ungebremste Auswahl an abendlicher Unterhaltung und Guter Laune. Urgemütliche
Kellerlokale und Weinstuben, rhythmische
Tanzbars und Wirtshäuser mit geballter
Stimmung lassen die Nacht kurz und den
Flirt mit der sprichwörtlich rheinischen
Fröhlichkeit lang werden.
Höllengasse (Hell’s Alley)
Nighttime is not just for sleeping and Assmannshausen has plenty of evening enter22
Terrassen, Glockenspiel | Terraces, Carillon
tainment to tempt you away from even the comfiest of beds. Cosy
cellars and wine bars, atmospheric pubs and dance bars mean that
although the night out will feel like a brief fling, the love affair with
Rhineland’s good cheer will be a much longer one.
Rheinterrassen Assmannshausen
Genussvolle Stunden auf der Sonnenseite des Rheins. Auf
schattigen Laubenterrassen zeigt sich der perfekte Tag für einen Besuch in Assmannshausen. Geschmackvolle regionale
Küche und Gerichte für den
Feinschmecker, begleitet von
vollmundigen Assmannshäuser
Spätburgundern locken zu unbeschwertem Wohlgefühl mit
Blick auf die märchenhafte Szenerie des Rheins.
Rhine terraces in Assmannshausen
Come and enjoy some leisurely time relaxing on the sunny side of the
Rhine. There are few better ways to spend the day in Assmannshausen than by simply lounging in the shade of an arbour surrounded by
the fairytale scenes of the Rhine. To add to that feeling of contentment and wellbeing, this is best accompanied by delicious regional
cuisine and fine food dishes for the connoisseur, complemented by a
local, full-bodied spätburgunder wine
Glockenspiel
Als beliebte Attraktionen sind die beiden Glockenspiele in Rüdesheim jeden Tag von 9.30 - 22.00 Uhr zu bewundern. Das Eine
ertönt zu jeder vollen Stunde vom Turm des Rüdesheimer Schlosses in der Drosselgasse. Es zeigt verschiedene Holzfiguren, die die
vier großen Weinjahrgänge des 20. Jahrhunderts symbolisieren.
Das Gegenstück, mit Glocken aus original Meißner Porzellan, ist
in den Fenstern von Siegfrieds Mechanischen Musikkabinetts zu
bestaunen und wird zu jeder halben Stunde gespielt.
Carillon
Rüdesheim’s two carillons are a popular
attraction that can be enjoyed daily from
9.30am until 10pm. One rings every hour
from the tower of the Rüdesheimer Schloss
restaurant and hotel in Drosselgasse. It
shows various wooden figures to symbolise the four major wine vintages of the 20th
century. Its counterpart, with bells made of
original Meissen porcelain, can be admired in
the windows of Siegfried’s Mechanical Music
Cabinet where it is played every 30 minutes.
24
Seilbahn | Cable-Car
Kabinenseilbahn
zum Niederwalddenkmal
Zu den Höhepunkten eines Aufenthaltes in Rüdesheim am Rhein gehört
eine Fahrt mit der Kabinenseilbahn
zum Niederwalddenkmal. Der herrliche
Panoramablick auf die Rüdesheimer Altstadt und den silber glänzenden Rhein
mit seinen grünen Inseln macht das
ruhige Schweben über die Weinberge zu
einem besonderen Erlebnis. Talstation
in der Fußgängerzone Oberstraße. Erw.:
Hin- und Rückfahrt 7,00 €, einfache
Fahrt 5,00 €, Kombi-Karte „Seilbahn/
Sessellift“ bis Assmannshausen 7,50 €,
(Gruppen und Kinderermäßigung). Rüdesheimer Seilbahn, Oberstr.37, 65385
Rüdesheim a. R., Tel.: +49 (0)6722/2402,
Fax: 3574, info@seilbahn-ruedesheim.de,
www.seilbahn-ruedesheim.de
Romantische Mondscheinfahrten zum Niederwalddenkmal
Ein ganz außergewöhnliches Erlebnis erwartet den Besucher an
ausgewählten Sommerabenden: Bis 23.00 Uhr (im September bis
22.00 Uhr) verkehrt die Kabinenseilbahn zum Niederwalddenkmal und zurück. Termine 2013: 11.05., 18.05., 01.06., 22.06., 06.07.,
20.07., 03.08., 10.08., 17.08., 24.08., 31.08., 07.09., 14.09.
Cable car to the Niederwald Monument
A highlight of any stay in Rüdesheim is the ride in a cable car up to
the Germania monument. The awe-inspiring panoramic views over
Rüdesheim’s old town and the shimmering waters of the Rhine dotted with green isles make the smooth glide over the vineyards a very
special experience. The station at the base can be found in the pedestrianised area on Oberstrasse. Adults: € 7,00 return trip, € 5,00 oneway, € 7,50 ‘cable car/chair lift’ combi-ticket to Assmannshausen,
reductions for groups and children. Rüdesheim Seilbahn, Oberstraße
37, 65385 Rüdesheim am Rhein, Phone:
+49 (0)6722/2402, Fax: 3574, info@
seilbahn-ruedesheim.de, www.seilbahnruedesheim.de
Romantic moonlit ride to the Germania
monument Enjoy riding in a cable car to and
from the Germania monument - by night.
Visitors are guaranteed a magnificent experience on selected evenings throughout
the summer up until 11pm (10pm in September). Dates 2013: 11/05, 18/05, 01/06,
22/06, 06/07, 20/07, 03/08, 10/08, 17/08,
24/08, 31/08, 07/09, 14/09
Sessellift, Schifffahrt | Chairlift, Boat tours
Sessellift Assmannshausen
Eine Fahrt mit dem Sessellift in die grünen Wälder des Niederwaldes zum Jagdschloss Niederwald mit Wildpark mit
prächtigem Rundblick ins Rheintal und auf das malerische Rotweinstädtchen Assmannshausen. Kombinierbar mit der Kabinenseilbahn Rüdesheim (s. auch „Ringticket“ und „Romantik
Tour“). Erw.: Hin- und Rückfahrt 7,00 €, einfache Fahrt 5,00 €.
Kombi-Karte „Sessellift/Seilbahn“ bis Rüdesheim 7,50 €. Gruppen- und Kinderermäßigung. Niederwald
Seilbahn GmbH, 65385 Assmannshausen,
Tel.: +49 (0)6722/2765, Seilbahn2@aol.com,
www.seilbahn-Assmannshausen.de
Chairlift Assmannshausen
Enjoy riding on a chair lift through the leafy
forests of Niederwald to reach the ‘Jagdschloss
Niederwald’ hunting lodge and wildlife park.
From here you can admire the spectacular panoramic views of the Rhine Valley and over the
picturesque village of Assmannshausen. Tickets can be combined with the Rüdesheim cable car (see ‘Ring Ticket’
and ‘Romanticism Tour’). Adults: € 7,00 return trip, € 5,00 one-way,
€ 7,50 ‘cable car/chair lift’ combi-ticket to Rüdesheim, reductions
for groups and children. Niederwald Seilbahn GmbH, 65385 Assmannshausen, Phone: +49 (0)6722/2765, seilbahn2@aol.com, www.
seilbahn-Assmannshausen.de
„Ringticket“ und „Romantik Tour“
Attraktive Freizeitprogramme: Bergfahrt mit
der Seilbahn Rüdesheim zum Niederwalddenkmal, Spaziergang vom Niederwalddenkmal
zum Hotel Jagdschloss Niederwald, Talfahrt
mit dem Sessellift nach Assmannshausen,
Schifffahrt („Romantik Tour“ inkl. Besuch
der Burg Rheinstein) zurück nach Rüdesheim.
Erhältlich bei der Tourist-Information und den beteiligten
Partnern. Preis Ringticket 13,00 € Erwachsene / 6,50 € Kinder
5-13 Jahre. Preis Romantiktour 16,00 € Erwachsene, 8,00 € Kinder 5-13 Jahre
“Ring Ticket” and “Romanticism Tour”
These packages offer an attractive programme of activities: a cable
car ride from Rüdesheim up to the Germania monument, a walk
from the Germania monument to the Jagdschloss Niederwald hotel,
a chair lift ride down to Assmannshausen and a riverboat tour taking you back to Rüdesheim (‘Romanticism Tour’ also includes a trip
to Rheinstein Castle). Tickets are available from Rüdesheim Tourist
Information and participating partners. ‘Ring Ticket’: Adults € 13,00
/ children 5-13 years € 6,50. ‘Romanticism Tour’: Adults € 16,00 /
children 5-13 years € 8,00.
26
StauNeN uND eNtSpaNNeN –
VON rÜDeSheim biS KObleNz!
KD – Die Nr. 1 auf Dem rheiN
Erleben Sie den Rhein im Tal der Loreley von seiner schönsten
Seite. Entdecken Sie das UNESCO Welterbe mit seinen unzähligen
Burgen und der malerischen Landschaft. Genießen Sie einen Tag
Urlaub an Bord der KD. Allein 160 KD-Abfahrten zwischen Koblenz
und Rüdesheim bieten Ihnen größte Flexibilität.
KD Abfahrten Rüdesheim: 09.15, 10.15, 11.15, 14.15, 16.15 Uhr
KD – YOur NO. 1 ON the rhiNe riVer
Enjoy the Rhine River within the Loreley Valley from its best angle.
Discover the UNESCO World Heritage Site with its over 20 castles
and picturesque scenery. Thanks to KD‘s comprehensive schedule
we offer you more than 160 departures between Koblenz and
Rüdesheim. Welcome aboard KD to your next day‘s holiday.
KD Departures Rüdesheim: 09.15, 10.15, 11.15, 14.15, 16.15 hrs
iNfOrmatiON uND ticKetS:
KD Deutsche Rheinschiffahrt AG
Tel. +49(0)2 21/20 88 - 318 oder
KD Rüdesheim +49(0)67 22/38 08
www.k-d.com · info@k-d.com
Schiffahrt | Boat tours
Bingen-Rüdesheimer Fahrgastschiffahrt
Tägliche Loreleyfahrten ab Rüdesheim, Brücke 8 um 9.15, 11 und
14 Uhr und ab Assmannshausen, Brücke 3 um 9.40, 11.30 und
14.30 Uhr. Außerdem bieten wir Burgenfahrten zwischen Rüdesheim, Bingen, Assmannshausen und Trechtingshausen. BingenRüdesheimer Fahrgastschiffahrt, Rheinkai 10, 55411 Bingen am
Rhein, Tel.: +49 (0)6721/14140, Fax: 17398, info@bingen-ruedesheimer.de, www.bingen-ruedesheimer.de.
Bingen-Rüdesheim riverboat tours
Daily Loreley tours departing from Rüdesheim (jetty 8) at
9.15am, 11am and 2pm; and from Assmannshausen (jetty 3) at
9.40am, 11.30am and 2.30pm. There are also castle tours between
Rüdesheim, Bingen, Assmannshausen and Trechtingshausen. Bingen-Rüdesheimer Fahrgastschiffahrt, Rheinkai 10, 55411 Bingen
am Rhein, Phone: +49 (0)6721/14140, Fax 17398, info@bingenruedesheimer.de, www.bingen-ruedesheimer.de.
Rössler-Linie Fahrgastschiffahrt
Burgen-Rundfahrten von Ostern bis Anfang November. Ab Rüdesheim (Brücke 12): 11.35, 13.35, 15.20, 17.10 Uhr. Ab Assmannshausen (Brücke 2): 10.30, 12.15, 14.15, 16, 17.40 Uhr. Tägliche
Loreleyfahrten, Charterschiffe für Vereine, Betriebsfeste und
Familienfeiern. Schifffahrten auch im Winter. Rössler-Linie,
Tel.: +49 (0)6722/2353, Fax: 4519, info@Roesslerlinie.de, www.
Roesslerlinie.de
Rössler Line riverboat tours
Castle tours run from Easter to the beginning of November. Tours
depart from Rüdesheim (jetty 12) at 11.35am, 1.35pm, 3.20pm and
5.10pm. Tours depart from Assmannshausen (jetty 2) at 10.30am,
12.15pm, 2.15pm, 4pm and 5.40pm. Daily Loreley tours, charter boats
for group excursions, company outings and family celebrations. Riverboat tours also run during the winter. Rössler-Linie, Phone: +49
(0)6722/2353, Fax: 4519, info@Roesslerlinie.de, www.Roesslerlinie.de.
KD Köln-Düsseldorfer Deutsche Rheinschiffahrt AG
Über 185 Jahre KD - mit 14 großen Schiffen, die „Weiße Flotte“ auf dem Rhein. Täglich Schiffsausflüge von Rüdesheim ins
romantische Rheintal (ganzjährig). Winterfahrten nach St.
Goarshausen und zurück. Loreleyfahrten in Hauptsaison, z. B.
9.15, 10.15, 11.15, 14.15 und 16.15
Uhr. Einmalig auf dem Rhein:
KD Nostalgie-Route mit Schaufelradschiff Goethe, täglich zwischen Koblenz und Rüdesheim,
Mai bis Oktober. Internationale
28
Rundfahrten | Round Trips
Landschaftserklärungen, preiswertes Gastronomieangebot, attraktive Gruppen-, Senioren und Kinderermäßigungen. Agentur
Rüdesheim, Tel.: +49 (0)6722/3808 oder Agentur Assmannshausen, Tel.: +49 (0)6722/2597 oder bei KD Deutsche Rheinschiffahrt
AG, Frankenwerft 35, 50667 Köln, Tel.: +49 (0)221/2088-318, Fax:
2088-345, info@k-d.com, www.k-d.com
KD Köln-Düsseldorfer Deutsche Rheinschiffahrt AG
KD’s ‘white fleet’ of 14 large vessels has been cruising along the Rhine
for more than 185 years. Daily scheduled cruises from Rüdesheim
to the Romantic Rhine Valley run all year round. There are tours
to and from Sankt Goarshausen during the winter months. Loreley
tours run regularly throughout the day in high season, e.g. 9.15am,
10.15am, 11.15am, 2.15pm and 4.15pm. A unique highlight on the
Rhine: the KD Nostalgia Route on paddle steamer RMS Goethe
cruises daily between Koblenz and Rüdesheim (May - October). Multilingual commentaries on board, good-value restaurant service, attractive discounts for groups, senior citizens and children. Agency
Rüdesheim, Phone: +49(0)6722/3808 or agency Assmannshausen,
Phone: +49 (0)6722/2597 or directly at KD Deutsche Rheinschiffahrt
AG, Frankenwerft 35, 50667 Köln, Phone: +49 (0)221/2088-318, Fax:
2088-345, info@k-d.com, www.k-d.com
Stadtführungen
Geführter
Stadtrundgang
deutsch: Gruppen bis 30 Personen, pauschal bis 2 Stunden
79,00 €, jede weitere Stunde
26,00 € , jede weitere Person
2,50 €. Geführter Stadtrundgang Fremdsprachen: Gruppen bis 30 Personen, pauschal
bis 2 Stunden 92,00 €, jede
weitere Stunde 29,00 €, jede
weitere Person 3,30 €. Reservierung: Tourist-Information,
Frau Zietlow, Tel.: +49 (0)672290615-14
Guided tours
Guided walks conducted in German: for groups of up to 30 people,
a flat-rate fee of € 79,00 is charged for up to two hours, € 26,00 for
every additional hour thereafter, € 2,50 for every additional person.
Guided walks conducted in languages other than German: for groups
of up to 30 people, a flat-rate fee of € 92,00 is charged for up to two
hours, € 29,00 for every additional hour thereafter, € 3,30 for every
additional person. Reservation: Tourist Information, Mrs. Zietlow,
Phone: +49 (0)6722-90615-14
29
Rundfahrten | Round Trips
Rundfahrten | Round Trips
Touren-/Tagesbegleitung
Endecken Sie Rüdesheim auch im Rahmen unserer Sonderführungen: Wandeln Sie auf den Spuren der Hildegard von Bingen
oder entdecken Sie Rüdesheim bei einem Stadtrundgang mit
Schlenderweinprobe. Erleben Sie Heidelberg, Wiesbaden, Koblenz, Cochem oder Trier, die Weinbauregion Rheingau und
den Romantischen Rhein im Rahmen eines Halbtages- oder
Tagesausflugs. Unsere versierten Reisebegleiter stehen Ihnen
gern mit ihrem Wissen zur Verfügung. 7 bis 8 Stunden: Deutsch
210,00 €, Fremdsprachen 230,00 €. Reservierung: Tourist-Information, Frau Zietlow, Tel.: +49 (0)6722-90615-14
Day trips and excursions
Why not discover Rüdesheim on one of our special guided tours?
Retrace the steps of Hildegard of Bingen or discover the town on a
guided walk with wine tasting along the way. We offer half-day and
full-day excursions to the wine-growing Rheingau region and the Romantic Rhine, as well as to Heidelberg, Wiesbaden, Koblenz, Cochem
and Trier. Our experienced tour guides are on hand to offer any assistance. For guided tours (7-8 hours) conducted in German: € 210,00;
for languages other than German: € 230,00. Reservation: Tourist
Information, Mrs. Zietlow, Phone: +49 (0)6722-90615-14
Ebentaler Hof Ponyland * Sulkys Kutsch- und Planwagen
Prinzl und Bertl, die beiden original bayerischen Pferde laden
ein zur Rheinhöhenfahrt direkt ab Erlebnis-Bauernhof - 5 Autominuten oberhalb von Rüdesheim am Rhein. Ob Familienfeier,
Junggesellenabschied, Familienausflug,
unser Kutscher hat für jeden Anlass die
passende Route und Idee. Besuchen Sie
das Ponyland zum „Selbst-Kutschieren“
oder Ponyreiten. Es gibt einen eigenen
Reitweg für Kinder, Oldtimer Traktoren, Spielplatz, Streicheltiere, historische
Landmaschinen, eine gepflegte Gartenwirtschaft mit Bauernhof-Café in idyllischer Waldrandlage mit Wanderwegen.
Die Mirabellenwiese mit Grillhaus und
Zelt ist ideal für Veranstaltungen, Seminare oder Kindergeburtstage. Geöffnet ist Ponyland Ebentaler
Hof von März bis November, sowie im Winter an schönen Wochenenden von 11 bis 18 Uhr. Siegfried Bender, A. d. Ebental 1 / An
der L3454, 65385 Rüdesheim am Rhein, Tel. +49(0)6722-2518 Handy +49 (0)157-71588255, info@ebental.de, www.ebentalerhof.de
Ponyland at Ebentaler Hof * sulkies, carriages and covered wagons
Our two genuine Bavarian horses Prinzl and Bertl invite you on a ride
in the hills above the Rhine, starting from our adventure farm – just
five minutes by car from Rüdesheim. Whether it’s a family celebration,
a family day-out or even a stag or hen do, our coachman has just the
30
Rüdesheimer Winzerexpress
Seit 1978 eine der Attraktionen Rüdesheims. Die Fahrt mit dem
Winzerexpress zählt zu den unvergleichlichen Momenten in
Rüdesheim. Der Rüdesheimer Winzerexpress führt Besichtigungsfahrten durch die Gassen und Weinberge Rüdesheims mit
Erklärungen über Weinbau und Sehenswürdigkeiten durch. Abfahrtsstelle ist in der Fußgängerzone Oberstraße (vor dem
Musikkabinett). Tip: Reservieren Sie für Gruppen frühzeitig
eine Fahrt.
Rüdesheimer Winzerexpress,
Wilhelmstraße 27, 65385 Rüdesheim, Tel.: +49 (0)6722/2376,
Fax: 47991, info@winzerexpress.
de, www.winzerexpress.de.
Rüdesheim Winegrower’s Express railway
An attraction in Rüdesheim since 1978. A trip on the Winegrower’s
Express railway is a memorable moment for any visitor to the town.
The Rüdesheim Winegrower’s Express offers trips through the little lanes and vineyards of Rüdesheim with expert
commentary about wine growing and local
places of interest. Departs from the
pedestrian area on Oberstrasse
(outside the Music Cabinet). Tip:
early booking is advised for groups.
Rüdesheimer Winzerexpress, Wilhelmstr. 27, 65385 Rüdesheim,
Phone: +49 (0)6722/2376, Fax:
47991, info@winzerexpress.de,
www.winzerexpress.de.
31
Rundfahrten | Round Trips
right route for every occasion. Pay a visit to
Ponyland and you can drive a carriage yourself or ride a pony. There is a dedicated bridle
path for children, a playground, animals to
pet, old-fashioned tractors, historical farm
machinery and a garden farmhouse café, set
in an idyllic location on the edge of woodland with walking trails. The mirabelle plum
orchard with its barbecue hut and marquee
is ideal for events, training courses or children’s birthdays. Ponyland at Ebentaler Hof is open between 11am and
6pm daily from March to November and on fine weekends in winter.
Siegfried Bender, A. d. Ebental 1 / An der L3454, 65385 Rüdesheim am
Rhein, Phone: +49 (0)6722/2518 and +49 (0)157/71588255, Fax: 3006,
info@ebental.de, www.ebentalerhof.de
Helikopter – Rundflüge
Heli Rundflug Rüdesheim startet am Muttertag, 12. Mai, 7. Juli,
4. Aug, 1. Sept und 3. Oktober - Startplatz direkt am Tor zum
Weltkulturerbe Mittelrheintal. Erfahrene Berufspiloten ermöglichen von Mai bis Oktober eine phantastische Sicht auf Rheingau,
Rheintal bis zur Loreley. Fliegen Sie mit und genießen Sie atemberaubende Ausblicke auf romantische Flusslandschaften, Burgen,
Weinlagen, Schlösser und jahreszeitliche Natur. Direkt am Landeplatz ein Erlebnis-Bauernhof und Ponyland für Familien und
Wanderer. Siegfried Bender, Auf dem Ebental 1 / An der L3454,
65385 Rüdesheim am Rhein, Tel.: +49 (0)6722/2518 und +49 (0)15771588255, Fax: 3006, info@ebental.de, www.rhein-heli.de
Helicopters - scenic flights
Helicopter sightseeing flights around
Rüdesheim on Mother’s Day (12 May),
7 July, 4 August, 1 September and 3
October. Flights start at the gateway
to the World Heritage Middle Rhine
Valley. Experienced professional pilots
are on hand from May to October to
provide fantastic views of the Rheingau region and the Rhine valley as far as the Loreley. You can enjoy
breathtaking vistas, romantic river scenery and seasonal landscapes
dotted with castles, palaces and vineyards. Right by the landing site
is the Ebentaler Hof adventure farm and Ponyland, ideal for families
and walkers. Contact: Siegfried Bender, Auf dem Ebental 1 / An der
L3454, 65385 Rüdesheim am Rhein, Phone: +49 (0)6722/2518 and +49
(0)157/71588255, info@ebental.de, www.rhein-heli.de
Rheingauer Kutschfahrten
Durch Wälder und Weinberge, vorbei an Burgen und Schlössern
werden Sie mit unseren Kutschen und Planwagen immer sicher
32
Rundfahrten | Round Trips
an Ihr Ziel gebracht (Kloster Eberbach, Schloss Vollrads, Schloss
Johannisberg). Bestaunen Sie die herrliche Landschaft des Rheingaus zu Anlässen wie Gruppenausflügen, Jubiläen, Hochzeiten,
Kindergeburtstagen und Junggesellenabschieden. Auf Wunsch
bieten wir Ihnen als zusätzlichen Service ein romantisches Picknick
in den Weinbergen mit hausgemachtem Spundekäs und diversen
Rheingauer Rieslingweinen an. Zu besonderen Anlässen bieten
wir exklusive Fürst von Metternich-Genießertouren für 2 bis 4 Personen im historischen Pferdegespann ab Schloss Johannisberg an.
Tägliche Rundfahrten auf dem Niederwald mit Stops an den Aussichtspunkten (ab 1,5 Stunden) oder durch die Weinberge über Kloster Hildegardis nach Rüdesheim (ca. 3 Stunden). Seit Jahren fest
am Niederwalddenkmal etabliert, bieten wir an den Wochenenden
exklusiv einen Shuttleservice durch den Niederwald von Seilbahn
zum Sessellift mit jederzeitiger Abholung an den Bergstationen an.
