Spiel – Spiegel - Spielwelt German Parents Association Inc.
Transcription
Spiel – Spiegel - Spielwelt German Parents Association Inc.
Spiel – Spiegel Zeitung der Deutschen Elternvereinigung Spielwelt Newsletter of the Spielwelt German Parents Association Term 4, 2010 Impressum: Spielwelt Spielwelt Committee Email:spielwelt@homemail.com.au Internet: www.spielwelt.org.au Facebook: Spielwelt group Scout Hall: 6257 7323 President: Lisa Stephan Finance Officer: Melinda Gabriel Secretary: Theo Karner Enrolment Officer: Brigitte Igler Public Officer: Jens Stephan Spielwelt-Familie Spielwelt Family Ich liebe es, an den Spielwelt-Aktivitäten teilzuneh- I love being involved in Spielwelt’s programs. I almen. Jedesmal frage ich mich, ob ich in der Scout ways wonder, “What great new thing will we find at Hall etwas Neues, Großartiges antreffen werde. the Scout Hall today?“ New toys? New furniture? A Vielleicht neue Spielzeuge? Neue Möbel? Ein Opos- possum? New families? sum? Neue Familien? Well, never in a million years would I have dreamed I Nie im Leben hätte ich geträumt, im Vorraum ein would find a car parked in the cloak room! Find out richtiges Auto vorzufinden! Im folgenden Kinderre- how it got there, and what happened to it, in the chilport werdet Ihr herausfinden, wie es dahingekom- dren’s reports below. men ist und was damit angestellt wurde. Renovationen der Turner Scout Hall Renovations of Turner Scout Hall Die Spielwelt-Familie hat sich gut in der Scout Hall in Turner eingelebt. Es ist schwer, sich vorzustellen, wie die Halle einmal aussah. Wir wagten zu träumen...und seht, was aus dem Traum geworden ist! Die Renovation war eine große, gemeinschaftliche Meisterleistung, ermöglicht durch das Heer von erfindungsreichen, kreativen und hart arbeitenden Freiwilligen. Regie führten die geniale Lisa und der Ingenieur Jens (dem nichts zu schwör ist...). The Spielwelt family has settled in to the Turner Scout Hall well. It is hard to remember back to how it used to be. We dared to dream... And look what we accomplished! The renovation was a huge effort by a large army of inventive, creative and hard working volunteers – all whipped into shape by the organisational genius of Lisa, and our engineering guru, Jens. Vorraum 2008 Cloak Room 2010 Inside the Hall – East wall – 2010 Innere der Halle - 2008 Washroom - 2010 Waschraum – 2008 Hinterhof – 2008 Backyard - 2010 Weiterträumen ist erlaubt, denn es kommt noch mehr. Spielwelt bekommt eine bessere Akustik, eine umweltfreundlichere Heizung, Spielgeräte für draußen, Sicherheitsfenster und mehr! Nächste Woche wird ein Energiegutachten erstellt. Was kommt wohl danach? You can still wonder what will be new at the Scout Hall every day, though. There is more to come: Spielwelt is pursuing better acoustics, more green heating, outdoor play equipment, safer windows, and more! Energy audit next week. What next? Page 2 of 14 German Australian Playschool (GAP) German Australian Playschool (GAP) Wo?: Masson Street (Pfadfinderhalle) Turner, ACT Where?: Masson Street (Scout Hall) in Turner, ACT Wann?: Mittwochs, Donnerstags, und Frietag Alter: Kinder von 3 bis 5 When?: Wednesdays, Thursdays and Fridays Age group: Children aged 3 to 5 Our wonderful GAP teachers have been keeping children’s expanding minds and restless hands very busy this year. The children have enjoyed the usual themes such as shapes, numbers, colours and seaJahreszeiten. Es wurden auch andere aufregende sons. We’ve also explored some more exciting Themen behandelt, z.B. deutsche Bräuche, Kinder themes – German traditions, children of the world, and geological sciences, for example. der Welt und die Geowissenschaften. Unsere großartigen GAP-Lehrer haben das ganze Jahr über die Kinder geistig und körperlich auf Trab gehalten. Die Kinder erfreuten sich über die üblichen Themen wie Formen, Zahlen, Farben und And what is this car doing in our cloakroom?! We Und was sollte das Auto in unserem Vorraum? Wir were allowed to explore it, climb in it, and even durften es erkunden, darauf klettern und es sogar PAINT it! bemalen. Our traditional German Easter provided so many craft opportunities, we could have