Pine Beach - maritim pine beach
Transcription
Pine Beach - maritim pine beach
Maritim 14 Pine Beach MAGAZ IN E LIFESTYLE Cycling Ausgabe 14, April - Juni 2016 HISTORY Hadrianus HEALTH The Spell of the Forest Issue 14, April - June 2016 GASTRONOMY Cretan Cuisine Deutsch / English www.maritim.com.tr Der FrUhling ...for unforgettable moments! editor Yeşim Kınay Doğan Wir sind wieder zusammen in einer neuen Ausgabe. Da es Winter in vielen Teilen der Welt ist, ist der Frühlng in Antalya aufgeblüht. Wie die poetischen Szenen in Filmen von berühmten japanischen Regisseur Akira Kurosawa, begann auch der Frühling Gedichten nach Antalya zu bieten. Meer, Sand, Sonne, Geschichte, Kultur, internationale Freundschaft und Frühling ... Gott ist so großzügig gegenüber dieser Stadt, dass es gerade genug ist, um sich speziell zu fühlen, hier zu sein. Wenn Sie hier sind, lassen Sie all den Schwierigkeiten und Chaos des Lebens hinter. Wenn Ihr Weg Sie hierher gebracht hat, ist es eine wertvolle Gelegenheit für Sie um glücklich zu sein. Schöne Ferien! We are together again in a new issue. As there is Winter in many parts of the world, the spring is blossomed in Antalya. Like the poetic scenes in movies of famous Japanese director Akira Kurosawa, also began the spring to offer all poetries to Antalya. Sea, sand, sun, history, culture, international friendship and Spring ... God has been so generous to the city, it is just enough to feel special to be here. If you are here, leave behind all the difficulties and chaos of your life. If your road brought you here, it is a valuable opportunity for you take the time to be happy. Have a nice holiday! PineBeach magazine 1 Contents 04 Fahrrad heißt Leben Cycling is Life ALLES ÜBER TEE… 13 22 Tea 7 Places to see About ... 17 During your Winter Holiday in Antalya About the chain of Maritim Hotels 7 sehenswerte Orte in Antalya für die Winterferien ÜBER DIE KETTE DER MARITIM HOTELS ZAUBER DES WALDES of 24 ThethespellForest GRANTEE Turka Otelcilik Turizm Tic. A.Ş. EDITOR Yeşim KINAY DOĞAN ykinay.pib@maritim.com.tr ART DIRECTOR 28 Irina Alferova and Sergey Martynov Onur Mumcu GRAPHIC DESIGN Deal Creative crea@deal.web.tr PRESS GD Offset IT SUPPORT Talip Türkmen TRANSLATION OFFICE Mecidiyekoy Tercüme Bürosu ADDRESS İleribaşı Mevkii 5. Parsel 07252 Belek / Antalya T +90 242 710 02 00 • F +90 242 715 25 15 2 PineBeach magazine 31 Cretan Cuisine Die kretische Küche An Introduction to Have you seen our 37 Mountain Hotel in Erzurum? Haben Sie schon unser Berghotel in Erzurum gesehen? 41 Turquoise Türkis 44 Hadrianus PineBeach magazine 3 Yazı ¬ Writer // M. Savaş Güvezne Fahrrad heißt Leben Cycling is Life Fahrradfahren ist weltweit sehr verbreitet. Menschen fahren mit dem Fahrrad zur Arbeit, zum Spazieren oder um sich mit Freunden zu treffen. Es ist notwendig, dass auch unsere innerstädtischen Verbindungen optimal zum Fahrradfahren verbessert werden. Wozu dient das Fahrradfahren, was von weltweit so vielen Menschen bevorzugt wird, überhaupt? Cycling is a very common picture worldwide. It is very natural to see people cycling to their work, to have fun or meet their friends. It is a must to make our roads suitable for cycling for our inter city travels. What are the benefits of cycling which is widely preferred by many people around the world? Es ist bekannt, dass regelmäßige, körperliche Übungen zu Reaktionen des Körpers führen. Dazu gehören zum Beispiel, dass der Blutkreislauf schneller wird und sich anschließend reguliert, dass die Atmung schneller wird, die positive Veränderung unserer Hormone, die psychische Entspannung aufgrund von Endorphinausschüttung und vieles mehr. Viele Untersuchungen haben gezeigt, dass der Radsport viele negative körperliche Symptome wie Dickleibigkeit, Stress, Stoffwechselerkrankungen, Rückenschmerzen oder hohen Blutdruck, aufhebt, und dem Menschen zu mehr Gesundheit und Wohlsein verhilft. Zusätzlich dazu können folgende Punkte aufgeführt werden: Die Steigerung der Widerstandskraft, besserer Umgang mit Stresssituationen, Fettverbrennung nach Entstehung von Muskelkraft mit einhergehender Gewichtskontrolle, Stärkung der Gelenke, Stärkung der Rücken-, Bein-, Bauch-, und Armmuskulatur und letztendlich die Steigerung der Kondition. Es ist möglich mit dem Radsport, der speziell die Bein-, und Rückenmuskulatur in Bewegung bringt, fit zu bleiben. Fachleute empfehlen diesen Sport vor allem den Menschen, die an Übergewicht leiden. Fahrradfahren ist für Männer, die Muskeln antrainieren wollen, eines der angenehmsten Sportarten, bei der sie Spaß haben und zugleich kein Geld ausgeben müssen. Auch wenn Frauen vom Radsport weniger angetan sind, sollte man seine positiven Auswirkungen nicht außer Acht lassen. Regelmäßiges Fahrradfahren steigert die Knochendichte und vermindert damit das Osteoporoserisiko bei Frauen in hohem Alter. There are common body responses for the regular exercises. For example, first accelerating then regulating blood circulation, increases of breathing pace, positive hormonal changes, psychological wellness enabled by endorphins etc. It has been revealed by many studies that cycling removes the negative effects on our bodies such as overweight, stress, metabolic diseases, back pains, high blood pressure and enables a healthier and happier human. Increasing strength, easing stress, burning fat and naturally controlling our weight, strengthening our joints, working back, leg, belly and arm muscles and last but not least increasing our condition are the other advantages of cycling. Moving especially the leg and back muscles, the bicycle keeps you healthy. Experts specifically suggest this sports to people who complain of overweight. Cycling is one of the most fun sports for men who want to do fun sports with no cost. Although women are not as interested in cycling as men, they should also not ignore its advantages. Regular cycling increases the bone intensity and decreases the risk for women to have osteoporosis disease in elderly ages. Different from other sports, cycling makes you rhythmically repeat the same move. Your body starts releasing endorphin in about 35-40 minutes. Endorphin is a painkiller hormone which also provides happiness. You can prevent stress and the risk of getting diseases such as panic attack. Im Gegensatz zu anderen Sportarten, wiederholen sich rhythmische und gleiche Bewegungen beim Fahrradfahren. Somit beginnt der Körper nach ca. 35-40 Minuten mit der Endorphinausschüttung. Endorphin ist eigentlich ein schmerzlinderndes Glückshormon. Somit wird man von Stress verschont und das Risiko für Panik Attacken und Depressionen sinkt. 4 PineBeach magazine PineBeach magazine 5 “ Experts state that cycling improves concentration, balance, agility of people, especially children. Please make it a habit for your child to wear protective equipment such as helmet, breeches when you want to teach your child how to cycle. You will also contribute a lot to children by making them adopt a habit like cycling instead of being dependent on computer. Fachleute sagen, dass speziell bei Kindern, Fertigkeiten wie Konzentration, Gleichgewicht und Reaktionsvermögen mit dem Fahrradfahren ausgebildet werden. Gewöhnen sie ihre Kinder an das Tragen von Helm, Knie-und Ellenbogenschonern, wenn Sie ihm das Fahrradfahren beibringen möchten. Vergessen Sie Worauf muss man achten wenn man draußen Fahrrad fährt? Things to consider during open air cycling nicht, dass Sie Ihrem Kind etwas Gutes tun, wenn es anstatt vor dem Computer zu sitzen, an die frische Luft kommt und eine gesunde Beschäftigung findet. The loss of fluid should be considered. You should definitely carry a bottle of water. You should make sure you have Auf den Aspekt des Flüssigkeitsverlustes muss geachtet werden. Eine Flasche Wasser sollte man immer dabeihaben. Vor den Fahrradfahrern muss ausreichend Flüssigkeit zu sich genommen werden. Bei intensiven Trainings muss der Verlust von Salzen und Mineralien bedacht werden. Zusätzlich können hierzu Mineral-und salzhaltige Getränke konsumiert werden. enough fluid before starting cycling. Loss of salt and mineral Wir empfehlen Sportlergetränke. (Diese können auch zu Hause selbst gemischt werden. Dazu werden gleichviel Mineralwasser und Apfelsaft in einem Behältnis gemischt. Nach kurzer Kühlung kann es vor der Fahrt mitgenommen werden. Dieses Gemisch führt zur Wiederherstellung des Mineraliengleichgewichtes und zur Energiezufuhr über den Fruchtzucker.) you before cycling. This mix balances mineral intake and Schutzkleidung ist sehr wichtig. Helm, Knieschoner und Ellbogenschoner sollten getragen werden. Falls in der Stadt gefahren wird, müssen die Reflektoren gut funktionieren. Frontscheinwerfer und Rückleuchte müssen angebracht sein. should be considered during intense cycling exercise. You might drink spring water and other salty drinks. We do also recommend sportsman drinks. (They can also be homemade. You can mix equal amount of apple juice and spring water in a bowl. You can cool it and take it with enables energy thanks to fructose.) Protective material is very important. Helmet, breeches and elbow pad should be worn. The reflectors should be in good shape if you will cycle within a city. Front and backlights are a must. Sara and hemophilia (blood disease) patients should not cycle. People with a certain disease, men over 35, women over 40, smokers, heavily stressed people, diabetes and high blood pressure patients and people with obesity should start cycling after giving a successful effort test under the Menschen mit Epilepsie und Bluterkrankheit sollten nicht Fahrradfahren. Menschen mit Erkrankung, Männer über 35 Jahren, Frauen über 40 Jahren, Raucher, extrem gestresste Menschen, Diabetiker, Menschen mit hohem Blutdruck und stark übergewichtige Menschen sollten unter ärztlicher Aufsicht nach einem Stresstest mit dem Sport beginnen. Herzerkrankungen treten in europäischen Ländern wie Schweden, Holland, Belgien weniger auf, da das Fahrradfahren dort eine Gewohnheit ist und das Fahrrad zu den Hauptfortbewegungsmitteln gehört. Wir hoffen, dass das Fahrrad, eines der nützlichsten Erfindungen, auch in der Türkei seinen wohlverdienten Platz finden wird. 6 PineBeach magazine supervision of a physician. Heart diseases are rare in European Countries such as Sweden, Netherlands, and Belgium where cycling is a regular habit and bicycle is a means of transportation. We do hope by heart that bicycle, one of the most benevolent invents of the world shall be also awarded in our country. PineBeach magazine 7 Why cycling? Warum Fahrrad? Weil das Fahrrad günstig ist. Es ist kostengünstig. Die Pflege ist einfach. Es muss nicht in bestimmten Abständen zur teuren Reparatur wie ein Auto. Reparatur, Ersatzteile und die Inanspruchnahme von Reparatur Dienstleistungen kostet fast nichts. Man braucht kein Benzin. Tritt man in die Pedale, so fährt es, drückt man auf die Bremse, so stoppt es. Damit es schön anzusehen ist, muss es weder gewaschen, noch poliert werden. Es braucht auch keinen Lackschutz oder ähnliches. Es ist sowieso schon schön. Because Cycling is Economical. It is cheap to buy a bike. It Weil das Fahrrad praktisch ist. Einfach zum Aufsteigen, Absteigen, Parken, Verstecken, Verstauen. Im Verkehr kann es überall zwischen. Es kann behilflich sein, innerhalb der Stadt viel schneller an den gewünschten Ort zu gelangen. park, preserve, store. You can go anywhere even if there is is easy to repair it. It is not like a car which needs regular maintenance. Repair, spare parts, labor, everything is reasonably priced. It doesn’t need fuel, you just need to put your feet on and cycle and break to stop. You don’t need to get it washed, renew its polish, paint to show it beautiful. It is naturally beautiful. Because Cycling is Practical. It is easy to jump on, jump off, traffic. It brings you quickly to the place you want to go in the city. Because Cycling is Healthy. Regular cycling increases the Weil das Fahrrad gesund ist. Beim regelmäßigen Pedale tritt erhöht sich der Herzschlag. Viel mehr Blut wird in alle Zellen gepumpt. Die Lungenkapazität erhöht sich. Vor allem das Herz und das Gehirn werden besonders erfreut sein. Mit dem Schwitzen werden Giftstoffe aus dem Körper befördert. Muskel-und Knochenbaue werden gestärkt. Verkalkungen und Knochenschwund wird vorgebeugt. Die Ausschüttung von Glückshormonen wird gesteigert und hat zusätzlich positive Auswirkungen auf das Sexleben. Es ist optimal für eine gesunde Psyche. pace of heart beating, more blood is pumped to the cells. The capacity of your lungs increases, all your organs, primarily your heart and brain enjoy the feast. It accelerates sweating which enables the body to get rid of poisonous substances in the body. It strengthens muscle and bone structure, prevents calcification and osteoporosis. It increases the production of happiness hormone, creates a positive impact on your sexual life. It is the perfect cure for your spirit. Because Cycling is Democratic. It is easy to access, expand Weil das Fahrrad demokratisch ist. Die Verbreitung in der Gesellschaft ist einfach. Fast jeder kann ein Fahrrad besitzen und fahren. Unter Fahrradfahrern gibt es kaum Verkehr Rowdies, Gewaltbereite, zu Sexualstraftaten neigende Menschen. Fahrradfahrer sind mit sich, mit der Gesellschaft und mit der Welt im Reinen. Sie ziehen es vor, von Streit, Unterdrückung und Gewalt fernzubleiben. Sie sind tolerant und friedliebend. within the society. Almost everybody can have one bike. Weil Fahrrad Gleichheit bedeutet. Es bringt Frau, Mann, Kind und jeden auf zwei Reifen zusammen. Fahrradfahrer grüßen sich immer wenn sie aufeinandertreffen. Wenn einer den anderen überholen muss, dann lassen sie diesem ohne Murren den Vortritt. Kein Fahrradfahrer fühlt sich einem anderen Fahrradfahrer überlegen. other. They will also happily give the road to another cycler 8 PineBeach magazine Because Cycling is Environmentalist. The only thing you release when you cycle is your breath and sweat. You will leave neither the gas released from the automobiles nor Weil Fahrrad Naturschutz bedeutet. Beim Pedale treten lassen Sie nur Ihren Atem und den Schweiß in