Programmheft - GLOCK HORSE PERFORMANCE CENTER (GHPC)

Transcription

Programmheft - GLOCK HORSE PERFORMANCE CENTER (GHPC)
Österreichische
Staatsmeisterschaften
Springreiten
21.– 24. Juni 2012
Treffen/Austria
Programm / Programme
www.glock.com
2
Vorwort Gaston Glock | Foreword Gaston Glock
3
Grußworte | Welcome
4
Riders Lounge | Riders’ Lounge
6
Das Programm am Donnerstag | Thursday’s programme
8
Das Programm am Freitag | Friday’s programme
10
Das Programm am Samstag | Saturday’s programme
12
Das Programm am Sonntag | Sunday’s programme
14
Turnier-Extras | Competition extras
16
Wellness Lounge | Spa Lounge
18
Das Turniergelände | The competition site
20
Turnierorganisation | Competition organisation
22
GLOCK Shop | GLOCK Shop
24
Teilnehmerliste | List of entrants
26
Terminvorschau CDI4* | CDI4* calendar
28
Regeln im Springsport | The rules of show jumping
30
Die Österreichische Staatsmeisterschaft | The Austrian championship
31
Perfect Shows | Perfect Shows
32
Parcours | Course
34
GHPC Netherlands | GHPC Netherlands
36
Charity „Kärntner in Not“ | “Carinthians in Need” charity
37
Charity „Pferdeprojekt Gut Aiderbichl“ | “Pferdetherapie e.motion” charity
38
Charity „ARGE SOZIAL Villach“ | “ARGE SOZIAL Villach” charity
39
1
2
Gaston Glock mit GHPC GF Kathrin Glock,
Marcel Schoenmakers und Hengst Ziesto.
2
Verehrte Freunde des Pferdesports, liebe Aktive und Gäste,
ich freue mich, Sie im GLOCK HORSE PERFORMANCE CENTER zu den Österreichischen
Staatsmeisterschaften im Springreiten 2012 begrüßen zu dürfen. Das Team des GHPC hat wieder
alles daran gesetzt, um auch für dieses Springturnier beste Rahmenbedingungen für Aktive und
Zuschauer zu schaffen. Sportlich bietet das GHPC wie gewohnt Voraussetzungen auf internationalem Niveau, wir hoffen, das spornt Reiter und Pferd zu Höchstleistungen an!
Allen Reitern wünsche ich viel Erfolg mit ihren Pferden und uns allen ein unvergessliches
Turnierwochenende im GHPC!
Ihr Gaston Glock
Gründer und Eigentümer des
GLOCK HORSE performance Center
Dear Equestrian Sports Fans, Competitors and Spectators,
I am delighted to welcome you to the GLOCK HORSE PERFORMANCE CENTER for the 2012
Austrian show jumping championship. The GHPC team has again done everything in their power
to create the best possible conditions for riders and spectators at this show jumping competition.
As usual, the GHPC provides facilities of international level, which we hope will bring out the
best in both riders and horses.
May I wish all the riders every success with their mounts and us all an unforgettable competition
weekend at the GHPC.
Yours, Gaston Glock
Founder and proprietor of the
GLOCK HORSE Performance Center
3
Gerhard Dörfler
Karl Wuggenig
Landeshauptmann und
Sportreferent von Kärnten
Bürgermeister von Treffen
Liebe Pferdesportfreunde!
Geschätzte Turnierteilnehmer und
-teilnehmerinnen!
Ende Juni schlagen vier Tage lang die Herzen
der Pferdesportfans höher, wenn im Glock
Horse Performance Center in Treffen die
Österreichischen Staatsmeisterschaften im
Springreiten ausgetragen werden. Als Sportreferent blicke ich der Veranstaltung mit
großer Freude entgegen, denn die Staatsmeisterschaft ist unbestritten die bedeutendste
Reitsportveranstaltung und für Spannung ist
zudem garantiert. Ich wünsche allen teilnehmenden Pferdesportlern viel Erfolg und
den Zusehern viel Vergnügen.
Als Bürgermeister begrüße ich Sie in unserer
schönen Marktgemeinde Treffen am Ossiacher
See zu den Österreichischen Staatsmeisterschaften im Springen. Die Turnieranlage des
Glock Horse Performance Centers bietet sich
für derartige Veranstaltungen förmlich an.
Für die Staatsmeisterschaften wünsche ich
allen Teilnehmern einen verletzungsfreien
Verlauf. Dem gesamten Veranstalterteam
gratuliere ich zur vorbildlichen Organisation
und verbleibe mit freundlichen Grüßen.
Governor and Councillor for Sports,
Province of Carinthia
Mayor of Treffen
Dear Friends of Equestrian
Sports,
Dear Competitors,
As the mayor, I welcome you to our attractive
market town of Treffen on Lake Ossiach and
to the Austrian show jumping championships.
The excellent facilities at the Glock Horse
Performance Center are the perfect choice
for such competitions. I wish all those taking
part in the national championships an injuryfree event. May I also congratulate the entire
organisation team on doing such an incredible
job. My best wishes.