kept going until Christmas! I hope you got to admire our lovely lanterns at the Lantern Walk in June: all that glue and colourful papermaché glowing on balloons that danced through the park were the topic of the night. We all loved bring-a-fruit-to-GAP-day. Who would have thought there were so many different yummy fruits in the Canberra shops? Best of all, the chilUnser traditionelles deutsches Osterfest zündete dren got to try them all. We had a good look at vegesoviele spannende Bastelideen, wir hätten bis tables, too, with much discussion on how they were Weihnachten weitermachen können. different from fruit. Ich hoffe, Ihr hattet Gelegenheit, unsere herrlichen Laternen beim Laternenumzug im Juni zu bewundern. Leuchtende Ballons aus Kleister und Papiermaché tanzten schwerelos durch den Park – das war der Highlight des Abends... Wir alle liebten den „Bring-A-Fruit-to-GAP“-Tag. Wer hätte gedacht, daß es soviele verschiedene leckere Früchte in Canberras Geschäften zu kaufen gibt? Das Beste daran war natürlich, daß alle Kinder alle Früchte kosten durften. Wir schauten uns auch ganz genau verschiedenes Gemüse an und verglichen es mit dem Obst. Page 3 of 14 Das GAP entpuppt sich als Schmiede für kleine GAP has been busy creating little scientists. For Wissenschaftler. Die Küche diente als Chemielabor kitchen chemistry, think bubbles, fizzing and popping mit Seifenblasen, lautem Gezische und Knallen und sounds, and little cardboard rockets flying everykleinen Pappraketen, die durch die Luft flogen. Unsere angehenden Geologen ertasteten und begutachteten richtig große Fossilien. (Das mag erklären, warum sie plötzlich alle Steine im Garten auseinandersprengen wollen.) Wir ließen sogar unseren eigenen prähistorischen Pterodactylus umherfliegen. where! Our budding geologists have had hands-onexperience with some really big fossils. (That might explain why they now want to break all the rocks in the garden apart.) We even made a few of our own prehistoric pterodactyls. During our Children of the World theme, we explored different customs and languages used by other children around the world. We had a great time dressing in different national costumes, listening to international music, and sampling delicious international fare at our Global Morning Tea. Während unserer „Children of the World“-Woche lernten wir Bräuche und Sprachen von anderen Kindern der Welt kennen. Es machte uns großen Spaß, verschiedene nationale Trachten anzuziehen, internationaler Musik zuzuhören und die vielen ausgefallenen internationalen Speisen beim „Global We also looked at how children of the third world Morning Tea“ zu probieren. play, and we experienced a Toy-Free Week. This is Wir untersuchten auch, wie Kinder aus anderen popular in German kindergartens, too. Spielwelt Ländern spielen, und durchlebten eine ganze Woche also collected donations of English children's books ohne Spielzeuge, ein in deutschen Kindergärten to send to our friends at the Care School in Nepal. übliches Experiment. Zudem sammelte Spielwelt Next up, there is all the excitement of Story Night on englischsprachige Bücher, die an unsere Freunde in Monday 25 October, then Nikolaus and our End of der Care School in Nepal verschickt wurden. Year Concert on Thursday 09 December, at 10am! GAP-Lehrer GAP Teachers Jo Nebel-Jacobsen, Cristina Robins-Figl, Mirjam Herzog, Andrea Sinclair and Federica Maggioni. Jo Nebel-Jacobsen, Cristina Robins-Figl, Mirjam Herzog, Andrea Sinclair and Federica Maggioni. GAP Personalnachrichten GAP Staff News Der Abschied der GAP-Lehrerin Christine Bosse (Mutter von Jannis) nach dem zweiten Quartal war ein Verlust für Australien, aber ein Gewinn für Deutschland. (Eine Wiederholung der Fußballweltmeisterschaft...) Dafür durften wir Cristina Robins-Figl im GAP willkommen heißen. Cristina wuchs in Hannover auf, wo sie auch studierte, und lebt seit fünf Jahren in Australien. Sie ist Physikerin und hat zwei The departure of GAP teacher Christine Bosse (mother of Jannis) at the end of Term 2 was a loss for Australia, but a gain for Germany. (Sounds like the World Cup all over again!) We have welcomed Cristina Robins-Figl to GAP. Cristina