pasollan o new s letter
Transcription
pasollan o new s letter
Ausgabe 4 Liebe PPE-Mitglieder, liebe Aficionados, April 2012 Endlich ist sie da, die erste Ausgabe unseres Newsletters im Jahr 2012! Folgende Themen erwarten euch: Reisebericht aus Kalifornien Informationen zum Züchterpaket Berichte über Messeteilnahmen, Körungen, Schauen, ... A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2 08.-10.06.2012 IGV CUP Turnier Birrekoven 23.06.2012 Töltdistanz 2012 23.06./24.06.2012 IGV Hausturnier Rosenhof 13.-15.07.2012 IGV CUP Turnier Berghof Rod 28./29.07.2012 Hausturnier bei Gangpferde Vierhaus in Borken, Redaktion: Justine Neubert, © Fotos: Gitta Berg, Doreen Berkner, Uwe Epperlein, S. Müller-Uloth, Andrea Ramesch Info: www.gangpferde-vierhaus.de Der Newsletter des Paso Peruano Europa e.V. pasollano newsletter Termine 2012 / Important Dates 2012 02.-05.08.2012 PPE-Meisterschaft auf Gut Neuhof in Alpenrod 30.08.-02.09.2012 IDMG Internationale Deutsche Meisterschaft im Gangpferdereiten Infos zu IGV Turnieren unter www.igv-online.de Weitere Termine unter www.paso-peruano.de -> Aktuelles -> Termine Unser diesjähriges Highlight - die PPE-Meisterschaft in Alpenrod/ Our highlight this year - the PPE-championships in Alpenrod Nach einer heiteren Namensfindung für die Veranstaltung, Abstimmungen über Anlage und Richter ist die grobe Planung abgeschlossen und es geht in die entscheidende Phase der Vorbereitung unserer PPE-Meisterschaft dieses Jahr. Als Anlage zum Newsletter findet ihr die Ausschreibung zum Turnier, das vom 02. bis 05.August in Alpenrod stattfindet. After a humorous search for a new name, votings for location and judges, we are entering the determining preparation phase for our PPE championships this year. Enclosed you find the announcement for the show which takes place from the 2nd till the 5th of August in Alpenrod. As we already addressed at the AGA we would like to invite all members and nonWie bereits auf der JHV angesprochen, members to participate both in breeding möchten wir alle Mitglieder und Nichtmitand in sports classes and benefit from the glieder aufrufen, sich sowohl in Zucht– als possibility to show the horses in front of a auch in Sportklassen an der Veranstaltung large audience. zu beteiligen und die Möglichkeit zu nutCooperating with the Tennessee Walkers zen, die Pferde einem großen Publikum zu we can also gain an insight into their work präsentieren. and extend our knowledge about other Durch die Zusammenarbeit mit den Tengaited horse breeds. nessee Walkern können wir außerdem eiWe also gladly accept ideas and nen Einblick in deren Arbeit bekommen suggestions for the show programme on und unser Wissen über andere GangSaturday evening. pferderassen erweitern. Looking forward to summer Ideen und Vorschläge zum SchauproYour board gramm am Samstagabend nehmen wir gern entgegen. Voller Vorfreude auf den Sommer Euer Vorstand Seite 1 Neuer Paso-Peruano-Hengst gekört / New Peruvian Paso Stallion SR Gaseoso del Fantasma wurde am 27.Februar 2012 auf Schloss Wickrath im Rheinland erfolgreich gekört. Gaseoso ist ein DNA getesteter hell creme buckskin, Träger des seltenen Pearl-Gens und hat grüne Augen. *13. Mai 2008, Stockmaß 149 cm, Röhrbein 18 cm V: RV Gitano Suave M: Felischa de Timbalero Weitere Informationen unter www.gittaberg.de SR Gaseoso del Fantasma has been selected for breeding at Schloss Wickrath, the 27th of February 2012. Gaseoso is a DNA tested light cream buckskin, carrier of the rare pearl gene and has green eyes. *13th of May 2009, hands high 149cm, cannon bone 18cm F: RV Gitano Suave M: Felischa de Timbalero Further information at www.gittaberg.de Kalifornische Impressionen oder Wie kommt man zu einem kalifornischen Paso? Ein Reisebericht von Dr. Karin Steege (Translation will be published on website) Mein lang geplanter Urlaub