Voir le livret - Arts Florissants
Transcription
Voir le livret - Arts Florissants
G e o r g e Frideric ACIS A N H A N D E L {<»•«•>-) / D G A L A T E A Caiaten Sophie Damon Patricia P e t i b o n Paul A g n e w i m o r Joseph Cornwell A l a n E w i n g tenor Acis Condon Polyphemus Daneman Andrew Sinclair Francois Piolino D a v i d Le M o n n i e r tenor tenor baritone ^^^K soprano soprano tenor H a n d e l A G I S A N D Ci A « . A T E A Daneman Petibon Agnew Cornwell Ewing HANDEL AC I I VÌVA Daneman Petibon Agnew Cornwell Ewing W i l l i a m Les Arts C h r i s t i e Florissants GEORGE FRIDERIC HANDEL (1685-1759) ACIS A N D GALATEA Galatea Damon Acis Coridon Polyphemus Sophie Daneman soprano Patricia Petibon soprano Paul A g n e w tenor Joseph Cornwell tenor A l a n E w i n g bass A n d r e w Sinclair François Pioiino D a v i d Le M o n n i e r tenor tenor baritone LES ARTS FLORISSANTS W I L L I A M CHRISTIE COMPACT DISCI 39'18 ACT 1 1 Sinfonict - Presto 3 14 2 C h o r u s : " O h , the pleasure of the plains" 4'48 3 R e c i t a t i v o (Galatea): "Ye verdant plains a n d w o o d y mountains" 0'42 4 [ A i r ] A n d a n t e [Galatea): " H u s h , y e pretty w a r b l i n g q u i r e ! " 6'30 5 [ A i r ] L a r g h e t t o [Acis): 6 R e c i t a t i v o {Damon): 7 [ A i r ] A n d a n t e [Damon): 8 R e c i t a t i v o [Acis): 9 [ A i r ] L a r g h e t t o [Acts): " L o v e in h e r e y e s sits p l a y i n g " 10 R e c i t a t i v o [Galatea): " O h I Didst thou k n o w the p a i n s " 11 [ A i r ] A n d a n t e [Galatea): 12 [ D u e t ] P r e s t o (Acis, 13 Chorus: " H a p p y w e ! " " W h e r e shall I seek the c h a r m i n g f a i r ? " "Stay, s h e p h e r d , stay!" " S h e p h e r d , w h a t art thou pursuing" "Lo! H e r e m y love" " A s w h e n the d o v e l a m e n t s her l o v e " Galatea): "Happy we!" 3'03 0'19 3'58 0'25 6'05 0'14 6'08 2'40 1'10 C O M P A C T DISC 2 5T55 ACT 2 1 Chorus - a t e m p o ordinario: " W r e t c h e d lovers!" 2 R e c i t a t i v o a c c o m p a g n a t o - f u r i o s o [Polyphemus): 3 [ A i r ] A l l e g r o [Polyphemus): 4 R e c i t a t i v o [Polyphemus, 4'21 "I r a g e , I m e l t , I b u r n " " O ruddier than the cherry" Galatea): 5 [ A i r ] A l l e g r o e s t a c c a t o [Polyphemus): 6 [ A i r ] A l l e g r o [Damon): 7 R e c i t a t i v o [Acis): 0'56 " C e a s e to b e a u t y to b e s u i n g " 4'27 "His hideous love provokes my r a g e " 8 [ A i r ] A l l e g r o [Acis): [ A i r ] L a r g h e t t o [Coridon): 10 R e c i t a t i v o [Galatea): 11 [ T r i o ] A n d a n t e e s t a c c a t o [Acis "Love sounds t h ' a l a r m " " C e a s e , oh cease, thou gentle youth" Galatea, 5'40 0'22 4'32 "Consider, fond shepherd" / 3'02 " W h i t h e r , fairest, art thou r u n n i n g " " W o u l d y o u g a i n the tender creature" 9 1' 1 5 6'33 0'24 Polyphemus): "The flocks shall leave the mountains" 2' 14 12 R e c i t a t i v o a c c o m p a g n a t o [Acis): 1' 14 13 C h o r u s - A d a g i o m a n o n t r o p p o : " M o u r n , all y e m u s e s ! " 14 [ A i r & c h o r u s ] P i a n i s s i m o e d A d a g i o [Galatea, "Help, Galatea I Help, ye parent gods!" 3'42 Chorus): " M u s t I m y A c i s still b e m o a n " 6'05 15 R e c i t a t i v o [Galatea): 0'27 16 [ A i r ] L a r g h e t t o [Galatea): 17 C h o r u s : " G a l a t e a , d r y thy tears" " T i s d o n e : thus I e x e r t p o w ' r d i v i n e " " H e a r t , the seat of soft d e l i g h t " 3'36 3 03 LES A R T S F L O R I S S A N T S Hiro Kurosaki, Florence M a l g o i r e violin M i x V e r z i e r * , Paul C a r l i o z cello A n n e - M a r i e L a s l a * bass viol J o n a t h a n C a b l e * double bass S e b a s t i e n M a r q , M i c h e l l e Tellier recorder Pier Luiqi F a b r e t t i , A n d r e a M i o n oboe Claude Wassmer bassoon Elizabeth K e n n y * , Brian F e e h a n * archlute W i l l i a m C h r i s t i e * harpsichord, organ W I L L I A M CHRISTIE *continuo C o n t i n u o o r g a n b y Bernhart J u n g h ä n e l , Gütersloh 1 9 9 0 T w o - m a n u a l French h a r p s i c h o r d Ecoie H e m s c h b y D. J a c q u e s W a y & M a r c Ducornet, Paris 1 9 9 7 Digital recording Producer: Martin Sauer Sound engineer & Editor: Didier Jean Recording: May 10-13, 1998 : Salie Wagram, Paris Front cover: François Perrier ( 1 5 9 0 1 6 5 0 ) - Acis ei Galatée se dérobant au regard de Polyphème Paris, Musée du louvre © AKG Paris Design: De l'Esprit Back cover: William Christie, pnoto Michel Szabo © Eralo Disgues S.A., Paris, France 1999 ACIS A N D GALATEA Winton Dean A d s and Galatea has always been one of Handel's most popular works, yet has seldom if ever been revived as he originally wrote it or as he directed it in any of his subsequent performances. Its history is complex and of considerable interest. He first grappled with the subject in a serenata, Ac/, Galatea e Polifemo, composed to celebrate a nobleman's w e d d i n g in N a p l e s in 1 7 0 8 . This had only the three characters of the title, Aci as a soprano castrato, Galatea as a contralto; there w a s no chorus. It has nothing musically in common with the English setting except the accompaniment of one aria, which Handel had also used elsewhere. N o r does it represent a particular climax in Handel's career. The English A d s on the other hand is a landmark not only in Handel's career but in the history of English music, for it establishes a link between the masque of Purcell's time and Handel's oratorios, which it strikingly anticipates in its dramatic use of the chorus. Handel's earlier settings of English words, mostly for the church, had followed the native tradition established by Purcell and his contemporaries. Ads and Galatea w a s something entirely different. Its birth w a s not wholly without precedent. The craze for all-sung Italian opera in London, introduced by Clayton's Arsinoe in 1 7 0 5 a n d reaching a climax in 1 7 1 1 with Handel's Rinaldo, sung by the leading singers in Europe, inspired a reaction in favour of stage works in English. This movement, in which the poets Colley Cibber a n d John Hughes a n d the composers J.C. Pepusch a n d J . E . Galliard were the most prominent figures, could not seriously challenge the Italian opera, though one work, Calypso and Teiemachus by Hughes and Galliard, d i d reach the stage of the Haymarket opera house. In an attempt (in Gibber's words] "to give the Town a little g o o d Musick in a Language they understand", they concentrated on masques performed as after-pieces to straight plays in the theatres in Drury fane and Lincoln's Inn Fields. These w e r e in effect short operas, generally in t w o scenes or interludes, in the Italian style (that is, with sung recitative in place of spoken dialogue]; the plots w e r e pastoral or mythological, with a vernacular comic element but little or no chorus. The principal composer w a s Pepusch at Drury Lane; his Venus and Adonis (March 1 7 1 5 ] and Apollo and Daphne (January 1 7 1 6 ) were antecedents if not models for Handel, the former with a bird aria 'Chirping warblers' a c c o m p a n i e d by a 'flagelletto', the latter with close resemblances in plot a n d language (Daphne, lustfully pursued by the g o d , is c h a n g e d into a tree). An earlier masque, Acis and Galatea b y John Eccles ( 1 7 0 1 ) , had a decidedly coarse libretto that could have offered Handel nothing, but like the others it enjoyed a g o o d deal of success. In June 1 7 1 7 Italian opera at the Haymarket fell into abeyance, with no immediate prospect of resumption, and Handel, w h o had been living in the household of the Earl of Burlington, took a post as house composer to the Earl of Carnarvon (later Duke of Chandos) at Cannons a few miles out of London. Here he found Pepusch installed as Master of the Musick. Carnarvon had close links with the Burlington circle, w h i c h included the poets Pope and G a y a n d the author a n d physician John Arbuthnot, with all of w h o m Handel w a s probably already acquainted. This w a s the milieu from which A d s and Galatea sprang The simple plot, a Sicilian myth personifying the activities of Mount Etna, comes from Book XIII of Ovid's Metamorphoses; it had already been the subject of an opera by Luily ( 1 6 8 6 ) . The shepherd Acis and the nymph Galatea are in love, but Acis has a rival in the giant Polyphemus, w h o pays clumsy court to G a l a t e a . Though w a r n e d by the chorus of nymphs and shepherds, and despite the pleading of Galatea and the advice of Damon, another shepherd, Acis defies the giant. W h i l e the lovers pledge eternal faith the furious Polyphemus hills Acis with a massive rock. The chorus suggest to the disconsolate G a l a t e a that she use her divine powers to make him immortal. She changes him to a fountain, a n d the chorus bid her dry her tears: he will flow on for ever, "murmuring still his gentle love". This libretto w a s a composite undertaking, mainly by Pope a n d G a y with a contribution from Hughes (whose cantata Venus and Adonis had been Handel's first setting of English words in 171 1) a n d possibly from Arbuthnot. Embedded in the text are adaptations from Pope's Pastorals a n d translation of the Iliad and Dryden's of the Metamorphoses. Handel composed the music in the early summer of 171 8; a guest at Cannons in a letter of 2 7 M a y mentioned "a little opera n o w a makeing for [Carnarvon's] diversion whereof the Musick will not be made publick" a n d a d d e d "it is as g o o d as finished". It w a s presumably performed at Cannons, but nothing is known of the exact date, the artists taking part, or the manner of presentation Something of Handel's intentions can be discerned from his autograph score. It w a s conceived as a chamber work in a single act for very small forces: five voices, c soprano, three tenors and a bass, w h o sang both the solo and the chorus parts, and a minute orchestra, perhaps consisting of t w o violins, t w o oboes (doubling on recorders), two cellos and harpsichord continuo, twelve persons in all. There w a s no alto voice, no viola a n d no double bass. The chorus ' H a p p y w e ' a n d the air ' W o u l d you gain the tender creature?' w e r e not present. Against the tenor parts in the opening chorus Handel wrote the names of three singers (one of them James Blackly, w h o had sung the part of M a r s in Pepusch's Venus and Adonis at Drury Lane), but later crossed them out. (Brian Trowell has shown, from internal evidence, that Handel's first plan may have been to use only three voices, as in the Naples serenata.) But Acis w a s probably never performed in the version of the autograph. A very early copy belonging to the Earl of Malmesbury, dated 1 7 1 8 a n d almost certainly based on the lost performing score, records changes. A bassoon and a double bass had joined the Cannons b a n d ; the obbligato instrument in ' 0 ruddier than the cherry' w a s a sopranino, not a treble recorder; a n d an air, ' W o u l d you gain the tender creature?' w a s a d d e d for the third tenor in the character of C o n d o n , so that each of the five singers had a solo as well as an ensemble part. The number of singers w a s not increased; the names of the characters are written against the parts in one of the choruses. Handel left his Cannons employment in the winter of 1 7 1 8 - 1 9 and returned to the King's Theatre for his most ambitious operatic enterprise as composer to the Royal A c a d e m y of Music; he made no attempt to follow up Acis, a misfortune for opera in English. There w a s a single performance for a singer's benefit in M a r c h 1 7 3 1 , for w h i c h he may have lent material (the songs but not the score had been published in 1 7 2 2 ) . In the following year Thomas Arne senior, g haberdasher by trade and father of the composer and the actress-singer Susanna Cibber, mounted a season of English operas at the Little Theatre in the Haymarket, including two staged performances of Acis and Galaiea on 1 7 and 19 M a y . It was clumsily divided into three acts a n d claimed as "the first Time it ever was performed in a Theatrical W a y " . Handel, challenged by a rival c o m p a n y making unauthorised use of his work opposite his o w n theatre, retaliated on 1 0 June with a revised and inflated version "performed by a great Number of the best Voices a n d Instruments", including the Italian singers of the opera company. This ungainly hotchpotch c o m b i n e d excerpts from the Cannons Ads, much of it translated into Italian, part of the Naples serenata, ten numbers lifted or adapted from earlier works, including the Brockes Passion and the Ode for Queen Anne's Birthday, and a very little new music. It w a s sung in a mixture of English a n d Italian (a throwback to the first years of the centuryl a n d given with costumes and scenery but no action on the stage. The cast included five supernumerary shepherds and shepherdesses. It evidently d r e w the public, for Handel revived it in December 1 7 3 2 , at O x f o r d the following year, a n d in 1 7 3 4 and 1 7 3 6 , altering the score each time according to