grew up and studied in in Hannover and has been living in Australia for 5 years. She is a physicist and has two step children (Nina, 9, and Alex, 5). Stiefkinder (Nina, neun Jahre alt, und Alex, fünf Having had experience in teaching older children Jahre alt). Bislang unterrichtete sie ältere Kinder und and university students, Cristina is now enjoying Hochschulstudenten; nun genießt sie es, mit den working with our younger children. Kleinen zusammen zu arbeiten. Page 4 of 14 In kommenden Jahr werden wir unsere fabelhafte We will be saying good-bye to our fabulous and talund talentierte Mirjam verabschieden müssen, denn ented Mirjam in 2011 as she has been snapped up sie wird fortan als Kulturattachée in der by the Austrian Embassy to work as their Cultural österreichischen Botschaft arbeiten. Unsere Officer; and to the lovely Federica as she moves to a liebenswerte Federica wird uns ebenfalls verlassen, full time position at the Italian bilingual school. da sie eine Vollzeitstelle in der italienischen A special message from Christine Bosse: zweisprachigen Schule besetzen wird. Dear Spielwelt families! Eine besondere Nachricht von Christine Boss: Time flies and in Australia even more. My last days of working at GAP arrived and it still felt unreal. Moving to Australia Liebe Spielwelt-Familien! Tempus fugit...und ganz besonders in Australien. Meine letzten Arbeitstage im GAP stehen kurz bevor, und ich kann es immer noch nicht recht fassen. Nach Australien zu ziehen, war ein unglaubliches Abenteuer! Ich werde von diesem Erlebnis mein Leben lang zehren... Mit Euren Kindern zusammen zu sein, war immer wieder eine Freude. Ich bin sehr zufrieden und stolz darauf, was wir gemeinsam im GAP während der vergangenen zweieinhalb Jahre geleistet haben. Es fällt mir sehr schwer, die Leute, die ich liebe, zurückzulassen und dies umso mehr, da ich mit Kindern arbeite. Ich wünsche Spielwelt und jedem, der dazu gehört (ob groß oder klein) alles, alles Gute. Ich werde Euch alle schwer vermissen! has been such an incredible adventure! I will live on this experience for the rest of my life... Being together with all your lovely children has been a joy every week! I feel very satisfied and proud with what we achieved together at GAP in the last 2 1/2 years!!! Having to leave behind the people I love is so very hard, and as I work with children, it's even harder! I wish Spielwelt and every single member of it (big and small) all the very, very best! You all will be missed sadly! We might come back some day - you never know - but till then you are all very welcome to visit us in beautiful Rottenburg in Germany. Big hug. Love, Christine (so, now where is my big box of tissues???) Vielleicht kommen wir ja eines Tages wieder – man weiß nie – aber bis dahin seid Ihr alle herzlich eingeladen, uns im wunderschönen Rottenburg in Deutschland zu besuchen. Ich umarme Euch. Alles Liebe, Christine (wo stecken denn nun meine Taschentücher???) Elternbeteiligung Hast Du Interesse, eine Lieblingsgeschichte vorzulesen, ein Lied zu singen, einen Vortrag zu halten, etwas zu basteln oder einfach nur (mit Begeisterung) von Deinem Beruf zu erzählen? Vielleicht möchtest Du uns einfach besuchen kommen und uns live erleben? Sag uns Bescheid. Wir schätzen Eltern, die sich beteiligen und zum Parent Involvement Would you like to present a favourite story, a lesson, a song, a game, a craft, or something about your job or passion to GAP? Maybe you’d just like to come and see us in action. Let us know! We welcome parent involvement and input, and children love seeErfolg von GAP beitragen, und die Kinder lieben es, ing their parents at school. ihre Eltern in der Schule zu sehen. Page 5 of 14 „Spiel und Spass“ Spielgruppe “Spiel und Spass“ Playgroup Wo?: Pfadfinderhalle, Masson Street, Turner Where?: Scout Hall, Masson Street, Turner Wann?: Dienstags von 10 bis 12 Alter: Kinder von 0-5 When?: Tuesdays from 10 am to 12 noon Age group: Children aged 0 to 5 Spiel und Spass (jeden Dienstag morgen) macht den Kleinen immer viel Spaß. Mit Begeisterung schneiden, kleben und malen wir und erstellen kleine Meisterstücke. Dazu gehören natürlich