More Sports November Hölzl am Bildschirm durchblättern
Transcription
More Sports November Hölzl am Bildschirm durchblättern
trends action life fun SPORT 2OOO Magazin SICHERHEIT Lebensrettende LVS-Geräte, Helme und Protektoren im Visier. TEXTIL Scha(r)fe Wäsche aus Wolle. SKISCHUHE Mit Bootfitting zum perfekten Skischuh. rent | Winter 2014-15 Rent now! SHOP Verleih - Verkauf - Service HÖLZL‘S SPORTWELT A-5742 Wald-Königsleiten www.skiverleih.cc Tel. 06564/8221-0 · www.skiverleih.cc Öffnungszeiten: täglich 08:00 - 18:00 Uhr Adidas | Alpina | Armada | Bliss | Brunotti | Buff | Cairn | Chanex | Craft | Dalbello Dare2Be | Elan | Eska | Fischer | Gloryfy | High Colorado | HotSport | Icepeak | Leki | Lowa Luther | Marker-Völkl | Meindl | Mico | NordBlanc | Northland | Olang | Regatta | Salomon Scott | Skechers | Slokker | Swissbrand | Uvex | V3Tec | X-Bionic | Zamberlan | Zanier 2 | more sports FR E D EI TI ZOERIITA L Herzlich Willkommen in der SPORT 2000 rent Winterwelt! Wir freuen uns, dass Sie Ihren Winterurlaub bei uns verbringen und setzen alles daran, Ihren Aufenthalt so angenehm wie möglich zu gestalten. Mit unserem umfassenden Angebot stehen wir sieben Tage in der Woche zu Ihrer Verfügung. Wir stehen für Qualität und Service: • • • Mehr Beratung Mehr Auswahl Mehr Service Kommen Sie einfach zu uns ins Geschäft und sichern Sie sich einen angenehmen und erlebnisreichen Winterurlaub. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Ihr SPORT 2000 HÖLZL Team Beratung. Service. Leidenschaft. 04 10 12 16 21 26 28 30 36 Foto: FREIHEITSLIEBEND Ski-Technologien, die Freeridern Freude bereiten GEWACHSELT was die Ski wieder in Bestform bringt SITZT, PASST ... Strategien für perfekt sitzende Skischuhe VERNÜNFTIG wie LVS-Geräte beim Überleben helfen Das passt! Verleih - Verkauf - Service HÖLZL‘S SPORTWELT A-5742 Wald-Königsleiten Tel. 06564/8221-0 · www.skiverleih.cc VERNÜNFTIG II was bei Skiunfällen schützt UMSICHTIG Sportsonnenbrillen im Fokus GEWACHSELT II was die Langlaufski lieben HAARIG wie Schafwolle für Wohlgefühl sorgt GESUND was das Immunsystem in Topform bringt Immer top-informiert mit dem SPORT 2000-Newsletter! Anmeldung unter: www.sport2000.at/newsletter facebook.com/SPORT2000AT more sports | 3 SKI 4 | more sports SKI BREITE BRETTER BREITES GRINSEN! MAN STELLE SICH BLAUEN HIMMEL IMAGINE BLUE SKIES AND UND UNBERÜHRTE HÄNGE VOR, UNTOUCHED SLOPES, OVER ÜBER DIE MAN DANK NEUESTER WHICH, THANKS TO THE LATEST SKITECHNOLOGIE LEICHT UND SKI TECHNOLOGY, YOU CAN FLOAT LOCKER SCHWEBT. KEIN WUNDER, LIGHTLY AND EASILY. NO WONDER DASS FREERIDERN DIE FREUDE INS THAT JOY IS WRIT LARGE IN THE GESICHT GESCHRIEBEN STEHT. Foto: Atomic WIDE BOARDS WIDE GRIN! FACE OF FREERIDERS. more sports | 5 SKI 6 It all started in the seventies, as the first ski fans sought fresh adrenalin for fun apart from marked trails in deep snow. They jumped over humps of rock, catapulted themselves from rocky walls and surfed through ridges of rock. The first set of competitions took place in Alaska at the beginning of the nineties. Today, freeriding is the absolute ultimate for fans of freedom and adventure. Increasingly sophisticated board constructions continue to fuel this passion for riding through open terrain. So much so that now even moderately talented skiers can enjoy this special type of gliding. Alles begann in den siebziger Jahren, als die ersten Skifans aus Spaß abseits markierter Pisten im Tiefschnee nach frischem Adrenalin suchten. Sie jumpten über Buckel aus Stein, katapultierten sich von Felswänden und surften durch Felsrinnen. Anfang der Neunziger gab es in Alaska dann die ersten Wettkämpfe. Heute ist Freeriden für alle Freunde der Freiheit und des Abenteuers das absolute Nonplusultra. Immer ausgefeiltere Bretter-Konstruktionen befeuern diese Lust am Riden durch freies Gelände ständig weiter. So weit, dass nun auch gemäßigt veranlagte Skifahrer in den Genuss dieser besonderen Art des Gleitens kommen können. Large contact surface Viel Auflagefläche He who has already tried his hands at freeriding, raves, above all, of a unique feeling of swaying. It occurs when the air flows laterally under the ski. The longer it takes for this to happen, the more inspiring is the feeling. This is why freeride slats are also so wide. However, this is not the only characteristic. Even the rockers generate the feeling of swaying. In doing so, the more the setting angle, the greater is the buoyancy. The so-called all-terrain rocker is a good compromise. It has a slightly raised blade for optimal performance in changing and soft snow, and sufficient pre-tension under the joint for plenty of precision and edge grip on icy trails and hard snow. Nonetheless, freeride skis are not only wide and rocky, but are also driven 10 to 20 cm above body height, which increases the flat surface even more. Moreover, even the inner life of a freeride model plays a very decisive role for the feeling. Wer das Freeriden schon einmal versucht hat, schwärmt vor allem vom einmaligen Schwebegefühl. Es entsteht, wenn die Luft unter dem Ski seitlich wegströmt. Je länger sie dafür braucht desto genialer das Gefühl. Deshalb sind Freeride-Latten auch so breit. Doch das ist nicht ihr einziges Charakteristikum. Das Schwebegefühl erzeugen auch die Rocker. Dabei gilt: je höher der Anstellwinkel, desto größer ist auch der Auftrieb. Ein guter Kompromiss ist der sogenannte All-Terrain Rocker. Er verfügt über eine leicht angehobene Schaufel für optimale Performance in wechselndem und weichem Schnee und genug Vorspannung unter der Bindung für viel Präzision und Kantengriff auf eisigen Pisten und hartem Schnee. Doch Freeride-Skier sind nicht nur breit und rockig, sondern werden auch 10 bis 20 cm über Körpergröße gefahren, was die Auflagefläche weiter vergrößert. Darüber hinaus spielt auch das Innenleben eines Freeride-Modells für das Feeling eine ganz entscheidende Rolle. The core made of wood Im Kern aus Holz There is a consensus across all manufacturers that the core of a freeride ski must be made of wood (primarily beech, poplar, fir or aspen). It is joined in the most diverse ways with the most diverse materials, which are used during manufacture. With fibreglass, for example. In this process, the pretreated wooden core is guided through a machine that wraps pre-woven fibreglass threads around it. With the help of this unique method, you get a ski with specific torsional rigidity and a fault-tolerant characteristic without having to dispense with the dynamic properties and the vital flex of the wooden core. What is absolutely Herstellerübergreifende Einigkeit besteht darüber, dass zu einem FreerideSki ein Kern aus Holz (vor allem Buche, Pappel, Tanne oder Espe) gehört. Er wird auf verschiedenste Arten mit unterschiedlichsten Materialien verbunden, die bei der Herstellung Verwendung finden. Zum Beispiel mit Fiberglas. Bei diesem Prozess wird der vorbehandelte Holzkern durch eine Maschine geführt, die ihn mit vorgeflochtenen Fiberglassträngen umwickelt. Durch diese einzigartige Methode erhält man einen Ski mit gut abgestimmter Torsionssteifigkeit und einem fehlerverzeihenden Charakter, ohne auf die Dynamik und den lebhaften Flex des Holzkerns verzichten zu müssen. Ganz neu ist die | more sports Foto: Atomic / Sleigher SKI SERVICE Super - Wachsen 16,- Top - Service 30,- Olympic - Service 35,- SNOWBOARD SERVICE Wachsen 16,- Top - Service 30,- Olympic - Service 35,- Die tollsten Abfahrten machen nur mit perfekt präpariertem Material Spaß. Unsere Service profis machen Ihre Ski und Boards fit für die Piste. ✔✔ Besserer Kantengriff ✔✔ Mehr Drehfreudigkeit ✔✔ Optimale Gleiteigenschaften vermindern den Kraftaufwand und erhöhen Ihre Sicherheit. Starten Sie mit professionell präpariertem Material und nutzen Sie diesen Service auch während des Urlaubes! Vorher Nachher Modernste Technik für professionellen Ski & Boardservice Optimale Fahrfreude durch perfekte Belagstruktur und präzise Kanten www.ski-service.com · MONTANA technology for wintersports GmbH more sports | 7 SKI FREE & SAVE WAS MAN ZUM FREERIDEN SONST NOCH BRAUCHT Die Bindung Fürs Freeriden eignen sich grundsätzlich alle hochwertigen Alpinbindungen. Wer mit Fellen auf den Berg will, benötigt klarerweise ein Modell mit Steigmechanismus. Souveräne Abfahrts-Performance kombiniert mit höchstem Gehkomfort und geringem Gewicht zeichnen spezielle Freeride-Bindungen aus. Der Skischuh Freeriden bedeutet speziell für den Schuh möglichst vielseitig zu sein. Stabilität in der Abfahrt und dennoch entspanntes Gehen sind wesentliche Faktoren, die es gilt zu erfüllen. Speziell der Innenschuh weist erhöhte Dämpfungseigenschaften auf, welche bei der Landung und schwierigen Passagen von Vorteil sind. Die Kleidung Klarerweise ist ein Helm ein absolutes Must-have. Immer mehr Freerider vertrauen aus gutem Grund auch einem Rückenprotektor. Denn er schützt die Wirbelsäule vor extremen Krafteinwirkungen, die bei einem Sturz entstehen können. Darüber hinaus sind Freerider mit moderner Skibekleidung aus Funktionsmaterialien gut bedient. Lawinenausrüstung Wie für Tourengeher gilt auch für Freerider: Die Ausrüstung ist erst dann komplett, wenn man ein Lawinen-Verschütteten-Suchgerät mit dabei hat. Plus zusammenklappbare Schaufel und Suchsonde zur Kameradenrettung. Dass vor einer längeren „Expedition“ auch ein gründlicher Check des Wetters und des Lawinenberichtes notwendig ist, versteht sich von selbst. Ebenso das Einstecken des Handys. Und bitte niemals alleine unterwegs sein, denn auch Profis fahren immer in der Gruppe. WHAT ELSE YOU NEED FOR FREERIDING The binding All high-class Alpine bindings are basically suitable for freeriding. Those who would like to go to the mountainside with furs, obviously requires a model with a stepping mechanism. Superior take-off performance combined with the best walking comfort and low weight characterise special freeride bindings. The ski boot Freeride means that the boot should be as versatile as possible. Stability while taking off and yet relaxed walking are significant aspects that need to be met. In particular, the inner boot has enhanced damping characteristics, which are beneficial for landing and with difficult passes. The clothing It is evident that a helmet is a must-have. An increasing number of freeriders also repose their trust in a back 8 | more sports protector for good reason. The reason is that it protects the spinal column against extreme impacts of force, which may occur in case of a fall. Moreover, freeriders are well served with modern ski clothing made of functional materials. Equipment for an avalanche This is applicable to both ski touring enthusiasts as well as freeriders: The equipment is complete only if it includes an avalanche transceiver. It must also include a shovel and a probe to rescue companions. It goes without saying that checking the weather and avalanche report is absolutely necessary. This includes carrying a mobile phone. Please, never go out alone since even professionals always venture out in groups. Foto: Atomic SKI Titanal/Torsions-Brückentechnologie. Hier werden speziell berechnete, geometrische Formen aus einem Titanalblatt ausgeschnitten, sodass ein Maximum an Torsionsstabilität erhalten bleibt und gleichzeitig das Gewicht deutlich reduziert wird. Am Ende entsteht so ein Ski, der in Kombination mit der typischen Freeride-Geometrie sowohl Stabilität als auch Laufruhe und Leichtigkeit vereint. Doch es gibt noch weitere Tricks und Kniffe, den Ski speziell für Tiefschneeverhältnisse zu konstruieren. new is the titatnal (alloy of titanium and aluminium) / torsion bridge technology. This is where specially calculated geometric shapes are cut out from a sheet of titanal such that maximum torsional stability is maintained and the weight is reduced considerably at the same time. At the end, you get a ski that combines both stability and smooth running in conjunction with the typical freeride geometry. How ever, there are also other tips and tricks for constructing the ski specially for deep snow conditions. Ultraleicht für Ladys Ultralight for ladies Ski mit sogenanntem Powder camRock zum Beispiel ermöglichen es, sich auf überraschend einfache Weise im Tiefschnee zu bewegen. Und zwar deshalb, weil Schaufel sowie Heck stark aufgebogen sind und relativ mühelosen Auftrieb garantieren. Dank der ausreichenden Vorspannung unter dem Fuß sind solche Modelle trotzdem laufruhig und spurtreu. Ganz im Sinne der Frauen sind auch Freeride-Modelle mit ultraleichtem Holzkern. Pappel- oder Eschenholz sorgen in Kombination mit einem ebenfalls sehr leichten Polyurethan-Stringer im Kern für Stabilität. Diese Modelle funktionieren nicht nur im Tiefschnee, sondern überall am Berg. Skis with so-called powder camrock, for example, enable them to be moved in a surprisingly simple manner in deep snow. The reason for this is that both the blade and the rear are highly curved upwards and ensure relatively effortless uplift. Thanks