Spiel – Spiegel - Spielwelt German Parents Association Inc.

Transcription

Spiel – Spiegel - Spielwelt German Parents Association Inc.
Spiel – Spiegel
Zeitung der Deutschen Elternvereinigung Spielwelt
Newsletter of the Spielwelt German Parents Association
Term 4, 2010
Impressum: Spielwelt
Spielwelt Committee
Email:spielwelt@homemail.com.au
Internet: www.spielwelt.org.au
Facebook: Spielwelt group
Scout Hall: 6257 7323
President: Lisa Stephan
Finance Officer: Melinda Gabriel
Secretary: Theo Karner
Enrolment Officer: Brigitte Igler
Public Officer: Jens Stephan
Spielwelt-Familie
Spielwelt Family
Ich liebe es, an den Spielwelt-Aktivitäten teilzuneh- I love being involved in Spielwelt’s programs. I almen. Jedesmal frage ich mich, ob ich in der Scout ways wonder, “What great new thing will we find at
Hall etwas Neues, Großartiges antreffen werde. the Scout Hall today?“ New toys? New furniture? A
Vielleicht neue Spielzeuge? Neue Möbel? Ein Opos- possum? New families?
sum? Neue Familien?
Well, never in a million years would I have dreamed I
Nie im Leben hätte ich geträumt, im Vorraum ein would find a car parked in the cloak room! Find out
richtiges Auto vorzufinden! Im folgenden Kinderre- how it got there, and what happened to it, in the chilport werdet Ihr herausfinden, wie es dahingekom- dren’s reports below.
men ist und was damit angestellt wurde.
Renovationen der Turner Scout Hall
Renovations of Turner Scout Hall
Die Spielwelt-Familie hat sich gut in der Scout Hall in
Turner eingelebt. Es ist schwer, sich vorzustellen,
wie die Halle einmal aussah. Wir wagten zu
träumen...und seht, was aus dem Traum geworden
ist! Die Renovation war eine große, gemeinschaftliche Meisterleistung, ermöglicht durch das
Heer von erfindungsreichen, kreativen und hart arbeitenden Freiwilligen. Regie führten die geniale
Lisa und der Ingenieur Jens (dem nichts zu schwör
ist...).
The Spielwelt family has settled in to the Turner
Scout Hall well. It is hard to remember back to how it
used to be. We dared to dream... And look what we
accomplished! The renovation was a huge effort by
a large army of inventive, creative and hard working
volunteers – all whipped into shape by the organisational genius of Lisa, and our engineering guru,
Jens.
Vorraum 2008
Cloak Room 2010
Inside the Hall – East wall – 2010 Innere der Halle - 2008
Washroom - 2010
Waschraum – 2008
Hinterhof – 2008
Backyard - 2010
Weiterträumen ist erlaubt, denn es kommt noch
mehr. Spielwelt bekommt eine bessere Akustik, eine
umweltfreundlichere Heizung, Spielgeräte für
draußen, Sicherheitsfenster und mehr! Nächste
Woche wird ein Energiegutachten erstellt. Was
kommt wohl danach?
You can still wonder what will be new at the Scout
Hall every day, though. There is more to come:
Spielwelt is pursuing better acoustics, more green
heating, outdoor play equipment, safer windows, and
more! Energy audit next week. What next?
Page 2 of 14
German Australian Playschool (GAP)
German Australian Playschool (GAP)
Wo?: Masson Street (Pfadfinderhalle) Turner, ACT
Where?: Masson Street (Scout Hall) in Turner, ACT
Wann?: Mittwochs, Donnerstags, und Frietag
Alter: Kinder von 3 bis 5
When?: Wednesdays, Thursdays and Fridays
Age group: Children aged 3 to 5
Our wonderful GAP teachers have been keeping
children’s expanding minds and restless hands very
busy this year. The children have enjoyed the usual
themes such as shapes, numbers, colours and seaJahreszeiten. Es wurden auch andere aufregende sons. We’ve also explored some more exciting
Themen behandelt, z.B. deutsche Bräuche, Kinder themes – German traditions, children of the world,
and geological sciences, for example.
der Welt und die Geowissenschaften.
Unsere großartigen GAP-Lehrer haben das ganze
Jahr über die Kinder geistig und körperlich auf Trab
gehalten. Die Kinder erfreuten sich über die üblichen
Themen wie Formen, Zahlen, Farben und
And what is this car doing in our cloakroom?! We
Und was sollte das Auto in unserem Vorraum? Wir
were allowed to explore it, climb in it, and even
durften es erkunden, darauf klettern und es sogar
PAINT it!
bemalen.
Our traditional German Easter provided so many
craft opportunities, we could have kept going until
Christmas!
I hope you got to admire our lovely lanterns at the
