Programmheft - GLOCK HORSE PERFORMANCE CENTER (GHPC)
Transcription
Programmheft - GLOCK HORSE PERFORMANCE CENTER (GHPC)
Österreichische Staatsmeisterschaften Springreiten 21.– 24. Juni 2012 Treffen/Austria Programm / Programme www.glock.com 2 Vorwort Gaston Glock | Foreword Gaston Glock 3 Grußworte | Welcome 4 Riders Lounge | Riders’ Lounge 6 Das Programm am Donnerstag | Thursday’s programme 8 Das Programm am Freitag | Friday’s programme 10 Das Programm am Samstag | Saturday’s programme 12 Das Programm am Sonntag | Sunday’s programme 14 Turnier-Extras | Competition extras 16 Wellness Lounge | Spa Lounge 18 Das Turniergelände | The competition site 20 Turnierorganisation | Competition organisation 22 GLOCK Shop | GLOCK Shop 24 Teilnehmerliste | List of entrants 26 Terminvorschau CDI4* | CDI4* calendar 28 Regeln im Springsport | The rules of show jumping 30 Die Österreichische Staatsmeisterschaft | The Austrian championship 31 Perfect Shows | Perfect Shows 32 Parcours | Course 34 GHPC Netherlands | GHPC Netherlands 36 Charity „Kärntner in Not“ | “Carinthians in Need” charity 37 Charity „Pferdeprojekt Gut Aiderbichl“ | “Pferdetherapie e.motion” charity 38 Charity „ARGE SOZIAL Villach“ | “ARGE SOZIAL Villach” charity 39 1 2 Gaston Glock mit GHPC GF Kathrin Glock, Marcel Schoenmakers und Hengst Ziesto. 2 Verehrte Freunde des Pferdesports, liebe Aktive und Gäste, ich freue mich, Sie im GLOCK HORSE PERFORMANCE CENTER zu den Österreichischen Staatsmeisterschaften im Springreiten 2012 begrüßen zu dürfen. Das Team des GHPC hat wieder alles daran gesetzt, um auch für dieses Springturnier beste Rahmenbedingungen für Aktive und Zuschauer zu schaffen. Sportlich bietet das GHPC wie gewohnt Voraussetzungen auf internationalem Niveau, wir hoffen, das spornt Reiter und Pferd zu Höchstleistungen an! Allen Reitern wünsche ich viel Erfolg mit ihren Pferden und uns allen ein unvergessliches Turnierwochenende im GHPC! Ihr Gaston Glock Gründer und Eigentümer des GLOCK HORSE performance Center Dear Equestrian Sports Fans, Competitors and Spectators, I am delighted to welcome you to the GLOCK HORSE PERFORMANCE CENTER for the 2012 Austrian show jumping championship. The GHPC team has again done everything in their power to create the best possible conditions for riders and spectators at this show jumping competition. As usual, the GHPC provides facilities of international level, which we hope will bring out the best in both riders and horses. May I wish all the riders every success with their mounts and us all an unforgettable competition weekend at the GHPC. Yours, Gaston Glock Founder and proprietor of the GLOCK HORSE Performance Center 3 Gerhard Dörfler Karl Wuggenig Landeshauptmann und Sportreferent von Kärnten Bürgermeister von Treffen Liebe Pferdesportfreunde! Geschätzte Turnierteilnehmer und -teilnehmerinnen! Ende Juni schlagen vier Tage lang die Herzen der Pferdesportfans höher, wenn im Glock Horse Performance Center in Treffen die Österreichischen Staatsmeisterschaften im Springreiten ausgetragen werden. Als Sportreferent blicke ich der Veranstaltung mit großer Freude entgegen, denn die Staatsmeisterschaft ist unbestritten die bedeutendste Reitsportveranstaltung und für Spannung ist zudem garantiert. Ich wünsche allen teilnehmenden Pferdesportlern viel Erfolg und den Zusehern viel Vergnügen. Als Bürgermeister begrüße ich Sie in unserer schönen Marktgemeinde Treffen am Ossiacher See zu den Österreichischen Staatsmeisterschaften im Springen. Die Turnieranlage des Glock Horse Performance Centers bietet sich für derartige Veranstaltungen förmlich an. Für die Staatsmeisterschaften wünsche ich allen Teilnehmern einen verletzungsfreien Verlauf. Dem gesamten Veranstalterteam gratuliere ich zur vorbildlichen Organisation und verbleibe mit freundlichen Grüßen. Governor and Councillor for Sports, Province of Carinthia Mayor of Treffen Dear Friends of Equestrian Sports, Dear Competitors, As the mayor, I welcome you to our attractive market town of Treffen on Lake Ossiach and to the Austrian show jumping championships. The excellent facilities at the Glock Horse Performance Center are the perfect choice for such competitions. I wish all those taking part in the national championships an injuryfree event. May I also congratulate the entire organisation team on doing such an incredible job. My best wishes. At the end of June, equestrian sports fans will be in their element for four whole days when the Austrian show jumping championships will be held at the Glock Horse Performance Center in Treffen. As the councillor for sports, I am really looking forward to the event because the national championship is undisputedly the most important horse riding fixture and is also guaranteed to be exciting. I wish all the competitors every success and the spectators an enjoyable time at the event. 