Pine Beach - maritim pine beach

Transcription

Pine Beach - maritim pine beach
Maritim
14
Pine Beach
MAGAZ IN E
LIFESTYLE
Cycling
Ausgabe 14, April - Juni 2016
HISTORY
Hadrianus
HEALTH
The Spell of the Forest
Issue 14, April - June 2016
GASTRONOMY
Cretan Cuisine
Deutsch / English
www.maritim.com.tr
Der FrUhling
...for unforgettable moments!
editor
Yeşim Kınay Doğan
Wir sind wieder zusammen in einer neuen Ausgabe.
Da es Winter in vielen Teilen der Welt ist, ist der Frühlng in Antalya
aufgeblüht. Wie die poetischen Szenen in Filmen von berühmten
japanischen Regisseur Akira Kurosawa, begann auch der Frühling
Gedichten nach Antalya zu bieten. Meer, Sand, Sonne, Geschichte,
Kultur, internationale Freundschaft und Frühling ... Gott ist so großzügig
gegenüber dieser Stadt, dass es gerade genug ist, um sich speziell zu
fühlen, hier zu sein.
Wenn Sie hier sind, lassen Sie all den Schwierigkeiten und Chaos
des Lebens hinter. Wenn Ihr Weg Sie hierher gebracht hat, ist es eine
wertvolle Gelegenheit für Sie um glücklich zu sein.
Schöne Ferien!
We are together again in a new issue.
As there is Winter in many parts of the world, the spring is blossomed
in Antalya. Like the poetic scenes in movies of famous Japanese director
Akira Kurosawa, also began the spring to offer all poetries to Antalya.
Sea, sand, sun, history, culture, international friendship and Spring ...
God has been so generous to the city, it is just enough to feel special to be
here. If you are here, leave behind all the difficulties and chaos of your
life. If your road brought you here, it is a valuable opportunity for you
take the time to be happy.
Have a nice holiday!
PineBeach magazine
1
Contents
04
Fahrrad heißt Leben
Cycling is Life
ALLES ÜBER TEE…
13
22
Tea
7
Places
to see
About
...
17 During your
Winter Holiday in Antalya
About the chain
of Maritim Hotels
7 sehenswerte Orte in
Antalya für die
Winterferien
ÜBER DIE KETTE DER MARITIM HOTELS
ZAUBER DES WALDES
of
24 ThethespellForest
GRANTEE
Turka Otelcilik Turizm Tic. A.Ş.
EDITOR
Yeşim KINAY DOĞAN
ykinay.pib@maritim.com.tr
ART DIRECTOR
28
Irina Alferova and
Sergey Martynov
Onur Mumcu
GRAPHIC DESIGN
Deal Creative
crea@deal.web.tr
PRESS
GD Offset
IT SUPPORT
Talip Türkmen
TRANSLATION OFFICE
Mecidiyekoy Tercüme Bürosu
ADDRESS
İleribaşı Mevkii 5. Parsel 07252 Belek / Antalya
T +90 242 710 02 00 • F +90 242 715 25 15
2 PineBeach magazine
31 Cretan Cuisine
Die kretische Küche
An Introduction to
Have you seen our
37 Mountain Hotel
in
Erzurum?
Haben Sie schon unser Berghotel
in Erzurum gesehen?
41 Turquoise
Türkis
44 Hadrianus
PineBeach magazine
3
Yazı ¬ Writer // M. Savaş Güvezne
Fahrrad heißt Leben
Cycling is Life
Fahrradfahren ist weltweit sehr
verbreitet. Menschen fahren mit dem
Fahrrad zur Arbeit, zum Spazieren
oder um sich mit Freunden zu
treffen. Es ist notwendig, dass
auch unsere innerstädtischen
Verbindungen optimal zum
Fahrradfahren verbessert werden.
Wozu dient das Fahrradfahren, was
von weltweit so vielen Menschen
bevorzugt wird, überhaupt?
Cycling is a very common picture
worldwide. It is very natural to see
people cycling to their work, to
have fun or meet their friends. It is
a must to make our roads suitable
for cycling for our inter city travels.
What are the benefits of cycling
which is widely preferred by many
people around the world?
Es ist bekannt, dass regelmäßige, körperliche
Übungen zu Reaktionen des Körpers führen. Dazu
gehören zum Beispiel, dass der Blutkreislauf
schneller
wird
und
sich
anschließend
reguliert, dass die Atmung schneller wird,
die positive Veränderung unserer Hormone,
die psychische Entspannung aufgrund von
Endorphinausschüttung und vieles mehr.
Viele Untersuchungen haben gezeigt, dass der
Radsport viele negative körperliche Symptome wie
Dickleibigkeit, Stress, Stoffwechselerkrankungen,
Rückenschmerzen oder hohen Blutdruck, aufhebt,
und dem Menschen zu mehr Gesundheit und
Wohlsein verhilft. Zusätzlich dazu können
folgende Punkte aufgeführt werden: Die
Steigerung der Widerstandskraft, besserer
Umgang mit Stresssituationen, Fettverbrennung
nach
Entstehung
von
Muskelkraft
mit
einhergehender Gewichtskontrolle, Stärkung der
Gelenke, Stärkung der Rücken-, Bein-, Bauch-, und
Armmuskulatur und letztendlich die Steigerung
der Kondition.
Es ist möglich mit dem Radsport, der speziell die
Bein-, und Rückenmuskulatur in Bewegung bringt,
fit zu bleiben. Fachleute empfehlen diesen Sport
vor allem den Menschen, die an Übergewicht
leiden. Fahrradfahren ist für Männer, die Muskeln
antrainieren wollen, eines der angenehmsten
Sportarten, bei der sie Spaß haben und zugleich
kein Geld ausgeben müssen.
Auch wenn Frauen vom Radsport weniger angetan
sind, sollte man seine positiven Auswirkungen
nicht außer Acht lassen. Regelmäßiges
Fahrradfahren steigert die Knochendichte und
vermindert damit das Osteoporoserisiko bei
Frauen in hohem Alter.
There are common body responses for the
regular exercises. For example, first accelerating
then regulating blood circulation, increases
of breathing pace, positive hormonal changes,
psychological wellness enabled by endorphins
etc.
It has been revealed by many studies that cycling
removes the negative effects on our bodies
such as overweight, stress, metabolic diseases,
back pains, high blood pressure and enables
a healthier and happier human. Increasing
strength, easing stress, burning fat and naturally
controlling our weight, strengthening our joints,
working back, leg, belly and arm muscles and
last but not least increasing our condition are the
other advantages of cycling.
Moving especially the leg and back muscles, the
bicycle keeps you healthy. Experts specifically
suggest this sports to people who complain of
overweight. Cycling is one of the most fun sports
for men who want to do fun sports with no cost.
Although women are not as interested in
cycling as men, they should also not ignore its
advantages. Regular cycling increases the bone
intensity and decreases the risk for women to
have osteoporosis disease in elderly ages.
Different from other sports, cycling makes
you rhythmically repeat the same move. Your
body starts releasing endorphin in about 35-40
minutes. Endorphin is a painkiller hormone
which also provides happiness. You can prevent
stress and the risk of getting diseases such as
panic attack.
Im Gegensatz zu anderen Sportarten, wiederholen
sich rhythmische und gleiche Bewegungen beim
Fahrradfahren. Somit beginnt der Körper nach ca.
35-40 Minuten mit der Endorphinausschüttung.
Endorphin ist eigentlich ein schmerzlinderndes
Glückshormon. Somit wird man von Stress
verschont und das Risiko für Panik Attacken und
Depressionen sinkt.
4 PineBeach magazine
PineBeach magazine
5
“
Experts state that cycling improves
concentration, balance, agility of people,
especially children. Please make it a habit
for your child to wear protective equipment
such as helmet, breeches when you want to
teach your child how to cycle. You will also
contribute a lot to children by making them
adopt a habit like cycling instead of being
dependent on computer.
Fachleute sagen, dass speziell bei Kindern, Fertigkeiten wie
Konzentration, Gleichgewicht und Reaktionsvermögen mit dem
Fahrradfahren ausgebildet werden. Gewöhnen sie ihre Kinder
an das Tragen von Helm, Knie-und Ellenbogenschonern, wenn
Sie ihm das Fahrradfahren beibringen möchten. Vergessen Sie
Worauf muss man
achten wenn man
draußen Fahrrad
fährt?
Things to consider
during open air
cycling
nicht, dass Sie Ihrem Kind etwas Gutes tun, wenn es anstatt
vor dem Computer zu sitzen, an die frische Luft kommt und
eine gesunde Beschäftigung findet.
The loss of fluid should be considered. You should definitely
carry a bottle of water. You should make sure you have
Auf den Aspekt des Flüssigkeitsverlustes muss geachtet
werden. Eine Flasche Wasser sollte man immer dabeihaben.
Vor den Fahrradfahrern muss ausreichend Flüssigkeit zu
sich genommen werden. Bei intensiven Trainings muss
der Verlust von Salzen und Mineralien bedacht werden.
Zusätzlich können hierzu Mineral-und salzhaltige Getränke
konsumiert werden.
enough fluid before starting cycling. Loss of salt and mineral
Wir empfehlen Sportlergetränke. (Diese können auch zu
Hause selbst gemischt werden. Dazu werden gleichviel
Mineralwasser und Apfelsaft in einem Behältnis gemischt.
Nach kurzer Kühlung kann es vor der Fahrt mitgenommen
werden. Dieses Gemisch führt zur Wiederherstellung des
Mineraliengleichgewichtes und zur Energiezufuhr über den
Fruchtzucker.)
you before cycling. This mix balances mineral intake and
Schutzkleidung ist sehr wichtig. Helm, Knieschoner und
Ellbogenschoner sollten getragen werden. Falls in der Stadt
gefahren wird, müssen die Reflektoren gut funktionieren.
Frontscheinwerfer und Rückleuchte müssen angebracht
sein.
should be considered during intense cycling exercise. You
might drink spring water and other salty drinks.
We do also recommend sportsman drinks. (They can also
be homemade. You can mix equal amount of apple juice
and spring water in a bowl. You can cool it and take it with
enables energy thanks to fructose.)
Protective material is very important. Helmet, breeches and
elbow pad should be worn. The reflectors should be in good
shape if you will cycle within a city. Front and backlights
are a must.
Sara and hemophilia (blood disease) patients should not
cycle. People with a certain disease, men over 35, women
over 40, smokers, heavily stressed people, diabetes and high
blood pressure patients and people with obesity should
start cycling after giving a successful effort test under the
Menschen mit Epilepsie und Bluterkrankheit sollten nicht
Fahrradfahren. Menschen mit Erkrankung, Männer über 35
Jahren, Frauen über 40 Jahren, Raucher, extrem gestresste
Menschen, Diabetiker, Menschen mit hohem Blutdruck
und stark übergewichtige Menschen sollten unter ärztlicher
Aufsicht nach einem Stresstest mit dem Sport beginnen.
Herzerkrankungen treten in europäischen Ländern
wie Schweden, Holland, Belgien weniger auf, da das
Fahrradfahren dort eine Gewohnheit ist und das Fahrrad
zu den Hauptfortbewegungsmitteln gehört. Wir hoffen, dass
das Fahrrad, eines der nützlichsten Erfindungen, auch in
der Türkei seinen wohlverdienten Platz finden wird.
6 PineBeach magazine
supervision of a physician.
Heart diseases are rare in European Countries such as
Sweden, Netherlands, and Belgium where cycling is a
regular habit and bicycle is a means of transportation. We
do hope by heart that bicycle, one of the most benevolent
invents of the world shall be also awarded in our country.
PineBeach magazine
7
Why cycling?
Warum Fahrrad?
Weil das Fahrrad günstig ist. Es ist kostengünstig. Die
Pflege ist einfach. Es muss nicht in bestimmten Abständen
zur teuren Reparatur wie ein Auto. Reparatur, Ersatzteile
und die Inanspruchnahme von Reparatur Dienstleistungen
kostet fast nichts. Man braucht kein Benzin. Tritt man in die
Pedale, so fährt es, drückt man auf die Bremse, so stoppt
es. Damit es schön anzusehen ist, muss es weder gewaschen,
noch poliert werden. Es braucht auch keinen Lackschutz
oder ähnliches. Es ist sowieso schon schön.
Because Cycling is Economical. It is cheap to buy a bike. It
Weil das Fahrrad praktisch ist. Einfach zum Aufsteigen,
Absteigen, Parken, Verstecken, Verstauen. Im Verkehr kann
es überall zwischen. Es kann behilflich sein, innerhalb der
Stadt viel schneller an den gewünschten Ort zu gelangen.
park, preserve, store. You can go anywhere even if there is
is easy to repair it. It is not like a car which needs regular
maintenance. Repair, spare parts, labor, everything is
reasonably priced. It doesn’t need fuel, you just need to put
your feet on and cycle and break to stop. You don’t need to
get it washed, renew its polish, paint to show it beautiful. It
is naturally beautiful.
Because Cycling is Practical. It is easy to jump on, jump off,
traffic. It brings you quickly to the place you want to go in
the city.
Because Cycling is Healthy. Regular cycling increases the
Weil das Fahrrad gesund ist. Beim regelmäßigen Pedale
tritt erhöht sich der Herzschlag. Viel mehr Blut wird in
alle Zellen gepumpt. Die Lungenkapazität erhöht sich. Vor
allem das Herz und das Gehirn werden besonders erfreut
sein. Mit dem Schwitzen werden Giftstoffe aus dem Körper
befördert. Muskel-und Knochenbaue werden gestärkt.
Verkalkungen und Knochenschwund wird vorgebeugt. Die
Ausschüttung von Glückshormonen wird gesteigert und hat
zusätzlich positive Auswirkungen auf das Sexleben. Es ist
optimal für eine gesunde Psyche.
pace of heart beating, more blood is pumped to the cells. The
capacity of your lungs increases, all your organs, primarily
your heart and brain enjoy the feast. It accelerates sweating
which enables the body to get rid of poisonous substances in
the body. It strengthens muscle and bone structure, prevents
calcification and osteoporosis. It increases the production
of happiness hormone, creates a positive impact on your
sexual life. It is the perfect cure for your spirit.
Because Cycling is Democratic. It is easy to access, expand
Weil das Fahrrad demokratisch ist. Die Verbreitung in der
Gesellschaft ist einfach. Fast jeder kann ein Fahrrad besitzen
und fahren. Unter Fahrradfahrern gibt es kaum Verkehr
Rowdies, Gewaltbereite, zu Sexualstraftaten neigende
Menschen. Fahrradfahrer sind mit sich, mit der Gesellschaft
und mit der Welt im Reinen. Sie ziehen es vor, von Streit,
Unterdrückung und Gewalt fernzubleiben. Sie sind tolerant
und friedliebend.
within the society. Almost everybody can have one bike.
