Falsterbonäsets turistbyrå

Transcription

Falsterbonäsets turistbyrå
English
Deutsch
Inspiration about what there is to see and do in the
municipality of Vellinge and at Falsterbonäset.
Inspirationen für einen erlebnisreichen Urlaub in der
Region Vellinge und auf der Halbinsel von Falsterbo.
Falsterbonäsets turistbyrå
Videholms Allé 1A, 236 31 Höllviken
tfn +46 (0)40-42 54 54 • turisten@vellinge.se • Vellinge.se/turism
Vi finns även på Facebook.com/Vellingekommun
Idea and production komodesign.se / hansen-info.com Foto sid 1 Sofie Feuk 2–3 Ängavallen,
4 Ängavallen, 5 Ängavallen (överst och mitten), Staffan Andersson (underst), 8 Nils-Arvid
Andersson, 11 Karin Winblad, Christian van Dyck, 12 Ulrika Vendelbo, 13 Lorensdal, Matton,
Ulrika Vendelbo, 15 Ängavallen, 16 Ängavallen, Fotevikens museum, Nils-Arvid Andersson,
18 hansen-info, 21 Ängavallen, Nils-Arvid Andersson, Olle Lindblad, 22 Lars Bendroth, 23 P-G
Bentz, Sofie Feuk (bildcollage) 24–25 Nils-Arvid Andersson, 26 Johan Blomé, Lalle Gustafson
lalle.tumblr.com, Tommy Persson, 27 Rickard Omfors, 28–29 blandade bilder från Cottage Rose,
Designstation, Faster Aster, Holken. Vi reserverar oss för eventuella fel, reviderade datum, tider,
m. m. som kan ha ändrats efter tryckning av denna broschyr.
Vellinge.se
Vellinge.se
If you ask someone from here – the most
south-western point of Sweden
– you will get the answer that it is the
nicest place on earth! A corner of Sweden, a
part of Skåne with its billowing flat landscape
and its open coastline that dazzles you with its
long, white sandy beaches.
A wonderful combination of the coast and
plains!
More than one hundred years ago, before
the tourists started coming, this was an attractive destination for the workers and citizens of
the larger cities.
It was an opportunity to get close to the
sea. Today, permanent residents, summer
guests and visitors enjoy the beach life,
the unique nature and the open land-scape.
The short distance from Malmö,
the Öresund Bridge and Copenhagen
complement the harmony of the rural area
with the pulse of city life.
Welcome to the best of two worlds!
2
Rubrik
Die Bewohner des südwestlichen Zipfels
Schwedens sind sich sicher: Hier ist der
schönste Ort der Welt. Dieser Land-strich
mit seinen sanft geschwungenen Ebenen im
Landesinneren und den langen, weißen Sandstränden bietet
beste Voraussetzungen für einen abwechslungsreichen und entspannenden Urlaub.
Schon vor mehr als hundert Jahren, lange
bevor weit gereiste Touristen
dieses kleine Paradies entdeckten, war
die Gegend ein be-liebtes Naherholungsziel für die Arbeiter und das Bürgertum der
umliegenden Städte. Sie nutzten die Möglichkeit, ein paar unbeschwerte Stunden oder Tage
am Meer zu ver-bringen. Heute genießen
Einheimische, Sommergäste und Besucher das
Strandleben, die einzigartige Natur und die
offene Landschaft.
Wer Abwechslung zur Harmonie des Landlebens braucht, kann im nahegelegenen Malmö
oder Kopenhagen Großstadtluft schnuppern.
Das Beste aus zwei Welten!
Rubrik
3
CafGéenuss
CaféBar&s
&
4
Cafés
& Bars / Cafés & Genuss
Rubrik
Here, we know how bread is supposed to taste, how herring is smoked and
how the goose for St. Martin’s Eve is roasted. Try some
of our Scanian delicacies – a wealth of culinary delights!
Many bar-owners and restaurants strive to serve food prepared from
ecologically grown and locally produced products. Products from Söderslätt’s
fertile fields, lush gardens and clear fishing waters are gathered and used in
local Scanian dishes.
There are many things to choose from, both for the foodinterested restaurant
guest, and for someone who prefers something simple and tasty.
You can choose between many nice, cosy and chatty places – cafés and restaurants. You might be craving something delicious but it can also be that you
just want to get out, meet people and experience the outdoor life.
Hier wissen wir noch, wie Brot schmecken soll, wie Hering geräuchert und
Gänse gebraten werden.“ Probieren Sie unsere regionalen Spezialitäten – die
kulinarische Vielfalt in Skåne ist überwältigend!
Zahlreiche Restaurants haben sich darauf spezialisiert, Gerichte aus biologischen, in der Region angebauten Erzeugnissen anzubieten.
Die fruchtbaren Felder und kristallklaren Gewässer Skånes sind eine unerschöpfliche Schatzkammer für die einheimische Küche.
Erleben Sie Geschmack pur – ganz gleich, ob Sie das kulinarische Spitzenangebot feiner Restaurants oder die gediegene Einfachheit schätzen.
Ganz gleich, ob Sie Lust auf eine Kleinigkeit zu essen haben
oder einfach nur Menschen treffen und die Atmosphäre genießen
möchten – die zahlreichen gemütlichen und lebhaften Cafés und
Kneipen halten für jeden Geschmack etwas bereit.