the available singers but rendering it no more coherent. In 1 7 3 9 , when he had no opera company, Handel reverted to the English version, but not in its earlier form. He e x p a n d e d the scoring, made a number of cuts, substituted a recitative for Damon (sung by a boy] for the ensemble 'Cease, G a l a t e a , cease to mourn', divided the work into two acts, and ended the first with a n e w four-part chorus, ' H a p p y w e ' , in the version with carillon, a new glockenspiel-type instrument which he had employed in Saul and other works of this period. The shorter form of this chorus, familiar in most scores and modern performances, dates from Handel's last revival in Dublin in 1 7 4 2 . Before that, in 1 7 4 1 , he had put on yet another bilingual version because one or t w o singers (in his last opera season) either could not Q or w o u l d not sing in English. In 1 7 4 3 W a l s h published the full score, and Handel washed his hands of it, Acis and Galatea remained popular; it w a s b y far the most frequently performed of Handel's major works during his life, enjoying at least 1 0 6 performances. There has been much debate about the category to which Ads and Galatea belongs. The matter is not without importance, since it may affect the manner of performance. During Handel's life it was advertised or described variously as a Pastoral, an English Pastoral O p e r a , a Serenata (Handel's 1 7 3 2 bilingual version), a Pastoral or Bucolic Poem, a Musical Entertainment (or a n Entertainment), a Pastoral or M a s q u e , an Oratorio, or simply "Mr Handel's music". Walsh's printed editions called it successively an O p e r a , a M a s q u e , a Serenade a n d a Mask (the 1 7 4 3 full score). Chrysander darkened counsel in his biography by calling it first an oratorio a n d later a cantata, though he published it as a masque. Handel gave it no title in the autograph. The catalogue of the Cannons library, dated 2 3 August 1 7 2 0 and signed by Pepusch, lists a copy probably the 1 7 1 8 performing score) as " 0 the pleasure of the plain, a masque for 5 voices and instruments". M a s q u e is undoubtedly the best descriptive title; the one thing it emphatically is not is an oratorio, w h i c h always implied a sacred or at least a moral subject. There were at least t w o fully staged productions In the early years, by Arne in 1 7 3 2 a n d by M r and M r s Davis at the Aungier Street Theatre, Dublin, in February 1 7 3 5 . Since Handel's death it has had innumerable stage productions, far more than any of his other English works. Yet it w o u l d have been difficult to stage at Cannons with only five singers. Perhaps it w a s given, like Handel's 1 7 3 2 serenata, with scenery and costumes but no acting (other than gesture), w h a t w e should n o w call a semi-staged performance. The question arises because the music is intensely dramatic a n d seems to yearn for the theatre, not surprisingly since Handel w a s before all else an opera composer. From the chorus ' W r e t c h e d lovers' to the end the score constantly suggests physical action a n d the clash of personalities: the giant strides of Polyphemus, the clumsiness of nis w o o i n g , his fury cutting across the lovers' congruence in the trio (without disturbing the balance of the design], the vividness and pathos of Acis's dying recitative, the sudden interruption of Galatea's lament, where the chorus becomes an active participant in the d r a m a . H a n d e l , always responsive to concrete rather than abstract imagery, direct emotion rather than v a g u e generalities, w a s clearly inspired by the language of the libretto. Nevertheless this is an artificial w o r l d , a w o r l d of myth rather than human activity. The characters, unlike those of Handel's Italian operas, the English dramas Seme/e a n d Hercules a n d most of the oratorios, are v i e w e d from a certain distance. Acis a n d G a l a t e a might be figures in a W a t t e a u landscape. Polyphemus is a grotesque, observed with no little humour: w h e n he demands a hundred reeds of decent growth to make a pipe for his capacious mouth with w h i c h to serenade G a l a t e a , his air is a c c o m p a n i e d by the smallest a n d squeakiest instrument in the orchestra, a sopranino recorder. (Ovid too treats him halhhumorously: he combs his hair with a rake a n d trims his beard with a sickle). If the a p p r o a c h w e r e even a trifle closer to realism, the story w o u l d be intolerable. At the same time Acis and Galatea is wholly free from coarse farmyard buffoonery on the o n e hand a n d a n y attempt to attach an edifying moral on the other. For this w e must thank the poets, w h o doubtless knew that it reflected Handel's fundamental a p p r o a c h to his art. The music scarcely needs introduction, but one point may be worth mentioning. Acis and Galatea contains eleven airs. The first ten, rive in each act, as well as the opening chorus a n d the duet ' H a p p y w e ' , are in A B A form, seven airs a n d the chorus with exact d a c a p o , three airs a n d the duet slightly modified by a d a l segno. In the eleventh a n a last air, 'Heart, the seat of soft delight', the emotional high point of the score, Handel leads the listener to expect the same design, moving to the relative minor key as if for a B section and returning to the tonic as if tor a repeat of the opening. Then comes the surprise: the beautiful little rising sequence that first appears in the third and fourth bars of the ritornello a n d in bars 1 3 a n d 1 4 o n the voice, instead of returning in its familiar two-bar form, soars to a threefold repetition at the words "murm'ring still his gentle love". It is in details like this that Handel reveals nis supreme genius. It is perhaps the most magical touch in an entrancing work. ACIS ET GALATÉE Winton Dean D epuis toujours, Ac/s et Galatée reste l'une des œuvres les plus populaires d e Handel. L'histoire d e l'oeuvre est à la fois complexe et passionnante. Handel a traité le sujet une première fois dans une sérénade intitulée A d , Galatea e Polilemo, qu'il a composée à l'occasion du mariage d'un seigneur napolitain en 1 7 0 8 . Elle ne comportait que les trois personnages du titre : Acis (soprano castrate], G a l a t e a (contralto) et Polifemo (basse) ; il n'y avait pas de chœur. Sur le plan musical, elle n'a rien d e commun avec la version anglaise, sauf dans l'accompagnement d e l'une des arias. L'Ac/s anglais représente un moment décisif non seulement d e la carrière d e Handel luimême, mais aussi d e l'histoire d e la musique anglaise car il établit un lien entre les masques d e l'époque d e Purcell et les oratorios d e Handel, sur lesquels il anticipe remarquablement, surtout dans l'utilisation du chœur. Composées le plus souvent pour l'église, les premières partitions d e Handel sur des textes anglais avaient suivi la tradition établie en Angleterre par Purcell et ses contemporains. Acis et Galatée était une œuvre tout à fait différente. La naissance d e l'œuvre ne manque pas tout à fait d e précédents. La vogue à Londres en faveur d'opéras chantés en italien, qui avait été lancée en 1 7 0 5 par l'Aranoé d e Claylon et qui avait atteint son a p o g é e avec le Rinaldo d e Handel par les meilleurs chanteurs d'Europe, avait provoqué une réaction en faveur d'œuvres chantées en anglais. C e courant, dont les poètes Colley C i b b e r et John Hughes ainsi que les compositeurs J.C. Pepusch et J.E. Galliard étaient les figures majeures, ne pouvait défier sérieusement l'opéra italien, encore qu'une œuvre d e Hughes et Galliard, Calypso and Telemachus, fut représentée jusque sur la scène d e l'opéra du Haymarkel. Pour "offrir à la Ville un peu d e bonne Musique dans une langue que l'on comprenne" (selon les propres termes d e Cibber), ils s'attachèrent à écrire des masques destinés à être donnés en clôture d e spectacle dans les théâtres d e Drury Lane et d e Lincoln's Inn Fields, après la pièce proprement dite. Il s'agissait en effet d e petits opéras, généralement en deux scènes ou interludes, dans le style italien (c'est-àdire avec récitatif chanté à la place d e d i a l o g u e parlé) ; l'intrigue était d e caractère pastoral ou mythologique, et comportait un élément comique vernacufaire ; il y avait peu ou pas d e chœurs. Pepusch, à Drury fane, était le principal compositeur d e ce type d'œuvres. Ses opéras Venus a n d Adonis (mars 1 7 1 5 ) et Apollo and Daphne (janvier 1 7 1 6 ) servirent d e références, voire d e modèles à Handel qui se sera inspiré d e l'air des oiseaux du premier ("Chirping warblers"), a c c o m p a g n é au "flagelletto", ou encore d e l'intrigue et du langage du second (Daphné, avidement poursuivie par le dieu, est transformée en arbre). Un masque antérieur, Acis et Galatée d e John Eccles ( 1 7 0 1 ), doté d'un livret bien ordinaire qui n'aura guère été d'utilité à Handel, avait cependant remporté tout comme les autres un vif succès. En juin 1 7 1 7 , l'opéra italien au Théâtre du Haymarket ayant périclité sans aucun espoir d e reprise, Handel, qui jusqu'alors vivait chez le comte d e Burlington, obtient le poste d e compositeur auprès du comte d e Carnarvon (futur duc d e Chandos) à Cannons, située à quelques lieues d e Londres. Pepusch y était déjà installé en tant que maître d e musique. C a r n a r v o n était étroitement lié avec le cénacle d e Burlington où figuraient les poètes Pope et Gay, ainsi que l'écrivain et physicien John Arbuthnot; il est probable que Handel fût déjà en relation avec toutes ces personnes. C'est ce milieu qui a donné naissance à Acis et Galatée. l'intrigue est simple. Il s'agit d'un mythe sicilien personnifiant les activités du mont Etna et tiré du XIII" livre des Métamorphoses d ' O v i d e ; Lully l'avait déjà utilisé comme thème d'un d e ses opéras ( 1 6 8 6 ) . Le berger Acis et la nymphe Galatée s'aiment mais Acis possède un rival en la personne du géant Polyphème qui fait à Galatée une cour pour le moins fruste. Acis met le géant au défi, ce malgré les avertissements du chœur d e nymphes et d e bergers, les imprécations d e Galatée et les conseils d e Damon, un autre berger. Tandis que les amants se jurent un amour éternel, Polyphème, dans un accès d e furie, tue Acis avec un rocher énorme. Le chœur suggère à Galatée qu'elle se serve d e son pouvoir divin pour rendre son amant immortel. Elle le métamorphose en fontaine et le chœur la somme d e sécher ses larmes : la fontaine coulera à tout jamais « en murmurant son tendre amour ». Le livret fut une œuvre composite ; y participèrent principalement Pope et G a y avec des contributions de Hughes (dont la cantate Venus and Adonis fut la première à être mise en musique sur un texte anglais) et peut-être d'Arbuthnot. Dans le livret, on trouve des adaptations des Pastorals d e Pope et d e sa traduction de \'lliade ainsi que des traductions faites par Dryden des Métamorphoses. Handel composa la musique au début d e l'été 1 7 1 8 . L'un des invités à Cannons fait mention dans une lettre en date du 2 7 mai « d'un petit opéra en train d'être créé pour le divertissement [de Carnarvon] dont la musique ne sera pas diffusée au pub/ic », en ajoutant que « l'œuvre est pour ainsi dire terminée ». O n suppose que l'opéra ait été donné en représentation à Cannons, mais nous ne savons rien, ni de la date, ni des artistes, ni de la manière dont il fut exécuté. i La partition autographe d e l'œuvre révèle en partie les intentions d e H a n d e l . Tout d ' a b o r d , la conception est celle d'un morceau d e c h a m b r e en un seul acte pour un effectif réduit : cinq voix (une soprano, trois ténors et une basse) qui chantent les voix solos et les chœurs, et un orchestre miniature comprenant deux violons, deux hautbois (doublant les flûtes à bec), deux violoncelles et clavecin basse continue, soit d o u z e participants au total. Le chœur « H a p p y w e » (« Soyons heureux »] et l'aria « Would you gain the tender créature » (« Veux-tu gagner la tendre créature >] n'y figuraient pas. En face des lignes des ténors dans le premier chœur, H a n d e l avait inscrit les noms d e trois chanteurs (dont celui d e James Blackly, qui avait déjà chanté le rôle d e M a r s dans Venus a n d Adonis d e Pepusch à Drury Lane), mais il les biffa par la suite (Brian Trowell a pu démontrer, sur la base d e preuves fournies par le texte lui-même, que l'intention primitive d e H a n d e l aurait été d e recourir à trois voix seulement, c o m m e ce fut le cas pour la sérénade d e Naples). M a i s il est fort probable qu'Acis n'ait jamais été exécuté d'après la version d e la partition autographe. Une c o p i e appartenant au comte d e Malmesbury et portant la date d e 171 8 est manifestement basée sur le matériel d'orchestre qui ne nous est pas parvenu. Cette copie comporte des changements. O n a ajouté à l'ensemble d e Cannons un basson et une contrebasse ; l'instrument obligé dans l'aria « 0 ruddier than the cherry » (« Plus vermeille que la cerise »| fut une flûte à bec soprano au lieu d'un alto ; et l'aria * Would you gain the tender créature » [« Si vous voulez gagner