in Kalifornien stand bevor – meine Nichte lebt seit Jahren in San Francisco. Da ich peruanische Pasos reite und züchte, wollte ich den Urlaub damit verbinden, einige Paso-Züchter in Kalifornien zu besuchen, Pferde anzusehen (Hengste und deren Nachkommen, Stutenfamilien und Fohlen) - natürlich hoffte ich auch, im Urlaub reiten zu können. Wir haben in Deutschland auch gute Pferde und Züchter, die sich Gedanken um Erhaltung und Verbesserung dieser Rasse machen. Leider muss man weit fahren, um eine Stute anzusehen und hat wenig Auswahl, wenn man etwas Bestimmtes sucht: eine kräftige, belastbare, gut gerittene Zuchtstute, mit interessanten Blutlinien und den Flegeljahren entwachsen. Der geplante Urlaub rückte näher - ob ich vielleicht in Kalifornien eine schöne Stute fände? Der Anfang Die Vorbereitung Im Mai 2011 hatte ich in Belgien einen Kurs mit Richard Ore besucht; Gerda und Georges Smits bieten diese Kurse seit Jahren an, um die Pferderasse in Europa bekannt zu machen und Interessenten die Möglichkeit zu geben, Pasos hautnah zu erleben und zu reiten. Für den Kurs hatte ich kein Pferd, meine 9jährige Stute war zu dem Zeitpunkt nicht fit, der 23jährigen Stute wollte ich den Kurs nicht mehr zumuten. Georges bot mir seinen Wallach Aniversario an, einen kräftigen, aus Kalifornien importierten Fuchs. Das Reiten war ein Genuss: Paso Llano in verschiedenen Tempi, rittig, geschmeidig, mit zügelbarem Temperament. Gerda und Georges fahren regelmäßig in die USA, besuchen Züchter, sichten unzählige Pasos, reiten und selektieren geeignete Pferde für den europäischen Markt. Viele sehr gute Pferde kamen auf diese Weise hierher Im Anschluss zeigte mir Georges seine „Selektion“ auf. Video: einige Stuten gefielen mir gut. Der Kurs hatte mich erinnert, was ich jetzt im Ruhestand gerne tun würde: ausgedehnte Wanderritte, Dressurarbeit auf dem Platz – leider war keine meiner Stuten dafür wirklich geeignet. Der Gedanke, eine neue Stute zu kaufen, war entstanden. Allerdings wollte ich persönlich kein Pferd aufgrund eines Videos kaufen… A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2 Von Gerda und Georges bekam ich Tipps: welche Züchter kennen sie persönlich, wo liegen mehrere Züchter dicht beisammen, Kalifornien ist ja riesig. Ich plante mit meiner Nichte, ihrer einjährigen Tochter und meiner Schwester einen mehrtägigen „girls trip“. Viel konnten wir mit dem Baby nicht umherfahren und benötigten einen zentralen Stützpunkt. Georges empfahl mir die Region zwischen Lompoc und St. Ynez: 500 km südlich von San Francisco liegen hier mehrere Ranches. Ich kündigte mich per email an und beschrieb, was ich suchte : eine umgängliche, reitbare Zuchtstute mit interessanten Blutlinien. Meine Nichte half von San Francisco aus: sie telefonierte mit Maidy Dreyfuss von der D-Ranch und buchte auf deren Empfehlung eine günstige Unterkunft in Solvang. Maidy war sehr gastfreundlich und bedauerte, dass ihr Gästezimmer wegen Familienbesuch gerade besetzt war, sonst hätten wir sogar bei ihr übernachten und von dort aus die anderen Züchter besuchen können. Solvang ist ein malerisches „dänisches“ Städtchen, die D-Ranch liegt am Rand der Stadt und zu den übrigen Ranches sind es nur 15 -20 Minuten Fahrzeit. Seite 2 Das St. Ynez Tal 1. Tag: Wir kamen spätnachmittags in Solvang bei 35 Grad Celsius an - September ist der heißeste Monat in Kalifornien. Einchecken, einkaufen, abkühlen im hoteleigenen Pool, Abendessen, die Kleine ins Bett bringen, mit Maidy für den kommenden Morgen verabredet – dann waren wir fertig... 