Unser Tipp für die kalte Jahreszeit: Genießen Sie zum Rüdesheimer Weihnachtsmarkt unsere winterlichen Kutschfahrten mit
Glühwein. Für unser komplettes Angebot kontaktieren Sie uns
bitte persönlich oder besuchen Sie
unsere Homepage. Helmut Lorenz,
Laurentistr. 12, 65385 RüdesheimPresberg, Tel.: +49 (0)6726/9735
oder +49 (0)171/4909911, info@
rheingauer-kutschfahrten.de, www.
rheingauer-kutschfahrten.de
Rheingau Carriage Rides
Through forests and vineyards and
past castles and palaces, our horsedrawn carriages and covered wagons will always bring you safely to
your destination (Eberbach Abbey, Schloss Vollrads and Schloss Johannisberg). Admire the wonderful countryside of the Rheingau on
occasions such as group outings, anniversaries, weddings, children’s
birthday parties and stag and hen parties. We can also arrange a romantic picnic for you amid the vineyards with homemade spundekäs
cheese and various riesling wines from the Rheingau region. For special
occasions we offer exclusive Fürst von Metternich connoisseur tours
for between two and four people in a traditional horse-drawn carriage departing from the Schloss Johannisberg wine estate. There are
daily sightseeing trips up Niederwald hill with stops at various viewing points (from 1.5 hours) or through the vineyards to Rüdesheim via
the Abbey of St. Hildegard (approx. 3 hours). We have been operating
an exclusive weekend shuttle service for the Niederwald and its monument for many years now. It runs from the cable car to the chairlift
with pick-ups from the top stations at any time. Our tip for winter:
during the Rüdesheim Christmas market, you can enjoy a horse-drawn
carriage ride with mulled wine. For details of all our services, please
contact us directly or visit our website. Helmut Lorenz, Laurentistr.
12, 65385 Rüdesheim-Presberg, Phone: +49 (0)6726/9735 or +49
(0)171/4909911, info@rheingauer-kutschfahrten.de, www.rheingauerkutschfahrten.de
33
Wandern | Hiking
Wandern
Für jeden Geschmack sind Rüdesheim,
Assmannshausen
und Umgebung ein idealer
Ausgangspunkt für kurze Spaziergänge oder ausgedehnte
Wanderungen. Allen voran verspricht der Premium-Wanderweg Rheinsteig auf einer Länge
von 320 km „Wandern auf hohem Niveau“ zwischen Bonn
und Wiesbaden und durch das UNESCO Welterbe „Oberes Mittelrheintal“. Der Rheinsteig bietet durch seine Abwechslung und
gute Markierung ein Wandererlebnis der Extraklasse für sportlich ambitionierte Wanderer. Atemberaubende Aussichtspunkte
laden zur Rast ein, teils alpine Streckenabschnitte fordern Kondition und Trittsicherheit. Mehr Informationen auf www.rheinsteig.de. Die beliebten Rundwanderwege „Freiligrathweg“ und
„Spätburgunderweg“ sind auch für den nicht geübten Wanderer gut zu bewältigen. Sowohl Rüdesheim als auch Assmannshausen bieten sich durch die sehr guten Anbindungen an den
Bahn-, Bus- und Schiffsverkehr als optimalen Ausgangspunkt
für Strecken- oder Rundwanderungen an. Während der Fertigstellung des Niederwalddenkmals weilte auch Johannes Brahms
in Rüdesheim und komponierte hier die bekannte 3. Sinfonie.
Er wohnte bei der Familie von Beckerath (Ecke Oberstraße/
Schmidtstraße), wanderte oft in den Weinbergen und ließ sich
durch die einmalige Kulturlandschaft inspirieren. Diese Faszination können auch unsere Gäste auf dem sogenannten „Brahmsweg“ erleben: Sie starten bei der Brömserburg, wandern über
die Weinbergslagen „Rottland“ und „Bischofsberg“ und enden
an der Ringmauer in der Innenstadt. Kartenmaterial und Wanderführer sind bei der Tourist-Information erhältlich.
Hiking
Rüdesheim, Assmannshausen and the surrounding area are ideal
starting points for anything from short strolls to long hikes. The premium Rheinsteig trail takes walking to another level. Covering a distance
of 320km between Bonn and Wiesbaden,
it passes through the Upper Middle Rhine
Valley UNESCO World Heritage site. With
its extremely diverse scenery and excellent
signposting, the Rheinsteig is a high calibre
experience for keen and energetic walkers.
There are plenty of breathtaking vantage
points where you can stop for a break along
the way, while some of the more Alpine-like
stretches require a certain level of fitness and
sure-footedness. For more information, visit
www.rheinsteig.de. The popular Freiligrathweg and Spätburgunderweg circular walks
34
Wandern | Hiking
are easy to manage even for the less experienced walker. With their
excellent rail, bus and boat connections, both Rüdesheim and Assmannshausen are an excellent base for long-distance or circular tours.
Johannes Brahms spent time in Rüdesheim when the Germania monument was being built and he composed his famous Symphony No.
3 here. He stayed with the Beckerath family (corner of Oberstrasse/
Schmidtstrasse), often taking walks in the vineyards and drawing inspiration from the incredible landscape. Today, visitors can behold the
same captivating views for themselves along the Brahms trail: starting
out from Brömserburg castle, it leads through the Rottland and Bischofsberg vineyards, finishing at the ring wall in the town centre. Maps
and walking guides are available from the tourist information office..
Rad
Rüdesheim ist ein sehr guter Ausgangspunkt für Radtouren durch
den Rheingau. Auf der Strecke nach Wiesbaden durchfährt man
auf rund 25 Kilometern malerische Winzergemeinden wie Eltville
und Oestrich. Dieser Abschnitt eignet sich mit nur 1-2% Gefälle besonders für Familien. Zurück geht es mit der Bahn. Radeln
durch das Welterbe „Oberes Mittelrheintal“ lässt sich bequem auf
Abdruck mit freundlicher Genehmigung: Galli-Verlag + Vertrieb GmbH, 86558 Hohenwart. Radführer/karten erhältlich im Buchhandel. Infos unter www.galli-verlag.de
Reprint with kind permission of: Galli-Verlag + Vertrieb GmbH, 86558 Hohenwart. Cycling guides/maps available
from bookshops. Information can be found at www.galli-verlag.de
35
Radfahren | Cycling
Nordic Walking | Nordic Walking
der linksrheinischen Strecke von Bingen
nach Koblenz über 65 Kilometer vorbei
an Burgen und Weinhängen. Setzen Sie
von Rüdesheim aus mit der Fähre über
und radeln Sie los. „Tal total“, der alljährliche Klassiker: Am letzten Sonntag
im Juni werden die Bundesstraßen von
Rüdesheim und Bingen bis nach Koblenz
auf beiden Rheinseiten für Busse und
Autos gesperrt, das heißt Straße frei für
Radfahrer und Skater! Informationen zu
Fahrrad- und E-Bike-Verleih, Kartenmaterial und Pauschalangebote erhältlich
in der Tourist-Information.
Cycling
Rüdesheim is an ideal base for cycling tours
in the Rheingau. The route to Wiesbaden
runs for around 25km through picturesque wine-growing villages
such as Eltville and Oestrich. With gradients of just 1-2 per cent, this
section is extremely well suited to families. The return journey can be
made by train. On the western side of the river, you can cycle for more
than 65km between Bingen and Koblenz on easy-to-manage terrain
through the Upper Middle Rhine Valley UNESCO World Heritage
site, passing castles and vineyards along the way. Simply take the
ferry across the river from Rüdesheim and start pedalling. ‘Tal total’
car-free festival is a classic annual event: on the last Sunday in June,
the main roads from Rüdesheim and Bingen to Koblenz on both sides
of the Rhine are closed to buses and cars, leaving cyclists and rollerskaters to enjoy the route at their leisure! Information about Renta-Bikes and E-Bikes, maps and all-inclusive packages are available
from the tourist information office.
Stockverleih. Servicequalität – geprüfter Qualitätsbetrieb. Radkranz,
Oberstraße 42-44, 65385 Rüdesheim
am Rhein, Tel.: +49 (0)6722/48336
und 2394, Fax: 48195, info@radkranz.com, www.rad-kranz.com
Discovery tours & cycle hire
Discovery tours through the Upper
Middle Rhine Valley UNESCO World
Heritage site by bike & Köln-Düsseldorfer riverboat. Escorted cycling
tours and walks through the Rheingau, Middle Rhine and Taunus
hills along a 100km stretch of the Rhine between Mainz and Koblenz.
Romantic castle tour by bike & Köln-Düsseldorfer boat (see Rhine
Cruises). Cycle hire for the whole family and for groups at affordable
prices. Three-gear city bikes, seven-gear trekking bikes, 21-gear touring and mountain bikes. New: E-bikes and pedelecs. Vineyard tours
and wine tasting on foot or by bike with professional vintners and
background information from the experts. Luggage and bike transfers, shuttle service, catering, Nordic walking incl. pole hire. Qualityassured service. Radkranz Oberstraße 42-44, 65385 Rüdesheim am
Rhein, Phone: +49 (0)6722/48336 and 2394, Fax: 48195, info@radkranz.com, www.rad-kranz.com.
Nordic Walking
Der 35 km lange „Rheingau Nordic Walking Riesling Park“ rund
um Rüdesheim, Assmannshausen und Umgebung ist mit seinen
fünf Erlebnis Routen ein Aktiv-Zentrum für Fit-Genießer. Die
Strecken wurden von Spezialisten des Deutschen Skiverband
zertifiziert und führen durch eine Dichte und Vielfalt an land-
Erlebnis-Touren & Fahrradverleih
Erlebnisreisen durch das Unesco Welterbe Oberes Mittelrheintal mit dem Rad &
KD Schiffen. 100 Rheinkilometer zwischen Mainz und Koblenz,
begleitete Radtouren und Wanderungen im Rheingau,
Mittelrhein und Taunus. Romantische Burgentour mit
dem Rad & KD Schiffen (s. Schifffahrt). Radverleih für
die ganze Familie sowie Gruppen zu fairen Preisen.
3-Gang-City-Bikes, 7 Gang-Trecking, 21-Gang-Tourenund Mountainbikes. Jetzt neu: Ebikes und
Pedelecs. Weinwanderungen
und –proben zu Fuß oder per
Rad mit Dipl.-Weinbau-Ing.,
qualifizierte Hintergrundinfo. Transfer von Rädern und
Gepäck, Shuttle-Service, Catering, Nordic Walking inkl.
36
37
Segways | Segways
schaftlichen kulturellen, aber
auch kulinarischen Höhepunkten. Buchung von geführten
Touren mit DSV ausgebildeten
Aktiv-Trainern über die Tourist-Information.
Nordic Walking
With its five adventure trails, the
35km ‘Rheingau Nordic Walking
Riesling Park’ around Rüdesheim,
Assmannshausen and the vicinity is an active centre for anyone who
enjoys keeping fit. Certified by experts from the German Skiing Association (DSV), the trails lead to a variety of scenic, cultural and culinary highlights. Tours with guides trained by the DSV can be booked
at the tourist information office.
Rüdesheimer Segtouren
Den Rheingau auf ganz besondere Art und Weise erleben.
Auf einem Segway fahren, rollen, schweben Sie fast lautlos durch
das beeindruckende Weltkulturerbe Mittelrheintal.Die hügelige
Landschaft lässt sich dank der einzigartigen Fortbewegungsmitttel in gemütlichem Tempo und völlig entspannt erfahren.
Rollen Sie mit uns entlang des Rheins, erfahren Sie geschichtsträchtige Orte auf unseren hochmodernen Segways und genießen Sie die hochklassigen Weine des Rheingaus. Die Touren
garantieren Fahrspaß vom Allerfeinsten. Das Trendfahrzeug
Segway ist kinderleicht
zu bedienen und jeder
ab 15 Jahren kann mit
entsprechender Fahrerlaubnis* an unseren
Touren teilnehmen. Erleben Sie den Rheingau
auf ganz besondere Art
und Weise. Auf dem
Segway fahren, rollen,
schweben Sie durch das
Weltkulturerbe Mittelrheintal. Vor Tourbeginn erhalten Sie eine ausführliche Einweisung und schon nach wenigen Minuten beherrschen Sie den
Segway. Tour-Information: Englisch- und dänischsprachige Touren nach Absprache, Tourstart: Parkplatz 5 (Auf der Lach)
Zeit: Circa 2 Stunden (Einweisung erfolgt 30 Minuten vor dem
Start), Preis: 59,80 € pro Person (inkl. MwSt.), Alter: 15-80+ Jahre, Gewicht: 45-100 kg, Führerscheinpflichtig (Mofa, Motorrad,
PKW), inkl. 250,00 € Selbstbeteiligung / Ohne SB plus 10 €
Termine & Reservierung: info@ruedesheimer-segtouren.de
Telefon: 0171-8359933
38
Spezialitäten | Specialities
Segway tours in Rüdesheim
The novel way to discover the Rheingau. Ride and glide your way almost silently through the picturesque World Heritage Middle Rhine
Valley on a Segway. This innovative mode of transport makes it easy
for you to explore the hilly countryside at a relaxed and leisurely pace.
Ride with us along the Rhine, visit historical places on our state-ofthe-art Segways and sample the excellent wines from the Rheingau.
Our tours guarantee no end of fun.
A Segway is extremely easy to operate and anyone aged 15 and over
with a driving licence* can take part in our tours. The novel way to
discover the Rheingau. Ride and glide your way through the World
Heritage Middle Rhine Valley on a Segway. Full instructions are
given prior to the tour and it only takes a few minutes to become
proficient in riding a Segway. Tour information: tours in English and
Danish available on request, starting point: car park 5 (located on
Auf der Lach)
Duration: approx. 2 hrs (instructions given 30 minutes beforehand),
price: €59.80 per person (incl. VAT), age: 15-80+ years, weight: 45100kg, driving licence required (moped, motorcycle or car), incl.
€250.00 insurance excess / €10.00 surcharge without excess, Dates
and booking, info@ruedesheimer-segtouren.de
Wein
Ob weiß oder rot, Rheingauer Weine sind immer
ein Genuss! Die für den
Weinbau außergewöhnlich
günstigen klimatischen und
geologischen
Voraussetzungen Rüdesheims und
Assmannshausens sind seit
Jahrhunderten
bekannt:
Viele Sonnenstunden, steile
Hanglagen und mineralienreicher Boden. Der Rheingau
ist mit rund 3200 Hektar Rebfläche eines der kleinsten deutschen Anbaugebiete. Auf den steilen Schieferböden rund um
Assmannshausen wächst der edle Spätburgunder, ein kleines
„Rotweinparadies“. Die Königin der Reben ist der Riesling mit
seiner besonderen Rasse und Eleganz. „Genießen mit allen Sinnen“ zum Thema Wein können Sie auf zahlreichen Veranstaltungen wie z.B. am 3. Wochenende im August zum Rüdesheimer
Weinfest, im November im Staatsweingut Assmannshausen zur
„Rubinroten Symphonie“, im Rahmen der „Rheingauer Schlemmerwochen“ und des „Rheingau Gourmet Festival“. „In vinum
veritas“ – im Wein liegt die Wahrheit – warum das so ist, erfahren Sie am besten beim Winzer. In vielen Weingütern können
unsere Gäste rund um das Jahr die zahlreichen Arbeiten, die für
den Weinbau anfallen, nicht nur beobachten, sondern auch erfahren und aktiv begleiten. Sei es der „Rebschnitt“, die „Reber39
Spezialitäten | Specialities
ziehung“, das „Gibbeln“, die
qualitätsfördernden Maßnahmen oder letztendlich die
Weinlese und das geheimnisvolle Keltern – es gibt viele
Gelegenheiten, dem Winzer
über die Schulter zu schauen und sogar mit zu arbeiten. Darüber hinaus bieten
verschiedene buchbare Programme, wie z.B. die eigens vom Winzer individuell geführte
Weinbergswanderungen mit anschließender Weinprobe eine
ideale Möglichkeit, sich mit den „Mythen“ rund um den Wein
vertraut zu machen.
Wine
Whether you prefer white or red, Rheingau wines are always a
pleasure! For centuries it has been known that Rüdesheim and Assmannshausen offer the perfect geological and climatic conditions
for wine growing: many hours of sunshine, steep hillsides and mineral-rich soil. With around 3,200 hectares of vineyards, the Rheingau is one of the smallest of Germany’s wine regions. Noble pinot
noir wines thrive on the steep slate slopes around Assmannshausen,
Germany’s ‘red wine paradise’. Known as the king of the grapes due
to its particular character and elegance, riesling is also produced
here. There are plenty of opportunities to enjoy wine with all the
senses at a variety of local events such as Rüdesheim Wine Festival on the third weekend in August, the ‘Ruby Red Symphony’ at
the Assmannshausen State Winery in November and the Rheingau
Gourmet Festival. In vino veritas – in wine there is truth – and you
can find out why at a local winery. Many wine-growing estates in
the region offer visitors the chance not only to see the multitude
of tasks involved in viniculture, but also to get actively involved. Whether
it’s tending the grapes or
pruning the vines, carrying
out quality checks or harvesting and pressing the
grapes – there are plenty of
opportunities to watch the
wine-growers at work and
have a go yourself. A range
of packages such as vineyard tours accompanied by the vintner followed by a wine tasting are available and these are the perfect way
to learn about the myths surrounding wine.
Sekt
Kaum ein festlicher Rahmen im privaten oder gesellschaftlichen
Leben, in dem man nicht mit einem guten Glas Sekt anstößt.
40
Spezialitäten | Specialities
Entscheidend für die Qualität des Sektes ist die Selektion
hochwertiger Weine mit vollen Aromen und ausgewogenem Geschmack. Denn nur aus ausgesuchten Rebsorten wählt der Kellermeister
die Weine aus, die einen guten Sekt entstehen lassen. Schon seit 150 Jahren wird in
unserer Region diese Kunst der „Veredelung“ der ausgesuchten Rheingauer Weine
ausgeübt. Genießen Sie ihn zum Aperitif,
zum Essen oder einfach zwischendurch –
Sekt ist stets ein Begriff für Genuss und
Lebensfreude!
Sekt
In Germany, it’s hard to find a festive occasion
at which you won’t see people celebrating
with a good glass of sekt. The quality of the
sekt depends primarily on the use of highquality base wines with a full aroma and well-balanced taste. Only
wines produced from the finest grape varieties are selected by the cellar master to be turned into high-quality sparkling wine. The art of
‘enhancing’ the finest Rheingau wines in this way has been practised
in our region for 150 years. Enjoyed as an apéritif, with a meal or at
any time of day – sekt represents the very essence of enjoyment and
zest for life!
Wein- und Sektprobe
Die meisten Weingüter und Sektkellereien bieten Proben (3-5
Weine) und Seminare (7-11 Weine)
für Wein und Sekt an. Für Gruppen
ist eine Vorreservierung empfehlenswert, Einzelreisende finden im
Ort viele Möglichkeiten spontan
den weltbekannten Rheingauer
Wein und Sekt zu probieren. Fachkundig begleitete Weinseminare
finden regelmäßig von April bis
Oktober jeweils Samstags um 17.15
Uhr in Breuer`s Kellerwelt statt.
Anmeldung: Vinothek Breuer: Tel:
+49 (0)6722/47225
Wine and sekt tasting
Most wine-growing estates and sekt wineries offer wine tasting (3-5
wines) and seminars (7-11 wines). Advance booking is recommended
for groups, but individuals will find plenty of local opportunities to
taste the famous Rheingau wine and sekt. Wine appreciation seminars are regularly held between April and October on Saturdays at
5.15pm in Breuer’s Kellerwelt cellars. Bookings: Vinothek Breuer:
Phone: +49 (0)6722/47225
41
Spezialitäten | Specialities
Weine erleben...
Für kleine und große Gruppen
veranstalten wir Weinproben,
Weinwanderungen, Kellerbesichtigungen, Ausflüge, Stadtführungen,
Schiffsweinproben u.v.m.! Nach
Ihren Wünschen gestalten wir individuell und vielseitig abwechslungsreiche Programme und bieten
Ihnen unvergessliche „Weinerlebnisse“ in einer der schönsten Weingegenden Deutschlands. Weingut Kurt Schädel, Sudetenstr. 37,
65385 Rüdesheim am Rhein, Tel.: +49 (0)6722/941168,
veranstaltung@weingut-schaedel.com
Discover wine
We organise wine tastings, vineyard tours, cellar tours, excursions,
guided tours, river cruises with wine tasting, and much more for groups
of all sizes. We can put together a range of diverse and individual programmes tailored to your specific needs and offer unforgettable ‘wine
experiences’ in one of Germany’s most beautiful wine regions Weingut
Kurt Schädel, Sudetenstr. 37, 65385 Rüdesheim am Rhein, Phone: +49
(0)6722/941168, veranstaltung@weingut-schaedel.com
Weinproben im Drosselkellerei-Keller
Das traditionsreiche „Hotel Lindenwirt“ mit
dem dazugehörigen Weingut hat eine neue Weinerlebniswelt erschaffen, die Drosselkellerei. Im
historischen Kellergewölbe des Drosselmüllers
(in der Drosselgasse) können Sie und Ihre Gäste
„WEINERLEBEN“.
Erfahren & Erleben Sie bei einem kostenlosen Rundgang durch
den Keller Wissenswertes über den Weinbau, die Weinbereitung,
den Rheingau und seine Weine. Verkosten Sie in einer audio-visuellen Weinproben feine regionale Weine und dazu passende
Rheingauer Spezialitäten. Lernen Sie die Schönheit der Landschaft bei einer geführten Weinwanderung mit Mittagessen
durch die Rüdesheimer Weinberge kennen. In dem dazugehörigen Ladengeschäft der Drosselkellerei können Sie Weine und
regionale Spezialitäten verkosten und erwerben. Haben wir Ihr
Interesse wecken können? – lassen Sie sich bei einem Besuch in
unserem historischen Keller begeistern. Genaue Informationen
über die Weinproben sowie über unser sonstiges Angebot erfahren Sie unter www.drosselkellerei.de. Kontakt: info@drosselkellerei.de oder +49 (0)6722 913 - 0
Drosselkellerei
Hotel Lindenwirt, a time-honoured establishment with its own winery,
has opened a new visitor attraction – the Drosselkellerei world of wine.
In the historical vaulted cellars of Zum Drosselmüller (an inn on Dros42
Spezialitäten | Specialities
selgasse), you and your guests get the full wine experience.
On a free guided tour of the cellars, you learn all about how wine is
grown and how it gets from the grape to your glass, and about the Rheingau region and its wines. During an audio-visual wine tasting, you get
to sample fine regional wines and local culinary specialities to go with
them. Enjoy lunch and marvel at the beauty of the landscape on a guided wine walk through the Rüdesheim vineyards. In the Drosselkellerei
shop, which sells wines and speciality regional food, you can try before
you buy. Have we whetted
your appetite? If so, we look
forward to seeing you in our
historical cellars. For further
information about the wine
tastings and everything else
that we offer, visit www.
drosselkellerei.de. Contact:
info@drosselkellerei.de oder
+49 (0)6722 913 - 0
Querfeld-Wein
Wir möchten unseren weininteressierten Gästen den einzigartigen Charakter der Weine unserer Region mitteilen. Nebenbei vermitteln wir
das Wissen um den Weinbau in den besten Riesling-Lagen Europas. Rüdesheim am Rhein, am
Eingang des UNESCO Weltkulturerbe Mittelrheintal besitzt mit den Lagen Berg Schlossberg,
Berg Rottland und Berg Roseneck die qualitativ
hochwertigsten Weinbergsflächen im Rheingau. DAS WEINDEPOT - Hier erwartet Sie ein Querschnitt von Rheingauer Weinen. Riesling, Spätburgunder, Sekt, Secco, alkoholfreie Weine
und Weinbrände von regionaler Winzern. Ein Stück Rheingau
mit nach Hause nehmen. QUERFELD-WEIN, Astrid Climenti,
Tel.: +49 (0)6722/47552, restaurant@bollesje.de, www.querfeldwein.de
Querfeld-Wein
We wish to share the unique character of our regional wines with
wine enthusiasts. We also show visitors how the wine is produced
in the finest riesling vineyards in Europe. With Berg Schlossberg,
Berg Rottland and Berg
Roseneck, Rüdesheim am
Rhein at the gateway to
the Upper Middle Rhine
Valley UNESCO World Heritage site has some of the
finest quality vineyards in
the Rheingau. The WEINDEPOT wine shop offers a
cross-section of Rheingau
43
Spezialitäten | Specialities
wines including riesling, pinot noir, sekt,
secco, alcohol-free wines and brandies
produced by regional growers. Take a little piece of the Rheingau home with you!