At the end of June, equestrian sports fans
will be in their element for four whole days
when the Austrian show jumping championships will be held at the Glock Horse Performance Center in Treffen. As the councillor
for sports, I am really looking forward to the
event because the national championship is
undisputedly the most important horse riding
fixture and is also guaranteed to be exciting. I
wish all the competitors every success and the
spectators an enjoyable time at the event.
4
Reinhard Tellian
Gerfried Puck
Landessportdirektor Kärnten
Österreichischer Staatsmeister
Springen 2011
Liebe Freunde des Reitsports!
Liebe Reitsportfreunde!
Die Staatsmeisterschaft im Springen ist ohne
Zweifel ein besonderes Highlight für das
Glock Horse Performance Center. Eine solche
Veranstaltung auf die Beine zu stellen erfordert viel Einsatz. Daher gilt allen, die an der
Vorbereitung und Durchführung beteiligt sind,
meine Anerkennung und mein ganz besonderer Dank. Ich wünsche allen Aktiven, den
Gästen sowie den Organisatoren viel Erfolg
und weiterhin viel Freude am Reitsport.
Mittlerweile wissen es alle: das GHPC gehört
zu den Aushängeschildern im österreichischen
Turnierkalender. Als amtierender Staatsmeister freut es mich besonders, dass ich meine
Titelverteidigung in meiner Heimat und in
einem solchen Ambiente versuchen kann. Ich
möchte mich herzlich bei Familie Glock für
die Unterstützung und Förderung des österreichischen Reitsports bedanken und wünsche
meinen Mitbewerben sowie allen Zuschauern
ein spannendes Turnierwochenende.
Sports Director for Carinthia
Austrian show jumping champion
in 2011
Dear Equestrian Sports Enthusiasts,
Dear Riding Enthusiasts,
The national show jumping championship is
without doubt a particular highlight for the
Glock Horse Performance Center. Organising
an event of such calibre requires a great deal
of effort. May I therefore extend my appreciation and special thanks to everyone involved
in preparing and staging the championship.
I wish all the competitors, spectators and
organisers every success and continued enjoyment of equestrian sports.
It is now a well-known fact that the GHPC
ranks among the flagship events on Austria’s
competition calendar. As the reigning national
champion, I am particularly pleased to be attempting to defend my title at such an amazing
venue. I would like to thank the Glock family
most sincerely for their support and for promoting equestrian sports in Austria and wish
my fellow competitors and all the spectators
an exciting weekend here at the event.
5
Willkommen in der Riders Lounge
Welcome to the Riders’ Lounge
Die Riders Lounge –
eine Gourmet-Klasse für sich
Spenden Sie für einen
guten Zweck
Das Gourmet Entertainment von DO & CO
wird in gewohnt exklusiver Weise alle Reiter
und Besucher begeistern.
Es ist mittlerweile schon zur Tradition
geworden, dass bei jedem Turnier im Glock
Horse Performance Center die Aktion
„Kärntner in Not“ von Reitern, Besuchern
und Herrn Gaston Glock unterstützt wird.
Gaston Glock lädt alle Pferdefreunde
zu einem unvergesslichen
Turnierwochenende mit
kulinarischem Luxus,
exklusivem Showprogramm
und Spitzensport herzlich ein.
Der gesamte Verkaufserlös aus
den VIP-Bändern fließt direkt dieser
Aktion zu.
Reiter erhalten ihr Zutrittsband in der
Meldestelle, VIP-Bänder können im
GLOCK Shop erworben werden.
Donate to a good cause
It has become something of a tradition
for riders, visitors and Gaston Glock to
support the Carinthians in Need charity at
every competition held at the Glock Horse
Performance Center.
The Riders’ Lounge –
in a class of its own
All proceeds from selling VIP ribbons will go
to the charity.
The exclusive gourmet entertainment provided
by DO & CO will as always delight riders and
visitors alike.
Riders will receive their admission ribbon on
registration. VIP ribbons can be purchased at
the GLOCK Shop.
Gaston Glock invites all horse lovers to
enjoy an unforgettable competition weekend
with culinary luxury, an exclusive show
programme and top-class sport.
6
Verführerische Genüsse
Irresistible choices
DO & CO verwöhnt alle
Für das leibliche Wohl aller Gäste sorgt DO & CO – ob in der exklusiven
Riders Lounge oder in der Public Lounge.
geöffnet l opening hours
geöffnet l opening hours
Riders Lounge6.30–24.00
Public Lounge6.30–24.00
DO & CO caters for everyone
DO & CO provides a range of refreshments all day – whether in the exclusive
Riders’ Lounge or the Public Lounge.
7
DO
Programm am Donnerstag
Thursday’s programme
08.45
Begrüßung I Welcome
09.00
Bewerb 12 / Competition 12
Standardspringprüfung Klasse L, Amateur Tour
115 cm
11.45
Bewerb 1 / Competition 1
Standardspringprüfung Klasse M
135 cm
14.15
Bewerb 2 / Competition 2
Springpferdeprüfung für 6- und 7-jährige Pferde
16.15
125 cm/135 cm
Höhepunkt des Tages
Bewerb 3 / Competition 3
Standardspringprüfung Klasse S*
20.30
Abendhighlight
Welcome Party in der Riders Lounge
mit DJ Egon Rutter und DJ Puffy
Änderungen der Beginnzeiten sind der Turnierleitung vorbehalten.