2. Tag: 9.30 Uhr D-Ranch: Maidy und ihr Trainer Tony Botello hießen uns herzlich willkommen. Tony ist mit dem Hengst El Jefe sehr erfolgreich und ein exzellenter Trainer. Mehrere Stuten, die meinen Wünschen entsprechen könnten, standen bereit. Alle gepflegt, gut in Form, ich konnte die Pferde begutachten und das Satteln beobachten. Vorreiten der Pferde auf dem riesigen Platz durch den Trainer in Schritt und Paso Llano, dann durften meine Nichte und ich reiten. Maidy und Tony beobachteten uns, ließen uns in die jeweiligen Pferde einfühlen und ausgiebig auf allen Pferden verschiedene Tempi und Figuren probieren. Eine wunderschöne Falbstute wollte ich am folgenden Tag nochmals im Gelände reiten. Anschließend zeigte uns Maidy die 40 acres große Anlage und die Pferde. Die Hengste El Jefe und Zafiro hinterließen einen bleibenden Eindruck. Nachmittags Besuch der nahen Hacienda La Cumbre, wir wurden von der Besitzerin Karen Calentine sehr nett empfangen, der Trainer hatte zwei Stuten bereitgestellt. Sie wurden gesattelt, longiert und vorgeritten. Beim Reiten sprang allerdings kein „Funke“ über. Anschließend zeigte auch Karen stolz ihre gepflegte Ranch und die Pferde, insbesondere ihre schönen Hengste. Zum Abendessen waren wir mit Maidy im Dänischen Restaurant in Solvang verabredet. Ein schöner Abend mit sehr gutem Essen, trotz unserer lebhaften Einjährigen, die nicht im Hochstuhl bleiben wollte, es gab kein Problem. Kalifornien ist äußerst kinderfreundlich. Maidy ist eine sehr herzliche Frau, die viel berichten kann, wir unterhielten uns bis spät in die Nacht. 3. Tag: Morgens shoppen in Solvang, mittags Ausritt im Gelände auf der D-Ranch, Tony begleitete mich. Dann zeigte Maidy uns Haus und Garten mit Koi-Teich, die „Trophäenhalle“, die Gästesuite und alle ihre glücklichen Haustiere. Bei Eistee, Feigen und Cookies verging der Nachmittag viel zu schnell. Ursprünglich wollten wir am nächsten Tag Larry Redman‘s Rancho Chahuchu besuchen, aber er hatte vorab Bescheid gesagt, dass er keine passende Stute habe. Jedoch kam ein unerwarteter Anruf von seinem Trainer Dante Mazzi: ein Freund habe 2 Stuten zu verkaufen. Es handelte sich um Luis Humberto del Solar, peruanischer Trainer und Manager der Tierra Alta Ranch - sein Bruder Andres del Solar war 23 Jahre Trainer auf der Rancho de la Florecita ein neuer interessanter Kontakt! Die Besitzer von Tierra Alta züchten zwar selber Pasos, verkaufen aber nicht. Humberto hat als Manager seine eigenen Pferde dort stehen. 4. Tag: volles Programm - Tierra Alta ist riesig, 400 acres Weinberge, Weiden, Brachflächen und Wasserreservoire. Die Besitzer lernte ich kurz kennen, hatte aber nicht direkt mit ihnen zu tun. Humbertos Stuten (Mutter und Tochter) gefielen mir sehr gut. Die 5jährige Tochter war schön zu reiten, viel Raumgriff, Paso Llano am langen Zügel, sehr gelassen – ich konnte mit ihr allein durchs Gelände reiten. Sie kam in die engere Wahl. A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2 Die ältere tragende Stute kam für mich nicht infrage. Humberto fuhr uns anschließend umher, zeigte uns seine Nachzucht und das gerade abgesetzte Fohlen der 5jährigen. Mittags Besuch der Rancho de la Florecita. Terry Jarchow und der Trainer Enrique Subauste erwarteten mich mit mehreren Stuten. Sie waren entsprechend meinen Wünschen ausgesucht, zu jeder erhielt ich ausführliche Information. Ich entschied mich, nur die zwei probezureiten, die mir vom Exterieur und Alter her am besten gefielen. Das Procedere ist überall ähnlich: Begutachten der ungesattelten Pferde, Fragen stellen zu Abstammung, Ausbildung, Fohlen; beim Satteln und Longieren zusehen. Alle werden vorgeritten, bevor man selber aufsteigt. Auf der Rancho de la Florecita behielten uns die Trainer zunächst an der Longe und liefen trotz Hitze einige Runden mit. Wie Terry uns erklärte „ sei sie vorsichtig bei unbekannten Kunden, manche behaupteten, sie könnten reiten, kämen dann doch nicht zurecht und um Chaos zu vermeiden, liefen die Trainer erstmal mit“. Die vernünftige Einstellung einer beeindruckenden Frau, Terry sieht alles und macht nicht viel Worte. Eine Stute gefiel mir sehr gut: großer Raumgriff, weicher Paso Llano, rittig und dabei gelassen und trittsicher im Gelände. Der Ausritt im Gelände mit wilden Ziegen und Schafen, bergauf bis auf die höchsten Aussichtspunkte, war unvergesslich. Der steinige Boden machte den unbeschlagenen Pferden nichts aus. Überhaupt haben mich die guten Hufe aller Pferde sehr beeindruckt. 