Weil Fahrrad Gleichheit bedeutet. Es bringt Frau, Mann,
Kind und jeden auf zwei Reifen zusammen. Fahrradfahrer
grüßen sich immer wenn sie aufeinandertreffen. Wenn einer
den anderen überholen muss, dann lassen sie diesem ohne
Murren den Vortritt. Kein Fahrradfahrer fühlt sich einem
anderen Fahrradfahrer überlegen.
other. They will also happily give the road to another cycler
8 PineBeach magazine
Because Cycling is Environmentalist. The only thing you
release when you cycle is your breath and sweat. You will
leave neither the gas released from the automobiles nor
Weil Fahrrad Naturschutz bedeutet. Beim Pedale treten
lassen Sie nur Ihren Atem und den Schweiß in die
Welt hinein. Sie hinterlassen weder Gase, die von den
Automobilen entstehen und für die globale Erwärmung
verantwortlich sind, noch die Überreste der Schrottberge,
die in der Natur nicht abbaubar sind. Wie ein leiser Schwan
bewegen sie sich auf den Straßen. Wenn Sie keine Klingel
am Lenkrad hätten, würde niemand merken, dass Sie
vorbeifahren. Den Autostaus im dichten Verkehr zum Trotz,
legen Sie fast geräuschlos den Weg zurück.
global warming initiator gases and materials that don’t get
solved in the nature. You will cycle like a silent swamp on
the roads. Nobody will realize you cycling if you don’t have
your small bell on your handlebars. In spite of the car flock
in the jammed traffic, you will pass with almost no noise.
Because Cycling is Safe. Every year many people and other
living beings die at the accidents caused by motor vehicles.
Many more get disabled. It is not the case with the bike.
Weil das Fahrrad sicher ist. Jedes Jahr verlieren tausende
Menschen und andere Lebewesen in Unfällen, die von
Automobilen verursacht werden, ihr Leben. Noch mehr
bleiben behindert. Beim Fahrrad ist so etwas jedoch nicht
möglich. Das Fahrrad ist, wenn man sich an die Regeln hält,
das sicherste Fortbewegungsmittel der Welt.
Weil Fahrrad Spaß bedeutet. Wann sonst können Sie die
körperliche Aufregung, das Aufblühen des Herzen, das
Leuchten in den Augen eines Kindes sehen, das ein Fahrrad
geschenkt bekommt? Wann sonst können Sie erleben, wie
ein Erwachsener auf einem Fahrrad, egal welchem Alter,
mit kindlicher Hingabe eine Reise zurück in die Kindheit
macht? Wie sonst können Sie die lauten oder stummen
Glücksschreie vom fahrradfahrenden Menschen, ob allein
oder in der Gruppe Fahrrad, hören?
Weil Fahrrad Bildung bedeutet. Kein anderes
Fortbewegungsmittel auf der gesamten Welt lehrt Kindern
so gut, wie man ein Fahrzeug bedient, auf Verkehrsregeln
achtet, die Rechte der anderen beachtet, das körperliche
Gleichgewicht wahrt, die maximale Belastbarkeit misst, das
Zusammenspiel von Gehirn-Lungen-Augen-Ohren-ArmenHänden-Beinen-Füssen ersieht, als das Fahrrad.
Bicycle is the safest means of transportation of the world if
you cycle complying with the rules.
Because Cycling is Fun. How else you can see the
excitement, heartbeat, and the shining eyes of a child who
is just presented a bicycle? How else you can witness an
adult, no matter how old he is going back to his childhood
on the bike? How else you can hear the silent, loud screams
of people cycling alone or in a group?
Because Cycling is Education. There is no other tool than
bicycle which teaches them to have body balance and
performance limits, simultaneous working of brain-lungseye-ear-arm-hand-leg-foot to educate especially children
how to use a vehicle, obey the traffic rules, respect to the
rights of other people.
Because Cycling is Competition. People may challenge
each other with their physical, mental and spiritual powers
and may even enhance these powers. Bicycle provides fun
moments for the audience with the numerous tours and
competitions every year.
Cyclers are generally not traffic violators, violent, harassing
and raping others. Cyclers are in peace with themselves,
society and the world. They prefer avoiding fight, pressure,
violent. They are tolerant and peaceful.
Because Cycling is Equalitarian. It brings women, men,
children, shortly everybody together one two wheels.
Cyclers definitely salute each other when they run into each
if he wants to pass. No cycler undermines another cycler.
Because Cycling is Free. It doesn’t matter if that is macadam,
asphalt, path, highway, rocky road, dusty road, wet or snowy,
the bike will comfortably take you to your destination. It
will take you out from the labyrinths of the city to breathe
Weil Fahrrad Freiheitsliebe bedeutet. Es gibt keinen
Unterschied zwischen Chaussee, Asphalt, Steinweg,
staubiger Straße, nasser oder zugeschneiter Straße, es bringt
Sie immer guter Lauter zu Ihrem Wunschort. Es nimmt Sie
plötzlich raus aus den Labyrinthen der Stadt und entlässt
sie freiheitlich in den Schoss von Mutter Natur.
Weil Fahrrad Teilen bedeutet. Fahrradfahrer teilen
Flickzeug, Wasser, Pumpe, Essen, verschiedene Ersatzteile
und das Wichtigste, ihre Wege, Routen, und Erfahrungen
untereinander.
within the nature.
Because Cycling is Sharing. Cyclers share their patches,
waters, pumps, foods, different spare parts and most
importantly their roads, routes and experiences with each
other.
Weil Fahrrad Konkurrenz bedeutet. Das Fahrrad ist ein
Sportgerät, mit dem sich Menschen mit ihren eigenen
körperlichen und geistigen Kräften und der Denkkapazität
herausfordern können, und diese Kräfte noch stärken
können. Jedes Jahr werden den Zuschauern mit unendlich
vielen Touren und Wettbewerben unbeschreiblich
aufregende Erlebnisse geboten.
Weil Fahrrad einen Sinn hat. Niemand sagt aus heiterem
Himmel ‘’ich steige in einen Bus, in einen Zug, in ein
Flugzeug, in ein Schiff, in ein Auto’’. Der Zweck ist es,
irgendwo hin zu kommen. Aber weltweit möchten tausende,
sogar Millionen Menschen aus heiterem Himmel auf ein
Fahrrad steigen und tun es auch. Denn Fahrradfahren hat
zugleich einen Sinn. Es gibt Menschen, die sich nur dann
frei und glücklich fühlen, wenn sie auf einem Fahrrad sitzen.
Weil das Fahrrad schön ist. Mit den klaren Linien, dem
feinen Bau, den zwei Reifen mit zarten und glänzenden
Radspeichen, mit dem einfachen, aber funktionalen
Lenkrad, den Bremsen, der Gangschaltung als eine
Ingenieur-Glanzleistung, und den unterschiedlichen
Accessoires ist das Fahrrad eine ästhetische Augenweide.
Weil Fahrrad Leben bedeutet.
Because Cycling is a Goal. Nobody says out
of blue that they will get on o bus, train,
plane, and car. They have a destination
goal. However, millions of people
worldwide jump on their bikes without
any reason. Because cycling is also a
goal. Some people only feel free and
happy because they are on a bike.
Because Cycling is Beautiful. Bike
is an aesthetical feast with its
plain lines, sensitive frame,
thin and shiny spokes, two
wheels, plain but functional
handlebars,
taking
gear
brake,
breath
and
different
accessories.
Because Cycling is Life.
PineBeach magazine
9
Conference ¬ Konferans //
Die Weltkonferenz und Vollversammlung des Internationalen
Genossenschaftsbundes fand im Maritim Pine Beach statt
International Co-operative
Alliance Global Conference and
General Assembly Took Place at
Maritim Pine Beach
Die ICA Weltkonferenz und
Vollversammlung hatte mehr
Teilnehmer als erwartet und verlief sehr
erfolgreich.
Die professionelle Leitung der
Konferenz von DEKON Tourismus ist
natürlich eine andere Erfolgsgeschichte.
ICA Global Conference and General
Assembly hosted a number of
participants way beyond expectations
and the conference was successfully
finalized. It is also another success
of DEKON Tourism to manage this
organization in a very professional way.
Aus diesem Grunde haben wir mit
Nergis Öztürk, der Projektmanagerin
von DEKON Tourismus ein kurzes
Interview geführt.
We have had a short interview with
esteemed Nergis ÖNTÜRK, Project
Manager of DEKON Tourism.
Frau Öztürk, können Sie sich bitte vorstellen?
Mrs. Nergis, would you mind to introduce yourself
1250 Menschen aus 76 Nationen nahmen vom 10-14 April an
1250 people from 76 countries attended to the International Co-
Ich bin am 6.Oktober 1975 in Istanbul geboren und
shortly?
der Weltkonferenz des Internationalen Genossenschaftsbundes
operative Alliance Global Conference held on November10-14, 2015
habe nach der Grundschule die Anadolu Hotel-
I was born on October 6, 1975 in İstanbul. Following my
in unserem Hotel teil. Die Eröffnung der Konferenz, die von
at our facility. Organized by DEKON Tourism, the conference was
und Tourismus Berufsschule in Tekirdağ besucht,
elementary education, I continued my studies at Tekirdağ
DEKON Tourismus organisiert wurde, erfolgte von Zoll-und
opened by Cenap Aşçı, Minister of Customs and Trade. In addition
nach der ich dann an der Marmara Universität
Anatolian Hotel and Tourism Occupational Highs
Handelsminister Cenap Aşçı, von Dame Pauline Green, der
to the speech of Dame Pauline Green, Head of ICA and Muammer
Hotelmanagement studiert habe. Während meiner
School and Hotel Management Department of Marmara
ICA Präsidentin und im Namen der Türkei als Gastgeber, vom
Niksarli, Head of TÜRKİYE KOOP gave a speech on behalf of the
Zeit auf der Mittelschule habe ich an der Rezeption,
University.
Vorsitzenden der Türkiye Koop (Genossenschaftsunion der
host country.
in der F&B und der Housekeeping Abteilung von
I learned the kitchen of the business working at reception,
Hotels gearbeitet und die Arbeit von Grund auf
food & beverage and housekeeping departments of hotel
Dame Pauline Green, Head of ICA, gave the second speech at the
kennengelernt. Als Universitätsstudentin habe ich die
during high school years.
Die zweite Eröffnungsrede wurde von der ICA Präsidentin,
opening of the conference. Green thanked once again to TÜRKİYE
Marketingabteilung kennengelernt.
I gained sales experience at university.
Dame Pauline Green gehalten. Sie bedankte sich bei Türkiye
KOOP and mentioned his happiness with the pinpoint selection
1997-2008 habe ich in Istanbul in verschiedenen
Between 1997 and 2008, I worked as sales representative
Koop und betonte, dass sie sehr erfreut ist über die richtige
of conference venue and city. Stating that Turkish cooperatives
Hotels
and Sales Manager at different hotels in İstanbul.
Entscheidung bezüglich des Ausführungsortes und der Stadt der
excessively performed their commitments against all political crisis
Verkaufsmanagerin gearbeitet. Nachdem ich viele
After long years of hotel business, I stepped into agency
Konferenz. Sie fügte hinzu, dass in Anbetracht aller politischen
of the last days, Green marked that they represent Turkey in the best
Jahre in der Hotellerie gearbeitet habe, habe ich mit
Krisen der letzten Tage, die türkischen Genossenschaften
business in order to gain experience in different fields.
way possible.
den Reiseagenturen eine neue Nuance kennengelernt,
ihre Verpflichtungen mehr als ausreichend erfüllt haben und
Also the General Assembly was held during the meeting and new
um meinen Erfahrungsschatz zu erweitern.
somit die Türkei optimal auf der Welt präsentiert worden
ICA Head was selected in the General Assembly. Monique Leroux,
sei. Auf der Konferenz wurde auch eine Vollversammlung
Head of Canadian Cooperatives Group was selected as Head of ICA.
Türkei), Muammer Niksarlı, mit jeweils einer Rede.
als
Verkaufsangestellte
und
später
als
working for Dekon?
Welche Position haben Sie bei Dekon und wie lange
abgehalten, in der eine neue ICA Vorsitzende gewählt wurde.
arbeiten Sie schon für die Firma?
Frau Monique Leroux, Vorsitzende der Kanada Desjardins
Ich arbeite schon sehr lange bei Dekon. Seit Februar
Kreditgenossenschaftsgruppe wurde neue ICA Vorsitzende.
2008 jedoch arbeite ich als Projektmanagerin.
10 PineBeach magazine
What is your duty at Dekon and how long have you been
I am working at Dekon for a very long time. I am working
as Project Manager since February 2008.
PineBeach magazine
11
ALLES ÜBER TEE…
Tea
About
...
Welches Meeting haben Sie in unserem Hotel
Which of the meetings have you hold at our facility?
organisiert? Wie viele Teilnehmer gab es?
How many participants were there?
Die Veranstaltung, die ich in Ihrem Hotel organisiert
The name of organization held at your facility is
habe heißt International Co-operative Alliance Global
International Co-operative Alliance Global Conference
Conference and General Assembly-Weltkonferenz
and General Assembly.
und
This is a worldwide important meeting. We have
Vollversammlung
des
Internationalen
Genossenschaftsbundes. Diese Versammlung ist eine
managed this meeting very well together with you.
weltweit sehr wichtige Veranstaltung. Wir haben
diese Versammlung gemeinsam mit Ihnen erfolgreich
How did the meeting go? What are your opinions
geführt.
about our facility and congress organization?
Undoubtedly, Maritim Pine Beach Hotel is the single
Wie verlief die Veranstaltung? Was denken Sie über
and unique congress hotel of Belek region for an
unser Hotel und die Kongressorganisierung?
international congress at this size. We have successfully
Zweifellos ist das Maritim Pine Beach Hotel das beste
completed our congress with the harmonized work of
und unverwechselbare Kongresshotel der Region
Dekon and Maritim Pine Beach personnel. Special
Belek für solche internationalen Kongresse. Der
thanks to the efforts of banquette authorities and
Kongress wurde mit der optimalen Zusammenarbeit
personnel…
von Dekon und den Mitarbeitern vom Maritim Pine
Lasting approximately one week and requiring re-
Beach erfolgreich vollzogen. Insbesondere dank der
arrangement of all halls during the day based on the
aufwendigen Mühen der Bankett Verantwortlichen
und Mitarbeiter...Der Verlauf unseres Programmes,
der etwa eine Woche dauerte und bei dem nach
Bedarf alle Säle täglich neu eingeplant wurden, verlief
problemlos. Ich bedanke mich beim Hotelmanagement
und allen Mitarbeitern für Ihre Mühen. Dank Ihrer
Professionalität und Warmherzigkeit haben wir den
Teilnehmern ein unvergessliches Kongresserlebnis
und einen ebensolchen Aufenthalt in Antalya
geschenkt.
12 PineBeach magazine
needs, our program had a flawless flow.
I would like to sincerely thank to the hotel management
and all employees for their contributions to our
congress. We are happy to provide an unforgettable
congress and Antalya experience to all congress
participants thanks to your professional and sincere
approaches.
Einigen Quellen zufolge soll ‘’Tee’’
rein zufällig entdeckt worden sein.
Trotz alledem wurde es später zum
beliebtesten Getränk weltweit…Los,
nippen Sie an Ihrem Tee und lassen
Sie uns eine Reise in die Tiefen dieses
Themas machen…
Found accidentally according to some
sources, “tea” today is the most popular
drink around the world... We will take
you to the deepness of history while you
enjoy your tea …
PineBeach magazine
13
Tee ist eine Getränks Orte, die durch das Aufkochen
von Pflanzen Blättern gewonnen wird. Der
wissenschaftliche Name der Teepflanze ist ‘’Camellia
sinensis’’. Der Tee wird vorbereitet, indem die Pflanze
blätter fermentiert, aufgewärmt, getrocknet und
manchmal mit anderen Obstsorten oder Kräutern
gemischt werden. In der Türkei kann Tee nur in der
Region, und zwar von der georgischen Grenze bis nach
Fatsa, produziert werden.