8
140 cm
Showprogramm am Donnerstag
Thursday’s show programm
Welcome Party
mit DJ Egon Rutter und DJ Puffy
DJ Egon Rutter und
DJ Puffy sorgen in der
Riders Lounge für einen
gelungenen Party-Start ins
Turnierwochenende.
DJs Egon Rutter and Puffy
will make sure that the
tournament party weekend
will get off to a good start
in the Riders’ Lounge.
9
FR
Programm am Freitag
Friday’s programme
07.45
Begrüßung I Welcome
08.00
Bewerb 13 / Competition 13
Standardspringprüfung Klasse L, Amateur Tour
115 cm
10.45
Bewerb 4 / Competition 4
Zweiphasenspringprüfung Klasse M
135 cm
13.15
Bewerb 5 / Competition 5
Springpferdeprüfung für 6- und 7-jährige Pferde
15.15
125 cm/135 cm
Höhepunkt des Tages
Bewerb 6 / Competition 6
Springprüfung in 2 Umläufen Klasse S***
1. Teilbewerb ÖSTM Allgem. Klasse & Mannschaft
anschl.
Charity
Scheckübergabe an das „Pferdeprojekt Gut Aiderbichl“
Moderation: Dorian Steidl
20.30
Abendhighlight
Dick Brave & the Backbeats
rocken die Riders Lounge mit Rockabilly Sounds
anschl.
DJ Night mit DJ Egon Rutter und DJ Puffy
Änderungen der Beginnzeiten sind der Turnierleitung vorbehalten.
10
150 cm
Showprogramm am Freitag
Friday’s show programme
Dick Brave
& The Blackbeats
American Idiot
Use Somebody
Just The Way You Are
Just Can't Get Enough
Always On My Mind
Fr
Rock ’n’ roll Therapy
Keiner huldigt dem Sound der frühen Beat-Jahre wie der smarte Sänger
mit der legendären Schmalztolle: Mit seinem neuen Album „Rock ’n’ Roll
Therapy“ treibt Dick Brave den Puls des Publikums rasant in die Höhe!
Schräge Coverversionen versehen mit knackigen Rockabilly-Klängen sind
die richtige Arznei für alle, die eigentlich früh schlafen gehen wollten ...
Nobody pays homage to the sound of the early beat years like the smart
singer with the legendary slicked back hair: Dick Brave with his latest
album Rock’n’Roll Therapy will get the audience going. Rearranged cover
versions with catchy rockabilly tunes are just the right antidote for all
those who intended to go to bed early...
11
20.30 Uhr
Riders Lounge
SA
Programm am Samstag
Saturday’s programme
08.45
Begrüßung I Welcome
09.00
Bewerb 14 / Competition 14
Standardspringprüfung Klasse L, Amateur Tour
120 cm
11.45
Bewerb 7 / Competition 7
Risikospringprüfung Klasse M
135 cm
14.15
Bewerb 8 / Competition 8
Springpferdeprüfung für 6- und 7-jährige Pferde, Finale
16.15
130 cm/140 cm
Höhepunkt des Tages
Bewerb 9 / Competition 9
Standardspringprüfung Klasse S**
anschl.
Charity
Scheckübergabe an die Aktion „Kärntner in Not“
Moderation: Dorian Steidl
20.30
Abendhighlight
DJ Ötzi
live in der Riders Lounge
anschl.
Alpenspan Nightfever
Änderungen der Beginnzeiten sind der Turnierleitung vorbehalten.
12
145 cm
Showprogramm am Samstag
Saturday’s show programme
© Michael Zargarinejad / Universal Music
DJ Ötzi
Ein Stern, ...
Hey Baby
Anton aus Tirol
7 Sünden
Hotel Engel
Sa
DJ Ötzi live!
Gerry Friedle gilt seit seinem Durchbruch als DJ Ötzi im Jahr 1999 als
nahbarer österreichischer Volksheld und erfolgreichster Exportkünstler
des Landes. Er schaffte es mit über 20 Singles in die deutschen Charts
und verkaufte mehr als 16 Millionen Tonträger. Mit Songs wie „Anton
aus Tirol“, „Hey Baby“ oder „Ein Stern“ schuf er nicht nur legendäre
Hits, sondern hielt sich auch monatelang an der Spitze der Charts.
Since his breakthrough as DJ Ötzi in 1999, Gerry Friedle has been like
a national hero and one of Austria’s most successful singers to make it
abroad. He succeeded in getting into the German charts with over 20 singles
and sold more than 16 million records. With such songs as "Anton aus Tirol",
"Hey Baby" or "Ein Stern" he not only cemented his reputation but also
topped the charts for months.
13
20.30 Uhr
Riders Lounge
SO
Programm am Sonntag
Sunday’s programme
08.45
Begrüßung I Welcome
09.00
Bewerb 15 / Competition 15
Standardspringprüfung Klasse L
120 cm
Finale Amateur Tour
11.45
Bewerb 10 / Competition 10
Standardspringprüfung Klasse S*
140 cm
Finale M Tour
anschl.