5. Tag: Mit vielen Eindrücken im Gepäck fuhren wir zurück nach San Francisco, wir hätten gerne mehr Zeit gehabt… Zusammenfassung Unser Ausflug ins St. Ynez Tal war leider zu kurz, um weitere Ranches zu besuchen, interessant wären noch die Phenom Farm in Buellton oder Rancho Chahuchu in Lompoc gewesen. Ich kenne einige Staaten in USA, aber Kalifornien hat mich begeistert: ein ganzjährig mildes Klima mit heißem Sommer, riesige Weiten mit faszinierenden Landschaften, die Pazifik-Küste, interessante Städte und die unglaubliche kalifornische Gastfreundschaft. Dazu die Möglichkeit, innerhalb weniger Kilometer Hunderte von peruanischen Pasos zu sehen. Große Auswahl, Probereiten ohne Zeitdruck auf dem Reitplatz und im Gelände. Prüfen, ob man sich wohlfühlt und die Chemie stimmt. Besitzer und Trainer nehmen sich Zeit, zeigen gerne und stolz die Ranch und ihre Pferde, insbesondere die Zuchtlinien. Etwas Englisch sollte man sprechen, Spanisch hilft auch. Ich habe meinen Urlaub in Kalifornien sehr genossen und vielleicht kommt in einigen Monaten mein „kalifornischer Paso“ nach Deutschland. Wenn Sie einen Urlaub in Kalifornien erwägen, sollten Sie sich die peruanischen Pasos und die Gastfreundlichkeit der Züchter nicht entgehen lassen. Auch ohne „Familienunter-stützung“ kann man von hier aus Kontakt mit Züchtern aufnehmen, Familie Smits oder ich helfen gerne. Ob Sie nun dort „Ihr Traumpferd“ finden oder nicht – in jedem Fall werden Sie viel sehen und lernen. Seite 3 Referentin für Öffentlichkeit/ Public relations/ Relaciones públicas Liebe Mitglieder, mein Name ist Justine Neubert und ich wurde auf der letzten JHV zur neuen Referentin für Öffentlichkeit gewählt. Ich bin 22 Jahre alt und studiere in Leipzig Spanisch und Gemeinschaftskunde, um Lehrerin zu werden. Ich sitze seit meinem Schulanfang im Sattel und bin im Jahr 2003 durch Familie Voigtländer zu Gangpferden gekommen. Von den Paso Peruanos war ich vom ersten Kontakt an begeistert - ihre Leichtrittigkeit, das Temperament und die Menschenbezogenheit sind einfach großartig. Meine große Liebe ist Moreno MK, einer der Deckhengste von Familie Voigtländer, den ich bei Schaubildern und Hengstpräsentationen (siehe Bild) reiten darf. Dieses Jahr wollen wir uns auch auf der PPE-Meisterschaft mit anderen Reitern messen. Mein eigener Paso, ein 3-jähriger Sohn von Domingo Rey und Coralia, hat den Ernst des Lebens noch vor sich. One of my topics is to update our homepage, that’s why I would be very grateful if you sent me a message concerning mistakes or news to publish: oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de I also speak Spanish, so if there‘s anything I should translate, feel free to contact me! Yours, Justine Meine Aufgabe in der Öffentlichkeitsarbeit, zu der seit Anfang dieses Jahres auch das Betreuen der Internetseite gehört, macht mir viel Spaß. Ich bin über jede Anregung bezüglich Homepage und Newsletter sehr dankbar und würde mich freuen, wenn die Mitglieder bei Fehlern oder nicht aktuellen Informationen Kontakt mit mir aufnehmen: oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de Da ich neben Englisch auch fließend Spanisch spreche, übernehme ich gern Kontaktaufnahmen nach Südamerika oder andere Übersetzungen. Liebe Grüße, Justine Dear members, my name is Justine Neubert and I’m responsible for public relations since our last AGA. I’m 22 and I study Spanish and political sciences in Leipzig to become a teacher. I’ve been riding horses for more than 15 years and