la tendre créature ») est ajoutée pour le troisième ténor revêtant le personnage d e C o r y d o n , afin que chacun des cinq chanteurs puisse chanter en solo en plus de leur participation aux chœurs. Le nombre d e chanteurs reste inchangé ; les noms des personnages sont écrits devant la portée dans un des chœurs. Handel quitte son emploi à Cannons au cours de l'hiver de 1 7 1 8 - 1 9 pour rentrer au King's Théâtre afin de mener à bien son projet le plus ambitieux en tant que compositeur auprès d e la Royal A c a d e m y of Music : il ne fait aucune tentative pour donner une suite à son Acis, ce qui est un grand malheur pour l'art d e l'opéra en anglais. Une seule représentation eut lieu en mars 1 7 3 1 à l ' o c c a s i o n d'une soirée organisée au profit d'un chanteur, pour laquelle il est possible que Handel eût prêté le matériel d'orchestre (les arias, mais non la partition, avaient été éditées en 1 7 2 2 ) . L'année suivante, Thomas A m e l'Aîné, mercier de son état et père du compositeur et de la cantatrice et actrice Susanna Ciber, monte une saison d'opéras anglais au Little Théâtre dans le Haymarket, ainsi que deux représentations sur scène d'Aa's et Calatée les 1 7 et 19 mai. L'œuvre est maladroitement divisée en trois actes et les organisateurs prétendirent que pour « la première fois [...] elle fut exécutée de manière théâtrale ». Handel, mis au défi par une compagnie concurrente qui fait usage de son propre travail sans son autorisation en face de son propre théâtre, réagit en montant le 1 0 juin une version révisée et enflée « exécutée par un grand nombre des meilleurs instruments et voix », avec les chanteurs italiens de la troupe de l'opéra. C e mélange maladroit comprend des extraits de la version d'Acis faite à Cannons, une partie de la sérénade de N a p l e s , dix numéros empruntés à des œuvres plus anciennes, y compris la Brockes Passion et l ' O d e for Queen Anne's Birlnday et un peu (mais très peu !) de musique nouvelle. Il est chanté dans un mélange d'anglais et d'italien (survivance de la pratique en usage au début du siècle), et présenté avec costumes et décors mais sans jeu de scène. La distribution comprend cinq bergers et bergères supplémentaires. Il y a tout lieu de supposer que l'œuvre ait attiré le public, car Handel la reprend l'année suivante en décembre 1 7 3 2 , à Oxford l'année suivante, puis en 1 7 3 4 et 1 7 3 6 , modifiant chaque fois la partition en fonction du nombre de chanteurs disponibles, sans pour autant lui donner davantage d e cohérence. En 1 7 3 9 , alors qu'il ne dispose plus d'une troupe d ' o p é r a , Handel reprend la version anglaise, mais non celle d'origine. Il enfle l'instrumentation, pratique quelques coupures, remplace le chœur « Cease, Galatea, cease to moum » ( « Cesse, Galatée, tes lamentations ») en lui substituant un récitatif chanté par un jeune g a r ç o n , divise l'œuvre en deux actes et termine le premier avec un nouveau chœur à quatre voix, « H a p p y we » ( « Soyons heureux ») dans une version avec carillon, instrument récent semblable à un glockenspiel auquel Handel avait déjà eu recours pour Saul et d'autres œuvres de cette époque. La version plus courte de ce chœur qui figure dans la plupart des éditions, et qui est généralement celle qui est chantée aujourd'hui, remonte au remaniement fait par Handel lors de sa dernière exécution de l'œuvre à Dublin en 1 7 4 2 . Avant cela, en 1 7 4 1 , il avait monté une fois encore une version bilingue (ce fut lors de sa dernière saison d'opéra) parce que l'un ou peut-être deux des chanteurs ne pouvai[en]t ou ne voulai[en]l pas chanter en anglais. En 1 7 4 3 , Walsh publie la partition complète et Handel n'accorde dorénavant plus d'intérêt à sa création. Acis et Galatée ne perd pas d e sa popularité ; du vivant d e H a n d e l , c'est l'une de ses œuvres qui fut le plus souvent jouée (on a pu en dénombrer au moins 1 0 6 représentations). O n a beaucoup discuté pour savoir dans quelle catégorie placer Acis et Galatée. Cette question ne manque pas d'importance puisqu'elle influe sur la manière d'exécuter l'œuvre. Du vivant d e H a n d e l , on parlait indifféremment d'une pastorale, d'un opéra pastoral anglais, d'une sérénade [la version bilingue d e 1 7 3 2 ] , d'un poème pastoral ou bucolique, d'un divertissement musical (ou d'un divertissement tout court], d'un masque, d'un oratorio ou tout simplement d e « la musique d e Monsieur Handel ». Les éditions imprimées d e W a l s h intitulèrent l'œuvre successivement opéra, masque, sérénade et à nouveau masque (partition complète d e 1 7 4 3 ] . Dans sa biographie, Chrysander brouille encore les pistes en l'appelant tout d ' a b o r d oratorio et plus tard cantate ; quand il édite l'œuvre, il lui donne le titre d e masque. La partition autographe d e Handel ne comporte aucun litre. Le catalogue d e la bibliothèque d e Cannons, portant la date du 2 3 août 1 7 2 0 ainsi que la signature d e Pepusch, fait mention d'une c o p i e d e Fœuvre (selon toute vraisemblance, celle utilisée pour son exécution] avec la description : « 0 the pleasure ofthe plain, a masque for 5 voices and instruments ' [ ' O l e plaisir de la plaine, masque pour 5 voix et instruments »). Il est certain que le terme « masque » est celui qui s'applique le mieux à l'œuvre, et qu'on ne peut dire en aucun cas qu'il s'agit d'un oratorio, ce terme impliquant toujours la présence d'une idée religieuse ou tout au moins morale. En 1 7 3 2 , A m e monte Acis et Galatée avec une mise en scène complète, et, en 1 7 3 5 , M r a n d M r s Davis en font autant au Théâtre d'Aungier Street à Dublin, Depuis la mort d e H a n d e l , l'œuvre a été mise en scène maintes fois, en fait bien plus souvent que n'importe quelle autre création du compositeur en langue anglaise. Toutefois, la production à Cannons, si production il y a eu, a dû présenter un certain nombre d e difficultés, compte tenu d e la participation d e cinq chanteurs seulement. Il est possible que la mise en scène se soit limitée aux costumes et décors et que le jeu d e scène ait consisté en gestes d e la p a r i des chanteurs (ce que d e nos jours nous appelons une représentation semi-scénique]. La question se pose, parce que la musique revêt un caractère d'une grande intensité dramatique : elle semble appeler une mise en scène, ce qui ne surprend guère, étant d o n n é que Handel était principalement un compositeur d'opéras. Dès le chœur « Wretched Lovers » (« Malheureux amants ») et jusqu'à la fin d u morceau, la partition contient des rappels constants d'actions purement physiques et d'affrontements entre les différentes personnalités : les énormes pas effectués par le géant Polyphème, ses maladresses quand il essaie d e faire la cour à G a l a t é e , la fureur qu'il manifeste (sans pour autant détruire l'équilibre du schéma général] au cours du trio où Acis et G a l a t é e se racontent l'amour qu'ils ressentent l'un pour l'autre, la richesse et le pathétique du récitatif d'Àcis au moment d e sa mort et l'irruption soudaine d e la plainte d e Galatée au cours d e laquelle le chœur participe activement au drame. Il est clair que H a n d e l , qui réagissait plus spontanément à des images concrètes qu'à des idées abstraites, à des émotions à l'état brut plutôt qu'à d e vagues généralités, a été inspiré par le l a n g a g e d u livret. N é a n m o i n s , il s'agit ici d'un m o n d e artificiel, du monde des mythes, et non celui des agissements humains. Les personnages, à la différence d e ceux qui peuplent les opéras italiens d e H a n d e l , ses drames anglais tels que Semele et Hercules et la plupart d e ses oratorios, sont en quelque sorte tenus légèrement à l'écart. Acis - tout comme G a l a t é e aurait pu figurer dans un paysage d e W a t t e a u . Polyphème est un être grotesque et la façon dont il est observé ne manque pas d'humour : q u a n d il exige qu'on lui donne une centaine d e roseaux d'une dimension respectable pour qu'il puisse confectionner un pipeau a d a p t é à sa bouche caverneuse (dans le but d e donner la sérénade à Galatée], la mélodie qu'il entonne est a c c o m p a g n é e par l'instrument le plus petit et le plus perçant d e l'orchestre, la flûte à bec sopranino ; O v i d e , lui aussi, dépeint le géant avec une pointe d'humour : il lui fait se peigner les cheveux avec un râteau et tailler sa barbe avec une faucille. Si la manière d e traiter l'histoire avait a p p u y é un peu plus le côté réaliste, le résultat aurait été insoutenable. Aàs et Galatée est totalement dépourvu d'humour grossier d'une part et d e toute tentative moralisatrice d'autre part. En cela, nous devons être reconnaissants aux poètes qui savaient sans doute que cette approche était conforme à celle adoptée par Handel dans l'accomplissement d e tout son art. La musique ne nécessite guère d e commentaires ; toutefois, il peut être utile d e signaler un fait. Acis et Galatée contient onze arias. Les dix premières (cinq dans chaque acte], ainsi que le chœur d'entrée et le d u o « Happy We » sont construites sur le schéma A B A : sept arias et le chœur comportent un d a c a p o exact ; les trois autres arias ainsi que le duo sont légèrement modifiés par l'indication « dal segno ». Dans la onzième et dernière aria, « Heart, the seat ol soft delight » (« Cœur, siège des douces délices »), qui est le sommet d e toute l'œuvre, Handel fait croire à l'auditeur qu'il va respecter le même schéma : il passe au mode relatif dans la tonalité mineure dans la section B, revenant ensuite à la tonalité d'origine, tout comme s'il allait reprendre la première section. M a i s non ! Voici la surprise : la très belle petite séquence ascendante que t o n entend pour la première fois dans les troisième et quatrième mesures d e la ritournelle, puis dans les treizième et quatorzième mesures d e la partie chantée, est répétée par trois fois sur les paroles « murm'ring still his gentle love » [« murmurant sans arrêt son amour délicat ») au lieu d e réapparaître sous sa forme déjà connue en deux mesures. C'est par des détails d e ce genre que Handel révèle la plénitude d e son génie. Il s'agit là peut-être du moment le plus magique d e cette œuvre d'un charme ensorceleur. Traduction : John Sidgwick ACIS U N D GALATEA Winton Dean A cis und Galatea zählt seit jeher zu Händeis beliebtesten W e r k e n , w u r d e jedoch nur selten w e n n überhaupt - so aufgeführt, w i e der Komponist es ursprünglich geschrieben oder in späteren Aufführungen dirigiert hatte. Die komplexe Entstehungsgeschichte des Werkes ist auch heute noch von Interesse. Händel behandelte seinen Stoff erstmals in der Serenata Ad, Galatea e Polifemo, die er 1 7 0 8 anläßlich der Hochzeit eines Adligen in N e a p e l komponierte. Die drei im Titel genannten Charaktere bildeten den gesamten Personenkreis des Stücks: Aci w u r d e von einem Kastraten in Sopranlage und Galatea von einer Altstimme gesungen; ein Chor w a r nicht vorgesehen. Musikalisch hatte diese Fassung mit der englischen Version nichts gemein, ausgenommen die Begleitung einer Arie, die Hände! bereits an anderer Stelle verwendet hatte. Auch stellte die Serenata keineswegs einen Höhepunkt in Händeis Karriere dar. Der englische Acis hingegen ist ein Meilenstein nicht nur in Händeis Schaffen, sondern für die englische Musikgeschichte überhaupt. Er ist ein Bindeglied zwischen dem Maskenspiel aus Purcells Zeiten und Händeis Oratorien, denen er mit seiner dramatischen Behandlung des Chors auf verblüffende W e i s e vorausgreift. Händeis frühere englischsprachige W e r k e , meist für die Kirche entstanden, hatten in der N a c h f o l g e Purcells und seiner Zeitgenossen gestanden, Aas und Galatea hingegen w a r etwas völlig Neues. Dabei hatte es Vorgänger vergleichbarer Art durchaus g e g e b e n . Die Begeisterung des londoner Publikums für die durchgehend gesungene Italienische Oper, geweckt durch Claytons Arsinoe im Jahre 1 7 0 5 , gelangte 171 1 mit Händeis Pinaldo auf einen Höhepunkt. Interpretiert von den renommiertesten europäischen Sängern der damaligen Zeit, begründeten diese O p e r n die Beliebtheit von Bühnenwerken in englischer Sprache. Führende Vertreter dieser Entwicklung w a r e n die Dichter Colley C i b b e r und John Hughes sowie die Komponisten J.C Pepusch undJ.E.Galfiard. Die Vorherrschaft der Italienischen O p e r w u r d e dadurch nicht ernsthaft angetastet, obgleich eines der W e r k e , Calypso and Telemachus von Hughes und G a l l i a r d , talsächlich auf die Bühne der Haymarket-Oper gelangte. Bei diesem Versuch, „...der Stadt ein Stück guter Musik in verständlicher Sprache zu liefern" (nach Cibbers eigenen Worten), halten sie sich auf Maskenspiele konzentriert, die in den Theatern von Drury l a n e und Lincoln's Inn Fields als Nachspiele zu den konventionellen Stücken aufgeführt w u r d e n . Bei letzteren handelte es sich um kurze O p e r n , im allgemeinen aus z w e i Szenen oder Zwischenspielen bestehend und in italienischem Stil geschrieben (d.h. mit gesungenen Rezitaliven anstelle der gesprochenen Dialoge). Die Themen stammten aus Schäferstücken oder aus der M y t h o l o g i e und bezogen