Charity
Scheckübergabe an „ARGE SOZIAL Villach“
Moderation: Dorian Steidl
ab 15.00
Höhepunkt des Tages
Bewerb 11 / Competition 11
Das groSSe Finale
Springprüfung in 2 Umläufen Klasse S***
Finale ÖSTM Allgemeine Klasse
Änderungen der Beginnzeiten sind der Turnierleitung vorbehalten.
14
160 cm
Turnierhöhepunkt am Sonntag
The grand finale on Sunday
Das groSSe
Finale
am Sonntag
15
Kids Lounge
Kinderbetreuung auf 2 und 4 Beinen
Beim Ponyreiten kommen die jüngsten Turnierbesucher voll auf ihre
Kosten! In der Kids Lounge warten die beliebten SCHABANACK
Bastel- und Schminkecken auf die Kleinen.
Childcare on two and four legs
Pony rides will ensure that even the youngest visitors have a good time!
They can also have fun at the popular SCHABANACK craft and facepainting corner in the Kids’ Lounge.
Pony riding
Täglich ab 13 Uhr
kids lounge
Täglich ab 10 Uhr
LIVE
Wir sind für Sie vor Ort & bringen Ihnen den Pferdesport LIVE und kostenfrei nach Hause!
Zucht- uND PferDesPort erlebeN auf: www.cliPmyhorse.tV
ErlEbEn SiE jEdES jahr bEi unS übEr 100 nationalE & intErnationalE EvEntS LIVE
VR-ClassiCs – NeumüNsteR • HoRses & DReams – HageN • muNiCH iNDooRs – müNCHeN • PfeRD iNteRNatioNal –
müNCHeN • PfiNgsttuRNieR – WiesbaDeN • CHIO – AACHEn • DeutsCHe meisteRsCHafteN – balVe • DeutsCHe JuNioReN
meisteRsCHafteN • e.oN WestfaleN WeseR CHalleNge – PaDeRboRN • iNt. s.D. füRst JoaCHim zu füRsteNbeRg geDäCHtNistuRNieR DoNauesCHiNgeN • PaPPas amaDeus HoRse iNDooRs – salzbuRg • geRmaN ClassiCs – HaNNoVeR •
BundEsCHAmpIOnAtE – WArEndOrf • fRaNkfuRteR festHalleN ReittuRNieR • Csi 5*– basel • PaRtNeR PfeRD – leiPzig
• Csi NeustaDt – Dosse • mauRiCe laCRoiX Csi 3* – HumilkoN • HambuRgeR DeRby • baltiC HoRse sHoW • sigNal iDuNa
CuP – DoRtmuND • zaHlReiCHe HeNgst- & foHleNsCHaueN, KörungEn, AuKtIOnEn, sOndErsCHAuEn, sEmInArE
16
Dog Lounge
Turnierbegleitung ist anstrengend, deshalb dürfen sich die treuesten
Reiter-Begleiter in der Dog Lounge erholen. Neben Speis und Trank gibt's
dieses Mal auch noch wohltuende Hundemassagen mit Manfred Kellenc.
Eintritt nur auf vier Pfoten!
As we know competitions can be very
tiring, we have a Dog Lounge where your
faithful friends can relax. They can
have a drink or some food and this
time also enjoy a soothing dog
massage from Manfred Kellenc.
Admission on four paws only!
Dog Lounge
Täglich 8–22 Uhr
Dog Wellness
Do –So 13 –17 Uhr
Vielsagender Charme
Charm personified
Dorian Steidl
Ob Opernball, Dancing Stars oder Life Ball –
wo immer Dorian Steidl erscheint, ist exzellente
Unterhaltung garantiert. Wie bei allen großen
Reitsport-Events des GHPC wird der sympathische
Moderator auch dieses Mal wieder durch das
Showprogramm und die Charity-Events führen.
Whether it is the Opera Ball, Life Ball or
Dancing Stars – if Dorian Steidl presents it,
you are sure of high-class entertainment.
As at all major equestrian events staged
by the GHPC, the popular host will again
be presenting the show programme and the
donations to charity.
17
Wellness Lounge
Schön & entspannt
Das ist Luxus!
Dass daran noch niemand gedacht hat:
Sportliche Veranstaltungen können enorm
anstrengend sein!
Beauty & relaxation
That is luxury.
It is surprising that no one has thought of it before: sporting
events can be extremely tiring.
All the better that there is now a special GLOCK spa lounge
for the exclusive use of all VIP visitors. It has the two wellequipped cubicles where you can lie back in perfect peace and
enjoy soothing massages or various different beauty treatments.
Two professional masseurs receive clients in an area covering
64 sq m. Appointments by arrangement.
18
Umso besser, dass es jetzt exklusiv für alle VIP Gäste eine eigene GLOCK Wellness
Lounge gibt. In den zwei perfekt ausgestatteten Kojen genießt man völlig ungestört
nicht nur wohltuende Massagebehandlungen, sondern auch verschiedenste BeautyTreatments. Zwei professionelle Masseure empfangen auf 64 m 2 erholungsbedürftige
Klientel. Termine nach Vereinbarung!
