view - Elvira Hufschmid
Transcription
view - Elvira Hufschmid
Elvira Hufschmid ISBN 978-3-932102-27-1 Elvira Hufschmid Porträt eines Ortes | Portrait of a Place Porträt eines Ortes | Portrait of a Place Elvira Hufschmid Inhalt | Contents Grußwort Die Dinge durchschauen, das Unsichtbare sichtbar machen 3 Grußwort | 4 Foreword „... die Arbeiten sind während des Arbeitsaufenthaltes auf dem Dilsberg entstanden und stellen die Ergeb- 8 Künstlerisches Konzept | 9 Artist Statement nisse der zeichnerischen Erkundungen der Feste Dilsberg dar.“ 10 Künstlerische Arbeiten | Works of Art 14 Ausstellung | Exhibition Das ist die nüchterne Umschreibung dafür, wie sehr Kaaren Beckhof und Elvira Hufschmid doch bleibende 42 Hans Gercke: Orte und Zeichen | 44 Hans Gercke: Places and Signs Eindrücke hinterlassen haben. Der Aufenthalt der beiden Künstlerinnen, die als Stipendiatinnen der 46 Vita | Curriculum Vitae Kulturstiftung Rhein-Neckar-Kreis e.V. für drei Monate im Kommandantenhaus auf dem Dilsberg wohnten, 48 Impressum | Imprint brachte ungewöhnlich schöne, beeindruckend schöpferische Werke hervor, die in der vorliegenden Dokumentation abgebildet sind. Viele Dilsberger Bürgerinnen und Bürger sind von den Künstlerinnen aktiv in den Arbeitsprozess mit eingebunden worden, was den Kunstwerken eine besondere Aura verleiht und zwar die des dort im wahrsten Sinne des Wortes erfahrenen Umfeldes und der erlebten Umgebung. Sowohl Kaaren Beckhof als auch Elvira Hufschmid sind auf dem Dilsberg ihren schöpferischen Weg gegangen, um die Dinge zu durchschauen, das Unsichtbare sichtbar zu machen, jede Künstlerin auf ihre eigene Art und Weise - durch Innenschau, Reflexion oder Kontemplation. Verzauberung und Entzauberung verweilen während des Arbeitsstipendiums in der Kreativität und lassen schauenden Augen Umrisse und Grenzen in Linien auftauchen. Diese unendlichen Linien führen die schöpferischen Hände zur Gestalt jedes einzelnen Kunstwerkes und kristallisieren somit den Bauplan eines Geschöpfes oder Elementes unter der Oberfläche heraus. Einmal mehr hat sich gezeigt, wie wichtig und fördernd die Aktivitäten der Kulturstiftung RheinNeckar-Kreis e.V. für Künstlerinnen und Künstler sind, die in den Genuss der Stipendien gelangen, und Diese Publikation erscheint im Rahmen des Arbeitsstipendiums 2010 der Kulturstiftung Rhein Neckar wie inspirierend eine Umgebung gleich der Burgfeste Dilsberg im schöpferischen Prozess sein kann. Kreis e.V. von Elvira Hufschmid und Kaaren Beckhof. Sie besteht aus zwei Katalogen (Tandemkatalog). Die hier abgebildeten Zeichnungen von Elvira Hufschmid wurden vom 20. Juni bis 28. Juni 2010 in einer Ausstellung im Kommandantenhaus der Burgfeste Dilsberg, sowie auf der REGIONALE 2010 im WilhelmHack-Museum Ludwigshafen am Rhein gezeigt. Alle abgebildeten Zeichnungen: Graphit auf Papier, Größe: 15 x 21 cm Dr. Jürgen Schütz Vorsitzender der Kulturstiftung Rhein-Neckar-Kreis e.V. This publication is released in the context of the grant programm 2010 of the Cultural Foundation Rhein Neckar District e.V. for Elvira Hufschmid and Kaaren Beckhof. It consists of two catalogues (tandem catalogue). The drawings of Elvira Hufschmid have been exhibited at the Commandant‘s House Dilsberg Castle from 2 June 20 to 28 2010 and in the REGIONALE 2010 in Wilhelm-Hack-Museum Ludwigshafen/Rhine/Germany. Stefan Dallinger All drawings: graphite on paper, Size: 6 x 8,2“ Landrat und stv. Vorsitzender der Kulturstiftung Rhein-Neckar-Kreis e.V. 3 Foreword Grundriss der Burgfeste Dilsberg/Heidelberg Ground plan of Dilsberg Castle/Heidelberg Buche im Wald Beech Tree in Forest To See Through Things, to Make the Invisible Visible Friedenslinde Peace Lindentree “... the works were created during a residency at the Dilsberg and represent the results of a graphical exploration of the Dilsberg Castle.” Dorfplatz Village Square That is the straightforward description for the strong and lasting impressions that Kaaren Beckhof and Elvira Hufschmid have left. The stay of the two artists, who were fellows of the Cultural Foundation of the Rhein-Neckar-District and resided for three months in the Commandant‘s House on the Dilsberg, produced Kath. Kirche Catholic Church Mauer West West Wall exceptionally beautiful and impressively creative works, which are reproduced in this publication. The artists actively involved many Dilsberg citizens in their process, which lends a special aura to the works of art. In the truest sense of the words, they incorporate the lived environment and the experience of the surroundings. Each in her own way, Kaaren Beckhof and Elvira Hufschmid pursued their creative paths in order to see through things - to make the invisible visible - through introspection, reflection or contemplation. Enchant- Kommandantenhaus Commandant´s House ment and disenchantment mingle creatively during the residency, and their contours and boundaries are revealed to the viewer through line. These infinite lines lead creative hands