landessprachliche komische Elemente ein, enthielten jedoch nur w e n i g b z w . keine Chorpassagen. Wichtigster Komponist w a r Pepusch am Drury-LaneThealer; seine Kompositionen Venus a n d Adonis (März 1 7 1 5 ) oder Apollo and Daphne (Januar 1 7 1 6 ) w a r e n Händel bekannt, w e n n sie nicht gar Vorbildcharakter für ihn hatten. So enthält Venus and Adonis eine Vogelstimmen-Arie („Chirping warblers") mit „Flagelletto'-Begleitung, und Apollo and Daphne zeigt in Handlung und Ausdruck deutliche Parallelen zu Aas (Daphne weicht vor dem Liebeswerben des Apoll zurück und w i r d in einen Baum verwandelt). Ein früheres Maskenspiel, Acis and Galatea von John Eccles ( 1 7 0 1 ], beruhte auf einem so ausgesprochen derben Libretto, d a ß es Händel kaum als Vorbild dienen konnte, erfreute sich jedoch ebenso w i e die anderen Stücke außerordentlicher Beliebtheit. Im Juni 1 7 1 7 mußte die Italienische O p e r am Haymarket schließen, und eine W i e d e r a u f n a h m e der Spieltätigkeit w a r nicht abzusehen. Händel, der im Haushalt des Earl of Burlington gelebt hatte, nahm in Cannons, w e n i g e Kilometer von London entfernt, eine Stelle als Hauskomponist des Earl of Garnarvon an (des späteren Duke of Chandos). Hier begegnete er Pepusch in der Rolle des „Master of the Musick". Carnarvon unterhielt enge Beziehungen zum Kreis um Burlington, zu dem die Dichter Pope und G a y und der Schriftsteller und Arzt John Arbuthnot gehörten - mit ihnen allen w a r Händel damals wahrscheinlich bekannt. Dies w a r das M i l i e u , aus dem Acis und Galaleo entsprang. Die einfache Handlung, ein sizilianischer Mythos, der die Aktivität des Vulkans Ätna in personifizierter Form darstellt, stammt aus Buch XIII der A/letamorpfiosen Ovids. Der Stoff hatte bereits Lully zur Vorlage einer O p e r gedient ( 1 6 8 6 ) . Der Schäfer Acis und die N y m p h e Galatea lieben sich, Acis hat jedoch einen mächtigen Rivalen in dem Riesen Polyphem, der G a l a t e a auf unbeholfene W e i s e den Hof macht. Die W a r n u n g e n des Chores der N y m p h e n und der Schäfer, Galateas Bitten und der Rat Dämons (eines anderen Schäfers) bleiben vergeblich: Acis fordert den Riesen zum Kampf heraus. W ä h r e n d die liebenden sich e w i g e Treue schwören, tötet der wütende Polyphem Acis mit einem wuchtigen Felsblock. Der Chor rät darauf der untröstlichen G a l a t e a , ihre göttliche M a c h t zu nutzen und Acis unsterblich zu machen. Sie verwandelt ihn in einen Silberquell, und der Chor fordert sie auf, ihre Tränen zu trocknen: Acis w i r d als Quell für immer durch die Täler fließen, und „leise plätschernd zarte Liebesworte murmeln". Das Libretto entstand in Gemeinschaftsarbeit. Die Hauptmilwirkenden ware n Pope und G a y ; ein weiterer Beitrag kam von Hughes (dessen Kantate Venus and Adonis 1 7 1 1 Händeis erste englischsprachige Vertonung gewesen war), sowie möglicherweise von Dr.Arbuthnot. In den Text integriert finden wir Bearbeitungen von Popes Pastorais und seiner Ubersetzung der llias, ebenso Passagen der Metamorphosen aus Drydens englischer Übertragung. Händel komponierte die Musik im Frühsommer 1 7 1 8 ; ein Gast in Cannons erwähnte in einem Brief vom 2 7 . M a i „eine kleine Oper, zum Vergnügen (Carnarvons) komponiert, weshalb diese Musik nicht veröffentlicht w i r d " , und fügte hinzu, d a ß sie „so gut w i e fertiggestellt" sei. Vermutlich wurde das W e r k in Cannons uraufgeführt. Uber das genaue Datum, d i e mitwirkenden Künstler oder die Art der Aufführung ist jedoch nichts bekannt. Die urschriftliche Partitur läßt Händeis Absichten zumindest erahnen. Das W e r k w a r als kammermusikalisches Stück in einem Akt und für eine äußerst kleine Besetzung geschrieben w o r d e n : fünf Singstimmen, nämlich ein Sopran, drei Tenöre und ein Baß, die sowohl die Solo- als auch die Ensembleparts sangen. Hinzu kam ein winziges Orchester, wahrscheinlich mit z w e i Violinisten, z w e i Oboisten (die ebenfalls Blockflöte spielten], z w e i Cellisten und C e m b a l o continuo - insgesamt also nicht mehr als zwölf Mitwirkende. Es g a b keine Altstimme, keine Bratsche und keinen Kontrabaß. Der Chor „ H a p p y w e " und die Arie „ W o u l d you gain the tender creature?" waren noch nicht vorhanden. N e b e n die Tenorstimmen im einleitenden Chor schrieb Händel die N a m e n von drei Sängern (einer von ihnen w a r James Blackly, der in Pepuschs Venus a n d Adonis in Drury Lane die Rolle des M a r s gesungen hatte), strich sie später jedoch aus der Partitur, (Brian Trowell legte anhand der Quellen überzeugend dar, d a ß Händel möglicherweise zunächst nur drei Stimmen vorgesehen hatte, ebenso w i e in der neapolitanischen Serenala). In dieser urschriftlichen Fassung wurde Aas wahrscheinlich nie aufgeführt. Bereits in einer sehr frühen Abschrift aus dem Besitz des Earl of Malmesbury (aus d e m Jahr 1 7 1 8 , und höchstwahrscheinlich auf der Partitur der letzten Aufführung beruhend) sind verschiedene Änderungen vermerkt. Ein Fagott und ein Kontrabaß harten das Ensemble von Cannons erweitert, und als obligates Instrument in „ 0 ruddier than the cherry" w a r nun an die Stelle der Altblockflöte eine Sopraninoblockflöte getreten. Die Arie „ W o u l d you g a i n the tender creature?" w u r d e für den dritten Tenor in Gestalt des C o r y d o n hinzugefügt, sodaß jeder der fünf Sänger sowohl einen Solo- als auch einen Ensemblepart hatte. Die Zahl der Sänger wurde nicht erhöhl; in einem der C h ö r e sind die einzelnen Rollen mit den N a m e n der Charaktere versehen. Im W i n t e r 1 7 1 8 / 1 9 g a b Händel seine Stellung in Cannons auf und kehrte ans King's Theatre zurück, um als Komponist der Königlichen Musikakademie sein w o h l ehrgeizigstes Opernunterfangen in Angriff zu nehmen. Er machte keinen Versuch, Acis zu Ende zu bringen - zweifellos eine verpaßte C h a n c e für die englischsprachige Oper, Eine einzige Aufführung zugunsten eines Sängers fand im M ä r z 1 7 3 1 statt. Zu dieser Gelegenheil stellte H ä n d e l möglicherweise sein Material zur Verfügung (die Lieder, nicht jedoch die Partitur waren 1 7 2 2 veröffentlicht worden). Im darauffolgenden Jahr veranstaltete Thomas Arne der Allere, von Beruf Kaufmann und außerdem Vater des Komponisten sowie der Schauspielerin und Sängerin Susanna Cibber, eine Spielzeit mit englischen O p e r n a m Utile Theatre in Haymarket. Unter anderem w u r d e am 1 7 . und am 1 9 . M a i - Aas and Calatea auf die Bühne gebracht. Das W e r k w u r d e d a b e i etwas schwerfällig in drei Akte unterteilt; die Aufführung bezeichnete man als „erste Bühnenaufführung" des Stücks. Angesichts dieser Herausforderung eines Konkurrenzunternehmens, das sein W e r k ohne Genehmigung und just gegenüber seinem eigenen Theater auf die Bühne brachte, reagierte Händel am 1 O.Juni mit einer überarbeiteten und stark erweiterten Fassung, „interpretiert von einigen der besten Sänger und Instrumentalisten", einschließlich der italienischen Sänger der Oper. Dieses unelegante Mischwerk bestand aus Auszügen aus dem in Cannons entstandenen Acis, in großen Teilen ins Italienische übersetzt, einem Teil der neapolitanischen Serenata, zehn abgeschriebenen oder neubearbeiteten Nummern aus früheren W e r k e n , einschließlich der Brockes Passion und der Ode for Queen Anne's Birthday, sowie einem äußerst geringen Anteil neukomponierter Musik. Das Stück w u r d e in einer Mischung aus Englisch und Italienisch gesungen (ein Rückgriff a u f d i e ersten Jahre des Jahrhunderts) und mit Kostümen und Bühnendekoration, jedoch ohne j e d w e d e Handlung auf der Bühne aufgeführt. Die Besetzung schloß fünf zusätzliche Schäfer und Schäferinnen ein. Offensichtlich w a r es ein Publikumserfolg: Händel ließ diese Fassung nicht nur im Dezember 1 7 3 2 neuaufführen, sondern auch im darauffolgenden Jahr in O x f o r d und erneut in d e n Jahren 1 7 3 4 und 1 7 3 6 . Die Partitur w u r d e d a b e i den jeweils verfügbaren Sängern angepaßt, erhielt allerdings keinen zusammenhängenderen Charakter. 1 7 3 9 , in einer Zeit.als er keine e i g e n e Operngesellschaft betrieb, kam Händel auf die englische Fassung zurück, nicht jedoch in der früheren Form. Er erweiterte die Partitur, nahm einige Schnitte vor, ersetzte ein Rezitativ für Dämon |von einem Knaben gesungen] durch eine Passage für das Ensemble „Cease, G a l a t e a , cease to mourn", teilte das W e r k in z w e i Akte und beendete den ersten mit dem neuen vierstimmigen Chor „ H a p p y w e " . In dieser Fassung kam ein Carillon zum Einsatz, ein neues Instrument im Stil eines Glockenspiels, das er bereits in Saul und anderen W e r k e n derselben Zeit verwendet hatte. Die kürzere Form dieses Chors, dem Publikum aus den meisten Partituren und modernen Aufführungen vertraut, stammt aus Händeis letzter Neuinszenierung in Dublin im Jahre 1 7 4 2 . Zuvor, im Jahre 1 7 4 1 , hatte er noch eine weitere zweisprachige Fassung auf die Bühne gebracht, d a (in seiner letzten Opernspielzeit) ein oder z w e i Sänger nicht in englischer Sprache singen konnten bzw. wollten. 1 7 4 3 veröffentlichte W a l s h die vollständige Partitur; von dieser A u s g a b e distanzierte sich Händel allerdings. A a s a n d Galatea blieb beliebt. Zu Lebzeiten des Komponisten w a r es mit mindestens 1 0 6 Aufführungen bei weitem sein meistgespieltes Stück in dieser Größenordnung. Uber die musikalische Zugehörigkeit von Ac/s and Galalea w u r d e viel diskutiert. Eine durchaus berechtigte Debatte, hängt von ihr doch nicht zuletzt die Art der Aufführung a b . Zu Händeis Lebzeiten w u r d e das W e r k in unterschiedlicher Form angekündigt oder beschrieben: als Pastoral, English Pastoral O p e r a , Serenata (in Händeis zweisprachiger Fassung), Pastoral or Bucolic Poem, Musical Entertainment (oder schlicht Entertainment), Pastoral or M a s q u e , Oratorium oder g a n z einfach „Mr. Handels music". Die bei W a l s h erschienenen Ausgaben bezeichneten es nacheinander als O p e r a , M a s q u e , Serenade und M a s k (in der vollständigen Partitur von 1 7 4 3 ) . Chrysander sorgte in seiner Biographie nicht gerade für Klarheit, indem er zunächst von einem Oratorium und später von einer Kantate sprach, das Stück jedoch als Maskenspiel herausgab. Händel selbst verlieh ihm in der urschriftlichen Fassung keinen Titel. Der Katalog der Bibliothek von Cannons, auf den 23.August 1 7 2 0 datiert und von Pepusch unterzeichnet, führt eine Abschrift (wahrscheinlich die der 1 7 1 8 aufgeführten Fassung) unter: „ 0 the pleasure of the piain, ein Maskenspiel für 5 Stimmen und Instrumente". Zweifellos trifft die Bezeichnung Maskenspiel den Charakter des Werkes am besten; auf keinen Fall handelt es sich hingegen um ein Oratorium, d a dieses immer ein geistliches oder zumindest moralisches Thema voraussetzte. Mindestens zwei Bühnenaufführungen sind für die frühen Jahre belegt, die erste 1 7 3 2 von Arne, die zweite im Februar 1 7 3 5 im Dubliner Aungier Street Theatre von Mr. und Mrs.Davis. N a c h Händeis Tod w u r d e das W e r k sehr häufig auf die Bühne gebracht: weitaus häufiger als jedes andere seiner englischsprachigen Stücke. Es w ä r e jedoch schwierig gewesen, es in Cannons mit nur fünf Sängern aufzuführen. Vielleicht wurde es, ebenso w i e Händeis Serenata von 1 7 3 2 , mit Bühnendekoration und Kostümen, aber (abgesehen von der begleitenden Gestik) ohne Handlung g e g e b e n , nach heutigem Sprachgebrauch also in einer szenischkonzertanten Aufführung. Diese Frage ist insofern von Interesse, als die Musik äußerst dramatisch ist und geradezu nach der Bühne verlangt - an sich kaum überraschend, d a Händel mehr als alles andere ein Opernkomponist war. Angefangen bei dem Chor „ W r e t c h e d lovers" bis zum Schluß lebt die Partitur durchgehend von greifbarer Handlung und der physischen Konfrontalion der Charaktere: man denke nur an die Riesenschritte des Polyphem, sein unbeholfenes Liebeswerben und seine W u l angesichts der Eintracht der Liebenden in dem Trio (wo dennoch die Ausgewogenheit des G a n z e n nicht beeinträchtigt wird], das anschauliche Pathos im Rezitativ des sterbenden A a s und die plötzliche Unterbrechung von Galateas Klage, in welcher der Chor zum aktiven Teilnehmer im Drama w i r d . Händel, der sich schon immer mehr zu konkreten als zu abstrakten Bildern hingezogen fühlte, zu unmittelbarer Emotion mehr als zu vagen und allgemeinen Aussagen, fühlte sich von der Sprache des Librettos spürbar angesprochen. Nichtsdestoweniger handelt es sich um eine künstliche Welt, eine Welt, in der menschliches Handeln hinler dem Mythos zurücktritt. Die Charaktere erscheinen anders als die Gestalten in Händeis italienischen O p e r n , in den englischen Dramen Semefe und Hercules oder in seinen meisten Oratorien - aus einer gewissen Distanz gezeichnet. Acis und Galatea wirken w i e Figuren in einer Landschaft Watteaus. Der groteske Polyphem wird nicht ohne eine Portion Humor geschildert. So verlangt er hundert große Schilfrohre, um daraus eine Flöte für seinen riesigen M u n d zu fügen und Galatea ein Ständchen zu bringen. Dabei wird seine Arie von dem denkbar kleinsten und piepsigsten Instrument innerhalb des Orchestergefüges begleitet: der