Wellness Lounge
Massage, Maniküre, Pediküre
Termin nach Vereinbarung
geöffnet | opening hours
9.00–19.00
19
Das Turniergelände
The competition site
Pony
Riding
Presse
Wellness
Lounge
Lift
Riders Lounge
AUDI
Shop
Public
Lounge
Eingang
Entrance
Turnierplatz
Show ground
Abreiteplatz
Practice area
Ind
Meldestelle
Show office
+ Einsatzleitung
Security &
F
Zufahrt PKW
Car access road
20
First aid
ÖSTM Springreiten
21.–24. Juni 2012 in Treffen/Austria
LKW Zufahrt
Lorry access road
P
Trucks &
Trailers
Stallmeister
Stable manager
WC
Kids
Lounge
HubschrauberLandeplatz
Helipad
WC
Zeltboxen
Temporary stabling
Tierarzt
Veterina rian
WC
Duschen
Showers
P
PKW
WC
Dog
Lounge
P
Longierhalle
Lunge arena
VIP
Abreithalle
door warm-up arena
21
GHPC
22
Turnierorganisation
Competition organisation
Organisationskomitee | Organising committee
Kathrin Glock
Christoph Haas
Herbert Linder
Anna Obereder
Marcel Schoenmakers
Josef Trattler
David Tschikof
Claudia Wolfahrt
Turnierleitung | Event manager Marcel Schoenmakers
Stallmeister | Stable manager Heinz Gebhart
Turnierbeauftragter | Event officer
Roland Wachs
Richter | Judges
Roland Wachs
Gerhard Hiesel
Marita Stuckel
Fritz Steiner
Martina Winter
Steward | Steward
Burgi Fehleisen
Turniertierarzt | Show veterinarian
Andreas Sendlhofer
Hufschmied | Farrier
Christian Umlauft
Pressechefin | Press officer
Claudia Wolfahrt
Meldestelle | Registration
Rudolf Rainer
Parcoursbauer | Course designer
Adolf Appe
Sprecherin | Announcer
Kristin Liebelt
Turniertechnik | Technical support
Herbert Linder
23
Exklusives für Reiter und Pferd
Exclusive accessories for horses and riders
Im GLOCK SHOP finden Besucher und Aktive nicht
nur hochwertiges Equipment für den elegantesten
Sport der Welt, sondern auch eine feine Auswahl
exklusiver Accessoires. Ob es nun die strahlend
weiße GLOCK Watch oder der GLOCK Schirm im
SENZ Design ist. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
At the GLOCK SHOP visitors and competitors will
not only find quality equipment for the most elegant
sport in the world but also a great selection of
exclusive accessories. They include the stunning
white GLOCK Watch and the GLOCK Umbrella
designed by SENZ. We look forward to serving you.
24
geöffnet/opening hours:
8.00–17.00
25
Teilnehmerliste
List of entrants
Aschauer Nicole
Aschenbrenner Franz
Aschenbrenner Victoria
Atzmüller Matthias
Ausch Stephanie
Bauer Andreas
Bauer Anton Martin
Bauer Isabella
Bechmann Aglaia
Beck Gerald
Beinwachs Barbara
Belousek Barbara
Bernard Clemens
Bichler Mario
Binder Franziska
Brandauer Nicole
Buffa Carmen
Deisl Theresa
Dirnberger Christopher
Dodes Heidemarie
Domaingo Jannik
Domaingo Ulrich
Eder Stefan
Egger Marleen
Eisner Lisa Maria
Engel Kerstin
Englbrecht Roland
Entenfellner Victoria
Esser Alexander
Falterspichler Bettina
Fischer Alfred
Fries Christian
Frischeis Hans
Fleischhacker Christiane
Fuchs Alexander
Gallob Melissa
Gasselich Jennifer
Gratl Karoline
Hartl Romana
Hausamann Nicolas
Hladik Georg
Hirschmann Daniela
Hofinger Lisa
Huber Marlene
Huber Raphaela
Huber Katharina
Ilgenfritz Sarah
Jäger Verena
Janout Alice
Janout Lisa
Joham Christina
Jurkovic Susanne
Juza Christian
Khoddam Hazrati Katrin
Kirschner Dieter
Kneifel Astrid
Knotz Helfried
Köfler Dieter
Köfler Sandra
Kohlweiss Sabrina
Konlechner Josef
Kostwein Anna
Kostwein Nikolaus
Kozissnik Nina
Krackow Jürgen
Kröll Christoph
Kulmitzer Nani
Kulmitzer Nika
26
ÖSTM Springreiten
21.–24. Juni 2012 in Treffen/Austria
Kurat Kathrin
Laussegger Marie-Luise
Ledermaier Viktoria
Leitsberger Katharina
Leitsberger Sophie-Leonie
Lindner Sophie
Löw Sarah-Viktoria
Matzka Vanessa
Melichar Arno
Morbitzer Helmut
Müller Melanie
Murray Iris
Oitzinger Daniela
Pfingstl Katrin
Peintner Birgit
Pirker Gudrun
Plautz Wolfgang
Pollhammer Sabrina
Poschauko Nina
Puck Gerfried
Puck Robert
Rainer Franz Josef
Rainer Markus
Raisch Daniela
Raisch Matthias
Raskin Robert
Rebernig Constantin
Rebernig Nikolaus
Rehnke Charlotta Maria
Reichl Karin
Rhomberg Christian
Rhomberg Katharina
Roman-Karajan Isabel
Saurugg Markus
Seletzky Michael
Scheiblauer Simone
Scherb Isabel
Schnorpfeil Laura
Schranz Christian
Schürer Claudia
Schüttelkopf Katharina
Schutting Sonja
Schwarz jun. Josef
Schwarz Rudolf
Skorianz-Jenull Andrea
Sommerhuber Dieter
Sonnleitner Christoph
Starzacher Florian
Steinwandtner Franz
Stock Markus
Straberger Brigitta
Strauß Lisa
Tatzreiter Karoline
Thomann Klaus
Trausner Ulfried
Trummer Johanna
Tschaitschmann Mario
Isabella Url
Vecsei Karin
Voithofer Sophie
Wagner Katharina
Wagner Verena
Wolf Magdalena Ziegler Sandra
Wrumnig Nicole
Zuchi Simon Johann
Stand: 15. Juni 2012 | As of 15th of June 2012
27
Save the date
6.–9. September 2012
28
CDI4*
CDI3*
Internationales Dressurturnier
Alpen-Adria Dressage Trophy Finale
CDN-A* CDN-B
6.–9. September 2012
Treffen/Austria
29
Springreiten – das sollten Sie wissen!