to shape each piece of art and to thus crystallize the blueprint of a creature or element that lies beneath the surface. This demonstrates once again how important and beneficial the activities of the Cultural Foundation of the Rhein-Neckar-District e.V. are for artists, and how inspiring an environment like the Dilsberg Castle can be Ehem. Wohnhaus Burg Former Residential House Castle for a creative process. Dr. Jürgen Schütz Chairman of the Cultural Foundation Rhein-Neckar-District e.V. Vor dem Tor Village Gate Stefan Dallinger District Chief Administrator and Chairman of the Cultural Foundation Rhein-Neckar-District e.V. 4 Burggarten Castle Garden Elvira Hufschmid Porträt eines Ortes Eine Kartografie aus Bildern vom Dilsberg/Heidelberg Portrait of a Place A Cartography of Images of Dilsberg/Heidelberg/Germany Elvira Hufschmid Elvira Hufschmid Porträt eines Ortes Portrait of a Place A Cartography of Site-Specific Drawings Eine Kartografie ortsspezifischer Zeichnungen Die Zeichnungen von Orten in der Burgfeste Dilsberg entstehen in der Annahme, dass mentale Bilder, die The drawings of places in the Dilsberg Castle stem from the assumption that mental images that arise in a an einem Ort auftauchen, mit dem „porträtierten” Ort selbst zu tun haben. Nicht das, was im given place are related to the place itself. The aim is not to depict what is physically seen, but rather that Außen gesehen wird, ist abbildungswürdig, sondern jenes, welches sich als Gedankenbild which manifests as a mental picture in the mind‘s eye. The imagination draws here from an unceasing flow vor dem inneren Auge formuliert, wird festgehalten. Die Imagination schöpft hier aus einem unaufhörlichen of inner images and thoughts. But why would this involve the current location? inneren Strom von Bildern und Gedanken. Doch warum sollten diese mit dem aktuellen Ort zu tun haben? This method of “sensory“ drawing is inspired by the process of dowsing. In the study of the earth’s energeDie Methode des „sensorischen“ Zeichnens ist tic processes, perceptual operations are emphasized, which are made visible by instruments or very subtly von der Radiästhesie inspiriert. In der Lehre von reflected in one’s own body. To detect water, for example, some people perceive subtle differences in their energetischen Prozessen der Erde, wird auf Wahr- fingertips and are then able to assess whether or not underground streams may be found in a certain place. nehmungsvorgänge fokussiert, die durch Often the use of a rod or a twig leads to clearer or more easily locatable results than bodily perceptions. It Inst- rumente sichtbar gemacht werden oder die sich takes some practice to classify and attribute different sensations and magnitudes. sehr subtil im eigenen Körper niederschlagen. Um z.B. Wasser zu „muten“, nehmen manche A similar method is used to create “sensory” drawings. Being attuned to a place is the prerequisite for al- Menschen feine Unterschiede in den Fingerspit- lowing mental images to arise. Here, the mind acts as a transmitter of invisible imaginative processes. The zen wahr und können danach beurteilen, ob images and thoughts arise in particular locations after an intention has been set. Different from dreams, an einer bestimmten Stelle unterirdische Was- they do not necessarily describe the artist’s unconscious, but are rather the product of a fleeting texture serläufe zu finden sind oder nicht. Oft bringt already inscribed in a place. The drawing comes about as a temporary articulation conceived through a die Benutzung einer Rute, eines Zweiges als In- two-way process, and is a performative expression of the immediate setting through gesture drawing. The strument, klarere oder einfacher zu ortende Ergebnisse als Körperempfindungen. Es bedarf ei- unknown aspects of a place, accumulated over time, are called forth in a drawing. At least, that is what the niger Übung, die unterschiedlichen Empfindungen, d.h. den Ausschlag, ein- und zuordnen zu können. approach to the project claims. Ein im Prinzip ähnliches Verfahren wird im „sensorischen“ Zeichnen angewandt. Das Einstimmen auf einen So what is there to see? Hasty sketches Ort ist die Vorbedingung dafür, innere Bilder aufsteigen zu lassen. Dabei fungiert der Geist als ein Übermittler of characters, situations and events. nicht sichtbarer imaginativer Vorgänge. Die Bilder und Gedanken, die auftauchen, entstehen an dem jeweiligen A mapping of notes generated by Ort, weil die Intention zuvor gesetzt worden ist. Anders als Traumbilder beschreiben sie nicht unbedingt unbe- the reciprocal reverberations with wusste Inhalte der Zeichnenden, sie sind eher der Niederschlag einer flüchtigen Textur, die sich im Ort schon the site. „eingraviert“ befindet. Die Zeichnung entsteht als temporäre Einzeichnung in wechselseitiger Resonanz und drückt sich im performativen Vollzug der situationsbedingten, ausführenden zeichnerischen Geste aus. Das In the recording of site-specific mental Ungewusste, das ein Ort in Bildern speichert, wird zeichnerisch abgerufen. So jedenfalls das Arbeitskonzept. images a portrait of a place is created. Was also ist zu sehen? Flüchtige Skizzen von Figuren, Situationen und Geschehnissen. Eine Kartografie von Zeichen, die sich aus dem wechselseitigen Widerklang mit dem vorgefundenen Ort generieren. Installationsansicht Galerie Pankow, Berlin In der Aufzeichnung von ortsbezogenen inneren Bildern entsteht ein Porträt eines Ortes. 