Sopraninoblockflöte. (Auch O v i d behandelt seinen Polyphem leicht humoristisch: bei ihm pflegt er Haare und Bart mit Rechen und Sichel]. W ä r e die Beschreibung auch nur ein w e n i g realistischer, fänden wir die Geschichte heute wahrscheinlich unerträglich. Derbe, bäuerliche Possen liegen Acis and Galatea zudem fern, auch spüren wir nichts von einem Vesuch, das Stück mit einer erbaulichen M o r a l zu unterlegen. Dafür sollten wir den Dichtern danken: offensichtlich w a r ihnen bewußt, d a ß Händeis grundlegende Einstellung zu seiner Kunst sich in diesem W e r k widerspiegelt. W e n n g l e i c h die Musik selbst kaum einer einführenden Erklärung bedarf, sollte doch ein Aspekt erwähnt w e r d e n . Acts and Galalea enthält elf Arien. Die ersten zehn, fünf in jedem Akt, ebenso w i e der einleitende Chor und das Duett „ H a p p y w e " sind in der Form A B A geschrieben. Dabei enthalten sieben Arien und der Chor ein Da C a p o , w ä h r e n d die anderen drei Arien sowie das Duett durch ein Dal Segno leicht modifiziert erscheinen. In der elften und letzten Arie, „Heart, the seat of soft delight", dem emotionalen Höhepunkt dieser Partitur, bereitet Händel seinen Hörer auf das vertraute Prinzip vor: das Fortschreiten zur parallelen Molltonart, w i e in Teil B, und darauf die Rückkehr zur Tonika, w i e bei der W i e d e r h o l u n g der Einleitung. Dann die Überraschung: die schöne ansteigende Sequenz, die zunächst im dritten und vierten Takt des Ritornells sowie in Takt 13 und 1 4 der Singstimme auftaucht, kehrt hier nicht in der gewohnten zweitaktigen Form zurück, sondern w i r d zu den W o r t e n „murm'ring still his gentle love" dreifach wiederholt. Vor allem in Details dieser Art offenbart sich Händeis überragendes G e n i e - und zugleich die w a h r e M a g i e dieses durchgehend fesselnden Werkes. Ubersetzung: Almut Lenz-Konrad SINFONIE CHOR W i e freuet diese Landschaft unser Herz! Glückliche N y m p h e n , frohe Hirten, Schuldlos, vergnügt, beschwingt und frei: Laßt Tanz und munteres Treiben unseren Tag versüßen. Der milde Zephyr schenkt uns Kühlung, In frischen Tropfen perlt für uns der Tau, Die Rose öffnet ihre Knospen, Und farbige Blütenprachl erfreut uns überall. Der Winter schenkt uns seinen Regen, Die Sommersonne ihren warmen Schein, Im Frühling schwellen Korn und Samen, Und es beglückt der Herbst mit seinem fruchtigen W e i n . REZITATIV CAIATEA Ach! Weiter Wiesengrund und waldbestandene Höhen, Rauschende Bächlein und murmelnder Quell, Und all ihr bunten Schönheiten des Feldes Die W o n n e n , die ihr schenkt, sind mir vergällt. Zu spärlich ist der Haine Schatten, Und allzu schwach die Brise: sie kühlt [mein Liebesleiden nicht. [ARIE] GALATEA Darum schweig' stille, süßer Sängerchor! Denn deine holden Klänge W e c k e n meinen Schmerz Und schüren nur die Flamme. Beendet Euer Lied und führet eiligst Meinen Acis her zu mir! COMPACT DISC I 1 SINFONIA SYMPHONIE 2 CHORUS O h , (fie pleasure of the plains! Happy nymphs and happy swains, Harmless, merry, free and gay, Dance and sport the hours away For us the zephyr blows, For us distills the dew, For us unfolds the rose, And llow'rs display their hue. For us the winters rain, For us the summers shine, Spring swells for us the grain, And autumn bleeds the vine. O h , le plaisir d e ces plaines ! Heureuses nymphes, heureux pastoureaux, Innocente, joyeux, libres et gais, Dansons, sautons au long des heures. Pour nous les zéphyrs soufflent, La rosée se repose, La rose s'épanouit Et les fleurs exhalent leurs senteurs. Pour nous les hivers pleuvent, Les étés brillent, Le printemps gonfle les graines Et l'automne nourrit le vin 3 RECITATIVO GALATEA Ye verdant plains and woody mountains, Purling streams and bubbling fountains, Ye painted glories of the field, Vain are the pleasures which ye yield; Too thin the shadow of the grove, Too faint the gales, to cool my love. RÉCITATIF GAIATÉE 0 vous, plaines verdoyantes, montagnes boisées, Rivières perlées, sources babillardes, Vous gloires des champs, Les plaisirs que vous clamez sont vains, L'ombre des vallons trop diaphane, Les brises trop faibles pour refroidir ma passion. 4 [AIR] GALATEA Hush, ye pretty warbling quire! Your thrilling strains Awake my pains, And kindle fierce desire. Cease your song, and take your flight, Bring back my Acis to my sight! [AIR] , GALATEE Silence, ô joli chœur gazouillant ! Vos traits aigus Réveillent ma douleur Et attisent mon violent désir Cessez vos chants, envolez-vous, Ramenez mon Acis à mes yeux ! CHŒUR ACIS W o nur soll ich die schöne N y m p h e suchen? Geleitet mich, ihr Götter dieser bergigen Höhen! Und sagt mir, w o ihr meine Liebste saht? Im kühlen Hain, im klaren N a ß der Quellen? REZITATIF DÄMON Bleib, Schäfer, bleib! Siehst du im Tale deine Herde streifen? W a r u m solch traurige Melodie? Vergeblich horchen wir auf deiner Flöte Klang, [ARIE] DÄMON W o n a c h , sag' Schäfer, steht dein Sinn? Achtlos läufst du ins Verderben; Habe lieber teil an unserer Freude, unseren Tänzen! M o r g e n magst getrost du leiden, Heute aber halte dich von Kummer fern, Frei von Liebe und von Sorgen! REZITATIF ACIS Seht nur! M e i n e Liebste naht: G a l a t e a , w e n d e [deinen Blick zu mir. Acis liegt, von Liebe überwältigt, dir zu Füßen. [ARIE] ACIS Liebe sitzt gaukelnd ihr im Blick, Verbreitet wonnigen Tod; Liebe umspielt ihre Lippen, Klingt süß in ihrer Stimme! 5 [AIR] ACIS [AIR] ACIS Where Direct 0 tell Seeks 6 O ù chercherai-je la fée charmeuse ? Conduisez mon chemin, doux génies de ces monts ! O h ! dites-moi si vous vîtes ma bien-aimée ! Parcourt-elle les vallons, se baigne-t-elle aux sources [cristallines ? shall I seek the charming fair? the way, kind genius of the moutains! me, if you saw my dear! she the groves, or bathes in crystal [fountains? RECITATIVO DAMON Slay, shepherd, stay! See, how thy flocks in yonder valley What means this melancholy air? No more thy tuneful pipe we hear. stray? RÉCITATIF DAMON Reste, berger, reste ! Vois, ton troupeau se disperse là-bas dans la vallée. Pourquoi cet air mélancolique ? Nous n'entendons plus les sons d e ton chalumeau. 7 [AIR] DAMON Shepherd, what art thou pursuing? Needles running to thy ruin; Share our joy our pleasure share! leave thy passion til! tomorrow, let the aay be free from sorrow, Free from love, and free from care! [AIR] DAMON Q u e poursuis-tu, berger ? Tu cours donc à ta ruine ; Partage notre joie, notre plaisir ! Laisse à demain ta passion, Laisse le jour libre d'ennui, D'amour et d e souci ! 8 RECITATIVO ACIS lol Here my love: turn, Galatea, hither turn [thy eyes. See, at thy feet the longing Acis lies! RÉCITATIF ACIS La voici, voici mon amour : tourne, Galatée, tourne [les yeux par ici. Vois, à tes pieds, languissant, Acis est étendu ! [AIR] ACIS [AIR] ACIS 9 love And love And in her eyes sits playing, sheds delicious death; on her lip is straying, warbling in her breath! Amour en ses yeux s'amuse, Et répand son délice mortel ; Amour sur ses lèvres rayonne Et babille en sa voix ! Liebe silzl atemlos ihr auf der Brust, Und schwillt in sanfter Begierde; In ihr vereinen Anmut sich und Zauber, Das Herz in Liebe zu entfachen, REZITATIF GALATEA A c h ! W e n n du wüßtest, w i e die Trennung schmerzt, N i e würde Acis fern von Galatea w e i l e n ! [ARIE] GALATEA Sie ist w i e die Taube, die sehnsuchtsvoll Auf einem kahlen Z w e i g N a c h ihrem Liebsten weint: Kehrt er zurück ins Nest, So trauert sie nicht mehr Sie liebt, solang es tagt. Schnäbelnd und kirrend, Atemlos gurrend, Und süßes Raunen erfüllt den H a i n , Ein leises Murmeln von immerwährender Liebe. [DUETT] ACIS UND GALATEA O h , welches Glück! W e l c h eine Freude! Du mächtiger Zauber! Von allen Knaben, du Liebster! Von allen N y m p h e n , du Schönste! Du all mein Glück, du meine Freude! CHOR O h , welches Glück! W e l c h eine Freude! Du mächtiger Zauber! love on her breast sits panting, And swells with soft desire; No grace, no charm is wanting Jo set the heart on lire. 10 RECITATIVO GALATEA Ohl Didst thou know the pains of absent Acis would ne'er from Galatea rove. Amour sur son sein palpite, Et s'enfle en désir délicat ; N i grâce ni charme qui tende mieux A incendier le c œ u r love, RÉCITATIF GAIATÉE O h ! si tu savais les douleurs d e l'absence du bien-aimé, Acis ne s'arracherait jamais d e Galatée. 11 [AIR] GALATEA As w h e n (he dove laments her love, All on the naked spray; When he returns, No more spe mourns, But loves the live-long day. Billing, cooing, Panting, wooing, Melting murmurs fill the grove, Melting murmurs, lasting love. [AIR] , GALATEE C o m m e la colombe Se lamente sur son amour Dans les branchages délaissés, Q u a n d il revient, Elle cesse ses plaintes Pour l'aimer tout au long du jour. Elle le becquette, roucoule, Palpite, courtise, Et les murmures attendrissants Emplissent les bosquets d'amour durable. 12 [DUET] ACIS A N D GALATEA Happy wet What joys I feel! What charms I see! Of all youths thou dearest boy! Of all nymphs thou brightest fair! Thou all my bliss, thou all my \oyl [DUO] ACIS ET GAIATÉE Soyons heureux ! Quelle joie je ressens ! Quels charmes je vois ! De tous les jeunes bergers, le plus cher ! De toutes les nymphes la fée la plus éclatante ! Tu es mon bonheur, toute ma joie ! 13 CHORUS Happy we! W h a t ]oys I feel! W h a t charms I see! CHŒUR Soyons heureux ! Quelle joie je ressens ! Quels charmes je vois ! CHOR Unseliges Paar! Ein trauriges Los W a r d euch bestimmt: das Glück ist nicht von Dauer! Darum entsaget Euren Träumen! Schon naht, mit riesigen Schritten, Das Ungeheuer Polyphem! Der Berg erbebt, der W a l d erzittert; Die Wellen flüchten ängstlich an den Strand: Hört, w i e des Riesen Donnergrollen tönt! REZITATIV POIYPHEM Ich zürne, brenne, ich vergehe! Der schwache Liebesgott durchbohrte mir d a s Herz. Du aber, treue Pinie, Stütze meiner göttergleichen Schritte - hinweg mir dir! Bringt mir Schilf - so an die hundert Rohre, Um eine Flöte mir für meinen mächtigen M u n d zu fügen; Auf d a ß ich in verführerischem Tone Galateas Schönheil und meine Liebe preisen kann. [ARIE] POIYPHEM O h , röler als die Kirsche, Süßer als der Beere Frucht, O h , N y m p h e , glänzender Ais eine mondbeschienene Nacht, Froh und munter w i e das Zicklein, Reif w i e die volle Traube: Die Lilie selbst strahlt nicht so hell! Doch mühsam gar zu zähmen, W i l d w i e die alles verzehrende Flamme, Ungestüm w i e ein tosender Sturm! COMPACT DISC 2 1 CHORUS Wretched loverst Fate has passed Jhts sad decree: no joy shall last. Wretched lovers, quit your dream! Behold the monster Polypheme! See what ample strides he lakes! The mountain nods, the forest shakes; The waves run frighten'd to the shores: Hark, how the thund'ring giant roars! CHŒUP Malheureux amants ! Le Destin a passé Cet attristant décret : que cesse la joie. A b a n d o n n e z votre rêve ! Prenez garde au monstre Polyphème ! Voyez, il arrive à pas immenses ! Les montagnes s'agitent, la forêt tremble ; Les vagues se brisent avec effroi sur la rive : Ecoutez comme gronde le géant tonnant ! 2 RECITATIVO POLYPHEMUS / rage, I melt, I burn! The feeble god has stabb'd me to (fie heart. Thou trusty pine, Prop of my godlike steps, I lay thee by! To make a pipe for my capacious mouth; In soft enchanting accents let me breathe Sweet Galatea's beauty, and my love. RÉCITATIF POIYPHÈME J'enrage, je fonds, je brûle ! Le faible dieu d'amour m'a poignardé jusqu'au cœur, 0 toi, pin fidèle, Soutien d e ma marche digne des dieux, me voici [étendu près d e toi ! Q u ' o n m'apporte une centaine d e roseaux [d'une taille décente Pour faire une flûte égale à la capacité d e ma bouche ; Q u e j'exprime en accents délicatement enchanteurs La beauté d e la douce Galatée et mon amour. [AIR] POLYPHEMUS 0 ruddier than the cherry, 0 sweeter than the berry, 0 nymph more bright Than moonshine night, like kidlings blithe and merry! Pipe as the melting cluster, No lily has such lustre; Yet hard to tame As raging flame, And fierce as storms that bluster! [AIR] , POIYPHEME 0 plus vermeille que la cerise, 0 Plus douce que la baie, 0 nymphe, plus étincelante Q u e la nuit au clair d e lune, Joyeuse et g a i e comme les cabris ! M û r e comme ta g r a p p e fondante, Le lys n'a pas plus d'éclat ; M a i s elle est plus âpre à dompter Q u e la flamme enragée, Et fière comme l'ouragan déchaîné ! Bring me a hundred reeds of decent 3 growth, REZITATIV POIYPHEM W o h i n eilst d u , meine Schöne, Willst du weiter meinen Armen dich entziehen? GALATEA Der Löwe bittet seine Beule nicht, N o c h heißt der W o l f das Lamm, bei ihm zu bleiben. POIYPHEM Dem Jupiter an G r ö ß e gleich ist Polyphem, Dich aber bittet er, ihn zu beherrschen und zu lieben, Zu folgen ihm ins ferne Felsenschloß, Zu seinem Vieh und seinen Herden, Zu purpurroten Reben Und Pflaumenbäumen mit glänzend blauer Last, Zu seinen wilden Tieren, die dort warten Auf deine sorgende H a n d . %i GALATEA M i c h am Opfer unschuldiger Kinder laben, Urtd Menschenblut in vollen Zügen trinken H i n w e g , du Unhold! Bitte einen anderen Gast [an deine Tafel: M i r sind W i r t und Fest zuwider. [ARIE] POLYPHEM Du irrst, wenn du nach bloßer