Show jumping – what you should know
Welche Hindernisse gibt’s?
What types of jumps are there?
Hochsprünge (z. B. Steilsprünge), Hochweitsprünge (z. B. Oxer) und Weitsprünge (z. B.
Wassergraben). Wobei diese Hindernisse einzeln, unmittelbar aufeinander folgend („Folge“)
oder als Kombinationen zweier oder mehrerer
Hindernisse (z. B. „dreifache Kombination“)
aufgebaut werden.
Obstacles include verticals (e.g. with poles),
spreads (e.g. oxers) and open water (e.g. a wide
ditch). These obstacles may be single or jumps
in a row with no more than two strides between
as combinations of two or more fences (e.g. triple combination).
What jumping competitions are
there?
Welche Springprüfungen gibt es?
The two most important kinds of show jumping
events are standard jumping and jump-off competitions. In standard competitions, the aim is
to finish the set course in the shortest time with
as few faults as possible. Penalties are incurred
for knockdowns, refusals (the horse stops before a fence or runs out) and time faults (when
the allotted time is exceeded). In the event of a
tie, the fastest time wins. Jump-offs are similar
in that all the penalty points or faults are added
together. If several riders score clear rounds or
tie for the fewest faults, there is a jump-off. The
winner is the rider who has no or the lowest
number of faults in the fastest time.
Die zwei wichtigsten Arten von Springprüfungen sind die Standard-Springprüfung und die
Springprüfung mit Stechen. Bei der StandardSpringprüfung gilt es, in der kürzesten Zeit mit
so wenig Fehlern wie möglich den Parcours zu
überwinden. Für Abwürfe, für Verweigerungen
(Pferd stoppt vor dem Hindernis) und Zeitfehler
(wenn die festgelegte Zeit überschritten wird)
werden Fehlerpunkte vergeben. Bei Punktegleichheit entscheidet die schnellere Zeit! Bei
der Springprüfung mit Stechen verhält es sich
ähnlich: Alle Fehlerpunkte werden aufaddiert.
Gibt es mehrere Reiter, die fehlerfrei geblieben
sind oder die die geringste Fehlerpunkteanzahl
erritten haben, dann gibt es für diese Reiter
ein Stechen. Im Stechen gewinnt, wer in der
schnellsten Zeit die wenigsten Fehler macht
bzw. fehlerfrei bleibt.
How is show jumping scored?
There are jumping and time penalties: four
faults for each refusal or knockdown and one
penalty point for every four seconds over the
time allowed.
Wie werden die Fehlerpunkte
gezählt?
Für jeden Abwurf sowie für eine Verweigerung
gibt es 4 Fehlerpunkte. Bei Zeitüberschreitung
wird pro 4 Sekunden je 1 Fehlerpunkt vergeben.
When are riders eliminated?
Riders are disqualified from the competition
if they have three refusals, fall off, attempt the
wrong obstacle, approach an obstacle from the
wrong direction or start before the bell.
Wann scheidet man aus?
Wenn es zu drei Verweigerungen kommt, der
Reiter stürzt, ein falsches Hindernis überwunden wird, ein Hindernis aus der falschen Richtung gesprungen wird oder wenn der Reiter vor
dem Glockenzeichen startet.
30
ÖSTM
Österreichische Staatsmeisterschaften
Springreiten Einzel & Mannschaft
At national championships, other regulations
also apply in addition to the general rules of
Austrian competitions to ensure that the event
conditions are the same for all entrants.
Bei Staatsmeisterschaften gelten zusätzlich zu
den allgemein gültigen Regeln des österreichischen Turniersports weitere Vorschriften, die
sicherstellen, dass die Wettkampfbedingungen
für alle Teilnehmer gleich sind.