to sufficient pre-tension below the foot, such models are smooth running and directionally stable despite this. Totally in line with meeting the requirements for women, even freeride models are designed with an ultralight wooden core. Poplar or aspen wood combined with very lightweight polyurethane stringers provide stability in the core. These models not only work well in deep snow but anywhere on the mountain. Skier mit Allround-Talent Wer nur gelegentlich ins freie Gelände switched, greift besser zu nicht ganz so breiten Modellen mit AllroundEigenschaften. Wobei die Erfahrung zeigt, dass sich Latten mit Mittelbreiten von 90, 100 oder 110 cm auch über raschend gut auf der Piste fahren lassen. Zu den Allround-Skiern zählen zum Beispiel auch solche mit dem schon erwähnten All-Terrain-Rocker. Oder Bretter mit Titanal-Begurtung, die für hohe Torsionssteifigkeit sorgt, was mit besserem Kantengrip bei harten Pistenbedingungen einhergeht. Kleiner Tipp: Wenn es hart auf hart geht, dann empfiehlt sich ein Ski mit einer ABS-Seitenwangenkonstruktion, wo zwischen die einzelnen Lagen eine weiche Urethanschicht zum Einsatz kommt. Sie dient dazu, den Aufschlag nach harten Landungen zu dämpfen. Wobei das Urethan ausschließlich im Bindungsbereich eingesetzt wird und die ABS-Seitenwände an Tip und Tail sowohl Kontrolle als auch Performance verbessern. Womit wieder einmal deutlich wird, dass man sich nicht nur beim Einstieg in das Abenteuer Freeriden materialmäßig dringend im Fachhandel beraten lassen sollte. Foto: Alpina Skis with all-round talent Those who switch only occasionally to open terrain, is better off with models that are not too wide having all-round properties. This is where experience shows that slats with medium-sized widths of 90, 100 or 110 cm can also be used surprisingly well on the trail. The all-round skis also include those, for example, with the all-terrain rocker already mentioned above. Or boards with titanal girdles that provide a high level of torsional rigidity, which go along with better edge grip for difficult conditions on the ski trails. Small tip: When the going gets tough, it is recommended to use skis with an ABS side frame in which a soft urethane layer is used between the individual layers. It is used to dampen the impact after hard landings. In this case, the urethane is used only in the binding region, and the ABS side walls at the tip and tail improve both the control and the performance. With this, it becomes evident once again that you should consult a specialist shop as far as materials are concerned not only while starting off with the adventure of freeriding. more sports | 9 SKI DO IT YOURSELF IM IN THE WACHSELKELLER WAXING CELLAR WER SEINE ZWEI BRETTER LIEBT, VERWÖHNT HE, WHO LOVES HIS PAIR OF BOARDS, PAMPERS SIE VOR UND NACH DER SAISON MIT EINEM THEM BEFORE AND AFTER THE WINTER SEASON RUNDUMSERVICE BEIM FACHHÄNDLER. ZWISCHENDURCH IST ES DURCHAUS LEGITIM, WITH AN ALL-ROUND SERVICE AT THE SPECIALIST DEALER. DURING THE SEASON, IT IS ABSOLUTELY SELBST HAND ANZULEGEN. LEGITIMATE TO DO WHAT IS NEEDED ON YOUR OWN. Die gute Nachricht gleich zu Beginn: Man muss kein Wachselwunderwuzzi sein, um die beiden Latten zum Gleiten zu bringen. Mit modernen Schnellwachsen geht das ganz einfach. Einfach nur aufgesprayt oder Paste aus der Tube auftragen. Nach dem Trocknen mit einem Fleece-Tuch einpolieren. Bei Wachs in flüssiger Form oder sogenanntem Rubbelwachs geschieht das Einreiben beispielsweise mithilfe eines speziellen Korkens. Für diese Basispflege gibt es Universalwachse, die sich für die allermeisten Schneeverhältnisse eignen. Für nassen Schnee gibt’s ein Spezialwachs. Was aber, wenn die pflegliche Zuwendung über die Basispflege hinausgeht? The good news right at the beginning: You do not have to be a waxing wizard in order to make the two slats smooth. This is done absolutely with ease using modern quick-acting waxes. Simply sprayed on the surface or applied to it from the tube of paste. Polish it off with a fleece cloth piece after it has dried. For fluids in liquid form or so-called rubbing wax, rubbing the wax is done, for example, with the help of a special cork. For this basic preservation you have uni-versal waxes that are suitable for most conditions of snow. There is a special wax for wet snow. But what do you do if the attention for preservation and care goes beyond the basic care? Belagspflege For the somewhat more intensive surface coating preservation, it means firing up the flat iron and applying the molten sliding material in the pores opened up by the heat. Small tip: Please use a special flat iron and not any household iron, since the latter becomes too hot and may burn the surface coating. After cooling down, the excessive wax can be removed easily with the help of a scraper made of perspex. It is pulled out since only the wax that penetrates into the pores that ensures good quality of sliding. Last but not least, the ambitious fall back on Do-it-yourself waxes for universal brushes made of nylon and exposes the surface coating texture that is so important for the sliding characteristics. The advantage compared to the basic preservation: The good sliding characteristics last considerably longer. The disadvantage: Far more time spent on the preservation. If this does not matter, you can do much more in your own hobby cellar as far as preservation is concerned. Bei der etwas intensiveren Belagspflege heißt es, Bügeleisen anwerfen und das geschmolzene Gleitmaterial in die von der Hitze geöffneten Poren einbringen. Kleiner Tipp: Bitte Spezial- und keine Haushaltsbügeleisen verwenden, weil Letztere zu heiß werden und den Belag verbrennen können. Nach dem Abkühlen lässt sich das überschüssige Wachs problemlos mit einer Abziehklinge aus Plexiglas entfernen. Abgezogen wird, weil nur das in die Poren eingedrungene Wachs für gutes Gleiten sorgt. Last but not least greift der ambitionierte Do-it-yourself-Wachsler zur Universalbürste aus Nylon und legt damit die, für die Gleiteigenschaften so wichtige, Belagsstruktur frei. Der Vorteil gegenüber der Basispflege: Die guten Gleiteigenschaften halten deutlich länger. Der Nachteil: Viel mehr Zeitaufwand bei der Pflege. Wem das nichts ausmacht, der kann sich im eigenen Hobby-Keller pflegetechnisch noch viel mehr austoben. Einfache Reparaturen Hat der Belag keinen allzu großen Schaden genommen, kann man ihn mit gekonnter Erstversorgung durchaus wieder in Form bringen. Am besten funktioniert’s mit selbstbrennenden Folit Strips. Dazu befreit man zuerst das Loch im Belag mit einer Stahlklinge von überstehenden Belagfasern. Dann den Strip darüber anzünden und das Loch mit dem abtropfenden Folit ausfüllen. Nun 10 | more sports Surface coating preservation Simple repairs If the surface coating has not got damaged very severely, you can restore its shape completely with some skill. This works best with self-burning Folit strips. To do this, you first have to clear projecting coating fibres from the hole in the surface coating with a steel blade. Next, ignite the strip over it and fill up the hole with the dripping Folit. Now allow the repair spot to cool down, scrape off the projecting Folit gently with a body file until the running surface is planar again. You Foto: Fotolia.com / minicel73 SKI are done! Those who would like to go one step further and make a beginning in the higher sphere of ski preservation, attend also to the edges of the ski. Edge grinding for the advanced Fact is that the grinding of the edges affects the skiing characteristics to a large extent. This is why it calls for certain experience and of course, the proper tool. To do this, you need to take rubber scraper, body file, a hand-held device to clamp the file at various angles, an aluminium oxide and an Arkansas stone. Then you can begin with the work. First, remove dirt or rust film from the edges using the rubber scraper. Next, remove any burrs on the metallic guide of the skis. The burrs may damage the body file and in most cases, they occur when the ski edge has come across a hard rock and has got thermally deformed. Now, clamp the top edge of the ski and machine the side edge of the ski using long strokes. Do this until one angle of the edge is created at 90 to 89 degrees to the coated surface of the ski. This angle is recommended for the hobbyist ski enthusiast. What is basically applicable: The small the angle, more aggressive is the ski. Result as sharp as a fingernail The grinding of the edge is complete when it has no more unevenness and the entire length of the ski has absolutely the same sharpness. This is where the rubber scrapes comes into the picture. Move it gently over the freshly sharpened edge and remove the burrs that have been formed while grinding. Incidentally, the edges are sharp if a finger nail can be peeled off on it. What about the Arkansas stone? – Now, its job is to polish the side edge that has been ground. This prevents penetration of water into the pores opened by grinding and thus, rust formation. With this, the edge grinding would be complete. What remains still is grinding the bottom side of the edge. But that is another story, which, however, requires far more dexterity. This is why you should leave this at best to the welltrained service technician at the SPORT 2000 specialist shop. die Reparaturstelle abkühlen lassen, das überstehende Folit mit einer Karosseriefeile behutsam abtragen, bis die Lauffläche wieder plan ist. Fertig! Wer jetzt noch einen Schritt weitergehen und in höhere Sphären der Skipflege aufsteigen will, der widmet sich auch den Skikanten. Kantenschliff für Fortgeschrittene Tatsache ist, dass sich der Schliff der Kanten in hohem Maße auf die Fahreigenschaften auswirkt. Deshalb bedarf es einer gewissen Erfahrung und natürlich des richtigen Werkzeuges. Man nehme dazu Schleifgummi, Karosseriefeile, ein Handgerät zum Einspannen der Feilen in den unterschiedlichen Winkeln, einen Alu-Oxyd- sowie einen Arkansas-Stein. Dann kann’s losgehen. Erst die Kanten mit dem Schleifgummi von Schmutz oder Flugrost befreien. Dann mit dem Alu-Oxyd-Stein etwaige Grate an der Metallführung der Skier beseitigen. Die Grate können nämlich die Kantenfeile beschädigen und entstehen meist dann, wenn die Skikante eine unerfreuliche Begegnung mit einem Stein hat und sich dabei heißverformt. Nun den Ski hochkant einspannen und die Seitenkante mit der Feile in langen Zügen bearbeiten. Und zwar so lange, bis ein Kantenwinkel von 90 bzw. 89 Grad zum Skibelag entsteht. Dieser Winkel empfiehlt sich für den freizeitorientierten Skifahrer. Grundsätzlich gilt nämlich: Je kleiner der Winkel, desto aggressiver der Ski. Fingernagelscharfes Ergebnis Die Kante ist dann fertig geschliffen, wenn sie keine Unebenheiten mehr aufweist und die ganze Skilänge die absolut gleiche Schärfe hat. Nun kommt der Schleifgummi ins Spiel. Mit ihm fährt man sanft über die frisch geschärfte Kante und befreit sie von Graten, die beim Schleifen entstanden sind. Die Kanten sind übrigens dann scharf, wenn sich daran ein Fingernagel abschälen lässt. Und der Arkansasstein? – Nun, seine Aufgabe ist es, die geschliffene Seitenkante zu polieren. Das verhindert ein Eindringen von Wasser in die vom Schleifen geöffneten Poren und damit das Rosten. Womit der Kantenschliff beendet wäre. Bliebe noch das Schleifen der Kantenunterseite. Aber das ist eine andere Geschichte, die aber sehr viel mehr Fingerspitzengefühl erfordert. Deshalb überlässt man sie am besten dem gut geschulten Servicemann im SPORT 2000-Fachgeschäft. more sports | 11 SKISCHUHE EIN GUTER SKISCHUH HAT DIE RICHTIGE GRÖSSE, IST KOMFORTABEL, GIBT HOMOGENEN HALT, BIETET EINE GUTE KRAFTÜBERTRAGUNG UND HÄLT DIE FÜSSE WARM. KLINGT EINFACH, IST ES ABER NICHT. WILLKOMMEN BEIM BOOTFITTING! FIT WIE EIN SKISCHUH! AS FIT AS A SKI BOOT! A GOOD QUALITY SKI BOOT HAS THE RIGHT SIZE, IS COMFORTABLE TO WEAR, PROVIDES HOMOGENEOUS GRIP AND GOOD FORCE TRANSFER, AND KEEPS THE FEET WARM. THIS SOUNDS EASY, BUT IT IS NOT SO. WELCOME TO BOOT FITTING! 