Lantern Walk in June: all that glue and colourful
papermaché glowing on balloons that danced
through the park were the topic of the night.
We all loved bring-a-fruit-to-GAP-day. Who would
have thought there were so many different yummy
fruits in the Canberra shops? Best of all, the chilUnser traditionelles deutsches Osterfest zündete dren got to try them all. We had a good look at vegesoviele spannende Bastelideen, wir hätten bis tables, too, with much discussion on how they were
Weihnachten weitermachen können.
different from fruit.
Ich hoffe, Ihr hattet Gelegenheit, unsere herrlichen
Laternen beim Laternenumzug im Juni zu
bewundern. Leuchtende Ballons aus Kleister und
Papiermaché tanzten schwerelos durch den Park –
das war der Highlight des Abends... 
Wir alle liebten den „Bring-A-Fruit-to-GAP“-Tag. Wer
hätte gedacht, daß es soviele verschiedene leckere
Früchte in Canberras Geschäften zu kaufen gibt?
Das Beste daran war natürlich, daß alle Kinder alle
Früchte kosten durften. Wir schauten uns auch ganz
genau verschiedenes Gemüse an und verglichen es
mit dem Obst.
Page 3 of 14
Das GAP entpuppt sich als Schmiede für kleine GAP has been busy creating little scientists. For
Wissenschaftler. Die Küche diente als Chemielabor kitchen chemistry, think bubbles, fizzing and popping
mit Seifenblasen, lautem Gezische und Knallen und sounds, and little cardboard rockets flying everykleinen Pappraketen, die durch die Luft flogen.
Unsere angehenden Geologen ertasteten und
begutachteten richtig große Fossilien. (Das mag
erklären, warum sie plötzlich alle Steine im Garten
auseinandersprengen wollen.) Wir ließen sogar
unseren eigenen prähistorischen Pterodactylus
umherfliegen.
where! Our budding geologists have had hands-onexperience with some really big fossils. (That might
explain why they now want to break all the rocks in
the garden apart.) We even made a few of our own
prehistoric pterodactyls.
During our Children of the World theme, we explored
different customs and languages used by other children around the world. We had a great time dressing in different national costumes, listening to international music, and sampling delicious international
fare at our Global Morning Tea.
Während unserer „Children of the World“-Woche
lernten wir Bräuche und Sprachen von anderen
Kindern der Welt kennen. Es machte uns großen
Spaß, verschiedene nationale Trachten anzuziehen,
internationaler Musik zuzuhören und die vielen
ausgefallenen internationalen Speisen beim „Global We also looked at how children of the third world
Morning Tea“ zu probieren.
play, and we experienced a Toy-Free Week. This is
Wir untersuchten auch, wie Kinder aus anderen popular in German kindergartens, too. Spielwelt
Ländern spielen, und durchlebten eine ganze Woche also collected donations of English children's books
ohne Spielzeuge, ein in deutschen Kindergärten to send to our friends at the Care School in Nepal.
übliches Experiment. Zudem sammelte Spielwelt
Next up, there is all the excitement of Story Night on
englischsprachige Bücher, die an unsere Freunde in
Monday 25 October, then Nikolaus and our End of
der Care School in Nepal verschickt wurden.
Year Concert on Thursday 09 December, at 10am!
GAP-Lehrer
GAP Teachers
Jo Nebel-Jacobsen, Cristina Robins-Figl, Mirjam
Herzog, Andrea Sinclair and Federica Maggioni.
Jo Nebel-Jacobsen, Cristina Robins-Figl, Mirjam
Herzog, Andrea Sinclair and Federica Maggioni.
GAP Personalnachrichten
GAP Staff News
Der Abschied der GAP-Lehrerin Christine Bosse
(Mutter von Jannis) nach dem zweiten Quartal war
ein Verlust für Australien, aber ein Gewinn für
Deutschland.
(Eine
Wiederholung
der
Fußballweltmeisterschaft...)
Dafür durften wir Cristina Robins-Figl im GAP
willkommen heißen. Cristina wuchs in Hannover auf,
wo sie auch studierte, und lebt seit fünf Jahren in
Australien. Sie ist Physikerin und hat zwei
The departure of GAP teacher Christine Bosse
(mother of Jannis) at the end of Term 2 was a loss
for Australia, but a gain for Germany. (Sounds like
the World Cup all over again!)
We have welcomed Cristina Robins-Figl to GAP.
Cristina grew up and studied in in Hannover and has
been living in Australia for 5 years. She is a physicist
and has two step children (Nina, 9, and Alex, 5).