Tea is a drink obtained from boiling or cooking pro-
Tee kann nach mehreren Kriterien kategorisiert
werden: Schwarzer Tee, grüner Tee und weißer Tee.
Außerdem kann auch nach dem Ort des Anbaus, der
Blattgrösse, der Bearbeitung, der Fermentierungsweise
kategorisiert werden. ’’Kräutertee’’ wird aus der
Verarbeitung von Obst und Kräutern hergestellt..
Black tea, green tea, white tea. It is also possible to clas-
Tee ist eine natürliche Quelle für Thein, Koffein und
Antioxidantien. Aufgrund der enthaltenen Mineralien
cessed plant leaves. Scientific name of tea bush is “Camellia sinensis”. Tea is prepared with fermentation,
heating, drying of the bush and sometimes mixing it
with other fruits or plants. In Turkey, it is only possible
to cultivate tea on the area starting from Georgia and
extending till Fatsa.
It is possible to classify tea according to many criteria.
sify them according to the garden it is cultivated, the
Spitze der Teekonsumenten in Europa.
Inzwischen begannen die Russen
damit, auf dem Kamelrücken das
begehrte Produkt nach Europa
zu
bringen.
Die
berühmte
Geschmacksrichtung der Tee märke
‘’Russian Caravan’’ ist heute noch
präsent. Bekannt erweise stammt
das mit Kohle beheizte Samowar mit
Ablasshahn, auf dem der Tee aufgekocht
wurde und das immer warmes Wasser bereithielt,
auch aus Russland…
from processing fruits and plants...
Tea is a natural source including thein, caffeine, theophylline and antioxidants. It is very beneficial for bone
Die ersten Teekannen kamen 1650 von China
nach Europa. Porzellanteekannen, Teetassen und
letztendlich das ‘’Teetrinken’’ wurden langsam aber
sicher weltweit Mode.
Nach Amerika kam der Tee aber jedoch durch Peter
Stuyvesant. Der wissenschaftliche Name Camelia
sinensis wurde aber 1753 vergeben.
Das erste Geschäft von Thomas Lipton öffnete 1871 in
Glasgow/England. 1890 kaufte Thomas Lipton seine
erste Teeplantage in Ceylon auf. Die Teekeimlinge aus
Indien begannen im Jahre 1903 in Kenia zu Grünen.
Richard Blechynden, der in Amerika bei warmem
Wetter Probleme hatte, den Tee zu verkaufen, kam auf
die Idee, ihn kalt zu servieren. Der Begriff ‘’Ice Tea’’ ist
amerikanischen Ursprungs und entstand zufällig von
dieser Idee. 1908 erst entstand der Teebeutel.
hat es positive Auswirkungen auf den Zahn-und
Knochenbau. Man geht davon aus, dass der Tee wegen
seinen phenolischen Verbindungen wundersame,
heilende Eigenschaften besitzt. Allerdings verfügt es
kaum über Kohlenhydrate, Proteine und Fette.
Die Länder mit der größten Teeproduktion weltweit
sind: Indien, Sri Lanka, China, Türkei, Kenia,
Indonesien, Malawi und Vietnam.
Die Geschichte des Tees begann sehr früh, bereits 2737
v.Ch.im Chinesischen Reich. Der Legende zufolge wird
einer der ersten Herrscher Chinas, Shen Yung, zufällig
Zeuge, wie eine Teepflanze zufällig ins Wasser fällt.
Der neugierige Herrscher verfällt somit dem Zauber
des Tees und verweilt der Legende nach sieben Jahre
in dieser Region und trinkt ununterbrochen Tee.
Die Verbreitung in China wurde jedoch durch die
buddhistischen Mönche ausgelöst.
Tausende Jahre später erst, im Jahre 1559, wird
dank holländischen und portugiesischen Händlern
in Europa zum ersten Mal von Tee berichtet. 1606
ist das Jahr, in dem Europa den Tee kennenlernt.
Holland, Frankreich und England lagen an der die
14 PineBeach magazine
and teeth health due to the minerals in its content.
Thanks to the abundant phenolic substances, the tea
is believed to have curing capacity. Luckily, it doesn’t
include any carbohydrates, protein and fat.
The leading tea producing countries of the world are
India, Sri Lanka, China, Turkey, Kenya, Indonesia,
Malawi and Vietnam.
The history of tea dates back to very old times in Chinese Emperorship at B.C. 2737. The legend says that
Shen Yung, one of the Chinese Emperors witnesses the
fall of tea plant into hot water. The curious Emperor is
mesmerized of the magic of tea and lives at that region
for seven years only to drink tea continuously. Later,
it becomes common in China through the Buddhist
monks.
The tea was first mentioned in Europe in 1559, thousands of years after China. Thanks to Dutch and Por-
transport the new favorite product to
Europe through camel caravans. It
should not be forgotten that the taste
of famous tea mi called “Russian Caravan” is still very popular today. As
you might know, Russia is the motherland of tea run (today electrical) which
always has hot water through the coal inside
it to cook tea…
The first teapot examples are brought from China to
size of its leaves, method of processing, fermentation
method. “Herbal tea” is used for the drinks obtained
tea consumption. Meanwhile, Russians
Es muss betont werden, dass sich heute die
Türkei weltweit unter den Ländern der größten
Teekonsumenten befindet. Bis in die Anfänge des
20.Jh. kannte die Türkei den Tee noch nicht und war
‘’kaffeesüchtig’’. Heute ist aber der Tee nach Wasser
das am meisten konsumierte Getränk im Lande. Die
größte Teeproduktion in der Türkei erfolgt in Rize.
Europe on 1650s. Porcelain teapots and tea mugs finally make “tea drinking habit” a trend around the world.
The tea was first brought to America by Peter Stuyvesant. The scientific name of tea, Camelia sinensis was
first given in the year of 1753.
The first shop of Thomas Lipton started to give service
in Glasgow/United Kingdom at the year of 1871. Thomas Lipton bought his first tea field at Seylan at 1890.
The tea seeds brought from India were started to be
grown in Kenya since 1903.
Having difficulty to sell tea during warm weathers in
America, Richard Blechynden thought of serving cold
tea. That’s how American originated “Ice Tea” concept
was born. Tea bag was invented at 1908.
We would like to emphasize that today Turkey is
among the high tea consuming countries. Today, tea
has become the second frequent consumed drink after
water in Turkey where tea was not known until 1900s.
The tea is mainly produced in the province of Rize in
Turkey.
The European aristocracy first preferred their houses
Anfangs hatten die Aristokraten zum Teetrinken
ihre Häuser ausgesucht und das Teeritual glich einer
Orgie. Der Tee und das dekorierte Teeservice wurden
in spezielle Schränke weggeschlossen. Die Familie
holte diese für Teepartys oder für die Gäste hervor.
Gleichzeitig war dieses Ritual für die Aristokraten
eine Maßeinheit, und war eine gute Gelegenheit dafür,
die Qualität des Ansehens zur Schau zu stellen. In der
ersten Hälfte des 18.Jh.kam der Tee dann auch aus dem
Haus, und es entstanden die berühmten Gartencafes.
So wurde der ‘’Teegenuss’’ sozial.
to drink tea at the beginning and this was more like a
tea ritual. The tea and fancy porcelain sets were locked
in private closets. The families used to open the locks
for a tea party or to welcome their guests. This ritual
was also a benchmark, an opportunity for the aristocracy to exhibit their quality. Tea gardens were started
to become popular in 18th century. So “tea pleasure”
started to get social.
“Tea Pause” was accepted by big factories during the
industrial revolution. The goal of tea pause was to
Die ‘’Tee pause’’ wurde während der Industriellen
Revolution von großen Fabriken durchgeführt. Mit der
Tee Pause wurde beabsichtigt, dass die Arbeiter noch
leistungsfähiger werden.
make employees more productive.
Today, tea production, thousands of years after its invention is around 4 million…
Tausende Jahre nach seiner Entdeckung beträgt die
Teeernte weltweit jährlich 4 Millionen Tonnen.
tuguese merchants… The year of 1606 is considered to
be the first year Europe met tea. Netherlands, France and United Kingdom are the leading countries in
PineBeach magazine
15
USA
Warmer und kalter Tee werden reichlich konsumiert.
Speziell in den Südstaaten wird der Tee mit kaltem
Wasser aufgekocht oder mit warmem Wasser aufgekocht
und anschließend kühlgestellt.
England
Engländer fügen in den kräftigen Tee Milch oder Zucker
hinzu, um somit den harten Geschmack abzuschwächen.
Das Konzept ‘’Nachmittagstee um 17Uhr’’ stammt von
den Engländern…
Europa
In Europa wird meistens schwarzer Tee getrunken.
Er wird schnell im Glas in Beutelform aufgekocht.
Kräutertees, Obstes und aromatische Tees werden in
dieser Region auch sehr gern konsumiert.
Tea is drunk not only hot but also cold. Especially in
the southern states, the tea is cooked with cold water or
left to cool after being cooled.
United Kingdom
British people prefer to flavor tea with milk and sugar
to decrease its acrid taste. “Five O’clock Tea” concept
Continental Europe
The tea is mainly cooked with teabags in Europe
where mainly black tea is preferred. Herbal, fruit and
flavored teas are also mainly preferred in these regions.
Nordafrika
In Nordafrika wird bevorzugt grüner Tee getrunken. Er
wird mit Milch und viel Zucker zubereitet und in Gläsern
zu jeder Tageszeit serviert.
drunk in thin, small tea glasses. The tea is drunk any-
Japan
In Japan, in dessen Kultur der Tee eine wichtige spielt,
wird auch bevorzugt grüner Tee getrunken. Er wird
von der Zubereitung bis zum Genuss wie ein Teil eines
Rituals angesehen, und gern mit mildem und weichem
Aroma getrunken.
Generally green tea is preferred in Northern Africa.
China
Auch in China, wo grüner Tee und andere Teesorten
der Region beliebt sind, spielt er eine große Rolle. Hier
wird der Tee in Tassen mit Deckeln gekocht und wird
wiederum aus diesen Tassen getrunken.
Japan
Indien
Teesorten der Region haben ein kräftiges Aroma, und
werden mit Hinzugäbe von viel Zucker, Milch und Zimt
vorbereitet.
During
your
Winter Holiday in Antalya
originates from United Kingdom.
Türkei
Schwarzer Tee wird in der Türkei oft in zwei übereinander
sitzenden Teekannen gekocht. Tee wird mit dunkler
Teeessenz und meistens mit Zucker gesüßt, aus speziellen
Teegläsern mit ‘’schmaler Taille’’ getrunken. Tee kann in
der Türkei zu jeder Tageszeit getrunken werden.
Tibet
Tee wird sehr lange mit Milch oder Zucker aufgekocht
und in kleinen Holzfässern mit Butter geschüttelt.
16 PineBeach magazine
USA
7
Places
to see
Turkey
7 sehenswerte Orte
in Antalya für die
Winterferien
The tea is generally cooked in two teapots in Turkey.
Consumed quite intense and with sugar, the tea is
time during the day in Turkey.
Northern Africa
Prepared with milk and a lot of sugar, the tea is presented in glasses and is consumed anytime during the
day.
The tea has an important role in the Japanese culture.
Japanese people prefer green tea. Handled like a ritual from its preparation until drinking, the tea is consumed in a mild and soft stiffness.
China
The importance of the tea is very big in China where
green tea and other regional teas are popular. In China,
the tea is cooked and drunk in closed mugs.
Über Tee
Ich mag dich und den Tee dunkel
‘’Gebe mir einen Tee, er soll so düster wie mein Leben sein
Füge keinen Zucker hinzu, er soll so herb wie mein Herz sein
Und nehme den Löffel aus dem Glas, er soll so einsam
wie ich sein’’
Tibet
Dann lehrte uns der Tee noch eine Wahrheit;
Alles was wartet wird kalt, herb und alt.
Having a strong flavor, the local teas are prepared with
Cooked very long with milk or water, the tea is prepared with butter on wooden churns.
India
lots of sugar, milk and cinnamon.
PineBeach magazine
17
Kaleiçi
Archaeologisches
Museum Antalya
Das Museum von Antalya wurde im Jahre 1922 vom
Lehrer Süleyman Fikri geschaffen und nahm im Jahre
1972 seine heutige Gestalt an.
Das Museum von Antalya besteht aus einer
Freiluftgalerie und einem Garten auf 30.000m2,
in welchen 14 Ausstellungsräumen mit Statuen
und verschiedenen Werken präsentiert werden.
Die Region von Antalya hat die prunkvollste
Vergangenheit in Anatolien, der Region, die Zeuge
sind von der fortlaufenden Menschheitsgeschichte.
Innerhalb der Grenzen Antalya liegen die drei antiken
Kulturregionen Lykia,Pamphylia und Pisidia, deren
wichtigster Teil zum Verantwortungsbereich des
Museums von Antalya gehört.
Jedes Jahr machen viele Forscher aus verschiedenen
Ländern
wissenschaftliche
Ausgrabungen
in
Antalya, welches ein einzigartiges Freiluftmuseum
mit archäologischem Reichtum ist, und zudem ein
internationales Ausgrabungszentrum darstellt. Viele
Rettungsgrabungen und die Landschaftsplanung
historischer Stätte werden vom Museum Antalya
durchgeführt. Das Museum Antalya ist zugleich ein
Archäologisches und Historisches Museum und
das zentrale Museum der Region. Ein Großteil der
Werke der Sammlung stammt aus den Ausgrabungen
der Region. Auch die ethnographischen Werke
wurden von Fachleuten des Museums aus der Region
zusammengestellt. In den Ausstellungsräumen
können Werke bestaunt werden, die chronologisch
und teilweise nach Themen kategorisiert, die mehr
als tausendjährige Vergangenheit von Antalya,
angefangen vom ersten Menschen bis hin zu unserer
heutigen Zeit widerspiegelt. Das Museum Antalya
kann mit den Skulpturen der Römerzeit in Perge und
den Rettungsgrabungen der letzten Jahre, von denen
interessante und einzigartige Werke ans Licht kamen,
zu den wichtigsten Museen weltweit gezählt werden.
Im Jahre 1988 wurde das Museum mit dem EuropaNostra Preis zur Erhaltung von Kulturerbe von der
Europäischen Gemeinschaft geehrt.
18 PineBeach magazine
Antalya Museum of
Archeology
Antalya Museum was founded by the teacher
Süleyman Fikri Erten in 1922 and renovated in 1972
as it stands today.