4 Reinhard Tellian Gerfried Puck Landessportdirektor Kärnten Österreichischer Staatsmeister Springen 2011 Liebe Freunde des Reitsports! Liebe Reitsportfreunde! Die Staatsmeisterschaft im Springen ist ohne Zweifel ein besonderes Highlight für das Glock Horse Performance Center. Eine solche Veranstaltung auf die Beine zu stellen erfordert viel Einsatz. Daher gilt allen, die an der Vorbereitung und Durchführung beteiligt sind, meine Anerkennung und mein ganz besonderer Dank. Ich wünsche allen Aktiven, den Gästen sowie den Organisatoren viel Erfolg und weiterhin viel Freude am Reitsport. Mittlerweile wissen es alle: das GHPC gehört zu den Aushängeschildern im österreichischen Turnierkalender. Als amtierender Staatsmeister freut es mich besonders, dass ich meine Titelverteidigung in meiner Heimat und in einem solchen Ambiente versuchen kann. Ich möchte mich herzlich bei Familie Glock für die Unterstützung und Förderung des österreichischen Reitsports bedanken und wünsche meinen Mitbewerben sowie allen Zuschauern ein spannendes Turnierwochenende. Sports Director for Carinthia Austrian show jumping champion in 2011 Dear Equestrian Sports Enthusiasts, Dear Riding Enthusiasts, The national show jumping championship is without doubt a particular highlight for the Glock Horse Performance Center. Organising an event of such calibre requires a great deal of effort. May I therefore extend my appreciation and special thanks to everyone involved in preparing and staging the championship. I wish all the competitors, spectators and organisers every success and continued enjoyment of equestrian sports. It is now a well-known fact that the GHPC ranks among the flagship events on Austria’s competition calendar. As the reigning national champion, I am particularly pleased to be attempting to defend my title at such an amazing venue. I would like to thank the Glock family most sincerely for their support and for promoting equestrian sports in Austria and wish my fellow competitors and all the spectators an exciting weekend here at the event. 5 Willkommen in der Riders Lounge Welcome to the Riders’ Lounge Die Riders Lounge – eine Gourmet-Klasse für sich Spenden Sie für einen guten Zweck Das Gourmet Entertainment von DO & CO wird in gewohnt exklusiver Weise alle Reiter und Besucher begeistern. Es ist mittlerweile schon zur Tradition geworden, dass bei jedem Turnier im Glock Horse Performance Center die Aktion „Kärntner in Not“ von Reitern, Besuchern und Herrn Gaston Glock unterstützt wird. Gaston Glock lädt alle Pferdefreunde zu einem unvergesslichen Turnierwochenende mit kulinarischem Luxus, exklusivem Showprogramm und Spitzensport herzlich ein. Der gesamte Verkaufserlös aus den VIP-Bändern fließt direkt dieser Aktion zu. Reiter erhalten ihr Zutrittsband in der Meldestelle, VIP-Bänder können im GLOCK Shop erworben werden. Donate to a good cause It has become something of a tradition for riders, visitors and Gaston Glock to support the Carinthians in Need charity at every competition held at the Glock Horse Performance Center. The Riders’ Lounge – in a class of its own All proceeds from selling VIP ribbons will go to the charity. The exclusive gourmet entertainment provided by DO & CO will as always delight riders and visitors alike. Riders will receive their admission ribbon on registration. VIP ribbons can be purchased at the GLOCK Shop. Gaston Glock invites all horse lovers to enjoy an unforgettable competition weekend with culinary luxury, an exclusive show programme and top-class sport. 6 Verführerische Genüsse Irresistible choices DO & CO verwöhnt alle Für das leibliche Wohl aller Gäste sorgt DO & CO – ob in der exklusiven Riders Lounge oder in der Public Lounge. geöffnet l opening hours geöffnet l opening hours Riders Lounge6.30–24.00 Public Lounge6.30–24.00 DO & CO caters for everyone DO & CO provides a range of refreshments all day – whether in the exclusive Riders’ Lounge or the Public Lounge. 