Stiefkinder (Nina, neun Jahre alt, und Alex, fünf Having had experience in teaching older children
Jahre alt). Bislang unterrichtete sie ältere Kinder und and university students, Cristina is now enjoying
Hochschulstudenten; nun genießt sie es, mit den working with our younger children.
Kleinen zusammen zu arbeiten.
Page 4 of 14
In kommenden Jahr werden wir unsere fabelhafte We will be saying good-bye to our fabulous and talund talentierte Mirjam verabschieden müssen, denn ented Mirjam in 2011 as she has been snapped up
sie wird fortan als Kulturattachée in der by the Austrian Embassy to work as their Cultural
österreichischen
Botschaft
arbeiten.
Unsere Officer; and to the lovely Federica as she moves to a
liebenswerte Federica wird uns ebenfalls verlassen, full time position at the Italian bilingual school.
da sie eine Vollzeitstelle in der italienischen
A special message from Christine Bosse:
zweisprachigen Schule besetzen wird.
Dear Spielwelt families!
Eine besondere Nachricht von Christine Boss:
Time flies and in Australia even more. My last days of working at GAP arrived and it still felt unreal. Moving to Australia
Liebe Spielwelt-Familien!
Tempus fugit...und ganz besonders in Australien. Meine
letzten Arbeitstage im GAP stehen kurz bevor, und ich kann
es immer noch nicht recht fassen. Nach Australien zu ziehen,
war ein unglaubliches Abenteuer! Ich werde von diesem
Erlebnis mein Leben lang zehren...
Mit Euren Kindern zusammen zu sein, war immer wieder
eine Freude. Ich bin sehr zufrieden und stolz darauf, was wir
gemeinsam im GAP während der vergangenen zweieinhalb
Jahre geleistet haben.
Es fällt mir sehr schwer, die Leute, die ich liebe,
zurückzulassen und dies umso mehr, da ich mit Kindern
arbeite.
Ich wünsche Spielwelt und jedem, der dazu gehört (ob groß
oder klein) alles, alles Gute. Ich werde Euch alle schwer
vermissen!
has been such an incredible adventure! I will live on this
experience for the rest of my life...
Being together with all your lovely children has been a joy
every week! I feel very satisfied and proud with what we
achieved together at GAP in the last 2 1/2 years!!!
Having to leave behind the people I love is so very hard, and
as I work with children, it's even harder!
I wish Spielwelt and every single member of it (big and small)
all the very, very best! You all will be missed sadly!
We might come back some day - you never know - but till
then you are all very welcome to visit us in beautiful Rottenburg in Germany.
Big hug.
Love, Christine (so, now where is my big box of tissues???)
Vielleicht kommen wir ja eines Tages wieder – man weiß nie
– aber bis dahin seid Ihr alle herzlich eingeladen, uns im
wunderschönen Rottenburg in Deutschland zu besuchen.
Ich umarme Euch.
Alles Liebe, Christine (wo stecken denn nun meine
Taschentücher???)
Elternbeteiligung
Hast Du Interesse, eine Lieblingsgeschichte
vorzulesen, ein Lied zu singen, einen Vortrag zu
halten, etwas zu basteln oder einfach nur (mit
Begeisterung) von Deinem Beruf zu erzählen?
Vielleicht möchtest Du uns einfach besuchen
kommen und uns live erleben? Sag uns Bescheid.
Wir schätzen Eltern, die sich beteiligen und zum
Parent Involvement
Would you like to present a favourite story, a lesson,
a song, a game, a craft, or something about your job
or passion to GAP? Maybe you’d just like to come
and see us in action. Let us know! We welcome
parent involvement and input, and children love seeErfolg von GAP beitragen, und die Kinder lieben es, ing their parents at school.
ihre Eltern in der Schule zu sehen.
Page 5 of 14
„Spiel und Spass“ Spielgruppe
“Spiel und Spass“ Playgroup
Wo?: Pfadfinderhalle, Masson Street, Turner
Where?: Scout Hall, Masson Street, Turner
Wann?: Dienstags von 10 bis 12
Alter: Kinder von 0-5
When?: Tuesdays from 10 am to 12 noon
Age group: Children aged 0 to 5
Spiel und Spass (jeden Dienstag morgen) macht
den Kleinen immer viel Spaß. Mit Begeisterung
schneiden, kleben und malen wir und erstellen
kleine Meisterstücke. Dazu gehören natürlich
besondere Werke für besondere Anlässe wie
Spiel und Spass on Tuesday mornings is lots of fun
for the littlies. We enjoy cutting, pasting and painting
to create interesting masterpieces, including special
artwork for occasions like Valentine's Day, Easter