QUERFELD-WEIN, Astrid Climenti, Tel:
+49(0)6722/47552, restaurant@bollesje.de,
www.querfeldwein.de
Straußwirtschaft
Die wohl typischste Art, im Rheingau den Wein und den Sekt
zu genießen, ist, dies in einer Straußwirtschaft zu tun: „Wo`s
Sträuß`che hängt, wird ausgeschenkt“.
Nicht
immer
kann man dem Symbol „Sträußche“
(ein Kranz vor der Eingangstür des
Weinguts) folgen, denn durch die
viermonatige Ausschankfrist sind
die Öffnungszeiten begrenzt.
Zu welcher Zeit die Winzer zum
„Woi“,„Handkäs mit Musik“ und
„Spundekäs“ einladen, können Sie zum Teil der
örtlichen Presse entnehmen (Tourist-Information). Im Unterschied zu den Straußwirtschaften dürfen
die Gutsausschänke, die Sie bei verschiedenen Winzern
finden, ganzjährig ihre Gäste bewirten.
Seasonal wine taverns
The most typical way to enjoy wine and sekt in the Rheingau is at
one of the many seasonal wine taverns. These are easy to spot by the
bouquets and brooms hanging outside, but opening times are often restricted due to the four-month serving period. To find out when you can
enjoy home-grown regional wines accompanied by Handkäs mit Musik
(small cheese marinated in a vinegar and onion sauce) and spundekäs
(well-seasoned cream cheese), please refer to the local press (tourist information). In contrast to these seasonal wine taverns, the wine rooms
run by various wineries are open to visitors all year round
Schwimmende Weinprobe
Genießen Sie den Wein bei einer Weinprobe mit Schifffahrt durch das Welterbe Oberes Mittelrheintal. Erleben Sie
vom Schiff aus die Rüdesheimer und
Assmannshäuser Weinbergslagen, die
mit ihren steilen Schieferquarzithängen zu den berühmtesten Deutschlands
gehören. Die Schwimmende Weinprobe
findet von April bis September jeden
zweiten Sonntag im Monat statt (ab
17.10. Uhr, Brücke 16). Informationen
und Anmeldung bei der Rössler-Linie,
44
Spezialitäten | Specialities
Tel.: +49 (0)6722/2353, Fax: 4519, info@Roesslerlinie.de,
www.Roesslerlinie.de. Für Gruppen Sondertermine.
Wine tasting on the water
Enjoy wine tasting on a river cruise through the Upper Middle Rhine
Valley UNESCO World Heritage site. See the vineyards of Rüdesheim
and Assmannshausen by boat. Set on steep slate hillsides, these include some of the most famous wineries in Germany. ‘Wine tasting on
the water’ tours are offered every other Sunday of the month between
April and September (departing at 5.10pm, jetty 16).
Contact: Rössler-Linie for information and bookings Phone: +49
(0)6722/2353, Fax: 4519, info@Roesslerlinie.de, www.Roesslerlinie.de
For special arrangements for groups.
Grußwort der Weinkönigin
Ganz herzlich begrüße ich Sie alle in unserer Heimatstadt Rüdesheim am Rhein. „Lebensart in R(h)einkultur“ lautet zu Recht das
Motto unserer Stadt. Und zur Lebensart bei uns gehört die Weinbautradition seit vielen hundert Jahren.
Golden schimmert der Rüdesheimer Riesling in den Gläsern der
vielen Besucher aus aller Welt, den unsere fleißigen Winzer jedes
Jahr, qualitativ hochwertig, in die Keller einbringen. Der Rüdesheimer Riesling ist schon etwas Besonderes, probieren lohnt sich!
Lauschige Gutsschänken und Straußwirtschaften laden zum
Verweilen ein. Ein Augenmerk sollten Sie auch auf den Stadtteil
Assmannshausen legen. Dort können Sie
den weltberühmten
Assmannshäuser
Spätburgunder-Rotwein genießen.
Auch ein Familienausflug nach Rüdesheim lohnt sich
immer, Kinder sind
besonders willkommen! Eine besondere Attraktion ist
eine Fahrt mit der
Seilbahn auf den
Niederwald,
oder
der Besuch des Ponylandes Ebental. Unser Tipp für Familien
mit Kindern ist das Freizeitangebot am Rheinufer mit Freibad,
Camping und großem Abenteuerspielplatz.
Viele Sehenswürdigkeiten hat die Stadt am Rhein zu bieten. Niederwalddenkmal, die Brömserburg, die Abtei St. Hildegard und
die Grabeskirche der Heiligen und Kirchenlehrerin laden zu einer Besichtigung ein. Alles Sehenswerte aufzuzählen, würde den
Rahmen sprengen. Sie müssen diese liebenswerte Stadt und die
Stadtteile einfach mal selbst erkunden.
45
Spezialitäten | Specialities
Wir hoffen, Sie sind neugierig auf die weltberühmte Stadt am
Rhein geworden? Übrigens, wenn Sie Rüdesheimer Lebensart in
Bestform erleben möchten, dann können wir Ihnen das Rüdesheimer Weinfest und „Assmannshausen in ROT“ empfehlen, ja
und da wäre natürlich noch der Weihnachtsmarkt der Nationen
in den Advents-Wochen. Bei all den Events können Sie natürlich
auch uns treffen. Wir freuen uns auf ein Gespräch mit Ihnen.
Wir sehen uns!
Ihre Weinkönigin Franziska I
Greetings from the Wine Queen
I would like to offer you all a warm welcome
to my home town of Rüdesheim am Rhein! The
Rhine plays a part in almost everything we
do here, including a tradition of winegrowing
that dates back many hundreds of years.
Year after year, our vintners work hard to
produce the high-quality Rüdesheim riesling
whose golden shimmer and great taste is enjoyed by countless visitors from around the
world. Riesling made in Rüdesheim is something very special and you shouldn’t leave
without trying it!
Vintner’s taverns and seasonal wine rooms are great places to while
away the hours. Don’t forget to pay a visit to the Assmannshausen
district, where you can savour a glass or two of the famous Assmannshausen pinot noir.
A family outing to Rüdesheim is always worthwhile and children are
especially welcome! How about a ride on the cable car up to the Germania monument or a visit to the Ponyland centre at Ebentaler Hof?
For families with children, we recommend the leisure facilities on the
banks of the Rhine, which include an outdoor pool, a campsite and a
large adventure playground. Our town on the Rhine has lots of interesting places to visit, such as the Germania monument, Brömserburg
Castle, the Abbey of St. Hildegard and the church where St. Hildegard
of Bingen is buried. There are more attractions than it would be possible to list here. But don’t take our word for it. Come and visit us and
see for yourself!
We hope we have sparked your curiosity about our famous town on
the Rhine. And by the way, if you would like to experience Rüdesheim
at its liveliest and most vibrant, we recommend you visit during the
Rüdesheim Wine Festival or the Assmannshausen in ROT fireworks
extravaganza. Then, of course, there’s the Christmas Market of the Nations to take us into the festive season. We’ll be there at all these events
and we look forward to meeting you.
See you soon!
Franziska I, Rüdesheim wine queen
46
Spezialitäten | Specialities
Weinprobierstand Bleichstraße
Genießen Sie original Rüdesheimer
Weine und rheinische Atmosphäre
und erleben Sie frische Rieslingweine
und gehaltvolle Spätburgunderweine.
Die Familien Oho, Reitz und Störzel
heißen Sie im wöchentlichen Wechsel
am Weinprobierstand in der Bleichstraße werktags ab 17.00 Uhr und
Sonntags ab 16.00 Uhr herzlich willkommen
www.weinstand-ruedesheim.de
Wine-tasting stall on Bleichstrasse
Soak up the typical Rhenish atmosphere while sampling genuine
Rüdesheim wines including refreshing rieslings and full-bodied pinot
noirs. The Oho, Reitz and Störzel families take turns to serve guests
each week at the wine-tasting stall weekdays from around 5pm, Sundays from 4pm. www.weinstand-ruedesheim.de
Weinprobierstand auf dem Marktplatz
Umsäumt von Platanen lädt der Weinstand auf dem Marktplatz
zum Verweilen ein. An Wochentagen ab 16 Uhr und am Wochenende ab 13 Uhr begrüßen Sie die
Weingüter Johannes Prasser, Kurt
Schädel, Jakob Scholl und Veith-Bertram zu einem Glas Wein.
www.ruedesheimer-weinstand.de
Wine-tasting stall on market square
Surrounded by plane trees, the wine
stall on market square is a great place
to relax. Enjoy a glass of wine produced
by the Johannes Prasser, Kurt Schädel,
Jakob Scholl and Veith-Bertram estates from 4 pm on week days and
from 1 pm at the weekend. www.ruedesheimer-weinstand.de
Asbach
Seit 1892 gibt es Asbach, die berühmte
deutsche Spezialität aus Rüdesheim
am romantischen Rhein. Im Asbach ist
„der Geist des Weines“ – und der hat
viele Qualitäten. Sie stehen für Genuss,
Vertrauen, Kompetenz und Spitzenqualität. Ausgewählte Grundweine, besondere Sorgfalt in der Herstellung und die
Verfeinerung durch das geheime Asbach Reife- und Veredelungsverfahren
prägen den Charakter aller Asbach Pro47
Spezialitäten | Specialities
dukte. Der Klassiker, Asbach Uralt, gilt
als die deutsche Premiumspirituose. Darüber hinaus gibt es aber auch besondere
Spezialitäten für Genießer, z.B. Asbach
Privatbrand 8 Jahre gereift, oder Asbach
Selection 21 Jahre gereift, ein absolutes
Spitzenerzeugnis der Destillationskunst.
Erleben Sie die Welt von Asbach und die
Vielfalt aller Asbach Qualitäten im Asbach Besucher Center. Öffnungszeiten: 1.
März bis 22. Dezember jeweils Dienstag
bis Samstag 9 bis 17 Uhr. Feiertage ausgenommen.
Tel.: +49 (0)6722/497345. Wir bitten um
Anmeldung! Weitere Informationen finden Sie auch unter www.asbach.de
Asbach brandy
Asbach brandy, a famous German speciality from Rüdesheim on the
romantic Rhine, has been produced since 1892. Asbach embodies the
‘spirit of wine’ – and this has many qualities. The label stands for
enjoyment, trust, expertise and the finest quality. Carefully selected
base wines, the utmost care in production and the secret Asbach maturing and refining proces process shape and characterize all Asbach
qualities. The classic Asbach Uralt brandy is regarded as the premium
German spirit. However, there are also a number of speciality versions for the connoisseur, e.g. Asbach Privatbrand aged 8 years or
Asbach Selection aged 21 years – the crème de la crème of distilled
products. Discover the world of Asbach and a variety of quality Asbach products at the Asbach visitors’ centre. Opening times: 1 March
to 22 December, Tuesday to Saturday, 9am to 5pm. Except for bank
holidays.
Prior notice is required for tours. For more information, visit www.
asbach.de, Phone: +49 (0)6722/497345. Please book in time!
Rüdesheimer Kaffee
Den Namen Rüdesheim verbindet man
nicht nur mit dem romantischen Rhein
und der berühmten deutschen Spezialität
Asbach, sondern auch mit den Rüdesheimer Kaffee-Spezialitäten. Der Rüdesheimer
Kaffee wurde 1957 von Hans Karl Adam,
einem berühmten deutschen Fernsehkoch der 50er Jahre, eigens für Asbach
entwickelt. Er schmeckt am besten aus
den Original Rüdesheimer Kaffeetassen. Drei Würfel Zucker mit
4 cl gut erhitztem Asbach Uralt aufgießen, entzünden und gleichzeitig rühren, bis der Zucker aufgelöst ist. Dann mit heißem Kaffee auffüllen, eine Haube gesüßter Schlagsahne aufsetzen und mit
feinherben Schokoladenraspeln überstreuen. Auch der Rüdeshei48
Spezialitäten | Specialities
mer Espresso und der Rüdesheimer Eiskaffee gehören zu diesen
Spezialitäten! Die Original Rüdesheimer Kaffee-Accessoires können Sie im Asbach Besucher Center erwerben.
Rüdesheim coffee
The name of Rüdesheim is not only associated with the romantic
Rhine and the famous German speciality, Asbach brandy, but also
with the Rüdesheim coffee specialities. Rüdesheim coffee was invented in 1957 by Hans Karl Adam, a famous German TV chef from the
1950s, especially for Asbach. It is best served in a genuine ‘Rüdesheim
coffee’ mug. Pour 4cl warmed Asbach brandy onto three sugar cubes,
light with a match and stir until the sugar dissolves. Top up with
hot coffee and finish off with a dollop of sweetened whipped cream
sprinkled with bittersweet chocolate flakes. This speciality can also
be served as Rüdesheim espresso or Rüdesheim iced coffee! Other
genuine ‘Rüdesheim coffee’ accessories are available for sale at the
Asbach visitors’ centre.
Asbach Pralinen
Die Asbach Pralinen verdanken ihre Entstehung
in den 20er Jahren der Tatsache, dass damals
Damen und Alkohol in der Öffentlichkeit schlicht
undenkbar waren. Also erfand Firmengründer
Hugo Asbach kurz entschlossen die Asbach Praline.
Das weltweit geschützte, von Asbach selbst
entwickelte Kaltgussverfahren eroberte
nicht nur die Damenwelt im Sturm, denn
die Asbach Pralinen sind kleine, feine
Meisterwerke der Pralinenkunst. Heute
werden sie in Lizenz vom Familienunternehmen Reber
bei der Rüdesheimer Confiserie-Pralinen GmbH & Co. KG hergestellt. In den letzten Jahren haben die Pralinen eine erstaunliche Renaissance erfahren. Die neuesten Produktinnovationen
sind die Asbach Minis und die Asbach Cream Minis. Die große
Vielfalt der Asbach Pralinen erhalten Sie im Asbach Besucher
Center.
Asbach chocolates
This speciality dates back to the 1920s when it was almost unthinkable for women and alcohol to be seen together in public. Company
founder Hugo Asbach therefore decided on the spur of the moment
to develop the Asbach chocolate. The cold-casting method developed
by Asbach himself, now protected around the world, did not just go
down a treat with the ladies, as Asbach chocolates are small, delicate
masterpieces of the chocolatier’s art. Today, they are produced under
licence by the family-run business Reber at Rüdesheimer ConfiseriePralinen GmbH & Co. KG. In recent years the chocolates have experienced an incredible revival. The latest product innovations include
Asbach Minis and Asbach Cream Minis. The entire range of Asbach
chocolates is available for sale at the Asbach visitors’ centre.
49
Freizeit | Leisure
Freizeit | Leisure
Nachtleben
Treffen Sie Leute aus aller Welt! Das
Nachtleben in Rüdesheim und Assmannshausen besteht aus vielen Facetten: Vom Relaxen bei einem Cocktail in
den Szene-Bars, über ein gemeinsames
Essen in einer der vielen gemütlichen
Gaststätten bis zum Tanzen und Feiern
in einem der Weinstuben und -Gärten in
und rund um die Drosselgasse sowie in
Assmannshausen. Für richtige Partygänger und Nachtschwärmer ist der Besuch
der ausgefallenen Kneipen ein „muss“.
Alle Betriebe bieten ein ausgefallenes Unterhaltungsprogramm
wie Live Musik, Billard und Dart-Turniere sowie Public Viewing.
Nightlife
Meet up with people from all over the world! The nightlife in
Rüdesheim and Assmannshausen has many different facets: from
relaxing over a cocktail in a trendy bar and enjoying dinner with
friends at one of the many cosy restaurants to dancing and partying
in one of the wine taverns and beer gardens in and around Drosselgasse and in Assmannshausen. For real party animals and late-night
revellers, the more quirky bars are an absolute must. All of them offer a diverse programme of entertainment including live music, pool,
darts tournaments and big TV screens.
Wellness & Wein
In vielen Details dem Thema Wein verbunden, finden die Gäste im Wellnessbereich mit Saunalandschaft Ruhe und
Entspannung. Hier werden vielseitige
Massagen und kosmetische Behandlungen angeboten. Mit der SanVino
Kosmetiklinie wird das Thema Wein &
Wellness auf elegante Weise abgerundet. Weiter verwenden wir Produkte von
Klapp, LCN und Allpresan.
Öffnungszeiten Saunawelt: ganzjährig
außer 24., 25., 26. und 31.12.2012, tägl.
15:00-22:00 Uhr, Mi., Sa.+So. ab 11:00
Uhr, Montag: Damensauna, Tel. Wellness Rezeption: +49 (0)6722-4999-400,
Sauna-Tageskarte € 16,00, telefonische
Terminvereinbarungen täglich ab 11:00
Uhr. Niederwaldstraße 14, 65385 Rüdesheim-Assmansshausen
50
Wellness & wine
Just like the region‘s vineyards, the spa area with sauna facilities provides a haven of peace and calm for visitors. The SanVino cosmetics
range combines the wonderful worlds of wine & wellness in truly elegant style. We also use products from Klapp, LCN and Allpresan. Sauna opening times: all year round except for 24, 25, 26 and 31 December,
daily from 3pm to 10pm, Wed, Sat + Sun from 11am, Monday: ladies‘
sauna, day ticket for sauna € 16,00 Wellness Reception: +49 (0)67224999-400. For appointments contact us by phone daily from 11:00 h.
Niederwaldstraße 14, 65385 Rüdesheim-Assmansshausen
Asbach-Bad
Beheiztes und 2004 modernisierte Freibad direkt am Rhein mit 6000 m2 Liegewiese, davon 1000 m2 Spielfläche, Strömungskanal, Breitwasserfall, Breitrutsche
und Kleinkinderbereich. Öffnungszeiten:
Mitte Mai bis Mitte September, Kastanienallee 3, 65385 Rüdesheim am Rhein, Tel.:
+49 (0)6722/910040,
asbachbad@ruedesheim.de
Asbach pool
A heated outdoor pool, modernised in 2004, on the banks of the Rhine
with 6,000m² of sunbathing lawns including a 1,000m² play area,
counter-current, wide waterfall, wide slide and toddlers’ area. Opening
times: mid-May to mid-September Kastanienallee 3, 65385 Rüdesheim
am Rhein Phone: +49(0)6722/910040, asbachbad@ruedesheim.de
Rheingaubad (Hallenbad)
Rüdesheimer Str. 1, 65366 Geisenheim, Tel.: +49 (0)6722/910158
Rheingaubad (Indoor swimming pool)
Rüdesheimer Str. 1, 65366 Geisenheim, Phone: +49 (0)6722/910158
Yachthafen
Der idyllisch gelegene Rüdesheimer Hafen ist zu Wasser und von
Land her leicht erreichbar. Gastplätze werden ganzjährig angeboten. Informationen und Kontakt: www.rued-yc.de
Marina
The idyllically located Rüdesheim marina is easily accessible by land
or water. Visitor mooring is available all year round. Information and
contact: www.rued-yc.de
51
Freizeit | Leisure
Angeln
Angelscheine für Gastangler erhalten Sie im Rathaus Rüdesheim gegen
Vorlage Ihres gültigen blauen Angelscheins. Tel.: +49 (0)6722/408-0.
Fishing
Fishing permits for visiting anglers are
available from Rüdesheim town hall on
production of a valid blue fishing licence.
Tel: +49 (0) 6722/408-0
Kinderspielplatz
Abenteuerspielplatz in der Freizeitanlage an der Lach (in den
Parkanlagen), Riesenrutsche, div. Klettervorrichtungen, WackelHängebrücke, Schaukeln, Wippen, Tischtennisplatten, Bolzplatz,
Sandkästen, Picknick-Wiese.
Children’s Playground
Adventure playground in the ‘Freizeitanlage an der Lach’ recreation
area (in the park grounds), giant slide, selection of climbing equipment,
swinging rope bridge, swings, seesaws, table tennis tables, playing
field, sandpits and picnic area.
Golfplätze
Von Rüdesheim und seinen Stadtteilen aus erreichen
Sie in kurzer Zeit mehrere Golfanlagen: Golfclub
Main-Taunus, Golfpark Idstein, Golf Club Stromberg, Golfclub Jakobsberg/Boppard
Golf courses
There are a number of golf courses within easy reach
of Rüdesheim and its districts: Golfclub Main-Taunus,
Golfpark Idstein, Golf Club Stromberg, Golfclub Jakobsberg/Boppard
Adlerwarte Niederwald
Die Station, die verletzte Greife und
Eulen versorgt und pflegt. Verstoßene Jungvögel werden aufgezogen.
Sobald die Vögel fit oder ausgewachsen sind, werden sie wieder in die
Natur entlassen. 15 verschiedene
Arten von Greifvögel, derzeit 30-35
Vögel, können hier bestaunt werden.
Flugtraining, genaue Zeiten erfahren Sie aus der Internetseite.
Geöffnet täglich von Karfreitag bis
52
Freizeit | Leisure
Ende Oktober. Eintrittspreise: Erwachsene je 4,50 € Kinder von
3-14 Jahre je 3,00 €. Eltern mit ihren Kindern, 3-14Jahre, 10,00
€- Bei Regen ist die Adlerwarte geschlossen! Tel. +49 (0)6722/
47339, Fax +49 (0)6775/960866, www.adlerwarte-niederwald.de
Niederwald Eagle Sanctuary
This centre looks after injured birds of prey and owls, and raises abandoned chicks. As soon as the birds are fully recovered or fully grown,
they are released back into the wild. The sanctuary has 15 different species of bird of prey, with 30 to 35 birds in total.
Flight training: exact times can be found on the website. Open daily
from Good Friday to the end of October. Admission: adults €4.50,
children aged 3-14 years €3.00. Parents with children aged 3-14 years
€10.00. The sanctuary is closed in wet weather.
Tel. +49 (0)6722/47339 Fax +49 (0)6775/960866, www.adlerwarteniederwald.de
Kult-Tour Rüdesheim
Rüdesheim bietet eine Menge Kultur, für Sie auf der Internetseite www.kult-tour-ruedesheim.de, in einer unterhaltsamen Karte
zusammengefasst. Dazu viele Informationen zu den kulturellen Aspekten der
Region Rheingau/Rhein-Main und des
Welterbe „Oberes Mittelrheintal“: zu
romantischen Städtchen und Burgen,
zu Kirchen und Klöstern, Dichtern und
Denkern, Festen und Festivals, Erholung
und Entspannung für Groß und Klein.
Blättern Sie sich durch unsere Internetseiten und entdecken Sie die Fülle von
Zielen, die Sie sich von Rüdesheim und
seinen Stadtteilen aus erschließen können; als Tagesausflug, als Wanderroute
oder Radtour.
www.kult-tour-ruedesheim.de
Kult-Tour Rüdesheim
Rüdesheim offers you a lot of culture, summarized in an entertaining
folder on the internet side www.kult-tour-ruedesheim.de. including
lots of information on the cultural aspects of the Rheingau region /
Rhein-Main and the World Heritage “Upper Middle Rhine Valley”,
on romantic towns and castles, churches and monasteries, poets and
thinkers, parties and festivals, recreation and relaxation for young
and old. Browse through our website and discover the wealth of targets that you can tap into from Rüdesheim and its neighboring suburbs, such as on a day’s trip out or on a hiking or biking tour.
www.kult-tour-ruedesheim.de
53
Freizeit | Leisure
Taunus Wunderland – Der Freizeitpark
Im Freizeitpark Taunus Wunderland bleibt die Langeweile vor
den Eingangspforten. So heißt es auch „Raus in die Natur – rein
ins Abenteuer“, und das bei nahezu
jedem Wetter. Die individuelle Atmosphäre und die einzigartige Lage vor
den Toren Wiesbadens und in Mitten
der Wälder der Taunushöhen machen
das Wunderland so beliebt bei Jung
und Alt, bei Groß und Klein. Ob auf dem rasanten Taunusblitz,
auf der riesigen Piratenschaukel, der 22 Meter hohen Wildwasserrutsche oder dem Gold Mine Resort - die Abenteuerlandschaft mit Rutschen, Kletterparcours, Türmen, Brücken, einem
unterirdischen Tunnelsystem, Gitterröhren und Minengolf mit
rätselhaften Zielobjekten.Hier gibt es reichlich Action und den
ultimativen Kick für die ganze Familie. Für die Kleinsten gibt es
darüber hinaus ein Spielhaus zum Toben, den Riesenballpool,
die Minirutsche oder auch das Käferkarussell.Unser Restaurant,
unsere Grillplätze oder der Imbiss, laden zum entspannen und
ausruhen ein.Das Taunus Wunderland ist geöffnet von März bis
Oktober, täglich von 9.30h bis 18.00h. Sichern Sie sich Ihre Karten im Vorverkauf im Touristbüro Rüdesheim. Haus zur Schanze,
65388 Schlangenbad, Tel.: +49 (0) 6124/4081, Fax: -4861, www.taunuswunderland.de
Taunus Wunderland – The theme park
Boredom gets left at the front gate at the Taunus Wunderland theme
park. It’s a place for outdoor fun and adventure in almost any weather.