The most important regulations apply to championship horses: under Section 55 (1.13) of the
Austrian competition rules they must arrive at
the designated site the evening before the first
championship event. Mounts then use the competition stables for the duration of the championship. At the GHPC, they are naturally housed
in a luxury marquee because under the rules
the horses are not allowed to leave the show
ground until the end of the championship. In
addition, a championship horse may only be
ridden by its rider and by no other person over
that weekend.
Die wichtigsten Regeln betreffen das Meisterschaftspferd selbst: Es muss laut § 55/1.13 der
Österreichischen Turnierordnung am Abend
vor dem ersten Meisterschaftsbewerb auf dem
Turniergelände eintreffen. Für die Dauer der
Meisterschaft ziehen die edlen Rösser dann in
ihre Turnierboxen. Im GHPC handelt es sich da
natürlich um ein luxuriöses Stallzelt, denn: Bis
zum Abschluss der Meisterschaft dürfen die
Pferde die Anlage laut Reglement nicht verlassen. Auch darf das Meisterschaftspferd nur von
seinem Reiter und von keiner anderen Person
an diesem Wochenende geritten werden.
31
Perfect Shows
32
33
Der neue Parcours
The new course
Rechtzeitig zur Staatsmeisterschaft überrascht
das GHPC Österreichs Springreiter mit einem ganz
besonderen Zuckerl: neue Hindernisse, gestaltet
von Frank Rothenberger und seinem Team.
Just in time for the national championship, the
GHPC has revealed it has a treat in store for
Austria’s show jumpers: new obstacles designed
by Frank Rothenberger and his team.
Edelweiß-Oxer
34
You will be amazed!
Glock Perfection Sprung
Villach Steilsprung
35
GHPC Netherlands
Edward Gal und Hans Peter Minderhoud
reiten für Gaston Glock
Gal und Hans Peter Minderhoud werden mittelfristig nur mehr GLOCK Pferde unter dem
Sattel haben und diese erfolgreich bei EM, WM
und Olympischen Spielen vorstellen.
Es war die Sensationsmeldung im Jänner diesen Jahres: Dressurwelt- und Europameister
und amtierenden holländischen Staatsmeister
Edward Gal vertritt künftig gemeinsam mit
Mannschaftswelt- und Europameister Hans
Peter Minderhoud und Trainerin Nicole Werner die Farben des GHPC. „Es
ist mir eine große Ehre, für eine
Persönlichkeit wie Gaston Glock
reiten zu dürfen“, zeigt sich Edward Gal sichtlich glücklich über
die Zusammenarbeit.
Know-how Transfer
Damit auch der österreichische
Pferdesport von dieser hochkarätigen Partnerschaft profitieren
kann, sind Edward Gal, Hans Peter Minderhoud und Nicole Werner vier Monate im Jahr in Treffen tätig. Dieses Jahr haben sie
bereits zwei Kurse abgehalten.
Für den Herbst sind weitere Trainingsveranstaltungen eingeplant.
„Bis Ende 2012 wird in den
Niederlanden ein zweites Kompetenzzentrum im Pferdesport
aufgebaut“, so GHPC Geschäftsführerin Kathrin Glock. Edward
sport in the Netherlands by
the end of 2012,” adds GHPC
director Kathrin Glock. In the
medium term, Edward Gal
and Hans Peter Minderhoud
will only ride Glock horses
and show them successfully
at European Championships,
World Championships and the
Olympics.
Edward Gal and
Hans Peter
Minderhoud riding
for Gaston Glock
This January’s announcement
caused quite a sensation: World,
European and reigning Dutch
dressage champion Edward
Gal together with World and
European team champion Hans
Peter Minderhoud and instructor
Nicole Werner will fly the flag
for the GHPC in the future. “It
is a great honour for me to ride
for someone as remarkable as Gaston Glock,”
says Edward Gal obviously very happy about
the arrangements. “We are planning to open
a second centre of excellence in equestrian
Knowledge transfer
To ensure that equestrian sport
in Austria also benefits from this
stellar partnership, Edward Gal,
Hans Peter Minderhoud and Nicole Werner
work in Treffen for four months of the year. This
year they have already run two courses and are
planning other training events for the autumn.
36
Charity – Kärntner in Not
Reiter, Besucher und Gaston Glock
spenden für einen guten Zweck!
KLZTGNEU KAERNTEN 08.08
Die Aktion „Kärntner in Not“ wird seit
mehr als 10 Jahren von der Kleinen
Zeitung initiiert und auch getragen. Das Besondere an der Aktion ist, dass rasch und unbürokratisch geholfen wird. Das gespendete Geld
geht 1:1 an unschuldig in Not geratene Mitmenschen und gibt ihnen Hilfe und Zuversicht.
KÄRNTNER
IN NOT
KÄRNTNER
IN NOT
Konto: 100 337 401
Helfen auch Sie mit Ihrer Spende!
BLZ 17.000
Danke!
Es ist mittlerweile schon zur Tradition geworden, dass bei jedem Turnier im Glock Horse
Performance Center die Aktion „Kärntner in
Not“ von Reitern, Besuchern und Herrn Gaston
Glock unterstützt wird. Der gesamte Verkaufserlös aus den VIP-Bändern fließt direkt dieser
Aktion zu.
