pasollan o new s letter

Transcription

pasollan o new s letter
Ausgabe 4
Liebe PPE-Mitglieder, liebe Aficionados,
April 2012
Endlich ist sie da, die erste Ausgabe unseres Newsletters im Jahr 2012!
Folgende Themen erwarten euch:

Reisebericht aus Kalifornien

Informationen zum Züchterpaket

Berichte über Messeteilnahmen, Körungen, Schauen, ...
A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2
08.-10.06.2012
IGV CUP Turnier Birrekoven
23.06.2012
Töltdistanz 2012
23.06./24.06.2012
IGV Hausturnier Rosenhof
13.-15.07.2012
IGV CUP Turnier Berghof Rod
28./29.07.2012
Hausturnier bei Gangpferde Vierhaus in Borken,
Redaktion: Justine Neubert, © Fotos: Gitta Berg, Doreen Berkner, Uwe Epperlein, S. Müller-Uloth, Andrea Ramesch
Info: www.gangpferde-vierhaus.de
Der Newsletter des Paso Peruano Europa e.V.
pasollano newsletter
Termine 2012 / Important Dates 2012
02.-05.08.2012
PPE-Meisterschaft auf Gut Neuhof in Alpenrod
30.08.-02.09.2012
IDMG Internationale Deutsche Meisterschaft im Gangpferdereiten
Infos zu IGV Turnieren unter www.igv-online.de
Weitere Termine unter www.paso-peruano.de -> Aktuelles -> Termine
Unser diesjähriges Highlight - die PPE-Meisterschaft in Alpenrod/
Our highlight this year - the PPE-championships in Alpenrod
Nach einer heiteren Namensfindung für
die Veranstaltung, Abstimmungen über
Anlage und Richter ist die grobe Planung
abgeschlossen und es geht in die entscheidende Phase der Vorbereitung unserer PPE-Meisterschaft dieses Jahr.
Als Anlage zum Newsletter findet ihr die
Ausschreibung zum Turnier, das vom 02.
bis 05.August in Alpenrod stattfindet.
After a humorous search for a new name,
votings for location and judges, we are entering the determining preparation phase
for our PPE championships this year.
Enclosed you find the announcement for
the show which takes place from the 2nd till
the 5th of August in Alpenrod.
As we already addressed at the AGA we
would like to invite all members and nonWie bereits auf der JHV angesprochen,
members to participate both in breeding
möchten wir alle Mitglieder und Nichtmitand in sports classes and benefit from the
glieder aufrufen, sich sowohl in Zucht– als possibility to show the horses in front of a
auch in Sportklassen an der Veranstaltung large audience.
zu beteiligen und die Möglichkeit zu nutCooperating with the Tennessee Walkers
zen, die Pferde einem großen Publikum zu we can also gain an insight into their work
präsentieren.
and extend our knowledge about other
Durch die Zusammenarbeit mit den Tengaited horse breeds.
nessee Walkern können wir außerdem eiWe also gladly accept ideas and
nen Einblick in deren Arbeit bekommen
suggestions for the show programme on
und unser Wissen über andere GangSaturday evening.
pferderassen erweitern.
Looking forward to summer
Ideen und Vorschläge zum SchauproYour board
gramm am Samstagabend nehmen wir
gern entgegen.
Voller Vorfreude auf den Sommer
Euer Vorstand
Seite 1
Neuer Paso-Peruano-Hengst gekört / New Peruvian Paso Stallion
SR Gaseoso del Fantasma wurde am 27.Februar 2012
auf Schloss Wickrath im Rheinland erfolgreich gekört.
Gaseoso ist ein DNA getesteter hell creme buckskin,
Träger des seltenen Pearl-Gens und hat grüne Augen.
*13. Mai 2008, Stockmaß 149 cm, Röhrbein 18 cm
V: RV Gitano Suave
M: Felischa de Timbalero
Weitere Informationen unter www.gittaberg.de
SR Gaseoso del Fantasma has been selected for
breeding at Schloss Wickrath, the 27th of February 2012.
Gaseoso is a DNA tested light cream buckskin, carrier of
the rare pearl gene and has green eyes.
*13th of May 2009, hands high 149cm, cannon bone 18cm
F: RV Gitano Suave