Taunus Wunderland is popular with young and old, large and small
thanks to its unique
setting and fantastic location amid the
wooded Taunus hills,
just outside Wiesbaden. Top attractions
include the Taunusblitz rollercoaster, the
huge swinging pirate
ship, a 22-metre-high
log flume and the Gold
Mine Resort – not to mention the adventure land with its slides, climbing course, towers, bridges, underground tunnel system and mini golf
(which features all kinds of tricky targets). The park offers thrills and
spills in abundance and the ultimate in entertainment for the whole
family. For the little ones there is a play centre, a mega ball pit, mini
slide and a range of gentler-paced rides. Relax and take a break in our
restaurant, our barbecue area or at a snack outlet. Taunus Wunderland is open daily from 9.30am to 6pm from March to October. You can
secure your tickets in advance from Rüdesheim Tourist Information.
Haus zur Schanze, 65388 Schlangenbad, Tel.: +49 (0) 6124/4081, Fax:
-4861, www.taunuswunderland.de
54
Feiern | Celebrating
Tanzen
Hier spielt die Musik – Täglich von Mittag bis Mitternacht und von Ostern bis Weihnachten. Livemusik in den traditionellen Weingasthäusern und lauschigen Gärten der weltberühmten Rüdesheimer
Drosselgasse. Rheinische Stimmungsmusik, Evergreens, populäre Schlager und aktuelle Hits laden
zum Zuhören, Mitsingen und Tanzen...auf Wunsch
und Anmeldung auch sonst. Das Assmannshäuser
Pendant zur Drosselgasse ist die Höllengasse, auch
hier mischen sich täglich Musik und Feiermöglichkeiten zu Füßen des Höllenbergs.
Dancing
Let the music play on – daily from 12 noon to midnight, and from
Easter to Christmas. Live music in the traditional wine taverns and
cosy beer gardens along Rüdesheim’s famous Drosselgasse. Visitors
can listen to, sing along to or dance to traditional Rhenish music,
golden oldies, well-known folk tunes and all the latest hits…by request and prior arrangement. Assmannshausen’s answer to the
Drosselgasse, Höllengasse (‘Hell Lane’) also offers a daily mix of music and parties at the foot of the famous Höllenberg vineyard.
Traumhochzeit in historischem Ambiente
Mit seinem einzigartigen Ambiente bietet sich das traditionsreiche 5 Sterne Hotel Krone Assmannshausen für Feierlichkeiten bis zu 150 Gästen an. Malerische Ausblicke auf den Rhein
und in die angrenzenden Weinberge schaffen eine wohltuende
Stimmung für eine unvergeßlichen Feier auf hohem Niveau.
66 Zimmer und Suiten teils mit
eigener Sauna, bieten nach einer
traumhaften Feier einen angenehmen Aufenthalt. Hotel Krone
Assmannshausen, Rheinuferstr.
10, 65385 Rüdesheim am Rhein, Tel: +49 (0)6722/403-0, Fax:
3049, info@hotel-krone.com, www.hotel-krone.com
A dream wedding in a historical setting
With its captivating surroundings, the prestigious five-star Krone
Assmannshausen hotel is the ideal venue for celebrations for up to
150 guests. Stunning views of the Rhine and the nearby vineyard provide the perfect backdrop for an unforgettable top-notch party. With
66 rooms and suites, some with their own sauna, this is also a great
place to spend the night after a wonderfully festive occasion. Hotel Krone Assmannshausen, Rheinuferstr. 10, 65385 Rüdesheim am
Rhein, Phone: +49 (0)6722/403-0, Fax: 3049, info@hotel-krone.com,
www.hotel-krone.com.
55
Feiern | Celebrating
Hochzeitskutschen
Genießen Sie den schönsten
Tag Ihres Lebens mit unserer
historischen Hochzeitskutsche.
Helmut Lorenz, Laurentistr.
12, 65385 Rüdesheim-Presberg,
Tel.: +49 (0)6726/9735 oder +49
(0)171/4909911, info@rheingauer-kutschfahrten.de, www.rheingauer-kutschfahrten.de
Wedding coaches
Enjoy the best day of your life with our historical wedding coach.
Helmut Lorenz, Laurentistr. 12, 65385 Rüdesheim-Presberg,
Phone: +49 (0)6726/9735 or +49 (0)171/4909911, info@rheingauerkutschfahrten.de, www.rheingauer-kutschfahrten.de.
Lorch am Rhein
10 Kilometer rheinabwärts von Rüdesheim liegt die Weinstadt
Lorch, ein idealer Ausgangspunkt für abwechslungsreiche Wandertouren oder entspannende Schiffsfahrten. Ein neuer rhein-,
kreis- und länderübergreifender Wanderweg „Rhein-Über“ LorchNiederheimbach (14,7 km), zehn Rundwanderwege von 4,2 km
- 28 km in Lorch und Lorchhausen, der legendäre Rheinsteig,
der WispertalSteig (15 km) im Luftkurort Espenschied und drei
Routen im DSV nordic aktiv WALKING ZENTRUM Lorch laden
für sportliche Aktivitäten ein. Ab Lorch führt rechtsrheinisch
ein neuer Radweg ins Welterbegebiet Oberes Mittelrheintal. Die
Stadtteile Ransel und Wollmerschied sowie der Luftkurort Espenschied sind über das romantische Wispertal zu erreichen.
Neben zahlreichen Straußwirtschaften, Gutsschänken und Gaststätten wächst neuerdings auch das Angebot für Übernachtungsgäste, denn immer mehr Menschen haben Lust auf Lorch und
sein besonderes Flair. Die kleine historische Altstadt mit ihren
Fachwerkhäusern macht Lorch zu einem attraktiven Urlaubs- und
Ausflugsziel, beherrscht von der Pfarrkirche St. Martin. Sehenswert in der Kirche sind der älteste monochrome Holzschnitzaltar
Deutschlands von 1483, das Triumphkreuz (zweite Hälfte des 13.
Jh.), das Chorgestühl (Ende des 13. Jh.) und der Taufstein von1464.
56
Rund um Rüdesheim | Around Rüdesheim
Das Robert-Struppmann-Museum ist das Lorcher Kunst- und
Heimatmuseum. Schwerpunkt des Museums ist die Sammlung
Pfaff mit vorwiegend mittelalterlicher Skulpturen, wie z.B. die
Traubenmadonna und das Haupt von Johannes dem Täufer (beide Mitte des 14. Jh.). Daneben werden zahlreiche sakrale Geräte
und Devotionalien, die einen kunsthistorischen und kirchengeschichtlichen Rückblick in die vergangenen Jahrhunderte geben,
ausgestellt. Auf einer Freifläche am Rand von Ransel werden im
Freiluft-Landmuseum für ländliche Kultur diverse Landmaschinen und -geräte aus der Zeit von ca. 1900 bis 1970 ausgestellt. Außerdem gibt es Nachbildungen von verschiedenen Werkstätten
z.B. einer Schmiede. Eine weitere Besonderheit ist der „Freistaat
Flaschenhals“, der kein Werbegag, sondern tatsächlich eine historische Begebenheit ist, welche die Städte Lorch und Kaub nach
dem Ersten Weltkrieg von 1919 bis 1923 zum selbständigen „Freistaat“ werden ließ. Die amerikanischen und französischen Siegermächte legten damals mittels eines Zirkelschlags (Kreis) die Besatzungsgebiete fest. Die Linie der Franzosen endete südlich von
Lorch am Bodental und die Linie der Amerikaner etwas nördlich
von Kaub. Beide Linien berührten sich nicht, das ausgesparte Gebiet um Lorch, Kaub und dem Hinterland blieben außerhalb der
besetzten Zone und bildeten ein flaschenhalsähnliches Gebilde,
das den Namen „Freistaat Flaschenhals“ bekam. Heute besteht
unter anderem die Möglichkeit, einen Freistaatpass zu erwerben
und dadurch bei einem Freistaatwinzer vergünstigt Wein einzukaufen. Tourist-Information der
Stadt Lorch, Markt 5, 65391 Lorch,
Tel.: +49 (0)6726/1815, Fax: 1844,
tourismus@lorch-rhein.de, www.
lorch-rhein.de. Öffnungszeiten:
Mo-Fr: 9-13 Uhr und 14-16 Uhr;
November bis Februar Freitags
nur bis 12 Uhr, Infos außerdem
am Kiosk Rheinblick/KD Agentur,
März-Okt., 9.30-18.30 Uhr
Lorch am Rhein
Ten kilometres down the Rhine from Rüdesheim is the wine-growing
town of Lorch, an ideal base for a variety of walking tours and relaxing boat trips. There are many sporting and outdoor activities on offer
along a new inter-district, cross-border marked trail along the Rhine,
the ‘Rhein-Über’ Lorch-Niederheimbach (14.7km), ten circular walks
from 4.2km to 28km in Lorch and Lorchhausen, the legenday Rheinsteig trail, the Wispertal trail (15km) in the climatic health resort of
Espenschied and three routes at the German Skiing Association’s Nordic Active WALKING CENTRE in Lorch. A new cycle route also runs
from Lorch along the eastern banks of the Rhine into the Upper Middle Rhine Valley UNESCO World Heritage site. The districts of Ransel
and Wollmerschied and the climatic health resort of Espenschied are
57
Rund um Rüdesheim | Around Rüdesheim
reached through the romantic Wispertal valley. As more
and more guests fancy Lorch
and its unique atmosphere,
the number of accomodation
facilities is increasing - besides numerous wine taverns
and restaurants. There are a
number of seasonal wine taverns and restaurants where
walkers can stop off along the
way. Dominated by the Parish Church of St. Martin, the
small historical old quarter
with its half-timbered buildings makes Lorch the perfect choice for a holiday or day out. Highlights
inside the church include Germany’s oldest monochrome carved altar
dating from 1483, the triumphal crucifix (second half of 13th century),
the choir stalls (end of 13th century) and the baptismal font dating
from 1464. The Robert Struppmann Museum documents Lorch’s art
and local history. The main attraction at the museum is the Pfaff collection consisting mainly of medieval sculptures such as Our Lady of
the Grapes and the Head of John the Baptist (both mid-14th century).
Other exhibits include a number of religious artefacts and devotional
items that offer an insight into the history of art and the church in
centuries gone by. Set in an outdoor area on the edge of Ransel, the
Open-air Rural Museum has various farming machines and equipment on display dating from approx. 1900 to 1970. Visitors can also
see faithful replicas of various workshops including a smithy. Other
highlights include the ‘Free State Bottleneck’, which was not a marketing stunt but an actual historical fact. It was a short-lived quasi-state
formed by Lorch and Kaub after the First World War from 1919 to 1923.
The American and French allied forces used circles to demarcate their
occupied territories. The French line ended south of Lorch in the Bodental valley and the American line ended just north of Kaub. The two
lines did not quite meet and the area around Lorch, Kaub and the hinterland remained between the occupied zones, forming a piece of land
shaped like the neck of a bottle that became known as the ‘Free State
Bottleneck’. Today, visitors can purchase a Free State passport which
also offers discounts on wine purchased at a Free State winery. Tourist information of the city Lorch, Markt 5, 65391 Lorch, Phone: +49
(0)6726/1815, Fax: 1844, tourismus@lorch-rhein.de, www.lorch-rhein.
de. Opening times: Mon-Fri: 9-13 and 14-16 hours, November until
February Friday only until 12 am; Info also on the stand overlooking
the Rhine / KD Agency, March-Oct. 9.30-18.30 hours
Romantischer Rhein
Mit allen Sinnen entdecken. Zwischen Rüdesheim und Bingen
im Süden und dem Beginn des Siebengebirges im Norden liegt
ein wahrhaft königliches Tal. Wie kaum eine andere Landschaft
58
Rund um Rüdesheim | Around Rüdesheim
in Europa, verbinden sich hier außergewöhnliche Natur mit einer über 2000 Jahre alten Kultur - und der majestätisch dahin
fließende Rhein verbindet die Höhepunkte dieses Tals, das mit
dem Limes und dem Oberen Mittelrheintal gleich zwei UNESCO Welterbe in sich birgt. Hier begegnet man auf Schritt und
Tritt einer ganz besonderen Symbiose aus Burgen und Schlössern, mittelalterlich anmutenden Orten und wunderbaren
Weinen. Tradition einerseits, aber auch Faszination für eine
Entdeckungsreise,die unendlich viele Urlaubserlebnisse für
Sie bereit hält. Zu Lande durch romantische Gassen und steile
Weinterrassen, zu Wasser auf einem der vielen weißen Schiffe
und Dampfer und nicht zuletzt
in der Luft, wenn der Blick von
zahlreichen Aussichtspunkten
hoch über dem Rhein das einzigartige Panorama enthüllt.
Ein Ferienland, so alt wie die
Sagen und Märchen von der
schönen Loreley oder den feindlichen Brüdern, und doch so
jung und modern wie das ARP
Museum im Künstlerbahnhof
Rolandseck oder der Rheinsteig-Premiumwanderweg. Harmonie in Kontrasten zwischen
Berg und Tal, von energiegeladenen Aktivferien bis hin zu
wohligen Entspannungstagen.
Tauchen Sie ein in ein buntes Bilderbuch voller Ideen und Geschichten zwischen Mäuseturm und Drachenfels. Romantischer
Rhein Tourismus GmbH, Loreley Besucherzentrum, 56346 St.
Goarshausen, Tel.: +49 (0)6771/95938-0, Fax: 599094, info@romantischer-rhein.de, www.romantischer-rhein.de
Romantic Rhine
Discover a region with all your senses. Between Rüdesheim and Bingen in the south, and the Siebengebirge hills in the north, lies a truly
magnificent valley waiting to be discovered. This is a landscape unlike any other in Europe, where natural beauty combines with more
than 2,000 years of culture. And running through the valley, linking
together the two UNESCO World Heritage sites of the Roman Limes
and the Upper Middle Rhine Valley and countless other highlights,
is the majestic river Rhine. The very special symbiosis of palaces and
castles, charming medieval villages and wonderful wines is evident
at every turn. A holiday in the Rhine valley promises tradition, but
also the lure of a journey of discovery with a host of exciting new
experiences along the way.
Explore the valley from the river bank, travelling through romantic
lanes and steep vine-clad terraces, or take to the water on one of the
many white boats and steamers. Or climb to any of the countless
viewing points high above the Rhine and see the unique panorama
59
n am
Wo der rhei lüht:
schönsten b most
ssems
Where it blo n the rhine:
beautiful o fer bingen
Kulturu eter Rheinpromenade
3 Kilom
ade
Rhine Promen
3 Kilometers
Parks
Gärten und
Parks
d
an
Gardens
hen
äc
nfl
Weite Wiese
ws
Wide Meado
rises
Jardins surp
hrten
Rheinschifffa ses
ui
Cr
e
in
Rh
lätze
lp
ie
Abenteuersp ounds
gr
ay
Pl
re
tu
Adven
se
Weinerlebnis
es
nc
rie
pe
Ex
Wine
m
ro
St
am
Museum
en
ng
Bi
n
Hildegard vo
ungen
Kostümführ
s
Guided Tour
ateanlage
Sport- und Sk ate Park
Sk
Sport and
60
hrt mit der
tische Überfa
an
m
ro
ne
ei
Nur
n Bingen und
Rüdesheim vo
Fähre trennt
fer. Besuchen
ru
artigen Kultu
e
seinem einzig
rlandschaft, di
ur- und Kultu
MäuseSie eine Nat
am
k
ar
»P
hat: vom
d
viel zu bieten
l- Freizeit- un
hlreichen Spie
za
n
it
lle
m
re
«
ltu
rm
tu
n ku
lichkeiten, de
m am
eu
us
Erholungsmög
»M
s
nd um da
Angeboten ru
ildegard von
r Heiligen H
de
d
un
«
Ehren des
Strom
zu
en
nstaltung
oder Feste
Bingen, Vera
te
gen, Konzer
un
hr
Fü
,
ns
ei
W
uss. Hier trefKulisse am Fl
vor grandioser
tenbummler,
el
W
rfreunde,
fen sich Kultu
e und Lebens
tdecker, Aktiv
grüßen?
be
Genießer, En
e
Si
ir
w
n
n dürfe
hungrige. Wan
tic ferry ride
only a roman
is
rm
ei
sh
de
Rü
unique “Kultu
ngen and its
ted to
vi
in
e
away from Bi
ar
u
Yo
ral Shore”).
at
ufer” (“Cultu
l landscape th
ral and cultura
tu
na
e
th
“Park at
t
e
visi
th
as
ch
su
to offer,
has so much
numerous play
wer” with its
To
e
se
th
s,
ou
M
tie
e
ni
th
portu
d recreation op
useum
ing, leisure an
around the “M
ng
lvi
vo
re
rs
ngen,
Bi
of
cultural offe
d
ar
eg
and Saint Hild
r”
ve
Ri
e
th
ed
on
guid tours,
ing the wine,
events honour
ficent setting
ni
ag
stivals in a m
concerts or fe
ltures, globeine. Culture vu
joyable day
on the river Rh
en
an
r
fo
le looking
urers with
trotters, peop
nt
ve
s and active ad
may we
n
out, discoverer
he
W
.
re
he
meet
a zest for life
welcome you?
de
www.bingen.
61
Rund um Rüdesheim | Around Rüdesheim
unfold beneath your feet. This is a holiday region as old as the myths
and legends of the beautiful Loreley or the feuding brothers, and yet
as fresh and modern as the ARP Museum in the Rolandseck railway
station art gallery and the outstanding Rheinsteig trail. A symphony
of contrasts between mountain and valley, between energy-charged
active holidays and laid-back relaxing breaks. Immerse yourself in a
colourful picture book full of ideas and history along the Rhine between the Mouse Tower and Drachenfels castle ruins.
Romantischer Rhein Tourismus GmbH, Loreley Besucherzentrum,
56346 St. Goarshausen, Phone: +49(0)6771/95938-0, Fax: 599 094
info@romantischer-rhein.de, www.romantischer-rhein.de
Bingen am Rhein
Als Tor zum UNESCO Welterbe “Oberes Mittelrheintal”, eingebettet in die vier Weinanbaugebiete Rheinhessen, Nahe,
Rheingau und Mittelrhein, als Stadt des Mäuseturms und der
großen Gelehrten und Heiligen Hildegard, war und ist Bingen ein attraktives Reiseziel. Mit dem Kulturufer Bingen verzaubert die Stadt
jeden Gast mit
einem vielfältigen
Angebot vor einer
atemberaubenden
Naturkulisse. Wandeln Sie direkt am
Rhein durch elegante
Parklandschaften,
vorbei
an historischen Industriedenkmälern
und
großartigen
Kinderspielplätzen, erleben Sie Rheinromantik hautnah in den
Dichterkabinetten in der Hindenburganlage oder widmen sich
Hildegard von Bingen im Museum am Strom. Die Komposition
aus Kultur- und Naturlandschaft hat ihren besonderen Reiz und
ist unverwechselbar – Bingen. Tourist-Information, Rheinkai 21,
55411 Bingen am Rhein, Tel.: +49(0)6721/184-205, Fax 184-214,
tourist-information@bingen.de, www.bingen.de
Bingen am Rhein
Bingen is the gateway to the
Upper Middle Rhine Valley UNESCO World Heritage site. An
attractive travel destination,
surrounded by the Rheinhessen, Nahe, Rheingau and Middle Rhine winegrowing regions,
known as the home of the Mouse
Tower and the great doctor of
church Saint Hildegard. With
62
Rund um Rüdesheim | Around Rüdesheim
the the Kulturufer the town enchants visitors with a wide range of
attractions set against a stunning scenic backdrop. Stroll along the
banks of the Rhine through elegant parklands, past historical industrial monuments and fantastic children’s play areas, and experience the romance of the Rhine first hand at the poets’ enclosures
in Hindenburg Park or find out about Hildegard von Bingen at the
Museum on the Rhine. With its remarkable synthesis of magnificent scenery and rich cultural heritage, Bingen has a special charm
all of its own. Tourist Information, Rheinkai 21, 55411 Bingen am
Rhein, Phone: +49(0)6721/184-205, Fax 184-214; tourist-information@bingen.de, www.bingen.de
Rheingau
In einer denkmalgeschützten Industriehalle von 1898 lädt das
Museum am Strom zu faszinierenden Begegnungen mit 2000
Jahren Kultur und Geschichte ein: Die größte Dauerausstellung
ist der Kirchenlehrerin und Heiligen Hildegard von Bingen gewidmet: die längst zerstörten Hildegard-Klöster nehmen hier
in Modellen wieder Gestalt an, eindrucksvolle Kunstwerke,
wertvolle Originale und faszinierende Installationen zeichnen
ein plastisches Bild der großen Äbtissin. Eine echte Sensation schließlich stellt das 67 Instrumente umfassende „Binger
Ärztebesteck“ aus dem 2. Jh. n. Chr. dar: das Museum zeigt den
bedeutendsten Fund zur antiken Medizin weltweit.
Geöffnet täglich außer Montag von 10-17 Uhr
Located in a building which was an electricity power station in 1898,
the Museum on the River - Hildegard von Bingen is a suitable place
to see 2.000 years of culture and history. The Hildegard von Bingen
exhibition conveys a clear picture of the Saint and doctor of church:
her long destroyed monasteries take shape again while impressive
art works, precious originals elaborate graphics make her life and
works vivid. A real sensation is the „Binger Ärztebesteck“ - surgical instruments from a Roman surgeon comprising 67 parts from
the 2nd Century AD. The museum shows the largest set of antique
medical instruments in the world.
Open daily except Monday from 10 am -5 pm.
63
Rund um Rüdesheim | Around Rüdesheim
Rheingau
Ein außergewöhnlich mildes Mikroklima, begünstigt durch die
schützenden hohen Taunushügel, macht die Region vergleichbar
mit einem kleinen „Burgund am Rhein“. Hier, wo der namensgebende Fluss eine Breite von fast einem Kilometer erreicht, haben
sich schon seit tausend Jahren Adelige und Geistliche niedergelassen und eine der bedeutendsten Anreihungen von Baudenkmälern in Deutschland entstehen lassen. Sei es das weltbekannte
Zisterzienserkloster Eberbach, die
Klöster Tiefenthal und Marienthal,
die kurfürstliche Burg und Burg
Crass in Eltville am Rhein, Schloss
Reinhartshausen, Schloss Vollrads
– nur einige Beispiele jahrhundertealter Kultur und geschichtsträchtiger Vergangenheit des Rheingaus,
die bis in die heutigen Tage erlebbar
geblieben sind. Nur 5 km von Rüdesheim entfernt liegt der idyllische Weinort Johannisberg mit
dem gleichnamigen bekannten Schloss, die ehemalige Heimat der
Familie von Metternich und Zentrum der Weinbaugeschichte.
Weinstuben, Restaurants und außergewöhnliche Hotelbetriebe
spiegeln das vielseitige Angebot dieses historischen Städtchens
wieder. Rheingau-Taunus Information, An der Basilika 11 a, 65375
Oestrich-Winkel, Tel.: +49 (0)6723/99550, Fax: 995555, Tourist@
rheingau-taunus-info.de, www.rheingau-taunus-info.de.
The Rheingau
The region has been compared with a little ‘Burgundy on the Rhine’
due to its extremely mild climate, sheltered by the high hills of the Taunus. Here, at the point where the Rhine is almost 1km wide, nobility
and clergy have settled for 1,000 years, creating a string of some of
the most important architectural monuments in Germany. The famous
Eberbach Cistercian monastery, Tiefenthal and Marienthal abbeys, the Prince
Electors’ Castle and Crass
Castle in Eltville am Rhein,
Reinhartshausen Palace and
Vollrads Castle Winery – just
a few examples of a centuriesold legacy of culture and colourful history in the Rheingau region, which is still very
much evident today. Just 5km from Rüdesheim is the idyllic Johannisberg Estate and the castle of the same name, formerly home to the
Metternich family and a centre of wine-growing history. Wine taverns,
restaurants and exclusive hotels also reflect the diversity on offer in
this historical small town. Rheingau-Taunus Information, An der Basilika 11a, 65375 Oestrich-Winkel, Phone: +49 (0)6723/99550, Fax: 995
555, tourist@rheingau-taunus-info.de, www.rheingau-taunus-info.de.