besondere Werke für besondere Anlässe wie Spiel und Spass on Tuesday mornings is lots of fun for the littlies. We enjoy cutting, pasting and painting to create interesting masterpieces, including special artwork for occasions like Valentine's Day, Easter and Mother's Day. Playdough days are another big Valentinstag, Ostern, oder Muttertag. Spielen mit favourite. The kids also have fun playing in the Knete ist ebenfalls heißgeliebt, und die Kinder kitchen corner and with the dolls' house. erfreuen sich besonders an der Küchenecke und This winter has often been lovely and warm in the dem Puppenhaus. sun and the sandpit, trikes and climbing frames are all a big hit. On cold and wet days we pull out the coloured balls and have fun finding the different colours and throwing the balls to each other and into buckets. We had fun creating our lanterns and practising our lantern songs for the "Laternenumzug". Dieser Winter war oft milde und warm, so daß der Sandkasten, die Dreiräder und die Klettergerüste viele glücklicher Nutznießer fanden. An kalten und nassen Tagen wurden die farbigen Bälle herausgeholt, und wir hatten viel Spaß dabei, die verschiedenen Farben ausfindig zu machen und die Bälle einander und in verschiedene Behälter zu werfen. Wir bastelten mit Freude unsere Laternen und lernten eifrig Laternenumzug. unsere Lieder für Not a week goes by where we don't read an interesting story and we always finish each week singing our favourite songs. We enjoy bumping up and down on the "Schotterwagen", dancing with the "BiBa-Butzemann" and finding our hands and other parts of our body with "Meine Haende sind verschwunden". den Es vergeht keine Woche, in der wir nicht eine aufregende Geschichte lesen, und wir beenden den Tag jedesmal mit unseren Lieblingsliedern. Wir lieben es, im Schotterwagen auf und ab zu hüpfen, mit dem „Bi-Ba-Butzemann“ zu tanzen und unsere Hände sowie andere Köperteile bei „Meine Hände sind verschwunden“ wiederzufinden. Wir Kleinen durften auch das Auto im Vorraum entdecken und bemalen! Page 6 of 14 Wir freuen uns auf das wärmere Wetter, so daß wir We too, had a turn exploring and painting the real wieder mehr Zeit draußen verbringen können. live car parked in the cloak room one week! Außerdem möchten wir schöne, frühlingsbezogene Dinge basteln wie Schmetterlinge und Blumen, die We're looking forward to the weather slowly getting wir unseren Eltern zeigen können. warmer again so we can spend more time outside, as well as create some pretty spring-themed craft like butterflies and flowers to show Mummy and Daddy. Deutsche Pfadfinder in Scouts ACT Pfadfinder Scouts in German Where?: Pfadfinderhalle, Masson Street, Turner When?: Montags von 18 bis 19 Uhr Where?: Scout Hall, Masson Street, Turner When?: Monday 6 pm to 7pm Age group: Kinder ab 6 Jahre (5Jahrige benotigen Teilnahme der Eltern) Age group: Children aged 6 and up (or from 5 with an adult) Pfadfinder zu sein ist immer wieder aufregend. Being in Pfadfinder is an exciting adventure every Unsere engagierten Anführer und Eltern haben uns week. Our enthusiastic leaders and parents have das ganze Jahr über mit atemberaubenden organised amazing experiences for us again this Aktivitäten überrascht. Es soll doch Spaß machen, year. If you want to maintain your German landie deutsche Sprache zu lernen, oder? Und wir guage, it should be fun, right?! And we mean REALLY FUN! meinen, es soll RICHTIG Spaß machen! This year, we made a giant map of Canberra and then went off to explore. We checked out the Southcare Helicopter and their ambulance (and being good citizens, we gave them a donation too). We went canoeing with the Sea Scouts in Yarralumla Bay. We played a friendly international game of soccer with the Cubs from 13th Canberra. But that's not all, of course. Dieses Jahr zeichneten wir eine Riesenkarte von Canberra und machten uns daran, die Stadt zu entdecken. Wir besuchten den Southcare Hubschrauber und deren Krankenwagen (und spendeten auch, wie es sich gehört, Geld). Wir waren zusammen mit den Sea Scouts in Yarralumla Bay Kanufahren. Mit den „Cubs from 13th Canberra“ bestritten wir ein internationales Freundschaftsspiel im