8 Installation view, Gallery Pankow Berlin 9 Kommandantenhaus Feste Dilsberg, Oberer Saal Commandant‘s House Dilsberg Castle, Upper Level 05.06.2010 | 9:45 Uhr Ein Mann in einem großen Sessel hinter einem Tisch. Ein Stuhl. Eine Frau sitzt mit entblößten Knien auf einem Stuhl. Graphit auf Papier Größe: 15 x 21 cm June 5, 2010 | 9:45 am A man in a chair behind a desk. Another chair. A woman with bare knees on a chair. Graphite on Paper Size of drawings: 6 x 8,2“ 13.04.2010 | 10:30 Uhr Eine Frau in einem Sommerkleid. Ein dicker Mann im Anzug. April 13, 2010 | 10:30 am A woman in a summer dress. A big man in a suit. 15.04.2010 | 15:45 Uhr Viele Männer mit Bart und Hüten. Schuhe mit Absatz und Verzierungen. Jäger. Jagdtrophäen an der Wand. (Ein Wildschwein, ein Hirsch mit Geweih). Ein Rehbock. April 15, 2010 | 10:30 am A lot of men with beards and hats. Shoes with heels and ornaments. Hunters. Hunting trophies on the wall. (A wild boar, a deer with antlers). A buck. 11 03.06.2010 | 10:30 Uhr u Ein dicker Mann mit Bart sitzt auf einem Stuhl und streckt die Beine aus. Ein Mann sitzt hinter einem Tisch und redet. June 3, 2010 | 10:30 am A fat man with beard sits on a chair and bends his legs. A man sits behind a desk and talks. 28.05.2010 | 9:30 Uhr u Ein Mann mit einem langen Bart. Ein lachender Mann mit langen Haaren. Eine Frau, die nackt und mit offenen Haaren am Boden liegt. Eine tanzende Frau. May 28, 2010 | 9:30 am A man with a long beard. A laughing man with long hair. A woman with open hair lying on the floor naked. A dancing woman. 12 14 15 Ausstellung im Kommandantenhaus Burgfeste Dilsberg, hinten: Burglinde, Kaaren Beckhof vorne: Porträt eines Ortes, Elvira Hufschmid 20. Juni 2010 Exhibition in the Commandant´s House Castle Dislberg, back: Castle‘s Lindentree, Kaaren Beckhof front: Portrait of a place, Elvira Hufschmid June 20 2010 16 17 Friedenslinde Peace Linden Tree 09.04.2010 | 9:30 Uhr Ein tanzendes Mädchen (20er?).Eine fratzenhafte Maske. Ein enthaupteter Mann. Eine Adlerfigur, ein Adlerkopf. Ein erstochener Mann. Kobolde. April 09, 2010 | 9:30 am A dancing girl (from the 20ties?). A grotesque mask. A beheaded man. An eagle figure, an eagle head. A stabbed man. Hobgoblins. 19.04.2010 | 10:00 Uhr Ein alter Mann mit Bart. Eine Eule. Ein Wolf. Ein adliger Mann mit Spitzbart. Ein enthaupteter Mann. Eine Frau hält den Arm eines Mannes. Zwei Männer mit hohen, spitzen Hüten. April 19, 2010 | 10:00 am An old man with a beard. An owl. A wolf. A royal man with a pointed beard. A beheaded man. A woman holds the arm of a man. Two men with high pointed hats. 10.05.2010 | 10:45 Uhr Zwei Frauen halten eine Baumöffnung. Ein Einschlupf, gekrönt von einem Schafbockschädel. Ein Raubvogel auf einem Ast. Ein Gesicht. Ein Reh. May 05, 2010 | 10:45 am Two women holding a loophole in a tree. An entry crested by a ram scull. A rapture on a limb of a tree. A face. A deer. 19 25.05.2010 | 8:45 Uhr u Eine Frau in einem Umhang. Eine Frau hält einen Säugling. Eine alte Frau. Eine junge Frau steht auf einem Felsen und schaut hinunter. May 25, 2010 | 8:45 am A woman in a cape. A woman holds a baby. An old woman. A young woman stands on a rock and looks down. 25.05.2010 | 9:00 Uhr u Eine Frau mit einem Tuch sitzt unter einer Linde. Sie hält eine Garbe, ein Kind auf ihren Knien. Ein Mann mit Hut trägt einen Verband um die Augen (verletzt?) May 25, 2010 | 9:00 am A woman with a cloth sits under a linden tree. She holds a sheaf, a child on her knees. A man wears a bandage around his eyes. (hurt?) 20 Katholische Kirche Dilsberg Catholic Church Dilsberg 23 16.06.2010 | 9:15 Uhr p p 14.06.2010 | 10:00 Uhr p 14.06.2010 | 10:20 Uhr p 16.06.2010 | 9:30 Uhr p p 14.06.2010 | 10:15 Uhr p 14.06.2010 | 10:00 Uhr p Ein Lamm, das geschlach- Eine Frau mit einem strahlenden Kranz um das Haupt Ein Lamm. Ein Mann mit Eine Nonne. Eine Ein Mann mit hellem Pagenkopf und Ring am Finger hält Ein Gekreuzigter. Ein Frau tet wird. Eine Frau. Ein und einem Kind auf dem Arm steht auf einem Sockel. langem, welligem Haar behelmte Person. Ein einen Stab. Ein Bild hängt an der Wand. Ein Mann auf lehnt sich nach vorn. Ein Bogenschütze. Eine Frau mit einem langen Umhang und Krone. Ein auf einer Art Thron. dicker Mann auf einem einem Thron. bärtiger Mann mit weis- June 16, 2010 | 9:15 am Mann mit Bart. Eine Nonne in einer Kutte. June 14, 2010 | 10:20 am Pferd. June 14, 2010 | 10:15 am sem Haar. A lamb being slaughtered. June 14, 2010 | 10:00 am A lamb. A man with June 16, 2010 | 9:30 am