die Welt hinein. Sie hinterlassen weder Gase, die von den Automobilen entstehen und für die globale Erwärmung verantwortlich sind, noch die Überreste der Schrottberge, die in der Natur nicht abbaubar sind. Wie ein leiser Schwan bewegen sie sich auf den Straßen. Wenn Sie keine Klingel am Lenkrad hätten, würde niemand merken, dass Sie vorbeifahren. Den Autostaus im dichten Verkehr zum Trotz, legen Sie fast geräuschlos den Weg zurück. global warming initiator gases and materials that don’t get solved in the nature. You will cycle like a silent swamp on the roads. Nobody will realize you cycling if you don’t have your small bell on your handlebars. In spite of the car flock in the jammed traffic, you will pass with almost no noise. Because Cycling is Safe. Every year many people and other living beings die at the accidents caused by motor vehicles. Many more get disabled. It is not the case with the bike. Weil das Fahrrad sicher ist. Jedes Jahr verlieren tausende Menschen und andere Lebewesen in Unfällen, die von Automobilen verursacht werden, ihr Leben. Noch mehr bleiben behindert. Beim Fahrrad ist so etwas jedoch nicht möglich. Das Fahrrad ist, wenn man sich an die Regeln hält, das sicherste Fortbewegungsmittel der Welt. Weil Fahrrad Spaß bedeutet. Wann sonst können Sie die körperliche Aufregung, das Aufblühen des Herzen, das Leuchten in den Augen eines Kindes sehen, das ein Fahrrad geschenkt bekommt? Wann sonst können Sie erleben, wie ein Erwachsener auf einem Fahrrad, egal welchem Alter, mit kindlicher Hingabe eine Reise zurück in die Kindheit macht? Wie sonst können Sie die lauten oder stummen Glücksschreie vom fahrradfahrenden Menschen, ob allein oder in der Gruppe Fahrrad, hören? Weil Fahrrad Bildung bedeutet. Kein anderes Fortbewegungsmittel auf der gesamten Welt lehrt Kindern so gut, wie man ein Fahrzeug bedient, auf Verkehrsregeln achtet, die Rechte der anderen beachtet, das körperliche Gleichgewicht wahrt, die maximale Belastbarkeit misst, das Zusammenspiel von Gehirn-Lungen-Augen-Ohren-ArmenHänden-Beinen-Füssen ersieht, als das Fahrrad. Bicycle is the safest means of transportation of the world if you cycle complying with the rules. Because Cycling is Fun. How else you can see the excitement, heartbeat, and the shining eyes of a child who is just presented a bicycle? How else you can witness an adult, no matter how old he is going back to his childhood on the bike? How else you can hear the silent, loud screams of people cycling alone or in a group? Because Cycling is Education. There is no other tool than bicycle which teaches them to have body balance and performance limits, simultaneous working of brain-lungseye-ear-arm-hand-leg-foot to educate especially children how to use a vehicle, obey the traffic rules, respect to the rights of other people. Because Cycling is Competition. People may challenge each other with their physical, mental and spiritual powers and may even enhance these powers. Bicycle provides fun moments for the audience with the numerous tours and competitions every year. Cyclers are generally not traffic violators, violent, harassing and raping others. Cyclers are in peace with themselves, society and the world. They prefer avoiding fight, pressure, violent. They are tolerant and peaceful. Because Cycling is Equalitarian. It brings women, men, children, shortly everybody together one two wheels. Cyclers definitely salute each other when they run into each if he wants to pass. No cycler undermines another cycler. Because Cycling is Free. It doesn’t matter if that is macadam, asphalt, path, highway, rocky road, dusty road, wet or snowy, the bike will comfortably take you to your destination. It will take you out from the labyrinths of the city to breathe Weil Fahrrad Freiheitsliebe bedeutet. Es gibt keinen Unterschied zwischen Chaussee, Asphalt, Steinweg, staubiger Straße, nasser oder zugeschneiter Straße, es bringt Sie immer guter Lauter zu Ihrem Wunschort. Es nimmt Sie plötzlich raus aus den Labyrinthen der Stadt und entlässt sie freiheitlich in den Schoss von Mutter Natur. Weil Fahrrad Teilen bedeutet. Fahrradfahrer teilen Flickzeug, Wasser, Pumpe, Essen, verschiedene Ersatzteile und das Wichtigste, ihre Wege, Routen, und Erfahrungen untereinander. within the nature. Because Cycling is Sharing. Cyclers share their patches, waters, pumps, foods, different spare parts and most importantly their roads, routes and experiences with each other. Weil Fahrrad Konkurrenz bedeutet. Das Fahrrad ist ein Sportgerät, mit dem sich Menschen mit ihren eigenen körperlichen und geistigen Kräften und der Denkkapazität herausfordern können, und diese Kräfte noch stärken können. Jedes Jahr werden den Zuschauern mit unendlich vielen Touren und Wettbewerben unbeschreiblich aufregende Erlebnisse geboten. Weil Fahrrad einen Sinn hat. Niemand sagt aus heiterem Himmel ‘’ich steige in einen Bus, in einen Zug, in ein Flugzeug, in ein Schiff, in ein Auto’’. Der Zweck ist es, irgendwo hin zu kommen. Aber weltweit möchten tausende, sogar Millionen Menschen aus heiterem Himmel auf ein Fahrrad steigen und tun es auch. Denn Fahrradfahren hat zugleich einen Sinn. Es gibt Menschen, die sich nur dann frei und glücklich fühlen, wenn sie auf einem Fahrrad sitzen. Weil das Fahrrad schön ist. Mit den klaren Linien, dem feinen Bau, den zwei Reifen mit zarten und glänzenden Radspeichen, mit dem einfachen, aber funktionalen Lenkrad, den Bremsen, der Gangschaltung als eine Ingenieur-Glanzleistung, und den unterschiedlichen Accessoires ist das Fahrrad eine ästhetische Augenweide. Weil Fahrrad Leben bedeutet. Because Cycling is a Goal. Nobody says out of blue that they will get on o bus, train, plane, and car. They have a destination goal. However, millions of people worldwide jump on their bikes without any reason. Because cycling is also a goal. Some people only feel free and happy because they are on a bike. Because Cycling is Beautiful. Bike is an aesthetical feast with its plain lines, sensitive frame, thin and shiny spokes, two wheels, plain but functional handlebars, taking gear brake, breath and different accessories. Because Cycling is Life. PineBeach magazine 9 Conference ¬ Konferans // Die Weltkonferenz und Vollversammlung des Internationalen Genossenschaftsbundes fand im Maritim Pine Beach statt International Co-operative Alliance Global Conference and General Assembly Took Place at Maritim Pine Beach Die ICA Weltkonferenz und Vollversammlung hatte mehr Teilnehmer als erwartet und verlief sehr erfolgreich. Die professionelle Leitung der Konferenz von DEKON Tourismus ist natürlich eine andere Erfolgsgeschichte. ICA Global Conference and General Assembly hosted a number of participants way beyond expectations and the conference was successfully finalized. It is also another success of DEKON Tourism to manage this organization in a very professional way. Aus diesem Grunde haben wir mit Nergis Öztürk, der Projektmanagerin von DEKON Tourismus ein kurzes Interview geführt. We have had a short interview with esteemed Nergis ÖNTÜRK, Project Manager of DEKON Tourism. Frau Öztürk, können Sie sich bitte vorstellen? Mrs. Nergis, would you mind to introduce yourself 1250 Menschen aus 76 Nationen nahmen vom 10-14 April an 1250 people from 76 countries attended to the International Co- Ich bin am 6.Oktober 1975 in Istanbul geboren und shortly? der Weltkonferenz des Internationalen Genossenschaftsbundes operative Alliance Global Conference held on November10-14, 2015 habe nach der Grundschule die Anadolu Hotel- I was born on October 6, 1975 in İstanbul. Following my in unserem Hotel teil. Die Eröffnung der Konferenz, die von at our facility. Organized by DEKON Tourism, the conference was und Tourismus Berufsschule in Tekirdağ besucht, elementary education, I continued my studies at Tekirdağ DEKON Tourismus organisiert wurde, erfolgte von Zoll-und opened by Cenap Aşçı, Minister of Customs and Trade. In addition nach der ich dann an der Marmara Universität Anatolian Hotel and Tourism Occupational Highs Handelsminister Cenap Aşçı, von Dame Pauline Green, der to the speech of Dame Pauline Green, Head of ICA and Muammer Hotelmanagement studiert habe. Während meiner School and Hotel Management Department of Marmara ICA Präsidentin und im Namen der Türkei als Gastgeber, vom Niksarli, Head of TÜRKİYE KOOP gave a speech on behalf of the Zeit auf der Mittelschule habe ich an der Rezeption, University. Vorsitzenden der Türkiye Koop (Genossenschaftsunion der host country. in der F&B und der Housekeeping Abteilung von I learned the kitchen of the business working at reception, Hotels gearbeitet und die Arbeit von Grund auf food & beverage and housekeeping departments of hotel Dame Pauline Green, Head of ICA, gave the second speech at the kennengelernt. Als Universitätsstudentin habe ich die during high school years. Die zweite Eröffnungsrede wurde von der ICA Präsidentin, opening of the conference. Green thanked once again to TÜRKİYE Marketingabteilung kennengelernt. I gained sales experience at university. Dame Pauline Green gehalten. Sie bedankte sich bei Türkiye KOOP and mentioned his happiness with the pinpoint selection 1997-2008 habe ich in Istanbul in verschiedenen Between 1997 and 2008, I worked as sales representative Koop und betonte, dass sie sehr erfreut ist über die richtige of conference venue and city. Stating that Turkish cooperatives Hotels and Sales Manager at different hotels in İstanbul. Entscheidung bezüglich des Ausführungsortes und der Stadt der excessively performed their commitments against all political crisis Verkaufsmanagerin gearbeitet. Nachdem ich viele After long years of hotel business, I stepped into agency Konferenz. Sie fügte hinzu, dass in Anbetracht aller politischen of the last days, Green marked that they represent Turkey in the best Jahre in der Hotellerie gearbeitet habe, habe ich mit Krisen der letzten Tage, die türkischen Genossenschaften business in order to gain experience in different fields. way possible. den Reiseagenturen eine neue Nuance kennengelernt, ihre Verpflichtungen mehr als ausreichend erfüllt haben und Also the General Assembly was held during the meeting and new um meinen Erfahrungsschatz zu erweitern. somit die Türkei optimal auf der Welt präsentiert worden ICA Head was selected in the General Assembly. Monique Leroux, sei. Auf der Konferenz wurde auch eine Vollversammlung Head of Canadian Cooperatives Group was selected as Head of ICA. Türkei), Muammer Niksarlı, mit jeweils einer Rede. als Verkaufsangestellte und später als working for Dekon? Welche Position haben Sie bei Dekon und wie lange abgehalten, in der eine neue ICA Vorsitzende gewählt wurde. arbeiten Sie schon für die Firma? Frau Monique Leroux, Vorsitzende der Kanada Desjardins Ich arbeite schon sehr lange bei Dekon. Seit Februar Kreditgenossenschaftsgruppe wurde neue ICA Vorsitzende. 2008 jedoch arbeite ich als Projektmanagerin. 10 PineBeach magazine What is your duty at Dekon and how long have you been I am working at Dekon for a very long time. I am working as Project Manager since February 2008. PineBeach magazine 11 ALLES ÜBER TEE… Tea About ... Welches Meeting haben Sie in unserem Hotel Which of the meetings have you hold at our facility? organisiert? Wie viele Teilnehmer gab es? How many participants were there? Die Veranstaltung, die ich in Ihrem Hotel organisiert The name of organization held at your facility is habe heißt International Co-operative Alliance Global International Co-operative Alliance Global Conference Conference and General Assembly-Weltkonferenz and General Assembly. und This is a worldwide important meeting. We have Vollversammlung des Internationalen Genossenschaftsbundes. Diese Versammlung ist eine managed this meeting very well together with you. weltweit sehr wichtige Veranstaltung. Wir haben diese Versammlung gemeinsam mit Ihnen erfolgreich How did the meeting go? What are your opinions geführt. about our facility and congress organization? Undoubtedly, Maritim Pine Beach Hotel is the single Wie verlief die Veranstaltung? Was denken Sie über and unique congress hotel of Belek region for an unser Hotel und die Kongressorganisierung? international congress at this size. We have successfully Zweifellos ist das Maritim Pine Beach Hotel das beste completed our congress with the harmonized work of und unverwechselbare Kongresshotel der Region Dekon and Maritim Pine Beach personnel. Special Belek für solche internationalen Kongresse. Der thanks to the efforts of banquette authorities and Kongress wurde mit der optimalen Zusammenarbeit personnel… von Dekon und den Mitarbeitern vom Maritim Pine Lasting approximately one week and requiring re- Beach erfolgreich vollzogen. Insbesondere dank der arrangement of all halls during the day based on the aufwendigen Mühen der Bankett Verantwortlichen und Mitarbeiter...Der Verlauf unseres Programmes, der etwa eine Woche dauerte und bei dem nach Bedarf alle Säle täglich neu eingeplant wurden, verlief problemlos. Ich bedanke mich beim Hotelmanagement und allen Mitarbeitern für Ihre Mühen. Dank Ihrer Professionalität und Warmherzigkeit haben wir den Teilnehmern ein unvergessliches Kongresserlebnis und einen ebensolchen Aufenthalt in Antalya geschenkt. 