Cafés & Bars / Cafés &Rubrik
Genuss
5
Cafés & Bars – a selection / Cafés & Genuss – eine Auswahl
Falsterbo
Café EFS Sommargård Höllviksstrand
Höllvikstrandvägen 2, tfn +46(0)40-45 12 02
www.hollviksstrand.com
Miss Fajitas
Polisvägen 5, tfn +46 (0)40-631 04 06
www.missfajitas.se
Subway
Toppengallerian, tfn +46(0)40-45 08 08
www.subway.se
Den lille Havfrue
Falsterbovägen 83, tfn +46(0)705-93 94 54
www.havfrue.se
Mynta Mat Café Idé
Toppengallerian, tfn +46(0)40-45 39 10
www.myntamat.se
Tavernan Greek Garden
Falsterbovägen 83, tfn +46(0)40-631 61 51
Falsterbopizzan
Strandbadsvägen 1, tfn +46(0)40-47 33 00
Gateau
Falsterbovägen 50, tfn +46(0)40-666 99 05
www.gateau.se
Märtas by the Sea
Västra Kanalvägen 1, tfn +46(0)40-45 17 78
www.martas.se
Falsterbo Strandbad
Strandbadsvägen 30, tfn +46(0)40-47 23 70
www.falsterbostrandbad.se
Handelsboden på Fotevikens Museum
Museivägen 24, tfn +46(0)40-33 08 00
www.foteviken.se
Märtas Kafé och Butik
Falsterbovägen 51, tfn +46(0)40-45 51 91
www.martas.se
Flommens Golfklubbs restaurang
Fädriften, tfn +46(0)40-47 24 43
www.flommensgolfrestaurang.vpsite.se
Jenny´s Sailors Corner
Östra Hamnplan 2, tfn +46(0)-45 09 90
www.jennyskrog.se
Nama Sushi Grill
Falsterbovägen 81, tfn +46(0)40-45 09 05
www.namasushi.se
Kust Café
Storgatan 14, tfn +46(0)40-47 38 30
www.kustcafe.se
Kakboden
Polisvägen 3, tfn +46(0)40-45 12 34
Pizzabutik Näset
Falsterbovägen 65, tfn +46(0)40-45 08 28
www.pizzabutiknaset.com
Höllviken
Källarpuben Millennium
Polisvägen 1, tfn +46(0)40-45 69 40
www.millennium.nu
Falsterbo Golfklubbs restaurang
Fyrvägen, tfn +46(0)40-47 07 12
www.falsterbogk.se
Falsterbogrillen
Strandbadsvägen, tfn +46(0)40-47 06 21
Annas Bageri & Konditori
Falsterbovägen 117, tfn +46(0)40-45 07 50
6
Kanalkiosken
Falsterbovägen 109, tfn +46(0)40-45 02 21
Bistro´n
Polisvägen 3, tfn +46(0)40-45 37 37
Ljunghusens Golfklubbs restaurang
Kinells väg, tfn +46(0)40-45 35 81
www.ljgk.se
Bruschetta
Lilla Hammars Gård, tfn +46 (0)40-45 33 33
www.bruschetta.se
Lotus House
Falsterbovägen 78, tfn +46(0)40-45 06 30
www.lotushouse.se
Burger King
Toppengallerian, tfn +46(0)40-45 71 85
Marnes Grill
Falsterbovägen 48, tfn +46(0)40-45 11 75
www.marnesgrill.com
Cafés
& Bars / Cafés & Genuss
Rubrik
Pizzeria Bella Donna
Falsterbovägen 72, tfn +46(0)40-45 25 30
Postgårdens Restaurang
Videholms Allé 3 B, tfn +46(0)40-42 54 65
Restaurang Havsnära
Falsterbo Kursgård, Ljungvägen 1
tfn +46(0)40-45 91 62
www.havsnara.nu
Restaurang & Pizzeria S:ta Lucia
Falsterbovägen 24, tfn +46(0)40-45 22 52
Shakespeare pub
Falsterbovägen 83, tfn +46(0)40-45 04 86
www.shakespearepubihollviken.se
Thaiviken
Polisvägen1, tfn +46(0)40-45 08 05
www.millennium.nu/thaiviken
Skanör
Restaurang Armeriahus
Tallstigen 2 B, tfn +46(0)40-47 32 68
Restaurang Gässlingen
Rådhustorget 6, tfn +46(0)40-45 91 00
www.hotellgasslingen.com
Restaurang & Pizzeria Skanör
Falsterbovägen 21, tfn +46(0)40-47 40 53
Skanörs Fiskrögeri
Skanörs hamn, tfn +46(0)40-47 40 50
www.rogeriet.se
Lorensdal
Eskilstorps Ängaväg 2-36, tfn +46(0)40-42 00 10
www.lorensdal.se
Mimmas Caffe & Trattoria
Järnvägsgatan 1, tfn +46(0)40-42 00 44
www.mimmas.se
Pizzeria & Restaurang Västra Ingelstad
Kanslivägen 5, tfn +46(0)40-44 30 08
Pizzeria S:ta Lucia
Östergatan 14, tfn +46(0)40-42 13 55
Bäckagårdens Restaurang
Nyvångsvägen 1, tfn +46(0)40-42 57 58
Skanörs Gästgifvaregård
Mellangatan 13, tfn +46(0)40-47 56 90
www.skanorsgastis.com
Pizzeria Sorrento
Kompanigatan 2 B, tfn +46(0)40-42 42 31
Café Spelabäcken
Mellangatan 58, tfn +46(0)40-678 26 60
www.spelabacken.se
Vellinge
Almgårdens Restaurang och Café
Länsmansgatan 1, tfn +46(0)40-42 52 93
Söderslätts Golfklubbs restaurang
Elleboda, Grevievägen 260-10,
tfn +46(0)40-42 96 86
www.soderslattsgk.se
Björns Konditori
Järnvägsgatan 2 H, tfn +46 (0)40-42 42 29
Restaurant Golden Wok
Börjesgatan 7, tfn +46(0)40-42 41 62
Hytt Oskars Mäss
Hamnvägen, Skanörs Hamn, tfn +46(0)705-47 00 09
Farmor Idas Café
Falsterbovägen 24, tfn +46(0)40-42 96 33
www.vellingeblomman.se/cafe
Vellinge Grillen
Järnvägsgatan 2, tfn +46(0)40-42 01 00
Krog 2010
Falsterbovägen 21, tfn +46(0)40-47 40 53
www.krog2010.se
Fridhem gaard 1877
Forshällavägen 265, tfn +46(0)706-106 05 35
www.fridhemgaard.com
Kust Café
Hamnvägen, Skanörs Hamn, tfn +46 (0)721-60 81 20
www.kustcafe.se
Glada Wursten
Fabriksgatan 16, tfn +46(0)40-42 10 22
Golfkrogen-Vellinge Golfklubb
Toftadals gård, tfn +46(0)40-44 32 45
www.vellingegk.se
Da Aldo Gelateria Caffetteria
Mellangatan 47, tfn +46(0)40-47 40 26
www.aldo.se
Fiskhuset Skanör
Hamnvägen 2, tfn +46(0)40-47 96 08
Pizzeria Vellinge
Kompanigatan 5, tfn +46(0)40-42 18 40
Vellinge Gästis
Malmövägen 2, tfn +46(0)40-42 02 20
www.vellingegästis.se
Ängavallens 100 % ekologiska restaurang
Ängavallens gård, Norra Håslövs by,
tfn +46(0)40-42 32 50
www.angavallen.se
Cafés & Bars / Cafés &Rubrik
Genuss
7
Hätten Sie’s gewusst?
Falsterbonäsets Open Air Museum besteht
aus fünf großen Bronzeskulpturen, die auf
Sockeln aus skånischem Granit stehen.
Geschaffen wurden sie vom weltbekannten
schwedischen Bildhauer Gudmar Olovson.
Did you know that…
Art&
culture
Kunst&
kultur
8
Art
& culture / Kunst & kultur
Rubrik
Falsterbonäset’s Open Air Museum
consists of five large bronze sculptures
on pedestals of granite from Skåne?
The artist is the world-famous
Swedish sculptor, Gudmar Olovson.
The selection of art and culture is both large and varied. Oil painting or watercolours? Lithographs or photography? Perhaps sculpture, ceramics or something else? For people interested in art there
is a lot here to choose from among the many art galleries – both at
Falsterbonäset and in the small villages with churches on the plain.
The sculpture park, Falsterbonäsets Open Air Museum, along the
beach path in Höllviken is the largest installation of classical sculpture in Sweden since the days of Carl Milles. An experience in the
open air with the sea and sky as a backdrop!
During Easter, the large art tour is arranged in southwestern
Skåne. That is when art clubs and associations show their members’
works. Take advantage of the possibility to visit some of the studios.
The plain’s bronze and stone-age landscape, with its burialmounds and dolmens are symbols of the area’s rich cultural history.
At Foteviken you can take an in-depth look into our forefathers’
– the Vikings’ – lives and way of living. There is an authentic
Viking town here that you can visit or live in to learn how it was
to live like a Viking. The oldest stone churches were built here in
a Romanesque style around the year 1000, when the Viking era
transitioned into the Middle Ages. The area has the most churches
in the Nordic region – many of the churches are open for visitation and guided tours during the summer months.