Antalya Museum lays on 30.000 square meter area, has
14 exhibition halls and open galleries where sculptures
and other works are exhibited and gardens. Being one
of the richest corners of the lands of Anatolia which
continuously witnessed the human history, Antalya
has three antic cultural areas; Lycia, Pamphylia and
Pisidia which are under responsibility of Antalya
Museum. Being a unique open-air museum and international
excavation center with its archeological richness,
Antalya welcomes every year many scientists for
excavations. Antalya Museum carries out many
rescue excavations and archeological site landscaping
projects. Antalya Museum is a Museum of Archeology
and History and can be also referred as a Regional
Museum. Most of the works in the collection are
obtained from the excavations carried out in the region
and similarly ethnographic works are compiled by the
experts of the museum. You may see chronological
works that do reflect the thousands of years history
starting with the first human and lasting until today;
the works are exhibited under a theme. Especially with
the Roman sculpture works in Perga and the interesting
and unique findings of the last years, Antalya Museum
can be counted among the most important museums of
the world. The Museum was awarded with “European
Council Museum of the Year” title.
Address: Antalya Museum Konyaaltı Cad.
No: 88-07050 ANTALYA
Tel: 0242 238 56 88-89- Fax: 0242 238 56 87
Kaleiçi
befindet
sich
innerhalb
der
Grenzen des Vororts Muratpaşa, und ist
das Stadtzentrum, welches von Meer und
Stadtgemäuer umgeben ist. Die Gassen und
Bauten tragen Spuren der Geschichte Antalya.
Nicht nur aus architektonischer Sicht sind
die historischen Häuser von Bedeutung, sie
übermitteln auch wichtige Informationen über
Lebensart, Umgangsformen, Traditionen und
Sozialstrukturen.
Die Gassen von Kaleiçi sind eng. Meistens
erstrecken sie sich vom Hafen auslaufend,
in Richtung der äußeren Stadtmauern.
Die Häuserbauten fallen je nach der
wirtschaftlichen Situation der Bewohner und
des Nutztungszwecks, recht unterschiedlich
aus. Jedoch haben sie viele Gemeinsamkeiten.
Meistens wurden sie aus gestapelten Steinen
gebaut, umgeben von einem Baum. Alle haben
einen Hausseite mit Ausblick auf die Straße
und eine Innenseite zum Garten ohne Strassen
Aussicht. Die erste Etage auf der Hausseite
mit Ausblick auf die Straße, verfügt nur über
wenige Fenster. Die obere Etage jedoch verfügt
über, zur Haus- und Strassen Architektur
passende Vorbauten, sogenannte Erker (türk.
Cumba). Diese Vorbauten sind mit hölzernen
Dekorationen versehen. Das Zentrum des Hauses
ist die im Erdgeschoss befindliche sogenannte
taşlık, der Flur, der direkt zum Garten führt.
Diese Flurräume verfügen über hölzerne Bänke,
die dem Ausruhen dienen.
Termessos
Termessos gehört zu den bester haltendsten
Antikstätten der Türkei, und befindet sich 30km
nordwestlich von Antalya, auf der Straße nach
Korkuteli. 1.150 m über der Meeresoberfläche
und südwestlich vom Berg Güllük liegt es
auf einer natürlichen Plattform. Es verbirgt
sich zwischen Wildwuchs und ist umgeben
von dichten Tannenbaumwäldern. Termessos
unterscheidet sich von den anderen Antikstätten
aufgrund der harmonischen Atmosphäre und
der ihrer Unberührtheit. Die Stadt ist wegen
seinem Reichtum an Natur und Geschichte
in den Rahmen des Nationalparks, der den
gleichen Namen trägt aufgenommen worden.
333 v.Chr. versuchte Alexander der Große die
Stadt zu erobern. Doch als er bemerkte, dass dies
schwer sein wird, zog er sich zurück und begab
sich wieder auf seine Züge.
Kaleiçi
Kaleiçi is the name of the Antalya city center
within the borders of Muratpaşa County and
surrounded by sea and land walls. The streets
and structures of Kaleiçi bear the traces of history
of Antalya. The old houses are not just important
because of their architecture but also being a
resource including beneficial information on
the lifestyles, behaviors, traditions and social
interactions of people.
Kaleiçi streets are narrow. They generally lay
upside from the port in the direction of the
exterior walls. The houses may look different
according to the economical powers of their
owners and their use. But they share a lot of
common features. They are generally produced
from bulk rock and connected to a tree. They all
have a side looking at the street and a garden.
There are few windows on the street side. There
are extra parts on the upper floor called “Cumba”
which are in harmony with the house and the
architecture of the street. These extra parts are
covered with tree decorations. The center of the
houses is formed by stone based Taşlık” on the
ground floor which opens to the garden. There
are wooden chill out sofas on these stone centers.
Termessos Thermal
Spring
Termessos is one of the best-protected antic
cities of Turkey. It is located on 30 km northwest
of Antalya on Korkuteli road. It is 1.150 meter
high above the sea and located on a natural
platform in the southwest of Güllük Mountain.
It is surrounded by many wild plants and
limited with tick pine forests. Termessos has
an impressive ambience with its peaceful and
untouched look, which makes it different from
other antic cities. Due to the richness of its
natural and historical richness, the city is under
the coverage of national park which is also
named after it. On 333 Alexander the Great
attempted to seize this city but he moved back
after realizing how difficult it would be.
PineBeach magazine
19
Die antike Stadt Perge
Perge liegt 18km östlich von Antalya innerhalb der
Grenzen vom Vorort Aksu und hatte seinerzeit als
Hauptstadt der Region Pamphylien gedient. Man
geht davon aus, dass die Akropolis in der Stadt in
der Bronzezeit erbaut wurde. Während der gesamten
hellenistischen Zeit war Perge eines der reichsten
und schönsten Städte der alten Welt. Zusätzlich ist
sie die Heimatstadt des griechischen Mathematikers
Apollonius von Perge. Es ist bekannt, dass die antike
Stadt Perge zur Zeit der Hethiter eine sehr wichtige
Rolle spielte.
Düden Wasserfall
Der Düden Wasserfall befindet sich ca.10km
vom Antalya Stadtzentrum. Sie entspringt am
Hydroelektrischen Kraftwerk von Kepez und zeigt
sich mit vollem Glanz am Ort Düdenbaşı. Entlang des
Düden Çayı verästelt sich in 2 Arme: Aşağı Düden (oder
Karpuzkaldıran Wasserfall), der Arm, der ca. 7 km von
Antalya liegt, und der Yukarı Düden Wasserfall, der
1 km vom Vorort Varsak liegt. Diese Wasserfälle, die
sich in diese zwei Arme spalten, fließen beide in das
Mittelmeer.
Der Aşağı Düden Wasserfall, befindet sich in der Nähe
vom Vorort Lara, ca.8 km vom Stadtzentrum entfernt.
Dieser Teil fließt von den ca. 40 m hohen Felsen direkt
in das Meer. Ganz in der Nähe liegt das Gençlik Parkı,
ein grüner Erholungspark.
Der Yukarı Düden Wasserfall wird sogleich Alexander
Wasserfall genannt. Man sagt, Alexander der Grosse,
der 334-333v.Chr. die Stadt Phamphylia erobert hatte,
habe hier seine Pferde waschen lassen. In der Region,
in der sich der Yukarı Düden Wasserfall befindet,
entstand zwischen den Jahren 1970-1972 ein Picknickund Erholungsort.
20 PineBeach magazine
Perga Antient City
Perga is an antient city located on 18km east of Antalya,
within the borders of Aksu County. It was the capital
of Pamfilya Region for some time. The acropolis in the
city is thought to be founded during Bronz Age. The
city is counted among the richest and most beautiful
cities in the old world during Hellenistic period. It is
also the hometown of Apollonius of Perga, the Greek
mathematician. Perga antic city is also known to have
played a very important role during Hittite civilization.
Düden Waterfall
Düden Waterfall is approximately 10 km from the city
of Antalya. It is sourced from Kepek Hydroelectricity
Plant and comes out at the point called Düdenbaşı.
Düden River is divided into two branches; Lower
Düden (or Karpuzkaldiran Waterfall) approximately
7 km from Antalya and Upper Düden Waterfall 1 km
from Varsak. These Waterfalls flow into Mediterranean.
Lower Düden Waterfall is close to Lara and 8 km from
the city center. It flows to the sea over 40 meters cliffs.
Antiktheater von
Aspendos
Aspendos Amphitheater
Das Aquarium von
Antalya
Antalya Aquarium
Aspendos ist eine antike Stadt, die sich in
Antalyas Vorort Serik, im Dorf Belkıs befindet.
Bekannt ist sie für ihr antikes Theater. Aspendos
war eines der reichsten Städte der Antike, welches
im 10.Jh.v.Chr.von den Achaiern, 8 km nördlich
von Serik, beim Übergang von der Gebirgsregion
von Köprüçayı zum Flachland, gegründet
wurde. Das Theater wurde im 2.Jh.n. Chr. Von
den Römern erbaut. Die Stadt wurde auf einem
kleinen und einem großen Hügel errichtet. Die
wichtigste Sehenswürdigkeit von Aspendos ist
das Theater. Es ist ein Freilufttheater das unter
allen antiken Theatern das bester haltendste
ist. Der Architekt war Zenon, der Sohn von
Theodorus von Aspendos.
Aspendos is an antient city located in Belkis
village of Serik country of Antalya and it is
famous with its antic theater.
Aspendos is one of the antic cities which is
founded by Akalar at 10th century B.C. It is
located 8 kilometer east of Serik County and
on the flat side of hilly Köprüçayı. It is one of
the rich antic cities of its age. The theater was
constructed by Romans at 2nd century A.D.. The
city was founded on two smalls; one of which is
big, the other small.
The most important work in Aspendos is the
theater. It is an open-air theater which was
protected very good. The architect is Zenon, the
son of Theodorus of Aspendos.
Gençlik Parkı (The Youth Park) is very close.
Upper Düden Waterfall is also referred as Alexander
the Great Waterfall. It is believed that Alexander the
Great, the conqueror of Pamphylia on 334-333 B.C.
rode his horse on this region. The area where Upper
Düden Waterfall is located was turned into a picnic
location between the years 1970 and 1972.
Das Aquarium von Antalya bietet, als eines der
weltgroßen Aquarien, Wissen, Spaß und Bildung
zugleich. Nach 40 thematisch ausgerichteten
Aquarien wartet im Aquarium von Antalya das
weltweit größte Tunnelaquarium mit einer Länge
von 131 m und einer Breite von 3 m auf Sie!
Being one of the biggest aquarium complexes of
the world, Antalya Aquarium offers inspiration,
entertainment and education all together.
Besides 40 thematic aquariums, the biggest
tunnel aquarium of the world at the length of 111
meter and at the width of 3 meter is also waiting
for you!
PineBeach magazine
21
About the chain
of Maritim Hotels
ÜBER DIE KETTE DER MARITIM HOTELS
Tenerife, Spain
Bremen, Germany
Alle Hotels, der Kette von Maritim Hotels sind
All hotels, of the chain of Maritim hotels
anspruchsvoll in Bezug auf die Erfüllung und
sophisticated in terms of meeting and accommodation
are
Unterkünfte und Wellnessangebote.
and Spa services.
Unsere Anlage Maritim Pine Beach ist der einzige
Our facility Maritim Pine Beach is the sole
Vertreter der Maritim Hotelkette in der Türkei.
representative of the Maritim Hotels chain in
Maritim Pine Beach bietet neben Treffen, Unterkunft
Turkey. Maritim Pine Beach offers beside meeting,
und Spa, auch Unterhaltung für die Gäste jeden Alters.
accommodation and Spa, also entertainment to guests
Wegen seiner Stelle in einem Wald am Meer, gibt es
of all ages. Because of its place in a forest of a seaside,
Dutzende von verschiedenen Tierarten im Garten.
there are dozens of different animal species in the
Diese Arten von Tieren ziehen viel Aufmerksamkeit
garden. These types of animals attract much attention
unserer Gäste in unserer Einrichtung an die geschützt
of our guests staying in our facility and are protected.
sind.
The different types of plants in the garden give the
feeling of a corner of paradise on a tour of the garden.
Die verschiedenen Arten von Pflanzen im Garten
geben das Gefühl von einer Ecke des Paradieses auf
einem Rundgang durch den Garten.
Mauritius, Spain
Die Kette der Maritim Hotels mit Sitz in Bad Salzuflen,
The chain of Maritim Hotels , based in Bad Salzuflen,
Deutschland, ist eine deutsche Hotelmarke. Seit seiner
Germany, is a German hotel brand. Since its founding
Gründung im Jahr 1967 hat es sich schnell zu einer
in 1967, it has developed rapidly and become an
internationalen Marke in der Branche entwickelt.
international brand in the industry. It has invested
Es hat
in various countries outside the borders of Germany
in verschiedenen Ländern außerhalb der
Grenzen von Deutschland investiert und die Anzahl
and has increased the number of
der Hotels über 40 weltweit erhöht. Das Konzept
worldwide. The concept of the hotel in Germany the
des Hotels in Deutschland ist oft als “Treffen und
is often as “Meeting and accommodation under one
Unterkunft unter einem Dach.” genannt. Die Maritim
roof.” The Maritim Hotel Chain, is the formation of
Hotelkette, ist heute die Bildung zu den beliebtesten
today’s most popular convention centers in Germany
Kongresszentren in Deutschland. Die Leistungen, die
. The services offered to the guests are the results
für die Gäste angeboten werden, sind die Ergebnisse
of
der Erfahrung und der Planung, Organisation und
professional infrastructure of many years. In the part
professioneller Infrastruktur von vielen Jahren. Der
of accommodation , services in rooms, restaurant, bar
Teil der Unterkunft, Dienstleistungen im Zimmer,
and spa deserve the praise worldwide as a special
Restaurant, Bar und Spa verdient das Lob weltweit
education and years of experience.
Changzhou, China
hotels over 40
Sharm El Sheikh, Egypt
experience and planning, organizational and
als eine besondere Ausbildung und langjährige
Erfahrung.
22 PineBeach magazine
Amsterdam, Netherland
Mannheim, Germany
PineBeach magazine
23
Yazı ¬ Writer // Yeşim Kınay Doğan
ZAUBER DES WALDES
The spell of
the Forest
Wir, die im Paradies leben erkannten, dass nicht
jeder wie wir glücklich ist. Wir sahen, dass Menschen
jeden Tag im Chaos der Großstadt Chaos sich mit
der Menge beschäftigen. Wir sahen, dass sie in ihrer
Umwelt Tage ohne einen Baum oder eine Blume zu
sehen verbrachten und mit der Zeit sich unglücklich
fühlten. Es sind sogar Menschen, die von den
Hochhäusern oder wegen klimatischen Bedingungen
die Sonne nicht sehen.
Living in a paradise, we realized not everyone is
as fortunate as us. We saw that people have been
dealing with chaos and crowded populations in
big cities every day. We witnessed that they spend
their days seeing neither a tree nor a flower in their
surroundings and that they become more miserable
with each passing day. There are even those who
cannot see the sun because of high structures or
climate conditions.
Wir als Bewohner des Himmels haben uns
entschlossen, Ihnen die Gelegenheit zu bieten auf
Ihrer eigenen Welt das Paradies zu schaffen. Die
Erfahrungen, die Sie hier erleben, können Sie auch
zu Hause weiterführen, sogAr anderen Menschen
anstecken. Wir möchten etwas über uns erzählen;
MARITIM Pine Beach ist die einzige Vertretung
der deutschen MARITIM-Hotelkette in der Türkei
die mit höchstem Maß von Umweltbewusstsein sich
auf 120 Dekar Waldland von einzigartiger Schönheit
befindet. Sehr wenige Bäume wurden während der
Bauphase beschädigt. Der riesige Baum, der sich
durch das Balkon einiger Zimmer und direkt in der
Mitte des Restaurants streckt ist der wichtigste Beweis
dafür. Stellen Sie sich vor, Ihr Nachbar ist ein Baum,
der 150 Jahre alt ist! Die Sorgfalt, die wir zu unseren
Bäumen zeigen, kommt zurück als ein Segen für uns
und für Sie zurück.