12 PineBeach magazine needs, our program had a flawless flow. I would like to sincerely thank to the hotel management and all employees for their contributions to our congress. We are happy to provide an unforgettable congress and Antalya experience to all congress participants thanks to your professional and sincere approaches. Einigen Quellen zufolge soll ‘’Tee’’ rein zufällig entdeckt worden sein. Trotz alledem wurde es später zum beliebtesten Getränk weltweit…Los, nippen Sie an Ihrem Tee und lassen Sie uns eine Reise in die Tiefen dieses Themas machen… Found accidentally according to some sources, “tea” today is the most popular drink around the world... We will take you to the deepness of history while you enjoy your tea … PineBeach magazine 13 Tee ist eine Getränks Orte, die durch das Aufkochen von Pflanzen Blättern gewonnen wird. Der wissenschaftliche Name der Teepflanze ist ‘’Camellia sinensis’’. Der Tee wird vorbereitet, indem die Pflanze blätter fermentiert, aufgewärmt, getrocknet und manchmal mit anderen Obstsorten oder Kräutern gemischt werden. In der Türkei kann Tee nur in der Region, und zwar von der georgischen Grenze bis nach Fatsa, produziert werden. Tea is a drink obtained from boiling or cooking pro- Tee kann nach mehreren Kriterien kategorisiert werden: Schwarzer Tee, grüner Tee und weißer Tee. Außerdem kann auch nach dem Ort des Anbaus, der Blattgrösse, der Bearbeitung, der Fermentierungsweise kategorisiert werden. ’’Kräutertee’’ wird aus der Verarbeitung von Obst und Kräutern hergestellt.. Black tea, green tea, white tea. It is also possible to clas- Tee ist eine natürliche Quelle für Thein, Koffein und Antioxidantien. Aufgrund der enthaltenen Mineralien cessed plant leaves. Scientific name of tea bush is “Camellia sinensis”. Tea is prepared with fermentation, heating, drying of the bush and sometimes mixing it with other fruits or plants. In Turkey, it is only possible to cultivate tea on the area starting from Georgia and extending till Fatsa. It is possible to classify tea according to many criteria. sify them according to the garden it is cultivated, the Spitze der Teekonsumenten in Europa. Inzwischen begannen die Russen damit, auf dem Kamelrücken das begehrte Produkt nach Europa zu bringen. Die berühmte Geschmacksrichtung der Tee märke ‘’Russian Caravan’’ ist heute noch präsent. Bekannt erweise stammt das mit Kohle beheizte Samowar mit Ablasshahn, auf dem der Tee aufgekocht wurde und das immer warmes Wasser bereithielt, auch aus Russland… from processing fruits and plants... Tea is a natural source including thein, caffeine, theophylline and antioxidants. It is very beneficial for bone Die ersten Teekannen kamen 1650 von China nach Europa. Porzellanteekannen, Teetassen und letztendlich das ‘’Teetrinken’’ wurden langsam aber sicher weltweit Mode. Nach Amerika kam der Tee aber jedoch durch Peter Stuyvesant. Der wissenschaftliche Name Camelia sinensis wurde aber 1753 vergeben. Das erste Geschäft von Thomas Lipton öffnete 1871 in Glasgow/England. 1890 kaufte Thomas Lipton seine erste Teeplantage in Ceylon auf. Die Teekeimlinge aus Indien begannen im Jahre 1903 in Kenia zu Grünen. Richard Blechynden, der in Amerika bei warmem Wetter Probleme hatte, den Tee zu verkaufen, kam auf die Idee, ihn kalt zu servieren. Der Begriff ‘’Ice Tea’’ ist amerikanischen Ursprungs und entstand zufällig von dieser Idee. 1908 erst entstand der Teebeutel. hat es positive Auswirkungen auf den Zahn-und Knochenbau. Man geht davon aus, dass der Tee wegen seinen phenolischen Verbindungen wundersame, heilende Eigenschaften besitzt. Allerdings verfügt es kaum über Kohlenhydrate, Proteine und Fette. Die Länder mit der größten Teeproduktion weltweit sind: Indien, Sri Lanka, China, Türkei, Kenia, Indonesien, Malawi und Vietnam. Die Geschichte des Tees begann sehr früh, bereits 2737 v.Ch.im Chinesischen Reich. Der Legende zufolge wird einer der ersten Herrscher Chinas, Shen Yung, zufällig Zeuge, wie eine Teepflanze zufällig ins Wasser fällt. Der neugierige Herrscher verfällt somit dem Zauber des Tees und verweilt der Legende nach sieben Jahre in dieser Region und trinkt ununterbrochen Tee. Die Verbreitung in China wurde jedoch durch die buddhistischen Mönche ausgelöst. Tausende Jahre später erst, im Jahre 1559, wird dank holländischen und portugiesischen Händlern in Europa zum ersten Mal von Tee berichtet. 1606 ist das Jahr, in dem Europa den Tee kennenlernt. Holland, Frankreich und England lagen an der die 14 PineBeach magazine and teeth health due to the minerals in its content. Thanks to the abundant phenolic substances, the tea is believed to have curing capacity. Luckily, it doesn’t include any carbohydrates, protein and fat. The leading tea producing countries of the world are India, Sri Lanka, China, Turkey, Kenya, Indonesia, Malawi and Vietnam. The history of tea dates back to very old times in Chinese Emperorship at B.C. 2737. The legend says that Shen Yung, one of the Chinese Emperors witnesses the fall of tea plant into hot water. The curious Emperor is mesmerized of the magic of tea and lives at that region for seven years only to drink tea continuously. Later, it becomes common in China through the Buddhist monks. The tea was first mentioned in Europe in 1559, thousands of years after China. Thanks to Dutch and Por- transport the new favorite product to Europe through camel caravans. It should not be forgotten that the taste of famous tea mi called “Russian Caravan” is still very popular today. As you might know, Russia is the motherland of tea run (today electrical) which always has hot water through the coal inside it to cook tea… The first teapot examples are brought from China to size of its leaves, method of processing, fermentation method. “Herbal tea” is used for the drinks obtained tea consumption. Meanwhile, Russians Es muss betont werden, dass sich heute die Türkei weltweit unter den Ländern der größten Teekonsumenten befindet. Bis in die Anfänge des 20.Jh. kannte die Türkei den Tee noch nicht und war ‘’kaffeesüchtig’’. Heute ist aber der Tee nach Wasser das am meisten konsumierte Getränk im Lande. Die größte Teeproduktion in der Türkei erfolgt in Rize. Europe on 1650s. Porcelain teapots and tea mugs finally make “tea drinking habit” a trend around the world. The tea was first brought to America by Peter Stuyvesant. The scientific name of tea, Camelia sinensis was first given in the year of 1753. The first shop of Thomas Lipton started to give service in Glasgow/United Kingdom at the year of 1871. Thomas Lipton bought his first tea field at Seylan at 1890. The tea seeds brought from India were started to be grown in Kenya since 1903. Having difficulty to sell tea during warm weathers in America, Richard Blechynden thought of serving cold tea. That’s how American originated “Ice Tea” concept was born. Tea bag was invented at 1908. We would like to emphasize that today Turkey is among the high tea consuming countries. Today, tea has become the second frequent consumed drink after water in Turkey where tea was not known until 1900s. The tea is mainly produced in the province of Rize in Turkey. The European aristocracy first preferred their houses Anfangs hatten die Aristokraten zum Teetrinken ihre Häuser ausgesucht und das Teeritual glich einer Orgie. Der Tee und das dekorierte Teeservice wurden in spezielle Schränke weggeschlossen. Die Familie holte diese für Teepartys oder für die Gäste hervor. Gleichzeitig war dieses Ritual für die Aristokraten eine Maßeinheit, und war eine gute Gelegenheit dafür, die Qualität des Ansehens zur Schau zu stellen. In der ersten Hälfte des 18.Jh.kam der Tee dann auch aus dem Haus, und es entstanden die berühmten Gartencafes. So wurde der ‘’Teegenuss’’ sozial. to drink tea at the beginning and this was more like a tea ritual. The tea and fancy porcelain sets were locked in private closets. The families used to open the locks for a tea party or to welcome their guests. This ritual was also a benchmark, an opportunity for the aristocracy to exhibit their quality. Tea gardens were started to become popular in 18th century. So “tea pleasure” started to get social. “Tea Pause” was accepted by big factories during the industrial revolution. The goal of tea pause was to Die ‘’Tee pause’’ wurde während der Industriellen Revolution von großen Fabriken durchgeführt. Mit der Tee Pause wurde beabsichtigt, dass die Arbeiter noch leistungsfähiger werden. make employees more productive. Today, tea production, thousands of years after its invention is around 4 million… Tausende Jahre nach seiner Entdeckung beträgt die Teeernte weltweit jährlich 4 Millionen Tonnen. tuguese merchants… The year of 1606 is considered to be the first year Europe met tea. Netherlands, France and United Kingdom are the leading countries in PineBeach magazine 15 USA Warmer und kalter Tee werden reichlich konsumiert. Speziell in den Südstaaten wird der Tee mit kaltem Wasser aufgekocht oder mit warmem Wasser aufgekocht und anschließend kühlgestellt. England Engländer fügen in den kräftigen Tee Milch oder Zucker hinzu, um somit den harten Geschmack abzuschwächen. Das Konzept ‘’Nachmittagstee um 17Uhr’’ stammt von den Engländern… Europa In Europa wird meistens schwarzer Tee getrunken. Er wird schnell im Glas in Beutelform aufgekocht. Kräutertees, Obstes und aromatische Tees werden in dieser Region auch sehr gern konsumiert. Tea is drunk not only hot but also cold. Especially in the southern states, the tea is cooked with cold water or left to cool after being cooled. United Kingdom British people prefer to flavor tea with milk and sugar to decrease its acrid taste. “Five O’clock Tea” concept Continental Europe The tea is mainly cooked with teabags in Europe where mainly black tea is preferred. Herbal, fruit and flavored teas are also mainly preferred in these regions. Nordafrika In Nordafrika wird bevorzugt grüner Tee getrunken. Er wird mit Milch und viel Zucker zubereitet und in Gläsern zu jeder Tageszeit serviert. drunk in thin, small tea glasses. The tea is drunk any- Japan In Japan, in dessen Kultur der Tee eine wichtige spielt, wird auch bevorzugt grüner Tee getrunken. Er wird von der Zubereitung bis zum Genuss wie ein Teil eines Rituals angesehen, und gern mit mildem und weichem Aroma getrunken. Generally green tea is preferred in Northern Africa. China Auch in China, wo grüner Tee und andere Teesorten der Region beliebt sind, spielt er eine große Rolle. Hier wird der Tee in Tassen mit Deckeln gekocht und wird wiederum aus diesen Tassen getrunken. Japan Indien Teesorten der Region haben ein kräftiges Aroma, und werden mit Hinzugäbe von viel Zucker, Milch und Zimt vorbereitet. During your Winter Holiday in Antalya originates from United Kingdom. Türkei Schwarzer Tee wird in der Türkei oft in zwei übereinander sitzenden Teekannen gekocht. Tee wird mit dunkler Teeessenz und meistens mit Zucker gesüßt, aus speziellen Teegläsern mit ‘’schmaler Taille’’ getrunken. Tee kann in der Türkei zu jeder Tageszeit getrunken werden. Tibet Tee wird sehr lange mit Milch oder Zucker aufgekocht und in kleinen Holzfässern mit Butter geschüttelt. 16 PineBeach magazine USA 7 Places to see Turkey 7 sehenswerte Orte in Antalya für die Winterferien The tea is generally cooked in two teapots in Turkey. Consumed quite intense and with sugar, the tea is time during the day in Turkey. Northern Africa Prepared with milk and a lot of sugar, the tea is presented in glasses and is consumed anytime during the day. The tea has an important role in the Japanese culture. Japanese people prefer green tea. Handled like a ritual from its preparation until drinking, the tea is consumed in a mild and soft stiffness. China The importance of the tea is very big in China where green tea and other regional teas are popular. In China, the tea is cooked and drunk in closed mugs. Über Tee Ich mag dich und den Tee dunkel ‘’Gebe mir einen Tee, er soll so düster wie mein Leben sein Füge keinen Zucker hinzu, er soll so herb wie mein Herz sein Und nehme den Löffel aus dem Glas, er soll so einsam wie ich sein’’ Tibet Dann lehrte uns der Tee noch eine Wahrheit; Alles was wartet wird kalt, herb und alt. Having a strong flavor, the local teas are prepared with Cooked very long with milk or water, the tea is prepared with butter on wooden churns. India lots of sugar, milk and cinnamon. PineBeach magazine 17 Kaleiçi Archaeologisches Museum Antalya Das Museum von Antalya wurde im Jahre 1922 vom Lehrer Süleyman Fikri geschaffen und nahm im Jahre 1972 seine heutige Gestalt an. Das Museum von Antalya besteht aus einer Freiluftgalerie und einem Garten auf 30.000m2, in welchen 14 Ausstellungsräumen mit Statuen und verschiedenen Werken präsentiert werden. Die Region von Antalya hat die prunkvollste Vergangenheit in Anatolien, der Region, die Zeuge sind von der fortlaufenden Menschheitsgeschichte. Innerhalb der Grenzen Antalya liegen die drei antiken Kulturregionen Lykia,Pamphylia und Pisidia, deren wichtigster Teil zum Verantwortungsbereich des Museums von Antalya gehört. Jedes Jahr machen viele Forscher aus verschiedenen Ländern wissenschaftliche Ausgrabungen in Antalya, welches ein einzigartiges Freiluftmuseum mit archäologischem Reichtum ist, und zudem ein internationales Ausgrabungszentrum darstellt. Viele Rettungsgrabungen und die Landschaftsplanung historischer Stätte werden vom Museum Antalya durchgeführt. Das Museum Antalya ist zugleich ein Archäologisches und Historisches Museum und das zentrale Museum der Region. Ein Großteil der Werke der Sammlung stammt aus den Ausgrabungen der Region. Auch die ethnographischen Werke wurden von Fachleuten des Museums aus der Region zusammengestellt. In den Ausstellungsräumen können Werke bestaunt werden, die chronologisch und teilweise nach Themen kategorisiert, die mehr als tausendjährige Vergangenheit von Antalya, angefangen vom ersten Menschen bis hin zu unserer heutigen Zeit widerspiegelt. Das Museum Antalya kann mit den Skulpturen der Römerzeit in Perge und den Rettungsgrabungen der letzten Jahre, von denen interessante und einzigartige Werke ans Licht kamen, zu den wichtigsten Museen weltweit gezählt werden. Im Jahre 1988 wurde das Museum mit dem EuropaNostra Preis zur Erhaltung von Kulturerbe von der Europäischen Gemeinschaft geehrt. 