12 | more sports SKIBOOTS Was man heute unter Bootfitting versteht, ist schon lange nicht mehr das mühsame Durchprobieren verschiedenster Skischuhmodelle bis ein Paar wenigstens halbwegs passt. Vielmehr geht es heute um die möglichst effiziente Suche nach dem perfekten Skischuh. Und damit um seine individuelle Anpassung an die Füße mit allen zur Verfügung stehenden Mitteln. Die sind auch notwendig, denn jeder Fuß ist beinahe so einzigartig wie ein Fingerabdruck. In den letzten Jahren hat die Skischuhindustrie auf diesem Sektor bemerkenswerte Fortschritte erzielt. Sie gipfeln letztlich in der individuellen Verformbarkeit der Schuhe. Stichwort „Modellieren“, wo heute im High-end-Bereich intelligente Systeme dominieren, die Innenschuh und Schale gemeinsam und vollständig an die jeweilige Fußmorphologie anpassen. Damit ist auch klar, dass Bootfitting ein Thema ist, das man mehr denn je einem Spezialisten im Fachhandel überlassen sollte. What you understand today with boot fitting is no longer the cumbersome trial with the most diverse ski boot models until one pair fits at least to some extent. On the contrary, today it much more a matter of as efficient a search as possible for the perfect ski boot. And thus, its individual fit to the feet with all the means at your disposal. They are also necessary since every foot is almost as unique as a fingerprint. In the last few years, the ski boots industry has achieved remarkable progress in this sector. They finally peak in the unique and customised shaping of the boots. The key word is „Modelling“, where intelligent systems are dominating at present in the high-end range, in which the inner boot and the shell are fitted jointly and completely to the respective morphology of the foot. Thus, it is also apparent that boot fitting is a subject that you need to let an expert in the specialist shop deal with. Foto: Atomic 3D-Scan Eine Strategie des Bootfittings ist ein 3DScan des Fußes, der eine Menge zum Finden des passenden Modells beitragen. So ein Scan liefert nämlich aussagekräftige Daten über die Anatomie des Fußes und lässt Rückschlüsse auf biomechanische Zusammenhänge zu. Die Software in einem modernen Scanner gleicht die Ergebnisse mit einer Datenbank ab und gibt erste Empfehlungen für ein passendes Skischuh-Modell. Empfehlungen, die ein ausgebildeter Fachverkäufer natürlich noch nachbearbeiten kann. Über 3-D scan A strategy of boot fitting is a 3-D scan of the foot, which contribute considerably towards finding the right and compatible model. Such a scan provides comprehensive information regarding the anatomy of the foot and allows conclusions to be drawn about the bio-mechanical correlations. The software in a modern scanner compares the results with a database and provides initial recommendations for a compatible model of ski boots. These are recommendations that a trained specialist salesperson, of course, can pursue. Beyond the scan, even foaming the den Scan hinaus gehört auch das Schäumen des Innenschuhs zum weiten Feld des Bootfittings. Hier wird nach der Fußanalyse und eventueller Einlagenfertigung sowie Schalenanpassung ein PU-Schaum in das Innere der Ski-Innenschuhe eingespritzt. Weil das Einspritzen direkt am Fuß erfolgt, entsteht ein Innenschuh, der sich hundertprozentig an die Konturen des Fußes anschmiegt. Bei der Sohlenanpassung wiederum sorgen thermisch verformbare Sohlen und eine 3DAnalyse für Halt und optimale Druckverteilung. Womit wir bei der Königsdisziplin des Bootfittings angelangt wären. Forming von Schale und Innenschuh War die Anpassung der Schale lange Zeit den Damen und Herren im Weltcup vorbehalten, inner boot constitutes a major part of boot fitting. This is where PU foam is injected inside the inner ski boot after analysing the foot and inlay production, if any, as well as adaptation of the shell. Since the injection is done directly on the foot, an inner boot is formed that fits exactly and one hundred percent to the contours of the foot. For adapting the soles, in turn, thermally formed soles and a 3-D analysis ensure proper grip and optimal pressure distribution. With this we would have arrived at the King‘s discipline of boot fitting. Forming the shell and inner boot If fitting of the shell was reserved for the ladies and gentlemen taking part in the World Cup for a long time, this ultimate form more sports | 13 SKISCHUHE so bietet diese ultimative Form des Bootfitting seit einiger Zeit auch der Sportfachhandel an. Ausschlaggebend dafür ist der technische Fortschritt, den die Forschungs- und Entwicklungsabteilungen hier erzielt haben und ständig weitertreiben. Nehmen wir einmal das System der Fischer Vacuum Technik ins Visier, der dafür sogar ein spezielles Hightech-Polymer entwickelt hat. Seine Vorteile: weniger Gewicht als vergleichbare Materialien, dafür eine doppelt so hohe Temperatursteifigkeit bei einem niedrigeren Schmelzpunkt, wodurch die Materialeigenschaften bei diesem Verfahren gewahrt bleiben. Darüber hinaus dämpft das neue Polymer Vibrationen besser. Der Fitting-Prozess läuft hier folgendermaßen ab: Die Schale wird auf 80 °C erwärmt, anschließend steigt man mit dem Innenschuh in die Schale ein. Dann wird ein sogenanntes Cooling- und Compression-Pad angelegt und die Standposition eingerichtet. Dafür hat man eine eigene Station entwickelt, das Herzstück des Fitting-Prozesses. Unter Einwirkung von Druckluft passt sich der gesamte Schuh inklusive Innenschuh ideal an den Fuß an und behält die Form nach dem Abkühlen bei. Interessant: Der Druck kann im Knöchel- und im Vorfußbereich jeweils separat zwischen 80 und 360 Millibar dosiert werden, was eine noch exaktere Anpassung an die individuelle Fußanatomie verspricht. Und damit eine ideale Kraftübertragung sowie schnellere Reaktion des Skis. of boot fitting is now being provided even by specialist sports shops since quite some time now. The technical progress that the research and development departments have achieved here and are pursuing continuously are crucial for this purpose. Let us for once, focus on the system of Fischer Vacuum Technik (Vacuum Technology) that has, in fact, developed a special high-tech polymer for this purpose. Its benefits: less weight than comparable materials, but twice the temperature stiffness with lower melting point, as a result of which the material properties are retained with this method. Moreover, the new polymer is better at damping the vibrations. The fitting process takes place as follows: The shell is heated up to 80 °C, and then you step with the inner boot into the shell. Next, a socalled cooling and compression pad is placed inside and the standing position is set up. A separate station has been developed for this purpose, the core of the fitting process. The entire boot including the inner boot fits ideally ideally to the foot under the action of compressed air and retains the shape after being cooled down. What is interesting: The pressure can be dosed between 80 and 360 millibars separately in the ankle and front foot regions, which promises even more precise adaptation and fit to the unique anatomy of the foot. And thus, ideal force transfer as well as faster reaction of the skis. 14 | more sports In 12 Minuten zum Idealschuh Etwas anders funktioniert das dreistufige System der Marke Salomon. Dabei nehme man zunächst den Innenschuh aus der Schale heraus und backe selbigen für fünf Minuten im Ofen bei 117 °C. Dann die Schale aus dem Ofen nehmen, auf eine Kühlmatte stellen, den Innenschuh wieder hineinstecken und nun mit dem Fuß in den aufgewärmten Schuh einsteigen. Schnallen auf der In 12 minutes to the ideal boot The three-stage system of the Salomon brand works somewhat differently. To do this, you first take the inner boot out of the shell and bake the same for five minutes in the oven at 117 °C. Next, take the shell out of the oven, place it on a cooling mat, insert the inner boot once again and now step with your foot into the heated shoe. Fasten the SKIBOOTS lockersten Stufe schließen und anschließend zwei Minuten stillhalten. Mittlerweile hat der Innenschuh die Hitze der Schale aufgenommen, wodurch er sich jetzt exakt an die Form von Fuß und Schale anpassen kann. Danach wird ein Kühl-Pack um den Schuh gewickelt, mit dem er für fünf Minuten in etwa auf Normaltemperatur heruntergekühlt wird. Nach insgesamt etwa 12 Minuten hat man einen Schuh in der Hand, der exakt und nachhaltig mit der Form des Fußes harmoniert. Eine Art Kompromiss, der aber in vielen Fällen zur vollsten Zufriedenheit des Skifahrers ausfällt, sind Innenschuhe mit so genanntem Memory-Schaum der Marke Atomic. Dieses Material passt sich der Fußform des Skifahrers beim Tragen an und nimmt danach wieder seine Ursprungsform ein. Bestens geeignet für Anfänger und fortgeschrittene Skifahrer, denen Komfort wichtiger ist als maximale Präzision und Performance. buckle at the most loose position and then hold still for two minutes. In the meantime the inner boot absorbs the heat from the shell, as a result of which it can now adapt itself to the shape of the foot and the shell. Next, a cooling pack is wrapped around the shoe with which it is is then cooled down for five minutes to normal temperature. After a total of about 12 minutes, you have a boot in the hand that harmonises accurately and sustainably with the shape of the foot. One type of compromise, however, that meets the full satisfaction of the skier, is that of inner boots with so-called memory foam of the Atomic brand. This material adapts itself to the shape of the skier‘s foot when it is worn, and then returns to its original shape. It is best suited to beginners and advanced skiers to whom comfort is more important that maximum precision and performance. Foto: Atomic more sports | 15 SICHERHEIT 16 | more sports Foto: Pieps / Andre Schönherr SAFETY SUCHMASCHINENOPTIMIERT! DASS LAWINENVERSCHÜTTETEN-SUCHGERÄTE (LVS) IMMER ERST ZUM EINSATZ KOMMEN, WENN SCHON ETWAS PASSIERT IST, LIEGT IN DER NATUR DER SACHE. GENAU DAS MACHT SIE SO UNVERZICHTBAR. ES GEHT UM LEBEN ODER TOD. SEARCH MACHINES OPTIMISED! THE AVALANCHE TRANSCEIVERS (LVS) ARE USED ONLY WHEN SOMETHING ATTRIBUTABLE TO NATURE HAS HAPPENED. IT IS JUST THIS THAT MAKES IT SO INDISPENSABLE. IT IS A MATTER OF LIFE AND DEATH. more sports | 17 SICHERHEIT Über Leben oder Tod entscheidet ganz wesentlich die Zeit, die man verschüttet unter einer Lawine zubringen muss. Die Zahlen sind eindeutig. Bis zu 18 Minuten bedeutet statistisch betrachtet, mit einer Wahrscheinlichkeit von um die 90 Prozent lebend ausgegraben zu werden. Bis zu 35 Minuten sieht die Sache noch viel ernster aus. Mehr als die Hälfte der Verschütteten ersticken in diesem Zeitraum. Wer noch später gerettet wird, muss von sagenhaftem Glück sprechen, wenn er die Kombination aus Unterkühlung, Sauerstoffmangel und Kohlendioxid-Anreicherung in seinem Blut überlebt. Bessere Argumente für die Anschaffung eines LVS gibt es nicht. Zwei oder drei Antennen LVS-Geräte gibt es schon seit vielen Jahren. Früher waren sie analog, heute sind sie digital. Der Unterschied: Analoge Geräte weisen dem Suchenden nur die richtige Richtung. Und zwar mit einem Piepton, der lauter oder leiser wird, je nachdem ob man dem Verschütteten näher kommt oder sich von ihm entfernt. Digitale Geräte hingegen berechnen auch die Entfernung und die Lage des Verschütteten Opfers. Mit den digitalen Geräten tauchte auch die Frage nach der Antennenzahl auf. Zwei oder gar drei? LVS-Geräte mit zwei Antennen haben in ihrem Inneren zwei gekreuzt wirkende Antennen. Eine It is the time that plays a significant role between life and death that you have to spend under an avalanche. The numbers are clear. From a statistical point of view, up to 18 minutes means a probability of around 90 percent of being dug out alive. Up to 35 minutes, the matter is far more serious. More than half those buried under an avalanche get suffocated in this time period. Those who get rescued even after this time period, has to talk of outstanding luck, if he can survive the combination of hypothermia, oxygen deficiency and carbon dioxide enrichment in his blood. There are no better arguments for procuring an avalanche transceiver. Tow or three antennas Avalanche transceivers have been available since several years now. They were formerly analogue devices, but today they are digital. The difference: Analogue devices only indicated the right direction to the search parties. And with an acoustic beep, that became louder or softer depending on whether the person(s) buried under the avalanche came closer or went further away. Digital devices, on the other hand, also calculate the distance and position of the buried victim. The issue of number of antennas also came up with the digital devices. Tow or, in fact, three? Avalanche transceivers with two antennas have 18 | more sports in der X-Richtung, eine in Y-Richtung. Sie verfügen neben der akustischen Signalverarbeitung auch über eine digitale Entfernungs- und Richtungsanzeige. Sie senden das Signal allerdings nur mit einer Antenne. Welche das ist, kommt auf das Gerät an. Die jeweils andere Antenne hat beim Senden keine Funktion. Drei-Antennen-LVS sind eigentlich schon seit längerer Zeit Standard. Die beiden horizontalen Antennen messen die jeweilige Signalstärke und errechnen damit, aus welcher Richtung das Signal kommt. Die dritte, senkrechte Antenne übernimmt die genaue Punktortung. Ohne diese vertikale Antenne wäre es ungleich schwerer, den Sender genau zu orten. Doch unabhängig von der Antennenanzahl geht es auch um die Bedienbarkeit. Anzeige für Mehrfachverschüttung Bei der Handhabung zeigt sich, dass Profigeräte für manchen durchschnittlichen Anwender einen Tick zu viele Funktionen haben, die möglicherweise verwirren. Denn ob ein Gerät Leben retten kann, hängt nicht nur von der Anzahl der technischen Features ab. Vielmehr geht es vorrangig auch