Imagebroschüre - RuhrCongress Bochum

Transcription

Imagebroschüre - RuhrCongress Bochum
Einfach wohlfühlen!
Tagen, wohnen und
genießen im
Ruhrgebiet
Buchen Sie noch heute Ihr
Zimmer für Ihren Trip in die
Metropole Ruhr!
Unter der Rufnummer
0234 893 955 5 erreichen Sie
gleich drei Hotels und wählen
zwischen dem Renaissance
Bochum Hotel, Courtyard by
Marriott Bochum Stadtpark
oder Courtyard by Marriott
Gelsenkirchen.
SM
IT'S THE MARRIOTT WAY.
Nette Menschen, komfortable Gästezimmer, einladende
Restaurants, schöne Hotelbars mit tollen
Cocktailkreationen, lichtdurchflutete Tagungsräume,
beste Erreichbarkeit mit garantiert bequemer Anreise
und ansprechende Fitnessbereiche mit Sauna erwarten
Sie!
HERZLICH WILLKOMMEN in der Metropole Ruhr, bei
den Marriott Hotels in Bochum und Gelsenkirchen!
2
www.marriott.de * www.marriott.com
Drei Hotels - ein Kontakt!
Zentrale Reservierung der Marriott Hotels
in Bochum & Gelsenkirchen
mit Sitz im Renaissance Bochum Hotel
Telefon +49 (0) 234 893 955 5
Telefax +49 (0) 234 893 955 171
Email reservierung@sales-ebc-res.de
Inhaltsverzeichnis
Contents
4
RuhrCongress Bochum
4
RuhrCongress Bochum
5
Die Stadt Bochum
5
The city of Bochum
6
Ruhrgebiet in Europa
6
The Ruhr in Europe
7
Lageplan
7
Site plan
8
Gesamtkapazitäten
8
Total capacities
9
Raumübersicht
9
Site map
10-11
Der Große Saal XL - XXL
10-11
The Great Hall XL - XXL
12-13
- Reihenbestuhlung
12-13
- Theatre style
14-15
- Parlamentarische Bestuhlung
14-15
- Classroom style
16-17
- Bankettbestuhlung
16-17
- Banquet style
18-19
Der Congress Saal M - L
18-19
The Congress Hall M - L
20
- Reihenbestuhlung
20
- Theatre style
21
- Parlamentarische und Bankettbestuhlung
21
- Classroom and banquet style
22-23
The Conference Suites XXS - S
22-23
Die Tagungsräume XXS - S
24
Das Eingangsportal
24
The Vestibule
25
Die Foyers
25
The Foyers
26
Übersichtsplan EG
26
Groung floor plan
27
Übersichtsplan OG
27
Upper floor plan
28
Die Künstlergarderoben
28
The artists´ dressing rooms
29
Ladezone
29
Loading dock
30
Dienstleistungen
30
Services
31
Technik, Vermarktung, Personal, Kartenservice
31
Equipment, marketing, personnel, ticket service
32
Parken und Anfahrt
32
Parking and directions
33
Anfahrtskizze
33
Local map
34-36
34-36
Hotels
Hotels
37
Bochumer Veranstaltungs-GmbH
37
Bochumer Veranstaltungs-GmbH
38
Die Jahrhunderthalle Bochum
38
The Jahrhunderthalle Bochum
39
Die Spielstätten
39
The Venues
www.ruhrcongress-bochum.de
3
RuhrCongress Bochum
RuhrCongress Bochum
Wir heißen die Welt willkommen
A WELCOME for all the world
Mitten im Ruhrgebiet gelegen, einem der größten Ballungszentren Europas, ist der RuhrCongress Bochum bestens zuerreichen: per Pkw, Bus, (Straßen-)Bahn und Flugzeug. Die
zentrale Lage direkt am Stadtpark bietet Ihnen viele Vorzüge, z. B.:
With its location right at the center of the Ruhr conurbation
- one of Europe’s largest - the RuhrCongress Bochum is optimally accessible by car and taxi, bus, rail, rapid transit system and by air. The central situation, immediately adjacent
to the Stadtpark, offers you a whole range of advantages,
including:
• Optimale Infrastruktur
• Nähe zum pulsierenden Stadtleben
• Ruhige Lage
• Quick access to the city’s pulsating life
In Verbindung mit dem baulich angebundenen 5-Sterne
Renaissance Bochum Hotel finden Sie ideale Rahmenbedingungen für Ihre Veranstaltung. Natürlich barrierefrei.
• A quiet, undisturbed ambience
Wir bieten unseren Kunden Flexiblität
Flexibility - a vital bonus for our customers
Ob aufwändige Eventinszenierung oder kleine Arbeitsgruppe:
Whether for an all-in event production or a small workgroup:
Wir bieten Ihnen modernste Technik auf genau dem Raum,
den Sie für Ihre Veranstaltung brauchen – flexible Raumgestaltung und Sitzkonfiguration für 20 bis 5.000 Gäste.
We offer you ultra-modern technology in precisely the space
you need for your event, with flexible room and seating configurations to accommodate any number of guests between 20
and 5,000.
Unsere Räume sind klimatisiert, modern gestaltet und mit
benutzerfreundlichen Materialien ausgestattet. WLAN ist ebenso selbstverständlich wie flexibles, bestens geschultes Personal. Veranstaltungs-Service heißt für uns: ein kompetenter Ansprechpartner ist für Sie ständig präsent. Und für die passenden
kulinarischen Genüsse sorgt unsere hauseigene Gastronomie.
4
• Optimum infrastructure
Add the link to the five-star Renaissance Bochum Hotel and
you have the ideal preconditions for your event – with unrestricted access for the disabled, naturally.
Our rooms are air-conditioned, with modern decor, elegantly
styled in user-friendly materials. WLAN is just as much a matter of course as flexible and optimally trained personnel. For us,
“event service“ means having a highly competent contact present for you, personally, at all times. And our own expert caterers are on hand to ensure appropriate culinary delights for your
guests.
Die Stadt Bochum
The city of Bochum
Willkommen in Bochum
Welcome to our city
Bochum ist eine lebendige Universitätsstadt und Dienstleistungsmetropole mit reichhaltigem Bildungs-, Kultur- und Freizeitangebot. In Bochum leben knapp 400.000 Menschen mit
einem Kaufkraft-Potenzial von etwa sieben Milliarden Euro.
Dass es sich hier gut leben und arbeiten lässt, dafür sorgen unter anderem:
Bochum is a lively university city and service-orientated metropolis with a rich range of educational, cultural and leisure facilities. Around 400,000 people live here, exercising a total annual purchasing power of some seven billion euro. The following, among many other amenities, are here to ensure that life
and work in Bochum are both rich and rewarding:
• 6 Hochschulen und 15 Forschungsinstitute
• 6 university-level colleges and 15 research institutions
• 20 Theaterspielstätten, an der Spitze das renommierte
Schauspielhaus Bochum
• 20 theaters, headed by the renowned Schauspielhaus
• 12 Museen
• 14 parks and lakes
• 14 Parkanlagen und Seen
• 70 Restaurants
• 9 Discotheken
• 12 museums
• 70 restaurants
• 9 discotheques
• sowie das mittlerweile legendäre Bermuda3eck
(über 60 Cafés, Bars, Kneipen und Restaurants)
• Plus: Bochum’s now legendary “Bermuda3eck“ (“disappear“ into any of more than 60 cafés, bars, pubs and restaurants!)
Industrie und Gewerbe nutzen schon lange Bochums Standort-Vorteile, darunter Unternehmen wie Opel, Deutsche BP
oder GEA.
Industry and commerce, including world players such as
Opel, Deutsche BP and GEA, have long prized Bochum’s locational advantages.