You can also discover cultural history at the Swedish Amber
Museum. Take a journey of discovery and see ”Frozen stories” –
about insects in amber that have been preserved for millions of
years, as they were once captured in life a very long time ago. See
dead animals, wreckage and stone-age treasures that have been
found around Falsterbonäset peninsula.
There is more exciting history to see at Falsterbo Museum –
from the medieval Hanseatic League and the herring market up to
the present day.
Das Angebot an Kunst und Kultur ist groß und abwechslungsreich. Ölgemälde oder Aquarell? Lithografie oder Fotografie?
Skulptur oder Keramik? Kunstliebhaber werden garantiert in
den vielen Galerien fündig, die sich allerorts etabliert haben. Der
Skulpturenpark an der Strandpromenade von Höllviken, das Open
Air Museum der Halbinsel Falsterbo, ist eine der größten Installationen klassischer Bildhauerkunst in Schweden seit Carl Milles.
Ein atemberaubendes Erlebnis, dem Himmel und Meer einen
würdigen Rahmen bieten!
Zu Ostern findet im Südwesten Skånes die alljährliche Kunstrunde statt. Dann stellen die hiesigen Künstlervereinigungen Werke
ihrer Mitglieder aus. Statten Sie den Ateliers doch einen Besuch ab.
Zahlreiche Grabhügel und Hünengräber zeugen von der langen
Geschichte dieser Gegend, die bis in die Bronze- und Steinzeit
zurückreicht. Wenn Sie sich ins Leben unserer Vorfahren vertiefen
möchten, empfehlen wir einen Besuch in der Wikingerstadt bei
Foteviken. Hier können Sie sogar übernachten und lernen, wie
ein echter Wikinger zu leben. Im 11. Jahrhundert, beim Übergang
von der Wikingerzeit zum Mittelalter, wurden die ältesten Steinkirchen im romanischen Stil errichtet. Unsere Gegend ist für die
höchste Kirchendichte Skandinaviens bekannt, und viele Kirchen
sind im Sommer für Besucher geöffnet.
Kulturgeschichte finden Sie auch im Bernsteinmuseum.
Machen Sie eine Entdeckungsreise und erleben Sie „erstarrte
Geschichte“ – Insekten in Bernstein, die über Jahrmillionen
unverändert im Moment ihres Einschließens erhalten geblieben
sind. Bestaunen Sie Tiere, Wracks und Steinzeitschätze, die um die
Halbinsel Falsterbonäset gefunden wurden.
Noch mehr spannende Geschichte sehen Sie im Falsterbo
Museum – von der Hansezeit bis heute.
Art & culture / KunstRubrik
& kultur
9
Art&culture – a selection / Kunst&kultur – eine Auswahl
Falsterbo konsthall
Stationshuset, Hjalmar Gullbergs plan, Falsterbo
tfn +46(0)40-42 55 01, www.vellinge.se/konsthall
Fiskarstugan
Östergatan 1, Skanör
www.vellinge.se/turism
Galleri Engleson
Skanörs hamn
tfn +46(0)708-26 21 79, www.galleriengleson.com
Galleri Källan
Östergatan 37, Skanör
tfn +46(0)40-47 17 43, www.gallerikallanskanor.com
Galleri Palm
Torggatan 2, Falsterbo
tfn +46(0)708-47 27 21, www.galleripalm.se
Galleri Palm Ängavallen
Ängavallens Gård, Håslöv
tfn +46(0)708-47 27 21, www.galleripalm.se
Description: “Gård Nr 1” in Falsterbo dating from 1658, which shows what a Captain’s home from
the mid-1850s could look like. Free admission. (only open Tuesdays during summer) Open seasonally.
Beschreibung: Der „Hof Nr. 1“ in Falsterbo aus dem Jahr 1658 zeigt, wie das Haus eines Schiffers in der
Mitte des 19. Jahrhunderts aussah. Freier Eintritt. (Nur dienstags im Sommer geöffnet). Während der
Saison geöffnet.
Bärnstensmuseet
S. Mariavägen 4, Kämpinge Fiskeläge, Höllviken
tfn +46(0)40-45 45 04, www.brost.se
Description: The only one in Sweden. This is where you can see amber, local history and exhibits in a
unique environment. Shop and on-site amber carving facility that creates modern jewellery and copies
of burial finds. Open seasonally.
Beschreibung: Einzigartig in Schweden. Das Museum zeigt Bernstein, Ortsgeschichte und Austellungen
in einem außergewöhnlichen Ambiente. Geschäft und eigene Bernsteinschleiferei, in der sowohl moderner
Schmuck als auch Kopien von Grabfunden gefertigt werden. Während der Saison geöffnet.
Falsterbo Museum
Sjögatan, Falsterbo
tfn +46(0)40-47 05 13, www.kulturbron.com/falsterbomuseum.htm
Galleri Stallet
Andreas Lundbergagården, Östergatan 10, Falsterbo
tfn +46(0)40-45 34 06,
www.kulturbron.com/falsterbomuseum.htm
Description: Shows Skanör and Falsterbo’s history with archaeological finds from medieval herring
markets and the hanseatic period, interiors from the last century, a natural history department, household mills and much more. Open seasonally.
Beschreibung: Zeigt Skanörs und Falsterbos Geschichte anhand von archäologischen Funden aus
der Zeit der mittelalterlichen Heringsmärkte und der Hansezeit. Einricht-ungen von der vorigen Jahrhundertwende, naturhistorische Abteilung, Hofmühle und vieles mehr. Während der Saison geöffnet.
Höllvikens konsthall - ScandArt Gallery
Fotevikens museum, Museivägen 24, Höllviken
tfn +46(0)70-511 41 49,www.scandartgallery.com
Fotevikens Museum
Museivägen 24
tfn +46(0)40-33 08 00, www.foteviken.se
Naturgården
Bröddarp
tfn +46(0)706-58 46 88, www.ksv.m.se/naturgarden
10
Andreas Lundbergagården
Östergatan 10, Falsterbo
tfn +46(0)40-47 05 13, www.kulturbron.com/falsterbomuseum.htm
Art
& culture / Kunst & kultur
Rubrik
Description: Viking-era trading site.A full-scale Viking-era/early medieval town has been constructed. Come
and meet all the Vikings and craftsmen in the Viking town. Try making Viking handicrafts. Open seasonally.
Beschreibung: Wikinger-Handelsplatz. Hier entsteht eine Stadt aus der Wikingerzeit/dem frühen Mittelalter. Treffen Sie Wikinger und Handwerker im Wikingerreservat und testen Sie Ihr handwerkliches
Geschick. Während der Saison geöffnet. i vikingareservatet. Prova vikingahantverk.
Art & culture / Kunst &
kultur
Rubrik
11
Sleep well!
Schlafen
Sie gut!
Did you know that…
it has been more than 50 years since traditional
geese herding was started in Skanör? To be exact,
on Midsummer’s Eve 1960. The walk starts at
Skanör’s Gästis, where a young lad and maiden
follow the geese through the streets and alleys,
and then back home to Gästis.