Peruvian Pasos for 9 years now. In 2003, I met the Voigtländers and their gaited horses - they breed Icelandic horses and Aegidienberger as well as Peruvian Pasos. In the picture you can see me with Moreno MK, the black stallion every girl dreams with, from Mr and Mrs Voigtländer. I’m very proud to be allowed to ride him at presentations and shows, and we also would like to participate at the championships this year. My own horse, a 3-year old son of Domingo Rey and Coralia, is not yet ready for the serious side of life. Lo más importante en español: Me llamo Justine Neubert, tengo 22 años y estudio español y ciencias políticas. Cabalgo desde hace 15 años, antes a caballos „normales“, desde 2003 también a caballos peruanos de paso. La raza me encanta, sobre todo su temperamento y su cariño. La foto me muestra con Moreno MK, uno de los sementales de la familia Voigtländer, con que quiero participar en el concurso en agosto. Mi propio caballo, un alazán de tres años de Domingo Rey y Coralia, todavía está demasiado joven. Mi proyecto principal hasta octubre es publicar nuestra página de red en español. Si tienen ideas o crítica, no duden contactarme. Neue Rubrik auf unserer Homepage/ New category on our website Da sich auf unserer Homepage bisher nur vereinzelt Bilder finden und ich sie für potentielle Mitglieder noch einladender gestalten möchte, würde ich gern eine Bildergalerie „Unsere Mitglieder“ erstellen. Alle, die es möchten, können mir deswegen ein nettes Bild von sich mit einem oder mehreren ihrer Paso Peruanos zuschicken: oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de Somit könnten sich Interessenten ein besseres Bild davon machen, wer sich hinter unserem Verein verbirgt. As there are only a few pictures on our website, I‘d like to create a new gallery called „Our members“. All members interested can send me a nice picture of them and their peruvian pasos: oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de Like that, our homepage would be more appealing for potential members and interested parties could get an idea of who is part of our association. Thanks in advance, I‘m looking forward to your fotos Vielen Dank im voraus, ich freue mich auf eure Bilder A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2 Seite 4 Informationen zum Züchterpaket/ Information about the breeder‘s package Das Züchterpaket ist eine Option, die zusätzlich zur normalen PPE-Mitgliedschaft gewählt werden kann. Es soll diejenigen ansprechen, die sich als Paso Peruano-Züchter sehen und auch so wahrgenommen werden möchten. Das Paket kostet 25Euro im Geschäftsjahr und bietet den Inhabern viele Vorteile: Direkte Verlinkung der Internetseite auf der Züchterliste Möglichkeit, eine PDF-Datei „Züchter stellen sich vor“ auf der Züchterliste zu veröffentlichen Verlinkung der Deckhengste zur jeweiligen Homepage oder bereitgestellten PDF-Datei Wir möchten somit den Unterschied zwischen Mitgliedern, die Pasos halten (und natürlich auch gelegentlich Fohlen ziehen) und denjenigen, die wirklich züchten, besser hervorheben. Wer Zuchtstuten, mehrere Fohlen jährlich und vielleicht sogar einen eigenen Deckhengst hat, dem würden wir das Züchterpaket sehr ans Herz legen. Als besonderen Service für die Inhaber des Züchterpakets möchten wir im nächsten Newsletter deren Hengste vorstellen. Ich bitte deswegen darum, mir ein schönes Foto sowie eine kurze Beschreibung des Hengstes/ der Hengste zukommen zu lassen: oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de Kostenlose Anzeigen in der Rubrik „Verkaufspferde“ -> Normalerweise 10,00€ pro Anzeige, also schon bei 3 Anzeigen rentabel! Der Newsletter soll im Juli erscheinen, deswegen erbitte ich die Beiträge bis zum 30.06.2012. Bisher haben sich für das Züchterpaket entschieden/ The following breeders have already chosen the package: Miranda