In unmittelbarer Umgebung des RuhrCongress Bochum:
Attractions in the immediate vicinity of the RuhrCongress
Bochum include:
• Musicalhaus Starlight Express
• Fußballstadion des Bundesligisten VfL Bochum
• Stadtpark mit Tierpark und Rosengarten (320.000 m²)
• The Starlight Express musical theater
• Football stadium of the Bundesliga club VfL Bochum
• The Stadtpark, including the zoo and rose gardens
(320,000 m²)
5
The Ruhr in Europe
Ruhrgebiet in Europa
Münster
KREIS
RECKLINGHAUSEN
75
A3
Bottrop
Oberhausen A42
A3
Herne
Mülheim
a. d. Ruhr
m
Bochum
MecklenburgVorpommern
A1
Witten
A43
Hattingen
km
Düsseldorf
Dortmund
22 km
A40
51
Bremer- Hamburg
haven
Gelsenkirchen
k
Essen 18
Duisburg
SchleswigHolstein
KREIS
UNNA
A43 Recklinghausen
A2
Moers
Hamm
km
KREIS
WESEL
A45
ENNEPERUHRKREIS
Hagen
Wuppertal
Island
Bremen
Niedersachsen
Schweden
Berlin
SachsenAnhalt
Brandenburg
Estland
Lettland
Sachsen
NordrheinWestfalen
Irland
Thüringen
Grossbritannien
Litauen
Dänemark
Niederlande Deutschland
Hessen
Belgien
RheinlandPfalz
Frankreich
Schweiz
Saarland
Portugal
Spanien
Belarus
Polen
Tschechien
Slowakei
Österreich Ungarn
Slowenien
Bayern
Ukraine
Moldavien
Rumänien
Kroatien Bosnien
Herzegovina Bulgarien
Serbien
Italien
Montenegro
Mazedonien
Albanien
Griechenland
Baden-Württemberg
6
Finland
Norwegen
www.ruhrcongress-bochum.de
Lageplan
Site plan
Hörsaalzentrum
Haltestelle
RuhrCongress
Linie 388
raße
ersst
p
Küp
ße
tra
rss
pe
p
Kü
rewirpower
STADION
rewirpower
STADION
www.ruhrcongress-bochum.de
7
Gesamtkapazitäten/ Total capacities
8
In Reihe/
theatre style
Parlamentarisch/
classroom style
Bankett/
banquet style
m²
Deckenhöhe/
ceiling height
Großer Saal
Seite 10 - 17
4.344
1.950
2.960
3.000
11
Congress Saal
Seite 18 - 21
830
494
658
720
8
Tagungsraum 1
Seite 22 - 23
144
108
X
145
4
Tagungsraum 2
Seite 22 - 23
193
90
X
180
4
Tagungsraum 1+2
Seite 22 - 23
337
198
X
325
4
Tagungsraum 3
Seite 22 - 23
53
27
X
70
4
London
50
30
X
79
Paris
60
30
X
88
London+Paris
100
68
X
167
Berlin
70
50
X
122
Rom
50
28
X
74
Berlin+Rom
120
78
X
195
Brüssel
21
12
X
43
Madrid
21
12
X
43
Brüssel+Madrid
36
24
X
86
Lissabon
-
-
X
29
Amsterdam
24
12
X
48
Prag
-
-
X
23
Oslo
-
-
X
49
www.ruhrcongress-bochum.de
Raumübersicht
Site map
Künstler-Garderoben
Oslo
WC
London
1. OG
Großer Saal
Congress Saal
Balkone
Bo-Café
Lichtblick Theke
Foyer
Hotelübergang ->
Amsterdam
Tagungsräume
Lissabon
1
2
Paris
Prag
Berlin
Rom
3
Panorama
Treppe
Madrid
Brüssel
Ladezone
WC
Restaurant
Sutherland
EG
Großer Saal
Franklins Bar
Hotelübergang ->
rewir
power
Lounge
<- Hoteleingang
1 Treppe 2
Rezeption
Vor Ort Theke
<-
<-
Panorama
Treppe
Haupteingang
www.ruhrcongress-bochum.de
9
Der Große Saal
The Great Hall
Unser Verwandlungskünstler von XL bis XXL
Our quick-change artist from XL to XXL
Der große Mehrzwecksaal passt sich Ihren Anforderungen
an, nicht umgekehrt. Dafür sorgt eine der größten ausfahrbaren Teleskopschiebetribünen Europas. Alle Bestuhlungsvarianten sind in kürzester Zeit stellbar, ob Bankett-, parlamentarische oder Reihenbestuhlung. Die ansteigende Tribüne
bietet Platz und hervorragende Sicht für insgesamt 2.060
Zuschauer in Reihe. Perfekten Blick auf das Geschehen gewähren zusätzlich 660 Sitzplätze von den Balkonen im Obergeschoss. Mit der ebenerdigen Parkettbestuhlung ergibt sich
so eine Kapazität von z.B. 3.150 Plätzen.
This large multi-purpose hall adapts to your needs - and not
vice versa. This is assured by one of Europe‘s largest telescopic seating stands. All seating arrangements can be implemented in the minimum time, whether banquet, classroom or theatre style. The ascending stand provides seating
and excellent views for a total audience of 2,060 persons,
seated in rows, while a further 660 seats on the upper-level
balconies guarantee a perfect view of the action. Including
the ground-level seating, the total capacity rises to around
3,150 persons.
Wir haben die passende Kombination für Sie
We have the right combination for you
Sie möchten lieber kombinieren? Zum Beispiel Sitz- und
Stehplätze? Kein Problem, dann fahren wir beispielsweise
nur die Hälfte der Stufen heraus. Die Kunst der Verwandlung
liegt in der variablen Ausfahrlänge und Anzahl der maximal
30 Tribünen-Stufen. Unbestuhlt fasst der Große Saal 5.000
Zuschauer (höhere Platzkapazität auf Anfrage möglich).
Do you like to mix things a little? Combining seating and
standing areas, maybe? No problem - we‘ll extend the stand
only half way, for example. The magic of transformation is
in the variable extendibility and number used of the maximum of thirty seating levels. With “standing-room only“, the
Great Hall can accommodate 5,000 spectators (and even
more by special arrangement).
Ein variables Vorhangsystem steht zur Verkleinerung des
Saals und Verbesserung der Akustik zur Verfügung. Damit
sich auch 1.000 Besucher wohl fühlen.
10
A variable curtaining system is also available to compartmentalize the hall and improve acoustics, assuring that just
1,000 visitors will feel no less at home.
Bühne
Stage
Die variable BÜTEC-Bühne kann bis zu einer Größe von 20 m
x 12 m mit hauseigenen Podesten gestellt werden. Je nach
Anforderung lässt sich die Höhe variieren und die Spielfläche ergänzen.
The variable BÜTEC stage can be set up using the venue‘s
own stage units to provide a basic maximum area of 20 m
x 12 m; height can be varied, and the performing area augmented, if desired.
Ein weiteres technisches Highlight ist das von Spiralliften angetriebene Hubpodium. Das 14 m x 3,40 m große Podium
kann als Bühne oder als fahrbares Bühnenelement zu Showzwecken eingesetzt werden. In 3,15 m Tiefe vom Keller aus
begehbar, lässt es sich bis auf ein Niveau von +1,40 m herausfahren. Die Traglast der Bühne beträgt 750 kg/m².
Another technical highlight is the elevating floor system, raised by safe and powerful spiral lift mechanisms. The 14 x
3.40 m podium can be used as a stage or as a mobile stage
element for extra show effects. Accessible from the basement at the -3.15 m level, it can be raised up to +1.40 m, and
is certified for loads of up to 750 kg/m².
Rigging
Rigging
Die 11,23 m hohe Stahlträgerkonstruktion des Daches ist
ausgelegt für eine Gesamtlast bis maximal 90 t. Im Bühnenbereich sind Hängelasten bis 25 t an vorhandenen Ösen realisierbar. Einzellasten von bis zu 10 t pro Punkt können eingebracht werden.
The 11.23 m high steel-girder structure of the roof is designed to carry a total load of up to 90 tonnes. Suspended
loads up to 25 tonnes can be attached to lugs fitted in the
overstage area. Individual loads of up to 10 tonnes per attachment point are allowed.
16 einzeln ansteuerbare 1.000 kg BGVC1 Motorkettenzüge
und drei 900 kg Prospektzüge stehen zusätzlich zur Verfügung.
Sixteen individually controlled 1,000 kg BGVC1 electric
chain hoists and three 900 kg fly hoists are also available.
Der Große Saal
The Great Hall
Veranstaltungstechnik
Event engineering
Tontechnik:
Allen & Heath, Tascam, Sennheiser, Yamaha
Sound system:
Allen & Heath, Tascam, Sennheiser, Yamaha
Lichttechnik:
MA Lighting, Martin, ARRI, Prolight, Altmann
Lighting system:
MA Lighting, Martin, ARRI, Prolight, Altmann
Medientechnik:
Sharp, Fujitsu, Stumpfl, Extron,
Projektionsflächen von 5 m² bis 72 m²
Media technology:
Sharp, Fujitsu, Stumpfl, Extron,
projection screens from 5 m² to 72 m²
Personal:
Unser erfahrenes Personal vom Veranstaltungstechniker bis
zum Licht-, Ton- und Bühnenmeister unterstützt Ihre Veranstaltung gerne.