12
Sleep
well! / Schlafen Sie gut!
Rubrik
Hätten Sie’s gewusst?
Seit über 50 Jahren gibt es in Skanör den traditionellen Gänsetrieb. Genauer gesagt seit dem
Mittsommerabend des Jahres 1960. Seitdem
werden Gänse von einem Gänseburschen und
einer Gänsemagd in Tracht durch Gassen und
Straßen getrieben. Ausgangs- und Endpunkt der
kleinen Gänseparade ist Skanörs Gasthof.
People usually say – “Getting away is nice but there’s no place like home” – and that’s often the way
it is when you’re out travelling. But if you have decided to be away for a while, it is a good idea to
be able to choose what you want. A little of what you are in the mood for at the moment.
Coast or countryside? – Perhaps you want to live in the flat country and hear the lark warbling
high up, so high that you can barely see it. Or in a small village with its own little church? Maybe
out by the coast with the sea as a neighbour where you can start the day with a morning walk along
the beach and feel the sand between your toes.
Here, you will find everything from a castle to a cabin. Many alternatives in different price
ranges – cottages for rent, youth hostels, boarding houses, bed & breakfasts, hotels, or maybe you
would like to live on a farm that provides a travel experience and adventure – especially for children. Another different type of housing is to live like a Viking in a Viking house – also a memorable
living experience!
„Zu Hause ist es doch immer am Schönsten“, zu dieser Erkenntnis kommen selbst eingefleischte Weltenbummler. Damit Sie sich bei uns ganz wie zu Hause fühlen, halten wir eine große Spannweite an
Unterkunftsmöglichkeiten für Sie bereit. Sie haben die Qual der Wahl.
Küste oder Inland? Die einen lieben die Natur des sanft hügeligen skånischen Inlands mit seinem
charakteristischen Lerchengesang und den kleinen malerischen Dörfern. Andere zieht es ans Meer,
um den Tag mit einem wohltuenden Strandspaziergang beginnen zu können.
Wir sorgen dafür, dass Sie sich bei uns ganz wie zu Hause fühlen. Ganz gleich, ob Sie ein
Ferienhaus oder ein Hotel, eine Jugendherberge oder eine Pension vorziehen – bei uns finden Sie
Unterkünfte für jeden Geschmack und Geldbeutel. Oder testen Sie Urlaub auf dem Bauernhof –
eine Urlaubsform, die nicht zuletzt bei unseren jüngsten Gästen ankommt. Und wer es exotisch
mag, übernachtet in einem echten Wikingerhaus – eine Erinnerung fürs Leben!
Sleep well! / SchlafenRubrik
Sie gut!
13
Sleep well! – a selection / Schlafen Sie gut! – eine Auswahl
Falsterbo
Falsterbohotellet Norregård
Gröna torg 3, tfn +46(0)40-47 98 00
www.norregard.com
Ljungens Camping
Strandbadsvägen, tfn +46(0)40-47 11 32
www.mamut.net/ljungenscamping
Pensionat Olympia
Skoltorget, tfn +46(0)40-47 01 65
Höllviken
Boende hos Näsets Islandshästar
Kämpingevägen 54-9, tfn +46(0)709-64 95 06
www.nasetsislandshastar.se
EFS Sommargård
Höllvikstrandsvägen 2, tfn +46(0)40-45 12 02
www.hollviksstrand.com
Falsterbo Kursgård
Ljungvägen 1, tfn +46(0)40-45 91 50
www.falsterbokursgard.com
Fotevikens Stugby
Museivägen 24, tfn +46(0)40-15 44 43
www.fotevikensstugby.se
Ljungheda Bed & Breakfast
Gamleväg 36, tfn +46 (0)40-45 77 05
www.ljungheda.se
14
Sleep
well! / Schlafen Sie gut!
Rubrik
Lotsvillans Vandrarhem
V. Kanalvägen 2, tfn +46(0)761-18 00 45
www.lotsvillan.com
Fridhem Gaard 1877, lägenheter
Forshällavägen 265, tfn +46(0)76-10 60 535
www.fridhemgaard.com
Skanör
Hotel 101
Gamla Landsvägen 1, Östra Grevie,
tfn +46(0)40-48 70 40
www.hotel101.se
Hotell Gässlingen
Rådhustorget 6, tfn +46(0)40-45 91 00
www.hotellgasslingen.com
Hotell Skanörs Gästgifvaregård
Mellangatan 13, tfn +46(0)40-47 56 90
www.skanorsgastis.com
Hotell Spelabäcken
Mellangatan 58, tfn +46(0)40-678 26 60
www.spelabacken.se
Solhejdan Naturistcamping
Knösvägen, tfn +46(0)40-47 50 88
www.svanrevet.se
Vellinge
Broddahill Bed & Breakfast
Landsvägen 290, Bröddarp
tfn +46(0)40-44 30 60
www.broddahill.se
Hotell Wellingehus Syd
Vellingebacken 40, tfn +46(0)40-42 28 61
www.wellingehus.com
Håslöv Bed & Breakfast
Köpmansgården, Köpmannavägen 38,
Södra Håslöv
tfn +46(0)76-77 78 130
www.haslov.com
Groß
&
Klein
For all
ages
WellingeHus Hotell
Järnvägsgatan 7, tfn +46(0)40-42 28 61
www.wellingehus.com
Ängavallens ekologiska hotell i Skåne
Ängavallens Gård, Norra Håslöv
tfn +46(0)40-42 32 50
www.angavallen.se
Östra Grevie Konferens & Logi
Östra Grevie, tfn +46(0)40-55 62 30
www.ostragreviekonferens.com
Elbetorps Gård Bed & Breakfast
Jordholmsvägen 240,Västra Ingelstad,
tfn +46(0)40-44 31 02
www.elbetorp.se
For all ages / Groß Rubrik
& Klein
15
Hätten Sie’s gewusst?
Der beliebte Sandburgenwettbewerb wird nun schon zum 30.
Mal am Strand von Falsterbo
veranstaltet! Und zwar dieses
Jahr am Sonntag, dem 28 Juli.
Did you know that…
it is now the 30th time the
popular sand sculpture competition is being arranged at
Falsterbo Beach? This year,
on Sunday, 28 July.
16
For
all ages / Groß & Klein
Rubrik
Seeing the geese at Skanör is a ”must” you just can’t miss. Every
day at 4:00 pm, (24 June–18 August) the geese are herded by
Skanör’s Gästis and the Town Hall, just like in the old days. Here,
you can see the country’s only crosswalk for geese.
Hop on the ”Gåsatåget” (goose train) for a pleasant and
environmentally-friendly excursion during the entire summer (24
June–25 August). The route runs from Höllviken-Skanör-
FalsterboHöllviken. The train is electrically powered and chugs along on an
old railway embankment. Tickets are free – an enjoyable trip for
the entire family in a beautiful landscape.
A guided safari among young lambs, calves and piglets –
maybe that’s a good idea? A Sunday brunch at Ängavallen can be a
good idea. Younger familymembers with a lot of energy can go on
a safari while other older and larger family members can continue
sitting at the table and enjoy a peaceful Sunday.
Another tip, somewhat along the same theme, and that our
children will most certainly say yes to, can be a visit to the candy
factory in Hököpinge.