Wie die alte Zivilisation sagen, geh zum Wald wenn
du Weise Antworten zu deinen Frgen haben willst.
Jedes Blatt, jeder Baum, jedes Tier, jedes Stück
Land, Wind und Sonne inspirieren die genauesten
Antworten. Vertraue dem Wald! Dann umarme einen
Baum, öffne ihm dein Herz und danke ihm.
DER BAUM IST EINETHERAPIEQUELLE
Obwohl die Idee, Bäume zu umarmen sehr seltsame
vorkommt, wurden Vorteile in der jüngsten Zeit
wissenschaftlich mehrmals nachgewiesenen und als
Therapie anerkannt.
Matthew Silverstone, der Autor des Buches “Blinded
by the Science”, sagt dass Menchen sollen den Baum
berühren dass es die Menschen gesund macht. Sie
müssen nicht unbedingt selbst berühren, um gut zu
sein, auch in der Nähe von Bäumen zu sein, zeigt
ähnliche Wirkungen. Aus diesem Grund sind Kinder,
die in der Natur mehr Zeit verbringen gesünder.
As the residents of paradise, we have decided to
offer the opportunity of creating paradise in our own
world. Here, you can take your happy memories
home with you. You can spread your experiences
here at your home, to your surrounding and even to
others. We would like to talk about ourselves as little
bit at this point. MARITIM Pine Beach is the only
representative of German MARITIM hotel chain
in Turkey established in a forest of 120 hectares
that is uniquely beautiful regarding highest level of
environmental sensitivity. Only a few trees have been
damaged during construction. The giant tree growing
right in the middle of our restaurant and from the
balconies of some of our rooms are the biggest proof
of this. Imagine, your neighbor is a 150 year-old tree!
This care we show in our trees is returned to us and
you as the blessing of our facility by the trees.
As reiterated by old ancient civilizations, if you want
wise answers go to the forest. Every leaf, every tree,
every animal, every piece of soil, the wind and the
sun will inspire you to find the right answers. Trust
the forest! Then hug a tree, open your heart to it and
appreciate it.
TREES ARE A SOURCE OF THERAPY
The idea of hugging the trees may sound wierd but its
benefits have been proven scientifically on a number
of occasions and it has been acknowledged as a
form of therapy.
The author of the book “Blinded By Science” Mathew
Silverstone, states that people have to touch trees and
this will in turn make people healthy. In fact, you do
not need to necessarily touch the tree to heel, even
being around trees will have similar effects most of
the time. For this reason, children who spend more
VÖLLIG WISSENSCHAFTLICH
Der Grund dafür ist erwiesen als Vibrationen, die von
24 PineBeach magazine
time in nature are healthier.
PineBeach magazine
25
Bäumen emittiert werden. Auch die Physiker nehmen
an, dass es diese Schwingungen gibt. Es ist eigentlich
so, dass alle Dinge eine Schwingung haben und
verschiedene Schwingungen biologisches Verhalten
beeinflussen.
Die Logik der Situation ist die gleiche in Bäumen.
Wenn wir in Kontakt mit dem Baum kommen, ist
es eine positive Veränderung in vielen biologischen
Verhalten in unserem Körper. Nah zu dieser
Schwingung zu leben kann die menschliche
Gesundheit verbessern. Bäume saugen die Energien
mit geringen Vibrationen und giben Ihnen hohe
Frequenzen. Es wurde beobachtet, dass es gegen
Störungen wie Kopfschmerzen, Depressionen,
Aufmerksamkeits-Defizit-gut ist.
COMPLETELY SCIENTIFIC
The reason for all of these is proven to be the
vibrations disseminated by the trees. Physicists
also acknowledge the presence of these vibrations.
The issue is actually everything has a vibration
and different vibrations are able to affect biological
behavior. The logic of the situation with the trees is
identical. When we touch a tree, the vibration order
of the tree changes many biological behavior in our
body in the positive manner. Living close to these
vibrations actually strengthens human health. Trees
absorb low level energies that you emit and instead
give out high frequencies. It has been especially
observed to be perfect for people who experience
problems such as headache, repression, attention
PINE MEDITATION
Pine Meditation ist eine humanspezifische Ladung .
Es ist eine Gelegenheit um unsere Seele zu reinigen,
die durch Ungleichgewicht wegen Lärm der Stadt
verursacht wird und zu hören, dass unsere Herzen mit
uns sprechen.
Die großen Wälder in denen sich MARITIM Pine
Beach befindet bieten Ihnen eine unvergessliche
Gelegenheit mit liebevoll geschützten Tieren und
Pflanzen. Sie können bis jetzt nicht die Gelegenheit
gefunden haben, das Herz zu hören.
Aber es ist nie zu spät.
deficit disorder.
PINE MEDITATION MOVEMENT
Pine Meditation is a movement of recharging specific
to human beings. It is an opportunity to get rid of the
traces of imbalance left by the noise in the city on our
soul and to hear what our heart has to say.
Hectares of forests situated within the borders of
MARITIM Pine Beach and home to animals and
plants protected with due diligence provide an
unforgettable opportunity for you. You may not have
had the chance to listen to your heart in the past.
Wenn Sie diese Schrift lesen, wissen Sie, dass es jetzt
die Zeit für Wende it!
WIE MACHT MAN PINE MEDITATION?
Lehnen Sie sich gegen einen Baum in unserem
Garten. Welchen Baum Sie wählen, ist nicht wichtig.
Wissen Sie, dass der richtige Baum Sie anziehen
wird. Atmen Sie tief ein und danken Sie Ihrer
Existenz. Setzen Sie sich auf den Boden und lehnen
Sie sich dem Baum zurück, den Sie wählen. Schließen
Sie die Augen, drehen Sie Ihr Gesicht zur Sonne und
ergeben Sie sich der Liebe. Outsiders sollen glauben,
Sie sind ruhig, fühlen Sie im Inneren die Freude des
But it is never late. If you are reading this article right
now, know that the time of transformation has come!
HOW TO MAKE PINE MEDITATION?
Lean against any of the trees located in our garden. It
does not matter which tree you choose. Know that the
right tree will pull you towards itself. Breathe deeply
and thank for your presence. Sit on the ground and
lean your back to the tree that you have chosen. Close
your eyes and turn your face to the sun, surrender
your soul to love. Onlookers can think you are calm,
Lichts.
Bleiben Sie für eine Weile in dieser Position, atmen
Sie tief ein, dann lassen sie Ihr Atem beruhigen.
Nach und nach, fühlen Sie sich so, wie gut Sie dem
Ort gehören. Verlassen Sie Ihre Gedanken und
konzentrieren Sie sich auf das Herz. Atmen Sie ins
Herz beim Atmen. Wenn Sie möchten, können Sie
Ihre linke Hand auf dem Herzen halten. Einfach
entspannen.
Es kann sein, dass Sie lachen, weinen, oder dort
stehen möchten ohne etwas zu tun. Es ist der richtige
Schritt das zu tun, was vom Innen kommt.
Bleiben Sie mindestens 10 Minuten so sitzen.
you can elevate with the joy of the light inside you.
You can stay like this for a while and take one or
two deep breathes. Then calm down your breathing.
Slowly you will feel how much you belong in the
place where you are. Get rid of your thoughts and
focus on your heart. Breathe into your heart. If you
wish, you can keep your left hand in front of your
heart. Just relax. You might feel like laughing, crying
or not doing anything at all to stand there. This is the
right thing to do regardless of what you feel like doing.
Sit like this for at least 10 minutes.
When you feel ready, open your eyes slowly and touch
the soil that you are sitting on with your palms and
Öffnen Sie langsam Ihre Augen wenn Sie sich bereit
fühlen. Danke mit Ihren Handflächen durch Berühren
des Bodens.
Dann stehen Sie auf und danken Sie dem Baum, an
den Sie Ihr Rücken gelehnt haben, dass er Sie durch
die Reise in die Seele des Waldes begleitet hat.
Umarmen Sie ihn danken Sie für die Anwesenheit
des Waldes. Dies gibt Ihnen und dem Wald Frieden.
Nach der Zeremonie, falls eine Feder sehen,
bedeutet es, dass Engel des Waldes Sie grüßen.
Gute Reise.
26 PineBeach magazine
thank them. Then stand up and thank the tree you
have leant your back on for accompanying you with
the spirit of the forest during your journey. Hug it and
thank God for the existence of the forest. This will
bring peace not only to you but also to the forest.
If you see a feather a short while after this ceremony,
know that the angles of the forest are welcoming you.
Have a good journey.
PineBeach magazine
27
Interview / Röportaj
Wir haben unvergessliche Momente
in MARITIM Pine Beach erlebt
Irina Alferova and Sergey Martynov
Great time at
Maritim Pine Beach
Die von Millionen beliebten und
bewundernten zwei berühmte
russische Schauspieler Irina
Alferov und Sergej Martynow waren
Im September letzten Jahres, haben
ihren Urlaub in unserer Anlage
verbracht. Sie waren sehr zufrieden
mit Ihren Urlaub. Dazu haben Sie
auch schönes gesagt.
In September 2015 we had special
star guests at our hotel. Famous
and loved by millions Russian
actors Irina Alferova and Sergey
Martynov spent their holiday at
Maritim Pine Beach. Here is what
they think about Maritim Pine
Beach.
Wie oft sind Sie in der Türkei?
So weit wir uns erinneren, ist es das 25. Mal das wir in der
Türkei sind.
How many times have you been to Turkey?
If we are not mistaken, it is our 25th time in Turkey!
What does attract you in this country?
Was gefält Ihnen in der Türkei am meisten?
Alferova: An der ersten Stelle ist es für uns wichtig das
wir das wunderschöne Mittelmeer geniessen können.
Für mich bedeutet Urlaup, privat leben und im Meer
schwimmen. Wir haben viele verschiedene Länder
gesehen aber nirgendwo war das Meer so herlich wie
28 PineBeach magazine
Mrs. Alferova: First of all we come here to enjoy the sea.
For me vacation is privacy and swimming in the sea. We
had been to many countries, but there is nowhere such
beautiful sea like here. For example, on the Maldives there
are coral reefs everywhere and it is impossible to swim.
PineBeach magazine
29
Die kretische Küche
An Introduction to
Cretan Cuisine
hier. Zumbeispiel in den Maldiven. Dort ist es auch sehr
schön aber schwimmen ist fast unmöglich weil überall im
Meer Koralenriffe gibt. Wir waren auch in Sochi, also im
Schwartenmeer, aber dört war das wasser sehr kalt. Wenn
man mich fragt, wo man schön Urlaub machen kann dann
empfähle ich immer Türkei. Weil nur die Hotels in der
Türkei Ihre eigenen Stände haben. Hier braucht man sich
nicht um den Badetuch oder Sonnbett zu bemühen. Türkei
ist eine sehr gute Destrination zum ausruhen. Und das
Essen in den Hotels sind auch sehr gut.
In Sochi - Black Sea is very cold. When people ask me
Wie haben Sie von Maritim Pine Beach erfahren?
Martynov: Der General Manager des Hotels, Herr Oğuz
Güleç und seine Familie sind seit langen Jahren uns
bekannt. Die Kinder der Familie sind fast vor unseren
Augen gross geworden. Wir wusten sehr gut das wir hier
die beste Gastfreundschaft geniessen werden. Wir fühlen
uns hier, wie Zuhause.
old friend. We met Family Gulech many years ago.
Was hat in an unserer Anlage am meisten
beeindruckt?
Martynov: Das Hotel ist wirklich gross und man hat viele
möglichkeiten um sich privat auszuruhen.
Alferova: Sahilde Pavilion yapmak çok iyi bir fikir olmuş.
Burada yalnızlığın keyfini çıkarıp dinlenebiliyor ve kitap
okuyabiliyorsun.
30 PineBeach magazine
where to go for a holiday - I always say ‘Turkey’, because
only in Turkey hotels have their own beach and there
is no need to care about towels or sunbeds. Turkey is a
perfect place for relaxation. The food in Turkish hotels
is also very nice and for every taste.
How it happend that you chose Maritim Pine
Beach for your holiday this year?
Mr. Martynov: General Manager Oguz Gulech is our
Their children grew up before our eyes. We knew that
we would be surrounded by warm hospitality and care
everywhere they are. Here we feel like home.
What do you like at our hotel?
Mr. Martynov: The hotel area is rather big and there are
many private places where you can relax.
Mrs. Alferova: Pavilions on the beach are a very nice
idea! Here you can enjoy privacy and relax, read a book.
What place at the hotel is your favourite?
Mr. Martynov: It is so lovely to walk along the orange
trees alley.
Welches ist Ihr liebling Ort im Hotelgebäude?
Martynov: Der Weg mit den vielen Orangenbäumen gefällt
mir am meisten. Dort kann ich stundenlang gehen.
Welches unser Personal hat Sie am meisten beeindruckt?
Alferova: Wie schon gesagt der General Manager ist unser
Freund. Er is ein wirklicher Europär. Er und seine Frau sind
ganz nette Menschen. Und die Girls in der Gestebetreuung
sind auch ganz Nett und Hilfsbereit.
Who of our staff impressed you most?
Werden Sie auch das nächste Jahr kommen?
Alferova: Sergey hat schon für das nächste Jahr gebucht.
Martynov: Ja, wir wollen gerne wieder kommen. Wir haben
die Zeit hier richtig genossen.
here for the next year.
Mrs. Alferova: Mr. Oguz is our old friend. He is an
absolutely European man. He and his wife Natalia are
very nice people. The girls from guest relations are very
“Once upon a time, a doctor is assigned to Crete Island during the
reign of Abdülhamid II. Months go by but nobody knocks on his door.
The doctor starts to wonder the reason. He sees that people covllect
herbs from mountains, fields to cook, uses olive oil at each meal and he
reveals the secret. He sends a telegraph to İstanbul and says
“My King, everybody is a doctor for himself here,
please take me away from here.”
friendly and helpful.
Can we hope to see you again at our hotel?
Mrs. Alferova: Sergey is already planning the holiday
Mr. Martynov: Yes, we would like to come here again! We
had here great time.
‘’ Eines Tages, zur Zeit Abdülhamits II.wurde auf die Insel Kreta ein Arzt entsandt. Es
vergingen Monate und keiner konsultierte ihn. Der Arzt begann nach der Ursache zu suchen. Er beobachtete, dass das Volk in Berg und Tal Kräuter und Grünpflanzen sammelt,
und diese zu Speisen verarbeitet, und Olivenöl zu jeder Mahlzeit verwendet. Somit hatte
er das Geheimnis gelüftet und meldete dem Sultan per Telegramm folgendes:’’ Verehrter
Sultan, hier ist jeder sein eigener Arzt, nehmen Sie mich von hier.’’