A man with a light pageboy cut and a ring holds a bar. A June 16, 2010 | 9:15 am A woman. An Archer. A woman with a lucent crown and a child in her arms long undulated hair on a A nun. A helmeted picture on the wall. A man on a throne. A crucified. A woman standing on a pedestal. A woman with a long cape and a throne. person. A big man on a leans forward. A bearded horse. man with white hair. crown. A man with a beard. A nun in a cowl. 24 25 Burgfeste Dilsberg, Palas Castle Dilsberg, Residential Building 03.06.2010 | 10:00 Uhr Ein Mann dreht an einer Walze. Ein Knabe mit runden Backen. Ein Mann mit Bart. Ein Mann mit Bart und Halskrause. Ein junger Mann mit Locken. May 03, 2010 | 10:00 am A man turns a roll. A lad with round cheeks. A man with a beard. A man with a beard and a riff. A young man with curly hair. 05.06.2010 | 10:10 Uhr Ein junger Mann. Ein zweiter junger Mann. Eine Person in einem Bett liegend. Eine Person sitzt an einem Tisch, die Hände auf den Tisch gelegt. Eine Walze. June 05, 2010 | 10:10 am A young man. A second young man. A person lying in a bed. A person sits with hands on a table. A cylinder. 10.06.2010 | 9:30 Uhr Eine Frau neigt den Kopf und hält einen Brief in den Händen. Eine Frau mit Kind im Arm. Ein Mann mit verbundenen Augen. Ein Hund, der gefüttert wird. Eine Person in einem Bett. June10, 2010 | 9:30 am A woman holds a letter. A woman with a child in her arms. A man blindfolded. A dog being fed. A person in a bed. 27 05.06.2010 | 9:00 Uhr p 03.06.2010 | 10:20 Uhr p 06.06.2010 | 6:30 Uhr p 08.06.2010 | 9:30 Uhr p Eine Person mit Pagenhaarschnitt. Eine aufgebahrte Frau. Eine Person Ein Mann mit gewellten Haaren. Eine Frau hält eine Katze im Arm. Eine Frau in einem schwarzen Kleid. in einem Bett richtet sich auf. Das Ein schlafender Mann. Ein liegender Eine Frau hält einen Säugling im Eine junge Frau. Männergesichter. Gesicht einer Toten. Eine Frau hält Mann von oben gesehen. Eine Arm. Eine schreiendes Kind. Eine Ein schreiender Mann. Eine Frau in einen Säugling im Arm. junge Frau mit Schleier an einer alte Frau. Ein Männergesicht. einem Kleid singt. June 3, 2010 | 10:20 am Brüstung. Ein Gesicht, das spricht. June 8, 2010 | 9:30 am June 5, 2010 | 9:00 am A woman layed out. A person in June 06, 2010 | 6:30 am A woman holds a cat in her arms. A A person with pageboy cut. A a bed sits up. The face of a dead A man with undulated hair. A slee- woman holds a baby. A screaming woman in black dress. A young woman. A woman holds a baby. ping man. A man lying, seen from child. An old woman. A mans face. woman. Men´s faces. A screaming above. A young woman in a veil. A man. A woman in a dress sings. face speaking. 09.06.2010 | 6:45 Uhr p 10.06.2010 | 9:45 Uhr p 05.06.2010 | 9:15 Uhr u Eine Frau mit einer Haube und Die Füße einer toten Ein Tanz. einem Anhänger. Eine Frau mit Frau. Eine gebärende June 5, 2010 | 9:15 am Schürze. Gesichter. Ein liegender Frau. Ein Säugling. A Dance. Mann mit verletztem Hals. June 10, 2010 | 9:45 am June 9, 2010 | 6:45 am Feet of a dead woman. A fat man with beard sits on a chair A woman giving birth. and bends legs. A man sits behind a A baby. desk and talks. 28 29 Burggarten Castle Garden 30 32 28.05.2010 | 8:45 Uhr p 26.05.2010 | 8:30 Uhr p 03.06.2010 | 9:30 Uhr q 03.06.2010 | 9:35 Uhr p 03.06.2010 | 9:20 Uhr p 02.06.2010 | 9:00 Uhr q Eine alte Frau im Kopftuch Kaputte Wagenräder aus Eine Frau von hohem Eine Frau tanzt in einem Kleid. Ein Hund. Eine Fuchs- Eine Frau im Brautkleid. hält eine Pflanze in der Hand. Holz. Ein Mann mit einem Stand. Eine Braut. Eine Zwei Frauen tragen etwas über den familie. Eine säugende Ein Mann zieht etwas Eine Braut mit einem Strauß. Fernrohr. Ein bärtiger Mann. Frau im Kleid mit Son- Köpfen. Füchsin. Schweres. Eine Eule. Ein Ein Gesicht, das spricht. Leute, Ein Brunnen, aus dem Was- nenschirm. June 3, 2010 | 9:35 am June 3, 2010 | 9:20 am schreiender Säugling. die Brennholz den Berg hinun- ser tropft. Ein zweiter Mann June 3, 2010 | 9:30 am A woman dances in a dress. Two A dog. A fox family. A Eine Person ist an einen ter tragen. mit Bart. A woman of noble descent. women carrying something above female wet nursing fox. Pfahl gebunden. May 28, 2010 | 8:45 am May 26, 2010 | 8:30 am A bride. A woman in a the head. An old woman with a scarf Broken wooden wheels. A dress with a parasol. holds a plant in her hand. A man with a long glas. Two mething heavy. An owl. face speaking. People carrying bearded man. A fountain A crying baby. A person firewood downhill. from which water leaks. is bound to a stake. June 2, 2010 | 9:00 am A bride. A man pulls so- 33 Westhang außerhalb der Feste West Slope outside of Castle 19.04.2010 | 11:15 Uhr Eine Wildgans. April 19, 2010 | 11:15 am A brant. 19.04.2010 | 10:00 Uhr Ein sehr alter Mann mit Bart. Mehrere Reiter und Pferde. Eine Frau mit Krone in einem Baum. April 19, 2010 | 10:00 am A very old man. Several horsemen and horses. A woman with a crown in a tree. 21.04.2010 | 10:15 Uhr Ein Zweiergespann, zwei Pferde. April 21, 2010 | 10:15 am Team of horses. Two horses. 