At the end of July you can try your luck as a sculptor in the
very popular sand castle competition on the beach in Falsterbo
below the church. The whole family can join! Looking for amber
is another exciting beach activity that gives the best results in connection with the high tides and storms in the winter season when
amber is washed in with the waves.
A visit in the Viking town is an exciting journey back in time
– an adventure for both young and old. Every year in the last week
of June there is a Viking week, which is one of the Nordic region’s
largest Viking events, and includes a Viking market and ”Slaget
vid Foteviken” (the battle at Foteviken).
Ein Spektakel der besonderen Art sollten Sie sich nicht entgehen
lassen: Jeden Tag um 16 Uhr werden vorm Gasthof und Rathaus
von Skanör die Gänse vorbeigetrieben – ganz wie in alten Zeiten
(24.6.–18.8.). Hier liegt Schwedens einziger „Gänseüberweg“!
Ein geruhsames und umweltfreundliches Erlebnis für die ganze
Familie ist die Fahrt mit dem „Gåsatåget“. Während der Sommersaison (24.6.–25.8.) verkehrt der elektrische „Gänsezug“ auf
der Strecke Höllviken-Skanör-
Falsterbo-Höllviken. Die kostenlose
Fahrt auf dem alten Bahnwall führt durch wunderschöne Landschaften.
Eine Safari mit Lämmchen, Kälbern und jungen Ferkelchen
– wäre das nicht süß? Ein Sonntagsbrunch bei Ängavallen kann
genau so aussehen. Und den Guide bekommen Sie gleich mit
dazu. Die liebenKleinen können sich dann auf Safari begeben,
während es sich die älteren Familienmitglieder am Essenstisch
gemütlich machen.
Apropos Süßes: Großen und kleinen Schleckermäulern empfehlen wir einen Besuch in der Süßigkeitenfabrik von Hököpinge.
Ende Juli können Sie beim Sandburgenwettbewerb in Falsterbo
Ihren kreativen Fähigkeiten freien Lauf lassen. Ein Riesenspaß
für
die ganze Familie! Haben Sie schon mal am Strand nach
Bernstein gesucht? In den Wintermonaten, wenn Stürme die
kleinen Kostbarkeiten an Land spülen, ist schon so mancher
fündig geworden.
Ein Besuch in der Wikingerstadt ist eine spannende Reise in
die Vergangenheit – ein Abenteuer für Groß und Klein. In der
letzten Woche im Juni findet die Wikingerwoche statt, eine der
größten Wikingerveranstaltungen Skandinaviens mit Wikingermarkt, historischem Schauspiel u. v .a. m.
For all ages / Groß Rubrik
& Klein
17
Taste
local specialities
Genuß pur
18
Taste
/ Genuß
Rubrik
The southwestern corner of Skåne has been blessed with some of
Europe’s most fertile land. More than two-thirds of the municipality of Vellinge’s land is arable. Along the coasts and down
towards Näset, the soil is looser, suitable for vegetable cultivation.
In the heavier inland soil, grains, rape and beets thrive best. A lot
of effort is put into locally produced products. Products, qualitylabelled as locally grown, are available for purchase in farm shops.
Here, you can also find the best cured meats and provisions made
from pork, lamb and beef.
Processed food and local food dishes are made from locally
produced fresh raw materials that are a joy for both the chef and
guests. Agriculture, fishing and hunting have created the right
conditions and the culinary know-how is deeply rooted in our
Scanian gastronomy. Supply, tradition and knowledge have been
both preserved and refined over generations.
At www.soderslattsmat.se you will find growers, producers, shops
and restaurants that focus on what is locally produced and organically grown – what is sustainable over the long-term!
Browsing around the farm shops and restaurants is an adventure.
Use the list to see selection, open hours and more. In that way you
can structure your own excursion or round-trip among everything
that is offered – from fish to fowl and everything in between!
Don’t miss getting a taste of our local specialities! Enjoy the
taste experience at Söderslätt.
Der südwestliche Zipfel Skånes gehört zu Europas fruchtbarsten
Gegenden. Mehr als zwei Drittel der Fläche von Vellinge bestehen
aus Ackerland. Während die leichten Böden an der Küste wie für
den Gemüseanbau geschaffen sind, bieten die schweren Böden
des Landesinneren beste Voraussetzungen für Getreide, Raps und
Rüben. Regionale Erzeugnisse stehen bei uns hoch im Kurs. Zahlreiche Landlädchen bieten feinste Fleisch- und Wurstwaren von
Schwein, Lamm und Rind sowie andere Produkte mit Qualitätssiegel an.
In den Restaurants werden regionale Spezialitäten aus frischesten
Zutaten zubereitet – zur Freude des Kochs und der Gäste. Die
hiesige Landwirtschaft, Fischerei und Jagd bieten ideale Voraussetzungen für die kulinarische Tradition, für die Skåne seit jeher
bekannt ist. Sowohl Zutaten als auch Zubereitung wurden im
Laufe der Generationen verfeinert.
Unter www.soderslattsmat.se finden Sie Erzeuger, Geschäfte
und Restaurants, die sich regionalen Bio-Erzeugnissen und nachhaltigem Wirtschaften verschrieben haben!
Statten Sie den zahlreichen Hoflädchen und Restaurants dieses
Netzwerks einen Besuch ab und entdecken Sie die Vielfalt unserer
Region. Im Verzeichnis finden Sie die Öffnungszeiten und das
jeweilige Produktangebot. So können Sie sich einen individuellen
Ausflug ins Reich der kulinarischen Köstlichkeiten zusammenstellen!
Lassen Sie sich unsere regionalen Spezialitäten nicht entgehen
und genießen Sie die kulinarische Vielfalt der Region Söderslätt.
Taste /Rubrik
Genuß
19
Taste – a selection / Genuß – eine Auswahl
Höllviken
Vellinge
Annedals Gård
Stäviev. 90, tfn +46(0)708-42 34 90
www.annedalsgard.se
Eknes Blomsterodling
S. Ängavägen 37, tfn +46(0)40-42 04 73
Outdoor-grown vegetables, root vegetables, eggs, flowers, etc.
Freilandgemüse, Eier, Blumen u.v.a.m.
Fiskhuset
Skanörs Hamn, tfn +46(0)40-47 96 08
Sales of freshly smoked fish and fresh fish from our own boat.
Verkauf von frisch geräuchertem Fisch und frisch gefangenem
Fisch direkt vom eigenen Boot.
Hyllehög Gård
Trelleborgsvägen 194-28, tfn +46(0)706-77 73 16
www.hyllehog.se
Organic egg producers. Bio-Ei-Produzenten.
Skanörs Fiskrögeri
Skanörs Hamn, tfn +46(0)40-47 40 50
www.rogeriet.se
Freshly smoked fish and pickled herring.
Frisch geräucherter Fisch und eingelegter Hering.
Cultivation and sales of our own honey and flowers.
Eigenproduzierter Honig und Blumen aus eigenem Anbau.
Gessie Potatis
Gessie,Vellinge, tfn +46(0)709-14 19 40
www.gessiepotatis.com
Our privately cultivated honey and flowers.
Honig und Blumen aus eigenem Anbau.