M: Felischa de Timbalero
Further information at www.gittaberg.de
Kalifornische Impressionen oder Wie kommt man zu einem kalifornischen Paso?
Ein Reisebericht von Dr. Karin Steege
(Translation will be published on website)
Mein lang geplanter Urlaub in Kalifornien stand bevor –
meine Nichte lebt seit Jahren in San Francisco. Da ich
peruanische Pasos reite und züchte, wollte ich den Urlaub
damit verbinden, einige Paso-Züchter in Kalifornien zu
besuchen, Pferde anzusehen (Hengste und deren
Nachkommen, Stutenfamilien und Fohlen) - natürlich hoffte
ich auch, im Urlaub reiten zu können.
Wir haben in Deutschland auch gute Pferde und Züchter,
die sich Gedanken um Erhaltung und Verbesserung dieser
Rasse machen. Leider muss man weit fahren, um eine
Stute anzusehen und hat wenig Auswahl, wenn man etwas
Bestimmtes sucht: eine kräftige, belastbare, gut gerittene
Zuchtstute, mit interessanten Blutlinien und den
Flegeljahren entwachsen.
Der geplante Urlaub rückte näher - ob ich vielleicht in
Kalifornien eine schöne Stute fände?
Der Anfang
Die Vorbereitung
Im Mai 2011 hatte ich in Belgien einen Kurs mit Richard
Ore besucht; Gerda und Georges Smits bieten diese Kurse
seit Jahren an, um die Pferderasse in Europa bekannt zu
machen und Interessenten die Möglichkeit zu geben, Pasos
hautnah zu erleben und zu reiten.
Für den Kurs hatte ich kein Pferd, meine 9jährige Stute war
zu dem Zeitpunkt nicht fit, der 23jährigen Stute wollte ich
den Kurs nicht mehr zumuten. Georges bot mir seinen
Wallach Aniversario an, einen kräftigen, aus Kalifornien
importierten Fuchs. Das Reiten war ein Genuss: Paso
Llano in verschiedenen Tempi, rittig, geschmeidig, mit
zügelbarem Temperament.
Gerda und Georges fahren regelmäßig in die USA,
besuchen Züchter, sichten unzählige Pasos, reiten und
selektieren geeignete Pferde für den europäischen Markt.
Viele sehr gute Pferde kamen auf diese Weise hierher
Im Anschluss zeigte mir Georges seine „Selektion“ auf.
Video: einige Stuten gefielen mir gut. Der Kurs hatte mich
erinnert, was ich jetzt im Ruhestand gerne tun würde:
ausgedehnte Wanderritte, Dressurarbeit auf dem Platz –
leider war keine meiner Stuten dafür wirklich geeignet. Der
Gedanke, eine neue Stute zu kaufen, war entstanden.
Allerdings wollte ich persönlich kein Pferd aufgrund eines
Videos kaufen…
A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2
Von Gerda und Georges bekam ich Tipps: welche Züchter
kennen sie persönlich, wo liegen mehrere Züchter dicht
beisammen, Kalifornien ist ja riesig. Ich plante mit meiner
Nichte, ihrer einjährigen Tochter und meiner Schwester
einen mehrtägigen „girls trip“. Viel konnten wir mit dem
Baby nicht umherfahren und benötigten einen zentralen
Stützpunkt. Georges empfahl mir die Region zwischen
Lompoc und St. Ynez: 500 km südlich von San Francisco
liegen hier mehrere Ranches. Ich kündigte mich per email
an und beschrieb, was ich suchte : eine umgängliche,
reitbare Zuchtstute mit interessanten Blutlinien. Meine
Nichte half von San Francisco aus: sie telefonierte mit
Maidy Dreyfuss von der D-Ranch und buchte auf deren
Empfehlung eine günstige Unterkunft in Solvang. Maidy
war sehr gastfreundlich und bedauerte, dass ihr
Gästezimmer wegen Familienbesuch gerade besetzt war,
sonst hätten wir sogar bei ihr übernachten und von dort aus
die anderen Züchter besuchen können. Solvang ist ein
malerisches „dänisches“ Städtchen, die D-Ranch liegt am
Rand der Stadt und zu den übrigen Ranches sind es nur 15
-20 Minuten Fahrzeit.
Seite 2
Das St. Ynez Tal
1. Tag: Wir kamen spätnachmittags in Solvang bei 35
Grad Celsius an - September ist der heißeste Monat in