35 Porträtszeichnungen von Bewohnern und Bewohnerinnen der Burgfeste Dilsberg Mit verbundenen Augen werden Protokolle von Bildern angefertigt, die im Gegenüber von Personen auftauchen. Äußere Ähnlichkeiten sind dabei ausgeschlossen. Portrait drawings of residents of Dilsberg Castle With eyes blindfolded, images are drawn as they emerge while sitting across from a person. Physical likenesses are excluded. Bernhard Hoffmann Gabriele Hoffmann Porträt Gabriele Hoffmann 38 Porträt Bernhard Hoffmann 39 Dorothea Burkhardt Martin Oemler Adelheid Banspach-Broecker 41 Hans Gercke herangetragenen Aufgabenstellung ist immer wieder von Bedeutung, ob ein Funke überspringen kann, ob Orte und Zeichen es Schnittmengen, Schnittstellen gibt zwischen dem, was Künstler oder Künstlerinnen beschäftigt, und dem, womit sie im konkreten Fall zu tun haben. Keine Frage: Es gibt Orte besonderer Kraft und Intensität. Manchmal sieht man es ihnen an, manchmal lässt es sich sogar begründen. Mancher spürt es, doch beileibe nicht jeder. Die einseitige Ausrichtung auf Elvira Hufschmid hat viele Zeichnungen gefertigt. Dabei hat sie die Augen geschlossen, um unbeeinflusst positivistisches Denken und mehr noch die umfassende Desensibilisierung unserer Sinne durch den Unsinn von dem, was sie sieht, ihre „inneren Bilder“ zu Papier zu bringen. An diesem Projekt arbeitet sie schon lan- allgegenwärtiger Überfütterung mit medialem Smalltalk und Infotainment-Fastfood hat Fähigkeiten lahm- ge – mit erstaunlichen Ergebnissen. Natürlich denkt der Kunsthistoriker sofort an die „écriture automatique“ gelegt, die einst weit verbreitet waren. Doch sie sind nicht völlig verschwunden. Insbesondere Künstler der Surrealisten, und man fragt sich, ob es da überhaupt einen Ortsbezug geben kann, ob solche Zeichnun- unternehmen es, die Wirklichkeit mit anderen Augen zu sehen als den üblicherweise auf Oberflächlichkeit gen nicht vielmehr ebenso gut auch anderswo, ortsunabhängig, hätten entstehen können. programmierten, und sie versuchen, uns auf Wirklichkeiten aufmerksam zu machen, deren Wesen sich den Nein, sagt die Künstlerin, denn hier wie anderswo ist ihr eben dieser Ortsbezug wichtig. Wie eine Wün- gängigen Methoden des Einordnens, Messens und Kalkulierens entziehen. schelrutengängerin sondiert sie ihr Terrain. Regelmäßig besuchte sie während ihres Dilsberg-Aufenthaltes wieder und wieder ganz bestimmte Plätze, die ihr wesentlich erschienen – im Katalog sind diese auf einer Der Dilsberg ist ein solcher Ort. Als Umlaufberg dokumentiert er auf augenfällige Weise Erdgeschichte, als Planskizze festgehalten. Sie schloss die Augen, überließ sich den Bildern, die im meditierenden Leerwerden ungewöhnlich gut erhaltene, bis heute bewohnte Festung bewahrt er nicht minder eindrucksvoll Kulturge- in ihr aufstiegen, und zeichnete. Gestalten, die hier vor Jahrhunderten gelebt haben mögen, traten vor ihr schichte – bis hin zu jüngeren und jüngsten Entwicklungen und Veränderungen, die zwischen Zerfall und inneres Auge, Bilder von Männern auf Pferden, Prozessionen, Ermordeten, Geköpften, fratzenhaften Kobol- Wiederbelebung oszillieren. Künstler unternehmen es, solche Bewegungen zu untersuchen und zu kom- den, frommen Nonnen und edlen Königinnen. mentieren. Nähe und Ferne, Enge und Weite bilden hier ebenso wie Höhe und Tiefe ein Spannungsfeld von exemplarischer Intensität, das in der landschaftlichen Situation angelegt ist, sich aber auch im Ortsbild und Elvira Hufschmid arbeitet multimedial und performativ. Seit Jahren führt sie „prozessgestaltende Projekte der Mentalität seiner Bewohner manifestiert – bis hin zu den als Einwohner auf Zeit im ehemaligen Kom- im Themenfeld von ‚Künstlerischer Transformation’ durch“, dreht Filme, in denen es um das Weitergeben mandantenhaus untergebrachten Stipendiaten und Stipendiatinnen der Kulturstiftung des Rhein-Neckar von ortsbezogenen Geschichten geht, reflektiert auf unterschiedliche Weise die Flüchtigkeit von Bildern. Sie Kreises e.V. studierte in Saarbrücken und San Francisco, lehrte in Berlin und Vancouver. Ihre Arbeit hat einen komplexen, Sie kommen von weither. In ihrer Anwesenheit, in der Begegnung mit dem Ort und seinen Bewohnern und konzeptuellen Ansatz, dient keineswegs allein oder primär der Herstellung graphischer Produkte, bewegt im künstlerischen Agieren spannt sich ein Bogen, der konkretisiert und aktualisiert, was der Rundblick zu sich vielmehr in einem Grenzbereich, der künstlerische Tätigkeit mit wissenschaftlicher Recherche verbin- den Bergen des Odenwaldes, hinunter zum Fluss, zur Ebene und ins Hügelland des Kraichgaus andeutet – det. Sie begnügt sich daher auch nicht mit dem gezeichneten Resultat, sondern hält dieses noch auf einer faszinierend, aber keineswegs spektakulär im Sinne eines großen Auftritts, und das Geheimnis des Erfolgs zweiten Ebene fest, notiert präzise, um sich selbst über das „Gesehene“ Rechenschaft abzulegen, auf den der hier verorteten Kulturinitiative liegt vielleicht gerade in der unprätentiösen Stimmigkeit eines Gleichge- Rückseiten der Blätter, was auf diesen dargestellt ist. wichts, das nicht auf den modischen Event und den ökonomischen oder publizistischen Erfolg setzt. Auf diese Weise entstand auf dem Dilsberg, wie sie es selbst in ihrem Katalogtext beschreibt, aus zahlreichen Wie gehen heute Künstler mit einem Ort wie diesem um, einem Ort abseits der großen Kunstzentren und Facetten das „Porträt eines Ortes“, ausgehend von der „Annahme, dass mentale Bilder, die an einem Ort doch inmitten einer kulturträchtigen Region? Ist das Stipendium nur ein willkommener Baustein in der auftauchen, mit dem ‚porträtierten Ort’ selbst zu tun haben. Nicht das, was im Außen gesehen wird, ist ab- Biographie, eine Möglichkeit des Atemholens und Zu-sich-selbst-Findens ohne finanzielle und sonstige Be- bildungswürdig, sondern jenes, welches sich als Gedankenbild vor dem inneren Auge formuliert, wird fest- lastungen, die Chance der Konzentration auf etwas, das man schon immer tun wollte, zu dem bislang aber gehalten. Die Imagination schöpft hier aus einem unaufhörlichen inneren Strom von Bildern und Gedanken. Zeit und Ruhe fehlten? Oder ist er vielleicht doch auch Stimulans und Herausforderung? „Die Bilder sind da“, sagt Elvira Hufschmid, sie muss sich ihnen nur öffnen, sie festhalten. Die Künstlerin als Forscherin, als Entdeckerin: Eine solche Kunst steht, wenngleich auf neue und andere Weise, in der Tradition Jeder wird anders reagieren, aber reagieren werden sie alle. In früheren Zeiten wären wohl Landschaftsbil- von Spurensicherung und Objet trouvé. der entstanden, Skizzen, Aquarelle, Ölgemälde, Radierungen. An Motiven mangelt es nicht. Und wenn die Ergebnisse solcher Auseinandersetzung künstlerische Bedeutung hatten, dann ergab sie sich jedes Mal aus Elvira Hufschmid ist davon überzeugt, dass Orte ein Gedächtnis haben, dass sie in sich bewahren, was „vor dem Dialog zwischen Subjekt und Objekt, will sagen, dass es niemals nur um Re-Produktion ging, sondern Ort“ jemals geschah. Alles hinterlässt Spuren, alles lebt irgendwie weiter, nichts lässt sich letztlich und ohne immer um eine subjektive Aneignung, um einen kommunikativen Vorgang, aus dem Neues, Eigenes ent- Rest tilgen. Im Kommandantenhaus hat sich die Künstlerin die Augen verbunden und Besucher porträtiert, stand. die sie weder kannte noch vorher gesehen hatte, auch Gespräche wurden bewusst vermieden. Doch es ergab sich Erstaunliches: Die Porträtierten, die anschließend ihre Porträtzeichnung geschenkt bekamen, er- 42 Auch Kaaren Beckhof und Elvira Hufschmid, die Stipendiatinnen des Jahres 2010, setzten fort, womit sie kannten sich nicht nur wieder, sondern entdeckten in den Bildern häufig betroffen auch ganz überraschende sich schon vorher und andernorts beschäftigt hatten. Bei jedem Ortswechsel wie auch bei jeder von außen Hinweise auf ihre Biographie und Eigenheiten ihrer Persönlichkeit. 43 Hans Gercke Elvira Hufschmid has made many drawings. Closing her eyes in order to not be influenced by what she saw, Places and Signs she has put her “inner pictures“ on paper. She has been working on this project for a while—with amazing results. Of course the art historian immediately thinks of the surrealist écriture automatique, and one wonders No question, there are places of special power and intensity. Sometimes you can tell by looking at them, whether a site-specific reference is necessary, or whether such drawings could just as well have been created sometimes there are clear reasons for this. Some people sense this, but certainly not all. The one-sided elsewhere, anywhere, independent from location. No, says the artist, because here as elsewhere the site-specific focus on positivistic thinking and even more the sweeping desensitization of our senses by the nonsense and is important to her. During her stay in Dilsberg, she regularly visited very distinct places again and again, which bombardment of shallow talk and fast food infotainment has crippled perceptive capabilities that were once she considered essential. These places are listed in a sketch in the catalog. She closed her eyes, gave herself widespread. But they have not disappeared completely. In particular, artists perceive reality through different up to the images that arose in meditation, and drew. Figures who may have lived here centuries ago appeared eyes than the superficially-oriented conventional gaze, and they try to make us aware of realities whose essences before her mind’s eye, images of men on horses, processions, murder victims, the beheaded, grotesque elude the usual methods of classifying, measuring and calculating. goblins, pious nuns and noble queens. The Dilsberg is such place. Located on an ox-bowed hill, this unusually well-preserved, and still inhabited Elvira Hufschmid works performatively and in multiple media. For years she has pursued “process