darum, ob man es auch richtig und im Unglücksfall unter extremen Stressbedingungen bedienen kann. Am besten auch mit Handschuhen. Deshalb macht es durchaus Sinn, two antennas working in perpendicular directions inside them. There is one in the X-direction and one in the Y-direction. Apart from acoustic signal processing, they also have a digital display for the distance and the direction. However, they transmit the signal only with one antenna. The antenna used for this purpose depends on the device. The other antenna has no role to play in transmission. Three-antenna avalanche transceivers have become standard since quite some time. The two horizontal antennas measure the respective signal strength and based on this calculate the direction from which the signal is being received. The third antenna takes over the task of exact localisation. Without this vertical antenna, it would be difficult to locate the transmitter exactly. However, the operability is also an aspect that is independent of the number of antennas. Display for multiple avalanches While handling the devices, it is seen that professional devices have a few functions too many for the average user that possibly cause some confusion. The reason being that whether a device can save a life depends not only on the number of technical features that it has. On the contrary, it is far more important whether you can also operate the device correctly in case of an accident ans under extreme stressful Foto: Pieps / Andre Schönherr SAFETY sich als Normalverbraucher an den Modellen der Mittelklasse zu orientieren. Das können zum Beispiel auch abgespeckte Topgeräte sein, die durchaus allen wichtigen Ansprüchen genügen können. Was im Übrigen leicht zu bedienende Schalter, einen einfachen Moduswechsel von Senden zu Empfangen sowie eine Anzeige für eine Mehrfachverschüttung voraussetzt. Und damit eine Markierfunktion für geortete Personen, sobald diese mit der Sonde gefunden wurden. In ungünstigen Fällen kann es geschehen, dass es zu Singalüberlagerungen kommt. Hier sind LVS-Modelle mit einem intelligenten Sender von Vorteil, bei denen der Sender gleichzeitig auch Empfänger ist. Damit lassen sich Signale anderer Verschütteter erkennen und die eigenen so verändern, dass sie nicht im selben Rhythmus gesendet werden. Empfindliche Störquellen Bedienerfreundlichkeit bedeutet aber auch, dass sich die Geräte einfach anlegen und tragen lassen. Hier stellt sich die Frage, ob man es über der untersten oder unter der obersten Kleidungsschicht anlegen soll, was wiederum vom Gerät abhängt. Wichtig ist in jedem Fall eine möglichst schnelle Zugänglichkeit. Deshalb kann auch die Hosen- oder Jackentasche mit Reißverschluss ein conditions. And this is done, at best, with gloves. This is why it makes absolute sense to get oriented as a normal user to the models of the medium class of devices. This may, for example, even be pared-down top-end devices that can meet all important demands and requirements. Otherwise, it is assumed that the device has easy to use switches, simple mode change from transmitter to receiver as well as an indication for multiple avalanches. And thus, a marking feature for persons who have been localised as soon as they have been found with the probe. In unfavourable cases, it may happen that there are signal overlaps. This is where avalanche transceivers with an intelligent transmitter are advantageous, in which the transmitter is also the receiver. In this way, signals of other buried persons can also be detected and that of your own victim can change in such a manner that it is not transmitted with the same rhythm. Sensitive sources of noise However, user-friendliness also means that the devices can also be worn and carried with ease. This is where the issue comes up of whether you should wear it over the lowermost or under the uppermost layer of clothing, which, in turn, depends on the device. What is important in any case is access as quickly as possible. This is why even the trouser or guter Ort sein. Doch trotz aller mehr oder weniger großen technischen Raffinessen und Funktionalitäten gibt es Störfaktoren, die das Funktionieren eines LVS beeinträchtigen. Deshalb sollte man diese kennen und ausschalten. So etwa erweisen sich alle Geräte herstellerunabhängig im On-Zustand als sehr empfindlich gegenüber elektronischen Geräten und massiveren Metallteilen. Deshalb gilt es, Handy, Pulsmesser, aber auch Messer und Ähnliches möglichst weit entfernt vom LVS zu tragen. Wie weit, hängt wiederum von den Modellen ab. Neue Features am „alten“ Gerät Bleibt am Ende noch die Frage nach der Soft- bzw. Firmware. Denn tatsächlich können viele moderne LVS upgedatet werden. Als Firmware bezeichnet man die hardware-nahe Software, die für den Betrieb eines elektronischen Gerätes notwendig ist. Ähnlich wie bei einem Smartphone können damit auch dem LVS immer wieder neue Features hinzugefügt oder bestehende Anwendungen optimiert werden. Zum Beispiel schafft man es mit solchen Updates, die Reichweite oder die Bedienerfreundlichkeit bei der Feinsuche zu verbessern. Auf diese Weise bleibt das Gerät stets am letzten Stand der modernen LVSTechnik. Und genau das sollte immer das Ziel sein. jacket pocket with a zip fastener may also be a good place. Nonetheless, despite all the more or less great technical sophistication and functionalities, there are noise factors that affect the working of an avalanche transceiver. Hence, you should be aware of these and put them off. Thus, all devices, regardless of the manufacturer, in the on condition are very sensitive to electronic devices and solid metallic parts. This is why mobile phones, pulse meters and even knives or similar materials must be carried so that they are as far away from the avalanche transceiver as possible. How far, again, depends on the models of the devices. New features on the „old“ device Finally, it is only a matter of the software or firmware. The reason is that several modern avalanche transceivers can be updated. Firmware refers to the hardware-related software that is necessary for the operation of an electronic device. Similar to that for a smartphone, with the help of this, new features can be added to the avalanche transceiver time and again or existing applications can be optimised. For example, with such updates you can improve the range or the user-friendliness with the fine search feature. In this manner, the device remains constantly in line with the state-of-the-art of avalanche transceiver technology. And this is exactly what the goal should always be. more sports | 19 SICHERHEIT ALLES GECHECKT? EGAL OB AUF DIE HARTE ODER GENUSSORIENTIERTE TOUR – SPASS MACHT DER AUFSTIEG NUR DANN, WENN DIE KONDITION PASST UND DAS MATERIAL STIMMT. DESHALB EMPFIEHLT SICH VOR DEM AUFBRUCH NICHT NUR EIN BODY- SONDERN AUCH EIN MATERIALCHECK. Nachstellbedarf haben. Zudem nicht vergessen: Befestigungsschrauben am Ski überprüfen! Skibelag in Ordnung? Sorgsame Tourengeher haben schon im letzten Frühjahr den Ski mit einer Wachsschicht überzogen und brauchen sie jetzt nur abziehen, ausbürsten und dann die Kanten schärfen. Alle anderen – und solche, die Kantenschleifen nicht auf ihrer To-do-Liste stehen haben - gehen am besten zum Fachhändler. Der verpasst dem Belag auch eine Struktur, die ihn für Wachs aufnahmefähiger macht. Felle ok? Wie alt sind die Touren-Skischuhe? So wie ein Mensch, altert auch ein Skischuh ganz von selbst. Bei seiner Schale ist im Schnitt schon nach fünf bis sechs Jahren Schluss. Nimmt man den ohnehin schon sehr beanspruchten Tourenskischuh hart ran, dann kann schon früher eine Beschädigung auftreten. Betrifft es den Innenschuh, sollte das alleinige Nachkaufen dieses Teils kein Problem sein. Weiters empfiehlt sich auch ein Blick auf die Sohle, weil sie bei zu starker Abnutzung nicht mehr mit der Bindung harmoniert. Alle Bindungsteile geschmiert? Bevor man sich mit den Skiern ins Gelände verabschiedet, lohnt sich auch eine Inspektion der Bindung. Bei Stegbindungen heißt es, alle beweglichen Teile einölen. Dabei kann man auch gleich die Einrastfunktion überprüfen. Einfachere Bindungen lechzen ebenfalls nach einem Tropfen Schmierstoff. Darüber hinaus sollte man kontrollieren, ob die Zapfen am Vorderbacken Sollte das Fell nicht mehr ordentlich haften, hilft das Aufbringen eines neuen Klebers. Zusätzlicher Tipp vor der ersten Tour: Unbedingt den Spitzenspanner aus Gummi kontrollieren! Bekleidung frisch imprägniert? Im Winter haben Gore-Tex, Softshell und Mehrlagenteile wieder Hochsaison. Fragt sich nur, ob sie auch voll funktionstüchtig sind. Dazu besorgt man sich spezielle Pflegeprodukte zum Waschen und Imprägnieren, sofern man das nicht ohnehin schon beim „Einsommern“ getan hat. Sicherheitsausrüstung voll intakt? Unbedingt das LVS-Gerät auf Funktionstüchtigkeit prüfen und Batterien erneuern. Dann den Lawinenairbag bei einem Fachhändler zur Probe auslösen. Nicht zu vergessen, den Helm auf Beschädigungen und Risse zu checken. Ist er mehr als sechs Jahre alt, auf alle Fälle tauschen. Zuletzt noch Schaufel und Sonde auf Beschädigungen gründlich untersuchen. EVERYTHING CHECKED? BE IT THE TOUGH OR ENJOYABLE TOUR – CLIMBING IS FUN ONLY IF THE CONDITIONS ARE RIGHT AND YOU HAVE THE MATERIAL NEEDED. THIS IS WHY IT IS RECOMMENDED THAT BEFORE YOU TAKE OFF, YOU CHECK NOT ONLY THE BODY, BUT ALSO THE MATERIAL. How old are the touring ski boots? Just like human beings, ski boots also age entirely on their own. The mean life of a shell is five to six years. If you anyway treat a highly stressed tour ski boot roughly, it may get damaged earlier than that. If it concerns the inner boot, it should be easily possible to purchase only this part. Moreover, it is recommended to have a look at the sole since it no longer harmonises with the binding with very severe wear. All binding parts lubricated? Before you take off with the skis into the terrain, it is also worth inspecting the binding. For bridge bindings, all moving parts should be oiled. In doing so, you can also check the latching feature. Simpler bindings also long for a drop of lubricant. Moreover, you should check whether the pins at the front jaws need to be 20 | more sports readjusted. In addition, do not forget: Check the fastening screws on the ski! Ski surface coating OK? Careful tour goers have already applied a wax coating to the skis in the last spring season, and now only need to pull it off, brush it off and then sharpen the edges. All else – and even that, which is not on your to-do list - are best done by the specialist dealer. He gives the surface coating a texture that makes it more absorbent for wax. Furs OK? If the fur does not adhere properly any more, it helps to apply a new adhesive. Additional tip before the first tour: Make sure to check the stretcher made of rubber! Clothing freshly impregnated? Winter is peak season time once again for Gore-Tex, softshell and multi-layer parts. The issue is only if they are fully functional. To do this, you need to get special care and preservation products for waxing and impregnating, provided that you have not already done this, in any case, at the time of „summer approaching“. Is the safety equipment completely intact? Make sure to check that the avalanche transceiver is working and replace the batteries. Next, trigger the air bag at a specialist dealer for trial. Do not forget to check the helmet for damage or cracks. If it is more than six years old, replace it in any case. Finally, inspect the shovel and probe thoroughly for damage. SAFETY EIN SKIHELM IST KEINE VOLLKASKO VERSICHERUNG GEGEN KOPFVERLETZUNGEN. DIE CIRCA ZWEI ZENTIMETER STARKE KUNSTSTOFFSCHICHT KANN ABER DURCHAUS ZWISCHEN LEBEN UND TOD ENTSCHEIDEN. ÄHNLICHES GILT FÜR PROTEKTOREN AM RÜCKEN. Foto: K2 Sports / Roman Lachner, Alex O‘Brien A SKI HELMET IS, IN FACT, NOT ANY COMPREHENSIVE INSURANCE AGAINST HEAD INJURIES. THE APPROXIMATELY TWO CENTIMETRE THICK PLASTIC LAYER CAN, HOWEVER, CERTAINLY DECIDE BETWEEN LIFE AND DEATH. IT IS SIMILAR FOR PROTECTORS USED ON THE BACK. more sports | 21 SICHERHEIT 22 | more sports Foto: Icetools, K2 Sports / Mirja Geh SAFETY Bevor wir in medias res gehen gleich einmal der Hinweis, dass ein Helm keineswegs die Lizenz für das Abgeben der Vernunft an der Talstation bedeutet. Vielmehr sprechen wir hier von einer wichtigen Vorsichtsmaßnahme zusätzlich zu allen anderen wichtigen Vorsichtsmaßnahmen, die das Skifahren sicherer und gesundheitsverträglicher machen. Verschiedene Bauweisen Als überzeugter Helmträger hat man die Alternative zwischen zwei Herstellungskonzepten: Inmould oder zweistufige Bauweise. Bei ersterem werden Außen- und Innenschale unter Hitze geformt und verbacken. Die Außenschale besteht meist aus Polycarbonat, als dämpfendes Innenmaterial begegnet uns das gute alte Styropor, auch EPS genannt (expandiertes Polysterol). Beide Bauelemente stabilisieren sich gegenseitig. Diese Sorte von Helm wird meist als komfortablere „Halbschale“ mit abnehmbaren, weichen Ohrenteilen ausgeführt. Bei der zweistufigen Bauweise wird die Außenschale (zum Beispiel aus Carbon) in einem speziellen Spritzgussverfahren gefertigt und dann die EPS-Innenschale eingesetzt. Solche Helme verkraften sogar harte Schläge von Slalomstangen ohne dabei selbst beschädigt zu werden. In letzter Zeit sind auch Helme in kombinierter Bauweise aufgetaucht. Die untere Hälfte besteht aus einer komfortablen Inmould-Schale, die obere aus einer robusten Hartschale. Ein Vorteil dieser Konstruktion besteht darin, dass sich bei der Hartschalen-Konstruktion bessere Möglichkeiten bieten, die Lüftung zu integrieren. Komfort und Passform Eine gute Belüftung ist vor allem bei höheren Temperaturen gefragt. Wobei sich die Luft in einem intelligenten System idealerweise möglichst großflächig verteilen sollte. Keine leichte Aufgabe angesichts der strengen Sicherheitsnormen, die für Skihelme gelten. Womit wir Before we go straight into action, here is the note once again that a helmet does not mean the licence for giving up reason at the Valley Station under any circumstances. On the contrary, we speak of an important precautionary measure in addition to all other important precautionary measures, which make skiing safer and more health-compatible. Different constructions As someone who is convinced of wearing a helmet, you have the option of choosing between two manufacturing concepts: In-mould or two-stage construction. In the first case, the outer and inner shell are shaped with heat and bonded. The outer shell, in most cases, consists of polycarbonate, and the damping inner material meets us is the good old polystyrene, also called EPS (expanded polystyrene). Both construction elements stabilise each other mutually. This type of helmet is designed in most cases as a more comfortable „hemispherical shell“ with removable and soft ear muffs. In the two-stage construction, the outer shell (for example, made of carbon) is produced using a special injection moulding process and the inner EPS shell is then inserted into it. Such helmets, in fact, tolerate the hard hard impacts of slalom bars without being damaged in the process. Recently, helmets with a combined construction have also come up. The lower half consists of a comfortable in-mould shell and the upper is made of a robust hard shell. One advantage of this construction is that the hard shell construction provides better options for integrating ventilation. Comfort and Perfect Fit Good ventilation is primarily demanded at higher temperatures. In this case, the air in an intelligent system should ideally get distributed in as large an area as possible. This is not an easy task keeping more sports | 23 Rent now! AUSTRIA SWITZERLAND FRANCE GERMANY ITALY CZECH REPUBLIC ANDORRA Mieten Sie die absoluten Top-Neuheiten der Wintersaison 2014/15 schon jetzt zum Spezialpreis! SPORT 2000 rent macht Ihr Skivergnügen jetzt noch bequemer: Professionelle Beratung und Betreuung bei Ihrem SPORT 2000 rent Shop, direkt an der Piste. Ihre Skiausrüstung steht fix & fertig für Sie bereit! Vergessen Sie mühsames Schleppen und beschwerliches Transportieren. SPORT 2000 rent erhöht die Qualität Ihres Skivergnügens: Freuen Sie sich auf Top-Material, das genau Ihrem Fahrstil entspricht. Erleben Sie, was es heißt, mit erstklassig präparierten Skiern unterwegs zu sein. Größtmögliche Sicherheit durch individuell eingestellte Bindungen. SAFETY auch schon beim so wichtigen Thema Komfort und Passform wären. Letztere ist noch immer der anspruchsvollste Aspekt bei der Anschaffung eines Helms. Der Grund dafür ist ganz einfach: Jeder Kopf ist anders, jeder Helm nicht. Das gute Stück passt dann perfekt, wenn es relativ eng sitzt, nicht drückt und bei geöffnetem Kinnband trotz Kopfschütteln nicht verrutscht. Wichtig: Die Kopfbandschnellverstellung soll bei Helmen mit diesem Feature nur der Feinjustierung dienen und ist bei guter Passform eigentlich gar nicht notwendig. Weitere komfortable Notwendigkeiten: Leicht und mit Handschuh zu bedienender Kinnbandverschluss. Selbiges gilt für die Belüftungsschieber. Befestigungsriemen fürs Kinnband sowie Ohrenpolster sollten leicht anpassbar sein. Guter Tipp: Auf eine herausnehmbare und waschbare Innenpolsterung aus antiallergischem Material achten! Bluetooth und MIPS Immer mehr Beachtung finden auch moderne Kommunikations features in Helmen. Deshalb verkaufen sich sogenannte MultimediaHelme mit austauschbaren Ohrenteilen und integrierten Kopfhörern fast schon wie die warmen Semmeln. Für manche Helmmodelle gibt es sogar Nachrüstsets. Das neuste Feature in diesem Bereich: ein integriertes Bluetooth-System mit dem sich der Helm mit allen gängigen Smartphones koppeln lässt. Ganz nebenbei kann man sich beim Carven auch von Musik beschallen lassen, die das Handy freundlicherweise ins Ohr streamt. Aber bleiben wir gleich bei den letzten Schreien zum Thema Helm: Ein spezieller Sensor der die Kräfte, die während eines Aufpralls frei werden, misst. Somit meldet sich der Skihelm automatisch, wenn es Zeit wird, ihn auszutauschen. Außerdem ist dieses Modell in der Lage, Rotationskräfte bei einem schweren Sturz zu minimieren. Das sogenannte MIPS-System (Multi-Directional Impact Protection System), eine Mischung aus Sicherheits- und Warntechnologie, macht’s möglich. the safety standards that are applicable to ski helmets in mind. And with this, we would also need to deal with the important aspects of comfort and perfect fit. The latter is still always the most demanding aspect with the procurement of a helmet. The reason for this is very simple: Every head is different, but not every helmet. The good piece fits perfectly if it sits tight, does not press and with the chin strap open, does not slip when shaking the head. Important: The head band adjustment should be used only for fine adjustment in helmets with this feature, and with good fit, it is actually not at all necessary. Other comfortable necessities: Lightweight and gloves to fasten the chin strap. The same applies to the ventilation slider. The fastening belt for the chin strap as well as the ear cushions should be easy to adjust. A useful tip: Pay attention to removable and washable inner cushion made of anti-allergic material! Bluetooth and MIPS Increasing observation also finds modern communication features in helmets. This is why so-called multimedia helmets with replaceable ear sections and integrated ear phones are sold almost like the warm collections. There are, in fact, retrofit sets for certain models of the helmet. The latest feature in this segment: an integrated Bluetooth system with which the helmet can be coupled with all commercially available smartphones. As a side feature, you can also switch on music while carving, which the mobile phone pleasantly streams into the ear. But let us remain with the latest rage on the subject of helmets: A special sensor that measures the forces that occur during an impact. With this, the ski helmet reports automatically when it is time for replacement. Moreover, this model is capable of minimising rotational forces in the event of a severe fall. The so-called MIPS system (Multidirectional Impact Protection System), a mix of safety and warning technology makes this possible. Foto: K2 Sports / Alex O‘Brien, Roman Lachner Hard oder Soft Der zentrale Sinn im Leben eines Rückenprotektors ist das Dämpfen von Schlägen auf den Rücken und das Schützen der Wirbelsäule bei Stürzen. Ähnlich wie bei den Helmen begegnen wir auch hier zwei Arten: Softprotektoren mit Knautschzone und Hardshell-Modellen mit Hartplatten-Schutzsystem und einer Softschaum-Polsterung auf der Rückeninnenseite, die bei einem Sturz den Aufprall dämpft. Die einzelnen ineinandergreifenden Außenplatten dämpfen den Aufprall nämlich nicht. Vielmehr ist es ihre Aufgaben, den Druck möglichst großflächig zu verteilen. In Softprotektoren stecken integrierte Polster aus weichem Dämpfungsmaterial, das sich beim Aufprall verhärtet. Ihr Vorteil: Sie lassen sich komfortabel tragen und gewähren genügend Bewegungsfreiheit. Das heißt, sie entsprechen den Ansprüchen des „normalen“ Hobbyskifahreres optimal. Allen Racern und ExtremRidern hingegen seien die Hartschalenprotektoren empfohlen. Probieren statt studieren Tatsächlich gibt ist nur einen Weg, den passenden Protektor zu finden. Man muss ihn vor dem Kauf probieren. Denn wenn er nicht perfekt sitzt, kann er bei einem Sturz verrutschen. Damit verliert er automatisch seine Schutzwirkung. Über die perfekte Passform hinaus muss der Protektor die komplette Wirbelsäule sowie Schulter- und Lendenbereich abdecken. Kleiner Tipp: Beim Probieren den Oberkörper beugen, biegen und drehen. So lässt sich schon im Geschäft feststellen, ob der Protektor richtig sitzt und genügend Bewegungsfreiheit bietet. Ob man sich für den reinen Protektor, eine Protektorweste oder eine langärmlige Jacke mit Rundumschutz entscheidet, hängt vom jeweiligen Einsatzgebiet und der Fahrweise ab. Letzter Hinweis: Genau wie Helme leben auch Protektoren nur eine gewissen Zeit. Ganz einfach, weil das Material nach 5 bis 6 Jahren ermüdet. Nach einem gröberen Sturz gilt ohnehin nur eine Devise: sofort austauschen! Hard or Soft The central significance in the life of a back protector is to damp impacts on the back and to protect the spinal column in case of falls. Similar to helmets, here too, we come across two types: Soft protectors with a crush-collapsible zone and hard shell models with hard plate protection system and a soft foam cushion on the inside of the back that damps the impact in the event of a fall. The outer plates engaging into one another do not damp the impact. Rather, it is their task to distribute the pressure over as large an area as possible In soft protectors, integrated cushions made of soft damping material are used that hardens in case of an impact. Your benefit: They can be worn comfortably and ensure adequate freedom of movement. In other words, they meet the demands of the „normal“ hobbyist skier optimally. In contrast, however, the hard shell protectors are recommended for all racers and extreme riders. Trial instead of Study In reality, there is only one way to find the perfect protector. You must try it out before purchasing it. The reason is that if it does not fit perfectly, it may slip in case of a fall. Thus, it loses its protective feature automatically. Beyond the perfect fit shape, the protector must cover the entire spinal column and the shoulder and lumbar region. Small tip: While trying it out, bow, bend and twist the torso. In this way, you can determine in the shop whether the protector is seated properly and provides adequate freedom of movement. Whether you decide to opt for a pure protector, a protector vest or a long-sleeved jacket with all-round protection depends on the respective area of application and the manner of skiing or riding. The last tip: Just like the helmets, protectors, too, have a certain life span. Quite simply, this is so since the material gets fatigued after 5 to 6 years. After a rough fall, there is only one motto: replace it immediately! more sports | 25 M U LT I S P O R T BEI DER BEWEGUNG UNTER FREIEM HIMMEL IST DIE SONNE DES SPORTLERS LIEBSTE BEGLEITUNG. DAMIT DIESE LIEBE NICHT „BLIND“ MACHT, EMPFIEHLT SICH DAS TRAGEN EINER QUALITATIV HOCHWERTIGEN SPORTBRILLE. DER SONNE ENTGEGEN! AGAINST THE SUN! WHEN EXERCISING UNDER THE OPEN SKY, THE SUN IS THE SPORTS PERSON‘S MOST BELOVED COMPANION. IN ORDER TO ENSURE THAT THIS LOVE DOES NOT MAKE YOU „BLIND“, IT IS RECOMMENDED THAT YOU WEAR QUALITATIVELY HIGHCLASS SPORTS GOGGLES. 