Fußball. Aber das war natürlich keineswegs alles. Wir haben gezeltet, Marshmallows auf offenem Feuer geröstet, Pizzen gebacken und Drachen gebaut. Wir nahmen am nationalen „Action Week“ aller Pfadfinder teil und lernten dort Erste Hilfe. Page 7 of 14 Wir haben viele Wissenschaftler unter uns und We've played in tents, roasted marshmallows over konnten daher mit einem Virologen Viren züchten, the fire, baked pizzas, and built kites. We particimit einem Physiker Räder rotieren lassen, Raketen pated in the Australia-wide Scouts in Action week, fliegen lassen versuchen. und uns als Küchenchemiker where we learned about First Aid. There are a lot of scientists in our group, so we've grown viruses with a virologist, whirled wheels with a physicist, and launched rockets and explored kitchen chemistry. One night, we were learning about CB radios and spoke to one of our leaders who was in a plane above our Scout Hall. When her plane crash landed in the park, our search and rescue team went out to find her and the pilot. Wir lernten, wie Funkgeräte (CB Funk) funktioneren, und durften mit einem unserer Anführerinnen, die sich im Flugzeug über der Scout Hall befand, kommunizieren. Als ihr Flugzeug im Park bruchlandete, schickten wir unser Sondereinsatzkommando, um die Pilotin und ihr Flugzeug zu retten. Everyone had a turn riding in a cherry picker to rescue the pilot from the tree. (Some of us left the ground as a Joey, announced our Cub promise from waaaay up in the cherry picker, rescued the pilot, were presented with a new Cub shirt, and returned to Earth as a Cub!) Jeder durfte mal versuchen, die Pilotin mit einem Bockkran aus dem Baum zu retten. (Einige von uns verließen die Erde als Joey, sprachen unser Wölflingsversprechen hoch oben auf dem Kran, retteten die Pilotin, nahmen das neue WölflingsHemd in Empfang und landeten wieder als Wölflinge auf der Erde!) Wir lieben jegliche Art von Fahrzeugen. Besondere Freude bereiteten uns die Kub Kars, die wir selbst bauten und mit denen wir Rennen veranstalteten. Wir durften sogar mit unseren eigenen Boliden bei der ACT Kub Kar Rally angeben. Und bei der LegoNacht wurden erstaunliche Gefährte entworfen. Einmal war sogar ein echter Holden in unserer Scout Hall, und wir durften es nach Belieben erkunden, bemalen und auseinandernehmen. (Wir raten aber davon ab, dies mit dem neuen BMW Eurer Eltern zu machen!) Wie es in die Scout Hall gekommen ist, bleibt nachwievor ein Geheimnis, das nur Jens (und We're keen on vehicles: We had a lot of fun building and racing Kub Kars, and got to take our creations to the ACT-wide Kub Kar Rally. We've made amazing vehicles on Lego night. Page 8 of 14 ein paar clevere Kinder) kennen. One week there was even a real live Holden in our Es ist immer nützlich einen Knoten binden zu kön- Scout Hall, and we had a great time painting it, exnen, vor allem wenn sie beim Bau von Wagen An- ploring it, and taking it apart. (Don't try this at home, wendung finden. Letztere wurden benutzt um unsere with Mum and Dad's BMW!) How it got there is a Freunde in zahlreichen Wettrennen durch die mystery that only Jens (and a few clever children) know! Gegend zu befördern. In diesem Quartal stellen wir uns noch größeren Herausforderungen. Am ersten Tag meisterten wir eine schwierige Kletterwand. Jeder schaffte es bis ganz nach oben und verdiente sich so ein großes Abzeichen für die Zeltdecke! It is handy knowing some knots too, as they can be used to make chariots and carry our friends around in chariot races! This term is all about challenges, and we kicked off the term with a night of indoor rock climbing. EveryWir freuen uns darauf, erneut einen one made it to the top, and earned a huge badge for Orientierungslauf zu absolvieren, und das mit dem their camp blanket that night! schweizer Weltmeister Hermann Werner und Chris Mill von Blue Sparks Orienteering. In Vorbereitung sind auch eine Wochenendfahrradtour, eine Kanuund Campingexkursion mit unseren Familien und ein Campingwochenende (mit Übernachtung) in Jaloran. Der Höhepunkt kommt aber noch: das Cuboree im kommenden Januar, an dem 800 Cubs (Pfadfinder im Alter von acht bis zehn Jahren) zusammentreffen, um