designed fortress documents the history of the earth in striking ways. It also preserves an equally impressive cultural projects in the field of artistic transformation,” made films in which site-specific stories are passed on, and history, including recent developments and changes, which oscillate between deterioration and revitalization. reflected the volatility of images in different ways. She studied in Saarbruecken and San Francisco and has Artists investigate and comment on such developments. Proximity and distance, closeness and breadth as taught in Berlin and Vancouver. Her work has a complex conceptual approach, and is not only or primarily well as height and depth form a field of investigation with exemplary intensity that is not only linked to the aimed at the production of graphic objects, but operates instead in a liminal zone of artistic activity combined surrounding landscape, but also manifested in the community and the mentality of its people—including the with scientific research. To this end, she does not stop with the graphic results, but continues the investigation temporary residents and scholarship recipients in the former Commandant‘s House of the Cultural Foundation on a second level, making precise notes on the backs of the drawings about what is depicted on the front in of the Rhein-Neckar-District e.V. order to be accountable to herself about what she has seen. They come from far away. In their presence, in their encounter with the place and its residents and in the artistic As she describes it in her catalog text, this is the approach from which a manifold “portrait of a place“ is gene- act itself, they draw an arc that substantiates and updates what is already indicated by the panoramic view rated on the Dilsberg: “the assumption that mental images that arise in a given place are related to the repre- from the Odenwald mountain down to the river, from the lowlands to the hill country of Kraichgau. All of this sented place itself. The aim is not to depict what is physically seen, but rather that which manifests as a mental is fascinating but in no way spectacular in terms of an “art scene,” and perhaps the very secret of success of picture in the mind‘s eye. The imagination draws here from an unceasing flow of inner images and thoughts.” this cultural initiative lies in its unpretentiousness and inattention to fashionable events and financial or media “The pictures are there,” says Elvira Hufschmid, one must only be open for them, to grasp hold of them. The success. How do artists deal with a place like this, a place away from the major art centers, but still located in a artist as researcher, as discoverer: Such art unfolds, although in a new and different way, in the tradition of region full of culture? Is the scholarship just a nice addition to a biography, a chance to catch one’s breath and Spurensicherung (pursuing historical traces) and Objet trouvé. reconnect with oneself without financial or other obligations, a guarantee of a few weeks of uninterrupted work, the chance to concentrate on something that one always wanted to do but lacked the time and peace? Elvira Hufschmid is convinced that places have a memory, that they preserve everything that has ever happe- Or is it perhaps also a stimulus and a challenge? ned in a certain location. Everything leaves traces, everything lives on in some way, nothing can be completely erased without leaving something behind. Blindfolded in the Commandant‘s House, the artist portrayed visitors While each artist will respond differently, all respond in one way or another. In earlier times artists would that she neither knew nor had seen before, and deliberately avoided conversation. But it was amazing: The probably have made landscape paintings, sketches, watercolors, oil paintings, etchings. There is no shortage sitters who were given their portrait drawings afterward not only recognized themselves but also discovered of motifs. And if the results of such an examination had artistic significance, they revealed a dialogue between quite surprising evidence of their biographies and idiosyncrasies of their personalities in the drawings. subject and object every time. It never was just a re-production, but always a subjective appropriation, a communicative process creating something new and distinct. Kaaren Beckhof and Elvira Hufschmid, the recipients of the scholarship in 2010, continued approaches with which they had previously and elsewhere been occupied. With each change of location and project parameters, it is always crucial to determine whether inspiration is sparked, if there are intersections and interfaces between what an artist or artists are engaged with and the particular context at hand. 44 45 Elvira Hufschmid ist freischaffende bildende Künstlerin (Diplom Plastik HBK Saar und Master of Fine Arts New Genres vom San Francisco Art Institute/USA 2002). In ihrer künstlerischen Arbeit reflektiert sie u.a. die