18 PineBeach magazine Antalya Museum of Archeology Antalya Museum was founded by the teacher Süleyman Fikri Erten in 1922 and renovated in 1972 as it stands today. Antalya Museum lays on 30.000 square meter area, has 14 exhibition halls and open galleries where sculptures and other works are exhibited and gardens. Being one of the richest corners of the lands of Anatolia which continuously witnessed the human history, Antalya has three antic cultural areas; Lycia, Pamphylia and Pisidia which are under responsibility of Antalya Museum. Being a unique open-air museum and international excavation center with its archeological richness, Antalya welcomes every year many scientists for excavations. Antalya Museum carries out many rescue excavations and archeological site landscaping projects. Antalya Museum is a Museum of Archeology and History and can be also referred as a Regional Museum. Most of the works in the collection are obtained from the excavations carried out in the region and similarly ethnographic works are compiled by the experts of the museum. You may see chronological works that do reflect the thousands of years history starting with the first human and lasting until today; the works are exhibited under a theme. Especially with the Roman sculpture works in Perga and the interesting and unique findings of the last years, Antalya Museum can be counted among the most important museums of the world. The Museum was awarded with “European Council Museum of the Year” title. Address: Antalya Museum Konyaaltı Cad. No: 88-07050 ANTALYA Tel: 0242 238 56 88-89- Fax: 0242 238 56 87 Kaleiçi befindet sich innerhalb der Grenzen des Vororts Muratpaşa, und ist das Stadtzentrum, welches von Meer und Stadtgemäuer umgeben ist. Die Gassen und Bauten tragen Spuren der Geschichte Antalya. Nicht nur aus architektonischer Sicht sind die historischen Häuser von Bedeutung, sie übermitteln auch wichtige Informationen über Lebensart, Umgangsformen, Traditionen und Sozialstrukturen. Die Gassen von Kaleiçi sind eng. Meistens erstrecken sie sich vom Hafen auslaufend, in Richtung der äußeren Stadtmauern. Die Häuserbauten fallen je nach der wirtschaftlichen Situation der Bewohner und des Nutztungszwecks, recht unterschiedlich aus. Jedoch haben sie viele Gemeinsamkeiten. Meistens wurden sie aus gestapelten Steinen gebaut, umgeben von einem Baum. Alle haben einen Hausseite mit Ausblick auf die Straße und eine Innenseite zum Garten ohne Strassen Aussicht. Die erste Etage auf der Hausseite mit Ausblick auf die Straße, verfügt nur über wenige Fenster. Die obere Etage jedoch verfügt über, zur Haus- und Strassen Architektur passende Vorbauten, sogenannte Erker (türk. Cumba). Diese Vorbauten sind mit hölzernen Dekorationen versehen. Das Zentrum des Hauses ist die im Erdgeschoss befindliche sogenannte taşlık, der Flur, der direkt zum Garten führt. Diese Flurräume verfügen über hölzerne Bänke, die dem Ausruhen dienen. Termessos Termessos gehört zu den bester haltendsten Antikstätten der Türkei, und befindet sich 30km nordwestlich von Antalya, auf der Straße nach Korkuteli. 1.150 m über der Meeresoberfläche und südwestlich vom Berg Güllük liegt es auf einer natürlichen Plattform. Es verbirgt sich zwischen Wildwuchs und ist umgeben von dichten Tannenbaumwäldern. Termessos unterscheidet sich von den anderen Antikstätten aufgrund der harmonischen Atmosphäre und der ihrer Unberührtheit. Die Stadt ist wegen seinem Reichtum an Natur und Geschichte in den Rahmen des Nationalparks, der den gleichen Namen trägt aufgenommen worden. 333 v.Chr. versuchte Alexander der Große die Stadt zu erobern. Doch als er bemerkte, dass dies schwer sein wird, zog er sich zurück und begab sich wieder auf seine Züge. Kaleiçi Kaleiçi is the name of the Antalya city center within the borders of Muratpaşa County and surrounded by sea and land walls. The streets and structures of Kaleiçi bear the traces of history of Antalya. The old houses are not just important because of their architecture but also being a resource including beneficial information on the lifestyles, behaviors, traditions and social interactions of people. Kaleiçi streets are narrow. They generally lay upside from the port in the direction of the exterior walls. The houses may look different according to the economical powers of their owners and their use. But they share a lot of common features. They are generally produced from bulk rock and connected to a tree. They all have a side looking at the street and a garden. There are few windows on the street side. There are extra parts on the upper floor called “Cumba” which are in harmony with the house and the architecture of the street. These extra parts are covered with tree decorations. The center of the houses is formed by stone based Taşlık” on the ground floor which opens to the garden. There are wooden chill out sofas on these stone centers. Termessos Thermal Spring Termessos is one of the best-protected antic cities of Turkey. It is located on 30 km northwest of Antalya on Korkuteli road. It is 1.150 meter high above the sea and located on a natural platform in the southwest of Güllük Mountain. It is surrounded by many wild plants and limited with tick pine forests. Termessos has an impressive ambience with its peaceful and untouched look, which makes it different from other antic cities. Due to the richness of its natural and historical richness, the city is under the coverage of national park which is also named after it. On 333 Alexander the Great attempted to seize this city but he moved back after realizing how difficult it would be. PineBeach magazine 19 Die antike Stadt Perge Perge liegt 18km östlich von Antalya innerhalb der Grenzen vom Vorort Aksu und hatte seinerzeit als Hauptstadt der Region Pamphylien gedient. Man geht davon aus, dass die Akropolis in der Stadt in der Bronzezeit erbaut wurde. Während der gesamten hellenistischen Zeit war Perge eines der reichsten und schönsten Städte der alten Welt. Zusätzlich ist sie die Heimatstadt des griechischen Mathematikers Apollonius von Perge. Es ist bekannt, dass die antike Stadt Perge zur Zeit der Hethiter eine sehr wichtige Rolle spielte. Düden Wasserfall Der Düden Wasserfall befindet sich ca.10km vom Antalya Stadtzentrum. Sie entspringt am Hydroelektrischen Kraftwerk von Kepez und zeigt sich mit vollem Glanz am Ort Düdenbaşı. Entlang des Düden Çayı verästelt sich in 2 Arme: Aşağı Düden (oder Karpuzkaldıran Wasserfall), der Arm, der ca. 7 km von Antalya liegt, und der Yukarı Düden Wasserfall, der 1 km vom Vorort Varsak liegt. Diese Wasserfälle, die sich in diese zwei Arme spalten, fließen beide in das Mittelmeer. Der Aşağı Düden Wasserfall, befindet sich in der Nähe vom Vorort Lara, ca.8 km vom Stadtzentrum entfernt. Dieser Teil fließt von den ca. 40 m hohen Felsen direkt in das Meer. Ganz in der Nähe liegt das Gençlik Parkı, ein grüner Erholungspark. Der Yukarı Düden Wasserfall wird sogleich Alexander Wasserfall genannt. Man sagt, Alexander der Grosse, der 334-333v.Chr. die Stadt Phamphylia erobert hatte, habe hier seine Pferde waschen lassen. In der Region, in der sich der Yukarı Düden Wasserfall befindet, entstand zwischen den Jahren 1970-1972 ein Picknickund Erholungsort. 20 PineBeach magazine Perga Antient City Perga is an antient city located on 18km east of Antalya, within the borders of Aksu County. It was the capital of Pamfilya Region for some time. The acropolis in the city is thought to be founded during Bronz Age. The city is counted among the richest and most beautiful cities in the old world during Hellenistic period. It is also the hometown of Apollonius of Perga, the Greek mathematician. Perga antic city is also known to have played a very important role during Hittite civilization. Düden Waterfall Düden Waterfall is approximately 10 km from the city of Antalya. It is sourced from Kepek Hydroelectricity Plant and comes out at the point called Düdenbaşı. Düden River is divided into two branches; Lower Düden (or Karpuzkaldiran Waterfall) approximately 7 km from Antalya and Upper Düden Waterfall 1 km from Varsak. These Waterfalls flow into Mediterranean. Lower Düden Waterfall is close to Lara and 8 km from the city center. It flows to the sea over 40 meters cliffs. Antiktheater von Aspendos Aspendos Amphitheater Das Aquarium von Antalya Antalya Aquarium Aspendos ist eine antike Stadt, die sich in Antalyas Vorort Serik, im Dorf Belkıs befindet. Bekannt ist sie für ihr antikes Theater. Aspendos war eines der reichsten Städte der Antike, welches im 10.Jh.v.Chr.von den Achaiern, 8 km nördlich von Serik, beim Übergang von der Gebirgsregion von Köprüçayı zum Flachland, gegründet wurde. Das Theater wurde im 2.Jh.n. Chr. Von den Römern erbaut. Die Stadt wurde auf einem kleinen und einem großen Hügel errichtet. Die wichtigste Sehenswürdigkeit von Aspendos ist das Theater. Es ist ein Freilufttheater das unter allen antiken Theatern das bester haltendste ist. Der Architekt war Zenon, der Sohn von Theodorus von Aspendos. Aspendos is an antient city located in Belkis village of Serik country of Antalya and it is famous with its antic theater. Aspendos is one of the antic cities which is founded by Akalar at 10th century B.C. It is located 8 kilometer east of Serik County and on the flat side of hilly Köprüçayı. It is one of the rich antic cities of its age. The theater was constructed by Romans at 2nd century A.D.. The city was founded on two smalls; one of which is big, the other small. The most important work in Aspendos is the theater. It is an open-air theater which was protected very good. The architect is Zenon, the son of Theodorus of Aspendos. Gençlik Parkı (The Youth Park) is very close. Upper Düden Waterfall is also referred as Alexander the Great Waterfall. It is believed that Alexander the Great, the conqueror of Pamphylia on 334-333 B.C. rode his horse on this region. The area where Upper Düden Waterfall is located was turned into a picnic location between the years 1970 and 1972. Das Aquarium von Antalya bietet, als eines der weltgroßen Aquarien, Wissen, Spaß und Bildung zugleich. Nach 40 thematisch ausgerichteten Aquarien wartet im Aquarium von Antalya das weltweit größte Tunnelaquarium mit einer Länge von 131 m und einer Breite von 3 m auf Sie! Being one of the biggest aquarium complexes of the world, Antalya Aquarium offers inspiration, entertainment and education all together. Besides 40 thematic aquariums, the biggest tunnel aquarium of the world at the length of 111 meter and at the width of 3 meter is also waiting for you! PineBeach magazine 21 About the chain of Maritim Hotels ÜBER DIE KETTE DER MARITIM HOTELS Tenerife, Spain Bremen, Germany Alle Hotels, der Kette von Maritim Hotels sind All hotels, of the chain of Maritim hotels anspruchsvoll in Bezug auf die Erfüllung und sophisticated in terms of meeting and accommodation are Unterkünfte und Wellnessangebote. and Spa services. Unsere Anlage Maritim Pine Beach ist der einzige Our facility Maritim Pine Beach is the sole Vertreter der Maritim Hotelkette in der Türkei. representative of the Maritim Hotels chain in Maritim Pine Beach bietet neben Treffen, Unterkunft Turkey. Maritim Pine Beach offers beside meeting, und Spa, auch Unterhaltung für die Gäste jeden Alters. accommodation and Spa, also entertainment to guests Wegen seiner Stelle in einem Wald am Meer, gibt es of all ages. Because of its place in a forest of a seaside, Dutzende von verschiedenen Tierarten im Garten. there are dozens of different animal species in the Diese Arten von Tieren ziehen viel Aufmerksamkeit garden. These types of animals attract much attention unserer Gäste in unserer Einrichtung an die geschützt of our guests staying in our facility and are protected. sind. The different types of plants in the garden give the feeling of a corner of paradise on a tour of the garden. Die verschiedenen Arten von Pflanzen im Garten geben das Gefühl von einer Ecke des Paradieses auf einem Rundgang durch den Garten. Mauritius, Spain Die Kette der Maritim Hotels mit Sitz in Bad Salzuflen, The chain of Maritim Hotels , based in Bad Salzuflen, Deutschland, ist eine deutsche Hotelmarke. Seit seiner Germany, is a German hotel brand. Since its founding Gründung im Jahr 1967 hat es sich schnell zu einer in 1967, it has developed rapidly and become an internationalen Marke in der Branche entwickelt. international brand in the industry. It has invested Es hat in various countries outside the borders of Germany in verschiedenen Ländern außerhalb der Grenzen von Deutschland investiert und die Anzahl and has increased the number of der Hotels über 40 weltweit erhöht. Das Konzept worldwide. The concept of the hotel in Germany the des Hotels in Deutschland ist oft als “Treffen und is often as “Meeting and accommodation under one Unterkunft unter einem Dach.” genannt. Die Maritim roof.” The Maritim Hotel Chain, is the formation of Hotelkette, ist heute die Bildung zu den beliebtesten today’s most popular convention centers in Germany Kongresszentren in Deutschland. Die Leistungen, die . The services offered to the guests are the results für die Gäste angeboten werden, sind die Ergebnisse of der Erfahrung und der Planung, Organisation und professional infrastructure of many years. In the part professioneller Infrastruktur von vielen Jahren. Der of accommodation , services in rooms, restaurant, bar Teil der Unterkunft, Dienstleistungen im Zimmer, and spa deserve the praise worldwide as a special Restaurant, Bar und Spa verdient das Lob weltweit education and years of experience. Changzhou, China hotels over 40 Sharm El Sheikh, Egypt experience and planning, organizational and als eine besondere Ausbildung und langjährige Erfahrung. 