ein richtiges Spektakel zu erleben. Wie immer – der Spaß wird nicht zu kurz kommen, und die Pfadfinder sind dabei! We're looking forward to going orienteering again Bist Du fünf Jahre alt und verstehst Du Deutsch? with the World Champion orienteering master from Worauf wartest Du? Gesell‘ Dich zu den Pfadfindern Switzerland, Hermann Werner, and Chris Mill of Blue und nimm an unseren vielen Abenteuern teil! Wir Sparks Orienteering. There are also plans for a freuen uns auf Dich. weekend bike tour, a summer canoe and camping trip with our families, and an overnight camp at Jaloran. To top it all off, there is the mind-blowing experience of the Cuboree in January, where 800 Cubs (scouts aged 8-10) will get together at Camp Cottermouth for the time of their lives.... As usual, if there is fun to be had, Pfadfinder will be there! Are you over 5 years old, and do you understand German? What are you waiting for? Join Pfadfinder and be a part of the adventure! We'd love to see you. Page 9 of 14 Deutsche Schnupperwoche für 2-4-jährige German Experience Week for 2-4 year olds Die Stille der Scout Hall wurde während der Schulferien im Oktober durch das freudige Jauchzen zwei- bis vierjähriger Kinder verdrängt. Die “German Experience Week” bot neuen Familien eine Ge- The Scout Hall resounded with squeals of delight over the October school holidays, as the German Experience Week provided an opportunity for new families to find out what the GAP is all about. Over legenheit, mehr über das GAP zu erfahren. An vier Tagen nahmen die Kinder teil an zahlreichen lebhaften Aktivitäten, alle in deutscher Sprache. Hoffentlich bestehen die neu entstandenen Freundschaften in den kommenden Jahren weiter – im GAP und bei den Pfadfindern. four days, children had a fun-filled German language experience full of games, craft and exploration. Hopefully the new friendships formed will be followed into GAP and Pfadfinder Scouts in years to come. Laternenumzug Das Flackern der Kerzen, das Schimmern von sich auf und ab bewegenden Laternen, der Klang deutscher Musik und Gesänge, der aromatische Duft von Glühwein und brutzelnden Würstchen, untermalt von ständigem Gelächter ausgelassener Kinder. Die Rede ist natürlich von einem weiteren erfolgreichen Laternenumzug im Juni. Dieses Jahr nahmen mehr als 300 Umzügler an dieser deutschen Wintertradition teil. Gibt es eine bessere Lösung, um der Abendkälte im Glebe Park zu entkommen und so die Lantern Walk Herzen und Gemüter zu erwärmen? The flickering of candles, the glow of bobbing lanEin großes Dankeschön gilt den Freiwilligen, welche terns, the sound of German music and singing, the die Sankt Martin-Brötchen und den Weckmann aromatic smell of Gluehwein and sizzling sausages, backten, die leckere Tomaten- und Kürbissuppen all topped off by boistrous children’s laughter. Of kochten, den Erwachsenen- und Kinderglühwein course we are talking about yet another successful rührten, die BBQs bedienten, ihre Schauspielkünste bewiesen, Gesangsbücher verfassten, Essen für die Naschtische spendeten, Musik bereitstellten, aufund natürlich auch abbauten. Es war wirklich eine Gemeinschaftsarbeit. Lantern Walk in June. This year, there were over 300 participants at Canberra’s German winter tradition, all warming their hearts and souls on a chilly evening in Glebe Park. A big thank-you to all the volunteers who: baked Sankt Martin rolls and the Weckmann; made the Der Umzug wurde durch ein “ACT Government Mul- yummy tomato and pumpkin soups; stirred and ticultural Grant” gefördert, wofür wir sehr dankbar served the Gluehwein and Kindergluehwein; sind. manned the very busy BBQs; starred in the play; made up song books; donated food for the goodie tables; provided music; set up; and last but not least cleaned up. It really is a community affair. The event was supported by an ACT government multicultural grant, for which we are very grateful. Page 10 of 14 Ein zauberhafter Geschichtsabend An Enchanting Story Night Die Pfadfinder, das GAP und Spass-Kinder planen Pfadfinder, GAP and Spass kids are planning aneinen neuen wundervollen Geschichtsabend am 25. other wonderful evening at Story