Reiter erhalten ihr Zutrittsband in der Meldestelle, VIP-Bänder können im GLOCK Shop
erworben werden.
Riders, visitors and
Gaston Glock donate
to a good cause
A local newspaper, the Kleine Zeitung, started
raising funds for Carinthians in Need over ten
years ago. What makes the campaign so special
is that the needy get help quickly without red
tape. Donations go straight to people suffering
from hardship through no fault of their own,
giving them help and hope.
Please give generously.
EIt has become something of a tradition for
riders, visitors and Gaston Glock to support
the Carinthians in Need charity at every competition held at the Glock Horse Performance
Center. All proceeds from selling VIP ribbons
will go to the charity.
Riders will receive their admission ribbon on
registration. VIP ribbons can be purchased at
the GLOCK Shop.
37
Charity – Pferdeprojekt Gut Aiderbichl
Gaston Glock unterstützt Pferde in Not
mit 100.000,– Euro!
ge Turnierpferde. Insgesamt sind es über 600
Tiere, die auf Gut Aiderbichl etwas bekommen, das ihnen ihre ehemaligen Reiter verwehren, obwohl sie es bestimmt verdient haben:
einen artgerechten Lebensabend. Gaston Glock
unterstützt Europas größten Gnadenhof bei
diesem wichtigen Projekt mit 100.000,– Euro.
Gut Aiderbichl wurde 2001 von Michael Aufhauser gegründet. Mittlerweile leben auf 20
Gütern und Höfen ca. 4000 gerettete Tiere,
die von 250 Mitarbeitern bestens betreut werden. Mit einem eigenen Projekt nimmt sich das
Team von Gut Aiderbichl Pferden in extremsten Notsituationen an, darunter viele ehemali-
Gaston Glock donates €100,000 to
Horses in Need charity
animals. All in all, there are over 600 animals
at Gut Aiderbichl living out their days in appropriate surroundings. Although they earned
it, it is only here they get what their former
riders denied them. Gaston Glock is donating
€100,000 to this important project at Europe’s
largest sanctuary.
Gut Aiderbichl was founded by Michael Aufhauser in 2001. Well cared for by 250 employees, around 4,000 animals that have been saved now live on 20 farms and estates. A special
project run by the team at Gut Aiderbichl is
dedicated to rescuing horses suffering from
neglect, including many former competition
38
Charity – ARGE SOZIAL Villach
Gaston Glock unterstützt ARGE SOZIAL
mit 10.000,– Euro!
trainings für langzeitarbeitslose Personen in
einem eigenen Gebrauchtmöbelmarkt. Jährlich
werden rund 670 Personen durch die ARGE
SOZIAL Villach beraten und betreut. Gaston
Glock unterstützt diesen wichtigen gemeinnützigen Verein mit 10.000,– Euro.
Die ARGE SOZIAL Villach ist ein privater und
gemeinnütziger Verein und wurde 1988 mit
dem Ziel gegründet, in Not geratene Menschen
individuell zu beraten und zu betreuen. Die Tätigkeitsbereiche umfassen die Sozialberatung
und -betreuung, die Führung einer Tagesstätte,
eine Gratislebensmittelausgabe sowie Arbeits-
Gaston Glock giving €10,000 in aid
of ARGE SOZIAL
food and holding work training courses for the
long-term unemployed in its own second-hand
furniture market. Every year, ARGE SOZIAL
Villach advises and provides support for some
670 people. Gaston Glock is donating €10,000
to this important non-profit organisation.
A private, non-profit organisation, ARGE SOZIAL in Villach was founded in 1988 with the
aim of providing individual support and advice
for people suffering from hardship. The services it provides include social work, counselling, running a day centre, handing out free
39
Audi
Vorsprung durch Technik
Der neue Audi A6
allroad quattro.
Der Avant für alle Straßen und Wege.
Er erweitert die Einsatzmöglichkeiten des A6 Avant und fährt auch dort weiter,
wo die asphaltierte Straße endet. Sein maskulines Auftreten, seine straffe Linienführung und der typische allroad-Look überzeugen. Dank der hochkultivierten
V6-Motoren konnten die Performance weiter gesteigert und der Verbrauch deutlich gesenkt werden. Lernen Sie den neuen Audi A6 allroad quattro jetzt kennen!
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
Jetzt bei uns bestellbar.
9500 Villach, Heidenfeldstraße 7
Telefon 04242/34502-74
Kraftstoffverbrauch gesamt in l/100km: 6,1 – 8,9. CO2-Emission in g/km: 159 – 206. Symbolfoto.
Ready for
the Jump-off?
www.frischzellen.at
6.–9. September 2012
Internationales Dressurturnier
CDI4* CDI3*
Alpen-Adria Dressage Trophy – Finale CDN-A* CDN-B
Glock Horse Performance Center
9521 Treffen/Austria, Schneeweißhofweg 32
Tel. +43 04248 29502
Fax +43 04248 29502–19
E-Mail office@ghpc.at
www.ghpc.at