Flüchtigkeit von Bildern, entweder die des eigenen Gedankenflusses oder solche, die an Orten der Passage vorzufinden sind, wie z.B. an Autobahnen oder im Fernsehen. Im Team mit Margit Schild führt sie seit mehreren Jahren prozessgestaltende Projekte im Themenfeld von „künstlerischer Transformation“ durch. Seit 2003 unterrichtet sie an verschiedenen Kunsthochschulen, zuletzt als Team-Gastprofessorin für „Künstlerische Transformationsprozesse” an der Universität der Künste Berlin (2007-09) und als Visiting Artist an der Emily Carr University for Art & Design Vancouver/CA (2010/11). Sie ist Artist in Residence am TRIUMF Vancouver, Canada‘s National Laboratory for Particle and Nuclear Physics 2011-13 und gründete mit Margit Schild (Berlin) und Ingrid Koenig (Vancouver) das „Institut für Künstlerische Transformation“ an der Emily Carr University Vancouver. Sie lebt und arbeitet derzeit in Berlin. Elvira Hufschmid is a freelance fine artist. She received her Diploma in Sculpture at the HBK Saar/Germany and earned her Master of Fine Arts New Genres from the San Francisco Art Institute/USA in 2002; In her work she deals with phenomenas of perception by using a variety of media. In her drawings, she reflects the volatility of images, either those of thoughts and associations, or those which are found at places of passage, such as highways or television. Since several years she pursues process oriented projects of „artistic transformation“ in a team with Margit Schild. Since 2003 she has taught at different universities in Germany, most recently as a team guest professor for „Artistic Transformation Processes“ at the Berlin University of the Arts and as visiting artist at the Emily Carr University of Art & Design Vancouver/Ca 2010/11. She is artist in residence at TRIUMF Vancouver, Canada‘s National Laboratory for Particle and Nuclear Physics 2011-2013. With Margit Schild (Berlin) and Ingrid Koenig (Vancouver) she co-founded the „Institute for Artistic Transformation“ at Emily Carr University Vancouver. She currently lives and works in Berlin. Hans Gercke, geb. 1941, studierte europäische und ostasiatische Kunstgeschichte sowie Musikwissenschaft in Heidelberg und Padua, arbeitete als Kunst- und Musikkritiker sowie als Feuilletonredakteur, bevor er bis 2006 als erster hauptamtlicher Direktor den 1869 gegründeten Heidelberger Kunstvereins leitete, ihn professionalisierte und zum Informationsforum für zeitgenössischer Tendenzen machte. Schwerpunkte seiner Ausstellungstätigkeit waren Installationen und raumbezogene Kunst, auch interkulturelle Beziehungen insbesondere zwischen Europa und Ostasien. Außerordentlich beachtet wurde die große thematische Ausstellung „Blau-Farbe der Ferne“, mit der 1990 das neue Domizil des Kunstvereins eingeweiht wurde. Außer zahlreichen Katalogen und Katalogbeiträgen veröffentlichte Gercke Architektur- und Kunstreiseführer, so dieser Tage ein Buch über „Kirchen in Heidelberg“. Er lehrt als Honorarprofessor an der Pädgogischen Hochschule Heidelberg. Hans Gercke, born 1941, studied European and East Asian art history as well as musicology in Heidelberg/Germany and Padua/Italy. He has been an art and music critic and a feuilleton journalist until he became director of the Heidelberger Kunstverein (1970-2006). Founded in 1869, the Heidelberger Kunstverein was professionalized and turned into a forum for contemporary art by Gercke. As a curator he focused on installation and site specific art and intercultural relations between Europe and Asia. The inaugural exhibition for the new domicile „Blue: Color of Distance“ was exceptionally well received. Besides numerous catalogues and articles, Gercke published architecture and art travel guides such like the recent book on „Churches in Heidelberg“. He teaches as honorary professor at the University of Education in Heidelberg. 46 Impressum Herausgeberin | Publisher Kulturstiftung Rhein-Neckar-Kreis e.V. Gestaltung/Redaktion | Design/ Editorial office Kaaren Beckhof, Elvira Hufschmid Lektorat | Editorial office Dr. Jörg Kreutz, Kreisarchiv Rhein-Neckar-Kreis Übersetzung | Translations Elvira Hufschmid, Margaret Ewing, Ingrid Koenig Druck | Print Laserline Berlin Postadresse | Address Kulturstiftung Rhein-Neckar-Kreis e.V. Kurfürstenanlage 40 69115 Heidelberg Dank | Credits Paul Schäfer Kaaren Beckhof Bernhard Hoffmann Gabriele Hoffmann Andreas Weber Dorothea Burkhardt Beate und Martin Oemler Adelheid Bansbach-Broeker Gisela Hoffmann Anja Sauer Marion Seufert Daniel Schäfer Thomas Nühse sowie allen involvierten DilsbergerInnen Fotonachweis | photo credits Dorothea Burkhardt: S.7-8, Umschlagfoto Kaaren Beckhof: S.10, 22, 26, 30, 34 Burkhard Zantopp: S. 18, 36 Alle anderen Abbildungen und Fotos: Elvira Hufschmid © Eigenverlag Rhein-Neckar-Kreis, Heidelberg 2011 © 2011 für die abgebildeten Werke: bei den Künstlerinnen | all images by the artists © 2011 Fotos: bei den genannten FotografInnen | by the named fotographers ISBN 978-3-932102-27-1