Ludvigsdal
Mellan Grevie kyrkoväg 104-28,
tfn +46(0)70-444 33 83, www.ludvigsdal.se
Höstfägring 6–8 september
Gardening products and plants.
Gartenprodukte und Pflanzen.
Vellinge Ekologiska Odling
Vellingebacken 24, tfn +46(0)40-42 28 61
September–oktober.
Ylle & Sparris
Gessiebyaväg 6, tfn +46(0)708-10 86 60
www.ylleochsparris.com
Vegetables, roots, fruit. Eggs. Honey. Tea, oils, sweet.
Flowers, plants, yarn and wool.
Gemüse, Wurzeln, Früchte. Eggs. Honey. Tee, Öle, süß.
Blumen, Pflanzen, Garn und Wolle.
Ängavallens Gård
N. Håslöv, tfn +46(0)40-42 32 50,
www.angavallen.se
Kalops – auf skånische Art (4-6 Portionen)
Peel and slice the onions in wedges and grate the carrots. Pepper & salt the
meat and brown it
well in butter. Place it in the frying pan with the onions
and carrots. Add the broth, bring to a boil
and skim off. Add the allspice and
bay leaves. Let it simmer for 1½ hours. Whisk in a little thickening flour and
simmer for 2 – 3 more minutes. Add salt and pepper to taste. Serve the delicious Swedish beef stew with boiled potatoes and pickled red beets. Enjoy
your meal!
Die Zwiebel schälen und zerteilen, die Mohrrüben in Scheiben schneiden.
Das Fleisch mit Pfeffer und Salz würzen und in der Butter
gut anbraten.
Zwiebeln und Mohrrüben in den Schmortopf geben. Die Bouillon dazugeben, alles aufkochen lassen und danach
abschöpfen. Piment und Lorbeer
dazugeben. Anschließend 1½ Stunden auf kleiner Flamme köcheln lassen.
Das Stärkemehl unterrühren und weitere 2–3 Minuten köcheln lassen. Mit
Salz und Pfeffer abschmecken. Serviert wird diese leckere Spezialität mit
gekochten Kartoffeln und eingelegten roten Beeten. Guten Appetit!
Taste
/ Genuß
Rubrik
Did you know that…
In southern Sweden, potatoes can
be called päror and sometimes
also pantofflor or knudor.
Hätten Sie’s gewusst?
Kartoffeln werden in Südschweden
auch Pantoffeln genannt.
Our own meat and pork products, ham, smoked
sausage from “Hälsogrisen”.
Eigene Fleisch- und Wurstwaren, Schinken,
Räucherwurst von „Hälsogrisen“.
Scanian style Swedish beef stew (4-6 portions)
800 g stewing beef, 2 yellow or red onions, 3 carrots, 3 tablespoons of butter,
5 decilitres of beef broth, 10 allspice kernels, 3-4 bay leaves, thickening flour,
salt and white pepper.
20
KRAV-certified strawberries, vegetables and potatoes.
Erdbeeren, Gemüse und Kartoffeln aus biologischem
Anbau (KRAV-Siegel).
800 g Rindfleisch in Würfeln, 2 gelbe oder rote Zwiebeln,
3 Mohrrüben, 3 EL Butter, 500 ml Rinderbouillon, 10 Pimentkörner,
3-4 Lorbeerblätter, Stärkemehl, Salz und weißer Pfeffer.
Taste /Rubrik
Genuß
21
Nature&
aktivities Natur&
sport
Did you know that…
Måkläppen is made up of sand stratification around
a moraine hill and is a resting and breeding place for
harbour seals and grey seals. It is forbidden to set foot
on Måkläppen between February 1 and October 31.
22
Nature
Rubrik & activities / Natur & Sport
Hätten Sie’s gewusst?
Das Naturreservat Måkläppen besteht aus einer Moräne
mit Sandablagerungen und ist das Zuhause von Seehunden
und Kegelrobben. Zwischen dem 1.2. und 31.10. darf das
Naturreservat nicht betreten werden.
Today, bird enthusiasts from far and
wide are attracted to Falsterbonäset in
order to take part in the magnificent
spectacle
that recurs every autumn
– the flight of migratory birds.
At rush hour, on the ”bird highway south” around late August or
early September, the Falsterbo Bird
Show is arranged.
An annual, recurring nature and
environmental event with birds in focus.
The purpose is to increase interest
in nature in general and for birds in
particular. That is when the traffic is
most intense, with many bird species
in large numbers, especially birds of
prey. There are fantastic opportunities
for exclusive nature experiences, so
don’t forget your binoculars!
Take a guided tour and learn more
about birds and bird migration. Every
year more than 5,000 people take a
guided tour at Falsterbo Bird station.
You can always experience bird banding – a very popular feature.
Måkläppen is Sweden’s oldest
nature reserve and may only be visited
between 1 November and 31 January
so as not to disturb birds and seals.
A visit is a major nature experience
that >>
Jeden Herbst besuchen zahlreiche
Vogelfreunde aus Nah und Fern
die Falsterbo-Halbinsel, um das
großartige Schauspiel des Vogelzugs
zu beobachten.
Ende August, Anfang September,
wenn es auf der „Autobahn der Vögel“
besonders heiß hergeht, findet die
Falsterbo Bird Show statt.
Bei diesem alljährlich veranstalteten Natur- und Umwelt-Ereignis
stehen die Vögel im Mittelpunkt.
Damit soll das allgemeine Interesse
für die Natur und im Speziellen das
für Vögel geweckt werden. Bei der
Falsterbo Bird Show sind hier unzählige Vogelarten zu beobachten, nicht
zuletzt Raubvögel. Daher:Fernglas
nicht vergessen!
Gehen Sie mit einem Guide auf
Tour und erfahren Sie mehr über
das Leben der Zugvögel. Jedes Jahr
machen bei der Vogelwarte Falsterbo
über 5000 Personen eine geführte
Tour mit. Und jedes Mal wird gezeigt,
wie die Vögel beringt werden – für
die Besucher immer ein Erlebnis.
Måkläppen ist Schwedens ältestes
Naturreservat. Um die hier lebenden
Vögel und Robben nicht zu stören,
>>
Did you know that…
Falsterbo Bird station bands an
average of 24,000 birds a year?
Hätten Sie’s gewusst?
Bei der Vogelwarte Falsterbo
werden jedes Jahr durchschnittlich
24000 Vögel beringt!
Nature & activities / Natur Rubrik
& Sport
23
Did you know that…
>> requires preparation such as the right clothing
and hot drinks. Naturally, consideration is given to
the wildlife.
Golf enthusiasts have five different courses to choose
from. All courses have a high standard and combine
varying nature experiences with special characteristics.
Seaside, moor, park or inland – just take your pick.
Fishing in lakes and the sea interests many people
and several alternatives are offered. Surf fishing at
Kämpinge fishing village offers fishermen with wading
boots the chance to catch trout between 1 January and
14 September.
The Falsterbo Horse Show is a real high point for
horse and riding enthusiasts at the international level.
It is a competition, excitement, entertainment and
show all at the same time! For anyone who wants to get
in the saddle themselves, there is a possibility for shorter
one-day riding camps and rides on Icelandic ponies.