Schönheit trachtest, Und dabei treue Liebe mit Verachtung strafst. Uberlasse nur die Tapferen ihren Heldentaten: Sie leisten Kühnes und sie klagen nie. 4 RECITATIVO POLYPHEMUS Whither, fairest, art thou Still my warm embraces running, shunning? GALATEA The lion calls not his prey, Nor bids the wolf the lambkin 5 stay. RÉCITATIF POLYPHÈME O ù cours-tu, ma toute belle, Toujours fuyant mes chauds embrassements ? GALATÉE Le lion n'implore pas sa proie, N i le loup ne demande à l'agneau de rester ! POLYPHEMUS Thee, Polyphemus, great as Jove, Calls to empire and to love, To his palace in the rock, To his dairy, to his flock, To the grape of purple hue, To the plum o f glossy blue, Wildings, which expecting stand, Proud to be gather d by thy hand. POIYPHÉME C'est toi que Polyphème, égal à Jupiter, Appelle à le dominer, à l'aimer, Vers son palais d e roche, Sa bergerie, son troupeau, Ses raisins pourpres et odorants, Ses prunes brillantes et bleues, Ses animaux sauvages qui n'attendent Q u e d'être rassemblés par ta main. GALATEA O f infant limbs to make my food, And swill lull draughts of human blood! Go monster! Bid some other guest: t loathe the host, I loathe the least. GAINÉE M e nourrir d'enfants, Boire le sang humain à larges traits ! Pars, monstre ! Trouve d'autres invités, J'abhorre l'hôte comme sa fête. [AIR] POLYPHEMUS Cease to beauty to be suing, Ever whining love disdaining, let the brave their aims pursuing. Still be conquring, not complaining. [AIR] , POLYPHEME Cesse de poursuivre la beauté, L'amour d é d a i g n e qui geint sans cesse. Q u e les braves poursuivent leurs buts, Qu'ils conquièrent sans se répandre en lamentations. [ARIE] DAMON Willst d u d i e zarte Kreatur gewinnen, Behandle gütig sie und sanft: Das beiden ist der Liebe Los. Schönheit durch G e w a l t bezwingen Ist nur das halbe Glück: Leblose Reize, denen keine Seele innewohnt. REZITATIV ACIS Seine schändliche Liebe entfacht meinen Zorn: Bin ich auch schwach, ich muß es w a g e n ! Der Liebesgott, gebannt von deinem Charme W i r d seinen Arm mir gerne leihen! [ARIE] ACIS W e n n die Liebste in Bedrängnis N a c h uns ruft, fliegt alle Furcht davon. W e r scheut den Tod, W e n n ihm der Preis der Schönheit winkt? Um meinen Schatz zu retten, G a b ' ich all mein Blut. O h n e sie erleb' ich keine Freude, O h n e sie ist alles mir vergällt. [ARIE] CORYDON Bedenke aber, lieber Schäfer, W i e flüchtig das Vergnügen ist, M i t dem wir, folgen wir der Schönen, Uns allzu gerne schmeicheln! Die Freuden, die es uns beschert, Sie w ä h r e n einen einzigen Augenblick, Doch unsre Lebensspanne reicht nicht aus, Um unser Leid zu messen. [AIR] DAMON W o u l d you gain the tender creature, Softly, gently, kindly treat her: Sulf'ring is the lover's part. Beauty by constraint possessing, You enjoy but hall the blessing, lifeless charms without the heart. DAMON Si vous voulez gagner la tendre créature, Traitez-la doucement, gentiment, aimablement : La souffrance est la part des amoureux. En conquérant la beauté par la contrainte, Tu ne jouiras qu'à moitié du trésor, Tu ne posséderas que des charmes sans vie. 7 RECITATIVO AOS His hideous love provokes my rage: Weak as I am, I must engage! Inspir'd with thy victorious charms, The god of love will lend his arms. RÉCITATIF ACIS Son amour hideux suscite ma rage : Si faible que je sois, je dois engager le combat ! Inspiré par tes charmes vainqueurs, Le dieu d'amour prêtera ses bras. 8 [AIR] AOS [AIR] ACIS 6 Love sounds th'alarm, And fear is a-llying When beauty's the prize, What mortal fears dying? In defence of my treasure, I'd bleed at each vein; Without her no pleasure, For life is a pain. 9 [AIR] CORIDON Consider, f o n d shepherd, How Heeling's the pleasure, That flatters our hopes In pursuit of the fair! The joys that attend it, By moments we measure, But life is loo little To measure our care. Amour sonne l'alarme, Et la crainte est une fuite ; Q u a n d le prix en est la beauté, Quel mortel craint la mort ? Pour défendre mon trésor Je donnerais tout le sang d e mes veines ; Sans elle il n'y a pas d e plaisir, L'existence n'est que douleur. [AIR] CORYDON Cher berger, remarque Combien le plaisir est fugace, A flatter nos espoirs En poursuivant la fée I Nous mesurons à un moment Les joies qu'il nous procure, M a i s la vie est trop brève Pour mesurer le malheur. REZITATIV GALATEA Halt ein, lieber Schäfer, schweige still, Und g l a u b e a n meine Beständigkeit, An meine Treue und göttliche Macht, Die stets der Liebe g e w o g e n ist! [TRIO] A C / S UND GALATEA Eher fliehen die Herden aus den Bergen, Eher verläßt die Taube die W ä l d e r , Und die N y m p h e n ihre Quellen, Als daß ich meiner Liebe entsage! POLYPHEM Marter und Pein! W u t und Verzweiflung! Ich kann es, kann es nicht ertragen! A C / S UND GALATEA Der Regen kann die Lerche nicht so freuen, N o c h der Sonnenschein die Biene, N o c h der Schlaf nach langer Mühsal uns erquicken, W i e dein holdes Lächeln mich bezaubern kann. POLYPHEM Stürze, wuchtiger Felsblock, stürze herab! Du aber, stolzer A a s , du sollst sterben! REZITATIV AC/S Hilf, G a l a t e a ! Helft Ihr Eltern, Ihr Götter! Und nehmt mich auf in Euer Schaltenreich. CHOR Trauerl, all Ihr Musen! Weinet, Ihr Hirten! Stimmt Eure Flöten zu Trauerklängen! 10 RECITATIVO GALATEA Cease, o cease, thou gentle youth, Trust my constancy ana truth, Trust my truth and pow'rs above, The pow'rs propitious still to love! RÉCITATIF GALATÉE Cesse, ô cesse, gentil berger, Aie confiance en ma constance, En ma foi, et en mon pouvoir surnaturel, Toujours propice à l'amour I 11 [TRIO] A O S A N D GALATEA The flocks shall leave the mountains, The woods the turtle dove, The nymphs forsake the fountains, Ere I forsake my love! [TRIO] ACIS ET GAIATÉE Les troupeaux quitteront les montagnes, Les tourterelles les forêts, Les nymphes délaisseront les sources Avant que j'abandonne mon amour ! POLYPHEMUS Torture! Fury! Rage! Despair! I cannot, cannot bear! POLYPHÈME Torture, fureur, rage, désespoir ! Je ne puis le supporter ! A G S A N D GALATEA Not show'rs to larks so pleasing, Nor sunshine to the bee, Not sleep to toil so easing, As these dear smiles to me. ACIS ET GALATÉE L'ondée n'est pas plus douce à l'alouette, N i le soleil à l'abeille, N i le sommeil au labeur, Q u e ces sourires pour moi. POLYPHEMUS Fly, swift, thou massy ruin, fly! Die, presumptuous Acis. Die! POIYPHÈME Envole-toi, vite, masse rocheuse en ruines, vole ! Présomptueux Acis, meurs ! 12 RECITATIVO ACIS Help, Galatea! Help, ye parent gods! And take me dying to your deep abodes. RÉCITATIF AC/S Au secours, Galatée, au secours ! O dieux ! Et portez-moi mourant vers vos profondes demeures 1 13 CHORUS Mourn, all ye muses! Weep, all ye swains! Tune, tune your reeds to doleful strains! CHŒUR Pleurez, muses ! Pâtres, pleurez ! Accordez vos flûtes pour les lamentations ! Daß unsere Fluren widerhallen von der einen Klage: Ach, unser holder Acis ist nicht mehr! [ARIE & C H O R ] GALATEA M u ß ich auf immer meinen Acis nun beweinen, W i e er so schändlich von dem Fels zerschmettert w a r d ? CHOR A c h , G a l a t e a , trauere nicht! Beweine nicht, w e n du befreien kannst! GALATEA Mußte er, in seiner liebenswerten Jugend, Sterben, weil er wahrhaft w a r und treu? CHOR A c h , G a l a t e a , trauere nicht! Beweine nicht, w e n du befreien kannst! M a c h deine M a c h t und deine Künste dir zunutze, Die Göttin heilet leicht den Schmerz. GALATEA So sagt mir, welchen Trost ihr meint? M i c h überschattet düstere Verzweiflung. CHOR M a c h ihn verwandten Göttern gleich, Daß er durch unsere Töler plätschernd seine Asche trage. REZITATIV GAIATEA So sei's: dank meiner göttlichen G e w a l t Sollst du unsterblich sein - wenn auch nicht mein! Ah, the gentle Acis is no more! Les plaintes, les larmes, les gémissements emplissent [les rives avoisinantes : O h ! le doux Acis n'est plus I [AIR & C H O R U S ] GALATEA Must I my Acis still bemoan, Inglorious crush'd beneath that stone? [AIR & C H Œ U R ] GALATÉE Pleurerai-je toujours mon doux Acis, Ignoblement écrasé par ce rocher ? CHORUS Cease, Galatea, cease to grieve! Bewail not whom thou canst relieve. CHŒUR Cesse, Galatée, tes lamentations ! N e pleure plus qui tu peux libérer. GALATEA Must the lovely charming youth Die for his constancy and truth? GALATË L'aimable et charmant jeune homme Devait-il mourir pour sa fidèle constance ? CHORUS Cease, Galatea, cease to grieve! Bewail not whom thou canst relieve; Call forth thy pow'r, employ thy art, The goddess soon can heal thy smart. CHŒUR Cesse, Galatée, tes lamentations ! N e pleure plus qui tu peux libérer. Suscite ta puissance, use d e ton pouvoir, La déesse peut guérir d e la mort ! GALATEA Say what comfort can you find? for dark despair o'ercfouds my mind. GALATÉE Dites-moi quel réconfort vous pouvez trouver ? C a r le noir désespoir assombrit mes esprits. CHORUS Jo kindred gods the youth return, Through verdant plains to roll his urn. CHŒUR C h a n g e le jeune homme en une sorte d e dieu : Qu'il épande son urne à travers les verdoyants bocages. RECITATIVO GALATEA lis done: thus I exert pow'r divine; Be thou immortal, though thou art not mine! RÉCITATIF GALATË Ainsi j'exercerai mon divin pouvoir ; Sois immortel, quoique tu ne sois plus mien ! Groans, 14 15 cries and howlings fill the neighb'ring [shore: [ARIE] GALATEA Mein Herz, du Liebe süßer Born In einen Silberquell sollst du verwandelt sein! Dein Blut sei nicht mehr purpurrot Klar soll es gleiten in kristallner Flut. Du aber, Fels, entblöße deinen klaffenden Schoß! Der klare Silberquell: dort fließt er, Auf immer kann so Acis durch die Täier schweifen, In leisem Plätschern zarte Liebesworte murmeln. CHOR Galatea, trockne deine Tränen, Acis w a r d zum Gotte nun! Sieh, er taucht empor aus seinen Fluten, Einen Blumenkranz ums Haupt gewunden. Er sei gepriesen, der murmelnde Bach, Der Hirten Freude, der Musen Zuflucht! Auf immer sollst du durch die Täler schweifen, In leisem Plätschern zarte Liebesworte murmeln. Ubersetzung: Almut Lenz-Konrad 16 17 [AIR] GALATEA Heart, the seat of soft delight, Be thou now a fountain bright! Purple be no more thy blood, Glide thou like a crystal flood. Rock, thy hollow womb disclose! The bubbling foutain, lo! It flows; Through the plains he joys to rove, Murm'ring still his gentle love. GALATÉE Cœur, siège des douces délices, Sois à présent une source limpide ! Q u e ton sang ne soit plus de pourpre, Glisse comme un ruisseau d e cristal. Rocher, ouvre ton sein creux ! La source babillarde, là ! Elle coule ; Il se réjouit d e dévaler la plaine, Murmurant sans arrêt son amour délicat. CHORUS Galatea, dry thy tears, Acis now a god appears! See how he rears him from his bed, See the wreath that binds his head. Hail! Thou gentle murm'ring stream, Shepherd's pleasure, muses' theme! Through the plains still joy to rove, Murm'ring still thy gentle love. CHŒUR Galatée, sèche tes larmes, Acis apparaît maintenant comme un dieu I Vois, comme il sort d e son lit, Vois, une guirlande lui ceint la tête. Vive ce courant gentiment murmurant Le plaisir des bergers, l'inspiration des muses ! Continue à couler joyeusement à travers les prairies, Murmurant sans arrêt ton amour délicat. Traduction française reproduite avec [aimable autorisation de harmonia mundi s.a., © 1 9 9 9 Photo D.R. Sophie Daneman F ollowing studies at London's Guildhall School of Music a n d Drama with Johanna Peters, Sophie Daneman has established a worldwide reputation os one of the most artistically wide-ranging singing talents of her generation. As at home in Handelian opera as she is with the Romantic Lieder tradition, Sophie has already worked with some of the world's mosi distinguished singers, conductors, accompanists a n d directors. An expert in the authentic performance of early music, Sophie has toured and recorded extensively with William Christie and Les Arts Florissants, and has also worked alongside such distinguished "period instrument" directors as Christopher H o g w o o d , Jean-Claude Malgoire and Philippe Herreweghe. Unusually for a BarogueGlassical specialist, Sophie is also much in demand as a Lieder singer. Her recitals at London's W i g m o r e and Queen Elizabeth Hall, as well as appearances in Italy and France alongside the likes of Paul A g n e w and Ian Bostridge, have enjoyed much critical acclaim. Her extensive singing repertoire embraces the Second Viennese School (Schoenberg, Berg and Webern), as well as such demanding operatic roles as Mélisande in Debussy's Pelléas etMêlisande. Her exceptional tonal clarity and agility has also proved ideal for such irresistibly bubbly Mozartian roles as Despina (Cost fan M e ] , Zerlina [Don G/ovonni] and Susanna [le nozze di Figaro). Sophie's rapidly expanding discography ranges from recitals of Mendelssohn and Schumann Lieder to awardwinning Erato discs of motets by Rameau and Mondonville, both with Les Arts Florissants and W i l l i a m Christie. Future projects include the respective title roles in Handel's Rodelinda [Netherlands] and Arianna [Gottingen Festival], Mozart's la Clemenza di Tito with Christopher H o g w o o d (Barcelona] and