PineBeach magazine
31
Efeu, Malve, Brennnessel, Wild Kohl, stifno, Hederisch,
Gundelia, Chicoree, Benediktenkraut, Mohn, Ampfer,
Vogelgras, Wegerich, Seifenkraut, Löwenzahn, MacKenzieBohne, Spargel, Bubiköpfchen, Marata, die sogenannte
‘’tarlaçakısı’’ und ‘’tarlaçivisi’’ werden am meisten
konsumiert. In de Türkei sind diese Kräuter eigentlich auch
an der Ägaisküste zu finden.
In der traditionellen Küche werden die Kräuter nur wenig
gekocht. Somit werden die grüne Farbe und die Nährstoffe
bewahrt. Serviert wird mit einer Soße aus Zitronensaft,
Knoblauch und Olivenöl. Die Zubereitung des Essens ist
recht einfach. Es werden nicht viele Gewürze verwendet.
Die Zutaten haben keine bestimmten Mengen. Gekocht
wird nach Augenmaß.
Die Küche trifft den türkischen Geschmack. Es gibt viele
Gerichte, die von der kreischen Küche in die Küche
von İzmir übergeschwappt sind. Kipohorta, ein Gericht
welches aus Zucchini, Bohnen, Feldsalat, Löwenzahn,
Bubiköpfchen und Olivenöl zubereitet wird. ‘’Gelincik
böreği’’, Teigtaschen aus Mohn, Brennnesseln und Kresse.
Benedikten gras mit Lammfleisch. Trança Suppe, Dalgan
(Brennnesseln) Salat. Kretischer Salat. Garnelen mit
Champignons aus dem Schmortopf. Überbackene Zucchini
(Kabak Pabucaki). Gekochte, gefüllte Calamari. Mit
Olivenöl zubereiteter Hederich. Reis mit Muscheln..Brot,
Oliven und Olivenöl...
In der Kretischen Küche ist Olivenöl der wichtigste
Bestandteil. Es wird beim Frühstück, bei der Zubereitung
von Essen und als Vorspeise immer verwendet. Olivenöl
wird in den Haushalten, in den Klosterkirchen, den kleinen
hibiscus, cardoon, chicory, blessed thistle, corn poppy,
patience, chickweed, plantain, soapwort, radicchio, sea
beans, asparagus, snarl, marata, tarla cakisi and tarla civisi
are among the most consumed herbs. It is possible to find
these herbs in Turkey, at Aegean shore towns.
As a tradition of the cuisine, the herbs are not cooked long
so they preserve their green color and nutritional values. A
sauce of lemon, garlic and olive oil is poured on the herbs.
The cooking method is also very simple. They don’t use
many herbs and they don’t have a fixed measure for the
ingredients.
In den letzten dreißig Jahren, in denen speziell die
Auswirkung der gesunden Ernährung auf die Gesundheit
regelrecht zum Slogan wurde, wurde die kretische Küche
noch genauer untersucht. Zweifellos spielen die natürlichen
Lebensmittel der Insel eine große Rolle bei der Entstehung
der kreischen Esskultur.
Nach dem wundervollen Geheimnis der kreischen Küche
muss man nicht lange suchen. Dieses Geheimnis besteht
einzig und allein aus den Grundpfeilern der Küche: Die
einzigartige Kombination aus Gemüse, Obst, Kräuter,
Thymianhonig, qualitativer Wein, Ziegenjoghurt, regionale
Käsesorten und dem wertvollen Olivenöl. Kreta ist eine
Insel, die über eine wundervolle Naturlandschaft, ein
mildes Mittelmeerklima und fruchtbarer Erde verfügt.
Die kretische Küche, als eine perfekte Kombination
dieser Lebensmittel, wird von den Ärzten als optimalste
Ernährung im Hinblick auf ein langes und gesundes Leben
empfohlen. Untersuchungen, die zu unterschiedlichen
Zeiten durchgeführt wurden, haben gezeigt, dass die Kreter
in der Liste der am häufigsten Herz-,Gefäß- und andere
Erkrankungen aufweisenden Nationen, immer an letzter
Stelle sind.
In der Mittelmeerregion leben die Kreter am gesündesten
und längsten. Das Geheimnis dafür ist die Olivenöl-,
Gemüse-, Kräuter-, und fischartige Ernährung. Die
kretische Küche wird aufgrund der Kräutervielfalt auch
‘’grüne Tafel’’ bezeichnet.
32 PineBeach magazine
Cretan Cuisine became more interesting in the last thirty
years as the positive effects of right nutrition on health
Their meals are compliant with Turkish taste... There are
are the hot topic. The natural nutrients of the island are
many meals in Izmir cuisine adopted from Cretans. An
absolutely taking a big role in the food culture of Crete.
olive oil dish, Kipohort a is cooked with zucchini, cow pea,
purslane, radicchio and snarl; Gelincik pastry is cooked
No need to look for the miraculous secret of Cretan
with field poppy seed, nettle and peppergrass; Blessed
Cuisine far away. This secret is nothing more that the
thistle with lamb meat; Sea bream soup, nettle salad, Crete
combination of vegetables, fruits, herbs, thyme honey,
rice, shrimp casserole with mushroom, zucchini pabucaki,
quality wines, goat yoghurt and local cheese which
boiled stuffed calamari, wild radish in olive oil, Rice with
are the basic stones of the cuisine and golden olive
mussels... bread, olive and olive oil...
oil. Crete is an island with a mesmerizing nature, mild
Mediterranean climate and productive soils.
Olive oil is everything in Cretan Cuisine. Olive oil is used
at the breakfast, meals, side dishes. Olive oil is produced
Being a marvelous combination of these products,
and consumed at houses, monasteries, small mills, big,
Cretan Cuisine is accepted as the best diet by doctors for
modern factories, special farms, shortly everywhere, all the
a long and healthy life. As many studies from different
time. Black and green olives in salt or non-salty are eaten
times have shown that Cretans have always the lowest
risk for a heart disease, vein diseases and other diseases.
Cretans are the healthiest and longest living people of
Mediterranean. The secret of this is eating always olive
oil, vegetables, herbs and fish. The Cretan Cuisine is also
called as “green cuisine” as it is mostly based on herbs.
Creeper, hibiscus, nettle, cibez, istifno, wild radish,
PineBeach magazine
33
Hülsenfrüchte spielen in der Kretischen Küche fast
seit dem Bestehen bis zu unserer heutigen Zeit eine
wichtige Rolle. Speziell in den Wintermonaten werden
Kichererbsen, Bohnen, Linsen und Erbsen sehr oft zum
Kochen verwendet, und meist wird Fleisch oder gesalzener
Fisch hinzugefügt. Wie auch aus der türkischen Küche
bekannt, wird zu den Hülsenfrüchtegerichten Reis serviert.
Die beliebtesten Gerichte in den Wintermonaten sind
weisse Bohnen mit Spinat, Fawa, Kicherbsensuppe mit
Zitronensosse, Linsensuppe und Fawafrikadellen.
Die reichhaltige Kretische Küche entspricht nahezu,
oder in einigen Punkten fast vollständig dem Geschmack
der Türken. Und nun ist die Zeit da, um unsere Tafeln
mit Kretischer Culamas, mit gefüllten Weinblättern mit
Sesamöl, mit Olivensalat, mit Aubergine mit Reis und
Pfefferminze und mit Fischfladenbrot zu verschönern und
zu schmücken.
Nach diesen allgemeinen Informationen über die Küche,
definieren wir nun die Kretische Küche mithilfe von vier
verschiedenen Rezepten.
Mühlenbetrieben, in großen und modernen Fabriken, auf
speziellen Biobauernhöfen, immer und überall produziert
und konsumiert. Gebeizte und nicht-gebeizte schwarze
oder grüne Oliven werden rund um die Uhr gegessen.
Nach der türkischen und der libanesischen Küche ist die
kretische Küche die dritte Küche des Mittelmeeres, in der
zum Frühstück Oliven gegessen werden.
at every time of the day. Crete is the third Mediterranean
cuisine eating olives at breakfast like Turkish and Lebanese
people.
Bread is one of the favorite food of Cretans just like in our
culture. They don’t have a table without bread. They mostly
consume a bread cooked with whole meal brown flour.
34 PineBeach magazine
Brot ist, wie in der Türkei auch, eines der beliebtesten
Lebensmittel der Kreter. Ohne Brot setzt man sich nicht
an den Esstisch. Brot wird meistens mit Vollkornmehl
gebacken. In der Kretischen Küche ist auch der Zwieback
sehr bekannt. Für den Zwieback wird Weizen-,Gerste-,und
Roggenmehl entweder zusammengemischt ohne oder mit
Kleie verwendet. Dieser leckere Zwieback wird in Salaten
verwendet, und auch mit viel Olivenöl gegessen. Die
drei Lebensmittel, Brot, Oliven und Olivenöl fassen die
Kretische Küche optimal zusammen.
Hard biscuit of Cretan Cuisine is also very famous. They
Wenig Fleisch, viel Fisch...Fisch wird meistens in der
Küstenregion in Kreta gegessen. Die beliebtesten
Fischsorten sind Rotbarbe, Grundel, Wittling, Tintenfisch
und Calamari. Speziell Tintenfisch und Calamari werden
zum Alkohol serviert und sind dabei unverzichtbar.
Kakavia (Fischsuppe) ist eines der wohlschmeckendsten
Gerichte in den Hafendörfern. Die Kreter mischen
Meeresfrüchte und Fisch nicht gern. Zum Beispiel werden
sie nicht in Tomatensoße getunkt. In der Sonne getrockneter
Tintenfisch wird kurz gegrillt, Garnelen werden nur gegrillt
gegessen. Fisch genauso...Die kretische Küche verwendet
weder tierisches Fett noch Keim öl.
calamari are the most popular fishes. Especially octopus
Fleisch wird nicht viel konsumiert. Es werden hier eher
Ziegen-und Lammfleisch bevorzugt. Fleisch wird meistens
an Wochenenden gekocht, und in anderen Gerichten
mitverwendet. Einige Beispiele für beliebte Fleischgerichte
sind: Kichererbsen mit Fleisch aus dem Schmortopf,
grüne Bohnen mit Fleisch, Teigtaschen mit Fleisch und
Gemüse, Frikadellen, Auberginen mit Hackfleischfüllung,
Okraschoten mit Lammfleisch, Benediktenkraut mit
Lammfleisch, Artischocken mit Lammfleisch, Lammfleisch
mit Artischocken und Joghurt.
eaten on weekends. Some of the most famous meat dishes
use whole meal wheat, barley and rye flours or simply mix
these three different flours to cook hard biscuit. This tasty
hard biscuit is put in salads and also eaten with abundant
olive oil. These three products, bread, olive and olive oil
are a good summary of Cretan Cuisine.
Less meat, abundant fish... Fish is mainly eaten at shore
towns of Crete. Gold fish, rock fish, haddock, octopus and
and calamari are the fix side dishes served with alcohol.
Kakavia (fish soup) is among the most delicious meals of
shore towns. Cretans don’t mix seafood so much, they prefer
eating them plain. For example they don’t use tomato sauce.
They roast the octopus under the sun and grill shortly; they
only eat shrimps and fishes grilled… Animal fat and seed oil
are not used in Cretan Cuisine.
Meat is not consumed very often. They mainly prefer goat
meat and lamb. The meat is used within meals and generally
are chickpeas with meat in casserole, fresh beans with meat,
pastry with meat and vegetables, meatballs, mousaka with
minced meat, lady finger with lamb meat, Blessed thistle
with lamb meat, artichoke with lamb meat, artichoke with
Fenchel-Bubiköpfchen (Maratha-Wildanis)
Es sieht aus wie Dill, riecht wie Anis. Nachdem es von
seinen weißen Wurzeln getrennt und gewaschen wird, wird
es in fingerbreite Stücke geschnitten. Nach Wunsch kann
es mit weißen Zwiebeln, Tomaten und Fleisch gebraten
werden. Bubiköpfchen ist eine tolle Kräuterart, die mit
Lammfleisch mit Knochen unter Hinzugabe von Mehl
und Zitronensaft, als Gericht zubereitet und auch bei der
Zubereitung von Bratlingen, ‘’Tarhana’’, weißen Bohnen
und Augenbohnen verwendet werden kann. Zudem wird es
in Kreta auch getrocknet und zu selbstgemachten Nudeln
hinzugegeben und mit verschiedenen Meeresfrüchten
gekocht. Den unbeschreiblichen Geschmack in Teigtaschen
muss man nicht näher erläutern. Falls es mit Fleisch
gekocht wird, wird in Kreta statt Mehl und Zitrone Ei und
Zitrone hinzugegeben.
Benedikten gras (Askolibrus)
Benedikten gras wird meist mit Lammfleisch mit Knochen
oder gekocht als Salat gegessen. Askolibrus wird in
den Bergdörfern Kretas noch mit Bubiköpfchen und
Artischocken gekocht.
green beans are often cooked especially during winter
months. Often meat or salty fish is put in these dishes. Very
similar to our culture, Cretan Cuisine also serves legume
with rice. Dried beans with spinach, fava, chickpea soup
with lemon sauce, lentil soup and fava meatballs are among
the favorite winter dishes.
Rich Cretan Cuisine is very close to our taste; it is almost
the same in terms of some features. It is high time to color
and flavor our tables with Cretan thick pancake (culamas),
stuffed leaves with tahini, olive salad, eggplant with rice
and mint, fish pita.
After talking about food so much, we would like to present
you four Cretan food culture.
Raziyane-Snarl (Maratha – Wild Anise)
It seems like dill but smells like anise. It is chopped at
the size of fore finger after taking its white roots out and
washing. According to your wish, it may be cooked with
only onion, tomato and meat. Snarl is a great flavor which
may be cooked with bony lamb, flour and lemon sauce or
used in vegetable patty, soup with dried yoghurt, dried
beans and cowpea. It is also dried and added to noodles
in Crete as it is also put in many seafood dishes. We also
cannot ignore the marvelous flavor it gives to the pastry.
Cretans add eggs and lemon instead of flour and lemon
when they cook it with meat.
Blessed thistle (Askalibrus)
Cooked with bony lamb or eaten as salad, blessed thistle,
also referred as “askalibrus” is differently cooked with Snarl
or artichoke in mountain villages of Crete.
Clean the blessed thistle and leave in abundant water. It
will not get dark if you also add a bit lemon in its water.
Legen Sie das Benedikten gras in reichlich Wasser ein.
Unter Hinzugabe von Zitronensaft wird die dunkle
Verfärbung verhindert. Geben Sie Olivenöl und das
Fleisch in einen Topf und braten Sie es kurz. Geben Sie
anschließend die kleingewürfelten Zwiebeln hinzu und
braten Sie alles kurz. Anschließend wird Benedikten gras,
Zitrone, Mehl, Salz und Wasser hinzugefügt und ca. 1 Std
gekocht. Servieren Sie das Gericht warm.
Die erste Generation der muslimischen Kreter ließen das
Kochwasser der Benedikten Grases in der Abendkälte
-meistens im großen Innenhof-abkühlen, und tranken
am nächsten Tag die Flüssigkeit, um ihre Nierensteine
loszuwerden. Sie glaubten außerdem daran, dass es
Probleme im Harnwegstrakt heilt.
lamb meat and yoghurt.