Kalifornien. Einchecken, einkaufen, abkühlen im hoteleigenen Pool, Abendessen, die Kleine ins Bett bringen, mit
Maidy für den kommenden Morgen verabredet – dann waren wir fertig...
2. Tag: 9.30 Uhr D-Ranch: Maidy und ihr Trainer Tony
Botello hießen uns herzlich willkommen. Tony ist mit dem
Hengst El Jefe sehr erfolgreich und ein exzellenter Trainer.
Mehrere Stuten, die meinen Wünschen entsprechen könnten, standen bereit. Alle gepflegt, gut in Form, ich konnte
die Pferde begutachten und das Satteln beobachten. Vorreiten der Pferde auf dem riesigen Platz durch den Trainer
in Schritt und Paso Llano, dann durften meine Nichte und
ich reiten. Maidy und Tony beobachteten uns, ließen uns in
die jeweiligen Pferde einfühlen und ausgiebig auf allen
Pferden verschiedene Tempi und Figuren probieren. Eine
wunderschöne Falbstute wollte ich am folgenden Tag
nochmals im Gelände reiten.
Anschließend zeigte uns Maidy die 40 acres große Anlage
und die Pferde. Die Hengste El Jefe und Zafiro hinterließen
einen bleibenden Eindruck.
Nachmittags Besuch der nahen Hacienda La Cumbre, wir
wurden von der Besitzerin Karen Calentine sehr nett empfangen, der Trainer hatte zwei Stuten bereitgestellt. Sie
wurden gesattelt, longiert und vorgeritten. Beim Reiten
sprang allerdings kein „Funke“ über. Anschließend zeigte
auch Karen stolz ihre gepflegte Ranch und die Pferde, insbesondere ihre schönen Hengste.
Zum Abendessen waren wir mit Maidy im Dänischen Restaurant in Solvang verabredet. Ein schöner Abend mit sehr
gutem Essen, trotz unserer lebhaften Einjährigen, die nicht
im Hochstuhl bleiben wollte, es gab kein Problem. Kalifornien ist äußerst kinderfreundlich. Maidy ist eine sehr herzliche Frau, die viel berichten kann, wir unterhielten uns bis
spät in die Nacht.
3. Tag: Morgens shoppen in Solvang, mittags Ausritt im
Gelände auf der D-Ranch, Tony begleitete mich. Dann
zeigte Maidy uns Haus und Garten mit Koi-Teich, die
„Trophäenhalle“, die Gästesuite und alle ihre glücklichen
Haustiere. Bei Eistee, Feigen und Cookies verging der
Nachmittag viel zu schnell.
Ursprünglich wollten wir am nächsten Tag Larry Redman‘s
Rancho Chahuchu besuchen, aber er hatte vorab Bescheid gesagt, dass er keine passende Stute habe. Jedoch
kam ein unerwarteter Anruf von seinem Trainer Dante Mazzi: ein Freund habe 2 Stuten zu verkaufen. Es handelte
sich um Luis Humberto del Solar, peruanischer Trainer und
Manager der Tierra Alta Ranch - sein Bruder Andres del
Solar war 23 Jahre Trainer auf der Rancho de la Florecita ein neuer interessanter Kontakt! Die Besitzer von Tierra
Alta züchten zwar selber Pasos, verkaufen aber nicht.
Humberto hat als Manager seine eigenen Pferde dort stehen.
4. Tag: volles Programm - Tierra Alta ist riesig, 400 acres
Weinberge, Weiden, Brachflächen und Wasserreservoire.
Die Besitzer lernte ich kurz kennen, hatte aber nicht direkt
mit ihnen zu tun. Humbertos Stuten (Mutter und Tochter)
gefielen mir sehr gut. Die 5jährige Tochter war schön zu
reiten, viel Raumgriff, Paso Llano am langen Zügel, sehr
gelassen – ich konnte mit ihr allein durchs Gelände reiten.
Sie kam in die engere Wahl.
A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2
Die ältere tragende Stute kam für mich nicht infrage. Humberto fuhr uns anschließend umher, zeigte uns seine
Nachzucht und das gerade abgesetzte Fohlen der 5jährigen. Mittags Besuch der Rancho de la Florecita. Terry
Jarchow und der Trainer Enrique Subauste erwarteten
mich mit mehreren Stuten. Sie waren entsprechend meinen Wünschen ausgesucht, zu jeder erhielt ich ausführliche Information. Ich entschied mich, nur die zwei probezureiten, die mir vom Exterieur und Alter her am besten gefielen.