and Mother's Day. Playdough days are another big
Valentinstag, Ostern, oder Muttertag. Spielen mit favourite. The kids also have fun playing in the
Knete ist ebenfalls heißgeliebt, und die Kinder kitchen corner and with the dolls' house.
erfreuen sich besonders an der Küchenecke und
This winter has often been lovely and warm in the
dem Puppenhaus.
sun and the sandpit, trikes and climbing frames are
all a big hit. On cold and wet days we pull out the
coloured balls and have fun finding the different colours and throwing the balls to each other and into
buckets. We had fun creating our lanterns and practising our lantern songs for the "Laternenumzug".
Dieser Winter war oft milde und warm, so daß der
Sandkasten, die Dreiräder und die Klettergerüste
viele glücklicher Nutznießer fanden. An kalten und
nassen Tagen wurden die farbigen Bälle
herausgeholt, und wir hatten viel Spaß dabei, die
verschiedenen Farben ausfindig zu machen und die
Bälle einander und in verschiedene Behälter zu
werfen. Wir bastelten mit Freude unsere Laternen
und lernten eifrig
Laternenumzug.
unsere
Lieder
für
Not a week goes by where we don't read an interesting story and we always finish each week singing
our favourite songs. We enjoy bumping up and
down on the "Schotterwagen", dancing with the "BiBa-Butzemann" and finding our hands and
other parts of our body with "Meine Haende sind
verschwunden".
den
Es vergeht keine Woche, in der wir nicht eine
aufregende Geschichte lesen, und wir beenden den
Tag jedesmal mit unseren Lieblingsliedern. Wir
lieben es, im Schotterwagen auf und ab zu hüpfen,
mit dem „Bi-Ba-Butzemann“ zu tanzen und unsere
Hände sowie andere Köperteile bei „Meine Hände
sind verschwunden“ wiederzufinden.
Wir Kleinen durften auch das Auto im Vorraum
entdecken und bemalen!
Page 6 of 14
Wir freuen uns auf das wärmere Wetter, so daß wir We too, had a turn exploring and painting the real
wieder mehr Zeit draußen verbringen können. live car parked in the cloak room one week!
Außerdem möchten wir schöne, frühlingsbezogene
Dinge basteln wie Schmetterlinge und Blumen, die We're looking forward to the weather slowly getting
wir unseren Eltern zeigen können.
warmer again so we can spend more time outside,
as well as create some pretty spring-themed craft
like butterflies and flowers to show Mummy and
Daddy.
Deutsche Pfadfinder in Scouts ACT
Pfadfinder Scouts in German
Where?: Pfadfinderhalle, Masson Street, Turner
When?: Montags von 18 bis 19 Uhr
Where?: Scout Hall, Masson Street, Turner
When?: Monday 6 pm to 7pm
Age group: Kinder ab 6 Jahre (5Jahrige benotigen Teilnahme der
Eltern)
Age group: Children aged 6 and up (or from 5 with an adult)
Pfadfinder zu sein ist immer wieder aufregend. Being in Pfadfinder is an exciting adventure every
Unsere engagierten Anführer und Eltern haben uns week. Our enthusiastic leaders and parents have
das ganze Jahr über mit atemberaubenden organised amazing experiences for us again this
Aktivitäten überrascht. Es soll doch Spaß machen, year. If you want to maintain your German landie deutsche Sprache zu lernen, oder? Und wir guage, it should be fun, right?! And we mean
REALLY FUN!
meinen, es soll RICHTIG Spaß machen!
This year, we made a giant map of Canberra and
then went off to explore. We checked out the
Southcare Helicopter and their ambulance (and being good citizens, we gave them a donation too).
We went canoeing with the Sea Scouts in Yarralumla Bay. We played a friendly international
game of soccer with the Cubs from 13th Canberra. But that's not all, of course.
Dieses Jahr zeichneten wir eine Riesenkarte von
Canberra und machten uns daran, die Stadt zu
entdecken.
Wir
besuchten
den
Southcare
Hubschrauber und deren Krankenwagen (und
spendeten auch, wie es sich gehört, Geld). Wir
waren zusammen mit den Sea Scouts in Yarralumla
Bay Kanufahren. Mit den „Cubs from 13th Canberra“
bestritten wir ein internationales Freundschaftsspiel
im Fußball. Aber das war natürlich keineswegs alles.
Wir haben gezeltet, Marshmallows auf offenem
Feuer geröstet, Pizzen gebacken und Drachen
gebaut. Wir nahmen am nationalen „Action Week“
aller Pfadfinder teil und lernten dort Erste Hilfe.
Page 7 of 14
Wir haben viele Wissenschaftler unter uns und We've played in tents, roasted marshmallows over