64
Rund um Rüdesheim | Around Rüdesheim
Frankfurt am Main
Frankfurt am Main ist eine kulturell und wirtschaftlich pulsierende Metropole im Herzen Europas. Sie wird geprägt von
spannenden Gegensätzen wie Tradition und Moderne, Handel
und Kultur. Die Frankfurter Architektur gehört zur modernsten in Europa, trendige Szene-Kneipen und junge Modelabels
spiegeln den Frankfurter Zeitgeist wieder. Die zahlreichen Sehenswürdigkeiten zeugen noch heute von der herausragenden
Bedeutung der Stadt im Laufe der Jahrhunderte. Die Skyline
ist schon von weitem zu sehen. Römer, Dom und Paulskirche
gehören zum Pflichtprogramm. Ob Sie nun auf Johann Wolfgang Goethes Spuren wandern
oder die zahlreichen Einkaufsstraßen entlang schlendern,
Frankfurt hat ein vielfältiges
Angebot für jeden Geschmack.
Die Entfernung von Rüdesheim
nach Frankfurt beträgt 65 km,
stündlich fahren Züge in die
Mainmetropole.
Tourist Information Hauptbahnhof, Hauptbahnhof Empfangshalle, 60329 Frankfurt am Main, Tel.:+49 (0)69/21238800,
Fax: 21237880, info@infofrankfurt.de, www.frankfurt-tourismus.de
Frankfurt am Main
Frankfurt am Main is a buzzing cultural and financial metropolis
at the centre of Europe, characterised by an attractive mix of contrasts such as the traditional and modern, business and culture.
Frankfurt has some of the
most cutting-edge architecture in Europe, as well as a
number of trendy bars and
young fashion labels that
reflect the city’s zeitgeist.
A wealth of attractions
bear witness to the important role Frankfurt has
played over the centuries.
65
Rund um Rüdesheim | Around Rüdesheim
Its skyline can be seen from miles around, while the Römer town
hall, cathedral and St. Paul’s Church are all a must. Whether you
wish to follow in the footsteps of Johann Wolfgang Goethe or
stroll through the many boulevards lined with shops, the city has
something for every taste. Frankfurt is 65km from Rüdesheim;
trains to the city depart every hour.
Tourist Information Central Station, Central Station Arrival Hall,
60329 Frankfurt am Main, Phone.: +49 (0)69/21238800, Fax:
21237880, info@infofrankfurt.de, www.frankfurt-tourismus.de
Wiesbaden
Moderne Metropole mit klassizistischem
Flair. Elegant und schön, attraktiv und
lebendig, musisch und sportlich, so präsentiert sich Wiesbaden, das „Nizza des
Nordens“, wie die Landeshauptstadt in ihrer Glanzzeit häufig genannt wurde. Und
das zu Recht: Die eleganten Villengebiete,
die historischen Gebäude rund um das
Quellengebiet, eine der schönsten Spielbanken Europas im historischen Kurhaus,
das prächtige Staatstheater, ausgedehnte
Parks und üppige Alleen sind noch immer
Zeugen einer berühmten und glanzvollen
Vergangenheit. Die Entfernung von Rüdesheim nach Wiesbaden beträgt 25 km,
stündliche Zugverbindungen. TouristInformation Wiesbaden, Marktplatz 1, 65183 Wiesbaden, Tel.:
+49 (0)611/1729-930, Fax: 1729-798, tourist-service@wiesbadenmarketing.de, www.wiesbaden.de
Wiesbaden
A modern city with a classical feel. Elegant and pretty, attractive
and vibrant, musical and
sporty, Wiesbaden was often
referred to as the ‘Nice of the
North’ in its heyday. And deservedly so: the elegant villa
districts, historical buildings around the springs, one
of the most beautiful casinos
in Europe in the historical
Kurhaus, the splendid State
Theatre, spacious parks and
grand tree-lined avenues all stand as reminders of the city’s famous glittering past. Wiesbaden is just 25km from Rüdesheim;
trains depart every hour. Tourist Information, Wiesbaden, Marktplatz 1, 65183 Wiesbaden, Phone: +49 (0)611/1729-930, Fax:
1729-798, tourist-service@wiesbaden-marketing.de, www.wiesbaden.de
© Wiesbaden Marketing GmbH
66
Rund um Rüdesheim | Around Rüdesheim
Mainz – die Landeshauptstadt von Rheinland-Pfalz
Die historischen Gebäude, Denkmäler und Museen in Mainz sind
auskunftsfreudige Zeugen. Wenn Sie nah genug herankommen
und gut hinschauen, erfahren Sie Einiges über
unsere 2000 Jahre alte
Stadt. Römische Tempel,
Adelspalais, der Dom und
Marc Chagalls blaue Fenster erwarten Sie!
Römisches
Castrum
Moguntiacum, jüdisches
Magenza, kurfürstliche
Residenz- und Hauptstadt, Erzbischofssitz,
Universitäts- und Festungsstadt im Heiligen Römischen Reich
Deutscher Nation und Mainzer Republik. Epochen des “Goldenen
Mainz”, wie die Stadt seit
ihrer Glanzzeit im Mittelalter heißt.
Brückenturm/Rathaus, (Rheinstraße 55),
55116 Mainz, Tel.: +49
(0)6131/286210, Fax: +49
(0)6131/2862155, tourist@
info-mainz.de, www.touristik-mainz.de
Mainz, the State Capital
of Rhineland-Palatinate
The historical buildings, monuments and
museums in Mainz are only too happy to
share their experiences with you. If you get
near enough and look closely enough, you
will learn quite a bit about our 2000-yearold city. The Roman temple, the royal palace, the Cathedral and Marc Chagall‘s Blue
Window await you! Mainz has been many
things to many people: the Roman Castrum
Moguntiacum, the Jewish Magenza, the
residence and capital of the Prince Electors,
an archbishopric, a university town and a
fortified city of the Holy Roman Empire of
the German Nation as well as the Mainz
Republic. These are all epochs of “Golden
Mainz” as the city has been known since its
heyday in the Middle Ages.
Brückenturm/Rathaus, (Rheinstraße 55), 55116 Mainz, Tel.: +49
(0)6131/286210, Fax: +49 (0)6131/2862155, tourist@info-mainz.de,
www.touristik-mainz.de
67
Service | Service
Service | Service
Anreise
Travel information
Hamburg
Berlin
Hannover
Köln
Frankfurt
am Main
Koblenz
Rhe
in/R
hine
M
e
ell
os
M
el/
os
München
Mit dem Zug:
Die „Rheingau-Linie“ zwischen Frankfurt am Main Hbf. und
Koblenz Hbf. (teilweise Weiterfahrt nach Neuwied/Rhein)
hält mindestens stündlich in Rüdesheim am Rhein. Bushaltestelle und Taxistand befinden sich direkt am Bahnhof. Fahrplaninformationen unter www.rheingaulinie.de und Telefon
+49(0)69/450099 650.
By train:
The Rheingau line between Frankfurt am Main and Koblenz main
railway stations (some services continue on to Neuwied/Rhein)
stops at least every hour in Rüdesheim am Rhein. Buses and taxis
stop right outside the station. Timetable information can be found at
www.rheingaulinie.de and telephone +49(0)69/450099 650
68
Mit dem Auto:
Aus Richtung Frankfurt A66, über Wiesbaden, anschließend
Bundesstraße B42 am Rhein entlang, über Eltville in Richtung
Rüdesheim am Rhein.
Aus Richtung Koblenz rechtsrheinisch B42 über St. Goarshausen in Richtung Rüdesheim am Rhein. Hinweis für Navigationssystem-Benutzer:
Bitte achten Sie auf die Eingabe 65385 RÜDESHEIM AM RHEIN,
nicht zu verwechseln mit dem 55593 Rüdesheim (Kreis Bad
Kreuznach)!
By car:
From Frankfurt, follow the A66 via Wiesbaden, then take the B42
along the Rhine and past Eltville to Rüdesheim am Rhein. From Koblenz, follow the B9 along the eastern banks of the Rhine and through
St. Goarshausen to Rüdesheim am Rhein.
Note for sat-nav users: the correct entry is 65385 RÜDESHEIM
AM RHEIN, not to be confused with 55593 Rüdesheim (near Bad
Kreuznach)!
Mit dem Flugzeug:
Rüdesheim am Rhein liegt 54 km vom Flughafen Frankfurt entfernt und ist somit leicht von allen internationalen Destinationen aus erreichbar. Die Fahrzeit mit dem Auto beträgt ca. 55
Minuten, mit öffentlichen Verkehrsmitteln (Zug und S-Bahn)
erreichen Sie den Flughafen Frankfurt in ca. 1,5 Stunden.
Der Flughafen Hahn liegt 65 km von Rüdesheim am Rhein entfernt und kann per Auto in 1 Stunde 15 Minuten erreicht werden
(bitte planen Sie die Wartezeit für die Fähre Rüdesheim-Bingen)
mit ein.
By air:
Rüdesheim am Rhein is 54km from Frankfurt airport, making it easily accessible from any international destination. The journey by car
takes approx. 55 minutes, while public transport (train and suburban
railway) takes approx. 1.5 hours.
Hahn airport is 65km from Rüdesheim am Rhein and takes about
1 hour 15 minutes by car (please include waiting time for the
Rüdesheim-Bingen ferry).
Rheinfähre:
Zwischen Rüdesheim und Bingen verkehren eine Auto- und eine
Personenfähre. Fahrplaninformationen: Tourist-Information
oder www.bingen-ruedesheimer.de
Rhine Ferry:
Passenger and a car ferry are
available between Rüdesheim and
Bingen. For timetable enquiries:
Tourist Information or www.bingen-ruedesheimer.de
69
Service | Service
Parken/Parking
Beim Besuch der Tourist-Information mit Parkscheibe 30 Minuten
kostenlos parken auf den drei Parkplätzen am Adlerturm. Auf allen
anderen Parkplätzen kostenlos parken für 20 Minuten mit Parkschein (bitte grüne Taste betätigen). Bitte beachten Sie, dass das
Ordnungsamt die Einhaltung der Parkdauer streng kontrolliert.
For visitors of the Tourist Information free parking with a parking
disc for 30 minutes on three parking lots opposite Eagle Tower. Free
parking for 20 minutes in all parking spaces with a
parking ticket (please press green button). Please note
that parking times are strictly controlled by the public
order office.
Rüdesheim am Rhein
P1 „Bleichstraße/Apotheke“ - (nur PKW / cars
only) 1,20 €/h
P2 „ Drosselgasse“ - PKW / cars: bis 1 Std. / up to 1 h 1,20 €,
bis 4 Std. / up to 4 h 3,50 €, über 4 Std. / more than 4 h 5,00 €
Bus / coach: 5,00 € bis 2 Std., jede weitere Std. 1,20 € / 5,00 €
for up to 2 h, succeeding h(rs) 1,20 €
P3 „Grabenstraße/Bleichstraße“ (nur PKW/cars only) 1,20 €/h
P4 „Rheinhalle“ - PKW / cars: 1,20 €/h
Bus / coach: 5,00 € bis 2 Std., jede weitere Std. 1,20 € /
5,00 € for up to 2h, succeeding h(rs) 1,20 €
P5 + P7 „Auf der Lach“ - (nur PKW / cars only) kostenfrei / free
of charge
P8 „Burgstraße/Oberstraße“ - (nur PKW / cars only) 1,20 €/h
P9 „Postplatz“ - (nur PKW / cars only) 1,20 €/h
Kastanienallee/Freizeitzentrum (kostenfrei / free of charge)
Kastanienallee/Asbach-Bad (kostenfrei / free of charge)
Europastraße (außerhalb der üblichen Geschäftszeiten – kostenfrei / after business hours free of charge)
„Rheinstraße-Zentrum“, Rheinstraße 29 (nur PKW / cars
only) 8-20h 1,00 €/h, 20-8h 0,50 €/h, max. 10 € Tag/day
Assmannshausen:
Rheinuferstraße 1a – Platz von Juliénas – DB Bahnhof (PKW,
Wohnmobile und Busse – kostenfrei / cars, mobile homes and
coaches – free of charge)
Am alten Bahnhof (nur PKW / cars only – 1,20 €/h)
Rheinuferstraße/Rheinallee (nur PKW / cars only – 1,20 €/h)
„Unter den Linden“ Rheinallee 1+2 (PKW und Busse 5,00 €/
Tag / cars and coaches 5,00 €/day. Bei einem Verzehr im Restaurant
von „Unter den Linden“ wird das Parken angerechnet / parking will
be cleared when dining at restaurant „Unter den Linden“
Rheinallee 4 – Vereinshaus (nur PKW / cars only – 1,20 €/h)
Höllenbergstraße (PKW und Busse – kostenfrei – direkt am
Rheinsteig / cars and coaches –free of charge, directly at Rheinsteig
trail)
70
Service | Service
Parken am Niederwalddenkmal/
Parking at the Germania monument
Parken Sie kostengünstig in direkter Nähe zum Niederwalddenkmal, Niederwaldtempel und zur Seilbahnstation. Der Parkplatz ist ganzjährig geöffnet und von 8-21 Uhr kostenpflichtig.
Parkgebühren pro Tag pauschal:
Bus 3,00€, PKW 1,50 €, Krafträder
0,80€
Tel. +49 (0)6722-1408 oder
+49 (0)175-9969116
Affordable parking is available right
next to the Germania monument, Niederwald temple and cable car station.
The car park is open all year round and
parking charges apply between 8am and
9pm. Flat-rate charge for the day: buses,
cars, motorcycles fee per day: coach € 3.00, cars € 1.50, motor cycles,
€ 0.80. Phone +49 (0)6722-1408 or +49 (0)175-9969116
Behindertenparkplätze / Disabled parking spaces
Parkplätze finden sich auf den Parkplätzen P2, P3 (kostenpflichtig), P4, P8 sowie auf dem Marktplatz und am Adlerturm/Rheinstraße.
Parking is available at the P2, P3 (parking charges apply), P4 and
P8 car parks, and on market square and at Adlerturm/Rheinstrasse.
Motorradparkplätze / Parking for motorcycles
Rheinstraße zwischen Markt und Adlerturm. Achtung: Jede Maschine benötigt einen Parkschein
Rheinstrasse between market square and Adlerturm. NB: a parking
ticket is required for each motorcycle.
Wohnwagen/Wohnmobile
Caravans/motor homes
Das Parken ist - gebührenpflichtig - auf allen PKW-Stellplätzen
gestattet, sofern diese aufgrund der Größe innerhalb der Stellfläche stehen.
Caravans/motor homes are permitted to park in all designated parking spaces – parking fees apply, if they fit the marked parking box.
Pannenhilfe
für PKW und Busse, Kontakt:+49(0)800/17777777,
Notdienst 24 Uhr Nachts und Wochenende.
Breakdown assistance
for cars and coaches,24-hour emergency service,
at night and at weekends, Contact:+49(0)800/17777777,
24 hour night and weekend emergency service
71
Service | Service
Öffentliche Toiletten
WC Bleichstraße (behindertengerecht), gegenüber dem Parkplatz 4
WC Marktplatz
WC Christophelstraße/Rheinstraße 16
WC Parkplatz Drosselgasse (P2)
WC Assmannshausen: „Am alten Bahnhof 1“,
Eingang von der Landesstraße
Zusätzliche behindertengerechte Toiletten:
Bäckerei Laquai, Rheinstraße 29a /
Rathaus (im Rahmen der Öffnungszeiten)
Public toilets
WC on Bleichstrasse (handicap-accessible) , opposite P4 car park
WC on market square
WC on Christophelstraße/Rheinstraße 16
WC at car park on Drosselgasse (P2)
WC in Assmannshausen: ‘Am alten Bahnhof 1’, entrance on
Landesstraße
Additional handicap-accessible toilets: Bäckerei Laquai, Rheinstraße 29a / Town Hall (during business hours)
Postamt
Deutsche Post, Postbank, Postfächer. Geisenheimer Strasse 16,
65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/406544.
Öffnungszeiten: Mo - Fr: 8 - 12.30 Uhr, 13-18 Uhr, Sa 8 - 14 Uhr
Post office
Geisenheimer Strasse 16, 65385 Rüdesheim,
Phone: +49 (0)6722/406544.
Deutsche Post, Postbank, post office boxes
Opening times: Mon-Fri: 8am-12.30pm,
1pm-6pm, Sat 8am-2pm
Rathaus/Fundbüro
Stadtverwaltung, Markt 16, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/4080,
Mo - Do 8 - 12 Uhr + nachmittags n.V., Fr 8 - 12 Uhr,
www.ruedesheim.de
Fundbüro: Ordnungsamt, Zimmer-Nr.102, Tel.: +49
(0)6722/40827
Service | Service
Notruf
Rettungsdienst / Feuerwehr
Notruf Polizei
Notfall - Vertretungsdienst
112
110
+49 (0)6723/87087
Emergency numbers
Fire service/rescue Emergency number, police Emergency on-call service 112
110
+49 (0)6723/87087
Apotheken
Bereitschaftsdienst der Apotheken wird
in den örtlichen Tageszeitungen veröffentlicht, notfalls erfragen bei NotfallVertretungsdienst.
Tel.: +49 (0)6723/87087
Pharmacies
Out of hours pharmacy services are
published in local daily newspapers, in
emergencies call the emergency on-call service.
Phone: +49 (0)6723/87087
Ärzte
Ärztlicher Notfall-Vertretungsdienst, Adalbert-Stifter-Straße 15,
65375 Oestrich-Winkel, Tel.: +49 (0)6723/87087
Doctors
On-call emergency doctor, Adalbert-Stifter-Straße 15,
65375 Oestrich-Winkel, Phone +49 (0)6723/87087
Krankenhaus
St. Josef Krankenhaus, Eibinger Straße 9,
65385 Rüdesheim am Rhein, Tel.: +49 (0)6722/490-0
Hospital
St. Josef Krankenhaus, Eibinger Straße 9,
65385 Rüdesheim am Rhein, Phone: +49 (0)6722/490-0
Town hall/lost property office
City Hall, Markt 16, Phone: +49 (0)6722/4080.
Mon-Thu 8am-12 noon + afternoons by appointment, Fri 8am-12
noon, www.ruedesheim.de
Lost property office: public order office, room 102,
Phone: +49 (0)6722/40827
72
73
Restaurants | Restaurants
Restaurants | Restaurants
1
Altdeutsche Weinstube
Ob in unserer historischen „Altdeutschen
Weinstube“ oder im
neu renovierten sonnigen Innenhof, lassen
Sie sich von unserem
französischen Küchenchef kulinarisch mit
Spezialitäten des Rheingaues
oder seinem Heimatland verwöhnen.
80 / 20 |
Whether in our historical “Altdeutsche Weinstube” (old German
wine bar) or in a sunny
newly renovated courtyard our French Chef
will spoil you with Rheingau culinary specialties or from his home country.
ganzjährig / all year |
Mittwoch / wednesday
Gruppen auf Anfrage / Groups on request
Grabenstraße 4, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/94230, Fax: 47135, hotel-altdeutscheweinstube@t-online.de, www.hotel-altdeutsche-weinstube.de
2
Bollesje-„Gefängnis-Restaurant“
Bei uns „sitzen“ Sie
richtig! Einfach mal
anders „Essen gehen“, bei Spaß und
Aktion etwas Außergewöhnliches erleben
– das „Gefangenenessen“. Ihr Highlight für
Betriebsfeiern, Vereinsausflüge
und Junggesellensabschiede.
60 /40 |
With us, you’re “imprisoned” in the right place.
Just simply try a meal
with a difference and
experience something
extra-ordinary – eating out plus fun and
action with the “Prisoner’s meal” – your highlight for
celebrations, club outings and
bachelor parties.
ganzjährig für Veranstaltungen / all year for events |
–
Oberstraße 30 – 32, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/47552, Fax: 48843,
restaurant@bollesje.de, www.bollesje.de
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed |
Öffnungszeiten / Opening time
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
75
Restaurants | Restaurants
3
Restaurants | Restaurants
5
Breuer’s Rüdesheimer Schloss
Zum traditionsreichen
Weingasthaus gehören
gemütliche Weinstuben, der traumhafte
Schlossgarten und der
historische
Sickinger
Hof für Ihr persönliches
Fest. Das fröhliche
Schloss-Team serviert zu hauseigenen Spezialitäten Weine aus
dem Weingut GEORG BREUER.
Der Küchenchef bevorzugt regionale Produkte. Die Kapelle
spielt zum Lauschen, Mitsingen
und Tanzen.
300 / 150 |
An der Talstation der
Rüdesheimer Seilbahn
gelegen, bietet Café
Edel für einen Plausch
bei Kaffee und Kuchen,
Torten und Eisspezialitäten einen hübschen
Innenraum und sonnige Straßenplätze mit
Aussicht auf das lebhafte
Altstadtgeschehen.
Original
Rüdesheimer Kaffee wird am
Tisch flambiert.
Traditional wine restaurant and beautiful garden. Enjoy this atmosphere with friends, your
family, your company
or just on your own.
Lunch, afternoon coffee, dinner, wine tasting and Rhenish evening. We
serve regional specialties and
wines from wine estate GEORG
BREUER. Life music from Easter
to November and during Christmas Market.
ganzjährig / all year |
–
45 / 24 |
Drosselgasse, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/90500, Fax: 905050,
info@ruedesheimer-schloss.com, www.ruedesheimer-schloss.com
4
Der Drosselhof, 1727
erbaut ist das älteste Weinhaus in der
Drosselgasse (ca. 250
Plätze) und internationaler Treffpunkt „Rheinischer Fröhlichkeit“.
Wir servieren Rheingauer Weine zu gutbürgerlichen
Gerichten bei Musik und Tanz
auf der Terrasse oder in unseren, von historischen Gemälden umgebenen, Innenplätzen.
Weinproben, Spezial-Bus-Service sowie Arrangements für
Reisegruppen.
150 / 90 |
The Drosselhof, built in
1727, is the oldest wine
tavern in Drosselgasse
and is a popular and
famous
rendezvous
known for its Rhineland
cheer (seating for approx. 250 people). We
serve Rheingau wines alongside
our home-made dishes on the
covered terrace and in the indoor areas against a backdrop
of music and dancing. Wine
tasting, special bus service,
packages for tour groups.
ganz­jährig / all year |
– / –
Weinhaus Drosselhof, Drosselgasse 5, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/1051, Fax: 4521,
info@drosselhof.com, www.drosselhof.com
76
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
The Edel Café is located
at the cable car station
in Rüdesheim and is,
with its pretty interior
and sunny street patio,
the right place to relax and enjoy yourself
with coffee and cakes,
pastries or ice cream
specialties, just watching the
sights of the lively old town go
by. Original Rüdesheim coffee
flamed at the table.
11 – 18.30 Uhr / 11 a.m. – 6.30 p.m. |
Jan. – Feb. / Jan. – Feb.
Oberstraße 28, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/9130, Fax: 47585,
hotel@lindenwirt.com, www.lindenwirt.com
6
Weinhaus Drosselhof
Café Edel
Entenstube
Persönlich geführt mit
privatem Flair, liegt unser Restaurant im Herzen der Altstadt. Gehobene Landhaus-Küche
mit frischen Produkten
aus der Region und Entenspezialitäten genießen Sie im Restaurant
„Zur Enten-Stube“. Zahlreiche
Schoppenweine von Rheingauer Spitzenweingütern verwöhnen Ihren Gaumen.
80 / – |
Personally run with a
private flair, our restaurant is in the heart of
the old town quarters.
Savor a luxurious country kitchen with fresh
products from the region and specialty duck
dishes in the “Zur Enten-Stube” restaurant (The Duck
Room). A variety of wines from
top Rheingau wineries pamper
your palate.
März – Dezember / March – December |
–
Kirchstraße 7, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/91140, Fax: 47745,
info@hotel-trapp.de, www.hotel-trapp.de
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
77
Restaurants | Restaurants
7
Restaurants | Restaurants
9
Wirtshaus Hannelore
Traditionelles Wirtshaus in der Drosselgasse mit Live-Musik
von früh bis spät.
Gutbürgerliche Küchedeutsche Spezialitäten.
Rüdesheimer Weine,
Bierspezialiäten und
Rüdesheimer Kaffee.