Haydn's Orfeo e d Euridice (Lausanne). S ophie Daneman, s'est formée à la Guildhall School of Music d e Londres auprès d e Johanna Peters, est aujourd'hui réputée dans le monde entier pour être l'une des chanteuses les plus éclectiques d e sa génération. Aussi à l'aise dans l'opéra handélien que dans le lied romantique, elle a déjà travaillé avec guelgues-uns des plus grands artistes lyriques, chefs d'orchestre, accompagnateurs et metteurs en scène. Familière des interprétations authentiques de musique ancienne, elle a participé à bon nombre d e tournées et d'enregistrements avec William Christie et les Arts Florissants, tout en chantant par ailleurs sous la direction d e chefs attachés aux « instruments d'époque » tels que Christopher H o g w o o d , Jean-Claude Malgoire et Philippe Herreweghe, Fait peu courant pour une spécialiste des musiques baroque et classique, Sophie est donc également très sollicitée en tant qu'interprète du lied. Ses récitals au W i g m o r e Hall ou a u Q u e e n Elizabeth Hall d e fondres, et ses apparitions en Italie comme en France aux côtés de partenaires tels que Paul A g n e w ou lan Bostridge, ont été particulièrement remarqués par la critique. Son large répertoire embrasse également la seconde Ecole d e Vienne (Schoenberg, Berg et Webern] ou encore un rôle aussi exigeant que celui d e Mélisande (Pelléas et Melisande de Debussy]. D'une clarté et d'une agilité exceptionnelles, sa voix est en outre idéale chez Mozart dans les rôles irrésistiblement pétillants que sont Despina [Così fan Miel, Zerlina [Don Giovanni] et Susanna lie Nozze di Figaro}. Sa discographie, qui ne fait que s'étoffer, s'étend des récitals d e lieder (Mendelssohn, Schumann] aux deux disques Erato - primés l'un comme l'autre - des motets d e Rameau et de Mondonville, tous deux avec les Arts Florissants et W i l l i a m Christie. Parmi ses projets, elle chantera les rôles-titres des opéras d e Haendel Rodelinda (aux Pays-Bas] et Arianna (au Festival de Göttingen), ainsi que la Clemenza di Tito de Mozart sous la baguette d e Christopher H o g w o o d (à Barcelone) et Orleo ed Euridice d e Haydn (à Lausanne). S ophie Daneman studierte an der Londoner Guildhaîl School of Music and Drama bei Johanna Peters. Inzwischen gilt sie weltweit als eine der talentiertesten und künstlerisch vielseitigsten Sängerinnen ihrer Generation. Mit den Opern Händeis ebenso vertraut w i e mit der romantischen Liedtradition, arbeitete Sophie Daneman mit herausragenden Sängern, Dirigenten, Begleitern und Regisseuren. Als Expertin für die authentische Interpretation alter Repertoires realisierte sie häufig Gastspiele und Scnallplattenaufnahmen mit William Christie und seinem Ensemble Les Arts Florissants. Außerdem arbeitete sie mit hervorragenden Dirigenten dieses historischen Repertoires zusammen, darunter Christopher H o g w o o d , JeanOlaude Malgoire und Philippe Herreweghe. Sophie Daneman ist - für eine Spezialistin des barocken und klassischen Repertoires recht ungewöhnlich - auch als Liederinterpretin äußerst gefragt. Ihre Konzerte in den Londoner Sälen W i g m o r e Hall und Queen Elizabeth Hall, ebenso w i e ihre Auftritte in Italien und Frankreich an der Seite von Künstlern w i e Paul A g n e w oder lan Boslridge, wurden von der Kritik begeistert aufgenommen. Ihr umfangreiches sängerisches Repertoire schließt die Zweite Wiener Schule (Schönberg, Berg und Webern) ebenso ein w i e anspruchsvolle Opernrolfen (etwa die Melisande in Debussys Pelleas et Melisande). Die außergewöhnliche Klarheit und Beweglichkeit ihrer Stimme erwies sich zudem als ideal für die unwiderstehlich temperamentvollen Rollen in den Opern Mozarts (Despina in Cos; lan lulle, Zerlina in Don Giovanni und Susanna in (e nozze di Figaro). Ihre ständig wachsende Diskographie reicht von Konzerten mit Liedern Mendelssohns und Schumanns bis zu preisgekrönten EratoSchallplalten mit Motetten Rameaus und Mondonvilles, beide mit Les Arts Florissants und William Christie. Zu ihren zukünftigen Projekten zählen die Titelrollen in Händeis Rodelinda (Niederlande] und Arianna (Göttinger Musikfestival), sowie Mozarts La Clemenza di Tito mit Christopher H o g w o o d (Barcelona) und Haydns Orfeo ed Euridice (Lausanne) Her big break came the following year when she made a spectacular debut in the opening production of the Paris Opera's (Gamier) 1 9 9 6 / 7 season - a revival of Rameau's Hippolyte et Aricie, subsequently recorded by Erato. Patricia was immediately snapped up by Strasbourg O p e r a to sing Blonde in Mozart's Die Entluhrung aus dem Serai!. The following two years have seen her involved in a number of critically acclaimed productions ranging from Offenbach's les conies d'Hollman (Nancy Opera) and Donizetti's Don Pasquale (Théâtre des Champs-Elysées) to Poulenc's Dialogues des Carmélites (Strasbourg & Avignon Operas) and Orff's Carmina burana (conducted b y Charles Dutoit). M e a n w h i l e William Christie has regularly invited her to perform with Les Arts Florissants in a series of concerts and productions that has taken her from Milan (La Scala) and Buenos Aires (Teatro Colon) to the Aix-en-Provence Festival and London's W i g m o r e Hall. In 1 9 9 5 she recorded Charpentiers la Descente d'Orphée (as Daphne & Enone) and Méhul's Stratonice (as Stratonice) with Christie for Erato, and the following year François Couperin's Irois leçons de ténèbres a n d Quatre versets du motet and the title role in Landi's Sant'Alessio. Photo D.R. Patricia Petibon P atricia Petibon is so much in demand nowadays that she already has a string of international engagements to t a b her well into the next millennium. These include debuts at the Vienna State Opera in March 2 0 0 0 and the Salzburg Festival in June 2 0 0 1 . It therefore comes as something of a surprise to learn that following her graduation in Musicology and masterclasses with Rachel M a r and Anne-Marie Rodde at the Conservatoire national supérieur d e Musique in Paris, Patricia's first international competition win was as recent as 1 9 9 5 P atricia Petibon est si sollicitée aujourd'hui q u e l l e a déjà à son a g e n d a toute une série d'engagements internationaux pour entrer d e pîain-pied dans le prochain millénaire. Elle débutera notamment à la Staalsoper de Vienne en mars 2 0 0 0 , puis au Festival de Salzbourg en juin 2 0 0 1 . O n sera donc surpris d'apprendre qu'après ses études de musicologie et sa participation aux masterclasses d e Rachel Yakar et d'Anne-Marie Rodde au Conservatoire national supérieur d e musique de Paris, Patricia a été pour la première fois lauréate d'un concours international en 1 9 9 5 , il y a à peine quelques années. C'est un an plus tard qu'elle fait son entrée en force sur la scène lyrique à l'occasion d e débuts spectaculaires dans la production qui inaugure la saison 1 9 9 6 / 9 7 de l'Opéra Garnier - une reprise dHippolyte et Aricie de Rameau, dont Erato va par la suite signer l'enregistrement. Elle est aussitôt engagée à l'Opéra de Strasbourg pour chanter Blonde dans l'Enlèvement au sérail d e Mozart. O n l'entend au cours des deux années suivantes dans de nombreuses productions saluées par la critique, allant des Contes d'Hollmann (Opéra d e Nancy] ou du Don Pasquale de Donizetti (Théâtre des Champs-Elysées] au Dialogue des Carmélites d e Poulenc (opéras d e Strasbourg et d'Avignon] et aux Carmina Burana d e Orff (sous la direction de Charles Dutoit), Entretemps, W i l l i a m Christie l'invite régulièrement à chanter avec les Arts Florissants à l'occasion d e concerts et de productions qui la mènent d e Milan (fa Scala] et Buenos Aires (Teatro Colon] au Festival d'Aix-en-Provence et au W i g m o r e Hall d e Londres. En 1 9 9 5 elle enregistre la Descente d'Orphée d e Charpentier (Daphne et Enone) et Slralonice d e Méhul (Stralonice] avec c e même chef pour Erato, puis l'année suivante Trois leçons de ténèbres et Quatre Versets du motet d e François Couperin, ainsi que le rôle-titre du Sant'Alessio de Landi. P atricia Petibon ist zur Zeit so gefragt, daß sie bis weit ins nächste Jahrtausend mit internationalen Engagements ausgebucht ist. Dazu zählen Debüts an der W i e n e r Staatsoper im M ä r z 2 0 0 0 sowie bei den Salzburger Festspielen im Juni 2 0 0 1 . Umso mehr überrascht es, daß Patricia Petibons erster Sieg bei einem internationalen Wettbewerb - nach ihrem Studienabschluß in Musikwissenschaft sowie Meisterklassen bei Rachel Yakar und Anne-Marie Rodde am Pariser Konservatorium - nur wenige Jahre zurückliegt (1995]. Ihr großer Durchbruch kam im darauffolgenden Jahr. W ä h r e n d der Spielzeit 1 9 9 6 / 9 7 g a b sie bei der Eröffnungsaufführung der Pariser O p é r a Garnier in einer Neuinszenierung von Rameaus Hippolyte et Aricie ein spektakuläres Debüt, das später für Erato eingespielt wurde. Prompt engagierte die Straßburger O p e r sie daraufhin für die Rolle der Blonde in Mozarts Die Entführung aus dem Serail. In den folgenden zwei Jahren wirkte sie bei einer Reihe von Inszenierungen mit, die das einhellige Lob der Kritik fanden: Hoffmanns Erzählungen von Offenbach (Oper von Nancy), Donizettis Don Pasguale (Théâtre des Champs-Elysées), Poulencs [es Dialogues des Carmélites (Opernhäuser von Straßburg und Avignon), sowie Orffs Carmina burana (unter der Leitung von Charles Dutoit). Zugleich lud W i l l i a m Christie sie regelmäßig zu Auftritten mit dem Ensemble Les Arts Florissants ein. Im Rahmen dieser gemeinsamen Konzerte und Aufführungen sang sie in M a i l a n d (La Scala) und Buenos Aires (Teatro Colon), auf dem Musikfestival von Aix-en-Provence und in der Londoner W i g m o r e Hall. 1 9 9 5 spielte sie mit W i l l i a m Christie Charpentiers La Descente d'Orphée (als Daphne & Enone) und Méhuls Stratonice (als Stratonike) für Erato ein. Im folgenden Jahr nahm sie François Couperins Trois leçons de ténèbres und Quatre versets du motet auf, sowie ferner die Titelrolle in Landis Sant'Alessio. to become a regular member of the Consort of Musicke alongside the likes of Anthony Rooley and Emma Kirkby. From there his career as a soloist has blossomed in recent years to the extent that he is now regularly invited to perform with the world's most eminent periodinstrument ensembles and conductors, including W i l l i a m Christie, John Eliot Gardiner, Ton Koopman, Philippe Herreweghe and Trevor Pinnock. He nas also formed a distinguished working partnership with the lutenist Christopher Wilson, with whom he has recorded several programmes of Renaissance music. A noted interpreter of the works of Purcell, Paul has been involved in fully-staged and concert hall performances of Dioclesian, King Arthur and Jimon of Athens, in addition to an award-winning series of recordings of the anthems. Equally as at home in the opera house as he is in the concert hall, Paul's repertoire ranges from such choral classics as Bach's 8 minor Mass and Monteverdi's Vespers (recorded for Erato) to Mozart's Idomeneo [as Arbace) and Monteverdi's Orfeo. His interest in contemporary music has recently been reflected in a recording of Sally Beamish's In Dreaming, and performances of Britten's Jhe Rape of lucretia (as the M a l e Chorus). Photo D.R. Paul Agnew B y a happy coincidence Paul A g n e w made his Paris debut in the very same i 9 9 6 / 7 revival of Rameau's Hippolyte el Aricie as Patricia Petibon at the Palais Gamier. They subsequently recorded it with William Christie for Erato, alongside Charpentiers la Descente d'Orphée (the latter also featuring Sophie Daneman with whom Paul has made critically acclaimed discs of motets by Rameau and Mondonville|. Paul A g n e w read music as a Choral Scholar at M a g d a l e n College, Oxford, and subsequently went on P ar un heureux hasard, Paul A g n e w a fait ses débuts parisiens en même temps que Patricia Petibon lors d e la reprise d'Hippolyte et Aricie d e Rameau au début d e la saison 1 9 9 6 - 9 7 , Tous deux ont ensuite enregistré pour Erato cet opéra dirigé par W i l l i a m Christie, de même que la Descente d'Orphée d e Charpentier (avec notamment Sophie Daneman en compagnie de laquelle Paul a signé les disgues des motets d e Rameau et de Mondonville, dont la critique a tant souligné la qualité). Formé dans le Cnceur du M a g d a l e n College d'Oxford, Pau! est devenu membre permanent du Consort of Musicke aux calés d'artistes tels qu'Anthony Rooley ou Emma Kirkby. Sa carrière de soliste s'est développée ces dernières années au point qu'il est aujourd'hui régulièrement invité à se produire avec les plus éminents ensembles baroques sous la direction des plus grands chefs (William Cnristie, John Eliot Gardiner, Ton Koopman, Philippe Herreweghe, Trevor Pinnock). Il a également formé un superbe duo avec le luthiste Christopher Wilson, en compagnie duquel il a enregistré plusieurs programmes consacrés à la musique de la Renaissance. Remarquable interprète des œuvres d e Purcell, Paul a chanté - en version scénique ou de concert Diodesian, King Arthur et Timon of Athens, outre les anthems qui ont fait l'objet de toute une série d'enregistrements primés. Aussi à l'aise sur scène que sur un plateau d e concert, il possède un