Böhringer Ariane Glaess Hilke Thomas Ellen Korsgaard Karl Decruppe Andrea Ramesch Mireille van Meer Catherine Möller Sandra Eggert Sabine Steffens Diana Zimmermann Georges Smits The breeder‘s package is an option that can be chosen additionally to the normal PPE-membership. It should address those who see themselves as Peruvian Paso breeders and who also want to be perceived as such. The package costs 25euros per business year and provides a lot of advantages for the holders: Direct link to your homepage on the breeders list The possibility to publish a PDF-file “breeders introduce themselves” on the breeders list Stallions on PPE-list can be linked to your homepage or a PDF-file you provided Free advertisements in the column “horses for sale” -> Normally 10,00€ each, so from 3 on profitable! A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2 Sabine Gaack Isabel Steiner Richard Oré Alois Tschümperlin Susanne CarlsonLindgren Like that we would like to distinguish better between members who keep Peruvian Pasos (and sometimes have foals, of course) and those who really breed. We really entrust the breeder’s package to everyone who owns mares, maybe even an own stallion and who has foals every year. As a special service for those who already use the option, we’d like to present their stallions in the next newsletter. Therefor I ask you to send me one nice picture and a short description of the stallion/s: oeffentlichkeitsarbeit@paso-peruano.de The newsletter should be published in July, so please hand everything in till the 30th of June 2012. Seite 5 Messen, Schauen, Präsentationen… Pferd und Jagd 2011 Pflichttermine in Leipzig und Erfurt Unter dem Gemeinschaftsstand der IGV war der PPE auch in Hannover wieder mit dabei. Die zahlreichen Besucher wurden von unserem fleißigen Team, das sich tageweise um die Besetzung des Standes kümmerte, mit Informationen rund um die Rasse ausgestattet. In der Arena waren wir mit einem Paso Peruano vertreten: Mireille van Meer stellte dem interessierten Publikum die Stute RyR Galactica vor. Vielleicht gelingt es uns im nächsten Jahr, mit einer größeren Anzahl Pferde aufzuwarten. Zum zweiten Mal war der PPE durch den Reiterhof Voigtländer und die Pasos von der Buchholzmühle auch auf der Partner Pferd 2012 in Leipzig vertreten. Neben einem schön gestalteten Infostand hatten wir auch wieder die Möglichkeit, beim Rahmenprogramm mitzuwirken. Da der Showring dieses Jahr beträchtlich größer war als bisher und man sich mit zwei Pferden relativ verloren vorkam, legten wir kurzerhand unsere Auftritte zusammen und sorgten mit vier Paso Peruanos, unserer Tänzerin Viviane Eberhardt und Dekoration für eine exotisches Flair. Da wir die Moderation selbst übernahmen, konnten wir auf viele Besonderheiten der Rasse eingehen und unter anderem Sattel– und Zaumzeug direkt am Pferd erklären. In der Bahn wurden neben zwei Zuchtstuten auch die Deckhengste Moreno MK, Domingo Rey RDS sowie sein Sohn Diamante PK vorgestellt. Am Sonntag bekamen wir noch unerwarteten Besuch von André Böhme, mit dem dieses Gruppenbild entstand: Offene Hengstschau beim Pferdestammbuch Schleswig/Holstein/ Hamburg am 12.02.2012 Jedes Jahr im Februar findet in der Holstenhalle in Neumünster die Körung des Pferdestammbuches SH/HH statt. Der Freitag 10.02. und der Samstag 11.02. standen ganz im Zeichen der Körungen. 