Legume is very important in Cretan Cuisine since almost
the beginning of the history. Chickpeas, beans, lentils and
PineBeach magazine
35
Efeu (Avronez)
Aronez oder mit anderem Namen auch Efeu, ist ein
unverzichtbares Kräutergericht für die Kreter. Wie auch
beim Hederich wird er gekocht, mit Zitronensaft und
Olivenöl versehen zum Salat verarbeitet oder in Olivenöl
kurz gebraten, ein Ei aufgeschlagen und genüsslich
geschlemmt. Wenn man dem Salat Zitronensaft und
Knoblauchsosse hinzugibt, ist es auch bestens als
Vorspeise geeignet. Ausserdem wird es auf Kreta auch mit
Meeresfrüchten oder Fleisch gebraten. Zudem kann es bei
Teigtaschen auch in die Käsefüllüng vermischt werden.
Put olive oil and meat in the pot and cook a little bit. Later
Schnecken (Hohlus)
Schnecken werden bei der Herstellung von Medikamenten
gegen Knochenschwund und für die Stärkung des
Knorpelbaus verwendet. Nur sehr wenige muslimische
Kreter essen noch diese Köstlichkeit. Die Schnecken
ernähren sich vegetarisch von Sprossen Anstatt angeekelt
zu reagieren, können wir vielleicht Vorurteile abbauen,
wenn wir beim Verzehr an Geflügelfleisch denken. Was
halten Sie davon?
Creeper (Avronez)
Hohlus ist ein Sommergericht. Schnecken werden nach
Mitte Mai nach dem Ende der Regenzeit gegessen.
add thin chopped onion. After cooking together a little bit
more, put lemon, flour, salt and water in it and cook for 1
hour.
The first generation Muslim Cretans used to leave blessed
thistle in the water it is boiled during the cold night at the
garden and drink the clean water over the sediment to get
rid of their calculus, kidney stone. They also believed that
blessed thistle was curing bladder infection complaints.
Avronez or creeper is one of the indispensable herb meals
of Cretans. Just like wild radish, it may be just boiled and
of course served with lemon and olive oil, it may be served
as salad or it may be slightly fried in olive oil and egg for
a tasty meal. It can also be a great side dish when lemon
Have you seen our
Mountain Hotel
in Erzurum?
Haben Sie schon unser Berghotel in Erzurum gesehen?
and garlic sauce is added. In Crete, it is also cooked with
seafood or meat, used together with cheese in pastries.
Snail (Hohlus)
Used in bone loss and cartilage improvement medicines,
Die Schneckenwerden nach der Regenzeit gesammelt,
und in einem Drahtkäfig 3-4 Tage in Mehl oder Kleie
aufbewahrt. Dies dient dazu, sie von den herben Kräutern,
die sie gefressen haben, zu reinigen. Die Kreter bezeichnen
diese Vorgehensweise als ‘’Facatis’’. Dann werden sie in
kochendes Salzwasser gegeben und 15 Minuten gekocht.
Die Schnecken werden dann mit einem Sieb herausgeholt
und einzeln gewaschen. Nun können sie mit Rosmarin,
Buburisti mit Essig, Zucchini-und Tomatenragout, Reis,
Nudeln und mit verschiedenen Wildkräutern gegessen
werden.
snail is a taste consumed by few Muslim Cretans. Maybe
Kochen Se aber lieber das Kretische Schneckenragout
Rezept. Dazu braten Sie in einer Pfanne Zwiebeln,
Knoblauch und die abgekochten Schnecken in Olivenöl
an. Dann fügen Sie in dünne Scheiben geschnitten
Zucchini hinzu. Geben Sie in kleinen Würfel geschnittene
Tomaten dazu. Nachdem Sie ein wenig Wasser hinzugefügt
haben, lassen Sie alles 10 Minuten kochen. ..Es wird ein
himmlischer Geschmack entstehen. Die Kreter bogen eine
der Gabelspitzen, nur um Schnecken zu essen.
to clean the bitter herbs it eats. Cretans call this process
we can be free of our prejudgments against snail which
only eats the spray of vegetables if we remember that we
eat chicken, what do you think?
Hohlus is a summer dish. Snail is eaten around the middle
of May, after the end of rain.
All we need to do is to keep snail collected after rain for
3-4 days in a flour or whole meal full wire cage. This is
“Facatis”(Smashing). Then they will be put in boiling salty
water and cooked for 15 minutes. After pouring the water,
the snails are washed one by one and consumed with
rosemary and vinegar, zucchini and tomato casserole, rice,
noodle, various wild herbs.
However, you should definitely try Snail casserole of
Cretans. Roast onion, garlic and boiled snails on a pan.
Anstatt Kosmetikartikel mit Schneckenextrakten zu kaufen,
können Sie die gleiche Wirkung von Innen bewirken und
Schnecken, die Übriges nach Meeresfrüchten schmecken,
essen.
Then add thinly chopped zucchini and chopped tomato.
Add a little bit water and cook for 10 minutes. You will
enjoy a splendid flavor. Cretans used to bend one edge of
a fork to eat snails.
Instead of buying cosmetic products including snail, we
can eat snail itself which taste just like the other seafood.
36 PineBeach magazine
PineBeach magazine
37
Palan Hotel
Das Palan Hotel liegt im Skigebiet in Erzurum und
bietet seinen Gästen mit seinen warmen, komfortablen
158 Hotelzimmern luxuriöse Leistungen. Das Hotel wird
neben den Versammlungen im Sommer und im Winter, am
meisten für Skisportaktivitäten bevorzugt.
Palan Hotel gives a deluxe service to its guests with its
Das Hotel Palan bietet seinen Gästen mit Aktivitäten
im und außer dem Hotelgebäude. Im Hotelgebäude
befinden sich Bereiche für Tischtennis, Billard, ein
Fitnessbereich, ein Hamam (türkisches Bad), eine
Sauna, ein beheiztes Schwimmbecken, Massage, ein
Miniclub, ein Kinderspielplatz, ein Kino- und TV-Raum,
ein Baby-Lift und eine Disco. Das Hotel Palan bietet
seinen Gästen außerdem in Begleitung von fachkräftigen
Betreuungslehrern und Ausbildnern Feueranimationen
auf dem Ski, Tag- und Nachtwanderungen, Rafting
und Besichtigungen von Sehenswürdigkeiten, Ski- und
Snowboard-Lehrstunden, Live Musik und unterhaltsame
Aktivitäten.
There are the table tennis, billiard, fitness saloon, Turkish
158 rooms hosting very warm, comfortable designs located
in the skiing centre in Erzurum. The hotel is preferred
mostly for the skiing activity besides the meeting activities
performed in the facility in summer and winter.
bath, sauna, heated swimming pool, massage, mini club,
playing area for children, cinema and TV saloon, baby
lift area and disco within the building in Palan Hotel
serving to its guests with its activities inside and outside
of the building. Palan Hotel offers the skiing show on fire,
night and day trekking, rafting and trips to the historical
places, skiing and snowboard lessons and live music and
entertainment organisations to its guests in company with
the expert observers and trainers.
The winter holiday that you will have in the company with
the fabulous scenery created by the snowy mountains will
Ihr Urlaub inmitten der märchenhaften Aussicht von
schneebedeckten Bergen wird eine unvergessliche
Erinnerung für Sie sein.
38 PineBeach magazine
be one of the unforgettable memories of you.
PineBeach magazine
39
Türkis
Blau des Himmels, Grün der Erde …
Turquoise
Blue of the sky,
green of the earth
T
ürkis ist in unserem Land als
Firuze bekannt, und wird oft in
unserer Kultur vor allem in der
Schmuckherstellung verwendet, von
grün bis dunkelblau . Die Türken
haben in der Tat einen wesentlichen
Beitrag zu diesem Stein geleistet, auf
der Welt bekannt zu sein und der
Name kommt von dem Wort Türke.
40 PineBeach magazine
T
urquoise is known in our country
as Firuze and it will often be used
in our culture especially in jewelery
making, ranging from green to dark
blue. The Turks have indeed a
significant contribution to be known of
this stone in the world and the name
comes from the word Turk.
PineBeach magazine
41
Europäer wurden mit Türkis
Europeans
bekannt, als die Männer von
acquainted
Kreuzzug zurück kamen, den
Turquoise
als Geschenk mitgebracht
hatten.
Die
Franzosen
haben deshalb den Stein
als Turquoise genannt, die
Bedeutung
got
Eigenschaft unsere innere Stimme zu hören, um richtige
Turquoise is a stone that absorbs negative energy in
with
Entscheidungen zu treffen. Er erlaubt uns, mit uns selbst
general. It is believed that Turquoise worn as necklace
the
zu konfrontieren. Turquoise ermöglicht nicht nur uns selbst
the night before to a speech in front of a community, gives
men returned from
zu verstehen, sondern auch mit Menschen einzufühlen.
the next day powerful oratory skills. Turquoise is believed
crusade brought them
Freundschaft, Liebe und Kommunikation sind Themen,
that the person wearing it will be protected from sudden
as a gift. The French
die Türkis stärken. Es wird angenommen, dass er
accidents. Therefore, it is common to have some pilots in
Zusammenhalt zwischen Paaren fördert.
some cultures wearing Turquoise.
therefore
as
named
the
“Türkisches
stone Turquoise, which has
Blau” hat. Türkis ist auch
the meaning “Turkish Blue”.
Türkis ist ein Stein, der negative Energie im Allgemeinen
Turquoise is the stone of Libra and Taurus in astrology.
Turquoise is also one of the stones
absorbiert. Es wird angenommen, dass Türkis in der Nacht
Those who want to benefit from the effects of turquoise,
zuvor zu einer Rede vor einer Gemeinschaft als Halskette
shall especially determine carefully the position of Venus.
getragen, gibt den nächsten Tag leistungsstarke rednerische
Turquoise can be used for strengthening of Venus, which is
As Turquoise has water minerals in it was and
Fähigkeiten. Türkis wird angenommen, dass die Person, die
in a weak position on the star map.
Poren zusammengesetzt ist , wird er durch Wärme, Licht,
composed of pores, it is affected by heat, light, detergent
sie trägt, von plötzlichen Unfällen geschützt wird. Daher ist
Reinigungsmittel und Wasser beeinträchtigt. Dies erfordert
and water. This requires therefore attention to maintain.
es üblich, einige Piloten in einigen Kulturen Türkis tragen.
daher die Aufmerksamkeit ihn aufzubewahren. Es ist ein
It is a stone, that can be found frequently in regions of
Stein, die häufig in Regionen der vulkanischen Aktivität
volcanic activity. If it has more amount of copper, the stone
Beste Qualität Türkise wurden aus den Schichten von
important layers are in the USA, Australia and China.
gefunden werden kann. Wenn er mehr Menge an Kupfer
gets blue stone, if the iron content is more it gets green.
Nishapur im Iran gewonnen, aber die Menge wird reduziert.
Currently on the market the most beautiful and precious
Weitere wichtige Schichten sind in den USA, Australien
turquoise is mined from a small quarry in US-Arizona and
Turquoise is a sacred stone for Native Americans. Because
und China. Derzeit auf dem Markt die schönsten und
China.
it provids being the same of the individual with the
wertvollsten Türkise werden aus einem kleinen Steinbruch
Türkis ist ein heiliger Stein für Ureinwohner Nordamerikas.
universe and allows to live in harmony with nature. Still
in der US-Arizona und China gegraben.
Da es mit dem Universum Gleichsein des Individuums
it is believed in many culture that Turquoise is a sacred
bietet und ermöglicht im Einklang mit der Natur zu
scred stone given by gods as a gift to the people. Therefore,
Die Informationen in diesem Dokument über die Edelsteine sind
leben. Dennoch, in vielen Kulturen geglaubt, dass Türkis
amulets and necklaces made of turquoise were found in
nicht zu diagnostizieren und zu behandeln von Krankheiten.
ein heiliger Stein von den Göttern als Geschenk an den
many archaeological excavations. Jewelry made of turquoise
Wir empfehlen, dass Sie zunächst einen Arzt konsultieren, wenn
Menschen gegeben ist. Aus diesem Grund wurden Amulette
were found belonging to BC 5000 in Mesopotamia. Again,
Sie irgendwelche Beschwerden haben.
und Halsketten aus Türkis in vielen archäologischen
jewelries of the Egyptian pharaohs made from Turquoise,
Ausgrabungen gefunden. Schmuckstücke aus Türkis die
dating back to BC 5500 were unearthed in the excavations.
einer der Steine, der in der
Bibel genannt wurde.
named in the Bible.
Als Türkis Wassermineralien hat und von
hat, wird er bläulich, wenn der Eisengehalt mehr ist er er
grünlich.
Best quality Turquoises were gained from the layers
of Nishapur in Iran, but the amount is reduced. Other
The information given in this paper about the precious stones is
not intended to diagnose and treat. We recommend that you first
consult a doctor if you have any discomfort.
5000 v.Chr. gehören wurden in Mesopotamien gefunden.
Auch Schmuck der ägyptischen Pharaonen aus Türkis,
wurden aus 5500 v.Chr. ausgegraben.
ILLNESSES BELIEVED THAT CAN
BE HEALED WITH TURQUOISE
It is believed, that Turquoise develops and changes healing
KRANKHEITEN DIE GEGLAUBT
SIND MIT TÜRKIS GEHEILT ZU
WERDEN
abilities, according to the owner. But the most important
Es wird geglaubt, dass Türkis entwickelt und ändert
the head. That approximation of Turquoise sore throat is
Heilungsfähigkeiten laut dem besitzer. Aber der wichtigste
useful and alleviates ear pain are amoung benefits listed.
Effekt des Steins ist, dass er
However, many people who experience the benefits of
die Atemwege und der
Lunge schützt. Es ist bekannt, dass es ist gut gegen weh
effect of the stone, that it protects the respirotory tract and
lungs. It is known, that it is good against painful area of
Turquoise say that it is very good against headache.
tuende Stelle des Kopfes ist. Näherung von Türkis gegen
die Vorteile von Türkis erfahren, sagen, dass es sehr gut
AREAS WHICH ARE BELIEVED
TURQUOISE GIVES SPRITUAL
POWER
gegen Kopfschmerzen ist.
Turquoise is a stone, which helps intensely understanding
Halsschmerzen nützlich ist und Ohrenschmerzen lindert
sind unter Vorteile aufgeführt. Doch viele Menschen, die
of oneself and decide clearly what the desires are. In
42 PineBeach magazine
BEREICHE, IN DENEN MAN
GLAUBT DASS TÜRKIS
SPRITUELLE KRAFT GIBT
particular, it mediates to listen our inner voice in order
Türkis ist ein Stein, der intensiv hilft sich selbst zu
also to empathize with people. Friendship, love and
verstehen und klare Entscheidungen zu treffen, verstehen
communication are issues that strengthen Turquoise. It is
was die Wünsche sind. Insbesondere vermittelt er di
believed to promote cohesion between couples.
to make right decisions. It allows us to face with our own.
Turquoise allows not only understanding of ourselves,
PineBeach magazine
43
Hadrianus döneminde
imparatorluk sınırları.