répertoire qui va des classiques d e la musique chorale, tels que la Messe en si mineur de Bach ou les Vêpres d e Monteverdi (gravés chez Eratoj, à tdomeneo de Mozart (Arbace) et Otleo de Monteverdi. Paul s'intéresse aussi à la musique contemporaine : il a récemment enregistré In Dreaming d e Sally Beamish et interpété The Rape ollucretia d e Britten (le chœur masculin], E in glücklicher Zufall wollte es, d a ß Paul A g n e w sein Pariser Debüt in derselben Neuinszenierung von Rameaus Hippolyte et Aride im Pariser Palais Garnier g a b , bei der auch Patricia Petibon mitwirkte. Später spielten sie das W e r k mit W i l l i a m Christie für Erato ein, w i e auch Charpentiers la Descente d'Orphée. (Bei diesem W e r k zählte zur Besetzung auch Sophie Daneman, mit der Paul A g n e w Molelten Rameaus und Mondonvilles einspielte. Die entstandenen Aufnahmen fanden die einhellige Zustimmung der Kritik). Paul A g n e w studierte Musik als Chorstudent am M a g d a l e n College in Oxford und wurde anschließend ständiges Mitglied des Consort of Musicke, ebenso w i e Anthony Rooley oder Emma Kirkby. In den letzten Jahren nahm seine Solistenkarriere einen solchen Aufschwung, daß er heute als regelmäßiger Gast mit wellbekannten Ensembles und Dirigenten älterer Musikrepertoires auftritt, darunter W i l l i a m Cnristie, John Eliot Gardiner, Ton Koopman, Philippe Herreweghe und Trevor Pinnock. Eine fruchtbare Arbeitsbeziehung verbindet ihn zudem m't dem Lautenisten C h ' s ' o p e ' Wilson, mit d e " er verschiedene Programme mit Werken der Renaissance einspielte. ; n Als bekannter Interpret der Musik Purcells wirkte Paul A g n e w ebenfalls bei Bühnenaufführungen und Konzertfassungen von Dioclesian, King Arthur and Timon ol Athens mit, ganz zu schweigen von seinen preisgekrönten Einspielungen der Anlhems. in der O p e r ebenso zu Hause w i e im Konzertsaal, hat Paul A g n e w ein Repertoire, das von Klassikern der Chormusik w i e Bachs Messe in h-moll und Monteverdis Marienvesper (bei Erato aufgenommen] bis zu Mozarts Idomeneo (als Arbace] oder Monteverdis Orfeo reicht. Daß sein Interesse darüber hinaus auch dem zeitgenössischen Repertoire gilt, bewies er kürzlich mit seiner Einspielung von Sally Beamishs In Dreaming und von Brittens The Rape ol lucrelia (als Tenor-Chor). Photo Hanya Chlala Joseph Cornwell E ducated at York University and the Guildhall School of Music and Drama in London, like Paul Agnew, Joseph Cornwell spent much of the early part of his career singing with the Consort of Musicke, as well as the Taverner Consort. Since then he has developed an outstanding international reputation both in the concert hall and opera house. Although Joseph's solo repertoire is concentrated upon the sixteenth and seventeenth centuries, his exceptional purity of tone has leant itself with equal success to works as stylistically varied as Rossini's Petite messe solennelle (a work he has also recorded), Finzi's Dies Nato/is, Ryelandt's Agnus cfei (another recording) and Schumann's Dichlerliebe. The latter formed the basis of a series of celebrated masterclasses Cornwell gave in Wellington, Christchurch and Auckland, N e w Zealand. A prolific recording artist, Cornwell has made numerous discs with the N e w London Consort, Consort of Musicke and Pro Cantione Antiqua. Other important collaborations have included Peter Holman and his Parley of Instruments in the music of John Blow and W i l l i a m Boyce, Monteverdi Madrigals with Anthony Rooley, Handel's Messiah with Andrew Parrott, and a disc of M a t e o Flecha with Philip Pickett, M o r e recently he has recorded Monteverdi's 1 6 1 0 Vespers with W i l l i a m Christie for Erato, Joseph's concert engagements have brought him into contact with some of the finest early music exponents of modern times including (in addition to those artists mentioned above) Trevor Pinnock, Ton Koopman, John Eliot Gardiner, Gerard Lesne, Roger Norrington and Harry Christophers. O n e of the finest Orfeos (Monteverdi) of modern times, Cornwell's future engagements include a series of three performances of Verdi's Requiem in the UK. F ormé à l'Université d'York et à la Guildhall School of Music and Drama de Londres, Joseph Cornwell a fait ses débuts pour l'essentiel au sein du Consort of Musicke (comme Paul Agnew) et du Taverner Consort. Depuis, il s'est imposé dans les salles d e concert et sur les scènes lyriques comme un artiste de renom international. Bien que son répertoire de soliste soit concentré sur les XVI et XVII' siècles, son exceptionnelle pureté d e timbre a pu servir avec un égal bonheur des oeuvres d e styles e aussi variés que la Petite messe solennelle de Rossini (qu'il a par ailleurs enregistrée), Dies Natalis de Finzi, Agnus dei de Ryelandt (autre enregistrement) et Dichtelliebe de Schumann. Cette dernière oeuvre a fourni matière à une série d e masterclasses qu'il a données à Wellington, Christchurch et Auckland, en NouvelleZélande. Joseph, qui a déjà signé une abondante discographie, a participé à de nombreux enregistrements avec le N e w London Consort, le Consort of Musicke et Pro Cantione Antiqua. Dans le cadre d'autres collaborations importantes, il a enregistré la musique de John Blow et de William Boyce avec Peter Holman et son Parley of Instruments, les madrigaux de Monteverdi avec Anthony Rooley, Messiah de Handel avec Andrew Parrott, et un disque consacré à M a t e o Flécha avec Philip Pickett. Plus récemment ont été gravées pour Erato les Vêpres d e là Wde Monteverdi sous la direction d e William Christie. Ses engagements en concert l'ont amené à côtoyer quelques-uns des meilleurs représentants actuels de la musique ancienne, parmi lesquels (outre les artistes mentionnés plus haut) Trevor Pinnock, Ton Koopman, John Eliot Gardiner, Gerard Lesne, Roger Norrington et Harry Christophers. Joseph Cornwell, qui est d'autre part l'un des plus grands Orfeo (Monteverdi) d'aujourd'hui, chantera prochainement au Royaume-Uni le Requiem d e Verdi dont il est prévu une série d e trois exécutions. oseph Cornwell studierte an der Universität von York und a n der Londoner Guildhall School of Music a n d Drama. Einen großen Teil seiner frühen Karriere verbrachte er, ebenso w i e Paul Agnew, als Sänger des Consort of Musicke und des Taverner Consort. Seither erwarb er sich international in Konzertsaal und Oper einen herausragenden N a m e n . Das sechzehnte und siebzehnte Jahrhundert bilden Schwerpunkte in Cornwells Solorepertoire. Die außergewöhnliche Reinheit seines Tons eignete sich jedoch ebenso für spätere - und stilistisch äußerst unterschiedliche - Werke: Rossinis Petite messe solennelle (ein Werk, das er auch auf Schallplatte aufnahm), Finzis Dies Natalis, Ryelandts Agnus Dei (ebenfalls eine Aufnahme) und Schumanns Dichter/iebe. Dieses letztere Werk bildete die Grundlage einer Reihe vielgelobter Meisterklassen, die Cornwell in Wellington, Christchurch und Auckland, Neuseeland, g a b . Zu Cornwells umfangreicher Diskographie gehören zahlreiche Schallplattenaufnahmen mit dem N e w London Consort, dem Consort of Musicke und Pro Cantione Antiqua. Weitere bedeutende Gemeinschaftsprojekte verbanden ihn mit Peter Holman und seinem Parley of Instruments (Werke von John Blow und William Boyce), mit Anthony Rooley (Monteverdis Madrigale), mit Andrew Parrott (Händeis Messiasj und mit Philip Picket (in einer Schallplattenaufnahme mit Werken von M a t e o Flecha). In jüngerer Zeit spielte er gemeinsam mit W i l l i a m Christie Monteverdis Marien-Vesper von 1610 für Erato ein. Cornwells Konzertengagements brachten ihn in Kontakt mit einigen der besten heutigen Interpreten des alten Repertoires, darunter (abgesehen von den bereits genannten Künstlern) Trevor Pinnock, Ton Koopman, John Eliot Gardiner, Gerard Lesne, Roger Norrington und Harry Christophers. Einer der besten Orfeos (Monteverdi) der heutigen Zeit, plant Cornwell u.a. eine Reihe von drei Aufführungen von Verdis Requiem im Vereinigten Königreich. O n e of the most distinguishing features of Alan's career to date is the exceptional breadth of his repertoire. His work at the Royal O p e r a House, Covent G a r d e n , has so far embraced such varied roles as Schwarz in Wagner's Die Meistersinger (conducted by Bernard Haitink], the Second Armed M a n in Mozart's Die Zauberllôle and Agravain in Harrison Birtwistle's Gowoin (a role he went on to record]. Other celebrated appearances include Panthée in Berlioz's les ïroyens (with Sir Colin Davis] Quince in Britten's A Midsummer Night's Dream and Swallow in Peter Grimes, both conducted by Richard Hickox. H e made his Welsh National O p e r a debut in the latter work, only this time as Hobson. Alan is equally at home in early music, as is borne out by his distinguished work with Trevor Pinnock (The English Concert] and Ivor Bolton (St. James Baroque Players] in particular. He has recorded Monteverdi's Eighth Book of Madrigals with Anthony Rooley and the Consort of Musicke, in addition to playing both Cadmus and Somnus in a production of Handel's Semele with the London Symphony Orchestra conducted by Ivor Bolton. Photo D I Alan Ewing rish bass Alan Ewing is certainly no stranger to the Erato catalogue having already r e c o r d e d Puccini's la Bohème (as Alcindoro| with Kent N a g a n o , a n d Die Entlùhrung a'us dem Serail (as Osmin], with W i l l i a m Christie. The latter w a s in fact his debut operatic role at the 1 9 9 1 Buxton Festival, which w a s followed by a succession of acclaimed Verdi roles including Ferrando in // Trovatore, Loredano in I due Foscari, Sam in Un ballo in Maschera a n d C e p r a n o in Rigoletto. B asse irlandaise, Alan Ewing n'est certes pas un inconnu chez Erato : il y a déjà enregistré La Bohème d e Puccini (Alcindoro] avec Kent N a g a n o , et L'Enlèvement au sérail |Osmin), sous la direction de W i l l i a m Christie. C'est dans cet opéra de Mozart qu'il a fait ses débuts sur scène en 1 9 9 1 au Festival d e Buxton, s'ensuivirent toute une série d e rôles verdiens : Ferrando (// Trovatorej, loredano (I due Foscari), Sam (Un hallo in Mascheraj et Ceprano (Rigolettol. A ce jour, l'un des traits les plus distinctifs d e sa carrière est l'étendue du répertoire abordé. Au Royal O p é r a House d e Covent Garden, on a pu ainsi entendre Alan dans des rôles aussi variés que Schwarz (Die Meislersinger de W a g n e r dirigé par Bernard Hailink), le second homme armé (la Flûte enchantée d e Mozart) et Agravain [Gawain d e Harrison Birrwistle, qu'il allait enregistrer). O n l'a également remarqué dans íes Troyens de Berlioz (Panthée) avec sir Colin Davis, ainsi que dans deux opéras d e Britten dirigés par Richard Hickox : A Midsummer Night's Dream (Quince) et Peter Grimes (Swallow) - où il a débuté au Welsh National O p e r a en incarnant cette fois Hobson, Alan chante aussi bien la musique ancienne, comme en témoignent tout particulièrement ses merveilleuses interprétations sous la houlette d e Trevor Pinnock (The English Concert) ou d'lvor Bolton (St. James Baroque Players). Outre le Huitième livre de madrigaux de Monteverdi qu'il a enregistré avec Anthony Rooley et le Consort of Musicke, il a tenu les deux rôles de Cadmus et Somnus dans une production de Semefe d e Handel dirigée par Ivor Bolton à Sa tête du London Symphony Orchestra. Zauberflöte und Agravain in Harrison Birtwistles G a w a i n (eine Rolle, die er später auf Schallplatte aufnahm). Andere von der Kritik gelobte Auftritte umfassen Panthee in Berlioz' les Troyens (mit Sir Colin Davis), Quince in A Midsummer Night's Dream und Swallow in Peter Grimes, beide W e r k e Brittens unter der Leitung von Richard Hickox. In Peter Grimes g a b er sein Debüt an der Welsh National O p e r a , diesmal in der Rolle des Hobson. Ebenso vertraut ist Ewing mit dem Repertoire der alten Musik. Dies bewies er insbesondere in seiner herausragenden Arbeit mit Trevor Pinnock (The English Concert) und Ivor Bolton (St. James Baroque Players). Er spielte Monteverdis Achtes Madrigalbuch mit Anthony Rooley und dem Consort of Musicke ein; in einer Inszenierung von Händeis Semele mit dem Londoner Sinfonieorchester unter der Leitung Ivor Boltons vereinigte er in seiner Person außerdem die Rollen des Cadmus und des Somnus. D er irische Bass Alan Ewing ist im Katalog von Erato kein Unbekannter. Er spiele für dieses Label nicht nur Puccinis l a Bohème (als AScindoro) mit Kent N a g a n o ein, sondern ebenfalls Die Entführung aus dem Serail (als Osmin), unter der Leitung William Christies. In der Rolle des Osmin hatte er übrigens auf dem Buxton Festival von 1 9 9 1 sein Operndebüt gegeben. Es folgten eine ganze Reise vielgelobter Verdi-Rollen, darunter Ferrando in II Jrovatore, Loredano in I due Foscari, Sam in Un bailo in Maschera und Ceprano in Pigoletlo. Ein auffallender Aspekt in Alans bisheriger Karriere ist der außergewöhnliche Umfang seines Repertoires. Seine Arbeit am Royal O p e r a House, Covent Garden, schloß die unterschiedlichsten Rollen ein: die Rolle des Schwarz in Wagners Die Meistersinger (unter der Leitung von Bernard Haitink), der zweite Geharnischte in Mozarts © Erato Disques S.A., Paris, France 1 9 9 9 47