Das Procedere ist überall ähnlich: Begutachten der ungesattelten Pferde, Fragen stellen zu Abstammung, Ausbildung, Fohlen; beim Satteln und Longieren zusehen. Alle
werden vorgeritten, bevor man selber aufsteigt. Auf der
Rancho de la Florecita behielten uns die Trainer zunächst an der Longe und liefen trotz Hitze einige Runden
mit. Wie Terry uns erklärte „ sei sie vorsichtig bei unbekannten Kunden, manche behaupteten, sie könnten reiten,
kämen dann doch nicht zurecht und um Chaos zu vermeiden, liefen die Trainer erstmal mit“.
Die vernünftige Einstellung einer beeindruckenden Frau,
Terry sieht alles und macht nicht viel Worte.
Eine Stute gefiel mir sehr gut: großer Raumgriff, weicher
Paso Llano, rittig und dabei gelassen und trittsicher im Gelände. Der Ausritt im Gelände mit wilden Ziegen und Schafen, bergauf bis auf die höchsten Aussichtspunkte, war
unvergesslich.
Der steinige Boden machte den unbeschlagenen Pferden
nichts aus. Überhaupt haben mich die guten Hufe aller
Pferde sehr beeindruckt.
5. Tag: Mit vielen Eindrücken im Gepäck fuhren wir zurück
nach San Francisco, wir hätten gerne mehr Zeit gehabt…
Zusammenfassung
Unser Ausflug ins St. Ynez Tal war leider zu kurz, um weitere Ranches zu besuchen, interessant wären noch die
Phenom Farm in Buellton oder Rancho Chahuchu in
Lompoc gewesen.
Ich kenne einige Staaten in USA, aber Kalifornien hat mich
begeistert: ein ganzjährig mildes Klima mit heißem Sommer, riesige Weiten mit faszinierenden Landschaften, die
Pazifik-Küste, interessante Städte und die unglaubliche
kalifornische Gastfreundschaft.
Dazu die Möglichkeit, innerhalb weniger Kilometer Hunderte von peruanischen Pasos zu sehen. Große Auswahl,
Probereiten ohne Zeitdruck auf dem Reitplatz und im Gelände. Prüfen, ob man sich wohlfühlt und die Chemie
stimmt. Besitzer und Trainer nehmen sich Zeit, zeigen gerne und stolz die Ranch und ihre Pferde, insbesondere die
Zuchtlinien.
Etwas Englisch sollte man sprechen, Spanisch hilft auch.
Ich habe meinen Urlaub in Kalifornien sehr genossen und
vielleicht kommt in einigen Monaten mein „kalifornischer
Paso“ nach Deutschland.
Wenn Sie einen Urlaub in Kalifornien erwägen, sollten Sie
sich die peruanischen Pasos und die Gastfreundlichkeit
der Züchter nicht entgehen lassen. Auch ohne
„Familienunter-stützung“ kann man von hier aus Kontakt
mit Züchtern aufnehmen, Familie Smits oder ich helfen
gerne. Ob Sie nun dort „Ihr Traumpferd“ finden oder nicht –
in jedem Fall werden Sie viel sehen und lernen.
Seite 3
Referentin für Öffentlichkeit/ Public relations/ Relaciones públicas
Liebe Mitglieder,
mein Name ist Justine Neubert und ich wurde auf der letzten JHV zur neuen Referentin für Öffentlichkeit gewählt.
Ich bin 22 Jahre alt und studiere in Leipzig Spanisch und
Gemeinschaftskunde, um Lehrerin zu werden. Ich sitze
seit meinem Schulanfang im Sattel und bin im Jahr 2003
durch Familie Voigtländer zu Gangpferden gekommen.
Von den Paso Peruanos war ich vom ersten Kontakt an
begeistert - ihre Leichtrittigkeit, das Temperament und die
Menschenbezogenheit sind einfach großartig. Meine große
Liebe ist Moreno MK, einer der Deckhengste von Familie
Voigtländer, den ich bei Schaubildern und Hengstpräsentationen (siehe Bild) reiten darf. Dieses Jahr wollen wir uns
auch auf der PPE-Meisterschaft mit anderen Reitern messen. Mein eigener Paso, ein 3-jähriger Sohn von Domingo
Rey und Coralia, hat den Ernst des Lebens noch vor sich.
One of my topics is to update our homepage, that’s why I
would be very grateful if you sent me a message concerning mistakes or news to publish:
oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de
I also speak Spanish, so if there‘s anything I should translate, feel free to contact me!
Yours, Justine
Meine Aufgabe in der Öffentlichkeitsarbeit, zu der seit Anfang dieses Jahres auch das Betreuen der Internetseite
gehört, macht mir viel Spaß. Ich bin über jede Anregung
bezüglich Homepage und Newsletter sehr dankbar und
würde mich freuen, wenn die Mitglieder bei Fehlern oder
nicht aktuellen Informationen Kontakt mit mir aufnehmen:
oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de
Da ich neben Englisch auch fließend Spanisch spreche,
übernehme ich gern Kontaktaufnahmen nach Südamerika
oder andere Übersetzungen.
Liebe Grüße,
Justine
Dear members,
my name is Justine Neubert and I’m responsible for public
relations since our last AGA. I’m 22 and I study Spanish
and political sciences in Leipzig to become a teacher. I’ve
been riding horses for more than 15 years and Peruvian
Pasos for 9 years now. In 2003, I met the Voigtländers and
their gaited horses - they breed Icelandic horses and Aegidienberger as well as Peruvian Pasos.
In the picture you can see me with Moreno MK, the black
stallion every girl dreams with, from Mr and Mrs Voigtländer. I’m very proud to be allowed to ride him at presentations and shows, and we also would like to participate at
the championships this year. My own horse, a 3-year old
son of Domingo Rey and Coralia, is not yet ready for the
serious side of life.
Lo más importante en español:
Me llamo Justine Neubert, tengo 22 años y estudio español y ciencias políticas. Cabalgo desde hace 15 años, antes a caballos „normales“, desde 2003 también a caballos
peruanos de paso. La raza me encanta, sobre todo su
temperamento y su cariño. La foto me muestra con Moreno MK, uno de los sementales de la familia Voigtländer,
con que quiero participar en el concurso en agosto. Mi
propio caballo, un alazán de tres años de Domingo Rey y
Coralia, todavía está demasiado joven.
Mi proyecto principal hasta octubre es publicar nuestra
página de red en español. Si tienen ideas o crítica, no duden contactarme.
Neue Rubrik auf unserer Homepage/ New category on our website
Da sich auf unserer Homepage bisher nur vereinzelt Bilder
finden und ich sie für potentielle Mitglieder noch einladender gestalten möchte, würde ich gern eine Bildergalerie
„Unsere Mitglieder“ erstellen. Alle, die es möchten, können
mir deswegen ein nettes Bild von sich mit einem oder
mehreren ihrer Paso Peruanos zuschicken:
oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de
Somit könnten sich Interessenten ein besseres Bild davon
machen, wer sich hinter unserem Verein verbirgt.
As there are only a few pictures on our website, I‘d like to
create a new gallery called „Our members“. All members
interested can send me a nice picture of them and their
peruvian pasos:
oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de
Like that, our homepage would be more appealing for potential members and interested parties could get an idea of
who is part of our association.
Thanks in advance, I‘m looking forward to your fotos
Vielen Dank im voraus, ich freue mich auf eure Bilder
A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2
Seite 4
Informationen zum Züchterpaket/ Information about the breeder‘s package
Das Züchterpaket ist eine Option, die zusätzlich zur
normalen PPE-Mitgliedschaft gewählt werden kann. Es soll
diejenigen ansprechen, die sich als Paso Peruano-Züchter
sehen und auch so wahrgenommen werden möchten. Das
Paket kostet 25Euro im Geschäftsjahr und bietet den
Inhabern viele Vorteile:

Direkte Verlinkung der Internetseite auf der
Züchterliste

Möglichkeit, eine PDF-Datei „Züchter stellen sich
vor“ auf der Züchterliste zu veröffentlichen

Verlinkung der Deckhengste zur jeweiligen
Homepage oder bereitgestellten PDF-Datei

Wir möchten somit den Unterschied zwischen Mitgliedern,
die Pasos halten (und natürlich auch gelegentlich Fohlen
ziehen) und denjenigen, die wirklich züchten, besser
hervorheben. Wer Zuchtstuten, mehrere Fohlen jährlich
und vielleicht sogar einen eigenen Deckhengst hat, dem
würden wir das Züchterpaket sehr ans Herz legen.
Als besonderen Service für die Inhaber des
Züchterpakets möchten wir im nächsten Newsletter
deren Hengste vorstellen. Ich bitte deswegen darum,
mir ein schönes Foto sowie eine kurze Beschreibung
des Hengstes/ der Hengste zukommen zu lassen:
oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de
Kostenlose Anzeigen in der Rubrik „Verkaufspferde“
-> Normalerweise 10,00€ pro Anzeige, also schon
bei 3 Anzeigen rentabel!
Der Newsletter soll im Juli erscheinen, deswegen erbitte
ich die Beiträge bis zum 30.06.2012.
Bisher haben sich für das Züchterpaket entschieden/ The following breeders have already chosen the package:
Miranda Böhringer
Ariane Glaess
Hilke Thomas
Ellen Korsgaard
Karl Decruppe
Andrea Ramesch
Mireille van Meer
Catherine Möller
Sandra Eggert
Sabine Steffens
Diana Zimmermann
Georges Smits
The breeder‘s package is an option that can be chosen additionally to the normal PPE-membership. It should address those who see themselves as Peruvian Paso breeders and who also want to be perceived as such. The
package costs 25euros per business year and provides a
lot of advantages for the holders:

Direct link to your homepage on the breeders list

The possibility to publish a PDF-file “breeders introduce themselves” on the breeders list