26 | more sports Foto: SPORT 2000 / Ralph Fischbacher M U LT I S P O R T Tatsächlich sind es zwei ganz wichtige Jobs, die eine Sonnenbrille zu erledigen hat. Erstens die gesundheitsbedrohende Inhaltsstoffe des Sonnenlichtes unschädlich zu machen und ausreichend Blendschutz zu bieten. Zweitens gilt es, die Augen vor Verletzung durch mechanische Einwirkungen wie Staub, Insekten usw. zu bewahren. Dass die Brillen auch gut, cool oder gar stylisch aussehen sollen, macht das ganze zu einer echten Herausforderung, die schon beim Rahmen beginnt. Kunststoff statt Titan Wer jetzt filigrane Stahl- oder Titangestelle vor Augen hat, denkt zwar edel aber nicht sportlich. Denn solcherart produzierte Rahmen bergen im Fall einer Beschädigung ein hohes Verletzungsrisiko, weil scharfe Kanten entstehen können. Viel besser und deshalb bei Sportbrillen üblich ist ein harter und bruchfester Kunststoff. Der fixiert zwei bruchfeste Scheiben aus Polycarbonat, die zum Wohle der Augen gegen Staub und Insekten eine unüberwindliche Barriere bilden. Fixieren ist auch gleich das Stichwort für die ebenfalls nicht unwesentliche Passform einer Sportbrille. Kopf schütteln „Fest aber bitte nicht drücken“, lautet in Sachen Passform die geradezu apodiktische Devise. Denn wenn Action angesagt ist, darf das gute Stück keinesfalls verrutschen. Das sorgt beim Einkauf immer wieder für Kopfschütteln. Und zwar deshalb, weil das der beste Test ist, ob die Brille hält oder nicht. Die perfekte Sportbrille erweist sich somit auch als eine Frage der richtigen Größe und der Möglichkeiten zum Feintuning. Sprich Verstellmöglichkeiten wie etwa flexible Nasenpads, kalt verformbare Bügelenden für perfekten Sitz an den Ohren oder winkelverstellbare Bügel, die eine optimale Abstimmung mit Nase und Stirn ermöglichen. Einen besonders festen Sitz garantieren übrigens Kopfbänder, die im Austausch gegen die Bügel an einigen Modellen angebracht werden können. Actually, there are two very important jobs that sunglasses have to perform. First, it must render the health-threatening constituents of sunlight harmless and provide adequate shield against glare. Secondly, it must also safeguard the eyes against mechanical effects such as dust, insects etc. That the goggles also appear good, cool or in fact, stylish, makes all these requirements a real challenge that begins right from the frame. Plastic instead of titanium Those who keep sophisticated steel or titanium in mind, thinks, in fact, nobly, but not like a sportsman. The reason is that such types of frames produced are associated with a high risk of injury in case of damage, since sharp edges may be formed. This is why hard and unbreakable plastic is more common as sports goggles. It is fixed with two unbreak able polycarbonate lenses, which form an impregnable barrier against dust and insects for the well-being of the eyes. Fixing is also the keyword for the significant shape fitting of sports goggles. Shake the head „Fixed but please do not press“, is really the apodictic motto when it comes to the perfect fit. The reason is that when action is announced, the good pair of goggles should not slip under any circumstances. Shaking the head makes sure of this at the time of making the purchase. And the reason for this is that the best test for the goggles is whether it holds or not. The perfect sports goggles thus have the matter of the right size and the options for fine tuning. This means options for adjustment such as flexible nose pads, cold deformable ends of the frame for perfect fit at the ears or frame with adjustable angle which enables optimal adjustment with the nose and head. Incidentally, headbands facilitate particularly tight fit that can be fixed in place of the frame in certain models. Wind-Schutz-Scheiben Schutz hat bei Sportsonnenbrillen viele Dimensionen. Zum Beispiel Schutz gegen mechanische Gefahren. Gute Sportsonnenbrillen verhindern aber auch Tränen, die vom Wind verursacht werden. Deshalb ist ein guter Abschluss am Gesicht gefragt, der noch dazu das Eindringen von ungefiltertem Streulicht verhindert, wie es zum Beispiel bei Skisport der Fall sein kann. Dass Sonnenbrillen gegen die UV-Strahlung schützen, sei hier nur der Vollständigkeit halber erwähnt. Die viel interessanteren Fragen ergeben sich im Hinblick auf die Wahl der richtigen Scheiben. Sie lauten: Wie lichtdurchlässig sollen Gläser sein. Und welche Farbe sollen sie haben? Wechselscheiben Abgesehen davon, dass jeder Mensch sich individuell von der Sonne blenden lässt, kommt es auch darauf an, wo man unterwegs ist. Zum Beispiel in der Dämmerung oder mittags bei wolkenlosem Himmel am Gletscher. Tatsache ist, dass viele Brillenmodelle deshalb bereits mit einem oder manchmal sogar zwei Paar Wechselscheiben unterschiedlicher Tönung erhältlich sind. Kleiner Tipp: Unschlagbar praktisch sind sogenannte photrope Gläser, die ihre Tönung der Umgebungshelligkeit anpassen. Vorausgesetzt natürlich, man hält sie sauber. Durchblick Gute Sonnenbrillen sind Hightech-Produkte, die man fast schon wie seinen eigenen Augapfel hüten soll. Dazu gehören ein stabiles Etui und die richtige Reinigung ausschließlich mit dem mitgelieferten Putztuch. Auf der Innenseite der Gläser befindet sich nämlich meist ein empfindlicher Belagschutz, dem ein zu kräftiges Reiben mit rauen Tüchern gar nicht gut bekommt. Wichtig: Am besten klares Wasser zum Reinigen verwenden! Wind-protecting lenses Protection has several dimensions for sports sunglasses. For example, one of these is protection against mechanical hazards. Good sports sunglasses, however, hinder even tear drops that are caused by the wind. Hence, good closure on the face is in demand that also prevents the penetration of stray light which may be the case, for example, with ski sports. The fact that sunglasses also provide protection against UV radiation is mentioned here only for the sake of completeness. The far more interesting issues arise with respect to the choice of the right lenses. They are: How transparent should the glasses of the goggles be. And what colour should they have? Replaceable glasses Apart from the fact that every human being is unique in the way he gets the glare from the sun, depends on where you are. For example, if you are on the glacier at dawn or at noon with a clear sky. Fact is that this is why several models of goggles are available with one or, in fact, even two pairs of replaceable glasses of different shades. Small tip: The so-called phototropic glasses are unbeatably practical that adjust their shade to the ambient brightness. This is assuming, of course, that you keep them clean. Perspective Good sunglasses are high-tech products that you need to take care of just like your own eyeball. This includes a robust etui and proper cleaning only with the cleaning cloth supplied. There is a sensitive protective coating on the inside of the glasses that may get affected by rubbing hard with rough cloth pieces. Important: It is best to use plain water for cleaning! more sports | 27 LANGLAUF WAXEN OHNE FAXEN! WER SEINE LANGLAUFSKI LIEBT, DER GÖNNT IHNEN ZUMINDEST 1 X PRO JAHR EIN PROFESSIONELLES SERVICE BEIM SPORT 2000-HÄNDLER. WIE ABER HÄLT MAN DIE SENSIBLEN LATTEN DAZWISCHEN BEI LAUNE? Die Präparation von Langlaufskiern ist keine Geheimwissenschaft, wenngleich es natürlich einige Dinge zu berücksichtigen gilt. Zunächst einmal unterscheidet man zwischen drei verschiedenen Skitypen: Skatingski, klassische Wax-Modell und klassische No-WaxModelle. Zur ihrer Präparierung holt man sich je nach Ehrgeiz, Zeit und Anspruch entweder ein Basis-Set, ein erweitertes Set für ambitionierte Läufer oder das Profi-Equipment nach Hause. Basics für mehr Genuss Die Basis-Ausstattung besteht aus einer Tube Universalwachspaste, ein paar Fleece-Tüchern und einer Bürste. Die Paste funktioniert bei leichten Plusgraden bis zu einstelligen Minusgraden. Sie ist genau das Richtige für Genussläufer und Skiwanderer. Nach dem Auftragen wird das überschüssige Wachs einfach abgebürstet und schon kann’s losgehen. Klassische Einsteiger, die sich No-Wax-Schuppenskier anschnallen, sprühen ein Reinigungsmittel auf die Steighilfe und reiben es mit einem Tuch ab. Der Effekt: Kein Schnee bleibt mehr an der Steighilfe haften. Ambitionierte Pflege Mit jedem gelaufenen Kilometer steigen die Anforderungen an die Präparation. Deshalb rüsten sich Fortgeschrittene mit unterschiedlichen Gleitwachsen, einem Rillenstift, Abziehklinge, Bürste und idealerweise auch einer Einspannvorrichtung aus. Skier für klassische Läufer werden mit Steigwachsen und Klister präpariert. Hier wird ausschließlich die Fläche unter dem Fuß bzw. der Bindung behandelt. Tipp: Eine kleine Markierung an der Skiflanke kann hilfreich sein. Wichtig: Sowohl der Skatingski wie auch die klassischen Modelle müssen zuerst vom alten Wachs befreit werden. Am besten mit Reinigungslösungen bzw. Reinigungswachs. Profiservice Absolute Serviceprofis greifen beim Wachsen ihrer Ski in eine richtige Schatzkiste, die viele Spezialwachse enthält. Zum Beispiel Fluorwachse. Sie kommen je nach Schneebeschaffenheit sowie Luft- und Schneetemperatur zum Einsatz. Ergo befindet sich ein Schneethermometer ebenso in der Wachskiste wie Bügeleisen mit digitaler Temperaturanzeige, jede Menge verschiedener Bürsten, Bürstenaufsätze für Akkuschrauber und ein Handstrukturgerät. Apropos: Mit einem Handstrukturgerät lassen sich auf einen fertig präparierten Ski neue Strukturen aufbringen, die reversibel sind. Nach ein bis zwei Mal heißwachsen sind sie wieder verschwunden. 28 | more sports CROSS COUNTRY SKIING WAXING WITHOUT FAXING! HE, WHO LOVES HIS CROSS-COUNTRY SKIS, GETS THEM TO BE SERVICED PROFESSIONALLY AT LEAST ONCE A YEAR BY THE SPORT 2000 DEALER. HOWEVER, HOW DO YOU KEEP THE SENSITIVE SLATS IN A GOOD MOOD DURING THIS PERIOD? The preparation of cross-country skiers is no secret science even if, of course, a few things need to be taken into consideration. First of all, you need to differentiate between three different types of skis: skating ski, classical wax models and classical no wax models. Depending on the ambition, time and demand, you either obtain a basic set, an extended set for ambitious cross-country skiers or the professional equipment for their preparation at home. Basics for more pleasure The basic kit consists of one tube of universal washing paste, one pair of fleece cloth pieces and one brush. The paste works at slight plus degrees of temperature up to a few minus degrees. It is just the right choice for cross-country ski enthusiasts and ski hikers. After application, the excess wax is simply brushed off and you are ready to go. Classical beginners, who buckle up no-wax skis, spray a cleaning agent on the heel lifter and then wipe it off with a piece of cloth. The effect: No snow remains stuck on the hell lifter. Ambitious care The requirements for the preparation increase with each kilometre travelled. This is why advanced skiers equip themselves with different types of smooth wax, one grooved pin, one scraper, brush and ideally also one clamping device. Skis for classical crosscountry skiers are prepared with grip wax and klister. In this case, only the surface below the foot or the binding is treated. Tip: A small marking on the edge of the ski can be helpful. Important: The old wax must first be removed from both the skating skis and also the classical models. This is best done with cleaning solutions or cleaning wax. Professional service Absolute service professionals use a proper treasure chest for waxing their skis that contains several special types of wax. Fluorinated waxes, for example. They are used depending on the characteristics of the snow as well as the temperature of the air and snow. Similarly, the treasure chest also contains a snow thermometer in the wax chest such as a flat iron with digital thermometer display, several different brushes, and brush attachments for rechargeable screwdrivers and a manual texturing device. Apropos: With a manual texturing device, new textures that are reversible can be applied to a ski that has already been prepared. After applying hot wax once or twice, they disappear completely. Foto: Fischer Sports more sports | 29 TEXTIL 30 | more sports TEXTIL NATUR PUR HEISST ES FÜR GESUNDHEITSBEWUSSTE MENSCHEN NICHT NUR BEI DER ERNÄHRUNG. „JA NATÜRLICH“ KUSCHELN SICH SPORTLICH ORIENTIERTE KÖRPERKULTURFREUNDE IM WINTER IN UNTERWÄSCHE AUS WOLLE. SIE HABEN GUTE GRÜNDE DAFÜR. IN DIE WOLLE GERATEN! GETTING INTO THE WOOL! IT IS PURE NATURE FOR HEALTH-CONSCIOUS HUMAN BEINGS NOT ONLY AS FAR AS THE DIET IS CONCERNED. „YES, OF COURSE“ SNUGGLE UP THE SPORTS-ORIENTED EXERCISE CULTURE ENTHUSIASTS IN WINTER IN UNDERGARMENTS MADE OF WOOL. THEY HAVE GOOD REASONS TO DO SO. Foto: Swix more sports | 31 TEXTIL Wenn der Körper im Winter vor Kälte zittert, dann macht er das, um sich warm zu halten. Meist beginnt er mit dem Zusammenziehen der kleinen Haarmuskeln. Die so entstehende Gänsehaut hatte bei unseren pelzigen Vorfahren den Zweck, die Haare aufzurichten und so ein isolierendes Luftpolster rund um den Körper zu bilden. Das Problem heute: Wir haben keinen Pelz mehr! Deshalb reicht die Gänsehaut oft nicht aus und der Körper zieht deshalb auch die Muskeln der arteriellen Hautgefäße zusammen. Das vermindert die Durchblutung der Haut, was den Wärmeverlust reduziert. Dafür werden innere Organe stärker durchblutet, sodass die Kerntemperatur des Körpers konstant bleibt. Reicht auch das noch nicht, spannen sich die Muskeln unter der Haut an. Diese Bewegung erzeugt Wärme. Ab einem bestimmten Grad der Anspannung beginnen die Muskeln zu zittern. So weit zur Wärmestrategie des Körpers. Nun zu jener des Geistes. 