konnten daher mit einem Virologen Viren züchten, the fire, baked pizzas, and built kites. We particimit einem Physiker Räder rotieren lassen, Raketen pated in the Australia-wide Scouts in Action week,
fliegen lassen
versuchen.
und
uns
als
Küchenchemiker where we learned about First Aid.
There are a lot of scientists in our group, so we've
grown viruses with a virologist, whirled wheels with a
physicist, and launched rockets and explored kitchen
chemistry.
One night, we were learning about CB radios and
spoke to one of our leaders who was in a plane
above our Scout Hall. When her plane crash landed
in the park, our search and rescue team went out to
find her and the pilot.
Wir lernten, wie Funkgeräte (CB Funk) funktioneren,
und durften mit einem unserer Anführerinnen, die
sich im Flugzeug über der Scout Hall befand,
kommunizieren. Als ihr Flugzeug im Park
bruchlandete,
schickten
wir
unser
Sondereinsatzkommando, um die Pilotin und ihr
Flugzeug zu retten.
Everyone had a turn riding in a cherry picker to rescue the pilot from the tree. (Some of us left the
ground as a Joey, announced our Cub promise from
waaaay up in the cherry picker, rescued the pilot,
were presented with a new Cub shirt, and returned
to Earth as a Cub!)
Jeder durfte mal versuchen, die Pilotin mit einem
Bockkran aus dem Baum zu retten. (Einige von uns
verließen die Erde als Joey, sprachen unser
Wölflingsversprechen hoch oben auf dem Kran,
retteten die Pilotin, nahmen das neue WölflingsHemd in Empfang und landeten wieder als Wölflinge
auf der Erde!)
Wir lieben jegliche Art von Fahrzeugen. Besondere
Freude bereiteten uns die Kub Kars, die wir selbst
bauten und mit denen wir Rennen veranstalteten.
Wir durften sogar mit unseren eigenen Boliden bei
der ACT Kub Kar Rally angeben. Und bei der LegoNacht wurden erstaunliche Gefährte entworfen.
Einmal war sogar ein echter Holden in unserer Scout
Hall, und wir durften es nach Belieben erkunden,
bemalen und auseinandernehmen. (Wir raten aber
davon ab, dies mit dem neuen BMW Eurer Eltern zu
machen!) Wie es in die Scout Hall gekommen ist,
bleibt nachwievor ein Geheimnis, das nur Jens (und
We're keen on vehicles: We had a lot of fun building
and racing Kub Kars, and got to take our creations to
the ACT-wide Kub Kar Rally. We've made amazing
vehicles on Lego night.
Page 8 of 14
ein paar clevere Kinder) kennen.
One week there was even a real live Holden in our
Es ist immer nützlich einen Knoten binden zu kön- Scout Hall, and we had a great time painting it, exnen, vor allem wenn sie beim Bau von Wagen An- ploring it, and taking it apart. (Don't try this at home,
wendung finden. Letztere wurden benutzt um unsere with Mum and Dad's BMW!) How it got there is a
Freunde in zahlreichen Wettrennen durch die mystery that only Jens (and a few clever children)
know!
Gegend zu befördern.
In diesem Quartal stellen wir uns noch größeren
Herausforderungen. Am ersten Tag meisterten wir
eine schwierige Kletterwand. Jeder schaffte es bis
ganz nach oben und verdiente sich so ein großes
Abzeichen für die Zeltdecke!
It is handy knowing some knots too, as they can be
used to make chariots and carry our friends around
in chariot races!
This term is all about challenges, and we kicked off
the term with a night of indoor rock climbing. EveryWir
freuen
uns
darauf,
erneut
einen
one made it to the top, and earned a huge badge for
Orientierungslauf zu absolvieren, und das mit dem
their camp blanket that night!
schweizer Weltmeister Hermann Werner und Chris
Mill von Blue Sparks Orienteering. In Vorbereitung
sind auch eine Wochenendfahrradtour, eine Kanuund Campingexkursion mit unseren Familien und ein
Campingwochenende (mit Übernachtung) in Jaloran.
Der Höhepunkt kommt aber noch: das Cuboree im
kommenden Januar, an dem 800 Cubs (Pfadfinder
im Alter von acht bis zehn Jahren) zusammentreffen,
um ein richtiges Spektakel zu erleben. Wie immer –
der Spaß wird nicht zu kurz kommen, und die
Pfadfinder sind dabei!
We're looking forward to going orienteering again
Bist Du fünf Jahre alt und verstehst Du Deutsch?
with the World Champion orienteering master from
Worauf wartest Du? Gesell‘ Dich zu den Pfadfindern
Switzerland, Hermann Werner, and Chris Mill of Blue