7 DO Programm am Donnerstag Thursday’s programme 08.45 Begrüßung I Welcome 09.00 Bewerb 12 / Competition 12 Standardspringprüfung Klasse L, Amateur Tour 115 cm 11.45 Bewerb 1 / Competition 1 Standardspringprüfung Klasse M 135 cm 14.15 Bewerb 2 / Competition 2 Springpferdeprüfung für 6- und 7-jährige Pferde 16.15 125 cm/135 cm Höhepunkt des Tages Bewerb 3 / Competition 3 Standardspringprüfung Klasse S* 20.30 Abendhighlight Welcome Party in der Riders Lounge mit DJ Egon Rutter und DJ Puffy Änderungen der Beginnzeiten sind der Turnierleitung vorbehalten. 8 140 cm Showprogramm am Donnerstag Thursday’s show programm Welcome Party mit DJ Egon Rutter und DJ Puffy DJ Egon Rutter und DJ Puffy sorgen in der Riders Lounge für einen gelungenen Party-Start ins Turnierwochenende. DJs Egon Rutter and Puffy will make sure that the tournament party weekend will get off to a good start in the Riders’ Lounge. 9 FR Programm am Freitag Friday’s programme 07.45 Begrüßung I Welcome 08.00 Bewerb 13 / Competition 13 Standardspringprüfung Klasse L, Amateur Tour 115 cm 10.45 Bewerb 4 / Competition 4 Zweiphasenspringprüfung Klasse M 135 cm 13.15 Bewerb 5 / Competition 5 Springpferdeprüfung für 6- und 7-jährige Pferde 15.15 125 cm/135 cm Höhepunkt des Tages Bewerb 6 / Competition 6 Springprüfung in 2 Umläufen Klasse S*** 1. Teilbewerb ÖSTM Allgem. Klasse & Mannschaft anschl. Charity Scheckübergabe an das „Pferdeprojekt Gut Aiderbichl“ Moderation: Dorian Steidl 20.30 Abendhighlight Dick Brave & the Backbeats rocken die Riders Lounge mit Rockabilly Sounds anschl. DJ Night mit DJ Egon Rutter und DJ Puffy Änderungen der Beginnzeiten sind der Turnierleitung vorbehalten. 10 150 cm Showprogramm am Freitag Friday’s show programme Dick Brave & The Blackbeats American Idiot Use Somebody Just The Way You Are Just Can't Get Enough Always On My Mind Fr Rock ’n’ roll Therapy Keiner huldigt dem Sound der frühen Beat-Jahre wie der smarte Sänger mit der legendären Schmalztolle: Mit seinem neuen Album „Rock ’n’ Roll Therapy“ treibt Dick Brave den Puls des Publikums rasant in die Höhe! Schräge Coverversionen versehen mit knackigen Rockabilly-Klängen sind die richtige Arznei für alle, die eigentlich früh schlafen gehen wollten ... Nobody pays homage to the sound of the early beat years like the smart singer with the legendary slicked back hair: Dick Brave with his latest album Rock’n’Roll Therapy will get the audience going. Rearranged cover versions with catchy rockabilly tunes are just the right antidote for all those who intended to go to bed early... 11 20.30 Uhr Riders Lounge SA Programm am Samstag Saturday’s programme 08.45 Begrüßung I Welcome 09.00 Bewerb 14 / Competition 14 Standardspringprüfung Klasse L, Amateur Tour 120 cm 11.45 Bewerb 7 / Competition 7 Risikospringprüfung Klasse M 135 cm 14.15 Bewerb 8 / Competition 8 Springpferdeprüfung für 6- und 7-jährige Pferde, Finale 16.15 130 cm/140 cm Höhepunkt des Tages Bewerb 9 / Competition 9 Standardspringprüfung Klasse S** anschl. Charity Scheckübergabe an die Aktion „Kärntner in Not“ Moderation: Dorian Steidl 20.30 Abendhighlight DJ Ötzi live in der Riders Lounge anschl. Alpenspan Nightfever Änderungen der Beginnzeiten sind der Turnierleitung vorbehalten. 12 145 cm Showprogramm am Samstag Saturday’s show programme © Michael Zargarinejad / Universal Music DJ Ötzi Ein Stern, ... Hey Baby Anton aus Tirol 7 Sünden Hotel Engel Sa DJ Ötzi live! Gerry Friedle gilt seit seinem Durchbruch als DJ Ötzi im Jahr 1999 als nahbarer österreichischer Volksheld und erfolgreichster Exportkünstler des Landes. Er schaffte es mit über 20 Singles in die deutschen Charts und verkaufte mehr als 16 Millionen Tonträger. Mit Songs wie „Anton aus Tirol“, „Hey Baby“ oder „Ein Stern“ schuf er nicht nur legendäre Hits, sondern hielt sich auch monatelang an der Spitze der Charts. Since his breakthrough as DJ Ötzi in 1999, Gerry Friedle has been like a national hero and one of Austria’s most successful singers to make it abroad. He succeeded in getting into the German charts with over 20 singles and sold more than 16 million records. With such songs as "Anton aus Tirol", "Hey Baby" or "Ein Stern" he not only cemented his reputation but also topped the charts for months. 