Familienbetrieb seit 1954. Hier
feiern Sie richtig! Gartenterrasse und Wintergarten.
200 / 50 |
Traditional pub in the
Drosselgasse with live
music from morning
to night. Home cooked
German
specialties.
Rüdesheim
wines,
beer specialities and
Rüdesheim Coffee. A
family business since
1954. Here you can celebrate the
way you like! Garden terrace and
winter garden.
Mitte Feb.– Ende Dez. / Midth of Feb. – End of Dec. |
–
Drosselgasse 1 – 2, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/2290, Fax: 4628,
hannelore-drosselgasse@t-online.de, www.hannelore-drosselgasse.de
8
100 / 60 |
Heymach’s at Rüdesheimer Hof – just
opened. The Rheingau
has always been popular with gourmets, and
Sissi and Wilhelm Heymach really know how
to spoil their guests
with an accomplished
blend of fresh, seasonal and innovative cuisine, culinary classics and hearty regional specialities.
März – Dezember / March – Dec. |
–
Geisenheimer Str. 1, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/91190, Fax: 48194,
Email: kontakt@ruedesheimer-hof.de; www.ruedesheimer-hof.de
78
Wählen Sie mittags
und abends aus unseren speziell für Sie
zusammengestellten
Menüs, probieren Sie
die herrlichen Salate
der Saison oder unsere
vegetarischen Gerichte
– und verwöhnen Sie Ihren
Gaumen mit einem duftenden,
schimmernden Wein von den
Schieferhängen der Region, auf
denen Riesling, Müller-Thurgau
oder Spätburgunder hervorragend gedeihen.
135 / 16 |
ganzjährig / all year |
Choose, at lunch time
or in the evenings from
our menus created especially for you. Try the
delicious salads of the
season or our vegetarian dishes- and treat
your palate with a fragrant, shimmering wine from
the slate slopes of the region
where Riesling, Müller-Thurgau
and Pinot Noir thrive excellently.
–
Zum Niederwalddenkmal 1, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/90580, Fax: 905860,
info@hotel-hoehn.de, www.hotel-hoehn.de
10 Gasthof Krancher
Heymach’s im Rüdesheimer Hof
Heymach’s im Rüdesheimer Hof – ganz neu.
Genuss und Rheingau
gehören traditionell
zusammen – nach diesem Motto verwöhnen Sissi und Wilhelm
Heymach ihre Gäste
mit einem gelungenen
Zusammenspiel aus frischer,
saisonaler und innovativer Küche, kulinarischen Klassikern
und regional-bodenständigen
Leckerbissen.
„Höhn’s Philips Burg“
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
Schon beim Betreten der
Gaststube spüren Sie die
gemütliche Atmosphäre.
Die vielen Holzschnitzereien und Bleiverglasungen erwecken Ihr Interesse und schaffen ein
angenehmes Gefühl. Die
Speisenkarte ist sehr umfangreich und bietet Ihnen von regionalen Spezialitäten, vegetarischen
Speisen bis hin zu feinen Kreationen
von Dinkelprodukten der Abtei St.
Hildegard für jeden etwas. Bei der
Auswahl von den hauseigenen Weinen steht Ihnen das Servicepersonal
gerne zur Verfügung.
100 / 30 |
Already at entering the
guesthouse you can
feel the comfy atmosphere. The many wood
carvings and lead glazings wake your interest
and create a pleasant
feeling. The menu is
very diverse and offers
you starting from regional specialties, vegetarian dishes up to
fine creations of speltproducts
from the Abbey St. Hildegard
something for everyone. For the
choice of our house wines our
service personnel is happy to be
at your command.
März – Dezember / March – Dec. |
–
Eibinger Oberstr. 4, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/2762, Fax: 47870,
info@gasthof-krancher.de, www.gasthof-krancher.de
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
79
Restaurants | Restaurants
Restaurants | Restaurants
13 Lindenwirt & Weingarten
11 Kronenstube
In ihren Ursprüngen
war die Krone weit
über die Grenzen des
Rheingaus als Gasthof
bekannt. Bodenständige, herzhafte Gerichte mit regionalem
Schwerpunkt erwarten
unsere Gäste in der
klassischen Kronenstube mit
ihrer regengeschützten Terrasse. Ob bei Kaffee und Kuchen,
einem Glas Wein, einer Rheingauer Vesper oder einem erfrischendem Bier – wir freuen uns
auf Ihren Besuch.
60 / 90 |
For centuries, Krone
Assmannshausen has
been a popular haunting destination, well renowned far beyond the
borders of the Rheingau
region. In the spirit of
this tradition, we are
pleased to once again
offer this down-home menu with
regional focus, using fresh ingredients and traditional food ideas.
Whether coffee and cake, simply
a glass of wine, or a refreshing
glass of drought beer – we are
looking forward to welcome you.
12– 21.30 Uhr / 12 a.m. – 9.30 p.m. |
Herzlich willkommen in der
Drosselgasse:
Besuchen Sie unser historisches
Weingasthaus (250 Sitzplätze)
und den beliebten „Weingarten“ (200 Sitzplätze). Tanz- und
Stimmungsmusik täglich von
April bis Oktober und während
des Weihnachtsmarktes.
Regionale und saisonale Speisen, Wild aus Rüdesheimer
Jagd und Wein aus eigenen
Weinbergen. Gruppenmenüs,
Themenessen und Weinproben.
Rüdesheimer Kaffee am Tisch
flambiert.
A hearty welcome to the Drosselgasse: Visit our wine guest
house (250 seats) and the Weingarten (vineyard) (200 seats).
Dance and brass band music every day April to October
and during the Christmas market. Regional dishes and wild
game from Rüdesheim hunting grounds and wine from our
own vineyards. Group menus,
meal themes and wine tasting.
Rüdesheim Coffee flamed at the
table.
–
Rheinuferstraße 10, 65385 Rüdesheim-Assmannshausen,
Tel.: +49 (0)6722/4030, Fax: 3049,
Email: info@hotel-krone.com, www.hotel-krone.com
12 Rheinterrasse Germania + Lamm
In unseren Restaurants
genießen Sie typische
Rheingauer Spezialitäten,
aber auch moderne und
kreative Küche. Selbstverständlich gehört ein guter
Schluck Rheingauer Wein
zu jedem Essen dazu, sei
es ein kräftiger Spätburgunder vom Assmannshäuser Höllenberg oder ein fruchtiger Riesling
aus bekannten Rheingauer Lagen.
Genießen Sie angenehme Stunden
in unserem Restaurant und auf unserer Rheinterrasse.
100 / 48 |
In our restaurants, you
can enjoy typical Rheingau specialities but also
modern, innovative cuisine. Of course a good
drop of Rheingau wine
should be served with
every meal, whether a
strong Spätburgunder
from the Assmannshausen Höllenberg or a fruity Riesling from
the famous Rheingau terraces.
Whether you enjoy a 5-course
menu or just a light snack, we
wish you a pleasant stay with us.
11 – 21 Uhr / 11 a.m. – 9 p.m.
Mitte Dez.– Mitte März/Midth of Dec. – Midth of March
Rheinuferstraße 6, 65385 Rüdesheim-Assmannshausen,
Tel.: +49 (0)6722/91100, Fax: 911091,
info@rheinhotels-kesseler.de, www.rheinhotels-kesseler.de
80
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
250 / 200 |
März – Dez. / March – December |
–
Drosselgasse, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/9130, Fax: 47585,
hotel@lindenwirt.com, www.lindenwirt.com
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
81
Restaurants | Restaurants
Restaurants | Restaurants
14 Gutsausschank Magdalenenhof
Über die Grenzen hinaus bekannter Gutsausschank in den
Weinbergen von Rüdesheim. Ideal für
Gruppen und Gesellschaften. Betriebsausflüge, Vereinsausflüge,
Mittagessen für Gruppen ab 30 Personen. Großer
Weingarten und drei bäuerliche
Gasträume stehen zur Verfügung. Busanfahrt direkt zum
Hof. Bei Gruppen auch außerhalb der Öffnungszeiten.
30 / 60 |
16 Restaurant Ratsstube
Wine tavern in the
vineyards of Rüdesheim
that people come from
miles around to visit.
Ideal for groups and
parties. We can cater
for company and club
outings, and lunches
for groups of 30 or
more. Large garden and three
rustic dining rooms. Bus stops
right outside. Groups can be accommodated outside normal
opening hours.
ganzjährig / all year |
Mo/Di / Mo/Tue
Marienthalerstr. 90, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel. +49 (0)6722/906900, Fax: 906903,
info@magdalenenhof.de, www.magdalenenhof.de
15 Haus Neugebauer
In ruhiger Einzellage,
mitten im Wald, direkt am Rheinsteig
gelegen.
Regionale,
saisonal
orientierte
Frischküche. 2 Gasträume, Wintergarten
und Sonnenterrasse.
Modern eingerichtete
Gästezimmer.
120 / 100 |
80 / 70 |
Our restaurant is located right in the center
of the action in the old
town quarters. You can
expect a fresh German
cuisine with Mediterranean influences, served
on our beautiful terrace when the weather
is suitable. We look forward to
your visit.
März – Dezember / March – December |
–
Marktstraße 26, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/3461, Fax: 495831,
ratsstube-ruedesheim@t-online.de, www.ratsstube-rüdesheim.de
17 Weinlokal Rebenhaus
In a quiet, secluded
location, in the middle
of the forest, lying directly on the Rheinsteig
hiking route. Regional,
seasonal-oriented fresh
food cuisine, 2 restaurant rooms, winter
garden and a sun terrace. Modernly furnished rooms.
ganzjährig / all year |
–
Haus Neugebauer, 65366 Geisenheim-Johannisberg,
Tel.: +49 (0)6722/96050, Fax: 9605-144,
info@hotel-neugebauer.de, www.hotel-neugebauer.de
82
Unser Restaurant liegt
mitten im Geschehen
der Altstadt. Es erwartet Sie eine frische
deutsche Küche mit
mediterranen Einflüssen, bei gutem Wetter
auf unserer schönen
Terrasse. Wir freuen
uns auf Ihren Besuch.
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
Besuchen Sie eine der
schönsten Terrassen
am Rhein, wo Goethe
und Brahms schon die
grandiose Aussicht genossen. Unser Restaurant liegt unterhalb
des Niederwald-Denkmals mitten im Weinberg mit Blick auf das Rheintal,
die Nahemündung und den
Hunsrück.
30 / 60 |
Visit one of the
most beautiful terraces
on the Rhine, where
Goethe and Brahms
enjoyed the magnificent views. Our restaurant is at the foot of
the Niederwald Monument right in the middle of the vineyards overlooking the Rhine Valley, the Nahe
river mouth and the Hunsrück
hillsides.
März – Dezember / March to December|
–
Am Niederwald 20, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/48358, Fax: 943736,
info@rebenhaus.com, www.rebenhaus.com
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
83
Restaurants | Restaurants
Restaurants | Restaurants
18 Stiebler’s Rauchfang
Wir kochen saisonal
und was uns schmeckt! Frisch & lecker,
das bestätigen unsere Stammgäste. Auf
der Sonnenterrasse, in
der Kaminstube oder
im Wintergarten (für Hochzeiten, Geburtstage, Tagungen
bis zu 50 Personen) verbringt
man gemütliche Stunden mit
Gästen, Kollegen, Freunden &
Familie bei gutem Essen und
Rheingauer Weinen.
20 Veranda
We only cook dishes
that we like to eat
ourselves and always
using seasonal ingredients! Fresh & delicious,
just ask our regulars!
On the sun terrace, in
the fireplace dining room or in
the conservatory (for weddings,
birthday parties, functions for
up to 50 people), you can sit
back, relax and enjoy good food
and Rheingau wines with guests,
colleagues, friends or family.
Unter dem Motto
„R(h)einster Genuss“
servieren wir Ihnen
hier kulinarische Höhepunkte aus der Küche
von Norman Wegner.
Unsere Gäste haben
die Auswahl zwischen
zwei ausgefeilten SpezialitätenMenüs, deren Gänge Sie selbstverständlich à la carte gewählt
werden können. Dabei sind alle
26 Sitzplätze so ausgerichtet,
dass Sie eine grandiose Aussicht auf den Rhein bieten.
26 / 26 |
80 / 30 |
ganzjährig / all year |
–
21 Gasthaus Winzerkeller
Am I really on the Rhein?
Here under shady vines,
well covered, regardless
of the weather, there is
a small garden of Eden,
where the blue grapes
seem to grow in the
mouth. Between green
boxwood, proliferating hanging baskets and exotic
bougainvillea shrubs, food and
drink in the fresh air seems like
a picnic on a soft cushion and at
beautifully set tables. This is the
taste of summer!
März – Nov. / March – Nov. |
–
Rheinallee 1, 65385 Rüdesheim-Assmannshausen,
Tel.: +49 (0)6722/2288, Fax: 47201,
info@unter-den-linden-hotel.de, www.unter-den-linden-hotel.de
84
Mi/Do/Fr/Sa/
Rheinuferstraße 10, 65385 Rüdesheim-Assmannshausen,
Tel.: +49 (0)6722/4030, Fax: 3049,
Email: info@hotel-krone.com, www.hotel-krone.com
19 Restaurant Unter den Linden
70 / 100 |
19– 22 Uhr / 7 p.m. – 10 p.m. |
Wen/Thu/Fri/Sat
Kirchstr. 6, D-65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel +49 (0)6722/9120, Fax: 2807,
info@centralhotel.net, www.centralhotel.net
Bin ich wirklich am
Rhein? Hier unter
Schatten spendenden
Reben,
wetterunabhängig
überdacht,
liegt ein kleiner Garten Eden. Zwischen
wuchernden Blumenampeln und exotischen
Bougainvilleasträuchern wirken
Essen und Trinken an frischer
Luft, wie ein Picknick auf weichen Polstern und an schön
gedeckten Tischen. So schmeckt der Sommer!
For a more sophisticated
culinary experience created by executive chef
Norman Wegner, the
fine dining restaurant
„Veranda“ presents itself
with two specialty menus, which’s courses can be
either enjoyed in the preselected
sequence, or individually combined
to a custom menu of choice. Additionally all 26 seats are aligned to
face the Rhine, allowing each guest
to rejoice in the magnificant view
over the river. A table reservation is
kindly required.
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
Im Herzen der Rüdesheimer Altstadt, in
unmittelbarer
Nähe
zur Drosselgasse, aber
dennoch ruhig gelegen, zieht das im Jahr
1609 erbaute alte
Mang’sche Haus Weinfreunde, Feinschmecker wie
auch Freunde exzellenter Küche
an.
140 / 100 |
Situated in a quiet
area in the very heart of
the Rüdesheim old town
center right close to
the Drosselgasse the
old Mang’sche House
built in 1609 attracts
wine lovers & gourmets
as well as friends of excellent
cuisine.
10 – 23 Uhr / 10 a.m. – 11 p.m. |
–
Oberstraße 33, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/2324, Fax: 48367,
gasthaus@winzerkeller.com, www.winzerkeller.com
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
85
Restaurants | Restaurants
Restaurants | Restaurants
22 Zum Drosselmüller
Gemütliche Traditionsgaststätte mit Ausschank von Weinen
aus eigenem Weinbau,
verschiedene Biersorten, regionale Speisen.
Torten und Kaffeespezialitäten im angeschlossenen Cafe Edel. Straßengastronomie und sonnige,
ruhige Terrasse zum schönen
Innenhof.Täglich von Mai bis
Oktober Tanz- und Operettenmusik mit Sylvia und Bogdan.
24 Restaurant Zwei Mohren
Cozy traditional restaurant serving wines from
our own viticulture, different beers, regional
food. Cakes and coffee
specialties in attached
Edel Cafe.
Street catering and quiet, sunny terrace in the
beautiful inner courtyard. Every
day from May-October Dance
and operetta music with Sylvia
and Bogdan.
Direkt am Rheinufer in
Assmannshausen gelegen genießen Sie den
Blick von unserem Panoramarestaurant und
Rheinterrasse auf das
geschäftige Treiben auf
dem Rhein. Wir bieten
Ihnen eine leichte, saisonelle Küche mit vielen Produkten aus der Region wie z.B.
heimisches Wild oder frische
Wispertalforellen.
90 / 90 |
150 / 80 |
März – Dezember / March – Dec. |
–
Oberstraße 28, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/9130, Fax: 47585,
hotel@lindenwirt.com, www.lindenwirt.com
23 Weinrestaurant + Weingarten „Zum grünen Kranz“
Unser Restaurant bietet eine klassische
Rheingauer
Landküche und internationale Spezialitäten. In
unserem
begrünten
Wein- und Biergarten erwarten Sie erlesene Rheingauer Weine aus
unserem traditionsreichen Familienweingut Dr. Nägler, damit Sie die schönen Stunden,
ob zu zweit oder als Gruppe,
bei einem guten Glas Wein
genießen können.
80 / 50 |
ganzjährig / all year |
Our restaurant offers
a classical Rheingau
peasant cuisine and international specialties.
Enjoy happy hours with
a glass of wine in our
wine and beer garden
where exquisite Rheingau wines from our traditional
family vineyard, Dr. Nägler await
you, whether for a comfortable
evening together or in groups of
all kinds and sizes.
Located directly on the
banks of the Rhine in
Assmannshausen you
can enjoy the view
from our panoramic
restaurant and Rhine
terrace and the hustle
and bustle of the Rhine.
We offer a light, seasonal cuisine with many regional products such as local game
or fresh Wispertal trout. Groups
are also heartily welcome.
Mitte März bis Mitte Dezember / Mid-March –
Mid-December / all year |
–
Rheinuferstraße 1, 65385 Rüdesheim-Assmannshausen,
Tel.: +49 (0)6722/9020, Fax 902200,
hotel-zweimohren@t-online.de, www.assmannshausen.de
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
–
Oberstraße 42 – 44 & 53 – 57, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/48336, Fax: 48195,
hotel@gruenerkranz.com, www.gruenerkranz.com
86
Sitzplätze innen/außen / seat. cap. indoor/outdoor
Ruhetag / closed | Öffnungszeiten / Opening time
87
Weingüter | Wine Estates
Weingüter | Wine Estates
1
Weingut Georg Breuer
Das Weingut Georg
Breuer zählt zu den
besten Deutschlands.
Auf 33 ha Weinbergen bauen wir Riesling
und Spätburgunder an.
Eindrucksvolle Weinproben und Weinseminare in Breuer‘s historischer
Kellerwelt. Vinothek täglich von
10-18 Uhr geöffnet.
1–150 |
GB/F |
+|
Georg Breuer is rated
among Germany’s best
estates. We grow Riesling and Pinot Noir in
our 33 ha of vineyards.
Impressive wine tastings and seminars in
historic vaulted cellars and vineyard tours. Our
vinotheque is open daily from
10 to 18 h.
150 / 40 |
+|
+|
–|
+
Grabenstraße 8, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/1027, Fax: 4531,
info@georg-breuer.com, www.georg-breuer.com
2
Carl Ehrhard Weingut & Vinothek
Die etwas „andere“ Vinothek & Gutsausschank
mit direktem Zugang
in den historischen Rotweinkeller. Auf 10 ha
Weinbergen ausschließlich in Rüdesheim werden
seit 150 Jahren Riesling
und Spätburgunder von internationalem Renommee hergestellt. Atmosphäre für kulinarische Weinevents und für Weinproben sind in
unserem „Wijnhuis“, verbunden mit
unserem Weinwohnzimmer und
der Vinothek jederzeit gegeben.
The somehow “special”
vinotheque & seasonal
wine tavern with direct
access to the historical red wine cellar. Since
150 years Riesling and
Pinot noir wines of international reputation
are produced on 10 hectares of
Rüdesheim vineyards. An atmosphere for culinary wine and wine
tastings events is permanently
given within our “Wijnhuis” (wine
house) connected with our wineliving-room and the vinotheque.
Di-Fr 15-18.30h/Sa 10-15h//Tue-Fri 3pm-6.30pm/Sat 10am-3pm
1–50 |
GB |
+|
50/30 |
+|
+|
So/Mo |
–
Geisenheimer Str. 3, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/47396, Fax: 406690,
info@carl-ehrhard.com, www.carl-ehrhard.de
88
Weinproben (Personen) / Wine tasting (persons)
Sprachen / Languages
Gutsausschank / Wine-growers inn
Sitzplätze innen/außen /seat. cap. indoor/outdoor
Kellerführung / Guided cellar tours
Weinbergsführung / Guided vineyard tours
Ruhetag / closed
Garten/Terrasse / Garden/Terrace
89
Öffnungszeiten / Opening time
Schwerpunkt / focus
Weingüter | Wine Estates
3
Weingüter | Wine Estates
5
Gutsschänke Weingut Jacob Lill IV. Nachfolger
Inmitten der Altstadt
befindet sich das bodenständige 4 ha-Familienweingut in ruhiger, idyllischer Lage
In den Sommermonaten Juni bis zur Weinlese Anfang Oktober
lädt der Weingarten zum Weingenuss und zur Winzerküche
ein. Neben der Erzeugung von
Rüdesheimer Riesling- und
Spätburgunderweinen steht für
die Familie Lill die Betreuung
und das Wohlergehen der Gäste Rüdesheims im Mittelpunkt.
Übernachtungsmöglichkeit
In the middle of the
old town 4 ha big family wine estate rooted
to the soil, calmly and
idyllicly situated. During the summermonths
of June until the beginning of the vintage in
early October the romantic wine
garden invites to wine enjoyment and winery cuisine. Besides the production of typical
Rüdesheim Riesling and Pinot
noir (Spätburgunder) wines, for
the family Lill the caring and
well being of the guests is the
center of their work.
Weingut Jakob Scholl Nachfolger
Wir freuen uns auf Ihren
Besuch in unserem familiengeführten Weingut
im Herzen der Altstadt
von Rüdesheim. Probieren Sie unsere Weine
bei einer Weinprobe in
unserem historischen
Weinkeller. Weinproben nach
terminlicher Absprache oder fragen Sie nach unseren Terminen
für öffentliche Weinproben an
den Wochenenden. Auch können Sie unsere Weine in der zur
Familie gehörenden Weinstube
„Zur Lindenau“ genießen. 2–20 |
20–40 |
JP |
+|
40/40 |
–|
–|
–|
+
6
Herbert Philipp – Gutsausschank
Im „Winzerhof“ in der
Rüdesheimer Altstadt
schenkt die Familie
Philipp seit über 100
Jahre ihre selbsterzeugten Weine aus.
Unter Weinreben genießt der Gast Qualitätsweine von Riesling und
Spätburgunder aus den bekannten Rüdesheimer Weinbergslagen. Dazu reichen wir
regionale Vesperspezialitäten
aus der Winzerküche.
Öffnungszeiten ändern Ostern
bis Mitte Oktober + Weihnachtsmarkt.
10–40 |
GB |
+|
In the “Winzerhof”
(winegrower`s estate)
in the old town of
Rüdesheim the family Phillipp serves selfmanufactured wines
since more than a hundred years. Among the
vines the guest enjoys quality
Riesling and Pinot noir wines
from the famous Rüdesheim
vineyards. In addition we serve
regional “wine- break” specialties (bread with cheese, sausage etc.) from the winegrowers
kitchen. Easter until Mid-October and Christmas Market.
25/50 |
–|
–|
–|
Steingasse 13, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/3220 and 48611, Fax: 3220,
mail@wein-philipp.de, www.wein-philipp.de
90
Weinproben (Personen) / Wine tasting (persons)
Sprachen / Languages
Gutsausschank / Wine-growers inn
Sitzplätze innen/außen /seat. cap. indoor/outdoor
+
–|
–/– |
+|
–|
–|
–
Löhrstraße 10, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/494888 und 3327, Fax: 494888
info@weingut-jakob-scholl.de, www.weingut-jakob-scholl.de
Im Rosengässchen/Schmidtstr. 17, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/3296, Fax: 47701.
4
–|
We would be delighted
to welcome you to
our family-run winery at the heart of
Rüdesheim’s old town.
Sample our wines at a
tasting in our historical
wine cellar. Contact us
to arrange a private wine tasting or to find out the dates of
our public wine-tasting sessions
held at weekends. You can also
enjoy our wines at the family’s
wine tavern, Zur Lindenau.