13. Jahrhundert nach Spanien und so um das 18. Jahrhundert zu uns. Wenngleich es heute vor allem in Australien und Neuseeland seine Heimat gefunden hat. Vor allem dort wird es gezüchtet und geschoren. Anschließend durchläuft die Wolle eine ganze Menge Bearbeitungsprozesse bis sie als Unterwäsche mit jenen beiden Haupteigenschaften im Handel landet, die gerade bei Wintersportarten so gefragt sind. Das sind rasanter Feuchtigkeitstransport und natürliche Thermoregulation. Darüber hinaus überzeugt Merinowolle mit weiteren naturgegebenen Eigenschaften: Sie lädt sich nicht statisch auf, zieht keine Schmutzpartikel an, ist weitgehend knitterfrei und – gerade für gesellige Sportler kein Nachteil – sie beginnt erst sehr spät zu riechen. Und zwar deshalb, weil die Wolle den Schweiß im Kern aufnimmt. Für Sportunterwäsche sind allerdings die beiden Haupteigenschaften von besonderem Interesse. Unter der natürlichen Kratzgrenze Geniale Eigenschaften Weil der Mensch bekanntlich schlau ist, hat er das Fehlen des eigenen Pelzes mit Haaren von Tieren kompensiert. Seit jeher dafür besonders beliebt: die reine Schafwolle. Doch die hat gerade auf der Haut einige unerfreuliche Nebenwirkungen. Sprich Kratzen. Deshalb greifen Sportler vor allem bei ihrer Unten-drunter-Garderobe gerne zu Produkten aus Merino-Wolle. Ihre Fasern sind nämlich mit 15 bis 25 Mikron wesentlich dünner als herkömmliche Schurwolle (30 bis 50 Mikron) und kratzen daher nicht. Die physiologische Kratzgrenze des Menschen liegt übrigens bei ca. 28 Mikron. Bevor wir auf die weiteren Vorteile von Merino als Wäscherohstoff eingehen, noch ein Wort zum Frieren. Abgesehen vom negativen Feeling hat es noch einen weiteren Nachteil: Frieren erhöht die Verletzungsgefahr, weil es das motorische Gleichgewicht und die Bewegungskoordination nachteilig beeinflusst. Deshalb macht gute Unterwäsche mehrfach Sinn. Und gut ist Wäsche aus Merinowolle allemal. Tatsächlich schafft es Merinowolle bis zu 30 Prozent ihres Eigengewichtes an Wasser aufzunehmen, ohne sich nass anzufühlen. Wasser beim Sport bedeutet in erster Linie Schweiß, der in den Kern der Faser eindringt. Gleichzeitig stößt die Oberfläche Wasser ab, womit sie außen trocken bleibt. Quasi als Draufgabe gibt sie die Feuchtigkeit auch relativ schnell wieder nach außen ab. Allerdings muss man hier ehrlicherweise erwähnen, dass Kunstfasern diese Aufgabe noch besser beherrschen. Weit vorne liegt Merinowolle bei der Isolierfähigkeit. Das liegt in erster Linie an ihrer starken Kräuselung. Sie bewirkt, dass ungefähr 80 Prozent eines Wäscheteils aus Luft bestehen und nur 20 Prozent aus Stoff. Zudem hindert die Wolle die Luft an der Bewegung, was sie für den Körper leichter erwärmbar macht. Genialer Zusatzeffekt: Weil die Wollfasern aus Eiweißmolekülen bestehen, wärmt die Merinowolle auch in feuchtem Zustand. Und zwar deshalb, weil die Moleküle bei Kontakt mit Feuchtigkeit Wärme freisetzen. Von Natur aus wirksam Zusatzkick mit Kunstfasern Das Merinoschaf ist ein Geschöpf mit bemerkenswertem Migrationshintergrund. Es stammt nämlich aus Nordafrika, kam im Weil der Mensch immer nach Verbesserungen strebt, versuchen auch Wollhersteller ihre Produkte stetig zu optimieren. Zum Beispiel When the body shivers in winter against the cold, it does so to keep itself warm. In most cases, it begins with the contraction of the small hair muscles. The goosebumps created in this manner have the purpose with our furry forefathers of making the hair erect and thus, forming an insulating air cushion around the body. The problem today: We do not have any more fur! This is why the goosebumps are often not enough and this is why the skin also tightens the muscles of the arterial skin vessels. This reduces the blood circulation in the skin, which reduces the loss of heat. As a result, the internal organs have increased circulation, which means that the core temperature of the body remains constant. If this is not good enough, the muscles below the skin get tightened. This movement generates heat. Beyond a certain degree of tightening or contraction, the muscles start shivering. This is as far as the thermal strategy of the body is concerned. Now we move to that of the mind. Spain and around the 18th century to us. Even if it has today found its home in Australia and New Zealand. It is primarily reared and sheared there. Next, the wool undergoes a whole lot of processes until it lands up as an undergarment with its two main characteristics, which are in demand particularly for inter sports. These are rapid moisture transport and natural thermal regulation. Moreover, Merino wool is appealing based on other properties acquired from Nature: It does not get charged electrostatically, does not attract any dirt particles, and is crease-proof to a large extent and – particularly not a disadvantage for sociable sports persons – it starts smelling only very late. And this, too, in fact, since the wool absorbs perspiration in its core. For sports undergarments, however, the two main characteristics are of special interest. Below the natural scratching limit Ingenious characteristics Since the human being is known to be smart, he has compensated the absence of his own fur with the hairs of animals. That is why this has always been popular: the pure sheep wool. However, it has certain unpleasant side effects on the skin. In other words, these are scratches. Hence, sports persons primarily rely on their undergarments for products made of Merino wool. Their fibres at 15 to 25 microns are considerably thinner than the conventional sheep‘s wool (30 to 50 microns) and hence they do not scratch. The physiological scratching limit of the human being is at about 28 microns. But first, let us just say a word on freezing before we deal with the other benefits of Merino wool. Apart from the unfavourable feeling, it has yet another disadvantage: Freezing increases the risk of injury, since it has an unfavourable impact on the motor balance and the coordination of movement. This is why good undergarments make all the more sense. And garments made of Merino wool are always good. Merino wool actually manages to absorb up to 30 percent of its own weight of water, without itself feeling wet. Water during sports, essentially means sweat that penetrates into the core of the fibre. At the same time, the surface repels water, as a result of which the outside remains dry. Virtually as encore, it also releases the moisture relatively quickly outside. However, it needs to be mentioned honestly here that plastic fibres perform this task even better. Merino wool is right at the top when it comes to insulation capability. In the first place, this is attributable to its pronounced gathers. It causes approximately 80 percent of a laundry item to consist of air and only 20 percent of material. In addition, the wool prevents the air from movement, which makes it easy for the body to heat up. A brilliant supplementary effect: If the wool fibres consist of protein molecules, the Merino wool also generates warmth in the wet condition. And it does this, in fact, since the molecules release heat when coming into contact with moisture. Effective by Nature Additional kick with plastic fibres The Merino sheep is a creature with a remarkable background of migration. It originates from North Africa, came in the 13th century to Since the human being always endeavours at making improvements, even wool manufacturers try constantly to improve their 32 | more sports TEXTIL durch die Beimengung von Kunstfasern. So kann es mit etwas Poly amid und Polypropylen gelingen, den ohnehin schon sehr hohen Kusche lfak tor von Merinowolle weiter zu stei gern, die Trocknungszeit zu verkürze n oder mit Elastan dehnbarer zu mac hen. Wenngleich das Material zwar die wichtigste Voraussetzung für hochwe rtige Wäsche ist, ist es allerdings nicht die einzige. So beeinflussen zum Beispiel auch die Nähte den Tragekomfort. Flachnähte sind den herkömmlichen überlap penden Nähten haushoch überlegen. Schnitt technisch gilt es, die Wäsche einerseits eng anliegend zu ent wer fen, denn sonst funktionieren Isolation und Schweißtransport nur suboptimal. Andererseits fühlt sich etw as weiter geschnittene Wäsche einfach besser an. Wer hier den Kompromis s am besten schafft, hat die Nase vorn. Zarte Designansätze Es liegt in der Natur der Sachen , dass man die Unterwäsche seines Näc hsten nicht allzu oft zu Gesicht bekomm t. Und wenn, dann sind es vor allem die Hemden. Allerdings hat sich in den letz ten Jahren die Meinung durchgesetzt, dass Unterwäsche nicht wie Unterwäsch e aussehen muss. Deshalb haben sich in Sachen Design und Farbe zarte Ans ätze entwickelt, die man zunehmend auch in der Skihütte begutachten kann. products. They do this, for example, by adding plastic fibres. In this way, some polyamide and poly-propylene can be added, which anyway enhance the high cosiness factor of Merino wool, reduce the drying time or make it stretchable with spandex. Even if the material, in fact, is the most important requirement for high-class laundry, it is nonetheless, not the only one. Thus, for example, even the stitches affect the wearing comfort. Flat stitches are superior to the conventional over lapping stitches by a long shot. As far as the cutting technique is concerned, it is designed so that it fits tightly on one side since otherwise the insulation and sweat transport work only suboptimally. On the other hand, garments stitched somewhat loose feel better to wear. What achieves the compromise best is the leader. Subtle design approaches It is in the nature of things that you do not get to see the undergarments of your neighbour all that often. And whenever that is so, it would primarily be the vest. However, in recent years the general opinion has developed that undergarments need not look like under garments. This is why subtle approaches have been developed for the design and colour that you can also assess in the ski inn. Foto: Ortovox more sports | 33 VERLEIH Verleihpreise / Rental Prices Kinder alles für unsere Kids SPORT HÖLZL hat die Zeichen der Zeit erkannt und den Kinderskiverleih auf den neuesten Stand gebracht. Freestyleski für alle Altersklassen. Kinder bis 2010 1 Tag 1 DAY Carvingski + Bindung welche speziell für unsere kleinen Gäste geeignet sind. 2 Tage 2 DAYS 3 Tage 3 DAYS 4 Tage 4 DAYS 5 Tage 5 DAYS 6/7 Tage 6/7 DAYS Tag + DAY+ Set 10,- 18,- 26,- 34,- 41,- 49,- 8,- Ski 6,- 12,- 18,- 24,- 30,- 35,- 5,- Schuhe bis Gr. 35 4,- 8,- 12,- 16,- 20,- 24,- 4,- Helm 2,- 4,- 6,- 8,- 10,- 12,- 2,- 3 Tage 3 DAYS 4 Tage 4 DAYS 5 Tage 5 DAYS 6/7 Tage 6/7 DAYS Tag + DAY+ Schüler bis 2003 1 Tag 1 DAY 2 Tage 2 DAYS Ski *** 9,- 18,- 26,- 34,- 43,- 49,- 6,- Set *** 13,- 26,- 37,- 47,- 56,- 65,- 10,- Schuhe 5,50 11,- 16,50 22,- 27,50 33,- 5,50 2,- 4,- 6,- 8,- 10,- 12,- 2,- 3 Tage 3 DAYS 4 Tage 4 DAYS 5 Tage 5 DAYS 6/7 Tage 6/7 DAYS Tag + DAY+ Helm Jugend bis 1999 1 Tag 1 DAY 2 Tage 2 DAYS Ski **** 14,- 28,- 40,- 52,- 64,- 75,- 10,- Set **** 19,- 38,- 55,- 72,- 87,- 99,- 12,- 7,- 14,- 21,- 28,- 35,- 42,- 7,- 3,- 6,- 9,- 12,- 15,- 18,- 3,- Schuhe ab Gr. 36 Helm Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. - errors and literal mistakes excepted. 34 | more sports VERLEIH 2014/15 Erwachsene 4 SternStars 1 Tag 1 DAY QUALITÄT ist unsere Stärke! SKI & SNOWBOARD Carvingski/Snowboards + Bindung, welche einen Verkaufswert von € 260,- bis € 450,- aufweisen. Carving ski/Boards + binder, with a sale price value of € 260,- to € 450,- . 2 Tage 2 DAYS 3 Tage 3 DAYS 4 Tage 4 DAYS 5 Tage 5 DAYS 6/7 Tage 6/7 DAYS Tag + DAY+ Ski /SB 28,- 50,- 71,- 91,- 106,- 120,- 15,- Set 30,- 60,- 90,- 110,- 130,- 150,- 20,- Schuhe Shoes 15,- 30,- 45,- 60,- 75,- 90,- 15,- Helm Helmet 4,- 8,- 12,- 16,- 20,- 24,- 4,- 5 SternStars 1 Tag 1 DAY Carvingski/Snowboard + Bindung, welche einen Verkaufswert von € 450,- übersteigen. Carving ski/Boards + binder, above a purchase price of € 450,- 2 Tage 2 DAYS 3 Tage 3 DAYS 4 Tage 4 DAYS 5 Tage 5 DAYS 6/7 Tage 6/7 DAYS Tag + DAY+ Ski/SB 35,- 59,- 85,- 112,- 130,- 145,- 24,- Set 40,- 68,- 96,- 124,- 152,- 180,- 28,- Schuhe Shoes 25,- 40,- 57,- 72,- 87,- 102,- 15,- Helm Helmet 6,- 12,- 18,- 24,- 30,- 36,- 6,- 5 Tage 5 DAYS 6/7 Tage 6/7 DAYS Tag + DAY+ 6 SternStars 1 Tag 1 DAY Carvingski + Bindung, welche einen Verkaufswert von € 850,- übersteigen. Carving ski + binder, above a purchase price of € 850. 2 Tage 2 DAYS 3 Tage 3 DAYS 4 Tage 4 DAYS Ski 40,- 80,- 120,- 150,- 180,- 199,- 20,- Set 50,- 95,- 135,- 175,- 205,- 240,- 28,- Schuhe Shoes 30,- 60,- 85,- 105,- 120,- 135,- Helm Helmet 20,Bezahlung im Skiverleih: 99 Bar 99 Maestro- Card / Pin Pass KEINE KREDITKARTEN! Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. - errors and literal mistakes excepted. Foto: SPORT 2000 15,- Bezahlung im Sport Shop: 99 Bar 99 Maestro- Card / Pin Pass 99 Visa 99 Mastercard NICHT MÖGLICH: 99 Diners Club 99 American Express more sports | 35 MEDIZIN SCHUTZSCHILDER AKTIVIERT! SCHNUPFEN, HUSTEN ODER GLIEDERSCHMERZEN SIND DIE TYPISCHEN SPASSKILLER IM WINTER, DIE MAN SICH AM BESTEN MIT EINEM VOLL FUNKTIONSFÄHIGEN Kneippen und Saunieren Das Immunsystem in Topform zu bringen, ist auf den ersten Blick betrachtet eine ziemlich komplexe Angelegenheit. Denn es gibt viele Faktoren, die es beeinflussen. Positiv wie negativ. Gerade in der kalten Jahreszeit herrschen ja quasi verschärfte Bedingungen, weil Kälte ein Klimareiz ist, der den Körper zusätzlich fordert. Dennoch lassen sich mit einigen Maßnahmen die Abwehrkräfte so aufbauen, dass ein beschwerdefreier und sportlicher Winter sehr wahrscheinlich wird. Die Prophylaxe spielt sich im Wesentlichen auf drei Ebenen ab: soziales Umfeld, Bewegung und Ernährung. Besondere Formen der prophylaktischen Stärkung des Immunsystems sind das Kneippen und regelmäßiges Saunieren (siehe dazu auch Artikel „Saunaaahhh!