13 20.30 Uhr Riders Lounge SO Programm am Sonntag Sunday’s programme 08.45 Begrüßung I Welcome 09.00 Bewerb 15 / Competition 15 Standardspringprüfung Klasse L 120 cm Finale Amateur Tour 11.45 Bewerb 10 / Competition 10 Standardspringprüfung Klasse S* 140 cm Finale M Tour anschl. Charity Scheckübergabe an „ARGE SOZIAL Villach“ Moderation: Dorian Steidl ab 15.00 Höhepunkt des Tages Bewerb 11 / Competition 11 Das groSSe Finale Springprüfung in 2 Umläufen Klasse S*** Finale ÖSTM Allgemeine Klasse Änderungen der Beginnzeiten sind der Turnierleitung vorbehalten. 14 160 cm Turnierhöhepunkt am Sonntag The grand finale on Sunday Das groSSe Finale am Sonntag 15 Kids Lounge Kinderbetreuung auf 2 und 4 Beinen Beim Ponyreiten kommen die jüngsten Turnierbesucher voll auf ihre Kosten! In der Kids Lounge warten die beliebten SCHABANACK Bastel- und Schminkecken auf die Kleinen. Childcare on two and four legs Pony rides will ensure that even the youngest visitors have a good time! They can also have fun at the popular SCHABANACK craft and facepainting corner in the Kids’ Lounge. Pony riding Täglich ab 13 Uhr kids lounge Täglich ab 10 Uhr LIVE Wir sind für Sie vor Ort & bringen Ihnen den Pferdesport LIVE und kostenfrei nach Hause! Zucht- uND PferDesPort erlebeN auf: www.cliPmyhorse.tV ErlEbEn SiE jEdES jahr bEi unS übEr 100 nationalE & intErnationalE EvEntS LIVE VR-ClassiCs – NeumüNsteR • HoRses & DReams – HageN • muNiCH iNDooRs – müNCHeN • PfeRD iNteRNatioNal – müNCHeN • PfiNgsttuRNieR – WiesbaDeN • CHIO – AACHEn • DeutsCHe meisteRsCHafteN – balVe • DeutsCHe JuNioReN meisteRsCHafteN • e.oN WestfaleN WeseR CHalleNge – PaDeRboRN • iNt. s.D. füRst JoaCHim zu füRsteNbeRg geDäCHtNistuRNieR DoNauesCHiNgeN • PaPPas amaDeus HoRse iNDooRs – salzbuRg • geRmaN ClassiCs – HaNNoVeR • BundEsCHAmpIOnAtE – WArEndOrf • fRaNkfuRteR festHalleN ReittuRNieR • Csi 5*– basel • PaRtNeR PfeRD – leiPzig • Csi NeustaDt – Dosse • mauRiCe laCRoiX Csi 3* – HumilkoN • HambuRgeR DeRby • baltiC HoRse sHoW • sigNal iDuNa CuP – DoRtmuND • zaHlReiCHe HeNgst- & foHleNsCHaueN, KörungEn, AuKtIOnEn, sOndErsCHAuEn, sEmInArE 16 Dog Lounge Turnierbegleitung ist anstrengend, deshalb dürfen sich die treuesten Reiter-Begleiter in der Dog Lounge erholen. Neben Speis und Trank gibt's dieses Mal auch noch wohltuende Hundemassagen mit Manfred Kellenc. Eintritt nur auf vier Pfoten! As we know competitions can be very tiring, we have a Dog Lounge where your faithful friends can relax. They can have a drink or some food and this time also enjoy a soothing dog massage from Manfred Kellenc. Admission on four paws only! Dog Lounge Täglich 8–22 Uhr Dog Wellness Do –So 13 –17 Uhr Vielsagender Charme Charm personified Dorian Steidl Ob Opernball, Dancing Stars oder Life Ball – wo immer Dorian Steidl erscheint, ist exzellente Unterhaltung garantiert. Wie bei allen großen Reitsport-Events des GHPC wird der sympathische Moderator auch dieses Mal wieder durch das Showprogramm und die Charity-Events führen. Whether it is the Opera Ball, Life Ball or Dancing Stars – if Dorian Steidl presents it, you are sure of high-class entertainment. As at all major equestrian events staged by the GHPC, the popular host will again be presenting the show programme and the donations to charity. 17 Wellness Lounge Schön & entspannt Das ist Luxus! Dass daran noch niemand gedacht hat: Sportliche Veranstaltungen können enorm anstrengend sein! Beauty & relaxation That is luxury. It is surprising that no one has thought of it before: sporting events can be extremely tiring. All the better that there is now a special GLOCK spa lounge for the exclusive use of all VIP visitors. It has the two wellequipped cubicles where you can lie back in perfect peace and enjoy soothing massages or various different beauty treatments. Two professional masseurs receive clients in an area covering 64 sq m. Appointments by arrangement. 18 Umso besser, dass es jetzt exklusiv für alle VIP Gäste eine eigene GLOCK Wellness Lounge gibt. In den zwei perfekt ausgestatteten Kojen genießt man völlig ungestört nicht nur wohltuende Massagebehandlungen, sondern auch verschiedenste BeautyTreatments. Zwei professionelle Masseure empfangen auf 64 m 2 erholungsbedürftige Klientel. Termine nach Vereinbarung! Wellness Lounge Massage, Maniküre, Pediküre Termin nach Vereinbarung geöffnet | opening hours 9.00–19.00 19 Das Turniergelände The competition site Pony Riding Presse Wellness Lounge Lift Riders Lounge AUDI Shop Public Lounge Eingang Entrance Turnierplatz Show ground Abreiteplatz Practice area Ind Meldestelle Show office + Einsatzleitung Security & F Zufahrt PKW Car access road 20 First aid ÖSTM Springreiten 21.