22 PineBeach magazine Amsterdam, Netherland Mannheim, Germany PineBeach magazine 23 Yazı ¬ Writer // Yeşim Kınay Doğan ZAUBER DES WALDES The spell of the Forest Wir, die im Paradies leben erkannten, dass nicht jeder wie wir glücklich ist. Wir sahen, dass Menschen jeden Tag im Chaos der Großstadt Chaos sich mit der Menge beschäftigen. Wir sahen, dass sie in ihrer Umwelt Tage ohne einen Baum oder eine Blume zu sehen verbrachten und mit der Zeit sich unglücklich fühlten. Es sind sogar Menschen, die von den Hochhäusern oder wegen klimatischen Bedingungen die Sonne nicht sehen. Living in a paradise, we realized not everyone is as fortunate as us. We saw that people have been dealing with chaos and crowded populations in big cities every day. We witnessed that they spend their days seeing neither a tree nor a flower in their surroundings and that they become more miserable with each passing day. There are even those who cannot see the sun because of high structures or climate conditions. Wir als Bewohner des Himmels haben uns entschlossen, Ihnen die Gelegenheit zu bieten auf Ihrer eigenen Welt das Paradies zu schaffen. Die Erfahrungen, die Sie hier erleben, können Sie auch zu Hause weiterführen, sogAr anderen Menschen anstecken. Wir möchten etwas über uns erzählen; MARITIM Pine Beach ist die einzige Vertretung der deutschen MARITIM-Hotelkette in der Türkei die mit höchstem Maß von Umweltbewusstsein sich auf 120 Dekar Waldland von einzigartiger Schönheit befindet. Sehr wenige Bäume wurden während der Bauphase beschädigt. Der riesige Baum, der sich durch das Balkon einiger Zimmer und direkt in der Mitte des Restaurants streckt ist der wichtigste Beweis dafür. Stellen Sie sich vor, Ihr Nachbar ist ein Baum, der 150 Jahre alt ist! Die Sorgfalt, die wir zu unseren Bäumen zeigen, kommt zurück als ein Segen für uns und für Sie zurück. Wie die alte Zivilisation sagen, geh zum Wald wenn du Weise Antworten zu deinen Frgen haben willst. Jedes Blatt, jeder Baum, jedes Tier, jedes Stück Land, Wind und Sonne inspirieren die genauesten Antworten. Vertraue dem Wald! Dann umarme einen Baum, öffne ihm dein Herz und danke ihm. DER BAUM IST EINETHERAPIEQUELLE Obwohl die Idee, Bäume zu umarmen sehr seltsame vorkommt, wurden Vorteile in der jüngsten Zeit wissenschaftlich mehrmals nachgewiesenen und als Therapie anerkannt. Matthew Silverstone, der Autor des Buches “Blinded by the Science”, sagt dass Menchen sollen den Baum berühren dass es die Menschen gesund macht. Sie müssen nicht unbedingt selbst berühren, um gut zu sein, auch in der Nähe von Bäumen zu sein, zeigt ähnliche Wirkungen. Aus diesem Grund sind Kinder, die in der Natur mehr Zeit verbringen gesünder. As the residents of paradise, we have decided to offer the opportunity of creating paradise in our own world. Here, you can take your happy memories home with you. You can spread your experiences here at your home, to your surrounding and even to others. We would like to talk about ourselves as little bit at this point. MARITIM Pine Beach is the only representative of German MARITIM hotel chain in Turkey established in a forest of 120 hectares that is uniquely beautiful regarding highest level of environmental sensitivity. Only a few trees have been damaged during construction. The giant tree growing right in the middle of our restaurant and from the balconies of some of our rooms are the biggest proof of this. Imagine, your neighbor is a 150 year-old tree! This care we show in our trees is returned to us and you as the blessing of our facility by the trees. As reiterated by old ancient civilizations, if you want wise answers go to the forest. Every leaf, every tree, every animal, every piece of soil, the wind and the sun will inspire you to find the right answers. Trust the forest! Then hug a tree, open your heart to it and appreciate it. TREES ARE A SOURCE OF THERAPY The idea of hugging the trees may sound wierd but its benefits have been proven scientifically on a number of occasions and it has been acknowledged as a form of therapy. The author of the book “Blinded By Science” Mathew Silverstone, states that people have to touch trees and this will in turn make people healthy. In fact, you do not need to necessarily touch the tree to heel, even being around trees will have similar effects most of the time. For this reason, children who spend more VÖLLIG WISSENSCHAFTLICH Der Grund dafür ist erwiesen als Vibrationen, die von 24 PineBeach magazine time in nature are healthier. PineBeach magazine 25 Bäumen emittiert werden. Auch die Physiker nehmen an, dass es diese Schwingungen gibt. Es ist eigentlich so, dass alle Dinge eine Schwingung haben und verschiedene Schwingungen biologisches Verhalten beeinflussen. Die Logik der Situation ist die gleiche in Bäumen. Wenn wir in Kontakt mit dem Baum kommen, ist es eine positive Veränderung in vielen biologischen Verhalten in unserem Körper. Nah zu dieser Schwingung zu leben kann die menschliche Gesundheit verbessern. Bäume saugen die Energien mit geringen Vibrationen und giben Ihnen hohe Frequenzen. Es wurde beobachtet, dass es gegen Störungen wie Kopfschmerzen, Depressionen, Aufmerksamkeits-Defizit-gut ist. COMPLETELY SCIENTIFIC The reason for all of these is proven to be the vibrations disseminated by the trees. Physicists also acknowledge the presence of these vibrations. The issue is actually everything has a vibration and different vibrations are able to affect biological behavior. The logic of the situation with the trees is identical. When we touch a tree, the vibration order of the tree changes many biological behavior in our body in the positive manner. Living close to these vibrations actually strengthens human health. Trees absorb low level energies that you emit and instead give out high frequencies. It has been especially observed to be perfect for people who experience problems such as headache, repression, attention PINE MEDITATION Pine Meditation ist eine humanspezifische Ladung . Es ist eine Gelegenheit um unsere Seele zu reinigen, die durch Ungleichgewicht wegen Lärm der Stadt verursacht wird und zu hören, dass unsere Herzen mit uns sprechen. Die großen Wälder in denen sich MARITIM Pine Beach befindet bieten Ihnen eine unvergessliche Gelegenheit mit liebevoll geschützten Tieren und Pflanzen. Sie können bis jetzt nicht die Gelegenheit gefunden haben, das Herz zu hören. Aber es ist nie zu spät. deficit disorder. PINE MEDITATION MOVEMENT Pine Meditation is a movement of recharging specific to human beings. It is an opportunity to get rid of the traces of imbalance left by the noise in the city on our soul and to hear what our heart has to say. Hectares of forests situated within the borders of MARITIM Pine Beach and home to animals and plants protected with due diligence provide an unforgettable opportunity for you. You may not have had the chance to listen to your heart in the past. Wenn Sie diese Schrift lesen, wissen Sie, dass es jetzt die Zeit für Wende it! WIE MACHT MAN PINE MEDITATION? Lehnen Sie sich gegen einen Baum in unserem Garten. Welchen Baum Sie wählen, ist nicht wichtig. Wissen Sie, dass der richtige Baum Sie anziehen wird. Atmen Sie tief ein und danken Sie Ihrer Existenz. Setzen Sie sich auf den Boden und lehnen Sie sich dem Baum zurück, den Sie wählen. Schließen Sie die Augen, drehen Sie Ihr Gesicht zur Sonne und ergeben Sie sich der Liebe. Outsiders sollen glauben, Sie sind ruhig, fühlen Sie im Inneren die Freude des But it is never late. If you are reading this article right now, know that the time of transformation has come! HOW TO MAKE PINE MEDITATION? Lean against any of the trees located in our garden. It does not matter which tree you choose. Know that the right tree will pull you towards itself. Breathe deeply and thank for your presence. Sit on the ground and lean your back to the tree that you have chosen. Close your eyes and turn your face to the sun, surrender your soul to love. Onlookers can think you are calm, Lichts. Bleiben Sie für eine Weile in dieser Position, atmen Sie tief ein, dann lassen sie Ihr Atem beruhigen. Nach und nach, fühlen Sie sich so, wie gut Sie dem Ort gehören. Verlassen Sie Ihre Gedanken und konzentrieren Sie sich auf das Herz. Atmen Sie ins Herz beim Atmen. Wenn Sie möchten, können Sie Ihre linke Hand auf dem Herzen halten. Einfach entspannen. Es kann sein, dass Sie lachen, weinen, oder dort stehen möchten ohne etwas zu tun. Es ist der richtige Schritt das zu tun, was vom Innen kommt. Bleiben Sie mindestens 10 Minuten so sitzen. you can elevate with the joy of the light inside you. You can stay like this for a while and take one or two deep breathes. Then calm down your breathing. Slowly you will feel how much you belong in the place where you are. Get rid of your thoughts and focus on your heart. Breathe into your heart. If you wish, you can keep your left hand in front of your heart. Just relax. You might feel like laughing, crying or not doing anything at all to stand there. This is the right thing to do regardless of what you feel like doing. Sit like this for at least 10 minutes. When you feel ready, open your eyes slowly and touch the soil that you are sitting on with your palms and Öffnen Sie langsam Ihre Augen wenn Sie sich bereit fühlen. Danke mit Ihren Handflächen durch Berühren des Bodens. Dann stehen Sie auf und danken Sie dem Baum, an den Sie Ihr Rücken gelehnt haben, dass er Sie durch die Reise in die Seele des Waldes begleitet hat. Umarmen Sie ihn danken Sie für die Anwesenheit des Waldes. Dies gibt Ihnen und dem Wald Frieden. Nach der Zeremonie, falls eine Feder sehen, bedeutet es, dass Engel des Waldes Sie grüßen. Gute Reise. 26 PineBeach magazine thank them. Then stand up and thank the tree you have leant your back on for accompanying you with the spirit of the forest during your journey. Hug it and thank God for the existence of the forest. This will bring peace not only to you but also to the forest. If you see a feather a short while after this ceremony, know that the angles of the forest are welcoming you. Have a good journey. PineBeach magazine 27 Interview / Röportaj Wir haben unvergessliche Momente in MARITIM Pine Beach erlebt Irina Alferova and Sergey Martynov Great time at Maritim Pine Beach Die von Millionen beliebten und bewundernten zwei berühmte russische Schauspieler Irina Alferov und Sergej Martynow waren Im September letzten Jahres, haben ihren Urlaub in unserer Anlage verbracht. Sie waren sehr zufrieden mit Ihren Urlaub. Dazu haben Sie auch schönes gesagt. In September 2015 we had special star guests at our hotel. Famous and loved by millions Russian actors Irina Alferova and Sergey Martynov spent their holiday at Maritim Pine Beach. Here is what they think about Maritim Pine Beach. Wie oft sind Sie in der Türkei? So weit wir uns erinneren, ist es das 25. Mal das wir in der Türkei sind. How many times have you been to Turkey? If we are not mistaken, it is our 25th time in Turkey! What does attract you in this country? Was gefält Ihnen in der Türkei am meisten? Alferova: An der ersten Stelle ist es für uns wichtig das wir das wunderschöne Mittelmeer geniessen können. Für mich bedeutet Urlaup, privat leben und im Meer schwimmen. Wir haben viele verschiedene Länder gesehen aber nirgendwo war das Meer so herlich wie 28 PineBeach magazine Mrs. Alferova: First of all we come here to enjoy the sea. For me vacation is privacy and swimming in the sea. We had been to many countries, but there is nowhere such beautiful sea like here. For example, on the Maldives there are coral reefs everywhere and it is impossible to swim. PineBeach magazine 29 Die kretische Küche An Introduction to Cretan Cuisine hier. Zumbeispiel in den Maldiven. Dort ist es auch sehr schön aber schwimmen ist fast unmöglich weil überall im Meer Koralenriffe gibt. Wir waren auch in Sochi, also im Schwartenmeer, aber dört war das wasser sehr kalt. Wenn man mich fragt, wo man schön Urlaub machen kann dann empfähle ich immer Türkei. Weil nur die Hotels in der Türkei Ihre eigenen Stände haben. Hier braucht man sich nicht um den Badetuch oder Sonnbett zu bemühen. Türkei ist eine sehr gute Destrination zum ausruhen. Und das Essen in den Hotels sind auch sehr gut. In Sochi - Black Sea is very cold. When people ask me Wie haben Sie von Maritim Pine Beach erfahren? Martynov: Der General Manager des Hotels, Herr Oğuz Güleç und seine Familie sind seit langen Jahren uns bekannt. Die Kinder der Familie sind fast vor unseren Augen gross geworden. Wir wusten sehr gut das wir hier die beste Gastfreundschaft geniessen werden. Wir fühlen uns hier, wie Zuhause. old friend. We met Family Gulech many years ago. Was hat in an unserer Anlage am meisten beeindruckt? Martynov: Das Hotel ist wirklich gross und man hat viele möglichkeiten um sich privat auszuruhen. Alferova: Sahilde Pavilion yapmak çok iyi bir fikir olmuş. Burada yalnızlığın keyfini çıkarıp dinlenebiliyor ve kitap okuyabiliyorsun. 30 PineBeach magazine where to go for a holiday - I always say ‘Turkey’, because only in Turkey hotels have their own beach and there is no need to care about towels or sunbeds. Turkey is a perfect place for relaxation. The food in Turkish hotels is also very nice and for every taste. How it happend that you chose Maritim Pine Beach for your holiday this year? Mr. Martynov: General Manager Oguz Gulech is our Their children grew up before our eyes. We knew that we would be surrounded by warm hospitality and care everywhere they are. Here we feel like home. What do you like at our hotel? Mr. Martynov: The hotel area is rather big and there are many private places where you can relax. Mrs. Alferova: Pavilions on the beach are a very nice idea! Here you can enjoy privacy and relax, read a book. What place at the hotel is your favourite? Mr. Martynov: It is so lovely to walk along the orange trees alley. Welches ist Ihr liebling Ort im Hotelgebäude? Martynov: Der Weg mit den vielen Orangenbäumen gefällt mir am meisten. Dort kann ich stundenlang gehen. Welches unser Personal hat Sie am meisten beeindruckt? Alferova: Wie schon gesagt der General Manager ist unser Freund. Er is ein wirklicher Europär. Er und seine Frau sind ganz nette Menschen. Und die Girls in der Gestebetreuung sind auch ganz Nett und Hilfsbereit. Who of our staff impressed you most? Werden Sie auch das nächste Jahr kommen? Alferova: Sergey hat schon für das nächste Jahr gebucht. Martynov: Ja, wir wollen gerne wieder kommen. Wir haben die Zeit hier richtig genossen. here for the next year. Mrs. Alferova: Mr. Oguz is our old friend. He is an absolutely European man. He and his wife Natalia are very nice people. The girls from guest relations are very “Once upon a time, a doctor is assigned to Crete Island during the reign of Abdülhamid II. Months go by but nobody knocks on his door. The doctor starts to wonder the reason. He sees that people covllect herbs from mountains, fields to cook, uses olive oil at each meal and he reveals the secret. He sends a telegraph to İstanbul and says “My King, everybody is a doctor for himself here, please take me away from here.” friendly and helpful. Can we hope to see you again at our hotel? Mrs. Alferova: Sergey is already planning the holiday Mr. Martynov: Yes, we would like to come here again! We had here great time. ‘’ Eines Tages, zur Zeit Abdülhamits II.wurde auf die Insel Kreta ein Arzt entsandt. Es vergingen Monate und keiner konsultierte ihn. Der Arzt begann nach der Ursache zu suchen. Er beobachtete, dass das Volk in Berg und Tal Kräuter und Grünpflanzen sammelt, und diese zu Speisen verarbeitet, und Olivenöl zu jeder Mahlzeit verwendet. Somit hatte er das Geheimnis gelüftet und meldete dem Sultan per Telegramm folgendes:’’ Verehrter Sultan, hier ist jeder sein eigener Arzt, nehmen Sie mich von hier.’’ PineBeach magazine 31 Efeu, Malve, Brennnessel, Wild Kohl, stifno, Hederisch, Gundelia, Chicoree, Benediktenkraut, Mohn, Ampfer, Vogelgras, Wegerich, Seifenkraut, Löwenzahn, MacKenzieBohne, Spargel, Bubiköpfchen, Marata, die sogenannte ‘’tarlaçakısı’’ und ‘’tarlaçivisi’’ werden am meisten konsumiert. In de Türkei sind diese Kräuter eigentlich auch an der Ägaisküste zu finden. In der traditionellen Küche werden die Kräuter nur wenig gekocht. Somit werden die grüne Farbe und die Nährstoffe bewahrt. Serviert wird mit einer Soße aus Zitronensaft, Knoblauch und Olivenöl. Die Zubereitung des Essens ist recht einfach. Es werden nicht viele Gewürze verwendet. Die Zutaten haben keine bestimmten Mengen. Gekocht wird nach Augenmaß. Die Küche trifft den türkischen Geschmack. Es gibt viele Gerichte, die von der kreischen Küche in die Küche von İzmir übergeschwappt sind. Kipohorta, ein Gericht welches aus Zucchini, Bohnen, Feldsalat, Löwenzahn, Bubiköpfchen und Olivenöl zubereitet wird. ‘’Gelincik böreği’’, Teigtaschen aus Mohn, Brennnesseln und Kresse. Benedikten gras mit Lammfleisch. Trança Suppe, Dalgan (Brennnesseln) Salat. Kretischer Salat. Garnelen mit Champignons aus dem Schmortopf. Überbackene Zucchini (Kabak Pabucaki). Gekochte, gefüllte Calamari. Mit Olivenöl zubereiteter Hederich. Reis mit Muscheln..Brot, Oliven und Olivenöl... In der Kretischen Küche ist Olivenöl der wichtigste Bestandteil. Es wird beim Frühstück, bei der Zubereitung von Essen und als Vorspeise immer verwendet. Olivenöl wird in den Haushalten, in den Klosterkirchen, den kleinen hibiscus, cardoon, chicory, blessed thistle, corn poppy, patience, chickweed, plantain, soapwort, radicchio, sea beans, asparagus, snarl, marata, tarla cakisi and tarla civisi are among the most consumed herbs. It is possible to find these herbs in Turkey, at Aegean shore towns. As a tradition of the cuisine, the herbs are not cooked long so they preserve their green color and nutritional values. A sauce of lemon, garlic and olive oil is poured on the herbs. The cooking method is also very simple. They don’t use many herbs and they don’t have a fixed measure for the ingredients. In den letzten dreißig Jahren, in denen speziell die Auswirkung der gesunden Ernährung auf die Gesundheit regelrecht zum Slogan wurde, wurde die kretische Küche noch genauer untersucht. Zweifellos spielen die natürlichen Lebensmittel der Insel eine große Rolle bei der Entstehung der kreischen Esskultur. Nach dem wundervollen Geheimnis der kreischen Küche muss man nicht lange suchen. Dieses Geheimnis besteht einzig und allein aus den Grundpfeilern der Küche: Die einzigartige Kombination aus Gemüse, Obst, Kräuter, Thymianhonig, qualitativer Wein, Ziegenjoghurt, regionale Käsesorten und dem wertvollen Olivenöl. Kreta ist eine Insel, die über eine wundervolle Naturlandschaft, ein mildes Mittelmeerklima und fruchtbarer Erde verfügt. Die kretische Küche, als eine perfekte Kombination dieser Lebensmittel, wird von den Ärzten als optimalste Ernährung im Hinblick auf ein langes und gesundes Leben empfohlen. Untersuchungen, die zu unterschiedlichen Zeiten durchgeführt wurden, haben gezeigt, dass die Kreter in der Liste der am häufigsten Herz-,Gefäß- und andere Erkrankungen aufweisenden Nationen, immer an letzter Stelle sind. In der Mittelmeerregion leben die Kreter am gesündesten und längsten. Das Geheimnis dafür ist die Olivenöl-, Gemüse-, Kräuter-, und fischartige Ernährung. Die kretische Küche wird aufgrund der Kräutervielfalt auch ‘’grüne Tafel’’ bezeichnet. 32 PineBeach magazine Cretan Cuisine became more interesting in the last thirty years as the positive effects of right nutrition on health Their meals are compliant with Turkish taste... There are are the hot topic. The natural nutrients of the island are many meals in Izmir cuisine adopted from Cretans. An absolutely taking a big role in the food culture of Crete. olive oil dish, Kipohort a is cooked with zucchini, cow pea, purslane, radicchio and snarl; Gelincik pastry is cooked No need to look for the miraculous secret of Cretan with field poppy seed, nettle and peppergrass; Blessed Cuisine far away. This secret is nothing more that the thistle with lamb meat; Sea bream soup, nettle salad, Crete combination of vegetables, fruits, herbs, thyme honey, rice, shrimp casserole with mushroom, zucchini pabucaki, quality wines, goat yoghurt and local cheese which boiled stuffed calamari, wild radish in olive oil, Rice with are the basic stones of the cuisine and golden olive mussels... bread, olive and olive oil... oil. Crete is an island with a mesmerizing nature, mild Mediterranean climate and productive soils. Olive oil is everything in Cretan Cuisine. Olive oil is used at the breakfast, meals, side dishes. Olive oil is produced Being a marvelous combination of these products, and consumed at houses, monasteries, small mills, big, Cretan Cuisine is accepted as the best diet by doctors for modern factories, special farms, shortly everywhere, all the a long and healthy life. As many studies from different time. Black and green olives in salt or non-salty are eaten times have shown that Cretans have always the lowest risk for a heart disease, vein diseases and other diseases. Cretans are the healthiest and longest living people of Mediterranean. The secret of this is eating always olive oil, vegetables, herbs and fish. The Cretan Cuisine is also called as “green cuisine” as it is mostly based on herbs. Creeper, hibiscus, nettle, cibez, istifno, wild radish, PineBeach magazine 33 Hülsenfrüchte spielen in der Kretischen Küche fast seit dem Bestehen bis zu unserer heutigen Zeit eine wichtige Rolle. Speziell in den Wintermonaten werden Kichererbsen, Bohnen, Linsen und Erbsen sehr oft zum Kochen verwendet, und meist wird Fleisch oder gesalzener Fisch hinzugefügt. Wie auch aus der türkischen Küche bekannt, wird zu den Hülsenfrüchtegerichten Reis serviert. Die beliebtesten Gerichte in den Wintermonaten sind weisse Bohnen mit Spinat, Fawa, Kicherbsensuppe mit Zitronensosse, Linsensuppe und Fawafrikadellen. Die reichhaltige Kretische Küche entspricht nahezu, oder in einigen Punkten fast vollständig dem Geschmack der Türken. Und nun ist die Zeit da, um unsere Tafeln mit Kretischer Culamas, mit gefüllten Weinblättern mit Sesamöl, mit Olivensalat, mit Aubergine mit Reis und Pfefferminze und mit Fischfladenbrot zu verschönern und zu schmücken. Nach diesen allgemeinen Informationen über die Küche, definieren wir nun die Kretische Küche mithilfe von vier verschiedenen Rezepten. Mühlenbetrieben, in großen und modernen Fabriken, auf speziellen Biobauernhöfen, immer und überall produziert und konsumiert. Gebeizte und nicht-gebeizte schwarze oder grüne Oliven werden rund um die Uhr gegessen. Nach der türkischen und der libanesischen Küche ist die kretische Küche die dritte Küche des Mittelmeeres, in der zum Frühstück Oliven gegessen werden. at every time of the day. Crete is the third Mediterranean cuisine eating olives at breakfast like Turkish and Lebanese people. Bread is one of the favorite food of Cretans just like in our culture. They don’t have a table without bread. They mostly consume a bread cooked with whole meal brown flour. 34 PineBeach magazine Brot ist, wie in der Türkei auch, eines der beliebtesten Lebensmittel der Kreter. Ohne Brot setzt man sich nicht an den Esstisch. Brot wird meistens mit Vollkornmehl gebacken. In der Kretischen Küche ist auch der Zwieback sehr bekannt. Für den Zwieback wird Weizen-,Gerste-,und Roggenmehl entweder zusammengemischt ohne oder mit Kleie verwendet. Dieser leckere Zwieback wird in Salaten verwendet, und auch mit viel Olivenöl gegessen. Die drei Lebensmittel, Brot, Oliven und Olivenöl fassen die Kretische Küche optimal zusammen. Hard biscuit of Cretan Cuisine is also very famous. They Wenig Fleisch, viel Fisch...Fisch wird meistens in der Küstenregion in Kreta gegessen. Die beliebtesten Fischsorten sind Rotbarbe, Grundel, Wittling, Tintenfisch und Calamari. Speziell Tintenfisch und Calamari werden zum Alkohol serviert und sind dabei unverzichtbar. Kakavia (Fischsuppe) ist eines der wohlschmeckendsten Gerichte in den Hafendörfern. Die Kreter mischen Meeresfrüchte und Fisch nicht gern. Zum Beispiel werden sie nicht in Tomatensoße getunkt. In der Sonne getrockneter Tintenfisch wird kurz gegrillt, Garnelen werden nur gegrillt gegessen. Fisch genauso...Die kretische Küche verwendet weder tierisches Fett noch Keim öl. calamari are the most popular fishes. Especially octopus Fleisch wird nicht viel konsumiert. Es werden hier eher Ziegen-und Lammfleisch bevorzugt. Fleisch wird meistens an Wochenenden gekocht, und in anderen Gerichten mitverwendet. Einige Beispiele für beliebte Fleischgerichte sind: Kichererbsen mit Fleisch aus dem Schmortopf, grüne Bohnen mit Fleisch, Teigtaschen mit Fleisch und Gemüse, Frikadellen, Auberginen mit Hackfleischfüllung, Okraschoten mit Lammfleisch, Benediktenkraut mit Lammfleisch, Artischocken mit Lammfleisch, Lammfleisch mit Artischocken und Joghurt. eaten on weekends. Some of the most famous meat dishes use whole meal wheat, barley and rye flours or simply mix these three different flours to cook hard biscuit. This tasty hard biscuit is put in salads and also eaten with abundant olive oil. These three products, bread, olive and olive oil are a good summary of Cretan Cuisine. Less meat, abundant fish... Fish is mainly eaten at shore towns of Crete. Gold fish, rock fish, haddock, octopus and and calamari are the fix side dishes served with alcohol. Kakavia (fish soup) is among the most delicious meals of shore towns. Cretans don’t mix seafood so much, they prefer eating them plain. For example they don’t use tomato sauce. They roast the octopus under the sun and grill shortly; they only eat shrimps and fishes grilled… Animal fat and seed oil are not used in Cretan Cuisine. Meat is not consumed very often. They mainly prefer goat meat and lamb. The meat is used within meals and generally are chickpeas with meat in casserole, fresh beans with meat, pastry with meat and vegetables, meatballs, mousaka with minced meat, lady finger with lamb meat, Blessed thistle with lamb meat, artichoke with lamb meat, artichoke with Fenchel-Bubiköpfchen (Maratha-Wildanis) Es sieht aus wie Dill, riecht wie Anis. Nachdem es von seinen weißen Wurzeln getrennt und gewaschen wird, wird es in fingerbreite Stücke geschnitten. Nach Wunsch kann es mit weißen Zwiebeln, Tomaten und Fleisch gebraten werden. Bubiköpfchen ist eine tolle Kräuterart, die mit Lammfleisch mit Knochen unter Hinzugabe von Mehl und Zitronensaft, als Gericht zubereitet und auch bei der Zubereitung von Bratlingen, ‘’Tarhana’’, weißen Bohnen und Augenbohnen verwendet werden kann. Zudem wird es in Kreta auch getrocknet und zu selbstgemachten Nudeln hinzugegeben und mit verschiedenen Meeresfrüchten gekocht. Den unbeschreiblichen Geschmack in Teigtaschen muss man nicht näher erläutern. Falls es mit Fleisch gekocht wird, wird in Kreta statt Mehl und Zitrone Ei und Zitrone hinzugegeben. Benedikten gras (Askolibrus) Benedikten gras wird meist mit Lammfleisch mit Knochen oder gekocht als Salat gegessen. Askolibrus wird in den Bergdörfern Kretas noch mit Bubiköpfchen und Artischocken gekocht. green beans are often cooked especially during winter months. Often meat or salty fish is put in these dishes. Very similar to our culture, Cretan Cuisine also serves legume with rice. Dried beans with spinach, fava, chickpea soup with lemon sauce, lentil soup and fava meatballs are among the favorite winter dishes. Rich Cretan Cuisine is very close to our taste; it is almost the same in terms of some features. It is high time to color and flavor our tables with Cretan thick pancake (culamas), stuffed leaves with tahini, olive salad, eggplant with rice and mint, fish pita. After talking about food so much, we would like to present you four Cretan food culture. Raziyane-Snarl (Maratha – Wild Anise) It seems like dill but smells like anise. It is chopped at the size of fore finger after taking its white roots out and washing. According to your wish, it may be cooked with only onion, tomato and meat. Snarl is a great flavor which may be cooked with bony lamb, flour and lemon sauce or used in vegetable patty, soup with dried yoghurt, dried beans and cowpea. It is also dried and added to noodles in Crete as it is also put in many seafood dishes. We also cannot ignore the marvelous flavor it gives to the pastry. Cretans add eggs and lemon instead of flour and lemon when they cook it with meat. Blessed thistle (Askalibrus) Cooked with bony lamb or eaten as salad, blessed thistle, also referred as “askalibrus” is differently cooked with Snarl or artichoke in mountain villages of Crete. Clean the blessed thistle and leave in abundant water. It will not get dark if you also add a bit lemon in its water. Legen Sie das Benedikten gras in reichlich Wasser ein. Unter Hinzugabe von Zitronensaft wird die dunkle Verfärbung verhindert. Geben Sie Olivenöl und das Fleisch in einen Topf und braten Sie es kurz. Geben Sie anschließend die kleingewürfelten Zwiebeln hinzu und braten Sie alles kurz. Anschließend wird Benedikten gras, Zitrone, Mehl, Salz und Wasser hinzugefügt und ca. 1 Std gekocht. Servieren Sie das Gericht warm. Die erste Generation der muslimischen Kreter ließen das Kochwasser der Benedikten Grases in der Abendkälte -meistens im großen Innenhof-abkühlen, und tranken am nächsten Tag die Flüssigkeit, um ihre Nierensteine loszuwerden. Sie glaubten außerdem daran, dass es Probleme im Harnwegstrakt heilt. lamb meat and yoghurt. Legume is very important in Cretan Cuisine since almost the beginning of the history. Chickpeas, beans, lentils and