Staff:
Our highly experienced staff - from event technicians to
lighting, sound and stage engineers - give 100% to assure
the success of your event.
Stromversorgung
Power supply
Die Stromversorgung erfolgt über einzeln abgesicherte Anschlüsse in unmittelbarer Bühnennähe. Eine Gesamtlast bis
zu 3.400 KW im Haus ist möglich, im Detail:
The power supply is provided via individually fused connections close to the stage. A total capacity of up to 3,400 KW
is possible as shown below:
Ladedock Bühne rechts:
2 x CCE 16 Ampere
2 x CCE 32 Ampere
3 x CCE 63 Ampere
1 x CCE 125 Ampere
1 x offener Anschluss 300 Ampere
1 x Powerlock 400 Ampere
Loading dock, right of stage:
2 x CCE 16 amps
2 x CCE 32 amps
3 x CCE 63 amps
1 x CCE 125 amps
1 x open connection 300 amps
1 x power lock 400 amps
Bühne links:
1 x 16 Ampere
1 x 32 Ampere
1 x 63 Ampere
Left of stage:
1 x 16 amps
1 x 32 amps
1 x 63 amps
Bühne rechts:
1 x 16 Ampere
1 x 32 Ampere
1 x 63 Ampere
1 x 125 Ampere
Right of stage:
1 x 16 amps
1 x 32 amps
1 x 63 amps
1 x 125 amps
Ladetor links und rechts je:
2 x 16 Ampere
3 x 32 Ampere
1 x 63 Ampere
Access doors, left and right of stage, each:
2 x 16 amps
3 x 32 amps
1 x 63 amps
www.ruhrcongress-bochum.de
11
Der Große Saal
The Great Hall
Beispiel Reihenbestuhlung
Specimen theatre style
mit 3.150 Plätzen
with 3,150 seats
Parkett:
Tribüne:
Balkone:
Bühne:
(Beispielgröße)
Deckenhöhe:
Grundfläche:
430 Plätze
2.060 Plätze
660 Plätze
18 Meter breit
10 Meter tief
11,23 Meter
3.000 m²
Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich.
Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan.
Ground floor:
Stand:
Balcony:
Stage:
(specimen size)
Ceiling height:
Floor area:
430 seats
2,060 seats
660 seats
18 metres wide
10 metres deep
11.23 metres
3.000 m²
Higher/lower seating capacity available.
We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request.
12
Bestuhlungsbeispiel/Specimen of seating
The Great Hall
Der Große Saal
Beispiel ansteigende Bestuhlung
Specimen of banked seating
Level increments: 1 m
Stufentiefe: 1 m
FOH
www.ruhrcongress-bochum.de
13
Der Große Saal
The Great Hall
Beispiel parlamentarische Bestuhlung
Specimen classroom style
mit 1.950 Plätzen
with 1,950 seats
Parkett:
Tribüne:
Balkone:
Bühne:
(Beispielgröße)
Deckenhöhe:
Grundfläche:
1.080 Plätze
870 Plätze
660 Plätze Reihenbestuhlung
18 Meter breit
10 Meter tief
11,23 Meter
3.000 m²
Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich.
Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan.
Ground floor:
Stand:
Balcony:
Stage:
(specimen size)
Ceiling height:
Floor area:
1,080 seats
870 seats
660 seats theatre style
18 metres wide
10 metres deep
11.23 metres
3,000 m²
Higher/lower seating capacity available.
We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request.
14
Bestuhlungsbeispiel/Specimen of seating
The Great Hall
Der Große Saal
Beispiel ansteigende Bestuhlung
Specimen of banked seating
Level increments: 1.5 m
Stufentiefe: 1,5 m
FOH
www.ruhrcongress-bochum.de
15
Der Große Saal
The Great Hall
Beispiel Bankettbestuhlung
Specimen banquet style
mit 944 Plätzen
with 944 seats
Parkett:
Tribüne:
Balkone:
Bühne:
(Beispielgröße)
Deckenhöhe:
Grundfläche:
398 Plätze
546 Plätze
660 Plätze Reihenbestuhlung
14 Meter breit
8,4 Meter tief
11,23 Meter
3.000 m²
Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich.
Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan.
Ground floor:
Stand:
Balcony:
Stage:
(specimen size)
Ceiling height:
Floor area:
398 seats
546 seats
660 seats theatre style
14 metres wide
8.4 metres deep
11.23 metres
3,000 m²
Higher/lower seating capacity available.
We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request.
16
Bestuhlungsbeispiel/Specimen of seating
The Great Hall
Der Große Saal
Beispiel ansteigende Bestuhlung
Specimen of banked seating
Stufentiefe: 2,3 m
Level increments: 2,3 m
FOH
www.ruhrcongress-bochum.de
17
Der Congress Saal
The Congress Hall
Flexible Unterhaltungsplattform im Format M bis L
Flexible entertainment platform, Format M to L
An der Technik haben wir nicht gespart – aber das Format
auf mittlere Größenanforderungen abgestimmt. Wer jemals eine Veranstaltung in einem zu großen Raum besucht
hat, weiß warum.
We haven‘t economized on equipment - but we have tailored the format to medium-scale needs. Anyone who has
ever attended an event in too large a venue, will know why.
Reihen-, parlamentarische oder Bankettbestuhlung – auch
im Congress Saal stehen Ihnen alle Möglichkeiten offen.
Mühelos über den 5 t Lastenaufzug belieferbar und ausgestattet mit einer variablen Bühne, bietet Ihnen der Congress
Saal eine variable Unterhaltungs-Plattform. Unbestuhlt mit
einem Fassungsvermögen von 1.000 Plätzen (bestuhlt z.B.
749 Plätze).
Theatre, classroom and banquet style seating - here in the
Congress Hall, too, the choice is yours. Effortlessly accessible
via its 5 tonne goods elevator, and equipped with a flexibly
configurable stage, the Congress Hall offers you a variable
entertainment platform. With a capacity of 1,000 persons,
standing (or - just for instance - 749 persons seated).
18
Bestuhlungsbeispiel/Specimen of seating
Der Congress Saal
The Congress Hall
Rigging
Rigging
Die 8 m hohe Stahlträgerkonstruktion des Daches ist für eine
Gesamtlast von bis zu 30 t ausgelegt. In der gesamten Dachkonstruktion sind Anhängelasten bis 0,5 t an vorhandenen
Ösen realisierbar. Im Bühnenbereich kann ein 900 kg Prospektzug genutzt werden.
The 8 m high steel-girder structure of the roof is designed
for a total load of up to 30 tonnes. Individual suspended
loads of up to 0.5 tonnes can be attached to the lugs distributed throughout the roof structure. A 900 kg fly hoist is
available for use in the stage area.
Das hauseigene Equipment steht für jede Art von Programm
zur Verfügung.
The venue‘s built-in equipment is at the client‘s disposal for
all types of events.
Tontechnik:
Allen & Heath, Tascam, Sennheiser, Yamaha
Sound system:
Allen & Heath, Tascam, Sennheiser, Yamaha
Lichttechnik:
MA Lighting, Martin, ARRI, Prolight, Altmann
Lighting system:
MA Lighting, Martin, ARRI, Prolight, Altmann
Medientechnik:
Sharp, Fujitsu, Stumpfl, Extron
Media technology:
Sharp, Fujitsu, Stumpfl, Extron
Stromversorgung
Power supply
Die Stromversorgung erfolgt über einzeln abgesicherte Anschlüsse in unmittelbarer Bühnennähe. Der Parkettboden ist
mit vier Kabelkanälen versehen.
Power is available via individually fused sockets close to the
stage. The parquet floor system features four accessible cable ducts.
Bühne links:
1 x 16 Ampere
1 x 32 Ampere
1 x 63 Ampere
3 x 230 V
Left of stage:
1 x 16 amps
1 x 32 amps
1 x 63 amps
3 x 230 V
Hinterbühne:
1 x 16 Ampere
1 x 32 Ampere
3 x 63 Ampere
Backstage:
1 x 16 amps
1 x 32 amps
3 x 63 amps
www.ruhrcongress-bochum.de
19
Der Congress Saal
The Congress Hall
Beispiel Reihenbestuhlung
Specimen theatre style
mit 749 Plätzen
with 749 seats
Bühne:
Deckenhöhe:
Grundfläche:
14 Meter breit
5 Meter tief
Stage:
Ceiling height:
Floor area:
8 Meter
720 m²
Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich.
Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan.
14 metres wide
5 metres deep
8 metres
720 m²
Higher/lower seating capacity available.
We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request.
FOH
20
www.ruhrcongress-bochum.de
Der Congress Saal
Beispiel parlamentarische Bestuhlung
mit 305 Plätzen
Bühne:
Deckenhöhe:
Grundfläche:
8 Meter breit
4 Meter tief
8 Meter
720 m²
Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich.
Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan.
The Congress Hall
Specimen classroom style
with 305 seats
Stage:
Ceiling height:
Floor area:
8 metres wide
4 metres deep
8 metres
720 m²
Higher/lower seating capacity available.
We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request.
Der Congress Saal
Beispiel Bankettbestuhlung
mit 200 Plätzen
Bühne:
Deckenhöhe:
Grundfläche:
10 Meter breit
6 Meter tief
8 Meter
720 m²
Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich.
Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan.
The Congress Hall
Specimen banquet style
with 200 seats
Stage:
Ceiling height:
Floor area:
10 metres wide
6 metres deep
8 metres
720 m²
Higher/lower seating capacity available.
We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request.
www.ruhrcongress-bochum.de
21
Die Tagungsräume
The Conference Suites
Wo man sich wohlfühlt, tagt man gut
The right atmosphere is the secret of a successful
conference
Unsere Tagungsräume im Format XXS bis S sind bequem per
Lastenaufzug belieferbar. Reihenbestuhlt fasst der größte
Raum 193 Personen, der mittlere 144 und der kleinste 53.
In Kombination finden hier 390 Gäste einen modernen, hellen Tagungsplatz (225 bei parlamentarischer Bestuhlung).
Je nach Anforderung beschallen wir die Räume gemeinsam
oder getrennt. Und bei der technischen Ausstattung richten
wir uns nach Ihnen: Headset oder Handmikrofon. Oder genau die Medientechnik, mit der Sie sich am wohlsten fühlen.
Our XXS to S format conference suites can be easily accessed
and supplied via the goods elevator. With a theatre style arrangement, the largest can accommodate 193 persons, the
middle room 144, and the smallest 53. Combine all three,
and 390 guests can enjoy a modern, well lit conference suite (225 with classroom style seating). The suite‘s sound and
PA systems can also be combined, or operated separately.
And you choose the technology: headset, or hand-held microphone - or any other media system you feel comfortable
with.
22
Bestuhlungsbeispiel/Specimen of seating
Die Tagungsräume
Beispiel Reihenbestuhlung
Tagungsraum 1:
Tagungsraum 2:
Tagungsraum 3:
Tagungsraum 1+2:
Gesamt:
Deckenhöhe:
144 Plätze
193 Plätze
53 Plätze
337 Plätze
390 Plätze
4 Meter
Grundfläche: 395 m²
Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich.
Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan.
The Conference Suites
Specimen theatre style
Conference Suite 1:
Conference Suite 2:
Conference Suite 3:
Conference Suite 1+2:
Total:
Ceiling height:
144 seats
193 seats
53 seats
337 seats
390 seats
4 metres
Floor area: 395 m²
Higher/lower seating capacity available.
We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request.
Die Tagungsräume
Beispiel parlamentarische Bestuhlung
Tagungsraum 1:
Tagungsraum 2:
Tagungsraum 3:
Tagungsraum 1+2:
Gesamt:
Deckenhöhe:
90 Plätze
108 Plätze
27 Plätze
198 Plätze
225 Plätze
4 Meter
Grundfläche: 395 m²
Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich.
Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan.
The Conference Suites
Specimen classroom style
Conference Suite 1:
90 seats
108 seats
Conference Suite 2:
27 seats
Conference Suite 3:
Conference Suite 1+2: 198 seats
Total:
225 seats
Ceiling height:
4 metres
Floor area: 395 m²
Higher/lower seating capacity available.
We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request.
www.ruhrcongress-bochum.de
23
Das Eingangsportal
The Vestibule
Empfangen Sie Ihre Gäste mit Stil
Welcome your guests in style
Oft ist im Leben der erste Eindruck entscheidend. Deshalb
haben wir nicht einfach einen Eingang gebaut, sondern uns
für ein architektonisches Glanzstück entschieden: einen überdachten und variabel beleuchtbaren Vorplatz (LED-Technik
mit über einer Million Farben). Trockenen Fußes präsentieren Sie sich und Ihre Veranstaltung von der ersten Sekunde
an modern und stilvoll in Ihren Farben.
First impressions are the lasting, decisive impressions. This
is why, with you in mind, we constructed not simply “an
entrance“, but instead decided in favour of an architectural
masterpiece: a covered forecourt, with variable illumination
(LED technology, with a capability for more than one million
colors). Without exposure to the elements, you can spotlight
yourself and your event with modernity and style, in your
colors, from the moment your guests arrive.
Planen Sie Ihren Auftritt als Teil Ihrer Inszenierung mit in Ihr
Konzept ein. Auf Wunsch übernehmen wir gerne die Konzeption und Gestaltung für Sie.
24
Plan this first appearance as an integral element in your overall production. Or, if you wish, let us handle the whole conception and design.
Die Foyers
The Foyers
4.380 m² Raum für Ihre Geschäftsideen
4,380 m² of space for your business ideas
Unsere Foyers im Erd- und Obergeschoß bieten Ihnen großzügig Raum und eine Fülle an Nutzungsmöglichkeiten. Modernes Design und anregendes Ambiente für optimale Kommunikation, Verkauf oder Entspannung. Je nach Stimmung
und Bestimmung.
Our foyers on the ground and upper levels provide generous
space and almost unlimited potential uses. Contemporary
styling and a stimulating ambience for optimum communication, promotion, or simply relaxation. All according to
mood and aim.
Für den eher informellen Teil vor, zwischen und nach der
Veranstaltung laden insgesamt sechs Bars zum Prosten und
Pausieren ein. Einige lukrative Geschäfte werden in Bars
oder auf Golfplätzen abgeschlossen, andere in repräsentativen Räumen wie diesen – mit vielfältigen diskreten Rückzugsmöglichkeiten. Über einen Lastenaufzug erreichbare
Ausstellungsflächen auf zwei Etagen bieten Ihnen optimale
Möglichkeiten zur Kommunikation.
For the less formal part of the proceedings, a total of six bars
invites guests, between and after events, to take a relaxing
break. A major deal has been clinched in the bar or on the
golf course, others still in prestigious surroundings such as
these - with numerous opportunities to talk discretely and
out of sight. Exhibition and display areas spread across two
levels, accessible via a goods elevator, provide optimum potentials for communication.