Stallions on PPE-list can be linked to your homepage or a PDF-file you provided

Free advertisements in the column “horses for sale”
-> Normally 10,00€ each, so from 3 on profitable!
A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2
Sabine Gaack
Isabel Steiner
Richard Oré
Alois Tschümperlin
Susanne CarlsonLindgren
Like that we would like to distinguish better between members who keep Peruvian Pasos (and sometimes have
foals, of course) and those who really breed. We really entrust the breeder’s package to everyone who owns mares,
maybe even an own stallion and who has foals every year.
As a special service for those who already use the option,
we’d like to present their stallions in the next newsletter.
Therefor I ask you to send me one nice picture and a short
description of the stallion/s:
oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de
The newsletter should be published in July, so please
hand everything in till the 30th of June 2012.
Seite 5
Messen, Schauen, Präsentationen…
Pferd und Jagd 2011
Pflichttermine in Leipzig und Erfurt
Unter dem Gemeinschaftsstand der IGV war der PPE auch
in Hannover wieder mit dabei. Die zahlreichen Besucher
wurden von unserem fleißigen Team, das sich tageweise
um die Besetzung des Standes kümmerte, mit Informationen rund um die Rasse ausgestattet. In der Arena waren
wir mit einem Paso Peruano vertreten: Mireille van Meer
stellte dem interessierten Publikum die Stute RyR
Galactica vor. Vielleicht gelingt es uns im nächsten Jahr,
mit einer größeren Anzahl Pferde aufzuwarten.
Zum zweiten Mal war der PPE durch den Reiterhof Voigtländer und die Pasos von der Buchholzmühle auch auf der
Partner Pferd 2012 in Leipzig vertreten. Neben einem
schön gestalteten Infostand hatten wir auch wieder die
Möglichkeit, beim Rahmenprogramm mitzuwirken. Da der
Showring dieses Jahr beträchtlich größer war als bisher
und man sich mit zwei Pferden relativ verloren vorkam,
legten wir kurzerhand unsere Auftritte zusammen und
sorgten mit vier Paso Peruanos, unserer Tänzerin Viviane
Eberhardt und Dekoration für eine exotisches Flair. Da wir
die Moderation selbst übernahmen, konnten wir auf viele
Besonderheiten der Rasse eingehen und unter anderem
Sattel– und Zaumzeug direkt am Pferd erklären.
In der Bahn wurden neben zwei Zuchtstuten auch die
Deckhengste Moreno MK, Domingo Rey RDS sowie sein
Sohn Diamante PK vorgestellt. Am Sonntag bekamen wir
noch unerwarteten Besuch von André Böhme, mit dem
dieses Gruppenbild entstand:
Offene Hengstschau beim Pferdestammbuch Schleswig/Holstein/ Hamburg am 12.02.2012
Jedes Jahr im Februar findet in der Holstenhalle in Neumünster die Körung des Pferdestammbuches SH/HH statt.
Der Freitag 10.02. und der Samstag 11.02. standen ganz
im Zeichen der Körungen. 94 Hengste aus 19 Rassegruppen waren zur Körung angemeldet, 52 davon gekört. Am
Sonntag standen dann die Ehrungen und Shows auf dem
Programm. Hierzu gehört auch die Offene Hengstschau
des Pferdestammbuches SH/HH. Das Pferdestammbuch
ermöglicht damit den Hengstbesitzern von ins Hengstbuch
I eingetragenen Hengsten diese vorzustellen.
Mit dem Paso Peruano Hengst Valentino AG wurde bei der
Offenen Hengstschau dieses Jahr das erste Mal ein Paso
Peruano unter dem Sattel vorgestellt. Für die zahlreichen
Zuschauer war das ein völlig neues Erlebnis, hatte doch
die Mehrzahl von ihnen noch nie einen Paso Peruano im
traditionellen Outfit von Pferd und Reiter gesehen. Wie
wichtig solche Showauftritte in großem Rahmen für die
Rasse Paso Peruano sind, zeigt sich darin, dass sofort
nach dem sehr gelungenen Ritt von anderen Veranstaltern
nach weiteren Showauftritten bei ihnen nachgefragt wurde.
Auch das Pferdestammbuch war äußerst angetan von der
Darbietung und bedankte sich für die Freude, die Pferd
und Reiterin/Besitzerin Sabine Gaack ihnen gemacht
hätten.
Das hat viel Spaß gemacht und ist die beste Werbung für
den Paso Peruano.
Von Sabine Gaack
P.S.: Sabine wird uns mit Valentino auch auf der diesjährigen Hansepferd vom 20. bis 22.April in Hamburg vertreten.
Auch die Messe Reiten-Jagen-Fischen in Erfurt wurde vom
Reiterhof Voigtländer mit 6 Pferden von 3 Rassen wieder
erfolgreich bestritten. Wie wichtig die Verbreitung von
Informationen über unsere Rasse ist, zeigte sich am
Samstag zur Hengstpräsentation. Während Moreno MK
seine Runden im Paso Llano absolvierte, mussten seine
Besitzer einige „Experten“ darüber aufklären, dass er nicht
stocklahm ginge und solche Pferde auch durchaus alt
werden könnten. Wir konnten viele Skeptiker, die die
Besonderheit des Gangs herunterspielten, eines Besseren
belehren, indem wir sie auf einer Pasostute Platz nehmen
ließen. Alle waren von der Erschütterungsfreiheit und
Leichtrittigkeit begeistert und meinten, so ein Pferd sei
perfekt für das Alter, um ausgedehnte Geländeritte zu
unternehmen.
Im April werden wir erstmals an der Messe Tierwelt in
Magdeburg teilnehmen, die vom 13. bis 15.04. stattfindet.
Wir freuen uns schon sehr darauf, die Gangpferde und vor
allem die Paso Peruanos dort vorzustellen, Fragen zu
beantworten und Aufklärungsarbeit für unsere Rasse zu
leisten.
A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2
Seite 6
Turniervorbereitungskurse/ Horse show preparatory courses
In etwa dreieinhalb Monaten ist es soweit: die PPEMeisterschaft 2012 steht an. Nach Veröffentlichung der
Ausschreibung müssen die Teilnehmer einige Entscheidungen treffen und wichtige Fragen klären - Worauf kommt