PineBeach magazine 35 Efeu (Avronez) Aronez oder mit anderem Namen auch Efeu, ist ein unverzichtbares Kräutergericht für die Kreter. Wie auch beim Hederich wird er gekocht, mit Zitronensaft und Olivenöl versehen zum Salat verarbeitet oder in Olivenöl kurz gebraten, ein Ei aufgeschlagen und genüsslich geschlemmt. Wenn man dem Salat Zitronensaft und Knoblauchsosse hinzugibt, ist es auch bestens als Vorspeise geeignet. Ausserdem wird es auf Kreta auch mit Meeresfrüchten oder Fleisch gebraten. Zudem kann es bei Teigtaschen auch in die Käsefüllüng vermischt werden. Put olive oil and meat in the pot and cook a little bit. Later Schnecken (Hohlus) Schnecken werden bei der Herstellung von Medikamenten gegen Knochenschwund und für die Stärkung des Knorpelbaus verwendet. Nur sehr wenige muslimische Kreter essen noch diese Köstlichkeit. Die Schnecken ernähren sich vegetarisch von Sprossen Anstatt angeekelt zu reagieren, können wir vielleicht Vorurteile abbauen, wenn wir beim Verzehr an Geflügelfleisch denken. Was halten Sie davon? Creeper (Avronez) Hohlus ist ein Sommergericht. Schnecken werden nach Mitte Mai nach dem Ende der Regenzeit gegessen. add thin chopped onion. After cooking together a little bit more, put lemon, flour, salt and water in it and cook for 1 hour. The first generation Muslim Cretans used to leave blessed thistle in the water it is boiled during the cold night at the garden and drink the clean water over the sediment to get rid of their calculus, kidney stone. They also believed that blessed thistle was curing bladder infection complaints. Avronez or creeper is one of the indispensable herb meals of Cretans. Just like wild radish, it may be just boiled and of course served with lemon and olive oil, it may be served as salad or it may be slightly fried in olive oil and egg for a tasty meal. It can also be a great side dish when lemon Have you seen our Mountain Hotel in Erzurum? Haben Sie schon unser Berghotel in Erzurum gesehen? and garlic sauce is added. In Crete, it is also cooked with seafood or meat, used together with cheese in pastries. Snail (Hohlus) Used in bone loss and cartilage improvement medicines, Die Schneckenwerden nach der Regenzeit gesammelt, und in einem Drahtkäfig 3-4 Tage in Mehl oder Kleie aufbewahrt. Dies dient dazu, sie von den herben Kräutern, die sie gefressen haben, zu reinigen. Die Kreter bezeichnen diese Vorgehensweise als ‘’Facatis’’. Dann werden sie in kochendes Salzwasser gegeben und 15 Minuten gekocht. Die Schnecken werden dann mit einem Sieb herausgeholt und einzeln gewaschen. Nun können sie mit Rosmarin, Buburisti mit Essig, Zucchini-und Tomatenragout, Reis, Nudeln und mit verschiedenen Wildkräutern gegessen werden. snail is a taste consumed by few Muslim Cretans. Maybe Kochen Se aber lieber das Kretische Schneckenragout Rezept. Dazu braten Sie in einer Pfanne Zwiebeln, Knoblauch und die abgekochten Schnecken in Olivenöl an. Dann fügen Sie in dünne Scheiben geschnitten Zucchini hinzu. Geben Sie in kleinen Würfel geschnittene Tomaten dazu. Nachdem Sie ein wenig Wasser hinzugefügt haben, lassen Sie alles 10 Minuten kochen. ..Es wird ein himmlischer Geschmack entstehen. Die Kreter bogen eine der Gabelspitzen, nur um Schnecken zu essen. to clean the bitter herbs it eats. Cretans call this process we can be free of our prejudgments against snail which only eats the spray of vegetables if we remember that we eat chicken, what do you think? Hohlus is a summer dish. Snail is eaten around the middle of May, after the end of rain. All we need to do is to keep snail collected after rain for 3-4 days in a flour or whole meal full wire cage. This is “Facatis”(Smashing). Then they will be put in boiling salty water and cooked for 15 minutes. After pouring the water, the snails are washed one by one and consumed with rosemary and vinegar, zucchini and tomato casserole, rice, noodle, various wild herbs. However, you should definitely try Snail casserole of Cretans. Roast onion, garlic and boiled snails on a pan. Anstatt Kosmetikartikel mit Schneckenextrakten zu kaufen, können Sie die gleiche Wirkung von Innen bewirken und Schnecken, die Übriges nach Meeresfrüchten schmecken, essen. Then add thinly chopped zucchini and chopped tomato. Add a little bit water and cook for 10 minutes. You will enjoy a splendid flavor. Cretans used to bend one edge of a fork to eat snails. Instead of buying cosmetic products including snail, we can eat snail itself which taste just like the other seafood. 36 PineBeach magazine PineBeach magazine 37 Palan Hotel Das Palan Hotel liegt im Skigebiet in Erzurum und bietet seinen Gästen mit seinen warmen, komfortablen 158 Hotelzimmern luxuriöse Leistungen. Das Hotel wird neben den Versammlungen im Sommer und im Winter, am meisten für Skisportaktivitäten bevorzugt. Palan Hotel gives a deluxe service to its guests with its Das Hotel Palan bietet seinen Gästen mit Aktivitäten im und außer dem Hotelgebäude. Im Hotelgebäude befinden sich Bereiche für Tischtennis, Billard, ein Fitnessbereich, ein Hamam (türkisches Bad), eine Sauna, ein beheiztes Schwimmbecken, Massage, ein Miniclub, ein Kinderspielplatz, ein Kino- und TV-Raum, ein Baby-Lift und eine Disco. Das Hotel Palan bietet seinen Gästen außerdem in Begleitung von fachkräftigen Betreuungslehrern und Ausbildnern Feueranimationen auf dem Ski, Tag- und Nachtwanderungen, Rafting und Besichtigungen von Sehenswürdigkeiten, Ski- und Snowboard-Lehrstunden, Live Musik und unterhaltsame Aktivitäten. There are the table tennis, billiard, fitness saloon, Turkish 158 rooms hosting very warm, comfortable designs located in the skiing centre in Erzurum. The hotel is preferred mostly for the skiing activity besides the meeting activities performed in the facility in summer and winter. bath, sauna, heated swimming pool, massage, mini club, playing area for children, cinema and TV saloon, baby lift area and disco within the building in Palan Hotel serving to its guests with its activities inside and outside of the building. Palan Hotel offers the skiing show on fire, night and day trekking, rafting and trips to the historical places, skiing and snowboard lessons and live music and entertainment organisations to its guests in company with the expert observers and trainers. The winter holiday that you will have in the company with the fabulous scenery created by the snowy mountains will Ihr Urlaub inmitten der märchenhaften Aussicht von schneebedeckten Bergen wird eine unvergessliche Erinnerung für Sie sein. 38 PineBeach magazine be one of the unforgettable memories of you. PineBeach magazine 39 Türkis Blau des Himmels, Grün der Erde … Turquoise Blue of the sky, green of the earth T ürkis ist in unserem Land als Firuze bekannt, und wird oft in unserer Kultur vor allem in der Schmuckherstellung verwendet, von grün bis dunkelblau . Die Türken haben in der Tat einen wesentlichen Beitrag zu diesem Stein geleistet, auf der Welt bekannt zu sein und der Name kommt von dem Wort Türke. 40 PineBeach magazine T urquoise is known in our country as Firuze and it will often be used in our culture especially in jewelery making, ranging from green to dark blue. The Turks have indeed a significant contribution to be known of this stone in the world and the name comes from the word Turk. PineBeach magazine 41 Europäer wurden mit Türkis Europeans bekannt, als die Männer von acquainted Kreuzzug zurück kamen, den Turquoise als Geschenk mitgebracht hatten. Die Franzosen haben deshalb den Stein als Turquoise genannt, die Bedeutung got Eigenschaft unsere innere Stimme zu hören, um richtige Turquoise is a stone that absorbs negative energy in with Entscheidungen zu treffen. Er erlaubt uns, mit uns selbst general. It is believed that Turquoise worn as necklace the zu konfrontieren. Turquoise ermöglicht nicht nur uns selbst the night before to a speech in front of a community, gives men returned from zu verstehen, sondern auch mit Menschen einzufühlen. the next day powerful oratory skills. Turquoise is believed crusade brought them Freundschaft, Liebe und Kommunikation sind Themen, that the person wearing it will be protected from sudden as a gift. The French die Türkis stärken. Es wird angenommen, dass er accidents. Therefore, it is common to have some pilots in Zusammenhalt zwischen Paaren fördert. some cultures wearing Turquoise. therefore as named the “Türkisches stone Turquoise, which has Blau” hat. Türkis ist auch the meaning “Turkish Blue”. Türkis ist ein Stein, der negative Energie im Allgemeinen Turquoise is the stone of Libra and Taurus in astrology. Turquoise is also one of the stones absorbiert. Es wird angenommen, dass Türkis in der Nacht Those who want to benefit from the effects of turquoise, zuvor zu einer Rede vor einer Gemeinschaft als Halskette shall especially determine carefully the position of Venus. getragen, gibt den nächsten Tag leistungsstarke rednerische Turquoise can be used for strengthening of Venus, which is As Turquoise has water minerals in it was and Fähigkeiten. Türkis wird angenommen, dass die Person, die in a weak position on the star map. Poren zusammengesetzt ist , wird er durch Wärme, Licht, composed of pores, it is affected by heat, light, detergent sie trägt, von plötzlichen Unfällen geschützt wird. Daher ist Reinigungsmittel und Wasser beeinträchtigt. Dies erfordert and water. This requires therefore attention to maintain. es üblich, einige Piloten in einigen Kulturen Türkis tragen. daher die Aufmerksamkeit ihn aufzubewahren. Es ist ein It is a stone, that can be found frequently in regions of Stein, die häufig in Regionen der vulkanischen Aktivität volcanic activity. If it has more amount of copper, the stone Beste Qualität Türkise wurden aus den Schichten von important layers are in the USA, Australia and China. gefunden werden kann. Wenn er mehr Menge an Kupfer gets blue stone, if the iron content is more it gets green. Nishapur im Iran gewonnen, aber die Menge wird reduziert. Currently on the market the most beautiful and precious Weitere wichtige Schichten sind in den USA, Australien turquoise is mined from a small quarry in US-Arizona and Turquoise is a sacred stone for Native Americans. Because und China. Derzeit auf dem Markt die schönsten und China. it provids being the same of the individual with the wertvollsten Türkise werden aus einem kleinen Steinbruch Türkis ist ein heiliger Stein für Ureinwohner Nordamerikas. universe and allows to live in harmony with nature. Still in der US-Arizona und China gegraben. Da es mit dem Universum Gleichsein des Individuums it is believed in many culture that Turquoise is a sacred bietet und ermöglicht im Einklang mit der Natur zu scred stone given by gods as a gift to the people. Therefore, Die Informationen in diesem Dokument über die Edelsteine sind leben. Dennoch, in vielen Kulturen geglaubt, dass Türkis amulets and necklaces made of turquoise were found in nicht zu diagnostizieren und zu behandeln von Krankheiten. ein heiliger Stein von den Göttern als Geschenk an den many archaeological excavations. Jewelry made of turquoise Wir empfehlen, dass Sie zunächst einen Arzt konsultieren, wenn Menschen gegeben ist. Aus diesem Grund wurden Amulette were found belonging to BC 5000 in Mesopotamia. Again, Sie irgendwelche Beschwerden haben. und Halsketten aus Türkis in vielen archäologischen jewelries of the Egyptian pharaohs made from Turquoise, Ausgrabungen gefunden. Schmuckstücke aus Türkis die dating back to BC 5500 were unearthed in the excavations. einer der Steine, der in der Bibel genannt wurde. named in the Bible. Als Türkis Wassermineralien hat und von hat, wird er bläulich, wenn der Eisengehalt mehr ist er er grünlich. Best quality Turquoises were gained from the layers of Nishapur in Iran, but the amount is reduced. Other The information given in this paper about the precious stones is not intended to diagnose and treat. We recommend that you first consult a doctor if you have any discomfort. 5000 v.Chr. gehören wurden in Mesopotamien gefunden. Auch Schmuck der ägyptischen Pharaonen aus Türkis, wurden aus 5500 v.Chr. ausgegraben. ILLNESSES BELIEVED THAT CAN BE HEALED WITH TURQUOISE It is believed, that Turquoise develops and changes healing KRANKHEITEN DIE GEGLAUBT SIND MIT TÜRKIS GEHEILT ZU WERDEN abilities, according to the owner. But the most important Es wird geglaubt, dass Türkis entwickelt und ändert the head. That approximation of Turquoise sore throat is Heilungsfähigkeiten laut dem besitzer. Aber der wichtigste useful and alleviates ear pain are amoung benefits listed. Effekt des Steins ist, dass er However, many people who experience the benefits of die Atemwege und der Lunge schützt. Es ist bekannt, dass es ist gut gegen weh effect of the stone, that it protects the respirotory tract and lungs. It is known, that it is good against painful area of Turquoise say that it is very good against headache. tuende Stelle des Kopfes ist. Näherung von Türkis gegen die Vorteile von Türkis erfahren, sagen, dass es sehr gut AREAS WHICH ARE BELIEVED TURQUOISE GIVES SPRITUAL POWER gegen Kopfschmerzen ist. Turquoise is a stone, which helps intensely understanding Halsschmerzen nützlich ist und Ohrenschmerzen lindert sind unter Vorteile aufgeführt. Doch viele Menschen, die of oneself and decide clearly what the desires are. In 42 PineBeach magazine BEREICHE, IN DENEN MAN GLAUBT DASS TÜRKIS SPRITUELLE KRAFT GIBT particular, it mediates to listen our inner voice in order Türkis ist ein Stein, der intensiv hilft sich selbst zu also to empathize with people. Friendship, love and verstehen und klare Entscheidungen zu treffen, verstehen communication are issues that strengthen Turquoise. It is was die Wünsche sind. Insbesondere vermittelt er di believed to promote cohesion between couples. to make right decisions. It allows us to face with our own. Turquoise allows not only understanding of ourselves, PineBeach magazine 43 Hadrianus döneminde imparatorluk sınırları. Yazı ¬ Writer // M. Savaş Güvezne The Roman Empire in 125, under the rule of Hadrian Hadrianus Es gibt widersprüchliche Kommentare über die wahre Persönlichkeit von Hadrian, der betrachtet wurde unter fünf wichtigsten Kaiser von Rom ist. Hadrian, ein Mann der Kultur, der zu konfrontieren versucht, was er getan hat; ein Genie, ein Kommandant der von den Soldaten geliebt ist und Beschützer der Menschen. Laut einigen Historikern war Hadrian eine Person extrem übertrieben und arrogant. Ein brutaler Diktator, der vier Senatoren getötet hat, von dennen er erwartete gegen ihn einen Putsch planten und fast 580.000 Juden 132 v.Chr. in der Revolte von Bar Kochba ermordete. Hadrian, der einzige Kaiser in der Geschichte, der sich weigerte, in die Stadt nach einem solchen großen Sieg zu betreten ... 