Night on 25 OctoOktober. ber. Kinder können ihre Schlafanzüge anziehen, ihre Children are invited to put on their PJ’s, bring along geliebten Stofftiere und Familien mitschleppen und their teddies and families, and come to the Scout in der Scout Hall einen Abend lang magischen Hall for an evening of enchanting bedtime stories. At Gutenachtgeschichten lauschen. Um 18:00 Uhr gibt 6pm, enjoy our sausage sizzle and goodies. At es Würstchen und weitere Kleinigkeiten. Um 18:30 6.30pm settle down to hear three wonderfully aniUhr kehrt Stille ein, während drei lebhafte Erzähler mated story tellers will read stories in German while spannende und lustige Geschichten auf deutsch we share popcorn, listen, learn and laugh as the vorlesen. Das Popcorn darf natürlich auch nicht stories unfold. fehlen. Nikolaus Wart Ihr alle gut dieses Jahr? Der Nikolaus wird Euch am 6. Dezember bei den Pfadfindern nach Euren guten Taten ausfragen. Am 7. Dezember kommt er zu Spiel und Spass und beglückt die ganz Kleinen. Zwei Tage später besucht er schließlich das GAP. Was wird er wohl dieses Jahr bringen? Lustig, lustig, tra-la-la-la-laaa, bald ist Nikolausabend da! Nikolaus Have you been good this year? Nikolaus will be asking about your good deeds at Pfadfinder on Monday 6 December, tickling babies’ toes at Spiel und Spass on Tuesday 7 December, and finally arriving at GAP on Thursday 9 December. What will he bring this year? Lustig, lustig, tra-la-la-la-laaa, bald ist Nikolausabend da! Page 11 of 14 Jahresabschlußkonzert des GAP am Donnerstag, den 9. Dezember GAP End of Year Concert - Thurs 9 Dec Thursday 9 December (10am to 12noon) will be the end of school concert for ALL GAP children. Am Donnerstag, den 9. Dezember, findet das Jahresabsschlußkonzert des GAP statt, an dem Book the morning off work, bring the video camera, ALLE GAP-Kinder teilnehmen. Oma, Opa, something yummy to share... and come Nehmt Euch den Morgen frei, bringt Eure Videokamera, die Oma und den Opa, und etwas Leckeres zu essen…und bewundert Eure Kinder bei unserem liebenswerten Abschlußkonzert. Der heiß ersehnte Nikolaus wird auch mit von der Partie sein. Mittwochs- und Freitagskinder werden gebeten, für and admire your children in our adorable end of year concert. A visit by the esteemed Nikolaus is sure to please, too. Wednesday and Friday children are asked to attend Thursday morning for this event (in addition to their normal day)... book your child's calendar free that morning please. diesen Anlaß am Donnerstagmorgen teilzunehmen (zusätzlich zum regulären Besuchstag). Haltet bitte diesen Termin in Euren Kalendern frei. Spielwelt jetzt im “social media“ vertreten Tretet der Facebook-Gruppe “Spielwelt” bei und haltet Euch über Spielwelt auf dem Laufenden. Sucht nach diesem Namen unter den Facebook-Gruppen und klickt dann “Join”. Die Internetseite dient dazu, Neuigkeiten, Termine und andere Informationen über die Pfadfinder, das GAP und Spiel und Spass mitzuteilen. Die Sicherheitseinstellungen, solltet Ihr Euch um den Datenschutz sorgen, sind wie folgt: einer der Administratoren muß die Mitgliedschaft bestätigen; nur Administratoren dürfen Fotos von Kindern hochladen; Fotos von Kindern werden nicht ohne ausdrückliche Zustimmung der Eltern (und sowieso ohne Namen) veröffentlicht; alle Daten im Forum Spielwelt joins “social media“ Keep in touch with Spielwelt through the facebook group - "Spielwelt". To join, search through facebook groups using this name and then click join. The site is used to post news, events and more for Pfadfinder, GAP and Spiel und Spass. If you are concerned about privacy, the settings are: one of the administrators has to confirm the membership; only administrators are allowed to upload photos; photos of children will not be posted without explicit parental permission (and then without names); all contents of the group are visible for members only; and the members are allowed to post sind nur für Mitglieder zugänglich; und alle Mitglieder news. dürfen Mitteilungen veröffentlichen. Page 12 of 14 Sei Teil der deutschen Gemeinde Be a part of the German Interest community! Alle Interessierten sind herzlich eingeladen, den