Karl & Martin Siegfried
Unsere Familie betreibt seit Generationen Weinbau. Bei uns
steht die Qualität der
Weine an erster Stelle,
wir kombinieren traditionellen Weinbau mit
modernen Techniken
und schonenden Verfahren. Genießen Sie unseren
Wein im Rahmen einer Weinwanderung in den Rüdesheimer Weinbergen oder bei einer
Weinprobe in unserem Gewölbekeller.
ab 6 |
GB/F |
–|
Our family have been
wine producers for
generations. Most important for us is the
quality of the wines
and we combine traditional wine production
with modern techniques and respectful
processes. Enjoy our wine in the
course of a wine and walking
tour in the Rüdesheimer vineyards or during a wine-tasting
in our vaulted cellar.
–/– |
–|
+|
–|
+
Schmidtstraße 18, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)171/4861137,
weingut.siegfried@t-online.de, www.weingut-siegfried.de
Kellerführung / Guided cellar tours
Weinbergsführung / Guided vineyard tours
Ruhetag / closed
Garten/Terrasse / Garden/Terrace
91
Öffnungszeiten / Opening time
Schwerpunkt / focus
Weingüter | Wine Estates
7
Weingüter | Wine Estates
9
Sekthaus Solter
Das Sekthaus erzeugt
seit 1988 als reiner
Familienbetrieb
ca.
80.000 Flaschen Sekt,
die von den 10 Hektar
eigener
Weinberge
ausschließlich
nach
der
traditionellen
klassischen Flaschengärung
hergestellt
werden. Erreichen der
bestmöglichen Qualität ist einer der Grundzüge der
Solter’schen Sektphilosophie.
20 | GB/F |
geöffnet) | -
- | - | Since 1988 the exclusively family-run Sekthaus Solter has produced around 80,000
bottles of sekt sparkling
wine every year. This is
made only using grapes
grown in its own tenhectare vineyard in
accordance with the
traditional
in-bottle
fermentation method
(méthode champenoise). Achieving the best possible quality is at
the heart of our philosophy.
+ | - | So (Sa. nach Absprache
Zum Niederwalddenkmal 2, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/2566, Fax: 910402
info@sekthaus-solter.de, www.sekthaus-solter.de
8
GB/F/ES/H/IT/DK |
Our traditional winery is a family business since 1647.We offer wine tasting and
- seminars (in different
languages) in our original 400 years old wine
cellar.
+ | 50/30 | – | + | +
Oberstraße 25, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/4091792, Fax: 47505,
info@weingut-adolf-stoerzel.de, www.weingut-adolf-stoerzel.de
92
–|
+|
60/50 |
+|
Do+Fr |
+
Grabenstraße 17, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/2572, Fax: 2586,
weingut-jakob-christ@gmx.de, www.weingut-jakob-christ.de
10 Weingut Dr. Nägler
40 |
GB |
–|
40/40 |
+|
+|
–|
–
Friedrichstraße 22, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/2835, Fax: 47363, info@weingut-dr-naegler.
de, www.weingut-dr-naegler.de
11
Weingut Kurt Schädel
3–50 |
GB |
–|
12/40 |
+|
+|
–|
–
Sudetenstraße 37, 65385 Rüdesheim am Rhein, Tel.: +49 (0)6722/941168
oder/or +49 (0)163/6867065, Fax: +49 (0)32221167810,
gute@weine-erleben.de, www.weingut-schaedel.com
–|
Unser traditionell geführtes Weingut befindet sich seit 1647
im Familienbesitz. Wir
bieten
Weinproben
und Seminare in unserem einzigartig original erhaltenen 400
Jahre alten Weinkeller.
10–150 | 5–40 |
12 Weingut/Straußwirtschaft J. B. Schön
Adolf Störzel
Mi | Jacob Christ Ecovin-Weingut
Weinproben (Personen) / Wine tasting (persons)
Sprachen / Languages | Gutsausschank / Wine-growers inn
Sitzplätze innen/außen /seat. cap. indoor/outdoor
GB |
+|
–/40 |
–|
–|
–|
–
Steingasse 14, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/47254
Kellerführung / Guided cellar tours
Weinbergsführung / Guided vineyard tours
Ruhetag / closed
Garten/Terrasse / Garden/Terrace
Öffnungszeiten / Opening time
Schwerpunkt / focus
Impressum / Production credits
Herausgeber/Published by: Rüdesheim Tourist AG, Rheinstraße 29a,
D-65385 Rüdesheim am Rhein
Grafik Design und Produktion/Graphic design and production:
Fly-Out Werbeagentur, 96049 Bamberg
Fotos/Photos: Archive der Rüdesheim Tourist AG (K.-H. Walter/T. Nitzke/
K. Hoffmann) und der beteiligten Leistungsträger und Tourist-Informationen / Archive of Rüdesheim Tourist AG (K.-H. Walter/T. Nitzke/K. Hoffmann),
participating service providers and tourist information offices and of participating partners and Tourist-Informations, Seite/pages 65 ©Tourismus+Congress
GmbH Frankfurt am Main, Seite/page 67 ©Stadt Mainz
Kartendesign Seiten / Map design, pages 68, 108-109, 110-112
Ohlig-Design, 65385 Rüdesheim am Rhein
Konzeption/Redaktion, Design/editorial team: Christian Schüller
Auflage/Circulation: 92.500 Exemplare/Copies
Druck/Printed by: Mayr Miesbach GmbH, Miesbach
Alle Angaben sind ohne Gewähr und entsprechen dem Stand der Drucklegung
im November 2012
Information correct at the time of going to press in November 2012. We accept
no liability for the accuracy of the information provided.
93
Einkaufen | Shopping
Einkaufen | Shopping
1
Asbach Besucher Center
Das gesamte Asbach
Sortiment, teilweise
individuell verpackt,
finden Sie im Asbach
Shop. Gegen ein Entgelt können die Asbach
Spezialitäten verkostet
werden! Von Asbach
Uralt, über unsere höheren Qualitäten bis
hin zu den köstlichen
Asbach Pralinen ist
in unserem Besucher
Shop alles erhältlich.
Eine große Anzahl verschiedener Accessoires
wie die Original Kaffee-Gedecke, Original
Asbach Gläser können
Sie ebenfalls bei Ihrem
Bummel durch unseren
Shop erwerben.
The whole Asbach
range, some items individually packed, can
be found in the Asbach
Shop. For a small fee
you can taste the Asbach specialities! You
can buy everything in
our Visitors’ Shop, from
Asbach Uralt to our
higher quality products
to the delicious Asbach
Chocolates. A large selection of various accessories such as the
Original Rüdesheimer
Coffee services or the
Original Asbach glasses
can also be bought as
you go through our
shop.
1. 3. – 22. 12. jew. Di. – Sa. 9 – 17 Uhr (Anmeldung erbeten!) / 1st March to 22nd December Tu. – Sat. 9 a.m. – 5 p.m. (please announce)
Geschenk­artikel, Asbach-Produkte / Gifts, products of Asbach
Ingelheimer Straße 4 , 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/ 497345, Fax: 497386,
abc@asbach.de, www.asbach.de
94
Öffnungszeiten / Opening time |
Schwerpunkt / focus
Öffnungszeiten / Opening time |
Schwerpunkt / focus
95
Einkaufen | Shopping
2
Einkaufen | Shopping
4
Georg Breuer – Vinothek
Georg Breuer – die Vinothek unseres Weingutes ist täglich von
10.00 bis 18.00 Uhr
geöffnet. Hier können Sie unsere Weine
probieren und kaufen.
Dazu Weine von Freunden aus Deutschland,
Portugal, Frankreich, Israel und
Südafrika, Wein-Accessoires,
Landkarten und Poster.
Georg Breuer – the
vinotheque of our well
known estate with
33 ha of vineyards is
open daily from 10 to
18 hours. You can taste
and buy our wines. Also
wines from friends
from Germany, Portugal, France, Israel and South Africa, wine accessories, maps and
posters.
ganzjährig 10 – 18 Uhr / all year 10 a.m. – 6 p.m. |
Direkt neben der Seilbahn
erwartet Sie das ganzjährige Weihnachtsfachgeschäft von Käthe Wohlfahrt mit traditionellen
deutschen Weihnachtsartikeln und handgefertigten Dekorationsideen
aus der eigenen Künstlerwerkstatt.
Lassen Sie sich bezaubern von
verschiedenstem Baumbehang,
Räuchermännchen, Pyramiden,
Schwibbögen und vielen anderen
weihnachtlichen Accessoires und
einzigartigen Geschenk­ideen.
Weine aus
Weihnachts- u. Souvenir­artikel / christmas gifts and souvenirs
Grabenstraße 8, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/1027, Fax: 4531, info@georg-breuer.com,
vinothek@georg-breuer.com, www.georg-breuer.com
Entdecken Sie in unserem
freundlichen
Souvenir- und Geschenkehaus an der Rheinpromenade kleine und
große (handgefertigte)
Präsente der besonderen Art, regionaltypische Mitbringsel, sowie Dekorationen und Accessoires für Ihr
Heim u.a. von Swarovski, Bree,
Goebel, „Schenken und Wohnen“,
Rosina Wachtmeister und weitere von uns fürSie ausgesuchte,
attraktive modische Artikel.
In our friendly souvenir and gift shop on
the
Rheinpromenade you can discover
hand-crafted presents,
large and small, that
are very special regional souvenirs, as well
as decorations and accessories
for your home from, amongst
others, Swarovski, Bree, Goebel, “Schenken und Wohnen”,
Rosina Wachtmeister as well as
other attractive and stylish articles we have selected for you.
April – Dezember Mo-So 10-18 Uhr / Mai – Dec daily 10a.m –
6 p.m. |
Souvenir- und Geschenkartikel / souvenirs and gifts
Rheinstraße 16, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)9861/4090, Fax: +49 (0)6722/497716,
info@wohlfahrt.com, www.memoriesofgermany.com
96
Oberstraße 35, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)9861/4090, Fax: +49 (0)6722/497716,
info@wohlfahrt.com, www.wohlfahrt.com
5
Memories of Rüdesheim
Öffnungszeiten / Opening time |
Schwerpunkt / focus
traditional
German
Christmas items and
hand-finished decorative
ideas from its own artist’s workshop. Let yourself be enchanted by the
different kinds of tree
decorations, the “smoker
men” (incense burners), Christmas
pyramids, candle arches and many
other Christmas accessories and
unique gift ideas
April – Dezember Mo- So 10-18 Uhr /April – Dec daily 10a.m. – 6p.m.
eigenem Weingut, Accessoires / Wine of our own vineyard, accessories
3
Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG
Dr. Näglers Weindepot – Vinothek
Unsere Vinothek bietet
Ihnen Weine, Sekte und
Accessoires rund um
den Wein, Fruchtweine
im Glasballon, regionale
Edelbrände und Liköre.
Rheingauer
Spitzenweine von ausgezeichneten Weingütern.
Raritäten aus dem
letzten Jahrhundert.
Internationaler Export. Verschiedene
Weinproben in Depot,
im Gewölbekeller oder Weinberg.
Our wine shop off ers wine,
sparkling wines and accessories for wine, fruit wines
in a carboy, local brandies
and liqueurs.Top quality Rheingau wines from
outstanding wine estates.
Rare wines from the last
century. International
export. Wine-tastings
either in the shop’s
wine store, in a rustic
atmosphere in a vaulted cellar, in the middle
of a field or vineyard.
April – Dez. tägl. 10 – 18 Uhr / April to Dec. daily 10 a.m. – 6 p.m.
Weinfachhandel / Specialist shop for wine
Oberstraße 53-57, 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/48336,
Fax: 48195, shop@top-wine.de, www.top-wine.de
Öffnungszeiten / Opening time |
Schwerpunkt / focus
97
Einkaufen | Shopping
6
Einkaufen | Shopping
8 Atelier Walter G. Schröder
Peter Rehwald Präsente
Mit seinem auf
jedermann zugeschnittenen Warensortiment gehört Peter Rehwald
Präsente zu den
führenden Einzelhandels- und Versandhandelsunternehmen im Rheingau. In
unseren Geschäften inmitten der
Altstadt von Rüdesheim, können
Geschenkartikel in jeder Preisklasse erworben werden.
As a leading retailer
and mail order company in the region,
we offer a wide selection of products
with something for
everyone. Our shops
on Drosselgasse and
Oberstrasse 37 in
the old quarter of
Rüdesheim stock gifts and souvenirs to suit every pocket and
our dedicated staff are there to
offer help and advice.
März – Oktober täglich 8:30 – 22 Uhr/ March – October daily
8:30 am – 10 pm , Januar – Februar Samstags – Sonntags 9-18 Uhr,
January – February Sat – Sun 9 am - 6 pm
Di. (Tu.) – Fr. : 11 – 13, 15 – 18.00*; Sa. 11 – 15*, So.*, *Im Sommer länger und oft auch sonntags *In Summer also longer and often Sundays;
Schmidtstraße 30 / Ecke Oberstraße, 65385 Rüdesheim
am Rhein, Tel.: +49 (0)6722/4025986, wgs@schroederruedesheim.de, www.schroeder-ruedesheim.de
Öffnungszeiten / Opening time |
Weinladen Drosselkellerei
Wein- und Spezialitätenladen mit feinen
regionalen Weinen und
Spezialitäten direkt an
der Ecke Drosselgasse /
Oberstrasse. Der Laden
lädt seine Besucher ein,
verschiedenen regionale
Weine, Ohlig Sekt sowie Asbach
und viele weitere Spezialitäten zu
verkosten und zu erwerben. Weiterhin können Sie bei einem kostenlosen Besuch in dem dazugehörigen Weinmuseum die Welt
des Weins interaktiv erleben.
In the old town quarters
of Rüdesheim you will
find the Studio of Walter G. Schröder. There
the master goldsmith
designs individual jewellery in silver, gold, and
platinum created with precious stones, fire enamel
and other materials. He also
has an inexpensive jewellery
collection – ideal for a small
gift or as fashionable highlight for
a new outfit.
Schmuck, Plastiken, Kurse / Jewellery, Sculptures, Workshops
Drosselgasse & Oberstrasse 37 / 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/47974, Fax: 3183,
au@rehwald-praesente.de; www.rehwald-praesente.de
7
In der Altstadt von Rüdesheim finden Sie das
Atelier Walter G. Schröder. Dort entwirft der
Goldschmiedemeister
individuellen Schmuck
in Silber, Gold und Platin
mit Edelsteinen, FeuerEmail und andere Materialien. Außerdem gibt es eine preiswerte Schmuckkollektion ideal als kleines
Geschenk oder als modisches
Highlight für das neue Outfit.
Schwerpunkt / focus
Wine shop on the corner of Drosselgasse and
Oberstrasse stocking
fine regional wines and
other specialities. A
place to sample or buy
locally made wines and
specialities including
Ohlig sekt and Asbach brandy
– or to take a fascinating foray
into the world of wine on a free
visit to the adjoining wine museum with its interactive exhibition.
März – Dezember 11 – 21 Uhr / March – December 11 – 21 h
Weinfachhandel
Oberstraße 26 , 65385 Rüdesheim am Rhein,
Tel.: +49 (0)6722/9130, Fax: 47585,
info@drosselkellerei.de; www.drosselkellerei.de
98
Öffnungszeiten / Opening time |
Schwerpunkt / focus
99
Weitere Dienstleister | Further service providers
Rüdesheim und
Assmannshausen,
eine Stadt lebt mit
Ihren Gästen
Einzigartig in Deutschland
ist der Charme unserer Stadt,
einzigartig ist auch die breite
Verankerung des Tourismusmarketings in Rüdesheim und
Assmannshausen. Nicht nur
die Stadt Rüdesheim sondern
auch viele Betriebe aus Hotel- und Gaststätten, Verkehrsunternehmen, Handel und
Dienstleistung bekennen sich
auch durch Ihr Engagement zu
einer gemeinsamen ZukunftsEntwicklung mit ihren Gästen
und der Stadt. Die Verbesserung von Qualität, Service und
Beratung stehen dabei im Mittelpunkt. Die Mitgliedsbetriebe
in der Wirtschafts- und Tourismusförderung Rüdesheim und
Assmannshausen e. V. und des
Gewerbevereins Rüdesheim e.V.
laden Sie herzlich ein, unsere
Gäste zu sein.
Achten Sie bei Ihrem Besuch auf
diese Plakette
Auf diesen Seiten präsentiert
die Wirtschafts- und Tourismusförderung Rüdesheim und
Assmannshausen am Rhein
e.V. (WTF) die Gewerbe- und
Dienstleitungsbetriebe in Rüdesheim am Rhein ohne Gewähr auf Vollständigkeit und
Korrektheit der Angaben.
Rüdesheim
and
Assmannshausen,
a city lives with its
guests.
A city lives with its guests.
Unique in Germany is the charm
of our city, also unique is the
broad base of tourism marketing in Rüdesheim and Assmannshausen. Not only the city
of Rüdesheim but also numerous
enterprises such as hotels and
restaurants, tourism companies,
trade and service companies
have all committed themselves,
through their engagement to
a common future growth with
their guests and the city. The
improvement of quality, service
and consulting being their main
focal point. The member companies of the Wirtschafts- und
Tourismusförderung Rüdesheim
und Assmannshausen am Rhein
e.V (economic and tourism promotion association) and the
Gewerbeverein Rüdesheim e.V.
(trade association) invite you
to be our guests. Watch out for
this symbol on your visit. On
these pages the Wirtschafts- und
Tourismusförderung Rüdesheim
und Assmannshausen am Rhein
e.V (WTF), (economic and tourism promotion association) have
presented the businesses and
service companies in Rüdesheim
am Rhein without guarantee that
the information is complete or
correct and are not liable for accuracy of details.
Weitere Dienstleister | Further service providers
Automobilvermietung, -reparatur,
Tankdienst
Foto Kilian
Autovermietung Nahetal,
Koblenzer Straße 28, Bingen
Gärtnerei Löscher-Keidl, Grabenstr. 12
Auto Besier, Geisenheimer Str. 59
Geschenkehaus Bette, Rheinstraße 31
Auto Gerstadt GmbH Kfz-Meisterbetrieb
Geschenkehaus Ehrenfels
Auto Reiferth GmbH Geschenkartikel Ulrike Frohmann
Auto-Service Rheingau, Hugo-Asbach-Str. 82
Geschenkehaus Phillip Lauter
Auto Spezial Geschenkehaus Schramm, Oberstraße 22
Auto Thiel GmbH
Geschenkehaus Thomas Lauter
Auto Stunz GmbH
Geschenke-Haus Väth, Drosselgasse 4
P. H. Autoglas, Heidestr. 48, Geisenheim
Herms Schuhe + Sport, Kirchstr. 8
Esso Station Tankstelle
Hottes Fahrrad Laden, Ingelheimer Str. 1
OIL ! Tankstelle
Internetcafé Krüger
Lebensmittel
Foto Rickassel
Geschenkehaus Becker
Otto Jung & Co, Markt 14
Aldi
Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. KG, Oberstraße 35
/ Rheinstraße 16
Bach´s Metzgerei, Langstr. 13
KIK Textildiscount
Backhaus Dries GmbH, Rheinstr. 38
Kilian Service GbR, Geisenheimer Str. 56
Backhaus Friedel Laquai GmbH, Rheinstr. 29a
Landhausmoden Ralf Schneider
Brot- und Feinbäckerei Aulmann, Langstr. 15
Lange´s Zigarrenhaus Karl Heinz Lange KG
Edeka Neukauf Grisse
Leder Fidan
Geibel OHG, Vom-Stein-Str. 5, Oestrich-Winkel
Leitz-Lederwaren Bags & Shoes, Rheinstr. 33
Getränke Fachmarkt S. Volz, Europastr. 12
Magie Eventdekoration & Design, Kirchstr. 7a
Getränke Gundlich, Peterstr. 5
MMM GmbH, Oberstr. 22
Getränke Gundlich-Mauer, Theodor-Heuss-Str. 2
NKD Vertriebs GmbH
LIDL
Pfadfinder Outdoor Getränke Metz, Wellmicher Str. 118,
St. Goarshausen
Ralf‘s Souvenirhandel, Oberstr. 46
Metzgerei Peter Kempenich
Schau rhein design and more, Rheinstr. 29
Metzgerei Schneck, Grabenstr. 15
Schuh-und Schlüsseldienst Alper Bulmus
Netto Discount
Schuhmaxx GmbH
Penny Markt
Souvenirhandel Rehwald, Oberstr. 37
Peter Hünten, Fleischwarenfabrik, Löf
Steeg Baumarkt, Auf der Lach 8
Profi Getränke Shop
Takko Modemarkt GmbH & Co KG
REWE
Textilpflege Brühl, Geisenheimer Str. 45-47
Star Market Lebensmittel
Toto Lotto Zeitschriften Ralf Georgi
Wolga-Shop
Wöllert Uhren, Rheinstr. 31
Handel und Geschäfte
Rüdesheimer Confiserieladen
Zoofachgeschäft Irene´s Laden, Hahnengasse 10
Andenken Dieter Kirdorf Zweiradhaus Frickhofen
Andenkengeschäft Renate Hils
Banken / Geldautomaten / Post
Änderungsschneiderei Petra Dietze
Commerzbank, Geisenheimer Str. 2
Änderungsschneiderei Tuna
Nassauische Sparkasse, Rheinstr. 34
Asbach GmbH, Besuchercenter, Ingelheimer Str.
Poststelle Rüdesheim, Geisenheimer Str.
Atelier Yvette Altenkirch
Poststelle Eibingen, Theodor-Heuss-Str.
Atelier Walter G. Schröder, Schmidtstr. 30
Rheingauer Volksbank eG, Europastr.
Blumenhaus Löscher, Hahnengasse 8
Rheingauer Volksbank eG, Grabenstr. 3
Buchhandlung Herke, Kirchstr. 7b
Rheingauer Volksbank eG, Rheinuferstr. 5
Cado Geschenke, Rheinstr. 35
Cleo Textil GmbH
Europa Mode Avtar Garcha
Florales-Blumen-Keramik-Kunst,
Geisenheimer Str. 70
100
101
Weitere Dienstleister | Further service providers
Freie Berufe und
sonstige Dienstleistungen
ABACUS Schlüsseldienst
BIT Wirtschaftsberatung, Kaiserstr. 6a
Hans Fass, Architekturbüro, Inh. Heike Fass
Jäger & Mehrbach, Architekten
Rolf Jüchtern, Architekt
Ing.Büro H.J.König, Architekt
ad28 Alexander Lill, Architekt
Thoralf von Pritzbuer, Architekt
Architektin Sandra Schlotter, Geisenheimer Str. 61
50° Bettina Gies
Marienthaler Str. 53
SteuerberatungsgesellschaftmbH M.L.G.,
Kaiserstr. 6a
SteuerberatungsgesellschaftmbH WWW Worm
Steuerberatungskanzlei Grahmann,
Hugo-Asbach-Str. 51
Versicherungsbüro Mohr & Wilhelm,
Geisenheimer Str. 61
WeGo Finanzplanungsgesellschaft GmbH,
Geisenheimer Str. 19
Zell Immobilien, Zum Niederwalddenkmal 4
Anschau Gebrüder GmbH, Geisenheimer Str. 56
Hubertus Bosch Dienstleistungs GmbH & Co KG,
Kieseler Weg 30
Bauunternehmen Leydecker, Kieseler Weg 44
Ing-Planungsgesellschaft Dries u. Liebold mbH,
Kaiserstrr. 6
Crecelius GmbH Heizung - Sanitär,
An der Weißburg 3
IT Serv - u Thorsten Franzke, Europastr. 10
Dekoration-Raumgestaltung Giesen, Bleichstr. 2a
Werbetechnik Kaulbach GbR, Grabenstr. 7
Dries Bedachungen GmbH, St. Urban-Str. 9
Kurier & Service Bernd Weimann
Druckerei Meier, Kirchstr. 17
Lohnsteuerhilfeverein, An der Weißburg 3
Druckhaus Kunger, Theodor-Heuss-Str. 20
Loreley Bike Travel, St-Urban-Str. 17
edz Energie-Dienstleistungszentrum, Europastr. 10
Loreley Venue Management, Wendensteig 102,
Potsdam
Elektro Kreis GmbH, Im Flecken 59, Geisenheim
Bodenbeläge Birkenstock Ltd., Adolf-Kolpingstr. 14
Elektro Radermacher GmbH, Adolf-Kolping-Str. 14
Fußpflege Angelika Kilian
Fußpflege Andrea Müller
Krankengymnastik Patrik Grünke
Krankengymnastik Lymphdrainage Hoffmann
Krankengymnastik „Physio-Mobilé“
Prof. Dr. med. M.Lengsfeld, Dr. M. Edinge
Krankengymnastik Osteopathie Ulrich Renker
Ärzte - Tierarzt
Massage & Krankengymnastik
Friederike Reinhard
Dr. Georg Petry
Massage Praxis M. Allendorf C.P. Caprano & A. Budde
Ärzte - Zahnärzte
Dr. Achim Boom & Dr.G. Muno
Massagetherapie Beate Corvers
Ploy Massage
Sonnenstudio Sunshine Rüdesheimer Sonnenland
Das Gym.de Detlef Schneider
Fitness-Center Lady-Fitness
Dr. R. Büschges
Reitlehrerin Heidi Draxler
Dr. med. dent Michael Fleisch, Friedrichstr. 18
Museen & Sehenswürdigkeiten
Dr. Horst Mölle
Adlerwarte Niederwald, Auf dem Niederwald
Dr. Stefanie Reuter-Grossehelleforth & M.Zappey
Asbach GmbH, Besuchercenter, Ingelheimer Str. 4
Mobile Krankenpflege
Burg Rheinstein, Trechtingshausen
Ponyhof Ebental, Auf dem Ebental 1
Häusliche Krankenpflege Bäumler
„Schwester Gudrun“
Museum für mittelalterliche Rechtsgeschichte,
Oberstr. 49-51
Krankenpflege Manfred Bauer
Rheingauer Weinmuseum in der Brömserburg
Caritas-Diakonie-Sozialstation
Siegfrieds‘ Mechanisches Musikkabinett,
Oberstr. 29
Krankenpfleger Christian Pelka
Elektro Viertler GmbH, Europastr. 7 a
Häusliche Krankenpflege Prokosch
Fa. Jakob Winkler, St.-Urban-Str. 3
Apotheken, Drogerien
Taunus Wunderland, Haus Zur Schanze 1
Toy Museum GmbH, Peterstr. 20
Fernseh Greulich, Am Eibinger Tor 6
Central Apotheke, Grabenstr. 11
Touristische Dienstleister
Partyservice Wolfgang Lill
Fliesenlegermeister Litzius
Germania - Apotheke, Rheinstr. 39
Radkranz/Blumenkranz, Oberstraße 42-44
Rechtsanwälte Lill & Glock, Notare +
Steuerberater, Kaiserstr. 6a
Gebr. Steinmetz + Opitz GbR, Kirchstr. 17
Hildegardis Apotheke, Kirchstr. 66
Minigolfplatz Rüdesheim
Heil Bedachungs GmbH, Ingelheimer Str. 10
dm-Drogerie-Markt GmbH & Co KG
Rheingauer Kutschfahrten, Laurentistr. 12
Rechtsanwälte Seelbach-Reineck & Reineck
Rechtsanwälte Wagner & Werner
Heizung+Sanitär-Installation Zimmer, Eibinger
Oberstr. 13
Ihr Platz GmbH & Co KG
Rüdesheimer Seilbahngesellschaft mbH,
Oberstr. 37
Rechtsanwältin Sabine Frank, Friedrichstr.