Grundfläche Erdgeschoss: 2.800 m²
Grundfläche Obergeschoss: 1.586 m²
Ground floor area: 2,800 m²
Upper floor area: 1,586 m²
Netto-Ausstellungsfläche Erdgeschoss: 1.189 m²
Netto-Ausstellungsfläche Obergeschoss: 870 m²
Net display area, ground floor: 1,189 m²
Net display area, upper floor: 870 m²
Deckenhöhe Erdgeschoss: 3,50 m
Deckenhöhe Obergeschoss: 3 m
Ceiling height, ground floor: 3.50 m
Ceiling height, upper floor: 3 m
25
26
www.ruhrcongress-bochum.de
NA
NA
NA
NA
NA
Balkon
WH
WH
WH
NA
15 m²
NA
Theke
88 m²
WH
NA
NA
NA
NA
Bühne
318 m²
183 m²
Balkon
Großer Saal
Notausgang
Wandhydrant
Notfallfläche
WH
WH
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
189 m²
207 m²
NA
Lastenaufzug
NA
NA
NA
NA
NA
WH
NA
Balkon
WH
Panorama-Treppe
Ausstellungsfläche Foyer EG
Treppe
Gastronomie
NA
WH
WH
Backstage
NA
NA
120 m²
112 m²
WC
WH
Übersichtsplan EG
Ground floor plan
NA
www.ruhrcongress-bochum.de
10 m²
WH
15 m²
20 m²
42 m²
BO-Cafe
NA
WH
NA
32 m²
NA
24 m²
Notausgang
NA
56 m²
51 m²
Großer Saal
Wandhydrant
WH
Notfallfläche
NA
19 m²
15 m²
NA
NA
28 m²
NA
NA
14 m²
WH
NA
NA
NA
WH
Tagungsraum 3
NA 12 m²
WC
NA
Hotelübergang
12 m²
NA
12 m² 22 m²
NA
Tagungsraum 1 Tagungsraum 2
NA
30 m²
WH
Congress Saal
Lastenaufzug
22 m² 12 m²
12 m²
NA
52 m²
NA
Lichtblicktheke
WH
Panorama-Treppe
18 m²
30 m²
Ausstellungsfläche Foyer OG
Treppe
Backstage
Übersichtsplan OG
Upper floor plan
27
Die Künstlergarderoben
The arstists´ dressing rooms
Ruhe und Komfort für Ihren großen Auftritt
Peace and comfort for your big appearance
Zentral gelegen mit einer Gesamtkapazität von 100 Personen bieten Ihnen sechs Einzel- und zwei Sammelgarderoben den nötigen Raum zur Vorbereitung. Damit Sie sich entspannt auf Ihren Auftritt konzentrieren können, haben wir
die Garderoben komfortabel eingerichtet. Unsere Einzelgarderoben sind ausgestattet mit:
Located centrally, and with a total capacity of 100 persons,
six individual and two group dressing rooms assure the necessary space for your preparation. These rooms are comfortably furnished, to enable you to relax while concentrating on the appearance to come. Our individual dressing
rooms are all equipped with:
• Ledergarnitur inklusive Schlafsofa
• A leather upholstered couch suite, including bed-couch
• Dusche und WC
• Shower and WC
• Kühlschrank, Minibar und Safe
• Refrigerator, minibar and safe
• Telefon, Fax und Internet
• Telephone, fax and Internet
• Mithöreinrichtung
• Stage-monitoring facility
• TV-, Video- und Audiosysteme
• TV, video and audio systems
• klimatisiert
• air-conditioned
24 m²
17 m²
17 m²
60 m²
45 m²
17 m²
17 m²
24 m²
Künstlergaderoben 1-8
28
Ladezone
Loading dock
Die Anlieferung zum Großen Saal des
RuhrCongress Bochum erfolgt wahlweise über
Deliveries to the Great Hall of the
RuhrCongress Bochum can be made either via
- die befahrbare Hinterbühne
mit einer Belastbarkeit von 15 t/m²
- the vehicle accessible backstage
with a capacity of 15 t/m²
Maße Tore Hinterbühne:
Breite 4,00 m, Höhe 3,70 m
Dimension of backstage access doors:
Width 4.00 m, height 3.70 m
Maße Brandschutztore:
Breite 2,70 m, Höhe 4,05 m
(in der Wand zwischen Hinterbühne und Großem Saal)
Dimensions of fire doors:
Width 2.70 m, height 4.05 m
(in the wall between the backstage and the Great Hall)
- die Ostseite in unmittelbarer Bühnennähe
durch Doppelflügeltüren
- the east side, with direct access to the stage via
double-leaf doors
Maße Doppelflügeltüren:
Breite 2,40 m, Höhe 2,20 m
Dimensions of double doors:
Width 2.40 m, height 2.20 m
Der Congress Saal sowie die Tagungsräume sind über
einen Lastenaufzug beliefer- und befahrbar.
The Congress Hall and conference suites have delivery
and vehicle access via a goods lift.
Ladezone und Hinterbühne des RuhrCongress Bochum
verfügen über folgende Stromversorgung
The loading dock and backstage area at the RuhrCongress Bochum have the following power supply
Ladezone
6 x CEE 16 A, 8 x CEE 32 A, 5 x CEE 63 A,
1 x CEE 125 A, 1 x 300 A,
1 x 400 A Powerlock
Loading area
6 x CEE 16 A, 8 x CEE 32 A, 5 x CEE 63 A,
1 x CEE 125 A, 1 x 300 A,
1 x 400 A Powerlock
Busstrom
CEE 16 A
Bus
CEE 16 A
Hinterbühne
CEE 16 A, CEE 32 A, CEE 63 A, CEE 125 A
Backstage
CEE 16 A, CEE 32 A, CEE 63 A, CEE 125 A
29
Dienstleistungen
Services
Wir nutzen Ihre Zeit Gewinn bringend
Rely on us to use your time profitably
Ihre Gäste sind unsere Gäste. Ihr Erfolg ist unser Erfolg. Deshalb geben wir als Dienstleister bei jeder Veranstaltung 100
Prozent. Mehr geht mathematisch nicht. Weniger auch
nicht, zumindest nicht nach unserer Auffassung. Konzentrieren Sie sich auf Ihr Kerngeschäft und überlassen Sie uns die
Details.
Your guests are our guests, your success is our success.
This is why we, as a service-provider, give 100 percent, for
every event. No one, mathematically, could do more. Or
less, at least in our view. Concentrate on your core business,
and leave the details to us.
Unser eingespieltes Veranstaltungsteam übernimmt für Sie
die Organisation sämtlicher Dienstleistungen. Schnell, flexibel und effizient. Denn das ist unser Kerngeschäft und unsere Leidenschaft. Wir nutzen zwei Ihrer wichtigsten Ressourcen für Sie Gewinn bringend: Zeit und Geld.
30
Our well-practiced event team will organize all the necessary services for you. Quickly, flexibly, efficiently. Because
that is our core business, and our passion. Trust us to use two
of your most vital resources profitably, on your behalf: the
time and money you have invested in your event.
Technik
Equipment
Wir setzen Sie perfekt in Szene
We‘ll create the perfect setting
Es braucht eine Menge Erfahrung und Leidenschaft, um eine
Veranstaltung reibungslos über die Bühne zu bringen. Das
kleinste Nebengeräusch oder Missgeschick kann einen Auftritt ruinieren.
A whole lot of experience and commitment is needed to assure faultless running of an event. The tiniest noise or fumble
can ruin a speech or a performance.
Deshalb arbeiten im RuhrCongress Bochum nur Profis. Unsere
hauseigenen Veranstaltungstechniker, Licht-, Ton- und Bühnenmeister verstehen ihr Handwerk. Ausgerüstet mit Stateof-the-Art-Technik für Bühnenbeleuchtung, Saalbeschallung
und Medientechnik setzen wir Sie glänzend in Szene.
This is why the RuhrCongress Bochum employs only professionals. Everyone of our full-time event managers, our
lighting, sound and stage engineers, is an expert in his or
her field. Equipped with state-of-the-art technology for
stage lighting, auditorium PA and media systems, we get
the setting right for you - every time!
Vermarktung
Marketing
Ihr Markt ist unsere Stärke
Your market is our strong point
Was nutzt die beste Planung und Umsetzung, wenn kaum
jemand von Ihrer Veranstaltung erfährt? Die effiziente Vermarktung ist ein entscheidender Erfolgsfaktor, wenn nicht der
Schlüssel zum Erfolg. Hier ist kein Spielraum für Fehlentscheidungen, hier sind fundierte Marktkenntnisse zwingend nötig.
Unsere Marketing-Profis liefern Ihnen maßgeschneiderte Konzepte und Strategien. Denn wir kennen Land und Leute.
Even the best planning and production will be useless, if
scarcely anybody knows your event is happening! Efficient
marketing is a decisive factor in success, if not the key itself.
There is no room here for guesses - what‘s needed is intimate market knowledge. Our marketing professionals will
supply tailor-made concepts and strategies - we know the
country, we know the people.
Personal
Personnel
Eine Frage der richtigen Einstellung
A question of personal attitude
Das perfekte Timing für große, unvergessliche Momente findet sich nur selten nebenbei. Es steckt im Detail, oder genauer
gesagt in der Detailarbeit. Das gilt auf beiden Seiten des Vorhangs: sowohl auf der Bühne als auch hinter den Kulissen.
The perfect timing that produces those great, unforgettable
moments is rarely a matter of chance. It‘s the result, much
more, of painstaking care and attention to detail. On both
sides of the backdrop, on the stage and behind the scenes.
Ein angemessener Rahmen ist auch eine Frage des Personals.
Er ist eine Frage von Persönlichkeit und der Einstellung zum Beruf. Von Brandschutz bis Bühnenbau, über Organisation und
Disposition bis hin zu Service, Catering und Technik – wir stellen Ihnen in jeder Disziplin kreative und professionelle Partner
zur Seite, die Ihre Wünsche flexibel umsetzen. Partner, die Ihnen den Aufenthalt im RuhrCongress Bochum so komfortabel
wie möglich gestalten und die für Ihre Sicherheit sorgen. Wie
gesagt: Es ist alles auch eine Frage der richtigen Einstellung.