The beaches are long and of a high quality. Chalkwhite sand and pure, refreshing water. You are not only
offered wonderful swimming but great opportunities
for diving and snorkelling.
There are very good opportunities for windsurfing
and kite-surfing and both are allowed along certain
parts of the shallow beaches.
24
Nature
Rubrik & activities / Natur & Sport
>> ist der Zutritt nur vom 1. November bis zum 31.
Januar gestattet. Für Naturfreunde ist der Ausflug ein
unvergessliches Erlebnis. Wettergerechte Kleidung,
Thermoskanne und rücksichtsvolles Verhalten nicht
vergessen!
Freunden des Golfsports stehen fünf Golfplätze
zur Verfügung. Die erstklassigen Plätze kombinieren
abwechslungsreiche Natur mit besonderem Charakter.
Küste, Heide, Park oder Inland – Sie haben die Qual
der Wahl.
Auch Angler kommen bei uns voll auf ihre Kosten.
Wenn Sie Ihre Watstiefel dabei haben, sollten Sie
sich nicht die Möglichkeit entgehen lassen, beim
Fischerdörfchen Kämpinge Meerforellen zu angeln
(1.1.–14.9.).
Die Falsterbo Horse Show ist ein Highlight von
internationalem Rang. Pferde- und Reitsportfreunde
genießen eine perfekte Mischung aus Turnieren,
Spannung, Unterhaltung und Show! Wer selbst reiten
möchte, wendet sich an die örtlichen Reiterhöfe und
Vereine. Sie bieten unter anderem Reitfreizeiten und
Ausritte auf Islandpferden an.
Unsere Strände sind lang und gepflegt. Kreideweißer Sand und klares, sauberes Wasser, das nicht nur
zum Baden einlädt, sondern auch zum Tauchen und
Schnorcheln.
Wind- und Kitesurfer finden beste Voraussetzungen
auf den Strandabschnitten, die für diese Aktivitäten
vorgesehen sind.
the Falsterbo Horse show week
attracts more than 60,000 visitors
to show jumping competitions?
Hätten Sie’s gewusst?
In der Woche der Falsterbo Horse
Show zieht es 60000 Besucher zu
den Springreit-veranstaltungen.
Nature & activities / Natur Rubrik
& Sport
25
Fest
&
musik
Mingle
&music
If you don’t want to sit at home and “chill out” there is a little of everything to choose from – nightclub, pub, music, enter-tainment and
concerts at historical places or in churches. There is a broad selection
and something for all tastes.
With a picnic basket in hand you can go to the canal and join in the
sing-along. With a camping stool, or on a blanket, the audience enjoys
music and entertainment during the summer.
Jazz with Falsterbo Jazzklubb at restaurant Havsnära is a favourite
watering hole for cool cats!
At the Falsterbonäset Tourist office you can get an event brochure
with current information about events and activities. Keep updated
by visiting Vellinge.se/evenemang
Wer gerne abends ausgeht, kann sich in Nightclubs, Kneipen oder
bei Musikveranstaltungen an historischen Plätzen oder in Kirchen
die Zeit vertreiben. Bei dem reichhaltigen Angebot ist für jeden
Geschmack etwas dabei.
Machen Sie es uns Schweden nach und nehmen Sie den Picknickkorb mit zum Kanal oder Singalong – schwedischer geht es kaum.
Vom Campingstuhl oder der Picknickdecke aus genießt das Publikum
den Sommerabend und die dargebotene Veranstaltung.
Ein Konzert des Falsterbo Jazzklubbs im
Restaurant Havsnära ist ein Muss für alle Jazzfans!
NytPtåår!
väg mot
In der Touristeninformation von Falsterbonäset
våren
erhalten Sie ein Veranstaltungsverzeichnis mit
Konsert
Jazz
aktuellen Informationen zu den verschiedensten
Loppis
Föredrag
Caféföredrag
Bytardag
Events. Neuste Informationen finden Sie auch auf
ar
dring
MåkläppenvanVå
rvandring
roligt
Fåge
Vellinge.se/evenemang
lskådning
och mycket annat
28 februari
24 mars
9.00–12.00
Påskkurs i
marsipan. Allt
kartonger
och cellofa
packas i na
npåsar
innan. ca 21.30.
eg
er. Pris: 30
ör. Bussen
kronor.
kör oss tillbaka
Pris
övriga
inkl.djurlivet!
och det
buss/provnin
inte störa sälarna
Tänk på att
nor. Service
13.30–14.45
g/mat: 465
avgift
ÄGG-stra
roliga ÄGGBiljetter förköp tillkommer 15 kronor kroHöllvikens
bibliot
sperimturer
vid två tillfällen
ent, erbjuds
kommun samt er du på alla bibliotek /biljett.
ning med Pelle ek. En rolig ochGuidade
lekfull förestä
för
i Vellinge
chansen
Eckerman
ellinge
ll- Måkläppen – sistawww.v
ment ända
27 januari 9:00–13:00
som visar
kultur.se.
från Gallile
ÄGG-speriJan-Åke Hillarp leder den traditionella
besök i vinter.
os tid till nya
från Teknis
ka högskolan.
smarta försök
Samling vid Flommens Golfklubbs parkering
vandringen.
Från 5 år till
Förköp på
Höllvikens
kl. 09:00.
105 år!
bibliotek. Biljetts
tre veckor
innan. OBS!
läpp
med
Max 35 person
Pris 30 kronor
29 januari 9:00–12:00 Vandring på Måkläppen
er.
.
Kostnad 20 kr. Anmälan på nasetvanNäsetvandrarna.
drarna.blogspot.com senast 27/1.
Afternoo
n tea
och myck
1 | 2013
et anNrna
t roligt
Evenemang
inlämnade
till Falsterbonä
Turistbyrå
t.o.m. den
sets
22 februari
public
nns
erade
Evenemang inlämnade till i denna folder
.
Foto: Annika
Falsterbonäsets Turistbyrå
Lundh
t.o.m. den 20 december nns publicerade
i denna folder.
Nils-Arvid
Foto: Omslag, Annika Lundh. Baksida:
26
Mingle
Rubrik& music / Fest & Musik
26 mars
Vandra på Måkläppen
9.00–12.00
barn från
. Passar vuxna
Ost9påår. Pris:
Vandring med
och
19:00 Ost och Vinprovning med Möllans
320 kronor
två Rängby
på tfn 0706-7
Näsetsvandra
. Arrie Byahus
arna utanfö
Almgårdens restaurang, i Vellinge.
0 03 32.
rna i de
, boka nasetv
r Kämpi
vandringsförandram
oss genom denna
Den 31 januari är sista dagen
Sigrid Bundy från Möllans Ost guidar
a.blogspot.co nge. Anmälan på
på tio olika ostar
Pris: 20 kronor
15.00–
m senast 24
väl tilltagna osttallrik där det bjuds
17.00
säsongen på Måkläppen.
Littlest
tre sorters
.
mars.
kex,
med diverse söta tillbehör, bröd7och
år, en vuxenhistorierPetshopkurs. För
underhållande
barn nya året med en härlig vandring
gratis med
vin samt matnyttig kunskap ochGör
10.00–12.15
att börja det från
barnpåupp
Passa
tvåsom
en hel
petsho
tillRäkna
vandring
Teaterom
14 år.med en 4–5 timmars
ur ostarnas värld. Menyn får betecknas
och maske
på Måkläppen.
vinden tredje
Förpacinte drickerps,
är fritt skapantotalt ca 12Christ
radmålning.
el Larsen
skor och
km.Varma
middag så ät inte innan! För dig som kningar ingår
lär
du går hela rundan,
de.
ej, men
& vinpaket 475 kr.