Kanal Jäger, Hugo-Asbach-Str. 84
Kopp Heizung und Sanitär, Augustusweg 3
Gesundheit / Wellness /
Körperpflege
Seilbahn Niederwald GmbH, Niederwaldstr. 24 a
Rechtsanwältin Renate Kirschner
Rechtsanwältin Bettina Schöne
Weis Bauunternehmen GmbH, Angerstr. 11
Apollo Optik Barbara Hellmeister
KÖLN-DÜSSELDORFER Deutsche Rheinschiffahrt AG, Frankenwerft 35, Köln
Optik Schwank, Rheinstr. 22
Ärzte - Krankenhaus Facharztzentrum
Rüdesheimer Besichtigungsfahrten GmbH,
Wilhelmstr. 27
Art of Nails
Bingen-Rüdesheimer eG, Rheinkai 10, Bingen
Parfümerie & Kosmetik Bauer, Rheinstr. 16
Sci Vias gem. Krankenhausgmbh, Eibinger Str.
Kosmetikinstitut Haut & Harmonie in Berg‘s
Auszeit, Niederwaldstr.
Rössler-Linie Fahrgastschiffahrt GmbH & Co KG,
Lorcher Str. 34
Rechtsanwalt Frank Weber-Labonte
Ärzte - Allgemeinmediziner
Kosmetikpraxis M. Haber, Böhlerstr. 25
Foltermuseum, Oberstr. 49-51
Reuter Mineralöle
Dr. Karin Kurreck
Kosmetikstudio Dagmar Wolf
Mietwagen Singh, Jakobstr. 28
Schlüsseldienst Tag und Nacht Schlossnotdienst
BLS GmbH Dr. Sylvia Marzoll - Hömopathie, Akkupunktur
Acar Nilüfer Friseursalon
Mietwagenservice Heinrich Tautfest
Dr. Jürgen Nachtwein und Dr. Christian Kurreck
Compagnia della Bellezza
Taxi Bob GmbH
Showtec Bernhard Jung GmbH, Rheinstr. 3
Dr. Albrecht Steppuhn - Innere Medizin
Friseur Susann Krüger
Taxi Engelmann-Schneider
Friseurhaus Knuf, Langstr./Kirchstr.
Ärzte - Augenarzt
Taxi Locke
Steuerberater Frank, Geisenheimer Str. 37
Friseurmeister Morr, Grabenstr. 8
Taxi Doris Weldemann
Steuerberater Lawatsch & Kirschner RAin
Andreas Büttner
Frisör Gaby Sommer
Taxi P. Weldemann
Haar - Creativ, Kirchstr. 4
Weihnachtsmarkt der Nationen GmbH,
Am Rottland 14 Rechtsanwältin Strübing
Rechtsanwalt Johannes Hock
Rechtsanwalt Alexander Hüttenrauch
Rechtsanwalt Dietmar Mayer, Grabenstr. 9
Rechtsanwalt H.G. Muckermann
Steuerberater Prof. Eigler, Kaiserstr. 7
Steuerberater Volker Müller, Kaiserstr. 7
Steuerberater Hans Joachim Schulz
Ärzte - Frauenarzt
Steuerberaterin Sonja Prechtner
Dr. H.E. Gaberle
Steuerberaterin Theresia Riedel,
102
Ärzte - Orthopädie
WWK-Versicherungen - Komposit Agentur
Finkon Deutschland, Hugo-Asbach-Str. 42
Ratzfatz Agentur für Medien und Marken,
Haupstr. 106
Dr. Andreas Bardenhewer
Ärzte - Urologe
Gewerbe
Parkplatz Niederwald, Niederwald
Ärzte - Hals-Nasen-Ohren
Weihnachtsmarkt der Nationen GmbH,
Am Rottland 14
Schola Gesellschaft für Geschichte
und Brauchtum, Am Rottland 14
Ohlig-Design, Geisenheimer Str. 61
Weitere Dienstleister | Further service providers
Hildegard ´s Haarteam, Ludwig Schneider-Str. 25
Med. Fußpflege & Reiki Dormann
Flughafentransfer Barbara Kirdorf
Med. Fußpflege Johanna Fischer
103
Weitere Dienstleister | Further service providers
Weinfachgeschäfte, Vinotheken
Weingut Franz Kunger, Kellerstr. 14
Café Restaurant Stadt Frankfurt
Restaurant Alte Dorfschänke Abtei St. Hildegard, Klosterladen., Klosterweg 1
Wein & Sekt Günter Lauzi
Café Rheinblick, Seilbahnstation Niederwald
Restaurant Altes Haus
Vinothek Breuer, Grabenstr. 8
Weingut Josef Leitz
Café Seilbahn
Restaurant Alt-Rüdesheimer
Geschenkehaus Ehrenfels
Weingut Jacob Lill IV. Nachf., Schmidtstr. 17
Campingplatz-Bistro, Auf der Lach
Restaurant Anker
Vinothek Ehrhard, Geisenheimer Str. 3
Weingut Dr. Nägler, Friedrichstr. 22
Döner-Kebap-Haus Sahin
Restaurant Ankerstube
Drosseleck
Weingut Daniel Oharek
Dudelsack
Marie-Louise Wein und Spirituosen
Weingut Thomas Oho
Eibinger Zehnthof, Eibinger Oberstr. 15
Restaurant Bergkeller Graf von Rüdesheim,
Oberstr. 35
R. Nägler‘s Weindepot, Oberstraße 42-44
Weingut Herbert Philipp, Steingasse 13
Eiscafé Tirreno
Restaurant Café „Rosenberger“, Rheinstr. 11
Rüdesheimer Confiserieladen
Weinbau Elli & Peter Prasser
Eissalon Carocari Inh. Erdem Sahin
Restaurant Jakobusklause
Weinhandel Prost, Drosselkellerei
Weingut Johannes Prasser
Eissalon Engel
Restaurant Römerstube
Querfeldwein
Weingut Ernst Reitz
Entenstube Brühl‘s Hotel Trapp, Kirchstr. 7
Restaurant Wiener Grill
Sektkellerei Ohlig GmbH & Co KG,
Geisenheimer Str. 54
Weingut Kurt Schädel, Sudetenstr. 37
Felsenkeller, Oberstraße 39/41
Restaurant Zum Anker
Weingut Herrmann Schmoranz
Forsthaus Weißenthurm
Rheinstein, Rheinstr. 20
Weingut Eduard Scholl
Gasthaus Germania, Hauptstr. 41-43
Rheinstein-Boppestübchen, Niederwaldstr. 5+8
Weingut Jakob Scholl Nachf., Löhrstr. 10
Gasthaus Grohlochblick, Schulstr. 8
Rüdesheimer Hof, Geisenheimer Str. 1
Weingut Johann Baptist Schön, Steingasse 14
Gasthof Krancher, Eibinger Oberstr. 4
Rüdesheimer Kebab Weingut Karl Schön, Rheinuferstr. 4
Gasthof Haus Wisperhöhe Rudis Wunderbar
Weingut Klaus Schön, Hauptstr. 80
Gasthof Rose, Wilhelmstr. 27
Schnellimbiss Stadtwaage
Weingut Hans-Joachim Schulz
Gasthof Schuster, Niederwaldstr. 4
Schön, Rheinuferstr. 4
Weingut Ernst Schütz
Germania und Lamm, Rheinuferstr. 6
Weingut Karl & Martin Siegfried, Schmidtstr. 18
Granatapfelhaus Achim Müller-Ebeid
Schwarzenstein, Rosengasse 32,
Geisenheim-Johannisberg
Sekthaus Solter, Zum Niederwalddenkmal 2
Gutsausschank „Zum Schöne Michel“,
Hauptstr 80
Stiebler‘s Rauchfang, Kirchstr. 6
Gutsausschank Domus Torculorum,
Am Engergraben 14
Straußwirtschaft Herbert Philipp, Steingasse 13
Weingut Thilo Strieth, Hauptstr. 41-43
Gutsausschank Magdalenenhof, Marienthaler
Str. 90
Straußwirtschaft Johann Baptist Schön,
Steingasse 14
Winzer und Weingüter,
Sektkellereien
Weingut Martin Trapp
Gutsausschank Wassermann
Suleika Camping, Bodenthal 2, Lorch am Rhein
Weingut Veith-Bertram, Gerichtsstr. 11-13
Gutsschänke im Rosengäßchen, Schmidtstr. 17
Unter den Linden, Rheinallee 1
Abtei St. Hildegard, Weingut der Vereinigung d.
Benedikt., Klosterweg 1
Weinbau Peter Vollmer
Fun Pub Gnoom, Rheinstr. 10
Weinhaus Drosselhof, Drosselgasse 5 Weingut Georg Vollmer
Weinstube „Im Klunkhard“
Rüdesheimer Weinkellerei GmbH
Weinhandel Schlückchen, Sudetenstr. 37
Presse und Zeitungen
Georgi
Buchhaltung Herke, Kirchstr. 7b
Lange
Postlädchen Eibingen
Esso-Tankstelle
OIL-Tankstelle
LIDL
Netto
REWE
Weingut Jürgen & Werner Stieler
Weingut Adolf Störzel, Am Engergraben
Weingut Markus Störzel, Ludwig-Schneider-Str. 15
Shushi Osaka
Straußwirtschaft Ernst Heim
Weingut Fritz Allendorf, Kirchstr. 69
Weingut Helga Wassermann
Höhn‘s Restaurant Philips Burg,
Zum Niederwalddenkmal 1
Weingut Hans-Günther Altenkirch
Weingut Ingo Witt „Weinwerk“
Italienisches Restaurant Siziliano, Marktstr. 27
Weingut Walter Altenkirch
Weinprobierstand Anlagen, Bleichstr.
Jagdschloss Niederwald, Jagdschloss Niederwald 1
Weinstube Zur Lindenau
Weingut Dieter Backes
Weinprobierstand Marktplatz, Markt
Kebap Haus Babylon Winzerkeller, Oberstr. 33
Weingut/Gutsschänke Carl-Heinz Bauer Weingut Josef Bertram
Restaurants, Cafés, Pubs und Kneipen
Weinstube „Zum kleinen Ortsgericht“,
Marktstr. 28
Krone, Rheinstr. 30
Winzerschänke
Zum Drosselmüller, Oberstr. 28
Weingut Johannes Blaes, Marienthaler Str. 90
Altdeutsche Weinstube, Grabenstr. 4
Historischer Gasthof Krone Assmannshausen,
Rheinuferstr. 10
Weingut Georg Breuer, Grabenstr. 8
Alte Bauernschänke, Niederwaldstr. 23
La Bamba
Weingut Jakob Christ, Grabenstr. 17
Alte Dorfschänke
Landgasthof Germania, Hauptstr. 41-43
Zum grünen Kranz Weinrestaurant,
Oberstr. 42 - 44
Weingut Dormann, Flechterweg 4
Äppelweinwirtschaft Kirsch
Lindenwirt & Weingarten, Drosselgasse
Zur Traube, Rheinstr. 6-9
Weingut Ehrhard, Geisenheimer Str. 3
Bei Hannelore, Drosselgasse 1-2
LOGO, Grabenstr.
Zum grünen Wald
Weingut Friedrich Fendel Erben
Berg‘s, Niederwaldstr.
Mc Donald´s , Geisenheimer Str. 58
Zum Oberstübchen
Weingut Dirk Friesenhahn
Bit-Stübchen
Nachteule
Bollesje - Gefängnis Restaurant, Oberstr. 30-32
Haus Neugebauer, Geisenheim-Johannisberg
Zwei Mohren, Rheinuferstr. 1
Weinkellerei Carl Jung, Rheinstr. 3
Weingut Ernst Heim
Boppestübchen, Niederwaldstr. 5
New Time
Hess. Staatsweingüter Kloster Eberbach GmbH
Breuer‘s Rüdesheimer Schloß, Steingasse 10
Parkhotel, Rheinstr. 21-23
Weingut August Kesseler Brömserhaus
Pizzeria Da Moni
Eibinger Zehnthof, Patrick Ketzer,
Eibinger Oberstr. 15
Bubbelapub
Pizzeria La Bella
Burghotel Restaurant, Oberstraße 7
Pizzeria La Famiglia
Weingut Klaus König
Café Edel, Drosselgasse
Pizzeria La Romantica
Weingut Peter König
Café Grolochblick, Schulstr. 8
Quetschkommod Geller/Meuer GbR, Amselstr. 2
Weingut Robert König Café Joker
Rebenhaus, Am Niederwald-Denkmal
Weingut Thomas Krancher, Eibinger Oberstr.
Café Post
Restaurant „Ratsstube“, Marktstr. 26
Weingut Krone GmbH & Co. KG, Niederwaldstr. 2
104
Weitere Dienstleister | Further service providerss
Zum fröhlichen Hühnerstall
Restaurant „Villa Weil“
105
LANDESHAUPTSTADT
Pläne | Plans
Wiesbaden –
Tor zum Rheingau
Gateway to the Rheingau
Rheingau
attraktive Architektur
attractive architecture
Köln
Kurhaus Wiesbaden
Kaiser-Friedrich-Therme und Thermalbad
Aukammtal | Thermal Spas
Wiesbaden
Frankfurt
am Main
zahlreiche Veranstaltungshighlights
numerous event highlights
Lorch
am Rhein
Walluf
vielfältige Einkaufsmöglichkeiten
attractive shopping destination
Mainz
Eltville
am Rhein
Kiedrich
OestrichWinkel
kulinarische Genüsse
culinary delicacies
Rüdesheim
am Rhein
Hochheim
am Main
Flörsheim
am Main
Geisenheim
Schifffahrten auf dem Rhein
river cruises
lstr.
n- tha
Information und Buchung:
Information and booking:
nke
und vieles mehr…
and much more…
Fra
Stadtrundgänge
city tours
Stadtteile Rüdesheim
Wiesbaden Tourist Information
Marktplatz 1 - 65183 Wiesbaden
Tel.: +49 (0) 611 1729-930
Fax: +49 (0) 611 1729-797
E-Mail: tourist-service@
wiesbaden-marketing.de
Internet: www.wiesbaden.de
www.wiesbaden.eu
Öffnungszeiten | opening hours:
Mo bis Fr
Sa
So
So
10.00 bis 18.00 Uhr
9.45 bis 15.00 Uhr
11.00 bis 15.00 Uhr
April bis September
geschlossen (Oktober-März)
closed (October-March)
Wiesbaden Marketing GmbH
www.wiesbaden.de
107
Pläne | Plans
Pläne | Plans
Stadtteile Rüdesheim
2
27
L3
Assmannshausen
19
Sehenswürdigkeiten / Places of Interest
16 Burgruine Rossel / Rossel Castle Ruins
17 Zauberhöhle / Enchanted Cave
18 Pfarrkirche Heilig Kreuz / Parish Church Holy Cross
19 Rotweinlaube / Red Wine Alcove
20 Burg Rheinstein / Rheinstein Castle
20
18
RH
EIN
Rossel
108
Zauberhöhle
16
17
109
Pläne | Plans
i St.
lde
S TA D T T E I L
sw
KLO
Fus
Foltermuseum / Torture Museum
STE
eg
Brömserhof / Brömserhof – Siegfried‘s Mechanisches Musikkabinett / Siegfried’s Mechanical Music Cabinet
RW
zur
Boosenburg / Boosenburg Castle
EG
Abt
Brömserburg / Brömser Castle – Rheingauer Weinmuseum / Rheingau Wine Museum
Evangelische Kirche / Protestant Parish Church
EIB
Katholische Pfarrkirche St. Hildegard / Catholic Parish Church St.Hildegard
be
rg
Burgruine Rossel / Rossel Castle Ruins
11
LUD
ÄU
.
STR
ER
TOR.
AUTOFÄHRE
19
18
17
16
KÖLNDÜSSELDORFER
U
IN
BERL
SSE
SS
TRA
13
12
RÖSSLER
11
KÖLNDÜSSELDORFER
10
9
8
BINGENRÜDESHEIMER
PERSONENFÄHRE
R H E I N
SS
E
TRA
ER S
SSE
ERS
RIC
.
PETE
HEIM
.
HST
RST
R
RAS
E
ASS
14
R.
ER ST
SE
R.
TR.
ERST
ELM
STR.
OBS
7
AL
RHEIN
HALLE
E
RASS
5
PO
AU
7
6
LIZ
FD
B
EI
L
ER
AC
H
6
KAS T
H IN D E
14
RA
ADOLF- KOLPING-STR.
S
KAI
N
1
15
RA
D
FRIE
CHST
1
AM ROTTLAND
B 42
WILH
STRASSE
E
SS
ST
l
RA
ma
BLEI
9
8
LA
ST
ER
4
3
6
JAK
10
N
GEISE
RATHAUS
3
B
-ST
SE
R.
ENST
ARIN
KATH
R.
GST
LAN
al
ZU
km
enk
2
7
Koblenz
Stadtteil Assmannshausen
AS
R
5
-AS
H
AC
M
en
ldd
8
ELD
R
STR
.
E
ING
H
OSC
BFR
AU
IM L
ldd
GE
T
ICH
ES
R.
wa
wa
AM
F
GO
EG
T
T- S
er
T
EIB
RW
SE
AL
e
ed
der
ERS
HU
W
BR
STR
ER
rg
Ni
Nie
OB
E
ER
H
ER-
EB
be
um
um
OBE
13
Fußweg zur Ehrenfels/
Assmannshausen
EIB
er
nz
gz
9
SE
RAS
KI
L
SE
H-
dh
AM
en
ah
2
we
Zauberhöhle
KRANKENHAUS
HSTR.
ENBAC
REICH
Fuß
17
-SC
RIC
ug
ilb
Rossel
M
NK
DE
IE D ER W A LD
H
rJ
Se
16
BURG UNDS TR.
IED
zu
ABEN
FR
eg
EG
ßw
RGR
ENGE
ING
Fu
15
WIG
ER
STR
.
Zauberhöhle / Enchanted Cave
D
NEI
D
es
al
P FA
nt
EN
be
ES
WI
fE
SE
GARD
ho
Niederwaldtempel / Temple on the Niederwald
RAS
S
HILDE
ny
RST
KAIS
Po
Spielzeug- und Eisenbahnmuseum / Toy and Railway Museum
IN
OBE
GER
ISSTR
Au Sta
lha dtt
us eil
en
/P
r
Abtei St. Hildegard / Abbey St. Hildegard
Burgruine Ehrenfels / Castle Ruin Ehrenfels
S
ei S
Drosselgasse / Drosselgasse
TTES
EIBINGEN
t. H
i
Niederwalddenkmal / Niederwald Monument
S
d
gar
Klunkhardshof / Klunkhards Estate
4
A b te
Katholische Pfarrkirche St. Jakobus / St. Jakobus Catholic Parish Church
NOT
Adlerturm / Eagle Tower
H il d
12
Sehenswürdigkeiten / Places of Interest
HGO
egar
d
Rüdesheim am Rhein
5
STÄDTISCHE
ANLEGESTELLEN
NBURG
A LL E E
4
.
SSTR
deck
W in
tt e il
S ta d
M
P
BÖH
LER
STR
NT
L
FEI
HA
ER
LE
SB
AU
.
S T. -
URB
THE
-STR
TINS
ASS
E
EC
IM R
HAC
S
FÜR
EIM
ENH
ER S
HO
.
EI B IN G ER
Linienfahrten
im Tal der Loreley
W EG
ASSE
Charterfahrten
R STR.
H E IM E
F-
FRIEDHOFSWEG
TR.
na
EUR
ENER
STR.
GEIS
STR
IN G E L
T
O PA S
ch
W
E
RASS
ies
ba
de
n
)
Scheduled Cruises
in the Valley of the Loreley
G
GWE
(
B 42
PIN
URG
CAM
B
R W E Iß
AN DE
D
WIESBA
T
ISC
.
AN-
Rheingauba d
LACH
IS
TB
KER
SE
AUF DER
RT
S
RA
TR.
E
M
-STR
F -S T R
USS
MAR
BACH
SS
RUDOL
R-HE
-AS
HUGO
RA
TA UN US ST R.
ODO
E
BE
IE
AR
T
RS
Charter Cruises
FREIZEITANLAGE AUF DER LACH
TAN IEN ALL EE
HA F EN
E
3
2
1
Rheinkai 10 · 55411 Bingen · Tel. 06721/14140
Fax: 06721/17398 · e-Mail: info@bingen-ruedesheimer.de
www.bingen-ruedesheimer.de
ENTDECKEN SIE DEN GEIST DES WEINES
W E LC O M E T O T H E H O M E O F A S B AC H
in Rüdesheim am
romantischen Rhein
Öffnungszeiten:
1. März bis 22. Dezember 2011
Dienstag bis Samstag:
9.00 – 17.00 Uhr
(außer an Feiertagen)
Wir bitten um Anmeldung.
Der Eintritt ist frei.
The Asbach Shop
and the informative
multi-vision show.
Our opening hours:
From 1st March to the
22nd December 2011
Tuesday to Saturday:
9 a.m. – 5 p.m.
(except holidays)
We recommend reservations
to avoid waiting times.
Free Admission.
c.t.b. Berlin
in Rüdesheim on
the romantic Rhine
Asbach Besucher Center · Ingelheimer Straße 4 · D-65385 Rüdesheim am Rhein
Tel.: (++49) 67 22/49 73 45 · Fax: (++49) 67 22/49 73 86 · E-Mail: abc@asbach.de · www.asbach.de
© Copyright 2011 by Asbach GmbH/Rüdesheim
Mit dem vielseitigen
Asbach Shop und
interessanter
Multivisionsshow