The right setting is also very much a personnel question - a
question of personality and professional attitude. From firesafety to stage design and construction, via organization and
logistics, up to and including service, catering and technology - for every discipline, we put creative professionals at your
side to carry out your every wish promptly and smoothly. Partners who will make your sojourn at the RuhrCongress Bochum
as pleasant and enjoyable as possible and assure to your safety. As we said: it‘s all, again, a question of the right personnel
- and their total commitment.
Kartenservice
Ticket Service
Hier bekommen Sie die besten Karten
(Much more than) just the ticket
Wir sorgen dafür, dass Ihre Gäste stets gut beraten sind. Kartenwünsche erfüllen wir über:
We are here to ensure that your guests get the best advice.
Tickets can be purchased via:
• Unseren Kartenservice +49 234 / 610 32 32
• ticket service +49 234 / 610 32 32
• Und online über unseren Veranstaltungskalender
• and online via our events calendar
Wir stehen Ihnen in allen vertriebsrelevanten Angelegenheiten je- We can also assist on all sales and marketing topics, with both
derzeit gern zur Seite, beratend oder durchführend. Damit Sie die advice and action. So the cards are stacked in your favour when
besten Karten haben – für einen erfolgreichen Kartenverkauf.
it comes to successfull ticket sales.
www.ruhrcongress-bochum.de
31
Parken und Anfahrt
Parking and directions
Zwei unserer Standortvorteile
Two of our location‘s advantages
Wir lieben schnelle, effiziente Wege. Deshalb haben wir direkten Zugang zur Autobahn über die Anschlussstelle „RuhrCongress“.
We simply love fast, efficient links and communications,
which is why we have direct autobahn (freeway) access via
the “RuhrCongress“ exit.
Anfahrtsbeschreibung
How to get here
PKW: Von der A40 kommend die Ausfahrt „RuhrCongress“.
Achtung: Folgen Sie bitte nicht der Parkhaus-Ausschilderung, sondern:
By car: from the A40 autobahn, take the “RuhrCongress“
exit. Important: Don‘t follow the signs to the multi-storey
car park, instead:
• Fahren Sie an der Ampel geradeaus vorbei am Musical Starlight Express (Stadionring) bis zum Kreisverkehr
• Go straight ahead at the traffic lights, past the Starlight
Express musical theater (Stadionring) until you reach the
roundabout
• Nehmen Sie im Kreisverkehr die dritte Ausfahrt in die Küpperstraße. Sie fahren jetzt am Kongresshotel entlang und
auf das rewirpowerSTADION zu.
32
• On the roundabout take the third exit, into Küpperstraße;
you will then travel past the Kongresshotel, toward the
rewirpowerSTADION.
Anlieferung für Kunden
Customer deliveries
Biegen Sie links ab hinter dem Renaissance Bochum Hotel.
Nach circa 150 Metern erreichen Sie die Ladezone auf der
linken Seite, erkennbar an den zwei großen silbernen Rolltoren zwischen den Parkbuchten. Bitte kontaktieren Sie vor
Ort die technische Leitung. Für einen reibungslosen Ablauf
werden wir Ihnen geeignete Parkplätze für PKW und LKW in
unmittelbarer Nähe zur Verfügung stellen.
Turn left after the Renaissance Bochum Hotel. The loading/
unloading zone is on the left after around 150 meters and
is easily recognizable by the two large silver roller shutters
between the parking bays. Please contact the technical management when you arrive. We will provide you with suitable
parking spaces for both cars and trucks in the immediate vicinity, to ensure smooth, trouble-free access and movements.
Verwaltung
Administration
Folgen Sie dem oben beschriebenen Anfahrtsweg. Hinter
der Ladezone biegen Sie ein weiteres Mal links ab; der Eingang zur Verwaltung befindet sich am Anfang des Gebäudes. Sie können direkt gegenüber parken.
Follow the route described above. After the loading/unloading zone, turn left again and the entrance to the Administration building is just round this corner. Parking is available immediately opposite.
Parkhaus für Besucher am Stadionring
Visitors‘ car park on Stadionring
Von der A40 kommend nehmen Sie bitte die Ausfahrt „RuhrCongress“. Folgen Sie anschließend der Parkhaus-Ausschilderung. An der Ampel biegen Sie links ab, direkt ins Parkhaus. Der weitere Weg zum RuhrCongress Bochum ist gut
gekennzeichnet.
From the A40 autobahn, please take the “RuhrCongress“
exit. Then follow the signs to the car park. Turn left at the
traffic lights, immediately into the multi-storey car park.
Your route from here to the RuhrCongress Bochum is well
signposted.
Renaissance Bochum Hotel
Renaissance Bochum Hotel
Folgen Sie bitte der Ausschilderung für die Tiefgarage. Insgesamt stehen 230 Parkplätze in der angeschlossenen Tiefgarage und weitere Parkplätze direkt vor dem Hotel zur Verfügung.
Please follow the signs for the underground car park. A total
of 230 parking spaces are available in the directly connected
underground car park, with further spaces immediately in
front of the hotel.
www.ruhrcongress-bochum.de
Anfahrtsskizze
Local map
www.ruhrcongress-bochum.de
33
Hotels
Renaissance Bochum Hotel
Stadionring 18, 44791 Bochum
info@renaissance-bochum-hotel.de,
www.renaissancebochum.de, Fon: 0234/61010
Kategorie:
*****
Entfernung: Zimmer:
0 km
177 Gästezimmer
Moderne Hotelzimmer, zeitgemäße Gastronomieeinrichtungen, ein großzügiges Tagungsraumangebot sowie ein direkter Zugang in den RuhrCongress
Bochum, das ist das Renaissance Bochum Hotel.
Adjacent to the RuhrCongress Bochum we offer
comfortable but modern guest rooms, contemporary gastronomically facilities and a spacious banquet
area. Welcome to the Renaissance Bochum Hotel.
Ramada Hotel Bochum
Kategorie:
Stadionring 22, 44791 Bochum
bochum@ramada.de, www.ramada.de
Fon: 0234/925660
****
Entfernung: Zimmer:
150 m
119 Gästezimmer
Das 4-Sterne RAMADA Hotel Bochum finden Sie
zwischen dem bekannten Musicaltheater „Starlight
Express“, dem RuhrCongress und dem rewirpower
STADION in Bochum.
In unseren 119 komfortabel und neu eingerichteten
Zimmern heißen wir Sie herzlich willkommen. Zur
Zimmerausstattung gehören neben Telefon auch
TV, Safe und Klimaanlage sowie WLAN im gesamten Hotel. Für Tagungen und Veranstaltungen stehen neun Tagungs- und Besprechungsräume mit
einer Kapazität von 5 bis 250 Personen, mit modernster Tagungstechnik, zur Verfügung.
Das RAMADA-Team freut sich auf Ihren Besuch.
The RAMADA Hotel Bochum is a 4 star hotel located between the musical theatre “Starlight
Express“ and the Convention Centre RuhrCongress. We welcome you in our newly renovated
hotel with 119 modern rooms.
The rooms equipped with air-condition, safe,
WLAN, telephone, satellite TV and working
desk. Enjoy your meal in our restaurant/bar. During the summer you can relax on our terrace/
beer garden. 9 modern & well-equipped conference rooms with air-conditioning, daylight and
dimming for up to 250 guests. Wireless internet
access in all public areas.
Excelsior Hotel Bochum
Kategorie:
Max-Greve-Str. 32-34, 44791 Bochum
hotel.excelsior@t-online.de
www.excelsior.homepage.t-online.de
Fon: 0234/95550
***
Entfernung: Zimmer:
560 m
32 Gästezimmer
Unser Haus verfügt über eine sehr gute Verkehrsanbindung und ist trotzdem außergewöhnlich ruhig
gelegen. Wir bieten komfortable Einzel-, Doppel- und Dreibettzimmer mit WC/Dusche, Minibar, Kabelfernsehen, Durchwahltelefon und ausreichend kostenfreie Parkplätze direkt am Haus. Nach einer
erholsamen Nacht werden Sie von unserem reichhaltigen Frühstücksbuffet begeistert sein.
Hotel Wiesmann
Castroperstr. 191, D-44791 Bochum
info@hotel-wiesmann.de, www.hotel-wiesmann.de
Fon: 0234/591065
Kategorie:
**
Entfernung: Zimmer:
700 m
14 Gästezimmer
Unser Haus ist nur wenige Gehminuten entfernt von RuhrCongress/Starlight-Musical/Stadion/Stadtpark/ Restaurants u. Geschäften. Linie 308/318 (150m/Ruhrstadion) fährt in 3 min. zum Hbf. Es erwarten Sie individuell gestaltete rauchfreie EZ/DZ/Mehrbettzi. sowie großer Nichtraucher Frühstücksraum. Wellness/Fitness in nahegeleg. Health-Club inclusive.