94 Hengste aus 19 Rassegruppen waren zur Körung angemeldet, 52 davon gekört. Am Sonntag standen dann die Ehrungen und Shows auf dem Programm. Hierzu gehört auch die Offene Hengstschau des Pferdestammbuches SH/HH. Das Pferdestammbuch ermöglicht damit den Hengstbesitzern von ins Hengstbuch I eingetragenen Hengsten diese vorzustellen. Mit dem Paso Peruano Hengst Valentino AG wurde bei der Offenen Hengstschau dieses Jahr das erste Mal ein Paso Peruano unter dem Sattel vorgestellt. Für die zahlreichen Zuschauer war das ein völlig neues Erlebnis, hatte doch die Mehrzahl von ihnen noch nie einen Paso Peruano im traditionellen Outfit von Pferd und Reiter gesehen. Wie wichtig solche Showauftritte in großem Rahmen für die Rasse Paso Peruano sind, zeigt sich darin, dass sofort nach dem sehr gelungenen Ritt von anderen Veranstaltern nach weiteren Showauftritten bei ihnen nachgefragt wurde. Auch das Pferdestammbuch war äußerst angetan von der Darbietung und bedankte sich für die Freude, die Pferd und Reiterin/Besitzerin Sabine Gaack ihnen gemacht hätten. Das hat viel Spaß gemacht und ist die beste Werbung für den Paso Peruano. Von Sabine Gaack P.S.: Sabine wird uns mit Valentino auch auf der diesjährigen Hansepferd vom 20. bis 22.April in Hamburg vertreten. Auch die Messe Reiten-Jagen-Fischen in Erfurt wurde vom Reiterhof Voigtländer mit 6 Pferden von 3 Rassen wieder erfolgreich bestritten. Wie wichtig die Verbreitung von Informationen über unsere Rasse ist, zeigte sich am Samstag zur Hengstpräsentation. Während Moreno MK seine Runden im Paso Llano absolvierte, mussten seine Besitzer einige „Experten“ darüber aufklären, dass er nicht stocklahm ginge und solche Pferde auch durchaus alt werden könnten. Wir konnten viele Skeptiker, die die Besonderheit des Gangs herunterspielten, eines Besseren belehren, indem wir sie auf einer Pasostute Platz nehmen ließen. Alle waren von der Erschütterungsfreiheit und Leichtrittigkeit begeistert und meinten, so ein Pferd sei perfekt für das Alter, um ausgedehnte Geländeritte zu unternehmen. Im April werden wir erstmals an der Messe Tierwelt in Magdeburg teilnehmen, die vom 13. bis 15.04. stattfindet. Wir freuen uns schon sehr darauf, die Gangpferde und vor allem die Paso Peruanos dort vorzustellen, Fragen zu beantworten und Aufklärungsarbeit für unsere Rasse zu leisten. A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2 Seite 6 Turniervorbereitungskurse/ Horse show preparatory courses In etwa dreieinhalb Monaten ist es soweit: die PPEMeisterschaft 2012 steht an. Nach Veröffentlichung der Ausschreibung müssen die Teilnehmer einige Entscheidungen treffen und wichtige Fragen klären - Worauf kommt es in den einzelnen Klassen besonders an? Welche Prüfungen reite ich mit welchem Pferd, wo habe ich die besten Chancen? Was ist das Ziel des Trainings, worauf arbeite ich hin? (In manchen Fällen auch - Was ziehe ich an?) Jeder Reiter hat seine eigene Art, sich auf ein solches Event vorzubereiten. Eine Möglichkeit ist es, sich bei erfahrenen Trainern Hilfe zu holen und individuellen Unterricht zu nehmen. Eine Auswahl an Ausbildern findet man zum Beispiel auf www.paso-peruano.de -> Links -> Ausbildung. Da der PPE-Vorstand bereits ausreichend mit der Vorbereitung des Turniers zu tun hat, werden wir keine eigenen Kurse oder Workshops organisieren. Wir möchten unsere Mitglieder aber mit diesem Newsletter über bereits bestehende Angebote informieren (siehe unten) sowie auf die Möglichkeit hinweisen, alle Kurse und Unterrichtseinheiten auf der Homepage unter Aktuelles -> Termine -> Kurse/ Ausbildung zu veröffentlichen. Es kann natürlich immer vorkommen, dass der eine oder andere Reitkurs bereits kurz nach der Veröffentlichung ausgebucht ist (so zum Beispiel das Wochenende mit Kaja Stührenberg auf dem Gut Kranichhof Ende Juni). Sobald neue Termine für Trainingstage feststehen, werden wir diese zeitnah auf unserer Website bekannt geben. Es lohnt sich also, ab und zu auf der Seite vorbeizuschauen! The PPE-championships are just around the corner - in about three and a half months, we will already be holding the show. After the announcement is published, the participants have to make several decisions and clear up important questions - What matters in the particular classes? In which class do I participate with which horse, how