“). In manchen Kreisen ist ihre immunisierende Wirkung durchaus umstritten. Beginnen wir mit dem Kneippen, einer sogenannten Reizmethode. Reiz deshalb, weil die Blutgefäße auf Temperaturschwankungen sehr sensibel reagieren und sich bei Kältereizen schnell zusammen ziehen. Umgekehrt dehnen sie sich bei Wärme aus. Das kalt-warme Wechselspiel erhöht die Blutzirkulation und – so die These – auch die Abwehrkraft gegenüber Infekten. Ob man dadurch auch Keime, die man gerade in sich trägt, abwehren kann, gilt als umstritten. Tatsächlich gibt es auch beim Saunieren keinen wissenschaftlich belegten Effekt auf das Immunsystem. Was allerdings erwiesen ist: Wer regelmäßig in die Sauna geht, kann mit einer besseren Thermoregulation rechnen. Das heißt, im Sommer kühlt der Körper leichter ab, während er im Winter seine Wärmekapazitäten schont. Und das ist ja schon eine ganze Menge. Unstrittig hingegen ist der Einfluss der Ernährung, wenngleich man noch immer nicht so genau weiß, wie er sich auswirkt. Soziales Umfeld ist wichtig Gesund mit ausgewogener Ernährung IMMUNSYSTEM VOM LEIBE HÄLT. Grundsätzlich braucht der Körper schon allein Es gilt als immunwissenschaftlich aufgrund der niedrigen Außentemperaturen im anerkannt, dass psychische und soWinter mehr Energie. Untersuchungen zeigen ziale Aspekte einen großen Einfluss aber, dass sich durch einzelne Lebensmittel kein auf den Status der Abwehrkräfte gezielter Einfluss auf das Immunsystem erzielen ausüben. So erfreuliche Dinge wie lässt. Beispiel Erbsensuppe, wie sie praktisch in ein intaktes Familienleben, gute Freunde oder die innige Zweisamkeit mit seinem Herzenspartner sind deshalb durchaus von immunologischer Relevanz. Ganz zu schweigen najeder Skihütte serviert wird. Über sie türlich von innerer Ausgeglichenheit und möglichst bekommt der Sportler Salze, Nährstoffe weitgehender Freiheit von privatem und beruflichem und natürlich Wärme, sodass er sich Stress. Auf der zweiten Ebene, also der bewegungskurzfristig besser fühlt. Das Immunsystechnischen, empfiehlt sich für die möglichst gesunde tem beeinflusst es jedoch nicht. Dazu Ausübung aller Wintersportarten eine ausreichende bedarf es eines bestimmten NährstoffVorbereitungszeit. Der gute Tipp dazu: zwei bis drei mixes, der unter anderem Zink, Kupfer, Mal pro Woche jene Bewegung praktizieren, die der Eisen und Vitamine enthalten muss. wintersportlichen am besten entspricht. Und das Vor allem A, C, D und E. Also im Prinzip sechs bis acht Wochen lang. Also zum Beispiel das genau das, was man mit einer ausgevorherige Laufen für Langläufer. Oder ein Mischung wogenen Mischkost zu sich nimmt. von Kraft- und Ausdauertraining für Skifahrer. IMPRESSUM: Medieninhaber und Herausgeber: Zentrasport Österreich e. Gen., Ohlsdorfer Straße 10, 4694 Ohlsdorf. Redaktion: Rosnertexte - Mag. Rainer M. Rosner. Druck: Salzkammergut Media, Gmunden. Unternehmensgegenstand: Einkaufsgenossenschaft von Sportartikel-Einzelhändlern. Hauptamtlicher Vorstand: Dr. Holger Schwarting. Grundlegende Richtung: Präsentation von SPORT 2000. Information über die Dienstleistungen, Produkte und Veranstaltungen von SPORT 2000. 36 | more sports Foto: Fotolia.com / Piotr Marcinski MEDICINE PROTECTIVE SIGNS ACTIVATED! Getting the immune system into shape appears to be a reasonably complex matter at first sight. The reason is that there are several factors that affect this. These include both the favourable and un favourable ones. Particularly in the wintry season, you have virtually more stringent and demanding conditions since cold is a variation in climate that poses an additional challenge to the body. Nonetheless, certain measures can build up the body‘s defence in such a manner that enjoying a sporty winter free from complaints becomes very likely. Prophylaxis takes place primarily at three levels: social environment, exercise and diet. The social environment is important SNIFFING, COUGHING AND PAIN IN THE LIMBS ARE THE TYPICAL SPOILSPORTS IN WINTER THAT YOU CAN BEST HOLD AT BAY WITH A COMPLETELY FUNCTIONAL IMMUNE SYSTEM. Hydrotherapy and having a sauna Special forms of prophylactic reinforcement of the immune system are hydrotherapy and having regular sauna (refer also to the article „Saunaaahhh!“ for this purpose). In certain groups, their immunising effect is quite disputed. Let us begin with hydrotherapy, which is a so-called stimulating method. Stimulating, since the blood vessels respond highly sensitively to temperature fluctuations, and they constrict very quickly with simulation of cold temperatures. Conversely, they expand with heat. The interplay of hot and cold increases blood circulation and - this is what the thesis claims - and also enhances the defence mechanism against infection. Whether you can also ward off germs that you are carrying within yourself is a matter of controversy. As a matter of fact, even in the case of sauna, no effect on the immune system has been scientifically proven. However, what has been proven is: Those who have a sauna regularly, can reckon with better thermal regulation. In other words, the body cools off more easily in summer and its heat capacity is conserved in winter. Now this is quite a whole lot. In contrast, what is not disputed is the impact of diet even if you do not know quite so accurately what an impact it has. It has been acknowledged scientifically as far as the immune system is concerned that psychic and social aspects have a great impact on the status of the defence mechanism. Thus, this is why joyous things such as an intact family life, good friends or inner togetherness with your soul mate are of absolute immunological relevance. Of course, what needs to be silenced from inner balance and what you need to have maximum freedom from is personal and professional stress. At the second level, in other words the exerciserelated one, it is recommended to take adequate time for preparing to practise all types of winter sports in as healthy a manner as Healthy with a balanced diet possible. A good tip for this purpose: Basically, the body needs more energy in winter do those exercises that are most owing to the lower temperatures outdoor. Howequivalent to winter sports two to ever, analyses indicate that specific foods do not three times a week. And do this over achieve any targeted effect on the immune system. a period of six to eight weeks. For For example, pea soup, as it is served practically in example, this would mean running any ski cottage. With this, the sports person gets before doing cross-country skiing. salts, nutrients and natural heat, which means that Or it could be a mixture of weights he feels better within a short time. However, it does training and endurance training for not affect the immune system. For this purpose, you skiers. need a certain mix of diet, which, among others, must contain zinc, copper, iron and vitamins. Primarily this includes the vitamins A, C, D and E. Thus, in principle, just what you would have when you have a balanced meal. more sports | 37 SKIGEBIET Königsleiten-Wald – Skigebiet Zillertal Arena Königsleiten ist ein besuchenswertes Almdorf im Salzburger Pinzgau. Als kleiner Teil der Gemeinde Wald zieht Königsleiten jeden Winter viele Winterbesucher in die unberührte Naturlandschaft. An der Grenze zwischen Salzburg und Tirol gelegen ist Königsleiten sehr leicht zu erreichen. Verbringen Sie eine unvergessliche Zeit in den Bergen weit entfernt vom Alltagsstress. Das größte Skigebiet im The Zillertal Valley´s and Pinzgau Area´s Erholen Sie sich ausgiebig auf schönen Sonnenterassen in der beeindruckenden Pistenwelt der Zillertal Arena. Stressfrei und familiär – so lautet das Motto für einen Skiurlaub in der Gemeinde Wald. Im Almdorf Königsleiten jedoch geht die Post ab. Zahlreiche Szene Bars und Après Ski Hütten besiedeln die Umgebung. Winterfun und Erholung lassen sich in der außergewöhnlichen Region des Salzburger Lands gut vereinen. Finden Sie in Königsleiten-Wald den richtigen Mix für Ihren Geschmack. Seit dem Zusammenschluss der kleinen Gebiete Zell am Ziller und Königsleiten im Jahr 2000 beeindruckt die stattliche Zillertal Arena mit ihrer Größe. Das Skigebiet hat pistentechnisch einiges für Sie auf Lager. Exzellente 169 Pistenkilometer in verschiedensten Variationen und 37 gemütliche Skihütten mit lokalen Köstlichkeiten warten auf Sie. Genießen Sie schmackhafte Salzburger Kost und ruhen Sie sich in den urigen Gasthöfen vor der nächsten Pistenherausforderung etwas aus. Maximieren Sie Ihr Fahrvergnügen mit Hilfe von Skiverleih SPORT 2000 HÖLZL. Professionell geschulte Mitarbeiter finden gemeinsam mit Ihnen den passenden Ski für Sie. Vertrauen Sie auf die erstklassige Beratung des renommierten Skiverleihs in Königsleiten-Wald. SPORT 2000 HÖLZL ist gerne für Sie da. WIchTIGE INFOS Erw.: vor 1.1.1996 Jugend: ab 1.1.1996 - 31.12.1999 Kinder: ab 1.1.2000 - 31.12.2008 Die einzelnen Leistungen, zu denen dieser Skipass berechtigt, werden von rechtlich selbständigen Unternehmern erbracht. Der Unternehmer, der den Skipass verkauft, handelt für die anderen Unternehmer nur als deren Vertreter. Zur Erbringung der einzelnen Leistungen und zum Schadenersatz bei allfälligen Zwischenfällen ist daher nur der jeweilige Unternehmer verpflichtet. The individual services covered by this ski pass are rendered by legally independent companies. The company selling the ski pass only acts as an agent for the other companies. Therefore, it is only the relevant company that is obliged to render specific services and to provide compensation in case of any incidents. Verleih - Verkauf - Service HÖLZL‘S SPORTWELT A-5742 Wald-Königsleiten Tel. 06564/8221-0 · Fax DW 4 38 | more sports ZILLERTAL ARENA gültig auf allen Anlagen der Zillertal Arena Erwachsene Jugend Kinder ab 8.30 Uhr 48,00 38,40 21,60 ab 10.30 Uhr 45,90 36,70 20,70 ab 12.00 Uhr 36,70 29,40 16,50 ab 13.30 Uhr 26,30 21,00 11,90 1,5 Tage 70,70 56,60 31,80 RÜcKVERGÜTUNG bei Rückgabe der Tageskarte bis 13.00 Uhr 10,90 8,70 4,90 bis 14.00 Uhr 7,70 6,20 3,50 SKIGEBIET m Zillertal und Pinzgau A largest ski resort at a glance B U (b S di st In ta of ne al Panoramaalm S Z · · · G t ltre se Mo · · W Sp ee d · yF i lz ste in b ah n K Zillertal Arena: Zell - Gerlos - Königsleiten - hochkrimml 139 Pisten-km | 51 Bahnen und Lifte | bis 2.500 m höhe Pendelbahn Piste leicht Skibushaltestelle 8er Gondelbahn Piste mittel Skibus 8er Sesselbahn Piste schwer Funpark 6er Sesselbahn Beschneiungsanlage Halfpipe 4er Sesselbahn Rodelbahn Beleuchtet 2er Sesselbahn Langlaufloipe Sitzheizung 1er Sesselbahn Skiweg Schlepplift Winterwanderweg Förderband Photopoint Forstliches Schutzgebiet Befahren bei Strafe verboten! ZILLERTALER SUPERSKIPASS* gültig im ganzen Zillertal Tage 2 · FREE WLAN hOTSPOTS · GH Schönmoosalm WAhLABO Skifahren nach Wahl innerhalb der angegebenen Tage Erwachsene Jugend Kinder Tage Erwachsene Jugend Kinder 94,50 75,50 42,50 4 in 6 183,00 146,50 82,50 2,5 113,00 90,50 51,00 5 in 7 215,00 172,00 97,00 3 132,50 106,00 59,50 6 in 7 240,00 192,00 108,00 3,5 152,00 122,00 68,50 10 in 14 373,50 299,00 168,00 4 165,50 132,50 74,50 5 198,50 159,00 89,50 6 230,50 184,50 103,50 7 261,50 209,00 117,50 8 290,00 232,00 130,50 9 319,00 255,00 143,50 Preise von 10-21 Tage auf Anfrage / Prices until 21 days by inquiry · *Bereits ab 2 Tagen ist der Skipass im gesamten Zillertal und in der Skiarena Wildkogel Bramberg Neukirchen gültig! Ski passes for 2 days or more are valid for the entire Zillertal and Wildkogel ski arena Bramberg Neukirchen! SchNEESPASSDELUxE · Total Arena - Zell am Ziller, Gerlos, Königsleiten, Hochkrimml · 139 Pistenkilometer - 7 km schwarz, 99 km rot, 33 km blau · 51 Aufstiegshilfen | 283 ha beschneite Pisten · Kinderparadies | 9 Ski- und Snowboardschulen · 31 Hütten und Schneebars | 200 km Langlaufloipen | 5 permanente Rennstrecken · 1 Eiskunstbahn | 2 Tennishallen/Squash · 85.300 Personen Gesamtbeförderung pro Stunde · Snowpark Gerlos, Funpark Hochkrimml, Action-Park Kreuzwiese · 4 SkiMovie Strecken | skiline - das Höhenmeterprofil, 3 SpeedCheck Strecken · 7 km (Nacht-)Rodelbahn Gerlosstein / beleuchtete Rodelbahnen in Gerlos und Krimml · Berührungslose Liftkarte | Gratis Skibus · Kinderermäßigung mehr als -50%, Jugendermäßigung -20% more sports | 39 Bei SPORT 2000 HÖLZL genießen Sie erstklassige Beratung, bekommen die aktuellste Wintersport-Ausrüstung und können sich auf perfektes Service verlassen. Natürlich an sieben Tagen in der Woche. Verleih - Verkauf - Service HÖLZL‘S HÖLZL‘S SPORTWELT Verleih - Verkauf - Service SPORTWELT A-5742 Wald-Königsleiten Tel. 06564/8221-0 · www.skiverleih.cc A-5742 Wald-Königsleiten Das passt! Beratung. Service. Leidenschaft.