Wir freuen uns auf Sie!
Familie Wiesmann
Courtyard by Marriott Bochum
Stadtpark
Klinikstr. 43-45, 44791 Bochum
www.courtyardbochum.de, Fon: 0234/61000
34
Kategorie:
****
www.ruhrcongress-bochum.de
Entfernung: Zimmer:
1 km
106 Gästezimmer
Hotels
acora Hotel und Wohnen
Kategorie:
Nordring 44-50, 44787 Bochum
bochum@acora.de, www.acora.de
Fon: 0234/68960
***+
Entfernung: Zimmer:
1,7 km
216 Gästezimmer
- kostengünstiger Shuttle-Transfer auf Anfrage
- verkehrsgünstige, zentrale Lage
- 5 Autominuten vom RuhrCongress entfernt
Bochums größtes Hotel, das acora Hotel und Wohnen ist Ihr Übernachtungspartner im Herzen der
Innenstadt. Die 216 modern und geschmackvoll eingerichteten Zimmer der 3 ½ Sterne Kategorie
lassen kaum Wünsche offen. So sind beispielsweise alle Hotelzimmer mit einem Safe, einer Minibar
und Wireless-LAN ausgestattet. All dies natürlich zu fairen Konditionen!
Bei uns beginnt Ihr Veranstaltungstag mit einem reichhaltigen Verwöhnfrühstück vom Buffet und
oft schon mit ersten konstruktiven Gesprächen in unserer Lounge. Gern bringt Sie unser ShuttleService zum RuhrCongress und einem erfolgreichen Tag steht nun nichts mehr im Wege. Erfolg
fängt ausgeschlafen an!
Selbstverständlich holt Sie unser Shuttle-Service nach Veranstaltungsende wieder ab. Nun beginnt Ihre flexible Abendgestaltung. Werden Sie in unserem Fitnessraum aktiv oder verbringen Sie
schöne Stunden in der gemütlichen Atmosphäre unseres Restaurants. Alternativ ist die Bochumer
Innenstadt bequem in weniger als 2 Minuten fußläufig erreichbar. Für diesbezügliche Vorschläge
stehen wir Ihnen gern mit Rat und Tat zur Seite.
Schon heute freuen wir uns auf Ihren Besuch unserer Internetseite, ein Telefonat oder das persönliche Gespräch mit Ihnen. Gern überzeugen wir Sie vor Ort von unseren Vorzügen. Versprochen!
Park Inn Bochum
Kategorie:
Massenbergstr.19-21, 44787 Bochum
bochum@eventhotels.com, www.parkinn.de
Fon: 0234/9690
****
Entfernung: Zimmer:
2,4 km
160 Gästezimmer
Gut schlafen. Gut Leben. Den besten 4*-Schlaf in der Innenstadt verspricht das Park Inn Bochum, direkt gegenüber dem Hauptbahnhof gelegen. Effizient, praktisch und funktional zeichnet es sich für
einen angenehmen Aufenthalt für Bochums Besucher und Entdecker aus. 160 komfortable Zimmer
der Business und Deluxe Kategorie erwarten den Reisenden. Erholsame Entspannung verspricht der
Sauna- und Fitnessbereich. Restaurant + Bar „Twin Tower“ verwöhnen mit leichten Snacks und internationalen Köstlichkeiten.
Ibis Hotel Bochum Zentrum
Kategorie:
Universitätsstr. 3, 44789 Bochum
h1440@accor.com, www.ibishotel.com
Fon: 0234/33311
**
Entfernung: Zimmer:
2,5 km
156 Gästezimmer
Unser zentral gelegenes Haus verfügt über 156
modern eingerichtete Zimmer, davon 11 Studios und 96 Nichtraucherzimmer. Alle Zimmer
sind klimatisiert, schallisoliert und verfügen
über W-Lan.
Our hotel in the city center has 156 furnished rooms, of it 11 studios and 96 nonsmoker
rooms. All rooms are air-conditioned, soundisolated and have W-Lan.
Hotel Ostmeier
Kategorie:
Westring 35, 44787 Bochum
info@hotel-ostmeier.de, www.hotel-ostmeier.de
Fon: 0234/687850
Das Haus mit familiären Atmosphäre und herzlicher Gastlichkeit. Genießen Sie die zentrale Lage- idealer Außgangspunkt für Geschäftsund Freizeitreisen. Sauna-Schwimmbad und
Parkplatz kostenlos.
***
Entfernung: Zimmer:
2,8 km
39 Gästezimmer
The hotel with a familiar atmosphere and warm
hospitality. Enjoy the central location – an ideal
starting point for business and pleas-ure trips.
Sauna – swimming pool and car park free of
charge.
www.ruhrcongress-bochum.de
35
Hotels
ACHAT Hotel Bochum
Kohlleppelsweg 45, 44791 Bochum
Bochum@achat-hotels.com,
www.bochum.achat-hotels.com, Fon: 0234/92590
Kategorie:
****
Entfernung: Zimmer:
5 km
108 Gästezimmer
Verkehrsgünstig zwischen Dortmund und Bochum und in direkter Nähe des „Ruhr-Parks“ sowie der Wellness Oase „Medi Therme“ gelegen
heißt Sie das 4-Sterne ACHAT Hotel Bochum
mit seinen 108 Zimmern und 5 Tagungsräumen
herzlich willkommen.
Welcome to the four star ACHAT Hotel Bochum
which provides 108 rooms and 5 conference
halls and is located between the cities of Dortmund and Bochum. Nearby is the biggest shopping mall of the region and a thermal spa called
“Medi Therme”.
TRYP Hotel Bochum
Kategorie:
Josef-Haumann-Str. 1, 44866 Bochum
tryp.bochum@solmelia.com, www.solmelia.de
Fon: 02327/9900
***
Entfernung: Zimmer:
10 km
98 Gästezimmer
Unser Haus liegt in unmittelbarer Nähe zu allen
wichtigen Autobahnen und bietet 98 Zimmer
in 3 Kategorien. Unser Restaurant verwöhnt Sie
mit spanischen, regionalen und nationalen Spezialitäten. Die Hotelbar lädt zu einem Drink ein,
um den Tag entspannt enden zu lassen.
Our Hotel is located to all important motorways
and accommodates 98 rooms in 3 categories.
In our restaurant we will tempt you with Spanish, regional and international specialties. Take
a drink in our Hotel bar and let the day end relaxed.
InterCity Hotel Gelsenkirchen
Kategorie:
Ringstr. 1-3, 45879 Gelsenkirchen
gelsenkirchen@intercityhotel.de
www.gelsenkirchen.intercityhotel.de
Fon: 0209/92550
***
Entfernung: Zimmer:
16 km
135 Gästezimmer
Unser modernes Hotel der Steigenberger Group verfügt über 135 zeitgemäß konzipierte Zimmer,
die schallisoliert sind und ausgestattet mit Dusche/WC, Fön, Kabel-TV, Hotelvideo, Minibar, sowie
WLAN.
Das Hotel verfügt außerdem über ein Restaurant, Bistro und Hotelbar. Jeder Gast erhält kostenfrei
ein Ticket für den öffentlichen Nahverkehr im Rhein-Ruhrgebiet.
MARITIM Hotel Gelsenkirchen
Am Stadtgarten 1, 45879 Gelsenkirchen
info.sge@maritim.de, www.maritim.de
Fon: 0209/1760
****
Entfernung: Zimmer:
17,7 km
223 Gästezimmer
Unser Haus liegt am Stadtgarten, nahe dem
Zentrum, mit 223 Zimmern und Suiten, 10 Veranstaltungsräume für bis zu 600 Personen, Restaurant, Pub mit Sommerterrasse, Bar, Sauna,
Schwimmbad und Shiaroma-Wellnessfarm.
Our hotel is located right on the city gardens,
with 223 rooms and suites, 10 conference rooms
for up to 600 people, restaurant, pub with terrace, bar, indoor swimming pool with sauna.