es in den einzelnen Klassen besonders an? Welche Prüfungen reite ich mit welchem Pferd, wo habe ich die besten
Chancen? Was ist das Ziel des Trainings, worauf arbeite
ich hin? (In manchen Fällen auch - Was ziehe ich an?)
Jeder Reiter hat seine eigene Art, sich auf ein solches
Event vorzubereiten. Eine Möglichkeit ist es, sich bei erfahrenen Trainern Hilfe zu holen und individuellen Unterricht
zu nehmen. Eine Auswahl an Ausbildern findet man zum
Beispiel auf www.paso-peruano.de -> Links -> Ausbildung.
Da der PPE-Vorstand bereits ausreichend mit der Vorbereitung des Turniers zu tun hat, werden wir keine eigenen
Kurse oder Workshops organisieren. Wir möchten unsere
Mitglieder aber mit diesem Newsletter über bereits bestehende Angebote informieren (siehe unten) sowie auf die
Möglichkeit hinweisen, alle Kurse und Unterrichtseinheiten
auf der Homepage unter Aktuelles -> Termine -> Kurse/
Ausbildung zu veröffentlichen.
Es kann natürlich immer vorkommen, dass der eine oder
andere Reitkurs bereits kurz nach der Veröffentlichung
ausgebucht ist (so zum Beispiel das Wochenende mit Kaja
Stührenberg auf dem Gut Kranichhof Ende Juni). Sobald
neue Termine für Trainingstage feststehen, werden wir
diese zeitnah auf unserer Website bekannt geben. Es lohnt
sich also, ab und zu auf der Seite vorbeizuschauen!
The PPE-championships are just around the corner - in
about three and a half months, we will already be holding
the show. After the announcement is published, the participants have to make several decisions and clear up important questions - What matters in the particular classes?
In which class do I participate with which horse, how can I
ensure the best results? What‘s the aim of the training,
what do I work towards? (In some cases also - What
clothes will I put on?)
Every rider has his own way to prepare for such an event.
One possibility is to ask experienced trainers for help and
to take individual classes. A selection of trainers can be
found at www.paso-peruano.de -> Links -> Training.
As the PPE board already has a lot of things to prepare for
the show, we won‘t organize own courses or workshops,
but we would like to inform our members about existing
offers (see below). There is also the possibility to publish
new courses and training units on our homepage below
News -> Dates -> Training.
Of course it can happen that one or another course is already fully booked just after being published (for example
the weekend with Kaja Stührenberg on Gut Kranichhof at
the end of June). As soon as there is anything new, we will
publish it promptly on our homepage, so it‘s worth visiting it
from time to time.
We wish you a successful preparation time and informatory
courses.
Wir wünschen in jedem Fall eine erfolgreiche Vorbereitung
und lehrreiche Kursstunden.
07./08.07.2012
Reitkurs mit Stephan Vierhaus in 35647 auf dem Birkhof
Tägl. 2x 1/2 Stunde reiten nach individueller Absprache,
Kosten inkl. Hallennutzung, excl. Unterbringung d. Pferde
200€.
Anmeldungen bei Lissy Löser 0151-17282090 oder
sandraeggert@freenet.de (Formular auf paso-peruano.de)
14./15.07.2012
Reitkurs in 34369 Hofgeismar mit Gundi Hartje
4 Einzelstunden á 30-45min, Kosten inkl. Hallengebühr,
Essen, Übernachtung, Unterbringung d. Pferdes sind
200€.
Anmeldungen bei Esther Nitzsche: esthernitzsche@tonline.de oder 05671-409832
20.07. -01.08.2012
Vorbereitung für die Paso Peruano Meisterschaft 2012.
Auch eine Art „Nord trifft Süd“
Also a kind of „North meets South“
A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2
Individueller Unterricht und Korrektur, einzelne Tage buchbar
Info: Richard Oré, Eichenhof 1, 51597 Morsbach,
www.gangpferdegestuet.de, info@richard-ore.de,
Seite 7
Die letzte Seite… / The last page...
...ist den Verkaufspferden vorbehalten, die seit Anfang des
Jahres auf unserer Homepage inseriert wurden. Weitere
Informationen zu den Tieren finden sich unter www.pasoperuano.de -> Marktplatz -> Verkaufspferde.
...is reserved for the horses for sale that were advertised
since the beginning of the year. Further information can be
found at www.paso-peruano.de -> Marketplace -> Horses
for sale.
Eine Anzeige kostet 10Euro (für Inhaber des Züchterpakets kostenlos) und beinhaltet ein kleines Galeriebild, das
durch Anklicken vergrößert werden kann sowie eine Beschreibung zum Pferd.
An advertisement costs 10euros (for holders of the breeder‘s package free) and includes a small gallery picture
that can be enlarged by clicking and a description of the
horse.
Vorschau/ Preview
Im nächsten Newsletter, der noch vor unserem großen
Turnier erscheinen soll, findet ihr unter anderem:
In the next newsletter which should be published before our
big show, you will find among others:

Reisebericht aus Argentinien

Travel report from Argentina

Vorstellung einiger Hengste

Presentation of some of the stallions

Letzte Infos zur PPE-Meisterschaft

Latest infos concerning our show in August
Wenn ihr etwas habt, was in den Newsletter oder auf die
Internetseite aufgenommen werden sollte, schickt mir
einfach eine Mail.
If you have any ideas or topics that should be included in
the next newsletter or our website, just send me everything
via eMail.
Ich bemühe mich stets um eine schnelle Bearbeitung und
eine gute Umsetzung.
I always attempt to edit everything quickly.
Eine schöne Frühlingszeit und vor allem gesunde Fohlen
wünscht
Justine
A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2
I wish you a nice springtime and, first of all, healthy foals.
Yours,
Justine
Seite 8