und nimm an unseren vielen Abenteuern teil! Wir
Sparks Orienteering. There are also plans for a
freuen uns auf Dich.
weekend bike tour, a summer canoe and camping
trip with our families, and an overnight camp at Jaloran.
To top it all off, there is the mind-blowing experience
of the Cuboree in January, where 800 Cubs (scouts
aged 8-10) will get together at Camp Cottermouth for
the time of their lives.... As usual, if there is fun to be
had, Pfadfinder will be there!
Are you over 5 years old, and do you understand
German? What are you waiting for? Join Pfadfinder
and be a part of the adventure! We'd love to see
you.
Page 9 of 14
Deutsche Schnupperwoche für 2-4-jährige
German Experience Week for 2-4 year olds
Die Stille der Scout Hall wurde während der
Schulferien im Oktober durch das freudige Jauchzen
zwei- bis vierjähriger Kinder verdrängt. Die “German
Experience Week” bot neuen Familien eine Ge-
The Scout Hall resounded with squeals of delight
over the October school holidays, as the German
Experience Week provided an opportunity for new
families to find out what the GAP is all about. Over
legenheit, mehr über das GAP zu erfahren. An vier
Tagen nahmen die Kinder teil an zahlreichen
lebhaften Aktivitäten, alle in deutscher Sprache. Hoffentlich bestehen die neu entstandenen Freundschaften in den kommenden Jahren weiter – im GAP
und bei den Pfadfindern.
four days, children had a fun-filled German language
experience full of games, craft and exploration.
Hopefully the new friendships formed will be followed into GAP and Pfadfinder Scouts in years to
come.
Laternenumzug
Das Flackern der Kerzen, das Schimmern von sich
auf und ab bewegenden Laternen, der Klang
deutscher Musik und Gesänge, der aromatische Duft
von Glühwein und brutzelnden Würstchen, untermalt
von ständigem Gelächter ausgelassener Kinder. Die
Rede ist natürlich von einem weiteren erfolgreichen
Laternenumzug im Juni. Dieses Jahr nahmen mehr
als 300 Umzügler an dieser deutschen Wintertradition teil. Gibt es eine bessere Lösung, um der
Abendkälte im Glebe Park zu entkommen und so die
Lantern Walk
Herzen und Gemüter zu erwärmen?
The flickering of candles, the glow of bobbing lanEin großes Dankeschön gilt den Freiwilligen, welche terns, the sound of German music and singing, the
die Sankt Martin-Brötchen und den Weckmann aromatic smell of Gluehwein and sizzling sausages,
backten, die leckere Tomaten- und Kürbissuppen all topped off by boistrous children’s laughter. Of
kochten, den Erwachsenen- und Kinderglühwein course we are talking about yet another successful
rührten, die BBQs bedienten, ihre Schauspielkünste
bewiesen, Gesangsbücher verfassten, Essen für die
Naschtische spendeten, Musik bereitstellten, aufund natürlich auch abbauten. Es war wirklich eine
Gemeinschaftsarbeit.
Lantern Walk in June. This year, there were over
300 participants at Canberra’s German winter tradition, all warming their hearts and souls on a chilly
evening in Glebe Park.
A big thank-you to all the volunteers who: baked
Sankt Martin rolls and the Weckmann; made the
Der Umzug wurde durch ein “ACT Government Mul- yummy tomato and pumpkin soups; stirred and
ticultural Grant” gefördert, wofür wir sehr dankbar served the Gluehwein and Kindergluehwein;
sind.
manned the very busy BBQs; starred in the play;
made up song books; donated food for the goodie
tables; provided music; set up; and last but not least
cleaned up. It really is a community affair.
The event was supported by an ACT government
multicultural grant, for which we are very grateful.
Page 10 of 14
Ein zauberhafter Geschichtsabend
An Enchanting Story Night
Die Pfadfinder, das GAP und Spass-Kinder planen Pfadfinder, GAP and Spass kids are planning aneinen neuen wundervollen Geschichtsabend am 25. other wonderful evening at Story Night on 25 OctoOktober.
ber.
Kinder können ihre Schlafanzüge anziehen, ihre Children are invited to put on their PJ’s, bring along
geliebten Stofftiere und Familien mitschleppen und their teddies and families, and come to the Scout
in der Scout Hall einen Abend lang magischen Hall for an evening of enchanting bedtime stories. At
Gutenachtgeschichten lauschen. Um 18:00 Uhr gibt 6pm, enjoy our sausage sizzle and goodies. At