Ost
150
besöker oss att sminka olika
nnskläder
dutill
kronor
sig. När
gar
nns även alkoholfritt alternativ.
att ha påmålnin
att köpa.
är braPris:
/perso
påsk
vindtäta
roliga
15kr/
n
och
tillkommer
eller
att
serviceavgift
maske
inte tillåtet
1B,Velling
Byahus. Boka
250 kronorlämna hunden hemma,
det är e.
Ost & lättdryck 350 kr.
Pris: 170 kronor rad. Stationsgatan
för två.
på tfn 0706-7Måkläppen
via alla bibliotek
bilj. Begränsat antal platser. Biljetter
den är kopplad.
. Tfn 040-42
hund även omArrie
03 32.
ta0 med
08 33
samt www.vellingekultur.se 25 mars
28 mars
sjöfåglar och en vikMåkläppen är en viktig rastplats för
råder tillträdesgråsäl. Det
11.00 ÄGGtig yngelplats för knubb- och18.15–
22.00 oktober.
stra roliga
med sistaBryggv
andring med
ÄGGpåoch
bibliotek. En
förbud från första februari till
Malmö
ölprovning
Brygghus.Vi
rolig och lekfull speriment, Skanörs
åker buss kl.
Sundsgymnasändrar
Pelle Eckerm
som består av sandavlagringar,
föreställning
18.15 från
iet bort
an som visar Måkläppen,
i Vellinge in
med då sandhus
byggs på och tas
från Gallile
tiden utseende
ÄGGhelasperim
till Malmö
där och
en av
os tid
högvatten.
bryggarna
Bryggent ända
vind, stormvågor
av havsströmmar,
guidar oss.
med avsmak man vid promTekniska högsko till nya smarta
försök på
Vi avslutar
hur revlarna förändras kanning/pr
från
lan.
Beroende
ovning
Från
utvalda
på Skanörs
5 till 105 sandrevlarna stöta
från små till stora (75 cl) av husets
på allt
sorter.
bibliotek, biljettsår enad
längs
år! Förköp
Till detta
fem
ålder.äter vi
med
OBS! Max
era hundra års
tillsedvan
läpp
dansk eskest
träfartyg, med upp
tre av
rester
35 person
liga tillbeh
veckor
Andersson
Falsterbonäsets Turistbyrå
Falsterbonä
Höllviken
sets Turistbyrå
Allé 1A,
Videholms
Videholms
Allé 1A, Höllvi
040-42turisten@vellinge.se
040-42 54 54, e-post:
ken
54 54, turiste
n@vellinge.
Vellinge.se/turism
se
Vellinge.se/tu
Vellinge.se rism
Vellinge.se
Kust&Slätt
Kust&Slätt
Nr
februari 2 | 2013
Ett urval av evenemangen 1januari–28kommun
i Vellinge
Get the current events pamphlet at the Tourist
agency! You can read about what is going on
right now in the municipality of Vellinge.
In Swedish only.
In der Touristeninformation finden Sie den
aktuellen Veranstaltungskalender für Vellinge
und Umgebung. Nur auf Schwedisch.
Vellinge.se
Ett urval av
evenemangen
1mars–31
i Vellinge kommars
mun
Vellinge.se
Mingle & music / Fest &Rubrik
Musik
27
Shopping
28
Shopping
Rubrik
For people who love shopping, or if you just want to stroll around, there
are many small shops where you can find anything and everything. Many
of the shops have their own designs and production, or locally manufactured art, handicrafts, confections, designs and more.
If you want to shop in the modern way, under one roof, visit the Toppengallerian in Höllviken with a broad and varied selection for different tastes.
If you look, you can find cosy, small second-hand markets. And that is
what is most exciting; to search, find, and find a bargain! In Ljunghusen
you will find Lilla Station, and in both Höllviken and Vellinge you will
find Lion’s second-hand markets. Out in the country you can find summer second-hand markets. Keep an eye out for signs along the road or
inquire at the Tourist Office.
You can find more information at Vellinge.se/shopping
Wer gerne einen Einkaufsbummel unternimmt, kommt bei uns voll auf
seine Kosten. Zahlreiche kleine Läden freuen sich auf Ihren Besuch. Viele
Händler bieten neben Selbstentworfenem und Selbstproduziertem auch
Kunst, Kunsthandwerk, Mode und Design aus der Region an.
Wer auf ein modernes Einkaufserlebnis mit vielen Geschäften unter
einem Dach aus ist, der wird sich in der Toppengallerian in Höllviken
wohl fühlen.
Aber auch niedliche kleine Flohmärkte locken mit ihrem Angebot.
Viel Spaß beim Stöbern, Suchen und Schnäppchenmachen! Zum Beispiel
in Ljunghusen bei Lilla Station sowie in Höllviken und Vellinge bei den
Lions-Flohmärkten. Im Sommer gibt es auch auf dem Land kleinere
Flohmärkte. Folgen Sie einfach den Schildern an den Hauptstraßen oder
fragen Sie bei der Touristeninformation nach. Dort weiß man Bescheid!
Weitere Informationen finden Sie unter Vellinge.se/shopping
Shopping
Rubrik
29
Hököpinge
Eskilstorp
Eskilstorps
ängar
V. Ingelstad
S. Åkarp
Vellinge
Mellangrevie
Månstorps
gavlar
Ö. Grevie
Fuglie
Håslöv
Foteviken
Skanör
Höllviken
Falsterbo
Ljunghusen
“
low s an d
m e s th e sw a l
co
st
e
w
th
ou
s
we st
Fro m th e
ro m th e s ou th
F
s.
er
ow
sh
a r t s an d
e a rl y s u m m er
at m a ke s th e
th
th
rm
a
w
e
l l th e
co m e s th
e s ou thwe st a
th
m
ro
F
.
er
ro m
cu lt u re fl ow
e ci a l p l a c e. F
sp
r
ei
th
d
n
u
au ti fu l, a l l
p e op le h ave fo
a l l th at is b e
s
e
m
co
st
e
w
th e s ou th
n ot er a s e.
th at ti m e c an
Alf He nri ks so n
Bodarp
Räng
“
St.
Hammar
Skegrie
Hammarlöv
V. Tommarp
Aus Sü dwe st ko
m m en K üh le un
d N at ur. Aus
Sü dwe st ko m m en
W är m e un d Kul
tu r. Aus
Sü dwe st ko m m en
d fand en di e M en
s ch en
ei ne Bl ei b e. Aus
Sü dwe st ko m m en
da
s G ut e
un d Re in e.
“
Vellinge – Copenhagen centre/Kopenhagen Zentrum,
approximately/ca. 40 km
“
Ge ssie
Vellinge – Malmö centre/Malmö Zentrum,
approximately/ca. 10 km
Alf He nrik sso n
Maglarp
Trelleborg
30
Rubrik
Rubrik
31