COURTYARD by Marriott Gelsenkirchen
Kategorie:
Parkallee 3, 45891 Gelsenkirchen
info@courtyard-by-marriott-gelsenkirchen.de
www.courtyardgelsenkirchen.de
Fon: 0209/8600
20 Minuten vom RuhrCongress Bochum entfernt bieten wir neben der Veltins Arena flexible Tagungsräume, mediterrane Gastronomieeinrichtungen und komfortable Gästezimmer.
Willkommen in Gelsenkirchen.
36
Kategorie:
****+
Entfernung: Zimmer:
19 km
198 Gästezimmer
20 minutes away from the RuhrCongress Bochum next to the Veltins Arena we offer flexible
conference rooms, Mediterranean and well-appointed guest rooms. Welcome to Gelsenkirchen.
www.ruhrcongress-bochum.de
Bochumer Veranstaltungs-GmbH
Bochumer Veranstaltungs-GmbH
Die Anfänge
In the beginning....
Die Bochumer Veranstaltungs-GmbH wurde 2002 gegründet. Mit der Gründung der Gesellschaft war die Aufgabenstellung verbunden, Kompetenzen zum Betrieb von Veranstaltungsstätten nach privatwirtschaftlichen Maßstäben
in der Stadt Bochum optimal zu bündeln und die Häuser
RuhrCongress Bochum, Jahrhunderthalle Bochum, Freilichtbühne Wattenscheid und Stadthalle Wattenscheid erfolgreich im Markt zu positionieren.
The ‘‘Bochumer Veranstaltungs-GmbH‘‘ events enterprise
was founded in 2002 to provide the optimum concentration of skills and abilities for the management and operation
on commercial lines of event venues in Bochum and to position the RuhrCongress Bochum, Jahrhunderthalle Bochum,
Freilichtbühne Wattenscheid (open-air amphitheater) and
Stadthalle Wattenscheid on the events market.
Diese vier Spielstätten werden vor dem Hintergrund verschiedener Rechtskonstruktionen von der Bochumer Veranstaltungs-GmbH einheitlich gemanagt und marktorientiert
angeboten.
These four venues are managed and promoted by Bochumer
Veranstaltungs-GmbH on a unified basis, although against
the background of extremely diversified legal structures.
Die Philosophie
The Philosophy
Im Zentrum aller Bemühungen steht der Kunde. Mit ihm gemeinsam zielgerichtet den Erfolg zu suchen, ist Grundsatz
und Erfolgsgeheimnis der Bochumer Veranstaltungs-GmbH.
Dieser Dienstleistungsgedanke wird mit einem erstklassig
aufgestellten Team verfolgt – erfahrene Kräfte, kreative Köpfe, Menschen, die das Unerwartete erwarten, die mit Freude
und Flexibilität die Herausforderung suchen und jede einzelne Veranstaltung zu einem Highlight machen.
All our activities focus on the customer. Finding the optimum route to success, systematically, with our customers, is
Bochumer Veranstaltungs-GmbH‘s secret - a service concept
implemented via first-class people - experienced staff, creative minds, men and women who expect the unexpected,
take pleasure in accepting challenges, and make each and
every event a “special“.
Der Standort
The location
Bereits im Namen drückt sich die Identifikation der Bochumer Veranstaltungs-GmbH mit ihrem Standort Bochum aus.
Die lebendige Faszination eines Ballungsraums gepaart mit
dem ganz eigenen Flair einer Großstadt machen die Metropole Ruhr zum idealen Rahmen für ein passendes Programm
rund um die in unseren Häusern stattfindenden Veranstaltungen.
The name says it all - Bochumer Veranstaltungs-GmbH serves Bochum and its venues. The dynamic fascination of a
large urban area, coupled with the special flair of a big city,
make this Ruhr metropolis the ideal setting for an accompanying program surrounding the events held in the venues.
www.ruhrcongress-bochum.de
37
Die Jahrhunderthalle Bochum
The Jahrhunderthalle Bochum
Faszinierendes Industrie-Erbe
A fascinating industrial heritage
Mit ihrer luftigen Stahlkonstruktion gilt die Jahrhunderthalle
Bochum als eines der ersten Beispiele für einen rein zweckbestimmten Ingenieurbau. Nach ihrem behutsamen Umbau
durch das Architektenbüro Petzinka-Pink ist sie zum Symbol
für den gelungenen Grenzgang zwischen Tradition und Moderne geworden – und als Hauptspielort der Ruhrtriennale
mithin zu einem Wahrzeichen des neuen Ruhrgebiets.
The Jahrhunderthalle Bochum, with its lofty structure of
steel, is one of the first examples of a purely functional engineering building. Following its sensitive modernization by
the Petzinka-Pink firm of architects, it has become a symbol
of the successful reconciliation of tradition and modernity and also, as the central venue for the Ruhrtriennale festival,
an identifying symbol of the regenerated Ruhr region.
Außen glänzt die historische Fassade mit neuen architektonischen Elementen, innen offenbaren sich raumgreifend die
faszinierenden Möglichkeiten modernster Veranstaltungstechnik. Drei unterschiedlich dimensionierte Hallen bieten idealen Boden für Bankette, Präsentationen, Konzerte,
großes Theater und kleine Experimente.
Externally, the historic facade gleams with new architectural
elements, while the interior discloses the fascinating potentials of ultra-modern event technology. Three halls, of graduated floor areas, provide the ideal setting for banquets,
presentations, concerts, expansive theater and tightly focused experiments.
Bereits im Foyer umfängt den Besucher gleichermaßen eine
Atmosphäre des Aufbruchs und der Ruhe. Von Licht durchflutet entlässt das gläserne Entrée über die gesamte Länge
der Jahrhunderthalle Bochum den Blick ins Freie. Mehrere
Bars mit Lounge-Charakter halten stimmungsvoll dazu an,
im Augenblick zu verweilen.
The very foyer itself embraces the visitor in an atmosphere
of both flow and calm. The glazed entry hall, flooded with
light, offers vistas into the open across the entire length of
the Jahrhunderthalle Bochum. A complex of lounge bars
entices visitors to linger a while.
Die Jahrhunderthalle Bochum wird von der Bochumer Veranstaltungs-GmbH betrieben. Als Trägerunternehmen stehen
die Landesentwicklungsgesellschaft (LEG), die Kultur Ruhr
GmbH – organisatorischer Hintergrund der Ruhrtriennale –
und die Stadt Bochum hinter der Jahrhunderthalle Bochum.
38
The Jahrhunderthalle Bochum is marketed by the Bochumer
Veranstaltungs-GmbH, with sponsorship by the LEG regional
development corporation, Kultur Ruhr GmbH - the organizers
of the Ruhrtriennale festival - and the City of Bochum.
The Venues
Die Spielstätten
RuhrCongress Bochum
Stadionring 20, D-44791 Bochum
Tel.: +49 (0)234 / 6103-0
info@ruhrcongress-bochum.de
www.ruhrcongress-bochum.de
Jahrhunderthalle Bochum
An der Jahrhunderthalle 1, D-44793 Bochum
Tel.: +49 (0)234 / 3693-100
info@jahrhunderthalle-bochum.de
www.jahrhunderthalle-bochum.de
Stadthalle Wattenscheid
Saarlandstraße 40, D-44866 Bochum
Tel.: +49 (0)234 / 6103-0
info@stadthalle-wattenscheid.de
www.stadthalle-wattenscheid.de
Freilichtbühne Wattenscheid
Parkstraße, D-44866 Bochum
Tel.: +49 (0)234 / 6103-0
info@freilichtbuehne-wattenscheid.de
www.freilichtbuehne-wattenscheid.de
Impressum:
Herausgeber: Bochumer Veranstaltungsgesellschaft mbH
Geschäftsführer: Andreas Kuchajda / Christoph Grüter
Aufsichtsrat-Vorsitzender: Heinz Hossiep
Fotos: Frank Rogner / Christoph Giese / Michael Grosler
Text/Gestaltung: Marion Seres/Bochumer Veranstaltungs-GmbH
Druck: Wagner Druck und Werbe GmbH
Die Daten auf S. 34 - 36 beruhen auf Eigenangaben der Hotels.
Für die Richtigkeit der Angaben wird keine Gewähr übernommen.
www.ruhrcongress-bochum.de
39
Stadionring 20
44791 Bochum
Tel.: +49 (0)234 / 6103-0
Fax: +49 (0)234 / 6103-119
info@ruhrcongress-bochum.de
www.ruhrcongress-bochum.de
Viktoriastraße 10
44787 Bochum
Tel. : +49 (0)234 / 6103-0
Fax : +49 (0)234 /6103-349
info@bovg.de
www.bovg.de