–24. Juni 2012 in Treffen/Austria LKW Zufahrt Lorry access road P Trucks & Trailers Stallmeister Stable manager WC Kids Lounge HubschrauberLandeplatz Helipad WC Zeltboxen Temporary stabling Tierarzt Veterina rian WC Duschen Showers P PKW WC Dog Lounge P Longierhalle Lunge arena VIP Abreithalle door warm-up arena 21 GHPC 22 Turnierorganisation Competition organisation Organisationskomitee | Organising committee Kathrin Glock Christoph Haas Herbert Linder Anna Obereder Marcel Schoenmakers Josef Trattler David Tschikof Claudia Wolfahrt Turnierleitung | Event manager Marcel Schoenmakers Stallmeister | Stable manager Heinz Gebhart Turnierbeauftragter | Event officer Roland Wachs Richter | Judges Roland Wachs Gerhard Hiesel Marita Stuckel Fritz Steiner Martina Winter Steward | Steward Burgi Fehleisen Turniertierarzt | Show veterinarian Andreas Sendlhofer Hufschmied | Farrier Christian Umlauft Pressechefin | Press officer Claudia Wolfahrt Meldestelle | Registration Rudolf Rainer Parcoursbauer | Course designer Adolf Appe Sprecherin | Announcer Kristin Liebelt Turniertechnik | Technical support Herbert Linder 23 Exklusives für Reiter und Pferd Exclusive accessories for horses and riders Im GLOCK SHOP finden Besucher und Aktive nicht nur hochwertiges Equipment für den elegantesten Sport der Welt, sondern auch eine feine Auswahl exklusiver Accessoires. Ob es nun die strahlend weiße GLOCK Watch oder der GLOCK Schirm im SENZ Design ist. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! At the GLOCK SHOP visitors and competitors will not only find quality equipment for the most elegant sport in the world but also a great selection of exclusive accessories. They include the stunning white GLOCK Watch and the GLOCK Umbrella designed by SENZ. We look forward to serving you. 24 geöffnet/opening hours: 8.00–17.00 25 Teilnehmerliste List of entrants Aschauer Nicole Aschenbrenner Franz Aschenbrenner Victoria Atzmüller Matthias Ausch Stephanie Bauer Andreas Bauer Anton Martin Bauer Isabella Bechmann Aglaia Beck Gerald Beinwachs Barbara Belousek Barbara Bernard Clemens Bichler Mario Binder Franziska Brandauer Nicole Buffa Carmen Deisl Theresa Dirnberger Christopher Dodes Heidemarie Domaingo Jannik Domaingo Ulrich Eder Stefan Egger Marleen Eisner Lisa Maria Engel Kerstin Englbrecht Roland Entenfellner Victoria Esser Alexander Falterspichler Bettina Fischer Alfred Fries Christian Frischeis Hans Fleischhacker Christiane Fuchs Alexander Gallob Melissa Gasselich Jennifer Gratl Karoline Hartl Romana Hausamann Nicolas Hladik Georg Hirschmann Daniela Hofinger Lisa Huber Marlene Huber Raphaela Huber Katharina Ilgenfritz Sarah Jäger Verena Janout Alice Janout Lisa Joham Christina Jurkovic Susanne Juza Christian Khoddam Hazrati Katrin Kirschner Dieter Kneifel Astrid Knotz Helfried Köfler Dieter Köfler Sandra Kohlweiss Sabrina Konlechner Josef Kostwein Anna Kostwein Nikolaus Kozissnik Nina Krackow Jürgen Kröll Christoph Kulmitzer Nani Kulmitzer Nika 26 ÖSTM Springreiten 21.–24. Juni 2012 in Treffen/Austria Kurat Kathrin Laussegger Marie-Luise Ledermaier Viktoria Leitsberger Katharina Leitsberger Sophie-Leonie Lindner Sophie Löw Sarah-Viktoria Matzka Vanessa Melichar Arno Morbitzer Helmut Müller Melanie Murray Iris Oitzinger Daniela Pfingstl Katrin Peintner Birgit Pirker Gudrun Plautz Wolfgang Pollhammer Sabrina Poschauko Nina Puck Gerfried Puck Robert Rainer Franz Josef Rainer Markus Raisch Daniela Raisch Matthias Raskin Robert Rebernig Constantin Rebernig Nikolaus Rehnke Charlotta Maria Reichl Karin Rhomberg Christian Rhomberg Katharina Roman-Karajan Isabel Saurugg Markus Seletzky Michael Scheiblauer Simone Scherb Isabel Schnorpfeil Laura Schranz Christian Schürer Claudia Schüttelkopf Katharina Schutting Sonja Schwarz jun. Josef Schwarz Rudolf Skorianz-Jenull Andrea Sommerhuber Dieter Sonnleitner Christoph Starzacher Florian Steinwandtner Franz Stock Markus Straberger Brigitta Strauß Lisa Tatzreiter Karoline Thomann Klaus Trausner Ulfried Trummer Johanna Tschaitschmann Mario Isabella Url Vecsei Karin Voithofer Sophie Wagner Katharina Wagner Verena Wolf Magdalena Ziegler Sandra Wrumnig Nicole Zuchi Simon Johann Stand: 15. Juni 2012 | As of 15th of June 2012 27 Save the date 6.