Yazı ¬ Writer // M. Savaş Güvezne
The Roman Empire in 125,
under the rule of Hadrian
Hadrianus
Es gibt widersprüchliche
Kommentare über die wahre
Persönlichkeit von Hadrian,
der betrachtet wurde unter fünf
wichtigsten Kaiser von Rom
ist. Hadrian, ein Mann der
Kultur, der zu konfrontieren
versucht, was er getan hat; ein
Genie, ein Kommandant der
von den Soldaten geliebt ist und
Beschützer der Menschen. Laut
einigen Historikern war Hadrian
eine Person extrem übertrieben
und arrogant. Ein brutaler
Diktator, der vier Senatoren
getötet hat, von dennen er
erwartete gegen ihn einen Putsch
planten und fast 580.000 Juden
132 v.Chr. in der Revolte von Bar
Kochba ermordete. Hadrian, der
einzige Kaiser in der Geschichte,
der sich weigerte, in die Stadt
nach einem solchen großen Sieg
zu betreten ...
44 PineBeach magazine
There are conflicting comments
about the real personality of
Hadrian, who was considered being
among five most important emperors
of Rome. Hadrian, a man of culture
who tried to confront with what he
did; a genius commander loved by
the soldiers and people’s protector.
According to some historians
Hadrian was a person extremely
exaggerated and arrogant. A brutal
dictator who killed four senators he
anticipated they would stage a coup
against him and murdered nearly
580 thousand Jews 132 AD in the
revolt of Bar Kochba. Hadrian, the
only emperor in the history, who
refused to enter into the city after
such a great victory ...
Kaiser Publius Aelius Hadrianus Traianus ist
als einer von “fünf guten Kaiser” des Römischen
Reiches in der Geschichte bekannt. Einer
der Gründe, aus dieser Zeit, dass die Kaiser
des Reiches sehr erfolgreich waren, ist, dass
das Kaisertum nicht vom Vater auf den Sohn
übertragen wurde, sondern der Kandidat des
Kaisers von einem exklusiven Umfeld als Erbe
des Kaisers “adoptiert” wurde .. ..
Nach fünfzehn Jahren im militärischen Dienst, für
Hadrian begann eine Periode der Philosophie,
Mathematik, des Rechts und der medizinischen
Ausbildung. Während seiner Jugend nahm
er einige Aufgaben wie Richter für Erbfälle,
Offizier auf einem Land aus dem Balkan in den
Iran, Senator, Konsul, Sprecher des Kaisers,
Gouverneur
Eines der wichtigsten Merkmale von Hadrian
war seine Bewunderung der antiken griechischen
Kultur und Zivilisation. Der größte Tempel
des alten Rom wurde zu dem Zeitpunkt seiner
Herrschaft gebaut, der Tempel der Venus und
Rom und Pantheon waren insbesondere Beispiele
für Hadrians Ansatz für griechische Architektur.
Die Ära des Hadrian war eine Zeit, an dem
Rom das Zentrum der Zivilisation war, und
dass er diese Zivilisation von England nach
Anatolien erweiterte. Während seines 21-jährigen
Kaisertums, reiste Hadrian über das Land 12
Jahre, gründete verschiedene Städte, baute
Straßen, Brücken, Tempel, Häfen. Die nördliche
Grenze von Britania der Römerzeit wurde mit
dem berühmten “Hadrianswall “ erbaut von
Hadrian gezogen. Er war der Gründer von Edirne
(Hadrianopolis) “der Reisende Kaiser von Rom”
wiederholt über Anatolien gereist und Spuren
zurück bis zur Gegenwart verlassen. Er
ließ einige Werke, die von ihm selbst
Emperor Publius Aelius Traianus Hadrianus is
known as one of five”Five Good Emperors” of the
Roman Empire in the history. One of the reasons
of this period, that the emperors of the empire
were very successful, is that the emperorship was
not transmitted from father to son, the candidate
of emperor was determined from an exclusive
environment as “adopted” heir by the emperor....
After fifteen years of military, for Hadrian started
a period of philosophy based mathematics, law
and medical education. During his youth, he took
some duties such as court judge for inheritance
cases, officer on a land from the Balkans to Iran,
senator, consul, spokesman for the Emperor,
Governor in Syria, governorship of the region of
Germania. After his success in this area he was
adopted by the emperor and became emperor
with the approval of the Senate.
One of the main features of Hadiran was
his admiration to ancient Greek culture and
civilization. The largest temple of ancient Rome
was built at the time of his ruling, the Temple of
Venus and Rome and Pantheon were in particular
examples of Hadrian’s approach for Greek
architectural style.
The era of Hadrian was an era at which Rome was
the center of civilization, and that he expanded
this civilization from England to Anatolia. During
his 21 years emperorship, Hadrian travelled
across the land for 12 years, he founded various
cities, built roads, bridges, temples, harbors . The
northern border of Britania of Roman era was
drawn with famous “Hadrian’s wall” built
by Hadrian. Beside he was the founder
of Edirne (Hadrianopolis) “ the traveler
emperor of Rome” travelled across
Anatolia repeatedly and left traces dating
back to the present.
PineBeach magazine
45
“
Hadrian einer der fünf größten römischen
Kaiser, ist heute mit seinem Interesse
an Architektur erinnert und mit seinen
männlichen Geliebten Antinous, der im Nil
ertrunken war.
Nach dem Selbstmord des Antinos, Hadrians
Liebhaber von sieben Jahren in den Gewässern des
Nils, dachte er: “... Meine Liebe, mein Verwirrter:
Kamerad meines Körpers, mein Gast du gehts jetzt
zu dieser kargen, blassen, matten Erde; vorbei sind
deine schelmischen Witze. Warte ein bisschen, lasst
uns diese Objekte sehen, die wir nie wieder sehen
werden, wir versuchen, dem Tod mit offenen Augen zu
gehen “;..
After suicide of Antinous Hadrian’s lover of seven
years in waters of the Nile, he thought:
“... My love, my confused, my deary: comrade of my body,
”
my guest. You going now to this barren, pale, dull earth;
your mischievous jokes are over. Wait some more, let’s look
at these objects we will never see again. Let’s try to go to
gebaut waren, und einige in seinem Namen gemacht
wurden. Darunter
He let built some works by himself, and some
were made on his behalf. Among them;
• Antalya Hadrianstor,
• Ephesus Hadrian-Tempel,
• Kyzikos (Bandırma-Erdek) Hadrian-Tempel,
• Hadrianeia antike Stadt (Balıkesir-Dursunbey)
• Sagalassos (Burdur) Hadrian Denkmal,
• Phaselis (Antalya-Kemer) Hadrianstor,
• Andriake (Antalya-Demre) Hadrians Hafen,
• Patara (Antalya-KAS) Hadrians Lager
• Aphrodisias (Aydın-Geyve) Hadrians Bad
• Antalya Hadrian’s Gate,
• Ephesus Hadrian temple,
• Kyzikos (Bandırma-Erdek) Hadrian temple,
• Hadrianeia ancient city (Balıkesir-Dursunbey)
• Sagalassos (Burdur) Hadrian statue,
• Phaselis (Antalya-Kemer) Hadrian’s Gate,
• Andriake (Antalya-Demre) Hadrian’s harbor,
• Patara (Antalya-Kaş) Hadrian’s store
• Aphrodisias (Aydin-Geyve) Hadrian’s bath
Ein Kaiser. Kein gewöhnlicher. Hadrian. Mit gewelltes
Haar und Bart geformt mit heißen Werkzeugen von
gebildeten Sklaven, war Hadrian unterschiedlich als
die anderen römischen Kaiser. Neben der einzige der
unter den römischen Kaiser zu sein, der einen Bart
hatte, ist er einer der von den meisten geschriebenen
in der Geschichte.
Diplomatische Lösungen
Hadrian, nahm in 117 n.Chr von Kaiser Trajan, ein
Reich in Aufruhr über, das sich Nordafrika bis zum
Mittleren Osten, von Europa nach Großbritannien
erstreckte . Er besuchte die eroberten Länder
und brachte eine moderate Diplomatie gegen der
traditionellen imperialistischen Politik von Rom. Er
war ein dynamischer Charakter, der die römische Armee
mit militärischen Reformen umstrukturierte, brachte
Rechts- und Wirtschaftssysteme. Es isr bekannt, dass er
die brutalsten Sklaverei Regeln aufgeweicht hat.
Villa Adriana
One of the biggest passions of Hadrian beside hunting
was the architecture. The
Einer der größten Leidenschaften des Hadrians neben
der Jagd war die Architektur. Der Pantheon-Tempel,
46 PineBeach magazine
death with open eyes “
An emperor. Not an ordinary one. Hadrian. With
curled hair and beard shaped with hot tools by
educated slaves, Hadrian was different from other
Roman emperor. Besides being the only one among
Roman emperor’s who had a beard, he is one of the of
most written characters in the history.
Diplomatic Solutions
Hadrian, took over from the emperor Trajan in 117 AD,
an empire in turmoil stretchng from North Africa to
the Middle East, from Europe to the UK. He visited
the seized lands and brought a moderate diplomacy
against Rome’s traditional imperialist policy. He is a
dynamic character, who restructured the Roman army
with military reforms, brought legal and economic
systems. It is known that he softened the most brutal
slavery rules.
Villa Adriana
One of the biggest passions of Hadrian beside hunting
was the architecture. The Pantheon temple, one of the
greatest contributions to the classical architecture of
Rome was rebuilt during his reign. But the real success
einer der größten Beiträge zur klassischen Architektur
von Rom wurde während seiner Herrschaft wieder
aufgebaut. Aber der wirkliche Erfolg war die Villa, die
für ihn in Tivoli gebaut wurde, 28 Kilometer von Rom
entfernt, dekoriert mit herrlichen Reliefs, Mosaiken
und Skulpturen, bestehend aus 900 Zimmern und
Fluren.
Villa Adriana, einer der wichtigsten Beispiele der
klassischen Architektur, hat die architektonischen
ästhetischen Eigenschaften des alten Ägypten,
Griechenland und Rom, eine erstaunliche Architektur,
gebaut mit sehr fortgeschrittenen Techniken. 40 Hektar
wurde aufgedeckt von der Villa bis zum heutigen Tag,
die sich über 120 Hektar erstreckt.
Vergötterter Liebhaber: Antinous
Hadrians junger Liebhaber Antinous, ... Hadrians
Liebe zu diesem jungen Mann zog immer das Interesse
was the villa built for him in Tivoli, 28 kilometers away
from Rome, decorated with magnificent reliefs, mosaics
and sculptures, consisting of 900 rooms and corridors.
Villa Adriana, one of the most important examples of
Classical architecture, has the architecturel aesthetic
features of ancient Egypt, Greek and Rome, an amazing
architecture, built using very advanced techniques. 40
hectares has been uncovered of the villa to this day
spread over 120 hectares.
Deified Lover: Antinous
Hadrian’s young lover Antinous, ... Hadrian’s love
to this young man always attracted the interest of
historians. Hadrian was homosexual as many Roman
Emperors lke Trajan.
It s unfortunately very little known about Hadrian’s
PineBeach magazine
47
von Historikern. Hadrian war homosexuell , wie viele
römische Kaiser wie Trajan.
Es ist leider nur sehr wenig über den Hadrians
Beziehung mit diesem jungen griechischen bekannt.
Es ist bekannt, dass Antinous in Bythinio-Claudio
(Iznik) im Norden der Türkei geboren wurde. Wie
aus einer gewissen Reliefkarte zu verstehen ist, waren
beide Löwen Jäger. Ihre Beziehung dauerte etwa sieben
Jahre, und diese Beziehung endete mit Ertrinken des
Antinous im Nil (während des Hadrians Besuchs in
Ägypten in 130 n.Chr.). Antinous Tod damals wurde
mit Argwohn betrachtet.
Eines der Gerüchte ist, dass die
Beziehung mit Antinous, der seine
frühen Jahren hinterlassen hatte,
nicht in politischen Kreisen
toleriert würde und Hadrian
seinen Selbstmord ermutigte.
Bald nach dem Tod von
Antinous entstanden einige
Sekten in der Region. Mit den
Anweisungen
von
Hadrian,
Statuen wurden überall gebaut,
die Antinous vergötterten; Eine Stadt
wurde gegründet an Stelle starb und nahm
den Namen Antinopolis
Hadrian lebte 62 Jahre, fünf Monate und sieben Tage.
Er blieb als römische Kaiser 20 Jahre und 11 Monate.
relationship with this young Greek. It is known, that
Antinous was born in Bythinio-Claudiopolis (Iznik)
in northern Turkey. As it is to understand from some
relief both of them were lion hunters. Their relation
took about seven years, and this relation ended with
drowning of Antinous in the Nile River (during
Hadrian’s visit to Egypt in 130 AD). Antinous’s death
at that time were regarded with suspicion.
One of the rumors is that the relationship with
Antinous, who left behind his early years, would not be
tolerated in political circles and Hadrian encouraged
his suicide.
Soon after Antonius died some sects in the
region emerged. With the instructions
given by Hadrian, statues were
built everywhere, which deified
Antinous; A city was established,
in plave where he died named
Antinopolis.
Hadrian lived 62 years, five
months and seven days. He
remained as Roman emperor 20
years and 11 months.
Hadrianstor
Hadrian Gate
Hadrians (Hadrianus) Tor: Es ist eines der am besten
Hadrian’s (Hadrianus) Gate: It is one of the best
erhaltenen historischen Strukturen von Antalya. Die
preserved historical structures of Antalya. The structure,
Struktur, die ein römisches Denkmal ist, wurde 130 n.Chr.
which is a Roman monument, was built 130 AD in the
im Namen des römischen Kaisers Hadrian (Hadrianus)
name of Roman Emperor Hadrian (Hadrianus). The city
gebaut. Die Stadtmauern der Außenseite der Tür sind
walls enclosed the outside of the door over time and
über die Zeit eingeschlossen, und die Tür ist seit vielen
the door has not been used for many years. The walls
Jahren nicht verwendet. Die Wände wurden durch
were uncovered by the collapse of the door. Pamphylia is
den Zusammenbruch der Tür aufgedeckt . Pamphylia
considered as the most beautiful door. The upper part has
ist als die schönste Tür betrachtet. Der obere Teil hat
three openings in shape of dome. Made entirely of white
drei Öffnungen in Form von Kuppel. Ganz aus weißem
marble excluding the columns. The ornamentation is very
Marmor mit Ausnahme der Säulen. Die Verzierung ist
nice. The original door has two leaves.
sehr schön. Die ursprüngliche Tür hat zwei Blätter.
On either side of the door, there are two towers, which
Auf beiden Seiten der Tür sind zwei Türmen, die mit der
were not built with the door. The southern one is known
Tür nicht gebaut wurden. Der südliche als Julia Sancta
as the Julia Sancta tower and is a work of Hadrian era.
Turm bekannt, ist ein Werk des Hadrian-Ära. Wurden
Were made of unadorned blocks stones. The lower part
von Blöcke aus Steinen ebaut. Der untere Teil des
of the north belong to ancient times and the upper part is
Nordens gehört zu den alten Zeiten und der obere Teil ist
from the time of Seljuks.
aus der Zeit der Seldschuken.
Source; Memoirs of Hadrian
Marguerite Yourcenar’s work called Memoirs of Hadrian
(Translation: Nili Bilker, Istanbul: Helicopter Book Publishing, 2008).
Quelle; Memoirs of Hadrian von Marguerite Yourcenar (Übersetzung
Nili Bilker in Istanbul: Helicopter Book Publishing, 2008).
48 PineBeach magazine
PineBeach magazine
49
50 PineBeach magazine