deutschen „newsletter“ der Spielwelt zu abonnieren oder/und alle Informationen der „mailing“-Listen „German Interest Group“ und/oder „Canberra If you would like to receive our newsletters directly, join our mailing list by emailing spielwelt@homemail.com.au and indicate if you would like to join the ‘German Interest Group’ and/or the ‘Canberra Families Interested in German’ list. Families Interested in German“ zu erhalten. Alle Anfragen bitte an: spielwelt@homemail.com.au Termine für Eure Kalender: Some dates for the calendar: Geschichtsabend am 25. Oktober in der Turner Scout Hall, 18:00-19:15 Uhr Story Night on 25 October, at Turner Scout Hall, 6pm to 7:15pm. Austrian Club: Krampus & St. Nikolaus-Tanz, Austrian Club Krampus & St Nicholas Tanz am 4. Dezember on 4 December. Weihnachtskonzert des Harmoniechors am 5. Dezember im Harmonie Club in Narrabundah Nikolaus at Pfadfinder on 6 December, at the Scout Hall. Nikolaus bei Spiel und Spass am 7. Dezember, 10:00-12:00 Uhr Nikolaus at Spiel und Spass 10am-12 on 7 December, at the Scout Hall. End of Year concert for ALL GAP children, Jahresabschlußkonzert aller GAP-Kinder und and Nikolaus 10am to 12noon on 9 December, at the Scout Hall. Nikolaus am 9. Dezember in der Turner Scout Hall, 10:00-12:00 Uhr Harmonie Choir Christmas Concert on 5 December, at Harmonie Club in Narrabundah. Nikolaus bei den Pfadfindern am 6. Dezember in der Turner Scout Hall Christkindlmarkt des Austrian Choirs am 11. Dezember Austrian Choir Christkindlmarkt on 11 December. Austrian Club Silvestertanz: 31 December. Silvestertanz im Austrian Club am 31. Dezember DANKE! THANK YOU! Spielwelt bedankt sich bei folgenden Personen und Organisationen, die uns dieses Jahr großzügig unterstützt haben: dem “ACT Government's Multicultural Language Grant”. Spielwelt erhielt $1500, um die CD- und DVD-Sammlung in der Bibliothek zu erweitern und unsere Internetseite zu verbessern Spielwelt would like to thank the following people and organisations who have generously supported us in 2010: Page 13 of 14 the ACT Government's Multicultural Language Grant. Spielwelt was awarded $1500 to increase our collection of CDs and DVDs in the library, and to upgrade our website; dem “ACT Government’s Community Support and Infrastructure Grants Program”, durch welches wir die Scout Hall aufbessern konnten the ACT government's Community Support and Infrastructure Grants program which has helped us transform the Scout Hall; der Deutschen Botschaft für ihre Spenden zum Erwerb der Pfadfinderuniformen und -schals The German Embassy for their donation towards Scout uniforms and scarves; Steve Dodt of Canberra Online – for website services; Steve Dodt von Canberra Online für Internetdienste Bunnings Belconnen – for fundraising opportunities and donations of equipment; and Bunnings Belconnen für deren Sachspenden und deren “Fundraising”-Gelegenheiten to our many wonderful volunteers in Spielwelt, who tirelessly assist with committee duties, grant applications, library duties, fundraising BBQs, Schnuppertags, newsletters, representing us at stakeholder meetings, PR, web services, policy writing, inventory, training for and leading the Scout program, development applications and parking, event organising, laundry, treasurers, fundraising and much more! You are a valuable part of our wonderful community, and highly appreciated. Many, many thanks everyone for your contributions, which makes all our successes possible. Unseren vielen wunderbaren freiwilligen Helfern von Spielwelt, die unermüdlich aushelfen bei zahlreichen Ausschüssen, dem Schreiben von Bewerbungen, Büchereidiensten, BBQs, Schnuppertagen, Rundschreiben, der Repräsentanz bei verschiedenen Gremien und Interessengruppen, PR, Internetdiensten, dem Verfassen von Statuten, dem Durchführen von Inventuren, dem Training und Leiten der Pfadfindergruppen, der Organisation von Veranstaltungen, der Wäsche, den Diensten als Schatzmeister, dem Fundraising, und vielem mehr! Ihr seid ein wertvoller Teil unserer wunderbaren Gemeinschaft, und wir schätzen Eure Unterstützung sehr. Vielen, vielen Dank für alle Eure Beiträge, die unseren Erfolg ermöglichen. Page 14 of 14