–9. September 2012 28 CDI4* CDI3* Internationales Dressurturnier Alpen-Adria Dressage Trophy Finale CDN-A* CDN-B 6.–9. September 2012 Treffen/Austria 29 Springreiten – das sollten Sie wissen! Show jumping – what you should know Welche Hindernisse gibt’s? What types of jumps are there? Hochsprünge (z. B. Steilsprünge), Hochweitsprünge (z. B. Oxer) und Weitsprünge (z. B. Wassergraben). Wobei diese Hindernisse einzeln, unmittelbar aufeinander folgend („Folge“) oder als Kombinationen zweier oder mehrerer Hindernisse (z. B. „dreifache Kombination“) aufgebaut werden. Obstacles include verticals (e.g. with poles), spreads (e.g. oxers) and open water (e.g. a wide ditch). These obstacles may be single or jumps in a row with no more than two strides between as combinations of two or more fences (e.g. triple combination). What jumping competitions are there? Welche Springprüfungen gibt es? The two most important kinds of show jumping events are standard jumping and jump-off competitions. In standard competitions, the aim is to finish the set course in the shortest time with as few faults as possible. Penalties are incurred for knockdowns, refusals (the horse stops before a fence or runs out) and time faults (when the allotted time is exceeded). In the event of a tie, the fastest time wins. Jump-offs are similar in that all the penalty points or faults are added together. If several riders score clear rounds or tie for the fewest faults, there is a jump-off. The winner is the rider who has no or the lowest number of faults in the fastest time. Die zwei wichtigsten Arten von Springprüfungen sind die Standard-Springprüfung und die Springprüfung mit Stechen. Bei der StandardSpringprüfung gilt es, in der kürzesten Zeit mit so wenig Fehlern wie möglich den Parcours zu überwinden. Für Abwürfe, für Verweigerungen (Pferd stoppt vor dem Hindernis) und Zeitfehler (wenn die festgelegte Zeit überschritten wird) werden Fehlerpunkte vergeben. Bei Punktegleichheit entscheidet die schnellere Zeit! Bei der Springprüfung mit Stechen verhält es sich ähnlich: Alle Fehlerpunkte werden aufaddiert. Gibt es mehrere Reiter, die fehlerfrei geblieben sind oder die die geringste Fehlerpunkteanzahl erritten haben, dann gibt es für diese Reiter ein Stechen. Im Stechen gewinnt, wer in der schnellsten Zeit die wenigsten Fehler macht bzw. fehlerfrei bleibt. How is show jumping scored? There are jumping and time penalties: four faults for each refusal or knockdown and one penalty point for every four seconds over the time allowed. Wie werden die Fehlerpunkte gezählt? Für jeden Abwurf sowie für eine Verweigerung gibt es 4 Fehlerpunkte. Bei Zeitüberschreitung wird pro 4 Sekunden je 1 Fehlerpunkt vergeben. When are riders eliminated? Riders are disqualified from the competition if they have three refusals, fall off, attempt the wrong obstacle, approach an obstacle from the wrong direction or start before the bell. Wann scheidet man aus? Wenn es zu drei Verweigerungen kommt, der Reiter stürzt, ein falsches Hindernis überwunden wird, ein Hindernis aus der falschen Richtung gesprungen wird oder wenn der Reiter vor dem Glockenzeichen startet. 30 ÖSTM Österreichische Staatsmeisterschaften Springreiten Einzel & Mannschaft At national championships, other regulations also apply in addition to the general rules of Austrian competitions to ensure that the event conditions are the same for all entrants. Bei Staatsmeisterschaften gelten zusätzlich zu den allgemein gültigen Regeln des österreichischen Turniersports weitere Vorschriften, die sicherstellen, dass die Wettkampfbedingungen für alle Teilnehmer gleich sind. The most important regulations apply to championship horses: under Section 55 (1.13) of the Austrian competition rules they must arrive at the designated site the evening before the first championship event. Mounts then use the competition stables for the duration of the championship. At the GHPC, they are naturally housed in a luxury marquee because under the rules the horses are not allowed to leave the show ground until the end of the championship. In addition, a championship horse may only be ridden by its rider and by no other person over that weekend. Die wichtigsten Regeln betreffen das Meisterschaftspferd selbst: Es muss laut § 55/1.13 der Österreichischen Turnierordnung am Abend vor dem ersten Meisterschaftsbewerb auf dem Turniergelände eintreffen. Für die Dauer der Meisterschaft ziehen die edlen Rösser dann in ihre Turnierboxen. Im GHPC handelt es sich da natürlich um ein luxuriöses Stallzelt, denn: Bis zum Abschluss der Meisterschaft dürfen die Pferde die Anlage laut Reglement nicht verlassen. Auch darf das Meisterschaftspferd nur von seinem Reiter und von keiner anderen Person an diesem Wochenende geritten werden. 