44 PineBeach magazine There are conflicting comments about the real personality of Hadrian, who was considered being among five most important emperors of Rome. Hadrian, a man of culture who tried to confront with what he did; a genius commander loved by the soldiers and people’s protector. According to some historians Hadrian was a person extremely exaggerated and arrogant. A brutal dictator who killed four senators he anticipated they would stage a coup against him and murdered nearly 580 thousand Jews 132 AD in the revolt of Bar Kochba. Hadrian, the only emperor in the history, who refused to enter into the city after such a great victory ... Kaiser Publius Aelius Hadrianus Traianus ist als einer von “fünf guten Kaiser” des Römischen Reiches in der Geschichte bekannt. Einer der Gründe, aus dieser Zeit, dass die Kaiser des Reiches sehr erfolgreich waren, ist, dass das Kaisertum nicht vom Vater auf den Sohn übertragen wurde, sondern der Kandidat des Kaisers von einem exklusiven Umfeld als Erbe des Kaisers “adoptiert” wurde .. .. Nach fünfzehn Jahren im militärischen Dienst, für Hadrian begann eine Periode der Philosophie, Mathematik, des Rechts und der medizinischen Ausbildung. Während seiner Jugend nahm er einige Aufgaben wie Richter für Erbfälle, Offizier auf einem Land aus dem Balkan in den Iran, Senator, Konsul, Sprecher des Kaisers, Gouverneur Eines der wichtigsten Merkmale von Hadrian war seine Bewunderung der antiken griechischen Kultur und Zivilisation. Der größte Tempel des alten Rom wurde zu dem Zeitpunkt seiner Herrschaft gebaut, der Tempel der Venus und Rom und Pantheon waren insbesondere Beispiele für Hadrians Ansatz für griechische Architektur. Die Ära des Hadrian war eine Zeit, an dem Rom das Zentrum der Zivilisation war, und dass er diese Zivilisation von England nach Anatolien erweiterte. Während seines 21-jährigen Kaisertums, reiste Hadrian über das Land 12 Jahre, gründete verschiedene Städte, baute Straßen, Brücken, Tempel, Häfen. Die nördliche Grenze von Britania der Römerzeit wurde mit dem berühmten “Hadrianswall “ erbaut von Hadrian gezogen. Er war der Gründer von Edirne (Hadrianopolis) “der Reisende Kaiser von Rom” wiederholt über Anatolien gereist und Spuren zurück bis zur Gegenwart verlassen. Er ließ einige Werke, die von ihm selbst Emperor Publius Aelius Traianus Hadrianus is known as one of five”Five Good Emperors” of the Roman Empire in the history. One of the reasons of this period, that the emperors of the empire were very successful, is that the emperorship was not transmitted from father to son, the candidate of emperor was determined from an exclusive environment as “adopted” heir by the emperor.... After fifteen years of military, for Hadrian started a period of philosophy based mathematics, law and medical education. During his youth, he took some duties such as court judge for inheritance cases, officer on a land from the Balkans to Iran, senator, consul, spokesman for the Emperor, Governor in Syria, governorship of the region of Germania. After his success in this area he was adopted by the emperor and became emperor with the approval of the Senate. One of the main features of Hadiran was his admiration to ancient Greek culture and civilization. The largest temple of ancient Rome was built at the time of his ruling, the Temple of Venus and Rome and Pantheon were in particular examples of Hadrian’s approach for Greek architectural style. The era of Hadrian was an era at which Rome was the center of civilization, and that he expanded this civilization from England to Anatolia. During his 21 years emperorship, Hadrian travelled across the land for 12 years, he founded various cities, built roads, bridges, temples, harbors . The northern border of Britania of Roman era was drawn with famous “Hadrian’s wall” built by Hadrian. Beside he was the founder of Edirne (Hadrianopolis) “ the traveler emperor of Rome” travelled across Anatolia repeatedly and left traces dating back to the present. PineBeach magazine 45 “ Hadrian einer der fünf größten römischen Kaiser, ist heute mit seinem Interesse an Architektur erinnert und mit seinen männlichen Geliebten Antinous, der im Nil ertrunken war. Nach dem Selbstmord des Antinos, Hadrians Liebhaber von sieben Jahren in den Gewässern des Nils, dachte er: “... Meine Liebe, mein Verwirrter: Kamerad meines Körpers, mein Gast du gehts jetzt zu dieser kargen, blassen, matten Erde; vorbei sind deine schelmischen Witze. Warte ein bisschen, lasst uns diese Objekte sehen, die wir nie wieder sehen werden, wir versuchen, dem Tod mit offenen Augen zu gehen “;.. After suicide of Antinous Hadrian’s lover of seven years in waters of the Nile, he thought: “... My love, my confused, my deary: comrade of my body, ” my guest. You going now to this barren, pale, dull earth; your mischievous jokes are over. Wait some more, let’s look at these objects we will never see again. Let’s try to go to gebaut waren, und einige in seinem Namen gemacht wurden. Darunter He let built some works by himself, and some were made on his behalf. Among them; • Antalya Hadrianstor, • Ephesus Hadrian-Tempel, • Kyzikos (Bandırma-Erdek) Hadrian-Tempel, • Hadrianeia antike Stadt (Balıkesir-Dursunbey) • Sagalassos (Burdur) Hadrian Denkmal, • Phaselis (Antalya-Kemer) Hadrianstor, • Andriake (Antalya-Demre) Hadrians Hafen, • Patara (Antalya-KAS) Hadrians Lager • Aphrodisias (Aydın-Geyve) Hadrians Bad • Antalya Hadrian’s Gate, • Ephesus Hadrian temple, • Kyzikos (Bandırma-Erdek) Hadrian temple, • Hadrianeia ancient city (Balıkesir-Dursunbey) • Sagalassos (Burdur) Hadrian statue, • Phaselis (Antalya-Kemer) Hadrian’s Gate, • Andriake (Antalya-Demre) Hadrian’s harbor, • Patara (Antalya-Kaş) Hadrian’s store • Aphrodisias (Aydin-Geyve) Hadrian’s bath Ein Kaiser. Kein gewöhnlicher. Hadrian. Mit gewelltes Haar und Bart geformt mit heißen Werkzeugen von gebildeten Sklaven, war Hadrian unterschiedlich als die anderen römischen Kaiser. Neben der einzige der unter den römischen Kaiser zu sein, der einen Bart hatte, ist er einer der von den meisten geschriebenen in der Geschichte. Diplomatische Lösungen Hadrian, nahm in 117 n.Chr von Kaiser Trajan, ein Reich in Aufruhr über, das sich Nordafrika bis zum Mittleren Osten, von Europa nach Großbritannien erstreckte . Er besuchte die eroberten Länder und brachte eine moderate Diplomatie gegen der traditionellen imperialistischen Politik von Rom. Er war ein dynamischer Charakter, der die römische Armee mit militärischen Reformen umstrukturierte, brachte Rechts- und Wirtschaftssysteme. Es isr bekannt, dass er die brutalsten Sklaverei Regeln aufgeweicht hat. Villa Adriana One of the biggest passions of Hadrian beside hunting was the architecture. The Einer der größten Leidenschaften des Hadrians neben der Jagd war die Architektur. Der Pantheon-Tempel, 46 PineBeach magazine death with open eyes “ An emperor. Not an ordinary one. Hadrian. With curled hair and beard shaped with hot tools by educated slaves, Hadrian was different from other Roman emperor. Besides being the only one among Roman emperor’s who had a beard, he is one of the of most written characters in the history. Diplomatic Solutions Hadrian, took over from the emperor Trajan in 117 AD, an empire in turmoil stretchng from North Africa to the Middle East, from Europe to the UK. He visited the seized lands and brought a moderate diplomacy against Rome’s traditional imperialist policy. He is a dynamic character, who restructured the Roman army with military reforms, brought legal and economic systems. It is known that he softened the most brutal slavery rules. Villa Adriana One of the biggest passions of Hadrian beside hunting was the architecture. The Pantheon temple, one of the greatest contributions to the classical architecture of Rome was rebuilt during his reign. But the real success einer der größten Beiträge zur klassischen Architektur von Rom wurde während seiner Herrschaft wieder aufgebaut. Aber der wirkliche Erfolg war die Villa, die für ihn in Tivoli gebaut wurde, 28 Kilometer von Rom entfernt, dekoriert mit herrlichen Reliefs, Mosaiken und Skulpturen, bestehend aus 900 Zimmern und Fluren. Villa Adriana, einer der wichtigsten Beispiele der klassischen Architektur, hat die architektonischen ästhetischen Eigenschaften des alten Ägypten, Griechenland und Rom, eine erstaunliche Architektur, gebaut mit sehr fortgeschrittenen Techniken. 40 Hektar wurde aufgedeckt von der Villa bis zum heutigen Tag, die sich über 120 Hektar erstreckt. Vergötterter Liebhaber: Antinous Hadrians junger Liebhaber Antinous, ... Hadrians Liebe zu diesem jungen Mann zog immer das Interesse was the villa built for him in Tivoli, 28 kilometers away from Rome, decorated with magnificent reliefs, mosaics and sculptures, consisting of 900 rooms and corridors. Villa Adriana, one of the most important examples of Classical architecture, has the architecturel aesthetic features of ancient Egypt, Greek and Rome, an amazing architecture, built using very advanced techniques. 40 hectares has been uncovered of the villa to this day spread over 120 hectares. Deified Lover: Antinous Hadrian’s young lover Antinous, ... Hadrian’s love to this young man always attracted the interest of historians. Hadrian was homosexual as many Roman Emperors lke Trajan. It s unfortunately very little known about Hadrian’s PineBeach magazine 47 von Historikern. Hadrian war homosexuell , wie viele römische Kaiser wie Trajan. Es ist leider nur sehr wenig über den Hadrians Beziehung mit diesem jungen griechischen bekannt. Es ist bekannt, dass Antinous in Bythinio-Claudio (Iznik) im Norden der Türkei geboren wurde. Wie aus einer gewissen Reliefkarte zu verstehen ist, waren beide Löwen Jäger. Ihre Beziehung dauerte etwa sieben Jahre, und diese Beziehung endete mit Ertrinken des Antinous im Nil (während des Hadrians Besuchs in Ägypten in 130 n.Chr.). Antinous Tod damals wurde mit Argwohn betrachtet. Eines der Gerüchte ist, dass die Beziehung mit Antinous, der seine frühen Jahren hinterlassen hatte, nicht in politischen Kreisen toleriert würde und Hadrian seinen Selbstmord ermutigte. Bald nach dem Tod von Antinous entstanden einige Sekten in der Region. Mit den Anweisungen von Hadrian, Statuen wurden überall gebaut, die Antinous vergötterten; Eine Stadt wurde gegründet an Stelle starb und nahm den Namen Antinopolis Hadrian lebte 62 Jahre, fünf Monate und sieben Tage. Er blieb als römische Kaiser 20 Jahre und 11 Monate. relationship with this young Greek. It is known, that Antinous was born in Bythinio-Claudiopolis (Iznik) in northern Turkey. As it is to understand from some relief both of them were lion hunters. Their relation took about seven years, and this relation ended with drowning of Antinous in the Nile River (during Hadrian’s visit to Egypt in 130 AD). Antinous’s death at that time were regarded with suspicion. One of the rumors is that the relationship with Antinous, who left behind his early years, would not be tolerated in political circles and Hadrian encouraged his suicide. Soon after Antonius died some sects in the region emerged. With the instructions given by Hadrian, statues were built everywhere, which deified Antinous; A city was established, in plave where he died named Antinopolis. Hadrian lived 62 years, five months and seven days. He remained as Roman emperor 20 years and 11 months. Hadrianstor Hadrian Gate Hadrians (Hadrianus) Tor: Es ist eines der am besten Hadrian’s (Hadrianus) Gate: It is one of the best erhaltenen historischen Strukturen von Antalya. Die preserved historical structures of Antalya. The structure, Struktur, die ein römisches Denkmal ist, wurde 130 n.Chr. which is a Roman monument, was built 130 AD in the im Namen des römischen Kaisers Hadrian (Hadrianus) name of Roman Emperor Hadrian (Hadrianus). The city gebaut. Die Stadtmauern der Außenseite der Tür sind walls enclosed the outside of the door over time and über die Zeit eingeschlossen, und die Tür ist seit vielen the door has not been used for many years. The walls Jahren nicht verwendet. Die Wände wurden durch were uncovered by the collapse of the door. Pamphylia is den Zusammenbruch der Tür aufgedeckt . Pamphylia considered as the most beautiful door. The upper part has ist als die schönste Tür betrachtet. Der obere Teil hat three openings in shape of dome. Made entirely of white drei Öffnungen in Form von Kuppel. Ganz aus weißem marble excluding the columns. The ornamentation is very Marmor mit Ausnahme der Säulen. Die Verzierung ist nice. The original door has two leaves. sehr schön. Die ursprüngliche Tür hat zwei Blätter. On either side of the door, there are two towers, which Auf beiden Seiten der Tür sind zwei Türmen, die mit der were not built with the door. The southern one is known Tür nicht gebaut wurden. Der südliche als Julia Sancta as the Julia Sancta tower and is a work of Hadrian era. Turm bekannt, ist ein Werk des Hadrian-Ära. Wurden Were made of unadorned blocks stones. The lower part von Blöcke aus Steinen ebaut. Der untere Teil des of the north belong to ancient times and the upper part is Nordens gehört zu den alten Zeiten und der obere Teil ist from the time of Seljuks. aus der Zeit der Seldschuken. Source; Memoirs of Hadrian Marguerite Yourcenar’s work called Memoirs of Hadrian (Translation: Nili Bilker, Istanbul: Helicopter Book Publishing, 2008). Quelle; Memoirs of Hadrian von Marguerite Yourcenar (Übersetzung Nili Bilker in Istanbul: Helicopter Book Publishing, 2008). 48 PineBeach magazine PineBeach magazine 49 50 PineBeach magazine