can I ensure the best results? What‘s the aim of the training, what do I work towards? (In some cases also - What clothes will I put on?) Every rider has his own way to prepare for such an event. One possibility is to ask experienced trainers for help and to take individual classes. A selection of trainers can be found at www.paso-peruano.de -> Links -> Training. As the PPE board already has a lot of things to prepare for the show, we won‘t organize own courses or workshops, but we would like to inform our members about existing offers (see below). There is also the possibility to publish new courses and training units on our homepage below News -> Dates -> Training. Of course it can happen that one or another course is already fully booked just after being published (for example the weekend with Kaja Stührenberg on Gut Kranichhof at the end of June). As soon as there is anything new, we will publish it promptly on our homepage, so it‘s worth visiting it from time to time. We wish you a successful preparation time and informatory courses. Wir wünschen in jedem Fall eine erfolgreiche Vorbereitung und lehrreiche Kursstunden. 07./08.07.2012 Reitkurs mit Stephan Vierhaus in 35647 auf dem Birkhof Tägl. 2x 1/2 Stunde reiten nach individueller Absprache, Kosten inkl. Hallennutzung, excl. Unterbringung d. Pferde 200€. Anmeldungen bei Lissy Löser 0151-17282090 oder sandraeggert@freenet.de (Formular auf paso-peruano.de) 14./15.07.2012 Reitkurs in 34369 Hofgeismar mit Gundi Hartje 4 Einzelstunden á 30-45min, Kosten inkl. Hallengebühr, Essen, Übernachtung, Unterbringung d. Pferdes sind 200€. Anmeldungen bei Esther Nitzsche: esthernitzsche@tonline.de oder 05671-409832 20.07. -01.08.2012 Vorbereitung für die Paso Peruano Meisterschaft 2012. Auch eine Art „Nord trifft Süd“ Also a kind of „North meets South“ A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2 Individueller Unterricht und Korrektur, einzelne Tage buchbar Info: Richard Oré, Eichenhof 1, 51597 Morsbach, www.gangpferdegestuet.de, info@richard-ore.de, Seite 7 Die letzte Seite… / The last page... ...ist den Verkaufspferden vorbehalten, die seit Anfang des Jahres auf unserer Homepage inseriert wurden. Weitere Informationen zu den Tieren finden sich unter www.pasoperuano.de -> Marktplatz -> Verkaufspferde. ...is reserved for the horses for sale that were advertised since the beginning of the year. Further information can be found at www.paso-peruano.de -> Marketplace -> Horses for sale. Eine Anzeige kostet 10Euro (für Inhaber des Züchterpakets kostenlos) und beinhaltet ein kleines Galeriebild, das durch Anklicken vergrößert werden kann sowie eine Beschreibung zum Pferd. An advertisement costs 10euros (for holders of the breeder‘s package free) and includes a small gallery picture that can be enlarged by clicking and a description of the horse. Vorschau/ Preview Im nächsten Newsletter, der noch vor unserem großen Turnier erscheinen soll, findet ihr unter anderem: In the next newsletter which should be published before our big show, you will find among others: Reisebericht aus Argentinien Travel report from Argentina Vorstellung einiger Hengste Presentation of some of the stallions Letzte Infos zur PPE-Meisterschaft Latest infos concerning our show in August Wenn ihr etwas habt, was in den Newsletter oder auf die Internetseite aufgenommen werden sollte, schickt mir einfach eine Mail. If you have any ideas or topics that should be included in the next newsletter or our website, just send me everything via eMail. Ich bemühe mich stets um eine schnelle Bearbeitung und eine gute Umsetzung. I always attempt to edit everything quickly. Eine schöne Frühlingszeit und vor allem gesunde Fohlen wünscht Justine A U S G A B E 4 / A PR I L 2 0 1 2 I wish you a nice springtime and, first of all, healthy foals. Yours, Justine Seite 8