31 Perfect Shows 32 33 Der neue Parcours The new course Rechtzeitig zur Staatsmeisterschaft überrascht das GHPC Österreichs Springreiter mit einem ganz besonderen Zuckerl: neue Hindernisse, gestaltet von Frank Rothenberger und seinem Team. Just in time for the national championship, the GHPC has revealed it has a treat in store for Austria’s show jumpers: new obstacles designed by Frank Rothenberger and his team. Edelweiß-Oxer 34 You will be amazed! Glock Perfection Sprung Villach Steilsprung 35 GHPC Netherlands Edward Gal und Hans Peter Minderhoud reiten für Gaston Glock Gal und Hans Peter Minderhoud werden mittelfristig nur mehr GLOCK Pferde unter dem Sattel haben und diese erfolgreich bei EM, WM und Olympischen Spielen vorstellen. Es war die Sensationsmeldung im Jänner diesen Jahres: Dressurwelt- und Europameister und amtierenden holländischen Staatsmeister Edward Gal vertritt künftig gemeinsam mit Mannschaftswelt- und Europameister Hans Peter Minderhoud und Trainerin Nicole Werner die Farben des GHPC. „Es ist mir eine große Ehre, für eine Persönlichkeit wie Gaston Glock reiten zu dürfen“, zeigt sich Edward Gal sichtlich glücklich über die Zusammenarbeit. Know-how Transfer Damit auch der österreichische Pferdesport von dieser hochkarätigen Partnerschaft profitieren kann, sind Edward Gal, Hans Peter Minderhoud und Nicole Werner vier Monate im Jahr in Treffen tätig. Dieses Jahr haben sie bereits zwei Kurse abgehalten. Für den Herbst sind weitere Trainingsveranstaltungen eingeplant. „Bis Ende 2012 wird in den Niederlanden ein zweites Kompetenzzentrum im Pferdesport aufgebaut“, so GHPC Geschäftsführerin Kathrin Glock. Edward sport in the Netherlands by the end of 2012,” adds GHPC director Kathrin Glock. In the medium term, Edward Gal and Hans Peter Minderhoud will only ride Glock horses and show them successfully at European Championships, World Championships and the Olympics. Edward Gal and Hans Peter Minderhoud riding for Gaston Glock This January’s announcement caused quite a sensation: World, European and reigning Dutch dressage champion Edward Gal together with World and European team champion Hans Peter Minderhoud and instructor Nicole Werner will fly the flag for the GHPC in the future. “It is a great honour for me to ride for someone as remarkable as Gaston Glock,” says Edward Gal obviously very happy about the arrangements. “We are planning to open a second centre of excellence in equestrian Knowledge transfer To ensure that equestrian sport in Austria also benefits from this stellar partnership, Edward Gal, Hans Peter Minderhoud and Nicole Werner work in Treffen for four months of the year. This year they have already run two courses and are planning other training events for the autumn. 36 Charity – Kärntner in Not Reiter, Besucher und Gaston Glock spenden für einen guten Zweck! KLZTGNEU KAERNTEN 08.08 Die Aktion „Kärntner in Not“ wird seit mehr als 10 Jahren von der Kleinen Zeitung initiiert und auch getragen. Das Besondere an der Aktion ist, dass rasch und unbürokratisch geholfen wird. Das gespendete Geld geht 1:1 an unschuldig in Not geratene Mitmenschen und gibt ihnen Hilfe und Zuversicht. KÄRNTNER IN NOT KÄRNTNER IN NOT Konto: 100 337 401 Helfen auch Sie mit Ihrer Spende! BLZ 17.000 Danke! Es ist mittlerweile schon zur Tradition geworden, dass bei jedem Turnier im Glock Horse Performance Center die Aktion „Kärntner in Not“ von Reitern, Besuchern und Herrn Gaston Glock unterstützt wird. Der gesamte Verkaufserlös aus den VIP-Bändern fließt direkt dieser Aktion zu. Reiter erhalten ihr Zutrittsband in der Meldestelle, VIP-Bänder können im GLOCK Shop erworben werden. Riders, visitors and Gaston Glock donate to a good