es Würstchen und weitere Kleinigkeiten. Um 18:30 6.30pm settle down to hear three wonderfully aniUhr kehrt Stille ein, während drei lebhafte Erzähler mated story tellers will read stories in German while
spannende und lustige Geschichten auf deutsch we share popcorn, listen, learn and laugh as the
vorlesen. Das Popcorn darf natürlich auch nicht stories unfold.
fehlen.
Nikolaus
Wart Ihr alle gut dieses Jahr? Der Nikolaus wird
Euch am 6. Dezember bei den Pfadfindern nach
Euren guten Taten ausfragen. Am 7. Dezember
kommt er zu Spiel und Spass und beglückt die ganz
Kleinen. Zwei Tage später besucht er schließlich das
GAP. Was wird er wohl dieses Jahr bringen? Lustig,
lustig, tra-la-la-la-laaa, bald ist Nikolausabend da!
Nikolaus
Have you been good this year? Nikolaus will be
asking about your good deeds at Pfadfinder on
Monday 6 December, tickling babies’ toes at Spiel
und Spass on Tuesday 7 December, and finally arriving at GAP on Thursday 9 December. What will he
bring this year? Lustig, lustig, tra-la-la-la-laaa, bald
ist Nikolausabend da!
Page 11 of 14
Jahresabschlußkonzert des GAP am Donnerstag, den 9. Dezember
GAP End of Year Concert - Thurs 9 Dec
Thursday 9 December (10am to 12noon) will be the
end of school concert for ALL GAP children.
Am Donnerstag, den 9. Dezember, findet das
Jahresabsschlußkonzert des GAP statt, an dem
Book the morning off work, bring the video camera,
ALLE GAP-Kinder teilnehmen.
Oma, Opa, something yummy to share... and come
Nehmt Euch den Morgen frei, bringt Eure Videokamera, die Oma und den Opa, und etwas Leckeres
zu essen…und bewundert Eure Kinder bei unserem
liebenswerten Abschlußkonzert. Der heiß ersehnte
Nikolaus wird auch mit von der Partie sein. Mittwochs- und Freitagskinder werden gebeten, für
and admire your children in our adorable end of year
concert. A visit by the esteemed Nikolaus is sure to
please, too. Wednesday and Friday children are
asked to attend Thursday morning for this event (in
addition to their normal day)... book your child's calendar free that morning please.
diesen Anlaß am Donnerstagmorgen teilzunehmen
(zusätzlich zum regulären Besuchstag). Haltet bitte
diesen Termin in Euren Kalendern frei.
Spielwelt jetzt im “social media“ vertreten
Tretet der Facebook-Gruppe “Spielwelt” bei und haltet Euch über Spielwelt auf dem Laufenden. Sucht
nach diesem Namen unter den Facebook-Gruppen
und klickt dann “Join”. Die Internetseite dient dazu,
Neuigkeiten, Termine und andere Informationen
über die Pfadfinder, das GAP und Spiel und Spass
mitzuteilen.
Die Sicherheitseinstellungen, solltet Ihr Euch um den
Datenschutz sorgen, sind wie folgt: einer der Administratoren muß die Mitgliedschaft bestätigen; nur
Administratoren
dürfen
Fotos
von
Kindern
hochladen; Fotos von Kindern werden nicht ohne
ausdrückliche Zustimmung der Eltern (und sowieso
ohne Namen) veröffentlicht; alle Daten im Forum
Spielwelt joins “social media“
Keep in touch with Spielwelt through the facebook
group - "Spielwelt". To join, search through facebook groups using this name and then click join.
The site is used to post news, events and more for
Pfadfinder,
GAP
and
Spiel
und
Spass.
If you are concerned about privacy, the settings are:
one of the administrators has to confirm the membership; only administrators are allowed to upload
photos; photos of children will not be posted without
explicit parental permission (and then without
names); all contents of the group are visible for
members only; and the members are allowed to post
sind nur für Mitglieder zugänglich; und alle Mitglieder news.
dürfen Mitteilungen veröffentlichen.
Page 12 of 14
Sei Teil der deutschen Gemeinde
Be a part of the German Interest community!
Alle Interessierten sind herzlich eingeladen, den
deutschen „newsletter“ der Spielwelt zu abonnieren
oder/und alle Informationen der „mailing“-Listen
„German Interest Group“ und/oder „Canberra
If you would like to receive our newsletters directly,
join our mailing list by emailing spielwelt@homemail.com.au and indicate if you would
like to join the ‘German Interest Group’ and/or the
‘Canberra Families Interested in German’ list.
Families Interested in German“ zu erhalten. Alle
Anfragen bitte an: spielwelt@homemail.com.au
Termine für Eure Kalender:
Some dates for the calendar:

Geschichtsabend am 25. Oktober in der
Turner Scout Hall, 18:00-19:15 Uhr

Story Night on 25 October, at Turner Scout
Hall, 6pm to 7:15pm.

Austrian Club: Krampus & St. Nikolaus-Tanz,

Austrian Club Krampus & St Nicholas Tanz
am 4. Dezember


on 4 December.
Weihnachtskonzert des Harmoniechors am
5. Dezember im Harmonie Club in Narrabundah



Nikolaus at Pfadfinder on 6 December, at the
Scout Hall.
Nikolaus bei Spiel und Spass am 7. Dezember, 10:00-12:00 Uhr

Nikolaus at Spiel und Spass 10am-12 on 7
December, at the Scout Hall.

End of Year concert for ALL GAP children,
Jahresabschlußkonzert aller GAP-Kinder und
and Nikolaus 10am to 12noon on 9 December, at the Scout Hall.
Nikolaus am 9. Dezember in der Turner
Scout Hall, 10:00-12:00 Uhr

Harmonie Choir Christmas Concert on 5 December, at Harmonie Club in Narrabundah.
Nikolaus bei den Pfadfindern am 6. Dezember in der Turner Scout Hall


Christkindlmarkt des Austrian Choirs am 11.
Dezember

Austrian Choir Christkindlmarkt on 11 December.

Austrian Club Silvestertanz: 31 December.
Silvestertanz im Austrian Club am 31.
Dezember
DANKE!
THANK YOU!
Spielwelt bedankt sich bei folgenden Personen und
Organisationen, die uns dieses Jahr großzügig
unterstützt haben:

dem “ACT Government's Multicultural Language Grant”. Spielwelt erhielt $1500, um
die CD- und DVD-Sammlung in der Bibliothek zu erweitern und unsere Internetseite zu
verbessern
Spielwelt would like to thank the following people
and organisations who have generously supported
us in 2010:

Page 13 of 14
the ACT Government's Multicultural Language
Grant. Spielwelt was awarded $1500 to increase our collection of CDs and DVDs in the
library, and to upgrade our website;

dem “ACT Government’s Community Support

and Infrastructure Grants Program”, durch
welches wir die Scout Hall aufbessern konnten




the ACT government's Community Support and
Infrastructure Grants program which has helped
us transform the Scout Hall;

der Deutschen Botschaft für ihre Spenden
zum Erwerb der Pfadfinderuniformen und
-schals
The German Embassy for their donation towards Scout uniforms and scarves;

Steve Dodt of Canberra Online – for website
services;
Steve Dodt von Canberra Online für Internetdienste

Bunnings Belconnen – for fundraising opportunities and donations of equipment; and
Bunnings Belconnen für deren Sachspenden
und deren “Fundraising”-Gelegenheiten

to our many wonderful volunteers in Spielwelt,
who tirelessly assist with committee duties,
grant applications, library duties, fundraising
BBQs, Schnuppertags, newsletters, representing us at stakeholder meetings, PR, web services, policy writing, inventory, training for and
leading the Scout program, development applications and parking, event organising, laundry,
treasurers, fundraising and much more! You
are a valuable part of our wonderful community,
and highly appreciated. Many, many thanks
everyone for your contributions, which makes
all our successes possible.
Unseren vielen wunderbaren freiwilligen
Helfern von Spielwelt, die unermüdlich
aushelfen bei zahlreichen Ausschüssen, dem
Schreiben von Bewerbungen, Büchereidiensten, BBQs, Schnuppertagen, Rundschreiben, der Repräsentanz bei verschiedenen Gremien und Interessengruppen,
PR, Internetdiensten, dem Verfassen von
Statuten, dem Durchführen von Inventuren,
dem Training und Leiten der Pfadfindergruppen, der Organisation von Veranstaltungen,
der Wäsche, den Diensten als Schatzmeister, dem Fundraising, und vielem mehr! Ihr
seid ein wertvoller Teil unserer wunderbaren
Gemeinschaft, und wir schätzen Eure Unterstützung sehr. Vielen, vielen Dank für alle
Eure Beiträge, die unseren Erfolg ermöglichen.
Page 14 of 14