cause A local newspaper, the Kleine Zeitung, started raising funds for Carinthians in Need over ten years ago. What makes the campaign so special is that the needy get help quickly without red tape. Donations go straight to people suffering from hardship through no fault of their own, giving them help and hope. Please give generously. EIt has become something of a tradition for riders, visitors and Gaston Glock to support the Carinthians in Need charity at every competition held at the Glock Horse Performance Center. All proceeds from selling VIP ribbons will go to the charity. Riders will receive their admission ribbon on registration. VIP ribbons can be purchased at the GLOCK Shop. 37 Charity – Pferdeprojekt Gut Aiderbichl Gaston Glock unterstützt Pferde in Not mit 100.000,– Euro! ge Turnierpferde. Insgesamt sind es über 600 Tiere, die auf Gut Aiderbichl etwas bekommen, das ihnen ihre ehemaligen Reiter verwehren, obwohl sie es bestimmt verdient haben: einen artgerechten Lebensabend. Gaston Glock unterstützt Europas größten Gnadenhof bei diesem wichtigen Projekt mit 100.000,– Euro. Gut Aiderbichl wurde 2001 von Michael Aufhauser gegründet. Mittlerweile leben auf 20 Gütern und Höfen ca. 4000 gerettete Tiere, die von 250 Mitarbeitern bestens betreut werden. Mit einem eigenen Projekt nimmt sich das Team von Gut Aiderbichl Pferden in extremsten Notsituationen an, darunter viele ehemali- Gaston Glock donates €100,000 to Horses in Need charity animals. All in all, there are over 600 animals at Gut Aiderbichl living out their days in appropriate surroundings. Although they earned it, it is only here they get what their former riders denied them. Gaston Glock is donating €100,000 to this important project at Europe’s largest sanctuary. Gut Aiderbichl was founded by Michael Aufhauser in 2001. Well cared for by 250 employees, around 4,000 animals that have been saved now live on 20 farms and estates. A special project run by the team at Gut Aiderbichl is dedicated to rescuing horses suffering from neglect, including many former competition 38 Charity – ARGE SOZIAL Villach Gaston Glock unterstützt ARGE SOZIAL mit 10.000,– Euro! trainings für langzeitarbeitslose Personen in einem eigenen Gebrauchtmöbelmarkt. Jährlich werden rund 670 Personen durch die ARGE SOZIAL Villach beraten und betreut. Gaston Glock unterstützt diesen wichtigen gemeinnützigen Verein mit 10.000,– Euro. Die ARGE SOZIAL Villach ist ein privater und gemeinnütziger Verein und wurde 1988 mit dem Ziel gegründet, in Not geratene Menschen individuell zu beraten und zu betreuen. Die Tätigkeitsbereiche umfassen die Sozialberatung und -betreuung, die Führung einer Tagesstätte, eine Gratislebensmittelausgabe sowie Arbeits- Gaston Glock giving €10,000 in aid of ARGE SOZIAL food and holding work training courses for the long-term unemployed in its own second-hand furniture market. Every year, ARGE SOZIAL Villach advises and provides support for some 670 people. Gaston Glock is donating €10,000 to this important non-profit organisation. A private, non-profit organisation, ARGE SOZIAL in Villach was founded in 1988 with the aim of providing individual support and advice for people suffering from hardship. The services it provides include social work, counselling, running a day centre, handing out free 39 Audi Vorsprung durch Technik Der neue Audi A6 allroad quattro. Der Avant für alle Straßen und Wege. Er erweitert die Einsatzmöglichkeiten des A6 Avant und fährt auch dort weiter, wo die asphaltierte Straße endet. Sein maskulines Auftreten, seine straffe Linienführung und der typische allroad-Look überzeugen. Dank der hochkultivierten V6-Motoren konnten die Performance weiter gesteigert und der Verbrauch deutlich gesenkt werden. Lernen Sie den neuen Audi A6 allroad quattro jetzt kennen! Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Jetzt bei uns bestellbar. 9500 Villach, Heidenfeldstraße 7 Telefon 04242/34502-74 Kraftstoffverbrauch gesamt in l/100km: 6,1 – 8,9. CO2-Emission in g/km: 159 – 206. Symbolfoto. Ready for the Jump-off? www.frischzellen.at 6.–9. September 2012 Internationales Dressurturnier CDI4* CDI3* Alpen-Adria Dressage Trophy – Finale CDN-A* CDN-B Glock Horse Performance Center 9521 Treffen/Austria, Schneeweißhofweg 32 Tel. +43 04248 29502 Fax +43 04248 29502–19 E-Mail office@ghpc.at www.ghpc.at